18.02.2015 Views

Anglisztika alapszak Tantárgyi programok Tantárgy ... - NymE - SEK

Anglisztika alapszak Tantárgyi programok Tantárgy ... - NymE - SEK

Anglisztika alapszak Tantárgyi programok Tantárgy ... - NymE - SEK

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

<strong>Anglisztika</strong> <strong>alapszak</strong><br />

Tantárgyi <strong>programok</strong><br />

Tantárgy neve: Nyelvi mediáció<br />

Tárgykódok:<br />

Kredit: 6-22<br />

Félév: 1-4<br />

Heti óraszám: 2-5<br />

Óratípus: Előadás X<br />

Szeminárium X<br />

Gyakorlat <br />

Értékelés: Kollokvium X<br />

Gyakorlati jegy X<br />

Tantárgy leírása:<br />

A differenciált szakmai ismeretek részeként, a minor<strong>programok</strong> keretében a tárgy a<br />

nyelvnek a kommunikáció alapvető közvetítő eszközeként való megközelítését<br />

alakítja ki és mélyíti el a hallgatóban a közélet és a társadalom, valamint a média<br />

megnyilvánulási formáinak, műfajainak nyelvi elemzése és elsajátítása során,<br />

ideértve ezek szóbeli és írásbeli formáit is. A tantárgy különös hangsúlyt fektet a<br />

nyelvi közvetítésnek az uniós csatlakozást követő soknyelvűségéből fakadó<br />

aspektusaira, nehézségeire, és az ezekre adható válaszokra. A minor<strong>programok</strong>ban<br />

eltérő óraszámban szereplő tárgy programonkénti lebontása a következő: angol<br />

nyelv és irodalom szakos tanár minor: a fordítás mint idegen nyelvi közvetítés<br />

elméleti és gyakorlati alapjai, s a leendő tanári mesterszakra készülve a fordítás<br />

nyelvtanítási alapjai. Alkalmazott nyelvészet és nyelvpedagógia minor: a fordítás és<br />

tolmácsolás mint idegen nyelvi közvetítés elméleti és gyakorlati alapjai, ezek helye a<br />

nyelvoktatásban és –pedagógiában. Nyelv és média minor: a fordítás és tolmácsolás<br />

mint idegen nyelvi közvetítés elméleti és gyakorlati alapjai, a nyelvi közvetítés a<br />

médián keresztül, intézmények nyelvi megjelenítése a médiában.<br />

Kötelező olvasmányok:<br />

• Bart István – Klaudy Kinga - Szőllősy Judy: Angol fordítóiskola, fordítás angolról<br />

magyarra és magyarról angolra. Corvina, Budapest. 1995<br />

• Klaudy Kinga: A fordítás elmélete és gyakorlata, Scholastica, Budapest. 1994<br />

• Klaudy Kinga: Fordítástechnikai minimum. ELTE BTK, Fordító- és Tolmácsképző<br />

Központ, Budapest. 2004.<br />

• Szabó Katalin: Kommunikáció felsőfokon. Kossuth Kiadó, Budapest. 2000.<br />

• Chaudhuri, Sukanta: Translation and Understading. OUP, USA, 1999.<br />

• Horváth Ildikó – Szabari Krisztina – Volford katalin, ed.: Fordítás és tolmácsolás a<br />

világban. ELTE BTK, Fordító- és Tolmácsképző Központ, Budapest. 2000.<br />

• Szabó Csilla, ed.: Interpreting: from preparation to performance: recipes for<br />

practitioners and teachers. British Council, Hungary, Budapest. 2003.<br />

• Lucas, Stephen E.: The Art of Public Speaking. McGraw-Hill, New York, 1989.<br />

• Flew, Tery: New Media: An Introduction. OUP, Oxford, 2005.<br />

Tantárgyfelelős: dr. Szabó Éva Eszter PhD<br />

Oktatók: dr. Hordós Marianna PhD, Horváthné dr. Molnár Katalin PhD, Kappel<br />

Katalin, Tóth Szilvia<br />

PDF created with pdfFactory Pro trial version www.pdffactory.com

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!