11.02.2015 Views

Zena-Kvinna nr 50 - Žena-Kvinna

Zena-Kvinna nr 50 - Žena-Kvinna

Zena-Kvinna nr 50 - Žena-Kvinna

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

Ž E N A<br />

List Bosanskohercegovačkog saveza žena u Švedskoj | Tidskrift utgiven av Bosnien och Hercegovinas Kvinnoriksförbund i Sverige<br />

januar-juni 2008. | 38-39<br />

Ž E N A<br />

List BiH saveza žena u Švedskoj<br />

19-20<br />

Ž E N A<br />

List Bosanskohercegovačkog saveza žena u Švedskoj | Tidskrift utgiven av Bosnien och Hercegovinas Kvinnoriksförbund i Sverige<br />

januar–juni 2011. | 48–49<br />

Ž E N<br />

List Bosanskohercegovačkog saveza žena u Švedskoj | Tidskrift utgiven av Bosnien och Hercegovinas Kvinnoriksförbund i Sverige<br />

A37<br />

KVINNA<br />

K V I N N A<br />

KVINNA<br />

<strong>Kvinna</strong><br />

Ž E N A<br />

List Bosanskohercegovačkog saveza žena u Švedskoj | Tidskrift utgiven av Bosnien och Hercegovinas Kvinnoriksförbund i Sverige<br />

juli-decembar 2008. | 40-41<br />

Ž E N A<br />

List Bosanskohercegovačkog saveza žena u Švedskoj | Tidskrift utgiven av Bosnien och Hercegovinas Kvinnoriksförbund i Sverige<br />

decembar 2006. – mart 2007. | 34<br />

Ž E N A<br />

List Bosanskohercegovačkog saveza žena u Švedskoj | Tidskrift utgiven av Bosnien och Hercegovinas Kvinnoriksförbund i Sverige<br />

juli 2011.–februar 2012. | <strong>50</strong><br />

<strong>50</strong> Ž E N A<br />

List Bosanskohercegovačkog saveza žena u Švedskoj | Tidskrift utgiven av Bosnien och Hercegovinas Kvinnoriksförbund i Sverige<br />

januar-maj 2009. | 42<br />

10<br />

godina · years år<br />

KVINNA<br />

KVINNA<br />

KVINNA<br />

KVINNA<br />

Ž E N A<br />

List Bosanskohercegovačkog saveza žena u Švedskoj | Tidskrift utgiven av Bosnien och Hercegovinas Kvinnoriksförbund i Sverige<br />

juni-oktobar 2009. | 43<br />

KVINNA<br />

Ž E N A<br />

List Bosanskohercegovačkog saveza žena u Švedskoj | Tidskrift utgiven av Bosnien och Hercegovinas Kvinnoriksförbund i Sverige<br />

april-juni 2006. | 31<br />

Ž E N A<br />

List Bosanskohercegovačkog saveza žena u Švedskoj | Tidskrift utgiven av Bosnien och Hercegovinas Kvinnoriksförbund i Sverige<br />

KVINNA<br />

novembar 2009. – maj 2010. | 44-45<br />

Ž E N A<br />

List Bosanskohercegovačkog saveza žena u Švedskoj | Tidskrift utgiven av Bosnien och Hercegovinas Kvinnoriksförbund i Sverige<br />

juni–decembar 2010. | 46–47<br />

KVINNA<br />

KVINNA<br />

ˆ<br />

Ž E N A<br />

List Bosanskohercegovačkog saveza žena u Švedskoj | Tidskrift utgiven av Bosnien och Hercegovinas Kvinnoriksförbund i Sverige<br />

juli-novembar 2006. | 32-33<br />

Ž E N A<br />

List BiH saveza žena u Švedskoj<br />

Ž E N A<br />

List Bosanskohercegovačkog saveza žena u Švedskoj | Tidskrift utgiven av Bosnien och Hercegovinas Kvinnoriksförbund i Sverige<br />

april-avgust 2007. | 35-36<br />

Z E N A<br />

ˆ<br />

LIST BIH SAVEZA ZENA U ŠVEDSKOJ<br />

28-29<br />

1-99<br />

KVINNA<br />

K V I N N A<br />

KVINNA


Ž e n a - K v i n n a<br />

ISSN: 16<strong>50</strong>-5204<br />

Broj/Nummer <strong>50</strong><br />

Godina/Årgång 13<br />

Juli/Srpanj 2011. – Febraur/Veljača 2012.<br />

List BH Saveza žena u Švedskoj<br />

Prvi bosanskohercegovački ženski list<br />

izvan Bosne i Hercegovine<br />

Prvi broj: april 1999.<br />

Tidskrift utgiven av<br />

Bosnien och Hercegovinas<br />

Kvinnoriksförbund i Sverige<br />

Den första bosniska kvinnotidskriften<br />

utanför Bosnien och Hercegovina.<br />

Första numret: april 1999<br />

Izdavački savjet/Utgivningsråd:<br />

Emina Ćejvan (predsjednica)<br />

Senada Bešić (potpredsjednica)<br />

Fikret Babović<br />

Amira Crnić<br />

Sebiha Crnić<br />

Hiba Čelik<br />

Senadeta Fazlić<br />

Nermin Halilović<br />

Ramiza Karamehmedović<br />

Vahida Mehinović<br />

Asima Pašalić<br />

Jasminka Jasna Perić<br />

Lejla Sijerčić<br />

Nermina Sijerčić<br />

Halisa Šaškin<br />

Haris Tucaković<br />

Glavna i odgovorna urednica/Chefredaktör:<br />

Senada Bešić<br />

senada.besic@edu.varnamo.se<br />

Grafički urednik/Grafisk redaktör:<br />

Haris Tucaković<br />

haris@bihsavezzena.com<br />

Lektor za švedski/Korrekturläsare:<br />

Lara Domi & Lennart Karlsson<br />

Adresa/Adress:<br />

Bosnien och Hercegovinas<br />

Kvinnoriksförbund i Sverige<br />

Box 353, 541 28 Skövde, Sweden<br />

Kontakt: +46 <strong>50</strong>0 48 14 86<br />

info@bihsavezzena.com<br />

www.bhkrf.se<br />

Org. <strong>nr</strong>: 866601-5824<br />

Postgiro: 1269573-0<br />

Tiraž/Upplaga: 1 000<br />

Štampa/Tryck:<br />

Vadsbo-Tryck AB, Mariestad<br />

+46 <strong>50</strong>1 101 97<br />

Printed in Sweden<br />

Riječ urednice<br />

D<br />

ragi čitaoci, pred vama je jubilarni<br />

<strong>50</strong>-ti broj lista <strong>Žena</strong> i ne mogu a da<br />

se sa ponosom ne osvrnem na sve<br />

godine i sve brojeve iza nas. BH Savez žena<br />

je postao stabilan, aktivan i svojim radom<br />

sadržajan savez u kojem su žene dokazale<br />

svoj potencijal i svoju snagu. Ovaj jubilarni<br />

broj je izuzetno bogat vijestima o našim<br />

aktivnostima iz posljednjih mjeseci. Kao i do<br />

sada, članice našeg saveza, nisu se zadovoljile<br />

postignutim, nego idu uvijek, za bar<br />

jedan korak naprijed.<br />

Na prošlogodišnjem Maršu Mira učešće<br />

je uzeo i naš savez sa nekoliko predstavnika<br />

među kojima se nalazio naš gost Šveđanin<br />

Jonas Wallgren. Više puta sam se isplakala<br />

čitajući i prevodeći njegova razmišljanja i utiske<br />

koje je u svom tekstu podijelio sa nama.<br />

Savez je bio domaćin centralnoj manifestaciji<br />

obilježavanja Dana državnosti<br />

BiH održanoj u Skövdeu. Svi prisutni na<br />

toj manifestaciji mogli su kroz pjesme,<br />

recitacije kao i folklorne nastupe osjetiti<br />

ljubav i nostalgiju za našom domovinom, ali<br />

i ponos što potičemo iz BiH.<br />

Nisu nas pratili samo uspjesi i radosne<br />

vijesti. Izgubili smo iz naših redova nama<br />

dragog Mehu Barakovića, književnika koji je<br />

u svojoj poeziji dotakao i švedsku stvarnost<br />

i naše snove. Bila je čast poznavati Mehu<br />

Barakovića.<br />

Mi se ne osvrćemo samo nazad, mi idemo<br />

sigurnim koracima naprijed. U savezu se<br />

nalazi potencijal da realizuje važne projekte<br />

NBV:s<br />

studieavdelningar<br />

www.nbv.se<br />

NBV Stockholms län (Stockholm)<br />

www.nbv.se/stockholm<br />

NBV Uppsala län Gotland (Uppsala)<br />

www.nbv.se/uppsala-gotland<br />

NBV Mälardalen (Eskilstuna)<br />

www.nbv.se/malardalen<br />

NBV Östergötland (Norrköping)<br />

www.nbv.se/ostergotland<br />

NBV Jönköpings län (Jönköping)<br />

www.nbv.se/jonkopingslan<br />

Senada Bešić<br />

kao projekat koji je trenutno najaktuelniji,<br />

Svjetlost u tunelu – žene protiv nasilja. Ovo<br />

je još jedan u nizu projekata provođenih u<br />

našem savezu i koji obrađuje aktuelnu problematiku<br />

vezanu za žene, ali i muškarce.<br />

Za kraj ostavljam reportažu o mladoj Amili<br />

Alidžanović i njenim uspjesima. Čitajući<br />

o njoj dobivam želju da se sretnemo jedne<br />

prilike i samo plešemo i uživamo u muzici,<br />

i da nas ona vodi i svojim osmjehom ozari<br />

kao proljeće koje je pred nama, kao mladalačka<br />

bezbrižnost, kao planirani godišnji u<br />

rodnom gradu, kao svaki susret s vama koji<br />

me nadahnjuje i inspiriše.<br />

Vaša Senada c<br />

NBV Skåne (Malmö)<br />

www.nbv.se/skane<br />

NBV Halland (Halmstad)<br />

www.nbv.se/halland<br />

NBV Väst (Göteborg)<br />

www.nbv.se/vast<br />

NBV Värmland (Karlstad)<br />

www.nbv.se/varmland<br />

NBV Örebro län (Örebro)<br />

www.nbv.se/orebro<br />

NBV Dalarna (Falun)<br />

www.nbv.se/dalarna<br />

NBV Gävleborg (Gävle)<br />

www.nbv.se/gavleborg<br />

NBV MittSverige (Sundsvall)<br />

www.nbv.se/mittsverige<br />

NBV Sydost (Kalmar)<br />

NBV Norr (Umeå)<br />

www.nbv.se/sydost<br />

www.nbv.se/norr c<br />

Naslovna strana/Framsida:<br />

Kolaž naslovnica lista <strong>Žena</strong>-<strong>Kvinna</strong>/<br />

Collage 2 av framsidor ur tidskriften <strong>Žena</strong>-<strong>Kvinna</strong><br />

List BH Saveza žena u Švedskoj<br />

<strong>50</strong> | žena · kvinna


Angelina Jolies film I landet av blod och honung<br />

(In the Land of Blood and Honey) har räddat ur<br />

glömskan de fruktansvärda brott som begicks<br />

under det senaste kriget, anser företrädarna från offerföreningar<br />

i Bosnien och betonar att Jolie på ett<br />

verkligt sätt framställde krigets fasor.<br />

Krigsoffer i Bosnien påstår att Angelina Jolies film I<br />

landet av blod och honung är en realistisk skildring av<br />

brott och tortyr som många kvinnor i Bosnien utsattes<br />

för. Enisa Salčinović, ordförande för Koncentrationslägerfångarnas<br />

förening i Sarajevo, anser att Angelina<br />

Jolie trovärdigt visade krigshändelserna i Bosnien ”särskilt<br />

sexuellt utnyttjande av kvinnor i koncentrationslägren<br />

av Serbiska republikens armé. (…) Ur offrens<br />

perspektiv kan jag säga att filmen på ett verkligt sätt<br />

framställde aggressionen mot Bosnien, särskilt vad<br />

som hände med oss som var offer 1992”, säger Enisa<br />

Salčinović.<br />

En av dem som har haft möjlighet att se filmen innan<br />

premiären, ordförande i bosniska sektionen av Sällskapet<br />

för hotade folk Fadila Memišević, medger att<br />

hon inte förväntat sig att Angelina Jolie skulle skildra<br />

bosniska kvinnors lidande så troget. Hon säger att de<br />

överlevande efter filvisningen var ”väldigt uppskakade<br />

och tacksamma till amerikanska regissören ty hon<br />

har räddat ur glömskan de fruktansvärda brott. (…)<br />

Reaktionerna i Bosnien och regionen visar att filmen<br />

är väldigt realistisk. Bosnien och Serbien har ännu inte<br />

upplevt en katharsis, har inte ställts öga mot öga mot<br />

sitt förflutna och därför är reaktionerna så splittrade”,<br />

säger Fadila Memišević.<br />

Krigsdrama baserat på fakta<br />

Bakira Hasečić, ordförande i föreningen Kvinnor<br />

krigsoffer, har inte haft möjlighet att se filmen i<br />

december 2011 när den presenterades för företrädare<br />

I landet av blod och honung<br />

– Brott räddat ur glömskan<br />

Text: Samir Huseinović (Deutsche Welle, den 14 februari 2012)<br />

av elva bosniska föreningar. I medierna har hon bara<br />

sett några klipp och hävdar utifrån dessa att Angelina<br />

Jolie har ”framställt aggression och folkmord i Bosnien<br />

ganska bra.” Men hon påpekar ändå att filmen också<br />

innehåller kontroversiella delar. ”Allt som hänt oss<br />

kunde inte överföras till filmduken. Det kunde inte<br />

vara någon kärlek mellan en krigsförbrytare och ett<br />

offer. Det finns scener som är djupt kränkande för<br />

offren”, säger Bakira Hasečić.<br />

Centrum för postkonfliktstudier var en av arrangörerna<br />

av bosniska filmpremiären som ägde rum den 14<br />

februari 2012 i Sarajevo. Centrumschef Velma Šarić<br />

anser att filmen är en realistisk syn på krigets fasor i<br />

Bosnien. ”Jag menar att Angelina Jolies film verkligen<br />

visar vad som hände med kvinnor i Bosnien som också<br />

bekräftas av officiella uppgifter från Förenta nationerna.”<br />

Enligt fn: s uppgifter våldtogs <strong>50</strong> 000 kvinnor<br />

under kriget i Bosnien. Med krigsdramat I landet av<br />

blod och honung har regissören, som hon sa på den<br />

internationella filmfestivalen i Berlin, riktat kritiken i<br />

första hand till det internationella samfundet som inte<br />

omedelbart ingripit för att förhindra tragedin. (Svensk<br />

text av Haris Tucaković) c<br />

Boris Ler, Branko Đurić, Alma Terzić, Vanessa Glođo, Angelina Jolie, Goran Kostić, Zana Marjanović, Rade Šerbedžija & Nikola Đuričko<br />

(Photo Credit: Getty Images)<br />

kvinna · žena | <strong>50</strong><br />

List BH Saveza žena u Švedskoj<br />

3


Mars Mira<br />

Text: Jonas Wallgren<br />

Foto: Jonas Wallgren & <strong>Žena</strong>/<strong>Kvinna</strong><br />

Hur kunde det ske Hur kunde grannar, arbetskamrater<br />

och gamla klasskompisar som levt i broderskap börja<br />

mörda varandra, våldta varandra, tortera varandra, fördriva<br />

varandra, plundra varandras hem Det här var frågor<br />

jag kunde inte släppa. Jag ville få svar och jag sökte efter<br />

svar och de svar jag fick var de som de flesta fått.<br />

Vad får en ”vanlig svensk” att gå en marsch på tolv<br />

mil i 40-graders värme i Bosnien En marsch där<br />

blåsor, skoskav och ont i fötterna är mer regel än<br />

undantag. Varför gjorde inte jag som alla andra svenska<br />

semesterfirare brukar göra Resa till någon känd<br />

semesterort eller bara ta det lugnt hemma. Jag har inga<br />

som helst anknytningar till Bosnien eller forna Jugoslavien.<br />

Den enda kontakt jag haft med regionen var en<br />

semesterresa i Kroatien 2005. Då solade och slappade<br />

jag vid staden Porec.<br />

Till vardags arbetar jag som so-lärare på en grundskola<br />

i Västsverige. En dag var det var dags för temat<br />

första och andra världskriget i ämnet historia i åk 8.<br />

En punkt var att jämföra andra världskriget och kriget<br />

i forna Jugoslavien 1992–95. Eleverna fick i uppgift<br />

att studera likheter och skillnader. Detta ledde till att<br />

jag fick sätta mig in i kriget på Balkan som rasade i<br />

början av 1990-talet. För mig hade den här konflikten<br />

börjat tyna bort i horisonten. Mycket p.g.a. alla andra<br />

konflikter och händelser i världen som skett efter 1995.<br />

Men det var dags att fördjupa sig i ämnet. Vad kom<br />

jag ihåg från nyhetssändningarna beträffande kriget<br />

i forna Jugoslavien Jo det var ett krig mellan olika<br />

etniska grupper och många hade flytt, bl.a. till Sverige.<br />

Orter jag minns nämnas i nyheterna var Gorazde,<br />

Mostar, Pale, Srebrenica, Sarajevo. Begreppet enklaver<br />

kom jag också ihåg liksom Daytonavtalet. Så mycket<br />

mer var det inte.<br />

Eftersom jag har två elever med bosniskt ursprung<br />

i klassen så ville jag berätta för deras föräldrar att vi<br />

skulle diskutera kriget på Balkan. Jag tänkte att det här<br />

kommer säkert att väcka många frågor och funderingar<br />

som eleverna kommer att ta upp med sina föräldrar.<br />

Jag skrev ett brev till elevernas föräldrar och bad att få<br />

komma hem till dem och berätta vad vi skulle diskutera<br />

under lektionerna. Jag tänkte att det är bra om<br />

vi vet om varandra, föräldrarna och jag. Det var inga<br />

problem. Jag blev inbjuden och jag talade om på ett ungefär<br />

vad vi skulle beröra. Jag hade inga förväntningar<br />

på att dom skulle berätta för mig om deras upplevelser.<br />

Men dom började berätta om deras bakgrund, vilket<br />

jag inte förväntat mig. En berättelse fick mig att stelna<br />

till och känna mig illa till mods.<br />

Jag började fördjupa mig i Jugoslaviens historia och<br />

för mig framträdde en bild av en region i Europa där<br />

förtryck och våld mellan olika stater och folkgrupperna<br />

löpte som en röd tråd genom historien. Dock med ett<br />

Marschen började i Nezuk där alla samlats/Marš je počeo u Nezuku gdje smo se i sastali (2011-07-08)<br />

4 List BH Saveza žena u Švedskoj<br />

<strong>50</strong> | žena · kvinna


undantag då Josip Broz Tito gjorde entré på scenen. En<br />

stark ledare som pekade med hela armen och talade om<br />

att alla delrepubliker var lika mycket värda och att alla<br />

var bröder och systrar. Men långt ner under ytan låg<br />

något och pyrde, ett monster skulle en dag släppas lös.<br />

Jag läste det jag kom åt på internet, tittade och lyssnade<br />

på Youtube klipp, var inne på bbc hemsida och<br />

letade upp gamla nyhetssändningar. Jag fann bl.a. ett<br />

inslag om en kvinna som bodde i staden Visegrad när<br />

kriget startade. Hennes berättelse och vad som hände<br />

henne och hennes familj fick mig att reagera starkt.<br />

Vad fick några poliser/militärer att våldta denna civil<br />

kvinna Vad fick dessa män att våldta hennes dotter<br />

medan mamman tvingades se på Vad handlade detta<br />

egentligen om Jag läste mer om vad som hände i Visegrad<br />

under 1992. Några soldater hade tvingat in flera<br />

civila i ett hus i Visegrad. Därefter hade de tänt på huset<br />

och de som försökte fly genom fönstren blev ihjälskjutna.<br />

Samtliga i huset blev innebrända. Det kändes<br />

som det var en händelse från andra världskriget men<br />

det var det inte. Det skedde efter andra världskriget i<br />

Europa för bara 20 år sedan. Dessa händelser var ett<br />

par i raden av många övergrepp på civilbefolkningen.<br />

För många är dessa händelser ingen nyhet men för<br />

mig var det det. Hur kunde det ske Hur kunde grannar,<br />

arbetskamrater och gamla klasskompisar som levt<br />

i broderskap börja mörda varandra, våldta varandra,<br />

tortera varandra, fördriva varandra, plundra varandras<br />

hem Det här var frågor jag kunde inte släppa. Jag ville<br />

få svar och jag sökte efter svar och de svar jag fick var<br />

de som de flesta fått. Gamla oförrätter och övergrepp,<br />

överdriven nationalism, användandet av propaganda<br />

för att manipulera verkligheten för människor, politiker<br />

som utnyttjade nationalismens krafter och propaganda<br />

för att skapa ett vi och dom tänkande och där<br />

makthavarnas egna position stärktes. Men ändå var<br />

det svårt att förstå hur arbetskamrater och grannar en<br />

dag skulle ta livet av varandra.<br />

Mina historielektioner med eleverna hade blivit min<br />

egna personliga resa på något sätt. Inom mig växte<br />

inte bara ett sökande efter svar på frågor utan också<br />

en bedrövelse över det som hänt. Till saken hör att jag<br />

har en bosnisk arbetskamrat. En dag diskuterade vi<br />

massakern i Srebrenica efter att ha sett ett reportage på<br />

tv om de som flydde undan Ratko Mladic militär. Hon<br />

berättade att varje år går människor den vägen som de<br />

flyende tog. En marsch till minne och protest mot det<br />

som skett. Den kallas Mars Mira berättade hon. Jag<br />

tänkte att det här är något för mig. Här fick jag chansen<br />

att visa mitt stöd och solidaritet med de drabbade. På<br />

samma gång skulle det ge mig en chans att få komma<br />

denna händelse nära. Så nära jag kunde komma.<br />

Jag fick tips om att några personer från Bosnien och<br />

Hercegovinas Kvinnoriksförbund i Sverige skulle<br />

organisera en grupp som skulle gå Mars Mira. Jag tog<br />

kontakt med ansvarig och jag fick en plats i gruppen.<br />

Jag tog mig till Sarajevo på egen hand och i princip<br />

så kände jag ingen av de från Sverige som skulle gå<br />

marschen. Vi möttes upp i Sarajevo och i Tuzla. Det<br />

jag kände tidigt var ett varmt välkomnande i gruppen.<br />

Ett riktigt toppengäng tyckte jag efter någon dag. Jag<br />

kände mig välkomnad och trygg i deras sällskap. Jag<br />

var en i gruppen.<br />

Marschen började i Nezuk där alla samlats. Det var<br />

tidigt på fredag förmiddag men det var redan varmt.<br />

Jonas Wallgren<br />

Allt var förberett. Jag var i bra kondition, hade införskaffat<br />

vandringsskor, tejpat delar av fötterna som<br />

skulle utsättas för skav och kroppen var täckt i tunna<br />

heltäckande kläder som skydd mot solen. Nu var det<br />

bara att gå. Solen sken och marschen började. Landskapet<br />

i området är mycket vackert och från början<br />

kändes det som en marsch i ett naturskönt område.<br />

Efter ett par mil fick jag reda på att någon i min<br />

grupp svimmat av vätskebrist. Jag såg aldrig detta<br />

eftersom vi i vår grupp gick i olika takt. Vi spreds ut<br />

bland alla andra deltagare. Jag tänkte att här gäller det<br />

att alltid fylla på vattenflaskorna vid vattentankbilar<br />

Det jag kände tidigt var ett varmt välkomnande i gruppen.<br />

Ett riktigt toppengäng tyckte jag efter någon dag.<br />

Jag kände mig välkomnad och trygg i deras sällskap.<br />

och brunnar. Att svimma av p.g.a. vattenbrist skulle<br />

jag undvika till varje pris.<br />

Efter några mil började syftet med marschen att<br />

bli allt tydligare. Längs vägen dök lokalbefolkningen<br />

emellanåt upp. De visade sin sympati med oss som<br />

gick. De kunde t.ex. bjuda på kaffe. På samma gång<br />

som det var en vandring som var fysiskt jobbig, så var<br />

det en vandring som mentalt ledde rakt ner i ett mörker.<br />

Snart ska det fösta tecknet visa sig. Jag kom fram<br />

till platsen för den första massgraven längs vägen. Här<br />

hade man funnit ca 6<strong>50</strong> lik efter bosniska muslimer.<br />

Avrättade och nedgrävda. Fler platser för massgravar<br />

skulle följa och sakta men säkert började känslan av<br />

den ondska som en gång härjat att krypa in under mitt<br />

skinn.<br />

Vid flera tillfällen såg jag muslimska kvinnor längs<br />

vägen. De stod vid sina hus och betraktade oss vandrare.<br />

Jag bedömer att de var allt mellan 35 och 60 år.<br />

Det jag inte såg var några män i kvinnornas ålder. Jag<br />

drog snabbt mina egna slutsatser.<br />

<br />

kvinna · žena | <strong>50</strong><br />

List BH Saveza žena u Švedskoj<br />

5


Jonas & Fahrudin<br />

Vid ett tillfälle under marschen fick jag kontakt<br />

med en person som hette Fahrudin. Han var en av de<br />

som gav sig av från Srebrenica en dag i början av juli<br />

1995. Han var en av dem som flydde undan från Ratko<br />

Mladic militär. Fahrudin hade alltså gått den väg som<br />

jag nu gick fast under helt andra omständigheter. Han<br />

berättade att de som flytt inte vågade dricka vattnet i<br />

naturen eftersom den bosnienserbiska militären förgiftat<br />

vattnet. På samma gång hade de ingen tillgång till<br />

mat och de var jagade som djur. Ännu idag 16 år efter<br />

denna händelse vaknar Fahrudin om nätterna. Han<br />

vaknar upp från en mardröm som han tidigare levt.<br />

Mina fötter hade tagit mycket stryk och blåsorna satt<br />

tätt på fötterna. Jag gick till sjukvårdspersonal som stack<br />

hål på mina blåsor och tvättade fötterna i desinfektion.<br />

Jagad i den bosniska skogen, kämpar som ett djur för<br />

att överleva. Utan mat och utan vatten. Jag hade svårt<br />

att förstå hur han och många andra klarade av detta.<br />

Marschen var en tuff uppgift för mig. Trots tillgången<br />

till vatten och mat. Dessutom behövde jag inte tänka<br />

på att få kroppen genomborrad av kulor.<br />

Vandringen fortsatte och jag kom fram till en tankbil<br />

fylld med vatten. Det var dags för påfyllning. Jag fortsatte<br />

därefter att gå och synintrycken varvades mellan<br />

ett grönt vackert landskap och platser för massgravar.<br />

Vid ett tillfälle kom jag fram till ett utbränt hus med<br />

kulhål i väggarna. Jag satte mig mittemot huset där<br />

skuggan gav mig svalka i den 40-gradiga värmen. Jag<br />

betraktade huset och funderade på vilka scener som<br />

utspelat sig här. Vilka hade bott i huset och vad hade<br />

hänt Det skulle jag aldrig få reda på. Jag kunde bara<br />

gissa mig till vad som hänt.<br />

Eftersom jag är svensk så ville jag markera detta på<br />

något sätt. Jag ville tala om att jag var från Sverige och<br />

hade kommit hit för att delta i marschen. Så jag hängde<br />

en svensk flagga på min ryggsäck. Detta grepp gjorde<br />

att folk blev lite nyfikna på mig. Det hände flera gånger<br />

under marschen att människor gled upp vid min sida<br />

och sade, ”Hello! Are you from Sweden” Några sökte<br />

kontakt med mig och det blev en del samtal med för<br />

mig helt okända bosnier. Att såren efter kriget satt<br />

djupt var inte att ta miste på. En yngre man berättade<br />

att hans syster hade träffat en pojkvän med ett<br />

annat etniskt ursprung än vad deras familj hade. Deras<br />

förhållande hade skapat spänningar och deras pappa<br />

hade till slut gett sin dotter ett ultimatum. ”Antingen<br />

väljer du din familj eller så väljer du din pojkvän, men<br />

då väljer du bort din familj”, hade pappan sagt. Tjejen<br />

valde sin familj och sa adjö till sin pojkvän.<br />

Efter att ha gått fyra mil i 40-graders värme så var<br />

det skönt att komma fram till platsen där tälten stod<br />

uppställda. Det var den bosniska militären som hade<br />

satt upp tälten som vi skulle övernatta i. I vårt tält<br />

rymdes ca 6–8 personer. Men innan det var sovdags<br />

så samlades vårt sällskap för att äta. Det var behövligt<br />

efter dagens marsch. Det blev mycket prat om hur<br />

dagens vandring hade gått. Alla hade krämpor och<br />

ont i fötterna, mer eller mindre. Mina fötter hade tagit<br />

mycket stryk och blåsorna satt tätt på fötterna. Jag gick<br />

till Röda korsets sjukvårdspersonal som stack hål på<br />

mina blåsor och tvättade fötterna i desinfektion.<br />

Någon sa att det fanns plats i en av Röda korsets<br />

bilar för dem som inte kunde gå den sista dagsetappen.<br />

Jag tänkte, Aldrig! Jag ska bara gå, trots alla blåsor och<br />

all smärta som jag hade i fötterna. När jag kom tillbaka<br />

till vårt tält och mitt sällskap var det dags för mat. Det<br />

blev bröd med kycklingpastej, korv, tomater och kaffe.<br />

Jag har aldrig varit förtjust i tomaterna som jag får i<br />

Sverige. De är lite sura och ganska smaklösa. Men nu<br />

fick jag den godaste tomat jag någonsin satt tänderna i.<br />

En bosnisk tomat, saftig och smakrik. Det var en helt<br />

annan smakupplevelse jämfört med de tomater som<br />

serveras i Sverige.<br />

Vi satt och åt och pratade. Det var en härlig gemenskap<br />

trots att jag knappt kände de här människorna.<br />

Öppna, glada, positiva och gästvänliga. Jag trivdes<br />

verkligen med sällskapet. På samma gång så fanns det<br />

så mycket sorg och smärta som människorna omkring<br />

mig bar på. Alla hade en relation till kriget, mer eller<br />

mindre. Det kunde vara en släkting eller ett syskon<br />

som gått ett grymt öde till mötes. Skjuten och slängd i<br />

en massgrav, avrättade utan att ens ha deltagit i kriget,<br />

brutalt misshandlad, våldtagen. Allt det här hade jag<br />

omkring mig. För min i<strong>nr</strong>e syn såg jag plötsligt ett<br />

klipp från Youtube. Människor som avrättas, blivit<br />

brända till döds, militär som skjuter, hus som brinner,<br />

folk som flyr. Mina tankar återgick till närvaron<br />

i gruppen igen. Jag drack ur det sista av kaffet och<br />

därefter borstade jag tänderna. Det var sen kväll och<br />

det var läggdags. Dagens ansträngningar hade satt sina<br />

spår och jag somnade ganska omgående.<br />

Jag vaknade upp på söndag morgon och det var dags<br />

för den sista etappen. Fötterna värkte och det sved<br />

när jag stoppade i fötterna i mina vandrarskor. Jag började<br />

gå och för varje steg jag tog kände jag ömhet och<br />

värk i fötterna. Nu var det ca 4 mil kvar och jag tänkte<br />

att nu biter du ihop. Jag tänkte på Fahrudin och vad<br />

han och alla de andra gått igenom. Jag sa till mig själv.<br />

”Gnäll inte, bara gå.” Varenda steg ömmade, solen<br />

6 List BH Saveza žena u Švedskoj<br />

<strong>50</strong> | žena · kvinna


stekte och jag började få kramp i mina vadmuskler. Men<br />

jag skulle absolut nå fram till Potocari för egen kraft.<br />

Vandringen fortsatte och jag passerade fler platser<br />

där den bosnienserbiska militären avrättat muslimska<br />

män. Vandringen i solsken var också en vandring i<br />

mörker. Det mörker som hade härskat under några år<br />

under början av 1990-talet. Allt mer letade sig känslan<br />

av ondska och död in i mitt medvetande.<br />

Efter att ha vandrat ca 120 km så dök det upp en<br />

liten handskriven skylt. På den stod det Potocari.<br />

Nu förstod jag att det inte var långt kvar. Gående på<br />

en höjd såg jag en stor byggnad i plåt. Det var något<br />

bekant med den. Jag hade sett den förut på någon bild<br />

eller i ett klipp från Youtube. Det var batterifabriken<br />

där Mladic militär för några år sedan tvingat in många<br />

bosniska män. Det var där inne flera avrättningar hade<br />

ägt rum. Jag förstod att jag var framme i Potocari.<br />

Efter några hundra meter längre fram såg jag även en<br />

öppen plats med vita gravstenar. Det var begravningsplatsen<br />

för de som mördats under några dagar i juli för<br />

16 år sedan.<br />

Det var som att jag fick ny kraft inombords. Mina<br />

steg blev lite längre och snabbare. Jag visste att mina<br />

vänner väntade strax bredvid begravningsplatsen. Det<br />

var där vi skulle samlas inför ett gemensamt intåg på<br />

begravningsplatsen. Jag gick med lite snabbare steg<br />

och där borta så jag den svenska flaggan. Dessutom<br />

såg jag skymten av mina vänner. I just det ögonblicket<br />

rusade flera känslor inombords. Glädjen över att ha<br />

klarat de 12 milen. Glädjen över att få möta dem jag<br />

började vandringen med. Glädjen över att få se den<br />

svenska flaggan.<br />

Jag kom fram till mina kompisar och glädjen var<br />

stor efter att få ses tillsammans efter de tre dagarnas<br />

marsch. Jag satte mig ner gräset tröttheten kom över<br />

mig, värken i fötterna gjorde sig påmind igen. Helt<br />

utan förvarning kände jag hur något vällde upp inom<br />

mig. Det är som om något bara måste ut. Likt en<br />

vulkan som får sitt utbrott. Jag kände hur tårarna bara<br />

vällde fram, hejdlöst. Mitt i allt känslomässigt kaos<br />

kände jag hur någon lade armen om mig, ville trösta<br />

mig. Det var en underlig berg och dalbana mellan<br />

glädje och sorg inom bara några få minuter.<br />

Gruppen samlade ihop sig och vi skulle gå gemensamt<br />

in på begravningsplatsen. Det var fortfarande en<br />

känslomässig berg och dalbana. Ena stunden euforisk<br />

efter att ha klarat av marschen och i nästa sekund en<br />

stor sorg över att se batterifabriken och begravningsplatsen.<br />

Vi kom in på begravningsområdet och kom<br />

fram till alla de som skulle begravas dagen därpå. 613<br />

personer hade identifierats sedan förra årets begravning<br />

och imorgon skulle de begravas. De skulle den<br />

här gången få komma ner i jorden på ett respektfullt<br />

och värdigt sätt. Vid en av de identifierade satt en<br />

gammal kvinna och grät. Jag fick reda på att hon hade<br />

förlorat fem manliga familjemedlemmar i Srebrenicamassakern.<br />

Det var tungt, mycket tungt att se.<br />

Senare på kvällen åkte vi till en lägenhet i Srebrenica<br />

där vi skulle sova över. Det var skönt att få dusch och<br />

äta. Senare somnade jag i en soffa i lägenheten. När jag<br />

vaknade upp på måndagen, begravningsdagen så mådde<br />

jag inte bra. ”Förbannat” tänkte jag, nu har jag blivit<br />

sjuk. Inte här i Bosnien. Jag kände mig yr, trött, var<br />

tung i andningen och hade ingen matlust. Men det var<br />

bara att packa ihop packningen. Nu skulle vi till begravningen.<br />

Väl framme på begravningen var det massor<br />

Eftersom jag är svensk så ville jag markera detta på något<br />

sätt. Så jag hängde en svensk flagga på min ryggsäck.<br />

Detta grepp gjorde att folk blev lite nyfikna på mig.<br />

med människor. Åter igen hjärtskärande scener där<br />

anhöriga till offer satt vid gravarna. En del grät högljutt<br />

andra satt i tankar med tomma blickar. De anhöriga<br />

skulle nu få begrava sin anhöriga. Det var dags.<br />

E<br />

fter begravningen gick färden mot Sarajevo där fler<br />

av oss bodde under vistelsen i Bosnien. Väl framme<br />

i Sarajevo tog vi tillfälligt adjö och jag åkte till mitt rum<br />

som jag hyrde i Bascarsia. Matlusten hade inte infunnit<br />

sig och jag mådde inte alls bra. Berodde det på värmen<br />

Eller var det alla mörka upplevelser som påverkat mig<br />

mentalt Eller var jag inte riktigt van vid vattnet och<br />

maten i Bosnien Kanske var det lite av varje.<br />

Senare på måndagskvällen gick jag till en liten restaurang.<br />

Jag beställde in en pita burek. Skar upp den i<br />

små bitar och ”tvingade” i mig pitan. Sköljde ner med<br />

vatten, betalade och gick till mitt rum och somnade.<br />

När jag vaknade upp på tisdag morgon var jag en helt<br />

ny människa. Pita burek hade fått mig i bra skick igen.<br />

Några dagar senare gick jag omkring i Sarajevo och<br />

kom fram till en bro där det hängde en minnestavla. På<br />

tavlan fanns två namn. Olga Sucic och Suada Dilberovic.<br />

Det var en minnestavla för dessa två civila som<br />

blev skjutna av prickskyttar i Sarajevo i april 1992. De<br />

var två av så många civila som fick sätta livet till i detta<br />

vedervärdiga krig. Jag tänkte när jag stod vid bron att <br />

Målet närmar sig/Cilj se približava<br />

kvinna · žena | <strong>50</strong><br />

List BH Saveza žena u Švedskoj<br />

7


Mitt deltagande var ett sätt att visa sympati med de drabbade<br />

och en protest mot krig överhuvudtaget, men också<br />

ett sätt att söka svar på de frågor som gripit tag i mig.<br />

det här var inget krig. Det var något annat. Att mörda<br />

och våldta civila är inte krig tänkte jag. Dom var ju<br />

inget hot mot militären. Dessutom finns det krigslagar<br />

som ska skydda civila. Bilden av etnisk rensning blev<br />

hur tydlig som helst. Eller var det så att min bild av<br />

krig var naiv. Det kanske är detta som är krig tänkte<br />

jag. Krigens villkor och dess inneboende mörka krafter<br />

som slungar människan in i en storm av empatilöshet<br />

och hat. Är detta något vi alla kan hamna i under vissa<br />

extrema förhållanden Tanken är skrämmande.<br />

Mitt deltagande i Mars Mira var ett sätt att visa<br />

sympati med de drabbade och en protest mot krig<br />

överhuvudtaget. Det var ett sätt för mig att få komma<br />

en fruktansvärd händelse in på livet. Mitt upp i allt<br />

blev det ett äventyr som skakade om mig och som satt<br />

spår i mig. Men marschen var också, har jag kommit<br />

på senare, ett sätt att söka svar på de frågor som gripit<br />

tag i mig och som jag sökt svaren på i nyhetsartiklar<br />

och i böcker. Visst hade jag fått svar på några av mina<br />

funderingar. På samma gång har nya frågor dykt upp.<br />

Hur hanteras alla de trauman som uppstått Lägger<br />

de drabbade locket på och vägrar prata om det som<br />

hänt och i sådana fall, vilka uttryck tar sig detta och<br />

hur påverkas familjerna Eller väljer man att prata<br />

om saken och vilken hjälp kan samhällena då erbjuda<br />

de som drabbats Det skiljer sig säkert beroende på i<br />

vilket samhälle den drabbade lever i för dagen. Hur är<br />

det att tvingas fly från sitt hemland där minnen och<br />

identitet skapats och vad leder det till i den enskildes<br />

vardag Vad händer med individens identitet och var<br />

hör hon hemma Detta är frågor jag ställt mig och<br />

funderat på.<br />

Något annat som jag har funderat på är hur politikerna<br />

på Balkan kommer att hantera framtiden. Vad<br />

krävs för att historian inte ska upprepa sig ännu en<br />

gång Hur ska man hantera den överdrivna nationalism<br />

som är så starkt förankrad hos vissa grupper. Är<br />

det skolan som är lösningen Hur arbetar man med<br />

frågor beträffande intolerans Hur använder man sitt<br />

lands historia och hur tolkar man denna Baseras<br />

historian på fakta eller rör man ihop fakta och myter<br />

som sedan blir sanningar Hur ska man se på slaget på<br />

Trastfältet 1389 där serberna besegrades av turkarna.<br />

Här har politiker på Balkan ett stort ansvar när det<br />

gäller hur man tolkar och hur man använder sin historia.<br />

Eller är det eu:s utvidgning som är nyckeln till fred<br />

och samarbete<br />

Vid ett tillfälle i Sarajevo fick jag frågan om jag var<br />

orolig för att det var så många muslimer omkring mig.<br />

Jag som är kristen viking från norden, borde inte jag<br />

känna oro<br />

För ett kort ögonblick förstod jag inte riktigt frågan<br />

men började strax fundera på den. Var jag orolig Nej!<br />

Gick jag omkring och funderade på detta Nej, inte det<br />

heller. Men i en tid när islamofobin letat sig i människors<br />

medvetande kanske den här frågan ändå var<br />

motiverad. Men varför skulle jag känna oro Det fanns<br />

ingen anledning. Jag hade träffat människor som bemötte<br />

mig på ett vänskapligt, trevligt och inbjudande<br />

sätt. Det var personer som ställde upp för mig och som<br />

jag kände förtroende för. Det var människor som blev<br />

mina vänner. c<br />

Begravningsplatsen i Potocari/Mezarje u Potočarima<br />

8 List BH Saveza žena u Švedskoj<br />

<strong>50</strong> | žena · kvinna


Zbog čega jedan ”običan Šveđanin” ide na jedan<br />

marš dug dvanaest švedskih milja u Bosni na<br />

vrućini od 40 stepeni Jedan marš na kojem su<br />

plikovi, žuljevi i bol u stopalama više pravilo nego<br />

izuzetak. Zašto nisam uradio što i svi ostali Šveđani<br />

rade na godišnjem odmoru Otputovao do nekog ljetovališta<br />

ili jednostavno ostao kod kuće i odmarao se<br />

Ja nemam nikakve veze sa Bosnom ili bivšom Jugoslavijom.<br />

Jedini kontakt koji sam imao sa ovom regijom<br />

bio je godišnji u Hrvatskoj 2005. godine. Tada sam se<br />

sunčao i ljenčario u Poreču.<br />

Inače radim kao nastavnik društvenih predmeta u<br />

jednoj osnovnoj školi u zapadnoj Švedskoj. Jednoga<br />

dana došlo je vrijeme za temu iz historije o prvom i<br />

drugom svjetskom ratu za učenike osmoga razreda.<br />

Posebna tačka bila je da se uporedi Drugi svjetski rat<br />

sa ratom u bivšoj Jugoslaviji 1992–95. Učenici su dobili<br />

zadatak da nađu sličnosti i razlike. To je vodilo tome<br />

da sam se ja udubio u rat na Balkanu koji je počeo<br />

početkom 1990-tih. Za mene je inače taj konflikt počeo<br />

da blijedi na horizontu. Najviše iz razloga što su se<br />

javili drugi konflikti i sva druga dešavanja u svijetu nakon<br />

1995-te godine. Ali došlo je vrijeme da se udubim u<br />

predmet. Čega sam mogao da se sjetim iz vijesti o ratu<br />

u bivšoj Jugoslaviji Da, da je to bio rat između raznih<br />

etničkih grupa i da su mnogi izbjegli, između ostalog<br />

u Švedsku. Mjesta kojih sam se mogao sjetiti iz vijesti<br />

bila su Goražde, Mostar, Pale, Srebrenica, Sarajevo.<br />

Sjećao sam se izraza enklave i Daytonskog sporazuma.<br />

Ne više od toga.<br />

Pošto u razredu imam dva učenika bosanskog porijekla<br />

želio sam objasniti njihovim roditeljima da ćemo<br />

diskutovati rat na Balkanu. Mislio sa da će se javiti<br />

mnoga pitanja i razmišljanja o kojima će ovi učenici<br />

razgovarati sa svojim roditeljima. Napisao sam pismo<br />

Marš Mira<br />

Tekst: Jonas Wallgren<br />

Prevela: Senada Bešić<br />

Foto: Jonas Wallgren & <strong>Žena</strong>/<strong>Kvinna</strong><br />

Kako se to moglo desiti Kako su komšije, radne kolege<br />

i stari školski drugovi koji su živjeli u bratstvu počeli<br />

ubijati, silovati, mučiti, jedni druge, pljačkati kuće jedni<br />

drugima To su bila pitanja koja nisam mogao pustiti.<br />

Želio sam naći odgovore i tražio sam odgovore i većina<br />

odgovora koje sam dobio su isti koje su i drugi dobili.<br />

roditeljima u kojem sam ih zamolio da ih posjetim i<br />

da im objasnim o čemu ćemo diskutovati na mojim<br />

časovima. Mislio sam da bi bilo dobro da se poznajemo,<br />

roditelji i ja. Nije bilo nikakvih problema. Bio sam<br />

pozvan i objasnio sam im otprilike šta ćemo raditi.<br />

Nisam očekivao da će oni meni pričati o svojim doživljajima.<br />

Ali oni su počeli pričati o sebi, što ja nisam<br />

očekivao. Od jedne priče sam se zaledio i osjećao loše.<br />

Počeo sam da se udubljujem u jugoslovensku historiju<br />

i preda mnom je izranjala slika jedne regije u Evropi<br />

gdje se ugnjetavanje i nasilje između raznih država i<br />

etničkih grupa provlačilo kao crvena nit kroz historiju.<br />

<br />

Susret u Tuzli/Mötet i Tuzla<br />

kvinna · žena | <strong>50</strong><br />

List BH Saveza žena u Švedskoj<br />

9


Problem sa žuljevima/Problem med skoskav<br />

Izuzetak je bilo Josip Broz Titovo stupanje na scenu.<br />

Jak vođa koji je pokazivao cijelom rukom i govorio<br />

svim republikama da su isto vrijedne i da su svi braća i<br />

sestre. Ali duboko ispod površine ležalo je nešto što je<br />

tinjalo, čudovište koje će jednog dana biti pušteno.<br />

Čitao sam ono do čega sam mogao doći na internetu,<br />

gledao sam i slušao isječke sa Youtube, išao sam na<br />

bbc-ovu stranicu i tražio stare vijesti.<br />

Između ostalog sam našao jedan prilog o jednoj ženi<br />

koja je u početku rata živjela u Višegradu. Reagovao<br />

sam jako na njenu priču i ono što se desilo njoj i njenoj<br />

porodici. Zbog čega je nekoliko policajaca/vojnika<br />

Moja su stopala bila napeta i dobio sam plikove. Otišao<br />

sam do medicinskog osoblja u Crvenom krstu koje mi je<br />

probilo plikove i opralo noge sredstvom za dezinfekciju.<br />

silovao ovu civilnu ženu Zbog čega su ovi muškarci<br />

silovali njenu kćerku prisiljavajući nju da to posmatra<br />

O čemu se u stvari tu radilo Pitao sam o tome šta se<br />

dešavalo u Višegradu u toku 1992. Nekoliko vojnika<br />

prisililo je više civila da uđu u jednu kuću. Poslije su<br />

zapalili kuću a one što su pokušali da pobjegnu kroz<br />

prozor ubili su. Svi u kući su izgorjeli. To je ličilo na<br />

dešavanje iz Drugoga svjetskog rata ali to nije bilo to.<br />

To se desilo u Evropi poslije Drugoga svjetskog rata<br />

i prije samo 20 godina. To su samo neki od mnogih<br />

primjera nasilja nad civilnim stanovništvom.<br />

Za mnoge ova dešavanja nisu bila nikakva novost ali za<br />

mene jesu. Kako se to moglo desiti Kako su komšije,<br />

radne kolege i stari školski drugovi koji su živjeli u<br />

bratstvu počeli ubijati, silovati, mučiti, jedni druge,<br />

pljačkati kuće jedni drugima To su bila pitanja koja<br />

nisam mogao pustiti. Želio sam naći odgovore i tražio<br />

sam odgovore i većina odgovora koje sam dobio su isti<br />

koje su i drugi dobili. Stara nepravda i ugnjetavanje,<br />

pretjeran nacionalizam, korištenje propagande da bi<br />

se manipulisalo stvarnošću, političari koji su koristili<br />

snagu nacionalizma da bi stvorili jedno ja i oni razmišljanje<br />

i gdje su moćnici ojačali vlastite pozicije. Ali<br />

ipak mi je bilo teško razumjeti kako su radne kolege i<br />

komšije mogli ubijati jedni druge.<br />

Moji časovi historije bili su na neki način i moje lično<br />

putovanje. U meni nije samo raslo traženje odgovora<br />

na pitanja nego i žalost nad onim što se desilo. Osim<br />

toga imao sam i jednog bosanskog kolegu. Jednoga<br />

dana smo diskutovali masakar u Srebrenici nakon jedne<br />

reportaže na tv o onima koji su uspjeli pobjeći vojsci<br />

Ratka Mladića. Ona mi je rekla da svake godine ljudi<br />

prolaze isti put koji su ovi bjegunci prošli. To je marš<br />

sjećanja i protest zbog onoga što se desilo. To se zove<br />

Marš Mira, rekla mi je. Pomislio sam da je to nešto za<br />

mene. Ovo je šansa da pokažem svoju podršku i solidarnost<br />

sa stradalim. U isto vrijeme je to bila šansa da<br />

se približim blizu događajima. Koliko se blizu može.<br />

Dobio sam obavijest da će nekoliko osoba iz Bosanskohercegovačkog<br />

saveza žena organizovati grupu<br />

koja će ići Marš Mira. Kontaktirao sam odgovornog i<br />

dobio mjesto u grupi. Do Sarajeva sam stigao na svoju<br />

ruku i u principu nisam poznavao nikoga od onih iz<br />

Švedske koji će ići ovaj marš.<br />

Sreli smo se u Sarajevu i u Tuzli. Ono što sam<br />

rano osjetio u grupi je bila topla dobrodošlica. Poslije<br />

nekoliko dana mislio sam da je to jednostavno jedna<br />

super grupa. Osjećao sam se dobrodošao i siguran u<br />

njihovom društvu. Bio sam jedan u grupi (misli kao<br />

ravnopravan član).<br />

Marš je počeo u Nezuku gdje smo se i sastali. Bio je<br />

petak, rano prijepodne ali već je bilo jako toplo. Sve je<br />

bilo spremno. Ja sam bio u dobroj kondiciji, nabavio<br />

sam cipele za dugo hodanje, oblijepio sam dijelove<br />

stopala koji su bili izloženi žuljevima i cijelo tijelo mi<br />

je bilo prekriveno tankom odjećom kao zaštita protiv<br />

sunca. Preostalo je samo da krenem. Sunce je sijalo i<br />

marš je počeo. Okolina u tom području je puno lijepa i<br />

u početku se činilo kao da je to jedan marš u prelijepoj<br />

prirodi.<br />

Nakon nekoliko milja saznao sam da se jedan iz<br />

naše grupe onesvijestio zbog gubitka tečnosti. Nisam<br />

to vidio pošto smo svi iz grupe išli u različitom taktu.<br />

Razišli smo se među ostale učesnike. Mislio sam da je<br />

važno puniti flaše sa vodom kraj svih tankova za vodu<br />

i bunara. Pod svaku cijenu sam želio izbjeći da se onesvijestim<br />

zbog nedostatka tečnosti.<br />

Poslije nekoliko milja počeo se nazirati smisao marša.<br />

Duž puta izlazilo je lokalno stanovništvo. Pokazivali<br />

su nam simpatiju. Nudili su kafu. Hodanje je bilo<br />

fizički naporno ali je u isto vrijeme bilo hodanje koje je<br />

vodilo ravno u mrak. Uskoro će se i prvi znak pokazati.<br />

Došao sam do mjesta gdje se nalazila prva masovna<br />

grobnica. Ovdje je pronađeno 6<strong>50</strong> leševa bosanskih<br />

muslimana. Pogubljeni i zakopani. Duž puta je slijedilo<br />

više masovnih grobnica i polako ali sigurno je jedan<br />

osjećaj zla počeo da se uvlači pod moju kožu.<br />

U nekoliko navrata sam vidio muslimanske žene<br />

duž puta. Stajale su kraj svojih kuća i posmatrale nas.<br />

Procjenjujem da su bile između 35 i 60 godina stare.<br />

Nisam vidio muškarce njihovih godina. Brzo sam<br />

izvukao zaključak.<br />

Jedne prilike u toku marša uspostavio sam kontakt<br />

sa jednom osobom koja se zove Fahrudin. On je jedan<br />

10 List BH Saveza žena u Švedskoj<br />

<strong>50</strong> | žena · kvinna


od onih koji su napustili Srebrenicu jednoga dana<br />

početkom jula 1995. On je jedan od onih koji je pobjegao<br />

vojsci Ratka Mladića. Fahrudin je prošao isti put<br />

kojim ja sada prolazim ali pod sasvim drugim uslovima.<br />

Pričao mi je da oni koji su bježali nisu smjeli piti vodu<br />

jer su bosanski Srbi zatrovali vodu. U isto vrijeme nisu<br />

imali hranu i bili su progonjeni kao životinje. I danas,<br />

16 godina nakon ovih dešavanja, budi se Fahrudin noću.<br />

Budi se iz more u kojoj je nekada živio. Progonjen u bosanskim<br />

šumama, boreći se kao životinja da preživi. Bez<br />

hrane, bez vode. Bilo mi je teško razumjeti kako su on i<br />

ostali mogli to izdržati. Za mene je marš bio težak. Uprkos<br />

što sam imao hranu i vodu. Osim toga nisam morao<br />

razmišljati da će mi tijelo biti izrešetano mecima.<br />

Hodanje se nastavilo i ja sam stigao do jednoga<br />

tanka sa vodom. Bilo je vrijeme da se flaše napune.<br />

Nastavio sa ići i pogled mi je prelazio sa prekrasnog<br />

zelenog vidokruga do masovnih grobnica. Jedne prilike<br />

sam stigao do jedne zapaljene kuće izrešetane mecima.<br />

Sjeo sam u sjenu nasuprot kuće da se rashladim<br />

na temperaturi od 40 stepeni. Posmatrao sam kuću i<br />

razmišljao o scenama koje su se ovdje odigravale. Ko<br />

je živio u ovoj kući i šta se desilo s njima Nikada neću<br />

saznati. Mogu samo nagađati šta se desilo.<br />

Pošto sam ja Šveđanin želio sam to na neki način<br />

pokazati. Želio sam pokazati da dolazim iz Švedske<br />

i da sam došao da učestvujem u maršu. Objesio sam<br />

jednu švedsku zastavu na moj ruksak. Ljudi su postali<br />

radoznali. Više puta su mi prilazili i govorili, ”Zdravo!<br />

Je si li ti iz Švedske” Neki su tražili kontakt sa mnom<br />

i razgovarao sam sa više nepoznatih Bosanaca. Nisam<br />

mogao propustiti da je rat ostavio duboke tragove. Jedan<br />

mladić mi je ispričao da mu je sestra imala momka<br />

iz druge etničke grupe. Njihova veza izazvala je mnoge<br />

nesuglasice i otac joj je na kraju postavio ultimatum.<br />

”Izaberi ili on ili porodica, ali ako izabereš njega onda<br />

si odbacila porodicu.” Djevojka je izabrala porodicu i<br />

oprostila se sa momkom.<br />

Nakon što smo išli četiri milje na 40 stepeni bilo je<br />

fino doći na mjesto gdje su bili postavljeni šatori. Bosanska<br />

vojska je postavila šatore za prenoćište. U naš<br />

šator je moglo stati 6–8 osoba. Prije nego što smo legli<br />

sakupili smo se da večeramo. To smo zaista trebali nakon<br />

današnjeg marša. Puno smo razgovarali o današnjem<br />

hodanju. Svi su imali grčeve i bolove u stopalama.<br />

Moja su stopala bila napeta i dobio sam plikove.<br />

Otišao sam do medicinskog osoblja u Crvenom krstu<br />

koje mi je probilo plikove i opralo noge sredstvom za<br />

dezinfekciju.<br />

Neko je rekao da ima mjesta u vozilima Crvenog<br />

krsta za one koji ne mogu izdržati posljednju etapu<br />

marša. Pomislio sam. Nikada! Ja ću hodati uprkos svim<br />

plikovima i bolovima. Kada sam se vratio do moga šatora<br />

bilo je vrijeme za hranu. Dobili smo kruh i pileću<br />

paštetu, salamu, paradajz i kafu. Nisam nikada volio<br />

paradajz u Švedskoj. Mislim da je kisel i bez ukusa. Ali<br />

sada sam dobio najukusniji paradajz koji sam ikada<br />

zagrizao. Bosanski paradajz, sočan i ukusan. To je bio<br />

sasvim drugo okus u poređenju sa paradajzom koje se<br />

servira u Švedskoj.<br />

Sjedili smo, jeli i pričali. Bilo je to fino društvo uprkos<br />

da ja nisam poznavao ove ljude. Otvoreni, veseli,<br />

pozitivni i gostoljubivi. Bilo mi je zaista prijatno u tom<br />

društvu. U isto vrijeme je bilo prisutno puno bola i<br />

žalosti koje su ovi ljudi nosili. Svi su manje više imali<br />

neku relaciju prema ratu. Mogao je to biti neki njihov<br />

Želio sam pokazati da dolazim iz Švedske i da sam došao<br />

da učestvujem u maršu. Objesio sam jednu švedsku<br />

zastavu na moj ruksak. Ljudi su postali radoznali.<br />

rođak ili brat ili sestra koji je imao surovu sudbinu.<br />

Ubijen i bačen u masovnu grobnicu, pogubljen bez da<br />

je učestvovao u ratu, brutalno mučen, silovana. Sve je<br />

to bilo oko mene. U meni se pojavio jedan isječak sa<br />

Youtube. Ljudi kako se pogubljuju, pale na smrt, vojska<br />

koja puca, kuće kako gore, ljudi kako bježe. Vratio sam<br />

se mislima mojoj grupi. Popio sam ostatak kafe i oprao<br />

zube. Bila je noć i vrijeme za spavanje. Današnji napor<br />

učinio je svoje i odmah sam zaspao…<br />

Probudio sam se u nedjelju ujutro i došlo je vrijeme<br />

za posljednju etapu. Stopala su me boljela i peklo<br />

me je kada sam obuo cipele. Počeo sam hodati i pri<br />

svakom koraku sam osjećao osjetljivost i bolove u<br />

stopalama. Ostalo je još samo četiri milje i mislio sam<br />

samo da izdržim. Mislio sam kroz šta su Fahrudin i<br />

drugi prošli. Rekao sam sebi; ”Ne gunđaj, hodaj samo.”<br />

Osjećao sam svaki korak, sunce je peklo i počeo sam<br />

dobivati grčeve u listovima. Ali ću ja pod svaku cijenu i<br />

vlastitom snagom stići do Potočara.<br />

Nastavili smo ići i prolazio sam pored mjesta gdje je<br />

bosanskosrpska vojska pogubila muslimanske muškarce.<br />

Hodanje na suncu bilo je isto tako hodanje po mraku.<br />

Mrakom koji je vladao nekoliko godina početkom<br />

1990-tih. Sve više sam postajao svjestan osjećaja zla i<br />

smrti koji su se uvlačili u moju svijest.<br />

Masovna grobnica sa 629 leševa/En massgrav med 629 lik<br />

<br />

kvinna · žena | <strong>50</strong><br />

List BH Saveza žena u Švedskoj<br />

11


Moje učestvovanje u Maršu Mira bio je jedan način da<br />

iskažem simpatije prema stradalim i protest protiv rata<br />

uopšte. Ali marš je, na to sam došao kasnije, bio način<br />

da tražim odgovore na pitanja koja su me obuzimala i ja<br />

sam tražio odgovore u vijestima i knjigama.<br />

Nakon hodanja od 120 kilometara pojavila se jedna<br />

ploča ispisana rukom. Na njoj je pisalo Potočari.<br />

Shvatio sam da nema još dugo. Idući preko jednog brda<br />

ugledao sam jednu veliku metalnu građevinu. Bila mi<br />

je poznata. Vidio sam je na nekoj slici ili na Youtube.<br />

To je bila fabrika baterija u koju je Mladićeva vojska<br />

natjerala bosanske muškarce. Ovdje se desilo više<br />

pogubljenja. Shvatio sam da sam stigao u Potočare.<br />

Nakon nekoliko stotina metara vidio sam otvoreno<br />

mjesto sa bijelim nišanima. To su bili mezari za one<br />

koji su ubijeni tokom nekoliko dana u julu prije šesnaest<br />

godina.<br />

Osjetio sam kao da dobivam novu snagu. Koraci su<br />

mi postali lakši i brži. Znao sam da me prijatelji čekaju<br />

blizu mezara. Tu smo se trebali sastati da bi zajedno<br />

ušli na mezare. Krenuo sam brže i ugledao sam švedsku<br />

zastavu. Vidio sam i obrise mojih prijatelja. U tom<br />

trenutku se u meni probudilo puno osjećaja. Radost<br />

da sam prešao dvanaest milja. Radost da sam se sreo<br />

sa onima sa kojima sam krenuo. Radost da sam vidio<br />

švedsku zastavu.<br />

Prišao sam mojim prijateljima i osjetili smo radost<br />

susreta nakon trodnevnog marša. Sjeo sam u travu,<br />

obuzeo me umor, osjećao sam bol u stopalama. Bez<br />

ikakve najave nešto se u meni pokrenulo. Nešto što je<br />

moralo vani. Kao vulkan pred izbijanje. Osjetio sam<br />

kako su suze potekle, bezgranično. U sred toga haosa<br />

osjećaja osjetio sam nečiju ruku oko ramena, neko<br />

me je želio utješiti. Bilo je to čudno kretanje gore dole<br />

između sreće i tuge u samo nekoliko minuta.<br />

Sakupili smo se u grupi da bi ušli na mezare. Još uvijek<br />

su moji osjećaji išli gore dole, radost, tuga. Jednoga<br />

trena euforija zato što sam prošao marš a u drugoj<br />

sekundi velika žalost pri pogledu na fabriku baterija i<br />

mezare. Stigli smo do dijela na kojem će se sutradan<br />

biti sahrana. 613 osoba je identifikovano od prošlogodišnje<br />

sahrane. Ovaj put će biti spušteni u zemlju<br />

sa poštovanjem i na dostojanstven način. Kraj jednog<br />

identifikovanog sjedila je jedna stara žena i plakala.<br />

Saznao sam da je ona izgubila pet muškaraca iz svoje<br />

porodice u srebreničkom masakru. To je bilo teško,<br />

teško za gledati.<br />

Kasnije smo odveženi do jednoga stana u Srebrenici<br />

gdje smo trebali prenoćiti. Bilo je ugodno istuširati se<br />

i jesti. Poslije sam zaspao na jednom kauču u stanu. U<br />

ponedjeljak kada sam se probudio, dan sahrane, nisam<br />

se osjećao dobro. ”Do vraga”, mislio sam, ne želim sada<br />

biti bolestan. Ne ovdje u Bosni. Osjećao sam vrtoglavicu,<br />

umor, teško sam disao i nisam imao apetit. Ali<br />

preostalo je samo da se spakujem. Sada ćemo na sahranu.<br />

Na mjestu sahrane bilo je puno svijeta. Ponovo<br />

srceparajuće scene sa rodbinom koja sjedi uz žrtve uz<br />

mezare. Neki su glasno plakali a drugi sjedili u svojim<br />

mislima praznih pogleda. Rodbina će sahraniti svoju<br />

rodbinu. Vrijeme je.<br />

Poslije dženaze otišao sam za Sarajevo gdje je većina<br />

od nas živjela tokom boravka u Bosni. U Sarajevu<br />

smo se oprostili i ja sam otišao u sobu koju sam iznajmio<br />

Kratak predah u šumi/Kort rast i skogen<br />

12 List BH Saveza žena u Švedskoj<br />

<strong>50</strong> | žena · kvinna


na Baščaršiji. Još uvijek nisam dobio nazad apetit i<br />

nisam se dobro osjećao. Da li je to bilo zbog vrućine<br />

Ili su mračni doživljaji mentalno uticali na mene Ili<br />

nisam navikao na vodu i hranu u Bosni Možda malo<br />

od svega toga.<br />

Kasnije naveče otišao sam do jednog malog restorana.<br />

Naručio sam burek. Isjekao sam ga u male komade<br />

i ”natjerao” sebe da ga pojedem. Zalio sam vodom,<br />

platio i otišao do sobe gdje sam zaspao. Kada sam se<br />

probudio u utorak ujutro osjećao sam se kao nov čovjek.<br />

Burek me je oporavio.<br />

Nekoliko dana kasnije hodao sam Sarajevom i došao<br />

do jednog mosta gdje se nalazila jedna spomen-ploča.<br />

Na tabli su pisala dva imena. Olga Sučić i Suada Dilberović.<br />

To je bila spomen-ploča za dvoje civila ubijenih<br />

od snajperista u Sarajevu u aprilu 1992 godine. To je<br />

bilo dvoje od mnogih civila koji su izgubili život u tom<br />

odvratnom ratu. Kada sam stajao na mostu razmišljao<br />

sam da to nije bio nikakav rat. To je bilo nešto drugo.<br />

Ubijati i silovati civile nije rat, mislio sam. Oni nisu<br />

bili nikakva prijetnja vojsci. Osim toga postoje ratni<br />

zakoni koji štite civile. Slika etničkog čišćenja bila mi<br />

je jasna. Ili je moja predstava o ratu potpuno naivna.<br />

Možda je to to što je rat. Ratni uslovi i njegove mračne<br />

unutrašnje snage koje bacaju ljude u oluju bezosjećajnosti<br />

i mržnje. Je li to nešto gdje sve svi možemo naći u<br />

ekstremnim uslovima Misao je bila zastrašujuća.<br />

Moje učestvovanje u Maršu Mira bio je jedan način<br />

da iskažem simpatije prema stradalim i protest protiv<br />

rata uopšte. To je bio način da se približim tim strašnim<br />

dešavanjima. To se pretvorilo u avanturu koja je<br />

ostavila duboke tragove u meni. Ali marš je, na to sam<br />

došao kasnije, bio način da tražim odgovore na pitanja<br />

koja su me obuzimala i ja sam tražio odgovore u vijestima<br />

i knjigama. Dobio sam odgovor na neka razmišljanja.<br />

Ali istovremeno javila su se nova pitanja.<br />

Kako svi postupaju sa nastalim traumama Stavljaju<br />

li nastradali poklopac na sve i odbijaju da pričaju o svemu<br />

i u tom slučaju, koje izraze to dobiva i kako to utiče<br />

na porodice Ili se odabire da se priča o tome i koju<br />

pomoć pružaju društva stradalim Sigurno se to razlikuje<br />

zavisno u kojem društvu stradali danas žive. Kako<br />

je napuštati vlastitu zemlju gdje su sjećanja i identitet<br />

stvarani i kuda vode putevi svakog pojedinca. Šta<br />

se dešava sa ličnim identitetom i gdje osoba pripada<br />

To su pitanja koja sam sebi postavljao i o kojima sam<br />

razmišljao.<br />

Drugo o čemu sam mislio je kako bosanski političari<br />

upravljaju sa budućnošću Šta treba da se historija ne<br />

bi ponovila Kako se upravlja pretjeranim nacionalizmom<br />

koje je tako jako prisutno kod nekih grupa Je li<br />

škola rješenje Kako se radi sa pitanjima vezanim za<br />

netoleranciju Kako se koristi historija zemlje i kako se<br />

ona tumači Zasniva li se historija na činjenicama ili<br />

se miješaju činjenice i mitovi od kojih se prave istine<br />

Kako se gleda na bitku na Kosovu 1389. kada su Srbi<br />

poraženi od Turaka Ovdje imaju bosanski političari<br />

veliku odgovornost kada se radi o tumačenju i korištenju<br />

vlastite historije. Ili je širenje eu ključ za mir i<br />

saradnju<br />

Jednom prilikom sam u Sarajevu upitan da li sam zabrinut<br />

zato što se nalazi mnogo muslimana oko mene.<br />

Ja sam hrišćanin, viking sa sjevera, zar ne bi trebao biti<br />

zabrinut<br />

Na trenutak nisam razumio pitanje i počeo sam<br />

razmišljati. Jesam li bio zabrinut Ne! Da li sam hodao<br />

Lokalno stanovništvo nudi kafu/Lokalbefolkningen bjuder på kaffe<br />

i razmišljao o tome Ne, niti to. Ali u jednom vremenu<br />

kada islamofobija traži put u ljudsku svijest može ovo<br />

pitanje biti motivisano. Ali zašto bih ja bio zabrinut<br />

Nije postojao nikakav razlog. Sreo sam ljude koji su me<br />

prihvatili na prijateljski, prijatan i prihvatljiv način. To<br />

su osobe koje su stale uz mene i uz koje sam se osjećao<br />

sigurnim. To su ljudi koji su postali moji prijatelji. c<br />

Potočari, 2011-07-11<br />

kvinna · žena | <strong>50</strong><br />

List BH Saveza žena u Švedskoj<br />

13


Praznik ispunjen<br />

pjesmom i igrom<br />

Tekst: Muharem Sitnica Sića i Fikret Tufek<br />

Foto: Muharem Sitnica Sića i Haris Tucaković<br />

Svečanu akademiju povodom Dana državnosti BiH<br />

priredio je BH Savez žena u Švedskoj u saradnji sa Savezom<br />

bh. udruženja, Bosansko-švedskim savezom žena,<br />

BH Savezom omladine, Islamskom zajednicom Bošnjaka,<br />

Muslimanskim omladinskim savezom, Savezom Banjalučana,<br />

Savezom logoraša BiH, MDD Merhamet i Trezvenjačkim<br />

obrazovnim savezom NBV.<br />

A<br />

lla bosniska förbund och organisationer tillsammans<br />

anordnar minnesstund för offren för<br />

folkmordet i Srebrenica (europeisk minnesdag för<br />

offren för folkmordet i Srebrenica den 11 juli 1995)<br />

samt gemensamt firande av Bosnien-Hercegovinas<br />

nationaldag (den 25 november).<br />

Det centrala firandet av Bosnien-Hercegovinas nationaldag<br />

2011 och BHKRF:s centrala kulturevenemang<br />

under namnet Samma rötter hölls den 26 november<br />

2011 i Kulturhuset i Skövde inför drygt 3<strong>50</strong> medverkande<br />

och åskådare.<br />

Akademisk högtid angående Bosnien-Hercegovinas<br />

nationaldag har arrangerats av Bosnien och Hercegovinas<br />

Kvinnoriksförbund (BHKRF) i samarbete med<br />

Bosnisk-Hercegovinska Riksförbundet (BHRF), Bosnisk-<br />

Svenska Kvinnoförbundet (BSKF), Bosnisk-Hercegovinska<br />

Ungdomsförbundet (BHUF), Bosniakiska Islamiska<br />

Samfundet (BIS), Bosnien-Hercegovinas Muslimska<br />

Ungdomsförbund (BeMUF), Riksförbundet Banja Luka<br />

(RFBL), Bosnien-Hercegovinas Koncentrationslägerfångarnas<br />

Riksförbund, MDD Merhamet Sverige och<br />

Nykterhetsrörelsens bildningsverksamhet (NBV).<br />

Under hela vecka, i samband med Behars 20-års<br />

jubileum, har föreningen Behar Skövde varje dag arrangerat<br />

Öppet hus med flera kulturprogram.<br />

Centralna proslava Dana državnosti Bosne i Hercegovine<br />

u Švedskoj održana je u 26. novembra<br />

2011. u prostorijama Doma kulture (Kulturhuset)<br />

u Skövdeu pred više od 3<strong>50</strong> učesnika i gostiju.<br />

Svečanu akademiju povodom Dana državnosti bih<br />

priredio je bh Savez žena u Švedskoj u saradnji sa<br />

Savezom bh. udruženja, Bosansko-švedskim savezom<br />

žena, bh Savezom omladine, Islamskom zajednicom<br />

Bošnjaka, Muslimanskim omladinskim savezom, Savezom<br />

Banjalučana, Savezom logoraša bih, mdd Merhamet<br />

i Trezvenjačkim obrazovnim savezom nbv.<br />

Na prigodnoj izložbi sa oko 40 različitih slika predstavila<br />

se Sada Ožegović iz Kristianstada.<br />

Svečana akademija počela je himnom Bosne i Hercegovine.<br />

Švedsku himnu izveo je hor udruženja Ljiljan<br />

Växjö (dirigentica Besima Mašić), a pjesmu Zemljo<br />

moja hor Sevdalinka, sekcija udruženja Zajedno Lidköping,<br />

sa solistima Suadom Mehinovićem, Senadom<br />

Zahirovićem i Behidžom Fatimić.<br />

Uvod u jednodnevno druženje i zajedničku proslavu<br />

Dana državnosti bih najavila je Senada Bešić, potpredsjednica<br />

bh Saveza žena (bhkrf), a dobrodošlicu svima<br />

i čestitku poželila je i uputila Emina Ćejvan, predsjednica<br />

bhkrf.<br />

Veleposlanik mr. Darko Zelenika čestitao je Dan<br />

državnosti svim građanima bih u Švedskoj, te uputio<br />

apel da se ne zloupotrebljava vizni režim, kazavši da je<br />

samo u ovoj godini do sada preko 400 osoba zatražilo<br />

neosnovano azil u Švedskoj. Čestitke povodom Dana<br />

državnosti uputili ) uputila je Fadila Jašarević (Trezvenjački<br />

obrazovni savez nbv) su predstavnici saveza i<br />

organizacija s bh. predznakom: Fikret Kadić (Savez bh.<br />

udruženja), Smajo Šahat (Islamska zajednica Bošnjaka),<br />

Izet Bešić (Savez logoraša bih), Alen Salkić (bemuf,<br />

Muslimanski omladinski savez), Mirsad Filipović (Savez<br />

Banjalučana), Melkina Filipović (Bosansko-švedski<br />

savez žena) te Smail Jonuz i Edin Osmančević (Stranka<br />

dijaspore bih i Udruženje za njegovanje sjećanja na<br />

žrtve genocida Nikad više).<br />

Hor Safiri udruženja Zajedno Lidköping nastavio je<br />

program video performansom Pod zastavom ljiljana.<br />

Suad Mehinović govorio je recital Nema nama mira<br />

dok nam otimljeju Bosnu na tekst Džemala Poljakovića.<br />

Igre iz bih izvela je folklorna grupa udruženja Miris<br />

Örebro u koreografiji Ajle Dizdarević. Sadeta Sokol<br />

govorila je svoju Pjesmu posvećenu Bosni.<br />

Zekija Čehić otpjevala je Da sam ptica i da imam<br />

krila u pratnji Hajrudina Zukanovića, a Poemu Bosni<br />

govorila je autorica Enisa Popović Čengić. Mehmed<br />

Hasaković govorio je Sarajevo nije šala na tekst Benjamin<br />

Isovića, dok je sevdalinku Neko tiho ulicom pjevuši<br />

izveo hor Sevdalinka, sekcija udruženja Zajedno<br />

Lidköping, što je prihvatila publika u prepunoj sali.<br />

drugom dijelu programa predstavili su se aktivisti<br />

U bh Saveza žena u Švedskoj s gostima u programu<br />

pod jedinstvenim nazivom Isti korijeni u kojem su<br />

nastupili: folklorna grupa Mladost iz udruženja Zajedno<br />

Lidköping te folklorne grupe iz udruženja Ljiljan<br />

Växjö, Ljiljan Oskarshamn, Respekt Karlskrona i Miris<br />

Örebro, sazlija Asim Hodžić, predstavnici Odbora<br />

za kulturu sa švedskim plesom, horovi Ljiljan Växjö<br />

i Sevdalinka iz udruženja Zajedno Lidköping, Senija<br />

Husejinović, Mehmed Hasaković, Suad Mehinović,<br />

Hajrudin Zukanović, društvo žena Sedef Malmö, Sabaheta<br />

Vehabović, Belma Hafizović, Mersiha Merdžić i<br />

Mirsada Kahriman.<br />

Cjelodnevni program pripremio je Odbor za kulturu<br />

na čelu sa Nerminom Halilovićem.<br />

trećem dijelu programa prikazan je dokumentarni<br />

U film Harisa Tucakovića 20 godina Behara i s dvije<br />

pjesme predstavljen hor udruženja Behar Skövde. U<br />

prostorijama Behara održane su brojne kulturne<br />

14 List BH Saveza žena u Švedskoj<br />

<strong>50</strong> | žena · kvinna


Društvo žena ”Sedef” Malmö<br />

manifestacije u povodu 20-godišnjice ovog udruženja,<br />

jednog od prvih osnovanih u Švedskoj, koje je učestvovalo<br />

i na osnivačkoj skupštini Saveza bh. udruženja<br />

u Örebru 1992. godine. 25. novembra u Beharu je<br />

predstavljen roman Mirsada Omerbašića Banjalučki<br />

crveni kombi, o novinarstvu i Bosanskoj pošti govorio<br />

je Fikret Tufek, a hor Behara predstavio se prigodnim<br />

pjesmama pod upravom Amele Maksumić i uz pratnju<br />

na gitari Jasmina Vižlina. Hajrudin Zukanović nastupio<br />

je sa sevdalinkama. O 20 godina Behara govorili su<br />

Jusuf Ćorić, Salih i Asima Pašalić i Ibro Burzić. Cijele<br />

sedmice u Beharu su bile manifestacije Otvorena kuća<br />

na kojima su između ostalog nove knjige predstavili<br />

Nizama Granov Čaušević i Hajrudin Čaušević.<br />

U nastavku priređeno je zabavno veče uz muziku<br />

benda Zlatne strune i divnoj atmosferi salom je odjekivala<br />

naša pjesma i igra i s ponosom se može reći da je u<br />

Skövdeu bila BiH u malom. (Bosanska pošta) c slike/bilder<br />

Folklorna grupa ”Mladost/Ungdom” iz udruženja ”Zajedno/Tillsammans” Lidköping<br />

kvinna · žena | <strong>50</strong><br />

List BH Saveza žena u Švedskoj<br />

15


Senada Bešić & Emina Ćejvan<br />

”Miris” Örebro<br />

”Sevdalinka” – ”Zajedno/Tillsammans” Lidköping<br />

Sadeta Sokol & Zekija Čehić<br />

Ambasador Darko Zelenika s mladima udruženja ”Ljiljan” Oskarshamn i Asimom Hodžićem<br />

Sada Ožegović<br />

”Respekt” Karlskrona<br />

Senija Husejinović<br />

16 List BH Saveza žena u Švedskoj<br />

<strong>50</strong> | žena · kvinna


Mehmed Hasaković<br />

”Ljiljan” Växjö<br />

Enisa Popović Čengić<br />

”Ljiljan” Växjö<br />

”Safiri” – ”Zajedno/Tillsammans” Lidköping<br />

Odbor za kulturu sa švedskim plesom/Kulturkommittén med svensk dans<br />

Haris Tucaković & Muharem Sitnica Sića c<br />

kvinna · žena | <strong>50</strong><br />

List BH Saveza žena u Švedskoj<br />

17


Verksamhet<br />

i samarbete med NBV<br />

Aktivnosti<br />

u saradnji sa NBV-om<br />

seminarium<br />

folkdans<br />

Oskarshamn 29–30 29–30 okt okt 2011 2011<br />

Växjö 31 31 okt okt<br />

Karlskrona 2–4 2–4 nov nov<br />

Lidköping 9–11 9–11 nov nov<br />

Karlskrona<br />

12 12 nov nov<br />

Borås Lidköping 1819 feb nov 2012<br />

Lidköping 18 feb 2012<br />

Koreograf: Nisail Halilovic<br />

Koreograf: Nisail Halilovic<br />

Folklorna grupa | Folkdansgruppen ”Ljiljan” Växjö<br />

Respekt<br />

karlskrona<br />

”Ljiljan” Växjö<br />

”Ljiljan” Växjö<br />

Folklorna grupa | Folkdansgruppen<br />

”Respekt” Karlskrona<br />

Folklorna grupa | Folkdansgruppen<br />

”Ljiljan” Oskarshamn<br />

18 List BH Saveza žena u Švedskoj<br />

<strong>50</strong> | žena · kvinna


Folklorna grupa ”Mladost” iz udruženja ”Zajedno”<br />

Lidköping | Folkdansgruppen ”Ungdom”<br />

från föreningen ”Zajedno” Lidköping<br />

Projekt ”Svjetlo u tunelu – žene protiv<br />

nasilja” provodi BH Savez žena uz potporu<br />

Ungdomsstyrelsena i NBV-a |<br />

Projektet ”Ljuset i tunneln – kvinnor<br />

mot våld” drivs av BHKRF med stöd av<br />

Ungdomsstyrelsen och Nykterhetsrörelsens<br />

bildningsverksamhet NBV<br />

Novogodišnja predstava<br />

”Vesela vreća” udruženja<br />

”Behar” Skövde | Nyårsföreställningen<br />

”Den skojiga<br />

säcken” av kulturföreningen<br />

”Behar” Skövde<br />

U projekt se uključilo 14 udruženja |<br />

14 föreningar genomför aktiviteter<br />

i samband med projektet: ”Behar”<br />

Skövde, ”Biser” Kristianstad, ”Bosna”<br />

Kalmar, ”Fatima Gunić” Göteborg,<br />

”Femina” Borås, ”<strong>Kvinna</strong> 99” Värnamo,<br />

Kvinnoavdelningen vid IF Västerås,<br />

”Linköping 2000” Linköping, ”Ljiljan”<br />

Oskarshamn, ”Ljiljan Växjö”, ”Ljuset”<br />

Skövde, ”Respekt” Karlskrona, ”Sedef<br />

Malmö” och ”Tillsammans” Lidköping<br />

”Behar” Skövde<br />

”Hamletu u pohode”, studijsko<br />

putovanje u Dansku |<br />

”Hamletresa”, studieresa<br />

till Helsingör (Hamlets<br />

slott) | ”Bosna” Kalmar<br />

Više informacija | Mer info:<br />

www.bhkrf.se<br />

kvinna · žena | <strong>50</strong><br />

List BH Saveza žena u Švedskoj<br />

19


Jämställdhetsintegrering<br />

Jämställdhetspolitikens<br />

mål<br />

Detta kapitel ger en bakgrund och förklaring<br />

till vad jämställdhetsintegrering innebär och<br />

varför det är så viktigt.<br />

Gender är det<br />

engelska ordet för<br />

genus, dvs. socialt<br />

eller kulturellt kön.<br />

Mainstream är<br />

det engelska ordet<br />

för huvudfåra,<br />

huvud strömning.<br />

Gender mainstreaming<br />

är det<br />

engelska uttrycket<br />

för integrering av<br />

ett jämställdhetsperspektiv<br />

eller<br />

jämställdhetsintegrering.<br />

Det övergripande målet för svensk jämställdhetspolitik<br />

är att kvinnor och män skall ha<br />

samma möjligheter, rättigheter och skyldigheter<br />

inom livets alla områden. Det innebär bland<br />

annat följande:<br />

• jämn fördelning av makt och inflytande<br />

• samma möjligheter till ekonomiskt oberoende<br />

• lika villkor och förutsättningar i fråga om<br />

företagande, arbete, anställnings- och andra<br />

arbetsvillkor samt utvecklingsmöjligheter i<br />

arbetet<br />

• lika tillgång till utbildning och möjligheter till<br />

utveckling av personliga ambitioner, intressen<br />

och talanger<br />

• delat ansvar för hem och barn<br />

• frihet från könsrelaterat våld.<br />

Jämställdhetsintegrering –<br />

en strategi<br />

Vid fn:s kvinnokonferens i Peking 1995 antogs<br />

en deklaration och en handlingsplan för jämställdhetsarbetet.<br />

I Pekingdokumentet lyfts gender<br />

mainstreaming som strategi fram och sedan dess är<br />

det ett vedertaget begrepp och den strategi som man<br />

försöker förverkliga inom Förenta Nationerna, Europeiska<br />

Unionen och Nordiska ministerrådet.<br />

Sedan 1994 har den svenska regeringen antagit gender<br />

mainstreaming eller jämställdhetsintegrering som<br />

strategi för att uppnå de jämställdhetspolitiska målen. 1<br />

Jämställdhetsintegrering är ett medel, en strategi, för att uppnå de jämställdhetspolitiska<br />

malen. Strategin innebär att ett jämställdhetsperspektiv<br />

integreras i alla led av beslutsfattande, planering och utförande av en<br />

verksamhet.<br />

Med jämställdhetsintegrering avses enligt Europarådets<br />

definition: (om)organisering, förbättring,<br />

utveckling och utvärdering av beslutsprocesser, så att<br />

ett jämställdhetsperspektiv införlivas i allt beslutsfattande,<br />

på alla nivåer och i alla steg av processen,<br />

av de aktörer som normalt sett deltar i beslutsfattandet.<br />

2<br />

Jämställdhetsintegrering är nödvändig därför att<br />

jämställdhetspolitiken inte kan formas isolerad från<br />

andra politikområden. För att uppnå jämställdhet<br />

måste statsmakterna vidta åtgärder inom alla<br />

samhällsområden. Med andra ord måste ett jämställdhetsperspektiv<br />

läggas på alla politikområden<br />

och inom ramen för berörda organs ordinarie verksamhet.<br />

För att regeringens jämställdhetsmål – lika<br />

möjligheter, rättigheter och skyldigheter för både<br />

kvinnor och män – skall kunna uppnås måste förslag<br />

och beslut och annan verksamhet utarbetas och<br />

analyseras ur ett jämställdhetsperspektiv.<br />

Jämställdhetsintegrering innebär att ett ökat<br />

ansvar för jämställdhetspolitiken åläggs all<br />

verksamhet. Den som har ansvar för en verksamhet<br />

har även ansvar för att integrera ett<br />

jämställdhetsperspektiv i denna verksamhet.<br />

Jämställdhetsintegrering tar sikte på hur en<br />

verksamhet organiseras och hur beslutsprocessen<br />

utformas så att ett jämställdhetsperspektiv kan<br />

införlivas i dess olika delar. Verksamheten måste<br />

organiseras och bedrivas så att ett jämställdhetsperspektiv<br />

genomsyrar de underlag, i form av information,<br />

statistik och analyser, som ligger till grund<br />

för beslutsfattande. (jfr Ändrad ordning. Strategisk<br />

utveckling för jämställdhet, Ds 2001:64).<br />

Att integrera jämställdhet i verksamheten innebär<br />

att arbeta på ett nytt sätt. Det finns utarbetade<br />

metoder och arbetssätt för detta. Flera av metoderna<br />

finns beskrivna i en handbok som har tagits fram<br />

av en arbetsgrupp på Näringsdepartementet. Boken<br />

(skrivet av Ulrika Lorentzi, frilansskribent och Helén<br />

Lundkvist, Näringsdepartementet) heter Gör det<br />

jämt – att integrera jämställdhet i verksamheten. c<br />

Denna bok kan beställas av Fritzes Offentliga Publikationer<br />

Internet: www.fritzes.se | E-post: order.fritzes@liber.se<br />

Telefon: 08-690 91 90 | Fax: 08-690 91 91<br />

Postadress: 106 47 Stockholm<br />

20<br />

List BH Saveza žena u Švedskoj<br />

<strong>50</strong> | žena · kvinna


Cilj politike<br />

ravnopravnosti polova<br />

Gender mainstreaming<br />

Integracija rodne ravnopravnosti<br />

Ovo poglavlje daje osnovu i objašnjenje šta jämställdhetsintegrering/integracija<br />

rodne ravnopravnosti<br />

podrazumijeva i zašto je tako važna.<br />

Sveobuhvatni cilj švedske politike rodne ravnopravnosti/ravnopravnosti<br />

polova je da žene i<br />

muškarci imaju iste mogućnosti, prava i obaveze<br />

u svim životnim oblastima. To, između ostalog,<br />

podrazumijeva slijedeće:<br />

• ravnopravnu raspodjelu moći i uticaja<br />

• iste mogućnosti za ekonomsku nezavisnost<br />

• jednake uslove i pretpostavke u vezi poduzetništva,<br />

rada, zapošljavanja i drugih radnih uslova<br />

kao i razvojnih mogućnosti u radu<br />

• jednak pristup obrazovanju i mogućnosti razvoja<br />

ličnih ambicija, zanimanja i nadarenosti<br />

• podijeljenu odgovornost za dom i djecu<br />

• slobodu od seksualnog nasilja.<br />

Gender mainstreaming – jedna<br />

strategija<br />

Na 4. svjetskoj konferenciji žena u Pekingu 1995.<br />

usvojene su Deklaracija i Platforma za akciju za<br />

rodnu ravnopravnost. U Pekinškom dokumentu se<br />

gender mainstreaming ističe kao strategija i nakon<br />

toga je opšteprihvaćen pojam i strategija koja se pokušava<br />

ostvariti u Ujedinjenim Narodima, Evropskoj<br />

Uniji i Nordijskom ministarskom vijeću.<br />

Nakon 1994. je švedska vlada usvojila gender<br />

mainstreaming ili jämställdhetsintegrering kao<br />

strategiju za postizanje ciljeva politike rodne ravnopravnosti.<br />

1<br />

Jämställdhetsintegrering, prema definiciji Evropskog<br />

vijeća, podrazumijeva: (pre)uređenje, poboljšanje,<br />

razvoj i vrjednovanje procesa odlučivanja,<br />

tako da se perspektiva rodne ravnopravnosti sjedini<br />

u svako odlučivanje, na svim nivoima i u svakoj<br />

fazi procesa, od učesnika koji normalno sudjeluju u<br />

odlučivanju. 2<br />

Jämställdhetsintegrering, tj. integracija rodne<br />

ravnopravnosti, je nužna jer se politika rodne ravnopravnosti<br />

ne može oblikovati odvojeno od drugih političkih<br />

oblasti. Radi ostvarivanja rodne ravnopravnosti<br />

moraju predstavnici vlasti poduzimati mjere u<br />

svim društvenim oblastima. Drugim riječima, mora<br />

se perspektiva rodne ravnopravnosti unositi u sve<br />

oblasti politike u okviru redovnih aktivnosti odnosnih<br />

organa. Da bi se ostvario vladin cilj rodne ravnopravnosti<br />

– jednake mogućnosti, prava i obaveze i<br />

za žene i za muškarce – mora se i prijedlog i odluka i<br />

druga aktivnost razraditi i analizirati iz perspektive<br />

rodne ravnopravnosti.<br />

Integracija rodne ravnopravnosti je sredstvo, strategija, za postizanje<br />

ciljeva politike rodne ravnopravnosti. Strategija podrazumijeva integraciju<br />

perspektive rodne ravnopravnosti u svim fazama odlučivanja,<br />

planiranja i provođenja aktivnosti.<br />

Integracija rodne ravnopravnosti ima u vidu kako<br />

će se aktivnost organizovati i kako će se proces odlučivanja<br />

oblikovati tako da se perspektiva rodne ravnopravnosti<br />

može sjediniti u njenim raznim dijelovima.<br />

Aktivnost se mora organizovati i voditi tako da<br />

perspektiva rodne ravnopravnosti prožima osnove, u<br />

vidu informacija, statistike i analiza, koje čine osnovu<br />

za odlučivanje. (uporedi Ändrad ordning. Strategisk<br />

utveckling för jämställdhet, Ds 2001:64).<br />

Integracija rodne ravnopravnosti podrazumijeva da<br />

se povećana odgovornost za politiku rodne ravnopravnosti<br />

nalaže u svim aktivnostima. Ko je<br />

odgovoran za aktivnost, odgovoran je i da integriše<br />

perspektivu rodne ravnopravnosti u tu aktivnost.<br />

Integracija rodne ravnopravnosti u aktivnosti<br />

podrazumijeva rad na novi način. Za to postoje razrađene<br />

metode i načini rada.<br />

Više metoda je opisano u priručniku razvijenom<br />

od radne grupe Ministarstva<br />

industrije, zapošljavanja i komunikacija<br />

(Näringsdepartementet).<br />

Knjiga se zove Gör det jämt – att<br />

integrera jämställdhet i verksamheten.<br />

Regionalni centar undp za<br />

Evropu i cis (undp rbec) su objavili<br />

više izdanja priručnika Gender<br />

mainstreaming u praksi. Autorica<br />

je Astrida Neimanis a priručnik je<br />

preveden na više jezika.<br />

1) Delad makt delat ansvar/Podijeljena moć podijeljena<br />

odgovornost, Prop. 1993/94:147.<br />

2) Council of Europe. Gender mainstreaming. Conceptual<br />

framework, methodology and presentation of good practices.<br />

Final report of activities of the Group of specialists<br />

on mainstreaming (EG-S-MS). Strasbourg, 1998. c<br />

GENDER<br />

MAINSTREAMING<br />

U PRAKSI:<br />

PRIRUČNIK<br />

Ova, i druge rodne publikacije,<br />

se mogu skinuti sa<br />

http://gender.undp.ba/<br />

index.aspxPID=3&RID=92<br />

Sarajevo 2006<br />

Gender je engleska<br />

riječ i znači<br />

rod, tj. društveni ili<br />

kulturološki pol.<br />

Mainstream je<br />

engleska riječ i<br />

znači matica, glavna<br />

struja/brazda.<br />

Gender mainstreaming<br />

je<br />

engleski izraz<br />

za integraciju<br />

perspektive rodne<br />

ravnopravnosti ili<br />

integraciju rodne<br />

ravnopravnosti.<br />

kvinna · žena | <strong>50</strong> List BH Saveza žena u Švedskoj<br />

21


Muško nasilje<br />

nad ženama<br />

globalna perspektiva<br />

Muško nasilje nad ženama postoji svuda i događa se nezavisno<br />

od kulturne i vjerske pripadnosti, nacionalnosti,<br />

seksualnosti, socijalne klase i uzrasta.<br />

Mäns våld mot kvinnor definieras av FN som alla<br />

former av könsrelaterat våld som resulterar i<br />

fysisk, sexuell eller psykisk skada eller lidande för kvinnor,<br />

inklusive hot om sådana handlingar, tvång eller<br />

godtyckligt frihetsberövande, både i det offentliga<br />

och i det privata. Världshälsoorganisationen, WHO,<br />

uppskattar i en rapport från 2005 att mellan 30 och 60<br />

procent av alla kvinnor någon gång under sin livstid<br />

har utsatts för fysiska och/eller sexuella övergrepp.<br />

Våld mot kvinnor, i alla dess uttryck, betraktades<br />

länge som en privat angelägenhet. De senaste decennierna<br />

har denna syn förändrats i grunden och mäns<br />

våld mot kvinnor erkänns i dag som en kränkning av<br />

de mänskliga rättigheterna, ett globalt samhällsproblem<br />

och allvarligt folkhälsoproblem.<br />

Mäns våld mot kvinnor existerar överallt och förekommer<br />

oberoende av kulturell och religiös tillhörighet,<br />

etnicitet, sexualitet, social tillhörighet och ålder.<br />

Våldets omfattning, globala utbredning och många<br />

olika uttryck gör att våldet påverkar alla kvinnor, oavsett<br />

om de utsätts direkt eller ej. Våldet förekommer<br />

på olika arenor: inom familjen och hemmet, i samhället<br />

och utövas eller tolereras ibland även av staten.<br />

(Källa: Nationellt centrum för kvinnofrid nck.uu.se)<br />

Prema definiciji Ujedinjenih nacija, muško nasilje<br />

nad ženama predstavlja svaki čin rodno utemeljenog<br />

nasilja koji rezultira ili ima za posljedicu<br />

fizičku, seksualnu ili psihičku povredu ili patnju žene,<br />

uključujući prijetnje takvim radnjama, prisilu ili samovoljno<br />

lišavanje slobode, i u javnom i u privatnom<br />

životu.<br />

Svjetska zdravstvena organizacija, who, procjenjuje<br />

u jednom izvještaju iz 2005. da je između 30 i 60 posto<br />

svih žena neki put tokom života pretrpjelo fizičko i/ili<br />

seksualno zlostavljanje.<br />

Globalan fenomen<br />

Nasilje nad ženama, u svim svojim vidovima, dugo je<br />

posmatrano kao privatna stvar. U posljednjih nekoliko<br />

desetljeća taj pogled bitno je promijenjen i muško<br />

nasilje nad ženama danas se priznaje kao kršenje<br />

ljudskih prava, globalan društveni problem i ozbiljan<br />

javnozdravstveni problem. Muško nasilje nad ženama<br />

postoji svuda i događa se nezavisno od kulturne i vjerske<br />

pripadnosti, nacionalnosti, seksualnosti, socijalne<br />

klase i uzrasta. Omjer nasilja, globalna rasprostranjenost<br />

i raznolikost vidova čini da nasilje utiče na sve<br />

žene, bez obzira da li su neposredno ugrožene ili ne.<br />

Nasilje se događa u različitim arenama: u porodici i<br />

kući, u društvu i vrši se ili toleriše ponekad i od države.<br />

Nasilje u porodici<br />

Nasilje u porodici predstavlja i polnu diskriminaciju i<br />

nasilje. Nasilje u bliskim vezama je globalan problem<br />

koji pogađa žene bez obzira na socijalni status, geografsko<br />

mjesto, vjersku ili etničku pripadnost. Nasilje<br />

se odnosi i ima za cilj održavanje podređenog položaja<br />

žena u odnosu na muškarce. Rodna diskriminacija<br />

ima i druge vidove. Procjenjuje se da je nestalo između<br />

60 i 200 miliona žena i djevojaka u svijetu zbog polno<br />

selektivnih pobačaja i ubijanja djevojčica nakon porođaja.<br />

To takođe može značiti da se djevojčice smatraju<br />

manje vrijedne od svoje braće što može dovesti do toga<br />

da dobijaju manje hrane, ne mogu ići u školu i da im se<br />

uskraćuje pravo na seksualno samoopredjeljenje.<br />

Nasilje u društvu<br />

Predstave o manjoj vrijednosti žena imaju i socijalno-<br />

-ekonomske posljedice. U globalnoj perspektivi, žene<br />

imaju lošije zdravstveno stanje, niže plate i daleko<br />

manju zastupljenost od muškaraca na pozicijama odlučivanja.<br />

Nasilje iz časti i ugnjetavanje, prisilni brakovi<br />

i obrezivanje žena su dalji primjeri nasilja kojim se<br />

diskriminišu žene.<br />

Predstave o manjoj vrijednosti žena od muškaraca<br />

mogu u nastavku značiti ugroženost njihovog prava na<br />

život. Nasilje u društvu može, između ostalog, sadržavati<br />

silovanje i druga seksualna zlostavljanja, prijetnje i<br />

nasilje na radnom i drugim javnim mjestima, trafficking<br />

i prisilnu prostituciju. Ne postoje pouzdani statistički<br />

podaci o broju žena i djece, žrtava međunarodne<br />

trgovine ljudima u seksualne svrhe, ali grube procjene<br />

upućuju na to da je između 700 000 i 2 000 000 žena i<br />

djevojaka pogođeno svake godine.<br />

Nasilje odobreno od države<br />

Nasilje nad ženama u pritvoru je primjer nasilja počinjenog<br />

ili tolerisanog od strane države, drugo je nasilje<br />

počinjeno nad ženama kao način ratovanja. Zadnji vid<br />

nasilja dobio je veliku međunarodnu pozornost koja je,<br />

između ostalog, rezultirala da je Vijeće sigurnosti un-a<br />

2008. jednoglasno usvojilo Rezoluciju 1820 o seksualnom<br />

nasilju nad civilima u oružanim sukobima.<br />

Margot Wallström postavljena je 2010. za specijalnu<br />

predstavnicu generalnog sekretara un-a za borbu protiv<br />

seksualnog nasilja u oružanim sukobima.<br />

22 List BH Saveza žena u Švedskoj<br />

<strong>50</strong> | žena · kvinna


nacionalnost i sposobnost funkcionisanja. Međutim,<br />

istraživanja i političke rasprave sve više se usmjeravaju<br />

na one grupe koje su zbog različitih okolnosti posebno<br />

izložene nasilju kao što su žene s problemima ovisnosti<br />

i žene s invaliditetom. Između ostalog, utvrđene su<br />

posebne mjere podrške kako bi te grupe dobile pomoć<br />

koja im je potrebna.<br />

Omjer nasilja<br />

Više opsežnih istraživanja provedeno je u Švedskoj i<br />

ostalim nordijskim zemljama radi iscrpnog procjenjivanja<br />

izloženosti žena muškom nasilju u bliskim<br />

vezama. Jedna švedska studija iz 2001. pokazuje da<br />

je 28 posto žena doživjelo fizičko nasilje od bivšeg<br />

Nasilje u bliskim odnosima uključuje sve vrste nasilja koje<br />

se mogu javiti u bliskim, bilo heteroseksualnim (raznopolnim)<br />

ili homoseksualnim (istopolnim), vezama kao i u<br />

drugim porodičnim ili rodbinskim vezama.<br />

Posebno ugrožene grupe<br />

Iako se nasilje događa u svim društvenim slojevima i<br />

nivoima, neke grupe žena posebno su izložene nasilju.<br />

Tu, između ostalog, spadaju žene pripadnice manjina,<br />

djeca i omladina, žene s invaliditetom, lgbt osobe<br />

(engl. lgbt – lesbian, gay, bisexual, and transgender;<br />

šved. hbt), žene s problemima ovisnosti i žene koje<br />

žive u oružanim sukobima.<br />

Nasilje u bliskim vezama<br />

Nasilje u bliskim vezama uključuje sve vrste nasilja<br />

koje se mogu javiti u bliskim, bilo heteroseksualnim<br />

(raznopolnim) ili homoseksualnim<br />

(istopolnim), vezama kao i u drugim porodičnim ili<br />

rodbinskim vezama.<br />

Karakteristično je da žrtva nasilja ima blizak odnos i<br />

često jaku emocionalnu vezu s nasilnikom što otežava<br />

mogućnost suprotstavljanja i razlaza. Nasilje se obično<br />

odvija u zatvorenom prostoru, u stanu žrtve, i sve je<br />

ozbiljnije i intenzivnije što veza duže traje.<br />

Muškarci najčešći nasilnici<br />

Nasilje u bliskim vezama najčešće čini muškarac nad<br />

ženom s kojom ima ili je imao vezu. Među prijavljenim<br />

slučajevima 2009. bilo je preko 90 posto osumnjičenih<br />

muškog pola. Nasilje se, međutim, događa i u homoseksualnim<br />

kao i od žena nad muškarcima u heteroseksualnim<br />

vezama.<br />

Tokom 1990-ih bili su u fokusu strukturalni aspekti<br />

nasilja u bliskim vezama a razni tipovi nasilnih<br />

djela kao što su fizičko zlostavljanje, silovanje i incest<br />

gledani su kao dio većeg strukturalnog problema<br />

koji je poprimio razne vidove i izraze. Naglašavan je<br />

važan aspekt da nasilje pogađa žene u svim društvenim<br />

grupama bez obzira na klasu, dob, seksualnost,<br />

supruga tj. partnera. Što se tiče seksualnog nasilja bila<br />

je brojka 16 posto. U Norveškoj se procjenjuje da je više<br />

od četvrtine žena doživjelo fizičko nasilje od strane<br />

partnera. Jedna finska studija iz 2006. pokazuje da je<br />

43,5 posto finskih žena bilo izloženo fizičkom ili seksualnom<br />

nasilju od muškarca – poznatog ili nepoznatog.<br />

Prema statistici Vijeća za suzbijanje kriminaliteta<br />

(Brottsförebyggande rådet) iz 2010. policiji je prijavljeno<br />

27 312 slučajeva zlostavljanja žena iznad 15 godina i<br />

12 422 slučaja u kojima su žene bile u bliskoj vezi s počiniocem.<br />

Osim toga, prijavljen je 2 <strong>50</strong>1 slučaj grubog<br />

kršenja prava žena. Veliki udio žena izloženih nasilju<br />

nikada ne prijavi zlostavljanje doživljeno u bliskoj vezi<br />

što znači da je siva brojka velika. Oko 80 posto slučajeva<br />

nasilja nad ženama u bliskim vezama nikada se ne<br />

prijavi policiji.<br />

Različiti vidovi nasilja<br />

Nasilje u bliskim vezama može biti izraženo u vidu fizičkog<br />

nasilja kao što je guranje, šutanje i udaranje i/ili<br />

različitih vidova seksualnog, psihičkog i materijalnog<br />

zlostavljanja. Vrijeđanja, pokušaji izolacije i psihološkog<br />

deprimiranja, u čemu se psihičko zlostavljanje<br />

ogleda, mnogi doživljavaju najtežim za odbranu. Seksualno<br />

nasilje, koje primjerice može značiti silovanje ili<br />

prisiljavanje na obavljanje seksualne radnje, predstavlja<br />

povredu okruženu šutnjom i tabuom. Uporedo s tim<br />

vidovima nasilja dolazi i do prijetnji osobi izloženoj<br />

nasilju ili drugim bližnjim kao i napada na djecu i<br />

eventualne kućne ljubimce.<br />

Cilj nasilja<br />

Bez obzira na vid, cilj nasilja je isti: uspostaviti i vršiti<br />

vlast i kontrolu ozljeđivanjem i zastrašivanjem. Nasilje<br />

u bliskim vezama razlikuje od drugih vidova zlostavljanja<br />

jer se često vrši tokom dužeg perioda (ali se može<br />

kvinna · žena | <strong>50</strong><br />

List BH Saveza žena u Švedskoj<br />

23


doživljavaju nasilje sklonija razvoju posttraumatskog<br />

stresnog poremećaja (ptsp) od djece izložene drugim<br />

traumama. Djeca često vrlo ozbiljno doživljavaju<br />

prijetnje izrečene u vezi sa zlostavljanjem što dovodi<br />

do toga da žive s prijetnjom smrću svojoj majci, a što<br />

osjećaju kao stvarnost. Djeca koje prolaze tretman<br />

psihološke obrade svojih iskustava nasilja opisuju svijet<br />

pun tjeskobe. Mogućnost promjene doživljava se u<br />

mnogim slučajevima kao vrlo mala.<br />

020 <strong>50</strong> <strong>50</strong> <strong>50</strong><br />

Kvinnofridslinjen<br />

Ako trebate razgovor,<br />

možete u<br />

bilo koje doba<br />

nazvati SOS<br />

telefon. Poziv<br />

se ne prikazuje<br />

na telefonskom<br />

računu.<br />

<br />

desiti i u jednom nasilnom trenutku) i vremenom teži<br />

ka povećanju intenziteta. To može dovesti do toga da<br />

nasilje sve više postaje očekivan i djelimično prihvaćen<br />

dio svakodnevnice žrtve.<br />

Ozbiljna prijetnja zdravlju i sigurnosti<br />

Prema Svjetskoj zdravstvenoj organizaciji (who) nasilje<br />

predstavlja ozbiljnu prijetnju zdravlju i sigurnosti<br />

žrtava. Osim direktnih tjelesnih povreda može uzrokovati<br />

i psihički stres, poput posttraumatskog stresnog<br />

poremećaja (ptsp) i dugoročne fizičke posljedice. U nekim<br />

slučajevima to je tako ozbiljno da dovodi do smrti<br />

žrtve. Smrtonosno nasilje u bliskim vezama često je<br />

rezultat dugotrajnog vršenja nasilja i oko 17 žena u<br />

Švedskoj biva ubijeno svake godine od strane sadašnjeg<br />

ili bivšeg muškog partnera.<br />

Djeca koja doživljavaju nasilje<br />

Odbor protiv zlostavljanja djece procijenio je<br />

2001. da 10 posto od sve djece u Švedskoj nikada<br />

nije vidjelo da njihov otac tuče majku a da je<br />

5 posto to doživjelo mnogo puta.<br />

Jedna norveška nacionalna studija utvrdila je da je<br />

dijete vidjelo ili čulo nasilje u svakoj trećoj vezi u kojoj<br />

se ono događa. U Finskoj se procjenjuje da je 17 posto<br />

finske djece doživjelo nasilje u bliskim vezama.<br />

Nasilje kao svakodnevnica<br />

Istraživačke rasprave pomjerile su se s naglaska na<br />

svjedočenje nasilja na isticanje nasilja kao svakodnevnice.<br />

Zato se pojam doživljavanja nasilja sada koristi u<br />

široj mjeri, a to se ogleda i u švedskom zakonu. Djeca<br />

koja su doživjela nasilje u bliskim vezama označavaju se<br />

sada kao žrtve nasilja i od 2006. imaju pravo naknade.<br />

Psihološki efekti nasilja<br />

Prema nekim istraživačima psihički je štetnije za<br />

dijete da doživi nasilje u porodici nego da samo bude<br />

žrtva nasilja. Istraživanja su pokazala da su djeca koja<br />

Poistovjećivanje s počiniocem<br />

Iskustva iz liječenja djece pokazuju da dječiji osjećaj<br />

bespomoćnosti može biti još veći kada njihove odbrambene<br />

strategije ne uspiju. Dijete se tada može početi<br />

poistovjećivati s počiniocem i razviti težnju da bude<br />

prihvaćeno i zapaženo. Doživljavanje nasilja u djetinjstvu<br />

može uzrokovati da sin imitira ponašanje svoga<br />

oca. Djevojčice se često odnose prema problemu na<br />

drugačiji način. Prije nego sam čin nasilja to je kada<br />

otac pokazuje uznemirenost, stid i krivnju za svoje postupke<br />

s čime se djevojčica može poistovjetiti da bi ga<br />

podržala. Jedno norveško istraživanje u vidu intervjua<br />

pokazalo je da djeca teže poistovjećivanju sa zlostavljanom<br />

majkom, a to je ipak zanemareno područje istraživanja.<br />

Naglasak istraživanja uglavnom je bio na djetetovom<br />

odnosu i poistovjećivanju s počiniocem/ocem.<br />

Nasilje okruženo tišinom<br />

Intervjui s djecom pokazali su da šutnja obilježava<br />

dječije reakcije na nasilje u bliskim vezama. Šutnja<br />

može biti i strategija kako bi se smanjili rizici i zahtjev<br />

roditelja. Mogućnost razgovora o nasilju otežava i kulturološki<br />

tabu koji okružuje nasilje u bliskim vezama.<br />

Tišina rizikuje da pojača izolaciju i ovisnost o roditeljima<br />

i dovede do toga da se trauma ne vidi. To može<br />

značiti da se stid i krivnja pomjeraju s počinioca na<br />

žrtvu dok se djetetove mogućnosti da razumije, tumači<br />

i obradi nasilje istovremeno ograničavaju.<br />

Djeca različito reaguju na nasilje<br />

Istraživanja posljednjih godina problematiziraju<br />

pogled na djecu kao jedinstvenu grupu i umjesto toga<br />

naglašavaju da se nasilje doživljava i obrađuje različito.<br />

Djeca tumače i odnose se prema nasilju na različite načine<br />

zavisno od uzrasta, pola, ličnih osobina i stepena<br />

u kom imaju pristup zaštitnim faktorima u svom okruženju.<br />

Strah i tjeskoba uglavnom se obrađuju različitim<br />

obrambenim strategijama različitih starosnih grupa.<br />

Posebna izloženost nasilju<br />

Razna istraživanja pokazala su da je između 20 i 70<br />

posto djece koja odrastaju u nasilnim vezama i samo<br />

izloženo nasilju. Veliko odstupanje rezultata od srednje<br />

vrijednosti uzrokovano je korištenjem različitih uzoraka<br />

i metoda. U većini slučajeva su očevi oni koji tuku,<br />

iako i majke izlažu djecu nasilju.<br />

Međunarodna istraživanja pokazuju da djeca zlostavljanih<br />

žena u Sjedinjenim Američkim Državama i<br />

Kanadi imaju 15 puta veću vjerovatnoću da sama budu<br />

zlostavljana od druge djece.<br />

Izvor/Källa: Nationellt centrum för kvinnofrid, NCK.<br />

Preveo Haris Tucaković c<br />

24 List BH Saveza žena u Švedskoj<br />

<strong>50</strong> | žena · kvinna


Ljuset i tunneln är ett projekt som handlar om våld<br />

mot kvinnor och drivs av Bosnien och Hercegovinas<br />

Kvinnoriksförbund med stöd av Ungdomsstyrelsen<br />

och Nykterhetsrörelsens bildningsverksamhet NBV.<br />

Projektet avser höja medvetenheten hos våra medlemmar<br />

om våldet som sker i det tysta. Vi vill uppmana<br />

våra föreningar att höja kunskapen och utbilda medlemmarna<br />

att vara mer öppna för signaler om våld i<br />

den nära kretsen, familjen, släkten, bland vännerna.<br />

Informationen kan hållas i form av studiecirklar<br />

hos NBV, där man i mindre grupper träffas, läser och<br />

diskuterar kring problematiken eller i form av kulturarrangemang<br />

med föreläsningar om våld mot kvinnor.<br />

Information om respektive publikationer och utbildningsfilmer<br />

har vi lagt upp på vår hemsida bhkrf.se.<br />

Till våren planerar BHKRF en rikskonferens om våld<br />

mot kvinnor med fokus på hur man kan upptäcka och<br />

förhindra våld i nära relationer samt vilka strategier<br />

behöver vi ha för att bekämpa våld mot kvinnor.<br />

Svjetlost u tunelu<br />

žene protiv nasilja<br />

Tekst: Amira Crnić<br />

Za proljeće planiramo konferenciju o nasilju nad ženama<br />

s naglaskom na otkrivanje i sprječavanje nasilja u bliskim<br />

vezama i strategije za borbu protiv nasilja nad ženama.<br />

Svjetlost u tunelu (Ljuset i tunneln) je projekt koji<br />

se bavi nasiljem nad ženama. Projekt provodi<br />

bh Savez žena u Švedskoj uz potporu Uprave za<br />

omladinska pitanja (Ungdomsstyrelsen) i Trezvenjačkog<br />

obrazovnog saveza nbv.<br />

Nasilje nad ženama se javlja u mnogo različitih<br />

oblika – kao psihičko, fizičko, seksualno, materijalno ili<br />

ekonomsko nasilje.<br />

Projektom se nastoji podići svijest među našim<br />

članovima o nasilju koje se odvija u tišini. Želimo podstaknuti<br />

naša udruženja da rade na podizanju svijesti i<br />

edukaciji članova i da budu otvoreniji na znake nasilja<br />

u svojoj sredini, porodici, kod rodbine i prijatelja.<br />

U udruženjima želimo izgraditi mreže potpore i<br />

mjesta za obraćanje u kriznim situacijama te povećati<br />

znanja o pravima zlostavljanih žena.<br />

Informisanje se može vršiti putem studijskih kružoka<br />

nbv-a gdje se manje grupe sastaju, uče i razgovaraju<br />

o problemu ili putem kulturnih aranžmana s predavanjima<br />

o nasilju nad ženama.<br />

Obratite se policiji, centrima za žrtve krivičnih djela<br />

(brottsofferjourer), centrima i skloništima za žene i<br />

djevojke (kvinnojourer) da bi vidjeli kako oni mogu<br />

pridonijeti.<br />

Trezvenjački obrazovni savez nbv ima par filmova o<br />

nasilju u edukativne svrhe koji se takođe mogu koristiti<br />

u našim aktivnostima.<br />

Informacije o odnosnim publikacijama i nastavnim<br />

filmovima postavljene su na našu stranicu:<br />

http://www.bhkrf.se/category/publikationer/<br />

http://www.bhkrf.se/category/undervisningsfilmer/<br />

kvinna · žena | <strong>50</strong><br />

Referentnu grupu za projekt čine:<br />

• Amira Crnić (Skövde), vođa projekta<br />

• Jasna Perić (Kalmar)<br />

• Branka Behlulović (Oskarshamn)<br />

• Izeta Burazerović (Växjö)<br />

• Ramiza Karamehmedović (Malmö)<br />

koje možete kontaktirati radi razmjene ideja i podrške.<br />

Pri bh Savezu žena djeluje udruženje Ljuset/Svjetlost.<br />

Nadamo se da ovim projektom možemo napraviti<br />

mrežu u našoj organizaciji, prikupljati informacije za<br />

web stranicu Ljuset-a koje bi bile lahko dostupne svim<br />

našim članovima, bez obzira gdje se nalaze.<br />

Udruženja koja žele učestvovati u provođenju aktivnosti<br />

na temu Nasilje nad ženama mogu se prijaviti<br />

vođi projekta. Nakon završetka aktivnosti u vašem<br />

udruženju i izvještaja sekretarijatu o lokalnim aktivnostima<br />

isplaćuje se naknada troškova do 2 000 kr.<br />

bh Savez žena za proljeće planira konferenciju o nasilju<br />

nad ženama s naglaskom na otkrivanje i sprječavanje<br />

nasilja u bliskim vezama kao i o strategijama za<br />

borbu protiv nasilja nad ženama. c<br />

List BH Saveza žena u Švedskoj<br />

25


40 godina – ili 117<br />

Tekst: Åke Marcusson, rektor saveza nbv<br />

Pedagoška doskočica bila je diskusija i dijalog između<br />

članova kružoka. To je ta reforma koju smo označili kao<br />

rođenje studijskog kružoka u Švedskoj.<br />

40 år – eller 117. Det låter motsägelsefullt men NBV<br />

firar sin 40-årsdag i höst. Jubileumsdagen är den 14<br />

november 2011. Men eftersom NBV bildades genom<br />

en sammanslagning av de tre äldsta studieförbunden<br />

i Sverige, kan man med fog säga att det är en 117-åring<br />

som fyller år. Sveriges äldsta studieförbund, Godtemplarordens<br />

Studieförbund, bildades redan 1894.<br />

NGTO bildade sitt studieförbund 1904 och Blåbandsrörelsens<br />

Studieförbund bildades 1909.<br />

Oscar Olsson skrev ett förslag till reform, som publicerades<br />

den 17 april 1902 i godtemplarnas tidning<br />

Reformatorn (heter idag Accent). Oscar föreslog att<br />

studiekurserna skulle utvecklas till att bli kamratcirklar<br />

som kunde ledas av vem som helst i föreningen. Och<br />

namnet skulle vara studiecirkel för att markera det<br />

nya. Det pedagogiska knepet skulle vara diskussionen<br />

och dialogen mellan cirkelns medlemmar.<br />

Det är den reformen vi markerar som studiecirkelns<br />

födelse i Sverige. (Oscar, <strong>nr</strong> 3/2011, s. 2)<br />

Zvuči kontradiktorno, ali nbv slavi svoju 40.<br />

godišnjicu ove jeseni. Jubilej se obilježava 14.<br />

novembra 2011. Međutim, pošto je nbv (1971.)<br />

nastao sjedinjavanjem tri najstarija studijska saveza<br />

u Švedskoj, može se opravdano reći da 117-godišnjak<br />

slavi rođendan. Najstariji studijski savez u Švedskoj,<br />

Godtemplarordens Studieförbund (Studijski savez<br />

Reda dobrih templara) osnovan je 1894. ngto (Nacionalni<br />

templarski red) osnovao je svoj obrazovni savez<br />

1904., a Blåbandsrörelsens Studieförbund (Studijski<br />

savez Pokreta Plava grupa) osnovan je 1909.<br />

Onaj ko danas proučava historiju studijskih kružoka<br />

može se začuditi. Studijski kružoci počeli su 1902.<br />

Kako se onda Godtemplarordens Studieförbund mogao<br />

osnovati 1894. Studijskim kružocima prethodili su<br />

studijski kursevi. iogt je osnovan 1851. u sad i proširio<br />

se po cijelom svijetu s narodnim obrazovanjem kao<br />

oružjem protiv alkoholizma.<br />

Trezvenjaci (nykterister) su znali da će znanje i<br />

obrazovanje motivisati ljude da odaberu potpuno<br />

trezven život. Pošto su velike grupe stanovnika bile<br />

izvan redovnog školskog sistema, bila je i velika žeđ za<br />

znanjem kod širokih masa. Dobri templari zapošljavali<br />

su nastavnike da poučavaju u večernjoj nastavi kako<br />

bi gasili žeđ za znanjem, motivisali i osposobili svoje<br />

članove da rade na potrebnom poboljšanju društva.<br />

Oscar Olsson nije bio zadovoljan studijskim kursevima.<br />

Bilo ih je premalo i previše su zavisili od nastavnika.<br />

Napisao je prijedlog reforme koja je objavljena 17.<br />

aprila 1902. u templarskom listu Reformator (današnji<br />

Accent). Oscar je predložio da studijski kursevi prerastu<br />

u drugarske kružoke koje bi mogao voditi bilo ko<br />

u udruženju. A naziv bi bio studijski kružok da bi se<br />

označilo to novo. Pedagoška doskočica bila bi diskusija<br />

i dijalog između članova kružoka. To je ta reforma koju<br />

smo označili kao rođenje studijskog kružoka u Švedskoj.<br />

nbv je ponosan da je to počelo kod nas. Pogotovo<br />

kada znamo da 1,8 miliona učesnika u 279 000 kružoka<br />

i 10 obrazovnih saveza prati osnovne principe Oscara<br />

Olssona više od stoljeća kasnije.<br />

Povodom 40. godišnjice nbv-a iskoristićemo proslavu<br />

da pogledamo naprijed. Uloga vođe kružoka biće<br />

jednako važna i u budućnosti ali će sigurno doći do<br />

novih oblika podrške. Događa se puno toga u elektronskom<br />

svijetu. nbv je bio prvi s aplikacijama narodnog<br />

obrazovanja za pametne telefone. Nazivamo ih ”nbv<br />

app”. Pomoću njih trebali bi biti u mogućnosti naći<br />

neki nbv-aranžman u cijeloj zemlji, bilo gdje se nalazili.<br />

To je primjer korištenja novih tehnologija.<br />

U nbv-u ćemo diskutovati kako će stručno obrazovanje<br />

vođe kružoka izgledati u budućnosti. Radimo<br />

probe sa e-kružocima i mnogo više. c<br />

Oscar Olsson (1877.–19<strong>50</strong>.)<br />

26 List BH Saveza žena u Švedskoj<br />

<strong>50</strong> | žena · kvinna


Alkohol i veze<br />

Tekst: Mårten Gudmundhs<br />

Knjiga Ljubljeni alkoholom oslanja se na istoimenu<br />

tv-seriju u kojoj više Šveđana otvoreno<br />

govori o svom alkoholizmu.<br />

Kada bih stigla kući čekala bih pred vanjskim<br />

vratima i osluškivala u kakvom stanju mi je mati.<br />

Mogla sam to osjetiti stavljanjem ruke na ručku<br />

vrata. Pozvala bih je nadajući se da će biti trijezna. Kada<br />

je pila intonacija je bivala drugačija, zvučala je postiđeno.<br />

To bi zaromorilo i zaglavilo mi se u glavi. Bio je to<br />

čudan osjećaj kojeg danas shvatam kao tjeskobu. Strah<br />

da ću doći kući i strah kakvo će veče biti.” To je odlomak<br />

iz knjige Ljubljeni alkoholom: priče o alkoholu<br />

U listu IOGT-a Reformator predstavio je Oscar Olsson<br />

aprila 1902. svoju ideju o studijskim kružocima. Ujesen<br />

te godine počeo je Studijski kružok 1 (ponekad se<br />

naziva i A-kružok) sa sedam učesnika, tri žene i četiri<br />

muškarca. Vođa je bio Oscar lično.<br />

Oscar je postavio ova pravila:<br />

• Najmanje 5 i najviše 30 članova. Ako broj naraste<br />

na 40, kružok se dijeli na dva<br />

• Kružok radi tokom cijele godine<br />

• Za kružok se kupuje bar onoliko knjiga koliko je<br />

učesnika<br />

• Knjige trebaju predstavljati što više obrazovnih<br />

oblasti<br />

• Knjige kruže među učesnicima<br />

• Svaki učesnik može imati knjigu oko 14 dana<br />

• Na prvom sastanku određuje se broj susreta<br />

kružoka, najmanje jednom mjesečno<br />

• Pri svakom susretu drži se predavanje<br />

Ima li kakvih sličnosti s današnjim kružocima, 109<br />

godina nakon što je prvi počeo Imamo manje učesnika,<br />

obično 3–12. Kružok ne radi tokom cijele godine.<br />

Postoji pravilo 40 sedmica (radi potpore) koje mnogi<br />

ne vole. Studijska literatura treba biti dostupna svima,<br />

ali svaki učesnik ne mora imati svoje knjige. To naravno<br />

varira od kružoka do kružoka. Nemamo predavanje pri<br />

svakom susretu, ali cilj ostaje: Svaki učesnik će naučiti<br />

nešto novo. Vođa ili neko od učesnika prenosi znanje.<br />

Ono što studijski kružok čini unikatnim: dijalog – razgovor<br />

gdje svi pridonose. Slobodno i dobrovoljno – studije<br />

prema uslovima učesnika. (Oscar, <strong>nr</strong> 3/2011, s. 3) c<br />

i vezama koju su napisale novinarke Anna Barve i<br />

Petra Dahlberg.<br />

Knjiga Ljubljeni alkoholom oslanja se na istoimenu<br />

tv-seriju u kojoj više Šveđana otvoreno govori o svom<br />

alkoholizmu. Neke od osoba koje se nisu pojavile na<br />

televiziji susrećemo u knjizi koja sadrži devetnaest<br />

snažnih životnih priča.<br />

Knjiga je duboko potresna. Jedan od onih koji su<br />

komentarisali knjigu je i Marcus Birro, pisac i liječeni<br />

alkoholičar:<br />

”Mislio sam da pijem jer sam bio sam, ali sam ostao<br />

sam jer sam pio. Cijeli moj život prešao je iz mraka na<br />

svjetlo onoga dana kada sam zatražio pomoć zbog alkoholizma.<br />

Ova knjiga je dobar lijek jer se ovdje mogu<br />

sresti osobe koje su bile prisiljene ili izabrale da žive uz<br />

alkohol. To što su još tu i govore svoje priče prepuno je<br />

nade. Za sve nas.”<br />

Ljubljeni alkoholom: priče o alkoholu i vezama je<br />

knjiga savršeno prilagođena za čitanje u studijskim<br />

kružocima.<br />

Knjiga budi brojna pitanja. Može li okolina učiniti<br />

nešto za dijete alkoholičara Zašto je volja nedovoljna<br />

kada alkohol zahtijeva da bude pijen Kakav je osjećaj<br />

biti alkoholičar Kakav je osjećaj biti rođak Poznajete<br />

li lično nekog alkoholičara ili njemu bližnjeg Kako<br />

možete pomoći alkoholičaru ili njegovim bližnjim c<br />

Kysst av spriten: berättelser om alkohol och relationer av<br />

journalisterna Anna Barve och Petra Dahlberg bygger<br />

på tv-serien med samma namn, där flera svenskar öppet<br />

berättar om sitt alkoholmissbruk. Detta är en bok<br />

som lämpar sig utmärkt att läsa i studiecirkel.<br />

Frågorna som dyker upp är många. Kunde omgivningen<br />

göra något för barnet till alkoholisten Varför<br />

räcker det inte med viljestyrka när alkoholen kräver<br />

att bli drucken Hur känns det att vara alkoholist Hur<br />

känns det att vara anhörig Känner du själv någon<br />

som är alkoholist eller närstående Vad kan man göra<br />

för den som har alkoholproblem eller är närstående<br />

någon med alkoholproblem (Oscar, <strong>nr</strong> 4/2010, s. 8) c<br />

kvinna · žena | <strong>50</strong><br />

List BH Saveza žena u Švedskoj<br />

27


Amila Alidžanović<br />

na svjetskom tronu<br />

Tekst: Muharem Sitnica Sića<br />

Foto: arhiva Amile Alidžanović<br />

Od 3. do 6. novembra 2011. sa svojim partnerom Albinom<br />

Myrbäckom predstavljala je Švedsku na Svjetskom<br />

prvenstvu u Liberecu u Češkoj, World Latino and Special<br />

Couple Dance Festival, i Evropskom prvenstvu u buggu<br />

koje se održavalo u isto vrijeme. Plešući bugg osvojili su<br />

evropsko zlato, a u kategoriji mixing blues svjetsko srebro.<br />

Amila Alidžanović och Albin Myrbäck på världstronen.<br />

Från den 3 till den 6 november 2011 har de<br />

representerat Sverige i Liberec, Tjeckien, vid Världsmästerskapet<br />

World Latino and Special Couple Dance<br />

Festival och vid Europamästerskapet i bugg som hölls<br />

samtidigt. I buggtävlingen vann de EM-guld, och i<br />

kategorin mixing blues VM-silver.<br />

Trots att de för första gången har valts ut att representera<br />

Sverige och är endast tolv år, vann de två<br />

medaljer.<br />

– Jag vet inte hur jag ska uttrycka mina känslor,<br />

detta är helt sjukt, galet, säger Amila Alidžanović.<br />

Hon dansar bugg, mixing blues, swing, salsa, latin (i<br />

detta ingår cha-cha-cha, jive, rumba, samba och paso<br />

doble) med sin partner Albin, och dansar även disco<br />

singel dans.<br />

Albin och hon tränar vid Dansinstitutet i Kalmar<br />

med sin lärare Catharina Jacobsson fem dagar i<br />

veckan under flera timmar om dagen, men även med<br />

de andra professionella tränare som är specialister i<br />

vissa danser.<br />

Paren i B-klassen är vanligen cirka femton år. Amila<br />

och Albin är tolv år gamla och de är redan i B-klassen.<br />

Alla de som tävlar mot dem är äldre, ungdomsklassen<br />

är mellan tolv och femton år.<br />

I november förra året fick Amila och Albin ”Talang<br />

pris” av Let’s dance-domaren Dermot Clemenger.<br />

Albin Myrbäck & Amila Alidžanović<br />

Tek joj je dvanaest godina, rođena u Kalmaru,<br />

mama Ileana, tata Elvir, mlađa sestra Meja, rodbinski<br />

vezana za svoju Banjaluku, ali i Bihać i Bosansku<br />

Otoku, a do nje se teško može doći. Najuspješnija<br />

plesna zvijezda u Kalmaru i Švedskoj nedavno je<br />

sa svojim partnerom Albinom Myrbäckom osvojila<br />

evropsko zlato i svjetsko srebro.<br />

Iako sam se poodavno stavio na listu čekanja za<br />

razgovor sa ovom prekrasnom i uvijek nasmijanom<br />

djevojčicom, uvijek bi iskrslo nešto va<strong>nr</strong>edno, pa onda<br />

zovi mamu i tatu, da bar uhvatim koju minutu prije ili<br />

poslije probe.<br />

I ma kako bilo čudno, među nama se malo zna šta<br />

je ova svjetska zvijezda učinila tokom devet od svojih<br />

dvanaest godina, ni traga ni glasa ni pomoći od organizacija,<br />

saveza i udruženja sa bh. predznakom, a švedski<br />

mediji i tv i te kako prate njene uspjehe. Amila je više<br />

puta učestvovala u programima bh Saveza žena, a posebno<br />

se pamti njen nastup u Oskrashamnu u programu<br />

Dani Kulture 2009., o čemu je pisano u listu <strong>Žena</strong>.<br />

Plemeniti roditelji su podredili svoj život Amilinoj<br />

svakodnevnoj šemi i sami snose sve troškove priprema,<br />

odjeće obuće i putovanja. Da se bavi nekim drugim<br />

aktivnostima, možda bi bila i bh. zvijezda, ali je Amila<br />

izabrala ovaj put i to je njen život i tako će biti i ubuduće<br />

jer njeno vrijeme tek dolazi…<br />

konačno Amila nam kazuje svoju priču: – Nemam<br />

I riječi da opišem kako se osjećam. U ove dvije godine<br />

svašta sam doživjela, a i moja porodica zajedno sa<br />

mnom.<br />

Od 3. do 6. novembra 2011., kao dio tima švedske<br />

reprezentacije, sa svojim partnerom Albinom Myrbäckom<br />

predstavljala sam Švedsku na Svjetskom prvenstvu<br />

u Liberecu u Češkoj, World Latino and Special<br />

Couple Dance Festival, i Evropskom prvenstvu u<br />

buggu koje se održavalo u isto vrijeme. Plešući bugg<br />

sa Albinom osvojila sam evropsko zlato, a u kategoriji<br />

mixing blues svjetsko srebro. Dvije medalje, prvi put<br />

sam izabrana da predstavljam Švedsku, a samo mi je<br />

dvanaest godina. Ne znam kako da iskažem svoja<br />

28 List BH Saveza žena u Švedskoj<br />

<strong>50</strong> | žena · kvinna


Jonas Jacobsson & Ida Holgersson (2. mjesto), Amila Alidžanović & Albin Myrbäck (1. mjesto) na Evropskom prvenstvu u buggu<br />

osjećanja, što bi se na švedskom reklo, ”helt sjukt, galet”<br />

(pravo ludilo).<br />

Malo je čudno reći da sam predstavljala svoju državu,<br />

ja jesam Šveđanka, ali sam i Bosanka, bilo bi super da<br />

to mogu podijeliti i takmičiti se za obadvije zemlje, ali<br />

tako je kako je, bar nam zastave imaju iste boje i ko zna<br />

šta će vrijeme donijeti. Možda jednom dobijem priliku<br />

predstavljati i Bosnu i Hercegovinu, svijet je mali, plesači<br />

putuju, mijenjaju partnere, a ja sam sada licencirani<br />

plesač ido-a (International Dance Organization) i život<br />

je preda mnom, samo treba raditi, raditi i boriti se za<br />

ono što mi predstavlja najveće zadovoljstvo.<br />

Mama je plakala na prvenstvu, naravno od sreće, pa<br />

njena curica je najbolja u Evropi, svijetu, ali kaže da nije<br />

mogla razumjeti sve ono što se dešavalo u njoj gledajući<br />

me na bini, zagrljenu sa Albinom, sa švedskom zastavom<br />

i slušajući švedsku himnu .<br />

A možete misliti kakav je put do svjetskog prvenstva,<br />

mogu reći nimalo lagan. Zahtijeva vrijeme i uporan rad,<br />

treninge, mnoga odricanja, takmičenja i velike žrtve.<br />

Plešem bugg, mixing blues, swing, salsu, latin (u to<br />

ulazi cha-cha-cha, jive, rumba, samba i paso doble) sa<br />

svojim partnerom Albinom, ali i disco single dance.<br />

Albin i ja treniramo pet dana u sedmici po više sati<br />

dnevno u Institutu za ples sa svojom učiteljicom Catharinom<br />

Jacobsson, ali i sa profesionalnim trenerima<br />

koji su specijalisti za pojedine plesove. Catharina smatra<br />

da mi imamo potencijal i omogućuje nam da povremeno<br />

treniramo sa Tobiasom Carlssonom i Yvom<br />

Eussenom, višestrukim prvakom Švedske u 10 plesova.<br />

To nam puno znači, na tim lekcijama uvježbavamo<br />

tehniku koja je veoma bitna, svaki mali detalj može biti<br />

od velike važnosti, npr. kako će izgledati prsti na ruci<br />

tokom nekog plesnog momenta. Uporan rad se i isplati,<br />

kvinna · žena | <strong>50</strong><br />

Parovi u B klasi plešu pet latino plesova i obično su<br />

petnaestak godina. Imam dvanaest godina, a već sam u<br />

B klasi, svi oni protiv kojih se takmičim stariji su od mene,<br />

omladinska klasa je od dvanaest do petnaest godina.<br />

tako da Albin i ja plešemo u najvišoj klasi u svim kategorijama,<br />

osim u latinu, gdje se počinje jednim plesom<br />

i polako penje od nivoa do nivoa, jedan ples, dva plesa,<br />

c, b i a klasa. Da bih to bolje objasnila dovoljno je reći<br />

da parovi u b klasi plešu pet latino plesova i obično su<br />

petnaestak godina, a u a klasi su sedamnaest, osamnaest.<br />

Ja imam dvanaest godina, a već sam u b klasi, svi<br />

oni protiv kojih se takmičim stariji su od mene, omladinska<br />

klasa je od dvanaest do petnaest godina.<br />

Čak ne smijem koristiti ni cipele s visokom petom.<br />

Moje cipelice imaju kvadratnu petu visoku 3 cm, a<br />

druge djevojčice u mojoj klasi imaju pete od 5,5 cm<br />

što je mnogo lakše jer se ne moraju same naprezati da<br />

plešu na prstićima. Poželjela sam nove cipele za novogodišnji<br />

poklon i dobiću jedne predivne latino štikle iz<br />

Engleske, mama i tata su obećali.<br />

Možda je smiješno što pričam o ovome, ali u plesu<br />

postoje mnoga pravila i ja ih se moram pridržavati.<br />

Jedno od najvećih pravila je da ako želiš biti u vrhu,<br />

moraš se redovno takmičiti i biti stalno aktuelan. Malo<br />

nedjelja provodim kući, putujem od takmičenja do<br />

takmičenja, kako u plesu u paru, tako i pojedinačno.<br />

Mogu se pohvaliti da skoro svaki put osvojim nagrade i<br />

donesem kući dva, tri, pa čak i četiri pehara. Neke od<br />

List BH Saveza žena u Švedskoj<br />

<br />

29


Najavljeno je da će Dermot izabrati par za koji misli da je<br />

specijalan, posebno talentovan. A Dermot nije bilo ko,<br />

poznati sudija, bivši plesač, prvak, sudija Let’s Dansa.<br />

<br />

najdražih ću i navesti ovdje. U novembru 2010. smo<br />

osvojili bronzu u mixing bluesu na prvenstvu Švedske,<br />

a ove godine zlato, kao i srebro u buggu. Na zadnjem<br />

Grand Priju smo pobijedili u salsi, prvi put u a klasi i<br />

prvo mjesto, nismo mogli vjerovati, kad su nas prozvali<br />

izišli smo i stali na treće mjesto, jer obično se prvo<br />

prozivaju trećeplasirani. Tony Irving, sudija koji je<br />

dodjeljivao nagrade, nam je prišao i rekao ”Vi ste pobijedili”.<br />

Albin i ja smo se pogledali i naravno osmijeh na<br />

našim licima je bio ogroman.<br />

Prošle godine u novembru dobili smo jednu specijalnu<br />

nagradu za talente. Dermot Clemenger nam je<br />

dodijelio ”Talang pris”, dobili smo čak i novac koji smo<br />

naravno uložili u privatne lekcije s Yvom. Taj dan neću<br />

nikada zaboraviti, padao je snijeg, bili smo u Halsbergu,<br />

od jutra smo se takmičili, a najavljeno je da će Dermot<br />

izabrati par za koji misli da je specijalan, posebno<br />

talentovan. A Dermot nije bilo ko, poznati sudija, bivši<br />

plesač, prvak, sudija Let’s Dansa. To je trebalo biti na<br />

kraju večeri, mi smo dobili nagrade, ali je dodjela još<br />

trajala, mnogo je kategorija, svi parovi iz Kalmara su<br />

već bili u autobusu čekajući da se krene kući, samo<br />

sam ja razvlačila, nisam se htjela presvući. Mama je<br />

galamila na mene da požurim, kasno, snijeg, svi čekaju,<br />

a ja koja sam stalno prva i disciplinovana nikako da<br />

krenem. Na kraju sam je ipak morala poslušati i upravo<br />

kad sam otvarala vrata dvorane čula sam ”I talent par<br />

je…” Potrčala sam nazad, mama me izbezumljeno<br />

gledala, trčala za mnom, a kad je shvatila šta je, rekla je<br />

Dermotu ”Ona ne može to primiti sama, morate čekati<br />

da dovedem njenog partnera, oboje su to zaslužili” i<br />

Albin Myrbäck, Dermot Clemenger & Amila Alidžanović<br />

otrčala je nazad do autobusa. Svi su začuđeno gledali,<br />

mene koja trčim preko parketa sa svim svojim torbama<br />

i kostimima, mamu koja trči u suprotnom pravcu, Albina<br />

koji trči ništa ne shvatajući prema meni i Dermota<br />

koji strpljivo čeka.<br />

Disco ples igram jer je od velike važnosti za tijelo,<br />

razvijanje, kondiciju. To je ples brzog tempa, sličan<br />

plesnoj gimnastici, sa dosta skokova, elastičnosti i<br />

stvarno mi ide od ruke. Prošle godine sam osvojila<br />

zlato na švedskom prvenstvu u silver kategoriji, a<br />

prikupljajući poene sad se takmičim u star kategoriji i<br />

imam samo još jednu stepenicu do najviše klase u toj<br />

disciplini.<br />

Idem u šesti razred osnovne škole, učim, društvene<br />

nauke mi najbolje idu od ruke, a i engleski jezik.<br />

U Češkoj mi je to dobro došlo jer sam srela plesače<br />

iz drugih zemalja svijeta i mogla sam komunicirati s<br />

njima, stekla nove prijatelje, dobila još veću inspiraciju,<br />

a počela sam da učim i španski jezik. Jednom sedmično<br />

sviram gitaru, trudim se jer bih voljela i to da znam,<br />

moj tata svira, moj striko, moj plesni partner, pa što ne<br />

bih mogla i ja.<br />

S prijateljicama odem ponekad poslije škole na ”fiku”,<br />

ali to nije baš često, a ustvari moj najveći drug je moj<br />

Albin, s njim se osjećam najbolje, mi se razumijemo,<br />

on uvijek kaže istinu, a i s njim provodim najviše<br />

vremena, nekad se i posvađamo, ali to kratko traje i<br />

obično nije od velike važnosti.<br />

Ne znam koliko će ovo sve da traje, da li će Albin<br />

biti zainteresovan da pleše još mnogo godina, ja samo<br />

znam da je ples moje sve i da mi je san da jedne godine<br />

kad budem odrasla djevojka plešem na Blackpool u<br />

Engleskoj, a to je jedno od najvećih i najznačajnijih<br />

plesnih takmičenja na svijetu.<br />

Ranije sam maštala da odem na plesnu akademiju u<br />

Stockholm, ali sada nekako više imam želju da nastavim<br />

školovanje u Londonu ili New Yorku, jer mi to daje veće<br />

mogućnosti. To su samo neka moja razmišljanja, još<br />

je par godina do toga, a ja sam sigurna da ću se baviti<br />

plesom jer je to ono što je u meni i zašto sam ja rođena.<br />

Za sve svoje uspjehe mogu zahvaliti svojoj familiji,<br />

jer i pored najveće volje, treniranja i discipline ne bih<br />

mogla ostvariti svoje snove bez njih. Moja mama i<br />

tata rijetko sreću svoje prijatelje jer su vikendima na<br />

putu sa mnom, moja majka i dido čuvaju moju sestricu<br />

Meju, kojoj je samo tri godine i koja je mala da ide<br />

s nama na takmičenja. Iduće godine smo obećali da<br />

ćemo je voditi na švedsko prvenstvo u disco plesu u<br />

Göteborg, to će nam biti mini familijarni odmor. Meja<br />

voli disco, to je nekako njen stil i mislim da će joj to<br />

biti veliki doživljaj.<br />

Amilina mama Lana nam je rekla: ”Amila je jedna<br />

fina, kulturna i nježna djevojčica koja je rođena<br />

da bude plesač, na prvi pogled se to vidi u njenom<br />

držanju, hodu. Disciplinovana je, trenira, uči, a nađe<br />

vremena i da se poigra sa svojom sestrom Mejom. Mislim<br />

da će daleko dogurati, jedino što se ponekad i ja i<br />

njen tata zapitamo kad će ona stići biti dijete. Imamo<br />

osjećaj da je ona bezbrižna i nekako baš dječija samo<br />

kad smo u Bosni kod mojih, tad se i smije drugačije,<br />

valjda ne misli na vrijeme. Mi smo čvrsto odlučili da<br />

je podržavamo i trudimo se koliko možemo, iako ponekad<br />

i nije lako. Njena ljubav, njen san, samo da ona<br />

bude sretna i zadovoljna, a valjda ćemo i mi jednom,<br />

kako u šali kažemo, u plesnu penziju.” c<br />

30 List BH Saveza žena u Švedskoj<br />

<strong>50</strong> | žena · kvinna


Meho Baraković<br />

(1945.–2011.)<br />

Tekst: Haris Tucaković<br />

U Göteborgu je 14. septembra 2011. iznenada preminuo<br />

naš prijatelj i član, veliki bosanskohercegovački i južnoslavenski<br />

pjesnik Meho Baraković<br />

Mehmed Ramić: Meho Baraković, 2010.<br />

U<br />

Göteborgu je 14. septembra 2011. nakon kraće<br />

bolesti iznenada preminuo veliki bosanskohercegovački<br />

i južnoslavenski pjesnik Meho<br />

Baraković. Rođen je 2. maja 1945. godine u Banja Luci.<br />

Školovao se u Trebinju, Dubrovniku i Sarajevu. Do<br />

Den stora bosniska och sydslaviska poeten Meho<br />

Baraković har efter en kort tids sjukdom avlidit<br />

den 14 september 2011 i Göteborg. Han föddes den<br />

2 maj 1945 i Banja Luka och utbildades i Trebinje, Dubrovnik<br />

och Sarajevo. Tills år 1993 levde och verkade<br />

han i Trebinje, och sedan år 1995 här i Sverige.<br />

Meho Baraković var en framstående poet. I en stor<br />

anonym litterär tävling arrangerad 1999 av Göteborgs<br />

Skrivarsällskap vann han första priset för poesi på<br />

svenska i konkurrens av 235 dikter. Dikten Föreställ dig<br />

att i Bollnäs faller snö har översatts av Djordje Zarkovic,<br />

den mest respekterade översättaren från b/k/s till<br />

svenska.<br />

Fyra av hans diktsamlingar har översatts till svenska.<br />

Han har publicerat tjugufyra böcker, varav de mest<br />

framstående är diktsamlingarna Homo Balcanicus<br />

(1995), Du kommer aldrig förstå varför är jag förälskad i<br />

Mostar (2000), Stockholm inuti och andra dikter (2005),<br />

Göteborg eller vem skulle säga att det är möjligt (2007,<br />

2008) och Göteborg och vissa andra sjukdomar (2010).<br />

År 2007 fick han Angereds Kulturpris för diktsamlingen<br />

Göteborg eller vem skulle säga att det är möjligt,<br />

sitt litterära engagemang och en outtröttlig vilja att<br />

finna ett utryck för krigets fasor och exilens utsatthet<br />

samt förmågan att starkt utrycka liv och kärlek, smärta<br />

och glädje.<br />

Meho Baraković var medlem i Sveriges Författarförbund,<br />

Bosnien-Hercegovinas Författarsällskap<br />

och grundaren av kulturföreningen Broarna-Mostovi<br />

Göteborg. Vid sidan av sitt litterära verk ägnade han<br />

sig även åt journalistik och medarbetade i ett flertal<br />

tidskrifter.<br />

1993. je živio i radio u Trebinju, a od 1995. godine u<br />

Švedskoj.<br />

Meho Baraković je bio izva<strong>nr</strong>edan pjesnik. Na velikom<br />

anonimnom književnom konkursu Društva pisaca<br />

Göteborga (Göteborgs Skrivarsällskap), u konkurenciji<br />

235 primljenih pjesama, 1999. godine, dobio je Prvu<br />

nagradu za poeziju na švedskom jeziku. Pjesmu je preveo<br />

Đorđe Žarković, najcjenjeniji prevodilac na švedski<br />

jezik.<br />

Četiri zbirke poezije su mu prevedene na švedski<br />

jezik. Objavio je dvadeset i četiri knjige, od kojih se posebno<br />

izdvajaju zbirke poezije Homo Balcanicus (1995.),<br />

Nikada nećeš razumjeti zašto sam zaljubljen u Mostar<br />

(2000.), Stockholm iznutra i druge pjesme (2005.),<br />

Göteborg ili ko bi rekao da je to moguće (2007.,<br />

Na velikom anonimnom književnom konkursu Društva<br />

pisaca Göteborga Baraković je 1999. dobio Prvu nagradu<br />

za poeziju na švedskom jeziku<br />

dopunjeno izdanje 2008.) i Göteborg i još neke bolesti<br />

(2010.).<br />

Barakoviću je 2007. dodijeljena Kulturna nagrada<br />

Angereda za zbirku Göteborg ili ko bi rekao da je to<br />

moguće, za njegov književni angažman i neumorno<br />

htijenje u pronalaženju književnog izraza za ratni užas<br />

i izloženost izgnanstvu, kao i sposobnost da snažno<br />

izrazi život i ljubav, bol i radost.<br />

Meho Baraković je bio član Saveza pisaca Švedske,<br />

Društva pisaca Bosne i Hercegovine i osnivač kulturnog<br />

udruženja Broarna-Mostovi Göteborg. Pored<br />

književnog rada, bavio se novinarstvom i sarađivao u<br />

brojnim listovima i časopisima u Bosni i Hercegovini i<br />

inostranstvu.<br />

Sahranjen je 23. septembra 2011. na Gradskom mezarju<br />

u Trebinju. c<br />

kvinna · žena | <strong>50</strong><br />

List BH Saveza žena u Švedskoj<br />

31


Reklama

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!