30.07.2015 Views

A SZÉPSÉG RAGYOGÁSA - Magyar Schönstatt Család

A SZÉPSÉG RAGYOGÁSA - Magyar Schönstatt Család

A SZÉPSÉG RAGYOGÁSA - Magyar Schönstatt Család

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

Nemrég történt: egy bridzsklubban a szabályok körülivita kapcsán egy férfi „Zicke”-nek (magyarul dacosnõstény kecskét jelent) nevezte a nõi vitapartnerét. A társaságbólvalaki ezért megkérdezte a Német Nyelv Egyesületét:A „Zicke” (kecske) szó tulajdonképpen szitok,vagy inkább kitüntetõ jelzõje az emancipált nõnek, aki aférfivilággal szemben sikeresen érvényesül, mint ahogymostanság olvastam?Körülbelül ez a válasz érkezett:A „Zicke” szó az általánosan használt szókincsben,amennyiben nõre (és nem az azonos szóval jelölt állatra)vonatkozik, negatív csengésû, mert rendszerint szitokszóként,illetve sértõ szándékkal használják. Újabban viszontészlelhetõ olyan tendencia is, ami a szót pozitív tartalommaltölti meg. Leginkább fiatal, emancipált nõkhasználják (dacos, harcos) önmeghatározásként.E kitérõ után, hogy a nyelvben mindig lehetséges aszidalom átváltozása megtisztelõ kifejezéssé, következika kért információ: „A Zicke szóra vonatkozóan megállapíthatjuk,hogy a szó pozitív használata még túl friss ahhoz(az elsõ példák 2000 elejérõl valók), hogy a köztudatbanelterjedjen”. A szakvélemény összegzése: „Azt atényt, hogy a „Zicke” szót bizonyos (leginkább fiatal)nõk pozitív töltettel és önmeghatározásként használják,nem tartjuk elegendõnek, hogy ebbõl következzen az ajog, hogy egy (vélhetõen idõsebb) nõt „Zickének” nevezzünk.”Az ítélet tehát magyarán mondva: csakúgy, mint korábban,sértõ, ha egy nõt „Zickének” nevezünk.És mégis: amit ez a szó kifejez, egyre gyakrabban tapasztalhatóa nõknél.42

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!