28.05.2013 Views

Divina commeDia PaRaDiSo - Mondadori Education

Divina commeDia PaRaDiSo - Mondadori Education

Divina commeDia PaRaDiSo - Mondadori Education

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

Dante Alighieri<br />

<strong>Divina</strong> <strong>commeDia</strong><br />

<strong>PaRaDiSo</strong><br />

a cura di Umberto Bosco e Giovanni Reggio<br />

Letture critiche di Salvatore S. nigro


INDICE<br />

La perenne “traducibilità” della Commedia di Salvatore Silvano Nigro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . VII<br />

Commentare la Commedia di Umberto Bosco . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . XIII<br />

Indicazioni bibliografiche . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . XIX<br />

Il «terzo regno»: il Paradiso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1<br />

ASCOLTA LA<br />

COMMEDIA<br />

Canto I . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5<br />

LETTURA D’AUTORE • I rischi della navigazione nel mare dell’essere . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23<br />

IL PUNTO DELLA CRITICA • «con miglior / voci si pregherà…»: quali voci pregheranno Cirra? . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27<br />

Canto II . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31<br />

ASCOLTA LA<br />

COMMEDIA<br />

Canto III . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48<br />

LETTURA D’AUTORE • Parabole claustrali e perfezioni imperfette . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62<br />

Canto IV . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64<br />

Canto V . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76<br />

ASCOLTA LA<br />

COMMEDIA<br />

Canto VI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89<br />

LETTURA D’AUTORE • Giustiniano, l’Impero e l’aquila . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 106<br />

IL PUNTO DELLA CRITICA • «luce la luce di Romeo»: Romeo di Villanova alter ego di Dante? . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 109<br />

Canto VII . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 113<br />

Canto VIII . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 125<br />

ASCOLTA LA<br />

COMMEDIA<br />

Canto IX . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 143<br />

IL PUNTO DELLA CRITICA • «Cunizza fui chiamata, e qui refulgo»: perché una donna dai molti amanti merita il Paradiso? . . . . . 160<br />

Canto X . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 164<br />

LETTURA D’AUTORE • Il paradiso dei sapienti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 181<br />

ASCOLTA LA<br />

COMMEDIA<br />

Canto XI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 183<br />

LETTURA D’AUTORE • La parola del Vangelo per raccontare san Francesco . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 200<br />

IL PUNTO DELLA CRITICA • «Francesco e Povertà per questi amanti…»: fredda allegoria o vivo misticismo? . . . . . . . . . . . . 203<br />

Canto XII . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 207<br />

LETTURA D’AUTORE • Il gioco dello specchio: Domenico e Francesco . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 223<br />

Canto XIII . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 225<br />

Canto XIV . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 238<br />

V


VI<br />

INDICE<br />

ASCOLTA LA<br />

COMMEDIA<br />

Canto XV . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 253<br />

LETTURA D’AUTORE • La strada di Cacciaguida . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 269<br />

Canto XVI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 271<br />

Canto XVII . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 288<br />

LETTURA D’AUTORE • La croce di Dante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 305<br />

IL PUNTO DELLA CRITICA • «Tutta tua visïon fa manifesta»: la Commedia è fictio poetica o visione profetica? . . . . . . . . . . . . 307<br />

Canto XVIII . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 312<br />

Canto XIX . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 327<br />

Canto XX . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 342<br />

Canto XXI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 357<br />

Canto XXII . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 372<br />

Canto XXIII . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 387<br />

LETTURA D’AUTORE • La duplice visione: melodia e oblio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 402<br />

Canto XXIV . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 404<br />

ASCOLTA LA<br />

COMMEDIA<br />

Canto XXV . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 421<br />

IL PUNTO DELLA CRITICA • L’Epistola a Cangrande: autentica o no? . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 436<br />

Canto XXVI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 440<br />

ASCOLTA LA<br />

COMMEDIA<br />

Canto XXVII . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 455<br />

IL PUNTO DELLA CRITICA • «Così si fa la pelle bianca nera / nel primo aspetto …»: chi è la «bella figlia»? . . . . . . . . . . . . 471<br />

Canto XXVIII . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 475<br />

Canto XXIX . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 489<br />

Canto XXX . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 505<br />

ASCOLTA LA<br />

COMMEDIA<br />

Canto XXXI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 519<br />

Canto XXXII . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 533<br />

ASCOLTA LA<br />

COMMEDIA<br />

Canto XXXIII . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 547<br />

LETTURA D’AUTORE • Verso Dio: la preghiera…e la visione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 565<br />

IL PUNTO DELLA CRITICA • Un canto unitario o no? . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 569<br />

Vedere Dante. Interpretazioni figurative della Commedia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 601


ASCOLTA LA<br />

COMMEDIA<br />

Canto<br />

I due motivi fondamentali<br />

La protasi e il tema<br />

della luce<br />

La difficoltà di capire<br />

e addirittura ricordare<br />

L’invocazione ad Apollo<br />

Il monito costante<br />

contro la superbia<br />

Dove<br />

Personaggi<br />

TEMI E STRUTTURA DEL CANTO<br />

I<br />

Dal Paradiso terrestre verso i cieli<br />

del Paradiso.<br />

Dante e Beatrice.<br />

Introduzione<br />

Questo primo canto contiene già i temi essenziali dell’intera terza cantica ed è retto fondamentalmente<br />

da due motivi di pensiero e di poesia: l’universo nel pugno del suo artefice «che tutto<br />

move», l’immenso, il vario, il tutto nell’uno; e il volo dell’anima, di una singola anima, infinitesima<br />

particella del tutto, per giungere a lui: in essa l’universo si riflette ed è compreso.<br />

I primi dodici versi rappresentano la protasi del Paradiso. Caeli enarrant gloriam Dei, si dice nei<br />

Salmi; ma se la perfezione dei cieli è la miglior testimonianza e glorificazione della potenza divina,<br />

anche le cose e gli esseri più piccoli, imperfetti e caduchi testimoniano e glorificano Dio. La<br />

potenza di Dio, la sua onnipresenza che non è presenza dall’alto e dal di fuori, ma costituisce,<br />

come si spiegherà nel canto seguente, il modo intimo di essere di ogni creatura sono per Dante<br />

«gloria». La gloria è luce: divinus radius sive divina gloria, spiega Dante nell’epistola a Cangrande<br />

(Ep XIII 64) identificando il concetto di Dio con quello di luce (vedi anche per questo l’Introduzione<br />

al canto II). Sono i temi principali della poesia del Paradiso: Dio concepito come luce, la quale<br />

man mano che l’anima si eleva si fa sempre più intensa e trionfale. Proprio la luce, cioè la meno<br />

corporea, almeno per i tempi di Dante, delle cose belle terrene, si spiritualizza sempre più fino a<br />

diventare, al di sopra dei cieli ‘corporali’, pura luce intellettuale.<br />

Dio è dappertutto; Dante, che ha avuto il privilegio di godere da vivo di quella massima luce, ne dà qui alto<br />

ma umile annuncio. Accanto al ricordo del privilegio, cita anche quello delle deboli forze sue e di tutti<br />

gli uomini, dell’insufficienza non solo a concepire Dio, ma perfino a ricordare. Spiega poi di non sapere<br />

perché non ricorda. La memoria non può rifare il cammino già fatto, per una sola eccezionale occasione,<br />

dall’intelletto sprofondatosi nella divinità. Appare qui per la prima volta un altro dei costanti modi della<br />

poesia del Paradiso: la recusatio, la protesta della propria insufficienza rispetto al tema, era abituale nei<br />

poeti augustei (come ricordato da Paratore) ma assume in Dante un diverso significato: è lo sgomento del<br />

poeta dinanzi alla sua materia; l’altezza di questa è indirettamente rappresentata da quello sgomento.<br />

Ai vv. 13-36 Dante spiega che se per le altre due cantiche era stato sufficiente l’aiuto delle Muse, ora<br />

gli occorre l’ausilio anche dell’altro giogo di Parnaso, quello sacro al dio della poesia: Apollo deve<br />

entrare in lui, respirare e cantare in lui, con quella stessa pienezza di canto con la quale aveva vinto<br />

il satiro Marsia, che aveva osato sfidarlo. Anche nel chiedere all’inizio del Purgatorio l’aiuto delle Muse,<br />

Dante aveva rievocato una sfida fatta da mortali a immortali, e la conseguente punizione: le Pieridi<br />

trasformate in piche. Perché questa insistenza? Perché così Dante rivolge a se stesso un monito che<br />

è, come sappiamo, uno dei più costanti dell’intera Commedia e sarà solennemente ribadito anche<br />

5


6<br />

CANTO I<br />

Ancora<br />

nel Paradiso terrestre<br />

Il nuovo paesaggio<br />

L’inizio del volo nei cieli:<br />

il tendere a Dio<br />

INTRODUZIONE<br />

all’inizio del canto seguente: è possibile affrontare in poesia i temi più ardui per le forze umane, purché<br />

si sappia che si tratta di un dono divino, si riconosca che è la divinità stessa a parlare per bocca<br />

del poeta. Dante si pone in guardia contro quella che egli sa bene essere la sua nemica, la superbia.<br />

Marsia e le Pieridi erano mortali convinti di poter contare solo sulle proprie forze umane, senza, anzi<br />

contro, la divinità: e sono stati con irrisoria facilità sconfitti e puniti. L’ingegno deve dunque essere<br />

costantemente guidato dal pensiero di Dio: pena altrimenti la perdita del bene eterno. Se gli uomini<br />

riconosceranno l’eccellenza della sua poesia, se lo premieranno con la corona di alloro, Dante sa bene<br />

che il merito non è suo, ma della materia e della divinità che lo ha sorretto: «vedra’mi al piè del tuo<br />

diletto legno / venire, e coronarmi de le foglie / che la materia e tu mi farai degno» (vv. 25-27). Da<br />

questa umiltà verso Dio rampolla l’umiltà verso gli uomini: «Poca favilla gran fiamma seconda: / forse<br />

di retro a me con miglior voci / si pregherà perché Cirra risponda» (vv. 34-36). I migliori poeti del futuro<br />

non sono, propriamente, coloro che avranno maggiori forze poetiche, ma coloro che sapranno<br />

meglio pregare perché solo così raggiungeranno una meta poetica più alta.<br />

All’inizio del canto Dante è ancora nel Paradiso terrestre, presso la sorgente del Letè e dell’Eunoè:<br />

una scena ancora terrestre, dalle linee concrete, anche se impregnate di simboli. Un momento<br />

prima avevamo assistito a un’affollata scena e ascoltato un fitto dialogo: le sette ninfe si erano<br />

improvvisamente fermate, Dante aveva chiesto spiegazioni, Beatrice aveva delegato la risposta a<br />

Matelda che aveva dichiarato di non aver nulla da aggiungere al già detto; Beatrice aveva scusato<br />

la dimenticanza di Dante e poi aveva esortato Matelda a guidarlo all’Eunoè; la bella donna aveva<br />

annuito, non senza prima avere invitato Stazio a unirsi a Dante. Da un punto di vista paesaggistico<br />

il Paradiso terrestre è un angolo di bosco alpino: acque fredde che scorrono nella penombra,<br />

tra foglie verdi e rami che, al confronto, sembrano neri.<br />

Ed ecco che a un tratto tutto ciò sparisce: nella fantasia di Dante e nella nostra appare un altro<br />

paesaggio, insieme concreto e astratto. Il poeta non completa il racconto né segnala lo stacco:<br />

attraverso una determinazione cronologica particolarmente ampia e solenne (vv. 37-42), al paesaggio<br />

alpino si sostituisce la visione dell’immenso orizzonte illuminato dal sole, quasi come fosse<br />

naturale, concreto, concepibile con mezzi terreni.<br />

Qui inizia il volo del poeta nei cieli di cui Dante mette in evidenza la ‘facilità’, immaginando di<br />

meravigliarsene e di chiederne spiegazioni a Beatrice che risponde paragonandolo al tendere del<br />

fuoco verso l’alto, della Terra verso il centro, cioè a fatti fisici. Allo stesso modo, subito dopo (vv.<br />

43-48), quando Beatrice si rivolge a guardare il sole come un’aquila, non abbiamo la rappresentazione<br />

di un luogo determinato, ma quella dell’intera sfera terrestre, da una parte tutta in ombra<br />

dall’altra tutta in luce. Anche Dante fissa il sole (vv. 49-72) obbedendo alla necessità; non è un<br />

UNA QUESTIONE: QUANDO INIZIA ESATTAMENTE IL VOLO DI DANTE?<br />

Ènel momento in cui fissa il sole che, senza accorgersene,<br />

Dante si stacca dalla terra? Molti e autorevoli interpreti ne<br />

sono convinti basandosi sul fatto che a Dante sembra<br />

che la luce raddoppi (infatti, dice che gli pare che Dio abbia<br />

creato un altro sole). Ma Dante spiega anche che la possibilità<br />

che egli ebbe allora di fissare il sole oltre l’uso umano dipende<br />

unicamente dal suo essere nel Paradiso terrestre, nel<br />

«loco / fatto per proprio de l’umana spece» (vv. 56-57): dunque<br />

in questo istante egli è ancora sulla cima della montagna<br />

del Purgatorio. Se ne distaccherà subito dopo, quando<br />

sposterà lo sguardo dal sole per fissarlo in quello di Beatrice:<br />

allora, e allora soltanto, si sente trasumanato. Comincia<br />

cioè la sua ascensione in vita nell’alto dei cieli, verso la contemplazione<br />

della gloria di Dio.<br />

Si è accennato alla questione non perché importi molto farsi<br />

malinconici misuratori e cronometristi del viaggio dantesco,<br />

ma perché il fatto che sia stata posta dimostra che Dante non<br />

ha indicato in modo preciso il momento del suo distaccarsi da<br />

terra. E non lo ha fatto perché non si tratta di un gesto materiale,<br />

ma di qualcosa che riguarda l’anima, fuori dello spazio e<br />

del tempo: Dante non si accorge dello stacco; il cambiamento<br />

è solo dentro di lui. Nell’Inferno e nel Purgatorio, invece, Dante<br />

segna le tappe del suo procedere, le difficoltà e lo sforzo.


INTRODUZIONE<br />

Il corpo e l’anima<br />

di Dante nel Paradiso<br />

Il Paradiso: musica e luce<br />

Il primo dubbio di Dante<br />

e il nuovo ruolo di Beatrice<br />

Il secondo dubbio di Dante<br />

atto di volontà il suo: qui, nei cieli, egli non può fare altro che tendere a Dio. Infatti, ai vv. 48, 54,<br />

65, 66, insiste sulla fissità del proprio sguardo e di quello di Beatrice, cioè sull’intensità e la fermezza<br />

del desiderio di Dio. Non c’è bisogno che Beatrice lo esorti: non una parola fra loro: il desiderio<br />

di Dio si comunica dall’una all’altro con una forza irresistibile. Il soprannaturale diventa<br />

naturale perché l’uomo è trasumanato.<br />

Dante, fissando il suo sguardo in quello di Beatrice, s’innalza sempre più: è solo la sua anima a<br />

salire, o anche il corpo? E come ciò avviene? Nessun dubbio che Dante immagini un volo anche<br />

corporeo ma di sicuro non lo afferma esplicitamente: infatti dice «lo sa Dio» (vv. 73-75), ricalcando<br />

le parole di san Paolo, che aveva lasciato nell’indeterminatezza quale parte di lui fosse salita<br />

al terzo cielo: «Non so se nel corpo, non so se fuori del corpo: Dio lo sa». Forse il poeta è volutamente<br />

ambiguo per la necessità di non precisare troppo un’esperienza (Sapegno). Il corpo, che<br />

tanto lo aveva fatto faticare alle prime salite del Purgatorio e che faceva ombra, suscitando la<br />

meraviglia dei penitenti, si era tuttavia sempre più alleggerito lungo la salita. Ora, nel Paradiso,<br />

Dante ha, sì, sempre il suo corpo, dato che la perfezione si attua solo nell’unione di anima e<br />

corpo, nel castigo come nel premio (Pd XIV 43-51), ma è un peso non più tale perché privo di<br />

peso fisico e di consistenza, quindi più leggero dell’aria e del fuoco. Non è più d’impaccio<br />

all’anima che si eleva, ma tutt’uno con essa; il dualismo anima-corpo è scomparso. Dal punto<br />

di vista fisico e da quello morale il corpo ha perso ogni carattere specifico e Dante, pur avendolo,<br />

non lo avverte (vedi anche Il punto della critica al canto XXVII).<br />

Dal v. 76, il Paradiso si rivela a Dante come dolce ebbrezza di musica e luce: la musica è armonia<br />

prodotta dalle sfere celesti nel loro ruotare (Dante trascura quindi l’opinione di Aristotele e<br />

della scolastica, seguendo invece il Cicerone del Somnium Scipionis). I suoni sono distinti eppure<br />

fusi insieme, temperati dalla legge dell’armonia divina: ecco che subito Dante sottolinea come<br />

l’immensamente molteplice e vario resti tale e al tempo stesso formi un tutt’uno concorde.<br />

Insieme al suono, la luce allaga il cielo. Secondo molti esegeti, Dante attraversa la sfera del fuoco.<br />

Il poeta però rappresenta solo l’allargarsi dell’orizzonte: vede il cielo più vicino e più ampio e più<br />

acceso di sole che mai avesse visto dalla Terra e con occhi terreni.<br />

«La novità del suono e ’l grande lume» accendono in Dante, ancora ignaro di essersi staccato<br />

dalla Terra, il desiderio di conoscere la ragione dell’uno e dell’altro. Beatrice chiarisce, ma<br />

suscita subito un nuovo dubbio, ancora più grande. Dubbio che la donna spiega, ai vv. 89-141,<br />

assumendo il suo ufficio che non è tanto quello di guida, bensì di maestra di varia scienza, proprio<br />

dell’intera cantica. La sua prima risposta è semplice e schematica: tu immagini il falso,<br />

credi di essere ancora in Terra, e questo falso immaginare ti rende ottuso; in realtà, stai tornando<br />

in cielo, dove è la vera sede della tua anima, giacché la dimora terrena dell’uomo è provvisorio<br />

esilio; e questo ritorno avviene con la stessa naturalità e velocità – quasi istantaneità –<br />

della folgore che fa il cammino inverso, lasciando la sua sede celeste per scendere in terra. Il<br />

sorriso con cui Beatrice pronuncia queste parole si concilia con la gravità della spiegazione,<br />

colorandola di affettuosa indulgenza.<br />

Ma ora Dante ha un nuovo dubbio: come possa, con il suo corpo pesante, essere più leggero dei<br />

corpi lievi, come l’aria e il fuoco, e quindi volare attraverso di essi. La maestra Beatrice è presentata<br />

come una madre che sospira e guarda sconsolata il figlio che dice cose senza senso. La<br />

sua spiegazione supera la domanda per abbracciare tutto l’universo, con lo stesso procedimento<br />

del canto seguente. Infatti, nel particolare che è Dante si riflette l’intero creato: «Le cose tutte<br />

quante / hanno ordine tra loro, e questo è forma / che l’universo a Dio fa simigliante» (vv. 103-<br />

105): l’essenza del mondo consiste nel suo ordine, che è armonia, e proprio in ciò somiglia a<br />

Dio. L’ordine «dà all’anima del poeta il senso di una conquista – razionale e morale – definitiva»<br />

(Sansone). Qui è l’impronta del creatore; e il fine di questo ordine è giungere a lui: il fuoco tende<br />

naturalmente e irresistibilmente verso l’alto; la Terra al contrario si restringe in se stessa e pesa,<br />

collocandosi al centro del creato; i «cor mortali» dei bruti si muovono obbedendo all’istinto loro<br />

dato: «Questi ne porta il foco inver’ la luna; / questi ne’ cor mortali è permotore; / questi la terra<br />

in sé stringe e aduna» (vv. 115-117). Dante ribadisce che dentro a ciascun istinto c’è un’unica<br />

CANTO I<br />

7


8<br />

CANTO I<br />

Due immagini<br />

La chiusa del canto<br />

e la ripresa del tema<br />

fondamentale<br />

Canto I<br />

PROEMIO AL PARADISO<br />

volontà ordinatrice, tutto tende a un’unica meta. Così, anche gli uomini tendono per istinto a<br />

Dio: sono mossi dal desiderio di lui, essi che hanno «intelletto e amore»: amore consapevole,<br />

«amore d’animo». Perciò ora Beatrice e Dante tendono naturalmente a Dio. Come nell’immenso<br />

mare le navi tendono tutte alla riva, anche se si dirigono ciascuna a un diverso porto, così<br />

tutte le creature tendono ad adeguarsi, ciascuna a suo modo, all’ordine divino. Balena la visione<br />

delle creature sperdute nella vastità paurosa del mondo e la sicurezza di una mano invisibile<br />

che le guida: «onde si muovono a diversi porti / per lo gran mar de l’essere, e ciascuna / con<br />

istinto a lei dato che la porti» (vv. 112-114).<br />

Le due immagini, della vastità e varietà, e della sicurezza con cui ogni creatura è diretta al suo<br />

fine, si compenetrano l’una nell’altra. La cantica inizia con l’immagine di Dio che «move» tutto<br />

l’universo e si concluderà con un’altra immagine di armonioso unico moto: «l’amor che move il<br />

sole e l’altre stelle» (Pd XXXIII 145). L’anima umana è come una folgore, che nulla può fermare;<br />

essa è saettata da Dio a un segno, a un bersaglio infallibile: «e ora lì, come a sito decreto, / cen<br />

porta la virtù di quella corda / che ciò che scocca drizza in segno lieto» (vv. 124-126). Come la<br />

freccia, scoccata dal buon arciere, toccherà sicuramente il segno, così il sito dell’uomo è «decreto»,<br />

stabilito ab aeterno; il raggiungerlo è una necessità. Il fine dell’uomo è la felicità.<br />

Il primo canto del Paradiso è suggellato dal silenzioso sguardo di Beatrice fisso al cielo: «Quinci<br />

rivolse inver’ lo cielo il viso» (v. 142). Il volo di lei è in quello sguardo, in quel desiderio di volo senza<br />

moto. Già al principio del canto, tra le innumerevoli perifrasi possibili per indicare Dio, Dante aveva<br />

scelto quella di Dio come desiderio: «appressando sé al suo disire» (v. 7). Più oltre, egli aveva nel<br />

desiderio di Dio indicata la causa del muoversi dei cieli e della loro eternità: «Quando la rota che<br />

tu sempiterni / desiderato...» (vv. 76-77). Qui è il centro del canto; ed è anche il motivo essenziale<br />

di tutto il Paradiso: Dio non è fuori di noi, ma dentro di noi, nel bisogno che abbiamo di lui.<br />

Proemio al Paradiso (1-36). – Trasumanazione e ascensione di Dante (37-81). – Primo dubbio di Dante<br />

(82-93). – Secondo dubbio e soluzione di Beatrice: l’ordine dell’universo (94-142).<br />

La gloria di colui che tutto move<br />

per l’universo penetra, e risplende<br />

1-36. Proemio al Paradiso. Dante dichiara di essere stato nel più alto dei cieli, l’Empireo, dove ha visto «cose» che la<br />

mente umana non è in grado di ricordare del tutto; materia del suo canto sarà ciò che la memoria ha potuto<br />

conservare e per questo invoca Apollo: se il dio della poesia lo aiuterà nel suo compito, egli potrà sperare nella<br />

corona d’alloro, il cui solo desiderio sarà tanto più gradito al dio quanto più raro è sulla Terra, per «colpa e<br />

vergogna» degli uomini i cui desideri sono rivolti a tutt’altro.<br />

1-36. La gloria... risponda: al breve proemio dell’Inferno di una<br />

sola terzina (II 7-9), già si era contrapposto quello del<br />

ARGOMENTO DELLA CANTICA<br />

Purgatorio che indicava il più grande impegno e la<br />

coscienza di una più alta materia trattata. A maggior


ARGOMENTO DELLA CANTICA PROEMIO AL PARADISO<br />

CANTO I<br />

3 in una parte più e meno altrove.<br />

Nel ciel che più de la sua luce prende<br />

fu’ io, e vidi cose che ridire<br />

6 né sa né può chi di là sù discende;<br />

ragione, quindi, la materia del Paradiso, ardua e sottile,<br />

per cui erano necessari un più intenso lavoro e un impegno<br />

più profondo, richiedeva un adeguato proemio che si<br />

sviluppa per ben dodici terzine. Nelle prime quattro è<br />

indicato l’argomento, le rimanenti otto contengono l’invocazione.<br />

Già le quattro terzine proemiali del Purgatorio<br />

segnalavano l’atmosfera poetica della seconda cantica<br />

mentre l’ampio proemio della terza si diversifica ancora<br />

grazie alla maggiore solennità dell’apertura (vv. 1-3), alla<br />

dichiarata ineffabilità della materia trattata (vv. 5-9) e<br />

all’affermazione (da parte del poeta) della coscienza del<br />

proprio valore (vv. 16-18; 25-27).<br />

1. La gloria: vocabolo pregnante, carico di significati religiosi di<br />

ascendenza biblica; cfr. Ps. XVIII 2: Caeli enarrant gloriam<br />

Dei («I cieli narrano la gloria di Dio»); Eccli. XLII 16: gloria Domini<br />

plenum est opus eius («della gloria del Signore è piena<br />

l’opera sua») ecc. Il vocabolo non va inteso solo nel senso di<br />

«potenza» o «magnificenza» ma, come suggerisce Dante<br />

stesso nell’Epistola a Cangrande, divinum lumen, «luce divina»<br />

(Ep XIII 61): la luce è motivo dominante della cantica,<br />

anzi elemento fondamentale della stessa cosmologia dantesca<br />

(Busnelli).<br />

di colui che tutto move: Dio, motore primo e immobile dell’universo,<br />

secondo la formula aristotelica, di cui Dante<br />

dà ragione nell’Epistola a Cangrande (XIII 54-57). Nella simmetria<br />

costruttiva della cantica, questo primo verso si salda<br />

con l’ultimo (l’amor che move il sole e l’altre stelle,<br />

XXXIII 145), sigillando circolarmente il Paradiso col nome<br />

di Dio.<br />

2. per... risplende: penetrat, quantum ad essentiam; resplendet,<br />

quantum ad esse («penetra, quanto all’essenza, risplende,<br />

quanto all’essere», Ep XIII 64). Altra immagine è di ascendenza<br />

biblica; Dante stesso richiama Geremia (XXIII 24:<br />

caelum et terra ego impleo, «io riempio il cielo e la terra»), la<br />

Sapienza (I 7: spiritus Domini replevit orbem terrarum, «lo<br />

spirito del Signore riempie tutto l’universo»), l’Ecclesiastico<br />

(XLII 16: gloria Domini plenum est opus eius, «della gloria<br />

del Signore è piena l’opera sua»), e persino una fonte pagana:<br />

Lucano (Phars. IX 580: Iuppiter est quodcumque vides,<br />

quodcumque moveris, «Giove è, comunque guardi, dovunque<br />

vai»).<br />

3. in una... altrove: dice Dante nell’Epistola a Cangrande: videmus<br />

in aliquo excellentiori gradu essentiam aliquam, aliquam vero<br />

in inferiori; ut patet de celo et elementis, quorum quidem illud<br />

incorruptibile, illa vero corruptibilia sunt («... vediamo un’essenza<br />

in un grado più eccellente, e un’altra in uno inferiore;<br />

come è chiaro del cielo e degli elementi, dei quali quello è<br />

incorruttibile, e questi corruttibili»). Il lume divino quindi risplende<br />

in una parte più e meno altrove secondo la maggiore<br />

o minore capacità di ciascuna cosa ad accoglierlo. Nel Convivio<br />

aveva sostenuto il concetto fondamentale per la filosofia<br />

scolastica (cfr. san Tommaso, Summa theol. I, q. VIII, a.<br />

1): «... la divina bontade in tutte le cose discende, e altrimenti<br />

essere non potrebbero; ma avvegna che questa bontade si<br />

muova da simplicissimo principio, diversamente si riceve,<br />

secondo più o meno, da le cose riceventi» (Cv III VII 2). Cfr.<br />

anche VE I XVI 5.<br />

4. Nel ciel... prende: l’Empireo. Ce lo conferma l’Epistola a Cangrande<br />

(XIII 66-68), in particolare l’affermazione: cum dicit<br />

‘in illo celo, quod plus de luce Dei recipit’, intelligit circumloqui<br />

Paradisum, sive celum empyreum («quando dice ‘nel ciel che<br />

più de la sua luce prende’ intende indicare con perifrasi il Paradiso,<br />

o il cielo empireo», ibid. 74). Altri (Porena, Chimenz<br />

ecc.) ritengono invece trattarsi del Paradiso in generale: vedi<br />

le note ai vv. 7-9 e al v. 10.<br />

5. fu’ io: in posizione di rilievo, rivela la consapevolezza del<br />

poeta della grazia particolare che gli è stata concessa.<br />

6. né sa... discende: nell’Epistola a Cangrande: nescit quia oblitus,<br />

nequit quia, si recordatur et contentum tenet, sermo tamen<br />

deficit. Multa namque per intellectum videmus quibus signa<br />

vocalia desunt («non sa perché dimentico, non può perché,<br />

se ricorda e ritiene il contenuto, manca però l’espressione.<br />

Infatti vediamo mediante l’intelletto molte cose cui<br />

mancano i segni linguistici», ibid. 83-84). La spiegazione<br />

dell’Epistola a Cangrande, in realtà, va oltre rispetto a quanto<br />

spiegato nei versi seguenti dove si dice che l’ineffabilità<br />

di ciò che ha visto è dovuta alla deficienza della memoria,<br />

non all’incapacità espressiva. Vero è che accenni a tale<br />

incapacità, cioè all’inadeguatezza del linguaggio a esprimere<br />

tali visioni, sono assai frequenti nel corso della cantica<br />

e in particolare negli ultimi canti. Forse col pensiero a<br />

tali accenni, la chiosa dell’Epistola a Cangrande è andata oltre<br />

il testo. Per le due «ineffabilitati» dovute alla memoria<br />

e al linguaggio, cfr. anche Cv III III 13-15.<br />

9


10<br />

CANTO I<br />

PROEMIO AL PARADISO<br />

perché appressando sé al suo disire,<br />

nostro intelletto si profonda tanto,<br />

9 che dietro la memoria non può ire.<br />

Veramente quant’io del regno santo<br />

ne la mia mente potei far tesoro,<br />

12 sarà ora materia del mio canto.<br />

O buono Appollo, a l’ultimo lavoro<br />

fammi del tuo valor sì fatto vaso,<br />

7-9. perché... ire: i versi danno la spiegazione del perché Dante, disceso<br />

dal Cielo, né sa né può ridire ciò che ha visto. È l’excessus<br />

mentis dei mistici, chiarito poi nell’Epistola a Cangrande: ... sciendum<br />

est quod intellectus humanus in hac vita, propter connaturalitatem<br />

et affinitatem quam habet ad substantiam intellectualem<br />

separatam, quando elevatur, in tantum elevatur, ut memoria post<br />

reditum deficiat propter trascendisse humanum modum («... è da<br />

sapere che l’intelletto umano in questa vita per la connaturalità<br />

e affinità che ha alla sostanza intellettuale separata [gli angeli],<br />

quando si eleva, si eleva tanto che dopo il ritorno manca la memoria<br />

per avere trasceso la facoltà umana», 78). Come ha spiegato<br />

Nardi («L’Alighieri», I, 1960, 1, 5-13) la memoria non è l’abditum<br />

mentis, l’abstrusior mentis profunditas di sant’Agostino,<br />

cioè una delle facoltà dell’anima razionale (vedi anche Pg XXV<br />

83 ss.), bensì l’habitus del «senso comune» e della «fantasia», cioè<br />

uno dei «sensi interni», di cui parlava Aristotele. Nel concetto aristotelico,<br />

filtrato attraverso la filosofia medievale da Averroè ad<br />

Alberto Magno e a san Tommaso, la memoria s’identifica con<br />

l’immaginazione da cui l’intelletto «trae quello ch’el vede» (Cv III<br />

v 9), ed essa quindi non può seguire l’intelletto quando questo<br />

penetra solo per mezzo di un fulgore (Pd XXXIII 141) nel mistero<br />

divino uscendo di se stesso (cfr. Pd XXIII 43-45: la mente mia<br />

così, tra quelle dape / fatta più grande, di sé stessa uscìo, / e che si<br />

fesse rimembrar non sape). Per spiegare questo mistico excessus<br />

mentis Dante, nell’Epistola a Cangrande, rimanda non solo alle<br />

testimonianze di san Paolo (II Cor. XII 2) e di altri testi biblici<br />

(Matteo, Ezechiele), ma anche a testi specifici: il De quantitate<br />

animae di sant’Agostino, il Tractatus de consideratione di san Bernardo<br />

e il De gratia contemplationis di Riccardo da san Vittore.<br />

Più che i primi due, che non ci danno elementi decisivi, vale quest’ultimo<br />

(l’autore ebbe indubbiamente grande influenza su<br />

Dante). Nell’opera citata, ricordando i tre modi della contemplazione:<br />

mentis dilatatio, mentis sublevatio, mentis alienatio, Riccardo<br />

dice che l’alienazione della mente è quando la memoria<br />

delle cose presenti esce fuori della memoria, e ancora più chiaramente:<br />

cum enim per mentis excessum supra sive intra nosmetipsos<br />

in divinorum contemplationem rapimur, exteriorum omnium<br />

statim imo non solum eorum quae extra nos verum etiam eorum<br />

quae in nobis sunt omnium obliviscimur. Et item cum ab illos<br />

sublimitatis statu ad nosmetipsos redimus, illa quae prius supra<br />

ARGOMENTO DELLA CANTICA<br />

nosmetipsos vidimus in ea veritate vel claritate qua prius perspeximus<br />

ad nostram memoriam revocare omnino non possumus<br />

(«quando per un eccesso della mente siamo rapiti sopra noi stessi<br />

nella contemplazione delle cose divine, delle cose esterne dimentichiamo<br />

non solo quelle che sono fuori di noi, ma anche<br />

quelle che sono in noi. E quando poi da quello stato di sublimità<br />

ritorniamo in noi stessi non possiamo assolutamente richiamare<br />

alla nostra memoria quelle cose che prima abbiamo visto sopra<br />

di noi con quella verità e chiarezza che prima avevamo visto»,<br />

VI 23). Da tutto ciò e sulla base delle conclusioni a cui è giunto<br />

Nardi nell’articolo citato (quasi indiscutibile, date l’autorità e la<br />

profonda dottrina filosofica del grande medievalista), resta inequivocabilmente<br />

sicuro che il ciel che più de la sua luce prende del<br />

v. 4 è l’Empireo e non il cielo in generale. Vedi anche nota al v. 10.<br />

7. al suo disire: a Dio, oggetto e meta ultima del desiderio (disire)<br />

di conoscenza dell’intelletto (suo).<br />

8. si profonda: si addentra, si immerge profondamente. Il verbo,<br />

raro e poetico, si trova solo qui e in Pd XXVIII 107 riferito<br />

agli angeli, sempre per esprimere il rapimento delle creature<br />

nel penetrare l’essenza divina; correlativo, dice Mattalìa,<br />

della metafora biblica di Dio-abisso.<br />

10. Veramente: tuttavia, come il latino verumtamen.<br />

regno santo: qui, dato il contesto in cui l’espressione si trova, va<br />

inteso come cielo in generale. L’interpretazione di Porena,<br />

Chimenz e di altri, che identificano il ciel di v. 4 con questa<br />

espressione (regno santo), è da considerarsi inesatta. Infatti<br />

nei vv. 7-9, come detto in nota, Dante accenna all’ineffabilità<br />

della visione divina nell’Empireo, mentre qui indica, come<br />

materia della cantica, quel poco di cui la memoria ha potuto<br />

far tesoro (al v. 23 la dirà ombra). La sequenza logica è<br />

quindi un’altra: Dante dice di esser stato nell’Empireo e di<br />

aver visto ciò che è ineffabile (cfr. Pd XXXIII 140-142): quel<br />

poco che nella salita attraverso i dieci cieli è rimasto nella<br />

memoria diventerà la materia del suo canto.<br />

11. mente: memoria. Cfr. If II 6 e 8.<br />

12. materia: argomento. Di tale materia è detto nell’Epistola a<br />

Cangrande (ibid. 85): que qualia sint et quanta, in parte executiva<br />

patebit («quali e quante siano queste cose apparirà nella<br />

parte esecutiva»). Termina qui la prima parte del prologo e<br />

la proposizione retorica dell’argomento. Questi primi dodici


INVOCAZIONE AD APOLLO PROEMIO AL PARADISO<br />

CANTO I<br />

15 come dimandi a dar l’amato alloro.<br />

Infino a qui l’un giogo di Parnaso<br />

assai mi fu; ma or con amendue<br />

18 m’è uopo intrar ne l’aringo rimaso.<br />

Entra nel petto mio, e spira tue<br />

sì come quando Marsïa traesti<br />

21 de la vagina de le membra sue.<br />

versi corrispondono ai vv. 1-6 del primo canto del Purgatorio;<br />

dunque la proposizione del Paradiso è doppia rispetto a<br />

quella della cantica precedente. Vedi la nota iniziale.<br />

13. O buono Appollo: l’invocazione continua fino al v. 36. Nella<br />

scolastica partizione dell’Epistola a Cangrande è divisa in due<br />

parti: in prima invocando petit; in secunda suadet Apollini petitionem<br />

factam, remunerationem quandam prenuntians («nella<br />

prima chiede invocando; nella seconda persuade Apollo<br />

alla richiesta fatta preannunciando un premio»). Per il valore<br />

di buono = valente, eccellente, cfr. If I 71. Nell’Inferno (II<br />

7) e nel Purgatorio (I 8) Dante aveva invocato le Muse: ora il<br />

loro aiuto non basta più: la materia del Paradiso abbisogna<br />

dell’aiuto del dio stesso della poesia. Vedi Introduzione. Per<br />

la grafia con la doppia «p», cfr. PETROCCHI, I 452.<br />

ultimo lavoro: l’ultima fatica del poeta, che è anche la più ardua.<br />

Da notare il latinismo «lavoro» = «fatica», eco virgiliana:<br />

extremum hunc, Arethusa, mihi concede laborem: «accordami,<br />

o Aretusa, quest’ultima fatica», Buc. X 1.<br />

14-15. fammi... alloro: letteralmente: fammi un vaso così pieno del<br />

tuo valore poetico, quanto tu stesso richiedi per concedere<br />

l’alloro da te amato. In altre parole: infondi in me tanto della<br />

tua ispirazione, quanto tu richiedi per concedere l’incoronazione<br />

poetica. Il termine «vaso» deriva dalle Sacre Scritture:<br />

cfr. Act. Ap. IX 15 dove san Paolo è detto vas electionis; e cfr.<br />

If II 28. L’alloro è allusione al mito di Dafne, amata dal dio e trasformata<br />

in lauro (cfr. Ovidio, Met. I 452-567). Per il tema preannunciato<br />

dell’incoronazione poetica vedi nota al v. 26.<br />

16. l’un giogo di Parnaso: il Parnaso è un massiccio montuoso della<br />

Grecia centrale, che separa la Focide dalla Locride occidentale<br />

e dalla Beozia. La vetta doppia, consacrata ad Apollo e a<br />

Bacco, era ricordata dai poeti antichi (Ovidio, Met. I 316-317;<br />

Lucano, Phars. V 72-73 ecc.). Forse da una notizia di Servio,<br />

Isidoro di Siviglia indica i due gioghi col nome di Cirra e Nisa,<br />

ma aggiunge che i gioghi prendono il nome di Citerone ed Elicona<br />

(Etym. XIV VIII 11); ciò forse ha determinato la confusione<br />

del Parnaso con l’Elicona, che è invece un altro massiccio<br />

montuoso (cfr. nota a Pg XXIX 40). Il fatto però che il Parnaso<br />

fosse simbolo classico di poesia, come lo era l’Elicona sacro<br />

alle Muse, può essere all’origine della confusione che appare<br />

in Isidoro e che si è protratta fino ai giorni nostri, in cui non<br />

mancano commentatori che indicano in l’un giogo di Parnaso<br />

l’Elicona. Ma naturalmente non sappiamo cosa Dante conoscesse,<br />

né ci aiutano gli antichi commentatori, alcuni dei quali<br />

come Pietro di Dante e Benvenuto – sulla scorta della notizia<br />

di Isidoro, e forse dei versi di Lucano – pensano che Dante<br />

considerasse Apollo e Bacco come nomi poetici per indicare<br />

l’unica vera divinità, mentre altri spiegano solo il significato<br />

simbolico delle due cime (la scienza naturale e la scienza divina).<br />

Non è da escludersi però che Dante, confondendo l’Elicona,<br />

sede delle Muse, con il Parnaso o con parte di esso,<br />

avendo invocato le Muse nelle cantiche precedenti, voglia qui<br />

significare, con un giogo, quelle dee, e con l’altro, Apollo. È<br />

certo comunque che il discorso ha valore metaforico.<br />

17. ma or con amendue: con l’aiuto delle Muse e di Apollo.<br />

18. aringo rimaso: l’argomento che rimane da trattare. Il vocabolo,<br />

di origine germanica (dal gotico *hari-hrings) indicava<br />

propriamente il campo in cui si svolgeva una gara o un torneo,<br />

poi, per estensione, la gara stessa. Qui in senso figurato<br />

indica la prova che Dante deve affrontare con l’ardua materia<br />

del Paradiso.<br />

19. spira tue: ispirami tu (tue). Tue con la più volte vista epitesi<br />

in -e.<br />

20-21. sì come... sue: come quando vincesti Marsia e poi lo traesti<br />

fuori dalla pelle, scorticandolo. Allusione al racconto ovidiano<br />

di Met. VI 382-400. Il satiro Marsia osò sfidare Apollo in una<br />

gara di bravura musicale: egli suonava il flauto e il dio la cetra.<br />

Naturalmente fu sconfitto e Apollo, per punirlo dell’audacia, lo<br />

legò a un albero e lo scorticò. Da notare la simmetria col primo<br />

canto del Purgatorio, dove è ricordata la vittoria delle Muse sulle<br />

Piche (vv. 10-12). Si è già osservato più volte che Dante sintetizza,<br />

per lo più con estrema efficacia, il racconto classico dei<br />

miti. Qui è assai evidente la profonda differenza dalla narrazione<br />

ovidiana, dove lo scorticamento del satiro è descritto nei<br />

particolari macabri e disgustosi: «non la pelle è tratta al satiro,<br />

ma il satiro dal tocco onnipotente del dio è tratto egli fuor dalla<br />

pelle di un sol colpo: fu come sfoderare una spada il trarlo<br />

dalla vagina delle sue membra» (G. Mazzoni). La sintesi dantesca<br />

rappresenta meglio l’azione di un dio, che nel testo ovidiano<br />

è abbassato invece al livello di un comune mortale.<br />

21. vagina: guaina, fodero.<br />

11


12<br />

CANTO I<br />

PROEMIO AL PARADISO<br />

O divina virtù, se mi ti presti<br />

tanto che l’ombra del beato regno<br />

24 segnata nel mio capo io manifesti,<br />

vedra’mi al piè del tuo diletto legno<br />

venire, e coronarmi de le foglie<br />

27 che la materia e tu mi farai degno.<br />

Sì rade volte, padre, se ne coglie<br />

per trïunfare o cesare o poeta,<br />

30 colpa e vergogna de l’umane voglie,<br />

che parturir letizia in su la lieta<br />

22. se mi ti presti: se ti concedi a me, cioè se mi dai il tuo aiuto.<br />

23. l’ombra: perché ciò che può rimanere nella memoria di tante<br />

ineffabili bellezze non può essere altro che un’immagine<br />

sbiadita.<br />

beato regno: il cielo in generale, il Paradiso nel suo complesso.<br />

Cfr. nota al v. 10.<br />

25-26. vedra’mi... coronarmi: le altre edizioni leggevano: «venir vedra’mi<br />

al tuo diletto legno, / e coronarmi allor di quelle fronde<br />

/ che...» ecc. Per la giustificazione della lezione a testo, cfr.<br />

PETROCCHI, I 222 e IV 6.<br />

25. diletto legno: cfr. v. 15 amato alloro. Metonimia per indicare<br />

l’alloro e quindi la gloria poetica.<br />

26. coronarmi: solo nel Paradiso si trova un esplicito accenno all’incoronazione<br />

poetica. Qui, e più ancora nel celebre inizio<br />

del canto XXV, Dante manifesta la speranza che la cantica del<br />

Paradiso possa ottenergli la corona d’alloro. Nella corrispondenza<br />

poetica col grammatico bolognese Giovanni del Virgilio,<br />

che presumibilmente è coeva al canto XXV, Dante dichiara,<br />

in esametri del tutto degni della sua migliore poesia, che<br />

cum mundi circumflua corpora cantu / astricoleque meo velut infera<br />

regna patebunt, / devincire caput hedera lauroque iuvabit<br />

(«quando i corpi che ruotano intorno all’universo e gli abitanti<br />

dei cieli saranno palesi nel mio canto come i regni inferi,<br />

piacerà cingere il capo di edera e di alloro», Eg II 48-50). Questo<br />

insistente motivo (nel 1315 Albertino Mussato era stato solennemente<br />

incoronato) indica in modo significativo la consapevolezza<br />

che il poeta ha del valore della sua poesia e, in particolare,<br />

della grande poesia del Paradiso. Consapevolezza che<br />

verrà proclamata nei primi versi del prossimo canto (II 1-15).<br />

27. la materia e tu: l’altezza della materia trattata e il tuo aiuto.<br />

Nella frase il relativo «che» vale «di cui» e il verbo è concordato<br />

con uno solo dei due soggetti.<br />

28-33. Sì rade... asseta: il senso delle due terzine è il seguente<br />

(chiarimenti particolari verranno dati nelle note): così raramente<br />

si coglie l’alloro per il trionfo di un imperatore o<br />

di un poeta, colpa e vergogna dei desideri umani non più<br />

rivolti ad aspirare alla gloria, che il solo fatto che l’alloro<br />

(la fronda peneia) desti in alcuno il desiderio di sé, dovreb-<br />

INVOCAZIONE AD APOLLO<br />

be generare (parturir) letizia sulla lieta divinità di Apollo<br />

(delfica deïtà).<br />

28. padre: epiteto proprio dei vati e degli dèi.<br />

29. per trïunfare: per il fatto che trionfi.<br />

cesare o poeta: un imperatore o un poeta: cfr. vatumque ducumque...<br />

laurus («l’alloro dei vati e dei condottieri», Stazio, Achill.<br />

I 15-16). Così poi Petrarca del lauro: «onor d’imperatori e di<br />

poeti» (Canz. CCLXIII 2).<br />

30. colpa... voglie: segno di decadimento dei tempi.<br />

31. in su la lieta: è costrutto, nota Porena, un po’ strano, spiegabile<br />

«per l’influenza del concetto che letizia si accumulerebbe<br />

su letizia».<br />

32. delfica deïtà: perifrasi per indicare Apollo, particolarmente<br />

venerato a Delfi, dove si trovava il più celebre dei suoi templi.<br />

Strano il costrutto delle due terzine, perché qui si parla<br />

di Apollo in terza persona; mentre nel v. 28 il poeta si è rivolto<br />

a lui direttamente e con il vocativo «padre». Si tratta di<br />

una costruzione irregolare, che ha spinto parecchi commentatori<br />

a ipotizzare altre interpretazioni.<br />

32-33. la fronda peneia: l’alloro, detto con questa perifrasi perché<br />

Dafne, la ninfa amata da Apollo e tramutata appunto in lauro,<br />

era figlia del fiume Peneo.<br />

33. di sé asseta: cfr. Pg XXXI 129: suscita desiderio; il verbo è<br />

in relazione alla metafora «sete-desiderio».<br />

34. Poca... seconda: un grande incendio (fiamma) segue (seconda)<br />

una piccola (poca) favilla. Cfr. Cino da Pistoia: «Gran foco nasce<br />

di poca favilla» (CLXX, 12 [ed. Marti]): assurdo e anacronistico,<br />

o per lo meno rischioso, pensare a interdipendenze:<br />

la frase doveva avere carattere proverbiale assai diffuso. (Cfr.<br />

Girolamo, Ep. CXXI).<br />

35. di retro a me: dopo di me.<br />

con miglior voci: da poeti migliori di me (l’interpretazione più<br />

diffusa). È un atto di umiltà. Ma il passo è stato variamente<br />

interpretato per cui vedi Il punto della critica p. 27.<br />

36. si pregherà... risponda: si chiederà l’aiuto di Apollo. Cirra era<br />

propriamente una città della Focide sul golfo di Corinto. Collegata<br />

con Delfi, fu spesso designata a significare Apollo stesso<br />

(cfr. Lucano, Phars. V 95-96; Stazio, Theb. III 106-107, 454-


INVOCAZIONE AD APOLLO PROEMIO AL PARADISO<br />

CANTO I<br />

delfica deïtà dovria la fronda<br />

33 peneia, quando alcun di sé asseta.<br />

Poca favilla gran fiamma seconda:<br />

forse di retro a me con miglior voci<br />

36 si pregherà perché Cirra risponda.<br />

Surge ai mortali per diverse foci<br />

la lucerna del mondo; ma da quella<br />

39 che quattro cerchi giugne con tre croci,<br />

con miglior corso e con migliore stella<br />

37-81. Trasumanazione e ascensione di Dante. Riprende la narrazione del viaggio interrotta dalla fine della seconda cantica.<br />

Indicato il momento cronologico dell’azione, Dante narra che, tornato dall’Eunoè, vede Beatrice girata a sinistra<br />

a fissare il sole. Anch’egli fa altrettanto e, riuscendo a figgervi gli occhi, scorge una grande luce. Tornato<br />

con lo sguardo a Beatrice si sente trasumanare: pur non accorgendosene, sta salendo con la sua donna verso<br />

il cielo. Solo da un fatto nuovo è colpito: una dolce armonia e una straordinaria luminosità.<br />

455, 474-475 ecc.). Nella tradizione più tarda fu designato con<br />

quel nome uno dei gioghi del Parnaso (cfr. la nota al v. 16).<br />

37-42. Surge... suggella: ordina e intendi letteralmente: il sole (la<br />

lucerna del mondo) sorge per i mortali da diversi punti dell’orizzonte<br />

(foci), ma da quel punto (quella) in cui quattro<br />

cerchi si intersecano formando tre croci, esso esce congiunto<br />

con una migliore costellazione (stella) procedendo<br />

con un corso migliore, e plasma (tempera) e impronta<br />

(suggella) meglio la materia del mondo (la mondana cera)<br />

con l’efficacia della sua virtù formativa (più a suo modo).<br />

Più complesso e assai discusso il preciso significato astronomico,<br />

che verrà illustrato via via nelle note. Dante, al momento<br />

di riprendere la narrazione, indica il tempo dell’inizio<br />

dell’ultima parte del suo viaggio, come aveva fatto per l’Inferno<br />

(If II 1-5) e per il Purgatorio (Pg I 13 ss. 115-117). Si tratta<br />

probabilmente dell’equinozio primaverile quando il sole è<br />

nella costellazione dell’Ariete, posizione giudicata assai favorevole.<br />

L’ora verrà designata (ma anche essa è oggetto di discusse<br />

interpretazioni) nella terzina successiva (vv. 43-45):<br />

forse indica mezzogiorno.<br />

37. ai mortali: dativo di vantaggio.<br />

foci: per il senso generale di «sbocco», «uscita», cfr. If XXIII<br />

129. Qui è più evidente la metafora pensando al sole «quasi<br />

fiume di luce», come dice Varchi.<br />

38. la lucerna del mondo: il sole. La perifrasi è classica (Virgilio,<br />

Aen. III 637; IV 6; VII 148), ma i commentatori citano Ristoro<br />

d’Arezzo (La Composizione del mondo, I 18, § 5: «[il sole è]<br />

en questo mondo come la lucerna e·lla casa»). Parodi ricorda<br />

invece il Roman de Thèbes (v. 9069 «soz la luiserne del soleil»):<br />

cfr. Lingua, II 381.<br />

quella: sottinteso «foce».<br />

39. quattro... croci: è un passo arduo, che ha messo alla prova<br />

astronomi dantisti e dantisti profani di astronomia. In realtà<br />

le indicazioni fornite da Dante non vanno prese alla lettera.<br />

Si può intendere che tre cerchi (l’Equatore, l’Eclittica e il Coluro<br />

equinoziale) si congiungono in un punto nell’equinozio<br />

di primavera. Poiché il sole sorge sull’orizzonte, questo sarà<br />

il quarto cerchio, che viene a intersecarsi con gli altri tre nel<br />

punto in cui sorge il sole. Si tratta di croci in senso lato, perché<br />

solo Equatore e Coluro sono perpendicolari: se consideriamo<br />

però l’orizzonte come il punto di osservazione del<br />

sorgere della lucerna del mondo, nessuna delle tre croci che<br />

si vengono a formare (Orizzonte + Coluro, Orizzonte +<br />

Eclittica, Orizzonte + Equatore) è una croce regolare con i<br />

quattro bracci perpendicolari. Di quale orizzonte si tratta?<br />

Dante non lo dice. Dobbiamo ragionevolmente pensare che<br />

sia l’orizzonte comune del Purgatorio e di Gerusalemme (cfr.<br />

Pg IV 68-71). Non mancano altre interpretazioni (vedi «Bull.»<br />

IX 126; X 231; XXI 236 ss.). Gli antichi commentatori interpretano<br />

in senso allegorico e pensano alle tre virtù teologali<br />

e alle quattro cardinali, ritenendo quindi che la grazia divina<br />

splenda più benefica dove esse sono congiunte. Così anche<br />

G. Mazzoni (L. D. sa.).<br />

40. miglior corso: con l’equinozio primaverile comincia il miglior<br />

periodo dell’anno: i giorni si allungano, la natura si ridesta.<br />

Non occorre scomodare Virgilio (Georg. II 336) che dice essere<br />

avvenuta in primavera la prima crescentis origo mundi: che<br />

Dante conoscesse le Georgiche è incerto. Nel Medioevo era<br />

credenza comune che, al momento della Creazione, le costellazioni<br />

si trovassero nelle posizioni dell’equinozio primaverile.<br />

13


14<br />

CANTO I<br />

PROEMIO AL PARADISO<br />

esce congiunta, e la mondana cera<br />

42 più a suo modo tempera e suggella.<br />

Fatto avea di là mane e di qua sera<br />

tal foce, e quasi tutto era là bianco<br />

45 quello emisperio, e l’altra parte nera,<br />

quando Beatrice in sul sinistro fianco<br />

vidi rivolta e riguardar nel sole:<br />

48 aguglia sì non li s’affisse unquanco.<br />

E sì come secondo raggio suole<br />

uscir del primo e risalire in suso,<br />

51 pur come pelegrin che tornar vuole,<br />

così de l’atto suo, per li occhi infuso<br />

migliore stella: la costellazione dell’Ariete, in cui si trova il sole<br />

nell’equinozio primaverile, era considerata assai favorevole<br />

(cfr. If I 38 ss.).<br />

41. la mondana cera: la materia elementare del mondo, paragonata<br />

alla cera, a cui il benefico influsso del cielo in quel particolare<br />

momento dà la sua impronta (tempera e suggella).<br />

L’immagine del suggello è frequente nel poema: cfr. nota a<br />

Pg XXXIII 80.<br />

43-45. Fatto... nera: tal foce (quel punto dell’orizzonte) aveva fatto<br />

di là (nel Purgatorio) mattino e di qua (sulla terra abitata)<br />

sera e quell’emisfero là (dove si erge il monte del Purgatorio)<br />

era quasi tutto illuminato (bianco) e l’altra parte<br />

(l’emisfero della terra emersa) buia, oscura (nera), quando<br />

vidi ecc. Abbiamo legato strettamente i vv. 44-45 da e quasi<br />

con la terzina seguente: il perché lo vedremo tra poco. La lezione<br />

dell’edizione del ’21 e di altre edizioni (per es. Sapegno)<br />

è: «tal foce quasi, e tutto era là bianco». Con la lezione a testo<br />

suffragata «dall’autorevole testimonianza di Urb. (cioè del codice<br />

urbinate latino 366 della Biblioteca Apostolica Vaticana)» come<br />

avverte Petrocchi, e già sostenuta da altri (Chimenz, Porena<br />

ecc.), si restituisce piena esattezza alla seconda indicazione<br />

(vv. 44-45), garantendo validità alla prima (vv. 43-44). Infatti,<br />

se è vero che solo nel giorno dell’equinozio il sole esce esattamente<br />

da quel punto, è anche vero che l’emisfero del Purgatorio<br />

non è mai tutto illuminato «neppure a mezzogiorno del solstizio<br />

di dicembre e tanto meno lo è nel tempo dell’equinozio»<br />

(Porena): quindi il quasi non può che andare unito all’espressione<br />

successiva. Di quale ora si tratta? Si sostenne sia la mattina,<br />

sia il mezzogiorno. Indipendentemente dai versi che stiamo<br />

esaminando, e guardando solo alla costruzione simmetrica<br />

delle tre cantiche, dovremo stabilire che si tratta del mezzogiorno,<br />

perché l’inizio del viaggio infernale è la notte (If II 1-3)<br />

e quella del Purgatorio la mattina (Pg I 13 ss. e 115-117): «La<br />

notte rappresenta molto propriamente la disperazione; l’alba<br />

la speranza; il mezzogiorno la perfezione» (Moore, Accenni, 11-<br />

12). Se poi esaminiamo attentamente la terzina in questione,<br />

XXXX<br />

potremo concludere con Porena che in essa Dante ha indicato<br />

due momenti: 1) il sorgere del sole solamente per indicare con<br />

esattezza il punto sull’orizzonte in cui si determina l’incrocio<br />

dei cerchi (vv. 43-44); 2) l’ora del mezzodì nel momento in cui<br />

Dante guarda Beatrice rivolta a sinistra (vv. 44-47). Infatti la<br />

proposizione principale dei vv. 44-45, congiunta strettamente<br />

alla secondaria temporale dei vv. 46-47, è diversa dalla constatazione<br />

precedente. A convalidare la tesi del mezzogiorno stanno<br />

inoltre due fatti importanti. Nel Paradiso terrestre, Beatrice<br />

era rivolta verso levante (Pg XXXII 16-18): se ora guarda a sinistra<br />

è perché il sole è a mezzodì; infatti nel Purgatorio esso procede<br />

verso nord (cfr. Pg IV 55-75): se fosse mattina il sole sarebbe<br />

in faccia e Beatrice non avrebbe bisogno di voltarsi. Inoltre<br />

in Pg XXXIII 104, Dante indica chiaramente che è mezzogiorno:<br />

da allora è passato pochissimo, il tempo di bere l’acqua<br />

dell’Eunoè.<br />

47. rivolta e riguardar: costruzione, col verbo videndi, analoga a Pd<br />

XII 48.<br />

48. aguglia... unquanco: anche questa similitudine meglio si adatta<br />

a Beatrice che fissa il sole nel suo massimo splendore, a mezzogiorno.<br />

Nonostante le ragioni addotte da Petrocchi – l’alternanza<br />

del termine di formazione popolare «aguglia» e di quello<br />

classico «aquila» è condizionata solo dalle diversità degli accenti<br />

tonici (I 418) – talvolta la più ampia letterarietà del termine<br />

«aquila» è da preferire in un contesto di maggior impegno<br />

poetico come in questo caso. Che l’aquila fissasse il sole<br />

abituando anche i piccoli a tenere questo comportamento,<br />

era opinione assai diffusa fin dall’età classica (cfr. Aristotele,<br />

De animalibus, IX XXXIV; Lucano, Phars. IX 902-905; Brunetto<br />

Latini, Tresor, I v 8 e Dante stesso, Pd XX 31-32).<br />

unquanco: mai (lat. umquam).<br />

49-50. E sì... suso: con i termini della fisica moderna il paragone<br />

dantesco significa: e come il raggio di riflessione (secondo<br />

raggio) suole uscire, nascere, dal raggio d’incidenza (primo)<br />

e risalire in su (suso). Dante paragona il fenomeno fisico<br />

del raggio incidente e riflesso all’atto di Beatrice di guar


XXXX PROEMIO AL PARADISO<br />

CANTO I<br />

ne l’imagine mia, il mio si fece,<br />

54 e fissi li occhi al sole oltre nostr’uso.<br />

Molto è licito là, che qui non lece<br />

a le nostre virtù, mercé del loco<br />

57 fatto per proprio de l’umana spece.<br />

Io nol soffersi molto, né sì poco,<br />

ch’io nol vedessi sfavillar dintorno,<br />

60 com’ ferro che bogliente esce del foco;<br />

e di sùbito parve giorno a giorno<br />

essere aggiunto, come quei che puote<br />

63 avesse il ciel d’un altro sole addorno.<br />

dare nel sole che, giunto attraverso gli occhi nella facoltà immaginativa<br />

del poeta, genera in lui un atto consimile per cui<br />

anch’egli fissa gli occhi nel sole. Il fenomeno è già stato accennato<br />

in Pg XV 16-21.<br />

51. pur come... vuole: su questa similitudine nella similitudine sono<br />

state date due interpretazioni. C’è chi ha voluto vedere<br />

nel pelegrin il falco peregrinus (cfr. Chimenz, in «Giorn. St.»<br />

CXXXIII 180-185) e chi intende nel senso più ovvio pelegrin<br />

come «chi è lontano dalla sua patria, da casa sua». La seconda<br />

interpretazione sembra migliore perché affianca alla similitudine<br />

del raggio, quasi freddamente tecnica, quella del<br />

pellegrino, affettuosamente umana. Gli antichi commentatori,<br />

ad eccezione del Buti, riferivano pelegrin al raggio stesso<br />

che sarebbe interpretazione per sé accettabile se non<br />

l’impedisse il nesso pur come, che introduce ovviamente<br />

una seconda similitudine.<br />

52-54. così... uso: intendi: così dall’atto di Beatrice (quello di riguardar<br />

nel sole), trasmesso (infuso) per mezzo degli occhi<br />

nella mia facoltà immaginativa (imagine), si generò (si<br />

fece) il mio (atto), e fissai gli occhi nel sole al di là delle<br />

possibilità umane (nostr’uso).<br />

52. de: da.<br />

infuso: penetrato.<br />

53. imagine: facoltà immaginativa, fantasia. Cfr. Pg XVII 7 e 21.<br />

54. nostr’uso: nel Convivio Dante aveva detto, riferendosi alla<br />

potenza del raggio solare, che «l’occhio nol può mirare» (Cv<br />

II XIII 15). L’essere riuscito a fissare gli occhi nel sole è quindi<br />

un atto superiore alla capacità umana e Dante ne darà la<br />

ragione nella terzina seguente.<br />

55. là: nel Paradiso terrestre.<br />

qui: sulla Terra.<br />

non lece: non è lecito (lat. non licet).<br />

56. a le nostre virtù: alle nostre facoltà, ai sensi umani.<br />

mercé del loco: grazie al luogo.<br />

57. fatto... spece: il Paradiso terrestre era stato creato da Dio come<br />

dimora dell’uomo che, uscito perfetto dalle mani del<br />

creatore, possedeva facoltà sensibili in grado assai maggiore<br />

di quanto rimasero in lui dopo il peccato e la cacciata dall’Eden.<br />

Dante, purificato, è nelle condizioni di Adamo prima<br />

del peccato.<br />

58. nol soffersi molto: non lo sopportai a lungo, non riuscii a<br />

reggere la vista per lungo tempo.<br />

né sì poco: ma non così poco tempo.<br />

60. com’... foco: come il ferro incandescente che sprizza faville<br />

(sfavillar) tutt’intorno.<br />

61-62. parve... aggiunto: sembrò che la luce del giorno fosse raddoppiata.<br />

quei che puote: Dio onnipotente.<br />

63. addorno: adornato (per la forma con la doppia, cfr. Pg IX<br />

54). Si deve pensare che questa luce raddoppiata, di cui si fa<br />

cenno anche ai vv. 79-81, ma di cui non si parlerà più nel resto<br />

del poema, sia l’effetto dell’avvicinarsi alla sfera del fuoco,<br />

che gli antichi immaginavano posta fra la Terra e il cielo<br />

della Luna. Secondo la concezione dantesca, l’universo ha al<br />

centro la Terra, immobile, in cui sono presenti due elementi,<br />

la terra e l’acqua; essa è circondata dall’aria (terzo elemento),<br />

uno strato sferico che gira trascinato dal movimento<br />

del Primo Mobile (cfr. Pg XXVIII 103-104). Sopra all’aria<br />

c’è la sfera del fuoco (quarto elemento) a cui tutto il fuoco<br />

che è sulla terra tende (cfr. Pd I 115), tranne il fulmine (Pd I<br />

133-134). Al di sopra della sfera del fuoco stanno i nove cieli,<br />

sfere concentriche di forma sempre più grande a partire<br />

dalla Terra, formati di un quinto elemento, l’etere, materia<br />

trasparente e pura, invisibile e impalpabile. In Cv III III 2 Dante<br />

dice che la sfera del fuoco è lungo il cielo della Luna e non<br />

sotto, ma ciò non impedisce di intendere che sia questa la<br />

sfera a cui Dante si avvicina e che attraversa. Il poeta qui<br />

non ne fa espressa menzione, forse perché egli non sa ancora<br />

di salire verso il cielo: glielo spiegherà Beatrice ai vv. 91-<br />

93. Né d’altronde Dante indica con precisione il momento<br />

in cui si stacca dalla Terra, perché il viaggio nel Paradiso è un<br />

fatto tutto spirituale. Vedi l’Introduzione.<br />

15


16<br />

CANTO I<br />

PROEMIO AL PARADISO<br />

Beatrice tutta ne l’etterne rote<br />

fissa con li occhi stava; e io in lei<br />

66 le luci fissi, di là sù rimote.<br />

Nel suo aspetto tal dentro mi fei,<br />

qual si fé Glauco nel gustar de l’erba<br />

69 che ’l fé consorto in mar de li altri dèi.<br />

Trasumanar significar per verba<br />

non si poria; però l’essemplo basti<br />

72 a cui esperïenza grazia serba.<br />

S’i’ era sol di me quel che creasti<br />

novellamente, amor che ’l ciel governi,<br />

64. ne l’etterne rote: i cieli rotanti; secondo il v. 47, dovrebbe valere<br />

semplicemente «nel sole» e così pensa ad esempio Chimenz;<br />

ma l’espressione analoga a alte rote di Pd X 7, a superne<br />

rote di Pg VIII 18, a rote magne di Pg XIX 63 e XXX<br />

109, a stellate rote di Pg XI 36, a etterni giri di Pg XXX 93 autorizza<br />

l’interpretazione proposta.<br />

66. le luci: gli occhi.<br />

di là sù rimote: distolte dal sole (di là sù). Da notare la replicazione<br />

fissa / fissi.<br />

67. Nel suo aspetto: nel guardarla. Aspetto (dal lat. aspicere) ha<br />

valore attivo, cioè «l’azione del guardare», e suo valore oggettivale:<br />

espressione di valore analogo a Pg XXIV 142.<br />

mi fei: mi feci, divenni.<br />

68. Glauco: mitico pescatore della Beozia di cui parla Ovidio (Met.<br />

XIII 898-968). Glauco notò che se i pesci pescati assaggiavano<br />

una particolare erba, riprendevano vigore e balzavano in acqua;<br />

perciò ne volle mangiare anche lui e balzò in acqua, trasformato<br />

in una divinità marina. Il paragone mitologico è usato<br />

dal poeta per indicare un fatto sovrumano impossibile a rappresentarsi<br />

a parole (vedi oltre vv. 70-72). Sia pure in un contesto<br />

diverso, Virgilio aveva già adoperato un esempio mitologico,<br />

quello di Meleagro, per chiarire un dubbio di Dante in Pg<br />

XXV 22: è l’explanatio per argumenta exemplorum usata dagli<br />

scolastici, cioè il procedimento che tenta di spiegare e rendere<br />

comprensibile un concetto teologico particolarmente difficile<br />

ricorrendo a esempi.<br />

69. consorto: partecipe della medesima sorte, in quanto Glauco<br />

si trasformò in una divinità e gli dèi marini lo accolsero<br />

fra loro.<br />

70. Trasumanar: oltrepassare i limiti della natura umana. Di<br />

recente Selene Sarteschi (2006) ha suggerito come valga «la<br />

pena di notare che il verbo è quasi al centro del canto formato<br />

da 142 versi: in tale verso Dante inscrive l’evento del<br />

viaggio più rilevante per lui; inoltre il numero 70 del verso<br />

potrebbe non essere casuale: si tratta come sappiamo di un<br />

numero fondamentale che rappresenta la lunghezza della vita<br />

umana (nel mezzo del cammin)».<br />

significar: etimologicamente esprimere, indicare per mezzo<br />

ASCENSIONE<br />

di segni. I «segni» sono quelli del linguaggio, cioè le parole.<br />

per verba: espressione latina: per mezzo di parole. Per Parodi<br />

verba è forma italiana, cioè un latinismo ricalcato sui neutri<br />

plurali latini, come minugia (If XXVIII 25), essordia (Pg XVI<br />

19) ecc. (cfr. PARODI, Lingua, II 247).<br />

71. poria: potrebbe, condizionale in -ìa, formato dall’infinito più<br />

l’imperfetto del verbo «avere» (habebam) (cfr. ROHLFS, II 330<br />

ss.). Ecco una prima dichiarazione di ineffabilità («la lingua<br />

non è di quello che lo ’ntelletto vede compiutamente seguace»,<br />

Cv III III 15) che verrà più volte ripetuta lungo la cantica.<br />

71-72. però... serba: perciò (però) basti l’esempio (di Glauco) a<br />

colui al quale (a cui) la Grazia riserba l’esperienza. Il lettore<br />

dovrà accontentarsi di questa analogia mitologica, poiché<br />

le parole sono insufficienti a spiegare la trasumanazione: allorché<br />

egli sarà chiamato alla beatitudine eterna, la Grazia<br />

divina gli darà modo di farne esperienza diretta.<br />

73-75. S’i’ era... levasti: la terzina, sciolta dalle perifrasi, significa:<br />

se io ero solo anima (di me quel che creasti novellamente) lo<br />

sai tu o Dio (amor che ’l ciel governi), che mi sollevasti con<br />

la tua grazia (lume). È chiara l’eco di san Paolo, quando narra<br />

il suo rapimento al terzo cielo: sive in corpore sive extra<br />

corpus nescio, Deus scit («se in corpo o senza corpo non so,<br />

lo sa Dio», II Cor. XII 3). Poiché già in questo canto (vv. 98-<br />

99), e altrove, Dante sembra indicare che egli è salito anche<br />

con il corpo (cfr. Pd XXI 11 e 61), l’ambiguità è voluta ed è<br />

forse il riflesso delle dispute teologiche sul passo paolino.<br />

Dante ha sottolineato spesso, lungo il cammino nell’Inferno<br />

e in particolare nel Purgatorio, il peso di quel d’Adamo, ma<br />

ha anche sperimentato che, man mano che saliva, la fatica<br />

dell’ascesa si faceva sempre minore fino a scomparire. Il suo<br />

corpo è ora quasi come quello degli spiriti beati dopo la resurrezione<br />

della carne, materia senza peso. Per la questione<br />

vedi Il punto della critica al canto XXVII.<br />

73-74. quel che creasti novellamente: quella parte di me che creasti<br />

per ultima (novellamente), cioè l’anima razionale, infusa da<br />

Dio nel corpo dopo che le anime vegetativa e sensitiva sono<br />

già pienamente sviluppate (cfr. Pg XXV 71-75).<br />

74. amor che ’l ciel governi: Dio, che con un atto di amore hai


PRIMO DUBBIO DI DANTE PROEMIO AL PARADISO<br />

CANTO I<br />

75 tu ’l sai, che col tuo lume mi levasti.<br />

Quando la rota che tu sempiterni<br />

desiderato, a sé mi fece atteso<br />

78 con l’armonia che temperi e discerni,<br />

parvemi tanto allor del cielo acceso<br />

de la fiamma del sol, che pioggia o fiume<br />

81 lago non fece alcun tanto disteso.<br />

La novità del suono e ’l grande lume<br />

di lor cagion m’accesero un disio<br />

84 mai non sentito di cotanto acume.<br />

Ond’ella, che vedea me sì com’io,<br />

creato i cieli e li conservi in eterno. I commentatori citano<br />

Boezio: coelo imperitans amor (Cons. Ph. II c. 8, 15).<br />

76-81. Quando... disteso: intendi così le due terzine: quando il movimento<br />

dei cieli (la rota che tu sempiterni desiderato) attrasse<br />

a sé la mia attenzione (mi fece atteso) con quell’armonia<br />

che tu, o Dio, regoli (temperi) e distingui (discerni),<br />

allora mi parve accesa così gran parte del cielo dalla luce<br />

del sole, che la pioggia o un fiume, straripando, non fece<br />

mai un lago così ampio. È assai probabile, per le ragioni addotte<br />

nella nota al v. 63, che con questa straordinaria luminosità<br />

si alluda al passaggio attraverso la sfera del fuoco.<br />

Non sono mancate però altre interpretazioni: cfr. NARDI, Saggi,<br />

86-88.<br />

76-77. la rota... desiderato: letteralmente: il movimento rotatorio<br />

dei cieli che tu rendi eterno (sempiterni) col desiderio che<br />

essi hanno di unirsi a te. Dante spiega così il moto velocissimo<br />

del Primo Mobile: «per lo ferventissimo appetito ch’è<br />

in ciascuna parte di quello nono cielo, che è immediato a<br />

quello [l’Empireo], d’esser congiunta con ciascuna parte di<br />

quello divinissimo ciel quieto, in quello si risolve con tanto<br />

desiderio, che la sua velocitade è quasi incomprensibile» (Cv<br />

II III 9). L’influenza dell’Empireo sugli altri cieli è affermata da<br />

san Tommaso (Summa theol. I, q. LXVI, a. 3) e da altri, per<br />

cui Dante riporta la causa finale dei movimenti celesti al desiderio<br />

che i cieli hanno di congiungersi con Dio.<br />

78. armonia: la dottrina pitagorica e platonica dell’armonia delle<br />

sfere celesti, che scaturisce dal loro movimento rotatorio,<br />

era stata respinta da Aristotele (De coelo, II 9) e dai suoi tre<br />

grandi commentatori: Averroè, Alberto Magno e san Tommaso.<br />

Si trattava di una teoria assai diffusa, come dimostrano<br />

gli esempi anche in scritture volgari di carattere popolare<br />

riferiti da BARBI (Problemi, I 285). Certamente la fonte più<br />

diretta di Dante è il Somnium Scipionis di Cicerone, ben noto<br />

nel Medioevo attraverso il commento di Macrobio, ma<br />

non mancavano anche nella tradizione teologica cristiana<br />

testimonianze favorevoli (Origene, sant’Ambrogio, Onorio<br />

d’Autun). Nardi ha dimostrato come, anche nella stessa tradizione<br />

del pensiero aristotelico, la teoria dell’armonia delle<br />

sfere fosse stata difesa da Simplicio nel commento al De coelo<br />

aristotelico, che, una cinquantina d’anni prima di Dante,<br />

era stato tradotto dal greco in latino e poteva quindi esser<br />

noto al poeta (cfr. NARDI, Saggi, 81-86). È notevole però che<br />

di quest’armonia delle sfere non si parli più: i canti che Dante<br />

udrà nei cieli saranno quelli dei beati e dei cori angelici. Il<br />

riferimento a Pg XXX 93 resta dubbio, data la genericità dell’espressione<br />

in quel luogo.<br />

temperi e discerni: i due termini sembrerebbero avallare l’ipotesi<br />

che, con il termine armonia, Dante non intendesse indicare<br />

solo il generico senso di «musica», ma implicitamente facesse<br />

riferimento alla tecnica contrappuntistica (cfr. E. D. s. v.<br />

«armonia»).<br />

79. tanto... del cielo: costruzione latineggiante con l’avverbio e il<br />

genitivo partitivo: tanta parte di cielo.<br />

80. che: consecutivo da unirsi a tanto del verso precedente.<br />

82-93. Primo dubbio di Dante. La novità della dolce armonia e della grande luminosità suscita in Dante il desiderio di<br />

conoscerne la ragione, poiché egli crede di essere ancora sulla Terra. Beatrice, che legge il dubbio nella mente<br />

di Dante, senza essere interrogata, gli spiega che essi stanno salendo velocissimamente verso il cielo.<br />

83. di lor cagion... disio: accesero in me un desiderio (disio) di conoscerne<br />

la causa.<br />

84. mai... acume: mai sentito con tanta acutezza (acume,<br />

compl. di modo). Ma di cotanto acume potrebbe anche esse-<br />

re un genitivo di qualità dipendente da disio: un desiderio<br />

così acuto; anche se è preferibile la prima.<br />

85. vedea me sì com’io: vedeva dentro di me come mi vedevo io<br />

stesso; cioè leggeva i miei pensieri.<br />

17


18<br />

CANTO I<br />

PROEMIO AL PARADISO<br />

a quïetarmi l’animo commosso,<br />

87 pria ch’io a dimandar, la bocca aprio<br />

e cominciò: «Tu stesso ti fai grosso<br />

col falso imaginar, sì che non vedi<br />

90 ciò che vedresti se l’avessi scosso.<br />

Tu non se’ in terra, sì come tu credi;<br />

ma folgore, fuggendo il proprio sito,<br />

93 non corse come tu ch’ad esso riedi».<br />

S’io fui del primo dubbio disvestito<br />

per le sorrise parolette brevi,<br />

96 dentro ad un nuovo più fu’ inretito<br />

e dissi: «Già contento requïevi<br />

di grande ammirazion; ma ora ammiro<br />

86. commosso: agitato, turbato, dallo stupore della novità vista<br />

e dal desiderio di conoscerne la causa. Cfr. Cv IV xxv<br />

5: «lo stupore è uno stordimento d’animo per grandi e maravigliose<br />

cose vedere o udire o per alcun modo sentire: che<br />

in quanto paiono grandi, fanno reverente a sé quelli che le<br />

sente; in quanto paiono mirabili, fanno voglioso di sapere<br />

di quelle».<br />

87. aprio: aprì, con epitesi in -o dei verbi ossitoni. Nel Paradiso,<br />

più che nel Purgatorio, le anime risolvono i dubbi di<br />

Dante senza che il poeta lo chieda, leggendogli nel pensiero.<br />

Anche Virgilio leggeva nella mente di Dante, e così le<br />

anime del Purgatorio, ma forse il poeta ha voluto sottolineare<br />

questa differenza.<br />

88. e cominciò: la stessa didascalia in apertura di verso e di terzina<br />

al v. 103, ha una certa solennità e appare altre volte,<br />

specie nel Paradiso.<br />

ti fai grosso: ti rendi ottuso. «Grosso» in senso figurato vale<br />

SECONDO DUBBIO<br />

«rozzo», «ignorante», «ottuso di mente»: cfr. If XXXIV 92; Pg<br />

XI 93 ecc.<br />

89. col falso imaginar: col supporre di esser ancora sulla Terra.<br />

90. scosso: rimosso, scacciato (sott. il falso imaginar).<br />

92. fuggendo il proprio sito: allontanandosi dalla sua sede naturale,<br />

la sfera del fuoco. Il fulmine era ritenuto un fuoco che,<br />

contro la legge naturale (cfr. in questo stesso canto il v. 115),<br />

si allontana dalla sua dimora e scende sulla terra. Il rapporto<br />

«fuoco-Dante» e «sfera del fuoco-Paradiso» fa escludere che il<br />

proprio sito sia la nube, come pure qualcuno ha inteso.<br />

93. non corse... riedi: il fulmine, cadendo sulla terra, non è mai<br />

sceso così velocemente come Dante sale ora verso «il proprio<br />

sito» (ad esso), cioè il cielo. Il Paradiso è la sede naturale<br />

dell’anima umana. Cfr. in questo canto i vv. 124-126. Alcuni,<br />

non bene, intendono la sfera del fuoco, ma il verbo riedi («ritorni»)<br />

non lascia dubbi che esso sia il proprio sito dell’anima,<br />

cioè il cielo. Dante non può ritornare alla sfera del fuoco.<br />

94-142. Secondo dubbio e soluzione di Beatrice: l’ordine dell’universo. Sorge in Dante un nuovo dubbio: come mai egli,<br />

corpo pesante, riesce ad attraversare «questi corpi levi». Ne chiede la ragione a Beatrice che gli spiega<br />

come tutte le cose siano ordinate e dirette al proprio fine, per raggiungere il quale una forza speciale,<br />

l’istinto, dà loro l’impulso. Il fine dell’uomo è Dio, da cui può, ingannato da beni fallaci, deviare volontariamente.<br />

Ma Dante è purificato e libero da ogni legame terreno e perciò tende verso Dio: ci sarebbe<br />

da meravigliarsi se in tale nuova e migliore condizione fosse rimasto sulla Terra, come se la fiamma viva<br />

non tendesse in alto verso la propria sfera.<br />

94. del primo dubbio: cioè la novità del suono e il grande lume (vv.<br />

82-84).<br />

disvestito: liberato, spogliato.<br />

95. per le... brevi: per le poche (brevi) parole dette sorridendo.<br />

Il verbo «sorridere» è usato in forma transitiva, per cui il participio<br />

passato ha valore passivo. La forma parolette non è<br />

un vero diminutivo: nella lingua del tempo di Dante aveva<br />

spesso il valore della forma non alterata (anche il moderno


L’ORDINE DELL’UNIVERSO PROEMIO AL PARADISO<br />

CANTO I<br />

99 com’io trascenda questi corpi levi».<br />

Ond’ella, appresso d’un pïo sospiro,<br />

li occhi drizzò ver’ me con quel sembiante<br />

102 che madre fa sovra figlio deliro,<br />

e cominciò: «Le cose tutte quante<br />

hanno ordine tra loro, e questo è forma<br />

105 che l’universo a Dio fa simigliante.<br />

Qui veggion l’alte creature l’orma<br />

de l’etterno valore, il qual è fine<br />

108 al quale è fatta la toccata norma.<br />

Ne l’ordine ch’io dico sono accline<br />

tutte nature, per diverse sorti,<br />

«soletto» è un falso diminutivo): cfr. anche snelletto in Pg II<br />

41. Qui significa solo breve discorso, senza che si voglia attribuire<br />

al vocabolo una povertà di valori intellettuali, dottrinali<br />

o altro.<br />

96. ad un nuovo: sottinteso «dubbio».<br />

inretito: avvolto come in una rete (Benvenuto: illaqueatus in<br />

rete), dove rete ha valore figurato di «impedimento».<br />

97. requïevi: non latinismo, ma verbo latino (perfetto di requiesco).<br />

Ecco perché c’è un corsivo nel testo: letteralmente riposai,<br />

qui mi sono acquietato; cfr. quïetarmi del v. 86.<br />

98. di grande ammirazion: complemento di relazione: riguardo al<br />

mio stupore, rispetto alla mia meraviglia.<br />

ammiro: mi stupisco, mi meraviglio. Da notare la replicazione:<br />

ammirazion / ammiro.<br />

99. questi corpi levi: questi corpi leggeri, rispetto al corpo pesante:<br />

sono l’aria e il fuoco. Evidentemente Dante pensa<br />

di salire anche con il corpo. Cfr. i vv. 73-75 e la nota relativa.<br />

100. pïo sospiro: il sospirare pietoso di Beatrice è il segno della<br />

pietà del beato verso la pochezza e la debolezza umana, ma<br />

è anche un tocco di umanità alla figura di Beatrice, rafforzato<br />

dal paragone con la madre.<br />

101. con quel sembiante: con quell’atteggiamento affettuosamente<br />

premuroso e al tempo stesso dolorosamente preoccupato.<br />

102. deliro: delirante, che perciò dice poche parole senza senso.<br />

Immagine analoga in Pd XXII 4-6.<br />

103. e cominciò: per l’espressione vedi nota al v. 88. Comincia<br />

qui, e prosegue fino alla fine del canto, la spiegazione di Beatrice.<br />

In realtà Beatrice non risponde alla domanda di Dante<br />

(come la gravità del suo corpo potesse trascendere gli elementi<br />

leggeri) bensì allarga il problema della naturale tendenza<br />

dell’anima a Dio a una straordinaria visione dell’ordine<br />

universale. Ne risulta una pagina di grande efficacia e potenza.<br />

La grandiosa immagine dell’Universo, dove Le cose<br />

tutte quante / hanno ordine tra loro, simile in ciò a Dio stesso,<br />

imprime un tono di altissima poesia al discorso di Beatrice,<br />

che solo a una lettura superficiale può sembrare freddamente<br />

didascalico.<br />

103-104. Le cose... tra loro: l’ordine di tutte le cose create, tale da<br />

formare un tutto armonico, è concetto della teologia scolastica:<br />

cfr. san Tommaso, Summa theol. I, q. XV, a. 1 e I,<br />

q. XLVII, a. 3.<br />

104. forma: nel linguaggio scolastico significa il principio essenziale,<br />

ciò che dà a ogni cosa il suo specifico essere. L’ordine<br />

delle cose è quindi la forma che rende l’universo simile<br />

a Dio, che è ordine per eccellenza.<br />

106. Qui: in questo ordine, in questa «forma».<br />

l’alte creature: gli esseri razionali, cioè gli angeli e gli uomini.<br />

107. l’etterno valore: Dio.<br />

107-108: il qual è... norma: il quale Dio è il fine per cui è dato<br />

all’universo quell’ordine (norma) di cui si è accennato<br />

(toccata). Cfr. san Tommaso, Summa theol. I, q. XLIV, a. 4:<br />

omnia appetunt Deum ut finem («tutte le cose tendono a<br />

Dio, come fine»).<br />

109. sono accline: hanno una inclinazione (lat. acclinis), cioè<br />

partecipano. Cfr. Cv I I 1: «ciascuna cosa, da providenza di<br />

propria natura impinta, è inclinabile a la sua propria perfezione».<br />

Per i plurali femminili di terza in -e cfr. PARODI,<br />

Lingua, II 249.<br />

110. per diverse sorti: secondo la condizione avuta in sorte da<br />

ciascuna. Cfr. san Tommaso, Summa theol. I, q. LIX, a. 1:<br />

cum omnia procedant ex voluntate divina, omnia suo modo per<br />

appetitum inclinantur in bonum, sed diversimode («poiché tutte<br />

le cose procedono dalla volontà divina, tutte a modo loro<br />

inclinano verso il bene per appetito naturale, ma in forme diverse»).<br />

Di tale differenza, che deriva dal diverso modo di ricevere<br />

la bontà divina da parte delle creature, Dante parla<br />

nel Convivio (III VII 2-5).<br />

19


20<br />

CANTO I<br />

PROEMIO AL PARADISO<br />

111 più al principio loro e men vicine;<br />

onde si muovono a diversi porti<br />

per lo gran mar de l’essere, e ciascuna<br />

114 con istinto a lei dato che la porti.<br />

Questi ne porta il foco inver’ la luna;<br />

questi ne’ cor mortali è permotore;<br />

117 questi la terra in sé stringe e aduna;<br />

né pur le creature che son fore<br />

d’intelligenza quest’arco saetta,<br />

120 ma quelle c’hanno intelletto e amore.<br />

La provedenza, che cotanto assetta,<br />

del suo lume fa ’l ciel sempre quïeto<br />

123 nel qual si volge quel c’ha maggior fretta;<br />

e ora lì, come a sito decreto,<br />

111. più... vicine: più o meno vicine a Dio, loro principio.<br />

112. a diversi porti: a fini, a mete diverse. Il termine con valore<br />

metaforico è usatissimo. Il verso è a rima equivoca con il v.<br />

114: porti (sostantivo) – porti (verbo).<br />

113. per lo gran mar de l’essere: grandiosa immagine per indicare<br />

l’immensità e la molteplicità delle vite esistenti nell’universo.<br />

Dalla metafora del mare scaturisce quella del porto.<br />

114. istinto: l’impulso, la tendenza naturale («naturale inclinazione»<br />

chiosa il Buti) che spinge ogni essere a realizzare la<br />

propria essenza. Il concetto si chiarisce bene con la terzina<br />

successiva.<br />

115-117. Questi... aduna: la terzina spiega, esemplificando, ciò<br />

che è stato dichiarato nelle terzine precedenti. L’ordine universale<br />

comporta la realizzazione della propria essenza da<br />

parte di ogni essere: di qui la necessaria forza che porta<br />

questi esseri a tale realizzazione. Dante dà tre esempi di<br />

istinto: quello che fa salire il fuoco verso la propria sfera (cfr.<br />

anche Pg XVIII 28-30); quello che regola negli animali irrazionali<br />

la vita sensitiva; quello, infine, che fa tendere ogni<br />

corpo al centro della Terra, cioè la forza di gravità che rende<br />

compatta la Terra stessa.<br />

115. ne: pleonastico.<br />

inver’ la luna: si credeva che la sfera del fuoco fosse «lungo lo<br />

cielo de la luna» (Cv III III 2).<br />

116. ne’ cor mortali: negli esseri irrazionali, negli animali bruti,<br />

la cui vita sensitiva ha origine nel cuore. L’anima sensitiva,<br />

propria degli esseri irrazionali, è mortale.<br />

permotore: principio motore, che stimola l’azione. «Permuovere»<br />

è in Guittone (Lettere XXI 87) col senso di «spingere fortemente»,<br />

dove il prefisso «per» rafforza il verbo.<br />

117. stringe: perché è la forza di coesione.<br />

L’ORDINE DELL’UNIVERSO<br />

aduna: perché la forza di gravità fa convergere tutto al centro<br />

della Terra.<br />

118. né pur: né soltanto.<br />

118-119. che son fore d’intelligenza: che sono prive d’intelligenza,<br />

di ragione; cioè le creature irrazionali (animali e cose inanimate).<br />

119. quest’arco: l’istinto. La metafora continua ovviamente nel<br />

verbo («saetta» = «colpisce»).<br />

120. ma quelle... amore: gli angeli e gli uomini, dotati di intelligenza<br />

e di volontà. Amore è amore... d’animo (Pg XVII 92-<br />

93), amore di elezione, quindi volontà.<br />

121-123. La provedenza... fretta: intendi: la provvidenza divina,<br />

che ordina così meravigliosamente l’universo (cotanto<br />

assetta), appaga (fa... quïeto) della sua luce (lume) l’Empireo,<br />

cioè il cielo immobile, nel quale si muove il Primo<br />

Mobile (quel c’ha maggior fretta). La terzina significa semplicemente<br />

che Dio risiede nell’Empireo. Il Primo Mobile<br />

è, nella cosmogonia dantesca, la sfera celeste più veloce<br />

che imprime il suo moto alle sfere successive: esso ruota<br />

nell’Empireo, il cielo quieto, sede della Divinità.<br />

124. lì: nell’Empireo.<br />

sito decreto: sede destinata, stabilita.<br />

125-126. cen porta... lieto: continua la metafora dell’arco (v. 119). Letteralmente:<br />

ci porta la forza (virtù) della corda di quell’arco<br />

che dirige (drizza) ciò che scocca ad un lieto bersaglio (segno).<br />

Fuor di metafora: a portarci nell’Empireo è la forza di<br />

quell’istinto che indirizza ogni creatura al proprio fine, in<br />

cui troverà il suo acquietarsi e la sua felicità (lieto). La metafora<br />

dell’arco forse è un’eco di san Tommaso (Summa theol.<br />

I, q. XXIII, a. 1), ma l’arco e le frecce erano allora le armi più<br />

comuni in guerra, e la metafora era frequente in poesia.


L’ORDINE DELL’UNIVERSO PROEMIO AL PARADISO<br />

CANTO I<br />

cen porta la virtù di quella corda<br />

126 che ciò che scocca drizza in segno lieto.<br />

Vero è che, come forma non s’accorda<br />

molte fïate a l’intenzion de l’arte,<br />

129 perch’a risponder la materia è sorda,<br />

così da questo corso si diparte<br />

talor la creatura, c’ha podere<br />

132 di piegar, così pinta, in altra parte;<br />

e sì come veder si può cadere<br />

foco di nube, sì l’impeto primo<br />

135 l’atterra torto da falso piacere.<br />

Non dei più ammirar, se bene stimo,<br />

lo tuo salir, se non come d’un rivo<br />

138 se d’alto monte scende giuso ad imo.<br />

127. Vero è che: formula di trapasso a carattere restrittivo frequente<br />

nel poema (cfr. If IV 7; IX 22; XXIX 112; Pg III 136; X<br />

136 ecc.).<br />

non s’accorda: non corrisponde.<br />

128. a l’intenzion de l’arte: all’intenzione, all’idea dell’artista. Arte<br />

è forma astratta usata invece del concreto.<br />

129. perch’... sorda: perché la materia con cui l’artista esegue<br />

l’opera non è arrendevole, è restia (sorda) a ricevere la forma<br />

che ad essa l’artista vuol imprimere. Il paragone indica<br />

la possibilità che ha l’uomo, dotato di libero arbitrio e<br />

quindi padrone delle sue scelte, di allontanarsi dalla via del<br />

bene a cui l’istinto lo dirige e lo stimola. In tal modo Dante,<br />

sviluppando la teoria dell’istinto, come impulso dato a ogni<br />

essere per attuare il proprio fine, salva nell’uomo la libertà<br />

di volere e non cade così in una forma di determinismo, a<br />

cui la teoria dell’istinto avrebbe potuto condurre.<br />

130. da questo corso: la via del bene che conduce a Dio, a cui lo<br />

sospinge l’istinto.<br />

131. la creatura: l’uomo, ovviamente, dotato di libero volere.<br />

ha podere: ha possibilità.<br />

132. così pinta: pur così spinta (pinta) dalla forza dell’istinto.<br />

in altra parte: verso il male. Cfr. Pg XVI 73-82.<br />

133-134. e sì... nube: il fulmine scende verso la terra, contro il<br />

suo istinto che, in quanto fuoco, dovrebbe portarlo verso<br />

l’alto. Il paragone è un ulteriore esempio del fatto che si<br />

può deviare dall’istinto. Naturalmente è solo un esempio<br />

relativo, perché in esso manca quella debolezza della volontà<br />

che è invece la causa dello sviare umano. Nella fisica<br />

del tempo il fulmine era considerato un fuoco che si genera<br />

all’interno della nube per l’urto dei vapori secchi e<br />

cade sulla terra per dilatazione, dopo aver squarciato la<br />

nube. Nell’edizione del ’21 la frase è posta fra parentesi,<br />

e, tolto il punto e virgola dopo il v. 132, questo viene unito<br />

a ciò che segue con la lezione: se l’impeto... a terra è torto<br />

ecc. Vedi la nota al verso seguente.<br />

135. l’atterra... piacere: e come si può veder cadere il fulmine<br />

(verso terra, invece che verso l’alto), così la naturale inclinazione<br />

(l’impeto primo) atterra, spinge verso i beni terreni,<br />

l’uomo (la creatura, v. 131) traviato (torto) da falso<br />

piacere. Altre edizioni hanno s’atterra, lezione congetturale,<br />

non presente in alcun manoscritto: la lezione a testo è<br />

giustificata e spiegata da Petrocchi, in quanto i manoscritti<br />

hanno laterra o latterra e inoltre «la ‘naturale inclinazione’...<br />

non può volgere sé stessa ai beni terreni, ma deve volgere<br />

qualche cosa (da che è torto da falso piacere), e cioè la creatura<br />

umana» (I 223). Insomma, l’allettamento dei falsi piaceri<br />

agisce sulla volontà umana e questa a sua volta agisce<br />

in tal modo sull’impeto primo che esso, deviando, spinge<br />

l’uomo verso i beni terreni. Naturalmente anche le altre lezioni<br />

(Porena: s’a Terra ecc.) significano più o meno la stessa<br />

cosa: la lezione a testo ha però il vantaggio di essere fedele<br />

alla tradizione manoscritta, senza operare congetture,<br />

di render meno impacciata la sintassi dell’intero periodo<br />

(vv. 127-135) e di dare posizione e sviluppo autonomo alle<br />

due similitudini.<br />

136. dei: devi.<br />

ammirar: stupirti, meravigliarti (vedi v. 98).<br />

137-138. se non... imo: altra similitudine che offre un ulteriore<br />

esempio di legge naturale: il fiume (rivo) scende dal monte<br />

verso il basso (imo) per naturale impulso, come per naturale<br />

impulso il fuoco sale verso l’alto e come la terra è<br />

compatta (vv. 115-117).<br />

21


22<br />

CANTO I<br />

PROEMIO AL PARADISO<br />

Maraviglia sarebbe in te se, privo<br />

d’impedimento, giù ti fossi assiso,<br />

com’a terra quïete in foco vivo».<br />

142 Quinci rivolse inver’ lo cielo il viso.<br />

139. in te: nei tuoi riguardi.<br />

139-140. privo d’impedimento: libero dal peccato, puro e disposto a<br />

salire a le stelle (Pg XXXIII 145).<br />

140. giù ti fossi assiso: fossi rimasto fermo sulla Terra; ma assiso<br />

vale proprio «seduto», «messo a sedere» e indica una posizione<br />

di riposo che presuppone quasi una volontà di rimanere<br />

lungamente in un luogo.<br />

141. com’... vivo: come sulla Terra (sottinteso: farebbe meraviglia),<br />

la quiete, cioè lo star fermo, nel fuoco vivo<br />

che per sua natura è mobile e tende a salire (cfr. Pg<br />

XVIII 28-30). Esso è quieto solo nel suo principio, nella<br />

sfera del fuoco, cioè nel suo stato di perfezione che, ovviamente,<br />

non è sulla Terra (cfr. san Tommaso, Summa theol.<br />

I, q. VI, q. 3). Ancora l’esempio del fuoco (v. 115). Porena<br />

obietta che «quanto ha detto Beatrice dovrebbe applicarsi<br />

agli uomini viventi in terra, i quali, se puri o purificati di<br />

peccato, dovrebbero elevarsi al cielo in anima e corpo, come<br />

ora Dante: il che non è»; tuttavia la condizione di Dante<br />

dopo l’espiazione, sia pure simbolica, attraverso le va-<br />

L’ORDINE DELL’UNIVERSO<br />

rie cornici del Purgatorio, dopo l’immersione nel Letè e<br />

l’acqua dell’Eunoè bevuta, non è quella degli uomini sulla<br />

Terra, per quanto puri o purificati dal peccato, bensì quella<br />

delle anime del Purgatorio quando hanno compiuto totalmente<br />

la loro espiazione. Prescindendo dal fatto che la<br />

Commedia è un’opera di poesia e non un resoconto di<br />

viaggio, bisogna riconoscere che il centro di gravità di<br />

questa ampia spiegazione di Beatrice è un altro, e poco<br />

importa se al dubbio di Dante Beatrice non abbia rigorosamente<br />

risposto. Il fulcro di tale discorso dottrinale è la<br />

voluta insistenza sul «naturale» salire di Dante. La sua<br />

ascesa non è un miracolo, bensì rientra nell’ordine naturale<br />

dell’universo, data la condizione particolare in cui il<br />

poeta si trova. La speciale grazia che Dante ha ottenuto da<br />

Dio è quella di aver potuto vedere da vivo i regni dell’Oltretomba:<br />

la salita al cielo è il naturale compimento dell’espiazione<br />

totale e non ha quindi nulla di miracoloso.<br />

142. Quinci: poi, dopo aver parlato.<br />

il viso: gli occhi, lo sguardo (lat. visus).


CANTO I<br />

LETTURA D’AUTORE<br />

I rischi della navigazione<br />

nel mare dell’essere<br />

Un vaso<br />

Il silenzio del pellegrino<br />

« I<br />

l poeta che scrive la Commedia è un pellegrino tornato da un lungo viaggio. Salvo, custode<br />

di una visione sublime, si rivolge ora al lettore con un volto umile. Si teme incapace<br />

di riferire ciò che ha visto. Non solo la parola umana, come scopriremo nell’ultimo<br />

canto, è inadatta a rendere conto di una simile esperienza, addirittura la stessa memoria<br />

appare vuota. Allo scrittore, già pellegrino, che la interroga per dare vita al testo, pare non<br />

avere nulla da dire. Silenziosa, si è ridotta allo stato di «ombra» (Pd I 23) opaca. Dante si presenta<br />

come un «vaso» (Pd I 14) vuoto, un libro dalle pagine bianche. Il divino si tocca a rischio<br />

della propria umana consistenza: la visione eccezionale concessa in vita ha svuotato Dante.<br />

Sul fondo di quel vaso, però, si è incisa un’ombra. Per richiamarla in vita, il poeta invoca l’aiuto<br />

di Apollo e della «divina virtù» (Pd I 13-27). L’ombra si animerà grazie alla gioia provocata<br />

dalla visione che l’uomo ha conservata dentro di sé, come sigillo indelebile impresso da Dio<br />

La memoria e il desiderio stesso. Ma, se il contenuto letterale della visione è opaco, quasi un’ombra del vero, il sapore<br />

del desiderio soddisfatto è invece rimasto tenace nella bocca del cuore del pellegrino. Se<br />

«appressando sé al suo disire, / nostro intelletto si profonda tanto, / che dietro la memoria non<br />

può ire» (Pd I 7-9), nella memoria rimane fisso il ricordo del piacere provato. La memoria, esile<br />

se misurata col metro delle esperienze materiali, mantiene tuttavia intatta l’orma del piacere<br />

che la visione ha procurato. Il ricordo del desiderio esaudito rigenera la memoria, e anima la<br />

fantasia del poeta. Quasi a suggerire, all’inizio della cantica più intrisa di dottrina e perciò più<br />

amara per il lettore, che la delizia promessa alla fine del viaggio sarà una gioia non semplicemente<br />

intellettuale. Il vaso si riempirà di piacere e gioia, di letizia e soddisfazione, non solo<br />

di dottrina e verità. L’oblio non è quindi assoluto. Al contrario, l’ombra della visione è a poco<br />

a poco richiamata in vita dalla memoria incancellabile della gioia provata a conclusione del<br />

viaggio. Il vaso trabocca, il desiderio esonda: come un fiume la memoria del pellegrino richiama<br />

in vita l’ombra fioca da cui risorge il suo Paradiso. Narrare il passato è rivivere con l’occhio<br />

della mente. Su questo fiume straripante di desiderio che potenzia la memoria, Dante si<br />

appresta a compiere l’ultima tappa del viaggio.<br />

Il geometra divino<br />

e l’ordine dell’universo<br />

Elogio dell’ordine<br />

L’universo perfettamente calibrato della creazione divina appare come una vastità feconda,<br />

che si spande in ogni direzione. Che permette ogni direzione, soprattutto. Il «gran mar de l’essere»<br />

(Pd I 113) è la totalità delle creature divine, tutte insieme disposte nel mare aperto dell’esistenza<br />

la cui meta terrena, la morte, è certa, ma il destino ultraterreno no. I sentieri che<br />

le creature devono seguire, le «sorti» (Pd I 110) diverse per cui ciascuna di esse è messa, indicano<br />

una ineliminabile condizione di fragilità. Segnalano, però, anche la geometrica equidistanza<br />

della meta, il porto felice della casa divina, da qualsiasi punto e da qualunque rotta.<br />

Nel Convivio, era stato lo stesso Dante a citare Salomone (Proverbi, 8): «Quando Iddio apparecchiava<br />

li cieli, io era presente; quando con certa legge e con certo giro vallava li abissi, quando<br />

suso fermava [l’etera] e suspendeva le fonti de l’acque, quando circuiva lo suo termine al<br />

23


24<br />

CANTO I<br />

Il viaggio e il rischio<br />

del naufragio<br />

Navigazioni dell’anima<br />

Ordine e libertà<br />

mare e poneva legge a l’acque che non passassero li suoi confini, quando elli appendeva li<br />

fondamenti de la terra, con lui e io era, disponente tutte le cose, e dilettavami per ciascuno<br />

die» (Convivio III XV). Il mare è urbanizzato dal geometra divino. Se le navi-creature «muovono<br />

a diversi porti» (Pd I 112), vuol dire che la divina «provedenza» (Pd I 121), quasi nostromo<br />

che traccia i destini sul mare, permette a ciascuna di attraversare il mare dell’esistenza per<br />

raggiungere Dio. Allora ciascun viaggio è pari a tutti gli altri, pur nella sua incancellabile singolarità<br />

di scelte, traiettorie, pericoli: «Le cose tutte quante / hanno ordine tra loro, e questo è<br />

forma / che l’universo a Dio fa somigliante» (Pd I 103-105). Dalla creatura più umile e priva di<br />

intelletto all’uomo, ciascuna delle navi costruite da Dio porta inscritta nella solidità del suo<br />

legno la certezza della felice riuscita del viaggio. L’amore naturale e l’amore d’animo, sapientemente<br />

definiti proprio da Virgilio che naufragò non per mancanza di intelletto o di natura<br />

(nella cornice degli accidiosi, Pg XVII 91-139), sono i due timonieri che si contendono la<br />

guida. Il primo è sempre sicuro e saldo nel seguire l’impulso dell’istinto naturale, il secondo è<br />

invece passibile di errore, perché troppo fiducioso nella capacità della ragione di distinguere<br />

scogli e secche da porti e mete. Unica tra le navi di Dio, sull’uomo pende il pericolo del naufragio.<br />

Abbandonato dal creatore nella vastità dell’esistenza dopo la cacciata dall’Eden, egli<br />

può trasformare in un naufragio la strada del ritorno. Inabissarsi nel «mar sì crudele», «torto»<br />

dall’ingannevole nostromo del «falso piacere» e delle «imagini di ben […] false» (Pg XXX 131),<br />

è il rischio sempre appiattato dietro ogni svolta della vita dell’uomo.<br />

Il mare dell’essere<br />

LETTURA D’AUTORE<br />

Il «trasumanar» (Pd I 70) è il traboccare del vaso pieno del desiderio del pellegrino di concludere<br />

il viaggio. Insieme ad esso, trabocca dal «vaso» il desiderio del poeta di ripercorrere l’ultima<br />

parte del viaggio. Che sia letteralmente l’abbandono del corpo da parte dell’anima o una trasfigurazione<br />

potenziata del composto corpo-anima, è poco importante in questo caso. Il vuoto iniziale,<br />

raffigurato dal pericolo dell’oblio, si muta nel suo opposto. Il pieno del desiderio è il motore<br />

che anima la scrittura dell’ultima cantica, così come è la nave su cui il pellegrino sale per fare<br />

rotta verso l’Empireo. L’immaginazione indossa da subito metafore marittime. Se già quello<br />

infernale era stato paragonato ad un viaggio per mare (l’Inferno è il «mar sì crudele», Pg I 3) -<br />

che, del resto, si concludeva con l’approdo su una spiaggia, non meno marittima era stata la scalata<br />

del monte purgatoriale, costellata di scogli (Belacqua), di isole (la valletta dei principi), di<br />

Sirene (il sogno della «femmina balba») e, sul finire dell’ascesa, segnato da un simbolico attraversamento<br />

di acque (il Leté). Adesso però la metafora del mare acquista un significato nuovo.<br />

Se nelle prime due cantiche la navigazione terragna di Dante si era servita di tale immagine per<br />

alludere alle difficoltà dell’impresa, ora l’intero creato e il cielo stesso appaiono assimilati al<br />

mare. Da una parte è la metafora del viaggio a esigere che l’immagine della navigazione si allarghi<br />

all’ultima cantica; dall’altra è il rapporto tra creatura e Dio a reclamare che il poeta continui<br />

ad usarla. Il «gran mar de l’essere» non è Dio. Dante non avrebbe mai potuto concepire una<br />

nozione così tinta di panteismo. Territorio fitto di rischi e incertezze su cui l’animale terrestre e<br />

terreno muove il piede artificiosamente, il mare diventa qui simbolo di una creazione feconda.<br />

In esso si fondono ordine e libertà. L’amore di Dio per la creatura è il punto in cui ordine e libertà<br />

sono in equilibrio. La volta celeste, inondata dalla luce del sole, sembra farsi più che lago.<br />

Acquista una consistenza marina: «parvemi tanto allor del cielo acceso / de la fiamma del sol,<br />

che pioggia o fiume / lago non fece alcun tanto disteso» (Pd I 79-81). Da una parte il cielo, con i<br />

suoi meccanismi sferici e circolari di pianeti e orbite, di stelle e intelligenze motrici, di gerarchie<br />

angeliche e beati; dall’altra il mare, immagine di una totalità percorribile in un numero infinito<br />

di direzioni. Dall’alto verso il basso e viceversa, dall’infinitamente basso del centro della Terra,<br />

in cui è conficcato Lucifero, all’eccezionalmente sublime dell’Empireo. E, sulla superficie, percorribile<br />

in una varietà pressoché infinita di rotte.


LETTURA D’AUTORE<br />

L’ascesa<br />

I rischi della navigazione<br />

Mare, metafora potente<br />

Le tempeste dell’anima<br />

Elogio del desiderio<br />

Il pellegrino che si prepara ad uscire dalla sfera terrestre è ormai libero dall’insidiosa protervia<br />

della ragione. Virgilio ha restaurato in lui il libero arbitrio (Pg XXVII 139-142), Beatrice lo ha poi<br />

fortificato con la condanna dell’errore passato, e Matelda col doppio bagno nel Leté e<br />

nell’Eunoè. Il pellegrino adesso, sulla cima del Purgatorio, è animato dal ritrovato amore naturale<br />

e da un amore d’animo puro e rinfrancato. Amore naturale e amore d’animo in lui sono perfettamente<br />

fusi e quasi coincidenti: la sanità del secondo doppia e rafforza la naturale santità del<br />

primo. Come un semplice elemento naturale che fugge al «sito decreto» (Pd I 124), Dante inizia<br />

l’ascesa verso l’Empireo. Solo un errore della ragione potrebbe fargli sbagliare rotta o scambiare<br />

uno scoglio o una spiaggia qualsiasi per la meta finale. Questo, però, non può più accadere a<br />

questo punto del viaggio. Il chiarimento di Beatrice vale quindi da ammonizione per il lettore<br />

(«l’impeto primo / l’atterra torto da falso piacere», Pd I 134-135), più che per il pellegrino.<br />

Beatrice era già apparsa, nell’Eden purgatoriale, in veste d’«ammiraglio» (Pg XXX 58) e nocchiero<br />

sul carro trionfale della Chiesa. Adesso, come un sapiente timoniere, indirizza il viaggio del<br />

pellegrino con la linea dello sguardo. Intenta «nel sole» (Pd I 47), la gentilissima; e Dante scorge<br />

la meta dietro la scia del suo sguardo. La forza naturale con cui Dante è trascinato in cielo non<br />

ha ostacoli. Il timoniere guida con sguardo sicuro la rotta del pellegrino. Questa si tempera e<br />

accorda col movimento naturale e certo del cielo: «Beatrice tutta ne l’etterne rote / fissa con li<br />

occhi stava» (Pd I 64-65). Le sirene del desiderio «torto da falso piacere» sono rimaste dietro di<br />

lui. Il desiderio, oltre che il libero arbitrio, è risanato e restaurato nella sua originaria purezza. La<br />

sicurezza del volo marino di Dante non cancella però del tutto il rischio connaturato nel destino<br />

dell’uomo. Il saggio Salomone, da parte sua, si era mostrato cauto nell’augurare buon viaggio al<br />

navigante: «Tre cose mi sono difficili, anzi quattro, che io non comprendo: il sentiero dell’aquila<br />

nell’aria, il sentiero del serpente sulla roccia, il sentiero della nave in alto mare, il sentiero dell’uomo<br />

in una giovane» (Proverbi, 30). Il «podere / di piegar […] in altra parte» (Pd I 130-131) è<br />

dote divina che contraddistingue l’uomo tra le creature sospese sul «mar de l’essere». La volontà,<br />

corroborata dall’intelletto, può trasformarsi però nel peso che lo fa colare a picco, o perdersi<br />

senza uscita in una selva inestricabile, qualora «da questo corso di diparte» (Pd I 130).<br />

Il pericolo del naufragio<br />

I Padri della Chiesa sono affascinati dalla capacità del mare di piegarsi a molteplici significati allegorici.<br />

Ambrogio, forse, più di tutti. Nel commento alla Genesi ne sviluppa numerosi. Dai versetti<br />

della Genesi passa ai Vangeli, da questi al libro di Giobbe e quindi alla descrizione di mari e fiumi<br />

reali. Tanta è la potenza metaforica dell’immagine che, scrive il santo, gli sembra di «straripare»<br />

con la penna dal foglio stesso. La metafora della vita come pericolosa navigazione marina è di<br />

ascendenza classica ma, a partire dai Padri, prende un nuovo colore. Il mare non è più solo il<br />

mondo della natura ostile e dura in cui l’uomo è gettato. È creatura divina. Anzi, è simbolo dell’intero<br />

cosmo creato, cui Dio ha posto limiti e leggi precise. Nella Genesi Dio colloca entro confini<br />

stabili ciò che per definizione è incontenibile: il mare. Agisce da geometra, lo contiene: mette<br />

degli argini e segna un percorso sicuro sul quale l’uomo si pone per raggiungere la meta assegnatagli.<br />

Il mare diventa allora, come già per il mondo classico-pagano, metafora dell’esistenza. Ma<br />

con una novità. I pericoli di cui è ricco provengono dall’interno dell’uomo. Ambrogio cita Dio che<br />

si rivolge a Giobbe: «Chi ha chiuso tra due porte il mare, quando erompeva uscendo dal seno<br />

materno, quando lo circondavo di nubi per veste e per fasce di caligine folta? Poi gli ho fissato un<br />

limite e gli ho messo chiavistello e porte e ho detto: “Fin qui giungerai e non oltre e qui s’infrangerà<br />

l’orgoglio delle tue onde”». (Giobbe, XXXVIII 8-11). A dimostrazione, commenta Ambrogio, che<br />

il mare, con i suoi flutti prepotenti, è la volontà dell’uomo sempre incline alle tempeste della cupidigia.<br />

La legge, le «porte» sono messe da Dio a contenimento dell’esuberanza del mare. L’uomo è<br />

CANTO I<br />

25


26<br />

CANTO I<br />

Il buon marinaio<br />

Goethe ovvero la solitudine<br />

del viaggiatore<br />

L’Ulisse dantesco:<br />

il cattivo marinaio<br />

un mare, o meglio, possiede dentro di sé un gorgo difficilmente contenibile di volizioni e desideri.<br />

Il pericolo non è quindi nei beni esteriori, ma nella possibilità che l’«impeto primo» (Pd I 134)<br />

si faccia piegare dalla volontà umana. La rotta dell’esistenza appare come il tragitto che l’uomo<br />

ha tracciato, riversando fuori di sé le acque delle sue passioni e dei suoi desideri. Il mare che attraversa<br />

l’uomo in vita simboleggia quindi le tempeste del desiderio. Dio, che ha messo sotto chiave<br />

quel mare, è il legislatore. Dio, d’altra parte, è anche il porto sicuro cui giunge l’uomo che ha<br />

attraversato felicemente il mare della vita, sulle tracce della rotta che egli stesso ha segnato per<br />

la creatura (la «provedenza»). Il mare è quindi metafora che unisce interno ed esterno, e suggerisce<br />

che per il cristiano la vita dell’uomo, la rotta nel «mar de l’essere», è la traduzione esteriore<br />

di un percorso interiore. I flutti attentano alla sicurezza del viaggiatore dall’interno.<br />

Elogio della navigazione<br />

LETTURA D’AUTORE<br />

La metafora del viaggio per mare non perde del tutto il suo antico significato di pericolo. Per portare<br />

il viaggio a buon fine, occorre una nave robusta. Anche un timoniere attento, e lesto a tenere<br />

la rotta. Che sappia distinguere, però. Le sirene del desiderio ingannano sovente i marinai, ne<br />

torcono la ragione con il loro richiamo. Possono far scambiare uno scoglio per una spiaggia. Allo<br />

stesso modo, ansioso di mettersi sulle tracce di chi precede, per non trovarsi solo e privo di bussola<br />

nel «gran mar de l’essere», il marinaio inesperto, magari mosso da «l’ardore / […] a divenir<br />

del mondo esperto» (If XXVI 97-98), sbaglierebbe se seguisse una scia qualunque. L’acqua può<br />

richiudersi come un monito e una tomba sopra il solco aperto dalla nave. Il marinaio in quel caso<br />

scoprirà con terrore di essersi spinto troppo oltre, dietro la traccia del desiderio, come Ulisse, per<br />

il quale la meta non fu l’approdo sulla terraferma, ma «ire in giù […] / infin che ‘l mar fu sovra<br />

noi richiuso» (If XXVI 141-142).<br />

Dante rivitalizza nel Paradiso anche questo significato della metafora. Il «vaso» si trasforma ben<br />

presto in «legno» (Pd II 3) sicuro e possente. Pensi bene al pericolo del naufragio chi, non sufficientemente<br />

munito, si arrischia a seguire il poeta su una «piccioletta barca» (Pd II 1). Il solco inciso<br />

dai versi del poema nel «gran mar de l’essere», all’inizio dell’ultimo e più difficile tratto di «pelago»<br />

(Pd II 5), può infatti diventare un presagio temibile.<br />

Cinque secoli dopo, l’immagine torna in Goethe, carica di un senso tragico della vita umana.<br />

Ogni spirito attraversa il mare dell’esistenza a rischio della morte. Che naufraghi o arrivi a destinazione<br />

felicemente, il suo esempio non servirà da guida agli altri. Ciascuno compirà il proprio<br />

viaggio da solo: «come l’acqua che viene spostata da una nave si ricompone immediatamente<br />

dietro di essa, così anche l’errore; dopo che spiriti eccellenti l’hanno eliminato aprendosi un<br />

largo varco, questo si richiude molto in fretta dietro di loro, secondo le leggi della natura»<br />

(Poesia e verità, I, 1814). Ogni progresso umano, per Goethe, diventa rotta non più percorribile<br />

dalle generazioni future. L’uomo, come sul mare, non sembra capace di incidere un segno indelebile<br />

sulla natura e sulla storia.<br />

Non così per Dante. Il mare periglioso dell’esistenza gli appare costellato di moniti e relitti.<br />

Scia diventata lapide fu ad esempio quella che, gorgogliante in un quadruplice vortice, si chiuse<br />

sulla «piccioletta barca» di Ulisse (un altro marinaio animato da inopportuna sete di «canoscenza»,<br />

If XXVI 120). Anche lui, Ulisse, come i lettori inesperti, era desideroso di prendere<br />

un’«acqua» che «già mai non si corse» (Pd II 7). La scia, che i marinai ben provvisti conservano<br />

davanti a sé come guida, prima che il mare torni a chiudersi su se stesso uguale a prima<br />

e a sempre («dinanzi a l’acqua che ritorna equale», Pd II 15), può anche essere un sinistro<br />

monito per il marinaio superbo.


ILPUNTODELLACRITICA<br />

IL PUNTO DELLA CRITICA<br />

«con miglior / voci si pregherà…»:<br />

quali voci pregheranno Cirra?<br />

La difficoltà della terza<br />

cantica e il suo intrinseco<br />

legame con la materia<br />

Un dubbio interpretativo<br />

tutto nuovo<br />

Nel Trecento<br />

Fra Quattro e Cinquecento<br />

I moderni: l’Ottocento<br />

Il dibattito<br />

Per il lettore odierno il Paradiso presenta difficoltà che superano di gran lunga quelle delle due cantiche<br />

precedenti. Tuttavia, questa fatica, invece di sconfortare deve essere intesa come parte stessa<br />

della lettura e della comprensione dell’ultima cantica: Dante era convinto che, proprio attraverso i<br />

trentatré canti finali, il pellegrino celeste, l’autore stesso e i lettori si sarebbero resi degni della visione<br />

di Dio grazie all’intenso e complesso percorso fra i misteri più alti e sublimi del creato. Nel pensiero<br />

di Dante, infatti, la missione ammaestratrice del poema è tutt’uno con l’esigenza di scriverlo,<br />

anzi ne è il motore trainante. Questa idea, oltre a conferire un senso speciale a ogni singolo verso<br />

dell’ultima cantica, è anche implicata in molte questioni esegetiche e in alcune possibili soluzioni<br />

interpretative a passaggi sostanziali del testo. Uno di questi passaggi è già, ovviamente, nel I canto<br />

e la sua particolarità è che è stato ‘scoperto’ in quanto possibile crucem solo in tempi assai recenti:<br />

nella terzina ai vv. 34-36, a un primo verso proverbiale segue l’auspicio (incerto, come indica il<br />

«forse») che in futuro delle voci «migliori», cioè più efficaci, possano pregare per ottenere un risultato<br />

più grande. Poiché si trovano all’interno dell’invocazione ad Apollo, i versi sono sempre stati<br />

riferiti all’ambito della poesia: le «voci» appartengono a poeti futuri ispirati dalla lettura della<br />

Commedia. Quindi Dante, lo stesso che si presenta come il poeta investito da Dio di una missione<br />

mai tentata, pensa ad altri suoi ‘colleghi’ che in futuro ripeteranno la medesima missione, e<br />

anzi faranno meglio. Non c’è dubbio che il ragionamento suoni paradossale. Ecco perché alcuni<br />

lettori novecenteschi hanno sollevato un dibattito critico di cui qui ti rendiamo conto.<br />

Tesi 1. Le «miglior voci» appartengono a poeti del futuro<br />

Ciò che ad alcuni moderni può parere strano, non lo era affatto per gli esegeti trecenteschi, tutti convinti<br />

che le «miglior voci» appartenessero a poeti del futuro: ne è certo il figlio di Dante, Pietro, nel<br />

suo Comentarium, e lo è l’Anonimo che scrive: «Qui soggiunge l’Auttore a sua persuasione che, sì<br />

come alla picciola favilla del fuoco, si segue gran fiamma, così forse drieto da lui, ch’è picciol poeta,<br />

seguiranno degli altri che diverranno eccellenti in poetria». Francesco da Buti, sul finire del secolo,<br />

parafrasava: «così dal mio piccolo ingegno nascerà e genererassi uno grande lume e splendore di<br />

fama, la qual cosa fia incitamento alli altri di fare mellio di me vedendo me tanta fama avere acquistato<br />

[...] sì che io sarò cagione esemplare agli altri che nella poesia s’affatichino». Il commentatore<br />

però precisava che questo è quanto si ricava da una lettura del testo dantesco «secondo la lettera»;<br />

invece, «secondo l’allegoria» è come se Dante dicesse «per esempio di me molti si daranno più fermamente<br />

di me alle virtù et avranno maggior merito in vita eterna»: in questa convivenza di piani<br />

di significato diversi – del tutto spontanea per gli antichi e sempre molto ostica per noi moderni –<br />

finivano per fondersi quelli che oggi sono invece due indirizzi interpretativi ben distinti.<br />

Nel 1481 Cristoforo Landino, artefice del primo commento a stampa della Commedia, riteneva che<br />

le «miglior voci» appartenessero a futuri poeti e in accordo con lui, contrariamente al consueto, si<br />

mostrava Alessandro Vellutello, autore nel 1544 della Nova esposizione della Commedia dantesca in<br />

cui – proprio in polemica con l’allegorismo del Landino – sperimentava una lettura del poema<br />

incentrata sulla fedeltà al testo nel tentativo, molto moderno, di spiegare Dante con Dante.<br />

Nella seconda metà dell’Ottocento, a Lipsia uscirono i tre volumi del commento al poema dello sviz-<br />

27


28<br />

CANTO I<br />

Il Novecento<br />

Modestia<br />

L’umiltà<br />

La ripresa del termine<br />

«favilla» nel XXXIII canto<br />

IL PUNTO DELLA CRITICA<br />

zero Giovanni Andrea Scartazzini, la cui lettura della Commedia, rivista poi da Giuseppe Vandelli per<br />

l’edizione italiana del 1893, ha rappresentato una pietra miliare nell’esegesi del poema. Secondo<br />

Scartazzini, l’espressione «miglior voci» è così ovvia da non richiedere spiegazione in nota; di ciò si è<br />

molto meravigliato Robert Hollander che nel suo articolo dedicato alla questione ha notato come<br />

proprio Scartazzini abbia proposto una soluzione assai valida per un luogo molto vicino a questo dal<br />

punto di vista contenutistico (Pd XXX 34-35) e qui abbia invece sorvolato.<br />

Anche larga parte della critica del Novecento non ha colto alcunché di oscuro nel passo: nell’opera<br />

novecentesca di riferimento per tutto ciò che riguarda Dante e i suoi testi, cioè l’Enciclopedia<br />

Dantesca, Domenico Consoli ha stilato il termine «voce», dove a proposito di Pd I 35, si limita a<br />

dire che «Dante pensa a qualche poeta che dopo di lui, e per lo stimolo della Commedia – la favilla<br />

cui forse seguirà una gran fiamma – invochi la Musa con ‘voci migliori’ della sua». Nelle parole<br />

di Dante non trova nulla di strano Guido Mazzoni «essendo vero che i discepoli fan presto a impadronirsi<br />

dell’arte dei maestri». Momigliano stringatamente appunta: «qualche poeta più valente<br />

di me» e Sapegno (1957) intende «poeti meglio dotati», la stessa parafrasi proposta da Grabher e<br />

da Bosco e Reggio, sulla cui ampia nota esplicativa torneremo.<br />

Se con un pizzico di ironia, nell’Ottocento, Antonio Cesari esclamava che «qui Dante vuol fare il<br />

Ser Modesto», al debutto del secolo successivo un’autorità come Francesco Torraca (1901) riprendeva<br />

il concetto di modestia e ne faceva il movente di Dante nell’auspicare che nuovi poeti lo<br />

seguissero e superassero. Più di recente, Anna Maria Chiavacci Leonardi ritiene che proprio «l’aggettivo<br />

miglior [sia] forma di modestia, tuttavia temperato, non dimentichiamolo, da un forse».<br />

La modestia è strettamente connessa con l’umiltà e su questo concetto ruotano le osservazioni di<br />

Bosco e Reggio i quali davano conto, in nota e nell’Introduzione al canto, della possibile interpretazione<br />

alternativa – per cui vedi Tesi 2 – ma si mostravano anche convinti che il verso fosse un<br />

esplicito atto di umiltà del poeta. Infatti, ora che è giunto per Dante il momento di render conto<br />

ai lettori del passaggio più incredibile, esaltante e di conseguenza pericoloso della sua straordinaria<br />

impresa, l’argomento principale fra quelli sottesi al canto è la superbia: narrare la propria ascesa<br />

nei cieli, da vivo, primo e unico dopo san Paolo, ha un alto potenziale di superbia, tanto più<br />

per chi, come Dante, se ne è confessato peccatore (incontrando i superbi in Purgatorio, il poeta<br />

si è raffigurato nella loro identica postura di penitenti). Come ha scritto Umberto Bosco, così<br />

facendo «Dante si pone in guardia contro quella che egli sa bene essere la sua nemica, la superbia<br />

[...] Se gli uomini riconosceranno l’eccellenza della sua poesia, se lo premieranno con la corona<br />

di alloro, egli sa bene che il merito non è suo, ma della materia e della divinità che lo ha sorretto<br />

(vv. 25-27). Da questa umiltà verso Dio rampolla naturalmente l’umiltà verso gli uomini: (vv.<br />

34-36). I migliori poeti del futuro non sono, propriamente, coloro che avranno maggiori forze di<br />

poesia, ma coloro che sapranno meglio pregare perché solo così raggiungeranno una meta poetica<br />

più alta». Interessante distinzione questa conclusiva, che individua una sfumatura forse non<br />

colta da Hollander.<br />

Nella recente e complessa lettura del canto di Selene Sarteschi (2002), che segue l’interpretazione<br />

tradizionale, l’accento è posto sul termine «favilla» con cui il poema è definito; Toffanin (vedi<br />

Tesi 2) basa la sua proposta di lettura alternativa proprio sulla stranezza di definire il poema una<br />

semplice e piccola scintilla. Invece, la Sarteschi sembra l’unica ad aver colto una successiva ricorrenza,<br />

nient’affatto casuale, di «favilla»: il termine, infatti, ritorna unito a «gloria» nell’ultimo canto<br />

del Paradiso, là dove il poeta invoca Dio di concedergli le parole perché egli «possa lasciare a la<br />

futura gente» almeno una «favilla» di ciò che ha visto mentre contemplava la sua Gloria (Pd XXXIII<br />

71-72). La stessa parola in due invocazioni e in due momenti così nodali del poema illumina reciprocamente<br />

i due passi e consente a Dante-autore di attestare «l’unicità di un’impresa che s’identifica<br />

con la stesura del poema e con la missione del poeta che dall’età antica, proiettandosi verso<br />

il futuro, tramanda il messaggio dell’epica classica in quella cristiana». Addirittura, «il termine<br />

favilla in una dialettica di umiltà e grandezza connota l’iter dantesco»: infatti, era già stato usato<br />

nel Purgatorio al momento dell’incontro fra Virgilio e Stazio e torna ai vv. 67-72 del canto finale<br />

della Commedia, dove «favilla» è «conferma della magnanimità poetica cercata da Dante».


IL PUNTO DELLA CRITICA<br />

Nessuna umiltà in Dante<br />

Un dubbio<br />

Le «miglior voci» come<br />

esaltazione messianica<br />

di Dante<br />

Un’idea poco convincente<br />

Il Cielo stesso pregherà<br />

Le «miglior voci» sono preghiere<br />

Ad alcuni interpreti la Tesi 1 è parsa inaccettabile perché «l’idea che Dante possa prospettare che<br />

anche un solo poeta (per non parlare di una schiera) possa seguirlo sembra insensata». Sono queste<br />

le parole con cui Robert Hollander ha sollevato la questione e proposto una lettura alternativa (vedi<br />

Tesi 2B). Come chiarisce lo stesso dantista americano, uno dei più autorevoli dei nostri giorni, ricostruendo<br />

la storia esegetica di queste terzine, già Rocco Montano nel 1963 aveva individuato una<br />

contraddizione fra il Dante conscio del suo compito e delle sue capacità e il fatto che immagini futuri<br />

poeti migliori di lui. Montano scrive: «Si crede in genere che in questo verso e nei successivi vi sia<br />

come un’espressione di umiltà. È così assurdo che Dante possa pensare a poeti meglio dotati di lui.<br />

Si ha l’impressione che, pur con tanti studi, assai spesso si rimanga davvero molto lontani dalla comprensione<br />

dell’anima di Dante. Possibile che proprio ora che ha invocato l’aiuto di Apollo, accostatosi<br />

a una materia che nessun altro ha avuto il coraggio di affrontare, quel poeta stesso che già si era<br />

vantato di fare meglio di Ovidio, meglio di Lucano, e che sa che nessun altro avrebbe potuto nemmeno<br />

adombrare la bellezza di Beatrice, possibile che proprio ora Dante sminuisca non solo se stesso<br />

ma anche la materia del suo scritto dicendo che egli e la sua opera valgono poco, ma dopo di lui<br />

verranno poeti più valenti?». D’altronde, bisogna ricordare che nel Purgatorio, nel canto dedicato ai<br />

superbi penitenti, il poeta, con Oderisi da Gubbio, aveva affermato la relatività di ogni fama artistica,<br />

e dunque anche di ogni capacità poetica, che potrà sempre essere superata da una migliore.<br />

Tesi 2. Preghiera di Beatrice e dei beati<br />

Di norma si ritiene che sia stato Giuseppe Toffanin il primo, nel 1947, a suggerire che le miglior voci<br />

non fossero voci o parole di poeti futuri bensì preghiere; questa interpretazione nasce alla luce del verso<br />

successivo in cui viene usato il verbo ‘pregare’. Tuttavia, nel verso si cita Cirra, luogo consacrato ad<br />

Apollo che colloca l’area semantica della terzina nel terreno della poesia e non in quello della preghiera<br />

(ed è questo, forse, ciò che rende l’ipotesi esegetica poco sicura). Secondo Toffanin, l’interpretazione<br />

consueta della terzina è «inconciliabile con quanto sappiamo della <strong>Divina</strong> Commedia e di Dante»<br />

perché «sarebbe un’incongruenza logica ed estetica a quel sentimento messianico di sé e della propria<br />

missione poetica»: infatti, secondo la Tesi 1 si deve intendere «poca favilla» come una perifrasi per<br />

indicare il poema, lo stesso che fra qualche canto verrà definito «poema sacro / al quale ha posto mano<br />

e cielo e terra» (Pd XXV 1-2). Toffanin propone allora di parafrasare: «ma io non sarò solo a pregare;<br />

la mia preghiera solitaria (poca favilla) avrà una grande eco (gran fiamma). Di retro a me altre voci<br />

si leveranno e invocheranno da voi [o Dio, o divine gerarchie della poesia] il compimento della mia<br />

missione di poeta». In pratica, «la mia preghiera, egli dice, sarà secondata dalla preghiera degli stessi<br />

beati e di quanti partecipano la speranza di cui essa è messaggera: sarà secondata dalla preghiera di<br />

Beatrice». Costoro pregheranno perché «alla salvezza di Dante e quindi al suo viaggio e al suo poema<br />

è interessato tutto il Paradiso e il mondo cristiano»; negando ogni accento di modestia, Toffanin conclude<br />

che «l’esaltazione messianica mai s’è espressa in una terzina più pura e più dantesca».<br />

Bosco e Reggio, nel dare conto in nota del suggerimento interpretativo di Toffanin, lo definiscono<br />

suggestivo, «ma forse troppo sottile». L’idea è stata ripresa da Mattalìa, che però si è limitato<br />

a citarla e pare non condividerla, e da Paratore il quale si domanda se sia possibile che Dante,<br />

convinto della sua investitura da parte del Cielo di una grande missione redentrice e assertore,<br />

fra non molti versi, dell’eccezionalità del suo canto («L’acqua ch’io prendo già mai non si corse»,<br />

Pd II 7), ritenesse che dopo di lui altri, invocando «con miglior voci» l’aiuto divino, potesse percorrere<br />

la stessa strada. Hollander, invece, ha definito questa «una strana interpretazione» perché<br />

in Paradiso i beati non sembrano pregare per quelli che sono in Terra e porta a esempio il fatto<br />

che, quando Beatrice e san Bernardo pregheranno perché Dante possa contemplare Dio, questa<br />

assoluta novità verrà indicata esplicitamente.<br />

Interessanti sono le riflessioni del già citato Montano, allievo di Toffanin, secondo cui «il poeta<br />

dice che alla propria preghiera ad Apollo si aggiungerà forse la preghiera dall’alto di Beatrice, della<br />

Madonna: altri nel mondo della Grazia pregherà per Dante perché egli sia aiutato nella grande<br />

CANTO I<br />

29


30<br />

CANTO I<br />

La scelta di Sermonti<br />

Una lettura tutta nuova<br />

Una terza via<br />

impresa. È tutto il contrario di dire che la propria opera è un’umile cosa e altri più valenti poeti<br />

verranno incoraggiati dall’esempio a fare meglio. Dante vuole dire che data l’incomparabile materia<br />

il Cielo stesso pregherà». Per Hollander questa «posizione minoritaria non pare persuasiva perché<br />

le preghiere affinché Dante compia la sua missione dovrebbero essere immediate, mentre dal<br />

testo sembra di arguire che si parli di futuro».<br />

Vittorio Sermonti non prende posizione esplicita e tuttavia, con il piglio critico che contraddistingue la<br />

sua lettura del poema, lascia intendere quale soluzione lo convinca di più. Scrive infatti: «I più sono<br />

convinti che queste miglior voci [...] siano di poeti prossimi venturi: i meno che sian le voci di beati e<br />

d’angeli, destinate a caldeggiare di cielo in cielo la preghiera del poeta presso lo Spirito Santo, col prestigio<br />

delle loro intercessioni ‘per soli e coro’. Non sarebbe la prima volta, se i meno avessero ragione».<br />

Tesi 3. Preghiera dei lettori<br />

IL PUNTO DELLA CRITICA<br />

Come egli stesso rivendica con qualche orgoglio, l’unico a pensare a una nuova ipotesi interpretativa<br />

per l’espressione è stato, come già più volte accennato, Robert Hollander: nell’articolo The<br />

‘miglior voci’ of Paradiso 1.35 (2005) spiega di voler «proporre una soluzione a un problema che<br />

di solito non è riconosciuto come tale» e racconta di aver letto per molti anni i versi in questione<br />

«dando loro un senso che credevo fosse comune a tutti i lettori: secondo me questi versi rappresentano<br />

l’unico punto della Commedia in cui Dante ci dice chiaramente qual è lo scopo che intende<br />

raggiungere scrivendo il poema». Hollander si è accorto di essere l’unico a intendere così il<br />

passaggio oggetto del dibattito solo quando si è accinto a comporre le note per l’edizione in lingua<br />

inglese del poema curata insieme alla moglie Jean: allora ha scoperto, «con sorpresa, non solo<br />

che la mia lettura era inusuale ma che sembrava anche unica» e confessa di non aver trovato<br />

«finora» nessun altro che la condivida. Eppure gli pare degna di essere rivendicata perché «sembra<br />

la spiegazione più semplice in assoluto». «C’è, per fortuna, una terza via [alle due esaminate<br />

rispettivamente nella Tesi 1 e nella Tesi 2A]: dal punto di vista letterale i versi esprimono la speranza<br />

che la Commedia aiuterà i lettori a pregare in modo più efficace e li spingerà sulla via della<br />

salvezza». La terzina 34-36 dunque non fa altro che ribadire il proposito più volte dichiarato dal<br />

poeta «di portare chi vive nella prigione del peccato verso la libertà della Gloria eterna», come ben<br />

spiegato anche nell’Epistola a Cangrande. Per Hollander, quindi, Dante è «molto semplicemente<br />

lo scriba dei [...] e il suo ruolo di poeta è quello di assisterci nelle nostre preghiere perché non c’è<br />

nulla di più grande che un poeta cristiano possa proporsi di fare».<br />

Bibliografia essenziale<br />

A. Cesari, Bellezze della Commedia, Verona, Tipografia Paolo Libanti, 1824-1826.<br />

R. Hollander, «Why did Dante write the Commedia?», in «Dante Studies», CXI, 1993.<br />

Id, «The miglior voci of Paradiso I.35», versione ampliata, «Letteratura italiana antica», Roma,<br />

Moxedano, 7, 2007.<br />

G. Mazzoni, Almae luces, malae cruces, Bologna, Zanichelli 1941.<br />

R. Montano, Storia della poesia di Dante, Napoli, Quaderni di Delta, 1963.<br />

E. Paratore, Tradizione e struttura in Dante, Firenze, Sansoni, 1968.<br />

S. Sarteschi, «Canto I», in Lectura Dantis Turicensis (a cura di G. Güntert e M. Picone), Firenze,<br />

Cesati, 2002; ora in Il percorso del poeta cristiano. Riflessioni su Dante, Ravenna, Longo, 2006.<br />

V. Sermonti, Il Paradiso di Dante, Milano, Rizzoli, 2001.<br />

G. Toffanin, Sette interpretazioni dantesche, Napoli, Libreria Scientifica Editore, 1947.


Vedere<br />

Dante<br />

PARADISO IN IMMAGINI


Vedere Dante<br />

Interpretazioni figurative della Commedia<br />

dall’Ottocento al Novecento<br />

Illustrare l’intero poema<br />

Molte le rappresentazioni episodiche dell’universo dantesco<br />

(Delacroix, Ingres, Corot, Rodin, Boccioni, Füssli: tutti autori<br />

che si sono ispirati esclusivamente all’Inferno), più circoscritte<br />

le imprese che mirano ad abbracciare l’intero poema. Le<br />

incisioni dello scultore inglese John Flaxman portano a compimento<br />

con metodo uniforme l’incarico ricevuto a Roma<br />

nel 1792 dal banchiere olandese Thomas Hope di illustrare<br />

la Commedia, riducendo le tre cantiche al medesimo segno<br />

rigoroso di matrice classica. William Blake si accinge all’impresa<br />

nel 1818: a più di sessant’anni, infastidito dalle traduzioni<br />

inglesi del poema, si mette a imparare l’italiano per poter<br />

meglio interpretare l’universo dantesco; ma dei numerosi<br />

schizzi a penna, disegni e acquarelli soltanto sette saranno<br />

le incisioni definitive. Gustave Doré, nel 1861, fornisce di fatto<br />

l’iconografia ufficiale del poema, ma, numeri alla mano,<br />

la maggior parte delle tavole risulteranno destinate all’Inferno<br />

(72 per la prima cantica contro le 42 del Purgatorio e le<br />

18 del Paradiso). Il genovese Amos Nattini, esponente di un<br />

naturalismo che si esaspera nella resa anatomica, con tenacia<br />

pone fine al suo ambizioso progetto di trasformare la<br />

Commedia in un oggetto per pochi eletti cultori del bello e in<br />

vent’anni, dal 1919 al 1939, compie l’impresa, illustrando<br />

ogni canto con un acquarello destinato a corredare la sua<br />

personale e dispendiosa edizione del poema. L’incontro con<br />

Dante di Salvador Dalì, che lavora per circa un decennio (dal<br />

1950 al 1959) a un centinaio di acquarelli, poi trasformati in<br />

xilografie, è l’incontro tra due visionari: il pittore surrealista<br />

esaspera della Commedia il misticismo e la dimensione onirica.<br />

Alberto Martini si dedica alla traduzione in immagini<br />

dell’opera di Dante per circa quarant’anni, realizzando un<br />

corpus vario ma non sistematico di disegni, litografie e acqueforti.<br />

Renato Guttuso pubblica nel 1970 il ‘suo Dante’,<br />

cinquantasei tavole fortemente compromesse con l’umano<br />

e caratterizzate da un realismo drammatico, risultato di un<br />

lavoro condotto sul poema dal 1959 al 1961. Più libera da terrene<br />

compromissioni l’interpretazione che della Commedia<br />

ci fornisce Aligi Sassu: l’artista sardo trascende la cronaca,<br />

appiglio sicuro per gli interpreti ottocenteschi, in un’interiorità<br />

allucinata e nei suoi acrilici (uno per ciascun canto del<br />

poema, composti tra 1981 e il 1986) uniforma nel segno della<br />

luce e del colore l’universo dantesco. Episodica e frammentata,<br />

l’arte novecentesca si allontana irreversibilmente<br />

dalla dimensione universale della Commedia e sempre più rarefatte<br />

si fanno le incursioni figurative nell’ultramondo cantato<br />

da Dante: tra le prove più recenti si ricordano le illustrazioni<br />

di tre maestri del fumetto, Mattotti, Glaser e Moebius.<br />

Il Paradiso: la cantica irrappresentabile<br />

La terza cantica, tradizionalmente la più ardua anche<br />

per gli illustratori, ha pochi pittori appassionati e visionari<br />

che si cimentano nel difficile compito di dare visibilità<br />

all’invisibile, all’incorporeo, alla spiritualità tutta<br />

luce, alla geometria rigorosa ma monotona dell’ultimo<br />

regno. I trionfi angelici e le maestà medievali e rinascimentali,<br />

l’oro dei miniaturisti da codici, non stimolano<br />

l’estro pittorico di quegli artisti, pochi, che a partire<br />

dalla fine del Settecento affrontano la sfida più dura.<br />

Blake e Füssli dimenticano l’approdo del viaggio dantesco<br />

per felici incursioni nell’Inferno e nel Purgatorio,<br />

mentre John Flaxman, sostenuto dal suo segno nitido<br />

e cristallino d’incisore, raggiunge i risultati più convincenti<br />

proprio nelle tavole dedicate al Paradiso. Le illustrazioni<br />

dedicate alla terza cantica andranno quindi<br />

ricercate in quegli artisti che, in un processo di totale<br />

immedesimazione con lo stesso Dante, con tenacia e<br />

determinazione seguono il pellegrino fino alla fine del<br />

viaggio, dando così visibilità alla sua meta. La fantasia<br />

accentuatamente naturalistica di Doré raggiunge i suoi<br />

risultati migliori nei più corposi e foschi scenari infernali,<br />

mentre per magnificare la luce e la potenza di<br />

Dio, con le sue geometriche architetture celesti e i suoi<br />

indistinti e innumerevoli beati, risulta rigoroso ma<br />

monotono. Amos Nattini, pur non abbandonando mai<br />

la sua vena realistica e fedele alla dimensione volumetrica,<br />

esplora tutte le possibilità tonali del giallo-oro e<br />

si dedica a illustrare con precisione storico-filologica gli<br />

abiti dei beati (le tiare e il pastorale dei papi, il saio dei<br />

frati francescani, l’abito dei domenicani), unico appiglio<br />

concreto alla variazione coloristica nella monotonia<br />

delle sfere celesti. Aligi Sassu, grazie alla luce e al<br />

colore, risolve, con adesione al tempo stesso ingenua e<br />

fedele, veramente mistica, anche i passi più ardui; ultimo<br />

in ordine di tempo, Moebius dichiara, presentando<br />

la sua opera dedicata esclusivamente alla terza cantica:<br />

«Scegliere il Paradiso non è semplice. È una questione<br />

di giudizio pare, ma anche di immaginario. Tutti<br />

abbiamo l’impressione di rappresentare meglio<br />

l’Inferno… il diavolo ha qualcosa di umano… Ma il<br />

Paradiso… come rappresentarlo?... Gustave Doré era la<br />

mia sola via d’accesso». Le tavole dedicate al Paradiso<br />

si configurano così come un omaggio all’incisore ottocentesco,<br />

rivisitato con l’estro del fumettista di gran<br />

classe, del disegnatore di mondi altri, esperto in saghe<br />

fantastiche e fantascientifiche.<br />

603


604<br />

VEDERE DANTE<br />

«Trasumanar significar per verba / non si poria…»: e per immagini?<br />

Il momento dell’ascesa di Dante nell’alto dei cieli, quell’indicibile<br />

«trasumanar», impossibile da riferire in versi,<br />

presenta non poche difficoltà anche per gli illustratori.<br />

Nel canto proemiale per la cantica dedicata al terzo<br />

regno, è il cruciale gioco di sguardi tra Dante, Beatrice e<br />

l’«etterne rote» al centro della tavola di Flaxman, mentre<br />

la versione di Doré annulla il rapporto tra i due protagonisti,<br />

raffigurandoli statici e immobili, spettatori di uno<br />

John Flaxman, «Beatrice tutta ne l’etterne rote...» (Pd I), 1793.<br />

PARADISO IN IMMAGINI<br />

spettacolo che è il ruotare eterno e incessante delle sfere<br />

celesti. Va oltre Nattini immaginando e rappresentando<br />

il volo di Dante al seguito della sua guida. Su un punto<br />

concordano gli artisti, interpretando correttamente la<br />

parola del poeta: il tramite necessario per il trapasso è<br />

dato da Beatrice, senza la cui presenza sarebbe stato<br />

impossibile «trasumanar», impossibile l’esperienza del<br />

Paradiso e della visione di Dio.<br />

Dante, concentrato e immobile, si appresta a compiere il suo estremo atto di fede: lo sguardo è<br />

fisso su Beatrice che, con maggior eleganza e disinvoltura, con una grazia quasi mondana, si volge<br />

verso l’«etterne rote», qui simbolicamente rappresentate da un sole che raggiunge con i suoi<br />

raggi i due protagonisti.


PARADISO IN IMMAGINI<br />

Amos Nattini, Paradiso Canto I, 1939.<br />

In piedi su nuvole spesse e dense in posizione gerarchicamente<br />

connotata (Beatrice è in prima fila,<br />

a Dante spetta un posto subalterno), i due spettatori<br />

sono concentrati nella visione del vortice angelico<br />

e luminoso.<br />

Gustave Doré, Paradiso Canto I, 1868.<br />

VEDERE DANTE<br />

Sospesi nel vuoto, Dante e Beatrice salgono in alto appesantiti<br />

da una corporeità che Nattini, appassionato disegnatore<br />

di volumi e dettagli, non abbandonerà mai: le vesti<br />

agitate dal vento, il velo della donna, il copricapo del<br />

pellegrino portano nell’atmosfera immateriale e senza<br />

tempo del Paradiso dei particolari che sanno di terrestre<br />

mondanità.<br />

Lontano, in basso, il Paradiso terrestre coi suoi colori tenui<br />

e sfumati e la sua foresta lussureggiante attraversata<br />

dal corso d’acqua rappresenta l’ultimo addio del pittore al<br />

paesaggio, a cui per i prossimi 32 canti dovrà rinunciare.<br />

605


606<br />

VEDERE DANTE<br />

Nel cielo di Venere<br />

È nel cielo di Venere, quello degli spiriti che hanno<br />

amato troppo e che dalla potenza dell’amore si sono<br />

lasciati vincere e condurre, che Dante incontra i personaggi<br />

più densi di storia e di spessore umano della<br />

terza cantica: le loro biografie, romantiche e appassionanti,<br />

parlano chiaro. E Carlo Martello, Cunizza<br />

da Romano, Folchetto da Marsiglia, grazie ai versi<br />

John Flaxman, «Indi si fece l’un più presso a noi...» (Pd VIII), 1793.<br />

PARADISO IN IMMAGINI<br />

danteschi, stimolano con forza maggiore l’estro<br />

degli illustratori: la fine precoce del giovane re franco<br />

e l’avventurosa vita sentimentale di Cunizza forniscono<br />

lo spunto anche agli artisti più refrattari alla<br />

terza cantica (è il caso di Guttuso, che delle appena<br />

sei tavole per il Paradiso ne dedica proprio una a<br />

Cunizza).<br />

Un principe dal volto di fanciullo, circondato dalle anime dei beati invece<br />

che da dignitari e funzionari di corte, è quello che si presenta a Dante. Elegante<br />

e pieno di grazia, le preziose insegne del potere che ne ingentiliscono<br />

la figura (la coroncina, la spada), Carlo Martello incarna, con leggerezza e<br />

coerenza nella versione dell’incisore inglese, l’ideale di cavalleria e cortesia<br />

vagheggiato da Dante.


PARADISO IN IMMAGINI<br />

Moebius, Carlo Martello, 1999.<br />

Per sostenere la pesante corporeità dei beati, tutt’altro<br />

che immateriali ma individuati con precisione<br />

nei tratti somatici, negli abiti e nelle acconciature,<br />

nei gesti e nelle espressioni, Nattini rende<br />

solide e spesse le nuvole celesti: spumose volute di<br />

candido stucco in grado di sopportare il peso evidente<br />

delle figure.<br />

Amos Nattini, Paradiso Canto IX, 1939.<br />

VEDERE DANTE<br />

Possente e inquietante come un eroe da fumetto fantastico,<br />

Carlo Martello giganteggia nella versione di<br />

Moebius: la grazia cortese e quasi infantile del principe<br />

franco è qui cancellata in una rappresentazione<br />

che altera in nome della potenza e della forza dell’immagine<br />

il dato storico e il dettato dantesco.<br />

607


608<br />

VEDERE DANTE<br />

John Flaxman, «Qui si tacette...» (Pd IX), 1793.<br />

Come una Francesca salvata e non dannata,<br />

Cunizza è ritratta da Guttuso nel<br />

momento della passione: è un episodio<br />

della vita terrena della beata che il pittore<br />

siciliano sceglie di rappresentare.<br />

L’amore umano, evidente e carnale,<br />

espresso dalla coppia di amanti risulta<br />

l’unico che l’artista è in grado di rendere<br />

visibile.<br />

Renato Guttuso, Cunizza, 1970.<br />

PARADISO IN IMMAGINI<br />

Circondata dalla danza armoniosa<br />

dei beati di cui essa<br />

stessa fa parte, la delicata<br />

figura di Cunizza si materializza<br />

di fronte ai due spettatori,<br />

accoccolati come durante<br />

uno spettacolo di piazza:<br />

il volto di Dante è atteggiato<br />

a un sorriso, suscitato<br />

dalla grazia tutta femminile<br />

della donna che gli si rivolge.


PARADISO IN IMMAGINI<br />

Grandi uomini, grandi personaggi: Giustiniano e san Francesco<br />

Nel canto VI Dante torna alla politica con sguardo più<br />

ampio, universale: è la volta dell’impero, identificato<br />

nell’aquila il cui percorso è raccontato da Giustiniano,<br />

nell’ottica di Dante restauratore dell’unità imperiale.<br />

«Cesare fui e son Iustinïano»: così si presenta l’imperatore<br />

nei versi danteschi; ma la sua figura è indissolubilmente<br />

legata al simbolo dell’Impero, l’aquila,<br />

Duilio Cambellotti, Giustiniano e l’aquila imperiale (Pd VI), 1900.<br />

VEDERE DANTE<br />

e così interpretano correttamente gli illustratori.<br />

Accanto alla dimensione grandiosamente politica<br />

dell’imperatore ecco il santo d’Assisi, il sole la cui<br />

parabola illuminante è raccontata nel canto XI da san<br />

Tommaso. Dopo la glorificazione del potere imperiale,<br />

la dura rampogna contro la Chiesa, troppo lontana<br />

dalla carità indicata da Francesco.<br />

Soprannaturale e quasi onirica l’apparizione di Giustiniano a Dante nell’interpretazione<br />

di Cambellotti. Dal buio profondo del sonno, completamente<br />

cancellata la luce accecante del terzo regno, ecco emergere l’imponente e severa<br />

figura dell’imperatore alle cui spalle si staglia l’aquila. Le ali aperte e<br />

gigantesche del «santo uccello» alludono alla forza e alla potenza del volo.<br />

609


610<br />

VEDERE DANTE<br />

È la fiamma rossa della fede che uniforma la tavola dedicata da Sassu<br />

al canto VI. Anche qui la simbiosi tra l’imperatore e il «sacrosanto segno»<br />

dell’impero è evidente: uniti in una raffigurazione dinamica che<br />

sembra riprodurre la velocità del volo, Giustiniano e l’aquila appaiono<br />

come trascinati da un vento impetuoso.<br />

Aligi Sassu, Cielo di Mercurio. Giustiniano (Pd VI), 1980-1986.<br />

PARADISO IN IMMAGINI


PARADISO IN IMMAGINI<br />

Nella visione di Sassu è il Francesco dei<br />

Fioretti che viene esaltato, quello della<br />

leggenda popolare. Sorridente, circondato<br />

dagli animali, dalle piccole creature di<br />

Dio, questo è il «poverello d’Assisi» della<br />

predica agli uccelli che in Dante non compare.<br />

Soltanto il rosa acceso scelto da Sassu<br />

rimanda all’ardore di carità che infiamma<br />

il santo nei versi danteschi: «tutto<br />

serafico in ardore» (Pd XI 37).<br />

Aligi Sassu, Cielo del sole.<br />

San Francesco (Pd XI), 1980-1986.<br />

VEDERE DANTE<br />

Giuseppe Mentessi,<br />

San Francesco e la povertà<br />

(Pd XI), 1900.<br />

Fedele al dettato dantesco è il mistico<br />

matrimonio con madonna Povertà<br />

che Mentessi sceglie di mettere<br />

al centro della tela e della sua veristica<br />

interpretazione del canto XI.<br />

L’allegoria diventa bozzetto realistico,<br />

studio dal vero: della strana<br />

unione Mentessi esaspera il dato<br />

più fisico e sgradevole: la bruttezza<br />

della Povertà che nessuno vuole e<br />

che Francesco, invece, ha amato,<br />

sposato e seguito per tutta la vita.<br />

611


612<br />

VEDERE DANTE<br />

I luoghi e i simboli: la scala d’oro e la candida rosa<br />

Pochi appigli concreti offre il paesaggio paradisiaco<br />

con le sue sfere ruotanti, le armonie celesti fatte di<br />

musica, luce e grazia divina; due sono però i luoghi che<br />

emergono in modo visivamente rappresentabile e che<br />

hanno non a caso relazioni strette con oggetti reali,<br />

tutti terreni: una scala e una rosa. Al canto XXI, nel<br />

cielo di Saturno, ecco che a Dante appare una scala<br />

d’oro che si erge verso l’alto e di cui il pellegrino non<br />

riesce a vedere la fine: «di color d’oro in che raggio traluce<br />

/ vid’io uno scaleo eretto in suso / tanto, che non<br />

seguiva la mia luce» (Pd XXI 28-30). Le anime dei beati<br />

John Flaxman, «Vid’io uno scaleo eretto in suso...» (Pd XXI), 1793.<br />

PARADISO IN IMMAGINI<br />

che salgono e scendono sulla scala stimolano la fantasia<br />

degli artisti che trasformano le luci in movimento in<br />

personaggi a passeggio su una regale scalinata. Così il<br />

fiume di luce e le faville che si rivelano al poeta<br />

nell’Empireo prendono forma floreale: «quanta è la larghezza<br />

/ di questa rosa ne l’estreme foglie!» (Pd XXX<br />

117-118). L’immagine è ribadita all’inizio del canto successivo:<br />

«In forma dunque di candida rosa / mi si<br />

mostrava la milizia santa» (Pd XXXI 1-2). La «candida<br />

rosa» diventa, dunque, nuvole spumose per Nattini,<br />

luminosi vortici ruotanti per Moebius che rivisita Doré.<br />

Tutta mondana e cortese l’interpretazione proposta da Flaxman per la scala d’oro:<br />

come lungo le ampie scale di un palazzo signorile i beati scendono e salgono abbigliati<br />

da eleganti cortigiani per una festa o una cerimonia di gala. Le anime passeggiano<br />

a gruppi, intrattenendosi piacevolmente in amabili conversazioni, mentre la<br />

luminosità dorata che le circonda è resa da Flaxman con rapidi e sintetici segni.


PARADISO IN IMMAGINI<br />

Amos Nattini, Paradiso Canto XXII, 1939.<br />

Dante e Beatrice, macchie scure dal colore di terra<br />

bagnata, semplici spettatori esclusi dal giallo<br />

dominante dell’architettura celeste, sono davanti<br />

alla scala d’oro, qui affrontata in una prospettiva<br />

laterale che permette al pittore di delinearne<br />

il semplice e nitido profilo di gradini ascendenti.<br />

In primo piano due angeli stilizzati in rosso osservano<br />

un altro angelo che, dinamico e ‘futurista’,<br />

sale quasi correndo lo «scaleo d’oro».<br />

Salvador Dalì, Trittico ventunesimo. La scala, 1950-1959.<br />

VEDERE DANTE<br />

Beati individuati da precise caratteristiche<br />

somatiche e differenziati nelle vesti e nelle<br />

acconciature affollano una scala vertiginosamente<br />

sospesa nel vuoto. A ricordarci la<br />

dimensione celeste ci sono le candide nuvole,<br />

i globi lucenti, il simbolo dorato della costellazione<br />

dei Pesci.<br />

613


614<br />

VEDERE DANTE<br />

Amos Nattini, Paradiso Canto XXXI, 1939.<br />

Neanche nella raffigurazione della candida rosa<br />

Nattini dimentica il peso corporeo: le bianche e<br />

spesse nuvole sono affollate di corpi in volo che ad<br />

esse sembrano intrecciarsi e aggrapparsi. La Vergine<br />

è portata in trionfo dal turbinio caotico dei beati,<br />

mentre in basso Dante e san Bernardo, col bianco<br />

saio svolazzante, restano sospesi nel vuoto.<br />

Moebius, La candida rosa, 1999.<br />

PARADISO IN IMMAGINI<br />

Più astratta e geometrica la visione di Moebius, che rispetto alla tavola<br />

di Doré, di cui ripropone identica l’impostazione, deforma e ammorbidisce<br />

le figure, aggiungendo il colore: il giallo accecante al centro,<br />

filologicamente corretto («nel giallo de la rosa sempiterna» è il lago<br />

di luce in cui ruotano gli angeli, Pd XXX 24), il verde e poi il blu. Il<br />

candore della rosa celeste scompare dalla tavolozza dell’illustratore.


PARADISO IN IMMAGINI<br />

Preghiera e visione<br />

Due sono i momenti dell’ultimo canto del poema: la preghiera<br />

e la visione. Più accessibile l’orazione di san<br />

Bernardo, che recita con fervore la preghiera di tutti. Gli<br />

elementi iconografici messi in gioco per questo primo<br />

momento sono tanti e di lunga tradizione nell’arte religiosa:<br />

la figura dell’orante, l’immagine della Madonna in<br />

trionfo tra gli angeli, l’estasi mistica, la preghiera del<br />

Alberto Martini, Vergine Madre Figlia... (Paradiso XXXIII), 1937.<br />

VEDERE DANTE<br />

fedele… Ed è in genere a questo primo momento che gli<br />

illustratori dedicano la tavola per il canto XXXIII. Meno<br />

facile dare forma alla visione di Dio, esperienza ineffabile<br />

per eccellenza, approdo ultimo del pellegrino, meta<br />

finale del suo lungo viaggio. L’astrazione del puro segno,<br />

la scelta geometrica e antinaturalistica di Flaxman sembrano,<br />

in questo caso, proporre la soluzione migliore.<br />

Due ravvicinati primi piani per<br />

illustrare l’ultimo canto del<br />

poema: san Bernardo, l’orante,<br />

è raffigurato di faccia, lo sguardo<br />

perso nell’estasi mistica; a<br />

fianco, di profilo, il pellegrino<br />

celeste è a occhi chiusi, in profonda<br />

concentrazione, per meglio<br />

far propria la preghiera del<br />

santo.<br />

615


616<br />

VEDERE DANTE<br />

Amos Nattini, Paradiso Canto XXXIII, 1939.<br />

Rivisita l’Assunta di Tiziano la proposta di<br />

Nattini per l’ultimo canto. Con la sua gerarchia<br />

verticale e la gestualità magniloquente<br />

dei personaggi sacri, l’impostazione<br />

della tavola ricorda, infatti, le pale cinquecentesche.<br />

Al vertice della composizione<br />

il Padre e il Figlio, al centro la Madonna,<br />

in basso Dante e san Bernardo: tutti<br />

unificati e collegati dalla luce divina.<br />

L’ultima tavola dedicata al poema da Flaxman è anche la più<br />

apprezzata dalla critica novecentesca: «i tre giri / di tre colori<br />

e d’una contenenza» (Pd XXXIII 116-117) sono tradotti con<br />

sintesi efficace in un’immagine che riunisce la rappresentazione<br />

della Trinità e dell’Incarnazione. La leggera puntinatura<br />

che delinea la figura umana è la trasposizione visiva dei<br />

versi danteschi: «dentro da sé, del suo colore stesso, / mi parve<br />

pinta de la nostra effige» (Pd XXXIII 130-131).<br />

John Flaxman, «De l’alto lume parvemi tre giri...» (Pd XXXIII), 1793.<br />

PARADISO IN IMMAGINI

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!