24.02.2013 Views

L. Cignelli - G. C. Bottini--Le diatesi del verbo nel greco biblico

L. Cignelli - G. C. Bottini--Le diatesi del verbo nel greco biblico

L. Cignelli - G. C. Bottini--Le diatesi del verbo nel greco biblico

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

244<br />

L. CIGNELLI - G. C. BOTTINI<br />

a) Lxx Gb 31,14 tiv ga;r poihvsw, eja;n e[tasivn mou poihvshtai oJ kuvrio"… eja;n<br />

de; kai; ejpiskophvn, tivna ajpovkrisin poihvsomai… “che farò mai, se il Signore<br />

mi farà un esame / processo / mi processerà? E se mi (farà) visita / mi visiterà,<br />

che risposta darò / che risponderò?”. Cf. 14,3.13; 2Mac 12,45; 13,14; Pr 29,13;<br />

Am 7,10; Mi 1,8 poihvsetai kopetovn la Samària “farà lamento / si lamenterà”;<br />

Gn 1,5; Dn 2,9; 6,19.<br />

• Lc 13,22 dieporeuveto kata; povlei" kai; kwvma" didavskwn kai; poreivan<br />

poiouvmeno" eij" ÔIerosovluma Gesù “percorreva città e villaggi insegnando e<br />

facendo viaggio / viaggiando alla volta di Gerusalemme”. Cf. 5,33; At 1,1; Gv<br />

14,23 monh;n par∆ aujtw'/ poihsovmeqa (lv poihvsomen) “faremo dimora / dimoreremo<br />

presso di lui”; Rm 1,9; 15,26; 2Pt 1,15; • 1Clem. 26,1.<br />

b) Lxx Gdc 17,8B h\lqen e{w" o[rou" Efraim kai; e{w" oi[kou Micaia tou' poih'sai<br />

oJdo;n aujtou' un levita di Betlemme “venne fino al monte di Efraim e fino alla casa di<br />

Michea per terminar(vi il) suo viaggio”. Cf. Gs 5,10 ejpoivhsan oiJ uiJoi; Israhl to; pasca<br />

th'/ tessareskaidekavth/ hJmevra/ tou' mhno;"… “i figli d’Israele fecero / celebrarono la Pasqua<br />

<strong>nel</strong> quattordicesimo giorno <strong>del</strong> mese” (cf. 4Re 23,21; 2Esd 6,19; • Mt 26,18); 3Re<br />

3,15 (con eJautw'/); 1Par 5,10.19; 2Par 30,13.21; 2Esd 3,4; 6,22; 18 (Ne 8), 12; Est 1,5.9;<br />

Gdt 1,5; Tb 6,13; Ec 12,12; Gb 1,4; Sir 8,16; (e Teod.) Dn 5,1; Teod. Dn 7,21.<br />

• Mc 2,23 oiJ maqhtai; aujtou' h[rxanto oJdo;n poiei'n “i suoi discepoli incominciarono a<br />

fare strada / a camminare” (v. BDR § 310 n. 3). Cf. 15,1.7; Lc 1,68 ejpoivhsen luvtrwsin<br />

tw'/ law'/ aujtou' il Dio d’Israele “ha fatto redenzione al suo popolo / ha redento il suo<br />

popolo”; 18,7s; At 7,24; 8,2 ejpoivhsan kopeto;n mevgan i devoti “fecero un grande lutto<br />

per lui / lo piansero molto”; Gv 5,27; Gd 15; Ap 11,7; • Sesto. Sent. 408.<br />

c) E’ invece normale l’attivo di poievw in testi come Lxx Gen 19,3 ejpoivhsen<br />

aujtoi'" povton kai; ajzuvmou" e[peyen aujtoi'", kai; e[fagon Lot “fece / preparò per loro<br />

(“i due angeli” <strong>del</strong> v. 1) una bevanda / diede loro da bere e cosse per loro degli<br />

azzimi, ed (essi) mangiarono”: <strong>nel</strong> mondo semitico chi imbandiva una mensa per<br />

ospiti, di regola non mangiava con loro (cf. 18,8). Cf. 21,8 ejpoivhsen Abraam doch;n<br />

megavlhn per lo slattamento di Isacco “Abramo fece / imbandì un grande ricevimento<br />

/ convito” (cf. Lc 5,29); • Mc 6,21; Lc 14,12s.16; Gv 12,2; Eb 11,28 Pivstei<br />

pepoivhken to; pavsca “Per fede (Mosè) ha fatto / istituito la Pasqua”: non è ricordata<br />

la celebrazione, ma l’istituzione <strong>del</strong>la Pasqua da parte di Mosè.<br />

Nota 2. Come il medio diretto (v. § 40,4) e quello indiretto o d’interesse (§ 41,7),<br />

anche il medio dinamico può essere sostituito, al futuro e all’aoristo, dal passivo di<br />

valore mediale (v. Robertson 817.820): Lxx Es 1,17 ejfobhvqhsan de; aiJ mai'ai to;n<br />

qeovn “Ma le ostetriche temettero Dio” (cf. Gen 3,10; • Lc 12,5); Sal 101,16<br />

fobhqhvsontai ta; e[qnh to; o[noma kurivou “le genti temeranno il nome <strong>del</strong> Signore”<br />

(cf. Eb 13,6); 104, 42 ejmnhvsqh tou' lovgou tou' aJgivou aujtou' il Signore “si ricordò<br />

<strong>del</strong>la sua santa parola” (cf. Mt 26,75); Dt 8,2 mnhsqhvsh/ pa'san th;n oJdovn “ti ricorderai<br />

di tutto il tragitto” (cf. Eb 10,17); • Mc 8,38 o}" ga;r eja;n ejpaiscunqh'/ me kai;<br />

tou;" ejmou;" lovgou"…, kai; oJ uiJo;" tou' ajnqrwvpou ejpaiscunqhvsetai aujtovn “Chiunque<br />

infatti si vergognerà di me e <strong>del</strong>le mie parole…, anche il Figlio <strong>del</strong>l’uomo si<br />

vergognerà di lui” (cf. Lxx Gb 34,19; Is 1,29A).

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!