29.01.2013 Views

Gravity no 5 - D .indd - Swiss Skydive

Gravity no 5 - D .indd - Swiss Skydive

Gravity no 5 - D .indd - Swiss Skydive

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

Nr. 5 Oktober 2009 / Octobre 2009<br />

Le magazine du parachutisme suisse<br />

Das Schweizer Fallschirmmagazin


Para Centro Locar<strong>no</strong><br />

enjoy the sunny side of<br />

Switzerland<br />

Para Centro Locar<strong>no</strong> - Aeroporto - 6596 Gordola<br />

paracentroshop.ch paracentro.ch 091 745 26 51<br />

info@paracentro.ch<br />

Foto - Marti<strong>no</strong> Ronzoni


inhalt/Sommaire<br />

Team PIRANHAS<br />

Photo: PIRANHAS<br />

GRAVITY<br />

No 5<br />

10. 2009<br />

EDITORIAL 2<br />

Véronique et Guy-Philippe<br />

4 1ST BIRDMAN CHALLENGE<br />

Guy-Philippe Ayer<br />

13TH PRO OPTIMA MEET 8<br />

Guy-Philippe Ayer<br />

12 SWISS POPS MEET 09<br />

Michel Graber<br />

SM/CS 09 LOCARNO 16<br />

Stefan Riner<br />

20 HAPPY BIRTHDAY PCL<br />

Véronique Kirchner<br />

PIRANHAS 27<br />

Tom Wälchli<br />

32 NEXT TO THE JURA<br />

Patricia Migliore<br />

CANOPY-PILOTING 35<br />

XLR-8 / Tazzio Madliger<br />

40 SWISSFREEFLY<br />

Oliver Furrer<br />

44 INFO SWISS SKYDIVE<br />

Stefan Riner<br />

WINGSUIT 42<br />

Rolf Brombach<br />

YVES ROSSY 45<br />

Guy-Philippe Ayer<br />

GRAVITY/5/2009 1


EDITORIAL<br />

2 GRAVITY/5/2009<br />

EDITORIAL<br />

Die ersten Nebelschwaden über dem<br />

Flachland und das vergilbte Laub an den<br />

Bäumen kündigen langsam das Ende der<br />

Saison an. Für viele von uns gilt es nun,<br />

Bilanz zu ziehen oder sich hinter die<br />

Jahresberichte zu setzen.<br />

Die Schweizer Fallschirmszene ist von<br />

einer unglaublich bunten Vielfalt, was<br />

auch in dieser Ausgabe von <strong>Gravity</strong><br />

deutlich wird. Oft bekommen wir nach<br />

Redaktionsschluss <strong>no</strong>ch Berichte, die<br />

so gut sind, dass wir sie unseren Lesern<br />

auf keinen Fall vorenthalten möchten.<br />

Wir bitten euch einmal mehr, den<br />

Redaktionsschluss einzuhalten, denn<br />

erst nach diesem Datum beginnt für uns<br />

die eigentliche Arbeit: Übersetzungen,<br />

Umbruch und Diskussionen mit dem<br />

Drucker, für den der Erscheinungstermin<br />

von <strong>Gravity</strong> ein Thema ist, das es besser zu<br />

vermeiden gilt, wenn man <strong>no</strong>ch ein paar<br />

Jährchen leben will…<br />

Den Schwerpunkt dieser Ausgabe<br />

bilden Berichte zu den vier nationalen<br />

Wettkämpfen dieses Sommers: das<br />

Birdman Challenge, der Pro Optima<br />

sowie das POPS Meet und schliesslich<br />

die Schweizer Meisterschaften in<br />

Locar<strong>no</strong>. Gleich zwei Institutionen der<br />

Schweizer Fallschirmszene begingen<br />

dieses Jahr ein Jubiläum. Die Piranhas<br />

feierten ihr 25-jähriges Bestehen und<br />

das Para Centro Locar<strong>no</strong> hat schon sage<br />

und schreibe 40 Jahre auf dem Buckel.<br />

Zwischendurch könnt ihr euch den<br />

Véronique et Guy-Philippe<br />

Avec les premiers brouillards sur<br />

le Plateau et les feuilles des arbres<br />

jaunissantes, c’est l’an<strong>no</strong>nce d’une<br />

saison qui touche à sa fin et, pour<br />

beaucoup d’entre <strong>no</strong>us, le début des<br />

bilans et des rapports de fin d’année<br />

en tous genres.<br />

Ce numéro de <strong>Gravity</strong> en est le reflet.<br />

La scène du parachutisme suisse<br />

est d’une richesse insoupçonnée et<br />

c’est souvent avec angoisse que <strong>no</strong>us<br />

relevons le E-courrier passé la date de<br />

clôture pour les articles, car <strong>no</strong>us avons<br />

toujours le souci de découvrir encore<br />

un texte qui mériterait sans conteste<br />

la parution dans <strong>no</strong>s colonnes. Une<br />

fois encore <strong>no</strong>us vous invitons à bien<br />

respecter la date limite, car après<br />

celle-ci commence le vrai travail de<br />

traduction et de mise en page ainsi<br />

que les discussions avec l’imprimeur,<br />

avec lequel le délai de parution<br />

est un sujet qu’il vaut mieux éviter<br />

d’aborder si l’on veut conserver un<br />

maigre espoir de vivre longtemps…<br />

Au menu de cet été 09, le ciel suisse<br />

a servi de théâtre à 4 compétitions<br />

d’envergure nationale dont voici<br />

l’ordre d’apparition : le Birdman<br />

Challenge, le Pro Optima, le POPS<br />

Meet et pour terminer en beauté, les<br />

championnats suisses à Locar<strong>no</strong>.<br />

Ajoutons à cela deux manifestations<br />

comme les 40 ans du PCL et les 25<br />

ans des Piranhas et <strong>no</strong>us avons alors


Bericht einer ehemaligen Schülerin<br />

von <strong>Skydive</strong> Grenchen zu Gemüte<br />

führen und als Leckerbissen servieren<br />

wir einen sehr informativen Bericht<br />

zum Ca<strong>no</strong>py Piloting von XLR-8 sowie<br />

die bewährten Ratschläge zum Thema<br />

Wingsuit-Fliegen von Rolf Brombach.<br />

Den Schluss dieser Ausgabe bilden ein<br />

Bericht zur Nachwuchsförderungswoche<br />

<strong>Swiss</strong>FreeFly, Infos aus dem Vorstand von<br />

<strong>Swiss</strong> <strong>Skydive</strong> und wir laden euch ein,<br />

das kürzlich erschienene Buch über Yves<br />

Rossy zu lesen. Mit seinen spektakulären<br />

und experimentellen Flügen, hat er sich<br />

schon weit über die Landesgrenzen einen<br />

Namen gemacht.<br />

Wir wünschen euch viel Genuss beim<br />

Lesen dieser äusserst helvetischen Ausgabe<br />

von <strong>Gravity</strong> und <strong>no</strong>ch viele schöne<br />

Sprünge, bevor der Winter endgültig<br />

Einzug hält.<br />

Photo: Blaise Chappuis<br />

un joli plat de résistance. Le coup<br />

du milieu est servi par une <strong>no</strong>uvelle<br />

licenciée de Granges et XLR-8 (Tazio<br />

Madliger) <strong>no</strong>us invite à swooper<br />

vers les desserts. Et pour ce dernier,<br />

le chef vous propose les conseils<br />

avisés de Rolf pour une meilleure<br />

sécurité en Wingsuit. Petite pause<br />

café avec un bilan des cours SES et<br />

les recommandations <strong>Swiss</strong> <strong>Skydive</strong>.<br />

Enfin, pour terminer, <strong>Gravity</strong> vous<br />

invite à lire un livre « coup de<br />

cœur » sur le fou volant qui fait<br />

rayonner l’image du parachutisme<br />

expérimental dans le monde entier.<br />

Nous vous laissons découvrir sans<br />

tarder ce numéro très helvète en<br />

vous souhaitant un passage hivernal<br />

enrichi de magnifiques sauts.<br />

GRAVITY/5/2009 3<br />

editorial


Wingsuit-Wettkampf<br />

Compétition de VR en Wingsuit<br />

Es kommt selten vor, dass<br />

man die Geburtsstunde einer<br />

Fallschirmdisziplin hautnah<br />

miterleben kann. Sechs Mannschaften<br />

hatten anlässlich des<br />

Birdman Challenge im Juli in<br />

Ecuvillens (FR) dieses Privileg.<br />

Denn dank der Unterstützung<br />

des finnischen Kombiherstellers<br />

Birdman und des Para Club<br />

Fribourg sind Wingsuit-Formationswettkämpfe<br />

Wirklichkeit<br />

geworden. Die Teams konnten<br />

den Wettkampf entweder in der<br />

Kategorie Intermediate oder<br />

Mission Impossible bestreiten<br />

und mussten fünf Sprünge mit<br />

Video absolvieren, doch das<br />

wechselhafte Wetter erschwerte<br />

die Durchführung des Wettkampfs. Es<br />

ist einfach, geradeaus zu fliegen, wenn<br />

man immer eine Referenz hat. Muss<br />

man aber mit seinem Teampartner ein<br />

Programm fliegen und Griffe nehmen,<br />

kompliziert sich das Ganze deutlich und<br />

wenn dann <strong>no</strong>ch Wolken eine Referenz<br />

am Boden verunmöglichen, verwandeln<br />

sich sogar Absetzprofis in Wandervögel,<br />

die gezwungenermassen das Freiburger<br />

Hinterland erkunden... Da jedoch<br />

die Öffnungshöhen strikte eingehalten<br />

wurden, waren die Aussenlandungen<br />

unproblematisch.<br />

Birdman challenge 1st BIRDMAN CHALLENGE<br />

Der Wettkampf dauerte zwei Tage und<br />

begann am Samstagmorgen mit einem<br />

Trainingssprung. Dann begann der<br />

Ernst des Lebens. Die drei Mannschaften<br />

der Kategorie Intermediate steigerten<br />

sich mit jedem Sprung deutlich. Sie<br />

flogen die Griffe und die Bewegungen<br />

4 GRAVITY/5/2009<br />

Guy-Philippe Ayer<br />

BRO Team<br />

Participer à la naissance d’une discipline<br />

du parachutiste n’est pas très fréquent. C’est<br />

pourtant de cette chance qu’ont pu profiter<br />

les 6 équipes présentes lors du Birdman<br />

Challenge au mois du juillet à Ecuvillens.<br />

Soutenue par le constructeur finlandais de<br />

combinaisons ailes Birdman (Jari Kuosma)<br />

et le Para Club Fribourg, cette rencontre<br />

a permis de démontrer que le vol relatif<br />

avec des Wingsuit devient une réalité. Sur<br />

la base de 2 programmes (intermédiaire<br />

et mission impossible), chaque équipe a<br />

dû réaliser 5 sauts avec vidéo. Une météo<br />

un peu capricieuse a rendu les choses plus<br />

difficiles. Il est toujours facile de voler en<br />

droite ligne lorsqu’on peut garder les yeux<br />

sur une référence. Avec un programme et<br />

des contacts à réaliser avec son coéquipier,<br />

cela devient nettement plus compliqué.<br />

Ajoutez à cela quelques nuages qui cachent<br />

les références au sol et voilà que les pros du<br />

largage deviennent des oiseaux migrateurs<br />

visitant la campagne fribourgeoise…


Rolf Brombach & Jari Kuosma<br />

im Verlauf des Wettkampfs immer präziser<br />

und die Jugen konnten die Punkte<br />

mit gutem Gewissen zusprechen. Das<br />

Programm Intermediate besteht aus<br />

Griffnahmen an Händen, Vorwärtssalti,<br />

Tonneaus und 3D-Bewegungen. Mit<br />

einem Durchschnitt von 6,2 Punkten<br />

gewann das Team Jalape<strong>no</strong>s diese Kategorie.<br />

Auf Platz zwei und drei folgten<br />

die Teams Last Minute und Sœurs Ingalls<br />

(in Anlehnung an die Serie „Unsere<br />

kleine Farm“).<br />

In der Kategorie Mission Impossible<br />

setzte sich das Team Poules Ayer (das<br />

Wortspiel begründet auf dem französischen<br />

Wort „le poulailler“, was so<br />

viel heisst wie Hühnerstall) durch und<br />

gewann mit einem Durchschnitt von<br />

9,4 Punkten. Das BRO Team und das<br />

Team Pingouins hefteten sich ihnen<br />

dicht an die Fersen. Dieses Programm<br />

besteht aus Griffnahmen an Händen<br />

und Füssen sowie Rückenflug,<br />

Vorwärtssalti und Tonneaus. Es wird<br />

erschwert durch die Auslosung von<br />

Blocks, wie wir es von 4er- und 8er-<br />

Formationswettkämpfen kennen. Im<br />

Vorfeld des Wettkampfs wurden mit<br />

amerikanischen Wingsuit-Fliegern<br />

fleissig E-Mails ausgetauscht. Diese<br />

behaupteten, dass Griffnahmen an<br />

Füssen unmöglich seien. Die Teilnehmer<br />

des Birdmann Challenge bewiesen<br />

jedoch das Gegenteil und zeigten<br />

meisterhaft, wie einfach solche Griffe<br />

Mais, grâce au grand respect<br />

des altitudes d’ouverture,<br />

aucun compétiteur n’a<br />

rencontré de problème pour<br />

les atterrissages hors zone.<br />

Réalisée sur 2 jours, la<br />

compétition a débuté le<br />

samedi matin par un<br />

saut de mise en forme<br />

sur un programme libre.<br />

Puis les choses sérieuses<br />

ont commencé avec le<br />

programme officiel. En<br />

intermédiaire, les 3 équipes<br />

ont montré une progression<br />

évidente à chaque saut et<br />

les contacts sont devenus de<br />

plus en plus contrôlés ; la précision du vol<br />

a nettement augmenté au fur et à mesure<br />

des sauts, permettant ainsi aux juges<br />

d’attribuer des points en toute sérénité.<br />

Le programme intermédiaire incluait le<br />

contact (prise) aux mains, salto avant,<br />

le tonneau et déplacement 3D. Avec une<br />

moyenne de 6.2, c’est l’équipe Jalape<strong>no</strong>s<br />

qui a remporté le Birdman Challenge<br />

intermédiaire suivie de Last Minute et de<br />

Sœurs Ingalls.<br />

En mission impossible, les Poules Ayer se<br />

sont hissés à la 1re place avec une moyenne<br />

de 9,4 suivis de très près par le BRO Team<br />

et les Pingouins. Ce programme incluait<br />

le contact (prise) aux mains, pieds, vol<br />

sur le dos, salto avant et tonneau, le tout<br />

agrémenté d’un tirage au sort comme pour<br />

le VR4 et VR8.<br />

Durant le printemps, de <strong>no</strong>mbreux courriels<br />

ont été échangés avec des compétiteurs<br />

des USA qui prétendaient impossibles les<br />

prises aux pieds. Les compétiteurs présents<br />

ont démontré avec maestria que ces prises<br />

sont d’une grande facilité et ouvrent la voie<br />

à de <strong>no</strong>mbreux et <strong>no</strong>uveaux blocs possibles<br />

pour les prochaines éditions.<br />

De très <strong>no</strong>mbreux prix ont été distribués<br />

aux participants (3500 Euro de bons<br />

offerts par Birdman, du chocolat Nestlé<br />

(merci Fred !) et des montagnes de<br />

« goodies » de Airtec. Le jugement a<br />

été réalisé avec brio par Jari Kuosma et<br />

Rolf Brombach, habitué de <strong>no</strong>s colonnes<br />

pour la sécurité en Wingsuit sur la base<br />

GRAVITY/5/2009 5<br />

Birdman challenge


Birdman challenge<br />

sind und ebneten damit den Weg für<br />

neue Blocks.<br />

Auf die Teilnehmer warteten zahlreiche<br />

Preise: Gutscheine im Wert von insgesamt<br />

€ 3›500 von der Firma Birdman,<br />

Schokolade von Nestlé und viele Geschenken<br />

der Firma Airtec. Jari Kuosma<br />

(Birdman) und Rolf Brombach,<br />

der Fachmann in Sachen Sicherheit<br />

beim Wingsuit-Fliegen, jurierten<br />

kompetent die von den Mannschaften<br />

abgelieferten Videos. Als eigentlicher<br />

Retter des Wettkampfs erwies<br />

sich Henri Schürch, da er spontan<br />

seinen Porter zur Verfügung stellte,<br />

nachdem zwei Tage vor dem Wettkampf<br />

derjenige von Flying Devil<br />

beschädigt wurde. Auch dem Piloten<br />

Thomas Arji gebührt Anerkennung.<br />

Er setzte präzise ab und erfüllte auch<br />

die ausgefallensten Wünsche der<br />

Wettkämpfer…<br />

Das französische Team Pingouins beeindruckte<br />

sowohl die Jugen als auch die<br />

anderen Wettkämpfer mit ihren äusserst<br />

genauen Bewegungsabläufen. Doch auf<br />

das Schlussresultat hatte diese Genauigkeit<br />

leider keinen Einfluss. Diesem Umstand<br />

wird bei der nächsten Ausgabe des<br />

Birdman Challenge Rechung getragen.<br />

Künftig wird zusätzlich zu den effektiv<br />

geflogenen Punkten auch eine Stil<strong>no</strong>te<br />

vergeben. Ein bisschen wie beim Ski-<br />

6 GRAVITY/5/2009<br />

des vidéos ramenées par les équipes. Un<br />

immense merci à Henri Schürch pour<br />

<strong>no</strong>us avoir sauvé la compétition avec son<br />

Pilatus Porter, en remplacement du Flying<br />

Devil HB-FLI accidenté deux jours plus<br />

tôt (merci Daniel également !).<br />

BRO Team<br />

Les Pingoins<br />

Un merci tout spécial à Thomas Arji, pilote<br />

brillant qui <strong>no</strong>us a réalisé des largages<br />

d’une qualité irréprochable malgré des<br />

demandes très inhabituelles…<br />

L’équipe des Pingouins venue de France<br />

a fait une véritable démonstration dans<br />

la qualité de vol. Tous les compétiteurs et<br />

les juges ont été très impressionnés par la<br />

grande précision des mouvements. Mais<br />

cette grande propreté dans le vol n’a pas été<br />

payante pour le résultat final. Pour corriger<br />

cette inégalité, la prochaine édition du


springen, wo sich die Gesamt<strong>no</strong>te aus<br />

der Weite sowie der Haltungs<strong>no</strong>te errechnet.<br />

Die Resultate und viele Fotos des Wettkampfs<br />

können auf www.bird-land.ch<br />

eingesehen werden. Das neue Reglement<br />

und Programm sind in Bearbeitung<br />

und stehen ab Januar 2010 auf<br />

der genannten Webseite zur Verfügung.<br />

Der nächste Birdman Challenge findet<br />

am 10. und 11. Juli 2010 in Ecuvillens<br />

statt.<br />

BIRDMAN CHALLENGE 2009<br />

Resultate - Résultats<br />

Birdman Challenge va évoluer dans une<br />

direction incluant une <strong>no</strong>te artistique. En<br />

effet, cette <strong>no</strong>te va être attribuée à l’équipe<br />

en plus de la <strong>no</strong>te résultante des points<br />

effectués, un peu comme pour le saut à<br />

ski où la <strong>no</strong>te finale est une moyenne<br />

entre la distance absolue et la prestation<br />

artistique.<br />

Tous les résultats de la compétition sont<br />

disponibles sur www.bird-land.ch ainsi<br />

que de <strong>no</strong>mbreuses photos. Le <strong>no</strong>uveau<br />

réglement et le <strong>no</strong>uveau programme sont<br />

en élaboration. Ces documents seront<br />

disponibles à partir de janvier 2010 sur<br />

le même site web Prochaine édition du<br />

Birdman Challenge : les 10 et 11 juillet<br />

2010 à Ecuvillens/Fribourg.<br />

MISSION IMPOSSIBLE INTERMEDIAIRE<br />

1st: Les Poules Ayer 1st: Jalape<strong>no</strong>s<br />

2nd: BRO Team 2nd: Last Minute<br />

3rd: Les Pingouins 3rd: Les Soeurs Ingalls<br />

GRAVITY/5/2009 7<br />

Birdman challenge


pro optima 09<br />

PRO OPTIMA 09<br />

13. Ausgabe<br />

13ème Edition<br />

Die dreizehnte Ausgabe des legendären<br />

Pro Optima Meet stand ganz im<br />

Zeichen schwieriger Wetterverhältnisse:<br />

viel Regen und Wolken am<br />

Samstag sowie sehr viel Sonne und<br />

Wind am Sonntag.<br />

Acht von zehn gemeldeten Teams<br />

flogen am Sonntag in Rekordzeit<br />

drei Runden. Dank der üblichen<br />

Sponsoren konnte auch dieser Wettkampf<br />

ganz ohne Einschreibegebühr<br />

durchgeführt werden. Zudem wurden<br />

in gewohnter Manier grosszügig<br />

Preise verteilt. Auch dieses Jahr<br />

überraschte das Schlussresultat, da es<br />

aufgrund des Handikaps unmöglich<br />

8 GRAVITY/5/2009<br />

Guy-Philippe Ayer<br />

Frédéric Pannatier<br />

The Team 09<br />

Cette année, pour sa treizième édition,<br />

le Pro Optima a connu une météo<br />

difficile. De la pluie, des nuages, un<br />

magnifique soleil le dimanche et une<br />

bonne dose de vent pour bien aérer les<br />

parachutes.<br />

Huit équipes présentes sur les 10 inscrites<br />

ont réalisé 3 manches en un temps<br />

record. Les sponsors habituels ont tous<br />

répondu présents pour cette édition, de<br />

manière à garantir la gratuité de cette<br />

compétition et le grand <strong>no</strong>mbre de prix<br />

en nature. Le classement final n’a pas<br />

été sans surprise car, sur la base du<br />

handicap, personne ne peut en deviner<br />

le résultat final avant que le dernier


ist, das Endresultat zu erraten, bevor<br />

der letzte Wettkämpfer der Schlussrunde<br />

am Boden steht.<br />

Das Pro Optima Meet wird unterstützt<br />

von <strong>Swiss</strong> <strong>Skydive</strong>, Larsen<br />

& Brusgaard, Nestlé/Fred Porchet,<br />

Wenger/Xavier Simon, Toyota/<br />

Yvan Limat, der Loterie Romande<br />

und vom Para Club Fribourg. Die<br />

nächste Ausgabe findet am 17. und<br />

18. Juli 2010 statt.<br />

2nd: NEWTON’S PIE<br />

parachutiste soit posé.<br />

La prochaine édition est d’ores et déjà<br />

prévue les 17 et 18 juillet 2010. A vos<br />

planches !<br />

Le Pro Optima bénéficie du soutien de<br />

<strong>Swiss</strong> <strong>Skydive</strong>, Larsen et Brusgaard,<br />

Fred Porchet (Nestlé), Xavier Simon<br />

(Wenger), Yvan Limat (Toyota), la<br />

Loterie Romande et le Para Club<br />

Fribourg.<br />

1st: QUINTESSENZ<br />

3rd: PEANUTS<br />

GRAVITY/5/2009 9<br />

pro optima 09


pro optima 09<br />

TEAM HANDICAP ROUND 1 ROUND 2 TOTAL ROUND 3 TOTAL RANG AVER.<br />

FB 4 9 12 21 8 29 1 9,7<br />

Mushrooms 3,6 7 11 18 9 27 2 9,0<br />

Quintessenz 9,2 6 7 13 6 19 3 6,3<br />

Peanuts 8,3 6 8 14 5 19 3 6,3<br />

Newton's Pie 9,5 5 7 12 5 17 5 5,7<br />

TNT 9,7 4 3 7 5 12 6 4,0<br />

Chica Loca 9,9 1 5 6 3 9 7 3,0<br />

Arteplane 9,1 4 3 7 1 8 8 2,7<br />

CLASSEMENT PRO OPTIMA (avec handicap)<br />

TEAM<br />

RANG TOTAL HAND. TOTAL<br />

Quintessenz<br />

1 6,3 9,2 15,5<br />

Newton's Pie<br />

2 5,7 9,5 15,2<br />

Peanuts<br />

3 6,3 8,3 14,6<br />

TnT<br />

4 4,0 9,7 13,7<br />

FB<br />

5 9,7 4 13,7<br />

Chica Loca<br />

6 3,0 9,9 12,9<br />

Mushrooms<br />

7 9,0 3,6 12,6<br />

Arteplane<br />

8 2,7 9,1 11,8<br />

Daniela Mathys , Juge<br />

10 GRAVITY/5/2009<br />

Pascal Schweizer, Pilote<br />

Urs Baruffol, Lotery Winner


© Muschrooms<br />

www.wenger.ch wenger.ch<br />

GRAVITY/5/2009 11


POPS MEET 09<br />

POPS MEET 09<br />

<strong>Swiss</strong> POPS Meet in Kägiswil<br />

<strong>Swiss</strong> POPS Meet à Kägiswil<br />

Am Wochenende vom 22. und 23. August<br />

lud die kleine Fallschirmgruppe<br />

Titlis zum <strong>Swiss</strong> POPS Meet 2009<br />

auf den Flugplatz Kägiswil (OW) ein.<br />

Dieser liegt in einer wunderschönen<br />

Landschaft eingebettet zwischen dem<br />

Pilatus und dem Stanserhorn sowie<br />

dem Sarner- und Alpnachersee. Die<br />

POPS (Parachutist Over Phorty Society<br />

- Vereinigung der Fallschirmspringer<br />

über 40) wurde 1966 in den USA gegründet.<br />

Sie hat die Pflege der Freundschaft<br />

unter den Älteren des Fallschirmsports,<br />

aber auch die Förderung des<br />

Fallschirmspringens im Allgemeinem<br />

und der Sicherheit zum Ziel. Die POPS<br />

wurde in einer Zeit gegründet, in der<br />

über vierzigjährige Springer <strong>no</strong>ch die<br />

grosse Ausnahme waren. Heute hat<br />

sich das wesentlich geändert; mit der<br />

Entwicklung von neuem Schirmmaterial<br />

finden sich auf den Sprungplätzen<br />

immer mehr aktive Springer und<br />

Springerinnen im POPS-Alter. Mittlerweile<br />

gibt es POPS-Verbände in über<br />

20 Ländern und auf allen Kontinenten<br />

verteilt. Seit 1998 kommen die POPS<br />

alle zwei Jahre zu einem World Meet<br />

zusammen. Die Mitglieder treffen sich<br />

rund um die Welt, um an Wettkämpfen<br />

in herkömmlichen Fallschirmsportdisziplinen<br />

oder auch Spasswettbewerben<br />

12 12 GRAVITY/5/2009<br />

GRAVITY/1/2007<br />

Michèle Graber<br />

Roland Straub<br />

Lisbeth Oberer<br />

C’est le weekend du 22 au 23 août 09 que<br />

le groupement des parachutistes du Titlis<br />

a organisé la rencontre POPS Meet 09,<br />

sur l’aérodrome de Kägiswil (Obwald).<br />

Cet aérodrome est niché dans un cadre<br />

magnifique entre le Pilate, le Stanserhorn,<br />

les lacs de Sarnen et d’Alpnach. Les POPS<br />

(anagramme de Parachutist Over Phorty<br />

Society - Association des parachutistes<br />

de plus de 40 ans) ont été créés en 1966<br />

aux USA. Cette association a pour but<br />

de cultiver l’amitié entre les parachutistes<br />

plus âgés ainsi que la promotion du<br />

parachutisme en général avec en ligne<br />

de mire, la sécurité. Les POPS ont été<br />

fondés à une époque où les parachutistes<br />

de plus de 40 ans étaient une grande<br />

exception. Aujourd’hui, les choses ont<br />

considérablement changé et, avec le<br />

développement des équipements, il est<br />

courant de rencontrer toujours plus des<br />

parachutistes actifs dépassant largement les<br />

40 ans sur toutes les places du monde.<br />

Actuellement, l’organisation POPS est<br />

présente dans plus de 20 pays et sur tous<br />

les continents. Depuis 1998, les POPS se<br />

réunissent tous les 2 ans pour une rencontre<br />

mondiale. Les membres se retrouvent pour<br />

participer à des compétitions traditionnelles<br />

du parachutisme et des compétitions où<br />

prime le plaisir et la gaité. La prochaine<br />

rencontre mondiale est prévue en 2010


teilzunehmen. Das nächste World Meet<br />

ist im Jahre 2010 in Reggio Emilia (I)<br />

geplant. Jährlich findet auch ein nationales<br />

POPS Meet in der Schweiz statt.<br />

Hier stehen nicht wirklich sportliche<br />

Ambitionen im Vordergrund, vielmehr<br />

zählen hier die Freude am Fallschirmspringen<br />

mit Gleichgesinnten und das<br />

fröhliche Zusammensein.<br />

30 Personen vorwiegend aus der<br />

Schweiz, aber auch aus Italien, Frankreich,<br />

Dänemark und Deutschland fanden<br />

sich in Kägiswil ein, um sich in den<br />

Disziplinen Hit’n Rock, Zielsprung,<br />

Scramble Speedstar und Scramble Relativ<br />

zu messen. Leider verdeckte am<br />

Samstag eine tiefe Wolkendecke die<br />

schöne Aussicht auf das Bergpa<strong>no</strong>rama<br />

und verunmöglichte das Springen, so<br />

dass an diesem ersten Wettkampftag vor<br />

allem das Kulinarische im Vordergrund<br />

stand. Ein ausgiebiger Apéro ging dem<br />

Festmenü voraus, das Franco Callegari<br />

mit seiner Crew im Hangar hervorzauberte.<br />

Die italienischen Gäste verwöhnten<br />

die POPS und ihre Angehörigen<br />

und Freunde mit reichlich eigens für<br />

den Anlass mitgebrachtem Grappa.<br />

Am Sonntag startete endlich der Wettkampf.<br />

Die Teilnehmer waren vom<br />

Steigflug hell begeistert, denn über den<br />

Wolken erwartete sie ein eindrückliches<br />

Bergpa<strong>no</strong>rama im strahlenden<br />

Sonnenschein. Die erste Disziplin war<br />

der POPS-typische Hit’n Rock. Dieser<br />

verbindet den traditionellen Zielsprung<br />

mit einem akrobatisch-komischen Element.<br />

Es geht darum, möglichst nahe<br />

der Zielscheibe zu landen, sich in Windeseile<br />

der ganzen Fallschirmausrüstung<br />

zu entledigen, nach einem Spurt<br />

über die Zielscheibe in einem 12 Meter<br />

entfernten Schaukelstuhl – dem<br />

Logo der POPS – Platz zu nehmen<br />

à Reggio Emilia (Italie). Chaque année,<br />

une rencontre des POPS a lieu en Suisse.<br />

Lors de ces rencontres, ce ne sont pas les<br />

ambitions sportives qui importent, mais<br />

plutôt la joie de se retrouver dans un esprit<br />

commun et le plaisir d’être ensemble.<br />

Et c’est 30 personnes, principalement de<br />

Suisse, mais également d’Italie, de France,<br />

du Danemark et d’Allemagne qui se sont<br />

retrouvées à Kägiswil afin de rivaliser<br />

dans les disciplines habituelles comme le<br />

Hit’n Rock, la précision d’atterrissage,<br />

le Scramble Speedstar et le Scramble<br />

VR. Malheureusement, le samedi se<br />

drapait dans un manteau de nuages<br />

épais masquant la vue superbe sur les<br />

montagnes et rendant impossible toute<br />

activité aérienne. Qu’à cela ne tienne, la<br />

journée a pris un tournant culinaire festif<br />

fort apprécié.<br />

Un cocktail a précédé le banquet organisé<br />

dans un hangar par Franco Callegari et<br />

toute son équipe. Les visiteurs italiens ont<br />

gâté les POPS ainsi que leurs proches et<br />

amis avec de copieuses rasades de Grappa<br />

amenée tout spécialement pour l’occasion.<br />

Et c’est le dimanche que tout a débuté.<br />

Les participants ont été très impressionnés<br />

par la montée en avion en dessus des<br />

nuages, dévoilant le formidable pa<strong>no</strong>rama<br />

ensoleillé. La première discipline fut le<br />

Hit’n Rock, que l’on pourrait traduire<br />

par frappe et balance-toi. Cette discipline<br />

typiquement POPS combine la précision<br />

d’atterrissage, la course à pied et le saut<br />

acrobatique sur un siège à bascule. L’objectif<br />

est de poser le plus près possible d’une cible,<br />

de se débarrasser de son équipement à la<br />

vitesse de l’éclair et terminer avec une<br />

course de vitesse de 12 mètres vers un<br />

siège à bascule aux couleurs des POPS et<br />

terminer enfin avec une bonne bière. Le<br />

temps est généralement mesuré à partir du<br />

premier contact avec le sol et le verre vide.<br />

Pour le Scramble VR4, les sauteurs sont<br />

GRAVITY/5/2009<br />

GRAVITY/1/2007 13 13<br />

POPS MEET 09


POPS MEET 09<br />

und schliesslich <strong>no</strong>ch ein Bier zu trinken.<br />

Die Zeit wird in der Regel von der<br />

ersten Bodenberührung bis zum leeren<br />

Glas gemessen. Da die Disziplin leider<br />

nicht wie geplant als letzter Sprung des<br />

Vorabends durchgeführt werden konnte,<br />

wurde selbstverständlich auf das Bier<br />

verzichtet und die Zeit bis zum Absitzen<br />

auf dem Schaukelstuhl gemessen.<br />

Erika Franz gewann diesen Wettbewerb<br />

in schnellen 5,13 Sekunden vor Walter<br />

Böni und Marta Straub.<br />

Beim Scramble werden die Springer in<br />

vier verschiedene Stärkeklassen eingeteilt<br />

und durch Ziehen je einer Person<br />

pro Klasse zu 4-er Teams zusammengestellt.<br />

Beim Speedstar wird bei jedem<br />

Sprung die benötigte Zeit vom Verlassen<br />

des Fliegers bis zur Bildung der<br />

ersten Figur, eines Sterns, gemessen und<br />

zusammengezählt. Beim Relativ zählen<br />

wie üblich die Anzahl der geflogenen<br />

vorgegebenen Figuren. Das Wetter erlaubte<br />

leider nur je zwei Wertungen. Das<br />

Team Tobasco mit Markus Dubois, Mario<br />

Balcon, Anita Müller und Lamberto<br />

Serelli hatte die Nase vorn und gewann<br />

die beiden Scramble souverän. Der Sieg<br />

in der Zielwertung<br />

ging wie<br />

bereits schon<br />

der Hit’n Rock<br />

an Erika Franz.<br />

Das POPS Meet<br />

2009 war ein<br />

toll organisierter<br />

Anlass und ein<br />

grosser Erfolg<br />

für die Fluggruppe<br />

Titlis.<br />

14 GRAVITY/5/2009<br />

répartis en 4 différentes catégories de<br />

compétences et un tirage au sort dans ces<br />

catégories permet de former des équipes à<br />

4. Ensuite, un point est attribué à chaque<br />

figure réalisée en chute par l’équipe. En<br />

ce qui concerne le Scramble Speedstar, le<br />

temps est mesuré entre l’instant où l’équipe<br />

quitte l’avion et l’instant où l’équipe a<br />

terminé la première figure, en l’occurrence,<br />

une étoile. La météo capricieuse n’a permis<br />

de terminer qu’une manche dans chaque<br />

discipline. L’équipe Tobasco, avec Mark<br />

Dubois, Mario Balcon, Anita Miller et<br />

Lamberto Serelli a eu le vent en poupe et<br />

remporté les deux scrambles sans partage.<br />

Les victoires en précision d’atterrissage et en<br />

Hit’n Rock sont revenues à Erika Frantz.<br />

Le POPS Meet 2009, placé sous l’égide du<br />

groupement Titlis, a été un grand succès<br />

grâce à une organisation sans faille.<br />

Hit’n Rock: Noch bevor der Schirm am Boden<br />

liegt, hat Marta Straub sich der Ausrüstung<br />

entledigt und rennt zum Schaukelstuhl.<br />

Hit’n Rock : avant même que la voile ne soit<br />

retombée sur le sol, Marta Straub s’est débarrassée<br />

de son équipement et court vers la chaise à<br />

bascule.


Huck von Sury überraschte alle,<br />

als er beim Hit’n Rock mit einem<br />

Para-Commander am Himmel<br />

hing. Er landete punktgenau auf<br />

der Zielscheibe.<br />

Huck von Sury a créé la sensation<br />

en arrivant pile poil au centre de la<br />

cible avec son Para-Commander.<br />

GRAVITY/5/2009 15


SM/CS LOCARNO<br />

SM/CS LOCARNO<br />

Schweizermeisterschaften mit Wetterglück<br />

Les CS passent entre les gouttes<br />

Die Schweizermeisterschaften 2009 der<br />

Freifalldisziplinen wurden am 8. und 9.<br />

August im Para Centro Locar<strong>no</strong> durchgeführt.<br />

Trotz der schlechten Wetterprog<strong>no</strong>sen<br />

fanden sich am Freitagabend<br />

die angemeldeten Teams im Tessin ein.<br />

Und just zur Auslosung, die von Chiefjudge<br />

Doris Merz geleitet wurde, begann<br />

es dann auch zu regen. Während<br />

sich zehn Teams in der Disziplin 4er-FS<br />

für den Wettkampf eingeschrieben hatten,<br />

traten in der Disziplin Freefly vier<br />

Teams gegeneinander an.<br />

Am Samstagmorgen war aufgrund des<br />

anhaltenden Regens erst einmal Warten<br />

angesagt. Erst um 13.00 Uhr hob<br />

schliesslich der Porter zur ersten Runde<br />

ab, die aufgrund der <strong>no</strong>ch tief hängenden<br />

Wolkendecke in der Disziplin<br />

FS nicht ab der regulären Sprunghöhe<br />

durchgeführt wurde. Doch schon ab<br />

der zweiten Runde herrschte eitel Sonnenschein,<br />

sodass die Teams am ersten<br />

Wettkampftag fünf Runden fliegen<br />

konnten. Dies lag sicher auch an der guten<br />

Wettkampforganisation. „Sprung-<br />

16 GRAVITY/5/2009<br />

Stefan Riner<br />

René van den Berg<br />

Une fois de plus, les Championnats Suisses<br />

de parachutisme (disciplines en chute<br />

libre) ont été organisés les 8 et 9 août 09<br />

par le Para Centro Locar<strong>no</strong>.<br />

Malgré les mauvaises prévisions<br />

météorologiques, les équipes enregistrées se<br />

sont retrouvées au Tessin le vendredi soir.<br />

Peu après le tirage au sort, dirigé par la<br />

chef juge Doris Merz, la pluie s’est mise<br />

à tomber. Cette année, une dizaine<br />

d’équipes se sont inscrites pour la discipline<br />

VR4 alors que 4 équipes de Freefly se sont<br />

rencontrées pour disputer ces CS 09.<br />

Le samedi matin, une pluie continue<br />

a gardé tout le monde au sol dans une<br />

longue attente. Ce n’est que vers 13h00<br />

que le Porter a pris son envol pour la<br />

première manche de Freefly ; cette manche<br />

n’a d’ailleurs pas pu se faire à l’altitude<br />

habituelle, en raison de la couche nuageuse<br />

encore basse.<br />

Mais, dès la deuxième manche, la météo<br />

a été revue à la hausse et une fois le beau<br />

temps installé, les 5 premières manches<br />

de la compétition ont pu être validées. Et<br />

ceci en grande partie grâce à tout le staff


© Guy-Philippe Ayer<br />

dienst, Piloten, Judges und Teams haben<br />

optimal zusammengearbeitet“, sagte<br />

Urs Frischknecht, OK-Präsident der<br />

diesjährigen Schweizermeisterschaften.<br />

Bei praktisch wolkenlosem Himmel<br />

ging der Wettkampf am Sonntagmorgen<br />

pünktlich um 9.00 Uhr weiter. Problemlos<br />

wurden die restlichen Runden<br />

über die Bühne gebracht. Nach acht<br />

spannenden Runden setzte sich in der<br />

Disziplin 4er-FS Open das Team CISM<br />

Rotondo durch. In der Kategorie Intermediate<br />

gewann das Team Quintessenz.<br />

Bei den Freeflyern holte sich das Team<br />

Floop-Airs den ersten Platz.<br />

Förderung des FS-Nachwuchses<br />

Die ersten drei Teams der Kategorie<br />

Intermediate im FS konnten mit einem<br />

speziellen Nachwuchsförderungspreis<br />

ausgezeichnet werden. Sie erhielten<br />

Trainer-Gutscheine im Wert von<br />

CHF 2’000.-, 1’500.- bzw. 1’000.-.<br />

„Dieses Jahr nimmt kein Schweizer<br />

Team an einem grossen internationalen<br />

Wettkampf teil. Aus diesem Grund<br />

möchten wir die Trainerguthaben zu<br />

Gunsten der Nachwuchsförderung einsetzen“,<br />

sagte René van den Berg, Ressortleiter<br />

Formation <strong>Skydive</strong>.<br />

17 GRAVITY/5/2009<br />

d’organisation. Et c’est Urs Frischknecht,<br />

président du comité d’organisation de ces<br />

CS 09, qui remercia les pilotes, le service<br />

des sauts, les juges et les équipes pour avoir<br />

travaillé main dans la main de manière<br />

optimale.<br />

C’est dans un ciel presque sans nuages que<br />

la compétition a repris le dimanche matin<br />

à 9h00 précises. Et c’est sans soucis que<br />

les manches restantes on pu être réalisées.<br />

Après 8 manches passionnantes, l’équipe<br />

CISM Rotondo remporte la première<br />

place dans la catégorie VR4 OPEN. Dans<br />

la catégorie intermédiaire, c’est l’équipe<br />

Quintessenz qui remporte la première<br />

place alors qu’en Freefly l’équipe Floop-<br />

Airs s’adjuge le sommet du podium.<br />

Promotion des jeunes espoirs.<br />

Dans la discipline VR4, les 3 premières<br />

équipes de la catégorie intermédiaire ont<br />

reçu un prix spécial d’encouragement pour<br />

des jeunes talents. Ils ont été récompensés<br />

par des bons d’une valeur de CHF 2000.-,<br />

CHF 1500.- et CHF 1000.-, à faire<br />

valoir sur des entraînements. A cette<br />

occasion, René van den Berg déclarait :<br />

«cette année, aucune équipe suisse ne prend<br />

part à une compétition internationale<br />

majeure. C’est pour cette raison que <strong>no</strong>us<br />

pensons utile de faire profiter les espoirs de<br />

cet encouragement».<br />

SM/CS LOCARNO


SM/CS LOCARNO<br />

4WAY - Open<br />

18 GRAVITY/5/2009<br />

SM/CS PODIUM<br />

LOCARNO 2009<br />

4WAY - Intermediate<br />

FREEFLY


������������ �������������������<br />

���� �������� ���� � � ��� � ��� � ��� � ��� � ��� � ��� ����� ���<br />

� � ���������� ��� ��� ���� ��� ���� ��� �� ��� ���� ��� ���� ��� ���� ���� ���<br />

����������������� � � ����������������<br />

������ ��� ��� ���� ��� ���� ��� �� ��� ���� ��� ���� � ���� ���� ���<br />

� � ������� ��� ��� ��� ��� ���� ��� ���� ��� ���� ��� ���� ��� ���� ���� ���<br />

� � ��������� ��� ��� ��� ��� ��� ��� ���� � ���� ��� ���� ��� ���� ���� ���<br />

����������������������������������������������<br />

�������<br />

���������������������������������������������������������<br />

������������������<br />

���� �������� ���� � � ��� � ��� � ��� � ��� � ��� � ��� � ��� ����� ���<br />

� � ����������� � �� �� �� �� �� �� � �� �� �� �� �� � �� �� ����<br />

� � ������� � � �� �� �� �� �� � �� �� �� �� �� � �� �� ���<br />

� � ���� � � �� � �� � �� � �� �� �� �� �� � �� �� ���<br />

� � ����������� � � �� �� �� � �� � �� � �� � �� � �� �� ���<br />

�������������������������������������������������<br />

����������<br />

���� �������� ���� � � ��� � ��� � ��� � ��� � ��� � ��� � ��� ����� ���<br />

� � ������������ � �� �� �� �� �� �� �� �� �� �� �� ��� �� ��� ��� ����<br />

� � �������� � �� �� �� �� �� �� �� �� �� �� �� �� �� ��� ��� ����<br />

� � ��� � �� �� �� �� �� �� �� �� �� �� �� �� �� �� �� ����<br />

� � ������������ � �� �� � �� �� �� �� �� �� �� �� �� �� �� �� ����<br />

� � ��� � �� �� �� �� � �� �� �� �� �� � �� �� �� �� ����<br />

� � �� � �� �� �� �� � �� �� �� �� �� �� �� � �� �� ���<br />

GRAVITY/5/2009 19<br />

SM/CS LOCARNO


Happy Birthday Para Centro !<br />

Quarante ans de parachutisme<br />

Auch Fallschirmschulen kommen in<br />

die Jahre und das ist gut so, denn wenn<br />

ein runder Geburtstag ansteht, lassen<br />

es sich Dropzones in der Regel nicht<br />

nehmen, ein richtig grosses Fest zu begehen.<br />

2009 feierte das Para Centro seinen<br />

40. Geburtstag und eines muss man<br />

Urs Frischknecht, dem Geschäftsführer<br />

des Para Centro, lassen – er weiss genau,<br />

wie man Feste feiert und wann er auf<br />

keinen Fall knauserig sein darf. Er und<br />

seine Crew luden am 13. und 14. Juni<br />

die Springergemeinschaft zu einem Fest<br />

der Superlative ein. Die Sprungtickets<br />

kosteten das ganze Wochenende nur<br />

CHF 40.- auf FL 140 und am Samstagabend<br />

gab’s ein Barbecue, das keine<br />

Wünsche offen liess.<br />

Eine solche Einladung wollte sich auch<br />

Thomi Vogt nicht entgehen lassen.<br />

para centro locar<strong>no</strong> PARA CENTRO LOCARNO<br />

Kurzerhand fragte er ein paar Freunde,<br />

ob sie nicht Lust auf Grossformationssprünge<br />

im Tessin hätten – zwei<br />

20 GRAVITY/5/2009<br />

Véronique Kirchner<br />

Même pour les écoles de parachutismes,<br />

les années passent et c’est tant mieux, car<br />

cela donne toujours une occasion et de<br />

bonnes raisons pour ces places de sauts<br />

de fêter dignement des chiffres ronds.<br />

En cette année 2009, le Para Centro<br />

a fêté son quarantième anniversaire<br />

et son patron, Urs Frischknecht, sait<br />

parfaitement comment s’organisent de<br />

telles festivités et surtout à quel moment<br />

il faut éviter impérativement toute<br />

avarice.<br />

Urs et toute son équipe ont mis en<br />

place des festivités et une célébration<br />

de l’événement les 13 et 14 juin pour<br />

l’ensemble de la communauté des<br />

parachutistes. Durant tout le week-end,<br />

le prix des sauts a été fixé à CHF 40.pour<br />

le niveau de vol 140 (~4200 m/<br />

mer) et le samedi soir un barbecue ne<br />

laissait aucun désir inassouvi parmi les<br />

participants<br />

Une telle invitation ne pouvait pas être<br />

ig<strong>no</strong>rée par Thomi Vogt. Sans attendre,<br />

ce dernier a proposé à quelques amis de<br />

profiter de l’occasion pour réaliser des<br />

sauts de grande formation, puisque les 2<br />

Porter étaient effectivement sur place.<br />

Dans un temps aussi court, il n’a pas<br />

été possible de réunir les 20 personnes<br />

désirées, mais 9 personnes ont répondu<br />

toutefois par l’affirmative. Et il paraissait<br />

évident que sur place, spontanément,<br />

d’autres personnes viendraient se joindre<br />

à ce groupe. De cette manière, Thomi et


Porter seien ja vor Ort. Zwanzig Leute<br />

kriegte er in Anbetracht der doch etwas<br />

kurzfristigen Ankündigung seitens des<br />

Centro nicht hin, aber doch immerhin<br />

neun. Und es bestand ja berechtigte<br />

Hoffnung, dass sich vor Ort <strong>no</strong>ch ein<br />

paar Leute fanden, die gewillt waren,<br />

mit unserer Gruppe zu springen. Thomi<br />

hatte also seinen Neuner und damit<br />

auch ein stichhaltiges Argument, um<br />

ins Tessin zu reisen – schliesslich kann<br />

man ja nicht nur wegen des Freibiers an<br />

einer solchen Fete erscheinen.<br />

So trafen wir uns denn bei äusserst guten<br />

Wetterprog<strong>no</strong>sen am Samstagmorgen<br />

im Centro. Wir machten ein paar<br />

schöne 8er- und 9er-Formationen und<br />

gegen Abend fusionierten wir mit einer<br />

eigens fürs Fest angereisten Gruppe aus<br />

Saulgau (D) und flogen eine grössere<br />

Formation aus zwei Porter. Für diesen<br />

Sprung überliess Urs das Manifest jemand<br />

anderem und setzte sich selber<br />

an den Steuerknüppel seines Lieblingsflugzeuges.<br />

Am Abend wurde dann mit<br />

einem Fest, wie es die Schweizer Fallschirmwelt<br />

<strong>no</strong>ch nie gesehen hat, der<br />

runde Geburtstag des Centro begangen.<br />

Urs und seine Crew hatten an alles gedacht<br />

und was nach dem letzten Take-<br />

son équipe à neuf donnaient une raison<br />

supplémentaire de voyager jusqu’au<br />

Tessin et permettaient de croire que les<br />

sauteurs ne viendraient pas que pour la<br />

bière gratuite des festivités <strong>no</strong>cturnes.<br />

Nous <strong>no</strong>us sommes donc rencontrés le<br />

samedi matin sous les meilleurs augures<br />

puisque la météo était an<strong>no</strong>ncée au beau<br />

fixe. Durant la journée, <strong>no</strong>us avons fait<br />

quelques jolis sauts à 8 et 9 puis, en<br />

fin d’après-midi, <strong>no</strong>us avons fusionné<br />

avec un groupe venu de Saulgau en<br />

Allemagne pour réaliser un saut de<br />

grande formation à partir de 2 Porter.<br />

Pour l’occasion, Urs a transmis les rênes<br />

du « manifest » à quelqu’un d’autre et<br />

est venu se mettre aux commandes de<br />

son avion fétiche pour <strong>no</strong>us emmener<br />

dans les airs.<br />

La soirée a ouvert la porte à des<br />

festivités comme le parachutisme suisse<br />

n’en avait jamais connues en l’honneur<br />

des 4 dizaines d’années du Para Centro.<br />

Peu après le dernier décollage, Urs et<br />

l’ensemble de son équipe ont lancé les<br />

réjouissances en n’omettant aucun détail<br />

et en dépassant toutes les attentes des<br />

participants. Loin de ne réunir que des<br />

parachutistes actifs, la fête rassemblait<br />

également des anciens, des personnalités<br />

GRAVITY/5/2009 21<br />

para centro locar<strong>no</strong>


para centro locar<strong>no</strong><br />

off aufgetischt wurde, übertraf die Erwartung<br />

aller Anwesenden. Anwesend<br />

waren nicht nur aktive Fallschirmspringer,<br />

sondern auch viele illustre Gäste,<br />

ehemalige Fallschirmspringer, Freunde<br />

und Bekannte. Weit über 200 Personen<br />

tafelten an Tischen rund ums Manifest,<br />

unter der Pergola und in der Slider-Bar.<br />

Manche liessen sich einfach auf den<br />

Packflächen und im Gras zu Speis und<br />

Trank nieder. Das Fest zog sich, wie es<br />

sich gehört, bis tief in die Nacht.<br />

Am nächsten Morgen fusionierten wir<br />

erneut zu einer Deutsch-Schweizer-<br />

Grossformation und flogen ein paar<br />

15-er und 16-er. Beim zweiten Sprung<br />

zauberten wir als Dankeschön für die<br />

äusserst grosszügige Einladung die Zahl<br />

Vierzig an den Tessiner Himmel. Zugegeben<br />

die Null ist, wie man unschwer<br />

feststellen kann, etwas zerknautscht,<br />

aber es zählt ja schliesslich die Geste.<br />

Verstehen tue ich ja nichts davon, aber<br />

offensichtlich ist eine Vier viel langsamer<br />

als eine Null und die Personen, die<br />

die Null flogen, hatten etwas Mühe, das<br />

Tempo zu halten.<br />

Fri, danke vielmals für die Einladung<br />

und Happy Birthday Centro!<br />

22 GRAVITY/5/2009<br />

illustres, des amis et des connaissances.<br />

Plus de 200 personnes se sont trouvées<br />

réunies à table près du manifest, sous la<br />

pergola et dans le Slider-Bar. De <strong>no</strong>mbreux<br />

participants se sont simplement installés<br />

sur les surfaces de pliage ou simplement<br />

dans l’herbe pour profiter du souper et<br />

de la boisson. La fête a évidemment<br />

traversé une bonne partie de la nuit.<br />

Le lendemain matin, <strong>no</strong>us avons à<br />

<strong>no</strong>uveau entrepris une fusion germa<strong>no</strong>suisse<br />

et réalisé une série de sauts avec<br />

une bonne quinzaine de personnes. Lors<br />

du deuxième saut, <strong>no</strong>us avons remercié<br />

le Para Centro pour cette formidable<br />

invitation par un saut dessinant le<br />

chiffre 40 dans le ciel tessi<strong>no</strong>is.<br />

La réalisation n’a pas été chose facile,<br />

mais c’est le geste qui compte. Ce que<br />

<strong>no</strong>us avons découvert, c’est que les chiffres<br />

ne sont pas égaux dans le taux de chute,<br />

et que le chiffre 4 chute nettement moins<br />

vite que le zéro. Il a fallu beaucoup<br />

de persévérance pour les parachutistes<br />

composant le zéro pour rester au même<br />

niveau que le quatre…<br />

Alors Fri, un immense merci pour<br />

l’invitation et joyeux anniversaire au<br />

Para Centro !


... springen gibt ...<br />

... eine gute Laune am Abend!!<br />

bei uns kannst du landen<br />

Alle Informationen zu unserer Dropzone inkl. Anfahrtsplan unter GRAVITY/5/2009 www.skydivegrenchen.ch<br />

23


FALLSCHIRMAUFKLÄRER<br />

ÉCLAIREUR PARACHUTISTE<br />

24 GRAVITY/5/2009


Bereit für die<br />

Herausforderung?<br />

Die Ausbildung zum Fallschirmaufklärer ist eine der spannendsten<br />

und professionellsten Ausbildungen in der Schweizer Armee. Melde<br />

dich auf www.sphair.ch an, und teste gleich ob du das Zeug zum Fallschirmaufklärer<br />

hast.<br />

La formation d’éclaireur parachutiste est l’une des plus passionnantes<br />

de l’Armée suisse. An<strong>no</strong>nce-toi sur www.sphair.ch et testes si tu as<br />

l’étoffe d’un éclaireur parachutiste.<br />

Schweizer Armee<br />

Luftwaffe<br />

GRAVITY/5/2009 25


PIRANHAS<br />

Das Fallschirm-Demoteam feiert seinen 25. Geburstag<br />

25 ans de démonstration pour les poissons terribles<br />

Der 14. Mai 1984 gilt als eigentliche Geburtsstunde<br />

des Fallschirm-Demoteams Piranhas<br />

aus Erlach. An diesem Tag machten<br />

Jean-Claude Burkhalter und Viktor Vögeli<br />

den ersten Demosprung unter besagtem<br />

Namen. Seit nun 25 Jahren<br />

vollführen die Pirnahas mit<br />

ihren bunten und unterdessen<br />

zum Markenzeichen<br />

gewordenen Fallschirmen<br />

spektakuläre Kappenrelative<br />

und präzise Zielsprünge<br />

mitten in gesellschaftliche<br />

Anlässe hinein. Die Piranhas<br />

machen seit Jahren<br />

beste Werbung für den Fallschirmsport.<br />

Ihr Ziel ist es,<br />

mit ihren Darbietungen die<br />

Faszination Fallschirmspringen<br />

den Zuschauern näher<br />

zu bringen. Mit mehr als 26`000 Sprüngen<br />

verfügen die Piranhas über eine grosse Erfahrung.<br />

Immer wieder fragt man uns, wie es möglich<br />

ist, ein Team über eine solch lange Zeit<br />

ohne personelle Änderungen an der Stange<br />

zu halten? Peter Schmid kam vor 12 Jahren<br />

als letzter Piranhas ins Team. Die Frage<br />

ist eigentlich einfach zu beantworten:<br />

jedes Teammitglied leistet seinen Beitrag<br />

im Rahmen seiner Möglichkeiten und der<br />

Teamchef hat die Aufgabe, diese Beiträge so<br />

zu koordinieren, dass das Teamergebnis für<br />

Hilmar Zigerlig,<br />

Tom Wälchli<br />

Bea Gfeller<br />

Le 14 mai 1984 est considéré comme la<br />

naissance effective des Piranhas, équipe de<br />

démonstration en parachutisme d’Erlach.<br />

Durant cette journée, Jean-Claude Burkhalter<br />

et Victor Voegeli ont fait le premier saut de<br />

démonstration sous cette<br />

appellation. Depuis lors et<br />

pendant 25 ans, les Piranhas<br />

ont accompli sous leurs<br />

couleurs de <strong>no</strong>mbreux sauts<br />

spectaculaires de voile contact<br />

et de précision d’atterrissage<br />

à diverses occasions et<br />

devant un <strong>no</strong>mbreux public.<br />

Depuis toutes ces années,<br />

les Piranhas font une des<br />

publicités les plus intéressantes<br />

pour le parachutisme.<br />

En effet, leur objectif<br />

est d’amener et d’entretenir, grâce à leurs<br />

démonstrations spectaculaires, la fascination<br />

pour ce sport auprès des spectateurs. Avec<br />

plus de 26’000 sauts, les Piranhas ont<br />

indéniablement une grande expérience.<br />

Régulièrement on <strong>no</strong>us pose la même question :<br />

comment est-ce possible de maintenir une équipe<br />

sur une si longue période, tout en gardant les<br />

mêmes personnes ? Peter Schmid a été le dernier<br />

membre à rentrer dans l’équipe il y a 12 ans.<br />

La réponse est très simple : chaque membre de<br />

l’équipe apporte sa propre contribution dans la<br />

mesure de ses moyens et le « team manager » a<br />

GRAVITY/5/2009 27<br />

PIRANHAS


PIRANHAS<br />

uns und für unsere Partner stimmt. Klingt<br />

einfach, ist es aber nicht immer. Im Mittelpunkt<br />

stehen bei uns die persönliche gegenseitige<br />

Wertschätzung und Teamgeist. Neid,<br />

Geldgier und persönliche Profilierung sind<br />

Begriffe, die bei uns nichts zu suchen haben!<br />

Aus�ug 25 Jahre Piranhas<br />

Freitag, 15. Mai: Es ist endlich soweit, wir<br />

treffen uns um 8.30 Uhr auf dem Flugplatz<br />

Ecuvillens (FR). Unser Anlass ist das 25jährige<br />

Bestehen der Piranhas und damit<br />

der Start zu unserem wohlverdienten Jubiläumsausflug,<br />

der uns in die Region Hochschwarzwald<br />

– Breisgau – Baden (D) führen<br />

wird. Erwartungsvoll verladen wir unser<br />

Gepäck in den Parabus, mit welchem Housi<br />

am Nachmittag unsere Begleitpersonen nach<br />

Eschbach chauffieren wird. Es ist kühl und<br />

für einen direkten Überflug über den Jura<br />

hängen die Wolken zu tief. So entscheiden<br />

wir, der Aare ostwärts zu folgen und später<br />

Richtung Norden abzudrehen. Irgendwo im<br />

Aargau ist dann Feierabend. Heftiger Regen<br />

und eine dichte Wolkenfront zwingen uns<br />

zum Abbruch – Safety first! Also das Ganze<br />

zurück – wir landen in Grenchen und<br />

verfolgen von dort die Wetterentwicklung.<br />

Zwei Stunden später entschliessen wir uns,<br />

auf dem Landweg nach Eschbach zu fahren.<br />

Der Pilot wird mit dem Porter nachkommen,<br />

sobald es das Wetter zulässt.<br />

Wir stürzen uns also ins Schlechtwetterprogramm<br />

oder besser gesagt auf die Indoor-Gokartbahn<br />

in Umkirch. Wir gehen<br />

alle aufs Ganze – Beat opfert sogar seine<br />

Innenbänder, um nach einem Dreher rasch<br />

wieder auf die Piste zu kommen. Peter, der<br />

den zweiten Bus chauffierte, nutzt seinen<br />

Trainingsvorteil schamlos aus und kämpft<br />

sich souverän auf Platz 1. Schwerstarbeit<br />

für alle – wir geniessen das wohlverdiente<br />

Feierabend-Pils und verschieben uns zum<br />

Hotel nach Eschbach.<br />

28 GRAVITY/5/2009<br />

la responsabilité de coordonner ces différentes<br />

contributions afin d’optimiser le résultat final<br />

de l’équipe pour <strong>no</strong>us et pour <strong>no</strong>s partenaires.<br />

Mais cela n’est pas aussi simple qu’il n’y<br />

paraît. L’accent est mis sur le respect mutuel<br />

et l’esprit d’équipe. L’envie, la cupidité et la<br />

mise en évidence de profils personnels sont<br />

des idées qui n’ont rien à faire chez <strong>no</strong>us !<br />

Excursion pour les 25 ans des Piranhas<br />

Vendredi 15 mai : Le moment tant attendu<br />

arrive et <strong>no</strong>us <strong>no</strong>us retrouvons à 8 h 30<br />

tapantes sur l’aérodrome d’Ecuvillens (FR).<br />

Nous avons décidé de fêter dignement cet<br />

anniversaire et <strong>no</strong>us avons projeté un voyage<br />

qui <strong>no</strong>us amènera dans la région de la Haute<br />

Forêt <strong>no</strong>ire, Breisgau - Baden (D). Sans<br />

attendre, les bagages sont chargés dans le bus<br />

para avec Housi qui conduira <strong>no</strong>tre escorte à<br />

Eschbach. Il fait frais et la traversée directe par<br />

les montagnes du Jura semble compromise en<br />

raison des nuages très bas. Nous décidons alors<br />

de suivre l’Aar à l’est, puis d’obliquer vers le<br />

<strong>no</strong>rd. Quelque part en Argovie, les carottes<br />

sont cuites. Fortes pluies et un front de nuages<br />

denses <strong>no</strong>us obligent à annuler - sécurité<br />

d’abord ! Machine arrière toute et <strong>no</strong>us <strong>no</strong>us<br />

retrouvons à Grange en train d’éplucher les<br />

prévisions météorologiques. Deux heures plus<br />

tard, <strong>no</strong>us décidons de rejoindre Eschbach<br />

par la voie terrestre. Le pilote, quant à lui,<br />

décide d’attendre des heures meilleures afin de<br />

<strong>no</strong>us rejoindre avec le Porter dès que possible.<br />

Toute l’équipe accepte le programme alternatif<br />

qui consiste à une visite approfondie de la piste<br />

de Kart-Indoor à Umkirch. Plein gaz pour<br />

tout le monde. Beat sacrifie même ses ligaments<br />

après une rotation rapide afin de retourner<br />

sur la piste. Peter, le chauffeur du deuxième<br />

bus profite sans vergogne de son expérience et<br />

termine souverainement à la première place.<br />

Après ce dur labeur, <strong>no</strong>us partageons une bière<br />

bien méritée et rejoig<strong>no</strong>ns l’hôtel à Eschbach.


Samstag, 16. Mai: Das Wetter zeigt sich<br />

von seiner prachtvollen Seite. Also ab zum<br />

Flugplatz. Kurz nach 9 Uhr trifft Pascal mit<br />

dem Porter ein. Unser einziger Sprung des<br />

Tages bringt uns nach Waldkirch zur Hirschenbrauerei.<br />

Schönes 6-er CRW mit anschliessendem<br />

Faltemarathon. Die neuen<br />

Tücher leisten immer <strong>no</strong>ch heftig Widerstand.<br />

Anschliessend fahren wir westwärts<br />

nach Breisach zum City Caching. Das ist<br />

eine Art Schatzsuche mit GPS-Unterstützung,<br />

bei der man dem Gerät folgend in jeden<br />

Hinterhof stolpert und am Ende nichts<br />

vom Ort gesehen hat. Die Sektion Fer<strong>no</strong>st<br />

spaltet sich ab, um das Städtchen mit Auge<br />

und Kamera zu erkunden. Immer wieder<br />

treffen wir auf herumirrende Piranhas, die<br />

einem inneren Zwang in Form eines gelben<br />

Kästchens folgen und niemanden mehr zu<br />

kennen scheinen. Man trifft sich schliesslich<br />

im übervollen Strassencafé am Marktplatz,<br />

um seine Entdeckungen und Erlebnisse<br />

auszutauschen.<br />

Im Anschluss katapultiert uns der Rebenbummler,<br />

ein Oldtimer-Zug, mit 40 Sachen<br />

durch das hügelige Land des Kaiserstuhls.<br />

Da die Dampflok wohl gerade in Urlaub<br />

ist, lassen wir uns im vordersten Abteil des<br />

Triebwagens nieder, um mit einem Schluck<br />

Rebensaft unsere trockenen Kehlen zu kühlen.<br />

Die Schiene endet für uns in Riegel,<br />

wo auch unsere beiden Busse angekommen<br />

sind und so reisen wir wieder auf die<br />

gewohnt komfortable Art zum mittelalterlichen<br />

Städtchen Burkheim. Dort erwartet<br />

uns eine Ritter-Tafelrunde im gemütlichen<br />

Schwendi-Keller. Der Gastwirt alias Lazarus<br />

von Schwendi führt uns – unterstützt<br />

von seiner holden Gemahlin – durch das<br />

abendliche Programm. So erfahren wir viele<br />

Einzelheiten über die Blütezeit des mittelalterlichen<br />

Burkheim an<strong>no</strong> 1560 und natürlich<br />

auch über die glorreichen Taten unseres<br />

29 GRAVITY/1/2007<br />

Samedi 16 mai : La météo <strong>no</strong>us montre son<br />

plus beau visage ; en route sans attendre pour<br />

l’aéroport. Peu après 9 h, Pascal arrive avec<br />

le Porter. Notre seul saut de la journée <strong>no</strong>us<br />

amène à Waldkirch. Nous réalisons un joli<br />

voile-contact à 6 qui est suivi d’une véritable<br />

guerre du pliage. Nos <strong>no</strong>uvelles voiles résistent<br />

diablement au pliage et refusent de se laisser<br />

domestiquer.<br />

Ensuite, <strong>no</strong>us partons vers l’ouest pour Breisach<br />

pour un City-Caching, sorte de chasse au<br />

trésor au moyen d’un GPS qui pousse les gens à<br />

trébucher, errer et regarder avec une attention<br />

sans limites la petite boite jaune, tant et si bien<br />

qu’à la fin, ils n’ont rien vu des environs. Une<br />

section se détache de l’équipée pour visiter la<br />

ville, mais avec œil et caméra. Régulièrement,<br />

elle rencontre des Piranhas errants, semblant<br />

évoluer sous la contrainte d’un petit appareil et<br />

ne reconnaissant personne. La fin de l’épopée se<br />

termine sur une terrasse de café de la place du<br />

marché pour partager expériences et découvertes.<br />

Nous <strong>no</strong>us retrouvons ensuite catapultés<br />

dans le Rebenbummler, un train d’époque,<br />

à travers le pays vallonné du Kaiserstuhl.<br />

Comme la locomotive à vapeur semble être<br />

en vacances, <strong>no</strong>us rejoig<strong>no</strong>ns le compartiment<br />

de tête pour savourer une gorgée de jus de<br />

raisin pour rafraîchir <strong>no</strong>s bouches desséchées.<br />

Le transport ferroviaire se termine pour <strong>no</strong>us<br />

à Riegel où <strong>no</strong>us attendent les 2 bus pour<br />

un voyage nettement plus confortable pour<br />

la ville médiévale de Burkheim. Et c’est ici<br />

que <strong>no</strong>us attend une table ronde de chevalier<br />

dans la cave d’un producteur de Schwendi.<br />

L’aubergiste Lazarus de Schwendi <strong>no</strong>us mène<br />

- aidé par sa charmante épouse - à travers le<br />

programme de la soirée. Ainsi, <strong>no</strong>us appre<strong>no</strong>ns<br />

beaucoup de détails sur l’apogée du Moyen<br />

Âge à Burkheim aux alentours des années<br />

1560, et bien sûr sur les actions glorieuses<br />

de <strong>no</strong>tre hôte. Revivifiés, <strong>no</strong>us débutons le<br />

programme de la soirée à Obersdorf avec<br />

GRAVITY/5/2009 29<br />

PIRANHAS


PIRANHAS<br />

Gastgebers. Gestärkt nehmen wir im Oberdorf<br />

den zweiten Teil des Abendprogramms<br />

in Angriff, einen Rundgang mit dem Nachtwächter.<br />

Ziemlich geschafft, erreichen wir<br />

zur Geisterstunde unser Hotel.<br />

Sonntag, 17. Mai: Der Wecker rasselt viel<br />

zu früh, aber die Sonne scheint und wir<br />

haben <strong>no</strong>ch einiges vor. Heute ist ein Demosprung<br />

über dem Europa-Park in Rust<br />

angesagt. Also raus aus den Federn, packen<br />

und ordentlich frühstücken. Gegen 9 Uhr<br />

stehen wir auf dem Flugplatz. Das reicht<br />

<strong>no</strong>ch bestens für einen Trainingssprung.<br />

Die Schirme fliegen perfekt und sie lassen<br />

sich heute sogar packen! Wir sind bereit für<br />

unseren Auftritt - Rust, wir kommen! Takeoff<br />

ist um 10.45 Uhr. Wir fliegen zuerst<br />

<strong>no</strong>rdwärts dem Rhein entlang und folgen<br />

dann der Autobahn bis Rust. Über dem<br />

Freizeitpark entsteht in Rekordzeit ein schöner<br />

6-er Turm. Wir können den Gegenwind<br />

gut halten und installieren uns über der Anlage<br />

bis wir die Figur schliesslich über dem<br />

Silverstar wieder auflösen. Peter Kohler hat<br />

das Mikrofon in der Hand und kommentiert<br />

das Geschehen am Himmel in seiner<br />

gewohnt professionellen Art. Gelandet und<br />

gepackt wird beim Helikopterlandeplatz<br />

ausserhalb des Parks. Anschliessend werden<br />

wir von der sympathischen Ulrike zum<br />

Hintereingang geführt, wo wir Ausweise für<br />

die Anlage erhalten.<br />

Nach der Mittagspause und einem Rundgang<br />

treffen wir uns vor dem Silverstar.<br />

Wieder ist es Ulrike, die uns durch einen<br />

Seiteneingang an den Ort des Geschehens<br />

führt. Wir bekommen die vordersten drei<br />

Reihen auf dem nächsten Silverstar. Schon<br />

geht’s los. Zuerst recht gemütlich bergauf,<br />

aber dann kommt Bewegung in die Sache<br />

und der Fahrtwind bläst einem heftig ins<br />

Gesicht. Bis auf die nervige Negativbeschleunigung,<br />

die uns auf den höchsten<br />

Punkten aus dem Sitz hebt, ist die Fahrt<br />

durchaus zu überleben. Nach ein paar wil-<br />

30 GRAVITY/5/2009<br />

une tournée accompagnée du veilleur de<br />

nuit. Complètement éteints, <strong>no</strong>us rejoig<strong>no</strong>ns<br />

<strong>no</strong>tre hôtel sur les douze coups de minuit.<br />

Dimanche 17 mai: le réveil résonne beaucoup<br />

trop tôt, mais le soleil brille et <strong>no</strong>us avons<br />

encore beaucoup de choses à faire. Aujourd’hui,<br />

un saut de démonstration sur l’Europa-Park à<br />

Rust est prévu. La mission est claire : sortir des<br />

plumes, un vague rangement et un bon petit<br />

déjeuner pour préparer le terrain. Vers 9h00<br />

<strong>no</strong>us sommes sur le terrain d’aviation. Nous<br />

avons encore un peu de temps pour un saut<br />

d’entraînement. Les voiles volent bien et en<br />

plus, elles acceptent le pliage ! Nous sommes<br />

prêts pour <strong>no</strong>tre démonstration - Rust, here we<br />

come ! Le décollage est à 10.45 heures. Nous<br />

volons en premier lieu vers le <strong>no</strong>rd, le long du<br />

Rhin puis <strong>no</strong>us suivons l’autoroute jusqu’à<br />

Rust. Juste en dessus du parc d’attractions,<br />

<strong>no</strong>us réalisons un voile contact à 6 en un<br />

temps record. Nous pouvons sans problème<br />

lutter contre le vent et <strong>no</strong>us arrivons même<br />

à placer la figure en dessus des installations<br />

pour terminer la séparation juste en dessus<br />

du Silver Star. Au sol, Pierre Kohler, le micro<br />

à la main, commente les événements dans le<br />

ciel avec sa dextérité professionnelle habituelle.<br />

Nous atterrissons et plions <strong>no</strong>s voiles sur la<br />

place réservée aux hélicoptères à l’extérieur du<br />

parc. Puis <strong>no</strong>us sommes dirigés vers une porte<br />

dérobée par le sympathique Ulrike, où <strong>no</strong>us<br />

obte<strong>no</strong>ns des badges pour les installations.<br />

Après le déjeuner et une petite visite du parc,<br />

<strong>no</strong>us <strong>no</strong>us retrouverons en face du Silver Star.<br />

Encore une fois, Ulrike <strong>no</strong>us conduit par une<br />

entrée latérale dans le ventre de la machine<br />

infernale. Nous obte<strong>no</strong>ns les trois rangées sur le<br />

devant du prochain Silver Star. Cela devrait<br />

faire l’affaire ! Tout d’abord, la montée est<br />

agréable, mais les choses changent rapidement<br />

avec l’arrivée au sommet. Un vent violent<br />

souffle alors sur <strong>no</strong>s visages. Nous arrivons<br />

tout de même à survivre malgré une tentative<br />

délibérée du train de se séparer de <strong>no</strong>us en


den Kurven sind wir auch schon wieder in<br />

der Boxengasse und torkeln von dannen.<br />

Uns bleibt <strong>no</strong>ch viel Zeit, um das riesige<br />

Gelände zu erkunden, bevor uns der Bus<br />

zurück zum Flugplatz Eschbach führt.<br />

Auf dem Flugplatz herrscht zum Glück bereits<br />

Feierabendstimmung und wir können<br />

schon bald in unsere Maschine steigen. Der<br />

Flug führt uns östlich an Basel vorbei und<br />

schliesslich springen wir über Ecuvillens<br />

zu einem letzten Chäppeli raus. Ein satter<br />

Gegenwind zwingt uns zu einem kleineren<br />

Fussmarsch, doch das Beste ist, dass wir<br />

nicht zu packen brauchen – jedenfalls nicht<br />

sofort!<br />

Wir freuen uns auf die nächsten 5 Jahre<br />

und melden uns wieder zu unserem 30. Geburtstag!<br />

<strong>no</strong>us envoyant en l’air lors de G négatifs. Après<br />

encore quelques courbes sauvages, <strong>no</strong>us arrivons<br />

déjà dans la ligne de freinage pour trébucher<br />

lamentablement en quittant ce train diabolique.<br />

Il <strong>no</strong>us reste ensuite beaucoup de temps pour<br />

explorer ce vaste terrain de jeu avant que le<br />

bus <strong>no</strong>us ramène à l’aérodrome de Eschbach.<br />

Dès <strong>no</strong>tre arrivée, <strong>no</strong>us pre<strong>no</strong>ns place dans le<br />

Porter. En vol <strong>no</strong>us passons à l’ouest de Bâle et<br />

en arrivant à Ecuvillens, <strong>no</strong>us réalisons encore<br />

un petit « Chäppeli » (voile contact). Un joli<br />

vent de face <strong>no</strong>us oblige à une petite marche<br />

forcée, mais ceci a l’avantage de <strong>no</strong>us priver<br />

du pliage…ce qui est finalement pas si mal !<br />

Vous avez certainement compris que <strong>no</strong>us <strong>no</strong>us<br />

réjouissons de vivre les 5 prochaines années<br />

dans l’attente de <strong>no</strong>tre 30e anniversaire !<br />

Hinten von links/ Derrière à partir de la gauche: Max Oberli, Peter Schmid, Jean-<br />

Claude Burkhalter, Hans Erni (Ehrenmitglied/membre ho<strong>no</strong>raire), Ändu Dreyer, Peter<br />

Kohler (Speaker), Hilmar Zigerlig, Tom Probst<br />

Vorne von links/Devant à partir de la gauche: Tom Wälchli, Hans von Ballmoos (Bodenmannschaft/personnel<br />

au sol)), Beat Schweizer, Max Riesen, Bea Gfeller<br />

GRAVITY/5/2009 31<br />

PIRANHAS


Bei <strong>Skydive</strong> Grenchen gross geworden<br />

Grandir chez <strong>Skydive</strong> Grenchen<br />

Letztes Jahr machte ich bei <strong>Skydive</strong><br />

Grenchen die AFF-Schulung<br />

und gehörte zu den Kleinen,<br />

diesen Sommer bestand ich die<br />

Fallschimlizenz und nun gehöre ich<br />

schon zu den Grossen. Grenchen<br />

ist mir unterdessen so sehr ans Herz<br />

gewachsen, dass ich sogar in die<br />

Nähe der Dropzone gezogen bin.<br />

Was mir so gut gefällt? Die tollen<br />

Events, die ausgelassenen Partys, die<br />

gute Stimmung und die tolle Lage<br />

am Jurasüdfuss mit dem herrlichen<br />

Ausblick auf das Mittelland, den Jura<br />

und die Alpen. Kein Wunder wird<br />

bei einem solchen Pa<strong>no</strong>rama jeder<br />

einmal im Freifall geküsst.<br />

Besonders gut gefällt mir auch, dass<br />

man schon als Schüler bei zahlreichen<br />

Events mitmachen kann. Da ist<br />

beispielsweise der „Nur Gezielt“ Jump<br />

Contest, ein Wettkampf, der sich an<br />

Schüler und frisch Brevetierte richtet<br />

und dieses Jahr bereits zum dritten<br />

Mal durchgeführt wurde. Das Ziel<br />

der beiden Organisatoren Charley<br />

le Bas und Fabian Geissbühler ist<br />

es, den Greenhorns die Finessen des<br />

Schirmflugs näher zu bringen, damit<br />

sie dem Schirmflug und der Landung<br />

mehr Aufmerksamkeit schenken<br />

und dadurch mehr Sicherheit<br />

next to the jura NEXT TO THE JURA<br />

32 GRAVITY/5/2009<br />

Patricia Migliore<br />

<strong>Skydive</strong> Grenchen<br />

L’anné passée j’ai débuté mon écolage<br />

AFF auprès de <strong>Skydive</strong> Grenchen et<br />

au terme de ces sauts, je faisais partie<br />

des « petits ». Cet été, après avoir<br />

terminé ma licence de parachutiste,<br />

j’ai eu le sentiment d’être devenue<br />

une « grande ». Granges est devenu<br />

si important à mes yeux que j’ai<br />

déménagé à proximité de la zone<br />

de saut. Qu’est-ce qui me plaît<br />

tant ? Les chouettes manifestations,<br />

les « Party » plutôt turbulentes,<br />

la bonne ambiance et la situation<br />

exceptionnelle au pied du Jura avec<br />

une vue splendide sur le Plateau<br />

central, le Jura et les Alpes. Comment<br />

ne pas être émue par un tel paysage<br />

lors de la chute libre ?<br />

Ce qui m’a particulièrement plu<br />

c’est que, déjà en tant qu’élève,<br />

<strong>no</strong>us avons pu participer à une de<br />

ces manifestations. Je veux parler de<br />

Parfaitement Ciblé, la compétition<br />

de précision d’atterrissage qui<br />

s’adresse aux élèves et aux <strong>no</strong>uveaux<br />

licenciés. Elle a eu lieu cette année<br />

pour la troisième fois. Pour les deux<br />

organisateurs, Charley Le Bas et<br />

Fabian Geissbühler, l’objectif est<br />

d’apporter plus de finesse aux jeunes<br />

néophytes dans le travail sous voile<br />

et gagner de la sécurité lors des vols


erlangen. Alle Jahr gibt’s tolle Preise<br />

wie Tageskurse im Windkanal und<br />

Rabatte auf Fallschirmausrüstungen<br />

zu gewinnen.<br />

Auch die Clubmeisterschaft gehört<br />

zu den Highlights, an denen schon<br />

Schüler teilnehmen können. Neben<br />

den Disziplinen in der Luft sind auch<br />

Wettkämpfe am Boden angesagt. Da<br />

wird sogar das Fangen von rohen Eiern<br />

mit einem Eimer zur einfachsten<br />

Sache der Welt. „Da düemer dänk äs<br />

Tuech ine, ds’Fröschli het ja nid gseit,<br />

dass me das nid darf.“ So blieben bei<br />

Bru<strong>no</strong>, unserem „kleinen“ Präsidenten,<br />

auf geheimnisvolle Weise alle<br />

zehn Eier unversehrt. Nur komisch,<br />

dass ständig die Gruppe des Schulleiters<br />

gewinnt. Dani weiss offensichtlich<br />

sehr genau, wie die Regeln der<br />

Bodendisziplinen zu umgehen sind,<br />

damit er die tollen Preise abräumen<br />

kann.<br />

Ein absolutes Muss ist das<br />

alljährliche Freefly-Festival. Vier<br />

Tage lang springen und feiern ohne<br />

Ende. Bestes Essen (feine Rasta-<br />

Pasta), Musik und Konzerte am<br />

Abend, dazu das Tagesvideo mit<br />

einem Zusammenschnitt der besten<br />

Sprünge des Tages auf Grossleinwand,<br />

Feuerspucker und Jongleure. Singles<br />

finden meistens auch <strong>no</strong>ch was<br />

zum Kuscheln, was natürlich dazu<br />

führt, dass sich die Gerüchteküche<br />

tags darauf beim Kaffee von alleine<br />

in Bewegung setzt. Der Sunset-<br />

Load am Freefly-Festival ist schon<br />

fast legendär. Mit zwei Porter geht’s<br />

Richtung Biel dem Sonnenuntergang<br />

und einem 20er-Tracking entgegen.<br />

Gut ist es auch, dass der Club über<br />

einen Zeltplatz und ein Massenlager<br />

et des atterrissages, en y accordant<br />

beaucoup plus d’attention. Chaque<br />

année, il y a des prix formidables à<br />

gagner comme un cours journalier<br />

en soufflerie et des rabais sur<br />

du matériel de parachutisme.<br />

Le championnat du club est un<br />

moment chaud auquel même les<br />

élèves peuvent participer. En plus<br />

des disciplines aériennes il en existe<br />

également qui se déroulent sur le<br />

plancher des vaches, comme par<br />

exemple la récolte d’œufs crus avec<br />

un seau, discipline qui semble<br />

parfaitement réussir à Bru<strong>no</strong>, <strong>no</strong>tre<br />

« petit » président. Il est intéressant<br />

de constater comment le groupe des<br />

instructeurs gagne constamment.<br />

Dani connaît précisément comment<br />

contourner le règlement des jeux au<br />

sol pour rafler les meilleurs prix.<br />

Un must absolu est le Freefly Festival<br />

annuel. Quatre jours de sauts et de<br />

fête sans fin. Un miam délicieux<br />

(une excellente Rasta Pasta), de la<br />

musique et des concerts le soir ; à<br />

cela s’ajoute une vidéo journalière<br />

avec une compilation des meilleurs<br />

sauts de la journée sur grand écran,<br />

des cracheurs de feu et des jongleurs.<br />

Les célibataires trouvent généralement<br />

quelqu’un contre qui se blottir, ce<br />

qui conduit immanquablement à<br />

des rumeurs le lendemain autour<br />

d’un café. Le Sunset Load du<br />

Freefly Festival est devenu presque<br />

légendaire. Les 2 Porter sur axe<br />

volent en direction de Bienne pour<br />

lâcher un track à 20 qui se dirige<br />

vers le soleil couchant.<br />

Ce qui est également bien pratique<br />

c’est que le club organise une place<br />

de camping pour ceux qui préférent<br />

GRAVITY/5/2009 33<br />

next to the jura


next to the jura<br />

(wenn man sich nicht zu sehr am<br />

hemmungslosen Schnarchen stört)<br />

verfügt, so ist niemand gezwungen,<br />

spät in der Nacht <strong>no</strong>ch nach Hause<br />

fahren zu müssen. Nächsten Sommer<br />

findet bereist die 10. Ausgabe<br />

des Freefly-Festivals statt. Die<br />

Organisatoren Rastafly und ihre<br />

unermüdlichen Helfer freuen sich<br />

schon jetzt auf dieses Jubiläum. Also<br />

ganz dick in der Agenda <strong>no</strong>tieren:<br />

29. Juli bis 1. August 2010!<br />

Auch wenn der Sommer zu Ende<br />

ist, wird bei <strong>Skydive</strong> Grenchen<br />

gesprungen. Im Herbst gibt’s<br />

Ballonsprünge in der näheren<br />

Umgebung von Grenchen und im<br />

Winter Skiwochenenden in den<br />

Alpen verbunden mit Helisprüngen.<br />

Weitere Informationen zu den<br />

Anlässen findest du auf:<br />

www.skydivegrenchen.ch<br />

34 GRAVITY/5/2009<br />

rester sur place et ne pas prendre<br />

la route tard dans la nuit. Les<br />

plus courageux peuvent tenter de<br />

dormir dans le dortoir, mais il faut<br />

beaucoup de courage pour résister aux<br />

ronflements débridés. L’été prochain<br />

aura lieu la 10 ème édition du Freefly<br />

Festival. Nous <strong>no</strong>us réjouissons déjà<br />

aujourd’hui de ce futur jubilé qui<br />

sera organisé à <strong>no</strong>uveau par Rastafly<br />

et leurs infatigables bénévoles.<br />

Pensez à l’inscrire en gras dans votre<br />

agenda: 29 juillet au 1 août 2010 !<br />

Même lorsque l’été se termine, il<br />

est toujours possible de sauter à<br />

Granges.<br />

En automne, des sauts de ballons<br />

ont lieu dans les environs et<br />

durant l’hiver, des week-ends de<br />

ski sont combinés avec des sauts en<br />

hélicoptères. Plus d’informations sur<br />

ces événements sont disponibles sur:<br />

www.skydivegrenchen.ch


CANOPY-PILOTING<br />

<strong>Skydive</strong> Education System Informationen (SES)<br />

Information de <strong>Skydive</strong> Education System (SES)<br />

Ca<strong>no</strong>py Piloting ist eine FAI-Sportart,<br />

bei der mit hoher Geschwindigkeit am<br />

offenen Schirm verschiedene Disziplinen<br />

geflogen werden. Dabei versucht der<br />

Pilot, sich an den richtigen Ort und<br />

auf die richtige Höhe zu platzieren, um<br />

möglichst genau und mit der richtigen<br />

Geschwindigkeit das 1,5 m hohe und<br />

10 m breite Eingangstor der jeweiligen<br />

Disziplin zu durchfliegen. In den<br />

letzten 5 Jahren hat das Angebot der<br />

Swooping Competitions in Europa stark<br />

zuge<strong>no</strong>mmen. Bei diesen Wettkämpfen<br />

können sich Ca<strong>no</strong>py Piloten aus<br />

der ganzen Welt in verschiedenen<br />

Disziplinen messen. Anlässe mit 40 -<br />

50 Swooper sind nicht ungewöhnlich.<br />

Sie bestätigen das steigende Interesse<br />

an dieser Sportart. Auch in der Schweiz<br />

gibt es etliche gute Swooper – nur leider<br />

sind sie im Wettkampf nicht aktiv.<br />

Distanz<br />

Mit mindestens einem Körperteil<br />

muss ein Start-Tor (Lichtschranke)<br />

GRAVITY/5/2009 35<br />

XLR-8<br />

B. Steiner<br />

Le Ca<strong>no</strong>py-Piloting ou pilotage sous<br />

voile est une discipline sportive FAI<br />

qui consiste à exécuter des séquences<br />

d’atterrissage à haute vitesse sur une<br />

surface d’eau rectangulaire en passant par<br />

une « porte d’entrée » haute de 1,5 m et<br />

large de 10 m. La maîtrise technique et<br />

la précision du vol en phase d’approche<br />

sont les conditions primaires pour pouvoir<br />

s’engager correctement et à la vitesse<br />

optimale dans la porte du parcours.<br />

Au cours des cinq dernières années le<br />

<strong>no</strong>mbre de compétitions de ca<strong>no</strong>py piloting<br />

organisées en Europe a visiblement<br />

augmenté. Les meilleurs athlètes de la<br />

scène internationale peuvent ainsi se<br />

confronter dans les épreuves de Distance,<br />

Vitesse et Précision. L’attirance pour ce<br />

sport est telle que dans les classements<br />

on compte jusqu’à 50 compétiteurs. Par<br />

contre en Suisse, et cela malgré le bon<br />

niveau de certains, il n’y a presque pas de<br />

compétiteurs actifs.<br />

Ca<strong>no</strong>py-piloting


Ca<strong>no</strong>py-piloting<br />

mit einer Höhe von 1,5 m und 10 m<br />

Breite durchflogen werden. Von diesem<br />

Tor aus wird die Distanz bis zum<br />

ersten Bodenkontakt gemessen. Wobei<br />

während des ganzen Flugs seitlich der<br />

vorgegebenen Parcours (Breite 10 m)<br />

nicht verlassen werden darf.<br />

Speed<br />

Der Speedkurs ist eine 75° Kurve mit<br />

einer Länge von 70 m und einer Breite<br />

von 10 m.<br />

Beim durchfliegen vom Eingangstor<br />

startet die Zeit. Beim Ausgangstor stoppt<br />

die Zeit. Auf der ganzen Länge des<br />

Kurses darf die seitlich Abgrenzung und<br />

die Höhe von (1,5 m) nicht verlassen<br />

werden. Erreicht man im Flug nicht<br />

das Ende, dann geht es im Laufschritt<br />

weiter. Berührt aber der Schirm vor<br />

dem Ausgangstor den Boden, gibt es<br />

keine Punkte.<br />

Badeplausch<br />

Ist natürlich keine Disziplin, wird aber<br />

ungewollt praktiziert.<br />

36 GRAVITY/5/2009<br />

Distance<br />

La distance du swoop est calculée à partir<br />

de la porte d’entrée au début de l’étang<br />

(1,5 m x 10 m) jusqu’au premier contact<br />

avec le sol. Le swoop est valable seulement<br />

si le pilote passe la porte avec une partie<br />

du corps et à condition que la trajectoire<br />

de vol ne déborde pas les côtés du parcours<br />

(large 10 m).<br />

Vitesse<br />

Le parcours de vitesse, long de 70 m et large de<br />

10 m, est courbé à 75°. Le temps est mesuré<br />

entre les deux portes d’entrée et de sortie. Au<br />

long du parcours le pilote doit voler à une<br />

hauteur maximale de 1,5 m sans franchir les<br />

démarcations latérales. Si on ne parvient pas<br />

à atteindre la porte de sortie sous voile, on a le<br />

droit de continuer à pieds, mais à condition<br />

que la voile ne touche pas au sol.<br />

Baignade<br />

Loin d’être une pratique volontaire, les flares<br />

qui terminent à la flotte sont assez fréquents.


Accuracy<br />

Bei dieser Disziplin geht es um die Präzision.<br />

Im Wasser stehen im Abstand von jeweils 12 m<br />

vier aufeinander folgende Tore. Wenn diese<br />

Tore mit Wasserkontakt durchflogen werden,<br />

können bis 100 Punkte gesammelt werden.<br />

Das schwierige ist dabei, in den aufeinander<br />

liegenden Minus-Landezonen nicht wieder<br />

alle Punkte zu verlieren. Denn nur eine<br />

Landezone gibt keinen Punkteverlust. Wem<br />

es nicht gelingt, stehend zu landen, werden<br />

10 weitere Punkte abgezogen.<br />

Distanz ca. 70 m (Tor +28) – (Zone 0<br />

Points)<br />

Wer die erste Zone nach dem Wasser berührt<br />

oder ausserhalb der Zonen landet, verliert<br />

alle Punkte der Runde.<br />

Accuracy�<br />

+42�<br />

+17�<br />

+13�<br />

+28�<br />

Précision<br />

Cette spécialité est une épreuve de<br />

précision et stratégie. Dans la première<br />

partie du parcours on cumule des points<br />

en passant successivement par 4 portes<br />

placées sur l’eau à une distance de 12<br />

m l’une de l’autre. Le contact avec la<br />

surface de l’eau procure le score maximal<br />

de 100 points. Le parcours continue<br />

sur le terrain où sont démarquées en<br />

succession les zones d’atterrissage, parmi<br />

lesquelles une seule ne comporte aucune<br />

pénalisation. En outre, si on ne parvient<br />

pas à atterrir debout on est pénalisé de<br />

10 points.<br />

�0�<br />

��37�<br />

Distanz�ca.�70�m�(Tor�+28)�– (Zone��0�Points)<br />

�9�<br />

GRAVITY/5/2009 37<br />

Ca<strong>no</strong>py-piloting<br />

�16� �21�<br />

�26�


Ca<strong>no</strong>py-piloting<br />

�50�<br />

Distanz�ca.�70�m�(Tor�+28)�– (Zone��0�Points)<br />

Freestyle Wer�die�erste�Zone�nach�dem�Wasser�berührt�oder�ausserhalb�der�Zonen�<br />

Freestyle<br />

In landet,�verliert�alle�Punkte�der�Runde.�<br />

dieser Disziplin können mit Le parcours devient ici le scénario �<br />

spektakulären und schwierigen Figuren où les pilotes font preuve d’adresse et<br />

Punkte � Zéro�points�sont�infligés�soit�en�cas�de�contact�avec�la�première�zone�juste�<br />

gesammelt werden. An den d’élégance dans l’exécution de figures et de<br />

meisten � après�l’eau,�soit�en�cas�d’atterrissage�au�dehors�des�démarcations.��<br />

Wettkämpfen findet kein mouvements spectaculaires.<br />

Freestyle statt.<br />

Dans la plupart des compétitions il n’y a<br />

pas de Freestyle.<br />

Aktive aus der Schweiz? 1 bis 2<br />

Solche, die es könnten: mehrere!<br />

Absprung<br />

1500 m/G., max. 5 Springer pro<br />

Anflug<br />

Mögliche Landerichtungen<br />

Crosswind, Downwind,<br />

Upwind (bis max. 7 m/Sek.)<br />

Sicherheit<br />

Für die Sicherheit ist der Safety-Officer<br />

zuständig. Dieser verteilt wenn nötig<br />

gelbe oder rote Karten (rote Karte =<br />

Ausschluss).<br />

Info<br />

www.fai.org<br />

www.swooping.de<br />

www.ca<strong>no</strong>pypiloting.com<br />

www.proswoopingtour.tv<br />

38 GRAVITY/5/2009<br />

�37�<br />

�0�Points��<br />

�9�<br />

�16�<br />

Compétiteurs en Suisse ? 1 à 2<br />

Potentiel: plusieurs !<br />

Largage<br />

1500 m/sol, max. 5 paras par passage<br />

Directions d’atterrissage<br />

crosswind, downwind,<br />

upwind (jusqu’à 7 m/s max.)<br />

�26�<br />

�21�<br />

Sécurité<br />

Le Safety-Officer est formellement chargé<br />

de veiller sur la sécurité. Si nécessaire, il<br />

décrète avertissements et expulsions.<br />

Swooping Ponds (Europa)<br />

Klatovy (CS) Fehrbellin (DE)<br />

Reggio Emilia (I) Molinella (I)<br />

Lillo (ESP) Zwartberg (BEL)<br />

Bad Lippspringe (DE)


Ca<strong>no</strong>py-Piloting Coaching (<strong>Skydive</strong> Education System)<br />

�<br />

XLR-8 (Locar<strong>no</strong>): Tazio Madliger (SES), Martin Trachsler (SES)<br />

Paraclub Beromünster: Karsten Dieck (SES)<br />

Safe Flight School (Spain): Brian Vacher<br />

In�der�Schweiz�werden�auf�diversen�<br />

Courses: Basic - Advanced - Competition Plätzen�SES�Kurse�angeboten.��<br />

(auf Anfrage / sur demande)<br />

In der Schweiz werden auf diversen Plätzen Les�cours�SES�de�pilotage�sous�voile�<br />

SES-Kurse angeboten.<br />

En Suisse, diverses places offrent des cours SES sont�offerts�par�différentes�DZ�en�<br />

de pilotage sous voile.<br />

������������<br />

Ca<strong>no</strong>py�Piloting�Coaching�(<strong>Skydive</strong>�Education�System)�<br />

�<br />

German � Swoop � Open �� Juni � 2009 �������������������������������������������<br />

Pink Open Klatovy CS August 2009<br />

Total XLR�8�(Locar<strong>no</strong>):� Competitor 33 �����Tazio�Madliger�(SES),�Martin�Trachsler�(SES)�<br />

Total Competitor 43<br />

�1.<br />

Paraclub�Beromünster:�������Karsten�Dieck�(SES)�<br />

Wuzi Wagner AUT<br />

1. Jonathan Tagle USA<br />

2. �Mike<br />

Kleist GER<br />

2. Grimm Swinnen BEL<br />

�3.<br />

M. Scheuermann GER<br />

3. Wuzi Wagner AUT<br />

4. Martin Trachsler SUI<br />

4. Mike Vogeler BEL<br />

Safe�Flight�School�(Spain):��Brian�Vacher� � � �<br />

5. Grimm Swinnen BEL<br />

5. Martin Trachsler SUI<br />

�6.<br />

Brian Vacher GBR<br />

6. Albert Berchtold USA<br />

7. Courses:��Basic�/�Advanced�/�Competition�(auf�Anfrage�/�sur�demande)�<br />

Peter Kallehave DEN<br />

7. Michael Vaughan AUS<br />

8. Pablo Hernandez ESP<br />

8. Pablo Hernandez ESP<br />

�9.<br />

Tobi Scherinsky GER<br />

9. Edson Pachecco BRA<br />

10. Bernhard Steiner AUT<br />

10. Erwin Vanlommel BEL<br />

���Fotos:�B.�Steiner�(A)�� � ���������������� ����������Bericht:�xlr�8<br />

Xlr�D<br />

Martin�Trachsler�(SUI)�<br />

GRAVITY/5/2009 39<br />

�<br />

Ca<strong>no</strong>py-piloting


SWISSFREEFLY<br />

40 GRAVITY/5/2009<br />

<strong>Swiss</strong>FreeFly<br />

Nachwuchsförderung im Tessin<br />

Découverte de jeunes talents au Tessin<br />

Ein spezielles Training war vom 27.-31.<br />

Juli 2009 im Para Centro Locar<strong>no</strong> angesagt<br />

– das <strong>Swiss</strong>FreeFly. Nach einer Selektion<br />

durch den Artistik-Disziplinenchef<br />

Pascal Fleury im Frühjahr, wurden<br />

sechs Springer mit realistischen Wettkampfambitionen<br />

ausgewählt. Das Ziel<br />

dieser Nachwuchsförderung war genau<br />

definiert: Neue Freeflyteams bilden, die<br />

in absehbarer Zeit an nationalen und<br />

internationalen Anlässen teilnehmen.<br />

Die Trainingswoche wurde organisiert<br />

von <strong>Swiss</strong> <strong>Skydive</strong>, unterstützt mit einem<br />

Pilatus Porter der <strong>Swiss</strong> Air Force<br />

und geleitet von den erfahrenen Coaches<br />

Oliver Furrer und Dany Henschen.<br />

Schon beim ersten Briefing am<br />

Montagmorgen wurde klar kommuniziert,<br />

dass diese Woche kein Ferienlager<br />

wird, sondern hartes Training angesagt<br />

ist. Die Wettervoraussichten waren optimal,<br />

um das Maximum an Flugzeit<br />

rauszuholen. Und so wurde es auch.<br />

Jeden Tag machten die Teilnehmer 5<br />

– 7 Sprünge, die genau gebrieft und<br />

ausführlich debrieft wurden. Auch die<br />

1-on-1- Sprünge wurden mittels Video<br />

präzise ausgewertet, sodass die jungen<br />

Athleten so viel wie möglich von ihren<br />

Coaches profitieren konnten.<br />

Die auf nationaler Ebene erforderlichen<br />

Figuren und Bewegungsabläufe waren<br />

nach einigen Tagen Standard bei den<br />

Freeflyern, sodass auch schwierigere<br />

Oliver Furrer<br />

Comme an<strong>no</strong>ncée, une formation spéciale<br />

a été mise en place du 27 à 31 juillet<br />

2009 au Para Centro Locar<strong>no</strong> par le<br />

<strong>Swiss</strong>FreeFly. Après une sélection durant le<br />

printemps par le chef des disciplines artistiques<br />

Pascal Fleury, six parachutistes ont<br />

été sélectionnés avec des ambitions réalistes<br />

en compétition. Le but de ces jeunes talents<br />

a été bien défini : former de <strong>no</strong>uvelles<br />

équipes de Freefly et, dans un futur proche,<br />

participer à des compétitions nationales et<br />

internationales.<br />

La semaine de formation a été organisée<br />

par <strong>Swiss</strong> <strong>Skydive</strong> avec le support de l’armée<br />

par la mise à disposition d’un Pilatus<br />

Porter militaire. Cette semaine a été<br />

dirigée par les entraîneurs expérimentés<br />

Oliver Furrer et Dany Henschen. Lors<br />

d’une première réunion d’information le<br />

lundi matin, il a été clairement communiqué<br />

que cette semaine ne serait pas un<br />

camp de vacances, mais une formation<br />

très sérieuse et difficile. La météo favorable<br />

a permis d’optimiser au maximum les<br />

heures de vol à disposition. Chaque jour,<br />

les participants ont réalisé de 5 à 7 sauts<br />

parfaitement briefés et débriefés dans les<br />

moindres détails. Des sauts one-to-one ont<br />

été évalués avec précision au moyen de<br />

la vidéo, de telle sorte que tous les jeunes<br />

athlètes ont pu bénéficier au maximum de<br />

leurs entraîneurs.<br />

Les figures sur une échelle nationale ainsi<br />

que les transitions ont fait partie, en quel-


Simon Wandeler<br />

Übungen in kleinen Gruppen geübt<br />

werden konnten. Die Vorbereitung dieser<br />

jungen Springer auf bevorstehende<br />

Wettkämpfe war optimal. Aus den sechs<br />

Einzelkämpfern bildeten sich bald zwei<br />

Nachwuchsteams. Dank einer guten<br />

Verbandsstruktur und einer gezielten<br />

Nachwuchsförderung ist es erneut gelungen,<br />

jungen Fallschirmspringern den<br />

Wettkampfsport näher zu bringen und<br />

wir sind gespannt, wie sich die neuen<br />

Teams bei Events wie zum Beispiel dem<br />

Freefly-Cup in Beromünster oder der<br />

nächstjährigen Schweizermeisterschaft<br />

durchsetzen werden.<br />

Auch im nächsten Jahr ist ein <strong>Swiss</strong>-<br />

FreeFly vorgesehen, welches Sportler in<br />

der Sparte Artistik weiterbildet und auf<br />

internationale Wettkämpfe vorbereitet.<br />

Infos unter:<br />

www.<strong>Swiss</strong><strong>Skydive</strong>.org/swissfreefly<br />

ques jours, du niveau standard de tous les<br />

sauteurs. Il a donc été possible par la suite,<br />

d’étudier des exercices difficiles mêmes en<br />

petits groupes. La préparation de ces futurs<br />

compétiteurs s’est révélée optimale. En<br />

regard de ces 6 jeunes talents, il va certainement<br />

être possible de former bientôt<br />

2 équipes espoirs. Grâce à une très bonne<br />

structure de la fédération et des buts clairement<br />

définis, la découverte de <strong>no</strong>uveaux<br />

talents a de <strong>no</strong>uveau réussi ; il a été possible<br />

d’amener rapidement de jeunes parachutistes<br />

à la compétition et <strong>no</strong>us sommes<br />

impatients de voir travailler ces <strong>no</strong>uvelles<br />

équipes lors de manifestations comme par<br />

exemple la « Freefly-Cup » à Beromünster<br />

ou lors des prochains championnats suisses.<br />

L’année prochaine, il est d’ores et déjà prévu<br />

un <strong>no</strong>uveau <strong>Swiss</strong>Freefly durant lequel<br />

des athlètes recevront une formation continue<br />

et une préparation aux compétitions<br />

internationales dans les disciplines artistiques.<br />

Plus d’informations sous:<br />

www.swissskydive.org/swissfreefly<br />

Chrigu Wyssen<br />

GRAVITY/5/2009 41<br />

SWISSFREEFLY


wingsuit<br />

Sicherheit beim Exit<br />

Sécurité en sortie d’avion<br />

Nicht nur Schüler haben so ihre Probleme,<br />

ein Flugzeug stabil zu verlassen,<br />

auch erfahrene Teams „ecken“ beim<br />

Abgang oft an. Zuletzt beobachtete ich<br />

dies anlässlich des Birdman Challenge in<br />

Ecuvillens (FR): ein 3way-Team liess sich<br />

mehrmals und eigentlich ohne Grund<br />

vom Wind <strong>no</strong>ch in der Portertüre nach<br />

hinten drücken. Das Resultat war, dass<br />

der rechte Diver beim Abgang immer<br />

mit dem BOC an die Türkante schlug.<br />

Ein Glück waren das Handdeploy gut<br />

verstaut und die Hilfsschirmtasche in<br />

einwandfreiem Zustand!<br />

Auch Wingsuiters (Birdmen) haben ihre<br />

liebe Not, einen sauberen Wegflug vom<br />

Flieger zu vollziehen. Ich könnte hier<br />

seitenweise Vorfälle nennen, die ich mit<br />

eigenen Augen gesehen habe oder die mir<br />

berichtet wurden:<br />

- DO 28 mit grossem Videotritt hinten:<br />

Der Wingsuiter geht nicht sauber weg<br />

und schlitzt sein Suit (und seine Haut)<br />

auf! Schmerzhaft, teuer und zudem völlig<br />

unnötig, da er einfach besser hätte abspringen<br />

müssen.<br />

- Grand Caravan: Ein Birdman holt<br />

richtig aus und schafft es, mit seinem<br />

Oberschenkel das Heckleitwerk zu treffen!<br />

Um Himmels Willen Leute, bleibt<br />

beim Exit klein und lasst die Flügel zu.<br />

- Cessna 172: Beim Rausspringen erleidet<br />

der Wingsuiter eine schwere und<br />

schmerzhafte Handverletzung, weil er an<br />

der scharfen Kante an der Innenseite der<br />

Türe anschlägt.<br />

42 GRAVITY/5/2009<br />

WINGSUIT<br />

Rolf Brombach<br />

Il n’y a pas que les élèves qui ont des difficultés<br />

pour réussir une sortie stable d’un<br />

avion ; ce souci est régulièrement partagé<br />

par des équipes expérimentées. Dernièrement,<br />

lors du Birdman Challenge à<br />

Ecuvillens, j’ai eu l’occasion de voir une<br />

équipe de 3 personnes à plusieurs reprises<br />

et sans raison apparente, se laisser presser<br />

et déporter vers l’arrière par le vent relatif.<br />

Le résultat fut qu’à chaque fois le piqueur<br />

de droite (back diver) heurtait le bord de<br />

la porte avec son BOC (extracteur sous le<br />

harnais). Par chance, la pochette était en<br />

parfait état et le Handdeploy bien assuré !<br />

Bien des sauteurs en combinaison aile<br />

(osons l’anglicisme « wingsuiter ») rencontrent<br />

des problèmes pour s’extraire correctement<br />

d’un avion. Voici quelques exemples<br />

que j’ai eu l’occasion d’observer personnellement<br />

ou qui m’ont été rapportés :<br />

- Au départ d’un DO28 équipé d’un<br />

grand marchepied vidéo,un « wingsuiteur<br />

» ne s’éjecte par correctement de la<br />

machine et déchire sa combinaison et sa<br />

peau par la même occasion. Une expérience<br />

douloureuse, coûteuse et inutile qui<br />

aurait pu être évitée simplement avec un<br />

meilleur mouvement de saut.<br />

- Lors d’une sortie d’un Grand Caravan,<br />

un Birdman s’éjecte correctement de<br />

l’avion et parvient à frapper le plan arrière<br />

avec sa cuisse. Pour l’amour de Dieu,<br />

au moment de quitter l’avion, faites-vous<br />

donc petit à la sortie et gardez vos ailes fermées.


- Porter: Ein Wingsuiter mit BASE-Pouch<br />

bleibt mit der Hilfsschirmverbindungsleine<br />

am Türgriff hängen und leitet damit<br />

eine vorzeitige Schirmöffnung ein.<br />

Der Hauptschirm fliegt ins Leitwerk,<br />

doch zum Glück reissen aufgrund der<br />

ungeheuren Wucht und Kraft der POD,<br />

die Hilfsschirmverbindungsleine und<br />

das Handdeploy ab. Der Springer landet<br />

unversehrt mit dem Reserveschirm.<br />

Unbeschädigt bleibt zum Glück auch der<br />

Porter. Den grössten Schrecken trägt sicherlich<br />

der Pilot davon, denn wer geht<br />

schon gern mit seinem Flugzeug gezwungenermassen<br />

headdown…<br />

Diese Liste liesse sich endlos weiterführen.<br />

Nehmt euch also die Zeit und<br />

checkt die Flugzeuge ab, aus denen ihr<br />

springen wollt. Guckt nicht nur den<br />

Platz an, sondern auch die Flieger - innen<br />

und aussen. Auch die Locals geben<br />

gerne Auskunft über die Eigenheiten der<br />

jeweiligen Absetzflugzeuge.<br />

Absetzflugzeuge werden nicht in erster<br />

Linie für uns gebaut - wir nutzen sie nur<br />

als Fallschirmsportler und dies sollten<br />

wir klug und mit Respekt tun oder in<br />

Zweifelsfällen vielleicht besser auch gar<br />

nicht...<br />

Photo: Guy-Philippe Ayer<br />

- En quittant un Cessna 172, un Birdman<br />

se fait une grave et douloureuse blessure<br />

à la main gauche qui est venue frapper<br />

le montant de la porte.<br />

- Au départ d’un Porter, un « wingsuiteur<br />

», équipé d’une pochette spéciale BASE<br />

Jump, reste accroché à la poignée de la<br />

porte par la drisse de l’extracteur (Handdeploy),<br />

ce qui occasionne une ouverture<br />

prématurée du parachute principal. La<br />

voile s’en va dans le plan arrière de l’avion.<br />

Par chance, la formidable force conjuguée<br />

de l’extracteur, du POD et de la drisse de<br />

liaison déchire la voile. Le parachutiste<br />

pose ensuite en toute sécurité avec la parachute<br />

de réserve. Par chance également, le<br />

Porter sort indemne de l’aventure. Mais de<br />

tous, c’est le pilote qui a eu la plus grande<br />

frayeur, car ce dernier aime particulièrement<br />

mettre son avion en piqué dès que le<br />

dernier parachutiste a quitté l’avion…<br />

Cette liste pourrait continuer indéfiniment.<br />

Prenez donc du temps et contrôlez<br />

l’avion duquel vous aimeriez sauter. Examinez<br />

<strong>no</strong>n seulement la place sur laquelle<br />

vous allez atterrir mais également l’avion,<br />

de l’intérieur et de l’extérieur. Les habitués<br />

de la place vous donneront certainement<br />

avec plaisir des informations sur les caractéristiques<br />

de l’avion largueur.<br />

Un avion largueur<br />

n’est pas, en premier<br />

lieu, construit pour<br />

<strong>no</strong>us. En tant que<br />

parachutistes sportifs,<br />

<strong>no</strong>us l’utilisons à cet<br />

effet et <strong>no</strong>us devrions<br />

le faire sagement et<br />

avec respect. Et si,<br />

dans certains cas, le<br />

doute s’installe, peutêtre<br />

serait-il préférable<br />

d’éviter de sauter<br />

de l’engin…<br />

GRAVITY/5/2009 43<br />

wingsuit


<strong>Swiss</strong> skydive<br />

SWISS SKYDIVE<br />

Infos aus dem Vorstand von <strong>Swiss</strong> <strong>Skydive</strong><br />

Informations du comité de <strong>Swiss</strong> <strong>Skydive</strong><br />

Leiter Ressort Finanzen gesucht<br />

Kannst du mit Zahlen umgehen und<br />

kennst dich mit Buchhaltung aus?<br />

Möchtest du dich für den Fallschirmsport<br />

in der Schweiz einsetzen und in<br />

einem tollen Team mitarbeiten? <strong>Swiss</strong><br />

<strong>Skydive</strong> sucht per DV 2010 für den<br />

Vorstand einen neuen Leiter Ressort Finanzen.<br />

Finanzen sind nicht dein Ding, du<br />

möchtest dich aber trotzdem im Vorstand<br />

engagieren? Kein Problem! Wir<br />

haben <strong>no</strong>ch weitere Ämter zu vergeben.<br />

Interessenten melden sich bitte<br />

beim Präsidenten Marc Siegenthaler:<br />

president@swissskydive.org.<br />

Versicherungsangebot <strong>Swiss</strong> <strong>Skydive</strong><br />

<strong>Swiss</strong> <strong>Skydive</strong> bietet seit dieser Saison<br />

eine Online-Versicherung an. Diese<br />

Versicherung ist grundsätzlich für den<br />

Notfall gedacht. Sie kann online abgeschlossen<br />

werden und ist sofort nach<br />

Zahlung per Postcard oder Kreditkarte<br />

gültig. Achtung! Die Online-Versicherung<br />

ist nur in der Schweiz gültig und<br />

teurer als das Standardangebot!! Die<br />

Deckung kann zudem nicht variiert<br />

werden. Aus diesem Grund sollte nach<br />

wie vor die <strong>no</strong>rmale Versicherung abgeschlossen<br />

bzw. verlängert werden.<br />

Weitere Informationen:<br />

www.swissskydive.org oder<br />

office@swissskydive.org.<br />

44 GRAVITY/5/2009<br />

Stefan Riner<br />

Nous cherchons un chef des �nances.<br />

Tu aimes manipuler les chiffres et tu touches<br />

bien en comptabilité. Dans ce cas,<br />

<strong>no</strong>us aimerions t’aider à participer concrètement<br />

au parachutisme suisse et rejoindre<br />

une super équipe pour ce travail. Le comité<br />

de <strong>Swiss</strong> <strong>Skydive</strong> cherche un responsable<br />

pour ses finances dès l’assemblée générale<br />

2010.<br />

Les finances ne sont pas ton truc…pas<br />

de problème ; <strong>no</strong>us saurons mettre en valeur<br />

tes qualités au sein de <strong>no</strong>tre équipe<br />

parmi les différents postes à dispositions.<br />

An<strong>no</strong>nce-toi simplement à Marc Siegenthaler<br />

à l’adresse courriel suivante :<br />

president@swissskydive.org.<br />

Offre d’assurance <strong>Swiss</strong> <strong>Skydive</strong><br />

Comme déjà an<strong>no</strong>ncé, <strong>Swiss</strong> <strong>Skydive</strong> propose<br />

depuis cette saison une assurance en<br />

ligne. Cette assurance est essentiellement<br />

destinée aux situations urgentes. Elle peut<br />

être complétée en ligne et est valable immédiatement<br />

après le paiement par carte<br />

de crédit ou carte postale. Attention ! L’assurance<br />

en ligne est uniquement valable en<br />

Suisse et est plus chère que l’offre standard !<br />

Le type de couverture ne peut pas varier.<br />

Pour ces raisons, il est nettement préférable<br />

de conclure une assurance <strong>no</strong>rmale ou de<br />

la prolonger.<br />

Renseignements supplémentaires :<br />

www.swissskydive.org ou bien<br />

office@swissskydive.org.


YVES ROSSY<br />

Livre de Thierry Peitrequin<br />

Buch von Thierry Peitrequin<br />

Seit vielen Jahren macht der Schweizer<br />

Yves Rossy mit spektakulären Taten auf<br />

sich aufmerksam. Die Öffentlichkeit<br />

konnte miterleben, wie er zwischen<br />

zwei Doppeldeckern hängend durch<br />

den Himmel flog, wie er an einem offenen<br />

Fallschirm auf dem berühmten „Jet<br />

d’eau“ in Genf surfte oder wie er zuoberst<br />

auf einem Heissluftballon stand<br />

und sich mit einem Skysurf ins Leere<br />

gleiten liess. Mit solchen Aktionen<br />

holte er sich zu Beginn den Adrenalinkick,<br />

was er uns jedoch vor einem Jahr<br />

bot, übertraf alles.<br />

Ausgestattet mit einem Düsenflügel<br />

überquerte er mit über 200 km/h den<br />

Ärmelkanal und dieses Ereignis löste<br />

ein nie da gewesener Medienrummel<br />

rund um seine Person aus: Fernsehen,<br />

Radio, Zeitungen – alle würdigten sie<br />

seine Leistung, lieferten der Öffentlichkeit<br />

spektakuläre Bilder und brachten<br />

uns so diese spannende Persönlichkeit<br />

näher. Es fehlte nur <strong>no</strong>ch ein Buch,<br />

damit wir in aller Ruhe die Fotos anschauen<br />

und diese spektakulären und<br />

gleichzeitig unfassbaren Momente wieder<br />

und wieder miterleben können und<br />

damit auch wir eintauchen können in<br />

die Welt dieses fliegenden Menschen,<br />

der in der Lage ist, die Schwerelosigkeit<br />

zu überwinden, der immer höher fliegt<br />

und dem Himmel so nahe kommt, wie<br />

es zuvor <strong>no</strong>ch nie jemand geschafft<br />

hat.<br />

Seid unbesorgt – das Warten hat ein<br />

Guy-Philippe Ayer<br />

Depuis de longues années, Yves Rossy,<br />

<strong>no</strong>tre Helvète pur sucre, <strong>no</strong>us a habitués<br />

à des exploits inattendus. Nous<br />

avons tous vu Yves pendu entre 2 avions<br />

biplans, surfant le sommet du jet<br />

d’eau de Genève ou encore glissant<br />

dans le vide sur une planche de surf<br />

depuis le sommet d’une montgolfière<br />

en vol ; mais ceci ne fut que quelques<br />

idées pour augmenter le taux d’adrénaline<br />

dans des situations peu communes.<br />

Le meilleur était à venir.<br />

Habitué de <strong>no</strong>s colonnes, Yves a fait<br />

l’objet d’une médiatisation incroyable<br />

lors de sa traversée de la manche,<br />

accroché sous son aile à des vitesses<br />

dépassant les 200 km/h. Télévisions,<br />

radios, journaux, tous ont relaté cet<br />

événement à sa juste valeur et proposé<br />

des images hors du commun, <strong>no</strong>us familiarisant<br />

avec ce sacré personnage<br />

tellement attachant qu’est Yves. Il<br />

ne manquait plus qu’un livre pour<br />

savourer à loisir ces images de rêves,<br />

ces instants magiques et tellement improbables<br />

et essayer de plonger dans ce<br />

monde des hommes volants, capables<br />

de défier l’apesanteur, voler toujours<br />

plus haut et tutoyer le ciel comme personne<br />

n’a pu le faire auparavant.<br />

Rassurez-vous, c’est chose faite !<br />

Thierry Peitrequin s’est lancé dans cette<br />

œuvre de longue haleine. Il a réussi<br />

le tour de force de réunir des images et<br />

des textes sur plus de 140 pages, pour<br />

<strong>no</strong>us faire revivre cette épopée qu’est<br />

la vie d’Yves Rossy, de son plus jeune<br />

GRAVITY/5/2009 45<br />

yves rossy


yves rossy<br />

Ende! Thierry Peitrequin hat sich jahrelang<br />

dieser Aufgabe gewidmet und<br />

was dabei herauskam, ist ein wahres<br />

Meisterwerk. Auf 140 Seiten vereint er<br />

Bilder und Texte zu einem Gesamtwerk<br />

über die Heldentaten von Yves Rossy<br />

von den Anfängen bis heute.<br />

Seite um Seite taucht der Leser ein in<br />

die Welt dieser aussergewöhnlichen Persönlichkeit.<br />

Das Buch erzählt von historischen<br />

Begebenheiten, die Yves erst<br />

auf seine tollkühnen Ideen brachten, es<br />

erzählt von Zweifeln, von Niederlagen<br />

und natürlich von grossen Erfolgen.<br />

Das Buch besteht etwa zu gleichen Teilen<br />

aus Texten und Fotos. Bis ins kleinste<br />

Detail hat sich der Autor mit dem<br />

Thema auseinandergesetzt. Er führt den<br />

Leser von der griechischenMythologie<br />

aus gehend bis<br />

hin zur Gegenwart<br />

und den Abenteuer<br />

und Leistungen des<br />

ersten Vogelmenschen.<br />

Die Fotos<br />

sind von einer seltenen<br />

Vielfalt und<br />

führen den Leser<br />

auf eine Reise über<br />

die Alpen von Bex<br />

über Ampuriabrava<br />

(E) bis nach<br />

Dover (GB).<br />

Die von rund fünf-<br />

46 GRAVITY/5/2009<br />

����������������������������������������������<br />

zehn verschiedenen Fotografen stammenden<br />

grossformatigen Bilder sind<br />

von bestechender Qualität und lassen<br />

den Leser die Abenteuer von Yves hautnah<br />

miterleben. Egal, ob man das Buch<br />

Seite um Seite liest oder nur die Bilder<br />

anschaut, der Leser erfasst sehr schnell,<br />

um was es sich im Leben von Yves im<br />

Wesentlichen dreht – den menschlichen<br />

Flug. Die Besessenheit dieses hervorragenden<br />

Piloten führt dem Leser<br />

vor Augen, wie es ist, das Leben eines<br />

âge jusqu’à ce jour. Pages après pages,<br />

on y découvre les réalités historiques<br />

qui ont amené Yves à imaginer son<br />

projet, ses doutes, ses échecs, mais surtout<br />

son immense succès.<br />

Réalisé pour moitié de textes et pour<br />

moitié de photos superbes, ce livre<br />

démontre avec brio que l’auteur s’est<br />

documenté dans les moindres détails<br />

afin de <strong>no</strong>us amener de la mythologie<br />

grecque à l’aventure actuelle que<br />

représente le travail de <strong>no</strong>tre conquérant<br />

de l’air helvétique.<br />

Une ico<strong>no</strong>graphie d’une rare richesse<br />

<strong>no</strong>us emmène de Bex à Douvres en<br />

passant par Ampuria, tout en survolant<br />

les Préalpes et les Alpes suisses.<br />

Les images grand format d’une<br />

���� ���������������������<br />

Thierry Peitrequin<br />

qualité irréprochable et provenant de<br />

plus d’une quinzaine de photographes<br />

différents donnent tout simplement<br />

le frisson tant il est possible de vivre<br />

l’événement qui est en train de se dérouler<br />

sous <strong>no</strong>us yeux.<br />

Que ce soit plongé dans une lecture<br />

attentive ou dans un survol aléatoire<br />

des photos, on touche à l’essentiel dont<br />

<strong>no</strong>us parle Yves : le vol humain. Cette<br />

obsession menée à son terme par ce<br />

pilote chevronné <strong>no</strong>us laisse entrevoir


grossen Abenteurers zu führen und<br />

Träume Realität werden zu lassen. Auf<br />

der letzten Seite angekommen, hat der<br />

Leser das Gefühl, selber an einem solchen<br />

Abenteuer teilge<strong>no</strong>mmen zu haben.<br />

Vertieft in die Fotografien, braust<br />

der Leser selber durch den Himmel und<br />

unternimmt Flüge, die geradewegs aus<br />

der Phantasie eines Abenteuerschriftstellers<br />

zu kommen scheinen.<br />

Doch man sollte sich nicht täuschen<br />

lassen. Auch wenn Yves eher zurückhaltend<br />

wirkt, er ist ein aussergewöhnlicher<br />

Mensch. Er schlägt der Natur<br />

ein Schnäppchen und zeigt uns den<br />

Weg zum Absoluten, er lebt einen wahr<br />

gewordenen Traum und eine ewige<br />

Kindheit. Das ihm gewidmete Buch ist<br />

wie eine Spur, der man unweigerlich<br />

folgen muss, es ist wie ein leuchtender<br />

Pfad, der uns zu einem entfernten Ziel<br />

führt, es ist wie eine Strasse, die uns zu<br />

unseren geheimsten Wünschen geleitet.<br />

Und weil wir Fallschirmspringer durch<br />

unseren Sport Yves Rossy im Himmel<br />

ein bisschen näher sind, wissen wir seine<br />

Hoffnungen am besten zu würdigen.<br />

Wir verdanken es Thierry Peitrequin,<br />

dass wir uns dem Vogelmenschen <strong>no</strong>ch<br />

etwas nähern können. Sein Buch erschien<br />

bei den Editions Favre (144<br />

Seiten, Farbfotos).<br />

�<br />

BON DE COMMANDE<br />

Je soussigné(e) souhaite recevoir dès parution ............. exemplaire(s) du livre Yves<br />

Rossy, homme volant������������������������������������������������rabais spécial<br />

de 20 % sur le prix public du livre, soit 44.– CHF (+ frais de port) au lieu de 55.– CHF.<br />

Nom : Pré<strong>no</strong>m :<br />

Rue : case postale :<br />

Code postal : Localité :<br />

Téléphone : E-mail :<br />

Date : Signature :<br />

les coulisses d’un rêve devenu réalité<br />

grâce à une ligne de vie digne des plus<br />

grands aventuriers.<br />

Parcouru dans ses moindres détails,<br />

au moment de tourner la dernière<br />

page, ce livre <strong>no</strong>us laisse un étonnant<br />

sentiment d’avoir participé à cette<br />

aventure, comme si, plongés dans le<br />

bleu infini des images, <strong>no</strong>us pouvions<br />

<strong>no</strong>us même réaliser ces vols venus tout<br />

droit de l’imagination d’un romancier<br />

extravagant.<br />

Mais que l’on ne s’y trompe pas. Malgré<br />

une modestie qui l’ho<strong>no</strong>re, Yves<br />

est exceptionnel. Une tentative de la<br />

nature de <strong>no</strong>us montrer le chemin<br />

vers l’absolu, le rêve éveillé, l’enfance<br />

immortelle. Et ce livre qui lui est consacré<br />

est comme une trace à suivre, un<br />

chemin de lumière vers un but lointain,<br />

une route vers <strong>no</strong>s rêves les plus<br />

secrets. Et <strong>no</strong>us, parachutistes - un<br />

peu plus près de Yves dans le ciel grâce<br />

à <strong>no</strong>tre sport - sommes les plus aptes à<br />

savourer et à mesurer ces espoirs à leur<br />

juste valeur.<br />

Merci à Thierry Peitrequin d’avoir<br />

pris le temps de rencontrer cet homme<br />

volant et de <strong>no</strong>us en dévoiler toute la<br />

saveur.<br />

Éditions Favre (144 pages couleur).<br />

Merci de retourner ce bon de commande<br />

aux Editions Favre :<br />

29, rue de Bourg CH – 1002 Lausanne<br />

Tél.: 021 312 17 17 Fax : 021 320 50 59<br />

lausanne@editionsfavre.com<br />

www.editionsfavre.com<br />

GRAVITY/5/2009 47<br />

yves rossy


kalender - calendrier<br />

<strong>Gravity</strong> ist das Schweizer Fallschirmmagazin.<br />

Es erscheint zweimal im Jahr: eine Ausgabe im<br />

April und eine im Oktober.<br />

<strong>Gravity</strong> est le magazine du parachutisme suisse. Il<br />

paraît 2 fois par an en d’avril et en octobre.<br />

Redaktion/Rédaction:<br />

Redaktionsleiter/Responsable de publication:<br />

Guy-Philippe Ayer.<br />

Redaktion und Übersetzung/Rédaction et traduction:<br />

Véronique Kirchner et Guy-Philippe.<br />

Impressum: CRIC-PRINT / Fribourg<br />

<strong>Gravity</strong> wird jedem <strong>Swiss</strong> <strong>Skydive</strong>-Mitglied gratis<br />

zugestellt. Auflage in 2000 Exemplaren.<br />

<strong>Gravity</strong> est envoyé gratuitement à tous les membres<br />

de <strong>Swiss</strong> <strong>Skydive</strong>. Tirage à 2000 exemplaires.<br />

Jedermann ist eingeladen, Artikel, Beiträge,<br />

Fotos und Leserbriefe zur Veröffentlichtung an<br />

die Redaktion zu senden oder Ideen für Artikel<br />

vorzuschlagen.<br />

Chacun est invité à envoyer à la rédaction ses articles,<br />

comptes rendus, photos et lettres de lecteur pour<br />

la publication ou à proposer à la rédaction des idées<br />

pour un article.<br />

An dieser Ausgabe haben mitgearbeitet:<br />

Ont participé à ce numéro:<br />

Ayer Patricia et Guy-Philippe, Brombach Rolf,<br />

Chappuis Blaise, Fleury Pascal, Flying Heidi,<br />

Furrer Oliver, Gfeller Bea, Graber Michel,<br />

Kirchner Véronique, Lisbeth Oberer, Madliger<br />

Tazzio, Migliore Patricia, Panatier Frédéric, Riner<br />

Stefan, Rolle Evelyne, Snyder Ginger, Steiner B.,<br />

Straub Roland, Van den Berg René, Wälchli Tom,<br />

Zigerlig Hilmar.<br />

Adresse der Redaktion:<br />

Adresse de la rédaction:<br />

<strong>Gravity</strong><br />

Case postale 91<br />

1740 Neyruz (FR)<br />

Tél: 026 477 37 25<br />

figuylip@bluewin.ch<br />

48 GRAVITY/5/2009<br />

KALENDER<br />

CALENDRIER<br />

10.7. - 11.7.2010<br />

2nd BIRDMAN CHALLENGE, Ecuvillens/FR,<br />

3er-Wingsuit-Wettkampf.<br />

2nd BIRDMAN CHALLENGE, Ecuvillens/FR,<br />

Compétition de VR avec Wingsuit en équipe de 3.<br />

17.7. - 18.7.2010<br />

14. PRO OPTIMA MEET, Ecuvillens/FR,<br />

4er-Wettkampf mit Handikap.<br />

14ème PRO OPTIMA MEET, Ecuvillens/FR,<br />

Compétition pour équipes à 4 avec handicap.<br />

29.7.-1.8.2010<br />

10th FREEFLY FESTIVAL, Grenchen<br />

Loadorganizing & Party by Rastafly<br />

WICHTIG/IMPORTANT<br />

Redaktionsschluss für die nächste<br />

Ausgabe ist der 15. Février 2010.<br />

La clôture de la rédaction pour le prochain<br />

numéro est fixée au 15 février 2010.<br />

©GPA


Vos vacances en Arizona!<br />

Louez une maison à ELOY<br />

3 min. de la drop zone.<br />

Rent a house near the drop zone.<br />

Renseignements:<br />

dv@flying-devil.com<br />

079 435 12 32

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!