28.05.2013 Views

Divina commeDia PaRaDiSo - Mondadori Education

Divina commeDia PaRaDiSo - Mondadori Education

Divina commeDia PaRaDiSo - Mondadori Education

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

Dante Alighieri<br />

<strong>Divina</strong> <strong>commeDia</strong><br />

<strong>PaRaDiSo</strong><br />

a cura di Umberto Bosco e Giovanni Reggio<br />

Letture critiche di Salvatore S. nigro


INDICE<br />

La perenne “traducibilità” della Commedia di Salvatore Silvano Nigro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . VII<br />

Commentare la Commedia di Umberto Bosco . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . XIII<br />

Indicazioni bibliografiche . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . XIX<br />

Il «terzo regno»: il Paradiso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1<br />

ASCOLTA LA<br />

COMMEDIA<br />

Canto I . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5<br />

LETTURA D’AUTORE • I rischi della navigazione nel mare dell’essere . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23<br />

IL PUNTO DELLA CRITICA • «con miglior / voci si pregherà…»: quali voci pregheranno Cirra? . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27<br />

Canto II . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31<br />

ASCOLTA LA<br />

COMMEDIA<br />

Canto III . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48<br />

LETTURA D’AUTORE • Parabole claustrali e perfezioni imperfette . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62<br />

Canto IV . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64<br />

Canto V . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76<br />

ASCOLTA LA<br />

COMMEDIA<br />

Canto VI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89<br />

LETTURA D’AUTORE • Giustiniano, l’Impero e l’aquila . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 106<br />

IL PUNTO DELLA CRITICA • «luce la luce di Romeo»: Romeo di Villanova alter ego di Dante? . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 109<br />

Canto VII . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 113<br />

Canto VIII . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 125<br />

ASCOLTA LA<br />

COMMEDIA<br />

Canto IX . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 143<br />

IL PUNTO DELLA CRITICA • «Cunizza fui chiamata, e qui refulgo»: perché una donna dai molti amanti merita il Paradiso? . . . . . 160<br />

Canto X . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 164<br />

LETTURA D’AUTORE • Il paradiso dei sapienti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 181<br />

ASCOLTA LA<br />

COMMEDIA<br />

Canto XI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 183<br />

LETTURA D’AUTORE • La parola del Vangelo per raccontare san Francesco . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 200<br />

IL PUNTO DELLA CRITICA • «Francesco e Povertà per questi amanti…»: fredda allegoria o vivo misticismo? . . . . . . . . . . . . 203<br />

Canto XII . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 207<br />

LETTURA D’AUTORE • Il gioco dello specchio: Domenico e Francesco . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 223<br />

Canto XIII . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 225<br />

Canto XIV . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 238<br />

V


VI<br />

INDICE<br />

ASCOLTA LA<br />

COMMEDIA<br />

Canto XV . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 253<br />

LETTURA D’AUTORE • La strada di Cacciaguida . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 269<br />

Canto XVI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 271<br />

Canto XVII . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 288<br />

LETTURA D’AUTORE • La croce di Dante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 305<br />

IL PUNTO DELLA CRITICA • «Tutta tua visïon fa manifesta»: la Commedia è fictio poetica o visione profetica? . . . . . . . . . . . . 307<br />

Canto XVIII . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 312<br />

Canto XIX . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 327<br />

Canto XX . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 342<br />

Canto XXI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 357<br />

Canto XXII . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 372<br />

Canto XXIII . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 387<br />

LETTURA D’AUTORE • La duplice visione: melodia e oblio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 402<br />

Canto XXIV . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 404<br />

ASCOLTA LA<br />

COMMEDIA<br />

Canto XXV . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 421<br />

IL PUNTO DELLA CRITICA • L’Epistola a Cangrande: autentica o no? . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 436<br />

Canto XXVI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 440<br />

ASCOLTA LA<br />

COMMEDIA<br />

Canto XXVII . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 455<br />

IL PUNTO DELLA CRITICA • «Così si fa la pelle bianca nera / nel primo aspetto …»: chi è la «bella figlia»? . . . . . . . . . . . . 471<br />

Canto XXVIII . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 475<br />

Canto XXIX . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 489<br />

Canto XXX . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 505<br />

ASCOLTA LA<br />

COMMEDIA<br />

Canto XXXI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 519<br />

Canto XXXII . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 533<br />

ASCOLTA LA<br />

COMMEDIA<br />

Canto XXXIII . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 547<br />

LETTURA D’AUTORE • Verso Dio: la preghiera…e la visione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 565<br />

IL PUNTO DELLA CRITICA • Un canto unitario o no? . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 569<br />

Vedere Dante. Interpretazioni figurative della Commedia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 601


ASCOLTA LA<br />

COMMEDIA<br />

Canto<br />

I due motivi fondamentali<br />

La protasi e il tema<br />

della luce<br />

La difficoltà di capire<br />

e addirittura ricordare<br />

L’invocazione ad Apollo<br />

Il monito costante<br />

contro la superbia<br />

Dove<br />

Personaggi<br />

TEMI E STRUTTURA DEL CANTO<br />

I<br />

Dal Paradiso terrestre verso i cieli<br />

del Paradiso.<br />

Dante e Beatrice.<br />

Introduzione<br />

Questo primo canto contiene già i temi essenziali dell’intera terza cantica ed è retto fondamentalmente<br />

da due motivi di pensiero e di poesia: l’universo nel pugno del suo artefice «che tutto<br />

move», l’immenso, il vario, il tutto nell’uno; e il volo dell’anima, di una singola anima, infinitesima<br />

particella del tutto, per giungere a lui: in essa l’universo si riflette ed è compreso.<br />

I primi dodici versi rappresentano la protasi del Paradiso. Caeli enarrant gloriam Dei, si dice nei<br />

Salmi; ma se la perfezione dei cieli è la miglior testimonianza e glorificazione della potenza divina,<br />

anche le cose e gli esseri più piccoli, imperfetti e caduchi testimoniano e glorificano Dio. La<br />

potenza di Dio, la sua onnipresenza che non è presenza dall’alto e dal di fuori, ma costituisce,<br />

come si spiegherà nel canto seguente, il modo intimo di essere di ogni creatura sono per Dante<br />

«gloria». La gloria è luce: divinus radius sive divina gloria, spiega Dante nell’epistola a Cangrande<br />

(Ep XIII 64) identificando il concetto di Dio con quello di luce (vedi anche per questo l’Introduzione<br />

al canto II). Sono i temi principali della poesia del Paradiso: Dio concepito come luce, la quale<br />

man mano che l’anima si eleva si fa sempre più intensa e trionfale. Proprio la luce, cioè la meno<br />

corporea, almeno per i tempi di Dante, delle cose belle terrene, si spiritualizza sempre più fino a<br />

diventare, al di sopra dei cieli ‘corporali’, pura luce intellettuale.<br />

Dio è dappertutto; Dante, che ha avuto il privilegio di godere da vivo di quella massima luce, ne dà qui alto<br />

ma umile annuncio. Accanto al ricordo del privilegio, cita anche quello delle deboli forze sue e di tutti<br />

gli uomini, dell’insufficienza non solo a concepire Dio, ma perfino a ricordare. Spiega poi di non sapere<br />

perché non ricorda. La memoria non può rifare il cammino già fatto, per una sola eccezionale occasione,<br />

dall’intelletto sprofondatosi nella divinità. Appare qui per la prima volta un altro dei costanti modi della<br />

poesia del Paradiso: la recusatio, la protesta della propria insufficienza rispetto al tema, era abituale nei<br />

poeti augustei (come ricordato da Paratore) ma assume in Dante un diverso significato: è lo sgomento del<br />

poeta dinanzi alla sua materia; l’altezza di questa è indirettamente rappresentata da quello sgomento.<br />

Ai vv. 13-36 Dante spiega che se per le altre due cantiche era stato sufficiente l’aiuto delle Muse, ora<br />

gli occorre l’ausilio anche dell’altro giogo di Parnaso, quello sacro al dio della poesia: Apollo deve<br />

entrare in lui, respirare e cantare in lui, con quella stessa pienezza di canto con la quale aveva vinto<br />

il satiro Marsia, che aveva osato sfidarlo. Anche nel chiedere all’inizio del Purgatorio l’aiuto delle Muse,<br />

Dante aveva rievocato una sfida fatta da mortali a immortali, e la conseguente punizione: le Pieridi<br />

trasformate in piche. Perché questa insistenza? Perché così Dante rivolge a se stesso un monito che<br />

è, come sappiamo, uno dei più costanti dell’intera Commedia e sarà solennemente ribadito anche<br />

5


6<br />

CANTO I<br />

Ancora<br />

nel Paradiso terrestre<br />

Il nuovo paesaggio<br />

L’inizio del volo nei cieli:<br />

il tendere a Dio<br />

INTRODUZIONE<br />

all’inizio del canto seguente: è possibile affrontare in poesia i temi più ardui per le forze umane, purché<br />

si sappia che si tratta di un dono divino, si riconosca che è la divinità stessa a parlare per bocca<br />

del poeta. Dante si pone in guardia contro quella che egli sa bene essere la sua nemica, la superbia.<br />

Marsia e le Pieridi erano mortali convinti di poter contare solo sulle proprie forze umane, senza, anzi<br />

contro, la divinità: e sono stati con irrisoria facilità sconfitti e puniti. L’ingegno deve dunque essere<br />

costantemente guidato dal pensiero di Dio: pena altrimenti la perdita del bene eterno. Se gli uomini<br />

riconosceranno l’eccellenza della sua poesia, se lo premieranno con la corona di alloro, Dante sa bene<br />

che il merito non è suo, ma della materia e della divinità che lo ha sorretto: «vedra’mi al piè del tuo<br />

diletto legno / venire, e coronarmi de le foglie / che la materia e tu mi farai degno» (vv. 25-27). Da<br />

questa umiltà verso Dio rampolla l’umiltà verso gli uomini: «Poca favilla gran fiamma seconda: / forse<br />

di retro a me con miglior voci / si pregherà perché Cirra risponda» (vv. 34-36). I migliori poeti del futuro<br />

non sono, propriamente, coloro che avranno maggiori forze poetiche, ma coloro che sapranno<br />

meglio pregare perché solo così raggiungeranno una meta poetica più alta.<br />

All’inizio del canto Dante è ancora nel Paradiso terrestre, presso la sorgente del Letè e dell’Eunoè:<br />

una scena ancora terrestre, dalle linee concrete, anche se impregnate di simboli. Un momento<br />

prima avevamo assistito a un’affollata scena e ascoltato un fitto dialogo: le sette ninfe si erano<br />

improvvisamente fermate, Dante aveva chiesto spiegazioni, Beatrice aveva delegato la risposta a<br />

Matelda che aveva dichiarato di non aver nulla da aggiungere al già detto; Beatrice aveva scusato<br />

la dimenticanza di Dante e poi aveva esortato Matelda a guidarlo all’Eunoè; la bella donna aveva<br />

annuito, non senza prima avere invitato Stazio a unirsi a Dante. Da un punto di vista paesaggistico<br />

il Paradiso terrestre è un angolo di bosco alpino: acque fredde che scorrono nella penombra,<br />

tra foglie verdi e rami che, al confronto, sembrano neri.<br />

Ed ecco che a un tratto tutto ciò sparisce: nella fantasia di Dante e nella nostra appare un altro<br />

paesaggio, insieme concreto e astratto. Il poeta non completa il racconto né segnala lo stacco:<br />

attraverso una determinazione cronologica particolarmente ampia e solenne (vv. 37-42), al paesaggio<br />

alpino si sostituisce la visione dell’immenso orizzonte illuminato dal sole, quasi come fosse<br />

naturale, concreto, concepibile con mezzi terreni.<br />

Qui inizia il volo del poeta nei cieli di cui Dante mette in evidenza la ‘facilità’, immaginando di<br />

meravigliarsene e di chiederne spiegazioni a Beatrice che risponde paragonandolo al tendere del<br />

fuoco verso l’alto, della Terra verso il centro, cioè a fatti fisici. Allo stesso modo, subito dopo (vv.<br />

43-48), quando Beatrice si rivolge a guardare il sole come un’aquila, non abbiamo la rappresentazione<br />

di un luogo determinato, ma quella dell’intera sfera terrestre, da una parte tutta in ombra<br />

dall’altra tutta in luce. Anche Dante fissa il sole (vv. 49-72) obbedendo alla necessità; non è un<br />

UNA QUESTIONE: QUANDO INIZIA ESATTAMENTE IL VOLO DI DANTE?<br />

Ènel momento in cui fissa il sole che, senza accorgersene,<br />

Dante si stacca dalla terra? Molti e autorevoli interpreti ne<br />

sono convinti basandosi sul fatto che a Dante sembra<br />

che la luce raddoppi (infatti, dice che gli pare che Dio abbia<br />

creato un altro sole). Ma Dante spiega anche che la possibilità<br />

che egli ebbe allora di fissare il sole oltre l’uso umano dipende<br />

unicamente dal suo essere nel Paradiso terrestre, nel<br />

«loco / fatto per proprio de l’umana spece» (vv. 56-57): dunque<br />

in questo istante egli è ancora sulla cima della montagna<br />

del Purgatorio. Se ne distaccherà subito dopo, quando<br />

sposterà lo sguardo dal sole per fissarlo in quello di Beatrice:<br />

allora, e allora soltanto, si sente trasumanato. Comincia<br />

cioè la sua ascensione in vita nell’alto dei cieli, verso la contemplazione<br />

della gloria di Dio.<br />

Si è accennato alla questione non perché importi molto farsi<br />

malinconici misuratori e cronometristi del viaggio dantesco,<br />

ma perché il fatto che sia stata posta dimostra che Dante non<br />

ha indicato in modo preciso il momento del suo distaccarsi da<br />

terra. E non lo ha fatto perché non si tratta di un gesto materiale,<br />

ma di qualcosa che riguarda l’anima, fuori dello spazio e<br />

del tempo: Dante non si accorge dello stacco; il cambiamento<br />

è solo dentro di lui. Nell’Inferno e nel Purgatorio, invece, Dante<br />

segna le tappe del suo procedere, le difficoltà e lo sforzo.


INTRODUZIONE<br />

Il corpo e l’anima<br />

di Dante nel Paradiso<br />

Il Paradiso: musica e luce<br />

Il primo dubbio di Dante<br />

e il nuovo ruolo di Beatrice<br />

Il secondo dubbio di Dante<br />

atto di volontà il suo: qui, nei cieli, egli non può fare altro che tendere a Dio. Infatti, ai vv. 48, 54,<br />

65, 66, insiste sulla fissità del proprio sguardo e di quello di Beatrice, cioè sull’intensità e la fermezza<br />

del desiderio di Dio. Non c’è bisogno che Beatrice lo esorti: non una parola fra loro: il desiderio<br />

di Dio si comunica dall’una all’altro con una forza irresistibile. Il soprannaturale diventa<br />

naturale perché l’uomo è trasumanato.<br />

Dante, fissando il suo sguardo in quello di Beatrice, s’innalza sempre più: è solo la sua anima a<br />

salire, o anche il corpo? E come ciò avviene? Nessun dubbio che Dante immagini un volo anche<br />

corporeo ma di sicuro non lo afferma esplicitamente: infatti dice «lo sa Dio» (vv. 73-75), ricalcando<br />

le parole di san Paolo, che aveva lasciato nell’indeterminatezza quale parte di lui fosse salita<br />

al terzo cielo: «Non so se nel corpo, non so se fuori del corpo: Dio lo sa». Forse il poeta è volutamente<br />

ambiguo per la necessità di non precisare troppo un’esperienza (Sapegno). Il corpo, che<br />

tanto lo aveva fatto faticare alle prime salite del Purgatorio e che faceva ombra, suscitando la<br />

meraviglia dei penitenti, si era tuttavia sempre più alleggerito lungo la salita. Ora, nel Paradiso,<br />

Dante ha, sì, sempre il suo corpo, dato che la perfezione si attua solo nell’unione di anima e<br />

corpo, nel castigo come nel premio (Pd XIV 43-51), ma è un peso non più tale perché privo di<br />

peso fisico e di consistenza, quindi più leggero dell’aria e del fuoco. Non è più d’impaccio<br />

all’anima che si eleva, ma tutt’uno con essa; il dualismo anima-corpo è scomparso. Dal punto<br />

di vista fisico e da quello morale il corpo ha perso ogni carattere specifico e Dante, pur avendolo,<br />

non lo avverte (vedi anche Il punto della critica al canto XXVII).<br />

Dal v. 76, il Paradiso si rivela a Dante come dolce ebbrezza di musica e luce: la musica è armonia<br />

prodotta dalle sfere celesti nel loro ruotare (Dante trascura quindi l’opinione di Aristotele e<br />

della scolastica, seguendo invece il Cicerone del Somnium Scipionis). I suoni sono distinti eppure<br />

fusi insieme, temperati dalla legge dell’armonia divina: ecco che subito Dante sottolinea come<br />

l’immensamente molteplice e vario resti tale e al tempo stesso formi un tutt’uno concorde.<br />

Insieme al suono, la luce allaga il cielo. Secondo molti esegeti, Dante attraversa la sfera del fuoco.<br />

Il poeta però rappresenta solo l’allargarsi dell’orizzonte: vede il cielo più vicino e più ampio e più<br />

acceso di sole che mai avesse visto dalla Terra e con occhi terreni.<br />

«La novità del suono e ’l grande lume» accendono in Dante, ancora ignaro di essersi staccato<br />

dalla Terra, il desiderio di conoscere la ragione dell’uno e dell’altro. Beatrice chiarisce, ma<br />

suscita subito un nuovo dubbio, ancora più grande. Dubbio che la donna spiega, ai vv. 89-141,<br />

assumendo il suo ufficio che non è tanto quello di guida, bensì di maestra di varia scienza, proprio<br />

dell’intera cantica. La sua prima risposta è semplice e schematica: tu immagini il falso,<br />

credi di essere ancora in Terra, e questo falso immaginare ti rende ottuso; in realtà, stai tornando<br />

in cielo, dove è la vera sede della tua anima, giacché la dimora terrena dell’uomo è provvisorio<br />

esilio; e questo ritorno avviene con la stessa naturalità e velocità – quasi istantaneità –<br />

della folgore che fa il cammino inverso, lasciando la sua sede celeste per scendere in terra. Il<br />

sorriso con cui Beatrice pronuncia queste parole si concilia con la gravità della spiegazione,<br />

colorandola di affettuosa indulgenza.<br />

Ma ora Dante ha un nuovo dubbio: come possa, con il suo corpo pesante, essere più leggero dei<br />

corpi lievi, come l’aria e il fuoco, e quindi volare attraverso di essi. La maestra Beatrice è presentata<br />

come una madre che sospira e guarda sconsolata il figlio che dice cose senza senso. La<br />

sua spiegazione supera la domanda per abbracciare tutto l’universo, con lo stesso procedimento<br />

del canto seguente. Infatti, nel particolare che è Dante si riflette l’intero creato: «Le cose tutte<br />

quante / hanno ordine tra loro, e questo è forma / che l’universo a Dio fa simigliante» (vv. 103-<br />

105): l’essenza del mondo consiste nel suo ordine, che è armonia, e proprio in ciò somiglia a<br />

Dio. L’ordine «dà all’anima del poeta il senso di una conquista – razionale e morale – definitiva»<br />

(Sansone). Qui è l’impronta del creatore; e il fine di questo ordine è giungere a lui: il fuoco tende<br />

naturalmente e irresistibilmente verso l’alto; la Terra al contrario si restringe in se stessa e pesa,<br />

collocandosi al centro del creato; i «cor mortali» dei bruti si muovono obbedendo all’istinto loro<br />

dato: «Questi ne porta il foco inver’ la luna; / questi ne’ cor mortali è permotore; / questi la terra<br />

in sé stringe e aduna» (vv. 115-117). Dante ribadisce che dentro a ciascun istinto c’è un’unica<br />

CANTO I<br />

7


8<br />

CANTO I<br />

Due immagini<br />

La chiusa del canto<br />

e la ripresa del tema<br />

fondamentale<br />

Canto I<br />

PROEMIO AL PARADISO<br />

volontà ordinatrice, tutto tende a un’unica meta. Così, anche gli uomini tendono per istinto a<br />

Dio: sono mossi dal desiderio di lui, essi che hanno «intelletto e amore»: amore consapevole,<br />

«amore d’animo». Perciò ora Beatrice e Dante tendono naturalmente a Dio. Come nell’immenso<br />

mare le navi tendono tutte alla riva, anche se si dirigono ciascuna a un diverso porto, così<br />

tutte le creature tendono ad adeguarsi, ciascuna a suo modo, all’ordine divino. Balena la visione<br />

delle creature sperdute nella vastità paurosa del mondo e la sicurezza di una mano invisibile<br />

che le guida: «onde si muovono a diversi porti / per lo gran mar de l’essere, e ciascuna / con<br />

istinto a lei dato che la porti» (vv. 112-114).<br />

Le due immagini, della vastità e varietà, e della sicurezza con cui ogni creatura è diretta al suo<br />

fine, si compenetrano l’una nell’altra. La cantica inizia con l’immagine di Dio che «move» tutto<br />

l’universo e si concluderà con un’altra immagine di armonioso unico moto: «l’amor che move il<br />

sole e l’altre stelle» (Pd XXXIII 145). L’anima umana è come una folgore, che nulla può fermare;<br />

essa è saettata da Dio a un segno, a un bersaglio infallibile: «e ora lì, come a sito decreto, / cen<br />

porta la virtù di quella corda / che ciò che scocca drizza in segno lieto» (vv. 124-126). Come la<br />

freccia, scoccata dal buon arciere, toccherà sicuramente il segno, così il sito dell’uomo è «decreto»,<br />

stabilito ab aeterno; il raggiungerlo è una necessità. Il fine dell’uomo è la felicità.<br />

Il primo canto del Paradiso è suggellato dal silenzioso sguardo di Beatrice fisso al cielo: «Quinci<br />

rivolse inver’ lo cielo il viso» (v. 142). Il volo di lei è in quello sguardo, in quel desiderio di volo senza<br />

moto. Già al principio del canto, tra le innumerevoli perifrasi possibili per indicare Dio, Dante aveva<br />

scelto quella di Dio come desiderio: «appressando sé al suo disire» (v. 7). Più oltre, egli aveva nel<br />

desiderio di Dio indicata la causa del muoversi dei cieli e della loro eternità: «Quando la rota che<br />

tu sempiterni / desiderato...» (vv. 76-77). Qui è il centro del canto; ed è anche il motivo essenziale<br />

di tutto il Paradiso: Dio non è fuori di noi, ma dentro di noi, nel bisogno che abbiamo di lui.<br />

Proemio al Paradiso (1-36). – Trasumanazione e ascensione di Dante (37-81). – Primo dubbio di Dante<br />

(82-93). – Secondo dubbio e soluzione di Beatrice: l’ordine dell’universo (94-142).<br />

La gloria di colui che tutto move<br />

per l’universo penetra, e risplende<br />

1-36. Proemio al Paradiso. Dante dichiara di essere stato nel più alto dei cieli, l’Empireo, dove ha visto «cose» che la<br />

mente umana non è in grado di ricordare del tutto; materia del suo canto sarà ciò che la memoria ha potuto<br />

conservare e per questo invoca Apollo: se il dio della poesia lo aiuterà nel suo compito, egli potrà sperare nella<br />

corona d’alloro, il cui solo desiderio sarà tanto più gradito al dio quanto più raro è sulla Terra, per «colpa e<br />

vergogna» degli uomini i cui desideri sono rivolti a tutt’altro.<br />

1-36. La gloria... risponda: al breve proemio dell’Inferno di una<br />

sola terzina (II 7-9), già si era contrapposto quello del<br />

ARGOMENTO DELLA CANTICA<br />

Purgatorio che indicava il più grande impegno e la<br />

coscienza di una più alta materia trattata. A maggior


ARGOMENTO DELLA CANTICA PROEMIO AL PARADISO<br />

CANTO I<br />

3 in una parte più e meno altrove.<br />

Nel ciel che più de la sua luce prende<br />

fu’ io, e vidi cose che ridire<br />

6 né sa né può chi di là sù discende;<br />

ragione, quindi, la materia del Paradiso, ardua e sottile,<br />

per cui erano necessari un più intenso lavoro e un impegno<br />

più profondo, richiedeva un adeguato proemio che si<br />

sviluppa per ben dodici terzine. Nelle prime quattro è<br />

indicato l’argomento, le rimanenti otto contengono l’invocazione.<br />

Già le quattro terzine proemiali del Purgatorio<br />

segnalavano l’atmosfera poetica della seconda cantica<br />

mentre l’ampio proemio della terza si diversifica ancora<br />

grazie alla maggiore solennità dell’apertura (vv. 1-3), alla<br />

dichiarata ineffabilità della materia trattata (vv. 5-9) e<br />

all’affermazione (da parte del poeta) della coscienza del<br />

proprio valore (vv. 16-18; 25-27).<br />

1. La gloria: vocabolo pregnante, carico di significati religiosi di<br />

ascendenza biblica; cfr. Ps. XVIII 2: Caeli enarrant gloriam<br />

Dei («I cieli narrano la gloria di Dio»); Eccli. XLII 16: gloria Domini<br />

plenum est opus eius («della gloria del Signore è piena<br />

l’opera sua») ecc. Il vocabolo non va inteso solo nel senso di<br />

«potenza» o «magnificenza» ma, come suggerisce Dante<br />

stesso nell’Epistola a Cangrande, divinum lumen, «luce divina»<br />

(Ep XIII 61): la luce è motivo dominante della cantica,<br />

anzi elemento fondamentale della stessa cosmologia dantesca<br />

(Busnelli).<br />

di colui che tutto move: Dio, motore primo e immobile dell’universo,<br />

secondo la formula aristotelica, di cui Dante<br />

dà ragione nell’Epistola a Cangrande (XIII 54-57). Nella simmetria<br />

costruttiva della cantica, questo primo verso si salda<br />

con l’ultimo (l’amor che move il sole e l’altre stelle,<br />

XXXIII 145), sigillando circolarmente il Paradiso col nome<br />

di Dio.<br />

2. per... risplende: penetrat, quantum ad essentiam; resplendet,<br />

quantum ad esse («penetra, quanto all’essenza, risplende,<br />

quanto all’essere», Ep XIII 64). Altra immagine è di ascendenza<br />

biblica; Dante stesso richiama Geremia (XXIII 24:<br />

caelum et terra ego impleo, «io riempio il cielo e la terra»), la<br />

Sapienza (I 7: spiritus Domini replevit orbem terrarum, «lo<br />

spirito del Signore riempie tutto l’universo»), l’Ecclesiastico<br />

(XLII 16: gloria Domini plenum est opus eius, «della gloria<br />

del Signore è piena l’opera sua»), e persino una fonte pagana:<br />

Lucano (Phars. IX 580: Iuppiter est quodcumque vides,<br />

quodcumque moveris, «Giove è, comunque guardi, dovunque<br />

vai»).<br />

3. in una... altrove: dice Dante nell’Epistola a Cangrande: videmus<br />

in aliquo excellentiori gradu essentiam aliquam, aliquam vero<br />

in inferiori; ut patet de celo et elementis, quorum quidem illud<br />

incorruptibile, illa vero corruptibilia sunt («... vediamo un’essenza<br />

in un grado più eccellente, e un’altra in uno inferiore;<br />

come è chiaro del cielo e degli elementi, dei quali quello è<br />

incorruttibile, e questi corruttibili»). Il lume divino quindi risplende<br />

in una parte più e meno altrove secondo la maggiore<br />

o minore capacità di ciascuna cosa ad accoglierlo. Nel Convivio<br />

aveva sostenuto il concetto fondamentale per la filosofia<br />

scolastica (cfr. san Tommaso, Summa theol. I, q. VIII, a.<br />

1): «... la divina bontade in tutte le cose discende, e altrimenti<br />

essere non potrebbero; ma avvegna che questa bontade si<br />

muova da simplicissimo principio, diversamente si riceve,<br />

secondo più o meno, da le cose riceventi» (Cv III VII 2). Cfr.<br />

anche VE I XVI 5.<br />

4. Nel ciel... prende: l’Empireo. Ce lo conferma l’Epistola a Cangrande<br />

(XIII 66-68), in particolare l’affermazione: cum dicit<br />

‘in illo celo, quod plus de luce Dei recipit’, intelligit circumloqui<br />

Paradisum, sive celum empyreum («quando dice ‘nel ciel che<br />

più de la sua luce prende’ intende indicare con perifrasi il Paradiso,<br />

o il cielo empireo», ibid. 74). Altri (Porena, Chimenz<br />

ecc.) ritengono invece trattarsi del Paradiso in generale: vedi<br />

le note ai vv. 7-9 e al v. 10.<br />

5. fu’ io: in posizione di rilievo, rivela la consapevolezza del<br />

poeta della grazia particolare che gli è stata concessa.<br />

6. né sa... discende: nell’Epistola a Cangrande: nescit quia oblitus,<br />

nequit quia, si recordatur et contentum tenet, sermo tamen<br />

deficit. Multa namque per intellectum videmus quibus signa<br />

vocalia desunt («non sa perché dimentico, non può perché,<br />

se ricorda e ritiene il contenuto, manca però l’espressione.<br />

Infatti vediamo mediante l’intelletto molte cose cui<br />

mancano i segni linguistici», ibid. 83-84). La spiegazione<br />

dell’Epistola a Cangrande, in realtà, va oltre rispetto a quanto<br />

spiegato nei versi seguenti dove si dice che l’ineffabilità<br />

di ciò che ha visto è dovuta alla deficienza della memoria,<br />

non all’incapacità espressiva. Vero è che accenni a tale<br />

incapacità, cioè all’inadeguatezza del linguaggio a esprimere<br />

tali visioni, sono assai frequenti nel corso della cantica<br />

e in particolare negli ultimi canti. Forse col pensiero a<br />

tali accenni, la chiosa dell’Epistola a Cangrande è andata oltre<br />

il testo. Per le due «ineffabilitati» dovute alla memoria<br />

e al linguaggio, cfr. anche Cv III III 13-15.<br />

9


10<br />

CANTO I<br />

PROEMIO AL PARADISO<br />

perché appressando sé al suo disire,<br />

nostro intelletto si profonda tanto,<br />

9 che dietro la memoria non può ire.<br />

Veramente quant’io del regno santo<br />

ne la mia mente potei far tesoro,<br />

12 sarà ora materia del mio canto.<br />

O buono Appollo, a l’ultimo lavoro<br />

fammi del tuo valor sì fatto vaso,<br />

7-9. perché... ire: i versi danno la spiegazione del perché Dante, disceso<br />

dal Cielo, né sa né può ridire ciò che ha visto. È l’excessus<br />

mentis dei mistici, chiarito poi nell’Epistola a Cangrande: ... sciendum<br />

est quod intellectus humanus in hac vita, propter connaturalitatem<br />

et affinitatem quam habet ad substantiam intellectualem<br />

separatam, quando elevatur, in tantum elevatur, ut memoria post<br />

reditum deficiat propter trascendisse humanum modum («... è da<br />

sapere che l’intelletto umano in questa vita per la connaturalità<br />

e affinità che ha alla sostanza intellettuale separata [gli angeli],<br />

quando si eleva, si eleva tanto che dopo il ritorno manca la memoria<br />

per avere trasceso la facoltà umana», 78). Come ha spiegato<br />

Nardi («L’Alighieri», I, 1960, 1, 5-13) la memoria non è l’abditum<br />

mentis, l’abstrusior mentis profunditas di sant’Agostino,<br />

cioè una delle facoltà dell’anima razionale (vedi anche Pg XXV<br />

83 ss.), bensì l’habitus del «senso comune» e della «fantasia», cioè<br />

uno dei «sensi interni», di cui parlava Aristotele. Nel concetto aristotelico,<br />

filtrato attraverso la filosofia medievale da Averroè ad<br />

Alberto Magno e a san Tommaso, la memoria s’identifica con<br />

l’immaginazione da cui l’intelletto «trae quello ch’el vede» (Cv III<br />

v 9), ed essa quindi non può seguire l’intelletto quando questo<br />

penetra solo per mezzo di un fulgore (Pd XXXIII 141) nel mistero<br />

divino uscendo di se stesso (cfr. Pd XXIII 43-45: la mente mia<br />

così, tra quelle dape / fatta più grande, di sé stessa uscìo, / e che si<br />

fesse rimembrar non sape). Per spiegare questo mistico excessus<br />

mentis Dante, nell’Epistola a Cangrande, rimanda non solo alle<br />

testimonianze di san Paolo (II Cor. XII 2) e di altri testi biblici<br />

(Matteo, Ezechiele), ma anche a testi specifici: il De quantitate<br />

animae di sant’Agostino, il Tractatus de consideratione di san Bernardo<br />

e il De gratia contemplationis di Riccardo da san Vittore.<br />

Più che i primi due, che non ci danno elementi decisivi, vale quest’ultimo<br />

(l’autore ebbe indubbiamente grande influenza su<br />

Dante). Nell’opera citata, ricordando i tre modi della contemplazione:<br />

mentis dilatatio, mentis sublevatio, mentis alienatio, Riccardo<br />

dice che l’alienazione della mente è quando la memoria<br />

delle cose presenti esce fuori della memoria, e ancora più chiaramente:<br />

cum enim per mentis excessum supra sive intra nosmetipsos<br />

in divinorum contemplationem rapimur, exteriorum omnium<br />

statim imo non solum eorum quae extra nos verum etiam eorum<br />

quae in nobis sunt omnium obliviscimur. Et item cum ab illos<br />

sublimitatis statu ad nosmetipsos redimus, illa quae prius supra<br />

ARGOMENTO DELLA CANTICA<br />

nosmetipsos vidimus in ea veritate vel claritate qua prius perspeximus<br />

ad nostram memoriam revocare omnino non possumus<br />

(«quando per un eccesso della mente siamo rapiti sopra noi stessi<br />

nella contemplazione delle cose divine, delle cose esterne dimentichiamo<br />

non solo quelle che sono fuori di noi, ma anche<br />

quelle che sono in noi. E quando poi da quello stato di sublimità<br />

ritorniamo in noi stessi non possiamo assolutamente richiamare<br />

alla nostra memoria quelle cose che prima abbiamo visto sopra<br />

di noi con quella verità e chiarezza che prima avevamo visto»,<br />

VI 23). Da tutto ciò e sulla base delle conclusioni a cui è giunto<br />

Nardi nell’articolo citato (quasi indiscutibile, date l’autorità e la<br />

profonda dottrina filosofica del grande medievalista), resta inequivocabilmente<br />

sicuro che il ciel che più de la sua luce prende del<br />

v. 4 è l’Empireo e non il cielo in generale. Vedi anche nota al v. 10.<br />

7. al suo disire: a Dio, oggetto e meta ultima del desiderio (disire)<br />

di conoscenza dell’intelletto (suo).<br />

8. si profonda: si addentra, si immerge profondamente. Il verbo,<br />

raro e poetico, si trova solo qui e in Pd XXVIII 107 riferito<br />

agli angeli, sempre per esprimere il rapimento delle creature<br />

nel penetrare l’essenza divina; correlativo, dice Mattalìa,<br />

della metafora biblica di Dio-abisso.<br />

10. Veramente: tuttavia, come il latino verumtamen.<br />

regno santo: qui, dato il contesto in cui l’espressione si trova, va<br />

inteso come cielo in generale. L’interpretazione di Porena,<br />

Chimenz e di altri, che identificano il ciel di v. 4 con questa<br />

espressione (regno santo), è da considerarsi inesatta. Infatti<br />

nei vv. 7-9, come detto in nota, Dante accenna all’ineffabilità<br />

della visione divina nell’Empireo, mentre qui indica, come<br />

materia della cantica, quel poco di cui la memoria ha potuto<br />

far tesoro (al v. 23 la dirà ombra). La sequenza logica è<br />

quindi un’altra: Dante dice di esser stato nell’Empireo e di<br />

aver visto ciò che è ineffabile (cfr. Pd XXXIII 140-142): quel<br />

poco che nella salita attraverso i dieci cieli è rimasto nella<br />

memoria diventerà la materia del suo canto.<br />

11. mente: memoria. Cfr. If II 6 e 8.<br />

12. materia: argomento. Di tale materia è detto nell’Epistola a<br />

Cangrande (ibid. 85): que qualia sint et quanta, in parte executiva<br />

patebit («quali e quante siano queste cose apparirà nella<br />

parte esecutiva»). Termina qui la prima parte del prologo e<br />

la proposizione retorica dell’argomento. Questi primi dodici


INVOCAZIONE AD APOLLO PROEMIO AL PARADISO<br />

CANTO I<br />

15 come dimandi a dar l’amato alloro.<br />

Infino a qui l’un giogo di Parnaso<br />

assai mi fu; ma or con amendue<br />

18 m’è uopo intrar ne l’aringo rimaso.<br />

Entra nel petto mio, e spira tue<br />

sì come quando Marsïa traesti<br />

21 de la vagina de le membra sue.<br />

versi corrispondono ai vv. 1-6 del primo canto del Purgatorio;<br />

dunque la proposizione del Paradiso è doppia rispetto a<br />

quella della cantica precedente. Vedi la nota iniziale.<br />

13. O buono Appollo: l’invocazione continua fino al v. 36. Nella<br />

scolastica partizione dell’Epistola a Cangrande è divisa in due<br />

parti: in prima invocando petit; in secunda suadet Apollini petitionem<br />

factam, remunerationem quandam prenuntians («nella<br />

prima chiede invocando; nella seconda persuade Apollo<br />

alla richiesta fatta preannunciando un premio»). Per il valore<br />

di buono = valente, eccellente, cfr. If I 71. Nell’Inferno (II<br />

7) e nel Purgatorio (I 8) Dante aveva invocato le Muse: ora il<br />

loro aiuto non basta più: la materia del Paradiso abbisogna<br />

dell’aiuto del dio stesso della poesia. Vedi Introduzione. Per<br />

la grafia con la doppia «p», cfr. PETROCCHI, I 452.<br />

ultimo lavoro: l’ultima fatica del poeta, che è anche la più ardua.<br />

Da notare il latinismo «lavoro» = «fatica», eco virgiliana:<br />

extremum hunc, Arethusa, mihi concede laborem: «accordami,<br />

o Aretusa, quest’ultima fatica», Buc. X 1.<br />

14-15. fammi... alloro: letteralmente: fammi un vaso così pieno del<br />

tuo valore poetico, quanto tu stesso richiedi per concedere<br />

l’alloro da te amato. In altre parole: infondi in me tanto della<br />

tua ispirazione, quanto tu richiedi per concedere l’incoronazione<br />

poetica. Il termine «vaso» deriva dalle Sacre Scritture:<br />

cfr. Act. Ap. IX 15 dove san Paolo è detto vas electionis; e cfr.<br />

If II 28. L’alloro è allusione al mito di Dafne, amata dal dio e trasformata<br />

in lauro (cfr. Ovidio, Met. I 452-567). Per il tema preannunciato<br />

dell’incoronazione poetica vedi nota al v. 26.<br />

16. l’un giogo di Parnaso: il Parnaso è un massiccio montuoso della<br />

Grecia centrale, che separa la Focide dalla Locride occidentale<br />

e dalla Beozia. La vetta doppia, consacrata ad Apollo e a<br />

Bacco, era ricordata dai poeti antichi (Ovidio, Met. I 316-317;<br />

Lucano, Phars. V 72-73 ecc.). Forse da una notizia di Servio,<br />

Isidoro di Siviglia indica i due gioghi col nome di Cirra e Nisa,<br />

ma aggiunge che i gioghi prendono il nome di Citerone ed Elicona<br />

(Etym. XIV VIII 11); ciò forse ha determinato la confusione<br />

del Parnaso con l’Elicona, che è invece un altro massiccio<br />

montuoso (cfr. nota a Pg XXIX 40). Il fatto però che il Parnaso<br />

fosse simbolo classico di poesia, come lo era l’Elicona sacro<br />

alle Muse, può essere all’origine della confusione che appare<br />

in Isidoro e che si è protratta fino ai giorni nostri, in cui non<br />

mancano commentatori che indicano in l’un giogo di Parnaso<br />

l’Elicona. Ma naturalmente non sappiamo cosa Dante conoscesse,<br />

né ci aiutano gli antichi commentatori, alcuni dei quali<br />

come Pietro di Dante e Benvenuto – sulla scorta della notizia<br />

di Isidoro, e forse dei versi di Lucano – pensano che Dante<br />

considerasse Apollo e Bacco come nomi poetici per indicare<br />

l’unica vera divinità, mentre altri spiegano solo il significato<br />

simbolico delle due cime (la scienza naturale e la scienza divina).<br />

Non è da escludersi però che Dante, confondendo l’Elicona,<br />

sede delle Muse, con il Parnaso o con parte di esso,<br />

avendo invocato le Muse nelle cantiche precedenti, voglia qui<br />

significare, con un giogo, quelle dee, e con l’altro, Apollo. È<br />

certo comunque che il discorso ha valore metaforico.<br />

17. ma or con amendue: con l’aiuto delle Muse e di Apollo.<br />

18. aringo rimaso: l’argomento che rimane da trattare. Il vocabolo,<br />

di origine germanica (dal gotico *hari-hrings) indicava<br />

propriamente il campo in cui si svolgeva una gara o un torneo,<br />

poi, per estensione, la gara stessa. Qui in senso figurato<br />

indica la prova che Dante deve affrontare con l’ardua materia<br />

del Paradiso.<br />

19. spira tue: ispirami tu (tue). Tue con la più volte vista epitesi<br />

in -e.<br />

20-21. sì come... sue: come quando vincesti Marsia e poi lo traesti<br />

fuori dalla pelle, scorticandolo. Allusione al racconto ovidiano<br />

di Met. VI 382-400. Il satiro Marsia osò sfidare Apollo in una<br />

gara di bravura musicale: egli suonava il flauto e il dio la cetra.<br />

Naturalmente fu sconfitto e Apollo, per punirlo dell’audacia, lo<br />

legò a un albero e lo scorticò. Da notare la simmetria col primo<br />

canto del Purgatorio, dove è ricordata la vittoria delle Muse sulle<br />

Piche (vv. 10-12). Si è già osservato più volte che Dante sintetizza,<br />

per lo più con estrema efficacia, il racconto classico dei<br />

miti. Qui è assai evidente la profonda differenza dalla narrazione<br />

ovidiana, dove lo scorticamento del satiro è descritto nei<br />

particolari macabri e disgustosi: «non la pelle è tratta al satiro,<br />

ma il satiro dal tocco onnipotente del dio è tratto egli fuor dalla<br />

pelle di un sol colpo: fu come sfoderare una spada il trarlo<br />

dalla vagina delle sue membra» (G. Mazzoni). La sintesi dantesca<br />

rappresenta meglio l’azione di un dio, che nel testo ovidiano<br />

è abbassato invece al livello di un comune mortale.<br />

21. vagina: guaina, fodero.<br />

11


12<br />

CANTO I<br />

PROEMIO AL PARADISO<br />

O divina virtù, se mi ti presti<br />

tanto che l’ombra del beato regno<br />

24 segnata nel mio capo io manifesti,<br />

vedra’mi al piè del tuo diletto legno<br />

venire, e coronarmi de le foglie<br />

27 che la materia e tu mi farai degno.<br />

Sì rade volte, padre, se ne coglie<br />

per trïunfare o cesare o poeta,<br />

30 colpa e vergogna de l’umane voglie,<br />

che parturir letizia in su la lieta<br />

22. se mi ti presti: se ti concedi a me, cioè se mi dai il tuo aiuto.<br />

23. l’ombra: perché ciò che può rimanere nella memoria di tante<br />

ineffabili bellezze non può essere altro che un’immagine<br />

sbiadita.<br />

beato regno: il cielo in generale, il Paradiso nel suo complesso.<br />

Cfr. nota al v. 10.<br />

25-26. vedra’mi... coronarmi: le altre edizioni leggevano: «venir vedra’mi<br />

al tuo diletto legno, / e coronarmi allor di quelle fronde<br />

/ che...» ecc. Per la giustificazione della lezione a testo, cfr.<br />

PETROCCHI, I 222 e IV 6.<br />

25. diletto legno: cfr. v. 15 amato alloro. Metonimia per indicare<br />

l’alloro e quindi la gloria poetica.<br />

26. coronarmi: solo nel Paradiso si trova un esplicito accenno all’incoronazione<br />

poetica. Qui, e più ancora nel celebre inizio<br />

del canto XXV, Dante manifesta la speranza che la cantica del<br />

Paradiso possa ottenergli la corona d’alloro. Nella corrispondenza<br />

poetica col grammatico bolognese Giovanni del Virgilio,<br />

che presumibilmente è coeva al canto XXV, Dante dichiara,<br />

in esametri del tutto degni della sua migliore poesia, che<br />

cum mundi circumflua corpora cantu / astricoleque meo velut infera<br />

regna patebunt, / devincire caput hedera lauroque iuvabit<br />

(«quando i corpi che ruotano intorno all’universo e gli abitanti<br />

dei cieli saranno palesi nel mio canto come i regni inferi,<br />

piacerà cingere il capo di edera e di alloro», Eg II 48-50). Questo<br />

insistente motivo (nel 1315 Albertino Mussato era stato solennemente<br />

incoronato) indica in modo significativo la consapevolezza<br />

che il poeta ha del valore della sua poesia e, in particolare,<br />

della grande poesia del Paradiso. Consapevolezza che<br />

verrà proclamata nei primi versi del prossimo canto (II 1-15).<br />

27. la materia e tu: l’altezza della materia trattata e il tuo aiuto.<br />

Nella frase il relativo «che» vale «di cui» e il verbo è concordato<br />

con uno solo dei due soggetti.<br />

28-33. Sì rade... asseta: il senso delle due terzine è il seguente<br />

(chiarimenti particolari verranno dati nelle note): così raramente<br />

si coglie l’alloro per il trionfo di un imperatore o<br />

di un poeta, colpa e vergogna dei desideri umani non più<br />

rivolti ad aspirare alla gloria, che il solo fatto che l’alloro<br />

(la fronda peneia) desti in alcuno il desiderio di sé, dovreb-<br />

INVOCAZIONE AD APOLLO<br />

be generare (parturir) letizia sulla lieta divinità di Apollo<br />

(delfica deïtà).<br />

28. padre: epiteto proprio dei vati e degli dèi.<br />

29. per trïunfare: per il fatto che trionfi.<br />

cesare o poeta: un imperatore o un poeta: cfr. vatumque ducumque...<br />

laurus («l’alloro dei vati e dei condottieri», Stazio, Achill.<br />

I 15-16). Così poi Petrarca del lauro: «onor d’imperatori e di<br />

poeti» (Canz. CCLXIII 2).<br />

30. colpa... voglie: segno di decadimento dei tempi.<br />

31. in su la lieta: è costrutto, nota Porena, un po’ strano, spiegabile<br />

«per l’influenza del concetto che letizia si accumulerebbe<br />

su letizia».<br />

32. delfica deïtà: perifrasi per indicare Apollo, particolarmente<br />

venerato a Delfi, dove si trovava il più celebre dei suoi templi.<br />

Strano il costrutto delle due terzine, perché qui si parla<br />

di Apollo in terza persona; mentre nel v. 28 il poeta si è rivolto<br />

a lui direttamente e con il vocativo «padre». Si tratta di<br />

una costruzione irregolare, che ha spinto parecchi commentatori<br />

a ipotizzare altre interpretazioni.<br />

32-33. la fronda peneia: l’alloro, detto con questa perifrasi perché<br />

Dafne, la ninfa amata da Apollo e tramutata appunto in lauro,<br />

era figlia del fiume Peneo.<br />

33. di sé asseta: cfr. Pg XXXI 129: suscita desiderio; il verbo è<br />

in relazione alla metafora «sete-desiderio».<br />

34. Poca... seconda: un grande incendio (fiamma) segue (seconda)<br />

una piccola (poca) favilla. Cfr. Cino da Pistoia: «Gran foco nasce<br />

di poca favilla» (CLXX, 12 [ed. Marti]): assurdo e anacronistico,<br />

o per lo meno rischioso, pensare a interdipendenze:<br />

la frase doveva avere carattere proverbiale assai diffuso. (Cfr.<br />

Girolamo, Ep. CXXI).<br />

35. di retro a me: dopo di me.<br />

con miglior voci: da poeti migliori di me (l’interpretazione più<br />

diffusa). È un atto di umiltà. Ma il passo è stato variamente<br />

interpretato per cui vedi Il punto della critica p. 27.<br />

36. si pregherà... risponda: si chiederà l’aiuto di Apollo. Cirra era<br />

propriamente una città della Focide sul golfo di Corinto. Collegata<br />

con Delfi, fu spesso designata a significare Apollo stesso<br />

(cfr. Lucano, Phars. V 95-96; Stazio, Theb. III 106-107, 454-


INVOCAZIONE AD APOLLO PROEMIO AL PARADISO<br />

CANTO I<br />

delfica deïtà dovria la fronda<br />

33 peneia, quando alcun di sé asseta.<br />

Poca favilla gran fiamma seconda:<br />

forse di retro a me con miglior voci<br />

36 si pregherà perché Cirra risponda.<br />

Surge ai mortali per diverse foci<br />

la lucerna del mondo; ma da quella<br />

39 che quattro cerchi giugne con tre croci,<br />

con miglior corso e con migliore stella<br />

37-81. Trasumanazione e ascensione di Dante. Riprende la narrazione del viaggio interrotta dalla fine della seconda cantica.<br />

Indicato il momento cronologico dell’azione, Dante narra che, tornato dall’Eunoè, vede Beatrice girata a sinistra<br />

a fissare il sole. Anch’egli fa altrettanto e, riuscendo a figgervi gli occhi, scorge una grande luce. Tornato<br />

con lo sguardo a Beatrice si sente trasumanare: pur non accorgendosene, sta salendo con la sua donna verso<br />

il cielo. Solo da un fatto nuovo è colpito: una dolce armonia e una straordinaria luminosità.<br />

455, 474-475 ecc.). Nella tradizione più tarda fu designato con<br />

quel nome uno dei gioghi del Parnaso (cfr. la nota al v. 16).<br />

37-42. Surge... suggella: ordina e intendi letteralmente: il sole (la<br />

lucerna del mondo) sorge per i mortali da diversi punti dell’orizzonte<br />

(foci), ma da quel punto (quella) in cui quattro<br />

cerchi si intersecano formando tre croci, esso esce congiunto<br />

con una migliore costellazione (stella) procedendo<br />

con un corso migliore, e plasma (tempera) e impronta<br />

(suggella) meglio la materia del mondo (la mondana cera)<br />

con l’efficacia della sua virtù formativa (più a suo modo).<br />

Più complesso e assai discusso il preciso significato astronomico,<br />

che verrà illustrato via via nelle note. Dante, al momento<br />

di riprendere la narrazione, indica il tempo dell’inizio<br />

dell’ultima parte del suo viaggio, come aveva fatto per l’Inferno<br />

(If II 1-5) e per il Purgatorio (Pg I 13 ss. 115-117). Si tratta<br />

probabilmente dell’equinozio primaverile quando il sole è<br />

nella costellazione dell’Ariete, posizione giudicata assai favorevole.<br />

L’ora verrà designata (ma anche essa è oggetto di discusse<br />

interpretazioni) nella terzina successiva (vv. 43-45):<br />

forse indica mezzogiorno.<br />

37. ai mortali: dativo di vantaggio.<br />

foci: per il senso generale di «sbocco», «uscita», cfr. If XXIII<br />

129. Qui è più evidente la metafora pensando al sole «quasi<br />

fiume di luce», come dice Varchi.<br />

38. la lucerna del mondo: il sole. La perifrasi è classica (Virgilio,<br />

Aen. III 637; IV 6; VII 148), ma i commentatori citano Ristoro<br />

d’Arezzo (La Composizione del mondo, I 18, § 5: «[il sole è]<br />

en questo mondo come la lucerna e·lla casa»). Parodi ricorda<br />

invece il Roman de Thèbes (v. 9069 «soz la luiserne del soleil»):<br />

cfr. Lingua, II 381.<br />

quella: sottinteso «foce».<br />

39. quattro... croci: è un passo arduo, che ha messo alla prova<br />

astronomi dantisti e dantisti profani di astronomia. In realtà<br />

le indicazioni fornite da Dante non vanno prese alla lettera.<br />

Si può intendere che tre cerchi (l’Equatore, l’Eclittica e il Coluro<br />

equinoziale) si congiungono in un punto nell’equinozio<br />

di primavera. Poiché il sole sorge sull’orizzonte, questo sarà<br />

il quarto cerchio, che viene a intersecarsi con gli altri tre nel<br />

punto in cui sorge il sole. Si tratta di croci in senso lato, perché<br />

solo Equatore e Coluro sono perpendicolari: se consideriamo<br />

però l’orizzonte come il punto di osservazione del<br />

sorgere della lucerna del mondo, nessuna delle tre croci che<br />

si vengono a formare (Orizzonte + Coluro, Orizzonte +<br />

Eclittica, Orizzonte + Equatore) è una croce regolare con i<br />

quattro bracci perpendicolari. Di quale orizzonte si tratta?<br />

Dante non lo dice. Dobbiamo ragionevolmente pensare che<br />

sia l’orizzonte comune del Purgatorio e di Gerusalemme (cfr.<br />

Pg IV 68-71). Non mancano altre interpretazioni (vedi «Bull.»<br />

IX 126; X 231; XXI 236 ss.). Gli antichi commentatori interpretano<br />

in senso allegorico e pensano alle tre virtù teologali<br />

e alle quattro cardinali, ritenendo quindi che la grazia divina<br />

splenda più benefica dove esse sono congiunte. Così anche<br />

G. Mazzoni (L. D. sa.).<br />

40. miglior corso: con l’equinozio primaverile comincia il miglior<br />

periodo dell’anno: i giorni si allungano, la natura si ridesta.<br />

Non occorre scomodare Virgilio (Georg. II 336) che dice essere<br />

avvenuta in primavera la prima crescentis origo mundi: che<br />

Dante conoscesse le Georgiche è incerto. Nel Medioevo era<br />

credenza comune che, al momento della Creazione, le costellazioni<br />

si trovassero nelle posizioni dell’equinozio primaverile.<br />

13


14<br />

CANTO I<br />

PROEMIO AL PARADISO<br />

esce congiunta, e la mondana cera<br />

42 più a suo modo tempera e suggella.<br />

Fatto avea di là mane e di qua sera<br />

tal foce, e quasi tutto era là bianco<br />

45 quello emisperio, e l’altra parte nera,<br />

quando Beatrice in sul sinistro fianco<br />

vidi rivolta e riguardar nel sole:<br />

48 aguglia sì non li s’affisse unquanco.<br />

E sì come secondo raggio suole<br />

uscir del primo e risalire in suso,<br />

51 pur come pelegrin che tornar vuole,<br />

così de l’atto suo, per li occhi infuso<br />

migliore stella: la costellazione dell’Ariete, in cui si trova il sole<br />

nell’equinozio primaverile, era considerata assai favorevole<br />

(cfr. If I 38 ss.).<br />

41. la mondana cera: la materia elementare del mondo, paragonata<br />

alla cera, a cui il benefico influsso del cielo in quel particolare<br />

momento dà la sua impronta (tempera e suggella).<br />

L’immagine del suggello è frequente nel poema: cfr. nota a<br />

Pg XXXIII 80.<br />

43-45. Fatto... nera: tal foce (quel punto dell’orizzonte) aveva fatto<br />

di là (nel Purgatorio) mattino e di qua (sulla terra abitata)<br />

sera e quell’emisfero là (dove si erge il monte del Purgatorio)<br />

era quasi tutto illuminato (bianco) e l’altra parte<br />

(l’emisfero della terra emersa) buia, oscura (nera), quando<br />

vidi ecc. Abbiamo legato strettamente i vv. 44-45 da e quasi<br />

con la terzina seguente: il perché lo vedremo tra poco. La lezione<br />

dell’edizione del ’21 e di altre edizioni (per es. Sapegno)<br />

è: «tal foce quasi, e tutto era là bianco». Con la lezione a testo<br />

suffragata «dall’autorevole testimonianza di Urb. (cioè del codice<br />

urbinate latino 366 della Biblioteca Apostolica Vaticana)» come<br />

avverte Petrocchi, e già sostenuta da altri (Chimenz, Porena<br />

ecc.), si restituisce piena esattezza alla seconda indicazione<br />

(vv. 44-45), garantendo validità alla prima (vv. 43-44). Infatti,<br />

se è vero che solo nel giorno dell’equinozio il sole esce esattamente<br />

da quel punto, è anche vero che l’emisfero del Purgatorio<br />

non è mai tutto illuminato «neppure a mezzogiorno del solstizio<br />

di dicembre e tanto meno lo è nel tempo dell’equinozio»<br />

(Porena): quindi il quasi non può che andare unito all’espressione<br />

successiva. Di quale ora si tratta? Si sostenne sia la mattina,<br />

sia il mezzogiorno. Indipendentemente dai versi che stiamo<br />

esaminando, e guardando solo alla costruzione simmetrica<br />

delle tre cantiche, dovremo stabilire che si tratta del mezzogiorno,<br />

perché l’inizio del viaggio infernale è la notte (If II 1-3)<br />

e quella del Purgatorio la mattina (Pg I 13 ss. e 115-117): «La<br />

notte rappresenta molto propriamente la disperazione; l’alba<br />

la speranza; il mezzogiorno la perfezione» (Moore, Accenni, 11-<br />

12). Se poi esaminiamo attentamente la terzina in questione,<br />

XXXX<br />

potremo concludere con Porena che in essa Dante ha indicato<br />

due momenti: 1) il sorgere del sole solamente per indicare con<br />

esattezza il punto sull’orizzonte in cui si determina l’incrocio<br />

dei cerchi (vv. 43-44); 2) l’ora del mezzodì nel momento in cui<br />

Dante guarda Beatrice rivolta a sinistra (vv. 44-47). Infatti la<br />

proposizione principale dei vv. 44-45, congiunta strettamente<br />

alla secondaria temporale dei vv. 46-47, è diversa dalla constatazione<br />

precedente. A convalidare la tesi del mezzogiorno stanno<br />

inoltre due fatti importanti. Nel Paradiso terrestre, Beatrice<br />

era rivolta verso levante (Pg XXXII 16-18): se ora guarda a sinistra<br />

è perché il sole è a mezzodì; infatti nel Purgatorio esso procede<br />

verso nord (cfr. Pg IV 55-75): se fosse mattina il sole sarebbe<br />

in faccia e Beatrice non avrebbe bisogno di voltarsi. Inoltre<br />

in Pg XXXIII 104, Dante indica chiaramente che è mezzogiorno:<br />

da allora è passato pochissimo, il tempo di bere l’acqua<br />

dell’Eunoè.<br />

47. rivolta e riguardar: costruzione, col verbo videndi, analoga a Pd<br />

XII 48.<br />

48. aguglia... unquanco: anche questa similitudine meglio si adatta<br />

a Beatrice che fissa il sole nel suo massimo splendore, a mezzogiorno.<br />

Nonostante le ragioni addotte da Petrocchi – l’alternanza<br />

del termine di formazione popolare «aguglia» e di quello<br />

classico «aquila» è condizionata solo dalle diversità degli accenti<br />

tonici (I 418) – talvolta la più ampia letterarietà del termine<br />

«aquila» è da preferire in un contesto di maggior impegno<br />

poetico come in questo caso. Che l’aquila fissasse il sole<br />

abituando anche i piccoli a tenere questo comportamento,<br />

era opinione assai diffusa fin dall’età classica (cfr. Aristotele,<br />

De animalibus, IX XXXIV; Lucano, Phars. IX 902-905; Brunetto<br />

Latini, Tresor, I v 8 e Dante stesso, Pd XX 31-32).<br />

unquanco: mai (lat. umquam).<br />

49-50. E sì... suso: con i termini della fisica moderna il paragone<br />

dantesco significa: e come il raggio di riflessione (secondo<br />

raggio) suole uscire, nascere, dal raggio d’incidenza (primo)<br />

e risalire in su (suso). Dante paragona il fenomeno fisico<br />

del raggio incidente e riflesso all’atto di Beatrice di guar


XXXX PROEMIO AL PARADISO<br />

CANTO I<br />

ne l’imagine mia, il mio si fece,<br />

54 e fissi li occhi al sole oltre nostr’uso.<br />

Molto è licito là, che qui non lece<br />

a le nostre virtù, mercé del loco<br />

57 fatto per proprio de l’umana spece.<br />

Io nol soffersi molto, né sì poco,<br />

ch’io nol vedessi sfavillar dintorno,<br />

60 com’ ferro che bogliente esce del foco;<br />

e di sùbito parve giorno a giorno<br />

essere aggiunto, come quei che puote<br />

63 avesse il ciel d’un altro sole addorno.<br />

dare nel sole che, giunto attraverso gli occhi nella facoltà immaginativa<br />

del poeta, genera in lui un atto consimile per cui<br />

anch’egli fissa gli occhi nel sole. Il fenomeno è già stato accennato<br />

in Pg XV 16-21.<br />

51. pur come... vuole: su questa similitudine nella similitudine sono<br />

state date due interpretazioni. C’è chi ha voluto vedere<br />

nel pelegrin il falco peregrinus (cfr. Chimenz, in «Giorn. St.»<br />

CXXXIII 180-185) e chi intende nel senso più ovvio pelegrin<br />

come «chi è lontano dalla sua patria, da casa sua». La seconda<br />

interpretazione sembra migliore perché affianca alla similitudine<br />

del raggio, quasi freddamente tecnica, quella del<br />

pellegrino, affettuosamente umana. Gli antichi commentatori,<br />

ad eccezione del Buti, riferivano pelegrin al raggio stesso<br />

che sarebbe interpretazione per sé accettabile se non<br />

l’impedisse il nesso pur come, che introduce ovviamente<br />

una seconda similitudine.<br />

52-54. così... uso: intendi: così dall’atto di Beatrice (quello di riguardar<br />

nel sole), trasmesso (infuso) per mezzo degli occhi<br />

nella mia facoltà immaginativa (imagine), si generò (si<br />

fece) il mio (atto), e fissai gli occhi nel sole al di là delle<br />

possibilità umane (nostr’uso).<br />

52. de: da.<br />

infuso: penetrato.<br />

53. imagine: facoltà immaginativa, fantasia. Cfr. Pg XVII 7 e 21.<br />

54. nostr’uso: nel Convivio Dante aveva detto, riferendosi alla<br />

potenza del raggio solare, che «l’occhio nol può mirare» (Cv<br />

II XIII 15). L’essere riuscito a fissare gli occhi nel sole è quindi<br />

un atto superiore alla capacità umana e Dante ne darà la<br />

ragione nella terzina seguente.<br />

55. là: nel Paradiso terrestre.<br />

qui: sulla Terra.<br />

non lece: non è lecito (lat. non licet).<br />

56. a le nostre virtù: alle nostre facoltà, ai sensi umani.<br />

mercé del loco: grazie al luogo.<br />

57. fatto... spece: il Paradiso terrestre era stato creato da Dio come<br />

dimora dell’uomo che, uscito perfetto dalle mani del<br />

creatore, possedeva facoltà sensibili in grado assai maggiore<br />

di quanto rimasero in lui dopo il peccato e la cacciata dall’Eden.<br />

Dante, purificato, è nelle condizioni di Adamo prima<br />

del peccato.<br />

58. nol soffersi molto: non lo sopportai a lungo, non riuscii a<br />

reggere la vista per lungo tempo.<br />

né sì poco: ma non così poco tempo.<br />

60. com’... foco: come il ferro incandescente che sprizza faville<br />

(sfavillar) tutt’intorno.<br />

61-62. parve... aggiunto: sembrò che la luce del giorno fosse raddoppiata.<br />

quei che puote: Dio onnipotente.<br />

63. addorno: adornato (per la forma con la doppia, cfr. Pg IX<br />

54). Si deve pensare che questa luce raddoppiata, di cui si fa<br />

cenno anche ai vv. 79-81, ma di cui non si parlerà più nel resto<br />

del poema, sia l’effetto dell’avvicinarsi alla sfera del fuoco,<br />

che gli antichi immaginavano posta fra la Terra e il cielo<br />

della Luna. Secondo la concezione dantesca, l’universo ha al<br />

centro la Terra, immobile, in cui sono presenti due elementi,<br />

la terra e l’acqua; essa è circondata dall’aria (terzo elemento),<br />

uno strato sferico che gira trascinato dal movimento<br />

del Primo Mobile (cfr. Pg XXVIII 103-104). Sopra all’aria<br />

c’è la sfera del fuoco (quarto elemento) a cui tutto il fuoco<br />

che è sulla terra tende (cfr. Pd I 115), tranne il fulmine (Pd I<br />

133-134). Al di sopra della sfera del fuoco stanno i nove cieli,<br />

sfere concentriche di forma sempre più grande a partire<br />

dalla Terra, formati di un quinto elemento, l’etere, materia<br />

trasparente e pura, invisibile e impalpabile. In Cv III III 2 Dante<br />

dice che la sfera del fuoco è lungo il cielo della Luna e non<br />

sotto, ma ciò non impedisce di intendere che sia questa la<br />

sfera a cui Dante si avvicina e che attraversa. Il poeta qui<br />

non ne fa espressa menzione, forse perché egli non sa ancora<br />

di salire verso il cielo: glielo spiegherà Beatrice ai vv. 91-<br />

93. Né d’altronde Dante indica con precisione il momento<br />

in cui si stacca dalla Terra, perché il viaggio nel Paradiso è un<br />

fatto tutto spirituale. Vedi l’Introduzione.<br />

15


16<br />

CANTO I<br />

PROEMIO AL PARADISO<br />

Beatrice tutta ne l’etterne rote<br />

fissa con li occhi stava; e io in lei<br />

66 le luci fissi, di là sù rimote.<br />

Nel suo aspetto tal dentro mi fei,<br />

qual si fé Glauco nel gustar de l’erba<br />

69 che ’l fé consorto in mar de li altri dèi.<br />

Trasumanar significar per verba<br />

non si poria; però l’essemplo basti<br />

72 a cui esperïenza grazia serba.<br />

S’i’ era sol di me quel che creasti<br />

novellamente, amor che ’l ciel governi,<br />

64. ne l’etterne rote: i cieli rotanti; secondo il v. 47, dovrebbe valere<br />

semplicemente «nel sole» e così pensa ad esempio Chimenz;<br />

ma l’espressione analoga a alte rote di Pd X 7, a superne<br />

rote di Pg VIII 18, a rote magne di Pg XIX 63 e XXX<br />

109, a stellate rote di Pg XI 36, a etterni giri di Pg XXX 93 autorizza<br />

l’interpretazione proposta.<br />

66. le luci: gli occhi.<br />

di là sù rimote: distolte dal sole (di là sù). Da notare la replicazione<br />

fissa / fissi.<br />

67. Nel suo aspetto: nel guardarla. Aspetto (dal lat. aspicere) ha<br />

valore attivo, cioè «l’azione del guardare», e suo valore oggettivale:<br />

espressione di valore analogo a Pg XXIV 142.<br />

mi fei: mi feci, divenni.<br />

68. Glauco: mitico pescatore della Beozia di cui parla Ovidio (Met.<br />

XIII 898-968). Glauco notò che se i pesci pescati assaggiavano<br />

una particolare erba, riprendevano vigore e balzavano in acqua;<br />

perciò ne volle mangiare anche lui e balzò in acqua, trasformato<br />

in una divinità marina. Il paragone mitologico è usato<br />

dal poeta per indicare un fatto sovrumano impossibile a rappresentarsi<br />

a parole (vedi oltre vv. 70-72). Sia pure in un contesto<br />

diverso, Virgilio aveva già adoperato un esempio mitologico,<br />

quello di Meleagro, per chiarire un dubbio di Dante in Pg<br />

XXV 22: è l’explanatio per argumenta exemplorum usata dagli<br />

scolastici, cioè il procedimento che tenta di spiegare e rendere<br />

comprensibile un concetto teologico particolarmente difficile<br />

ricorrendo a esempi.<br />

69. consorto: partecipe della medesima sorte, in quanto Glauco<br />

si trasformò in una divinità e gli dèi marini lo accolsero<br />

fra loro.<br />

70. Trasumanar: oltrepassare i limiti della natura umana. Di<br />

recente Selene Sarteschi (2006) ha suggerito come valga «la<br />

pena di notare che il verbo è quasi al centro del canto formato<br />

da 142 versi: in tale verso Dante inscrive l’evento del<br />

viaggio più rilevante per lui; inoltre il numero 70 del verso<br />

potrebbe non essere casuale: si tratta come sappiamo di un<br />

numero fondamentale che rappresenta la lunghezza della vita<br />

umana (nel mezzo del cammin)».<br />

significar: etimologicamente esprimere, indicare per mezzo<br />

ASCENSIONE<br />

di segni. I «segni» sono quelli del linguaggio, cioè le parole.<br />

per verba: espressione latina: per mezzo di parole. Per Parodi<br />

verba è forma italiana, cioè un latinismo ricalcato sui neutri<br />

plurali latini, come minugia (If XXVIII 25), essordia (Pg XVI<br />

19) ecc. (cfr. PARODI, Lingua, II 247).<br />

71. poria: potrebbe, condizionale in -ìa, formato dall’infinito più<br />

l’imperfetto del verbo «avere» (habebam) (cfr. ROHLFS, II 330<br />

ss.). Ecco una prima dichiarazione di ineffabilità («la lingua<br />

non è di quello che lo ’ntelletto vede compiutamente seguace»,<br />

Cv III III 15) che verrà più volte ripetuta lungo la cantica.<br />

71-72. però... serba: perciò (però) basti l’esempio (di Glauco) a<br />

colui al quale (a cui) la Grazia riserba l’esperienza. Il lettore<br />

dovrà accontentarsi di questa analogia mitologica, poiché<br />

le parole sono insufficienti a spiegare la trasumanazione: allorché<br />

egli sarà chiamato alla beatitudine eterna, la Grazia<br />

divina gli darà modo di farne esperienza diretta.<br />

73-75. S’i’ era... levasti: la terzina, sciolta dalle perifrasi, significa:<br />

se io ero solo anima (di me quel che creasti novellamente) lo<br />

sai tu o Dio (amor che ’l ciel governi), che mi sollevasti con<br />

la tua grazia (lume). È chiara l’eco di san Paolo, quando narra<br />

il suo rapimento al terzo cielo: sive in corpore sive extra<br />

corpus nescio, Deus scit («se in corpo o senza corpo non so,<br />

lo sa Dio», II Cor. XII 3). Poiché già in questo canto (vv. 98-<br />

99), e altrove, Dante sembra indicare che egli è salito anche<br />

con il corpo (cfr. Pd XXI 11 e 61), l’ambiguità è voluta ed è<br />

forse il riflesso delle dispute teologiche sul passo paolino.<br />

Dante ha sottolineato spesso, lungo il cammino nell’Inferno<br />

e in particolare nel Purgatorio, il peso di quel d’Adamo, ma<br />

ha anche sperimentato che, man mano che saliva, la fatica<br />

dell’ascesa si faceva sempre minore fino a scomparire. Il suo<br />

corpo è ora quasi come quello degli spiriti beati dopo la resurrezione<br />

della carne, materia senza peso. Per la questione<br />

vedi Il punto della critica al canto XXVII.<br />

73-74. quel che creasti novellamente: quella parte di me che creasti<br />

per ultima (novellamente), cioè l’anima razionale, infusa da<br />

Dio nel corpo dopo che le anime vegetativa e sensitiva sono<br />

già pienamente sviluppate (cfr. Pg XXV 71-75).<br />

74. amor che ’l ciel governi: Dio, che con un atto di amore hai


PRIMO DUBBIO DI DANTE PROEMIO AL PARADISO<br />

CANTO I<br />

75 tu ’l sai, che col tuo lume mi levasti.<br />

Quando la rota che tu sempiterni<br />

desiderato, a sé mi fece atteso<br />

78 con l’armonia che temperi e discerni,<br />

parvemi tanto allor del cielo acceso<br />

de la fiamma del sol, che pioggia o fiume<br />

81 lago non fece alcun tanto disteso.<br />

La novità del suono e ’l grande lume<br />

di lor cagion m’accesero un disio<br />

84 mai non sentito di cotanto acume.<br />

Ond’ella, che vedea me sì com’io,<br />

creato i cieli e li conservi in eterno. I commentatori citano<br />

Boezio: coelo imperitans amor (Cons. Ph. II c. 8, 15).<br />

76-81. Quando... disteso: intendi così le due terzine: quando il movimento<br />

dei cieli (la rota che tu sempiterni desiderato) attrasse<br />

a sé la mia attenzione (mi fece atteso) con quell’armonia<br />

che tu, o Dio, regoli (temperi) e distingui (discerni),<br />

allora mi parve accesa così gran parte del cielo dalla luce<br />

del sole, che la pioggia o un fiume, straripando, non fece<br />

mai un lago così ampio. È assai probabile, per le ragioni addotte<br />

nella nota al v. 63, che con questa straordinaria luminosità<br />

si alluda al passaggio attraverso la sfera del fuoco.<br />

Non sono mancate però altre interpretazioni: cfr. NARDI, Saggi,<br />

86-88.<br />

76-77. la rota... desiderato: letteralmente: il movimento rotatorio<br />

dei cieli che tu rendi eterno (sempiterni) col desiderio che<br />

essi hanno di unirsi a te. Dante spiega così il moto velocissimo<br />

del Primo Mobile: «per lo ferventissimo appetito ch’è<br />

in ciascuna parte di quello nono cielo, che è immediato a<br />

quello [l’Empireo], d’esser congiunta con ciascuna parte di<br />

quello divinissimo ciel quieto, in quello si risolve con tanto<br />

desiderio, che la sua velocitade è quasi incomprensibile» (Cv<br />

II III 9). L’influenza dell’Empireo sugli altri cieli è affermata da<br />

san Tommaso (Summa theol. I, q. LXVI, a. 3) e da altri, per<br />

cui Dante riporta la causa finale dei movimenti celesti al desiderio<br />

che i cieli hanno di congiungersi con Dio.<br />

78. armonia: la dottrina pitagorica e platonica dell’armonia delle<br />

sfere celesti, che scaturisce dal loro movimento rotatorio,<br />

era stata respinta da Aristotele (De coelo, II 9) e dai suoi tre<br />

grandi commentatori: Averroè, Alberto Magno e san Tommaso.<br />

Si trattava di una teoria assai diffusa, come dimostrano<br />

gli esempi anche in scritture volgari di carattere popolare<br />

riferiti da BARBI (Problemi, I 285). Certamente la fonte più<br />

diretta di Dante è il Somnium Scipionis di Cicerone, ben noto<br />

nel Medioevo attraverso il commento di Macrobio, ma<br />

non mancavano anche nella tradizione teologica cristiana<br />

testimonianze favorevoli (Origene, sant’Ambrogio, Onorio<br />

d’Autun). Nardi ha dimostrato come, anche nella stessa tradizione<br />

del pensiero aristotelico, la teoria dell’armonia delle<br />

sfere fosse stata difesa da Simplicio nel commento al De coelo<br />

aristotelico, che, una cinquantina d’anni prima di Dante,<br />

era stato tradotto dal greco in latino e poteva quindi esser<br />

noto al poeta (cfr. NARDI, Saggi, 81-86). È notevole però che<br />

di quest’armonia delle sfere non si parli più: i canti che Dante<br />

udrà nei cieli saranno quelli dei beati e dei cori angelici. Il<br />

riferimento a Pg XXX 93 resta dubbio, data la genericità dell’espressione<br />

in quel luogo.<br />

temperi e discerni: i due termini sembrerebbero avallare l’ipotesi<br />

che, con il termine armonia, Dante non intendesse indicare<br />

solo il generico senso di «musica», ma implicitamente facesse<br />

riferimento alla tecnica contrappuntistica (cfr. E. D. s. v.<br />

«armonia»).<br />

79. tanto... del cielo: costruzione latineggiante con l’avverbio e il<br />

genitivo partitivo: tanta parte di cielo.<br />

80. che: consecutivo da unirsi a tanto del verso precedente.<br />

82-93. Primo dubbio di Dante. La novità della dolce armonia e della grande luminosità suscita in Dante il desiderio di<br />

conoscerne la ragione, poiché egli crede di essere ancora sulla Terra. Beatrice, che legge il dubbio nella mente<br />

di Dante, senza essere interrogata, gli spiega che essi stanno salendo velocissimamente verso il cielo.<br />

83. di lor cagion... disio: accesero in me un desiderio (disio) di conoscerne<br />

la causa.<br />

84. mai... acume: mai sentito con tanta acutezza (acume,<br />

compl. di modo). Ma di cotanto acume potrebbe anche esse-<br />

re un genitivo di qualità dipendente da disio: un desiderio<br />

così acuto; anche se è preferibile la prima.<br />

85. vedea me sì com’io: vedeva dentro di me come mi vedevo io<br />

stesso; cioè leggeva i miei pensieri.<br />

17


18<br />

CANTO I<br />

PROEMIO AL PARADISO<br />

a quïetarmi l’animo commosso,<br />

87 pria ch’io a dimandar, la bocca aprio<br />

e cominciò: «Tu stesso ti fai grosso<br />

col falso imaginar, sì che non vedi<br />

90 ciò che vedresti se l’avessi scosso.<br />

Tu non se’ in terra, sì come tu credi;<br />

ma folgore, fuggendo il proprio sito,<br />

93 non corse come tu ch’ad esso riedi».<br />

S’io fui del primo dubbio disvestito<br />

per le sorrise parolette brevi,<br />

96 dentro ad un nuovo più fu’ inretito<br />

e dissi: «Già contento requïevi<br />

di grande ammirazion; ma ora ammiro<br />

86. commosso: agitato, turbato, dallo stupore della novità vista<br />

e dal desiderio di conoscerne la causa. Cfr. Cv IV xxv<br />

5: «lo stupore è uno stordimento d’animo per grandi e maravigliose<br />

cose vedere o udire o per alcun modo sentire: che<br />

in quanto paiono grandi, fanno reverente a sé quelli che le<br />

sente; in quanto paiono mirabili, fanno voglioso di sapere<br />

di quelle».<br />

87. aprio: aprì, con epitesi in -o dei verbi ossitoni. Nel Paradiso,<br />

più che nel Purgatorio, le anime risolvono i dubbi di<br />

Dante senza che il poeta lo chieda, leggendogli nel pensiero.<br />

Anche Virgilio leggeva nella mente di Dante, e così le<br />

anime del Purgatorio, ma forse il poeta ha voluto sottolineare<br />

questa differenza.<br />

88. e cominciò: la stessa didascalia in apertura di verso e di terzina<br />

al v. 103, ha una certa solennità e appare altre volte,<br />

specie nel Paradiso.<br />

ti fai grosso: ti rendi ottuso. «Grosso» in senso figurato vale<br />

SECONDO DUBBIO<br />

«rozzo», «ignorante», «ottuso di mente»: cfr. If XXXIV 92; Pg<br />

XI 93 ecc.<br />

89. col falso imaginar: col supporre di esser ancora sulla Terra.<br />

90. scosso: rimosso, scacciato (sott. il falso imaginar).<br />

92. fuggendo il proprio sito: allontanandosi dalla sua sede naturale,<br />

la sfera del fuoco. Il fulmine era ritenuto un fuoco che,<br />

contro la legge naturale (cfr. in questo stesso canto il v. 115),<br />

si allontana dalla sua dimora e scende sulla terra. Il rapporto<br />

«fuoco-Dante» e «sfera del fuoco-Paradiso» fa escludere che il<br />

proprio sito sia la nube, come pure qualcuno ha inteso.<br />

93. non corse... riedi: il fulmine, cadendo sulla terra, non è mai<br />

sceso così velocemente come Dante sale ora verso «il proprio<br />

sito» (ad esso), cioè il cielo. Il Paradiso è la sede naturale<br />

dell’anima umana. Cfr. in questo canto i vv. 124-126. Alcuni,<br />

non bene, intendono la sfera del fuoco, ma il verbo riedi («ritorni»)<br />

non lascia dubbi che esso sia il proprio sito dell’anima,<br />

cioè il cielo. Dante non può ritornare alla sfera del fuoco.<br />

94-142. Secondo dubbio e soluzione di Beatrice: l’ordine dell’universo. Sorge in Dante un nuovo dubbio: come mai egli,<br />

corpo pesante, riesce ad attraversare «questi corpi levi». Ne chiede la ragione a Beatrice che gli spiega<br />

come tutte le cose siano ordinate e dirette al proprio fine, per raggiungere il quale una forza speciale,<br />

l’istinto, dà loro l’impulso. Il fine dell’uomo è Dio, da cui può, ingannato da beni fallaci, deviare volontariamente.<br />

Ma Dante è purificato e libero da ogni legame terreno e perciò tende verso Dio: ci sarebbe<br />

da meravigliarsi se in tale nuova e migliore condizione fosse rimasto sulla Terra, come se la fiamma viva<br />

non tendesse in alto verso la propria sfera.<br />

94. del primo dubbio: cioè la novità del suono e il grande lume (vv.<br />

82-84).<br />

disvestito: liberato, spogliato.<br />

95. per le... brevi: per le poche (brevi) parole dette sorridendo.<br />

Il verbo «sorridere» è usato in forma transitiva, per cui il participio<br />

passato ha valore passivo. La forma parolette non è<br />

un vero diminutivo: nella lingua del tempo di Dante aveva<br />

spesso il valore della forma non alterata (anche il moderno


L’ORDINE DELL’UNIVERSO PROEMIO AL PARADISO<br />

CANTO I<br />

99 com’io trascenda questi corpi levi».<br />

Ond’ella, appresso d’un pïo sospiro,<br />

li occhi drizzò ver’ me con quel sembiante<br />

102 che madre fa sovra figlio deliro,<br />

e cominciò: «Le cose tutte quante<br />

hanno ordine tra loro, e questo è forma<br />

105 che l’universo a Dio fa simigliante.<br />

Qui veggion l’alte creature l’orma<br />

de l’etterno valore, il qual è fine<br />

108 al quale è fatta la toccata norma.<br />

Ne l’ordine ch’io dico sono accline<br />

tutte nature, per diverse sorti,<br />

«soletto» è un falso diminutivo): cfr. anche snelletto in Pg II<br />

41. Qui significa solo breve discorso, senza che si voglia attribuire<br />

al vocabolo una povertà di valori intellettuali, dottrinali<br />

o altro.<br />

96. ad un nuovo: sottinteso «dubbio».<br />

inretito: avvolto come in una rete (Benvenuto: illaqueatus in<br />

rete), dove rete ha valore figurato di «impedimento».<br />

97. requïevi: non latinismo, ma verbo latino (perfetto di requiesco).<br />

Ecco perché c’è un corsivo nel testo: letteralmente riposai,<br />

qui mi sono acquietato; cfr. quïetarmi del v. 86.<br />

98. di grande ammirazion: complemento di relazione: riguardo al<br />

mio stupore, rispetto alla mia meraviglia.<br />

ammiro: mi stupisco, mi meraviglio. Da notare la replicazione:<br />

ammirazion / ammiro.<br />

99. questi corpi levi: questi corpi leggeri, rispetto al corpo pesante:<br />

sono l’aria e il fuoco. Evidentemente Dante pensa<br />

di salire anche con il corpo. Cfr. i vv. 73-75 e la nota relativa.<br />

100. pïo sospiro: il sospirare pietoso di Beatrice è il segno della<br />

pietà del beato verso la pochezza e la debolezza umana, ma<br />

è anche un tocco di umanità alla figura di Beatrice, rafforzato<br />

dal paragone con la madre.<br />

101. con quel sembiante: con quell’atteggiamento affettuosamente<br />

premuroso e al tempo stesso dolorosamente preoccupato.<br />

102. deliro: delirante, che perciò dice poche parole senza senso.<br />

Immagine analoga in Pd XXII 4-6.<br />

103. e cominciò: per l’espressione vedi nota al v. 88. Comincia<br />

qui, e prosegue fino alla fine del canto, la spiegazione di Beatrice.<br />

In realtà Beatrice non risponde alla domanda di Dante<br />

(come la gravità del suo corpo potesse trascendere gli elementi<br />

leggeri) bensì allarga il problema della naturale tendenza<br />

dell’anima a Dio a una straordinaria visione dell’ordine<br />

universale. Ne risulta una pagina di grande efficacia e potenza.<br />

La grandiosa immagine dell’Universo, dove Le cose<br />

tutte quante / hanno ordine tra loro, simile in ciò a Dio stesso,<br />

imprime un tono di altissima poesia al discorso di Beatrice,<br />

che solo a una lettura superficiale può sembrare freddamente<br />

didascalico.<br />

103-104. Le cose... tra loro: l’ordine di tutte le cose create, tale da<br />

formare un tutto armonico, è concetto della teologia scolastica:<br />

cfr. san Tommaso, Summa theol. I, q. XV, a. 1 e I,<br />

q. XLVII, a. 3.<br />

104. forma: nel linguaggio scolastico significa il principio essenziale,<br />

ciò che dà a ogni cosa il suo specifico essere. L’ordine<br />

delle cose è quindi la forma che rende l’universo simile<br />

a Dio, che è ordine per eccellenza.<br />

106. Qui: in questo ordine, in questa «forma».<br />

l’alte creature: gli esseri razionali, cioè gli angeli e gli uomini.<br />

107. l’etterno valore: Dio.<br />

107-108: il qual è... norma: il quale Dio è il fine per cui è dato<br />

all’universo quell’ordine (norma) di cui si è accennato<br />

(toccata). Cfr. san Tommaso, Summa theol. I, q. XLIV, a. 4:<br />

omnia appetunt Deum ut finem («tutte le cose tendono a<br />

Dio, come fine»).<br />

109. sono accline: hanno una inclinazione (lat. acclinis), cioè<br />

partecipano. Cfr. Cv I I 1: «ciascuna cosa, da providenza di<br />

propria natura impinta, è inclinabile a la sua propria perfezione».<br />

Per i plurali femminili di terza in -e cfr. PARODI,<br />

Lingua, II 249.<br />

110. per diverse sorti: secondo la condizione avuta in sorte da<br />

ciascuna. Cfr. san Tommaso, Summa theol. I, q. LIX, a. 1:<br />

cum omnia procedant ex voluntate divina, omnia suo modo per<br />

appetitum inclinantur in bonum, sed diversimode («poiché tutte<br />

le cose procedono dalla volontà divina, tutte a modo loro<br />

inclinano verso il bene per appetito naturale, ma in forme diverse»).<br />

Di tale differenza, che deriva dal diverso modo di ricevere<br />

la bontà divina da parte delle creature, Dante parla<br />

nel Convivio (III VII 2-5).<br />

19


20<br />

CANTO I<br />

PROEMIO AL PARADISO<br />

111 più al principio loro e men vicine;<br />

onde si muovono a diversi porti<br />

per lo gran mar de l’essere, e ciascuna<br />

114 con istinto a lei dato che la porti.<br />

Questi ne porta il foco inver’ la luna;<br />

questi ne’ cor mortali è permotore;<br />

117 questi la terra in sé stringe e aduna;<br />

né pur le creature che son fore<br />

d’intelligenza quest’arco saetta,<br />

120 ma quelle c’hanno intelletto e amore.<br />

La provedenza, che cotanto assetta,<br />

del suo lume fa ’l ciel sempre quïeto<br />

123 nel qual si volge quel c’ha maggior fretta;<br />

e ora lì, come a sito decreto,<br />

111. più... vicine: più o meno vicine a Dio, loro principio.<br />

112. a diversi porti: a fini, a mete diverse. Il termine con valore<br />

metaforico è usatissimo. Il verso è a rima equivoca con il v.<br />

114: porti (sostantivo) – porti (verbo).<br />

113. per lo gran mar de l’essere: grandiosa immagine per indicare<br />

l’immensità e la molteplicità delle vite esistenti nell’universo.<br />

Dalla metafora del mare scaturisce quella del porto.<br />

114. istinto: l’impulso, la tendenza naturale («naturale inclinazione»<br />

chiosa il Buti) che spinge ogni essere a realizzare la<br />

propria essenza. Il concetto si chiarisce bene con la terzina<br />

successiva.<br />

115-117. Questi... aduna: la terzina spiega, esemplificando, ciò<br />

che è stato dichiarato nelle terzine precedenti. L’ordine universale<br />

comporta la realizzazione della propria essenza da<br />

parte di ogni essere: di qui la necessaria forza che porta<br />

questi esseri a tale realizzazione. Dante dà tre esempi di<br />

istinto: quello che fa salire il fuoco verso la propria sfera (cfr.<br />

anche Pg XVIII 28-30); quello che regola negli animali irrazionali<br />

la vita sensitiva; quello, infine, che fa tendere ogni<br />

corpo al centro della Terra, cioè la forza di gravità che rende<br />

compatta la Terra stessa.<br />

115. ne: pleonastico.<br />

inver’ la luna: si credeva che la sfera del fuoco fosse «lungo lo<br />

cielo de la luna» (Cv III III 2).<br />

116. ne’ cor mortali: negli esseri irrazionali, negli animali bruti,<br />

la cui vita sensitiva ha origine nel cuore. L’anima sensitiva,<br />

propria degli esseri irrazionali, è mortale.<br />

permotore: principio motore, che stimola l’azione. «Permuovere»<br />

è in Guittone (Lettere XXI 87) col senso di «spingere fortemente»,<br />

dove il prefisso «per» rafforza il verbo.<br />

117. stringe: perché è la forza di coesione.<br />

L’ORDINE DELL’UNIVERSO<br />

aduna: perché la forza di gravità fa convergere tutto al centro<br />

della Terra.<br />

118. né pur: né soltanto.<br />

118-119. che son fore d’intelligenza: che sono prive d’intelligenza,<br />

di ragione; cioè le creature irrazionali (animali e cose inanimate).<br />

119. quest’arco: l’istinto. La metafora continua ovviamente nel<br />

verbo («saetta» = «colpisce»).<br />

120. ma quelle... amore: gli angeli e gli uomini, dotati di intelligenza<br />

e di volontà. Amore è amore... d’animo (Pg XVII 92-<br />

93), amore di elezione, quindi volontà.<br />

121-123. La provedenza... fretta: intendi: la provvidenza divina,<br />

che ordina così meravigliosamente l’universo (cotanto<br />

assetta), appaga (fa... quïeto) della sua luce (lume) l’Empireo,<br />

cioè il cielo immobile, nel quale si muove il Primo<br />

Mobile (quel c’ha maggior fretta). La terzina significa semplicemente<br />

che Dio risiede nell’Empireo. Il Primo Mobile<br />

è, nella cosmogonia dantesca, la sfera celeste più veloce<br />

che imprime il suo moto alle sfere successive: esso ruota<br />

nell’Empireo, il cielo quieto, sede della Divinità.<br />

124. lì: nell’Empireo.<br />

sito decreto: sede destinata, stabilita.<br />

125-126. cen porta... lieto: continua la metafora dell’arco (v. 119). Letteralmente:<br />

ci porta la forza (virtù) della corda di quell’arco<br />

che dirige (drizza) ciò che scocca ad un lieto bersaglio (segno).<br />

Fuor di metafora: a portarci nell’Empireo è la forza di<br />

quell’istinto che indirizza ogni creatura al proprio fine, in<br />

cui troverà il suo acquietarsi e la sua felicità (lieto). La metafora<br />

dell’arco forse è un’eco di san Tommaso (Summa theol.<br />

I, q. XXIII, a. 1), ma l’arco e le frecce erano allora le armi più<br />

comuni in guerra, e la metafora era frequente in poesia.


L’ORDINE DELL’UNIVERSO PROEMIO AL PARADISO<br />

CANTO I<br />

cen porta la virtù di quella corda<br />

126 che ciò che scocca drizza in segno lieto.<br />

Vero è che, come forma non s’accorda<br />

molte fïate a l’intenzion de l’arte,<br />

129 perch’a risponder la materia è sorda,<br />

così da questo corso si diparte<br />

talor la creatura, c’ha podere<br />

132 di piegar, così pinta, in altra parte;<br />

e sì come veder si può cadere<br />

foco di nube, sì l’impeto primo<br />

135 l’atterra torto da falso piacere.<br />

Non dei più ammirar, se bene stimo,<br />

lo tuo salir, se non come d’un rivo<br />

138 se d’alto monte scende giuso ad imo.<br />

127. Vero è che: formula di trapasso a carattere restrittivo frequente<br />

nel poema (cfr. If IV 7; IX 22; XXIX 112; Pg III 136; X<br />

136 ecc.).<br />

non s’accorda: non corrisponde.<br />

128. a l’intenzion de l’arte: all’intenzione, all’idea dell’artista. Arte<br />

è forma astratta usata invece del concreto.<br />

129. perch’... sorda: perché la materia con cui l’artista esegue<br />

l’opera non è arrendevole, è restia (sorda) a ricevere la forma<br />

che ad essa l’artista vuol imprimere. Il paragone indica<br />

la possibilità che ha l’uomo, dotato di libero arbitrio e<br />

quindi padrone delle sue scelte, di allontanarsi dalla via del<br />

bene a cui l’istinto lo dirige e lo stimola. In tal modo Dante,<br />

sviluppando la teoria dell’istinto, come impulso dato a ogni<br />

essere per attuare il proprio fine, salva nell’uomo la libertà<br />

di volere e non cade così in una forma di determinismo, a<br />

cui la teoria dell’istinto avrebbe potuto condurre.<br />

130. da questo corso: la via del bene che conduce a Dio, a cui lo<br />

sospinge l’istinto.<br />

131. la creatura: l’uomo, ovviamente, dotato di libero volere.<br />

ha podere: ha possibilità.<br />

132. così pinta: pur così spinta (pinta) dalla forza dell’istinto.<br />

in altra parte: verso il male. Cfr. Pg XVI 73-82.<br />

133-134. e sì... nube: il fulmine scende verso la terra, contro il<br />

suo istinto che, in quanto fuoco, dovrebbe portarlo verso<br />

l’alto. Il paragone è un ulteriore esempio del fatto che si<br />

può deviare dall’istinto. Naturalmente è solo un esempio<br />

relativo, perché in esso manca quella debolezza della volontà<br />

che è invece la causa dello sviare umano. Nella fisica<br />

del tempo il fulmine era considerato un fuoco che si genera<br />

all’interno della nube per l’urto dei vapori secchi e<br />

cade sulla terra per dilatazione, dopo aver squarciato la<br />

nube. Nell’edizione del ’21 la frase è posta fra parentesi,<br />

e, tolto il punto e virgola dopo il v. 132, questo viene unito<br />

a ciò che segue con la lezione: se l’impeto... a terra è torto<br />

ecc. Vedi la nota al verso seguente.<br />

135. l’atterra... piacere: e come si può veder cadere il fulmine<br />

(verso terra, invece che verso l’alto), così la naturale inclinazione<br />

(l’impeto primo) atterra, spinge verso i beni terreni,<br />

l’uomo (la creatura, v. 131) traviato (torto) da falso<br />

piacere. Altre edizioni hanno s’atterra, lezione congetturale,<br />

non presente in alcun manoscritto: la lezione a testo è<br />

giustificata e spiegata da Petrocchi, in quanto i manoscritti<br />

hanno laterra o latterra e inoltre «la ‘naturale inclinazione’...<br />

non può volgere sé stessa ai beni terreni, ma deve volgere<br />

qualche cosa (da che è torto da falso piacere), e cioè la creatura<br />

umana» (I 223). Insomma, l’allettamento dei falsi piaceri<br />

agisce sulla volontà umana e questa a sua volta agisce<br />

in tal modo sull’impeto primo che esso, deviando, spinge<br />

l’uomo verso i beni terreni. Naturalmente anche le altre lezioni<br />

(Porena: s’a Terra ecc.) significano più o meno la stessa<br />

cosa: la lezione a testo ha però il vantaggio di essere fedele<br />

alla tradizione manoscritta, senza operare congetture,<br />

di render meno impacciata la sintassi dell’intero periodo<br />

(vv. 127-135) e di dare posizione e sviluppo autonomo alle<br />

due similitudini.<br />

136. dei: devi.<br />

ammirar: stupirti, meravigliarti (vedi v. 98).<br />

137-138. se non... imo: altra similitudine che offre un ulteriore<br />

esempio di legge naturale: il fiume (rivo) scende dal monte<br />

verso il basso (imo) per naturale impulso, come per naturale<br />

impulso il fuoco sale verso l’alto e come la terra è<br />

compatta (vv. 115-117).<br />

21


22<br />

CANTO I<br />

PROEMIO AL PARADISO<br />

Maraviglia sarebbe in te se, privo<br />

d’impedimento, giù ti fossi assiso,<br />

com’a terra quïete in foco vivo».<br />

142 Quinci rivolse inver’ lo cielo il viso.<br />

139. in te: nei tuoi riguardi.<br />

139-140. privo d’impedimento: libero dal peccato, puro e disposto a<br />

salire a le stelle (Pg XXXIII 145).<br />

140. giù ti fossi assiso: fossi rimasto fermo sulla Terra; ma assiso<br />

vale proprio «seduto», «messo a sedere» e indica una posizione<br />

di riposo che presuppone quasi una volontà di rimanere<br />

lungamente in un luogo.<br />

141. com’... vivo: come sulla Terra (sottinteso: farebbe meraviglia),<br />

la quiete, cioè lo star fermo, nel fuoco vivo<br />

che per sua natura è mobile e tende a salire (cfr. Pg<br />

XVIII 28-30). Esso è quieto solo nel suo principio, nella<br />

sfera del fuoco, cioè nel suo stato di perfezione che, ovviamente,<br />

non è sulla Terra (cfr. san Tommaso, Summa theol.<br />

I, q. VI, q. 3). Ancora l’esempio del fuoco (v. 115). Porena<br />

obietta che «quanto ha detto Beatrice dovrebbe applicarsi<br />

agli uomini viventi in terra, i quali, se puri o purificati di<br />

peccato, dovrebbero elevarsi al cielo in anima e corpo, come<br />

ora Dante: il che non è»; tuttavia la condizione di Dante<br />

dopo l’espiazione, sia pure simbolica, attraverso le va-<br />

L’ORDINE DELL’UNIVERSO<br />

rie cornici del Purgatorio, dopo l’immersione nel Letè e<br />

l’acqua dell’Eunoè bevuta, non è quella degli uomini sulla<br />

Terra, per quanto puri o purificati dal peccato, bensì quella<br />

delle anime del Purgatorio quando hanno compiuto totalmente<br />

la loro espiazione. Prescindendo dal fatto che la<br />

Commedia è un’opera di poesia e non un resoconto di<br />

viaggio, bisogna riconoscere che il centro di gravità di<br />

questa ampia spiegazione di Beatrice è un altro, e poco<br />

importa se al dubbio di Dante Beatrice non abbia rigorosamente<br />

risposto. Il fulcro di tale discorso dottrinale è la<br />

voluta insistenza sul «naturale» salire di Dante. La sua<br />

ascesa non è un miracolo, bensì rientra nell’ordine naturale<br />

dell’universo, data la condizione particolare in cui il<br />

poeta si trova. La speciale grazia che Dante ha ottenuto da<br />

Dio è quella di aver potuto vedere da vivo i regni dell’Oltretomba:<br />

la salita al cielo è il naturale compimento dell’espiazione<br />

totale e non ha quindi nulla di miracoloso.<br />

142. Quinci: poi, dopo aver parlato.<br />

il viso: gli occhi, lo sguardo (lat. visus).


CANTO I<br />

LETTURA D’AUTORE<br />

I rischi della navigazione<br />

nel mare dell’essere<br />

Un vaso<br />

Il silenzio del pellegrino<br />

« I<br />

l poeta che scrive la Commedia è un pellegrino tornato da un lungo viaggio. Salvo, custode<br />

di una visione sublime, si rivolge ora al lettore con un volto umile. Si teme incapace<br />

di riferire ciò che ha visto. Non solo la parola umana, come scopriremo nell’ultimo<br />

canto, è inadatta a rendere conto di una simile esperienza, addirittura la stessa memoria<br />

appare vuota. Allo scrittore, già pellegrino, che la interroga per dare vita al testo, pare non<br />

avere nulla da dire. Silenziosa, si è ridotta allo stato di «ombra» (Pd I 23) opaca. Dante si presenta<br />

come un «vaso» (Pd I 14) vuoto, un libro dalle pagine bianche. Il divino si tocca a rischio<br />

della propria umana consistenza: la visione eccezionale concessa in vita ha svuotato Dante.<br />

Sul fondo di quel vaso, però, si è incisa un’ombra. Per richiamarla in vita, il poeta invoca l’aiuto<br />

di Apollo e della «divina virtù» (Pd I 13-27). L’ombra si animerà grazie alla gioia provocata<br />

dalla visione che l’uomo ha conservata dentro di sé, come sigillo indelebile impresso da Dio<br />

La memoria e il desiderio stesso. Ma, se il contenuto letterale della visione è opaco, quasi un’ombra del vero, il sapore<br />

del desiderio soddisfatto è invece rimasto tenace nella bocca del cuore del pellegrino. Se<br />

«appressando sé al suo disire, / nostro intelletto si profonda tanto, / che dietro la memoria non<br />

può ire» (Pd I 7-9), nella memoria rimane fisso il ricordo del piacere provato. La memoria, esile<br />

se misurata col metro delle esperienze materiali, mantiene tuttavia intatta l’orma del piacere<br />

che la visione ha procurato. Il ricordo del desiderio esaudito rigenera la memoria, e anima la<br />

fantasia del poeta. Quasi a suggerire, all’inizio della cantica più intrisa di dottrina e perciò più<br />

amara per il lettore, che la delizia promessa alla fine del viaggio sarà una gioia non semplicemente<br />

intellettuale. Il vaso si riempirà di piacere e gioia, di letizia e soddisfazione, non solo<br />

di dottrina e verità. L’oblio non è quindi assoluto. Al contrario, l’ombra della visione è a poco<br />

a poco richiamata in vita dalla memoria incancellabile della gioia provata a conclusione del<br />

viaggio. Il vaso trabocca, il desiderio esonda: come un fiume la memoria del pellegrino richiama<br />

in vita l’ombra fioca da cui risorge il suo Paradiso. Narrare il passato è rivivere con l’occhio<br />

della mente. Su questo fiume straripante di desiderio che potenzia la memoria, Dante si<br />

appresta a compiere l’ultima tappa del viaggio.<br />

Il geometra divino<br />

e l’ordine dell’universo<br />

Elogio dell’ordine<br />

L’universo perfettamente calibrato della creazione divina appare come una vastità feconda,<br />

che si spande in ogni direzione. Che permette ogni direzione, soprattutto. Il «gran mar de l’essere»<br />

(Pd I 113) è la totalità delle creature divine, tutte insieme disposte nel mare aperto dell’esistenza<br />

la cui meta terrena, la morte, è certa, ma il destino ultraterreno no. I sentieri che<br />

le creature devono seguire, le «sorti» (Pd I 110) diverse per cui ciascuna di esse è messa, indicano<br />

una ineliminabile condizione di fragilità. Segnalano, però, anche la geometrica equidistanza<br />

della meta, il porto felice della casa divina, da qualsiasi punto e da qualunque rotta.<br />

Nel Convivio, era stato lo stesso Dante a citare Salomone (Proverbi, 8): «Quando Iddio apparecchiava<br />

li cieli, io era presente; quando con certa legge e con certo giro vallava li abissi, quando<br />

suso fermava [l’etera] e suspendeva le fonti de l’acque, quando circuiva lo suo termine al<br />

23


24<br />

CANTO I<br />

Il viaggio e il rischio<br />

del naufragio<br />

Navigazioni dell’anima<br />

Ordine e libertà<br />

mare e poneva legge a l’acque che non passassero li suoi confini, quando elli appendeva li<br />

fondamenti de la terra, con lui e io era, disponente tutte le cose, e dilettavami per ciascuno<br />

die» (Convivio III XV). Il mare è urbanizzato dal geometra divino. Se le navi-creature «muovono<br />

a diversi porti» (Pd I 112), vuol dire che la divina «provedenza» (Pd I 121), quasi nostromo<br />

che traccia i destini sul mare, permette a ciascuna di attraversare il mare dell’esistenza per<br />

raggiungere Dio. Allora ciascun viaggio è pari a tutti gli altri, pur nella sua incancellabile singolarità<br />

di scelte, traiettorie, pericoli: «Le cose tutte quante / hanno ordine tra loro, e questo è<br />

forma / che l’universo a Dio fa somigliante» (Pd I 103-105). Dalla creatura più umile e priva di<br />

intelletto all’uomo, ciascuna delle navi costruite da Dio porta inscritta nella solidità del suo<br />

legno la certezza della felice riuscita del viaggio. L’amore naturale e l’amore d’animo, sapientemente<br />

definiti proprio da Virgilio che naufragò non per mancanza di intelletto o di natura<br />

(nella cornice degli accidiosi, Pg XVII 91-139), sono i due timonieri che si contendono la<br />

guida. Il primo è sempre sicuro e saldo nel seguire l’impulso dell’istinto naturale, il secondo è<br />

invece passibile di errore, perché troppo fiducioso nella capacità della ragione di distinguere<br />

scogli e secche da porti e mete. Unica tra le navi di Dio, sull’uomo pende il pericolo del naufragio.<br />

Abbandonato dal creatore nella vastità dell’esistenza dopo la cacciata dall’Eden, egli<br />

può trasformare in un naufragio la strada del ritorno. Inabissarsi nel «mar sì crudele», «torto»<br />

dall’ingannevole nostromo del «falso piacere» e delle «imagini di ben […] false» (Pg XXX 131),<br />

è il rischio sempre appiattato dietro ogni svolta della vita dell’uomo.<br />

Il mare dell’essere<br />

LETTURA D’AUTORE<br />

Il «trasumanar» (Pd I 70) è il traboccare del vaso pieno del desiderio del pellegrino di concludere<br />

il viaggio. Insieme ad esso, trabocca dal «vaso» il desiderio del poeta di ripercorrere l’ultima<br />

parte del viaggio. Che sia letteralmente l’abbandono del corpo da parte dell’anima o una trasfigurazione<br />

potenziata del composto corpo-anima, è poco importante in questo caso. Il vuoto iniziale,<br />

raffigurato dal pericolo dell’oblio, si muta nel suo opposto. Il pieno del desiderio è il motore<br />

che anima la scrittura dell’ultima cantica, così come è la nave su cui il pellegrino sale per fare<br />

rotta verso l’Empireo. L’immaginazione indossa da subito metafore marittime. Se già quello<br />

infernale era stato paragonato ad un viaggio per mare (l’Inferno è il «mar sì crudele», Pg I 3) -<br />

che, del resto, si concludeva con l’approdo su una spiaggia, non meno marittima era stata la scalata<br />

del monte purgatoriale, costellata di scogli (Belacqua), di isole (la valletta dei principi), di<br />

Sirene (il sogno della «femmina balba») e, sul finire dell’ascesa, segnato da un simbolico attraversamento<br />

di acque (il Leté). Adesso però la metafora del mare acquista un significato nuovo.<br />

Se nelle prime due cantiche la navigazione terragna di Dante si era servita di tale immagine per<br />

alludere alle difficoltà dell’impresa, ora l’intero creato e il cielo stesso appaiono assimilati al<br />

mare. Da una parte è la metafora del viaggio a esigere che l’immagine della navigazione si allarghi<br />

all’ultima cantica; dall’altra è il rapporto tra creatura e Dio a reclamare che il poeta continui<br />

ad usarla. Il «gran mar de l’essere» non è Dio. Dante non avrebbe mai potuto concepire una<br />

nozione così tinta di panteismo. Territorio fitto di rischi e incertezze su cui l’animale terrestre e<br />

terreno muove il piede artificiosamente, il mare diventa qui simbolo di una creazione feconda.<br />

In esso si fondono ordine e libertà. L’amore di Dio per la creatura è il punto in cui ordine e libertà<br />

sono in equilibrio. La volta celeste, inondata dalla luce del sole, sembra farsi più che lago.<br />

Acquista una consistenza marina: «parvemi tanto allor del cielo acceso / de la fiamma del sol,<br />

che pioggia o fiume / lago non fece alcun tanto disteso» (Pd I 79-81). Da una parte il cielo, con i<br />

suoi meccanismi sferici e circolari di pianeti e orbite, di stelle e intelligenze motrici, di gerarchie<br />

angeliche e beati; dall’altra il mare, immagine di una totalità percorribile in un numero infinito<br />

di direzioni. Dall’alto verso il basso e viceversa, dall’infinitamente basso del centro della Terra,<br />

in cui è conficcato Lucifero, all’eccezionalmente sublime dell’Empireo. E, sulla superficie, percorribile<br />

in una varietà pressoché infinita di rotte.


LETTURA D’AUTORE<br />

L’ascesa<br />

I rischi della navigazione<br />

Mare, metafora potente<br />

Le tempeste dell’anima<br />

Elogio del desiderio<br />

Il pellegrino che si prepara ad uscire dalla sfera terrestre è ormai libero dall’insidiosa protervia<br />

della ragione. Virgilio ha restaurato in lui il libero arbitrio (Pg XXVII 139-142), Beatrice lo ha poi<br />

fortificato con la condanna dell’errore passato, e Matelda col doppio bagno nel Leté e<br />

nell’Eunoè. Il pellegrino adesso, sulla cima del Purgatorio, è animato dal ritrovato amore naturale<br />

e da un amore d’animo puro e rinfrancato. Amore naturale e amore d’animo in lui sono perfettamente<br />

fusi e quasi coincidenti: la sanità del secondo doppia e rafforza la naturale santità del<br />

primo. Come un semplice elemento naturale che fugge al «sito decreto» (Pd I 124), Dante inizia<br />

l’ascesa verso l’Empireo. Solo un errore della ragione potrebbe fargli sbagliare rotta o scambiare<br />

uno scoglio o una spiaggia qualsiasi per la meta finale. Questo, però, non può più accadere a<br />

questo punto del viaggio. Il chiarimento di Beatrice vale quindi da ammonizione per il lettore<br />

(«l’impeto primo / l’atterra torto da falso piacere», Pd I 134-135), più che per il pellegrino.<br />

Beatrice era già apparsa, nell’Eden purgatoriale, in veste d’«ammiraglio» (Pg XXX 58) e nocchiero<br />

sul carro trionfale della Chiesa. Adesso, come un sapiente timoniere, indirizza il viaggio del<br />

pellegrino con la linea dello sguardo. Intenta «nel sole» (Pd I 47), la gentilissima; e Dante scorge<br />

la meta dietro la scia del suo sguardo. La forza naturale con cui Dante è trascinato in cielo non<br />

ha ostacoli. Il timoniere guida con sguardo sicuro la rotta del pellegrino. Questa si tempera e<br />

accorda col movimento naturale e certo del cielo: «Beatrice tutta ne l’etterne rote / fissa con li<br />

occhi stava» (Pd I 64-65). Le sirene del desiderio «torto da falso piacere» sono rimaste dietro di<br />

lui. Il desiderio, oltre che il libero arbitrio, è risanato e restaurato nella sua originaria purezza. La<br />

sicurezza del volo marino di Dante non cancella però del tutto il rischio connaturato nel destino<br />

dell’uomo. Il saggio Salomone, da parte sua, si era mostrato cauto nell’augurare buon viaggio al<br />

navigante: «Tre cose mi sono difficili, anzi quattro, che io non comprendo: il sentiero dell’aquila<br />

nell’aria, il sentiero del serpente sulla roccia, il sentiero della nave in alto mare, il sentiero dell’uomo<br />

in una giovane» (Proverbi, 30). Il «podere / di piegar […] in altra parte» (Pd I 130-131) è<br />

dote divina che contraddistingue l’uomo tra le creature sospese sul «mar de l’essere». La volontà,<br />

corroborata dall’intelletto, può trasformarsi però nel peso che lo fa colare a picco, o perdersi<br />

senza uscita in una selva inestricabile, qualora «da questo corso di diparte» (Pd I 130).<br />

Il pericolo del naufragio<br />

I Padri della Chiesa sono affascinati dalla capacità del mare di piegarsi a molteplici significati allegorici.<br />

Ambrogio, forse, più di tutti. Nel commento alla Genesi ne sviluppa numerosi. Dai versetti<br />

della Genesi passa ai Vangeli, da questi al libro di Giobbe e quindi alla descrizione di mari e fiumi<br />

reali. Tanta è la potenza metaforica dell’immagine che, scrive il santo, gli sembra di «straripare»<br />

con la penna dal foglio stesso. La metafora della vita come pericolosa navigazione marina è di<br />

ascendenza classica ma, a partire dai Padri, prende un nuovo colore. Il mare non è più solo il<br />

mondo della natura ostile e dura in cui l’uomo è gettato. È creatura divina. Anzi, è simbolo dell’intero<br />

cosmo creato, cui Dio ha posto limiti e leggi precise. Nella Genesi Dio colloca entro confini<br />

stabili ciò che per definizione è incontenibile: il mare. Agisce da geometra, lo contiene: mette<br />

degli argini e segna un percorso sicuro sul quale l’uomo si pone per raggiungere la meta assegnatagli.<br />

Il mare diventa allora, come già per il mondo classico-pagano, metafora dell’esistenza. Ma<br />

con una novità. I pericoli di cui è ricco provengono dall’interno dell’uomo. Ambrogio cita Dio che<br />

si rivolge a Giobbe: «Chi ha chiuso tra due porte il mare, quando erompeva uscendo dal seno<br />

materno, quando lo circondavo di nubi per veste e per fasce di caligine folta? Poi gli ho fissato un<br />

limite e gli ho messo chiavistello e porte e ho detto: “Fin qui giungerai e non oltre e qui s’infrangerà<br />

l’orgoglio delle tue onde”». (Giobbe, XXXVIII 8-11). A dimostrazione, commenta Ambrogio, che<br />

il mare, con i suoi flutti prepotenti, è la volontà dell’uomo sempre incline alle tempeste della cupidigia.<br />

La legge, le «porte» sono messe da Dio a contenimento dell’esuberanza del mare. L’uomo è<br />

CANTO I<br />

25


26<br />

CANTO I<br />

Il buon marinaio<br />

Goethe ovvero la solitudine<br />

del viaggiatore<br />

L’Ulisse dantesco:<br />

il cattivo marinaio<br />

un mare, o meglio, possiede dentro di sé un gorgo difficilmente contenibile di volizioni e desideri.<br />

Il pericolo non è quindi nei beni esteriori, ma nella possibilità che l’«impeto primo» (Pd I 134)<br />

si faccia piegare dalla volontà umana. La rotta dell’esistenza appare come il tragitto che l’uomo<br />

ha tracciato, riversando fuori di sé le acque delle sue passioni e dei suoi desideri. Il mare che attraversa<br />

l’uomo in vita simboleggia quindi le tempeste del desiderio. Dio, che ha messo sotto chiave<br />

quel mare, è il legislatore. Dio, d’altra parte, è anche il porto sicuro cui giunge l’uomo che ha<br />

attraversato felicemente il mare della vita, sulle tracce della rotta che egli stesso ha segnato per<br />

la creatura (la «provedenza»). Il mare è quindi metafora che unisce interno ed esterno, e suggerisce<br />

che per il cristiano la vita dell’uomo, la rotta nel «mar de l’essere», è la traduzione esteriore<br />

di un percorso interiore. I flutti attentano alla sicurezza del viaggiatore dall’interno.<br />

Elogio della navigazione<br />

LETTURA D’AUTORE<br />

La metafora del viaggio per mare non perde del tutto il suo antico significato di pericolo. Per portare<br />

il viaggio a buon fine, occorre una nave robusta. Anche un timoniere attento, e lesto a tenere<br />

la rotta. Che sappia distinguere, però. Le sirene del desiderio ingannano sovente i marinai, ne<br />

torcono la ragione con il loro richiamo. Possono far scambiare uno scoglio per una spiaggia. Allo<br />

stesso modo, ansioso di mettersi sulle tracce di chi precede, per non trovarsi solo e privo di bussola<br />

nel «gran mar de l’essere», il marinaio inesperto, magari mosso da «l’ardore / […] a divenir<br />

del mondo esperto» (If XXVI 97-98), sbaglierebbe se seguisse una scia qualunque. L’acqua può<br />

richiudersi come un monito e una tomba sopra il solco aperto dalla nave. Il marinaio in quel caso<br />

scoprirà con terrore di essersi spinto troppo oltre, dietro la traccia del desiderio, come Ulisse, per<br />

il quale la meta non fu l’approdo sulla terraferma, ma «ire in giù […] / infin che ‘l mar fu sovra<br />

noi richiuso» (If XXVI 141-142).<br />

Dante rivitalizza nel Paradiso anche questo significato della metafora. Il «vaso» si trasforma ben<br />

presto in «legno» (Pd II 3) sicuro e possente. Pensi bene al pericolo del naufragio chi, non sufficientemente<br />

munito, si arrischia a seguire il poeta su una «piccioletta barca» (Pd II 1). Il solco inciso<br />

dai versi del poema nel «gran mar de l’essere», all’inizio dell’ultimo e più difficile tratto di «pelago»<br />

(Pd II 5), può infatti diventare un presagio temibile.<br />

Cinque secoli dopo, l’immagine torna in Goethe, carica di un senso tragico della vita umana.<br />

Ogni spirito attraversa il mare dell’esistenza a rischio della morte. Che naufraghi o arrivi a destinazione<br />

felicemente, il suo esempio non servirà da guida agli altri. Ciascuno compirà il proprio<br />

viaggio da solo: «come l’acqua che viene spostata da una nave si ricompone immediatamente<br />

dietro di essa, così anche l’errore; dopo che spiriti eccellenti l’hanno eliminato aprendosi un<br />

largo varco, questo si richiude molto in fretta dietro di loro, secondo le leggi della natura»<br />

(Poesia e verità, I, 1814). Ogni progresso umano, per Goethe, diventa rotta non più percorribile<br />

dalle generazioni future. L’uomo, come sul mare, non sembra capace di incidere un segno indelebile<br />

sulla natura e sulla storia.<br />

Non così per Dante. Il mare periglioso dell’esistenza gli appare costellato di moniti e relitti.<br />

Scia diventata lapide fu ad esempio quella che, gorgogliante in un quadruplice vortice, si chiuse<br />

sulla «piccioletta barca» di Ulisse (un altro marinaio animato da inopportuna sete di «canoscenza»,<br />

If XXVI 120). Anche lui, Ulisse, come i lettori inesperti, era desideroso di prendere<br />

un’«acqua» che «già mai non si corse» (Pd II 7). La scia, che i marinai ben provvisti conservano<br />

davanti a sé come guida, prima che il mare torni a chiudersi su se stesso uguale a prima<br />

e a sempre («dinanzi a l’acqua che ritorna equale», Pd II 15), può anche essere un sinistro<br />

monito per il marinaio superbo.


ILPUNTODELLACRITICA<br />

IL PUNTO DELLA CRITICA<br />

«con miglior / voci si pregherà…»:<br />

quali voci pregheranno Cirra?<br />

La difficoltà della terza<br />

cantica e il suo intrinseco<br />

legame con la materia<br />

Un dubbio interpretativo<br />

tutto nuovo<br />

Nel Trecento<br />

Fra Quattro e Cinquecento<br />

I moderni: l’Ottocento<br />

Il dibattito<br />

Per il lettore odierno il Paradiso presenta difficoltà che superano di gran lunga quelle delle due cantiche<br />

precedenti. Tuttavia, questa fatica, invece di sconfortare deve essere intesa come parte stessa<br />

della lettura e della comprensione dell’ultima cantica: Dante era convinto che, proprio attraverso i<br />

trentatré canti finali, il pellegrino celeste, l’autore stesso e i lettori si sarebbero resi degni della visione<br />

di Dio grazie all’intenso e complesso percorso fra i misteri più alti e sublimi del creato. Nel pensiero<br />

di Dante, infatti, la missione ammaestratrice del poema è tutt’uno con l’esigenza di scriverlo,<br />

anzi ne è il motore trainante. Questa idea, oltre a conferire un senso speciale a ogni singolo verso<br />

dell’ultima cantica, è anche implicata in molte questioni esegetiche e in alcune possibili soluzioni<br />

interpretative a passaggi sostanziali del testo. Uno di questi passaggi è già, ovviamente, nel I canto<br />

e la sua particolarità è che è stato ‘scoperto’ in quanto possibile crucem solo in tempi assai recenti:<br />

nella terzina ai vv. 34-36, a un primo verso proverbiale segue l’auspicio (incerto, come indica il<br />

«forse») che in futuro delle voci «migliori», cioè più efficaci, possano pregare per ottenere un risultato<br />

più grande. Poiché si trovano all’interno dell’invocazione ad Apollo, i versi sono sempre stati<br />

riferiti all’ambito della poesia: le «voci» appartengono a poeti futuri ispirati dalla lettura della<br />

Commedia. Quindi Dante, lo stesso che si presenta come il poeta investito da Dio di una missione<br />

mai tentata, pensa ad altri suoi ‘colleghi’ che in futuro ripeteranno la medesima missione, e<br />

anzi faranno meglio. Non c’è dubbio che il ragionamento suoni paradossale. Ecco perché alcuni<br />

lettori novecenteschi hanno sollevato un dibattito critico di cui qui ti rendiamo conto.<br />

Tesi 1. Le «miglior voci» appartengono a poeti del futuro<br />

Ciò che ad alcuni moderni può parere strano, non lo era affatto per gli esegeti trecenteschi, tutti convinti<br />

che le «miglior voci» appartenessero a poeti del futuro: ne è certo il figlio di Dante, Pietro, nel<br />

suo Comentarium, e lo è l’Anonimo che scrive: «Qui soggiunge l’Auttore a sua persuasione che, sì<br />

come alla picciola favilla del fuoco, si segue gran fiamma, così forse drieto da lui, ch’è picciol poeta,<br />

seguiranno degli altri che diverranno eccellenti in poetria». Francesco da Buti, sul finire del secolo,<br />

parafrasava: «così dal mio piccolo ingegno nascerà e genererassi uno grande lume e splendore di<br />

fama, la qual cosa fia incitamento alli altri di fare mellio di me vedendo me tanta fama avere acquistato<br />

[...] sì che io sarò cagione esemplare agli altri che nella poesia s’affatichino». Il commentatore<br />

però precisava che questo è quanto si ricava da una lettura del testo dantesco «secondo la lettera»;<br />

invece, «secondo l’allegoria» è come se Dante dicesse «per esempio di me molti si daranno più fermamente<br />

di me alle virtù et avranno maggior merito in vita eterna»: in questa convivenza di piani<br />

di significato diversi – del tutto spontanea per gli antichi e sempre molto ostica per noi moderni –<br />

finivano per fondersi quelli che oggi sono invece due indirizzi interpretativi ben distinti.<br />

Nel 1481 Cristoforo Landino, artefice del primo commento a stampa della Commedia, riteneva che<br />

le «miglior voci» appartenessero a futuri poeti e in accordo con lui, contrariamente al consueto, si<br />

mostrava Alessandro Vellutello, autore nel 1544 della Nova esposizione della Commedia dantesca in<br />

cui – proprio in polemica con l’allegorismo del Landino – sperimentava una lettura del poema<br />

incentrata sulla fedeltà al testo nel tentativo, molto moderno, di spiegare Dante con Dante.<br />

Nella seconda metà dell’Ottocento, a Lipsia uscirono i tre volumi del commento al poema dello sviz-<br />

27


28<br />

CANTO I<br />

Il Novecento<br />

Modestia<br />

L’umiltà<br />

La ripresa del termine<br />

«favilla» nel XXXIII canto<br />

IL PUNTO DELLA CRITICA<br />

zero Giovanni Andrea Scartazzini, la cui lettura della Commedia, rivista poi da Giuseppe Vandelli per<br />

l’edizione italiana del 1893, ha rappresentato una pietra miliare nell’esegesi del poema. Secondo<br />

Scartazzini, l’espressione «miglior voci» è così ovvia da non richiedere spiegazione in nota; di ciò si è<br />

molto meravigliato Robert Hollander che nel suo articolo dedicato alla questione ha notato come<br />

proprio Scartazzini abbia proposto una soluzione assai valida per un luogo molto vicino a questo dal<br />

punto di vista contenutistico (Pd XXX 34-35) e qui abbia invece sorvolato.<br />

Anche larga parte della critica del Novecento non ha colto alcunché di oscuro nel passo: nell’opera<br />

novecentesca di riferimento per tutto ciò che riguarda Dante e i suoi testi, cioè l’Enciclopedia<br />

Dantesca, Domenico Consoli ha stilato il termine «voce», dove a proposito di Pd I 35, si limita a<br />

dire che «Dante pensa a qualche poeta che dopo di lui, e per lo stimolo della Commedia – la favilla<br />

cui forse seguirà una gran fiamma – invochi la Musa con ‘voci migliori’ della sua». Nelle parole<br />

di Dante non trova nulla di strano Guido Mazzoni «essendo vero che i discepoli fan presto a impadronirsi<br />

dell’arte dei maestri». Momigliano stringatamente appunta: «qualche poeta più valente<br />

di me» e Sapegno (1957) intende «poeti meglio dotati», la stessa parafrasi proposta da Grabher e<br />

da Bosco e Reggio, sulla cui ampia nota esplicativa torneremo.<br />

Se con un pizzico di ironia, nell’Ottocento, Antonio Cesari esclamava che «qui Dante vuol fare il<br />

Ser Modesto», al debutto del secolo successivo un’autorità come Francesco Torraca (1901) riprendeva<br />

il concetto di modestia e ne faceva il movente di Dante nell’auspicare che nuovi poeti lo<br />

seguissero e superassero. Più di recente, Anna Maria Chiavacci Leonardi ritiene che proprio «l’aggettivo<br />

miglior [sia] forma di modestia, tuttavia temperato, non dimentichiamolo, da un forse».<br />

La modestia è strettamente connessa con l’umiltà e su questo concetto ruotano le osservazioni di<br />

Bosco e Reggio i quali davano conto, in nota e nell’Introduzione al canto, della possibile interpretazione<br />

alternativa – per cui vedi Tesi 2 – ma si mostravano anche convinti che il verso fosse un<br />

esplicito atto di umiltà del poeta. Infatti, ora che è giunto per Dante il momento di render conto<br />

ai lettori del passaggio più incredibile, esaltante e di conseguenza pericoloso della sua straordinaria<br />

impresa, l’argomento principale fra quelli sottesi al canto è la superbia: narrare la propria ascesa<br />

nei cieli, da vivo, primo e unico dopo san Paolo, ha un alto potenziale di superbia, tanto più<br />

per chi, come Dante, se ne è confessato peccatore (incontrando i superbi in Purgatorio, il poeta<br />

si è raffigurato nella loro identica postura di penitenti). Come ha scritto Umberto Bosco, così<br />

facendo «Dante si pone in guardia contro quella che egli sa bene essere la sua nemica, la superbia<br />

[...] Se gli uomini riconosceranno l’eccellenza della sua poesia, se lo premieranno con la corona<br />

di alloro, egli sa bene che il merito non è suo, ma della materia e della divinità che lo ha sorretto<br />

(vv. 25-27). Da questa umiltà verso Dio rampolla naturalmente l’umiltà verso gli uomini: (vv.<br />

34-36). I migliori poeti del futuro non sono, propriamente, coloro che avranno maggiori forze di<br />

poesia, ma coloro che sapranno meglio pregare perché solo così raggiungeranno una meta poetica<br />

più alta». Interessante distinzione questa conclusiva, che individua una sfumatura forse non<br />

colta da Hollander.<br />

Nella recente e complessa lettura del canto di Selene Sarteschi (2002), che segue l’interpretazione<br />

tradizionale, l’accento è posto sul termine «favilla» con cui il poema è definito; Toffanin (vedi<br />

Tesi 2) basa la sua proposta di lettura alternativa proprio sulla stranezza di definire il poema una<br />

semplice e piccola scintilla. Invece, la Sarteschi sembra l’unica ad aver colto una successiva ricorrenza,<br />

nient’affatto casuale, di «favilla»: il termine, infatti, ritorna unito a «gloria» nell’ultimo canto<br />

del Paradiso, là dove il poeta invoca Dio di concedergli le parole perché egli «possa lasciare a la<br />

futura gente» almeno una «favilla» di ciò che ha visto mentre contemplava la sua Gloria (Pd XXXIII<br />

71-72). La stessa parola in due invocazioni e in due momenti così nodali del poema illumina reciprocamente<br />

i due passi e consente a Dante-autore di attestare «l’unicità di un’impresa che s’identifica<br />

con la stesura del poema e con la missione del poeta che dall’età antica, proiettandosi verso<br />

il futuro, tramanda il messaggio dell’epica classica in quella cristiana». Addirittura, «il termine<br />

favilla in una dialettica di umiltà e grandezza connota l’iter dantesco»: infatti, era già stato usato<br />

nel Purgatorio al momento dell’incontro fra Virgilio e Stazio e torna ai vv. 67-72 del canto finale<br />

della Commedia, dove «favilla» è «conferma della magnanimità poetica cercata da Dante».


IL PUNTO DELLA CRITICA<br />

Nessuna umiltà in Dante<br />

Un dubbio<br />

Le «miglior voci» come<br />

esaltazione messianica<br />

di Dante<br />

Un’idea poco convincente<br />

Il Cielo stesso pregherà<br />

Le «miglior voci» sono preghiere<br />

Ad alcuni interpreti la Tesi 1 è parsa inaccettabile perché «l’idea che Dante possa prospettare che<br />

anche un solo poeta (per non parlare di una schiera) possa seguirlo sembra insensata». Sono queste<br />

le parole con cui Robert Hollander ha sollevato la questione e proposto una lettura alternativa (vedi<br />

Tesi 2B). Come chiarisce lo stesso dantista americano, uno dei più autorevoli dei nostri giorni, ricostruendo<br />

la storia esegetica di queste terzine, già Rocco Montano nel 1963 aveva individuato una<br />

contraddizione fra il Dante conscio del suo compito e delle sue capacità e il fatto che immagini futuri<br />

poeti migliori di lui. Montano scrive: «Si crede in genere che in questo verso e nei successivi vi sia<br />

come un’espressione di umiltà. È così assurdo che Dante possa pensare a poeti meglio dotati di lui.<br />

Si ha l’impressione che, pur con tanti studi, assai spesso si rimanga davvero molto lontani dalla comprensione<br />

dell’anima di Dante. Possibile che proprio ora che ha invocato l’aiuto di Apollo, accostatosi<br />

a una materia che nessun altro ha avuto il coraggio di affrontare, quel poeta stesso che già si era<br />

vantato di fare meglio di Ovidio, meglio di Lucano, e che sa che nessun altro avrebbe potuto nemmeno<br />

adombrare la bellezza di Beatrice, possibile che proprio ora Dante sminuisca non solo se stesso<br />

ma anche la materia del suo scritto dicendo che egli e la sua opera valgono poco, ma dopo di lui<br />

verranno poeti più valenti?». D’altronde, bisogna ricordare che nel Purgatorio, nel canto dedicato ai<br />

superbi penitenti, il poeta, con Oderisi da Gubbio, aveva affermato la relatività di ogni fama artistica,<br />

e dunque anche di ogni capacità poetica, che potrà sempre essere superata da una migliore.<br />

Tesi 2. Preghiera di Beatrice e dei beati<br />

Di norma si ritiene che sia stato Giuseppe Toffanin il primo, nel 1947, a suggerire che le miglior voci<br />

non fossero voci o parole di poeti futuri bensì preghiere; questa interpretazione nasce alla luce del verso<br />

successivo in cui viene usato il verbo ‘pregare’. Tuttavia, nel verso si cita Cirra, luogo consacrato ad<br />

Apollo che colloca l’area semantica della terzina nel terreno della poesia e non in quello della preghiera<br />

(ed è questo, forse, ciò che rende l’ipotesi esegetica poco sicura). Secondo Toffanin, l’interpretazione<br />

consueta della terzina è «inconciliabile con quanto sappiamo della <strong>Divina</strong> Commedia e di Dante»<br />

perché «sarebbe un’incongruenza logica ed estetica a quel sentimento messianico di sé e della propria<br />

missione poetica»: infatti, secondo la Tesi 1 si deve intendere «poca favilla» come una perifrasi per<br />

indicare il poema, lo stesso che fra qualche canto verrà definito «poema sacro / al quale ha posto mano<br />

e cielo e terra» (Pd XXV 1-2). Toffanin propone allora di parafrasare: «ma io non sarò solo a pregare;<br />

la mia preghiera solitaria (poca favilla) avrà una grande eco (gran fiamma). Di retro a me altre voci<br />

si leveranno e invocheranno da voi [o Dio, o divine gerarchie della poesia] il compimento della mia<br />

missione di poeta». In pratica, «la mia preghiera, egli dice, sarà secondata dalla preghiera degli stessi<br />

beati e di quanti partecipano la speranza di cui essa è messaggera: sarà secondata dalla preghiera di<br />

Beatrice». Costoro pregheranno perché «alla salvezza di Dante e quindi al suo viaggio e al suo poema<br />

è interessato tutto il Paradiso e il mondo cristiano»; negando ogni accento di modestia, Toffanin conclude<br />

che «l’esaltazione messianica mai s’è espressa in una terzina più pura e più dantesca».<br />

Bosco e Reggio, nel dare conto in nota del suggerimento interpretativo di Toffanin, lo definiscono<br />

suggestivo, «ma forse troppo sottile». L’idea è stata ripresa da Mattalìa, che però si è limitato<br />

a citarla e pare non condividerla, e da Paratore il quale si domanda se sia possibile che Dante,<br />

convinto della sua investitura da parte del Cielo di una grande missione redentrice e assertore,<br />

fra non molti versi, dell’eccezionalità del suo canto («L’acqua ch’io prendo già mai non si corse»,<br />

Pd II 7), ritenesse che dopo di lui altri, invocando «con miglior voci» l’aiuto divino, potesse percorrere<br />

la stessa strada. Hollander, invece, ha definito questa «una strana interpretazione» perché<br />

in Paradiso i beati non sembrano pregare per quelli che sono in Terra e porta a esempio il fatto<br />

che, quando Beatrice e san Bernardo pregheranno perché Dante possa contemplare Dio, questa<br />

assoluta novità verrà indicata esplicitamente.<br />

Interessanti sono le riflessioni del già citato Montano, allievo di Toffanin, secondo cui «il poeta<br />

dice che alla propria preghiera ad Apollo si aggiungerà forse la preghiera dall’alto di Beatrice, della<br />

Madonna: altri nel mondo della Grazia pregherà per Dante perché egli sia aiutato nella grande<br />

CANTO I<br />

29


30<br />

CANTO I<br />

La scelta di Sermonti<br />

Una lettura tutta nuova<br />

Una terza via<br />

impresa. È tutto il contrario di dire che la propria opera è un’umile cosa e altri più valenti poeti<br />

verranno incoraggiati dall’esempio a fare meglio. Dante vuole dire che data l’incomparabile materia<br />

il Cielo stesso pregherà». Per Hollander questa «posizione minoritaria non pare persuasiva perché<br />

le preghiere affinché Dante compia la sua missione dovrebbero essere immediate, mentre dal<br />

testo sembra di arguire che si parli di futuro».<br />

Vittorio Sermonti non prende posizione esplicita e tuttavia, con il piglio critico che contraddistingue la<br />

sua lettura del poema, lascia intendere quale soluzione lo convinca di più. Scrive infatti: «I più sono<br />

convinti che queste miglior voci [...] siano di poeti prossimi venturi: i meno che sian le voci di beati e<br />

d’angeli, destinate a caldeggiare di cielo in cielo la preghiera del poeta presso lo Spirito Santo, col prestigio<br />

delle loro intercessioni ‘per soli e coro’. Non sarebbe la prima volta, se i meno avessero ragione».<br />

Tesi 3. Preghiera dei lettori<br />

IL PUNTO DELLA CRITICA<br />

Come egli stesso rivendica con qualche orgoglio, l’unico a pensare a una nuova ipotesi interpretativa<br />

per l’espressione è stato, come già più volte accennato, Robert Hollander: nell’articolo The<br />

‘miglior voci’ of Paradiso 1.35 (2005) spiega di voler «proporre una soluzione a un problema che<br />

di solito non è riconosciuto come tale» e racconta di aver letto per molti anni i versi in questione<br />

«dando loro un senso che credevo fosse comune a tutti i lettori: secondo me questi versi rappresentano<br />

l’unico punto della Commedia in cui Dante ci dice chiaramente qual è lo scopo che intende<br />

raggiungere scrivendo il poema». Hollander si è accorto di essere l’unico a intendere così il<br />

passaggio oggetto del dibattito solo quando si è accinto a comporre le note per l’edizione in lingua<br />

inglese del poema curata insieme alla moglie Jean: allora ha scoperto, «con sorpresa, non solo<br />

che la mia lettura era inusuale ma che sembrava anche unica» e confessa di non aver trovato<br />

«finora» nessun altro che la condivida. Eppure gli pare degna di essere rivendicata perché «sembra<br />

la spiegazione più semplice in assoluto». «C’è, per fortuna, una terza via [alle due esaminate<br />

rispettivamente nella Tesi 1 e nella Tesi 2A]: dal punto di vista letterale i versi esprimono la speranza<br />

che la Commedia aiuterà i lettori a pregare in modo più efficace e li spingerà sulla via della<br />

salvezza». La terzina 34-36 dunque non fa altro che ribadire il proposito più volte dichiarato dal<br />

poeta «di portare chi vive nella prigione del peccato verso la libertà della Gloria eterna», come ben<br />

spiegato anche nell’Epistola a Cangrande. Per Hollander, quindi, Dante è «molto semplicemente<br />

lo scriba dei [...] e il suo ruolo di poeta è quello di assisterci nelle nostre preghiere perché non c’è<br />

nulla di più grande che un poeta cristiano possa proporsi di fare».<br />

Bibliografia essenziale<br />

A. Cesari, Bellezze della Commedia, Verona, Tipografia Paolo Libanti, 1824-1826.<br />

R. Hollander, «Why did Dante write the Commedia?», in «Dante Studies», CXI, 1993.<br />

Id, «The miglior voci of Paradiso I.35», versione ampliata, «Letteratura italiana antica», Roma,<br />

Moxedano, 7, 2007.<br />

G. Mazzoni, Almae luces, malae cruces, Bologna, Zanichelli 1941.<br />

R. Montano, Storia della poesia di Dante, Napoli, Quaderni di Delta, 1963.<br />

E. Paratore, Tradizione e struttura in Dante, Firenze, Sansoni, 1968.<br />

S. Sarteschi, «Canto I», in Lectura Dantis Turicensis (a cura di G. Güntert e M. Picone), Firenze,<br />

Cesati, 2002; ora in Il percorso del poeta cristiano. Riflessioni su Dante, Ravenna, Longo, 2006.<br />

V. Sermonti, Il Paradiso di Dante, Milano, Rizzoli, 2001.<br />

G. Toffanin, Sette interpretazioni dantesche, Napoli, Libreria Scientifica Editore, 1947.


Vedere<br />

Dante<br />

PARADISO IN IMMAGINI


Vedere Dante<br />

Interpretazioni figurative della Commedia<br />

dall’Ottocento al Novecento<br />

Illustrare l’intero poema<br />

Molte le rappresentazioni episodiche dell’universo dantesco<br />

(Delacroix, Ingres, Corot, Rodin, Boccioni, Füssli: tutti autori<br />

che si sono ispirati esclusivamente all’Inferno), più circoscritte<br />

le imprese che mirano ad abbracciare l’intero poema. Le<br />

incisioni dello scultore inglese John Flaxman portano a compimento<br />

con metodo uniforme l’incarico ricevuto a Roma<br />

nel 1792 dal banchiere olandese Thomas Hope di illustrare<br />

la Commedia, riducendo le tre cantiche al medesimo segno<br />

rigoroso di matrice classica. William Blake si accinge all’impresa<br />

nel 1818: a più di sessant’anni, infastidito dalle traduzioni<br />

inglesi del poema, si mette a imparare l’italiano per poter<br />

meglio interpretare l’universo dantesco; ma dei numerosi<br />

schizzi a penna, disegni e acquarelli soltanto sette saranno<br />

le incisioni definitive. Gustave Doré, nel 1861, fornisce di fatto<br />

l’iconografia ufficiale del poema, ma, numeri alla mano,<br />

la maggior parte delle tavole risulteranno destinate all’Inferno<br />

(72 per la prima cantica contro le 42 del Purgatorio e le<br />

18 del Paradiso). Il genovese Amos Nattini, esponente di un<br />

naturalismo che si esaspera nella resa anatomica, con tenacia<br />

pone fine al suo ambizioso progetto di trasformare la<br />

Commedia in un oggetto per pochi eletti cultori del bello e in<br />

vent’anni, dal 1919 al 1939, compie l’impresa, illustrando<br />

ogni canto con un acquarello destinato a corredare la sua<br />

personale e dispendiosa edizione del poema. L’incontro con<br />

Dante di Salvador Dalì, che lavora per circa un decennio (dal<br />

1950 al 1959) a un centinaio di acquarelli, poi trasformati in<br />

xilografie, è l’incontro tra due visionari: il pittore surrealista<br />

esaspera della Commedia il misticismo e la dimensione onirica.<br />

Alberto Martini si dedica alla traduzione in immagini<br />

dell’opera di Dante per circa quarant’anni, realizzando un<br />

corpus vario ma non sistematico di disegni, litografie e acqueforti.<br />

Renato Guttuso pubblica nel 1970 il ‘suo Dante’,<br />

cinquantasei tavole fortemente compromesse con l’umano<br />

e caratterizzate da un realismo drammatico, risultato di un<br />

lavoro condotto sul poema dal 1959 al 1961. Più libera da terrene<br />

compromissioni l’interpretazione che della Commedia<br />

ci fornisce Aligi Sassu: l’artista sardo trascende la cronaca,<br />

appiglio sicuro per gli interpreti ottocenteschi, in un’interiorità<br />

allucinata e nei suoi acrilici (uno per ciascun canto del<br />

poema, composti tra 1981 e il 1986) uniforma nel segno della<br />

luce e del colore l’universo dantesco. Episodica e frammentata,<br />

l’arte novecentesca si allontana irreversibilmente<br />

dalla dimensione universale della Commedia e sempre più rarefatte<br />

si fanno le incursioni figurative nell’ultramondo cantato<br />

da Dante: tra le prove più recenti si ricordano le illustrazioni<br />

di tre maestri del fumetto, Mattotti, Glaser e Moebius.<br />

Il Paradiso: la cantica irrappresentabile<br />

La terza cantica, tradizionalmente la più ardua anche<br />

per gli illustratori, ha pochi pittori appassionati e visionari<br />

che si cimentano nel difficile compito di dare visibilità<br />

all’invisibile, all’incorporeo, alla spiritualità tutta<br />

luce, alla geometria rigorosa ma monotona dell’ultimo<br />

regno. I trionfi angelici e le maestà medievali e rinascimentali,<br />

l’oro dei miniaturisti da codici, non stimolano<br />

l’estro pittorico di quegli artisti, pochi, che a partire<br />

dalla fine del Settecento affrontano la sfida più dura.<br />

Blake e Füssli dimenticano l’approdo del viaggio dantesco<br />

per felici incursioni nell’Inferno e nel Purgatorio,<br />

mentre John Flaxman, sostenuto dal suo segno nitido<br />

e cristallino d’incisore, raggiunge i risultati più convincenti<br />

proprio nelle tavole dedicate al Paradiso. Le illustrazioni<br />

dedicate alla terza cantica andranno quindi<br />

ricercate in quegli artisti che, in un processo di totale<br />

immedesimazione con lo stesso Dante, con tenacia e<br />

determinazione seguono il pellegrino fino alla fine del<br />

viaggio, dando così visibilità alla sua meta. La fantasia<br />

accentuatamente naturalistica di Doré raggiunge i suoi<br />

risultati migliori nei più corposi e foschi scenari infernali,<br />

mentre per magnificare la luce e la potenza di<br />

Dio, con le sue geometriche architetture celesti e i suoi<br />

indistinti e innumerevoli beati, risulta rigoroso ma<br />

monotono. Amos Nattini, pur non abbandonando mai<br />

la sua vena realistica e fedele alla dimensione volumetrica,<br />

esplora tutte le possibilità tonali del giallo-oro e<br />

si dedica a illustrare con precisione storico-filologica gli<br />

abiti dei beati (le tiare e il pastorale dei papi, il saio dei<br />

frati francescani, l’abito dei domenicani), unico appiglio<br />

concreto alla variazione coloristica nella monotonia<br />

delle sfere celesti. Aligi Sassu, grazie alla luce e al<br />

colore, risolve, con adesione al tempo stesso ingenua e<br />

fedele, veramente mistica, anche i passi più ardui; ultimo<br />

in ordine di tempo, Moebius dichiara, presentando<br />

la sua opera dedicata esclusivamente alla terza cantica:<br />

«Scegliere il Paradiso non è semplice. È una questione<br />

di giudizio pare, ma anche di immaginario. Tutti<br />

abbiamo l’impressione di rappresentare meglio<br />

l’Inferno… il diavolo ha qualcosa di umano… Ma il<br />

Paradiso… come rappresentarlo?... Gustave Doré era la<br />

mia sola via d’accesso». Le tavole dedicate al Paradiso<br />

si configurano così come un omaggio all’incisore ottocentesco,<br />

rivisitato con l’estro del fumettista di gran<br />

classe, del disegnatore di mondi altri, esperto in saghe<br />

fantastiche e fantascientifiche.<br />

603


604<br />

VEDERE DANTE<br />

«Trasumanar significar per verba / non si poria…»: e per immagini?<br />

Il momento dell’ascesa di Dante nell’alto dei cieli, quell’indicibile<br />

«trasumanar», impossibile da riferire in versi,<br />

presenta non poche difficoltà anche per gli illustratori.<br />

Nel canto proemiale per la cantica dedicata al terzo<br />

regno, è il cruciale gioco di sguardi tra Dante, Beatrice e<br />

l’«etterne rote» al centro della tavola di Flaxman, mentre<br />

la versione di Doré annulla il rapporto tra i due protagonisti,<br />

raffigurandoli statici e immobili, spettatori di uno<br />

John Flaxman, «Beatrice tutta ne l’etterne rote...» (Pd I), 1793.<br />

PARADISO IN IMMAGINI<br />

spettacolo che è il ruotare eterno e incessante delle sfere<br />

celesti. Va oltre Nattini immaginando e rappresentando<br />

il volo di Dante al seguito della sua guida. Su un punto<br />

concordano gli artisti, interpretando correttamente la<br />

parola del poeta: il tramite necessario per il trapasso è<br />

dato da Beatrice, senza la cui presenza sarebbe stato<br />

impossibile «trasumanar», impossibile l’esperienza del<br />

Paradiso e della visione di Dio.<br />

Dante, concentrato e immobile, si appresta a compiere il suo estremo atto di fede: lo sguardo è<br />

fisso su Beatrice che, con maggior eleganza e disinvoltura, con una grazia quasi mondana, si volge<br />

verso l’«etterne rote», qui simbolicamente rappresentate da un sole che raggiunge con i suoi<br />

raggi i due protagonisti.


PARADISO IN IMMAGINI<br />

Amos Nattini, Paradiso Canto I, 1939.<br />

In piedi su nuvole spesse e dense in posizione gerarchicamente<br />

connotata (Beatrice è in prima fila,<br />

a Dante spetta un posto subalterno), i due spettatori<br />

sono concentrati nella visione del vortice angelico<br />

e luminoso.<br />

Gustave Doré, Paradiso Canto I, 1868.<br />

VEDERE DANTE<br />

Sospesi nel vuoto, Dante e Beatrice salgono in alto appesantiti<br />

da una corporeità che Nattini, appassionato disegnatore<br />

di volumi e dettagli, non abbandonerà mai: le vesti<br />

agitate dal vento, il velo della donna, il copricapo del<br />

pellegrino portano nell’atmosfera immateriale e senza<br />

tempo del Paradiso dei particolari che sanno di terrestre<br />

mondanità.<br />

Lontano, in basso, il Paradiso terrestre coi suoi colori tenui<br />

e sfumati e la sua foresta lussureggiante attraversata<br />

dal corso d’acqua rappresenta l’ultimo addio del pittore al<br />

paesaggio, a cui per i prossimi 32 canti dovrà rinunciare.<br />

605


606<br />

VEDERE DANTE<br />

Nel cielo di Venere<br />

È nel cielo di Venere, quello degli spiriti che hanno<br />

amato troppo e che dalla potenza dell’amore si sono<br />

lasciati vincere e condurre, che Dante incontra i personaggi<br />

più densi di storia e di spessore umano della<br />

terza cantica: le loro biografie, romantiche e appassionanti,<br />

parlano chiaro. E Carlo Martello, Cunizza<br />

da Romano, Folchetto da Marsiglia, grazie ai versi<br />

John Flaxman, «Indi si fece l’un più presso a noi...» (Pd VIII), 1793.<br />

PARADISO IN IMMAGINI<br />

danteschi, stimolano con forza maggiore l’estro<br />

degli illustratori: la fine precoce del giovane re franco<br />

e l’avventurosa vita sentimentale di Cunizza forniscono<br />

lo spunto anche agli artisti più refrattari alla<br />

terza cantica (è il caso di Guttuso, che delle appena<br />

sei tavole per il Paradiso ne dedica proprio una a<br />

Cunizza).<br />

Un principe dal volto di fanciullo, circondato dalle anime dei beati invece<br />

che da dignitari e funzionari di corte, è quello che si presenta a Dante. Elegante<br />

e pieno di grazia, le preziose insegne del potere che ne ingentiliscono<br />

la figura (la coroncina, la spada), Carlo Martello incarna, con leggerezza e<br />

coerenza nella versione dell’incisore inglese, l’ideale di cavalleria e cortesia<br />

vagheggiato da Dante.


PARADISO IN IMMAGINI<br />

Moebius, Carlo Martello, 1999.<br />

Per sostenere la pesante corporeità dei beati, tutt’altro<br />

che immateriali ma individuati con precisione<br />

nei tratti somatici, negli abiti e nelle acconciature,<br />

nei gesti e nelle espressioni, Nattini rende<br />

solide e spesse le nuvole celesti: spumose volute di<br />

candido stucco in grado di sopportare il peso evidente<br />

delle figure.<br />

Amos Nattini, Paradiso Canto IX, 1939.<br />

VEDERE DANTE<br />

Possente e inquietante come un eroe da fumetto fantastico,<br />

Carlo Martello giganteggia nella versione di<br />

Moebius: la grazia cortese e quasi infantile del principe<br />

franco è qui cancellata in una rappresentazione<br />

che altera in nome della potenza e della forza dell’immagine<br />

il dato storico e il dettato dantesco.<br />

607


608<br />

VEDERE DANTE<br />

John Flaxman, «Qui si tacette...» (Pd IX), 1793.<br />

Come una Francesca salvata e non dannata,<br />

Cunizza è ritratta da Guttuso nel<br />

momento della passione: è un episodio<br />

della vita terrena della beata che il pittore<br />

siciliano sceglie di rappresentare.<br />

L’amore umano, evidente e carnale,<br />

espresso dalla coppia di amanti risulta<br />

l’unico che l’artista è in grado di rendere<br />

visibile.<br />

Renato Guttuso, Cunizza, 1970.<br />

PARADISO IN IMMAGINI<br />

Circondata dalla danza armoniosa<br />

dei beati di cui essa<br />

stessa fa parte, la delicata<br />

figura di Cunizza si materializza<br />

di fronte ai due spettatori,<br />

accoccolati come durante<br />

uno spettacolo di piazza:<br />

il volto di Dante è atteggiato<br />

a un sorriso, suscitato<br />

dalla grazia tutta femminile<br />

della donna che gli si rivolge.


PARADISO IN IMMAGINI<br />

Grandi uomini, grandi personaggi: Giustiniano e san Francesco<br />

Nel canto VI Dante torna alla politica con sguardo più<br />

ampio, universale: è la volta dell’impero, identificato<br />

nell’aquila il cui percorso è raccontato da Giustiniano,<br />

nell’ottica di Dante restauratore dell’unità imperiale.<br />

«Cesare fui e son Iustinïano»: così si presenta l’imperatore<br />

nei versi danteschi; ma la sua figura è indissolubilmente<br />

legata al simbolo dell’Impero, l’aquila,<br />

Duilio Cambellotti, Giustiniano e l’aquila imperiale (Pd VI), 1900.<br />

VEDERE DANTE<br />

e così interpretano correttamente gli illustratori.<br />

Accanto alla dimensione grandiosamente politica<br />

dell’imperatore ecco il santo d’Assisi, il sole la cui<br />

parabola illuminante è raccontata nel canto XI da san<br />

Tommaso. Dopo la glorificazione del potere imperiale,<br />

la dura rampogna contro la Chiesa, troppo lontana<br />

dalla carità indicata da Francesco.<br />

Soprannaturale e quasi onirica l’apparizione di Giustiniano a Dante nell’interpretazione<br />

di Cambellotti. Dal buio profondo del sonno, completamente<br />

cancellata la luce accecante del terzo regno, ecco emergere l’imponente e severa<br />

figura dell’imperatore alle cui spalle si staglia l’aquila. Le ali aperte e<br />

gigantesche del «santo uccello» alludono alla forza e alla potenza del volo.<br />

609


610<br />

VEDERE DANTE<br />

È la fiamma rossa della fede che uniforma la tavola dedicata da Sassu<br />

al canto VI. Anche qui la simbiosi tra l’imperatore e il «sacrosanto segno»<br />

dell’impero è evidente: uniti in una raffigurazione dinamica che<br />

sembra riprodurre la velocità del volo, Giustiniano e l’aquila appaiono<br />

come trascinati da un vento impetuoso.<br />

Aligi Sassu, Cielo di Mercurio. Giustiniano (Pd VI), 1980-1986.<br />

PARADISO IN IMMAGINI


PARADISO IN IMMAGINI<br />

Nella visione di Sassu è il Francesco dei<br />

Fioretti che viene esaltato, quello della<br />

leggenda popolare. Sorridente, circondato<br />

dagli animali, dalle piccole creature di<br />

Dio, questo è il «poverello d’Assisi» della<br />

predica agli uccelli che in Dante non compare.<br />

Soltanto il rosa acceso scelto da Sassu<br />

rimanda all’ardore di carità che infiamma<br />

il santo nei versi danteschi: «tutto<br />

serafico in ardore» (Pd XI 37).<br />

Aligi Sassu, Cielo del sole.<br />

San Francesco (Pd XI), 1980-1986.<br />

VEDERE DANTE<br />

Giuseppe Mentessi,<br />

San Francesco e la povertà<br />

(Pd XI), 1900.<br />

Fedele al dettato dantesco è il mistico<br />

matrimonio con madonna Povertà<br />

che Mentessi sceglie di mettere<br />

al centro della tela e della sua veristica<br />

interpretazione del canto XI.<br />

L’allegoria diventa bozzetto realistico,<br />

studio dal vero: della strana<br />

unione Mentessi esaspera il dato<br />

più fisico e sgradevole: la bruttezza<br />

della Povertà che nessuno vuole e<br />

che Francesco, invece, ha amato,<br />

sposato e seguito per tutta la vita.<br />

611


612<br />

VEDERE DANTE<br />

I luoghi e i simboli: la scala d’oro e la candida rosa<br />

Pochi appigli concreti offre il paesaggio paradisiaco<br />

con le sue sfere ruotanti, le armonie celesti fatte di<br />

musica, luce e grazia divina; due sono però i luoghi che<br />

emergono in modo visivamente rappresentabile e che<br />

hanno non a caso relazioni strette con oggetti reali,<br />

tutti terreni: una scala e una rosa. Al canto XXI, nel<br />

cielo di Saturno, ecco che a Dante appare una scala<br />

d’oro che si erge verso l’alto e di cui il pellegrino non<br />

riesce a vedere la fine: «di color d’oro in che raggio traluce<br />

/ vid’io uno scaleo eretto in suso / tanto, che non<br />

seguiva la mia luce» (Pd XXI 28-30). Le anime dei beati<br />

John Flaxman, «Vid’io uno scaleo eretto in suso...» (Pd XXI), 1793.<br />

PARADISO IN IMMAGINI<br />

che salgono e scendono sulla scala stimolano la fantasia<br />

degli artisti che trasformano le luci in movimento in<br />

personaggi a passeggio su una regale scalinata. Così il<br />

fiume di luce e le faville che si rivelano al poeta<br />

nell’Empireo prendono forma floreale: «quanta è la larghezza<br />

/ di questa rosa ne l’estreme foglie!» (Pd XXX<br />

117-118). L’immagine è ribadita all’inizio del canto successivo:<br />

«In forma dunque di candida rosa / mi si<br />

mostrava la milizia santa» (Pd XXXI 1-2). La «candida<br />

rosa» diventa, dunque, nuvole spumose per Nattini,<br />

luminosi vortici ruotanti per Moebius che rivisita Doré.<br />

Tutta mondana e cortese l’interpretazione proposta da Flaxman per la scala d’oro:<br />

come lungo le ampie scale di un palazzo signorile i beati scendono e salgono abbigliati<br />

da eleganti cortigiani per una festa o una cerimonia di gala. Le anime passeggiano<br />

a gruppi, intrattenendosi piacevolmente in amabili conversazioni, mentre la<br />

luminosità dorata che le circonda è resa da Flaxman con rapidi e sintetici segni.


PARADISO IN IMMAGINI<br />

Amos Nattini, Paradiso Canto XXII, 1939.<br />

Dante e Beatrice, macchie scure dal colore di terra<br />

bagnata, semplici spettatori esclusi dal giallo<br />

dominante dell’architettura celeste, sono davanti<br />

alla scala d’oro, qui affrontata in una prospettiva<br />

laterale che permette al pittore di delinearne<br />

il semplice e nitido profilo di gradini ascendenti.<br />

In primo piano due angeli stilizzati in rosso osservano<br />

un altro angelo che, dinamico e ‘futurista’,<br />

sale quasi correndo lo «scaleo d’oro».<br />

Salvador Dalì, Trittico ventunesimo. La scala, 1950-1959.<br />

VEDERE DANTE<br />

Beati individuati da precise caratteristiche<br />

somatiche e differenziati nelle vesti e nelle<br />

acconciature affollano una scala vertiginosamente<br />

sospesa nel vuoto. A ricordarci la<br />

dimensione celeste ci sono le candide nuvole,<br />

i globi lucenti, il simbolo dorato della costellazione<br />

dei Pesci.<br />

613


614<br />

VEDERE DANTE<br />

Amos Nattini, Paradiso Canto XXXI, 1939.<br />

Neanche nella raffigurazione della candida rosa<br />

Nattini dimentica il peso corporeo: le bianche e<br />

spesse nuvole sono affollate di corpi in volo che ad<br />

esse sembrano intrecciarsi e aggrapparsi. La Vergine<br />

è portata in trionfo dal turbinio caotico dei beati,<br />

mentre in basso Dante e san Bernardo, col bianco<br />

saio svolazzante, restano sospesi nel vuoto.<br />

Moebius, La candida rosa, 1999.<br />

PARADISO IN IMMAGINI<br />

Più astratta e geometrica la visione di Moebius, che rispetto alla tavola<br />

di Doré, di cui ripropone identica l’impostazione, deforma e ammorbidisce<br />

le figure, aggiungendo il colore: il giallo accecante al centro,<br />

filologicamente corretto («nel giallo de la rosa sempiterna» è il lago<br />

di luce in cui ruotano gli angeli, Pd XXX 24), il verde e poi il blu. Il<br />

candore della rosa celeste scompare dalla tavolozza dell’illustratore.


PARADISO IN IMMAGINI<br />

Preghiera e visione<br />

Due sono i momenti dell’ultimo canto del poema: la preghiera<br />

e la visione. Più accessibile l’orazione di san<br />

Bernardo, che recita con fervore la preghiera di tutti. Gli<br />

elementi iconografici messi in gioco per questo primo<br />

momento sono tanti e di lunga tradizione nell’arte religiosa:<br />

la figura dell’orante, l’immagine della Madonna in<br />

trionfo tra gli angeli, l’estasi mistica, la preghiera del<br />

Alberto Martini, Vergine Madre Figlia... (Paradiso XXXIII), 1937.<br />

VEDERE DANTE<br />

fedele… Ed è in genere a questo primo momento che gli<br />

illustratori dedicano la tavola per il canto XXXIII. Meno<br />

facile dare forma alla visione di Dio, esperienza ineffabile<br />

per eccellenza, approdo ultimo del pellegrino, meta<br />

finale del suo lungo viaggio. L’astrazione del puro segno,<br />

la scelta geometrica e antinaturalistica di Flaxman sembrano,<br />

in questo caso, proporre la soluzione migliore.<br />

Due ravvicinati primi piani per<br />

illustrare l’ultimo canto del<br />

poema: san Bernardo, l’orante,<br />

è raffigurato di faccia, lo sguardo<br />

perso nell’estasi mistica; a<br />

fianco, di profilo, il pellegrino<br />

celeste è a occhi chiusi, in profonda<br />

concentrazione, per meglio<br />

far propria la preghiera del<br />

santo.<br />

615


616<br />

VEDERE DANTE<br />

Amos Nattini, Paradiso Canto XXXIII, 1939.<br />

Rivisita l’Assunta di Tiziano la proposta di<br />

Nattini per l’ultimo canto. Con la sua gerarchia<br />

verticale e la gestualità magniloquente<br />

dei personaggi sacri, l’impostazione<br />

della tavola ricorda, infatti, le pale cinquecentesche.<br />

Al vertice della composizione<br />

il Padre e il Figlio, al centro la Madonna,<br />

in basso Dante e san Bernardo: tutti<br />

unificati e collegati dalla luce divina.<br />

L’ultima tavola dedicata al poema da Flaxman è anche la più<br />

apprezzata dalla critica novecentesca: «i tre giri / di tre colori<br />

e d’una contenenza» (Pd XXXIII 116-117) sono tradotti con<br />

sintesi efficace in un’immagine che riunisce la rappresentazione<br />

della Trinità e dell’Incarnazione. La leggera puntinatura<br />

che delinea la figura umana è la trasposizione visiva dei<br />

versi danteschi: «dentro da sé, del suo colore stesso, / mi parve<br />

pinta de la nostra effige» (Pd XXXIII 130-131).<br />

John Flaxman, «De l’alto lume parvemi tre giri...» (Pd XXXIII), 1793.<br />

PARADISO IN IMMAGINI

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!