21.12.2012 Views

Juni Juli August 2009 - Pétange

Juni Juli August 2009 - Pétange

Juni Juli August 2009 - Pétange

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

Fréijoer an der Gemeng<br />

Meng<br />

Gemeng<br />

<strong>Juni</strong><br />

<strong>Juli</strong><br />

<strong>August</strong> <strong>2009</strong>


2<br />

3<br />

4-5<br />

5<br />

6<br />

7<br />

8<br />

9<br />

10-12<br />

13<br />

14<br />

15-21<br />

22<br />

23<br />

24<br />

Inhalt Focus<br />

Editorial<br />

De Rodanger Park<br />

Le Jardinage – Grand format<br />

Concours<br />

PiKo – Saison estivale<br />

Subsides scolaires<br />

Nationalfeierdag<br />

Environnement – Un grand 'Bravo'<br />

Urlaub ohne Kopfzerbrechen<br />

Agenda<br />

Eis Jugend<br />

Expositions et manifestations<br />

Wat war lass?<br />

Etat civil<br />

L'Office des citoyens informe<br />

Coupe Scolaire<br />

Mär gratuléieren<br />

Hymne luxembourgeois<br />

et ses traductions<br />

Péiteng – Meng Gemeng<br />

8<br />

Le 7 juin auront lieu les élections législatives et européennes. Les bureaux<br />

de vote sur le territoire de la commune de <strong>Pétange</strong> se trouvent à l’école<br />

‘An Éigent’ à <strong>Pétange</strong>, à l’école ‘Neiwiss’ à Rodange ainsi qu’au Centre<br />

de loisirs à Lamadelaine et seront ouverts de 8 heures à 14 heures.<br />

Le vote est obligatoire pour toute personne inscrite sur les listes électorales<br />

ayant 18 ans et plus et moins de 75 ans le jour du scrutin! Les électeurs<br />

sont priés de se présenter au bureau de vote avec la convocation ainsi<br />

qu'une pièce d’identité! Les retardataires ne seront plus acceptés après 14<br />

heures!<br />

Éditeur: Administration Communale de <strong>Pétange</strong><br />

B.P. 23 – L-4701 <strong>Pétange</strong><br />

Tél.: 50 12 51-1<br />

Fax 50 43 96<br />

www.petange.lu<br />

commune@petange.lu<br />

Réalisation: Polygraphic Communication<br />

Comité de Pia Hansel<br />

rédaction: Jean-Paul Oms<br />

Christian Simon<br />

Photos: Service ‘Publications et Communication’<br />

de la commune de <strong>Pétange</strong><br />

Carlo Gira<br />

Imprimeur: Imprimerie Heintz, <strong>Pétange</strong><br />

‘Meng Gemeng’, imprimé sur du papier 100% recyclé,<br />

paraît 6 fois par an.<br />

La revue est distribuée gratuitement à tous les ménages de la<br />

commune de <strong>Pétange</strong>.<br />

Édition: juin/juillet/août <strong>2009</strong> – ISSN 1993-0070


Péiteng – Meng Gemeng<br />

Editorial<br />

Place nette sans camionnettes!<br />

Le 15 juin prochain le nouveau règlement<br />

de la circulation, approuvé par le Conseil<br />

communal au mois de mars <strong>2009</strong> et plus<br />

récemment par l’autorité supérieure,<br />

entrera enfin en vigueur. Après de longs<br />

travaux préliminaires visant se conformer<br />

aux prescriptions du ministère des<br />

Transports, la situation au niveau de la<br />

circulation sur le territoire de la commune<br />

de <strong>Pétange</strong> changera considérablement.<br />

Depuis de nombreux mois, nos concitoyens<br />

nous ont fait parvenir leurs observations<br />

relatives au stationnement des<br />

camionnettes dans les rues des localités. Et<br />

cela les soirs, les weekends et parfois<br />

même pendant des périodes de vacances.<br />

Nous avons finalement eu raison de ce<br />

problème en modifiant le règlement de la<br />

circulation de telle façon que ce<br />

stationnement sera interdit à l’intérieur de<br />

<strong>Pétange</strong>, de Rodange et de Lamadelaine.<br />

Des emplacements spécifiques seront<br />

attribués à ces véhicules en dehors des<br />

zones d’habitation. Afin que cette nouvelle<br />

règle soit bien respectée, des contrôles plus<br />

fréquents seront effectués, d’abord sous<br />

forme de simple information, puis suivi par<br />

une phase de répression. Dans ce contexte,<br />

il est important de signaler que toutes les<br />

infractions au code de la route seront<br />

systématiquement sanctionnées. De plus<br />

amples détails seront fournis lors d’une<br />

réunion d’information organisée par<br />

l’administration communale de <strong>Pétange</strong> et<br />

qui aura lieu le 18 juin <strong>2009</strong> à 19h00 au<br />

Centre de loisirs à Lamadelaine.<br />

Le parking résidentiel représente une<br />

deuxième problématique qui préoccupe les<br />

citoyens de la commune de <strong>Pétange</strong>.<br />

Souvent, les places de stationnement sont<br />

prises d’assaut dès le matin, et ceci surtout<br />

dans les quartiers à proximité des gares.<br />

Voilà pourquoi nous avons voulu remédier<br />

à la situation en introduisant le parking<br />

résidentiel dans un rayon assez large<br />

autour de la gare de Rodange tandis qu’à<br />

Lamadelaine le disque sera désormais<br />

3<br />

obligatoire. De cette manière, la population<br />

locale retrouvera les espaces de<br />

stationnement accaparés trop souvent par<br />

des non-résidents. Ainsi, les habitants<br />

seront de nouveau privilégiés lorsqu'il<br />

s'agira de se garer dans les environs de leur<br />

domicile. Bien sûr, le manque d’espaces de<br />

stationnement ne peut être résolu par un<br />

claquement de doigts. Mais nous pensons<br />

avoir réalisé une amélioration non<br />

négligeable dans ce domaine.<br />

Un troisième élément important à nos yeux<br />

concerne les vignettes disponibles à la<br />

commune pour les habitants des quartiers<br />

ayant adopté le parking résidentiel. Chaque<br />

ménage en reçoit une gratuitement, la<br />

deuxième étant payante. Dès à présent, il<br />

est possible d’en recevoir une troisième<br />

moyennant paiement, ce qui constitue un<br />

pas vers les citoyens qui nous ont souvent<br />

interpellés en la matière. De plus, il sera<br />

également possible de faire valoir des<br />

situations exceptionnelles dans la<br />

démarche pour l’obtention d’une<br />

permission de stationnement.<br />

Une autre étape – envisageable à moyen<br />

terme – consiste l’introduire un «shared<br />

space» dans ces nouveaux lotissements par<br />

exemple. Ce concept assez nouveau et<br />

recommandé par la Sécurité routière est en<br />

fait une gestion du trafic interurbain plus<br />

conviviale qui prévoit la suppression des<br />

panneaux et des feux rouges et dans<br />

laquelle la chaussée est perçue comme un<br />

espace partagé où chaque utilisateur doit<br />

respecter les autres. Ce concept sera<br />

appliqué entre la rue Adolphe et la rue<br />

Charlotte à Rodange.<br />

Ce qui compte pour l’instant, c’est la mise<br />

en pratique du nouveau règlement de la<br />

circulation. Nous espérons qu’il<br />

contribuera à rendre – dès maintenant –<br />

plus convivial le trafic à l’intérieur de notre<br />

commune.<br />

Le Collège échevinal


4 Péiteng – Meng Gemeng<br />

Zënter Woche steet en<br />

Zonk ronderëm de Park zu<br />

Rodange beim fréiere<br />

Chiers-Terrain. An zënterhier<br />

stoungen och schonn<br />

eng ganz Rei Bierger do<br />

nozekucken, wann d’Baggeren<br />

iwwer den Terrain<br />

gerullt sinn. Hei stinn eng<br />

ganz Rei grouss Ännerungen<br />

um Programm. Geplangt<br />

ass eng Zon, wou<br />

Grouss a Kleng sech ameséieren,<br />

spadséieren a<br />

raschte kënnen.<br />

Mä wéi soll dat ausgesinn?<br />

De Moment gesäit et jo nach net<br />

no richtegem Park aus. Mä<br />

duerch dee ganzen Areal sollen<br />

an Zukunft 1100 m 2 Spadséierweeër<br />

féieren, déi 2,5 m breet<br />

sinn. Dës Weeër kënnen och –<br />

wann dat néideg ass – als Verkéirsgaart<br />

fir d’Kanner benotzt<br />

ginn. Een Haaptwee féiert ronderëm<br />

dee ganze Park. Op ver-<br />

Eng Erfrëschungskur<br />

Am Abléck lafen d’Aarbechten nach op Héichtouren<br />

schidde Plaze wäerten och Bänken<br />

installéiert ginn, esou datt ee<br />

vun do aus gemittlech raschten<br />

oder de Kanner beim Spillen<br />

nokucke kann.<br />

Wat elo d’Planzen ugeet, do gouf<br />

dee gréissten Deel vun hinne bäibehalen<br />

an an dat neit Konzept<br />

integréiert. Donief t hunn<br />

d’Gäertner och nach nei Beem an<br />

Hecke ronderëm d’Spillplazen<br />

ugeplanzt. Besonnesch déi grouss<br />

Wiss gouf esou geännert, datt<br />

deen ënneschten Deel méi platt<br />

ass an esou e Raum ent stoung,<br />

wou een sech och emol kann aus-<br />

rouen oder nëmmen dat spillen,<br />

wat grad Freed mécht.<br />

Déi verschidde Spillplazen<br />

Wat jo fir déi grouss Kanner<br />

schéin ass, dat muss net onbedéngt<br />

fir déi ganz Kleng interessant<br />

kléngen.<br />

Dës Iwwerleeung gouf och gemaach,<br />

wéi iwwer déi verschidden<br />

Zone geschwat gouf, wou<br />

d’Kanner sech ameséiere sollen.<br />

Dës Spillraim sinn:<br />

• E syntheteschen Terrain „multisports“<br />

vu 470 m 2 a Richtung<br />

Brouckerwee, wou Kanner, déi<br />

méi wéi 9 Joer al sinn, mam<br />

Ball spille kënnen – net nëmme<br />

Fussball!<br />

• Eng Haaptspillplaz vun 360 m 2<br />

géintiwwer vun der Schoul,<br />

wou Kanner iwwer 6 Joer sech<br />

ameséiere kënnen; dëse Raum<br />

gouf Zauberschoul genannt.<br />

Hei kënnen si klammen, rutschen<br />

a klunschen.


Péiteng – Meng Gemeng<br />

fir de Rodanger Park<br />

• Eng zweet Spillplaz vun 210<br />

m 2 läit e bësse méi ënnen a<br />

Richtung Gebësch. Hei am<br />

Sand stinn ënner anerem eng<br />

Klunsch, e Klotertuerm a verschidde<br />

Klunschgeräter.<br />

• Eng Sandkaul vu 16 m 2 fir déi<br />

ganz Kleng. Dës Plaz ass deelweis<br />

ëmgi vun enger klenger<br />

Mauer, déi och als Bänk ka benotzt<br />

ginn.<br />

• Eng Picknick-Plaz vun ongeféier<br />

35 m 2 , déi no bei der<br />

Entrée an der Gendarmerie<br />

Strooss ageriicht gëtt a wou<br />

Holzmiwwele solle stoe kommen.<br />

Och un d’Beliichtung am Park ass<br />

geduecht ginn, esou datt et do an<br />

Zukunft vill méi hell wäert sinn!<br />

Et bleift bis dohinner sécher nach<br />

vill ze maachen, an dat wat jo<br />

zielt, dat ass d’Resultat.<br />

Les citoyens travaillant souvent<br />

dans leur jardin savent certainement<br />

oh combien d’heures<br />

d’efforts sont nécessaires afin de<br />

pouvoir se réjouir et profiter des<br />

résultats obtenus. Eh bien, ce qui<br />

vaut pour les particuliers vaut<br />

également pour les services de la<br />

commune qui s’occupent de<br />

l’entretien des terrains de sport<br />

sur le territoire communal.<br />

Divers terrains, divers soins<br />

Contrairement au petit jardin à la<br />

maison, le Service Parcs s’occupe<br />

de pas moins de cinq terrains de<br />

football dont ceux du CS <strong>Pétange</strong><br />

(2 terrains au rond-point Lamadelaine),<br />

du FC Rodange 91 (terrains<br />

Philippart et Doihl), du FC<br />

Titus Lamadelaine (un terrain<br />

avec un terrain d’entraînement),<br />

le sixième – un terrain synthétique<br />

en cours de réalisation dans<br />

le nouveau parc à Rodange – vien-<br />

Hei solle schonn an e puer Wochen nei Spillplazen d’Kannerhäerzer méi séier schloe loossen<br />

Le Jardinage Grand Format<br />

dra s’y ajouter dans un proche<br />

avenir.<br />

Et qui dit pelouse dit beaucoup<br />

de soins, car il faut bien veiller à<br />

garantir un état parfait afin de<br />

pouvoir y disputer des matchs de<br />

championnat! Voilà pourquoi les<br />

travaux ne se limitent point au<br />

fauchage. Il importe également<br />

de fertiliser, d’aérer et de verticuter<br />

le gazon. Au cours du mois de<br />

juin, les deux personnes responsables<br />

des terrains s’occupent<br />

également du semis ainsi que de<br />

la pose du gazon en rouleaux.<br />

Viennent ensuite l’égalisation, la<br />

pulvérisation ainsi que – naturellement<br />

– l’arrosage, éléments<br />

non négligeables pour un entretien<br />

minutieux.<br />

Ces mêmes gestes s’appliquent<br />

aux terrains de beach-volleyball<br />

de la rue du Moulin à Lamadelaine<br />

ainsi qu’à la piscine PiKo à Rodange<br />

où les alentours doivent<br />

être maintenus en excellent état<br />

pour permettre un cadre adéquat<br />

aux personnes avides de divertissements.<br />

En ce qui concerne les terrains<br />

de tennis qui sont situés sur la<br />

route de Linger, un collaborateur<br />

veille à ce que les adeptes du<br />

sport blanc trouvent des condi-<br />

5<br />

tions de jeu optimales sur les<br />

courts. Outre la pulvérisation, il<br />

faut également penser à arroser<br />

la terre battue. Une équipe du<br />

service en charge s’occupe naturellement<br />

aussi de l’entretien des<br />

alentours des terrains – surtout<br />

du fauchage.<br />

Les courts mais aussi les alentours des terrains sont soigneusement<br />

entretenus


6 Péiteng – Meng Gemeng<br />

Wat sinn ech?<br />

Virun 150 Joer<br />

gouf ech zu Rolleng<br />

op engem<br />

Flouerdeel genannt<br />

Géien Honger<br />

opgeriicht,<br />

mee e puer Joer<br />

drop ëm e puer<br />

Meter geréckelt.<br />

An zënter deemols<br />

kucken ech erof<br />

op d’Uertschaft,<br />

déi mär souzesoen<br />

z u F é i s s l ä i t .<br />

Deemols, also am<br />

Joer 1859, war zu<br />

Rolleng den J.B.<br />

Reichling Paschtouer.<br />

Wéi een sech jo<br />

liicht virstellen kann, hunn<br />

d’Joren och u mär hir Spueren<br />

hannerlooss. Ech hunn déi lescht<br />

Zäit net méi esou frësch ausgesinn,<br />

well wee Jor an Dag an der<br />

Sonn, dem Reen oder dem Schnéi<br />

steet, dee muss och d’Konsequenzen<br />

dovunner droen. Et gouf<br />

awer virun net allze laanger Zäit<br />

u mengem Aussi geschafft. Dofir<br />

war extra eng Firma vun Tréier<br />

erofkomm. Mat Hummer, Meessel<br />

a Pinsel gouf ech nees schéi<br />

gemaach an och nei ageseent. An<br />

owes, do gesinn ech nach besser<br />

aus wann d’Luuchten op mech<br />

gekéiert sinn.<br />

Kennt Dir d’Äntwert?<br />

Hutt Dir erkannt, ween sech hanner<br />

dësen Zeile verstoppt? Wa jo,<br />

da schéckt eis déi richteg Äntwert<br />

op dës Adress:<br />

Gemeng Péiteng<br />

Concours ‘Meng Gemeng’<br />

Postkëscht 23<br />

L-4701 Péiteng<br />

D'Gewënner dierfen sech iwwer<br />

Entréesbilljeeë fir an déi nei Rodanger<br />

Schwämm PiKo freeën.<br />

Opléisung vum Concours aus<br />

dem „Meng Gemeng” vum<br />

Ouschtermount/Päischtmount<br />

<strong>2009</strong>: Den éischte Mee!<br />

Gewonnen hunn:<br />

Lily Arendt (Rodange)<br />

Giulia Balestra (Péiteng)<br />

Lorna Lopez (Lamadelaine)<br />

Christiane Marx (Lamadelaine)<br />

Bianca Weiler (Rodange)<br />

Sylvie Weis (Rodange)<br />

PiKo Restez en forme avec nous!<br />

La saison estivale commence!<br />

Et oui, les beaux jours approchent<br />

à grands pas –<br />

enfin espérons-le. La piscine<br />

PiKo à Rodange est bel<br />

et bien préparée afin de<br />

parer aux jours plus longs<br />

de l’été. Pendant la période<br />

estivale, c.à d. du 15<br />

juillet au 14 septembre<br />

<strong>2009</strong>, PiKo restera ouvert<br />

tous les jours de 10h00 à<br />

21h00.<br />

Moonlight Chill<br />

Préparez-vous d’ores et déjà aux<br />

plaisirs aquatiques sous les étoiles<br />

avec le Moonlight Chill qui<br />

aura lieu au cours du mois d’août.<br />

Une ambiance très spéciale avec<br />

musique ambiante vous attendra<br />

au bord du bassin illuminé. Un<br />

délice d’été particulier à ne pas<br />

manquer! Dès que les conditions<br />

météorologiques le permettront,<br />

la soirée au PiKo sera annoncée<br />

dans un délai assez court sur le<br />

site internet de la piscine, ainsi<br />

que sur Info-Canal mais également<br />

dans des spots publicitaires<br />

de notre partenaire Eldoradio!<br />

Alors, écoutez la radio, surfez sur<br />

notre site internet www.piko.lu,<br />

sur le site eldoradio.lu et informez-vous<br />

sur la télé locale... cela<br />

vaut vraiment le coup.<br />

Ehrung für den 500 000. Besucher des PiKo<br />

Cours Début 1 ère séance Horaire<br />

Natation (enfants) 21.9.<strong>2009</strong> 17h00 – 18h00<br />

Natation (adultes) 15.9.<strong>2009</strong> 19h00 – 20h00<br />

Aquagym<br />

Cours de natation<br />

et d’aquagym<br />

Au mois de septembre, les cours<br />

d’aquagym et de natation pour<br />

enfants et adultes recommenceront.<br />

Les inscriptions se feront à<br />

partir du 15 août à la piscine PiKo<br />

à Rodange. Pour de plus amples<br />

renseignements concernant les<br />

cours offerts à partir du mois de<br />

septembre, contactez PiKo par<br />

tél. au 265081-1. Dans le ta bleau<br />

ci-dessous figurent les cours programmés<br />

pour la saison prochaine.<br />

Überraschung<br />

für 500 000. Besucher<br />

Eine ganz besondere Überraschung<br />

erlebte Bernard Wahl, als<br />

Power-Aquagym<br />

15.9.<strong>2009</strong><br />

16.9.<strong>2009</strong><br />

18.9.<strong>2009</strong><br />

er am 5. Mai <strong>2009</strong> nach Rodange<br />

ins Schwimmbad kam.<br />

An der Eingangstür erwartete ihn<br />

nicht nur die Kassiererin, sondern<br />

auch die Mitglieder des Petinger<br />

Schöffenrates mit Bürgermeister<br />

Pierre Mellina an der<br />

Spitze. Ein Empfangskomitee, das<br />

er wohl in dieser Art nicht erwartet<br />

hatte.<br />

Als 500000. Besucher des PiKo<br />

erhielt der ahnungslose Schwimmer<br />

ein Gratis-Jahresabonnement<br />

für 3 Stunden im Wert von 200<br />

Euro.<br />

Darüber hinaus durfte er sich<br />

auch ein Geschenk aus dem PiKo-<br />

Shop aussuchen. Kommentar des<br />

glücklichen Gewinners: diese<br />

Fahrt hat sich tatsächlich gelohnt!<br />

10h15 – 11h15<br />

19h30 – 20h30<br />

19h30 – 20h30


Péiteng – Meng Gemeng<br />

22. <strong>Juni</strong> <strong>2009</strong><br />

Um Virowend, den 22. <strong>Juni</strong><br />

<strong>2009</strong> invitéiert de Syndicat<br />

d ' i n i t i a t i v e v u Ro d a n g e<br />

d'Bierger op säi Volléksfest um<br />

Kiosk nieft der Sportshal.<br />

Vun 17.30 Auer un:<br />

Concert vun der Rodanger<br />

Harmonie Municipale.<br />

Molconcours fir d'Kanner.<br />

Um 19.00 Auer:<br />

Nidderleeë vu Blummen op der<br />

Grenz zu Rodange.<br />

Um 20.00 Auer:<br />

Concert vun de Sänger<br />

vun der Bich.<br />

Presentatioun vun der Avant-<br />

Garde Rodange.<br />

Vun 21.10 Auer un:<br />

D’Fakel gëtt zu Péiteng virun der<br />

Gemeng ugefaangen.<br />

Parcours vun der Fakel vu Péiteng<br />

iwwer Rolleng op Rodange.<br />

Um 21.45 Auer:<br />

Opstelle vum Fakelzuch, duerno<br />

e Parcours duerch d’Stroosse vu<br />

Rodange.<br />

Vun 23.00 Auer un:<br />

Presentatioun Avant-Garde.<br />

Ons Heemecht gëtt gespillt.<br />

Grousst Freedefeier.<br />

E gudde Patt esouwéi lëtzebuergesch<br />

an europäesch Spezialitéite<br />

gi vun de Veräiner ugebueden.<br />

22 juin <strong>2009</strong><br />

La veille de la fête nationale,<br />

le 22 juin <strong>2009</strong>, le Syndicat<br />

d'initiative de Rodange invite<br />

les citoyens à sa Fête populaire<br />

au kiosque près du nouveau<br />

hall sportif.<br />

A partir de 17.30 heures:<br />

Concert par l'Harmonie<br />

municipale Rodange.<br />

Concours de dessin pour enfants.<br />

Lëtzebuerger<br />

Nationalfeierdag<br />

Fête nationale<br />

luxembourgeoise<br />

A 19.00 heures:<br />

Dépôt de fleurs à la frontière<br />

franco-luxembourgeoise.<br />

A 20.00 heures:<br />

Concert des «Sänger vun der<br />

Bich». Présentation de l’Avant-<br />

Garde Rodange.<br />

A 21.10 heures:<br />

Allumage du flambeau principal à<br />

<strong>Pétange</strong> devant l’hôtel de ville.<br />

Parcours du flambeau de <strong>Pétange</strong><br />

via Lamadelaine à Rodange.<br />

A 21.45 heures:<br />

Mise en place et départ de la<br />

retraite aux flambeaux.<br />

A partir de 23.00 heures:<br />

Présentation de l’Avant-Garde<br />

Hymne national Ons Heemecht.<br />

Feu d’artifice.<br />

Un bon verre ainsi que des spécialités<br />

luxembourgeoises et européennes<br />

sont proposées par les<br />

clubs.<br />

23. <strong>Juni</strong> <strong>2009</strong><br />

Un eis Lëtzebuerger Bierger!<br />

Dëst Joer sinn d'Feierlechkeete<br />

fir de Lëtzebuerger Nationalfeierdag<br />

zu Péiteng. D'Bierger aus<br />

deenen 3 Uertschafte sinn häerzlech<br />

agelueden, dorunner deelzehuelen.<br />

Hei ass de Programm:<br />

10.00 Auer:<br />

Rassemblement virun der Gemeng<br />

(J.F. Kennedy-Plaz)<br />

10.15 Auer:<br />

Départ vum Cortège<br />

10.30 Auer:<br />

Te Deum an der Péitenger Parkierch<br />

an duerno Cortège an<br />

d’Kulturhaus fir d’Éie rung vun de<br />

Bierger an den Éirewäin.<br />

Vun 9.00 Auer u féiert eng gratis<br />

Busnavette all déi Bierger, déi<br />

wëllen un de Feierlechkeeten zu<br />

Péiteng deelhuelen, vun der Rodanger<br />

Kierch an der Rollenger<br />

Schoul aus bis an den Zentrum<br />

vu Péiteng. Vun 12.00 Auer u<br />

bréngt dës Navette d'Leit och<br />

vum Kulturhaus A Rousen nees<br />

zeréck.<br />

Op eisem Nationalfeierdag wier<br />

et flott, wann esou vill Leit wéi<br />

méiglech – Privatleit a Memberen<br />

aus de Veräiner – géifen un<br />

dëse Manifestatiounen deelhuele<br />

fir mateneen ze feieren. Mär encouragéieren<br />

all eis Bierger, esou<br />

vill lëtzebuergesch an/oder eu-<br />

7<br />

ropäesch Fändelen ewéi méiglech<br />

erauszehänke fir dësem Dag<br />

e wiir dege Kader ze ginn. Villmols<br />

merci am viraus fir Ärt Matmaachen!<br />

23 juin <strong>2009</strong><br />

A nos concitoyens étrangers!<br />

Nous invitons tous les citoyens<br />

de la commune de <strong>Pétange</strong> à participer<br />

aux festivités à l'occasion<br />

de la Fête nationale luxembourgeoise<br />

qui aura lieu le 23 juin<br />

<strong>2009</strong>. Cette année-ci, la cérémonie<br />

officielle aura lieu à <strong>Pétange</strong>.<br />

Voici le programme de la matinée:<br />

10.00 heures:<br />

Rassemblement devant l’hôtel de<br />

ville (Place J.F. Kennedy)<br />

10.15 heures:<br />

Départ du cortège<br />

10.30 heures:<br />

Te Deum solennel en l'église paroissiale<br />

de <strong>Pétange</strong>, ensuite cortège<br />

vers la Maison de la culture<br />

pour la remise des médailles et le<br />

vin d'honneur.<br />

A partir de 9.00 heures, une navette<br />

gratuite circulera à partir<br />

des arrêts Rodange-Eglise et Lamadelaine-Ecole.<br />

Elle emmènera<br />

tous les citoyens voulant prendre<br />

part aux festivités jusqu'au centre<br />

de <strong>Pétange</strong>.<br />

A partir de 12.00 heures, cette<br />

même navette ramènera les gens<br />

depuis la Maison de la culture A<br />

Rousen.<br />

Afin de garantir un cadre digne à<br />

la Fête nationale luxembourgeoise,<br />

nous vous invitons à participer<br />

nombreux aux festivités à l’occasion<br />

de ce jour de fête et de pavoiser<br />

les maisons du drapeau<br />

luxembourgeois ou européen.<br />

Merci d'avance pour votre participation!


8 Péiteng – Meng Gemeng<br />

Pendant la séance du<br />

conseil communal du dernier<br />

23 avril, l’échevin Gilbert<br />

Welter a tenu à donner<br />

quelques explications<br />

concernant les déchets organiques<br />

qui sont acheminés<br />

vers le site du syndicat<br />

Minett-Kompost à Mondercange.<br />

Dans une lettre du syndicat susmentionné,<br />

il ressort que, dans<br />

les 2.307,6 tonnes de déchets<br />

provenant du territoire de la commune<br />

de <strong>Pétange</strong>, le taux de matières<br />

non-organiques et donc<br />

non utilisables dans le processus<br />

du compostage est un des plus<br />

bas avec 0,68%. Cette performance<br />

ne peut être accomplie qu’avec<br />

l’aide de tous les citoyens auquels<br />

les responsables du syndicat ainsi<br />

que les édiles communaux ont<br />

voulu exprimer un grand merci.<br />

Qu’est donc<br />

Minett-Kompost?<br />

Le but de Minett-Kompost consiste<br />

à protéger l’environnement<br />

ainsi que des ressources par le tri<br />

ainsi que le recyclage des matières<br />

organiques. 44% du tonnage<br />

des déchets acheminés vers Minett-Kompost<br />

peuvent ainsi être<br />

réutilisés. C’est la société SOVA-<br />

COM qui est en charge du fonctionnement<br />

des installations.<br />

Le syndicat Minett-Kompost fut<br />

fondé en 1994 par 16 communes<br />

dans le sud du pays. Trois ans<br />

plus tard, le site de Mondercange<br />

– avec une capacité de traitement<br />

Les matières premières arrivent en camion….<br />

Environnement<br />

Un grand ‘Bravo’<br />

aux citoyens de la commune<br />

Le sentier éducatif fait découvrir aux visiteurs le compostage<br />

de 20.000 tonnes par an – le site<br />

a finalement ouvert ses portes au<br />

public. Parallèlement, dans les<br />

communes rattachées au syndicat,<br />

une campagne de sensibilisation<br />

fut lancée pour l’introduction<br />

de la poubelle verte. Ainsi,<br />

les citoyens furent informés des<br />

mesures à prendre afin de bien<br />

trier les déchets à la base, c.-à-d.<br />

au sein de chaque ménage.<br />

Dès la première année et grâce à<br />

la coopération du CIGL Rumelange<br />

et de IGLux, un sentier éducatif<br />

fut mis en place afin de permettre<br />

spécialement aux écoliers<br />

et aux élèves ainsi qu’à des groupes<br />

d’adolescents de découvrir<br />

par le toucher, l’odorat et le tâtonnement<br />

ce qu’est le compostage.<br />

En l’an 2010, les nouvelles<br />

installations de fermentation entreront<br />

en service. Par cette mesure,<br />

le syndicat s’adapte aux<br />

quantités croissantes de déchets<br />

organiques qui arrivent sur le site<br />

et devient producteur d’énergie<br />

régénérative sous forme de biogaz.<br />

Ce dernier alimentera le réseau<br />

en courant.<br />

A propos de livraison<br />

et d’enlèvement<br />

Les communes membres du syndicat,<br />

mais également les particu-<br />

… pour finir chez les particuliers<br />

liers, peuvent amener des restes<br />

de taille d’herbe, d’arbres et d’arbustes<br />

directement sur le site du<br />

Minett-Kompost. La livraison est<br />

gratuite pour les particuliers des<br />

communes membres.<br />

Cependant, pour toute livraison<br />

au-dessus d’un m 3 provenant de<br />

particuliers ou d’une entreprise<br />

située dans une commune membre,<br />

une demande doit être faite<br />

auprès du département écologique<br />

de l’administration communale<br />

compétente.<br />

Grâce au tri méticuleux – qui se<br />

fait manuellement – des déchets<br />

organiques livrés, le ‘reste’ épuré<br />

est ensuite composté. A la fin de<br />

ce processus assez lent, le compost<br />

est vendu directement au<br />

consommateur, soit à l’état brut,<br />

soit dans un mélange de terreau.<br />

Le site du Minett-Kompost est<br />

ouvert du lundi au vendredi de 8<br />

à 12 heures et de 13 à 17 heures,<br />

du 1 er mars au 31 octobre également<br />

le samedi de 9 à 16 heures.<br />

Pour de plus amples informations,<br />

les citoyens pourront s’informer<br />

auprès du Département écologie<br />

de la commune de <strong>Pétange</strong> (Tél.:<br />

50 12 51-223/227) ou auprès de<br />

SOVACOM (Tél.: 55 70 09).


Péiteng – Meng Gemeng<br />

Die Zeit der Sommerferien naht<br />

und sicherlich werden zahlreiche<br />

Bürger die Gelegenheit nutzen,<br />

um eine Reise ins Ausland anzutreten.<br />

Damit man bei der Rückkehr<br />

keine böse Überraschung<br />

erlebt, hat die Polizei einige Tipps<br />

zur Vorbeugung von Einbrüchen<br />

zusammengestellt:<br />

1. Das sichere Haus<br />

Die Sicherheitsvorkehrungen des<br />

Hauses sollen überprüft werden:<br />

einbruchsichere Türen und Fenster,<br />

Alarmanlagen, Beleuchtung<br />

u.s.w. Das „Bureau de Prévention<br />

du Crime” (Tel.: 4997-2330) der<br />

Polizei in Luxemburg steht für<br />

jegliche weitere Informationen<br />

zur Verfügung.<br />

2. Ihr Nachbar,<br />

ein wertvoller Freund<br />

Eine gute Nachbarschaft ist der<br />

erste Schritt zu einer verbesserten<br />

Sicherheit in einer Straße.<br />

Wer verreist, sollte seinen Nachbarn<br />

fragen, in der Zwischenzeit<br />

auf das Haus aufzupassen. Er sollte<br />

sowohl das Abreisedatum als<br />

auch eine Telefonnummer erhalten,<br />

unter der die Urlauber im<br />

Urlaub ohne<br />

Kopfzerbrechen!<br />

Ernstfall zu erreichen sind. Darüber<br />

hinaus sollte er auch über<br />

eventuelle Besucher im Haus<br />

während der Abwesenheit Kenntnis<br />

haben. Der Nachbar kann<br />

durch folgende Taten den Eindruck<br />

erwecken, das Haus sei bewohnt:<br />

den Briefkasten entleeren,<br />

die Rolladen schließen, die<br />

Beleuchtung im Haus ein- bzw.<br />

ausschalten, den Mülleimer zum<br />

Entleeren bereitstellen. Man sollte<br />

auch nicht zögern, die Polizei<br />

zu alarmieren (Tel.: 113), falls etwas<br />

Verdächtiges rund um das eigene<br />

oder das Haus des Nachbarn<br />

bemerkt wird!<br />

3. Die Polizei wacht<br />

Jeder Bürger kann der zuständigen<br />

Polizeidienststelle („Commis-<br />

Bureau de Prévention du Crime à<br />

Luxembourg pourra donner des<br />

renseignements par téléphone au<br />

4997-2330.<br />

2. Le voisin, un ami précieux<br />

Une bonne entente entre voisins<br />

est le premier pas vers une sécurité<br />

améliorée dans une rue. Quiconque<br />

s’absente devrait demander<br />

à son voisin de veiller sur la<br />

propriété. Ce dernier devrait<br />

connaître la date de départ ainsi<br />

qu’un numéro de téléphone afin<br />

de pouvoir joindre les vacanciers<br />

Plan local de sécurité<br />

Dans le cadre du plan local de sécurité, l’Administration des Ponts et<br />

Chaussées – en collaboration avec l’administration communale de<br />

<strong>Pétange</strong> – a installé 18 nouveaux lampadaires dans la rue de l’Eglise à<br />

<strong>Pétange</strong> afin d’y augmenter la sécurité pour les piétons. Dans les<br />

semaines à venir, des passages pour piétons au centre de <strong>Pétange</strong><br />

seront également mieux illuminés pour que les piétons soient encore<br />

plus visibles pour les automobilistes. Les ampoules oranges y seront<br />

notamment remplacées par des blanches car ces dernières rayonnent<br />

de façon plus naturelle. Cependant, les usagers devront toujours<br />

respecter leurs droits et responsabilités définis dans le cadre du code<br />

de la route – qu’ils soient à pied, à vélo, à moto ou en voiture!<br />

9<br />

sariat de proximité”) seine Abwesenheit<br />

während der Sommermonate<br />

<strong>Juli</strong> und <strong>August</strong> mitteilen.<br />

Bei den Bürgern, die ihre Adresse<br />

hinterlassen, wird die Polizei<br />

mehrmals -bei Tag oder Nacht -<br />

vorbeifahren und nach dem Rechten<br />

sehen. Ein entsprechendes<br />

Formular ist auf jeder Polizeiwache<br />

sowie im Internet (www.police.public.lu)<br />

erhältlich.<br />

Partir en vacances<br />

tranquillement!<br />

La période des congés d’été approche<br />

et de nombreux citoyens<br />

vont probablement partir en vacances<br />

à l’étranger. Afin d’éviter<br />

une mauvaise surprise lors du retour,<br />

voici quelques conseils pour<br />

mieux se protéger contre les cambrioleurs:<br />

1. La maison sécurisée<br />

Il est important de bien vérifier<br />

dès maintenant la sécurité de votre<br />

domicile: portes et fenêtres<br />

anti-effraction, systèmes d’alarme,<br />

dispositifs d’éclairage... Le<br />

en cas de besoin. Il devrait aussi<br />

être informé du passage éventuel<br />

de certaines personnes au domicile<br />

pendant cette période d’absence.<br />

Le voisin pourra, par les<br />

petites tâches mentionnées ciaprès,<br />

donner l’impression que la<br />

maison est habitée: vider la boîte<br />

aux lettres, fermer ou ouvrir les<br />

volets, allumer et éteindre la lumière,<br />

sortir la poubelle.<br />

Nul ne devrait hésiter à appeler<br />

la police (Tél.: 113) pour signaler<br />

un événement suspect aux alentours<br />

des maisons!<br />

3. La Police Grand-Ducale<br />

veille<br />

Tout citoyen peut annoncer ses<br />

absences pendant les mois de<br />

juillet et d’août en s’adressant au<br />

commissariat de proximité. En<br />

laissant ses coordonnées, il aura<br />

l’assurance que la police passera<br />

occasionnellement devant son domicile<br />

– de jour ou de nuit – afin<br />

de vérifier si tout est en ordre. Le<br />

formulaire afférent est disponible<br />

à chaque commissariat de proximité<br />

ou sur internet (www.police.public.lu).


10 Agenda<br />

Ass e m b l é e s gé n é r A l e s<br />

Les amis du chien de Lamadelaine<br />

Mercredi 15 juillet<br />

Lamadelaine –<br />

Centre de loisirs<br />

Rappdeckelen<br />

Vendredi 26 juin<br />

<strong>Pétange</strong> –<br />

Maison de la Culture ‘A Rousen’<br />

Début 19h00<br />

mer c r e d i 3 j u i n<br />

Braderie<br />

Rodange – am Blobierg an am Duerf<br />

Vu moies 8 Auer un<br />

Org.: Union Commerciale et Artisanale<br />

de Rodange-Lamadelaine<br />

dim A n c h e 7 j u i n<br />

Grillade et repas en commun<br />

Rodange – Centre culturel Rodange<br />

De 10h00 à 22h00<br />

Entrée libre – tombola de salle<br />

Informations et réservations par tél.<br />

au numéro 691 303 532 (Astrid Stracks)<br />

Org.: Amiperas Rodange/Lamadelaine<br />

asbl et Club Senior Prënzebierg<br />

Mammendagsfeier<br />

Péiteng<br />

Kulturhaus 'A Rousen'<br />

Ufank: 15 Auer<br />

Org. : CTF Sektioun Péiteng<br />

sAm e d i 13 j u i n<br />

Tournoi FC Commune<br />

<strong>Pétange</strong> – Terrain de football CSP<br />

Début: 14h00<br />

Org.: FC Commune<br />

Bal pour la Fête des Mères<br />

Lamadelaine – Centre de loisirs<br />

À partir de 20h00<br />

Informations et réservations par tél.<br />

au numéro 58 01 80 ou 621 281 016<br />

Entrée:<br />

3,5 e (prévente), 6 e (caisse du soir)<br />

Org.:<br />

Association ACLI <strong>Pétange</strong>-Differdange<br />

Mammendagsfeier<br />

Rodange – Kulturzenter<br />

Fräien Entrée, Tombola<br />

Org. : CTF Sektioun Rodange<br />

jeu d i 18 j u i n<br />

Réunion d’information sur le<br />

nouveau Réglement de la circulation<br />

Lamadelaine – Centre de loisirs<br />

Début: 19h00<br />

Org.: Administration communale de<br />

<strong>Pétange</strong><br />

sAm e d i 20 j u i n<br />

Tournoi de Beach Volleyball<br />

Lamadelaine –<br />

Terrains de Beach Volleyball<br />

De 9h00 à 22h00<br />

Org.: Volley80 <strong>Pétange</strong><br />

Tournoi de danse sportive<br />

Rodange – Centre culturel<br />

Informations et réservations par tél.<br />

au numéro 661 500 770 (Mme Müller)<br />

Org.: Latino-Dancers <strong>Pétange</strong> asbl<br />

Dîner de bienfaisance<br />

Lamadelaine – Centre de loisirs<br />

De 19h00 à 23h00<br />

Tombola de salle<br />

Informations et réservations par tél.<br />

au numéro 691 309 127<br />

(Mme Bartoletti)<br />

Org.: La Main Tendue asbl<br />

dim A n c h e 21 j u i n<br />

Fairtrade Brunch<br />

<strong>Pétange</strong> – Home St. Hubert<br />

De 9h00 à 11h30<br />

Prix du brunch: 10 e<br />

Réservations et informations jusqu’au<br />

14 juin <strong>2009</strong> par tél. au numéro<br />

23 65 19 89 ou 621 779 107<br />

Org.: Enfants de l’Espoir asbl<br />

Samedi 20 et Dimanche 21 juin <strong>2009</strong><br />

10 e WISI-Cup<br />

Tournoi de handball<br />

sur gazon<br />

Pour qui? Pour les<br />

jeunes âgés<br />

entre 8 et 17 ans<br />

Où? Stade du CS<br />

<strong>Pétange</strong><br />

Début:<br />

le samedi à 14h30<br />

Durée des matchs:<br />

20 minutes<br />

Remise des prix: le<br />

dimanche 21 juin <strong>2009</strong> vers 18h00<br />

Délai d’inscription: le samedi 6 juin<br />

<strong>2009</strong><br />

Frais d’inscription: 30 e pour une<br />

équipe, 55 e pour deux<br />

et 70 e pour trois équipes ou plus.<br />

Hébergement gratuit<br />

jeu d i 25 j u i n<br />

Informatiounsversammlung iwwer<br />

d’Alzheimer-Krankheet<br />

Programm:<br />

Wat ass dës Krankheet?<br />

Wat mécht d’Associatioun Luxembourg<br />

Alzheimer?<br />

Virstellung vum Haus 'Beim Goldknapp'<br />

zu Ierpeldeng.<br />

Konzept vun der Fleeg an engem Foyer<br />

vun der Associatioun.<br />

Wou ass déi Versammlung?<br />

Zu Péiteng am Kulturhaus 'A Rousen'.<br />

Ufank: um 19.30 Auer<br />

Org.: Associatioun Luxembourg<br />

Alzheimer an Zesummenaarbecht mat<br />

der Gemeng Péiteng<br />

sAm e d i 27 j u i n<br />

Beach-Football<br />

Lamadelaine – Terrains de Beach<br />

Volleyball (rue du Moulin)<br />

De 9h00 à 22h00<br />

Org.: FC Rodange 91<br />

Rollenger Parfest<br />

Lamadelaine – beim Parhaus um<br />

Parking vun der Kierch<br />

Vun 18.00 bis 24.00 Auer<br />

Org.: Oeuvres Paroissiales Lamadelaine


Agenda<br />

dim A n c h e 28 j u i n<br />

Rollenger Parfest<br />

Lamadelaine – beim Parhaus um<br />

Parking vun der Kierch<br />

Vun 11.30 bis 23.00 Auer<br />

Org.: Oeuvres Paroissiales Lamadelaine<br />

Beach-Football<br />

Lamadelaine – Terrain de<br />

Beach Volleyball (rue du Moulin)<br />

De 9h00 à 22h00<br />

Org.: FC Rodange 91<br />

jeu d i 2 juillet<br />

Dagesausfluch an d’Äifel<br />

Umeldung an Informatioun iwwer<br />

Tel. 507848 (R. Hansel) oder<br />

Tel. 507491 (P. Menghi)<br />

Org.: Vinzenzveräin<br />

Rodange-Lamadelaine<br />

sAm e d i 4 juillet<br />

Biker fir Kanner<br />

Péiteng – J.F. Kennedy-Plaz<br />

(virun der Gemeng)<br />

Ufank: 9.00 Auer<br />

Org.: Millenium Bikers Péiteng &<br />

Motoclub Kayldall<br />

Bal<br />

Lamadelaine – Centre de loisirs<br />

Ufank: 20.00 Auer<br />

Org.: FC Police Grand-Ducale<br />

Firmung zu<br />

Péiteng a Rodange<br />

Donneschdes, den 25. <strong>Juni</strong> <strong>2009</strong><br />

Péiteng – Parkierch<br />

18.00 Auer: Empfang vum Äerzbëschof<br />

Mgr. Fernand Franck<br />

19.00 Auer:<br />

Mass an der Péitenger Parkierch<br />

Donneschdes, den 9. <strong>Juli</strong> <strong>2009</strong><br />

Rodange – Parkierch<br />

18.00 Auer: Empfang vum Äerzbëschof<br />

Mgr. Fernand Franck<br />

19.00 Auer:<br />

Mass an der Péitenger Parkierch<br />

Samedi, 6 juin à la piscine en plein air d'Oberkorn<br />

2 e Intervilles Differdange <strong>2009</strong><br />

Pour la deuxième édition de l’intervilles opposant les communes de <strong>Pétange</strong>,<br />

Differdange, Dudelange et Ettelbruck, nos sportifs auront besoin de tout le<br />

soutien possible des citoyens et amis de la commune de <strong>Pétange</strong>. Alors,<br />

pourquoi ne pas endosser un t-shirt rouge – ce sont les couleurs pétangeoises<br />

lors des intervilles – et faire le court voyage à Oberkorn?<br />

Les billets d’entrée sont vendus au bureau de la Recette communale à<br />

<strong>Pétange</strong> au prix de 5 €.<br />

Une navette d’autobus gratuite circulera entre Rodange, Lamadelaine,<br />

<strong>Pétange</strong> et Differdange. L’itinéraire sera le suivant: Rodange-Eglise à 18h20;<br />

Lamadelaine Square Ney à 18h30; <strong>Pétange</strong>-Place du Marché à 18h40; <strong>Pétange</strong>-<br />

Centre sportif à 18h45. Le retour est prévu à 23h00. Une 2 e navette circulera à<br />

2h00. Le bus déposera les supporters aux points de départ!<br />

Cela vous intéresse? Vous voulez en savoir plus?<br />

Alors téléphonez au 50 12 51-228 (Serge Breyer) qui tient toutes les<br />

informations à votre disposition.<br />

Allez Péiteng!<br />

11<br />

Imprimerie CAPRESS Tél.: 26 09 33 40 • Esch/Alzette • www.capress.lu


12 Agenda<br />

24. Editioun vun<br />

der Vakanzaktioun<br />

<strong>2009</strong><br />

Sport, Spill a Spaass, esou heescht et<br />

och dëst Joer nees um Programm vun<br />

der Vakanzaktioun, déi vum 27. <strong>Juli</strong> bis<br />

den 7. <strong>August</strong> <strong>2009</strong> dauert. All Kand,<br />

vum 2. Spillschoulsjoer bis an d‘6.<br />

Schouljoer kritt déi noutwenneg<br />

Informatioune fir seng Eltere mat<br />

heem, esou datt si et kënnen<br />

aschreiwen.<br />

Den 7. <strong>August</strong> <strong>2009</strong> um 16 Auer fänkt<br />

d’Ofschlossfeier um Stade<br />

Jos. Philippart (fréiere Chiers-Terrain)<br />

zu Rodange un. Animatioun ass<br />

garantéiert. An et brauch och keen<br />

Honger an Duuscht ze leiden.<br />

Et ass fir alles gesuergt.<br />

sAm e d i 4 juillet<br />

Journée de secourisme<br />

(accidents de plongée)<br />

<strong>Pétange</strong> –<br />

Maison de la culture ‘A Rousen’<br />

De 9h00 à 17h00<br />

Org.: Cercle Nautique <strong>Pétange</strong><br />

Les Petits Délices de l’été <strong>2009</strong><br />

As Time goes by<br />

20th century classics avec Karin Melchert & Band<br />

Le 10 juillet <strong>2009</strong><br />

<strong>Pétange</strong> – Maison de la culture A Rousen<br />

Début du concert: 20h00 – Entrée: 30 e (buffet froid inclus)<br />

American Music Abroad Red Tour <strong>2009</strong> avec les Symphonic Band & Concert Chorus<br />

Le 13 juillet <strong>2009</strong><br />

Lamadelaine – Square François Ney<br />

Début du concert: 20h00 – Entrée libre<br />

Bal populaire avec Les Gavroches<br />

Le 18 juillet <strong>2009</strong><br />

<strong>Pétange</strong> – Place J.F. Kennedy (devant l’hôtel de ville)<br />

Début du concert: après la Braderie – Entrée libre<br />

Chansons avec Claudine Muno and the Luna Boots<br />

Le 24 juillet <strong>2009</strong><br />

<strong>Pétange</strong> – Maison de la Culture A Rousen<br />

Début du concert: 20h30 – Entrée: 30 e (grillades incluses)<br />

Music Factory in Concert<br />

Péiteng – Home St. Hubert<br />

Ufank: 20.00 Auer<br />

Org.: Léiweckercher aus dem Kordall<br />

dim A n c h e 5 juillet<br />

Biker fir Kanner<br />

Péiteng – J.F. Kennedy-Plaz<br />

(virun der Gemeng)<br />

Ufank: 11.00 Auer<br />

Org.: Millenium Bikers Péiteng &<br />

Motoclub Kayldall<br />

Verbandsloterie<br />

Lamadelaine – Centre de loisirs<br />

Début: 15h00<br />

Org.: Coin de Terre et du Foyer<br />

Lamadelaine<br />

Ven d r e d i 10 juillet<br />

Fête scolaire de fin d’année<br />

Rodange – Centre culturel<br />

De 15h45 à 19h00<br />

Org.: Education Précoce Rodange<br />

Organisation et renseignements: Syndicat d’Initiative de <strong>Pétange</strong> (tél. 621 326 298)<br />

A propos<br />

Liberatiounsfeieren<br />

Vum 5. bis den 13. September sinn<br />

d’Feiere bei Geleeënheet vun der<br />

Befreiung vu Péiteng den 9. September<br />

1944. Ween huet nach Fotoen aus där<br />

Zäit oder esouguer vun deem Dag?<br />

Wee besëtzt nach interessant<br />

Dokumenter an Zesummenhang mat<br />

dëser Zäit? Et wier léif, wann déi Leit<br />

sech géifen op der Gemeng am Service<br />

Publications et Communication<br />

melden. D’Mataarbechter vum Service<br />

sinn och gäre bereet, déi Dokumenter a<br />

Fotoen ze scannen an se dann direkt un<br />

hire Besëtzer zeréckzeginn. Esou<br />

kréich d’Gemeng och hiren Archiv e<br />

bëssen erweidert, wat dëse speziellen<br />

Dag an der Péitenger Geschicht ugeet.<br />

Am Viraus schonn emol e grousse<br />

Merci un déi Leit, déi hëllefen.<br />

Wee weider Informatioune wëll, dee<br />

kann sech am zoustännege Service<br />

iwwer Tel. 501251-233/333 melden.<br />

sAm e d i 11 juillet<br />

Club Championnat<br />

<strong>Pétange</strong> – Centre sportif<br />

De 15h00 à 18h00<br />

Org.: La Courageuse <strong>Pétange</strong><br />

sAm e d i 18 juillet<br />

Braderie<br />

Péiteng – Lëtzebuerger Strooss<br />

Ufank: 8.00 Auer<br />

Org.: Union commerciale et artisanale<br />

de <strong>Pétange</strong><br />

sAm e d i 25 juillet<br />

Tournoi de Beach Volleyball<br />

Lamadelaine – Terrains de Beach<br />

Volleyball<br />

De 9h00 à 22h00<br />

Org.: Volley80 <strong>Pétange</strong>


Péiteng – Meng Gemeng<br />

D’Jugendkommissioun aus<br />

der Péitenger Gemeng invitéiert<br />

nees op eng Rei<br />

Aktivitéiten, déi speziell fir<br />

dech jonke Bierger organiséiert<br />

ginn. Komm mat,<br />

sief emol ganz virwëtzeg,<br />

entdeck nei Saachen mat<br />

Jugendlecher an dengem<br />

Alter!<br />

„Déi Jonk an d’Handwierk“<br />

Den 13. <strong>Juni</strong> <strong>2009</strong> am Kulturhaus<br />

A Rousen zu Péiteng: Hei<br />

kréien déi Jonk d’Geleeënheet,<br />

Beruffer ze entdecken an och<br />

emol e Bléck hanner d’Kulissen<br />

ze geheien.<br />

Op dësem Dag maache ganz verschidde<br />

Betriber mat: CFL, Chambre<br />

des Métiers, Police Grand-<br />

Ducale, Hôtel-Restaurant Threeland,<br />

Lëtzebuerger Arméi, Maison<br />

des Jeunes, Metzlerei Meunier,<br />

Optiker Himmes, Installateur<br />

Schreiber an d'ADEM.<br />

Parfois, on pourrait bien se perdre<br />

parmis tous les clichés courants<br />

à propos de la jeunesse<br />

d’aujourd’hui tellement ils sont<br />

nombreux. Mais cela ne prendrait<br />

point en compte l’engagement<br />

des adolescents de l’antenne de<br />

Rodange de la Maison des Jeunes.<br />

Et quel engagement! C’est du bénévolat<br />

pur et simple qui reste –<br />

malheureusement – trop encore<br />

à l’ombre.<br />

Un engagement récompensé<br />

Tout au long de l’année, les adolescents<br />

de l’antenne de Rodange<br />

se sont portés volontaires pour<br />

aider les élèves plus jeunes ou du<br />

même âge dans la préparation des<br />

devoirs à domicile. De plus, ils<br />

ont essayé de les motiver et d’aller<br />

au-devant d’éventuelles difficultés<br />

en leur permettant de poser<br />

des questions sur différentes<br />

matières traitées à l’école et en<br />

essayant de trouver des solutions<br />

ensemble. Le témoignage d’une<br />

Moies um 9 Auer geet et lass.<br />

Den Ofschloss ass fir 13 Auer geplangt.<br />

School is out-Party<br />

Den 11. <strong>Juli</strong> <strong>2009</strong> vun 14.00 bis<br />

19.00 Auer am PiKo zu Rodange:<br />

Vill Spaass an Animatioun an a<br />

ronderëm de Basseng!<br />

Musik live mam ELDORADIO<br />

„Schueberfouer-Bus <strong>2009</strong>“<br />

Den 6. September <strong>2009</strong> um 18<br />

Auer geet et op der Fonderie zu<br />

Rodange lass. Duerno hält de Bus<br />

op deenen üblechen Haltestellen.<br />

jeune fille de 12 ans, très contente<br />

d’avoir pu profiter de ce soutien,<br />

n’a fait que renforcer la détermination<br />

des jeunes de continuer<br />

sur la voie empruntée .<br />

Ce n’est donc pas sans raison que<br />

le Prince Guillaume, en sa fonction<br />

de président du conseil d’administration<br />

de la Fondation Mérite<br />

Jeunesse Luxembourg, a fait<br />

Eis Jugend<br />

ëmmer on the move!<br />

Retour géint 23.30 Auer an der<br />

Stad.<br />

Fir weider Informatiounen ze<br />

kréien oder eech unzemelden,<br />

3. Open Air Jugendfestival<br />

den 10. <strong>Juli</strong> <strong>2009</strong> vun 19 Auer un<br />

op der Skateboard-Piste zu Péiteng. Fräien Entrée!<br />

le voyage à <strong>Pétange</strong> pour remettre<br />

le 2 e prix du Mérite Jeunesse<br />

Luxembourg aux adolescents de<br />

l’antenne de Rodange de la Maison<br />

des Jeunes. En présence des<br />

édiles locaux invités ainsi que des<br />

pensionnaires de la Maison de<br />

soins St. Joseph à <strong>Pétange</strong> – une<br />

institution avec laquelle les jeunes<br />

entretiennent une relation<br />

13<br />

In Concert: BEAT BOMBS (Rap), LOST IN PAIN (Metal, Rock).<br />

Headliner: TAXI (Rock ’n Roll, Blues, Funk) – Gewënner vum<br />

Concours ROCK THE SOUTH.<br />

Um 22 Auer: Projektioun vum Film DA VINCI CODE<br />

(däitsch Versioun mat franséischen Ënnertitelen).<br />

Gedrénks a Gegrills vum Péitenger Jugendhaus.<br />

Chapeau les Jeunes !<br />

kuckt ënner www.petange.lu ënner<br />

dem Punkt „Jeunesse“ oder<br />

rufft un um Tel.: 50 12 51-228<br />

beim Serge Breyer.<br />

spéciale l’invité royal n’a point<br />

hésité à louer l’initiative des jeunes<br />

qui étaient très fiers d’avoir<br />

réussi cet exploit.<br />

En effet, c’est bien la deuxième<br />

fois que le deuxième prix est remis<br />

au sein de la commune de<br />

<strong>Pétange</strong>... alors pourquoi pas le<br />

premier prix en l’an 2010?


14 Péiteng – Meng Gemeng<br />

Expositions<br />

Maison de la culture ‘A Rousen’<br />

(place du Marché à <strong>Pétange</strong>)<br />

Du 3 au 12 juillet inclus<br />

Betty Stiernon<br />

L’exposition est ouverte au public de 15 à 18 heures.<br />

Galerie rectoverso<br />

(9c, avenue Dr Gaasch, L-4818 Rodange)<br />

Du 13 juin jusqu’au 19 juillet <strong>2009</strong><br />

Robert SGARRA (peintures)<br />

Autodidacte, né en 1959 à Grenoble, fils d’un immigré italien, Robert<br />

Sgarra découvre la peinture à 13 ans et n’a de cesse, dès lors, d’explorer<br />

de nombreux domaines artistiques après s’être inspiré de César et Picasso.<br />

Sgarra est à la fois sculpteur, fondeur et peintre.<br />

Patrick FADIN (sculptures)<br />

L’exposition est ouverte au public du mercredi au dimanche de 14 à<br />

19.30 heures. Entrée libre.<br />

La galerie rectoverso sera fermée pendant la saison estivale,<br />

notamment du 20 juillet jusqu’au 17 septembre <strong>2009</strong> inclus<br />

ITF Roller Open<br />

Du 18 au 26 juillet <strong>2009</strong>, le<br />

Tennis <strong>Pétange</strong> - en grand partenariat<br />

avec la commune de <strong>Pétange</strong><br />

– organisera le tournoi de tennis<br />

international sur terre battue<br />

en double et simple comptant<br />

pour le circuit ITF-WTA. La compétition<br />

aura lieu sur les courts<br />

de tennis situés dans la rue de<br />

Linger à <strong>Pétange</strong>. 60 joueuses<br />

professionnelles, dont certaines<br />

figurent dans le Top 30 du mon-<br />

Subsides scolaires<br />

Le département scolaire informe<br />

que des subsides scolaires sont<br />

octroyés chaque année aux élèves<br />

et étudiants de l’enseignement<br />

postprimaire et postsecondaire.<br />

Les primes et subventions disponibles<br />

sont:<br />

1. Prime d’encouragement pour<br />

élèves et étudiants méritants<br />

de l’enseignement postprimaire<br />

et postsecondaire. Les demandes<br />

afférentes seront acceptées<br />

du 15 juillet au 30<br />

september <strong>2009</strong>.<br />

2. Prime extraordinaire pour élèves<br />

et étudiants nécessiteux<br />

de l’enseignement postprimaire<br />

et postsecondaire. Les de-<br />

de, seront au rendez-vous. Le<br />

tournoi est doté de 75.000 $.<br />

Les premiers matchs seront disputés<br />

dès 10h00 les matins, les<br />

dernières parties se termineront<br />

vers 20h00. L’entrée est gratuite<br />

sauf pour les demi-finales ainsi<br />

que les finales.<br />

Informations et réservations de<br />

places par téléphone au 621 165<br />

423 (prévente) ou à la caisse du<br />

soir.<br />

200 Joer Par Péiteng<br />

Dans le cadre des festivités du bicentenaire<br />

de la paroisse de <strong>Pétange</strong>,<br />

le comité d’organisation<br />

invite les citoyens à la Fête de<br />

l’Amitié Interculturelle le samedi<br />

13 juin <strong>2009</strong> de 10h00 à<br />

24h00 au Home St. Hubert à <strong>Pétange</strong>.<br />

Au programme: Présentations et<br />

dégustations de spécialités internationales,<br />

Travaux manuels,<br />

Danses, Défilé de mode, Concerts.<br />

Entrée gratuite.<br />

De 14. <strong>Juni</strong> <strong>2009</strong> feiert d’Par Péiteng<br />

den Kiermessonndeg an<br />

Ofschloss vun de Festivitéiten.<br />

Um Programm: Feierlech Kiermesmass<br />

um 9.30 Auer, Aperitiv<br />

am Home St. Hubert um 11.00<br />

Auer, Kiermesiessen um 12.00<br />

Auer. De Präis ass 35 Euro ouni<br />

Gedrénks. Musikalesch verschéinert<br />

gëtt d’Ofschlossfest vun de<br />

Gehaansbléiser.<br />

Umeldunge gin ugeholl bis den 7.<br />

<strong>Juni</strong> duerch d’Iwwerweisung op<br />

d'Konten:<br />

CCPL - LU02 1111 2580 5636<br />

0000 oder<br />

BCEE-– LU03 0019 2755 7461<br />

4000 oder<br />

BILL - LU37 0026 1235 0990<br />

0000.<br />

mandes afférentes seront acceptées<br />

du 15 juillet au 30<br />

september <strong>2009</strong>.<br />

3. Subvention pour les cours de<br />

dysgraphie-dyslexie. Cette<br />

subvention couvre un tiers des<br />

frais des parents des enfants<br />

fréquentant le cours de dyslexie-dysgraphie<br />

organisé par<br />

l’asbl SOS-LRS. Les demandes<br />

afférentes sont acceptées tout<br />

au cours de l’année scolaire.<br />

Des informations supplémentaires<br />

sont disponibles auprès du<br />

Département scolaire de la commune<br />

de <strong>Pétange</strong> par téléphone<br />

au numéro 50 12 51-222/462.


Péiteng – Meng Gemeng<br />

24.4.<strong>2009</strong> – L’église paroissiale de <strong>Pétange</strong><br />

avait fait salle comble pour acceuillir<br />

l’Orchestre philharmonique<br />

transfrontalier, un ensemble de plus de<br />

100 musiciens amateurs, professionnels<br />

et choristes du Grand-Duché, de la Belgique<br />

ainsi que de la France. Le concert<br />

fut organisé par le Pôle muscial et l’Orchestre<br />

philharmonique transfrontalier<br />

en partenariat avec la Commune de <strong>Pétange</strong>,<br />

ceci dans le cadre du 200 e anniversaire<br />

de la paroisse de <strong>Pétange</strong>. Son<br />

objectif est de favoriser l’information<br />

mutuelle sur la vie musicale, encourager<br />

la mobilité des publics et promouvoir<br />

ainsi des talents locaux. A en juger<br />

le nombre impressionnant d’auditeurs,<br />

le projet semble être sur la bonne voie.<br />

Au programme à l’église paroissiale de<br />

<strong>Pétange</strong> figuraient des oeuvres de Carl<br />

Stamiz, de Joseph Haydn ainsi que de<br />

Wolfgang Amadeus Mozart.<br />

Wat war lass?<br />

15<br />

19.4.<strong>2009</strong> – Ewéi d’lescht Joer huet<br />

den Télévie och an dësem Joer nees e<br />

groussen Erfolleg kannt. Obwuel Rodange<br />

net am Mëttelpunkt stoung<br />

ewéi 2008, war dee ganzen Dag eng<br />

lass bei der Sportshal. Vun Nordic<br />

Walking iwwer eng Oldtimer-Ausstellung<br />

bis hin zu Glaswuere mam Wope<br />

vun der Gemeng Péiteng esou wéi<br />

Nëtzleches fir den Alldag gouf fir de<br />

gudden Zweck ugebueden. Mëttes<br />

stoung Judd mat Gaardebounen um<br />

Menu, mä et krut een awer selbstverständlech<br />

och Gegrilltes a Séisses fir<br />

ze genéissen. A well d’Wieder och<br />

nach matgespillt huet, sinn eng ganz<br />

Rei Bierger aus der Gemeng an och<br />

doriwwer eraus op Rodange komm fir<br />

matzemaachen. Schonn de 5. Abrëll<br />

war am PiKo zu Rodange den Télévie-<br />

Dag, op deem d'Entrée integral un<br />

den Télévie goung. Alles an allem<br />

konnt den Télévie-Rodange e Scheck<br />

iwwer 30 000 Euro und den Télévie-<br />

Lëtzebuerg weiderleeden.


16 Péiteng – Meng Gemeng<br />

29.4.<strong>2009</strong> – Wou zu Rolleng<br />

nieft der Primärschoul nach<br />

viru kuerzer Zäit e Kiosk<br />

stoung, do ass haut eng Plaz<br />

entstanen, déi esouwuel vun<br />

de Schoulklassen ewéi och<br />

vu Veräiner benotzt ka gi fir<br />

Opféierungen. Offiziell gouf<br />

dës Plaz, déi elo Square<br />

François Ney heescht, a Präsenz<br />

vun de Memberen aus<br />

dem Schäffen- a Gemengerot<br />

esou wéi ville Gäscht ageweit.<br />

Musikalesch encadréiert<br />

gouf dës Feier vun de Schoulkanner vu Rolleng, déi hiert gesanglecht Kënnen ënner Beweis gestallt hunn. De Péitrus hat et deen Dag net<br />

gutt mat deene Rollenger gemengt, well et huet wierklech Seeler gereent! Mä dat konnt d’Kanner awer net dovunner ofhalen, eng verkierzte<br />

Partie Fussball am nei amenagéierte Schoulhaff ze spillen zu där de Buergermeeschter selwer den Ustouss gemaach huet. Uschléissend louch<br />

et an den Hänn vum Paschtouer Gillen fir déi nei Plaz an och den neie Schoulhaff anzeseenen.<br />

23.-30.4.<strong>2009</strong> – Et kënnt net all Dag vir,<br />

datt eng europäesch Federatioun hire Kongress<br />

an der Gemeng Péiteng ofhält. Mä<br />

dëst Joer hat déi „Europäische Föderation<br />

der Museums- und Touristikbahnen“ am<br />

Kulturhaus A Rousen hir international Fedecrail-Konferenz<br />

organiséiert. D’AMTF<br />

hat d’Roll vum Gastgeber iwwerholl. Op<br />

der Konferenz goufen Themen, déi fir<br />

d’Muséeszich an och d’Eisebunns muséeën<br />

an den engagéierte Veräiner wichteg sinn,<br />

ugeschwat an huet sech un déi Leit adresséiert,<br />

déi aktiv an dësem Beräich schaffen.<br />

Doriwwer eraus war et och wichteg, nei<br />

Kontakter ze kréien an d’Zesummenaarbecht<br />

op internationalem Plang ze ënnerstëtzen.<br />

Selbstverständlech stoung och e Besuch am<br />

Fond-de-Gras op dem Programm, eng Offer,<br />

déi gären ugeholl gouf.<br />

30.4.<strong>2009</strong> – Méi wéi 40 jonk Meedercher<br />

a Jongen haten sech fir de Girls‘<br />

and Boys‘ Day an der Péitenger Gemeng<br />

ugemelt. Op dësem Dag geet et<br />

drëm, fir si och emol kucken a probéieren<br />

ze loossen, wat et heescht als Fra e<br />

sougenannte Männerberuff oder als<br />

Mann en typesche Fraeberuff ze hunn.<br />

A verschiddenen Atelieren hunn si alleguer<br />

gewisen, datt dat absolut net onméiglech<br />

ass. Mat der Hëllef vun de<br />

Mataarbechter vun der Gemeng, déi<br />

gutt Rotschléi ginn an och op esou<br />

muench Fro geäntwert hunn, goung<br />

deen Dag fir si all ganz séier eriwwer.<br />

Am spéiden Nomëtteg goufen hire Virwëtz<br />

an Asaz belount. Jidderee krut en<br />

Certificat iwwerreecht fir och spéider<br />

kënnen ze weisen, datt si méi wollte<br />

wëssen iwwer dat, wat ee gemenkerhand<br />

atypesch Beruffer nennt.


Péiteng – Meng Gemeng<br />

7.5.<strong>2009</strong> – Une délégation russe<br />

avec, à sa tête, l’ambassadeur<br />

Edouard Malayan, s’est rendue à <strong>Pétange</strong><br />

afin de déposer une gerbe au<br />

cimetière de <strong>Pétange</strong> où deux soldats<br />

russes – Vassili Zilenko et Jakov Stolbirov<br />

-, victimes des années de guerre,<br />

avaient été enterrés. Les membres<br />

du collège échevinal et du conseil<br />

communal de <strong>Pétange</strong> ont rejoint<br />

les visiteurs afin de rendre hommage<br />

à ces deux ressortissants russes. A la<br />

suite de cette petite cérémonie, des<br />

fleurs ont été déposées devant la<br />

plaque du souvenir près de l’hôtel de<br />

ville honorant ainsi toutes les victimes<br />

du nazisme.<br />

9.5.<strong>2009</strong> – Rock the South – de Minett<br />

huet gerockt. Zu Péiteng am Home<br />

St. Hubert. Fetzeg a fatzeg haart<br />

goung et hier wéi d’Nowuestalenter<br />

op der Bühn gewisen hunn, wat si<br />

alles an hirem Repertoire hunn. Siwe<br />

Gruppen haten sech am Virfeld op<br />

der Gemeng fir dëse Concours ugemellt.<br />

An et huet sech gelount, well<br />

all Optratt huet bei den Zuschauer<br />

groussen Uklang fonnt. Vill Applaus<br />

an och Encouragementer waren dee<br />

ganzen Owend iwwer ze héieren.<br />

D’Qualitéit vun den Optrëtt huet<br />

wierklech näischt ze wënschen iwwreg<br />

gelooss, esou datt et dann och fir<br />

d’Jury net einfach war fir den éischte<br />

Präis ze verginn. Mä een huet jo<br />

misse gewannen, an esou gouf de<br />

Grupp Taxi mat dem éischte Präis<br />

belount. Déi jonk Gewënner kréien<br />

och d’Geleeënheet, den 10. <strong>Juli</strong> um<br />

Jugendfestival nach eng Kéier hiert<br />

Kënnen op der Bühn ze weisen.<br />

17<br />

9.5.<strong>2009</strong> – Genee virun 150 Joer gouf zu Rolleng<br />

d’Muttergottesstatue ageseent. Si stoung op dem Flouerdeel<br />

Géien Honger, nëmmen e puer Schratt ewech<br />

vun där Plaz, déi mer haut Muttergottesknippchen<br />

nennen. D’Statue, un där d’Spure vun der Zäit net erlaanscht<br />

goungen, gouf elo restauréiert an d’Plaz ronderëm<br />

erfrëscht. Am Kader vun dëser gelongener Restauréierung<br />

gouf deen Owend eng Mass just e puer<br />

Meter ewech vun der Statue gehalen. Fir dëse feierleche<br />

Moment mat ze erliewen hat och de fréiere Paschtouer<br />

en haitegen Deche vu Klierf, Jos Roemen, de Wee<br />

an seng al Heemechtspar fonnt. No der Mass huet de<br />

Paschtouer Gillen d’Statue ageseent. All déi Bierger,<br />

déi net kënnen dee géie Wee eropgoen, kënnen<br />

d’Statue elo och owes gesinn, wann se duerch eng extra<br />

Beliichtung och aus dem Duerf ze gesinn ass.


18 Péiteng – Meng Gemeng<br />

12.5.<strong>2009</strong> – A la mémoire de Jacques<br />

Chauvin, sous-lieutnant des spahis et<br />

tombé le 10 mai 1940, des membres<br />

du collège échevinal, du conseil communal<br />

de <strong>Pétange</strong> ainsi que des membres<br />

d’associations patriotiques ont<br />

déposé des fleurs. Cet officier français<br />

était en position d’observation au<br />

Prinzenberg le premier jour de<br />

l’invasion des troupes allemandes et<br />

n’a pas survécu à l’avancement rapide<br />

des armées nazies. Plus tard, au cimetière<br />

de Lamadelaine, des fleurs ont<br />

été déposées sur les tombes des soldats<br />

canadiens, aviateurs de la Royal<br />

Air Force et dont l’avion fut abattu<br />

ainsi que sur la tombe du sergeant<br />

Charles Moat, spahi français mort sur<br />

le territoire luxembourgeois.<br />

13.5.<strong>2009</strong> – Qui n’a pas en mémoire<br />

les terribles images du tremblement<br />

de terre en Italie d’il y a quelques semaines.<br />

La commune de <strong>Pétange</strong> a<br />

voulu, par le biais d’un don, contribuer<br />

aux efforts de reconstruction<br />

qui ont débuté. Bien que les soucis<br />

ainsi que les souffrances des victimes<br />

ayant perdu tous leurs bien dans cette<br />

catastrophe ne puissent être soulagés<br />

qu’un petit peu par le geste de<br />

la commune de <strong>Pétange</strong>, le président<br />

du comité d’Emergenza Abruzzo –<br />

Antoine Calvisi - ainsi que le président<br />

de l’association Abruzzesi nel<br />

Mondo –Giuseppe Filauro – ont accepté<br />

avec gratitude le chèque de 2.500 euros remis par le bourgmestre entouré des échevins et de membres du Conseil communal. Ce montant<br />

devrait servir à construire un centre de rencontre au milieu d’une dizaine de villages affectés par la catastrophe.<br />

12.5.<strong>2009</strong> – A Präsenz vun de Memberen<br />

aus dem Schäfferot esouwéi vu Conseilleren<br />

ass déi europäesch Charta fir d’Chance<br />

gläichheet tëscht Fra a Mann op lokalem<br />

a regionalem Niveau ënnerschriwwe<br />

ginn. Dës Charta soll dozou bäidroen,<br />

datt innerhalb vun dësen Uertschaften a<br />

Regiounen d’Gläichheet tëscht de Geschlechter<br />

an deem Sënn soll respektéiert<br />

ginn, datt Moossnahmen, déi an der<br />

Charta definéiert goufen, och ëmgesat<br />

ginn. Den Dag no dem Ënnerschreiwe<br />

vun der Charta hat de Conseil National<br />

des Femmes du Luxembourg am Kulturhaus<br />

A Rousen e ronnen Dësch zu dësem<br />

Thema organiséiert.


Péiteng – Meng Gemeng<br />

14.5.<strong>2009</strong> – Vor zwei Jahren haben die Arbeiten zur<br />

Konstruktion eines Regenüberlaufbeckens nahe dem<br />

Verteilerkreis Lamadelaine (neben dem Fußballfeld<br />

des CS Petingen) begonnen. Dabei wurden 7000 Kubikmeter<br />

Erde ausgehoben, um das Becken mit einem<br />

Gesamtvolumen von 3300 Kubikmeter fertigzustellen.<br />

Im Lauf der vergangenen 24 Monate wurden 340000<br />

Tonnen Stahl sowie 10000 Kubikmeter Beton auf der<br />

Baustelle verarbeitet. Der Gesamtkostenpunkt, welcher<br />

zu rund 90% vom Staat übernommen wird, beläuft<br />

sich auf 4,3 Millionen Euro. Eine Investition, die<br />

zwar von großer Wichtigkeit ist, jedoch für die Einwohner<br />

nicht sichtbar unter der Erdoberfläche liegt.<br />

Hier wird in Zukunft das Wasser von mehr als 10000<br />

Menschen aufbereitet. Die Einweihung der neuen Anlage<br />

erfolgte in Anwesenheit von Innenminister Jean-<br />

Marie Halsdorf, dem Schöffenrat, sowie Mitgliedern<br />

des Gemeinderates der Gemeinde Petingen, geladenen<br />

Gäste sowie Vertretern der am Bau beteiligten<br />

Firmen.<br />

19.5.<strong>2009</strong> – Am Péitenger Sportzenter haten<br />

sech méi wéi 200 Gäscht a Membere vum Foyer<br />

de la Femme, déi vun der Landespresidentin<br />

Lily Gansen begréisst goufen, afonnt fir zesummen<br />

hiren Nationalkongress ofzehalen.<br />

D’Politprominenz huet och hei net gefeelt: esou<br />

haten d’Ministere Marie-Josée Jacobs, Mars Di<br />

Bartolomeo a Jeannot Krecké fir dës Manifestatioun<br />

de Wee an d’Kordallgemeng Péiteng gemaach.<br />

Och eng Rei Buergermeeschteren –<br />

dorënner de Pierre Mellina vun der Gemeng<br />

Péiteng - esou wéi Memberen aus dem Péitenger<br />

Schäffen- a Gemengerot a weider Invitéën<br />

konnten sech dovunner iwwerzeegen, datt den<br />

Engagement vum Foyer de la Femme nach<br />

eemol esou grouss ass wéi d’anert Mol. Esou<br />

goufe ganz aktuell Themen ewéi Renten, Senioren oder och nach d’Schoulwiesen ugeschwat. Natierlech stoung och déi international Finanzkris<br />

op der Dagesuerdnung, well Lëtzebuerg blouf jo – wéi gewosst - net vun de weltwäite Problemer verschount.<br />

19<br />

15.5.<strong>2009</strong> – Einen besonderen Anlass zum Feiern<br />

gab es kürzlich im Schwimmbad PiKo in<br />

Rodange, denn der Rotary Club Kordall überreichte<br />

den Vertretern der Gemeinde Petingen<br />

– Bürgermeister Pierre Mellina sowie Mitgliedern<br />

des Schöffen- und Gemeinderates – in Anwesenheit<br />

der Minister Jean-Marie Halsdorf<br />

und Marcel Di Bartolomeo einen Defibrillator.<br />

Petingen ist somit die erste Gemeinde, in der<br />

ein solches Wiederbelebungsgerät – es wird besonders<br />

im Fall von Kammerflimmern angewendet<br />

- im Schwimmbad zur Verfügung steht.


20 Péiteng – Meng Gemeng<br />

30.4.<strong>2009</strong> – Allez Péiteng ! Esou kéint ee ruffen, wann een hautdësdags<br />

d’Damen- an d’Härenéquipe vum Volley80 esou wéi d’Häre-<br />

Squash-Team begéint. Esou wuel d’Meeschterschaft ewéi och<br />

d’Coupe hunn d’Dame vum Volleyball gewonnen.<br />

D’Hären goufen hirersäits och Meeschter, genee wéi d’Squash-Equipe.<br />

Dat waren dach emol gutt Grënn fir ze feieren an hinnen ze<br />

weisen, datt d’Gemeng och houfreg op hir Sportler ass. Fir de gud-<br />

18.5.<strong>2009</strong> – En présence du ministre de l’Intérieur Jean-Marie Halsdorf,<br />

du bourgmestre Pierre Mellina ainsi que de certains membres<br />

du Collège échevinal, du Conseil communal et de nombreux invités,<br />

le Syndicat Intercommunal pour l’Assainissement du bassin de la<br />

Chiers (SIACH) vient d’inaugurer un garage avec surfaces de travail<br />

et de magasinage. Dans le garage se trouve un pont roulant pour la<br />

manutention des pièces, tandis que la surface de stockage pour le<br />

matériel et les pièces de réserve a été prévue à l’étage. Dans le nouveau<br />

bâtiment construit en éléments préfabriqués sont également<br />

installés les nouveaux vestiaires avec bloc sanitaire et douches, un<br />

bureau supplémentaire pour l’équipe des électriciens, le laboratoire<br />

déménagé – il existait déjà dans le bâtiment plus ancien – une salle<br />

de réunion ainsi qu’une passerelle reliant les deux bâtiments. Le<br />

coût total du projet s’élève à 3,3 millions d'euros.<br />

de Patt, dat woussten si all, war gesuergt ginn, mee d’Gemeng hat<br />

och eng kleng Iwwerraschung fir d’Meedercher bereet, déi jo den<br />

Doublé gemaach hunn.<br />

Als sougenannte Bonus kruten si e grousse Kuch offréiert, deen natierlech<br />

duerno och geschmaacht huet misse ginn. Hoffentlech war<br />

dës Stäerkung och e klengen Usporn fir weider gutt Leeschtungen<br />

an der Zukunft.


Péiteng – Meng Gemeng<br />

23.5.<strong>2009</strong> – Im Fond-de-Gras wurde<br />

die fast zehnjährige Zusammenarbeit<br />

zwischen der „Association des musée<br />

et tourisme ferroviaires“ (AMTF), der<br />

Gemeinde Petingen sowie des ProActif<br />

gefeiert. Viel Prominenz, darunter<br />

François Biltgen (Minister für Arbeit<br />

und Kultur), Jean-Marie Halsdorf (Ko-<br />

Initiator des Projektes), Robert Weber<br />

(Präsident des ProActif), Pierre Mellina<br />

(Bürgermeister der Gemeinde Petingen),<br />

sowie Albert Wolter (Präsident<br />

der AMTF) und zahlreiche Gäste,<br />

hatten sich zu diesem Anlass eingefunden.<br />

ProActif ermöglicht es<br />

Menschen aus unterschiedlichen Berufssparten<br />

wieder ins aktive Leben<br />

zurückzufinden. Die Festsitzung fand<br />

im neuen Lokomotivschuppen statt,<br />

ein Projekt, welches ebenfalls von<br />

ProActif umgesetzt wurde.<br />

12.5.<strong>2009</strong> – An déi gutt al Zäiten huet<br />

een sech zeréckversat gefillt, wéi um Quai<br />

vun dem Train 1900 zu Péiteng<br />

d’Lokomotiv 507 an den Tender 508<br />

eragelaf sinn. Ewéi aus der Liedchen<br />

hunn si erausgesinn a goufen de Gäscht -<br />

ënner hinnen och Memberen aus dem<br />

Péi tenger Schäffen- a Gemengerot - déi<br />

sech fir dës Aweiungsfahrt afonnt haten,<br />

och houfreg vun der AMTF virgestellt. De<br />

Fernand Boden, Minister vum Tourismus,<br />

war och an de Süde komm fir bei dëser<br />

Geleeënheet derbäi kënnen ze sinn. De<br />

Ministère hat jo och dëse Projet, deen am<br />

Fond-de-Gras fäerdeg gemaach gouf, ënnerstëtzt.<br />

An de Minister huet sech et och<br />

net huele gelooss, fir déi éischt Schëpp<br />

Kuelen anzefëlle fir datt d’Lokomotiv esou<br />

richteg a Schwong koum.<br />

21<br />

26.5.<strong>2009</strong> – Fir den éischte Spuedestéch vum Keelenzenter<br />

zu Péiteng ze maachen, hate sech nieft dem<br />

Sportminister Jeannot Krecké och Memberen aus dem<br />

Péitenger Schäffen- a Gemengerot, Membere vun der<br />

Lëtzebuerger Keelefederatioun, esou wéi Mataarbechter<br />

vun der Gemengeverwaltung a Gäscht an der Pierre<br />

Hamer Strooss zu Péiteng afonnt. Op dësem Site soll am<br />

Joer 2011 deen neie Keelenzenter esou wéi eng iwwerdeckten<br />

Tennishal entstoen. De Projet kascht am ganzen<br />

7,4 Milliounen Euro, déi awer zu engem gudden Deel<br />

vum Stat matgedroe ginn. An der Hal sollen 12 Keelebunnen<br />

esou wéi dräi Tennisfelder, e Café a Versammlungsraim<br />

(dës Raim sinn um éischte Stack) ënnerbruecht<br />

ginn.


22 Péiteng – Meng Gemeng<br />

Etat civil<br />

Naissances<br />

16/03/<strong>2009</strong> ALLEVA Lorenzo - L-4762 <strong>Pétange</strong>, 75, route de Niederkorn<br />

20/03/<strong>2009</strong> BRITES DA SILVA Laugane - L-4716 <strong>Pétange</strong>, 37, rue Bommert<br />

20/03/<strong>2009</strong> FLAMMANG Luana - L-4837 Rodange, 23, rue Marie-Adélaïde<br />

20/03/<strong>2009</strong> SKRIJELJ Zeina - L-4831 Rodange, 226, route de Longwy<br />

21/03/<strong>2009</strong> OLIBONI Noa - L-4888 Lamadelaine, 11, rue Nicolas Thill<br />

24/03/<strong>2009</strong> OSMANOVIC Daris - L-4775 <strong>Pétange</strong>, 15, rue de la Résistance<br />

27/03/<strong>2009</strong> MONTAGNESE BATAZZI Noemia - L-4873 Lamadelaine, 63, avenue de la Gare<br />

28/03/<strong>2009</strong> LOUREIRO DA MOTA Isaque - L-4741 <strong>Pétange</strong>, 12, rue des Jardins<br />

01/04/<strong>2009</strong> COSTA MARTINS Yohan - L-4843 Rodange, 54, rue Fontaine d'Olière<br />

02/04/<strong>2009</strong> GEORGES Emilie - L-4846 Rodange, 11, rue de la Piscine<br />

10/04/<strong>2009</strong> BAPTISTA ARAUJO Noémie - L-4822 Rodange, 10, rue Eugène Huberty<br />

11/04/<strong>2009</strong> SEMEDO PEREIRA Steve - L-4810 Rodange, 128, rue du Clopp<br />

12/04/<strong>2009</strong> ARAÚJO DA COSTA Alexandra - L-4825 Rodange, 8, rue Prince Jean<br />

17/04/<strong>2009</strong> GUILLAUME Leyla - L-4762 <strong>Pétange</strong>, 134, route de Niederkorn<br />

17/04/<strong>2009</strong> JANEIRO PRIOR Wilson - L-4882 Lamadelaine, 35, rue du Moulin<br />

23/04/<strong>2009</strong> DA ROCHA CARVALHO Tyron - L-4733 <strong>Pétange</strong>, 1-A, rue du Chemin de Fer<br />

23/04/<strong>2009</strong> DIAS MARTINS Luana - L-4876 Lamadelaine, 15, route de Luxembourg<br />

23/04/<strong>2009</strong> JAKOBY Jerry - L-4884 Lamadelaine, 13, rue Neuve<br />

27/04/<strong>2009</strong> FISCHER Dean - L-4772 <strong>Pétange</strong>, 41-A, rue de la Piscine<br />

29/04/<strong>2009</strong> WERNET Maélie - L-4808 Rodange, 73, chemin de Brouck<br />

04/05/<strong>2009</strong> DA COSTA ALMEIDA Jonathan - L-4776 <strong>Pétange</strong>, 18, rue Michel Rodange<br />

04/05/<strong>2009</strong> FURGALA Yanis - L-4831 Rodange, 315, route de Longwy<br />

04/05/<strong>2009</strong> HUREMOVIC Dina - L-4750 <strong>Pétange</strong>, 97, route de Longwy<br />

06/05/<strong>2009</strong> WEIS Chiara - L-4882 Lamadelaine, 13, rue du Moulin<br />

08/05/<strong>2009</strong> PIRES MARTINS Júlia - L-4784 <strong>Pétange</strong>, 51, rue Batty Weber<br />

08/05/<strong>2009</strong> WANG Katty - L-4845 Rodange, 3, rue Joseph Philippart<br />

11/05/<strong>2009</strong> FERREIRA FIGUEIREDO Patrick - L-4737 <strong>Pétange</strong>, 33, rue Pierre Hamer<br />

Mariages<br />

03/04/<strong>2009</strong> CHAOUECH Hichem, Rodange - GRES Sonja Valy Henriette, Rodange<br />

03/04/<strong>2009</strong> STROTZ David Jean Antoine, <strong>Pétange</strong> - MANCINI Bianca Jennifer, <strong>Pétange</strong><br />

30/04/<strong>2009</strong> LAMPERT Gérard, <strong>Pétange</strong> - QUIBAN Macanas Myra, San Vicente, Philippines<br />

14/05/<strong>2009</strong> ERNZER Claude, Rodange - PATER Monique Georgette Marie-Jeanne, Rodange<br />

15/05/<strong>2009</strong> ENGELMANN Alain, <strong>Pétange</strong> - VALENTI Stéphanie, <strong>Pétange</strong><br />

Décès<br />

21/03/<strong>2009</strong> Georges-Fischer Lina Madeleine Jusseleine -<br />

L-4750 <strong>Pétange</strong>, 6, route de Longwy<br />

23/03/<strong>2009</strong> Eisenbarth Roland Nico - L-4709 <strong>Pétange</strong>, 47, rue Adolphe<br />

01/04/<strong>2009</strong> Ninin-Kreis Alice Christine - L-4734 <strong>Pétange</strong>, 7, avenue de la Gare<br />

05/04/<strong>2009</strong> Wagner Jean Pierre Joseph, dit Johny - L-4805 Rodange, 33, rue Adolphe<br />

08/04/<strong>2009</strong> Flammang-Gousenbourger Marcelle Anne -<br />

L-4772 <strong>Pétange</strong>, 41-C, rue de la Piscine<br />

15/04/<strong>2009</strong> Schausten Henri Joseph - L-4819 Rodange, 6, rue de la Gendarmerie<br />

16/04/<strong>2009</strong> Steffenmünsberg-Bosquet Marie - L-4844 Rodange, 22, rue des Vieilles Parts<br />

22/04/<strong>2009</strong> Fontana Giacomo - L-4736 <strong>Pétange</strong>, 25, rue Guillaume<br />

28/04/<strong>2009</strong> Zimmer-Stiefer Catherine - L-4846 Rodange, 3, rue de la Piscine<br />

30/04/<strong>2009</strong> Nesen-Flies Anne Marguerite Henriette -<br />

L-4833 Rodange, 2, route de Luxembourg<br />

02/05/<strong>2009</strong> Kayser-Laurent Pauline Anne - L-4819 Rodange, 10, rue de la Gendarmerie<br />

11/05/<strong>2009</strong> Deulceux-Hockertz Maria Magdalena -<br />

L-4877 Lamadelaine, 20, rue de la Maragole<br />

L’Office de<br />

info<br />

Déi léif Vakanzenzäit steet nees virun<br />

der Dier, an dofir heescht et elo gutt<br />

oppassen a kucken, ob d’Identitéitskaart<br />

respektiv de Pass nach gülteg<br />

sinn! Zënter dem 28. <strong>August</strong><br />

2006 ass et esou, datt en elektroneschen<br />

Chip mat sämtlechen Daten<br />

iwwer de Besëtzer vum Pass muss an<br />

all deene Päss, déi duerno ugefrot<br />

goufen, integréiert sinn.<br />

An enger zweeter Phas ginn elo och<br />

nach d’Fangerofdréck an de Pass integréiert,<br />

an dëst vum 28. <strong>Juni</strong> <strong>2009</strong><br />

un. Dofir gëtt en Ofdrock vun dem<br />

lénken a rietse Féngerléck (Zeigefinger/Index)<br />

geholl. Verschidde Persoune<br />

brauchen awer keng Fangerofdréck<br />

ze maachen. Dat sinn:<br />

1. Kanner ënner 12 Joer<br />

2. Leit, déi physesch net an der Lag<br />

sinn, hir Fangerofdréck ze maachen.<br />

Grad ewéi de biometresche Pass,<br />

deen no dem 28. <strong>August</strong> 2006 ausgestallt<br />

gouf, ass dësen neie Pass mat<br />

de Fangerofdréck fir all Kand iwwer 4<br />

Joer an all erwuesse Persoun 5 Joer<br />

gutt a kann duerno NET verlängert<br />

ginn! Kanner ënner 4 Joer kréien e<br />

Pass fir 2 Joer ausgestallt. Si ginn<br />

NET méi an de Pass vun den Elteren<br />

agedroen.<br />

! Déi biometresch Päss, déi elo<br />

nach an Ëmlaf sinn, brauchen<br />

NET erneiert ze gi bis se ofgelaf<br />

sinn! Eréischt dann ass et noutwenneg,<br />

en neie Pass unzefroen!<br />

D’Demande fir dëse Pass gëtt och op<br />

der Gemeng gemaach. Grad ewéi<br />

beim éischte biometresche Pass muss<br />

ee schonn am Virfeld d’Suen (30 € /<br />

Erwuessenen an 20 € / Kand) iwwerweisen<br />

an och d’Quittung respektiv<br />

de Bewäis, datt een iwwerwisen<br />

huet, op d’Gemeng matbréngen.<br />

Eréischt da kann d’Demande fir en<br />

neie Pass gemaach ginn! Et dauert<br />

och an Zukunft 10 Schaffdeeg ier een<br />

dat fäerdegt Dokument um Passbüro<br />

an der Stad kann ewechhuelen. Als<br />

Urgencë gëllen – laut Passbüro an der<br />

Stad – nëmmen nach Stierffäll, Gebuerten,<br />

professionell esou wéi medizinesch<br />

Grënn, déi een och op der Gem<br />

e n g k a n n u g i n n . D a g e e t<br />

d’Waardezäit op 3 Schaffdeeg erof.<br />

Fir weider Informatioune kënnen<br />

d’Bierger d’Mataarbechter aus dem


Péiteng – Meng Gemeng<br />

s citoyens<br />

rme<br />

Biergerzenter zu Péiteng (Tel.<br />

501251-1) oder de Passbüro an der<br />

Stad (Tel. 2478-8300) kontaktéieren.<br />

Och um Internet-Site vum Ausseministère<br />

(www.mae.lu) fënnt ee weider<br />

Renseignementer.<br />

Pour les concitoyens<br />

étrangers!<br />

Avant de partir en vacances, veuillez<br />

vérifier la validité de vos passeports!<br />

Les nouveaux passeports biométriques<br />

des citoyens venant des Etats<br />

membres de l’UE comprennent les<br />

empruntes digitales de l’index gauche<br />

et de l’index droit! Il est donc primordial<br />

de vous informer sur les procédures<br />

à suivre auprès des ambassades<br />

et consulats de votre pays d’origine<br />

afin d’obtenir un tel document avant<br />

d’entamer un voyage à l’étranger.<br />

Für die ausländischen<br />

Mitbürger!<br />

Inhaber eines Reisepasses werden gebeten,<br />

die Gültigkeit des Dokumentes<br />

vor dem Antritt einer Auslandsreise<br />

zu überprüfen. In den neuen biometrischen<br />

Reisepässen der Bürger<br />

aus den EU-Staaten sind die Abdrücke<br />

beider Zeigefinger erfasst. Antragsteller<br />

werden gebeten, sich über<br />

die Beantragungsprozeduren eines<br />

neuen Reisepasses in den örtlich für<br />

sie zuständigen Auslandsvertretungen<br />

zu informieren.<br />

Allocation de vie chère<br />

(Gromperegeld)<br />

L'administration communale de <strong>Pétange</strong><br />

accorde une allocation de vie<br />

chère aux personnes à revenu faible.<br />

Les demandes pour l’obtention de<br />

l’allocation de vie chère doivent parvenir<br />

à l'hôtel de ville (rez-de-chaussée,<br />

bureau numéro 4B) du 18 mai au<br />

24 juillet 2008 inclus, de 8.30 à<br />

11.30 heures et de 13.30 à 16.30<br />

heures.<br />

Les personnes concernées sont priées<br />

de joindre les pièces justificatives<br />

nécessaires à la demande.<br />

Pour de plus amples renseignements,<br />

les citoyens peuvent contacter le service<br />

compétent par téléphone au numéro<br />

501251-340.<br />

Mär gratuléieren!<br />

23<br />

90 Joer jonk gouf dëser Deeg den Här Nicoletti, deen am italieneschen Lugo di Vicenza am Joer 1919<br />

gebuere gouf. De Jubilar ass nach bei gudder Gesondheet an huet sech gefreet, datt de Schäfferot – mat<br />

dem Buergermeeschter un der Spëtz – him zu dësem ronne Gebuertsdag och déi beschte Gléckwënsch<br />

entgéintbruecht huet. An zu engem Gebuertsdag gehéiert jo och eng Iwwerraschung. Dofir krut den<br />

Här Nicoletti aus den Hänn vum Pierre Mellina eng schéi Corbeille iwwerreecht.<br />

Coupe Scolaire<br />

Circulation <strong>2009</strong><br />

Am 12. <strong>Juni</strong>, zwischen 8.00 bis<br />

11.30 Uhr, organisiert das Lehrpersonal<br />

des 5. und 6. Schuljahres<br />

von Lamadelaine und<br />

Rodange in Zusammenarbeit mit<br />

der Elternvereinigung und im<br />

Auftrag der Gemeindeverwaltung<br />

eine praktische Fahrübung für<br />

junge Radfahrer in Lamadelaine.<br />

Schüler der beiden Jahrgänge<br />

nehmen an dieser von der „Sécurité<br />

Routière" geschaffenen<br />

COUPE SCOLAIRE-CIRCULA-<br />

TION teil.<br />

Die Übung verläuft in der rue de<br />

la Providence, Grousswiss, Millebaach<br />

und Eechelsbaach.<br />

Am 19. <strong>Juni</strong>, zwischen 8.00 bis<br />

11.30 Uhr, findet die COUPE<br />

SCOLAIRE-CIRCULATION in<br />

Petingen statt. An diesem Mor-<br />

gen werden die Kinder in folgenden<br />

Straßen mit ihrem Rad unterwegs<br />

sein: rue de la Chiers, rue<br />

de l'Indépendance, rue Lentz,<br />

rue Michel Rodange, rue Dicks,<br />

rue du Parc. Autofahrer sollten in<br />

diesen Straßen die Geschwindig-<br />

keitsbegrenzung beachten und<br />

sich mit der nötigen Vorsicht den<br />

Rad fahrenden Kindern zu nähern.<br />

Vielen Dank im Voraus für Ihr<br />

Verständnis!


uctions<br />

nd ihre Übersetzungen<br />

d its translations<br />

Fassung /<br />

O Du do uewen, deem séng Hand<br />

Duurch d’Welt d’Natioune leet.<br />

Behitt Du d’Lëtzebuerger Land<br />

Vru friemem Joch a Leed!<br />

Hymne luxembourgeois Du hues ons all als Kanner schon et ses traductions<br />

Du hues ons all als Kanner schon<br />

de fräie Geescht jo gin.<br />

Looss viru blénken d’Fräiheetssonn<br />

Looss viru blénken d’Fräiheetssonn<br />

Luxemburgische Nationalhymne und ihre Übersetzungen<br />

déi mir sou laang gesin.<br />

Texte / Text / Text: Michel Lentz<br />

O Du do uewen, deem séng Hand<br />

Duurch d’Welt d’Natioune leet.<br />

Behitt Du d’Lëtzebuerger Land<br />

Vru friemem Joch a Leed!<br />

de fräie Geescht jo gin.<br />

déi mir sou laang gesin.<br />

Texte / Text / Text: Michel Lentz<br />

Musique / Musik / Music: J.A.Zinnen<br />

Musique / Musik / Music: J.A.Zinnen<br />

Luxembourg National Anthem and its translations<br />

VORT FÆDRELAND<br />

NOSSA PÁTRIA<br />

AN TÍR SEE 'GAINNE<br />

n zéit,<br />

t.<br />

fteg bléit,<br />

NOTRE PATRIE<br />

Version danoise OUR / Dänische HOMELAND<br />

Fassung / Danish version NOTRE Version portugaise UNSER PATRIE / Portugiesische HEIMATLAND<br />

Fassung / OUR Version irlandaise HOMELAND<br />

/ Irische Fassung / Irish version<br />

Version française / Französische Fassung / French version Version anglaise / Englische Fassung / English à propos version Version Portuguese française symboles Version version / allemande Französische / 5/09/03 Deutsche Fassung / Fassung French 09:19 version / Version Page anglaise 7 / Englische Fassung / English version<br />

Version française Der hvor Alzette sig roligt snor,<br />

Cá luionn<br />

english<br />

Alzette faoi<br />

Version<br />

mhoín is spéir<br />

German version<br />

Où l’Alzette arrose champs et prés Of Sûre Where gennem the klippen Alzette slár, slowly flows, Où Onde l’Alzette o Alzette arrose atravessa champs as et planícies, prés Where Cár bhris the an Alzette Sauer slowly trínn ngleann. flows,<br />

La Sûre baigne les rochers; Hvor moselvinens The Sura plays blomsterflor wild Ons pranks, Heemecht<br />

La Onde Sûre o Wo baigne Sûre die encontra les Alzette rochers; durch o seu die leito Wiesen zieht, The Nach Sura aoíbhinn plays wild Mosel, pranks, blas fionchaor<br />

UNSE<br />

Version alle<br />

German ve<br />

Wo die<br />

Où la Moselle, riante et belle<br />

Where fragrant vineyards amply grow Où la Moselle, Durch die riante Felsen et belle die Sauer bricht, Where fragrant vineyards amply grow<br />

if,<br />

Os himlens gaver spår,<br />

através da rocha,<br />

Ait bhronn Neamh ’rainn ar bhfíon<br />

Nous fait cadeau du vin Det er On vort the land, Mosella’s banks; Nous fait Die cadeau Rebe du längs vinder<br />

Mosel blüht, On the Mosella’s banks;<br />

Wou som os d'Uelzecht betyder durech Onde o vinho d'Wisen está em zéit, flor a beira do Mar sin atá ár dtír chaoin féin,<br />

C'est notre pays pour lequel<br />

There lies the land for which we would C'est notre Der pays Himmel pour Wein lequel verspricht: There lies the land for which we would<br />

u déif<br />

Mest af alt på jord,<br />

Mosella,<br />

Ar ndílseacht dí go deo.<br />

à propos symboles 5/09/03 09:19 Page 7<br />

Nous risquons tout sur terre, Vort fædreland, Dare everything som Duerch i vort down sind d'Fielsen here, d'Sauer Nous E que risquons o Dort céu brëcht. nos ist tout das faz Land, sur o vinho, terre, für dessen Ehr Dare Ar dtírín everything féin, a thuill down ar here, ngrá,Ar<br />

Durch d<br />

Die Reb<br />

Der Him<br />

Dort ist<br />

Notr’chère et adorable patrie<br />

Our own, our native land which ranks Notr’chère Kein et Opfer adorable uns zu patrie schwer, Our own, our native land which ranks Kein Op<br />

nd<br />

Og vore hjerter bor. Wou d'Rief laanscht É aqui d'Musel a nossa terra para qual<br />

gcroíthe is ár nd’óigh.<br />

Dont notr'âme est remplie<br />

Deeply in our hearts.<br />

Dont notr'âme Die Heimat, est remplie die als teures Gut Deeply in our hearts.<br />

Die Hei<br />

.<br />

Oh du, som alting ser og kand, Nos ousariamos tudo aqui em baixo, A Thiarna, sínigh dúinn Do lámh,<br />

Ô Toi aux cieux qui nuit et jour Som fører O Thou os ved above dofteg din hånd; whose bléit, powerful handÔ<br />

A Toi nossa aux In terra unseren cieux natal qui Herzen nuit et ruht. jour O Is Thou tabhair above dúinn whose neart powerful is sos. hand In unser<br />

Diriges les nations du monde; Beskyt Makes vort luxembourgske States Den or lays Himmel them land low, Wäin Diriges Que ons está O les mëcht. Du no nations fundo dort du droben, do monde; nosso dessen coração. Hand Makes Cosain States ar dtírín or lays Lúcsambúrg. them low, O Du d<br />

Écarte du pays de Luxembourg Protect this Luxembourger land Écarte du Den pays Völkern de Luxembourg gibt Geleit, Protect this Luxembourger land Den Völ<br />

n<br />

Mod fremmed åg og bånd:<br />

Senhor, cuja mão dirige.<br />

O smacht, thall is i bhfus.<br />

Dat as onst Land, L’oppression étrangère<br />

From foreign yoke and woe. L’oppression fir dat mir Behüt étrangère géif,<br />

Du har os alt fra vi var små,<br />

As das Luxemburger Land From foreign yoke and woe.<br />

Behüt d<br />

VORT nações FÆDRELAND<br />

através o mundo.<br />

Do NOSSA thugais PÁTRIA dúinn, is sinne óg. AN T<br />

Enfants nous avons reçu de Toi Your spirit of liberty bestow Enfants Vor nous fremdem avons reçu Joch, de vor Toi Leid! Your spirit of liberty bestow<br />

Vor frem<br />

onn<br />

Den frie ånd beredt; Heinidden alles won. Protege Version danoise o país / Dänische luxemburguês Fassung / Danish version Do Version sprid-se portugaise iontach / Portugiesische saor, Fassung /<br />

Version irla<br />

L’esprit de la liberté<br />

Gid frihedssolen On us now skinne as of må, yore.<br />

L’esprit Da sujeição Als de la Kind e liberté da empfingen inquietação wir estrangeira. von Dir On Tabhair Portuguese us now dúinn version as anois of yore. Do ghrian go deo Als Kind<br />

Ons Heemechtsland, Der hvor<br />

Permets au soleil de liberté<br />

Let Freedom’s sun in glory glow Permets dat Alzette<br />

Den au mir soleil sou sig roligt<br />

freiheitlichen de liberté déif snor,<br />

Cá luion<br />

Som vir har længe set.<br />

Desde Sinn, Let Freedom’s sun in glory glow Den frei<br />

Of Sûre<br />

crianças<br />

gennem<br />

recebemos<br />

klippen slár,<br />

de Ti Go<br />

Onde<br />

mbéimis<br />

o Alzette<br />

uilig<br />

atravessa<br />

Do mhaoir.<br />

as planícies, Cár bhr<br />

De luire à tout jamais.<br />

Traduction For / Übersetzung now and An / Translation: evermore. onsen SørenHierzer<br />

De Um dron. luire espírito Die à tout Freiheitssonne, livre jamais. unsre Zier, For Traduction now / and Übersetzung evermore. / Translation:Aidan Mulloy Die Frei<br />

Traduction / Übersetzung / Translation: Jean-Claude Muller Traduction adaptée d’une interprétation de / Überset- Traduction Hvor moselvinens / Übersetzung / Translation: blomsterflor Jean-Claude Muller Traduction Onde o adaptée Sûre d’une encontra interprétation o seu de / leito Überset- Nach ao<br />

A.Christensen<br />

Deixa Laß leuchten fernerhin!<br />

Laß leuc<br />

zung nach einer Interpretation von / Translation adapted Os himlens<br />

que continue<br />

gaver spår,<br />

a brilhar o sol da<br />

zung através nach einer da rocha, Interpretation von / Translation adapted<br />

Traduction / Übersetzung / Translation: Joseph Groben<br />

Traduction Ait bhro<br />

VORT FÆDRELAND<br />

from NOSSA an interpretation PÁTRIA liberdade<br />

of: Nicholas E.Weydert (1929) Det er vort AN land, TÍR som SEE os betyder 'GAINNE from Onde an interpretation o vinho está of: Nicholas em flor E.Weydert a beira (1929) do Mar sin<br />

UNSER Version danoise HEIMATLAND<br />

/ Dänische Fassung / Danish version Version portugaise O Du / Portugiesische do uewen, Fassung / deem Que nós séng Version conhecemos irlandaise Hand / Irische Fassung / Irish version<br />

Mest af alt på jord,<br />

durante tanto LA Mosella, NOSTRA PATRIA<br />

Ar ndíls<br />

h version Version Der hvor allemande Alzette / Deutsche sig roligt Fassung snor, / ONS VADERLAND<br />

Portuguese version<br />

tempo.<br />

Version italienne / Italienische Fassung / Italian version<br />

Duurch d'Welt d'Natioune Vort fædreland, Cá luionn leet. Alzette faoi mhoín is spéir<br />

Version italienne<br />

German Version version allemande<br />

som i vort sind E que o céu nos faz o vinho,<br />

Ar dtírí<br />

Version néerlandaise / Holländische Fassung /<br />

Traduction / Übersetzung / Translation: Josée Kirps<br />

, Of Sûre gennem klippen slár,<br />

Onde o Alzette atravessa as planícies, Cár bhris an Sauer trínn ngleann. Dove l’Alzette fra i prati va,<br />

Dutch version Behitt Du d'Lëtzebuerger Og vore hjerter Land bor.<br />

É aqui a nossa terra para qual<br />

gcroíthe<br />

Wo Hvor die moselvinens Alzette durch blomsterflor die Wiesen zieht, Onde o Sûre encontra o seu leitoOh<br />

du, som Nach alting aoíbhinn ser og Mosel, kand, blas fionchaor La<br />

Nos<br />

Sûre<br />

ousariamos<br />

fra le rocce<br />

tudo<br />

irrompe,<br />

aqui em baixo, A Thiar<br />

y grow Durch Os himlens die Felsen gaver die spår, Sauer bricht, Waar de através Alzette da door Vru rocha, de friemem weiden Joch Som a Leed! fører Ait os bhronn ved din Neamh hånd; ’rainn ar bhfíon La<br />

A nossa<br />

vite alla<br />

terra<br />

Mosella<br />

natal<br />

divino don ci dà:<br />

Is tabha<br />

Die Det Rebe er vort längs land, der som Mosel os betyder blüht, stroomtOnde<br />

o vinho está em flor a beira do NUESTRA Mar sin PATRIA atá ár dtír chaoin féin, Là è la dolce terra<br />

à propos symboles 5/09/03 09:19 Du hues Page ons 7 all als Beskyt<br />

e would Der Mest Himmel af alt på Wein jord, verspricht: De Sauer Mosella, zich langs rotsen slingert. Version Kanner vort luxembourgske<br />

espagnole / schon land Que está no fundo do nosso coração. Cosain<br />

Spanische Fassung / Spanish version<br />

Mod fremmed Ar ndílseacht åg og bånd: dí go deo. Che<br />

Senhor,<br />

fedeli<br />

cuja<br />

servirem,<br />

mão dirige.<br />

O smac<br />

Symboles de l’Etat et de la Nation / Service Information et Presse du gouvernement luxembourgeois Symboles / www.gouvernement.lu<br />

de l’Etat et de la Nation / Service Information et Presse du gouvernement lu<br />

Dort Vort fædreland, ist das Land, som für i dessen vort sind Ehr De Moezel E que zich o tooit céu de nos fräie met faz de o Geescht wingerd, vinho, jo Allí<br />

Du gin. donde<br />

har os Ar alt<br />

entre dtírín fra<br />

los<br />

vi féin, var<br />

llanos a små, thuill fluye ar ngrá,Ar el La<br />

As<br />

nostra<br />

nações<br />

Patria<br />

através o mundo.<br />

Do thu<br />

ranks Kein Og vore Opfer hjerter uns zu bor. schwer, En war de É aqui hemel a nossa wijn belooft. terra para qual Alzette, gcroíthe is ár nd’óigh.<br />

Orgoglio dei nostri cuor.<br />

Looss viru blénken Den d'Fräiheetssonn<br />

frie ånd beredt;<br />

Protege o país luxemburguês<br />

Do spri<br />

Die Oh Heimat, du, som die alting als ser teures og kand, Gut Daar is het Nos land ousariamos voor ons tudo zo dierbaar aqui em baixo, Y<br />

Gid<br />

donde<br />

frihedssolen A entre Thiarna, las<br />

skinne<br />

peñas sínigh må,<br />

la dúinn Sûre Do forza lámh, Oh<br />

Da sujeição<br />

Dio che<br />

e<br />

ai<br />

da<br />

popoli<br />

inquietação estrangeira. Tabhair<br />

hand In Som unseren fører Herzen os ved din ruht. hånd; En daarvoor A nossa geen terra déi offer natal mir ons te sou zwaar laang su gesin. Som<br />

lecho,<br />

vir Is har tabhair længe dúinn set. neart is sos. La<br />

Desde<br />

via indichi,<br />

crianças recebemos de Ti Go mbé<br />

O Beskyt Du dort vort droben, luxembourgske dessen Hand land Voor't onvergankelijke Que está no fundo vaderland do nosso coração. Allí Traduction donde Cosain / Übersetzung a orillas ar dtírín / del Translation: Mosela Lúcsambúrg. Søren Proteggi<br />

Um espírito<br />

con<br />

livre<br />

la tua man<br />

Traduction<br />

Den Mod Völkern fremmed gibt åg Geleit, og bånd: Waaraan Senhor, we ons cuja (Texte: hart mão hebben dirige. Michel verpand. Lentz Florecen A.Christensen / O olorosas smacht, viñas, thall is regalo i bhfus. del La<br />

Deixa<br />

nostra<br />

que<br />

Patria;<br />

continue a brilhar o sol da<br />

Behüt Du har das os Luxemburger alt fra vi var små, Land O Gij daarboven, As nações wiens através hand o mundo. Cielo. Do thugais dúinn, is sinne óg. Già nella culla ci desti<br />

Musique: Jean-Antoine Zinnen)<br />

liberdade<br />

Vor Den fremdem frie ånd beredt; Joch, vor Leid! De volkeren Protege weet o país te leiden luxemburguês Allí está Do mi país, sprid-se iontach saor, Amor<br />

Que nós<br />

di libertà,<br />

conhecemos durante tanto LA NO<br />

Als Gid Kind frihedssolen empfingen skinne wir von må, Dir Bescherm Da het sujeição Luxemburgse e da inquietação land estrangeira. Por ONS el que VADERLAND<br />

Tabhair todo dúinn daría, anois Do ghrian go deo Fa<br />

tempo.<br />

che essa qual sol<br />

Version ita<br />

Den Som freiheitlichen vir har længe Sinn, set. Tegen tirannie Desde en crianças lijden. recebemos de Ti Mì Version patria néerlandaise Go querida, mbéimis / Holländische uilig Do Fassung mhaoir. / Risplenda Traduction / Übersetzung per l’eternità. / Translation: Josée Kirps Dove l’A<br />

Die Traduction Freiheitssonne, / Übersetzung / unsre Translation: Zier, Søren Van U ontvingen Um espírito wij livre als kind<br />

Que Dutch version llevo Traduction muy dentro / Übersetzung de mí.<br />

Traduction / Übersetzung /<br />

/ Translation:Aidan Mulloy<br />

La Sûre<br />

Überset- A.Christensen<br />

Translation: M. et D. Schiuma<br />

Laß leuchten fernerhin! VORT FÆDRELAND De zin voor Deixa vrijheid que continue NOSSA a brilhar PÁTRIA o sol da Oh<br />

Waar<br />

Señor,<br />

de Alzette<br />

tu que, con<br />

door<br />

tu<br />

de<br />

mano AN weiden<br />

poderosa, TÍR SEE 'GAINNE<br />

La vite<br />

ion adapted Traduction / Übersetzung Version / Translation: danoise Joseph / Dänische Groben Laat Fassung de vrijheidszon, liberdade / Danish version zo teer Version bemind portugaise / Portugiesische Diriges en Fassung el mundo / a las naciones, Version irlandaise / Irische Fassung / Irish version<br />

t (1929)<br />

Version portugaise<br />

stroomt<br />

NUESTRA PATRIA<br />

Là è la d<br />

Schijnen Que tot in nós eeuwigheid. Portuguese version<br />

Der hvor Alzette sig roligt snor, conhecemos durante tanto Protege<br />

De Sauer LA la<br />

zich<br />

tierra NOSTRA langs<br />

luxemburguesa,<br />

rotsen Cá PATRIA slingert. luionn Alzette Version faoi mhoín espagnole Version is / Spanische spéirespagnole<br />

Fassung / Spanish version Che fed<br />

Traduction / Übersetzung / Translation: Jan Verlaan<br />

ONS VADERLAND Of Sûre gennem klippen slár, tempo. Onde o Alzette atravessa Guardándola Version del italienne dolor / Italienische y de las Fassung / Italian version<br />

De Moezel as planícies, zich tooit met Cár de wingerd, bhris an Sauer Allí trínn donde ngleann. entre los llanos fluye el La nost<br />

Version néerlandaise / Holländische Hvor moselvinens Fassung / blomsterflor Traduction / Übersetzung Onde / Translation: o Sûre Josée Kirps encontra dominaciones.<br />

En war o de Dove seu hemel leito l’Alzette wijn belooft. fra Nach i prati aoíbhinn va, Mosel, Alzette, blas fionchaor<br />

Dutch Version version néerlandaise<br />

Orgogli<br />

Os himlens gaver spår,<br />

através da rocha, El<br />

Daar<br />

ansia<br />

is<br />

de<br />

het La Sûre independencia,<br />

land fra voor le rocce ons Ait zo irrompe, dierbaar bhronn Neamh Y donde ’rainn ar entre bhfíon las peñas la Sûre forza Oh Dio<br />

Waar de Alzette door Det er de vort weiden land, som os betyder Onde o vinho está Desde<br />

En em daarvoor flor la La infancia a vite beira geen alla pusiste do offer Mosella ons<br />

en Mar divino mí:<br />

te sin zwaar atá don ár ci dtír dà: su chaoin lecho, féin,<br />

La via in<br />

stroomt Mest af alt på jord, NUESTRA PATRIA Mosella, ¡Deja<br />

Voor't<br />

que<br />

onvergankelijke Là siga è la brillando dolce terra hasta<br />

vaderland Ar la ndílseacht eternidad, dí go Allí deo. donde a orillas del Mosela<br />

Protegg<br />

De Sauer zich langs Vort rotsen fædreland, slingert. som i vort Version sindespagnole<br />

/ Spanische E que Fassung o céu / Spanish nos version faz El<br />

Waaraan<br />

sol o vinho, de Che la<br />

we<br />

libertad! fedeli ons hart servirem, hebben Ar dtírín verpand. féin, a thuill Florecen ar ngrá,Ar olorosas viñas, regalo del La nost<br />

Traduction / Übersetzung / Translation: R.Frising<br />

esse du gouvernement De Moezel luxembourgeois zich tooit Og / www.gouvernement.lu<br />

vore met de hjerter wingerd, bor. Allí donde entre los É aqui llanos a nossa fluye el terra O Gij para daarboven, La qual nostra wiens Patria hand gcroíthe is ár nd’óigh. Cielo.<br />

Già nell<br />

En war de hemel wijn Oh du, belooft. som alting ser og kand, Alzette, Nos ousariamos tudo De volkeren aqui Orgoglio em weet baixo, dei te nostri leiden A cuor. Thiarna, sínigh dúinn Allí está Do mi lámh, país,<br />

Amor d<br />

Daar is het land voor Som ons fører zo os dierbaar ved din hånd; Y donde entre las A peñas nossa la terra Sûre natal forza Bescherm Oh het Dio Luxemburgse che ai popoli Is tabhair land dúinn neart Por el is que sos. todo daría,<br />

Fa che e<br />

En daarvoor geen Beskyt offer ons vort te luxembourgske zwaar su lecho, land Que está no fundo Tegen do nosso tirannie La via coração. indichi, en lijden. Cosain ar dtírín Lúcsambúrg. Mì patria querida,<br />

Risplend<br />

Voor't onvergankelijke Mod vaderland fremmed åg og bånd: Allí donde a orillas Senhor, del Mosela cuja mão Van dirige. U ontvingen Proteggi con wij als la tua kind O man smacht, thall is Que i bhfus. llevo muy dentro de mí.<br />

Traduction<br />

Waaraan we ons hart Du har hebben os alt verpand. fra vi var små, Florecen olorosas As viñas, nações regalo através del De o mundo. zin voor La nostra vrijheid Patria; Do thugais dúinn, Oh is sinne Señor, óg. tu que, con tu mano poderosa,<br />

Translation<br />

O Gij daarboven, wiens Den frie hand ånd beredt; Cielo. Protege o país luxemburguês Laat de Già vrijheidszon, nella culla zo ci teer desti Do bemind sprid-se iontach Diriges saor, en el mundo a las naciones,<br />

De volkeren weet Gid te leiden frihedssolen skinne må, Allí está mi país, Da sujeição e da inquietação Schijnen Amor tot estrangeira. in di eeuwigheid. libertà, Tabhair dúinn anois Protege Do ghrian la tierra go deo luxemburguesa,<br />

Bescherm het Luxemburgse Som vir har land længe set. Por el que todo daría, Desde crianças recebemos Traduction Fa / Übersetzung de che Tiessa<br />

/ Translation: qual sol Go Jan mbéimis Verlaan uilig Guardándola Do mhaoir. del dolor y de las<br />

Symboles de l’Etat et de la Nation / Service Information et Presse Tegen tirannie en lijden. Traduction / Übersetzung / Translation: Mì patria Søren querida, Um espírito livre Risplenda du gouvernement per l’eternità. luxembourgeois<br />

Traduction / Übersetzung<br />

/ www.gouvernement.lu<br />

dominaciones.<br />

/ Translation:Aidan Mulloy<br />

A.Christensen<br />

Van U ontvingen wij als kind<br />

Que llevo muy dentro Deixa de que mí. continue a brilhar Traduction o sol / Übersetzung da /<br />

El ansia de independencia,<br />

Translation: M. et D. Schiuma<br />

De zin voor vrijheid<br />

Oh Señor, tu que, con liberdade tu mano poderosa,<br />

Desde la infancia pusiste en mí:<br />

Laat de vrijheidszon, zo teer bemind Diriges en el mundo Que a las nós naciones, conhecemos durante tanto LA NOSTRA ¡Deja PATRIA que siga brillando hasta la eternidad,<br />

Schijnen tot in eeuwigheid. ONS VADERLAND Protege la tierra luxemburguesa,<br />

tempo.<br />

Version italienne / Italienische Fassung / Italian version<br />

El sol de la libertad!<br />

Traduction / Übersetzung Version / Translation: néerlandaise Jan Verlaan / Holländische Guardándola Fassung / del dolor Traduction y de / Übersetzung las / Translation: Josée Kirps Dove l’Alzette fra Traduction i prati va, / Übersetzung / Translation: R.Frising<br />

Dutch version<br />

dominaciones.<br />

La Sûre fra le rocce irrompe,<br />

Waar de Alzette door de El weiden ansia de independencia,<br />

La vite alla Mosella divino don ci dà:

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!