01.12.2012 Views

Technológia - Elektro Net

Technológia - Elektro Net

Technológia - Elektro Net

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

2006/8. Kilátó<br />

megmaradt irántuk, utóbbiak pedig azért,<br />

mert kötelezô átalakulásuk után is állami<br />

tulajdonban maradtak, és az állam többé-kevésbé<br />

gondoskodott a fönnmaradásukról.<br />

Szinte teljesen kiürült a Dunántúl.<br />

A korábban említésre méltó cégek megszûntek,<br />

csak Székesfehérvár (és Pápa)<br />

gyárai maradtak állva. A Videoton, a szocializmus<br />

talán egyetlen igazi elektronikai<br />

nagyvállalata komoly problémákkal<br />

küzdve elkezdte fölélni a múltban felhalmozott<br />

javakat.<br />

A vállalkozások térbeli elhelyezkedésében<br />

a továbbra is létezô és éles határvonalat<br />

jelentô Eger–Szarvas-vonal mellett<br />

megjelenik egy újabb, kelet–nyugati<br />

irányú Veszprém–Szentes-tengely is, délre<br />

már csak egy-két elektrotechnikával<br />

foglalkozó cég található. Összegzésül elmondható,<br />

hogy a korábbi évek vonatkozásában<br />

megfigyelt földrajzi kiterjedés<br />

töredékére koncentrálódott az iparággal<br />

jellemezhetô terület.<br />

A Dativus is klikkel<br />

November 8-án a Lurdy-ház Alexandra<br />

könyváruházában tartotta sajtótájékoztatóját<br />

a Dativus Translator Kft., ahol bejelentették<br />

angol–magyar és magyar–angol<br />

óriásszótáruk és fordítást segítõ<br />

programjuk PRO 6.9 verzióját.<br />

A Dativus már korábban kitûnt óriásszótárával,<br />

amely szakszótárakkal<br />

354 000 szópárt és 410 000 kifejezéspárt<br />

tartalmaz. A cég elsõként próbálkozott<br />

angol–magyar/magyar–angol fordítást<br />

segítõ programmal, amely alkalmas<br />

ragozott szavak, mondatrészek, mondatok<br />

fordítására, valamint segítségével<br />

arra is lehetõség van, hogy a felhasználó<br />

egy adott weboldalt – az eredeti oldal<br />

formázását megtartva – fordítson le.<br />

A sajtótájékoztatón Dobos László<br />

vezetõ szoftverfejlesztõ mutatta be élõben<br />

a program mûködését.<br />

Nyelvészek és programozók 7 éves<br />

munkájának eredményeként tavaly novemberben<br />

mutatták be elsõ kereskedelmi<br />

forgalomba kerülõ terméküket, a<br />

dativus v. 2005-öt, amely egy szótárat<br />

és egy fordítást segítõ alkalmazást tartalmazott.<br />

2006 májusában új termékük<br />

jelent meg, a dativus PRO 6.4, amely az<br />

idõközben kedveltté vált szótár- és fordítóprogram<br />

mellett egy komplett<br />

weblapfordítóval gazdagodott. A termékbe<br />

integrált új modul segítségével<br />

Magyarországon elõször vált lehetõvé<br />

komplett weblapok fordítása. Alig fél év<br />

elteltével új termékkel, a dativus PRO<br />

A rendszerváltást követô években a<br />

magyar elektronikai ipar legfontosabb<br />

vállalatai (mint például a budapesti központú<br />

Gamma, FMV Finommechanikai<br />

Vállalat, BEAG Budapesti <strong>Elektro</strong>akusztikai<br />

Gyár, MMG Mechanikai Mérômûszerek<br />

Gyára, MOM Magyar Optikai<br />

Mûvek, Medicor) vagy megszûntek, felszámolás<br />

alá kerültek, vagy pedig óriási<br />

létszámleépítések után, állandó rendeléshiánnyal<br />

küzdô kisebb-nagyobb cégekké<br />

alakultak át. Ez utóbbira jellemzô példa<br />

az Orion, amelynek állandósultak a<br />

pénzügyi problémái. Végül is a felszámolási<br />

eljárás során kivásárolta egy késôbb<br />

életképtelennek bizonyult, orosz-magyar<br />

(kôolaj-érdekeltségû) konzorcium. Az<br />

eredetileg több lábon álló BRG gyártmányai<br />

(ipari és szórakoztatóelektronika, rádiótelefonok)<br />

az import liberalizálása miatt<br />

szinte pillanatok alatt elveszítették piacaikat.<br />

Mivel azonban a magyar rendészeti<br />

szerveknél az ô termékeik voltak<br />

rendszeresítve, a rádiótelefon-gyártó és<br />

6.9-cel lépnek a piacra, amely az eddig<br />

említett modulokon kívül egy újabb funkciót,<br />

a dativus KLIKK-et is tartalmazza,<br />

ami még gyorsabbá és rugalmasabbá teszi<br />

a fordítást és a szövegértést.<br />

A KLIKK modul két egységbõl áll: egy<br />

szótárból és egy fordítóból. Segítségével<br />

az olvasott szöveg ablakában maradva<br />

egy kattintással megkaphatjuk egy adott<br />

szó vagy mondat jelentését. Az új modullal<br />

elsõsorban azokra a felhasználókra<br />

gondoltak, akik magas szinten beszélik<br />

az angol nyelvet, és csupán egy-egy szó,<br />

mondat jelentésére kíváncsiak. Az ismert<br />

Akadémiai MoBiMouse viszont hasonló<br />

funkciót végez. Mi az új a Dativus megoldásában?<br />

A KLIKK szótár könnyedén felismeri a<br />

ragozott szavak szótövét, így olyan segítséget<br />

nyújt, amire a nyomtatott szótárak<br />

egyáltalán nem, és az elektronikus szótárak<br />

közül is csak kevés képes. A KLIKK<br />

szótár hatalmas elõnye továbbá, hogy<br />

gyakorlatilag bármilyen programban alkalmazható.<br />

A KLIKK fordító csak nyersfordítást<br />

ad, de a fordítandó mondat egy<br />

kattintással könnyedén beemelhetõ a dativus<br />

fordítófelületére, ahol számos eszköz<br />

segíti a pontosabb fordítást.<br />

A dativus szoftver másik része egy fordítást<br />

segítõ program, amely jelenleg<br />

egyedülálló Magyarországon. Egyedülállósága<br />

a kétirányúságban rejlik, hiszen<br />

segítségével nem csak angolról magyarra,<br />

hanem magyarról angolra is lehetõvé<br />

-javító salgótarjáni cége továbbra is funkcionált.<br />

Ezekben az években hôsiesen<br />

küzdött még a BHG központja is a Matáv<br />

megrendeléseiért, amelyek meghozták<br />

volna számára az életben maradást.<br />

A fentiekben elemzett folyamatok eredményeként<br />

1992-re a vizsgált iparág termelése<br />

visszahúzódott, szinte begubózott<br />

Budapestre.<br />

Néhány erôsebb ipari szövetkezet<br />

számára (pl. Szarvason) a rendszerváltás<br />

nem volt olyan sokkoló, ezért bár kisebb<br />

volumenben, de tovább tudták folytatni<br />

termelésüket. A többi vidéki cég csak<br />

vegetált (pl. Kalocsán, Kecskeméten,<br />

Esztergomban, Tamásiban, Veszprémben).<br />

Termelésükben olyan kicsi lett az<br />

elektronikai termékek aránya, hogy ezen<br />

idôszakban már nem is minôsíthetôk<br />

az iparágba tartozónak.<br />

A következô részben a lassan konszolidálódni<br />

kezdô iparág helyzetét mutatom<br />

be.<br />

(folytatjuk)<br />

Dobos László vezetõ szoftverfejlesztõ<br />

válik komplett mondatok, illetve szövegek<br />

fordítása. Az eredmény természetesen<br />

nem tökéletes, hiszen világszerte<br />

elfogadott az a nézet, mely szerint<br />

a gépi fordítás nem tudja maradéktalanul<br />

kiváltani az emberi fordítók<br />

munkáját, mivel a gép nélkülözi az<br />

emberi értelmet és gondolkodást.<br />

Nagy elõnye azonban a programnak,<br />

hogy egy adott mondat fordításakor<br />

a szoftver több lehetõséget ajánl<br />

fel, lehetõvé téve a kívánt mondat közel<br />

tökéletes fordítását. Egy adott mondat<br />

fordításakor a program minden<br />

egyes szónak és szószerkezetnek több<br />

különbözõ szinonimáját ajánlja fel,<br />

hogy a fordító a szövegkörnyezethez<br />

leginkább illõ jelentést választhassa ki.<br />

A dativus PRO 6.9. segítségével .txt,<br />

.rtf, .doc, valamint .htm formátumú<br />

dokumentumokat is fordíthatunk.<br />

www.elektro-net.hu 79

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!