17.01.2013 Views

Office de Tourisme de Molsheim Mutzig

Office de Tourisme de Molsheim Mutzig

Office de Tourisme de Molsheim Mutzig

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

Région<br />

MOLSHEIM-MutzIg<br />

Gastronomie<br />

et<br />

viticulteurs<br />

Gastronomie und Winzer<br />

Gastronomy and Winegrowers


2<br />

in<strong>de</strong>x / Zeichenerklärung / legend<br />

Labels et charte<br />

Klassifizierungen<br />

Labels<br />

Les Producteurs - Éleveurs<br />

Alsaciens <strong>de</strong> Foies Gras<br />

Bienvenue chez<br />

le vigneron indépendant<br />

Tyflo :association<br />

<strong>de</strong> viticulteurs soucieux<br />

<strong>de</strong> l'environnement<br />

Vins issus <strong>de</strong> l’agriculture<br />

biologique<br />

Bio Weine<br />

Organic wines<br />

Bienvenue à la ferme<br />

Producteurs - Gaveurs<br />

<strong>de</strong> Foie Gras d’Alsace<br />

Foie gras Hersteller<br />

vom Elsass<br />

Foie gras producer<br />

from Alsace<br />

Mo<strong>de</strong> <strong>de</strong> paiement<br />

Zahlungsweise<br />

Mo<strong>de</strong> of payment<br />

Services pratiques<br />

Praktische Bedingungen / Practical services<br />

N<br />

Accessibilité<br />

ë<br />

Animaux<br />

6<br />

Traiteur<br />

M<br />

Boutique<br />

aux personnes à mobilité réduite<br />

Einrichtung für Körperbehin<strong>de</strong>rte<br />

Access for physically disabled<br />

bienvenus<br />

Haustiere erlaubt<br />

Pets allowed<br />

Accueil groupes<br />

Empfängt Gruppen<br />

Accepts groups<br />

Soirée à thème / animations musicales<br />

Themaabend / Musikabend<br />

Theme menue / Musical animations<br />

et organisation <strong>de</strong> banquets ou fêtes<br />

Feinkostgeschäft und Organisation von Feste<br />

Caterer and organization of banquets<br />

/ Vente produits<br />

La<strong>de</strong>n / Verkauf von Produkte<br />

tttShop / Sale of products<br />

Visite du vignoble sur <strong>de</strong>man<strong>de</strong><br />

Weinbergführung auf Anfrage<br />

Gui<strong>de</strong>d tour in the vineyards<br />

Ticket restaurant<br />

Chèque déjeuner<br />

Chèque<br />

Französische Schecks<br />

French check<br />

Carte bancaire<br />

Kreditkarte<br />

Credit card<br />

Chèque vacances<br />

Französische<br />

Ferienschecks<br />

French holiday<br />

vouchers<br />

Langue parlée<br />

Sprache<br />

Language<br />

Anglais<br />

Englisch<br />

English<br />

Allemand<br />

Deutsch<br />

German<br />

Espagnol<br />

Spanisch<br />

Spanish<br />

Italien<br />

Italienisch<br />

Italian<br />

Portugais<br />

Portugesisch<br />

Portuguese<br />

Visite guidée <strong>de</strong> la cave<br />

Führung <strong>de</strong>s Weinkellers<br />

Commented visit of the wine cellar<br />

Dégustation<br />

Weinprobe<br />

Tasting<br />

Visite guidée<br />

Führung<br />

Gui<strong>de</strong>d tour<br />

r Parking<br />

Parkplatz<br />

Car park facilitie<br />

q Salle<br />

<strong>de</strong> réunion<br />

Versammlungsraum<br />

Conference rooms<br />

w Terrasse<br />

Terrasse<br />

Terrace


Altorf<br />

Restaurant Le Bénédictin<br />

Sylvie et Philippe OBrechT<br />

27 rue Principale - 67120 Altorf<br />

Tél. 03 88 38 83 02 - Fax 03 88 38 83 34<br />

lebenedictin@wanadoo.fr<br />

2 salles : 40 et 80 couverts.<br />

Cadre <strong>de</strong> vieille ferme alsacienne.<br />

Terrasse d’été. Spécialités alsaciennes,<br />

plat ou menu du jour, menu<br />

enfants, carte, banquet. Fermé<br />

mardi soir et mercredi.<br />

Déjeuner : à partir <strong>de</strong> 12h - jusqu'à 14h.<br />

Dîner : à partir <strong>de</strong> 19h - jusqu'à 21h.<br />

Fermeture : 1 re quinzaine <strong>de</strong> janvier<br />

et le mois d’août.<br />

Avolsheim<br />

Restaurant Peperoni<br />

elvira recuPidO<br />

4 rue Saint-Materne - 67120 Avolsheim<br />

Tél. 03 88 47 48 28<br />

2 salles : 28 couverts. Plat du<br />

jour, pizza, pâtes, vian<strong>de</strong>s, poissons,<br />

menu à la carte, suggestion du jour.<br />

N’accepte pas les chèques.<br />

Déjeuner : à partir <strong>de</strong> 12h - jusqu'à 14h.<br />

Dîner : à partir <strong>de</strong> 18h - jusqu'à 22h.<br />

Fermé mercredi soir et dimanche midi.<br />

N ë<br />

w<br />

Ambiente eines alten elsässischen<br />

Bauernhofs. Sommerterrasse.<br />

Elsässische Spezialitäten,<br />

Tagesessen o<strong>de</strong>r Tagesmenü,<br />

Kin<strong>de</strong>rmenü, Speisekarte, Festessen.<br />

Geschlossen Dienstag abend und<br />

Mittwoch und August.<br />

Mittagessenzeit : ab 12 Uhr - bis 14 Uhr.<br />

Aben<strong>de</strong>ssenzeit : ab 19 Uhr - bis 21 Uhr.<br />

Geschlossen : 2 ersten Wochen im Januar<br />

und August.<br />

ë<br />

6<br />

2 Speisesaal : 28 ge<strong>de</strong>cken.<br />

Tagesmenü,italienische<br />

Spezialitäten, Pizza, Speisekarte.<br />

Mittagessenzeit : ab 12 Uhr - bis 14 Uhr.<br />

Aben<strong>de</strong>ssenzeit : ab 18 Uhr - bis 22 Uhr.<br />

Am Mittwoch und Sonntag geschlossen.<br />

2 dining rooms : 40 and<br />

80 seated. Setting of an old Alsatian<br />

farm. Summer terrace. Alsatian<br />

specialities, dish or menu of the<br />

day, children’s menu, à la carte<br />

menu, banquet. Closed on Tuesday<br />

evening and Wednesday.<br />

Lunch times : from 12 am - until 2 pm.<br />

Dinner times : from 7 pm - until 9 pm.<br />

Closed : 2 first weeks of January and August.<br />

2 dining rooms : 28 seated.<br />

Italian specialities, menu of the day,<br />

à la carte menu.<br />

Lunch times : from 12 am - until 2 pm.<br />

Dinner times : from 6 pm - until 10 pm.<br />

Closed on Wednesday and Sunday.<br />

3


4<br />

reSTAurAnTS / reSTAurAnTS / reSTAurAnTS<br />

Dachstein<br />

Auberge <strong>de</strong> la Bruche<br />

hubert rAugel<br />

1 rue Principale - 67120 Dachstein<br />

Tél. 03 88 38 14 90 - Fax 03 88 48 81 12<br />

info@auberge-bruche.com<br />

www.auberge-bruche.com<br />

2 salles : 15 et 30 couverts.<br />

Restaurant gastronomique climatisé.<br />

Menu, carte, menu enfants, service<br />

traiteur. Terrasse d’été. Fermé le mercredi,<br />

samedi midi et dimanche soir.<br />

Déjeuner : à partir <strong>de</strong> 12h - jusqu'à 14h.<br />

Dîner : à partir <strong>de</strong> 19h - jusqu'à 21h.<br />

Fermeture : jusqu’au 6 janvier 2012<br />

et les 2 premières semaines d’août.<br />

Dachstein<br />

Relais <strong>de</strong><br />

la Ferme du Château<br />

Chemin <strong>de</strong> la Ferme du Château - 67120 Dachstein<br />

Tél. 03 88 48 90 12<br />

relais.fermeduchateau@wanadoo.fr<br />

www.relaisfermeduchateau.com<br />

2 salles : 64 et 90 couverts.<br />

Restaurant climatisé. « Du champ à<br />

l’assiette », mets préparés à partir<br />

<strong>de</strong>s produits cueillis à la ferme.<br />

Menu du jour, repas à thème « Au<br />

rythme <strong>de</strong>s saisons », banquets,<br />

plats à emporter. Accueil spécial<br />

groupes. Fermé du lundi au jeudi<br />

en soirée (sauf réservation), samedi<br />

midi et dimanche soir.<br />

Déjeuner : à partir <strong>de</strong> 12h - jusqu'à 13h30.<br />

Fermeture : 22 décembre 2012<br />

au 3 janvier 2013.<br />

N ë<br />

6 w<br />

2 Speisesäle : 15 und<br />

30 ge<strong>de</strong>cken. Feinschmecker<br />

Restaurant. Klimatisiert.<br />

Menü,Speisekarte, Kin<strong>de</strong>rmenü,<br />

Selbstabholung. Sommer<br />

Terrasse. Geschlossen Mittwoch,<br />

Samstagmittag und Sonntagabend.<br />

Mittagessenzeit : ab 12 Uhr - bis 14 Uhr.<br />

Aben<strong>de</strong>ssenzeit : ab 19 Uhr - bis 21 Uhr.<br />

Geschlossen : bis 6. Januar - 2 ersten Wochen<br />

von August.<br />

ë r<br />

2 Speisesäle : 64 und<br />

90 ge<strong>de</strong>cken. Klimatisiert.<br />

« Vom Feld direkt auf <strong>de</strong>n Teller »,<br />

Gerichte aus hofeigenen Produkten.<br />

Tagesmenü,Themenmahlzeiten<br />

« Im Rythmus <strong>de</strong>r Jahreszeiten »,<br />

Festessen, Selbstabholung.<br />

Bewirtung von Gruppen.<br />

Geschlossen je<strong>de</strong>n Abend von<br />

Montag bis Donnestag (außer auf<br />

Reservierung), Samstagmittag und<br />

Sonntag abend).<br />

Mittagessenzeit : ab 12 Uhr - bis 13.30 Uhr.<br />

Geschlossen : 22/12/2012 - 3/01/2013.<br />

2 dining rooms : 15 and<br />

30 seated. Airconditioned gourmet<br />

restaurant. Set menu, à la carte<br />

menu, children’s menu, catering<br />

services. Summer terrace. Closed<br />

on Wednesday, Saturday noon and<br />

Sunday evening.<br />

Lunch times : from 12 am - until 2 pm.<br />

Dinner times : from 7 pm - until 9 pm.<br />

Closed : bis 6th January - 2 first weeks of<br />

August.<br />

2 dining rooms : 64 and<br />

90 seated. Airconditioned<br />

restaurant. « From the field to the<br />

Table », clishes prepared with<br />

home-grown farm produce. Menu of<br />

the day, « seasonal » theme meals,<br />

banquets,takeaway meals. Groups<br />

welcome. Closed on evenings from<br />

Monday to Thursday (except by<br />

appointment), Saturday noon and<br />

Sunday evening.<br />

Lunch times : from 12 am - until 1.30 pm.<br />

Closed : 22/12/2012 - 3/01/2013.


Duppigheim<br />

Restaurant Schaefferhof<br />

Jean-Jacques SchAeFFer<br />

2 rue <strong>de</strong>s Roses - 67120 Duppigheim<br />

Tél. 03 88 50 70 81 - Fax 03 88 50 70 81<br />

www.schaefferhof.fr<br />

Salle : 100 couverts. Dans<br />

un corps <strong>de</strong> ferme. Spécialités alsaciennes,<br />

plat du jour, carte. Terrasse<br />

d’été. Fermé lundi, les soirées du<br />

mardi au jeudi, les samedis et<br />

dimanches midi.<br />

Déjeuner : à partir <strong>de</strong> 12h - jusqu'à 14h.<br />

Dîner : à partir <strong>de</strong> 18h - jusqu'à 22h.<br />

Fermeture : 1 er au 9 janvier 2012, fin juin -<br />

début juillet, 24 au 31 décembre 2012.<br />

Ergersheim<br />

Restaurant Au Canal<br />

Frédéric kOeSTel<br />

35 rue Principale - 67120 Ergersheim<br />

Tél. 03 88 38 11 31<br />

restaurantaucanal@wanadoo.fr<br />

2 salles : 150 couverts.<br />

Spécialités alsaciennes, menu du<br />

jour, poissons, plats à emporter.<br />

Tartes flambées en soirées. Terrasse<br />

d’été. Débit <strong>de</strong> boissons. Fermé<br />

lundi et mardi.<br />

Déjeuner : à partir <strong>de</strong> 12h - jusqu'à 14h.<br />

Dîner : à partir <strong>de</strong> 18h30 - jusqu'à 22h.<br />

N r w<br />

Speisaal : 100 ge<strong>de</strong>cken.<br />

In einem ehemaligen Bauernhof.<br />

Elsässiche Spezialitäten,Tagessen,<br />

Speisekarte. Sommer Terrasse.<br />

Geschlossen am Montag, Abends<br />

von Dienstag bis Donnerstagund<br />

Mittags am Wochenen<strong>de</strong>.<br />

Mittagessenzeit : ab 12 Uhr - bis 14 Uhr.<br />

Aben<strong>de</strong>ssenzeit : ab 18 Uhr - bis 22 Uhr.<br />

Geschlossen : 1 - 9/01/2012, En<strong>de</strong> Juni -<br />

Anfangs Juli, 24 - 31/12/12.<br />

ë<br />

6 r w<br />

2 Speisesäle : 150 ge<strong>de</strong>cken.<br />

Elsässiche Spezialitäten, Tagesmenü,<br />

Selbstabholung, Flammenkuchen<br />

abends. Sommer Terrasse.<br />

Geschlossen Montag und Diesntag.<br />

Mittagessenzeit : ab 12 Uhr - bis 14 Uhr.<br />

Aben<strong>de</strong>ssenzeit : ab 18.30 Uhr - bis 22 Uhr.<br />

dining room : 100 seated.<br />

In a farmhouse. Alsatian specialities,<br />

dish of the day, à la carte<br />

menu. Summer terrace. Closed on<br />

Monday, the evenings from Tuesday<br />

to Thursday, the week-ends at noon.<br />

Lunch times : from 12 am - until 2 pm.<br />

Dinner times : from 6 pm - until 10 pm.<br />

Closed : 1 - 9/01/2012, end Juni - beg. July,<br />

24 - 31/12/2012.<br />

2 dining rooms : 150 seated.<br />

Alsatian specialities, menu of the<br />

day, fish, takeaway meals, flamed<br />

tarts in the evening.Summer terrace.<br />

Brasserie. Closed on Monday and<br />

Tuesday.<br />

Lunch times : from 12 am - until 2 pm.<br />

Dinner times : from 6.30 pm - until 10 pm.<br />

5


6<br />

reSTAurAnTS / reSTAurAnTS / reSTAurAnTS<br />

Ernolsheim-sur-Bruche<br />

Restaurant La Fontana<br />

Bruno cuTruPi<br />

34 rue <strong>de</strong> la Gare - 67120 Ernolsheim-sur-Bruche<br />

Tél. 03 88 96 00 96 - Fax 03 88 59 56 30<br />

restaurant.la.fontana@wanadoo.fr<br />

www.lafontana.fr<br />

Salle : 80 couverts. Spécialités<br />

italiennes, plat du jour, pâtes<br />

fraîches maison, menu du marché,<br />

grand choix <strong>de</strong> poissons. Menu<br />

enfant midi et soir. Lounge bar<br />

vendredi soir et samedi soir.<br />

Animaux acceptés uniquement en<br />

terrasse. Fermé lundi soir, samedi<br />

midi et dimanche.<br />

Déjeuner : à partir <strong>de</strong> 12h - jusqu'à 14h.<br />

Dîner : jusqu'à 22h.<br />

Gresswiller<br />

Restaurant l’Écu d’Or<br />

nicole durAnd<br />

12 rue <strong>de</strong> Gutenberg - 67190 Gresswiller<br />

Tél. 03 88 50 16 00 - Fax 03 88 50 15 11<br />

info@lecudor.fr<br />

www.lecudor.fr<br />

Le restaurant propose <strong>de</strong>s spécialités<br />

régionales mais également<br />

d’autres plats et menus. Uniquement<br />

accueil <strong>de</strong> groupes et fêtes <strong>de</strong><br />

famille à partir <strong>de</strong> 20 personnes.<br />

Fermé dimanche.<br />

Déjeuner : à partir <strong>de</strong> 12h - jusqu'à 14h.<br />

Dîner : à partir <strong>de</strong> 18h30 - jusqu'à 22h.<br />

Fermeture : 15 janvier au 15 février.<br />

6 r w<br />

Speisesaal : 80 ge<strong>de</strong>cken.<br />

Italienische Spezialitäten,<br />

Tagesmenü, Kin<strong>de</strong>rmenü Mittagund<br />

Aben<strong>de</strong>ssen, hausgemachte frische<br />

Pasta, große Fischauswahl. Sommer<br />

Terrasse. Tiere nur auf Terrasse<br />

akzeptiert. Geschlossen Montag,<br />

Samstagmittag und Sonntag.<br />

Mittagessenzeit : ab 12 Uhr - bis 14 Uhr.<br />

Aben<strong>de</strong>ssenzeit : bis 22 Uhr.<br />

ë r w<br />

Das Restaurant schlägt<br />

regionale Spezialitäten und an<strong>de</strong>re<br />

Gerichte vor. Nur für Gruppen<br />

o<strong>de</strong>r Familienfeste ab 20 Personen.<br />

Geschlossen Sonntag.<br />

Mittagessenzeit : ab 12 Uhr - bis 14 Uhr.<br />

Aben<strong>de</strong>ssenzeit : ab 18.30 Uhr - bis 22 Uhr.<br />

Geschlossen : 15/01 - 15/02.<br />

dining room : 80 seated.<br />

Italian specialities, menu of the day,<br />

fresh house ma<strong>de</strong> noodles, wi<strong>de</strong><br />

selection of fishes, kids menu on<br />

lunch and dinner. Summer terrace.<br />

Pets only allowed on the outsi<strong>de</strong>.<br />

Closed on Monday evening,<br />

Saturday noon and Sunday.<br />

Lunch times : from 12 am - until 2 pm.<br />

Dinner times : until 10 pm.<br />

The restaurant proposes<br />

regional specialities so as other<br />

dishes. Only for groups or family<br />

celebrations from 20 persons.<br />

Closed on Sunday.<br />

Lunch times : from 12 am - until 2 pm.<br />

Dinner times : from 6.30 pm - until 10 pm.<br />

Closed : 15/01 - 15/02.


<strong>Molsheim</strong><br />

Auberge vigneronne<br />

Winschnutzer<br />

hélène kAeS<br />

12 place <strong>de</strong> la Liberté - 67120 <strong>Molsheim</strong><br />

Tél. 03 88 38 55 47 - Fax 03 88 38 33 48<br />

feldbaum.kaes@yahoo.fr<br />

2 salles 20 et 50 couverts.<br />

Terrasse d’été. Spécialités alsaciennes,<br />

repas traditionnel, tartes<br />

flambées, formules groupes. Ouvert<br />

vendredi et samedi à partir <strong>de</strong><br />

19h30. Pour les autres jours uniquement<br />

sur réservation. Ouverture<br />

les soirs <strong>de</strong> juillet - août : jeudis,<br />

vendredis et samedis pour les tartes<br />

flambées et plats traditionnels.<br />

Dîner : à partir <strong>de</strong> 19h30 - jusqu'à 21h.<br />

Fermeture : Pâques, 1 er novembre,<br />

23 décembre 2012 au 2 janvier 2013.<br />

<strong>Molsheim</strong><br />

Restaurant Au Cerf<br />

régine MunSch<br />

55 rue <strong>de</strong> Saverne - 67120 <strong>Molsheim</strong><br />

Tél. 03 88 48 85 53<br />

contact@au-cerf-molsheim.com<br />

www.au-cerf-molsheim.com<br />

3 salles : 80 couverts.<br />

Restaurant climatisé. Terrasse d’été.<br />

Menu du jour, carte, gibier en saison,<br />

menu enfants, tartes flambées<br />

uniquement le soir. Fermé lundi,<br />

jeudi soir et samedi midi.<br />

Déjeuner : à partir <strong>de</strong> 12h - jusqu'à 14h.<br />

Dîner : à partir <strong>de</strong> 18h30 - jusqu'à 21h30.<br />

Fermeture : 2 e quinzaine <strong>de</strong> septembre.<br />

ë w<br />

2 Speisesäle : 20 und<br />

50 ge<strong>de</strong>cken. Winzerbauernhof.<br />

Sommer Terrasse. Elsässische<br />

Spezialitäten, gutbürgerliche Küche,<br />

Flammenkuchen,Pauschalangebote<br />

für Gruppen.Nur Freitag und<br />

Samstag ab 19.30 Uhr geöffnet.<br />

An<strong>de</strong>ren Tage auf Vereinbarung. Im<br />

Sommer, Donnerstag abend, Freitag<br />

abend und Samstag abend geöffnet.<br />

Aben<strong>de</strong>ssenzeit : ab 19 Uhr - bis 21 Uhr.<br />

Geschlossen : Oster, 1/11/2012,<br />

23/12/2012 - 2/01/2013.<br />

ë w<br />

3 Speisesäle : 80 ge<strong>de</strong>cken.<br />

Klimatisiert. Sommer Terrasse.<br />

Tagesmenü, Speisekarte,<br />

Kin<strong>de</strong>rmenü, Flammenkuchen<br />

nur Abends. Geschlossen<br />

Montag, Donnerstag abend und<br />

Samstagmittag.<br />

Mittagessenzeit : ab 12 Uhr - bis 14 Uhr.<br />

Aben<strong>de</strong>ssenzeit : ab 18.30 Uhr -<br />

bis 21.30 Uhr.<br />

Geschlossen : 2 Wochen En<strong>de</strong> September.<br />

2 dining rooms : 20 and<br />

50 seated. Winegrower’s<br />

farm. Summer terrace. Alsatian<br />

Specialities, traditional cuisine,<br />

tartes flambées, groups. Only open<br />

on Fridays and Saturdays evenings<br />

from 7.30 pm. Prior Booking<br />

required on all other days. Open<br />

in Sommer on Thursdays evenings,<br />

Fridays evenings and Saturdays<br />

evenings.<br />

Dinner times : from 7 pm - until 9 pm.<br />

Closed : Easter, 1/11/2012, 23/12/2012<br />

- 2/01/2013.<br />

3 dining rooms : 80 seated.<br />

Air-conditioned restaurant. Summer<br />

terrace. Menu of the day, à la<br />

carte menu, children’s menu, tarte<br />

flambée evening only. Closed on<br />

Monday, Thursday evening and<br />

Saturday noon.<br />

Lunch times : from 12 am - until 2 pm.<br />

Dinner times : from 6.30 pm - until 9.30 pm.<br />

Closed : 2 last weeks of September.<br />

7


8<br />

reSTAurAnTS / reSTAurAnTS / reSTAurAnTS<br />

<strong>Molsheim</strong><br />

Restaurant D’Stall<br />

Pascal heiTZ<br />

18 rue <strong>de</strong> la Boucherie - 67120 <strong>Molsheim</strong><br />

Tél. 03 88 38 27 63<br />

resto.stall@hotmail.fr<br />

58 couverts. Dans un<br />

cadre propice à la détente, venez<br />

découvrir ce restaurant avec sa belle<br />

terrasse ombragée, sa décoration<br />

originale et sa cuisine <strong>de</strong> goût et <strong>de</strong><br />

saveur. Tarte flambée les vendredis<br />

et samedis soirs. Fermé dimanche<br />

et lundi.<br />

Déjeuner : à partir <strong>de</strong> 12h - jusqu'à 13h30.<br />

Dîner : à partir <strong>de</strong> 19h - jusqu'à 21h30.<br />

<strong>Molsheim</strong><br />

Restaurant Diana<br />

Thomas BAlY<br />

14 rue Sainte Odile - 67120 <strong>Molsheim</strong><br />

Tél. 03 88 38 51 59 - Fax 03 88 38 87 11<br />

info@hotel-diana.com<br />

www.hotel-diana.com<br />

Dans une élégante salle<br />

boisée et baignée <strong>de</strong> lumière grâce<br />

à sa large baie vitrée, dans une cuisine<br />

à l’esprit résolument contemporaine<br />

ou sur une terrasse ombragée,<br />

le restaurant Diana & SPA propose<br />

une cuisine inventive d’inspiration<br />

française avec une touche régionale.<br />

Fermé dimanche.<br />

Déjeuner : à partir <strong>de</strong> 12h - jusqu'à 14h.<br />

Dîner : à partir <strong>de</strong> 19h - jusqu'à 21h15.<br />

Fermeture : 1 er mai et du 24 au 31 décembre.<br />

ë<br />

6 w<br />

58 ge<strong>de</strong>cken. Ent<strong>de</strong>cken Sie<br />

dieses Restaurant mit seinem gemütlichen<br />

Rahmen, seiner schönen im-<br />

Schatten gelegene Terrasse, seiner<br />

aussergewöhnliche Dekoration<br />

und seiner ausgezeichnete<br />

Küche. Speisekarte auf Deutsch.<br />

Geschlossen Sonntag und Montag<br />

Mittagessenzeit : ab 12 Uhr - bis 13.30 Uhr.<br />

Aben<strong>de</strong>ssenzeit : ab 19 Uhr - bis 21.30 Uhr.<br />

ë<br />

6 r q w<br />

In einem eleganten lichterfüllten<br />

Speisesaal mit Holztäfelung und<br />

grossen Panoramafenstern, sowie<br />

einer konsequent zeitgenössischen<br />

Küche o<strong>de</strong>r auf einer schattigen<br />

Terrasse bietet das Restaurant <strong>de</strong>s<br />

Hotels Diana & SPA eine kreative,<br />

französich-inspirierte Küche mit<br />

reginonalem Touch. Geschlossen<br />

Sonntag.<br />

Mittagessenzeit : ab 12 Uhr - bis 14 Uhr.<br />

Aben<strong>de</strong>ssenzeit : ab 19 Uhr - bis 21.15 Uhr.<br />

Geschlossen : 1/05/2012<br />

und 24/12 - 31/12/2012.<br />

58 places. If you are looking<br />

for a good restaurant to eat and<br />

to chill out, come and sit at one of<br />

a table to enjoy the terrace and<br />

the tasty and savoury food. The<br />

restaurant serves French cuisine and<br />

Tartes flambées every Friday and<br />

Saturday evening. Menu translated<br />

into English. Closed Sunday and<br />

Monday.<br />

Lunch times : from 12 am - until 1.30 pm.<br />

Dinner times : from 7 pm - until 9.30 pm.<br />

The Hotel Diana & Spa<br />

restaurant is located in an elegant<br />

wood-panelled room, bathed in light<br />

from the large bay window, with a<br />

resolutely contemporary kitchen and<br />

sha<strong>de</strong>d terrace. It offers inventive<br />

French-inspired cuisine with a regional<br />

touch. Closed on Sunday.<br />

Lunch times : from 12 am - until 2 pm.<br />

Dinner times : from 7 pm - until 9.15 pm.<br />

Closed : 1/05/2012<br />

and 24/12 - 31/12/2012.


<strong>Molsheim</strong><br />

Restaurant italien<br />

Chez Mimmo<br />

domenico FOTi<br />

3 place <strong>de</strong> l’Hôtel <strong>de</strong> Ville - 67120 <strong>Molsheim</strong><br />

Tél. 03 88 38 31 36 - Fax 03 88 96 56 72<br />

foti.d@orange.fr<br />

2 salles : 80 couverts.<br />

Restaurant climatisé. Gran<strong>de</strong><br />

terrasse d’été. Suggestions, carte,<br />

spécialités italiennes, menu enfants,<br />

repas d’affaire, plats à emporter.<br />

N’accepte pas les chèques. Fermé<br />

jeudi, samedi midi et dimanche<br />

midi.<br />

Déjeuner : à partir <strong>de</strong> 12h - jusqu'à 14h.<br />

Dîner : à partir <strong>de</strong> 18h - jusqu'à 23h.<br />

<strong>Molsheim</strong><br />

Restaurant La Metzig 1525<br />

christophe MArechAl<br />

1 place <strong>de</strong> l’Hôtel <strong>de</strong> Ville - 67120 <strong>Molsheim</strong><br />

Tél. 03 88 38 26 24<br />

metzig1525@hotmail.fr<br />

80 couverts. Spécialités<br />

alsaciennes, menu du jour, carte,<br />

potence <strong>de</strong> bœuf, braséra<strong>de</strong><br />

reblochonna<strong>de</strong>, plats à emporter,<br />

gibier, poissons. Tartes flambées<br />

vendredi, samedi et dimanche soir.<br />

Brasserie. Terrasse d’été. Accessible<br />

aux personnes à mobilité réduite.<br />

N’accepte pas les chèques. Fermé<br />

mardi soir et mercredi.<br />

Déjeuner : à partir <strong>de</strong> 11h30 -<br />

jusqu'à 14h30.<br />

Dîner : à partir <strong>de</strong> 18h30 - jusqu'à 22h30.<br />

ë r<br />

w<br />

Speisesaal : 80 ge<strong>de</strong>cken.<br />

Elsässische Spezialitäten,<br />

Tagesmenü, Speisekarte,<br />

Rin<strong>de</strong>rbraten, Tischgrill (Brasera<strong>de</strong>),<br />

Reblochona<strong>de</strong>, Selbstabholung,<br />

Wild, Fisch. Flammenkuchen nür<br />

Abends Freitag, Samstag und<br />

Sonntag. Geschlossen Diesntag<br />

abend und Mittwoch.<br />

Mittagessenzeit : ab 11.30 Uhr -<br />

bis 14.30 Uhr.<br />

Aben<strong>de</strong>ssenzeit : ab 18.30 Uhr -<br />

bis 22.30 Uhr.<br />

ë w<br />

2 räume : 80 ge<strong>de</strong>cken.<br />

Restaurant klimatisiert - Dicke<br />

Sommer Terrasse - Empfehlungen,<br />

Speisekarte, italienische<br />

Spezialitäten, Kin<strong>de</strong>rmenü,<br />

Geschäftsessen, Selbstabholung,<br />

Geschlossen Donnerstag,<br />

Samstagmittag und Sonntagmittag.<br />

Mittagessenzeit : ab 12 Uhr - bis 14 Uhr.<br />

Aben<strong>de</strong>ssenzeit : ab 18 Uhr - bis 23 Uhr.<br />

2 rooms : 80 places. Airconditioned<br />

restaurant. Big Summer<br />

Terrace Chef’s suggestions, à la<br />

carte menu, Italian Specialities,<br />

children’s menu, business meals,<br />

takeaway meals. Closed on<br />

Thursday, Saturday noon and<br />

Sunday noon.<br />

Lunch times : from 12 am - until 2 pm.<br />

Dinner times : from 6 pm - until 11 pm.<br />

dining room : 80 seated.<br />

Alsatian specialities, menu of the<br />

day, à la carte menu, beef potence,<br />

brasera<strong>de</strong>, reblochon cheese,<br />

takeaway meals, fishes, tarte<br />

flambée only on evening on friday,<br />

saturday and sunday. Brasserie.<br />

Summer terrace. Closed on Tuesday<br />

evening and Wednesday.<br />

Lunch times : from 11.30 am - until 2.30 pm.<br />

Dinner times : from 6.30 pm - until 10.30 pm.<br />

9


10<br />

reSTAurAnTS / reSTAurAnTS / reSTAurAnTS<br />

<strong>Mutzig</strong><br />

Auberge<br />

Au Nid <strong>de</strong> Cigognes<br />

cédric ZiMMerMAnn<br />

25 rue du 18 Novembre - 67190 <strong>Mutzig</strong><br />

Tél. 03 88 38 11 97 - Fax 03 88 38 11 97<br />

Cuisine gastronomique et<br />

traditionnelle, spécialités gibier et<br />

poissons, tartes flambées uniquement<br />

le soir, plat ou menu du jour.<br />

Terrasse d’été. Possibilité <strong>de</strong> plats<br />

à emporter. Fermé le mercredi et<br />

samedi midi.<br />

Déjeuner : à partir <strong>de</strong> 11h30 - jusqu'à 14h.<br />

Dîner : à partir <strong>de</strong> 18h30 - jusqu'à 21h30.<br />

<strong>Mutzig</strong><br />

Restaurant Hostellerie<br />

Petit Dragon<br />

duc hoang TrAn<br />

4 place <strong>de</strong> la Fontaine - 67190 <strong>Mutzig</strong><br />

Tél. 03 88 38 38 38 - Fax 03 88 49 82 05<br />

host.petitdragon@yahoo.fr<br />

hostelleriepetitdragon.e-monsite.com/<br />

2 salles <strong>de</strong> 36 et 60 couverts.<br />

Restaurant européen et asiatique.<br />

1 terrasse d’été <strong>de</strong> 60 couverts.<br />

Fermé lundi.<br />

Déjeuner : à partir <strong>de</strong> 11h - jusqu'à 14h.<br />

Dîner : à partir <strong>de</strong> 18h - jusqu'à 22h.<br />

ë r<br />

w<br />

Feinschmecker Restaurant mit<br />

Elsässiche Spezialitäten, Wildfleisch<br />

Fisch, Flammenkuchen nur abends,<br />

Tagesmenü o<strong>de</strong>r Speizekarte.<br />

Sommer Terasse. Auch zum mitnehmen.<br />

Geschlossen am Mittwoch und<br />

Samstagmittag.<br />

Mittagessenzeit : ab 11.30 Uhr - bis 14 Uhr.<br />

Aben<strong>de</strong>ssenzeit : ab 18.30 Uhr - bis 21.30 Uhr.<br />

N ë 6 w<br />

2 raüme von 36 und<br />

60 Personen. Europaïsches und<br />

asiatisches Restaurant. Eine grosse<br />

Sommerterrasse von 60 Personen.<br />

Geschlossen Sonntag.<br />

Mittagessenzeit : ab 11 Uhr - bis 14 Uhr.<br />

Aben<strong>de</strong>ssenzeit : ab 18 Uhr - bis 22 Uhr.<br />

Gourmet restaurant with<br />

Alsatian Specialities, wild, fish,<br />

flamed tarts only on evenings,<br />

Menu of the day or à la carte.<br />

Possibility of take away. Closed on<br />

Wednesday and Saturday noon.<br />

Lunch times : from 11.30 am - until 2 pm.<br />

Dinner times : from 6.30 pm - until 9.30 pm.<br />

restaurant : 2 rooms of<br />

36 and 60 persons Alsatian and<br />

Asian specialities. Access to air-<br />

conditioned restaurant. Summer<br />

Terrace with 60 places. Closed on<br />

Monday.<br />

Lunch times : from 11 am - until 2 pm.<br />

Dinner times : from 6 pm - until 10 pm.


<strong>Mutzig</strong><br />

Restaurant Le Felsbourg<br />

Stéphanie reiBel<br />

21 avenue du Général <strong>de</strong> Gaulle - 67190 <strong>Mutzig</strong><br />

Tél. 03 88 38 13 28 - Fax 03 88 48 84 34<br />

contact@lefelsbourg-mutzig.fr<br />

www.lefelsbourg-mutzig.fr<br />

Restaurant traditionnel,<br />

spécialités alsaciennes, plat ou<br />

menu du jour. 3 salles <strong>de</strong> réunion<br />

<strong>de</strong> : 15-20 pers., 20-30 pers.,<br />

50-150 pers. Matériel séminaire mis<br />

à disposition : paper-board, écran,<br />

projecteur. Fermé lundi et dimanche<br />

soir.<br />

Déjeuner : à partir <strong>de</strong> 11h30 - jusqu'à 14h.<br />

Dîner : à partir <strong>de</strong> 18h30 - jusqu'à 21h30.<br />

<strong>Mutzig</strong><br />

Restaurant L’Ours <strong>de</strong> <strong>Mutzig</strong><br />

Berna<strong>de</strong>tte FOiSSeT<br />

24 place <strong>de</strong> la Fontaine - 67190 <strong>Mutzig</strong><br />

Tél. 03 88 47 85 55 - Fax 03 88 47 85 56<br />

hotel@lours<strong>de</strong>mutzig.com<br />

www.lours<strong>de</strong>mutzig.com<br />

3 salles <strong>de</strong> 230 couverts.<br />

Restaurant traditionnel. Menu du<br />

jour, carte, spécialités alsaciennes,<br />

tartes flambées les vendredis, samedis<br />

et dimanches soirs. Terrasses<br />

d’été <strong>de</strong> 100 couverts. 1 salle<br />

<strong>de</strong> séminaire/réunion <strong>de</strong> 80 personnes.<br />

Matériel séminaire mis à<br />

disposition : écran, paper-board,<br />

projecteur. Parking bus à proximité.<br />

Fermé le jeudi.<br />

Fermeture : janvier.<br />

ë r<br />

q w<br />

3 Speisesäale : 230 ge<strong>de</strong>cken.<br />

Restaurant mit 3 elsässische<br />

Spezialitäten. Tagesmenü o<strong>de</strong>r<br />

Speisekarte, Flammenkuchen<br />

Freitag, Samstag und Sonntag<br />

Abend. Sommerterrasse von<br />

100 Tischge<strong>de</strong>cken. 1 Seminarsaal<br />

von 80 Personen mit Bildschirm,<br />

Paper-board, Scheinwerfer.<br />

Busparkplatz in <strong>de</strong>r Nähe.<br />

Geschlossen Donnerstag.<br />

Geschlossen : Januar.<br />

ë r q<br />

w<br />

Traditionelles Restaurant<br />

mit elsässische Spezialitäten,<br />

Tagesmenu. 3 Sitzungssäle : 15-20<br />

Pers., 20-30 Pers., 50-150 Pers.<br />

Seminarmaterial zur Verfügung :<br />

paper-board, Bildschirm,<br />

Scheinwerfer. Geschlossen Montag<br />

und Sonntagabend.<br />

Mittagessenzeit : ab 11.30 Uhr - bis 14 Uhr.<br />

Aben<strong>de</strong>ssenzeit : ab 18.30 Uhr -<br />

bis 21.30 Uhr.<br />

Traditional restaurant,<br />

Alsatian specialities, today’s<br />

dish or menu. 3 meeting rooms :<br />

15-20 pers., 20-30 pers.,<br />

50-150 pers. Seminar equipmen :<br />

paper-board, screen, projector.<br />

Closed Monday and Sunday<br />

evening.<br />

Lunch times : from 11.30 am - until 2 pm.<br />

Dinner times : from 6.30 pm - until 9.30 pm.<br />

3 dining rooms : 230 seated.<br />

Menu of the day or à la carte,<br />

Alsatian specialities, tartes flambées<br />

on weekends. Summer terraces<br />

with 100 places. 1 meeting room<br />

with paper-board, screen. Bus park<br />

nearby. Closed on Thursday.<br />

Closed : January.<br />

11


12<br />

reSTAurAnTS / reSTAurAnTS / reSTAurAnTS<br />

Soultz-les-Bains<br />

Restaurant du Bad<br />

Philippe TrAPPler<br />

38 rue <strong>de</strong> <strong>Molsheim</strong> - 67120 Soultz-les-Bains<br />

Tél. 03 88 38 51 08 - Fax 03 88 47 80 34<br />

restaurant.bad@aliceadsl.fr<br />

40 couverts. Cuisine raffinée<br />

et traditionnelle spécialités alsaciennes,<br />

plat du jour et carte, menu<br />

enfants, plat à emporter, terrasse<br />

d’été, brasserie. Tartes flambées<br />

uniquement vendredi, samedi et<br />

dimanche soir. Fermé le soir du<br />

lundi au jeudi et le mercredi.<br />

Déjeuner : à partir <strong>de</strong> 12h - jusqu'à 14h.<br />

Dîner : à partir <strong>de</strong> 19h - jusqu'à 22h.<br />

Fermeture : 2 semaines en février -<br />

3 semaines en septembre.<br />

Soultz-les-Bains<br />

Restaurant Table du Domaine<br />

Mickaël dOriATh<br />

30a route <strong>de</strong> <strong>Molsheim</strong> - 67120 Soultz-les-Bains<br />

Tél. 03 88 47 98 98 - Fax 03 88 38 89 29<br />

info@lucien-doriath.fr<br />

www.lucien-doriath.fr<br />

55 couverts. Restaurant<br />

spécialisé dans le foie gras et le<br />

canard. Menu du jour, carte, menu<br />

enfants. Terrasse d’été. Le restaurant<br />

accueille également les groupes <strong>de</strong><br />

plus <strong>de</strong> 20 personnes sur réservation.<br />

Fermé lundi, mardi, mercredi<br />

soir, jeudi soir et dimanche soir.<br />

Déjeuner : à partir <strong>de</strong> 12h - jusqu'à 14h.<br />

Dîner : à partir <strong>de</strong> 19h - jusqu'à 21h30.<br />

Fermeture : début janvier.<br />

N<br />

r w<br />

Speisesaal : 40 ge<strong>de</strong>cken.<br />

Elsässische Spezialitäten,<br />

Wild, Tagesessen, Speisekarte,<br />

Selbstabholung. Sommer Terrasse.<br />

Speisehaus. Geschlossen<br />

Montagabend, Dienstagabend,<br />

Mittwoch und Donnerstagabend.<br />

Mittagessenzeit : ab 12 Uhr - bis 14 Uhr.<br />

Aben<strong>de</strong>ssenzeit : ab 19 Uhr - bis 22 Uhr.<br />

Geschlossen : 2 Wochen in Februar -<br />

3 Wochen im September.<br />

N ë r<br />

w<br />

55 ge<strong>de</strong>cken. Klimatisiertes<br />

Restaurant, Spezialität :<br />

Entenstopfleber und Ente - Tagesmenü,<br />

Speisekarte, Kin<strong>de</strong>rmenü. Sommer<br />

Terrasse. Im Restaurant wer<strong>de</strong>n<br />

jetzt auch Gruppen von mehr<br />

als 20 Personen empfangen<br />

auf Verabredung. Geschlossen<br />

Montag, Dienstag, Mittwochabend,<br />

Donnerstagabend und<br />

Sonntagabend.<br />

Mittagessenzeit : ab 12 Uhr - bis 14 Uhr.<br />

Aben<strong>de</strong>ssenzeit : ab 19 Uhr - bis 21.30 Uhr.<br />

Geschlossen : Anfang Januar.<br />

dining room : 40 seated.<br />

Alsatian specialities, game, dish of<br />

the day, à la carte menu, takeaway<br />

meals. Summer terrace. Brasserie.<br />

Closed on Monday evening,<br />

Tuesday evening, Wednesday and<br />

Thursday evening.<br />

Lunch times : from 12 am - until 2 pm.<br />

Dinner times : from 7 pm - until 10 pm.<br />

Closed : 2 weeks in February -<br />

3 weeks in September.<br />

dining room : 55 seated.<br />

Air-conditioned restaurant specialising<br />

in foie gras and duck. Menu of<br />

the day, à la carte menu, children’s<br />

menu. Summer terrace. The restaurant<br />

can also accommodate groups<br />

of over 20 people by appointment.<br />

Closed on Monday, Tuesday,<br />

Wednesday evening, Thursday<br />

avening and Friday evening.<br />

Lunch times : from 12 am - until 2 pm.<br />

Dinner times : from 7 pm - until 9.30 pm.<br />

Closed : 2 first weeks in January.


Gresswiller<br />

Cocci Pizza<br />

cornéllia PhiliPPi BAll<br />

10 rue Gutenberg - 67190 Gresswiller<br />

Tél. 03 88 49 85 79<br />

Pizzas, tartes flambées,<br />

pizzas sucrées (ex. Nutella)<br />

uniquement à emporter. Fermé lundi,<br />

samedi midi et dimanche midi.<br />

Déjeuner : à partir <strong>de</strong> 11h - jusqu'à 14h.<br />

Dîner : à partir <strong>de</strong> 18h - jusqu'à 21h.<br />

r<br />

Pizzas, Flammenkuchen,<br />

Flammenkuchen alsa Dessert<br />

(zB. Nutella). Nur zum mitnehmen.<br />

Geschlossen Montag,<br />

Samstagmittag und Sonntagmittag.<br />

Mittagessenzeit : ab 11 Uhr - bis 14 Uhr.<br />

Aben<strong>de</strong>ssenzeit : ab 18 Uhr - bis 21 Uhr.<br />

Pizzas, flamed tarts, sweet<br />

flamed tarts (Nutella). Only take<br />

away. Closed on Monday, at noon<br />

on week-ends.<br />

Lunch times : from 11 am - until 2 pm.<br />

Dinner times : from 6 pm - until 9 pm.<br />

Brasseries, Restaurants et Restauration rapi<strong>de</strong><br />

Speisehaus, Restaurants und Fast Food / Pub, Restaurants and fast food<br />

Avolsheim 67120<br />

restaurant <strong>de</strong> la gare<br />

11 rue <strong>de</strong> la Gare<br />

Dachstein 67120<br />

restaurant <strong>de</strong> la gare<br />

221 rue d’Altorf<br />

Pat’ A Pizza<br />

17a route d’Ernolsheim-sur-<br />

Bruche<br />

Dorlisheim 67120<br />

la Pataterie<br />

Lieu dit «Burgweg»<br />

restaurant<br />

Au Boeuf rouge<br />

40 Grand Rue<br />

restaurant<br />

Bowling du Trèfle<br />

Lieu dit «Burgweg»<br />

restaurant le Forum<br />

4 avenue <strong>de</strong> la Gare<br />

restaurant S’dorf Stuebel<br />

25 Grand Rue<br />

ristorante <strong>de</strong>l Arte<br />

Lieu dit «Burgweg»<br />

Mc donald’s<br />

32 rue Mercure<br />

cafétaria cora<br />

1 rue Mercure<br />

Quick<br />

Z.A. Le Trèfle<br />

Duppigheim 67120<br />

Auberge du Vieux Moulin<br />

230 rue du Moulin<br />

restaurant À la rose<br />

2 rue <strong>de</strong> la Chapelle<br />

le resto'<br />

6 avenue Jean Prêcheur<br />

Duttlenheim 67120<br />

restaurant Bierstub<br />

Belle Vue<br />

2 rue <strong>de</strong> la Gare<br />

<strong>Molsheim</strong> 67120<br />

la Ville <strong>de</strong> Paris<br />

16 place <strong>de</strong> l’Hôtel <strong>de</strong> Ville<br />

restaurant<br />

le canard d’Or<br />

2 rue du G al Leclerc<br />

restaurant Soleil d’Or<br />

1 rue <strong>de</strong> l’Église<br />

restaurant Walima<br />

8 Place <strong>de</strong> l’Hôtel <strong>de</strong> Ville<br />

Sino-Maison<br />

5 place <strong>de</strong> l’Hôtel <strong>de</strong> Ville<br />

dila Pasta<br />

15 rue du Faisan<br />

döner chez Baba<br />

24 avenue <strong>de</strong> la Gare<br />

la P’tite Pause<br />

17 rue <strong>de</strong> Saverne<br />

doner nefis<br />

6 rue <strong>de</strong>s Vosges<br />

Snack <strong>de</strong> la Bruche<br />

1 quai <strong>de</strong>s Anciens<br />

Abattoirs<br />

Snack du centre<br />

24 rue Notre Dame<br />

Salsa Pasta<br />

20 rue Notre Dame<br />

go Pizza<br />

4 avenue <strong>de</strong> la Gare<br />

Pizza casa<br />

27 place <strong>de</strong> l’Hôtel <strong>de</strong> Ville<br />

Pizza express<br />

22 rue <strong>de</strong> Saverne<br />

<strong>Mutzig</strong> 67190<br />

gépétto Pizzéria<br />

8 rue Hermès<br />

restaurant le caveau<br />

64a rue du Maréchal Foch<br />

italian Snack<br />

65 rue du Maréchal Foch<br />

M Pizza<br />

5 rue du Maréchal Foch<br />

Snack <strong>de</strong> l’atrium<br />

rue Hermès<br />

Mezza luna<br />

9 avenue du G al <strong>de</strong> Gaulle<br />

Soultz-les-Bains 67120<br />

Auberge le Biblenhof<br />

13


14<br />

cAVeS eT ViTiculTeurS / WinZer / Wine grOWerS<br />

Dorlisheim<br />

Alsaces Backert<br />

Francis BAckerT<br />

3 Faubourg <strong>de</strong>s Vosges - 67120 Dorlisheim<br />

Tél. 03 88 38 35 89 - Fax 03 88 38 42 21<br />

earl.backert @cegetel.net<br />

Exploitation familiale.<br />

Vendange manuelle uniquement.<br />

Visite <strong>de</strong> cave et vignoble.<br />

Dégustation <strong>de</strong> vins. Possibilité <strong>de</strong><br />

restauration avec la dégustation sur<br />

ren<strong>de</strong>z-vous. Il est préférable <strong>de</strong><br />

s’annoncer. Vins produits en culture<br />

raisonnée.<br />

Vins proposés :<br />

Les 7 cépages d’Alsace, Crémant,<br />

Eaux-<strong>de</strong>-vie<br />

Horaires d'accueil : 9h - 11h et 13h - 18h,<br />

dimanche et jours fériés sur ren<strong>de</strong>z-vous<br />

Fermeture : jours fériés.<br />

Dorlisheim<br />

Pierre et Frédéric Becht<br />

26 faubourg <strong>de</strong>s Vosges - 67120 Dorlisheim<br />

Tél. 03 88 38 18 22 - Fax 03 88 38 87 81<br />

info@domaine-becht.com<br />

www.domaine-becht.com<br />

Dégustation <strong>de</strong> vins et visite<br />

<strong>de</strong> cave. Dimanche uniquement le<br />

matin, l’après-midi sur ren<strong>de</strong>z-vous.<br />

Pour groupes jusqu’à 20 personnes :<br />

dégustation payante sur RV. Pour les<br />

individuels, dégustation gratuite.<br />

Vins proposés :<br />

Les 7 cépages d’Alsace, Crémant,<br />

vendanges tardives, Eaux-<strong>de</strong>-Vie<br />

Horaires d'accueil : lundi au samedi<br />

sur ren<strong>de</strong>z-vous le matin, dès 14h l’après-midi<br />

Fermeture : dimanche <strong>de</strong> Pâques et <strong>de</strong><br />

Pentecôte, 25 décembre et 1 er janvier.<br />

r<br />

Geführte<br />

Weingutsbesichtigung. Weinprobe.<br />

Die Weinprobe kann auch mit einem<br />

Essen kombiniert wer<strong>de</strong>n nur auf<br />

Verabredung.<br />

Art von Wein :<br />

Die 7 Rebsorten, Schaumwein<br />

Crémant, Schnäpse<br />

Empfangszeiten : 9 - 11 Uhr und 13 - 18 Uhr,<br />

Sonntag und Feiertage auf Verabredung<br />

Geschlossen : Französische Feiertage.<br />

r<br />

Weinprobe. Geführte<br />

Weingutsbesichtigung Montag bis<br />

Samstag. Am Sonntag nur vormittags<br />

auf Vereinbarung. Für Gruppen<br />

bis 20 Personen : Kostenpflichtige<br />

Weinprobe auf Verabredung.<br />

Für Einzelpersonen kostenlose<br />

Weinprobe.<br />

Art von Wein :<br />

Die 7 Rebsorten, Schaumwein<br />

Crémant, Spätlesen, Schnäpse<br />

Empfangszeiten : Montag bis Samstag :<br />

Morgens auf Verabredung, Nachmittags<br />

ab 14 Uhr. Geschlossen: Oster und Pfingst<br />

Sonntag, 25. Dezember und 1. Januar.<br />

Visit of wine cellar and<br />

vineyard. Wine-tasting session.<br />

Possibility of meal with the tasting<br />

session (prior booking only).<br />

kind of wine :<br />

The 7 Alsace vintages, sparkling<br />

wine ‘Crémant’, Brandies<br />

Opening hours : 9 - 11 am and 1 - 6 pm,<br />

Sunday and Holidays by appointment<br />

Closed : French Bank Holidays.<br />

Wine-tasting session and visit<br />

of the wine cellar. On Sundays :<br />

in the morning, the afternoon by<br />

appointment. For groups up to<br />

20 people : paying wine-tasting<br />

session by appointment. For individuals,<br />

free wine-tasting.<br />

kind of wine :<br />

The 7 Alsace vintages, sparkling<br />

wine ‘Crémant’, late harvesting<br />

wines, Brandies<br />

Opening hours : Monday to Saturday :<br />

by appointment in the morning, from 2 pm<br />

in the afternoon. Closed: Easter and Whit<br />

Sundays, 25th December and 1st January.


Dorlisheim<br />

Raymond Goesel et fils<br />

didier et Vincent gOeSel<br />

67 rue <strong>de</strong> la Bruche - 67120 Dorlisheim<br />

Tél. 03 88 38 52 80 - Fax 03 88 49 83 75<br />

v.goesel@orange.fr<br />

Domaine viticole familiale <strong>de</strong><br />

18 hectares <strong>de</strong> vignes. Vins issus<br />

<strong>de</strong> la propre récolte <strong>de</strong>s 7 cépages<br />

alsaciens. Également sur place,<br />

exploitation <strong>de</strong> vaches laitières.<br />

Vins proposés :<br />

Les 7 cépages d’Alsace<br />

Horaires d'accueil : 8h - 12h et 13h - 18h,<br />

dimanche fermé<br />

Accueil <strong>de</strong> groupe jusqu'à 20 personnes.<br />

Dorlisheim<br />

Cellier <strong>de</strong> la Chapelle<br />

edouard JOST<br />

33 faubourg <strong>de</strong>s Vosges - 67120 Dorlisheim<br />

Tél. 03 88 38 74 79 ou 03 88 38 26 53<br />

Fax 03 88 38 74 79<br />

edouard.jost@free.fr<br />

Exploitation familiale. Visite<br />

du vignoble et dégustation gratuite<br />

à la cave pour les particuliers. Pour<br />

les groupes, prendre ren<strong>de</strong>z-vous<br />

(15 pers. maxi). Vins produits en<br />

culture raisonnée.<br />

Vins proposés :<br />

Les 7 cépages, cuvées spéciales et<br />

crémant<br />

Horaires d'accueil : 8h - 12h et 14h - 18h,<br />

samedi : 8h - 12h.<br />

N<br />

r<br />

Familien Weingut von<br />

18 Hektare. Eigene Ernte von allen<br />

elsässischen Weine.<br />

Art von Wein :<br />

Die 7 Rebsorten<br />

Empfangszeiten : 8 - 12 Uhr und 13 - 18 Uhr,<br />

Sonntag geschlossen<br />

Gruppenempfang bis 20 Personen.<br />

Familienbetrieb. Besichtigung<br />

<strong>de</strong>s Weinbergs und kostenlose<br />

Kosteprobe im Keller für<br />

Privatpersonen. Für Gruppen,<br />

bitte sich vorher anmel<strong>de</strong>n (maxi<br />

15 Pers.).<br />

Art von Wein :<br />

Die 7 Rebsorten, Spezialauslese und<br />

Schaumwein Crémant<br />

Empfangszeiten : 8 bis 12 Uhr und<br />

14 bis 18 Uhr, Samstag : 8 bis 12 Uhr.<br />

18 hectares of vines. All<br />

Alsatian wines from own harvesting.<br />

Cow farm on site.<br />

kind of wine :<br />

The 7 Alsace vintages<br />

Opening hours : 8 - 12 am and 1 - 6 pm,<br />

Sunday closed<br />

Groups admission until 20 persons.<br />

Family exploitation. Visit of<br />

the vineyard and free tasting in the<br />

cellar for individuals. For groups,<br />

please book an appointment<br />

(15 maxi pers.).<br />

kind of wine :<br />

The 7 Alsace vintages, special<br />

Wines and sparkling wine<br />

‘Crémant’<br />

Opening hours : 8 - 12 am and 2 - 6 pm,<br />

Saturday : 8 - 12 am.<br />

15


16<br />

cAVeS eT ViTiculTeurS / WinZer / Wine grOWerS<br />

Dorlisheim<br />

Jacques et Christophe<br />

Lin<strong>de</strong>nlaub<br />

6 Faubourg <strong>de</strong>s Vosges - 67120 Dorlisheim<br />

Tél. 03 88 38 21 78 - Fax 03 88 38 55 38<br />

contact@vins-lin<strong>de</strong>nlaub.com<br />

www.vins-lin<strong>de</strong>nlaub.com<br />

Visite guidée pour groupes<br />

<strong>de</strong> 50 personnes max. en pério<strong>de</strong><br />

estivale. Dégustation <strong>de</strong> vins gratuite<br />

pour particuliers, payante pour<br />

groupes. Vins produits en culture<br />

raisonnée.<br />

Vins proposés :<br />

Les 7 cépages d’Alsace, Vendanges<br />

tardives, Crémant, Cuvées spéciales<br />

Horaires d'accueil : 10h - 12h et 14h - 18h,<br />

dimanche sur ren<strong>de</strong>z-vous.<br />

Ergersheim<br />

Domaine Charles Brand et fils<br />

charles BrAnd<br />

71 route <strong>de</strong> Wolxheim - 67120 Ergersheim<br />

Tél. 03 88 38 17 71 - Fax 03 88 38 72 85<br />

domainebrand@gmail.com<br />

Dégustation <strong>de</strong> vins et visite<br />

<strong>de</strong> cave. Gratuité chauffeur et<br />

accompagnateur.<br />

Vins proposés :<br />

Les 7 cépages d’Alsace, Crémant,<br />

Grand Cru Engelberg, Vendanges<br />

tardives, grains nobles<br />

Horaires d'accueil : 8h - 19h (prière <strong>de</strong><br />

s’annoncer) - dimanche fermé.<br />

Accueil <strong>de</strong> groupe jusqu'à 30 personnes.<br />

Fermeture : jours fériés.<br />

N<br />

N<br />

r<br />

Geführte<br />

Weingutsbesichtigung für Gruppen<br />

bis 50 Personen. Weinprobe kostenlos<br />

für Privatpersonen, kostenpflichtig<br />

für Gruppen.<br />

Art von Wein :<br />

Die 7 Rebsorten, Spätlesen,<br />

Schaumwein Crémant, Spezialweine<br />

Empfangszeiten : 10 - 12 Uhr und 14 - 18 Uhr,<br />

Sonntag auf Verabredung.<br />

Kostenlose Besichtigung für<br />

Fahrer und Begleiter einer Gruppe.<br />

Art von Wein :<br />

Die 7 Rebsorten, Schauwein<br />

Crémant, Grand Cru<br />

Engelberg Wein, Spätlesen,<br />

Trockenbeerenauslesen<br />

Empfangszeiten : Montag bis Samstag :<br />

8 - 19 Uhr (bitte sich voher anmel<strong>de</strong>n)<br />

Gruppenempfang bis 30 Personen.<br />

Geschlossen : Französische Feiertage.<br />

Gui<strong>de</strong>d tour for groups of<br />

50 people max. Wine-tasting free<br />

for individuals, paying for groups.<br />

kind of wine :<br />

The 7 Alsace vintages, late<br />

harvesting wines, sparkling wine<br />

‘Crémant’, special wines<br />

Opening hours : 10 - 12 am and 2 - 6 pm,<br />

Sundays by appointment.<br />

Free visit for driver and gui<strong>de</strong><br />

of a group.<br />

kind of wine :<br />

The 7 Alsace vintages, sparkling<br />

wine ‘Crémant’, Grand Cru<br />

Engelberg wine, late harvesting<br />

wines, noble wines<br />

Opening hours : Monday to Saturday :<br />

8 am - 7 pm (please announce you)<br />

Groups admission until 30 persons.<br />

Closed : French Bank Holidays.


Ergersheim<br />

Domaine Maxime Brand<br />

15 rue Principale - 67120 Ergersheim<br />

Tél. 03 88 38 18 87 - Fax 03 88 49 84 44<br />

maxime.brand@numericable.fr<br />

Caveau : dégustation <strong>de</strong> vins<br />

gratuite pour particulier et payante<br />

pour groupe jusqu’à 50 personnes.<br />

Vins produits en culture raisonnée.<br />

Maison en conversion Bio.<br />

Vins proposés :<br />

les 7 cépages d’Alsace, Crémant<br />

blanc et rosé, Vendanges<br />

tardives,sélection <strong>de</strong> grains nobles.<br />

Horaires d'accueil : 8h - 12h et 14h - 18h,<br />

dimanche et jours fériés sur ren<strong>de</strong>z-vous.<br />

<strong>Molsheim</strong><br />

Domaine Boehler<br />

rené BOehler<br />

4 place <strong>de</strong> la Liberté - 67120 <strong>Molsheim</strong><br />

Tél. 03 88 38 53 16 - Fax 03 88 49 33 59<br />

rene.boehler@wanadoo.fr<br />

Caveau : dégustation <strong>de</strong> vins.<br />

Groupe jusqu’à 12 personnes.<br />

Vins produits en culture raisonnée.<br />

Rajouter. Visite <strong>de</strong> cave.<br />

Vins proposés :<br />

Les 7 cépages d’Alsace, Grand Cru<br />

Bru<strong>de</strong>rthal, Crémant, Vendanges<br />

Tardives<br />

Horaires d'accueil : 8h - 12h<br />

et 13h30 - 18h30, dimanche : 9h - 11h.<br />

N<br />

r<br />

Weinkeller : Weinprobe<br />

kostenlos für Privatpersonen<br />

und kostenpflichtig für Gruppen<br />

bis 50 Personen. Geführte<br />

Weingutsbesichtigung.<br />

Art von Wein :<br />

Die 7 Rebsorten, Weiss und Rosé<br />

Schaumwein Crémant, Spätlesen,<br />

Trockenbeerenauslesen<br />

Empfangszeiten : 8 - 12 Uhr und 14 - 18 Uhr,<br />

Sonntag und Feiertage auf Verabredung.<br />

Weinkeller : Weinprobe<br />

kostenlos. Geführte<br />

Weingutsbesichtigung.<br />

Gruppen bis 12 Personen.<br />

Weinkellerbesichtigung.<br />

Art von Wein :<br />

Die 7 Rebsorten, Grand Cru<br />

Bru<strong>de</strong>rthal Wein, Schaumwein<br />

Crémant, Spätlesen<br />

Empfangszeiten : 8 - 12 Uhr und<br />

13.30 - 18.30 Uhr, Sonntag : 9 - 11 Uhr.<br />

The wine cellar : Wine-tasting<br />

free for individuals, paying for<br />

groups up to 50 people. Visit of<br />

wine cellar.<br />

kind of wine :<br />

The 7 Alsace vintages, sparkling<br />

wine ‘Crémant’ white and rosé, late<br />

harvesting wines, Noble wines<br />

Opening hours : 8 - 12 am and 2 pm - 6 pm,<br />

Sunday and Holidays by appointmentus.<br />

The wine cellar : Wine-tasting<br />

session. Visit for groups up to<br />

12 people. Visit of the wine cellar.<br />

kind of wine :<br />

The 7 Alsace vintages, Grand Cru<br />

Bru<strong>de</strong>rthal wine, sparkling wine<br />

‘Crémant’, late harvesting wines<br />

Opening hours : Monday to Saturday :<br />

8 - 12 am and 1.30 to 6.30 pm,<br />

Sunday : 9 - 11 am.<br />

17


18<br />

cAVeS eT ViTiculTeurS / WinZer / Wine grOWerS<br />

<strong>Molsheim</strong><br />

Philippe Heitz<br />

4 rue Ettore Bugatti - 67120 <strong>Molsheim</strong><br />

Tél. 03 88 38 25 38 - Fax 03 88 38 82 53<br />

contact@vins-heitz.com<br />

www.vins-heitz.com<br />

Domaine viticole en culture<br />

biologique. Dégustation payante<br />

pour groupes jusqu’à 80 personnes.<br />

Visite guidée et dégustation. Vins <strong>de</strong><br />

culture biologique.<br />

Vins proposés :<br />

Les 7 cépages d’Alsace, Crémant,<br />

Vendanges tardives, Grand Cru<br />

Bru<strong>de</strong>rthal, Eaux-<strong>de</strong>-vies<br />

Horaires d'accueil : 9h - 12h et 14h - 19h,<br />

dimanches et jours fériés sur ren<strong>de</strong>z-vous.<br />

<strong>Molsheim</strong><br />

Cave Kaes<br />

henri kAeS<br />

12 place <strong>de</strong> la Liberté - 67120 <strong>Molsheim</strong><br />

Tél. 03 88 38 55 47 - Fax 03 88 38 33 48<br />

feldbaum.kaes@yahoo.fr<br />

Visite <strong>de</strong> la cave, du vignoble<br />

et dégustation <strong>de</strong> vins sans ren<strong>de</strong>zvous.<br />

Groupe jusqu’à 50 personnes.<br />

Vins proposés :<br />

Les 7 cépages d’Alsace, Grand Cru<br />

du Bru<strong>de</strong>rthal, Crémant, Eaux-<strong>de</strong>-<br />

Vie, vendanges tardives.<br />

Horaires d'accueil : 9h - 19h,<br />

samedi 8h - 17h, dimanche et jours fériés<br />

sur ren<strong>de</strong>z-vous.<br />

Fermeture : 15 août, 1 er novembre et vacances<br />

<strong>de</strong> Noël.<br />

N<br />

Biologisch geführtes Weingut.<br />

Geführte Weingutsbesichtigung und<br />

Weinprobe. Weinprobe kostenpflichtig<br />

für Gruppen bis 80 Personen.<br />

Art von Wein :<br />

Die 7 Rebsorten, Schaumwein<br />

Crémant, Spätlesen, Grand Cru<br />

Bru<strong>de</strong>rthal, Schnäpse<br />

Empfangszeiten : 9 - 12 Uhr und 14 - 19 Uhr,<br />

Sonntag und Feiertage auf Verabredung.<br />

N<br />

r<br />

Geführte Weingutsbesichtigung<br />

und Weinprobe ohne Verabredung.<br />

Gruppen bis 50 Personen.<br />

Art von Wein :<br />

Die 7 Rebsorten, Grand Cru<br />

Bru<strong>de</strong>rthal Wein, Schaumwein<br />

Crémant, Schnäpse, Spätlesen<br />

Empfangszeiten : 9 - 19 Uhr,<br />

Samstag 8 - 17 Uhr, Sonntag und Feiertage<br />

auf Verabredung.<br />

Geschlossen 15. August, 1. November und<br />

Weihnachtsferien.<br />

Organic vineyard. Gui<strong>de</strong>d<br />

tour and wine-tasting session.<br />

Paying wine-tasting for groups up to<br />

80 people.<br />

kind of wine :<br />

The 7 Alsace vintages, sparkling<br />

wine ‘Crémant’, late havesting,<br />

Grand Cru Bru<strong>de</strong>rthal, Brandies<br />

Opening hours : 9 - 12 am and 2 - 7 pm,<br />

Sundays and Holidays by appointment.<br />

Visit of the wine cellar,<br />

vineyard and wine-tasting without<br />

appointment. Groups up to<br />

50 people.<br />

kind of wine :<br />

The 7 Alsace vintages, Grand Cru<br />

Bru<strong>de</strong>rthal wine, sparkling wine<br />

‘Crémant’, brandies, late harvesting<br />

wines<br />

Opening hours : 9 am - 7 pm,<br />

Saturday 8 am - 5 pm, Sunday and Holidays<br />

by appointment.<br />

Closed on 15th August, 1st November and<br />

Xmas holidays.


<strong>Molsheim</strong><br />

Domaine Robert Klingenfus<br />

60 rue <strong>de</strong> Saverne - 67120 <strong>Molsheim</strong><br />

Tél. 03 88 38 07 06 - Fax 03 88 49 32 47<br />

alsace-klingenfus@wanadoo.fr<br />

Visite du vignoble et <strong>de</strong> la<br />

cave. Lieu climatisé. Dégustation<br />

commentée sur ren<strong>de</strong>z-vous et par<br />

groupe <strong>de</strong> + <strong>de</strong> 20 personnes. Vins<br />

produits en culture raisonnée.<br />

Vins proposés :<br />

Les 7 cépages d’Alsace, Grand Cru<br />

du Bru<strong>de</strong>rthal, Clos <strong>de</strong>s Chartreux,<br />

Pur Sang Bugatti, Crémant.<br />

Horaires d'accueil : 9h - 12h et 14h - 18h,<br />

samedi - dimanche : 10h - 12h et 14h - 18h<br />

Fermeture : 1 er octobre au 30 avril.<br />

<strong>Molsheim</strong><br />

Domaine Gérard Neumeyer<br />

29 rue Ettore Bugatti - 67120 <strong>Molsheim</strong><br />

Tél. 03 88 38 12 45 - Fax 03 88 38 11 27<br />

contact@gerardneumeyer.fr<br />

www.gerardneumeyer.fr<br />

Domaine sur 16 ha. Élaboration<br />

<strong>de</strong> tous les vins. Caveau. Dégustation<br />

commentée pour individuels. Pour les<br />

groupes sur ren<strong>de</strong>z-vous (10 à 45 personnes<br />

- payant). Visite <strong>de</strong> cave.<br />

Visite guidée du vignoble sur<br />

<strong>de</strong>man<strong>de</strong>. Vins produits en culture<br />

raisonnée, en conversion Bio N+3.<br />

Vins proposés :<br />

Les 7 cépages d’Alsace, Crémant,<br />

Grand Cru du Bru<strong>de</strong>rthal,<br />

Vendanges tardives<br />

Horaires d'accueil : 9h - 12h et 14h - 19h,<br />

dimanche et jours fériés sur ren<strong>de</strong>z-vous.<br />

N<br />

r<br />

Geführte Besichtigung<br />

von Weingut und Weikeller.<br />

Kommentierte Weinprobe auf<br />

Verabredung und für Gruppen über<br />

20 Personen.<br />

Art von Wein :<br />

Die 7 Rebsorten, Grand Cru<br />

Bru<strong>de</strong>rthal Wein, Clos <strong>de</strong>s<br />

Chartreux Wein, Pur Sang Bugatti<br />

Wein, Schaumwein Crémant<br />

Empfangszeiten : 9 - 12 Uhr und<br />

14 - 18.30 Uhr, Samstag - Sonntag :<br />

10 - 12 Uhr und 14 - 18 Uhr<br />

Geschlossen : 1. Oktober bis 30 April.<br />

r<br />

Nachhaltiger Weinbau.<br />

Weinkeller, Kommentierte<br />

Weinprobe für Privatpersonen und<br />

für Gruppen auf Verabredung (von<br />

10 bis 45 Personen - zahlend).<br />

Weingutsbesichtigung. Führung durch<br />

<strong>de</strong>n Weinlehrpfad auf Anfrage.<br />

Art von Wein :<br />

Die 7 Rebsorten, Schauwein<br />

Crémant, Grand Cru Bru<strong>de</strong>rthal<br />

Wein, Spätlesen<br />

Empfangszeiten : 9 - 12 Uhr und 14 - 19 Uhr,<br />

Sonntag und Feiertage auf Verabredung.<br />

Visit of the vineyard and wine<br />

cellar. Winetasting session with<br />

commentary by appointment and for<br />

groups up to 20 people.<br />

kind of wine :<br />

The 7 Alsace vintages, Grand Cru<br />

Bru<strong>de</strong>rthal wine, Clos <strong>de</strong>s Chartreux<br />

wine, Pur Sang Bugatti wine,<br />

sparkling wine ‘Crémant’<br />

Opening hours : 9 - 12 am and 2 - 6.30 pm,<br />

Saturday - Sunday : 10 - 12 am and 2 - 6 pm<br />

Closed : 1st Octobre to 30th April.<br />

Intelligent wine growing.<br />

Visite the wine cellar. Wine-tasting<br />

with commentary for individuals<br />

and groups by appointment (10 to<br />

45 persons paying).Visit of wine cellar.<br />

Visit of the vineyard on request.<br />

kind of wine :<br />

The 7 Alsace vintages, sparkling<br />

wine ‘Crémant’, Grand Cru<br />

Bru<strong>de</strong>rthal wine, late harvesting<br />

wines<br />

Opening hours : 9 - 12 am and 2 - 7 pm,<br />

Sunday and Holidays by appointment.<br />

19


20<br />

cAVeS eT ViTiculTeurS / WinZer / Wine grOWerS<br />

Wolxheim<br />

Domaine Dischler<br />

André diSchler<br />

23 Le Canal - 67120 Wolxheim<br />

Tél. 03 88 38 22 55 - Fax 03 88 49 86 80<br />

dischler@domaine-dischler.com<br />

www.domaine-dischler.com<br />

Caveau. Pour les groupes au<br />

maximum 50 personnes sur ren<strong>de</strong>zvous<br />

(payant). Le domaine propose<br />

diverses animations œnotouristiques<br />

durant l’année. Vins produits en<br />

culture raisonnée.<br />

Vins proposés :<br />

Les 7 cépages d’Alsace,<br />

Grand Cru d’Altenberg, Crémant,<br />

Grains nobles, Vendanges tardives,<br />

Eaux-<strong>de</strong>-Vie<br />

Horaires d'accueil : 8h - 12h et 13h - 19h,<br />

dimanche : 10h - 12h et 13h - 17h.<br />

jours fériés sur ren<strong>de</strong>z-vous.<br />

Fermeture : 1 er janvier et 31 décembre.<br />

Wolxheim<br />

Domaine André Regin<br />

4 rue <strong>de</strong> la Forge - 67120 Wolxheim<br />

Tél. 03 88 38 17 02 - Fax 03 88 38 17 02<br />

regin.andre@wanadoo.fr<br />

Exploitation familiale.<br />

Dégustation gratuite pour individuels.<br />

Pour les groupes au maximum<br />

50 personnes, dégustation payante<br />

avec encas sur ren<strong>de</strong>z-vous. Visite<br />

<strong>de</strong> cave. Vins produits en culture<br />

raisonnée.<br />

Vins proposés :<br />

Les 7 cépages d'Alsace, Crémant<br />

blanc et rosé, Grand Cru d'Altenberg,<br />

vendanges tardives, sélection<br />

grains nobles<br />

Horaires d'accueil : 8h - 12h et 13h30 - 19h,<br />

dimanche et jours fériés : 8h - 12h.<br />

N<br />

r<br />

N<br />

r<br />

Weinkeller. Weinprobe<br />

kostenlos für Privatpersonen. Geführte<br />

Weingutsbesichtigung. Gruppen auf<br />

Verabredung bis 50 max. Personen (kostenpflichtig).<br />

Weinprobe mit Schnäpchen<br />

(kostenpflichtig). Busparkplatz.<br />

Art von Wein :<br />

Die 7 Rebsorten, Grand Cru<br />

Altenberg Wein, Schaumwein<br />

Crémant, Trockenbeerenauslesen,<br />

Spätlesen<br />

Empfangszeiten : 8 - 12 Uhr und 13 - 19<br />

UhrSonntags : 10 - 12 Uhr und 13 - 17 Uhr.<br />

Feiertags auf Verabredung.<br />

Geschlossen : 1. Januar und 31. Dezember.<br />

Weinprobe mit Schnäpchen<br />

(kostenpflichtig) für Gruppe auf<br />

Verabredung bis 50 max. Personen.<br />

Art von Wein :<br />

Die 7 Rebsorten, Schaumweine<br />

Crémant Rosé o<strong>de</strong>r Weiss,<br />

Grand Cru Altenberg, Spätlesen,<br />

Trockenbeerenauslesen<br />

Empfangszeiten : 8 - 12 Uhr und 13.30 - 19 Uhr.<br />

Sonntag und Feiertage : 8 - 12 Uhr.<br />

Wine cellar. Free wine-tasting<br />

for individuals. Visit of wine cellar.<br />

Groups on request up to 50 people<br />

(paying). Possibility of wine tasting<br />

with snack (paying). Parking for buses.<br />

kind of wine :<br />

The 7 Alsace vintages, Grand Cru<br />

Altenberg wine, sparkling wine<br />

‘Crémant’, Noble wines, late harvesting<br />

wines<br />

Opening hours : 8 - 12 am and 1 - 7 pm<br />

Sunday : 10 - 12 am and 1 - 5 pm. Bank holidays<br />

only by appointment. - Saturday : 9 am<br />

- 7 pm - Sunday : 9 - 12 am and 2 - 6 pm<br />

Closed : 1st January and 31. Decembre.<br />

Possibility of wine tasting<br />

with snack paying for groups by<br />

appointment. Groups admission until<br />

50 persons.<br />

kind of wine :<br />

The 7 Alsace vintage, sparkling<br />

wine Crémant Rosé or White,<br />

Grand Cru Altenberg, late harvesting<br />

wines, noble wines.<br />

Opening hours : Monday to Saturday :<br />

8 - 12 am and 1.30 to 7 pm,<br />

Sunday and Holiday : 8 - 12 am.


Wolxheim<br />

Domaine Laurent Vogt<br />

4 rue <strong>de</strong>s Vignerons - 67120 Wolxheim<br />

Tél. 03 88 38 81 28 - Fax 03 88 38 50 41<br />

thomas@domaine-vogt.com<br />

www.domaine-vogt.com<br />

Visite <strong>de</strong> la cave. Dégustation<br />

gratuite pour individuels, payante<br />

pour groupes <strong>de</strong> 30 personnes max.<br />

Vins proposés :<br />

Les 7 cépages d’Alsace,<br />

Grand Cru d’Altenberg, Crémant,<br />

Vendanges tardives, Grains nobles,<br />

Eaux-<strong>de</strong>-Vie.<br />

Horaires d'accueil : 8h - 12h et 13h - 19h,<br />

dimanche sur ren<strong>de</strong>z-vous.<br />

Wolxheim<br />

Maison Zoeller<br />

Mathieu ZOeller<br />

14 rue <strong>de</strong> l’Église - 67120 Wolxheim<br />

Tél. 03 88 48 88 59 - Fax 03 88 38 15 90<br />

vins.zoeller@wanadoo.fr<br />

www.vins-zoeller.fr<br />

Caveau avec pressoir<br />

du XVII e siècle. Dégustation gratuite<br />

pour individuel, payante pour<br />

groupe. Visite <strong>de</strong> cave et vignoble.<br />

Vins produits en culture raisonnée.<br />

Maison en conversion Bio.<br />

Vins proposés :<br />

Les 7 cépages d’Alsace, Grand Cru<br />

d’Altenberg, Crémant, Vendanges<br />

tardives, Grains nobles.<br />

Horaires d'accueil : 8h - 12h et 13h - 19h,<br />

samedi : 8h - 19h, dimanche sur ren<strong>de</strong>z-vous<br />

Accueil <strong>de</strong> groupe jusqu'à 50 personnes.<br />

N r<br />

Geführte Weingutsbesichtigung.<br />

Weinprobe kostenlos<br />

für Privatpersonen, kostenpflichtig<br />

für Gruppen bis 30 Personen.<br />

Art von Wein :<br />

Die 7 Rebsorten, Grand Cru<br />

Altenberg Wein, Schaumwein<br />

Crémant, Spätlesen,<br />

Trockenbeerenauslesen, Schnäpse<br />

Empfangszeiten : 8 - 12 Uhr und 13 - 19 Uhr,<br />

Sonntag auf Verabredung.<br />

N<br />

Weinkeller mit Weinpresse<br />

aus <strong>de</strong>m 17. Jhr. Weinbrobe kostenlos<br />

für Privatpersonen und kostenpflichtig<br />

für Gruppen. Geführte<br />

Weingutsbesichtigung.<br />

Art von Wein :<br />

Die 7 Rebsorten, Grand Cru<br />

Altenberg Wein, Schaumwein<br />

Crémant, Spätlesen,<br />

Trockenbeerenauslesen<br />

Empfangszeiten : 8 - 12 Uhr und 13 - 19 Uhr,<br />

Samstag : 8 - 19 Uhr, Sonntag auf<br />

Verabredung.<br />

Gruppenempfang bis 50 Personen.<br />

Visit of wine cellar. Winetasting<br />

free for individuals, paying<br />

for groups up to 30 people.<br />

kind of wine :<br />

The 7 Alsace vintages, Grand Cru<br />

Altenberg wine, sparkling wine<br />

‘Crémant’, late harvesting wines,<br />

Noble wines, Brandies<br />

Opening hours : 8 - 12 am and 1 - 7 pm,<br />

Sunday by appointment.<br />

Wine cellar with 17th century<br />

wine press. Free wine-tasting for<br />

individual and paying for groups.<br />

Visit of wine cellar and vineyard.<br />

kind of wine :<br />

The 7 Alsace vintages, Grand Cru<br />

Altenberg Wine, sparkling wine<br />

‘Crémant’, late harvesting wines,<br />

Noble wines<br />

Opening hours : 8 - 12 am and 1 - 7 pm,<br />

Saturday : 8 am - 7 pm, Sunday only<br />

by appointment<br />

Groups admission until 50 persons.<br />

21


22<br />

cAVeS eT ViTiculTeurS / WinZer / Wine grOWerS<br />

Dorlisheim 67120<br />

Paul BASTiAn<br />

5 rue <strong>de</strong> l’Hospice<br />

03 88 38 29 81<br />

Bernard BechT<br />

84 Grand Rue<br />

03 88 38 20 37<br />

Fabien BluM<br />

32 Grand Rue<br />

03 88 04 92 35<br />

cave BOlTZ<br />

2 Grand Rue<br />

03 88 38 13 33<br />

gOeSel-JOST<br />

12 rue Meyer<br />

03 88 38 56 18<br />

Bernard JOST<br />

18 rue <strong>de</strong> l’Église<br />

03 88 38 58 24<br />

Jean lin<strong>de</strong>nlAuB<br />

14 rue <strong>de</strong> la Paix<br />

03 88 38 60 26<br />

clau<strong>de</strong> MAurer<br />

17 Grand Rue<br />

03 88 38 07 39<br />

Avolsheim<br />

Antoni Chocolatier<br />

Bernard AnTOni<br />

1 route <strong>de</strong>s Vins - 67120 Avolsheim<br />

Tél. 03 88 38 65 41 - Fax 03 88 49 37 61<br />

chocolat.antoni@wanadoo.fr<br />

www.antoni-chocolatier.com<br />

Dans cette entreprise familiale<br />

fondée en 1954, tout est préparé<br />

artisanalement, notamment les célèbres<br />

griottes d’Alsace à l’Eau-<strong>de</strong>-Vie<br />

enrobées <strong>de</strong> chocolat. Visites <strong>de</strong><br />

l’entreprise : septembre à mi-novembre.<br />

Uniquement pour groupes min.<br />

20 personnes sur réservation.<br />

Horaires d'accueil :<br />

mardi au vendredi : 9h - 12h et 14h - 18h,<br />

samedi : 9h - 12h et 14h - 17h, 3 dimanches<br />

et lundis avant Noël - dimanche et lundi <strong>de</strong><br />

Pâques : 10h - 12h et 14h - 18h<br />

Fermeture : dimanche et lundi.<br />

camille PAnTZer<br />

76 Grand Rue<br />

03 88 38 59 09<br />

Frédéric et Serge<br />

PAnTZer<br />

2 faubourg <strong>de</strong>s Vosges<br />

03 88 38 47 02<br />

Jean rAPP<br />

1 faubourg <strong>de</strong>s Vosges<br />

03 88 38 28 43<br />

roland SilBerZAhn<br />

8 rue <strong>de</strong> l’Hospice<br />

03 88 38 23 73<br />

Ergersheim 67120<br />

Jean-Paul BrAnd<br />

133 rue Principale<br />

03 88 38 14 26<br />

Jean-clau<strong>de</strong> kOeSTel<br />

68 rue <strong>de</strong> Wolxheim<br />

03 88 38 25 23<br />

André ScheY<strong>de</strong>r<br />

54 rue Principale<br />

03 88 38 28 42<br />

<strong>Molsheim</strong> 67120<br />

Anita et Pierre hOerTer<br />

45 rue <strong>de</strong> Saverne<br />

03 88 38 76 95<br />

Alain klingenFuS<br />

56 rue Ettore Bugatti<br />

03 88 38 54 54<br />

Bernard WeBer<br />

49 rue <strong>de</strong> Saverne<br />

03 88 38 52 67<br />

<strong>Mutzig</strong> 67190<br />

François grieShABer<br />

5 rue du 18 Novembre<br />

03 88 49 30 77<br />

PrOduiTS du TerrOir / regiOnAle PrOdukTe / regiOnAl PrOduceS<br />

N M<br />

r<br />

Schokola<strong>de</strong>hersteller. In diesem<br />

1954 gegrün<strong>de</strong>ten Familienbetrieb,<br />

ist alles handwerklich vorbereitet, ins<br />

beson<strong>de</strong>rs die berühmte Sauerkirschen<br />

vom Elsaß in Branntwein, umhüllt von<br />

Schokola<strong>de</strong>. Vorstellung vom Unternehmen<br />

und Herstellung von Schokola<strong>de</strong> (nur auf<br />

französisch) : möglich von September bis<br />

Mitte-November. Nur für Grüppe, mind.<br />

20 Personen auf Reservierung.<br />

Empfangszeiten : Dienstag bis Freitag : 9 - 12 Uhr<br />

und 14 - 18 Uhr, Samstag : 9 - 12 Uhr und<br />

14 - 17 Uhr, 3 Sonntag und Montag vor<br />

Weihnachten - Oster Sonntag und Oster<br />

Montag : 10 - 12 Uhr und 14 - 18 Uhr<br />

Geschlossen : Sonntag und Montag.<br />

Wolxheim 67120<br />

dominique BOehler<br />

1 Impasse Jeanne d’Arc<br />

03 88 38 74 51<br />

Mathieu gOeTZ<br />

2 rue Jeanne d’Arc<br />

03 88 38 10 47<br />

Joseph grOSS<br />

21 rue Principale<br />

03 88 38 18 41<br />

Anneliese lAng<br />

3 rue <strong>de</strong>s Vignerons<br />

03 88 38 30 63<br />

clément liSSner<br />

20 rue Principale<br />

03 88 38 10 31<br />

robert MuhlBerger<br />

1 rue <strong>de</strong> Strasbourg<br />

03 88 38 10 33<br />

Joseph SchArSch<br />

12 rue <strong>de</strong> l’Église<br />

03 88 38 30 61<br />

Jean-Bernard SieBerT<br />

8 route <strong>de</strong> <strong>Molsheim</strong><br />

03 88 38 43 92<br />

Chocolate maker. In this family<br />

business established in 1954, everything<br />

is prepared by craftsmen, in<br />

particular the famous brandy Morello<br />

cherries of Alsace coated with chocolate.<br />

Presentation of the company and<br />

the making of chocolate : possible<br />

from September to Mid-November by<br />

appointment. Only for groups min.<br />

20 person (visit only in French).<br />

Opening hours : Tuesday to Friday : 9 - 12 am<br />

and 2 - 6 pm, Saturday : 9 - 12 am and<br />

2 - 5 pm, 3 Sundays and Mondays before<br />

Xmas - Easter Sunday and Easter Monday :<br />

10 - 12 am and 2 - 6 pm<br />

Closed : Sundays and Mondays.


PrOduiTS du TerrOir / regiOnAle PrOdukTe / regiOnAl PrOduceS<br />

Dinsheim-sur-Bruche<br />

Miellerie Durner<br />

christine durner<br />

5 rue <strong>de</strong>s Acacias - 67190 Dinsheim-sur-Bruche<br />

Tél. 03 88 50 16 19<br />

miel.durner@orange.fr<br />

Explication du métier<br />

d’apiculteur et visite <strong>de</strong> mai à<br />

octobre les samedis <strong>de</strong> 14h à 16h<br />

mais uniquement sur ren<strong>de</strong>z-vous.<br />

Production et vente <strong>de</strong> miel certifié<br />

« Miel d’Alsace » : sapin, acacia,<br />

fleurs, tilleul, châtaignier, forêt et<br />

autres produits <strong>de</strong> la ruche.<br />

Horaires d'accueil : mercredi au vendredi :<br />

14h - 16h, samedi : 10h - 12h et 14h - 18h<br />

Accueil <strong>de</strong> groupe jusqu'à 20 personnes.<br />

Dachstein<br />

La Ferme du Château<br />

Pierre MAurer<br />

Rue Principale - 67120 Dachstein<br />

Tél. 03 88 49 31 48<br />

lafermemaurer.com/<br />

Libre cueillette <strong>de</strong> légumes,<br />

fleurs et fruits <strong>de</strong> saisons.<br />

Horaires d'accueil : mardi au samedi :<br />

9h - 12h et <strong>de</strong> 14h - 18h30,<br />

dimanche : 10h - 12h et 14h - 18h<br />

Fermeture : 1 er novembre à début avril.<br />

M<br />

Imker. Vorstellung vom<br />

Unternehmen und Herstellung<br />

von Honig. Besichtigung von Mai<br />

bis Oktober am Samstag : 14-16<br />

Uhr auf Reservierung. Herstellung<br />

und Verkauf von Honig mit das<br />

Gütezeichen “Miel d’Alsace” :<br />

Tannen, Akazia, Kastanien, Blümen,<br />

Lin<strong>de</strong>n, Wald…<br />

Empfangszeiten : Mittwoch bis Freitag :<br />

14 - 18 Uhr, Samstag : 10 - 12 Uhr<br />

und 14 - 18 Uhr<br />

Gruppenempfang bis 20 Personen.<br />

M r<br />

Nach <strong>de</strong>n Jahrenzeiten,<br />

pflücken Sie selbst Obst, Blumen<br />

und Gemüse.<br />

Empfangszeiten : Dienstag bis Samstag :<br />

9 - 12 Uhr und 14 - 18.30 Uhr,<br />

Sonntag : 10 - 12 Uhr und 14 - 18 Uhr.<br />

Geschlossen : 1. November bis Anfang April.<br />

Beekeeper. Presentation of<br />

the company and the making of<br />

honey. Visit from Mai to October<br />

only Saturdays from 2pm to 4pm by<br />

appointment. Production and Sale<br />

of honey stamped “Miel d’Alsace” :<br />

fir tree, acacia, chesnut, flowers,<br />

lin<strong>de</strong>n, forest…<br />

Opening hours : Wednesday to Friday :<br />

2 - 6 pm, Saturday : 10 - 12 am<br />

and 2 - 6 pm<br />

Groups admission until 20 persons.<br />

Each season is different. You<br />

can pick up your own fruits, flowers<br />

and vegetables.<br />

Opening hours : Tuesday - Saturday :<br />

9 - 12 am and 2 - 6.30,<br />

Sunday : 10 - 12 am and 2 - 6 pm<br />

Closed : 1st Novembre to begin April.<br />

23


24<br />

PrOduiTS du TerrOir / regiOnAle PrOdukTe / regiOnAl PrOduceS<br />

Dachstein<br />

Ferme <strong>de</strong> la Plume d’Or<br />

Produits du terroir<br />

georges kunTZ<br />

168 rue d’Altorf - 67120 Dachstein<br />

Tél. 03 88 47 85 30 - Fax 03 88 47 83 95<br />

ferme-plumedor@wanadoo.fr<br />

www.ferme<strong>de</strong>laplumedor.fr<br />

Ferme agricole et produits du<br />

terroir. Élevage <strong>de</strong> volailles. Gavage<br />

d’oies et <strong>de</strong> canards. Vente directe<br />

à la ferme : terrines, foies gras,<br />

vian<strong>de</strong>s, productions en conserve,<br />

fruits et légumes <strong>de</strong> saison, vins et<br />

épicerie fine, asperges, produits<br />

laitiers et œufs, jus <strong>de</strong> fruits, miels<br />

et confitures. Durant la saison <strong>de</strong>s<br />

asperges, magasin ouvert les jours<br />

fériés <strong>de</strong> 9h à 12h.<br />

Horaires d'accueil : 9h - 19h, samedi : 9h - 17h,<br />

les 2 dimanches avant Noël : 9h - 19h<br />

Accueil <strong>de</strong> groupe jusqu'à 30 personnes.<br />

Fermeture : 12 au 28 août<br />

Dorlisheim<br />

Ferme Vogelgesang<br />

Thierry JOST<br />

Lieu-dit Vogelgesang - 67120 Dorlisheim<br />

Tél. 03 88 38 04 34 - Fax 03 88 38 04 34<br />

contact@fermevogelgesang.com<br />

www.fermevogelgesang.com<br />

Ferme agricole et produits<br />

du terroir. Élevage en plein air <strong>de</strong><br />

vaches laitières et porcs. Visite pour<br />

groupes <strong>de</strong> 20 à 60 personnes sur<br />

réservation. Diverses formules <strong>de</strong><br />

dégustation commentée avec accompagnements.<br />

« Du producteur au<br />

consommateur » : vente <strong>de</strong> produits<br />

laitiers, fromages, charcuterie,<br />

vian<strong>de</strong> <strong>de</strong> porc et bœuf.<br />

Horaires d'accueil : mardi au vendredi :<br />

9h - 12h et 14h - 19h, samedi : 9h - 12h<br />

et 14h - 17h<br />

Fermeture : dimanche.<br />

N M<br />

Les Producteurs - Éleveurs<br />

Alsaciens <strong>de</strong> Foies Gras<br />

Bauernhof und<br />

Regionalprodukte. Zucht von Geflügel.<br />

Mästung von Ente und Gänze. Direkt<br />

Verkauf am Bauernhof : Pastete,<br />

Stopflebe, Fleisch, Konserven und an<strong>de</strong>ren<br />

Produkte : Früchte aund Gemüse<br />

je Jahreszeit, Weine, Delicatessen,<br />

Spargel, Milchprodukte und Eier, Safte,<br />

Honig und Marmela<strong>de</strong>n. Während <strong>de</strong>r<br />

Spargelzeit ist <strong>de</strong>r La<strong>de</strong>n an Feiertage<br />

geöffnet von 9 bis 12 Uhr.<br />

Empfangszeiten : 9 - 19 Uhr, Samstag 9 - 17 Uhr,<br />

2 Sonntage vor Weihnacht 9 - 19 Uhr.<br />

Gruppenempfang bis 30 Personen.<br />

Geschlossen : 12 - 28 August<br />

M r<br />

Bauernhof und<br />

Regionalprodukte. Zucht von<br />

Milchkühen und Schweinen im<br />

Freien. Führungen für Grüppen<br />

von 20 bis 60 Personen auf<br />

Reservierung. Verschie<strong>de</strong>ne<br />

kommentierte Probe mit<br />

Geschmacksrichtungen. “Vom<br />

Erzeuger bis zum Verbraucher” :<br />

Milchprodukte, Käse, Wurstwaren,<br />

Schwein- und Rindfleisch.<br />

Empfangszeiten : Dienstag bis Freitag : 9 - 12 Uhr<br />

und 14 - 19 Uhr, Samstag : 9 - 12 Uhr und<br />

14 - 17 Uhr<br />

Geschlossen : Sonntag.<br />

Farm and regional products.<br />

Breeding of ducks and geese. Forcefeeding.<br />

Direct sale at the farm :<br />

Pâté, Foie gras, meats, canned<br />

food, season fruits and vegetables,<br />

wines, milk products and eggs,<br />

juices, honey and marmela<strong>de</strong>s. At<br />

asparaguse season, the shop is<br />

open at holidays from 9 to 12 am.<br />

Opening hours : 9 am - 7 pm, Saturday :<br />

9 am - 5 pm, 2 Sundays before Christmas<br />

9 am - 7 pm.<br />

Groups admission until 30 persons.<br />

Closed : 12 au 28 August<br />

Farm and regional products.<br />

Open air breeding of dairy cows<br />

and porks. Tour for groups from<br />

20 to 60 Persons by appointment.<br />

Different tasting sessions with<br />

snacks. “From the producer to<br />

the consumer” : dairy produces,<br />

cheeses, cooked meats, pork and<br />

beef meat.<br />

Opening hours : Tuesday to Friday : 9 - 12 am<br />

and 2 - 7 pm, Saturday : 9 - 12 am and<br />

2 - 5 pm<br />

Closed : Sundays.


Dorlisheim<br />

La Ferme Maurer<br />

Pierre MAurer<br />

RD 392 - 67120 Dorlisheim<br />

Tél. 03 88 38 42 86<br />

lafermemaurer.com/<br />

Ferme agricole et produits du<br />

terroir. La ferme vous propose <strong>de</strong>s<br />

produits goûteux, sains et tendres.<br />

Gran<strong>de</strong> variété <strong>de</strong> légumes, fruits,<br />

conserves. Vente directe <strong>de</strong> leurs<br />

produits.<br />

Horaires d'accueil : 9h - 19h,<br />

samedi 9h - 18h30, dimanche 9h - 12h30<br />

et 14h - 18h30.<br />

Soultz-les-Bains<br />

Maison du foie Gras<br />

Lucien Doriath<br />

Mickaël dOriATh<br />

30a route <strong>de</strong> <strong>Molsheim</strong> - 67120 Soultz-les-Bains<br />

Tél. 03 88 47 98 98<br />

info@lucien-doriath.fr<br />

www.lucien-doriath.fr<br />

Élevage <strong>de</strong> canards <strong>de</strong> Barbarie.<br />

Le Domaine vous propose sur réservation<br />

une visite-découverte comprenant la<br />

visite guidée <strong>de</strong> la salle <strong>de</strong> gavage, une<br />

présentation <strong>de</strong> la salle d’abattage et<br />

<strong>de</strong> plumage, la découverte <strong>de</strong> l’atelier<br />

<strong>de</strong> découpe avec suggestion <strong>de</strong> préparation<br />

(découpe du canard), une dégustation<br />

et/ou un repas. Vente directe <strong>de</strong><br />

leur production. Restaurant ouvert les<br />

midis du mercredi au dimanche et les<br />

vendredis et samedis soirs.<br />

Horaires d'accueil : 9h - 19h,<br />

dimanche : 10h - 17h<br />

Accueil <strong>de</strong> groupe jusqu'à 65 personnes.<br />

M r<br />

Bauernhof und<br />

Regionalprodukte. Gemüse und<br />

Obstbau. Große Auswahl von Ihre<br />

Produkte mit direkt Verkauf.<br />

Empfangszeiten : 9 - 19 Uhr,<br />

Samstag 9 - 18.30 Uhr, Sonntag 9 - 12.30 Uhr<br />

und 14 - 18.30 Uhr.<br />

N<br />

M r<br />

Les Producteurs - Éleveurs<br />

Alsaciens <strong>de</strong> Foies Gras<br />

Zucht von Ente von Barbarie.<br />

Auf Reservierung, En<strong>de</strong>ckungsführung<br />

<strong>de</strong>s Mästungsaals und <strong>de</strong>s Schlacht-<br />

und Gefie<strong>de</strong>rsaals, einer Ent<strong>de</strong>ckung<br />

<strong>de</strong>r Zuschnei<strong>de</strong>-Werkstatt mit<br />

Vorbereitungsvorschlag (Zuschnei<strong>de</strong>n<br />

einer Ente), Verkostung und/o<strong>de</strong>r<br />

Mahlzeit. Verkauf von Produkte.<br />

Restaurant geöffnet am Mittag vom<br />

Mittwoch bis Sonntag, am Abend<br />

Freitags und Samstags<br />

Empfangszeiten : 9 - 19 Uhr,<br />

Sonntag : 10 - 17 Uhr<br />

Gruppenempfang bis 65 Personen.<br />

Farm and regional products.<br />

Vegetable and fruit farm. Big choice<br />

and direct sale from their produces.<br />

Opening hours : 9 am - 7 pm, Saturday<br />

9 am - 6.30 pm, Sunday 9 - 12.30 am and<br />

2 - 6.30 pm.<br />

Breeding of Barbarie ducks.<br />

The company proposes you by<br />

appointment a complete visit of the installations<br />

including a gui<strong>de</strong>d tour of the<br />

force-feeding room, a presentation of<br />

the cutting down and plumage room,<br />

the discovery of the cutting workshop<br />

with suggestion of preparation (cut of a<br />

duck), a tasting session and/or a meal.<br />

Sale of produces. Restaurant open for<br />

lunch on Wednesday to Sunday, for<br />

dinner Friday and Saturday.<br />

Opening hours : 9 am - 7 pm,<br />

Sunday : 10 am - 5 pm<br />

Groups admission until 65 persons.<br />

25


26<br />

leS MAgASinS / die geSchäFTe / The ShOPS<br />

Boulangeries-Pâtisseries / Backerei-Konditorei / Bakery and Tea Room<br />

Dachstein 67120<br />

Boulangerie - Pâtisserie luck<br />

29 rue Principale<br />

lu à ve 6h15 - 12h15 et 15h - 19h,<br />

sa 6h15 - 13h, di 7h30 - 12h<br />

fermé mercredi après-midi<br />

Duppigheim 67120<br />

Boulangerie hubscher<br />

1 rue du Gal <strong>de</strong> Gaulle<br />

lu 5h30 - 13h, ma à ve 5h30 - 13h et 15h - 19h,<br />

di 8h - 11h30<br />

Duttlenheim 67120<br />

la Panetière d’Antan<br />

1 rue <strong>de</strong> la Liberté<br />

lu au ve 5h30 - 13h, 15h - 19h,<br />

sa 5h30 - 13h, di 7h - 12h<br />

Gresswiller 67190<br />

Boulangerie - Pâtisserie<br />

Jean klotz<br />

10 rue <strong>de</strong>s Bourgeois<br />

lu, ma, sa 6h - 13h, me, je, ve 15h - 18h30,<br />

di 8h - 11h30<br />

Dinsheim-sur-Bruche 67190<br />

Tabac - presse rudloff<br />

2 rue <strong>de</strong> Muhlbach<br />

uniquement «Bild»<br />

lu à ve 7h - 19h sf mardi après-midi<br />

sa 7h - 17h, di 9h - 12h<br />

Duttlenheim 67120<br />

id’hall<br />

2 rue <strong>de</strong> la Liberté<br />

Uniquement presse alleman<strong>de</strong><br />

lu à je 6h - 12h15 et 15h - 18h30<br />

ve 6h - 12h15 et 14h - 18h30<br />

sa 8h - 15h30 non-stop, di 9h - 12h<br />

<strong>Molsheim</strong> 67120<br />

Boulangerie - Pâtisserie<br />

christophe<br />

31 rue <strong>de</strong> la Boucherie<br />

lu à ve 5h30 - 13h et 15h30 - 18h,<br />

sa 6h - 13h, di 7h - 11h30<br />

fermé mercredi<br />

Boulangerie - Pâtisserie<br />

salon <strong>de</strong> thé hoerter<br />

11 place <strong>de</strong> l’Hôtel <strong>de</strong> Ville<br />

lu à ve 6h30 - 12h15 et 14h30 - 19h,<br />

sa 7h - 12h et 14h30 - 17h, di 7h - 12h<br />

fermé ma après-midi<br />

Pâtisserie - chocolaterie<br />

Salon <strong>de</strong> thé Schaditzki<br />

dépôt <strong>de</strong> pain<br />

3 rue <strong>de</strong> Strasbourg<br />

ma à ve 8h - 19h, sa - di 7h30 - 18h<br />

fermé lundi<br />

Boulangerie - Pâtisserie<br />

salon <strong>de</strong> thé eck<br />

place <strong>de</strong> l’Hôtel <strong>de</strong> Ville<br />

lu, ma, me, ve 6h30 - 12h15 et 14h30 - 19h,<br />

je et sa 6h - 14h, di 7h - 11h30<br />

fermé jeudi et sa après-midi<br />

<strong>Molsheim</strong> 67120<br />

Maison <strong>de</strong> la Presse Tabac<br />

37 rue Notre Dame<br />

presse alleman<strong>de</strong>, anglaise et hollandaise<br />

(pdt les vacances)<br />

lu à ve 6h30 - 12h30 et 13h30 - 19h,<br />

sa 6h30 - 12h30 et 13h30 - 16h30,<br />

di et Jf 8h30 - 12h30, fermé jeudi après-midi<br />

la royale - tabac<br />

12 rue <strong>de</strong> Saverne<br />

uniquement presse alleman<strong>de</strong><br />

lu à ve 7h - 12h15 et 13h45 - 18h30<br />

sa 7h - 12h et 13h45 - 17h, di 8h - 11h<br />

fermé mardi après-midi<br />

<strong>Mutzig</strong> 67190<br />

Boulangerie Au Petit Fournil<br />

4 rue <strong>de</strong>s Jardiniers<br />

ma à ve 6h - 13h et 15h15 - 19h,<br />

sa 6h30 - 13h, di 7h30 - 12h30<br />

Pâtisserie - salon <strong>de</strong> thé keller<br />

33 rue du Mal Foch<br />

lu à ve 7h - 12h30 et 13h30 - 19h,<br />

sa 7h - 18h, di 7h30 - 18h<br />

fermé mercredi<br />

Pâtisserie - salon <strong>de</strong> thé Oppé<br />

29 rue du Mal Foch<br />

ma à ve 7h30 - 12h30 et 13h30 - 19h,<br />

sa et di 7h30 - 18h<br />

fermé lundi<br />

Soultz-les-Bains 67120<br />

Boulangerie - Pâtisserie<br />

salon <strong>de</strong> thé klugesherz<br />

43 rue <strong>de</strong> <strong>Molsheim</strong><br />

ma à ve 6h - 12h30 et 14h30 - 19h,<br />

sa 6h - 19h, di 7h - 12h30<br />

fermé le lundi<br />

Presse-Tabac - Journaux étrangers / Zeitung und Tabak - Ausländische Presse<br />

Newspaper and Tobacco - Foreign press<br />

<strong>Mutzig</strong> 67190<br />

Tabac <strong>de</strong> laTour<br />

8 rue du Mal Foch<br />

uniquement presse alleman<strong>de</strong><br />

lu à ve 6h30 - 12h15 et 14h - 19h,<br />

sa 7h - 12h et 14h - 17h, di 8h - 12h<br />

fermé jeudi après-midi<br />

Soultz-les-Bains 67120<br />

Tabac Boehringer<br />

25 rue <strong>de</strong> <strong>Molsheim</strong><br />

uniquement presse alleman<strong>de</strong><br />

lu au ve 7h - 12h15 et 14h - 19h<br />

sa 7h - 17h non-stop, di 8h - 12h<br />

fermé jeudi après-midi


Magasins alimentaires / Lebensmittel / Food shop<br />

Dorlisheim 67120<br />

hypermarché cOrA<br />

Centre commercial<br />

lu à ve 8h30 - 20h30, sa 8h30 - 19h<br />

Aldi<br />

1 rue Gaentzig<br />

lu à ve 9h - 19h, sa 8h30 - 19h<br />

Marchés<br />

8h à 12h<br />

Molhseim 67120<br />

Supermarché Super u<br />

24 route <strong>de</strong> Dachstein<br />

lu à je 8h30 - 19h30, ve 8h30 - 20h<br />

sa 8h - 18h<br />

lidl<br />

11 rue du Faisan<br />

lu à ve 8h30 - 19h30, sa 8h30 - 19h<br />

Märkte<br />

8-12 Uhr<br />

<strong>Mutzig</strong> 67190<br />

Supermarché Super u<br />

Espace Atrium<br />

lu à ve 8h30 - 20h, sa 8h30 - 19h<br />

Simply<br />

11 route du Dr Schweitzer<br />

lu à sa 8h - 20h<br />

Primeurs Merveilles<br />

Espace Atrium<br />

lu à ve 9h-19h, sa 9h-18h30, di 9h-12h<br />

dursun<br />

3 rue Mercure ZAC Atrium<br />

lu à ve 9h-19h, sa 9h-18h30, di 9h-12h<br />

Markets<br />

8 to 12am<br />

lundi Montag Monday<br />

<strong>Molsheim</strong> (Place <strong>de</strong> l’Hôtel <strong>de</strong> Ville)<br />

Mardi dienstag Tuesday<br />

Sélestat - Strasbourg<br />

Mercredi Mittwoch Wednesday<br />

Duttlenheim (8h-11h) - Ernolsheim-sur-Bruche (petit marché) - Andlau - Strasbourg<br />

Jeudi donnerstag Thursday<br />

Obernai - Erstein - Colmar<br />

Vendredi Freitag Friday<br />

<strong>Mutzig</strong> (Place <strong>de</strong> la Fontaine) - Rosheim - Colmar - Strasbourg<br />

Samedi Samstag Saturday<br />

Marchés du terroir<br />

16h à 19h<br />

Barr - Strasbourg - Colmar - Sélestat<br />

Produktenmärkte<br />

16-19 Uhr<br />

Products market<br />

4 to 7 pm<br />

Mardi dienstag Tuesday<br />

Duppigheim (2 e mardi du mois)<br />

Vendredi Freitag Friday<br />

Altorf (3 e vendredi du mois)<br />

<strong>Molsheim</strong> : Ferme Kaes, petit marché paysan (14h30 à 17h)<br />

27


<strong>Office</strong> <strong>de</strong> <strong>Tourisme</strong><br />

Région <strong>Molsheim</strong>-<strong>Mutzig</strong><br />

19 place <strong>de</strong> l’Hôtel <strong>de</strong> Ville<br />

F-67120 <strong>Molsheim</strong><br />

Tél. +33 (0)3 88 38 11 61<br />

Fax +33 (0)3 88 49 80 40<br />

www.ot-molsheim-mutzig.com<br />

infos@ot-molsheim-mutzig.com<br />

Horaires d’ouverture / Öffnungszeiten / opening schedules<br />

vendredi saint et Dimanche <strong>de</strong> Pâques<br />

1 janvier au 31 mai<br />

1. Januar bis 31. mai<br />

January 1st to may 31st<br />

1 au 30 juin<br />

1. bis 30. Juni<br />

June 1st to 30th<br />

1 juillet au 31 août<br />

1. Juli bis 31. august<br />

July 1st to august 31st<br />

1 septembre au 7 octobre<br />

1. september bis 7. oktober<br />

september 1st to october 7th<br />

8 octobre au 30 novembre<br />

8. oktober bis 30. november<br />

october 8th to november 30th<br />

1 au 16 décembre<br />

1. bis 16. Dezember<br />

December 1st to 16th<br />

17 au 31 décembre<br />

17. bis 31. Dezember<br />

December 17th to 31st<br />

lundi au vendredi<br />

montag bis Freitag<br />

monday to Friday<br />

9h-12h,<br />

14h-17h30<br />

9h-12h,<br />

14h-18h<br />

9h-12h30,<br />

13h30-18h30<br />

9h-12h,<br />

14h-18h<br />

9h-12h,<br />

14h-17h30<br />

samedi<br />

samstag<br />

saturday<br />

9h-12h,<br />

14h-17h<br />

9h-12h,<br />

14h-17h30<br />

9h-12h,<br />

14h-17h<br />

Dimanche et jours fériés<br />

sonntag und Feiertag<br />

sunday and bank holidays<br />

9h-12h,<br />

14h-17h30<br />

9h-12h,<br />

14h-17h<br />

10h-12h30,<br />

13h30-16h<br />

Fermé<br />

Geschlossen<br />

closed<br />

10h-12h30,<br />

13h30-16h<br />

Fermé<br />

Geschlossen<br />

closed<br />

10h-12h30,<br />

13h30-16h<br />

Fermé<br />

Geschlossen<br />

closed<br />

ces horaires sont susceptibles d’être modifiés.<br />

Diese Öffnungszeiten können noch än<strong>de</strong>rn. / those opening times can be modified<br />

Groupe VALBLOR Illkirch 12010508 - Crédit photos : OT <strong>Molsheim</strong>-<strong>Mutzig</strong> - CIVA - ADT67 et prestataires, Fotolia : © Monika Adamczyk © MJP-Photographs 2008, all rights reserved. © pgm © Keith Frith. Édition 2012


<strong>Molsheim</strong><br />

Auberge vigneronne<br />

Winschnutzer<br />

12 place <strong>de</strong> la Liberté - 67120 <strong>Molsheim</strong><br />

Tél. 03 88 38 55 47 - Fax 03 88 38 33 48<br />

feldbaum.kaes@yahoo.fr<br />

www.feldbaum.kaes@yahoo.fr<br />

2 salles : 20 et 50 couverts. Terrasse<br />

d’été. Spécialités alsaciennes, plat<br />

traditionnel, tartes flambées, formules<br />

groupes.<br />

Ouvert les vendredis et samedis à partir <strong>de</strong><br />

19h30. Pour les autres jours, uniquement sur<br />

réservation.<br />

En été, du 1 juillet au 15 août, l’auberge<br />

est également ouverte les soirs à l'exception<br />

du mercredi et du dimanche, et propose<br />

tartes flambées et plats traditionnels. Fermé à<br />

Pâques, 1er novembre et du 23 décembre<br />

au 3 janvier.<br />

«fields reF, PrOduiT, nuM, rue, cP, cOMMune, Tel, FAx, WeB, MAil, FrAncAiS_comm, AnglAiS_comm,<br />

AlleMAnd_comm, nOM, PrenOM, hAndi, Accueil_fr, Accueil_all, Accueil_ang, <strong>de</strong>J_<strong>de</strong>b_fr, <strong>de</strong>J_fin_fr,<br />

<strong>de</strong>J_<strong>de</strong>b_all, <strong>de</strong>J_fin_all, <strong>de</strong>J_<strong>de</strong>b_ang, <strong>de</strong>J_fin_ang, diner_<strong>de</strong>b_fr, diner_fin_fr, diner_<strong>de</strong>b_all, diner_fin_all,<br />

diner_<strong>de</strong>b_ang, diner_fin_ang, AniMAux, PArking, reuniOn, TerrASSe, Accueil_grp, AniMATiOn,<br />

TrAiTeur, BOuTiQue, TickeTS_reSTO, cheQ_<strong>de</strong>j, cheQ, cB, cheQ_vac, cOnge_fr, cOnge_all, cOnge_ang,<br />

AnglAiS, AlleMAnd, eSPAgnOl, iTAlien, POrTugAiS, TYPe, TYPe_all, TYPe_ang, VinS_bio, BienVenue,<br />

TYFlO, recOlTAnT, dOMAine, ViSiTe_gui<strong>de</strong>, ViSiTe_grp, <strong>de</strong>guSTATiOn, PArking_vin, PArking_cc, VinS_fr,<br />

VinS_all, VinS_ang, grOuPe_max, BienVenue_ferme, lABel_rouge, chOcOlAT<br />

«set picturefol<strong>de</strong>rs to “:liens_12010508:”<br />

«if reF»«set fn of picture 1 to reF&".jpg"»«endif<br />

«Set pictureposition of picture 1 to center<br />

è G<br />

à r f t<br />

P x x<br />

2 Speisesäle : 20 und 50 ge<strong>de</strong>cken.<br />

Winzerbauernhof. Sommer Terrasse.<br />

Elsässische Spezialitäten, gutbürgerliche<br />

Küche, Flammenkuchen,<br />

Pauschalangebote für Gruppen.<br />

Nur Freitag und Samstag ab 19.30 Uhr<br />

geöffnet. An<strong>de</strong>ren Tage auf Vereinbarung.<br />

Im Sommer, auch je<strong>de</strong>n Abend von Montag,<br />

Dienstag, Donnerstag, Freitag und Samstag<br />

geöffnet. Geschlossen Ostern, 1 Novembrer<br />

und 23 Dezember bis 3 Januar.<br />

«COMMUNE«<br />

«PRODUIT»«DOMAINE»<br />

«if PrenOM≠""»«PrenOM» «endif<br />

«if nOM≠""»«nOM»<br />

«endif<br />

«NUM» «RUE» - «CP» «COMMUNE»<br />

«if TEL≠""»Tél. «TEL»«endif<br />

«if FAX≠""» - Fax «FAX»«endif<br />

«if MAIL≠"" or WEB≠""»<br />

«endif<br />

«MAIL»«if WEB≠""»<br />

«WEB»«endif»<br />

2 dining rooms : 20 and 50 seated.<br />

Winegrower’s Farm . Summer<br />

terrace. Alsatian Specialities,<br />

traditional cuisine, tartes flambées,<br />

groups.<br />

Only open on Fridays and Saturdays evenings<br />

from 7.30 pm. Prior Booking required on all<br />

other days.<br />

In summer from 1 July to 15 August, also<br />

open every evening from Monday, Tuesday,<br />

Thursday, Friday and Saturday. Closed Easter,<br />

1 November, 20 December to 3 January.


«FrAncAiS_comm»<br />

«if VinS_fr≠""»Vins proposés :<br />

«VINS_fr»<br />

«endif»«if ACCUEIL_fr≠""»Horaires d'accueil :<br />

«ACCUEIL_fr»<br />

«endif»«if GROUPE_max≠""»Accueil <strong>de</strong><br />

groupe jusqu'à «GROUPE_max» personnes.<br />

«endif»«if DEJ_<strong>de</strong>b_fr≠"" or DEJ_fin_<br />

fr≠""»Déjeuner : «endif»«if DEJ_<strong>de</strong>b_fr≠""»à<br />

partir <strong>de</strong> «DEJ_<strong>de</strong>b_fr»«endif»«if DEJ_<strong>de</strong>b_fr≠""<br />

and DEJ_fin_fr≠""» - «endif»«if DEJ_fin_<br />

fr≠""»jusqu'à «DEJ_fin_fr».«endif»<br />

«if DINER_<strong>de</strong>b_fr≠"" or DINER_fin_<br />

fr≠""»Dîner : «endif»«if DINER_<strong>de</strong>b_fr≠""»à<br />

partir <strong>de</strong> «DINER_<strong>de</strong>b_fr»«endif»«if DINER_<br />

<strong>de</strong>b_fr≠"" and DINER_fin_fr≠""» - «endif»«if<br />

DINER_fin_fr≠""»jusqu'à «DINER_fin_fr».«endif»<br />

«if CONGE_fr≠""»Fermeture :<br />

«CONGE_fr»«endif»<br />

«if BIENVENUE="oui"» «endif<br />

«if TYFLO="oui"» «endif<br />

«if VINS_bio="oui"» «endif<br />

«if BIENVENUE_ferme="oui"» «endif<br />

«if LABEL_rouge="oui"» «endif<br />

«if TICKETS_RESTO="oui"» «endif<br />

«if CHEQ_<strong>de</strong>j="oui"» «endif<br />

«if CHEQ="oui"» «endif<br />

«if CB="oui"» «endif<br />

«if CHEQ_vac="oui"» «endif<br />

«if ANGLAIS="oui"» «endif<br />

«if ALLEMAND="oui"» «endif<br />

«if ESPAGNOL="oui"» «endif<br />

«if ITALIEN="oui"» «endif<br />

«if PORTUGAIS="oui"» «endif<br />

«if HANDI="oui"»N «endif<br />

«if ANMAUX="admis"»ë «endif<br />

«if ACCUEIL_grp="oui"» «endif<br />

«if ANIMATION="oui"» «endif<br />

«if TRAITEUR="oui"»6 «endif<br />

«if BOUTIQUE="oui"»M «endif<br />

«AlleMAnd_comm»<br />

«if VinS_all≠""»Art von Wein :<br />

«VINS_all»<br />

«endif»«if ACCUEIL_all≠""»Empfangszeiten :<br />

«ACCUEIL_all»<br />

«endif»«if GROUPE_max≠""»Gruppenempfang<br />

bis «GROUPE_max» Personen.<br />

«endif»«if DEJ_<strong>de</strong>b_all≠"" or DEJ_<br />

fin_all≠""»Mittagessenzeit : «endif»«if<br />

DEJ_<strong>de</strong>b_all≠""»ab «DEJ_<strong>de</strong>b_all»«endif»«if<br />

DEJ_<strong>de</strong>b_all≠"" and DEJ_fin_all≠""» - «endif»«if<br />

DEJ_fin_all≠""»bis «DEJ_fin_all».«endif»<br />

«if DINER_<strong>de</strong>b_all≠"" or DINER_fin_<br />

all≠""»Aben<strong>de</strong>ssenzeit : «endif»«if DINER_<strong>de</strong>b_<br />

all≠""»ab «DINER_<strong>de</strong>b_all»«endif»«if DINER_<br />

<strong>de</strong>b_all≠"" and DINER_fin_all≠""» - «endif»«if<br />

DINER_fin_all≠""»bis «DINER_fin_all».«endif»<br />

«if CONGE_all≠""»Geschlossen :<br />

«CONGE_all»«endif»<br />

«AnglAiS_comm»<br />

«if VinS_ang≠""»kind of wine :<br />

«VINS_ang»<br />

«endif»«if ACCUEIL_ang≠""»Opening hours :<br />

«ACCUEIL_ang»<br />

«endif»«if GROUPE_max≠""»Groups admission<br />

until «GROUPE_max» persons.<br />

«endif»«if DEJ_<strong>de</strong>b_ang≠"" or DEJ_fin_<br />

ang≠""»Lunch times : «endif»«if DEJ_<strong>de</strong>b_<br />

ang≠""»from «DEJ_<strong>de</strong>b_ang»«endif»«if DEJ_<br />

<strong>de</strong>b_ang≠"" and DEJ_fin_ang≠""» - «endif»«if<br />

DEJ_fin_ang≠""»until «DEJ_fin_ang».«endif»<br />

«if DINER_<strong>de</strong>b_ang≠"" or DINER_fin_<br />

ang≠""»Dinner times : «endif»«if DINER_<strong>de</strong>b_<br />

ang≠""»from «DINER_<strong>de</strong>b_ang»«endif»«if<br />

DINER_<strong>de</strong>b_ang≠"" and DINER_fin_ang≠""»<br />

- «endif»«if DINER_fin_ang≠""»until<br />

«DINER_fin_ang».«endif»<br />

«if CONGE_ang≠""»Closed :<br />

«CONGE_ang»«endif»<br />

«if VISITE_grp="oui"» «endif<br />

«if VISITE_gui<strong>de</strong>="oui"» «endif<br />

«if VISITE_gui<strong>de</strong>="oui" and TYPE≠"viticulture"» «endif<br />

«if DEGUSTATION="oui"» «endif<br />

«if PARKING="oui" or PARKING_vin="oui" or PARKING_cc="oui"»r «endif<br />

«if REUNION="oui"»q «endif<br />

«if TERRASSE="oui"»w «endif»

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!