Office de Tourisme de Molsheim Mutzig
Office de Tourisme de Molsheim Mutzig
Office de Tourisme de Molsheim Mutzig
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
Région<br />
MOLSHEIM-MutzIg<br />
Gastronomie<br />
et<br />
viticulteurs<br />
Gastronomie und Winzer<br />
Gastronomy and Winegrowers
2<br />
in<strong>de</strong>x / Zeichenerklärung / legend<br />
Labels et charte<br />
Klassifizierungen<br />
Labels<br />
Les Producteurs - Éleveurs<br />
Alsaciens <strong>de</strong> Foies Gras<br />
Bienvenue chez<br />
le vigneron indépendant<br />
Tyflo :association<br />
<strong>de</strong> viticulteurs soucieux<br />
<strong>de</strong> l'environnement<br />
Vins issus <strong>de</strong> l’agriculture<br />
biologique<br />
Bio Weine<br />
Organic wines<br />
Bienvenue à la ferme<br />
Producteurs - Gaveurs<br />
<strong>de</strong> Foie Gras d’Alsace<br />
Foie gras Hersteller<br />
vom Elsass<br />
Foie gras producer<br />
from Alsace<br />
Mo<strong>de</strong> <strong>de</strong> paiement<br />
Zahlungsweise<br />
Mo<strong>de</strong> of payment<br />
Services pratiques<br />
Praktische Bedingungen / Practical services<br />
N<br />
Accessibilité<br />
ë<br />
Animaux<br />
6<br />
Traiteur<br />
M<br />
Boutique<br />
aux personnes à mobilité réduite<br />
Einrichtung für Körperbehin<strong>de</strong>rte<br />
Access for physically disabled<br />
bienvenus<br />
Haustiere erlaubt<br />
Pets allowed<br />
Accueil groupes<br />
Empfängt Gruppen<br />
Accepts groups<br />
Soirée à thème / animations musicales<br />
Themaabend / Musikabend<br />
Theme menue / Musical animations<br />
et organisation <strong>de</strong> banquets ou fêtes<br />
Feinkostgeschäft und Organisation von Feste<br />
Caterer and organization of banquets<br />
/ Vente produits<br />
La<strong>de</strong>n / Verkauf von Produkte<br />
tttShop / Sale of products<br />
Visite du vignoble sur <strong>de</strong>man<strong>de</strong><br />
Weinbergführung auf Anfrage<br />
Gui<strong>de</strong>d tour in the vineyards<br />
Ticket restaurant<br />
Chèque déjeuner<br />
Chèque<br />
Französische Schecks<br />
French check<br />
Carte bancaire<br />
Kreditkarte<br />
Credit card<br />
Chèque vacances<br />
Französische<br />
Ferienschecks<br />
French holiday<br />
vouchers<br />
Langue parlée<br />
Sprache<br />
Language<br />
Anglais<br />
Englisch<br />
English<br />
Allemand<br />
Deutsch<br />
German<br />
Espagnol<br />
Spanisch<br />
Spanish<br />
Italien<br />
Italienisch<br />
Italian<br />
Portugais<br />
Portugesisch<br />
Portuguese<br />
Visite guidée <strong>de</strong> la cave<br />
Führung <strong>de</strong>s Weinkellers<br />
Commented visit of the wine cellar<br />
Dégustation<br />
Weinprobe<br />
Tasting<br />
Visite guidée<br />
Führung<br />
Gui<strong>de</strong>d tour<br />
r Parking<br />
Parkplatz<br />
Car park facilitie<br />
q Salle<br />
<strong>de</strong> réunion<br />
Versammlungsraum<br />
Conference rooms<br />
w Terrasse<br />
Terrasse<br />
Terrace
Altorf<br />
Restaurant Le Bénédictin<br />
Sylvie et Philippe OBrechT<br />
27 rue Principale - 67120 Altorf<br />
Tél. 03 88 38 83 02 - Fax 03 88 38 83 34<br />
lebenedictin@wanadoo.fr<br />
2 salles : 40 et 80 couverts.<br />
Cadre <strong>de</strong> vieille ferme alsacienne.<br />
Terrasse d’été. Spécialités alsaciennes,<br />
plat ou menu du jour, menu<br />
enfants, carte, banquet. Fermé<br />
mardi soir et mercredi.<br />
Déjeuner : à partir <strong>de</strong> 12h - jusqu'à 14h.<br />
Dîner : à partir <strong>de</strong> 19h - jusqu'à 21h.<br />
Fermeture : 1 re quinzaine <strong>de</strong> janvier<br />
et le mois d’août.<br />
Avolsheim<br />
Restaurant Peperoni<br />
elvira recuPidO<br />
4 rue Saint-Materne - 67120 Avolsheim<br />
Tél. 03 88 47 48 28<br />
2 salles : 28 couverts. Plat du<br />
jour, pizza, pâtes, vian<strong>de</strong>s, poissons,<br />
menu à la carte, suggestion du jour.<br />
N’accepte pas les chèques.<br />
Déjeuner : à partir <strong>de</strong> 12h - jusqu'à 14h.<br />
Dîner : à partir <strong>de</strong> 18h - jusqu'à 22h.<br />
Fermé mercredi soir et dimanche midi.<br />
N ë<br />
w<br />
Ambiente eines alten elsässischen<br />
Bauernhofs. Sommerterrasse.<br />
Elsässische Spezialitäten,<br />
Tagesessen o<strong>de</strong>r Tagesmenü,<br />
Kin<strong>de</strong>rmenü, Speisekarte, Festessen.<br />
Geschlossen Dienstag abend und<br />
Mittwoch und August.<br />
Mittagessenzeit : ab 12 Uhr - bis 14 Uhr.<br />
Aben<strong>de</strong>ssenzeit : ab 19 Uhr - bis 21 Uhr.<br />
Geschlossen : 2 ersten Wochen im Januar<br />
und August.<br />
ë<br />
6<br />
2 Speisesaal : 28 ge<strong>de</strong>cken.<br />
Tagesmenü,italienische<br />
Spezialitäten, Pizza, Speisekarte.<br />
Mittagessenzeit : ab 12 Uhr - bis 14 Uhr.<br />
Aben<strong>de</strong>ssenzeit : ab 18 Uhr - bis 22 Uhr.<br />
Am Mittwoch und Sonntag geschlossen.<br />
2 dining rooms : 40 and<br />
80 seated. Setting of an old Alsatian<br />
farm. Summer terrace. Alsatian<br />
specialities, dish or menu of the<br />
day, children’s menu, à la carte<br />
menu, banquet. Closed on Tuesday<br />
evening and Wednesday.<br />
Lunch times : from 12 am - until 2 pm.<br />
Dinner times : from 7 pm - until 9 pm.<br />
Closed : 2 first weeks of January and August.<br />
2 dining rooms : 28 seated.<br />
Italian specialities, menu of the day,<br />
à la carte menu.<br />
Lunch times : from 12 am - until 2 pm.<br />
Dinner times : from 6 pm - until 10 pm.<br />
Closed on Wednesday and Sunday.<br />
3
4<br />
reSTAurAnTS / reSTAurAnTS / reSTAurAnTS<br />
Dachstein<br />
Auberge <strong>de</strong> la Bruche<br />
hubert rAugel<br />
1 rue Principale - 67120 Dachstein<br />
Tél. 03 88 38 14 90 - Fax 03 88 48 81 12<br />
info@auberge-bruche.com<br />
www.auberge-bruche.com<br />
2 salles : 15 et 30 couverts.<br />
Restaurant gastronomique climatisé.<br />
Menu, carte, menu enfants, service<br />
traiteur. Terrasse d’été. Fermé le mercredi,<br />
samedi midi et dimanche soir.<br />
Déjeuner : à partir <strong>de</strong> 12h - jusqu'à 14h.<br />
Dîner : à partir <strong>de</strong> 19h - jusqu'à 21h.<br />
Fermeture : jusqu’au 6 janvier 2012<br />
et les 2 premières semaines d’août.<br />
Dachstein<br />
Relais <strong>de</strong><br />
la Ferme du Château<br />
Chemin <strong>de</strong> la Ferme du Château - 67120 Dachstein<br />
Tél. 03 88 48 90 12<br />
relais.fermeduchateau@wanadoo.fr<br />
www.relaisfermeduchateau.com<br />
2 salles : 64 et 90 couverts.<br />
Restaurant climatisé. « Du champ à<br />
l’assiette », mets préparés à partir<br />
<strong>de</strong>s produits cueillis à la ferme.<br />
Menu du jour, repas à thème « Au<br />
rythme <strong>de</strong>s saisons », banquets,<br />
plats à emporter. Accueil spécial<br />
groupes. Fermé du lundi au jeudi<br />
en soirée (sauf réservation), samedi<br />
midi et dimanche soir.<br />
Déjeuner : à partir <strong>de</strong> 12h - jusqu'à 13h30.<br />
Fermeture : 22 décembre 2012<br />
au 3 janvier 2013.<br />
N ë<br />
6 w<br />
2 Speisesäle : 15 und<br />
30 ge<strong>de</strong>cken. Feinschmecker<br />
Restaurant. Klimatisiert.<br />
Menü,Speisekarte, Kin<strong>de</strong>rmenü,<br />
Selbstabholung. Sommer<br />
Terrasse. Geschlossen Mittwoch,<br />
Samstagmittag und Sonntagabend.<br />
Mittagessenzeit : ab 12 Uhr - bis 14 Uhr.<br />
Aben<strong>de</strong>ssenzeit : ab 19 Uhr - bis 21 Uhr.<br />
Geschlossen : bis 6. Januar - 2 ersten Wochen<br />
von August.<br />
ë r<br />
2 Speisesäle : 64 und<br />
90 ge<strong>de</strong>cken. Klimatisiert.<br />
« Vom Feld direkt auf <strong>de</strong>n Teller »,<br />
Gerichte aus hofeigenen Produkten.<br />
Tagesmenü,Themenmahlzeiten<br />
« Im Rythmus <strong>de</strong>r Jahreszeiten »,<br />
Festessen, Selbstabholung.<br />
Bewirtung von Gruppen.<br />
Geschlossen je<strong>de</strong>n Abend von<br />
Montag bis Donnestag (außer auf<br />
Reservierung), Samstagmittag und<br />
Sonntag abend).<br />
Mittagessenzeit : ab 12 Uhr - bis 13.30 Uhr.<br />
Geschlossen : 22/12/2012 - 3/01/2013.<br />
2 dining rooms : 15 and<br />
30 seated. Airconditioned gourmet<br />
restaurant. Set menu, à la carte<br />
menu, children’s menu, catering<br />
services. Summer terrace. Closed<br />
on Wednesday, Saturday noon and<br />
Sunday evening.<br />
Lunch times : from 12 am - until 2 pm.<br />
Dinner times : from 7 pm - until 9 pm.<br />
Closed : bis 6th January - 2 first weeks of<br />
August.<br />
2 dining rooms : 64 and<br />
90 seated. Airconditioned<br />
restaurant. « From the field to the<br />
Table », clishes prepared with<br />
home-grown farm produce. Menu of<br />
the day, « seasonal » theme meals,<br />
banquets,takeaway meals. Groups<br />
welcome. Closed on evenings from<br />
Monday to Thursday (except by<br />
appointment), Saturday noon and<br />
Sunday evening.<br />
Lunch times : from 12 am - until 1.30 pm.<br />
Closed : 22/12/2012 - 3/01/2013.
Duppigheim<br />
Restaurant Schaefferhof<br />
Jean-Jacques SchAeFFer<br />
2 rue <strong>de</strong>s Roses - 67120 Duppigheim<br />
Tél. 03 88 50 70 81 - Fax 03 88 50 70 81<br />
www.schaefferhof.fr<br />
Salle : 100 couverts. Dans<br />
un corps <strong>de</strong> ferme. Spécialités alsaciennes,<br />
plat du jour, carte. Terrasse<br />
d’été. Fermé lundi, les soirées du<br />
mardi au jeudi, les samedis et<br />
dimanches midi.<br />
Déjeuner : à partir <strong>de</strong> 12h - jusqu'à 14h.<br />
Dîner : à partir <strong>de</strong> 18h - jusqu'à 22h.<br />
Fermeture : 1 er au 9 janvier 2012, fin juin -<br />
début juillet, 24 au 31 décembre 2012.<br />
Ergersheim<br />
Restaurant Au Canal<br />
Frédéric kOeSTel<br />
35 rue Principale - 67120 Ergersheim<br />
Tél. 03 88 38 11 31<br />
restaurantaucanal@wanadoo.fr<br />
2 salles : 150 couverts.<br />
Spécialités alsaciennes, menu du<br />
jour, poissons, plats à emporter.<br />
Tartes flambées en soirées. Terrasse<br />
d’été. Débit <strong>de</strong> boissons. Fermé<br />
lundi et mardi.<br />
Déjeuner : à partir <strong>de</strong> 12h - jusqu'à 14h.<br />
Dîner : à partir <strong>de</strong> 18h30 - jusqu'à 22h.<br />
N r w<br />
Speisaal : 100 ge<strong>de</strong>cken.<br />
In einem ehemaligen Bauernhof.<br />
Elsässiche Spezialitäten,Tagessen,<br />
Speisekarte. Sommer Terrasse.<br />
Geschlossen am Montag, Abends<br />
von Dienstag bis Donnerstagund<br />
Mittags am Wochenen<strong>de</strong>.<br />
Mittagessenzeit : ab 12 Uhr - bis 14 Uhr.<br />
Aben<strong>de</strong>ssenzeit : ab 18 Uhr - bis 22 Uhr.<br />
Geschlossen : 1 - 9/01/2012, En<strong>de</strong> Juni -<br />
Anfangs Juli, 24 - 31/12/12.<br />
ë<br />
6 r w<br />
2 Speisesäle : 150 ge<strong>de</strong>cken.<br />
Elsässiche Spezialitäten, Tagesmenü,<br />
Selbstabholung, Flammenkuchen<br />
abends. Sommer Terrasse.<br />
Geschlossen Montag und Diesntag.<br />
Mittagessenzeit : ab 12 Uhr - bis 14 Uhr.<br />
Aben<strong>de</strong>ssenzeit : ab 18.30 Uhr - bis 22 Uhr.<br />
dining room : 100 seated.<br />
In a farmhouse. Alsatian specialities,<br />
dish of the day, à la carte<br />
menu. Summer terrace. Closed on<br />
Monday, the evenings from Tuesday<br />
to Thursday, the week-ends at noon.<br />
Lunch times : from 12 am - until 2 pm.<br />
Dinner times : from 6 pm - until 10 pm.<br />
Closed : 1 - 9/01/2012, end Juni - beg. July,<br />
24 - 31/12/2012.<br />
2 dining rooms : 150 seated.<br />
Alsatian specialities, menu of the<br />
day, fish, takeaway meals, flamed<br />
tarts in the evening.Summer terrace.<br />
Brasserie. Closed on Monday and<br />
Tuesday.<br />
Lunch times : from 12 am - until 2 pm.<br />
Dinner times : from 6.30 pm - until 10 pm.<br />
5
6<br />
reSTAurAnTS / reSTAurAnTS / reSTAurAnTS<br />
Ernolsheim-sur-Bruche<br />
Restaurant La Fontana<br />
Bruno cuTruPi<br />
34 rue <strong>de</strong> la Gare - 67120 Ernolsheim-sur-Bruche<br />
Tél. 03 88 96 00 96 - Fax 03 88 59 56 30<br />
restaurant.la.fontana@wanadoo.fr<br />
www.lafontana.fr<br />
Salle : 80 couverts. Spécialités<br />
italiennes, plat du jour, pâtes<br />
fraîches maison, menu du marché,<br />
grand choix <strong>de</strong> poissons. Menu<br />
enfant midi et soir. Lounge bar<br />
vendredi soir et samedi soir.<br />
Animaux acceptés uniquement en<br />
terrasse. Fermé lundi soir, samedi<br />
midi et dimanche.<br />
Déjeuner : à partir <strong>de</strong> 12h - jusqu'à 14h.<br />
Dîner : jusqu'à 22h.<br />
Gresswiller<br />
Restaurant l’Écu d’Or<br />
nicole durAnd<br />
12 rue <strong>de</strong> Gutenberg - 67190 Gresswiller<br />
Tél. 03 88 50 16 00 - Fax 03 88 50 15 11<br />
info@lecudor.fr<br />
www.lecudor.fr<br />
Le restaurant propose <strong>de</strong>s spécialités<br />
régionales mais également<br />
d’autres plats et menus. Uniquement<br />
accueil <strong>de</strong> groupes et fêtes <strong>de</strong><br />
famille à partir <strong>de</strong> 20 personnes.<br />
Fermé dimanche.<br />
Déjeuner : à partir <strong>de</strong> 12h - jusqu'à 14h.<br />
Dîner : à partir <strong>de</strong> 18h30 - jusqu'à 22h.<br />
Fermeture : 15 janvier au 15 février.<br />
6 r w<br />
Speisesaal : 80 ge<strong>de</strong>cken.<br />
Italienische Spezialitäten,<br />
Tagesmenü, Kin<strong>de</strong>rmenü Mittagund<br />
Aben<strong>de</strong>ssen, hausgemachte frische<br />
Pasta, große Fischauswahl. Sommer<br />
Terrasse. Tiere nur auf Terrasse<br />
akzeptiert. Geschlossen Montag,<br />
Samstagmittag und Sonntag.<br />
Mittagessenzeit : ab 12 Uhr - bis 14 Uhr.<br />
Aben<strong>de</strong>ssenzeit : bis 22 Uhr.<br />
ë r w<br />
Das Restaurant schlägt<br />
regionale Spezialitäten und an<strong>de</strong>re<br />
Gerichte vor. Nur für Gruppen<br />
o<strong>de</strong>r Familienfeste ab 20 Personen.<br />
Geschlossen Sonntag.<br />
Mittagessenzeit : ab 12 Uhr - bis 14 Uhr.<br />
Aben<strong>de</strong>ssenzeit : ab 18.30 Uhr - bis 22 Uhr.<br />
Geschlossen : 15/01 - 15/02.<br />
dining room : 80 seated.<br />
Italian specialities, menu of the day,<br />
fresh house ma<strong>de</strong> noodles, wi<strong>de</strong><br />
selection of fishes, kids menu on<br />
lunch and dinner. Summer terrace.<br />
Pets only allowed on the outsi<strong>de</strong>.<br />
Closed on Monday evening,<br />
Saturday noon and Sunday.<br />
Lunch times : from 12 am - until 2 pm.<br />
Dinner times : until 10 pm.<br />
The restaurant proposes<br />
regional specialities so as other<br />
dishes. Only for groups or family<br />
celebrations from 20 persons.<br />
Closed on Sunday.<br />
Lunch times : from 12 am - until 2 pm.<br />
Dinner times : from 6.30 pm - until 10 pm.<br />
Closed : 15/01 - 15/02.
<strong>Molsheim</strong><br />
Auberge vigneronne<br />
Winschnutzer<br />
hélène kAeS<br />
12 place <strong>de</strong> la Liberté - 67120 <strong>Molsheim</strong><br />
Tél. 03 88 38 55 47 - Fax 03 88 38 33 48<br />
feldbaum.kaes@yahoo.fr<br />
2 salles 20 et 50 couverts.<br />
Terrasse d’été. Spécialités alsaciennes,<br />
repas traditionnel, tartes<br />
flambées, formules groupes. Ouvert<br />
vendredi et samedi à partir <strong>de</strong><br />
19h30. Pour les autres jours uniquement<br />
sur réservation. Ouverture<br />
les soirs <strong>de</strong> juillet - août : jeudis,<br />
vendredis et samedis pour les tartes<br />
flambées et plats traditionnels.<br />
Dîner : à partir <strong>de</strong> 19h30 - jusqu'à 21h.<br />
Fermeture : Pâques, 1 er novembre,<br />
23 décembre 2012 au 2 janvier 2013.<br />
<strong>Molsheim</strong><br />
Restaurant Au Cerf<br />
régine MunSch<br />
55 rue <strong>de</strong> Saverne - 67120 <strong>Molsheim</strong><br />
Tél. 03 88 48 85 53<br />
contact@au-cerf-molsheim.com<br />
www.au-cerf-molsheim.com<br />
3 salles : 80 couverts.<br />
Restaurant climatisé. Terrasse d’été.<br />
Menu du jour, carte, gibier en saison,<br />
menu enfants, tartes flambées<br />
uniquement le soir. Fermé lundi,<br />
jeudi soir et samedi midi.<br />
Déjeuner : à partir <strong>de</strong> 12h - jusqu'à 14h.<br />
Dîner : à partir <strong>de</strong> 18h30 - jusqu'à 21h30.<br />
Fermeture : 2 e quinzaine <strong>de</strong> septembre.<br />
ë w<br />
2 Speisesäle : 20 und<br />
50 ge<strong>de</strong>cken. Winzerbauernhof.<br />
Sommer Terrasse. Elsässische<br />
Spezialitäten, gutbürgerliche Küche,<br />
Flammenkuchen,Pauschalangebote<br />
für Gruppen.Nur Freitag und<br />
Samstag ab 19.30 Uhr geöffnet.<br />
An<strong>de</strong>ren Tage auf Vereinbarung. Im<br />
Sommer, Donnerstag abend, Freitag<br />
abend und Samstag abend geöffnet.<br />
Aben<strong>de</strong>ssenzeit : ab 19 Uhr - bis 21 Uhr.<br />
Geschlossen : Oster, 1/11/2012,<br />
23/12/2012 - 2/01/2013.<br />
ë w<br />
3 Speisesäle : 80 ge<strong>de</strong>cken.<br />
Klimatisiert. Sommer Terrasse.<br />
Tagesmenü, Speisekarte,<br />
Kin<strong>de</strong>rmenü, Flammenkuchen<br />
nur Abends. Geschlossen<br />
Montag, Donnerstag abend und<br />
Samstagmittag.<br />
Mittagessenzeit : ab 12 Uhr - bis 14 Uhr.<br />
Aben<strong>de</strong>ssenzeit : ab 18.30 Uhr -<br />
bis 21.30 Uhr.<br />
Geschlossen : 2 Wochen En<strong>de</strong> September.<br />
2 dining rooms : 20 and<br />
50 seated. Winegrower’s<br />
farm. Summer terrace. Alsatian<br />
Specialities, traditional cuisine,<br />
tartes flambées, groups. Only open<br />
on Fridays and Saturdays evenings<br />
from 7.30 pm. Prior Booking<br />
required on all other days. Open<br />
in Sommer on Thursdays evenings,<br />
Fridays evenings and Saturdays<br />
evenings.<br />
Dinner times : from 7 pm - until 9 pm.<br />
Closed : Easter, 1/11/2012, 23/12/2012<br />
- 2/01/2013.<br />
3 dining rooms : 80 seated.<br />
Air-conditioned restaurant. Summer<br />
terrace. Menu of the day, à la<br />
carte menu, children’s menu, tarte<br />
flambée evening only. Closed on<br />
Monday, Thursday evening and<br />
Saturday noon.<br />
Lunch times : from 12 am - until 2 pm.<br />
Dinner times : from 6.30 pm - until 9.30 pm.<br />
Closed : 2 last weeks of September.<br />
7
8<br />
reSTAurAnTS / reSTAurAnTS / reSTAurAnTS<br />
<strong>Molsheim</strong><br />
Restaurant D’Stall<br />
Pascal heiTZ<br />
18 rue <strong>de</strong> la Boucherie - 67120 <strong>Molsheim</strong><br />
Tél. 03 88 38 27 63<br />
resto.stall@hotmail.fr<br />
58 couverts. Dans un<br />
cadre propice à la détente, venez<br />
découvrir ce restaurant avec sa belle<br />
terrasse ombragée, sa décoration<br />
originale et sa cuisine <strong>de</strong> goût et <strong>de</strong><br />
saveur. Tarte flambée les vendredis<br />
et samedis soirs. Fermé dimanche<br />
et lundi.<br />
Déjeuner : à partir <strong>de</strong> 12h - jusqu'à 13h30.<br />
Dîner : à partir <strong>de</strong> 19h - jusqu'à 21h30.<br />
<strong>Molsheim</strong><br />
Restaurant Diana<br />
Thomas BAlY<br />
14 rue Sainte Odile - 67120 <strong>Molsheim</strong><br />
Tél. 03 88 38 51 59 - Fax 03 88 38 87 11<br />
info@hotel-diana.com<br />
www.hotel-diana.com<br />
Dans une élégante salle<br />
boisée et baignée <strong>de</strong> lumière grâce<br />
à sa large baie vitrée, dans une cuisine<br />
à l’esprit résolument contemporaine<br />
ou sur une terrasse ombragée,<br />
le restaurant Diana & SPA propose<br />
une cuisine inventive d’inspiration<br />
française avec une touche régionale.<br />
Fermé dimanche.<br />
Déjeuner : à partir <strong>de</strong> 12h - jusqu'à 14h.<br />
Dîner : à partir <strong>de</strong> 19h - jusqu'à 21h15.<br />
Fermeture : 1 er mai et du 24 au 31 décembre.<br />
ë<br />
6 w<br />
58 ge<strong>de</strong>cken. Ent<strong>de</strong>cken Sie<br />
dieses Restaurant mit seinem gemütlichen<br />
Rahmen, seiner schönen im-<br />
Schatten gelegene Terrasse, seiner<br />
aussergewöhnliche Dekoration<br />
und seiner ausgezeichnete<br />
Küche. Speisekarte auf Deutsch.<br />
Geschlossen Sonntag und Montag<br />
Mittagessenzeit : ab 12 Uhr - bis 13.30 Uhr.<br />
Aben<strong>de</strong>ssenzeit : ab 19 Uhr - bis 21.30 Uhr.<br />
ë<br />
6 r q w<br />
In einem eleganten lichterfüllten<br />
Speisesaal mit Holztäfelung und<br />
grossen Panoramafenstern, sowie<br />
einer konsequent zeitgenössischen<br />
Küche o<strong>de</strong>r auf einer schattigen<br />
Terrasse bietet das Restaurant <strong>de</strong>s<br />
Hotels Diana & SPA eine kreative,<br />
französich-inspirierte Küche mit<br />
reginonalem Touch. Geschlossen<br />
Sonntag.<br />
Mittagessenzeit : ab 12 Uhr - bis 14 Uhr.<br />
Aben<strong>de</strong>ssenzeit : ab 19 Uhr - bis 21.15 Uhr.<br />
Geschlossen : 1/05/2012<br />
und 24/12 - 31/12/2012.<br />
58 places. If you are looking<br />
for a good restaurant to eat and<br />
to chill out, come and sit at one of<br />
a table to enjoy the terrace and<br />
the tasty and savoury food. The<br />
restaurant serves French cuisine and<br />
Tartes flambées every Friday and<br />
Saturday evening. Menu translated<br />
into English. Closed Sunday and<br />
Monday.<br />
Lunch times : from 12 am - until 1.30 pm.<br />
Dinner times : from 7 pm - until 9.30 pm.<br />
The Hotel Diana & Spa<br />
restaurant is located in an elegant<br />
wood-panelled room, bathed in light<br />
from the large bay window, with a<br />
resolutely contemporary kitchen and<br />
sha<strong>de</strong>d terrace. It offers inventive<br />
French-inspired cuisine with a regional<br />
touch. Closed on Sunday.<br />
Lunch times : from 12 am - until 2 pm.<br />
Dinner times : from 7 pm - until 9.15 pm.<br />
Closed : 1/05/2012<br />
and 24/12 - 31/12/2012.
<strong>Molsheim</strong><br />
Restaurant italien<br />
Chez Mimmo<br />
domenico FOTi<br />
3 place <strong>de</strong> l’Hôtel <strong>de</strong> Ville - 67120 <strong>Molsheim</strong><br />
Tél. 03 88 38 31 36 - Fax 03 88 96 56 72<br />
foti.d@orange.fr<br />
2 salles : 80 couverts.<br />
Restaurant climatisé. Gran<strong>de</strong><br />
terrasse d’été. Suggestions, carte,<br />
spécialités italiennes, menu enfants,<br />
repas d’affaire, plats à emporter.<br />
N’accepte pas les chèques. Fermé<br />
jeudi, samedi midi et dimanche<br />
midi.<br />
Déjeuner : à partir <strong>de</strong> 12h - jusqu'à 14h.<br />
Dîner : à partir <strong>de</strong> 18h - jusqu'à 23h.<br />
<strong>Molsheim</strong><br />
Restaurant La Metzig 1525<br />
christophe MArechAl<br />
1 place <strong>de</strong> l’Hôtel <strong>de</strong> Ville - 67120 <strong>Molsheim</strong><br />
Tél. 03 88 38 26 24<br />
metzig1525@hotmail.fr<br />
80 couverts. Spécialités<br />
alsaciennes, menu du jour, carte,<br />
potence <strong>de</strong> bœuf, braséra<strong>de</strong><br />
reblochonna<strong>de</strong>, plats à emporter,<br />
gibier, poissons. Tartes flambées<br />
vendredi, samedi et dimanche soir.<br />
Brasserie. Terrasse d’été. Accessible<br />
aux personnes à mobilité réduite.<br />
N’accepte pas les chèques. Fermé<br />
mardi soir et mercredi.<br />
Déjeuner : à partir <strong>de</strong> 11h30 -<br />
jusqu'à 14h30.<br />
Dîner : à partir <strong>de</strong> 18h30 - jusqu'à 22h30.<br />
ë r<br />
w<br />
Speisesaal : 80 ge<strong>de</strong>cken.<br />
Elsässische Spezialitäten,<br />
Tagesmenü, Speisekarte,<br />
Rin<strong>de</strong>rbraten, Tischgrill (Brasera<strong>de</strong>),<br />
Reblochona<strong>de</strong>, Selbstabholung,<br />
Wild, Fisch. Flammenkuchen nür<br />
Abends Freitag, Samstag und<br />
Sonntag. Geschlossen Diesntag<br />
abend und Mittwoch.<br />
Mittagessenzeit : ab 11.30 Uhr -<br />
bis 14.30 Uhr.<br />
Aben<strong>de</strong>ssenzeit : ab 18.30 Uhr -<br />
bis 22.30 Uhr.<br />
ë w<br />
2 räume : 80 ge<strong>de</strong>cken.<br />
Restaurant klimatisiert - Dicke<br />
Sommer Terrasse - Empfehlungen,<br />
Speisekarte, italienische<br />
Spezialitäten, Kin<strong>de</strong>rmenü,<br />
Geschäftsessen, Selbstabholung,<br />
Geschlossen Donnerstag,<br />
Samstagmittag und Sonntagmittag.<br />
Mittagessenzeit : ab 12 Uhr - bis 14 Uhr.<br />
Aben<strong>de</strong>ssenzeit : ab 18 Uhr - bis 23 Uhr.<br />
2 rooms : 80 places. Airconditioned<br />
restaurant. Big Summer<br />
Terrace Chef’s suggestions, à la<br />
carte menu, Italian Specialities,<br />
children’s menu, business meals,<br />
takeaway meals. Closed on<br />
Thursday, Saturday noon and<br />
Sunday noon.<br />
Lunch times : from 12 am - until 2 pm.<br />
Dinner times : from 6 pm - until 11 pm.<br />
dining room : 80 seated.<br />
Alsatian specialities, menu of the<br />
day, à la carte menu, beef potence,<br />
brasera<strong>de</strong>, reblochon cheese,<br />
takeaway meals, fishes, tarte<br />
flambée only on evening on friday,<br />
saturday and sunday. Brasserie.<br />
Summer terrace. Closed on Tuesday<br />
evening and Wednesday.<br />
Lunch times : from 11.30 am - until 2.30 pm.<br />
Dinner times : from 6.30 pm - until 10.30 pm.<br />
9
10<br />
reSTAurAnTS / reSTAurAnTS / reSTAurAnTS<br />
<strong>Mutzig</strong><br />
Auberge<br />
Au Nid <strong>de</strong> Cigognes<br />
cédric ZiMMerMAnn<br />
25 rue du 18 Novembre - 67190 <strong>Mutzig</strong><br />
Tél. 03 88 38 11 97 - Fax 03 88 38 11 97<br />
Cuisine gastronomique et<br />
traditionnelle, spécialités gibier et<br />
poissons, tartes flambées uniquement<br />
le soir, plat ou menu du jour.<br />
Terrasse d’été. Possibilité <strong>de</strong> plats<br />
à emporter. Fermé le mercredi et<br />
samedi midi.<br />
Déjeuner : à partir <strong>de</strong> 11h30 - jusqu'à 14h.<br />
Dîner : à partir <strong>de</strong> 18h30 - jusqu'à 21h30.<br />
<strong>Mutzig</strong><br />
Restaurant Hostellerie<br />
Petit Dragon<br />
duc hoang TrAn<br />
4 place <strong>de</strong> la Fontaine - 67190 <strong>Mutzig</strong><br />
Tél. 03 88 38 38 38 - Fax 03 88 49 82 05<br />
host.petitdragon@yahoo.fr<br />
hostelleriepetitdragon.e-monsite.com/<br />
2 salles <strong>de</strong> 36 et 60 couverts.<br />
Restaurant européen et asiatique.<br />
1 terrasse d’été <strong>de</strong> 60 couverts.<br />
Fermé lundi.<br />
Déjeuner : à partir <strong>de</strong> 11h - jusqu'à 14h.<br />
Dîner : à partir <strong>de</strong> 18h - jusqu'à 22h.<br />
ë r<br />
w<br />
Feinschmecker Restaurant mit<br />
Elsässiche Spezialitäten, Wildfleisch<br />
Fisch, Flammenkuchen nur abends,<br />
Tagesmenü o<strong>de</strong>r Speizekarte.<br />
Sommer Terasse. Auch zum mitnehmen.<br />
Geschlossen am Mittwoch und<br />
Samstagmittag.<br />
Mittagessenzeit : ab 11.30 Uhr - bis 14 Uhr.<br />
Aben<strong>de</strong>ssenzeit : ab 18.30 Uhr - bis 21.30 Uhr.<br />
N ë 6 w<br />
2 raüme von 36 und<br />
60 Personen. Europaïsches und<br />
asiatisches Restaurant. Eine grosse<br />
Sommerterrasse von 60 Personen.<br />
Geschlossen Sonntag.<br />
Mittagessenzeit : ab 11 Uhr - bis 14 Uhr.<br />
Aben<strong>de</strong>ssenzeit : ab 18 Uhr - bis 22 Uhr.<br />
Gourmet restaurant with<br />
Alsatian Specialities, wild, fish,<br />
flamed tarts only on evenings,<br />
Menu of the day or à la carte.<br />
Possibility of take away. Closed on<br />
Wednesday and Saturday noon.<br />
Lunch times : from 11.30 am - until 2 pm.<br />
Dinner times : from 6.30 pm - until 9.30 pm.<br />
restaurant : 2 rooms of<br />
36 and 60 persons Alsatian and<br />
Asian specialities. Access to air-<br />
conditioned restaurant. Summer<br />
Terrace with 60 places. Closed on<br />
Monday.<br />
Lunch times : from 11 am - until 2 pm.<br />
Dinner times : from 6 pm - until 10 pm.
<strong>Mutzig</strong><br />
Restaurant Le Felsbourg<br />
Stéphanie reiBel<br />
21 avenue du Général <strong>de</strong> Gaulle - 67190 <strong>Mutzig</strong><br />
Tél. 03 88 38 13 28 - Fax 03 88 48 84 34<br />
contact@lefelsbourg-mutzig.fr<br />
www.lefelsbourg-mutzig.fr<br />
Restaurant traditionnel,<br />
spécialités alsaciennes, plat ou<br />
menu du jour. 3 salles <strong>de</strong> réunion<br />
<strong>de</strong> : 15-20 pers., 20-30 pers.,<br />
50-150 pers. Matériel séminaire mis<br />
à disposition : paper-board, écran,<br />
projecteur. Fermé lundi et dimanche<br />
soir.<br />
Déjeuner : à partir <strong>de</strong> 11h30 - jusqu'à 14h.<br />
Dîner : à partir <strong>de</strong> 18h30 - jusqu'à 21h30.<br />
<strong>Mutzig</strong><br />
Restaurant L’Ours <strong>de</strong> <strong>Mutzig</strong><br />
Berna<strong>de</strong>tte FOiSSeT<br />
24 place <strong>de</strong> la Fontaine - 67190 <strong>Mutzig</strong><br />
Tél. 03 88 47 85 55 - Fax 03 88 47 85 56<br />
hotel@lours<strong>de</strong>mutzig.com<br />
www.lours<strong>de</strong>mutzig.com<br />
3 salles <strong>de</strong> 230 couverts.<br />
Restaurant traditionnel. Menu du<br />
jour, carte, spécialités alsaciennes,<br />
tartes flambées les vendredis, samedis<br />
et dimanches soirs. Terrasses<br />
d’été <strong>de</strong> 100 couverts. 1 salle<br />
<strong>de</strong> séminaire/réunion <strong>de</strong> 80 personnes.<br />
Matériel séminaire mis à<br />
disposition : écran, paper-board,<br />
projecteur. Parking bus à proximité.<br />
Fermé le jeudi.<br />
Fermeture : janvier.<br />
ë r<br />
q w<br />
3 Speisesäale : 230 ge<strong>de</strong>cken.<br />
Restaurant mit 3 elsässische<br />
Spezialitäten. Tagesmenü o<strong>de</strong>r<br />
Speisekarte, Flammenkuchen<br />
Freitag, Samstag und Sonntag<br />
Abend. Sommerterrasse von<br />
100 Tischge<strong>de</strong>cken. 1 Seminarsaal<br />
von 80 Personen mit Bildschirm,<br />
Paper-board, Scheinwerfer.<br />
Busparkplatz in <strong>de</strong>r Nähe.<br />
Geschlossen Donnerstag.<br />
Geschlossen : Januar.<br />
ë r q<br />
w<br />
Traditionelles Restaurant<br />
mit elsässische Spezialitäten,<br />
Tagesmenu. 3 Sitzungssäle : 15-20<br />
Pers., 20-30 Pers., 50-150 Pers.<br />
Seminarmaterial zur Verfügung :<br />
paper-board, Bildschirm,<br />
Scheinwerfer. Geschlossen Montag<br />
und Sonntagabend.<br />
Mittagessenzeit : ab 11.30 Uhr - bis 14 Uhr.<br />
Aben<strong>de</strong>ssenzeit : ab 18.30 Uhr -<br />
bis 21.30 Uhr.<br />
Traditional restaurant,<br />
Alsatian specialities, today’s<br />
dish or menu. 3 meeting rooms :<br />
15-20 pers., 20-30 pers.,<br />
50-150 pers. Seminar equipmen :<br />
paper-board, screen, projector.<br />
Closed Monday and Sunday<br />
evening.<br />
Lunch times : from 11.30 am - until 2 pm.<br />
Dinner times : from 6.30 pm - until 9.30 pm.<br />
3 dining rooms : 230 seated.<br />
Menu of the day or à la carte,<br />
Alsatian specialities, tartes flambées<br />
on weekends. Summer terraces<br />
with 100 places. 1 meeting room<br />
with paper-board, screen. Bus park<br />
nearby. Closed on Thursday.<br />
Closed : January.<br />
11
12<br />
reSTAurAnTS / reSTAurAnTS / reSTAurAnTS<br />
Soultz-les-Bains<br />
Restaurant du Bad<br />
Philippe TrAPPler<br />
38 rue <strong>de</strong> <strong>Molsheim</strong> - 67120 Soultz-les-Bains<br />
Tél. 03 88 38 51 08 - Fax 03 88 47 80 34<br />
restaurant.bad@aliceadsl.fr<br />
40 couverts. Cuisine raffinée<br />
et traditionnelle spécialités alsaciennes,<br />
plat du jour et carte, menu<br />
enfants, plat à emporter, terrasse<br />
d’été, brasserie. Tartes flambées<br />
uniquement vendredi, samedi et<br />
dimanche soir. Fermé le soir du<br />
lundi au jeudi et le mercredi.<br />
Déjeuner : à partir <strong>de</strong> 12h - jusqu'à 14h.<br />
Dîner : à partir <strong>de</strong> 19h - jusqu'à 22h.<br />
Fermeture : 2 semaines en février -<br />
3 semaines en septembre.<br />
Soultz-les-Bains<br />
Restaurant Table du Domaine<br />
Mickaël dOriATh<br />
30a route <strong>de</strong> <strong>Molsheim</strong> - 67120 Soultz-les-Bains<br />
Tél. 03 88 47 98 98 - Fax 03 88 38 89 29<br />
info@lucien-doriath.fr<br />
www.lucien-doriath.fr<br />
55 couverts. Restaurant<br />
spécialisé dans le foie gras et le<br />
canard. Menu du jour, carte, menu<br />
enfants. Terrasse d’été. Le restaurant<br />
accueille également les groupes <strong>de</strong><br />
plus <strong>de</strong> 20 personnes sur réservation.<br />
Fermé lundi, mardi, mercredi<br />
soir, jeudi soir et dimanche soir.<br />
Déjeuner : à partir <strong>de</strong> 12h - jusqu'à 14h.<br />
Dîner : à partir <strong>de</strong> 19h - jusqu'à 21h30.<br />
Fermeture : début janvier.<br />
N<br />
r w<br />
Speisesaal : 40 ge<strong>de</strong>cken.<br />
Elsässische Spezialitäten,<br />
Wild, Tagesessen, Speisekarte,<br />
Selbstabholung. Sommer Terrasse.<br />
Speisehaus. Geschlossen<br />
Montagabend, Dienstagabend,<br />
Mittwoch und Donnerstagabend.<br />
Mittagessenzeit : ab 12 Uhr - bis 14 Uhr.<br />
Aben<strong>de</strong>ssenzeit : ab 19 Uhr - bis 22 Uhr.<br />
Geschlossen : 2 Wochen in Februar -<br />
3 Wochen im September.<br />
N ë r<br />
w<br />
55 ge<strong>de</strong>cken. Klimatisiertes<br />
Restaurant, Spezialität :<br />
Entenstopfleber und Ente - Tagesmenü,<br />
Speisekarte, Kin<strong>de</strong>rmenü. Sommer<br />
Terrasse. Im Restaurant wer<strong>de</strong>n<br />
jetzt auch Gruppen von mehr<br />
als 20 Personen empfangen<br />
auf Verabredung. Geschlossen<br />
Montag, Dienstag, Mittwochabend,<br />
Donnerstagabend und<br />
Sonntagabend.<br />
Mittagessenzeit : ab 12 Uhr - bis 14 Uhr.<br />
Aben<strong>de</strong>ssenzeit : ab 19 Uhr - bis 21.30 Uhr.<br />
Geschlossen : Anfang Januar.<br />
dining room : 40 seated.<br />
Alsatian specialities, game, dish of<br />
the day, à la carte menu, takeaway<br />
meals. Summer terrace. Brasserie.<br />
Closed on Monday evening,<br />
Tuesday evening, Wednesday and<br />
Thursday evening.<br />
Lunch times : from 12 am - until 2 pm.<br />
Dinner times : from 7 pm - until 10 pm.<br />
Closed : 2 weeks in February -<br />
3 weeks in September.<br />
dining room : 55 seated.<br />
Air-conditioned restaurant specialising<br />
in foie gras and duck. Menu of<br />
the day, à la carte menu, children’s<br />
menu. Summer terrace. The restaurant<br />
can also accommodate groups<br />
of over 20 people by appointment.<br />
Closed on Monday, Tuesday,<br />
Wednesday evening, Thursday<br />
avening and Friday evening.<br />
Lunch times : from 12 am - until 2 pm.<br />
Dinner times : from 7 pm - until 9.30 pm.<br />
Closed : 2 first weeks in January.
Gresswiller<br />
Cocci Pizza<br />
cornéllia PhiliPPi BAll<br />
10 rue Gutenberg - 67190 Gresswiller<br />
Tél. 03 88 49 85 79<br />
Pizzas, tartes flambées,<br />
pizzas sucrées (ex. Nutella)<br />
uniquement à emporter. Fermé lundi,<br />
samedi midi et dimanche midi.<br />
Déjeuner : à partir <strong>de</strong> 11h - jusqu'à 14h.<br />
Dîner : à partir <strong>de</strong> 18h - jusqu'à 21h.<br />
r<br />
Pizzas, Flammenkuchen,<br />
Flammenkuchen alsa Dessert<br />
(zB. Nutella). Nur zum mitnehmen.<br />
Geschlossen Montag,<br />
Samstagmittag und Sonntagmittag.<br />
Mittagessenzeit : ab 11 Uhr - bis 14 Uhr.<br />
Aben<strong>de</strong>ssenzeit : ab 18 Uhr - bis 21 Uhr.<br />
Pizzas, flamed tarts, sweet<br />
flamed tarts (Nutella). Only take<br />
away. Closed on Monday, at noon<br />
on week-ends.<br />
Lunch times : from 11 am - until 2 pm.<br />
Dinner times : from 6 pm - until 9 pm.<br />
Brasseries, Restaurants et Restauration rapi<strong>de</strong><br />
Speisehaus, Restaurants und Fast Food / Pub, Restaurants and fast food<br />
Avolsheim 67120<br />
restaurant <strong>de</strong> la gare<br />
11 rue <strong>de</strong> la Gare<br />
Dachstein 67120<br />
restaurant <strong>de</strong> la gare<br />
221 rue d’Altorf<br />
Pat’ A Pizza<br />
17a route d’Ernolsheim-sur-<br />
Bruche<br />
Dorlisheim 67120<br />
la Pataterie<br />
Lieu dit «Burgweg»<br />
restaurant<br />
Au Boeuf rouge<br />
40 Grand Rue<br />
restaurant<br />
Bowling du Trèfle<br />
Lieu dit «Burgweg»<br />
restaurant le Forum<br />
4 avenue <strong>de</strong> la Gare<br />
restaurant S’dorf Stuebel<br />
25 Grand Rue<br />
ristorante <strong>de</strong>l Arte<br />
Lieu dit «Burgweg»<br />
Mc donald’s<br />
32 rue Mercure<br />
cafétaria cora<br />
1 rue Mercure<br />
Quick<br />
Z.A. Le Trèfle<br />
Duppigheim 67120<br />
Auberge du Vieux Moulin<br />
230 rue du Moulin<br />
restaurant À la rose<br />
2 rue <strong>de</strong> la Chapelle<br />
le resto'<br />
6 avenue Jean Prêcheur<br />
Duttlenheim 67120<br />
restaurant Bierstub<br />
Belle Vue<br />
2 rue <strong>de</strong> la Gare<br />
<strong>Molsheim</strong> 67120<br />
la Ville <strong>de</strong> Paris<br />
16 place <strong>de</strong> l’Hôtel <strong>de</strong> Ville<br />
restaurant<br />
le canard d’Or<br />
2 rue du G al Leclerc<br />
restaurant Soleil d’Or<br />
1 rue <strong>de</strong> l’Église<br />
restaurant Walima<br />
8 Place <strong>de</strong> l’Hôtel <strong>de</strong> Ville<br />
Sino-Maison<br />
5 place <strong>de</strong> l’Hôtel <strong>de</strong> Ville<br />
dila Pasta<br />
15 rue du Faisan<br />
döner chez Baba<br />
24 avenue <strong>de</strong> la Gare<br />
la P’tite Pause<br />
17 rue <strong>de</strong> Saverne<br />
doner nefis<br />
6 rue <strong>de</strong>s Vosges<br />
Snack <strong>de</strong> la Bruche<br />
1 quai <strong>de</strong>s Anciens<br />
Abattoirs<br />
Snack du centre<br />
24 rue Notre Dame<br />
Salsa Pasta<br />
20 rue Notre Dame<br />
go Pizza<br />
4 avenue <strong>de</strong> la Gare<br />
Pizza casa<br />
27 place <strong>de</strong> l’Hôtel <strong>de</strong> Ville<br />
Pizza express<br />
22 rue <strong>de</strong> Saverne<br />
<strong>Mutzig</strong> 67190<br />
gépétto Pizzéria<br />
8 rue Hermès<br />
restaurant le caveau<br />
64a rue du Maréchal Foch<br />
italian Snack<br />
65 rue du Maréchal Foch<br />
M Pizza<br />
5 rue du Maréchal Foch<br />
Snack <strong>de</strong> l’atrium<br />
rue Hermès<br />
Mezza luna<br />
9 avenue du G al <strong>de</strong> Gaulle<br />
Soultz-les-Bains 67120<br />
Auberge le Biblenhof<br />
13
14<br />
cAVeS eT ViTiculTeurS / WinZer / Wine grOWerS<br />
Dorlisheim<br />
Alsaces Backert<br />
Francis BAckerT<br />
3 Faubourg <strong>de</strong>s Vosges - 67120 Dorlisheim<br />
Tél. 03 88 38 35 89 - Fax 03 88 38 42 21<br />
earl.backert @cegetel.net<br />
Exploitation familiale.<br />
Vendange manuelle uniquement.<br />
Visite <strong>de</strong> cave et vignoble.<br />
Dégustation <strong>de</strong> vins. Possibilité <strong>de</strong><br />
restauration avec la dégustation sur<br />
ren<strong>de</strong>z-vous. Il est préférable <strong>de</strong><br />
s’annoncer. Vins produits en culture<br />
raisonnée.<br />
Vins proposés :<br />
Les 7 cépages d’Alsace, Crémant,<br />
Eaux-<strong>de</strong>-vie<br />
Horaires d'accueil : 9h - 11h et 13h - 18h,<br />
dimanche et jours fériés sur ren<strong>de</strong>z-vous<br />
Fermeture : jours fériés.<br />
Dorlisheim<br />
Pierre et Frédéric Becht<br />
26 faubourg <strong>de</strong>s Vosges - 67120 Dorlisheim<br />
Tél. 03 88 38 18 22 - Fax 03 88 38 87 81<br />
info@domaine-becht.com<br />
www.domaine-becht.com<br />
Dégustation <strong>de</strong> vins et visite<br />
<strong>de</strong> cave. Dimanche uniquement le<br />
matin, l’après-midi sur ren<strong>de</strong>z-vous.<br />
Pour groupes jusqu’à 20 personnes :<br />
dégustation payante sur RV. Pour les<br />
individuels, dégustation gratuite.<br />
Vins proposés :<br />
Les 7 cépages d’Alsace, Crémant,<br />
vendanges tardives, Eaux-<strong>de</strong>-Vie<br />
Horaires d'accueil : lundi au samedi<br />
sur ren<strong>de</strong>z-vous le matin, dès 14h l’après-midi<br />
Fermeture : dimanche <strong>de</strong> Pâques et <strong>de</strong><br />
Pentecôte, 25 décembre et 1 er janvier.<br />
r<br />
Geführte<br />
Weingutsbesichtigung. Weinprobe.<br />
Die Weinprobe kann auch mit einem<br />
Essen kombiniert wer<strong>de</strong>n nur auf<br />
Verabredung.<br />
Art von Wein :<br />
Die 7 Rebsorten, Schaumwein<br />
Crémant, Schnäpse<br />
Empfangszeiten : 9 - 11 Uhr und 13 - 18 Uhr,<br />
Sonntag und Feiertage auf Verabredung<br />
Geschlossen : Französische Feiertage.<br />
r<br />
Weinprobe. Geführte<br />
Weingutsbesichtigung Montag bis<br />
Samstag. Am Sonntag nur vormittags<br />
auf Vereinbarung. Für Gruppen<br />
bis 20 Personen : Kostenpflichtige<br />
Weinprobe auf Verabredung.<br />
Für Einzelpersonen kostenlose<br />
Weinprobe.<br />
Art von Wein :<br />
Die 7 Rebsorten, Schaumwein<br />
Crémant, Spätlesen, Schnäpse<br />
Empfangszeiten : Montag bis Samstag :<br />
Morgens auf Verabredung, Nachmittags<br />
ab 14 Uhr. Geschlossen: Oster und Pfingst<br />
Sonntag, 25. Dezember und 1. Januar.<br />
Visit of wine cellar and<br />
vineyard. Wine-tasting session.<br />
Possibility of meal with the tasting<br />
session (prior booking only).<br />
kind of wine :<br />
The 7 Alsace vintages, sparkling<br />
wine ‘Crémant’, Brandies<br />
Opening hours : 9 - 11 am and 1 - 6 pm,<br />
Sunday and Holidays by appointment<br />
Closed : French Bank Holidays.<br />
Wine-tasting session and visit<br />
of the wine cellar. On Sundays :<br />
in the morning, the afternoon by<br />
appointment. For groups up to<br />
20 people : paying wine-tasting<br />
session by appointment. For individuals,<br />
free wine-tasting.<br />
kind of wine :<br />
The 7 Alsace vintages, sparkling<br />
wine ‘Crémant’, late harvesting<br />
wines, Brandies<br />
Opening hours : Monday to Saturday :<br />
by appointment in the morning, from 2 pm<br />
in the afternoon. Closed: Easter and Whit<br />
Sundays, 25th December and 1st January.
Dorlisheim<br />
Raymond Goesel et fils<br />
didier et Vincent gOeSel<br />
67 rue <strong>de</strong> la Bruche - 67120 Dorlisheim<br />
Tél. 03 88 38 52 80 - Fax 03 88 49 83 75<br />
v.goesel@orange.fr<br />
Domaine viticole familiale <strong>de</strong><br />
18 hectares <strong>de</strong> vignes. Vins issus<br />
<strong>de</strong> la propre récolte <strong>de</strong>s 7 cépages<br />
alsaciens. Également sur place,<br />
exploitation <strong>de</strong> vaches laitières.<br />
Vins proposés :<br />
Les 7 cépages d’Alsace<br />
Horaires d'accueil : 8h - 12h et 13h - 18h,<br />
dimanche fermé<br />
Accueil <strong>de</strong> groupe jusqu'à 20 personnes.<br />
Dorlisheim<br />
Cellier <strong>de</strong> la Chapelle<br />
edouard JOST<br />
33 faubourg <strong>de</strong>s Vosges - 67120 Dorlisheim<br />
Tél. 03 88 38 74 79 ou 03 88 38 26 53<br />
Fax 03 88 38 74 79<br />
edouard.jost@free.fr<br />
Exploitation familiale. Visite<br />
du vignoble et dégustation gratuite<br />
à la cave pour les particuliers. Pour<br />
les groupes, prendre ren<strong>de</strong>z-vous<br />
(15 pers. maxi). Vins produits en<br />
culture raisonnée.<br />
Vins proposés :<br />
Les 7 cépages, cuvées spéciales et<br />
crémant<br />
Horaires d'accueil : 8h - 12h et 14h - 18h,<br />
samedi : 8h - 12h.<br />
N<br />
r<br />
Familien Weingut von<br />
18 Hektare. Eigene Ernte von allen<br />
elsässischen Weine.<br />
Art von Wein :<br />
Die 7 Rebsorten<br />
Empfangszeiten : 8 - 12 Uhr und 13 - 18 Uhr,<br />
Sonntag geschlossen<br />
Gruppenempfang bis 20 Personen.<br />
Familienbetrieb. Besichtigung<br />
<strong>de</strong>s Weinbergs und kostenlose<br />
Kosteprobe im Keller für<br />
Privatpersonen. Für Gruppen,<br />
bitte sich vorher anmel<strong>de</strong>n (maxi<br />
15 Pers.).<br />
Art von Wein :<br />
Die 7 Rebsorten, Spezialauslese und<br />
Schaumwein Crémant<br />
Empfangszeiten : 8 bis 12 Uhr und<br />
14 bis 18 Uhr, Samstag : 8 bis 12 Uhr.<br />
18 hectares of vines. All<br />
Alsatian wines from own harvesting.<br />
Cow farm on site.<br />
kind of wine :<br />
The 7 Alsace vintages<br />
Opening hours : 8 - 12 am and 1 - 6 pm,<br />
Sunday closed<br />
Groups admission until 20 persons.<br />
Family exploitation. Visit of<br />
the vineyard and free tasting in the<br />
cellar for individuals. For groups,<br />
please book an appointment<br />
(15 maxi pers.).<br />
kind of wine :<br />
The 7 Alsace vintages, special<br />
Wines and sparkling wine<br />
‘Crémant’<br />
Opening hours : 8 - 12 am and 2 - 6 pm,<br />
Saturday : 8 - 12 am.<br />
15
16<br />
cAVeS eT ViTiculTeurS / WinZer / Wine grOWerS<br />
Dorlisheim<br />
Jacques et Christophe<br />
Lin<strong>de</strong>nlaub<br />
6 Faubourg <strong>de</strong>s Vosges - 67120 Dorlisheim<br />
Tél. 03 88 38 21 78 - Fax 03 88 38 55 38<br />
contact@vins-lin<strong>de</strong>nlaub.com<br />
www.vins-lin<strong>de</strong>nlaub.com<br />
Visite guidée pour groupes<br />
<strong>de</strong> 50 personnes max. en pério<strong>de</strong><br />
estivale. Dégustation <strong>de</strong> vins gratuite<br />
pour particuliers, payante pour<br />
groupes. Vins produits en culture<br />
raisonnée.<br />
Vins proposés :<br />
Les 7 cépages d’Alsace, Vendanges<br />
tardives, Crémant, Cuvées spéciales<br />
Horaires d'accueil : 10h - 12h et 14h - 18h,<br />
dimanche sur ren<strong>de</strong>z-vous.<br />
Ergersheim<br />
Domaine Charles Brand et fils<br />
charles BrAnd<br />
71 route <strong>de</strong> Wolxheim - 67120 Ergersheim<br />
Tél. 03 88 38 17 71 - Fax 03 88 38 72 85<br />
domainebrand@gmail.com<br />
Dégustation <strong>de</strong> vins et visite<br />
<strong>de</strong> cave. Gratuité chauffeur et<br />
accompagnateur.<br />
Vins proposés :<br />
Les 7 cépages d’Alsace, Crémant,<br />
Grand Cru Engelberg, Vendanges<br />
tardives, grains nobles<br />
Horaires d'accueil : 8h - 19h (prière <strong>de</strong><br />
s’annoncer) - dimanche fermé.<br />
Accueil <strong>de</strong> groupe jusqu'à 30 personnes.<br />
Fermeture : jours fériés.<br />
N<br />
N<br />
r<br />
Geführte<br />
Weingutsbesichtigung für Gruppen<br />
bis 50 Personen. Weinprobe kostenlos<br />
für Privatpersonen, kostenpflichtig<br />
für Gruppen.<br />
Art von Wein :<br />
Die 7 Rebsorten, Spätlesen,<br />
Schaumwein Crémant, Spezialweine<br />
Empfangszeiten : 10 - 12 Uhr und 14 - 18 Uhr,<br />
Sonntag auf Verabredung.<br />
Kostenlose Besichtigung für<br />
Fahrer und Begleiter einer Gruppe.<br />
Art von Wein :<br />
Die 7 Rebsorten, Schauwein<br />
Crémant, Grand Cru<br />
Engelberg Wein, Spätlesen,<br />
Trockenbeerenauslesen<br />
Empfangszeiten : Montag bis Samstag :<br />
8 - 19 Uhr (bitte sich voher anmel<strong>de</strong>n)<br />
Gruppenempfang bis 30 Personen.<br />
Geschlossen : Französische Feiertage.<br />
Gui<strong>de</strong>d tour for groups of<br />
50 people max. Wine-tasting free<br />
for individuals, paying for groups.<br />
kind of wine :<br />
The 7 Alsace vintages, late<br />
harvesting wines, sparkling wine<br />
‘Crémant’, special wines<br />
Opening hours : 10 - 12 am and 2 - 6 pm,<br />
Sundays by appointment.<br />
Free visit for driver and gui<strong>de</strong><br />
of a group.<br />
kind of wine :<br />
The 7 Alsace vintages, sparkling<br />
wine ‘Crémant’, Grand Cru<br />
Engelberg wine, late harvesting<br />
wines, noble wines<br />
Opening hours : Monday to Saturday :<br />
8 am - 7 pm (please announce you)<br />
Groups admission until 30 persons.<br />
Closed : French Bank Holidays.
Ergersheim<br />
Domaine Maxime Brand<br />
15 rue Principale - 67120 Ergersheim<br />
Tél. 03 88 38 18 87 - Fax 03 88 49 84 44<br />
maxime.brand@numericable.fr<br />
Caveau : dégustation <strong>de</strong> vins<br />
gratuite pour particulier et payante<br />
pour groupe jusqu’à 50 personnes.<br />
Vins produits en culture raisonnée.<br />
Maison en conversion Bio.<br />
Vins proposés :<br />
les 7 cépages d’Alsace, Crémant<br />
blanc et rosé, Vendanges<br />
tardives,sélection <strong>de</strong> grains nobles.<br />
Horaires d'accueil : 8h - 12h et 14h - 18h,<br />
dimanche et jours fériés sur ren<strong>de</strong>z-vous.<br />
<strong>Molsheim</strong><br />
Domaine Boehler<br />
rené BOehler<br />
4 place <strong>de</strong> la Liberté - 67120 <strong>Molsheim</strong><br />
Tél. 03 88 38 53 16 - Fax 03 88 49 33 59<br />
rene.boehler@wanadoo.fr<br />
Caveau : dégustation <strong>de</strong> vins.<br />
Groupe jusqu’à 12 personnes.<br />
Vins produits en culture raisonnée.<br />
Rajouter. Visite <strong>de</strong> cave.<br />
Vins proposés :<br />
Les 7 cépages d’Alsace, Grand Cru<br />
Bru<strong>de</strong>rthal, Crémant, Vendanges<br />
Tardives<br />
Horaires d'accueil : 8h - 12h<br />
et 13h30 - 18h30, dimanche : 9h - 11h.<br />
N<br />
r<br />
Weinkeller : Weinprobe<br />
kostenlos für Privatpersonen<br />
und kostenpflichtig für Gruppen<br />
bis 50 Personen. Geführte<br />
Weingutsbesichtigung.<br />
Art von Wein :<br />
Die 7 Rebsorten, Weiss und Rosé<br />
Schaumwein Crémant, Spätlesen,<br />
Trockenbeerenauslesen<br />
Empfangszeiten : 8 - 12 Uhr und 14 - 18 Uhr,<br />
Sonntag und Feiertage auf Verabredung.<br />
Weinkeller : Weinprobe<br />
kostenlos. Geführte<br />
Weingutsbesichtigung.<br />
Gruppen bis 12 Personen.<br />
Weinkellerbesichtigung.<br />
Art von Wein :<br />
Die 7 Rebsorten, Grand Cru<br />
Bru<strong>de</strong>rthal Wein, Schaumwein<br />
Crémant, Spätlesen<br />
Empfangszeiten : 8 - 12 Uhr und<br />
13.30 - 18.30 Uhr, Sonntag : 9 - 11 Uhr.<br />
The wine cellar : Wine-tasting<br />
free for individuals, paying for<br />
groups up to 50 people. Visit of<br />
wine cellar.<br />
kind of wine :<br />
The 7 Alsace vintages, sparkling<br />
wine ‘Crémant’ white and rosé, late<br />
harvesting wines, Noble wines<br />
Opening hours : 8 - 12 am and 2 pm - 6 pm,<br />
Sunday and Holidays by appointmentus.<br />
The wine cellar : Wine-tasting<br />
session. Visit for groups up to<br />
12 people. Visit of the wine cellar.<br />
kind of wine :<br />
The 7 Alsace vintages, Grand Cru<br />
Bru<strong>de</strong>rthal wine, sparkling wine<br />
‘Crémant’, late harvesting wines<br />
Opening hours : Monday to Saturday :<br />
8 - 12 am and 1.30 to 6.30 pm,<br />
Sunday : 9 - 11 am.<br />
17
18<br />
cAVeS eT ViTiculTeurS / WinZer / Wine grOWerS<br />
<strong>Molsheim</strong><br />
Philippe Heitz<br />
4 rue Ettore Bugatti - 67120 <strong>Molsheim</strong><br />
Tél. 03 88 38 25 38 - Fax 03 88 38 82 53<br />
contact@vins-heitz.com<br />
www.vins-heitz.com<br />
Domaine viticole en culture<br />
biologique. Dégustation payante<br />
pour groupes jusqu’à 80 personnes.<br />
Visite guidée et dégustation. Vins <strong>de</strong><br />
culture biologique.<br />
Vins proposés :<br />
Les 7 cépages d’Alsace, Crémant,<br />
Vendanges tardives, Grand Cru<br />
Bru<strong>de</strong>rthal, Eaux-<strong>de</strong>-vies<br />
Horaires d'accueil : 9h - 12h et 14h - 19h,<br />
dimanches et jours fériés sur ren<strong>de</strong>z-vous.<br />
<strong>Molsheim</strong><br />
Cave Kaes<br />
henri kAeS<br />
12 place <strong>de</strong> la Liberté - 67120 <strong>Molsheim</strong><br />
Tél. 03 88 38 55 47 - Fax 03 88 38 33 48<br />
feldbaum.kaes@yahoo.fr<br />
Visite <strong>de</strong> la cave, du vignoble<br />
et dégustation <strong>de</strong> vins sans ren<strong>de</strong>zvous.<br />
Groupe jusqu’à 50 personnes.<br />
Vins proposés :<br />
Les 7 cépages d’Alsace, Grand Cru<br />
du Bru<strong>de</strong>rthal, Crémant, Eaux-<strong>de</strong>-<br />
Vie, vendanges tardives.<br />
Horaires d'accueil : 9h - 19h,<br />
samedi 8h - 17h, dimanche et jours fériés<br />
sur ren<strong>de</strong>z-vous.<br />
Fermeture : 15 août, 1 er novembre et vacances<br />
<strong>de</strong> Noël.<br />
N<br />
Biologisch geführtes Weingut.<br />
Geführte Weingutsbesichtigung und<br />
Weinprobe. Weinprobe kostenpflichtig<br />
für Gruppen bis 80 Personen.<br />
Art von Wein :<br />
Die 7 Rebsorten, Schaumwein<br />
Crémant, Spätlesen, Grand Cru<br />
Bru<strong>de</strong>rthal, Schnäpse<br />
Empfangszeiten : 9 - 12 Uhr und 14 - 19 Uhr,<br />
Sonntag und Feiertage auf Verabredung.<br />
N<br />
r<br />
Geführte Weingutsbesichtigung<br />
und Weinprobe ohne Verabredung.<br />
Gruppen bis 50 Personen.<br />
Art von Wein :<br />
Die 7 Rebsorten, Grand Cru<br />
Bru<strong>de</strong>rthal Wein, Schaumwein<br />
Crémant, Schnäpse, Spätlesen<br />
Empfangszeiten : 9 - 19 Uhr,<br />
Samstag 8 - 17 Uhr, Sonntag und Feiertage<br />
auf Verabredung.<br />
Geschlossen 15. August, 1. November und<br />
Weihnachtsferien.<br />
Organic vineyard. Gui<strong>de</strong>d<br />
tour and wine-tasting session.<br />
Paying wine-tasting for groups up to<br />
80 people.<br />
kind of wine :<br />
The 7 Alsace vintages, sparkling<br />
wine ‘Crémant’, late havesting,<br />
Grand Cru Bru<strong>de</strong>rthal, Brandies<br />
Opening hours : 9 - 12 am and 2 - 7 pm,<br />
Sundays and Holidays by appointment.<br />
Visit of the wine cellar,<br />
vineyard and wine-tasting without<br />
appointment. Groups up to<br />
50 people.<br />
kind of wine :<br />
The 7 Alsace vintages, Grand Cru<br />
Bru<strong>de</strong>rthal wine, sparkling wine<br />
‘Crémant’, brandies, late harvesting<br />
wines<br />
Opening hours : 9 am - 7 pm,<br />
Saturday 8 am - 5 pm, Sunday and Holidays<br />
by appointment.<br />
Closed on 15th August, 1st November and<br />
Xmas holidays.
<strong>Molsheim</strong><br />
Domaine Robert Klingenfus<br />
60 rue <strong>de</strong> Saverne - 67120 <strong>Molsheim</strong><br />
Tél. 03 88 38 07 06 - Fax 03 88 49 32 47<br />
alsace-klingenfus@wanadoo.fr<br />
Visite du vignoble et <strong>de</strong> la<br />
cave. Lieu climatisé. Dégustation<br />
commentée sur ren<strong>de</strong>z-vous et par<br />
groupe <strong>de</strong> + <strong>de</strong> 20 personnes. Vins<br />
produits en culture raisonnée.<br />
Vins proposés :<br />
Les 7 cépages d’Alsace, Grand Cru<br />
du Bru<strong>de</strong>rthal, Clos <strong>de</strong>s Chartreux,<br />
Pur Sang Bugatti, Crémant.<br />
Horaires d'accueil : 9h - 12h et 14h - 18h,<br />
samedi - dimanche : 10h - 12h et 14h - 18h<br />
Fermeture : 1 er octobre au 30 avril.<br />
<strong>Molsheim</strong><br />
Domaine Gérard Neumeyer<br />
29 rue Ettore Bugatti - 67120 <strong>Molsheim</strong><br />
Tél. 03 88 38 12 45 - Fax 03 88 38 11 27<br />
contact@gerardneumeyer.fr<br />
www.gerardneumeyer.fr<br />
Domaine sur 16 ha. Élaboration<br />
<strong>de</strong> tous les vins. Caveau. Dégustation<br />
commentée pour individuels. Pour les<br />
groupes sur ren<strong>de</strong>z-vous (10 à 45 personnes<br />
- payant). Visite <strong>de</strong> cave.<br />
Visite guidée du vignoble sur<br />
<strong>de</strong>man<strong>de</strong>. Vins produits en culture<br />
raisonnée, en conversion Bio N+3.<br />
Vins proposés :<br />
Les 7 cépages d’Alsace, Crémant,<br />
Grand Cru du Bru<strong>de</strong>rthal,<br />
Vendanges tardives<br />
Horaires d'accueil : 9h - 12h et 14h - 19h,<br />
dimanche et jours fériés sur ren<strong>de</strong>z-vous.<br />
N<br />
r<br />
Geführte Besichtigung<br />
von Weingut und Weikeller.<br />
Kommentierte Weinprobe auf<br />
Verabredung und für Gruppen über<br />
20 Personen.<br />
Art von Wein :<br />
Die 7 Rebsorten, Grand Cru<br />
Bru<strong>de</strong>rthal Wein, Clos <strong>de</strong>s<br />
Chartreux Wein, Pur Sang Bugatti<br />
Wein, Schaumwein Crémant<br />
Empfangszeiten : 9 - 12 Uhr und<br />
14 - 18.30 Uhr, Samstag - Sonntag :<br />
10 - 12 Uhr und 14 - 18 Uhr<br />
Geschlossen : 1. Oktober bis 30 April.<br />
r<br />
Nachhaltiger Weinbau.<br />
Weinkeller, Kommentierte<br />
Weinprobe für Privatpersonen und<br />
für Gruppen auf Verabredung (von<br />
10 bis 45 Personen - zahlend).<br />
Weingutsbesichtigung. Führung durch<br />
<strong>de</strong>n Weinlehrpfad auf Anfrage.<br />
Art von Wein :<br />
Die 7 Rebsorten, Schauwein<br />
Crémant, Grand Cru Bru<strong>de</strong>rthal<br />
Wein, Spätlesen<br />
Empfangszeiten : 9 - 12 Uhr und 14 - 19 Uhr,<br />
Sonntag und Feiertage auf Verabredung.<br />
Visit of the vineyard and wine<br />
cellar. Winetasting session with<br />
commentary by appointment and for<br />
groups up to 20 people.<br />
kind of wine :<br />
The 7 Alsace vintages, Grand Cru<br />
Bru<strong>de</strong>rthal wine, Clos <strong>de</strong>s Chartreux<br />
wine, Pur Sang Bugatti wine,<br />
sparkling wine ‘Crémant’<br />
Opening hours : 9 - 12 am and 2 - 6.30 pm,<br />
Saturday - Sunday : 10 - 12 am and 2 - 6 pm<br />
Closed : 1st Octobre to 30th April.<br />
Intelligent wine growing.<br />
Visite the wine cellar. Wine-tasting<br />
with commentary for individuals<br />
and groups by appointment (10 to<br />
45 persons paying).Visit of wine cellar.<br />
Visit of the vineyard on request.<br />
kind of wine :<br />
The 7 Alsace vintages, sparkling<br />
wine ‘Crémant’, Grand Cru<br />
Bru<strong>de</strong>rthal wine, late harvesting<br />
wines<br />
Opening hours : 9 - 12 am and 2 - 7 pm,<br />
Sunday and Holidays by appointment.<br />
19
20<br />
cAVeS eT ViTiculTeurS / WinZer / Wine grOWerS<br />
Wolxheim<br />
Domaine Dischler<br />
André diSchler<br />
23 Le Canal - 67120 Wolxheim<br />
Tél. 03 88 38 22 55 - Fax 03 88 49 86 80<br />
dischler@domaine-dischler.com<br />
www.domaine-dischler.com<br />
Caveau. Pour les groupes au<br />
maximum 50 personnes sur ren<strong>de</strong>zvous<br />
(payant). Le domaine propose<br />
diverses animations œnotouristiques<br />
durant l’année. Vins produits en<br />
culture raisonnée.<br />
Vins proposés :<br />
Les 7 cépages d’Alsace,<br />
Grand Cru d’Altenberg, Crémant,<br />
Grains nobles, Vendanges tardives,<br />
Eaux-<strong>de</strong>-Vie<br />
Horaires d'accueil : 8h - 12h et 13h - 19h,<br />
dimanche : 10h - 12h et 13h - 17h.<br />
jours fériés sur ren<strong>de</strong>z-vous.<br />
Fermeture : 1 er janvier et 31 décembre.<br />
Wolxheim<br />
Domaine André Regin<br />
4 rue <strong>de</strong> la Forge - 67120 Wolxheim<br />
Tél. 03 88 38 17 02 - Fax 03 88 38 17 02<br />
regin.andre@wanadoo.fr<br />
Exploitation familiale.<br />
Dégustation gratuite pour individuels.<br />
Pour les groupes au maximum<br />
50 personnes, dégustation payante<br />
avec encas sur ren<strong>de</strong>z-vous. Visite<br />
<strong>de</strong> cave. Vins produits en culture<br />
raisonnée.<br />
Vins proposés :<br />
Les 7 cépages d'Alsace, Crémant<br />
blanc et rosé, Grand Cru d'Altenberg,<br />
vendanges tardives, sélection<br />
grains nobles<br />
Horaires d'accueil : 8h - 12h et 13h30 - 19h,<br />
dimanche et jours fériés : 8h - 12h.<br />
N<br />
r<br />
N<br />
r<br />
Weinkeller. Weinprobe<br />
kostenlos für Privatpersonen. Geführte<br />
Weingutsbesichtigung. Gruppen auf<br />
Verabredung bis 50 max. Personen (kostenpflichtig).<br />
Weinprobe mit Schnäpchen<br />
(kostenpflichtig). Busparkplatz.<br />
Art von Wein :<br />
Die 7 Rebsorten, Grand Cru<br />
Altenberg Wein, Schaumwein<br />
Crémant, Trockenbeerenauslesen,<br />
Spätlesen<br />
Empfangszeiten : 8 - 12 Uhr und 13 - 19<br />
UhrSonntags : 10 - 12 Uhr und 13 - 17 Uhr.<br />
Feiertags auf Verabredung.<br />
Geschlossen : 1. Januar und 31. Dezember.<br />
Weinprobe mit Schnäpchen<br />
(kostenpflichtig) für Gruppe auf<br />
Verabredung bis 50 max. Personen.<br />
Art von Wein :<br />
Die 7 Rebsorten, Schaumweine<br />
Crémant Rosé o<strong>de</strong>r Weiss,<br />
Grand Cru Altenberg, Spätlesen,<br />
Trockenbeerenauslesen<br />
Empfangszeiten : 8 - 12 Uhr und 13.30 - 19 Uhr.<br />
Sonntag und Feiertage : 8 - 12 Uhr.<br />
Wine cellar. Free wine-tasting<br />
for individuals. Visit of wine cellar.<br />
Groups on request up to 50 people<br />
(paying). Possibility of wine tasting<br />
with snack (paying). Parking for buses.<br />
kind of wine :<br />
The 7 Alsace vintages, Grand Cru<br />
Altenberg wine, sparkling wine<br />
‘Crémant’, Noble wines, late harvesting<br />
wines<br />
Opening hours : 8 - 12 am and 1 - 7 pm<br />
Sunday : 10 - 12 am and 1 - 5 pm. Bank holidays<br />
only by appointment. - Saturday : 9 am<br />
- 7 pm - Sunday : 9 - 12 am and 2 - 6 pm<br />
Closed : 1st January and 31. Decembre.<br />
Possibility of wine tasting<br />
with snack paying for groups by<br />
appointment. Groups admission until<br />
50 persons.<br />
kind of wine :<br />
The 7 Alsace vintage, sparkling<br />
wine Crémant Rosé or White,<br />
Grand Cru Altenberg, late harvesting<br />
wines, noble wines.<br />
Opening hours : Monday to Saturday :<br />
8 - 12 am and 1.30 to 7 pm,<br />
Sunday and Holiday : 8 - 12 am.
Wolxheim<br />
Domaine Laurent Vogt<br />
4 rue <strong>de</strong>s Vignerons - 67120 Wolxheim<br />
Tél. 03 88 38 81 28 - Fax 03 88 38 50 41<br />
thomas@domaine-vogt.com<br />
www.domaine-vogt.com<br />
Visite <strong>de</strong> la cave. Dégustation<br />
gratuite pour individuels, payante<br />
pour groupes <strong>de</strong> 30 personnes max.<br />
Vins proposés :<br />
Les 7 cépages d’Alsace,<br />
Grand Cru d’Altenberg, Crémant,<br />
Vendanges tardives, Grains nobles,<br />
Eaux-<strong>de</strong>-Vie.<br />
Horaires d'accueil : 8h - 12h et 13h - 19h,<br />
dimanche sur ren<strong>de</strong>z-vous.<br />
Wolxheim<br />
Maison Zoeller<br />
Mathieu ZOeller<br />
14 rue <strong>de</strong> l’Église - 67120 Wolxheim<br />
Tél. 03 88 48 88 59 - Fax 03 88 38 15 90<br />
vins.zoeller@wanadoo.fr<br />
www.vins-zoeller.fr<br />
Caveau avec pressoir<br />
du XVII e siècle. Dégustation gratuite<br />
pour individuel, payante pour<br />
groupe. Visite <strong>de</strong> cave et vignoble.<br />
Vins produits en culture raisonnée.<br />
Maison en conversion Bio.<br />
Vins proposés :<br />
Les 7 cépages d’Alsace, Grand Cru<br />
d’Altenberg, Crémant, Vendanges<br />
tardives, Grains nobles.<br />
Horaires d'accueil : 8h - 12h et 13h - 19h,<br />
samedi : 8h - 19h, dimanche sur ren<strong>de</strong>z-vous<br />
Accueil <strong>de</strong> groupe jusqu'à 50 personnes.<br />
N r<br />
Geführte Weingutsbesichtigung.<br />
Weinprobe kostenlos<br />
für Privatpersonen, kostenpflichtig<br />
für Gruppen bis 30 Personen.<br />
Art von Wein :<br />
Die 7 Rebsorten, Grand Cru<br />
Altenberg Wein, Schaumwein<br />
Crémant, Spätlesen,<br />
Trockenbeerenauslesen, Schnäpse<br />
Empfangszeiten : 8 - 12 Uhr und 13 - 19 Uhr,<br />
Sonntag auf Verabredung.<br />
N<br />
Weinkeller mit Weinpresse<br />
aus <strong>de</strong>m 17. Jhr. Weinbrobe kostenlos<br />
für Privatpersonen und kostenpflichtig<br />
für Gruppen. Geführte<br />
Weingutsbesichtigung.<br />
Art von Wein :<br />
Die 7 Rebsorten, Grand Cru<br />
Altenberg Wein, Schaumwein<br />
Crémant, Spätlesen,<br />
Trockenbeerenauslesen<br />
Empfangszeiten : 8 - 12 Uhr und 13 - 19 Uhr,<br />
Samstag : 8 - 19 Uhr, Sonntag auf<br />
Verabredung.<br />
Gruppenempfang bis 50 Personen.<br />
Visit of wine cellar. Winetasting<br />
free for individuals, paying<br />
for groups up to 30 people.<br />
kind of wine :<br />
The 7 Alsace vintages, Grand Cru<br />
Altenberg wine, sparkling wine<br />
‘Crémant’, late harvesting wines,<br />
Noble wines, Brandies<br />
Opening hours : 8 - 12 am and 1 - 7 pm,<br />
Sunday by appointment.<br />
Wine cellar with 17th century<br />
wine press. Free wine-tasting for<br />
individual and paying for groups.<br />
Visit of wine cellar and vineyard.<br />
kind of wine :<br />
The 7 Alsace vintages, Grand Cru<br />
Altenberg Wine, sparkling wine<br />
‘Crémant’, late harvesting wines,<br />
Noble wines<br />
Opening hours : 8 - 12 am and 1 - 7 pm,<br />
Saturday : 8 am - 7 pm, Sunday only<br />
by appointment<br />
Groups admission until 50 persons.<br />
21
22<br />
cAVeS eT ViTiculTeurS / WinZer / Wine grOWerS<br />
Dorlisheim 67120<br />
Paul BASTiAn<br />
5 rue <strong>de</strong> l’Hospice<br />
03 88 38 29 81<br />
Bernard BechT<br />
84 Grand Rue<br />
03 88 38 20 37<br />
Fabien BluM<br />
32 Grand Rue<br />
03 88 04 92 35<br />
cave BOlTZ<br />
2 Grand Rue<br />
03 88 38 13 33<br />
gOeSel-JOST<br />
12 rue Meyer<br />
03 88 38 56 18<br />
Bernard JOST<br />
18 rue <strong>de</strong> l’Église<br />
03 88 38 58 24<br />
Jean lin<strong>de</strong>nlAuB<br />
14 rue <strong>de</strong> la Paix<br />
03 88 38 60 26<br />
clau<strong>de</strong> MAurer<br />
17 Grand Rue<br />
03 88 38 07 39<br />
Avolsheim<br />
Antoni Chocolatier<br />
Bernard AnTOni<br />
1 route <strong>de</strong>s Vins - 67120 Avolsheim<br />
Tél. 03 88 38 65 41 - Fax 03 88 49 37 61<br />
chocolat.antoni@wanadoo.fr<br />
www.antoni-chocolatier.com<br />
Dans cette entreprise familiale<br />
fondée en 1954, tout est préparé<br />
artisanalement, notamment les célèbres<br />
griottes d’Alsace à l’Eau-<strong>de</strong>-Vie<br />
enrobées <strong>de</strong> chocolat. Visites <strong>de</strong><br />
l’entreprise : septembre à mi-novembre.<br />
Uniquement pour groupes min.<br />
20 personnes sur réservation.<br />
Horaires d'accueil :<br />
mardi au vendredi : 9h - 12h et 14h - 18h,<br />
samedi : 9h - 12h et 14h - 17h, 3 dimanches<br />
et lundis avant Noël - dimanche et lundi <strong>de</strong><br />
Pâques : 10h - 12h et 14h - 18h<br />
Fermeture : dimanche et lundi.<br />
camille PAnTZer<br />
76 Grand Rue<br />
03 88 38 59 09<br />
Frédéric et Serge<br />
PAnTZer<br />
2 faubourg <strong>de</strong>s Vosges<br />
03 88 38 47 02<br />
Jean rAPP<br />
1 faubourg <strong>de</strong>s Vosges<br />
03 88 38 28 43<br />
roland SilBerZAhn<br />
8 rue <strong>de</strong> l’Hospice<br />
03 88 38 23 73<br />
Ergersheim 67120<br />
Jean-Paul BrAnd<br />
133 rue Principale<br />
03 88 38 14 26<br />
Jean-clau<strong>de</strong> kOeSTel<br />
68 rue <strong>de</strong> Wolxheim<br />
03 88 38 25 23<br />
André ScheY<strong>de</strong>r<br />
54 rue Principale<br />
03 88 38 28 42<br />
<strong>Molsheim</strong> 67120<br />
Anita et Pierre hOerTer<br />
45 rue <strong>de</strong> Saverne<br />
03 88 38 76 95<br />
Alain klingenFuS<br />
56 rue Ettore Bugatti<br />
03 88 38 54 54<br />
Bernard WeBer<br />
49 rue <strong>de</strong> Saverne<br />
03 88 38 52 67<br />
<strong>Mutzig</strong> 67190<br />
François grieShABer<br />
5 rue du 18 Novembre<br />
03 88 49 30 77<br />
PrOduiTS du TerrOir / regiOnAle PrOdukTe / regiOnAl PrOduceS<br />
N M<br />
r<br />
Schokola<strong>de</strong>hersteller. In diesem<br />
1954 gegrün<strong>de</strong>ten Familienbetrieb,<br />
ist alles handwerklich vorbereitet, ins<br />
beson<strong>de</strong>rs die berühmte Sauerkirschen<br />
vom Elsaß in Branntwein, umhüllt von<br />
Schokola<strong>de</strong>. Vorstellung vom Unternehmen<br />
und Herstellung von Schokola<strong>de</strong> (nur auf<br />
französisch) : möglich von September bis<br />
Mitte-November. Nur für Grüppe, mind.<br />
20 Personen auf Reservierung.<br />
Empfangszeiten : Dienstag bis Freitag : 9 - 12 Uhr<br />
und 14 - 18 Uhr, Samstag : 9 - 12 Uhr und<br />
14 - 17 Uhr, 3 Sonntag und Montag vor<br />
Weihnachten - Oster Sonntag und Oster<br />
Montag : 10 - 12 Uhr und 14 - 18 Uhr<br />
Geschlossen : Sonntag und Montag.<br />
Wolxheim 67120<br />
dominique BOehler<br />
1 Impasse Jeanne d’Arc<br />
03 88 38 74 51<br />
Mathieu gOeTZ<br />
2 rue Jeanne d’Arc<br />
03 88 38 10 47<br />
Joseph grOSS<br />
21 rue Principale<br />
03 88 38 18 41<br />
Anneliese lAng<br />
3 rue <strong>de</strong>s Vignerons<br />
03 88 38 30 63<br />
clément liSSner<br />
20 rue Principale<br />
03 88 38 10 31<br />
robert MuhlBerger<br />
1 rue <strong>de</strong> Strasbourg<br />
03 88 38 10 33<br />
Joseph SchArSch<br />
12 rue <strong>de</strong> l’Église<br />
03 88 38 30 61<br />
Jean-Bernard SieBerT<br />
8 route <strong>de</strong> <strong>Molsheim</strong><br />
03 88 38 43 92<br />
Chocolate maker. In this family<br />
business established in 1954, everything<br />
is prepared by craftsmen, in<br />
particular the famous brandy Morello<br />
cherries of Alsace coated with chocolate.<br />
Presentation of the company and<br />
the making of chocolate : possible<br />
from September to Mid-November by<br />
appointment. Only for groups min.<br />
20 person (visit only in French).<br />
Opening hours : Tuesday to Friday : 9 - 12 am<br />
and 2 - 6 pm, Saturday : 9 - 12 am and<br />
2 - 5 pm, 3 Sundays and Mondays before<br />
Xmas - Easter Sunday and Easter Monday :<br />
10 - 12 am and 2 - 6 pm<br />
Closed : Sundays and Mondays.
PrOduiTS du TerrOir / regiOnAle PrOdukTe / regiOnAl PrOduceS<br />
Dinsheim-sur-Bruche<br />
Miellerie Durner<br />
christine durner<br />
5 rue <strong>de</strong>s Acacias - 67190 Dinsheim-sur-Bruche<br />
Tél. 03 88 50 16 19<br />
miel.durner@orange.fr<br />
Explication du métier<br />
d’apiculteur et visite <strong>de</strong> mai à<br />
octobre les samedis <strong>de</strong> 14h à 16h<br />
mais uniquement sur ren<strong>de</strong>z-vous.<br />
Production et vente <strong>de</strong> miel certifié<br />
« Miel d’Alsace » : sapin, acacia,<br />
fleurs, tilleul, châtaignier, forêt et<br />
autres produits <strong>de</strong> la ruche.<br />
Horaires d'accueil : mercredi au vendredi :<br />
14h - 16h, samedi : 10h - 12h et 14h - 18h<br />
Accueil <strong>de</strong> groupe jusqu'à 20 personnes.<br />
Dachstein<br />
La Ferme du Château<br />
Pierre MAurer<br />
Rue Principale - 67120 Dachstein<br />
Tél. 03 88 49 31 48<br />
lafermemaurer.com/<br />
Libre cueillette <strong>de</strong> légumes,<br />
fleurs et fruits <strong>de</strong> saisons.<br />
Horaires d'accueil : mardi au samedi :<br />
9h - 12h et <strong>de</strong> 14h - 18h30,<br />
dimanche : 10h - 12h et 14h - 18h<br />
Fermeture : 1 er novembre à début avril.<br />
M<br />
Imker. Vorstellung vom<br />
Unternehmen und Herstellung<br />
von Honig. Besichtigung von Mai<br />
bis Oktober am Samstag : 14-16<br />
Uhr auf Reservierung. Herstellung<br />
und Verkauf von Honig mit das<br />
Gütezeichen “Miel d’Alsace” :<br />
Tannen, Akazia, Kastanien, Blümen,<br />
Lin<strong>de</strong>n, Wald…<br />
Empfangszeiten : Mittwoch bis Freitag :<br />
14 - 18 Uhr, Samstag : 10 - 12 Uhr<br />
und 14 - 18 Uhr<br />
Gruppenempfang bis 20 Personen.<br />
M r<br />
Nach <strong>de</strong>n Jahrenzeiten,<br />
pflücken Sie selbst Obst, Blumen<br />
und Gemüse.<br />
Empfangszeiten : Dienstag bis Samstag :<br />
9 - 12 Uhr und 14 - 18.30 Uhr,<br />
Sonntag : 10 - 12 Uhr und 14 - 18 Uhr.<br />
Geschlossen : 1. November bis Anfang April.<br />
Beekeeper. Presentation of<br />
the company and the making of<br />
honey. Visit from Mai to October<br />
only Saturdays from 2pm to 4pm by<br />
appointment. Production and Sale<br />
of honey stamped “Miel d’Alsace” :<br />
fir tree, acacia, chesnut, flowers,<br />
lin<strong>de</strong>n, forest…<br />
Opening hours : Wednesday to Friday :<br />
2 - 6 pm, Saturday : 10 - 12 am<br />
and 2 - 6 pm<br />
Groups admission until 20 persons.<br />
Each season is different. You<br />
can pick up your own fruits, flowers<br />
and vegetables.<br />
Opening hours : Tuesday - Saturday :<br />
9 - 12 am and 2 - 6.30,<br />
Sunday : 10 - 12 am and 2 - 6 pm<br />
Closed : 1st Novembre to begin April.<br />
23
24<br />
PrOduiTS du TerrOir / regiOnAle PrOdukTe / regiOnAl PrOduceS<br />
Dachstein<br />
Ferme <strong>de</strong> la Plume d’Or<br />
Produits du terroir<br />
georges kunTZ<br />
168 rue d’Altorf - 67120 Dachstein<br />
Tél. 03 88 47 85 30 - Fax 03 88 47 83 95<br />
ferme-plumedor@wanadoo.fr<br />
www.ferme<strong>de</strong>laplumedor.fr<br />
Ferme agricole et produits du<br />
terroir. Élevage <strong>de</strong> volailles. Gavage<br />
d’oies et <strong>de</strong> canards. Vente directe<br />
à la ferme : terrines, foies gras,<br />
vian<strong>de</strong>s, productions en conserve,<br />
fruits et légumes <strong>de</strong> saison, vins et<br />
épicerie fine, asperges, produits<br />
laitiers et œufs, jus <strong>de</strong> fruits, miels<br />
et confitures. Durant la saison <strong>de</strong>s<br />
asperges, magasin ouvert les jours<br />
fériés <strong>de</strong> 9h à 12h.<br />
Horaires d'accueil : 9h - 19h, samedi : 9h - 17h,<br />
les 2 dimanches avant Noël : 9h - 19h<br />
Accueil <strong>de</strong> groupe jusqu'à 30 personnes.<br />
Fermeture : 12 au 28 août<br />
Dorlisheim<br />
Ferme Vogelgesang<br />
Thierry JOST<br />
Lieu-dit Vogelgesang - 67120 Dorlisheim<br />
Tél. 03 88 38 04 34 - Fax 03 88 38 04 34<br />
contact@fermevogelgesang.com<br />
www.fermevogelgesang.com<br />
Ferme agricole et produits<br />
du terroir. Élevage en plein air <strong>de</strong><br />
vaches laitières et porcs. Visite pour<br />
groupes <strong>de</strong> 20 à 60 personnes sur<br />
réservation. Diverses formules <strong>de</strong><br />
dégustation commentée avec accompagnements.<br />
« Du producteur au<br />
consommateur » : vente <strong>de</strong> produits<br />
laitiers, fromages, charcuterie,<br />
vian<strong>de</strong> <strong>de</strong> porc et bœuf.<br />
Horaires d'accueil : mardi au vendredi :<br />
9h - 12h et 14h - 19h, samedi : 9h - 12h<br />
et 14h - 17h<br />
Fermeture : dimanche.<br />
N M<br />
Les Producteurs - Éleveurs<br />
Alsaciens <strong>de</strong> Foies Gras<br />
Bauernhof und<br />
Regionalprodukte. Zucht von Geflügel.<br />
Mästung von Ente und Gänze. Direkt<br />
Verkauf am Bauernhof : Pastete,<br />
Stopflebe, Fleisch, Konserven und an<strong>de</strong>ren<br />
Produkte : Früchte aund Gemüse<br />
je Jahreszeit, Weine, Delicatessen,<br />
Spargel, Milchprodukte und Eier, Safte,<br />
Honig und Marmela<strong>de</strong>n. Während <strong>de</strong>r<br />
Spargelzeit ist <strong>de</strong>r La<strong>de</strong>n an Feiertage<br />
geöffnet von 9 bis 12 Uhr.<br />
Empfangszeiten : 9 - 19 Uhr, Samstag 9 - 17 Uhr,<br />
2 Sonntage vor Weihnacht 9 - 19 Uhr.<br />
Gruppenempfang bis 30 Personen.<br />
Geschlossen : 12 - 28 August<br />
M r<br />
Bauernhof und<br />
Regionalprodukte. Zucht von<br />
Milchkühen und Schweinen im<br />
Freien. Führungen für Grüppen<br />
von 20 bis 60 Personen auf<br />
Reservierung. Verschie<strong>de</strong>ne<br />
kommentierte Probe mit<br />
Geschmacksrichtungen. “Vom<br />
Erzeuger bis zum Verbraucher” :<br />
Milchprodukte, Käse, Wurstwaren,<br />
Schwein- und Rindfleisch.<br />
Empfangszeiten : Dienstag bis Freitag : 9 - 12 Uhr<br />
und 14 - 19 Uhr, Samstag : 9 - 12 Uhr und<br />
14 - 17 Uhr<br />
Geschlossen : Sonntag.<br />
Farm and regional products.<br />
Breeding of ducks and geese. Forcefeeding.<br />
Direct sale at the farm :<br />
Pâté, Foie gras, meats, canned<br />
food, season fruits and vegetables,<br />
wines, milk products and eggs,<br />
juices, honey and marmela<strong>de</strong>s. At<br />
asparaguse season, the shop is<br />
open at holidays from 9 to 12 am.<br />
Opening hours : 9 am - 7 pm, Saturday :<br />
9 am - 5 pm, 2 Sundays before Christmas<br />
9 am - 7 pm.<br />
Groups admission until 30 persons.<br />
Closed : 12 au 28 August<br />
Farm and regional products.<br />
Open air breeding of dairy cows<br />
and porks. Tour for groups from<br />
20 to 60 Persons by appointment.<br />
Different tasting sessions with<br />
snacks. “From the producer to<br />
the consumer” : dairy produces,<br />
cheeses, cooked meats, pork and<br />
beef meat.<br />
Opening hours : Tuesday to Friday : 9 - 12 am<br />
and 2 - 7 pm, Saturday : 9 - 12 am and<br />
2 - 5 pm<br />
Closed : Sundays.
Dorlisheim<br />
La Ferme Maurer<br />
Pierre MAurer<br />
RD 392 - 67120 Dorlisheim<br />
Tél. 03 88 38 42 86<br />
lafermemaurer.com/<br />
Ferme agricole et produits du<br />
terroir. La ferme vous propose <strong>de</strong>s<br />
produits goûteux, sains et tendres.<br />
Gran<strong>de</strong> variété <strong>de</strong> légumes, fruits,<br />
conserves. Vente directe <strong>de</strong> leurs<br />
produits.<br />
Horaires d'accueil : 9h - 19h,<br />
samedi 9h - 18h30, dimanche 9h - 12h30<br />
et 14h - 18h30.<br />
Soultz-les-Bains<br />
Maison du foie Gras<br />
Lucien Doriath<br />
Mickaël dOriATh<br />
30a route <strong>de</strong> <strong>Molsheim</strong> - 67120 Soultz-les-Bains<br />
Tél. 03 88 47 98 98<br />
info@lucien-doriath.fr<br />
www.lucien-doriath.fr<br />
Élevage <strong>de</strong> canards <strong>de</strong> Barbarie.<br />
Le Domaine vous propose sur réservation<br />
une visite-découverte comprenant la<br />
visite guidée <strong>de</strong> la salle <strong>de</strong> gavage, une<br />
présentation <strong>de</strong> la salle d’abattage et<br />
<strong>de</strong> plumage, la découverte <strong>de</strong> l’atelier<br />
<strong>de</strong> découpe avec suggestion <strong>de</strong> préparation<br />
(découpe du canard), une dégustation<br />
et/ou un repas. Vente directe <strong>de</strong><br />
leur production. Restaurant ouvert les<br />
midis du mercredi au dimanche et les<br />
vendredis et samedis soirs.<br />
Horaires d'accueil : 9h - 19h,<br />
dimanche : 10h - 17h<br />
Accueil <strong>de</strong> groupe jusqu'à 65 personnes.<br />
M r<br />
Bauernhof und<br />
Regionalprodukte. Gemüse und<br />
Obstbau. Große Auswahl von Ihre<br />
Produkte mit direkt Verkauf.<br />
Empfangszeiten : 9 - 19 Uhr,<br />
Samstag 9 - 18.30 Uhr, Sonntag 9 - 12.30 Uhr<br />
und 14 - 18.30 Uhr.<br />
N<br />
M r<br />
Les Producteurs - Éleveurs<br />
Alsaciens <strong>de</strong> Foies Gras<br />
Zucht von Ente von Barbarie.<br />
Auf Reservierung, En<strong>de</strong>ckungsführung<br />
<strong>de</strong>s Mästungsaals und <strong>de</strong>s Schlacht-<br />
und Gefie<strong>de</strong>rsaals, einer Ent<strong>de</strong>ckung<br />
<strong>de</strong>r Zuschnei<strong>de</strong>-Werkstatt mit<br />
Vorbereitungsvorschlag (Zuschnei<strong>de</strong>n<br />
einer Ente), Verkostung und/o<strong>de</strong>r<br />
Mahlzeit. Verkauf von Produkte.<br />
Restaurant geöffnet am Mittag vom<br />
Mittwoch bis Sonntag, am Abend<br />
Freitags und Samstags<br />
Empfangszeiten : 9 - 19 Uhr,<br />
Sonntag : 10 - 17 Uhr<br />
Gruppenempfang bis 65 Personen.<br />
Farm and regional products.<br />
Vegetable and fruit farm. Big choice<br />
and direct sale from their produces.<br />
Opening hours : 9 am - 7 pm, Saturday<br />
9 am - 6.30 pm, Sunday 9 - 12.30 am and<br />
2 - 6.30 pm.<br />
Breeding of Barbarie ducks.<br />
The company proposes you by<br />
appointment a complete visit of the installations<br />
including a gui<strong>de</strong>d tour of the<br />
force-feeding room, a presentation of<br />
the cutting down and plumage room,<br />
the discovery of the cutting workshop<br />
with suggestion of preparation (cut of a<br />
duck), a tasting session and/or a meal.<br />
Sale of produces. Restaurant open for<br />
lunch on Wednesday to Sunday, for<br />
dinner Friday and Saturday.<br />
Opening hours : 9 am - 7 pm,<br />
Sunday : 10 am - 5 pm<br />
Groups admission until 65 persons.<br />
25
26<br />
leS MAgASinS / die geSchäFTe / The ShOPS<br />
Boulangeries-Pâtisseries / Backerei-Konditorei / Bakery and Tea Room<br />
Dachstein 67120<br />
Boulangerie - Pâtisserie luck<br />
29 rue Principale<br />
lu à ve 6h15 - 12h15 et 15h - 19h,<br />
sa 6h15 - 13h, di 7h30 - 12h<br />
fermé mercredi après-midi<br />
Duppigheim 67120<br />
Boulangerie hubscher<br />
1 rue du Gal <strong>de</strong> Gaulle<br />
lu 5h30 - 13h, ma à ve 5h30 - 13h et 15h - 19h,<br />
di 8h - 11h30<br />
Duttlenheim 67120<br />
la Panetière d’Antan<br />
1 rue <strong>de</strong> la Liberté<br />
lu au ve 5h30 - 13h, 15h - 19h,<br />
sa 5h30 - 13h, di 7h - 12h<br />
Gresswiller 67190<br />
Boulangerie - Pâtisserie<br />
Jean klotz<br />
10 rue <strong>de</strong>s Bourgeois<br />
lu, ma, sa 6h - 13h, me, je, ve 15h - 18h30,<br />
di 8h - 11h30<br />
Dinsheim-sur-Bruche 67190<br />
Tabac - presse rudloff<br />
2 rue <strong>de</strong> Muhlbach<br />
uniquement «Bild»<br />
lu à ve 7h - 19h sf mardi après-midi<br />
sa 7h - 17h, di 9h - 12h<br />
Duttlenheim 67120<br />
id’hall<br />
2 rue <strong>de</strong> la Liberté<br />
Uniquement presse alleman<strong>de</strong><br />
lu à je 6h - 12h15 et 15h - 18h30<br />
ve 6h - 12h15 et 14h - 18h30<br />
sa 8h - 15h30 non-stop, di 9h - 12h<br />
<strong>Molsheim</strong> 67120<br />
Boulangerie - Pâtisserie<br />
christophe<br />
31 rue <strong>de</strong> la Boucherie<br />
lu à ve 5h30 - 13h et 15h30 - 18h,<br />
sa 6h - 13h, di 7h - 11h30<br />
fermé mercredi<br />
Boulangerie - Pâtisserie<br />
salon <strong>de</strong> thé hoerter<br />
11 place <strong>de</strong> l’Hôtel <strong>de</strong> Ville<br />
lu à ve 6h30 - 12h15 et 14h30 - 19h,<br />
sa 7h - 12h et 14h30 - 17h, di 7h - 12h<br />
fermé ma après-midi<br />
Pâtisserie - chocolaterie<br />
Salon <strong>de</strong> thé Schaditzki<br />
dépôt <strong>de</strong> pain<br />
3 rue <strong>de</strong> Strasbourg<br />
ma à ve 8h - 19h, sa - di 7h30 - 18h<br />
fermé lundi<br />
Boulangerie - Pâtisserie<br />
salon <strong>de</strong> thé eck<br />
place <strong>de</strong> l’Hôtel <strong>de</strong> Ville<br />
lu, ma, me, ve 6h30 - 12h15 et 14h30 - 19h,<br />
je et sa 6h - 14h, di 7h - 11h30<br />
fermé jeudi et sa après-midi<br />
<strong>Molsheim</strong> 67120<br />
Maison <strong>de</strong> la Presse Tabac<br />
37 rue Notre Dame<br />
presse alleman<strong>de</strong>, anglaise et hollandaise<br />
(pdt les vacances)<br />
lu à ve 6h30 - 12h30 et 13h30 - 19h,<br />
sa 6h30 - 12h30 et 13h30 - 16h30,<br />
di et Jf 8h30 - 12h30, fermé jeudi après-midi<br />
la royale - tabac<br />
12 rue <strong>de</strong> Saverne<br />
uniquement presse alleman<strong>de</strong><br />
lu à ve 7h - 12h15 et 13h45 - 18h30<br />
sa 7h - 12h et 13h45 - 17h, di 8h - 11h<br />
fermé mardi après-midi<br />
<strong>Mutzig</strong> 67190<br />
Boulangerie Au Petit Fournil<br />
4 rue <strong>de</strong>s Jardiniers<br />
ma à ve 6h - 13h et 15h15 - 19h,<br />
sa 6h30 - 13h, di 7h30 - 12h30<br />
Pâtisserie - salon <strong>de</strong> thé keller<br />
33 rue du Mal Foch<br />
lu à ve 7h - 12h30 et 13h30 - 19h,<br />
sa 7h - 18h, di 7h30 - 18h<br />
fermé mercredi<br />
Pâtisserie - salon <strong>de</strong> thé Oppé<br />
29 rue du Mal Foch<br />
ma à ve 7h30 - 12h30 et 13h30 - 19h,<br />
sa et di 7h30 - 18h<br />
fermé lundi<br />
Soultz-les-Bains 67120<br />
Boulangerie - Pâtisserie<br />
salon <strong>de</strong> thé klugesherz<br />
43 rue <strong>de</strong> <strong>Molsheim</strong><br />
ma à ve 6h - 12h30 et 14h30 - 19h,<br />
sa 6h - 19h, di 7h - 12h30<br />
fermé le lundi<br />
Presse-Tabac - Journaux étrangers / Zeitung und Tabak - Ausländische Presse<br />
Newspaper and Tobacco - Foreign press<br />
<strong>Mutzig</strong> 67190<br />
Tabac <strong>de</strong> laTour<br />
8 rue du Mal Foch<br />
uniquement presse alleman<strong>de</strong><br />
lu à ve 6h30 - 12h15 et 14h - 19h,<br />
sa 7h - 12h et 14h - 17h, di 8h - 12h<br />
fermé jeudi après-midi<br />
Soultz-les-Bains 67120<br />
Tabac Boehringer<br />
25 rue <strong>de</strong> <strong>Molsheim</strong><br />
uniquement presse alleman<strong>de</strong><br />
lu au ve 7h - 12h15 et 14h - 19h<br />
sa 7h - 17h non-stop, di 8h - 12h<br />
fermé jeudi après-midi
Magasins alimentaires / Lebensmittel / Food shop<br />
Dorlisheim 67120<br />
hypermarché cOrA<br />
Centre commercial<br />
lu à ve 8h30 - 20h30, sa 8h30 - 19h<br />
Aldi<br />
1 rue Gaentzig<br />
lu à ve 9h - 19h, sa 8h30 - 19h<br />
Marchés<br />
8h à 12h<br />
Molhseim 67120<br />
Supermarché Super u<br />
24 route <strong>de</strong> Dachstein<br />
lu à je 8h30 - 19h30, ve 8h30 - 20h<br />
sa 8h - 18h<br />
lidl<br />
11 rue du Faisan<br />
lu à ve 8h30 - 19h30, sa 8h30 - 19h<br />
Märkte<br />
8-12 Uhr<br />
<strong>Mutzig</strong> 67190<br />
Supermarché Super u<br />
Espace Atrium<br />
lu à ve 8h30 - 20h, sa 8h30 - 19h<br />
Simply<br />
11 route du Dr Schweitzer<br />
lu à sa 8h - 20h<br />
Primeurs Merveilles<br />
Espace Atrium<br />
lu à ve 9h-19h, sa 9h-18h30, di 9h-12h<br />
dursun<br />
3 rue Mercure ZAC Atrium<br />
lu à ve 9h-19h, sa 9h-18h30, di 9h-12h<br />
Markets<br />
8 to 12am<br />
lundi Montag Monday<br />
<strong>Molsheim</strong> (Place <strong>de</strong> l’Hôtel <strong>de</strong> Ville)<br />
Mardi dienstag Tuesday<br />
Sélestat - Strasbourg<br />
Mercredi Mittwoch Wednesday<br />
Duttlenheim (8h-11h) - Ernolsheim-sur-Bruche (petit marché) - Andlau - Strasbourg<br />
Jeudi donnerstag Thursday<br />
Obernai - Erstein - Colmar<br />
Vendredi Freitag Friday<br />
<strong>Mutzig</strong> (Place <strong>de</strong> la Fontaine) - Rosheim - Colmar - Strasbourg<br />
Samedi Samstag Saturday<br />
Marchés du terroir<br />
16h à 19h<br />
Barr - Strasbourg - Colmar - Sélestat<br />
Produktenmärkte<br />
16-19 Uhr<br />
Products market<br />
4 to 7 pm<br />
Mardi dienstag Tuesday<br />
Duppigheim (2 e mardi du mois)<br />
Vendredi Freitag Friday<br />
Altorf (3 e vendredi du mois)<br />
<strong>Molsheim</strong> : Ferme Kaes, petit marché paysan (14h30 à 17h)<br />
27
<strong>Office</strong> <strong>de</strong> <strong>Tourisme</strong><br />
Région <strong>Molsheim</strong>-<strong>Mutzig</strong><br />
19 place <strong>de</strong> l’Hôtel <strong>de</strong> Ville<br />
F-67120 <strong>Molsheim</strong><br />
Tél. +33 (0)3 88 38 11 61<br />
Fax +33 (0)3 88 49 80 40<br />
www.ot-molsheim-mutzig.com<br />
infos@ot-molsheim-mutzig.com<br />
Horaires d’ouverture / Öffnungszeiten / opening schedules<br />
vendredi saint et Dimanche <strong>de</strong> Pâques<br />
1 janvier au 31 mai<br />
1. Januar bis 31. mai<br />
January 1st to may 31st<br />
1 au 30 juin<br />
1. bis 30. Juni<br />
June 1st to 30th<br />
1 juillet au 31 août<br />
1. Juli bis 31. august<br />
July 1st to august 31st<br />
1 septembre au 7 octobre<br />
1. september bis 7. oktober<br />
september 1st to october 7th<br />
8 octobre au 30 novembre<br />
8. oktober bis 30. november<br />
october 8th to november 30th<br />
1 au 16 décembre<br />
1. bis 16. Dezember<br />
December 1st to 16th<br />
17 au 31 décembre<br />
17. bis 31. Dezember<br />
December 17th to 31st<br />
lundi au vendredi<br />
montag bis Freitag<br />
monday to Friday<br />
9h-12h,<br />
14h-17h30<br />
9h-12h,<br />
14h-18h<br />
9h-12h30,<br />
13h30-18h30<br />
9h-12h,<br />
14h-18h<br />
9h-12h,<br />
14h-17h30<br />
samedi<br />
samstag<br />
saturday<br />
9h-12h,<br />
14h-17h<br />
9h-12h,<br />
14h-17h30<br />
9h-12h,<br />
14h-17h<br />
Dimanche et jours fériés<br />
sonntag und Feiertag<br />
sunday and bank holidays<br />
9h-12h,<br />
14h-17h30<br />
9h-12h,<br />
14h-17h<br />
10h-12h30,<br />
13h30-16h<br />
Fermé<br />
Geschlossen<br />
closed<br />
10h-12h30,<br />
13h30-16h<br />
Fermé<br />
Geschlossen<br />
closed<br />
10h-12h30,<br />
13h30-16h<br />
Fermé<br />
Geschlossen<br />
closed<br />
ces horaires sont susceptibles d’être modifiés.<br />
Diese Öffnungszeiten können noch än<strong>de</strong>rn. / those opening times can be modified<br />
Groupe VALBLOR Illkirch 12010508 - Crédit photos : OT <strong>Molsheim</strong>-<strong>Mutzig</strong> - CIVA - ADT67 et prestataires, Fotolia : © Monika Adamczyk © MJP-Photographs 2008, all rights reserved. © pgm © Keith Frith. Édition 2012
<strong>Molsheim</strong><br />
Auberge vigneronne<br />
Winschnutzer<br />
12 place <strong>de</strong> la Liberté - 67120 <strong>Molsheim</strong><br />
Tél. 03 88 38 55 47 - Fax 03 88 38 33 48<br />
feldbaum.kaes@yahoo.fr<br />
www.feldbaum.kaes@yahoo.fr<br />
2 salles : 20 et 50 couverts. Terrasse<br />
d’été. Spécialités alsaciennes, plat<br />
traditionnel, tartes flambées, formules<br />
groupes.<br />
Ouvert les vendredis et samedis à partir <strong>de</strong><br />
19h30. Pour les autres jours, uniquement sur<br />
réservation.<br />
En été, du 1 juillet au 15 août, l’auberge<br />
est également ouverte les soirs à l'exception<br />
du mercredi et du dimanche, et propose<br />
tartes flambées et plats traditionnels. Fermé à<br />
Pâques, 1er novembre et du 23 décembre<br />
au 3 janvier.<br />
«fields reF, PrOduiT, nuM, rue, cP, cOMMune, Tel, FAx, WeB, MAil, FrAncAiS_comm, AnglAiS_comm,<br />
AlleMAnd_comm, nOM, PrenOM, hAndi, Accueil_fr, Accueil_all, Accueil_ang, <strong>de</strong>J_<strong>de</strong>b_fr, <strong>de</strong>J_fin_fr,<br />
<strong>de</strong>J_<strong>de</strong>b_all, <strong>de</strong>J_fin_all, <strong>de</strong>J_<strong>de</strong>b_ang, <strong>de</strong>J_fin_ang, diner_<strong>de</strong>b_fr, diner_fin_fr, diner_<strong>de</strong>b_all, diner_fin_all,<br />
diner_<strong>de</strong>b_ang, diner_fin_ang, AniMAux, PArking, reuniOn, TerrASSe, Accueil_grp, AniMATiOn,<br />
TrAiTeur, BOuTiQue, TickeTS_reSTO, cheQ_<strong>de</strong>j, cheQ, cB, cheQ_vac, cOnge_fr, cOnge_all, cOnge_ang,<br />
AnglAiS, AlleMAnd, eSPAgnOl, iTAlien, POrTugAiS, TYPe, TYPe_all, TYPe_ang, VinS_bio, BienVenue,<br />
TYFlO, recOlTAnT, dOMAine, ViSiTe_gui<strong>de</strong>, ViSiTe_grp, <strong>de</strong>guSTATiOn, PArking_vin, PArking_cc, VinS_fr,<br />
VinS_all, VinS_ang, grOuPe_max, BienVenue_ferme, lABel_rouge, chOcOlAT<br />
«set picturefol<strong>de</strong>rs to “:liens_12010508:”<br />
«if reF»«set fn of picture 1 to reF&".jpg"»«endif<br />
«Set pictureposition of picture 1 to center<br />
è G<br />
à r f t<br />
P x x<br />
2 Speisesäle : 20 und 50 ge<strong>de</strong>cken.<br />
Winzerbauernhof. Sommer Terrasse.<br />
Elsässische Spezialitäten, gutbürgerliche<br />
Küche, Flammenkuchen,<br />
Pauschalangebote für Gruppen.<br />
Nur Freitag und Samstag ab 19.30 Uhr<br />
geöffnet. An<strong>de</strong>ren Tage auf Vereinbarung.<br />
Im Sommer, auch je<strong>de</strong>n Abend von Montag,<br />
Dienstag, Donnerstag, Freitag und Samstag<br />
geöffnet. Geschlossen Ostern, 1 Novembrer<br />
und 23 Dezember bis 3 Januar.<br />
«COMMUNE«<br />
«PRODUIT»«DOMAINE»<br />
«if PrenOM≠""»«PrenOM» «endif<br />
«if nOM≠""»«nOM»<br />
«endif<br />
«NUM» «RUE» - «CP» «COMMUNE»<br />
«if TEL≠""»Tél. «TEL»«endif<br />
«if FAX≠""» - Fax «FAX»«endif<br />
«if MAIL≠"" or WEB≠""»<br />
«endif<br />
«MAIL»«if WEB≠""»<br />
«WEB»«endif»<br />
2 dining rooms : 20 and 50 seated.<br />
Winegrower’s Farm . Summer<br />
terrace. Alsatian Specialities,<br />
traditional cuisine, tartes flambées,<br />
groups.<br />
Only open on Fridays and Saturdays evenings<br />
from 7.30 pm. Prior Booking required on all<br />
other days.<br />
In summer from 1 July to 15 August, also<br />
open every evening from Monday, Tuesday,<br />
Thursday, Friday and Saturday. Closed Easter,<br />
1 November, 20 December to 3 January.
«FrAncAiS_comm»<br />
«if VinS_fr≠""»Vins proposés :<br />
«VINS_fr»<br />
«endif»«if ACCUEIL_fr≠""»Horaires d'accueil :<br />
«ACCUEIL_fr»<br />
«endif»«if GROUPE_max≠""»Accueil <strong>de</strong><br />
groupe jusqu'à «GROUPE_max» personnes.<br />
«endif»«if DEJ_<strong>de</strong>b_fr≠"" or DEJ_fin_<br />
fr≠""»Déjeuner : «endif»«if DEJ_<strong>de</strong>b_fr≠""»à<br />
partir <strong>de</strong> «DEJ_<strong>de</strong>b_fr»«endif»«if DEJ_<strong>de</strong>b_fr≠""<br />
and DEJ_fin_fr≠""» - «endif»«if DEJ_fin_<br />
fr≠""»jusqu'à «DEJ_fin_fr».«endif»<br />
«if DINER_<strong>de</strong>b_fr≠"" or DINER_fin_<br />
fr≠""»Dîner : «endif»«if DINER_<strong>de</strong>b_fr≠""»à<br />
partir <strong>de</strong> «DINER_<strong>de</strong>b_fr»«endif»«if DINER_<br />
<strong>de</strong>b_fr≠"" and DINER_fin_fr≠""» - «endif»«if<br />
DINER_fin_fr≠""»jusqu'à «DINER_fin_fr».«endif»<br />
«if CONGE_fr≠""»Fermeture :<br />
«CONGE_fr»«endif»<br />
«if BIENVENUE="oui"» «endif<br />
«if TYFLO="oui"» «endif<br />
«if VINS_bio="oui"» «endif<br />
«if BIENVENUE_ferme="oui"» «endif<br />
«if LABEL_rouge="oui"» «endif<br />
«if TICKETS_RESTO="oui"» «endif<br />
«if CHEQ_<strong>de</strong>j="oui"» «endif<br />
«if CHEQ="oui"» «endif<br />
«if CB="oui"» «endif<br />
«if CHEQ_vac="oui"» «endif<br />
«if ANGLAIS="oui"» «endif<br />
«if ALLEMAND="oui"» «endif<br />
«if ESPAGNOL="oui"» «endif<br />
«if ITALIEN="oui"» «endif<br />
«if PORTUGAIS="oui"» «endif<br />
«if HANDI="oui"»N «endif<br />
«if ANMAUX="admis"»ë «endif<br />
«if ACCUEIL_grp="oui"» «endif<br />
«if ANIMATION="oui"» «endif<br />
«if TRAITEUR="oui"»6 «endif<br />
«if BOUTIQUE="oui"»M «endif<br />
«AlleMAnd_comm»<br />
«if VinS_all≠""»Art von Wein :<br />
«VINS_all»<br />
«endif»«if ACCUEIL_all≠""»Empfangszeiten :<br />
«ACCUEIL_all»<br />
«endif»«if GROUPE_max≠""»Gruppenempfang<br />
bis «GROUPE_max» Personen.<br />
«endif»«if DEJ_<strong>de</strong>b_all≠"" or DEJ_<br />
fin_all≠""»Mittagessenzeit : «endif»«if<br />
DEJ_<strong>de</strong>b_all≠""»ab «DEJ_<strong>de</strong>b_all»«endif»«if<br />
DEJ_<strong>de</strong>b_all≠"" and DEJ_fin_all≠""» - «endif»«if<br />
DEJ_fin_all≠""»bis «DEJ_fin_all».«endif»<br />
«if DINER_<strong>de</strong>b_all≠"" or DINER_fin_<br />
all≠""»Aben<strong>de</strong>ssenzeit : «endif»«if DINER_<strong>de</strong>b_<br />
all≠""»ab «DINER_<strong>de</strong>b_all»«endif»«if DINER_<br />
<strong>de</strong>b_all≠"" and DINER_fin_all≠""» - «endif»«if<br />
DINER_fin_all≠""»bis «DINER_fin_all».«endif»<br />
«if CONGE_all≠""»Geschlossen :<br />
«CONGE_all»«endif»<br />
«AnglAiS_comm»<br />
«if VinS_ang≠""»kind of wine :<br />
«VINS_ang»<br />
«endif»«if ACCUEIL_ang≠""»Opening hours :<br />
«ACCUEIL_ang»<br />
«endif»«if GROUPE_max≠""»Groups admission<br />
until «GROUPE_max» persons.<br />
«endif»«if DEJ_<strong>de</strong>b_ang≠"" or DEJ_fin_<br />
ang≠""»Lunch times : «endif»«if DEJ_<strong>de</strong>b_<br />
ang≠""»from «DEJ_<strong>de</strong>b_ang»«endif»«if DEJ_<br />
<strong>de</strong>b_ang≠"" and DEJ_fin_ang≠""» - «endif»«if<br />
DEJ_fin_ang≠""»until «DEJ_fin_ang».«endif»<br />
«if DINER_<strong>de</strong>b_ang≠"" or DINER_fin_<br />
ang≠""»Dinner times : «endif»«if DINER_<strong>de</strong>b_<br />
ang≠""»from «DINER_<strong>de</strong>b_ang»«endif»«if<br />
DINER_<strong>de</strong>b_ang≠"" and DINER_fin_ang≠""»<br />
- «endif»«if DINER_fin_ang≠""»until<br />
«DINER_fin_ang».«endif»<br />
«if CONGE_ang≠""»Closed :<br />
«CONGE_ang»«endif»<br />
«if VISITE_grp="oui"» «endif<br />
«if VISITE_gui<strong>de</strong>="oui"» «endif<br />
«if VISITE_gui<strong>de</strong>="oui" and TYPE≠"viticulture"» «endif<br />
«if DEGUSTATION="oui"» «endif<br />
«if PARKING="oui" or PARKING_vin="oui" or PARKING_cc="oui"»r «endif<br />
«if REUNION="oui"»q «endif<br />
«if TERRASSE="oui"»w «endif»