L. Cignelli - G. C. Bottini--Le diatesi del verbo nel greco biblico
L. Cignelli - G. C. Bottini--Le diatesi del verbo nel greco biblico
L. Cignelli - G. C. Bottini--Le diatesi del verbo nel greco biblico
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
248<br />
L. CIGNELLI - G. C. BOTTINI<br />
c) Spesso il senso reciproco <strong>del</strong> medio, sia diretto che indiretto, viene<br />
esplicitato dal pronome corrispondente o un suo equivalente, da preverbi e<br />
altri sintagmi di senso affine (v. Smyth § 1726s):<br />
Lxx 1Mac 11,9 Deu'ro sunqwvmeqa pro;" eJautou;" diaqhvkhn “Vieni, facciamo<br />
alleanza tra noi”: il senso reciproco <strong>del</strong> medio indiretto sunqwvmeqa<br />
è doppiamente esplicitato, cioè dal preverbio sun< e dal complemento pro;"<br />
eJautouv" = pro;" ajllhvlou" (v. BDR § 287).<br />
Sir 25,1 gunh; kai; ajnh;r eJautoi'" sumperiferovmenoi “moglie e marito<br />
che si adattano l’uno all’altro / che vanno di comune accordo”: anche il<br />
senso reciproco di questo medio diretto è doppiamente esplicitato, dal<br />
preverbio sun< e dal dativo di compagnia o sociativo eJautoi'". Cf. Sal 65,7<br />
oiJ parapikraivnonte" mh; uJyouvsqwsan ejn eJautoi''" “quelli che (Lo)<br />
amareggiano / esasperano non stiano ad esaltarsi tra loro / a vicenda” (per<br />
il concetto cf. Gv 5,44), ma anche in senso riflessivo: “i ribelli non si esaltino<br />
in se stessi” (Mortari 183).<br />
Ger 43/36,16 sunebouleuvsanto e{kasto" pro;" to;n plhsivon aujtou' i<br />
capi “si consigliarono ciascuno col suo vicino / tra loro”: qui pure c’è una<br />
doppia esplicitazione <strong>del</strong>la reciprocità, il preverbio suvn< e la locuzione predicativa<br />
<strong>del</strong> soggetto e{kasto" pro;" to;n pl.<br />
Sus (Dn 13,) 38 tovte suneipavmeqa ajllhvloi" “Allora ci parlammo insieme<br />
l’uno all’altro / ci mettemmo d’accordo / ci accordammo insieme”:<br />
ma in Dn 2,9 semplicemente suneivpasqe “vi parlaste insieme / vi metteste<br />
d’accordo / vi accordaste”.<br />
Teod. Dn 5,6 ta; govnata aujtou' sunekrotou'nto “le sue ginocchia si<br />
battevano insieme / a vicenda / l’uno (contro) l’altro”: qui la reciprocità<br />
viene espressa dal semplice preverbio sun