06.06.2013 Views

A LONG WAY - Celli

A LONG WAY - Celli

A LONG WAY - Celli

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

36 [november 2012]<br />

cellinews<br />

lotus/plus globus b/s/g<br />

teamwork takes us<br />

a long way<br />

il lavoro di squadra<br />

ci porta lontano<br />

alaska<br />

new hi-tech products that<br />

favour the environment<br />

i nuovi prodotti hi-tech<br />

che sorridono all’ambiente


3<br />

5<br />

7<br />

12<br />

16<br />

32<br />

5 12 21 48<br />

editorial<br />

who’s who<br />

Vittorio Fontana<br />

<strong>Celli</strong> Sales Director<br />

Vittorio Fontana<br />

Direttore Commerciale <strong>Celli</strong><br />

We introduce the<br />

full new sales team<br />

Vi presentiamo il nuovo team<br />

commerciale al completo<br />

hi-tech<br />

tower/colonne<br />

Lotus/Plus<br />

Alaska<br />

taps/rubinetti<br />

Globus<br />

Cold Kit<br />

Fleet<br />

Tornado Shelf 7/L<br />

Polo<br />

20<br />

42<br />

48<br />

50<br />

atelier<br />

tower/colonne<br />

Valy<br />

Maya<br />

Cobra Plus 2<br />

Ricky<br />

Ray<br />

Esse<br />

Smile<br />

Gasoline<br />

Eos<br />

partner<br />

Drink-System<br />

Collesi<br />

Khmer Brewery<br />

Asahi<br />

Weihenstephan<br />

aroundtheworld<br />

cellipartners<br />

in the world<br />

CELLI S.p.A. - Via Casino Albini, 605<br />

47842 - San Giovanni in Marignano - RIMINI - ITALY<br />

Tel. +39 0541 755211<br />

Fax +39 0541 759735 - 759838<br />

www.celli.com - celli@celli.com<br />

Goffredo <strong>Celli</strong><br />

Presidente - President & C.E.O.<br />

g.celli@celli.com<br />

Commerciale - Sales<br />

sales@celli.com<br />

Finanza e Amministrazione<br />

Finance and Administration<br />

administration@celli.com<br />

Qualità - Quality<br />

quality@celli.com<br />

Rivista di informazione tecnologica<br />

di impianti per spillatura.<br />

Stampata in 8.000 copie così ripartite:<br />

Italia 28% - Europa 32% - Altri Stati 40%<br />

Information and technology magazine<br />

for beer, wine and soft-drink dispensing<br />

systems.<br />

Printed in n. 8.000 copies Italy 28%<br />

Europe 32% - other countries 40%.<br />

Responsabile editoriale<br />

Editor in Chief: Goffredo <strong>Celli</strong><br />

In Redazione - Editorial Staff:<br />

Goffredo <strong>Celli</strong>, Manuel <strong>Celli</strong>, Elena Monaco<br />

Fotografia - Photography: Foto Candiotti<br />

Cover - In copertina:<br />

Blu Sail Rimini - Regata Blu Sail Rimini<br />

Fotografia - Photography: Davide Casadio<br />

Stampa - Printing: Pazzini Stampatore Editore<br />

Progetto grafico e impaginazione<br />

Design and layout: promosrimini.com<br />

REG. N. 045<br />

uNI EN ISO 9001: 2000<br />

uNI EN ISO 14001: 2004<br />

uNI EN ISO 14021: 2012<br />

riding<br />

out the storm<br />

Dear friends and customers<br />

Our periodic appointment with <strong>Celli</strong> News is a welcome<br />

opportunity for me to take stock of the situation.<br />

The huge change taking place at a global level, due to the<br />

continuing economic crisis and the global environmental<br />

crisis, increases the sense of uncertainty that people feel<br />

and can also be felt in markets all over the world.<br />

The storm is still raging and the way forward is unclear and<br />

less secure than it used to be. But in Italy, despite all the<br />

difficulties, there are companies that continue to export<br />

very successfully. They are mainly small and medium<br />

enterprises, which someone has called “pocket size<br />

multinationals”, keeping their backs upright and their heads<br />

outside the billows of the crisis. The capacity to innovate,<br />

especially in the area of environmental sustainability, the<br />

high level of quality and the proverbial good Italian taste<br />

in design, is allowing us to remain competitive. <strong>Celli</strong> is one<br />

of these excellent companies. That is why I feel assured<br />

and confident. The CELLI SHIP can rely on the strength and<br />

skill of its captain, his children and all those other capable<br />

co-workers. Teamwork always pays and I can be proud of<br />

the continual professional development of my children,<br />

Gianluca and Manuel, and all those who work for the<br />

company. Moreover, our philosophy and our strategies<br />

centre on the environment, social responsibility and the<br />

values of technology at the service of man,<br />

always keep us on a steady course.<br />

editorial36<br />

2 3<br />

Goffredo <strong>Celli</strong><br />

with his sons,<br />

Gianluca and Manuel<br />

Goffredo <strong>Celli</strong><br />

con i suoi figli,<br />

Gianluca e Manuel<br />

Cari amici, gentili clienti,<br />

il nostro periodico appuntamento con il <strong>Celli</strong> News rappresenta<br />

per me una gradita occasione per comunicare<br />

con voi e per fare il punto della situazione.<br />

Il grande cambiamento in atto a livello mondiale, dovuto<br />

al perdurare della crisi economica e della crisi ambientale<br />

a livello globale, fa aumentare il senso di incertezza<br />

nelle persone e nei mercati ad ogni latitudine.<br />

La tempesta continua e le rotte sono incerte e meno<br />

sicure di un tempo.<br />

sull’onda<br />

della tempesta<br />

Ma in Italia, a dispetto di ogni genere di difficoltà, vi<br />

sono aziende che continuano ad esportare con grande<br />

successo. Sono soprattutto le piccole e medie imprese,<br />

che qualcuno da noi chiama “multinazionali tascabili”, a<br />

tenere la schiena dritta e la testa fuori dai marosi della<br />

crisi. La capacità di innovazione, specie nell’ambito della<br />

sostenibilità ambientale, l’alto livello di qualità ed il proverbiale<br />

buon gusto italiano nel design, ci consentono<br />

di restare competitivi.<br />

La <strong>Celli</strong> è una di queste aziende eccellenti.<br />

Per queste ragioni mi sento sicuro e fiducioso.<br />

La NAVE CELLI può contare sulla sua solidità e sulle<br />

capacità del suo comandante, dei figli e di tutti i suoi<br />

validi collaboratori. Il lavoro di squadra paga sempre ed<br />

io posso essere fiero della continua crescita professionale<br />

dei miei figli, Gianluca e Manuel, e di tutto lo staff


editorial36 who’s who<br />

4 5<br />

Our long-lasting success on the markets, then, does not<br />

surprise us. 2011, in fact, closed with a positive balance<br />

and with growth of about 15% compared to 2010, and<br />

this growth trend was confirmed in the first six months of<br />

2012. naturally the “markets” are you, you who continue<br />

to prefer us and support us with your trust, and for this we<br />

are truly grateful. For our part we are continuing to work<br />

steadfastly and to invest in research and development<br />

so that we can always provide you with the best possible<br />

products in terms of quality, innovation and design, side by<br />

side with you as a partner in your success on the market.<br />

We are well aware that in this long period of extreme<br />

competitiveness there is a need for new successful pro-<br />

ducts to remain in pole position on the principal markets.<br />

I want to conclude by giving you some important news<br />

about the company organisation, namely some changes<br />

to the personnel that has taken place in <strong>Celli</strong>’s commercial<br />

department. Some of those working in that area are now<br />

no longer part of our organisation. New professionals have<br />

replaced them and I have great trust in them. Changes, in<br />

fact, when properly handled, are always an opportunity<br />

for improvement. These changes will help create an even<br />

stronger, more cohesive and more professional sales<br />

network. Professionalism has always been an integral part<br />

of <strong>Celli</strong> philosophy, and I believe that in the commercial<br />

area, the one that has the most direct contact with the<br />

customer, it is a crucial quality for success.<br />

I am sure that the new sales team together with our<br />

long-time partners will know how to further improve<br />

the relationship with our trusted customers, based on a<br />

reciprocal collaboration, a quality that is indispensable for<br />

finding successful solutions together.<br />

Goffredo <strong>Celli</strong><br />

Chairman and C.E.O.<br />

aziendale. Inoltre la nostra filosofia e le nostre strategie<br />

che mettono al centro l’ambiente, la responsabilità<br />

sociale e i valori della tecnologia al servizio dell’uomo,<br />

ci mantengono sempre sulla giusta rotta.<br />

Non ci stupisce quindi il perdurare del nostro successo<br />

sui mercati. Il 2011, infatti, si è chiuso con un bilancio<br />

positivo e con una crescita di circa 15% rispetto al<br />

2010 ed il trend di crescita si è confermato stabile nei<br />

primi 6 mesi del 2012. Naturalmente i “mercati” siete<br />

proprio voi a rappresentarli, voi che continuate a preferirci<br />

e a sostenerci con la vostra fiducia e di questo<br />

vi ringraziamo.<br />

Da parte nostra continuiamo ad impegnarci con<br />

costanza e ad investire in ricerca e sviluppo per darvi<br />

sempre i migliori prodotti in termini di qualità, di<br />

innovazione e di design in modo da essere sempre al<br />

vostro fianco come partner e collaborare per il vostro<br />

successo sul mercato. Siamo ben coscienti che in<br />

questo lungo periodo di estrema competitività, c’è<br />

bisogno di novità vincenti per essere sempre in pole<br />

position sui mercati di riferimento.<br />

Concludo informandovi di una importante novità sul<br />

piano dell’organizzazione aziendale, la quale consiste<br />

in alcuni cambiamenti di personale avvenuti nel<br />

settore commerciale della <strong>Celli</strong>. Alcuni collaboratori<br />

di quell’area infatti non fanno più parte della nostra<br />

organizzazione. A costoro sono subentrati nuovi<br />

professionisti del servizio nei quali ripongo una grande<br />

fiducia. I cambiamenti infatti, se opportunamente<br />

guidati, sono sempre occasione di miglioramento. Le<br />

intervenute variazioni contribuiranno a creare una rete<br />

commerciale ancora più forte, coesa ed altamente<br />

professionale. La professionalità è sempre stata parte<br />

integrante della filosofia <strong>Celli</strong> e ritengo che nell’area<br />

commerciale, quella più a contatto con il cliente, sia<br />

una dote fondamentale per il successo.<br />

Sono certo che la nuova squadra commerciale insieme<br />

ai collaboratori di sempre sapranno migliorare ulteriormente<br />

il rapporto con i nostri fidati clienti basato<br />

su una reciproca collaborazione, qualità indispensabile<br />

per trovare soluzioni vincenti assieme.<br />

Comm. Goffredo <strong>Celli</strong><br />

Presidente e C.E.O.<br />

As mentioned in the editorial, there is a breath of fresh air blowing through the <strong>Celli</strong><br />

sales team that will be able to rely on one Sales Director and five area managers. These<br />

are experienced, serious and hard-working professionals who believe in <strong>Celli</strong> and<br />

its philosophy, motivated and ethusiasatic people who place great trust in the service<br />

of quality and in the efficient performances from everyone.<br />

The strength of the company, its principles, the constant desire to grow are the necessary<br />

propellant for improving the performance of a team that we are sure will be<br />

highly successful.<br />

Come anticipato nell’editoriale si respira aria di novità anche nella squadra commerciale<br />

<strong>Celli</strong> che potrà contare su un Direttore Commerciale e cinque area manager. Si<br />

tratta di professionisti competenti , seri e laboriosi che credono nella CELLI e nella<br />

sua filosofia, persone motivate ed entusiaste che ripongono grande fiducia nel servizio<br />

di qualità e nell’efficienza delle prestazioni da parte di tutti.<br />

La solidità dell’azienda, i suoi principi, la continua voglia di crescere rappresentano il<br />

necessario propellente per migliorare le performance di una squadra che siamo certi<br />

si rivelerà vincente.<br />

Vittorio Fontana<br />

Vittorio Fontana, after gaining<br />

a great deal of experience,<br />

with excellent results as the <strong>Celli</strong><br />

Export Manager, was promoted<br />

to the role of Sales Director in January<br />

2012. He is a person with<br />

marked managerial skills coming<br />

from not only his education (a degree<br />

in Economics at the university<br />

of Milan and a Master in Business<br />

Administration at the university<br />

of Stockholm) but also from work<br />

experience at top companies in<br />

Italy and overseas, and from lengthy<br />

periods of work abroad.<br />

Vittorio has had an all-round training.<br />

He completed his financial<br />

education at the Luxembourg branch<br />

of unicredit and at a consultancy<br />

company in Switzerland. He has<br />

also lived in Sweden and England<br />

(working for Pirelli as Sales and Trade-Marketing<br />

manager), Spain and France.<br />

<strong>Celli</strong> Sales Director<br />

Direttore Commerciale <strong>Celli</strong><br />

Il Dott. Vittorio Fontana, dopo<br />

aver maturato una importante<br />

esperienza, con ottimi risultati in qualità<br />

di Export Manager <strong>Celli</strong>, è stato promosso<br />

al ruolo di Direttore Commerciale<br />

nel Gennaio 2012. una persona<br />

con spiccate capacità manageriali che<br />

gli provengono non solo dalla formazione<br />

culturale (una laurea in economia<br />

conseguita all’università di Milano<br />

ed un Master in Business Administration<br />

conseguito presso l’univeristà di<br />

Stoccolma) ma dalle esperienze lavorative<br />

presso aziende di spicco del<br />

panorama italiano ed internazionale e<br />

dai lunghi periodi di lavoro e permanenza<br />

all’estero. Vittorio ha una preparazione<br />

a 360°. Ha infatti perfezionato<br />

la sua preparazione finanziaria presso<br />

la filiale lussemburghese di unicredit<br />

e presso una società di consulenza<br />

in Svizzera. Ha inoltre vissuto in Svezia e Inghilterra (lavorando<br />

per Pirelli in qualità di responsabile Vendite e Trade-marketing),<br />

Spagna e Francia.


who’s who<br />

6 7<br />

written by / a cura del<br />

Dott. Vittorio Fontana<br />

First of all I would like to thank the <strong>Celli</strong> family<br />

for having invited me to take on the role of<br />

Sales Director in <strong>Celli</strong> S.p.A.: a prestigious appointment<br />

in a company that for over thirty years has<br />

been the number one company in Italy and a global<br />

leader.<br />

After working for some years as the company’s<br />

Export Manager, a rewarding period during which<br />

I learned a great deal, I was asked to take on this<br />

new role with some very important objectives.<br />

We all know that excellent quality and the capacity<br />

to innovate are the fundamental and distinctive<br />

characteristics of the <strong>Celli</strong> brand, which has always<br />

represented Premium Italian Design with a decidedly<br />

international vision. My first objective therefore<br />

will be to guarantee and develop these values,<br />

ensuring that they are transferred to cutting-edge<br />

products that still respect the hallmark tradition of<br />

the <strong>Celli</strong> brand: top quality without compromise.<br />

Another more ambitious goal is to reduce the time-to-market<br />

and the production times. With this<br />

in mind we have set up a special cross-functional<br />

team that identifies critical points and facilitates<br />

any necessary changes during the product development<br />

phase to reduce both development and<br />

Vorrei in primo luogo ringraziare la famiglia <strong>Celli</strong><br />

per avermi invitato ad assumere il ruolo di Direttore<br />

Commerciale di <strong>Celli</strong> S.p.A. : un incarico di prestigio<br />

in un’azienda che da oltre trent’anni è prima in<br />

Italia e leader nel mondo.<br />

Dopo essermi impegnato per alcuni anni nel ruolo<br />

di Export Manager della Società, un periodo ricco di<br />

soddisfazioni e decisamente formativo, sono stato<br />

chiamato a questa nuova funzione con degli obiettivi<br />

molto importanti.<br />

Tutti sappiamo che l’eccellenza qualitativa e la capacità<br />

di innovare sono caratteristiche essenziali e distintive<br />

del marchio <strong>Celli</strong>, che da sempre rappresenta<br />

il Premium Design Italiano con una visione decisamente<br />

internazionale.<br />

Per questo motivo, il mio primo obiettivo sarà quello<br />

di garantire e sviluppare questi valori assicurandomi<br />

che siano trasferiti in prodotti d’avanguardia nel<br />

rispetto della tradizione che da sempre distingue il<br />

marchio <strong>Celli</strong>: altissima qualità senza compromessi.<br />

Un obiettivo ancora più ambizioso è la riduzione del<br />

time-to-market e dei tempi di produzione. A questo<br />

proposito abbiamo appositamente costituito un team<br />

inter-funzionale che individui le criticità e apporti le<br />

modifiche necessarie in fasi di sviluppo prodotto per<br />

delivery times.<br />

In this framework of innovation and improvement,<br />

we have appointed two new people for the sales<br />

area. They have already demonstrated their acquisition<br />

of those technical skills that are indispensable<br />

in helping the most demanding customers and for<br />

spreading the values of the <strong>Celli</strong> brand throughout<br />

the world: quality, design, respect for the environment<br />

and the people with whom we work every<br />

day.<br />

Many of our customers are already coming to appreciate<br />

the new modus operandi of this new sales<br />

team: a constant and open discussion to share and<br />

provide the right answers at the right time.<br />

The initial results are very promising. In 2012 new<br />

markets were opened up and new distributors appointed.<br />

With a presence in almost 100 countries<br />

throughout the world, we have succeeded in countering<br />

the effects of the serious economic crisis and<br />

we expect to close 2012 with great results.<br />

When individuals and the company grow together,<br />

when the results are substantiated and customers<br />

are happy, then that is the time to celebrate success.<br />

I am sure that together we will be able to<br />

attain these goals.<br />

ridurre sia i tempi di sviluppo che quelli di consegna.<br />

In quest’ottica di innovazione e miglioramento, abbiamo<br />

assunto due nuovi collaboratori per l’area<br />

commerciale. Ad oggi hanno già dimostrato di avere<br />

acquisito quelle competenze tecniche indispensabili<br />

per assistere i clienti più esigenti e per divulgare i<br />

valori del marchio <strong>Celli</strong> nel mondo: qualità, design,<br />

rispetto dell’ambiente e delle persone con cui operiamo<br />

quotidianamente.<br />

Molti dei nostri clienti stanno già apprezzando il nuovo<br />

modus operandi di questa rinnovata squadra commerciale:<br />

un confronto costante e aperto per condividere<br />

e fornire risposte giuste al momento giusto.<br />

I primi risultati sono promettenti. Nel 2012 sono stati<br />

aperti nuovi mercati e nominati nuovi distributori.<br />

Con una presenza in quasi 100 paesi nel mondo siamo<br />

riusciti a contrastare gli effetti della grave crisi<br />

economica e prevediamo di chiudere il 2012 con risultati<br />

soddisfacenti.<br />

Quando i singoli e l’azienda crescono insieme, quando<br />

i risultati si concretizzano e i clienti sono soddisfatti<br />

è il momento in cui arrivano le maggiori soddisfazioni.<br />

Sono convinto che potremo raggiungere tutti<br />

questi obiettivi, insieme.<br />

we introduce the full new<br />

sales team<br />

vi presentiamo il nuovo<br />

team commerciale al completo<br />

Starting from April 2012 MATTEO<br />

INFANTE became part of the <strong>Celli</strong><br />

sales staff as the Export Manager<br />

for the following areas: Canada, France,<br />

the united Kingdom, Ireland, Benelux,<br />

the Faroe Islands, Jordan, Greenland,<br />

Iceland, Israel, Kuwait, Lebanon, Libya,<br />

Egypt, Malta, Oman, Qatar, Syria, Saudi<br />

Arabia, the united Arab Emirates, u.S.A.,<br />

Yemen. Matteo is a motivated young<br />

man who after graduating in Economics<br />

and after a course specialising in international<br />

marketing immediately entered<br />

the business world with optimal<br />

results. He has lived and worked in the<br />

united States and returned to Italy in the<br />

role of Export Manager for various companies in the<br />

furniture sector.<br />

He has excellent organisational and problem solving<br />

skills and a basic understanding of our sector thanks<br />

to the experience gained as an Export Manager in<br />

companies producing furnishings and technology for<br />

the Horeca sector, with the focus on the planning and<br />

design phases of public premises in the Beverage and<br />

Food sector.<br />

Starting from July 2012 ROBERTO STE-<br />

FANINI joined the <strong>Celli</strong> commercial team<br />

as the Export Manager for the following<br />

areas: the Caribbean, Central and South<br />

America, Portugal, Spain, Turkey and<br />

the Scandinavian countries.<br />

Roberto has had a first rate education<br />

(degree in Political Science and a<br />

master in international relations from<br />

Buenos Aires) and gained considerable<br />

experience working as a researcher in<br />

Brazil, Mexico and Argentina for over a<br />

year. He had the role of Export Manager<br />

for years for a leading group in the customised<br />

interior lighting sector, coordinating<br />

sales in strategic markets.<br />

Serious and extremely motivated, Roberto<br />

has an excellent understanding of the South American<br />

market as well as being passionate about Latin<br />

American culture. We are certain that they will both<br />

do an excellent job and will strengthen our commercial<br />

structure so that we can attain our ambitious goals.<br />

Matteo Infante<br />

Roberto Stefanini<br />

A partire dall’Aprile 2012 MAT-<br />

TEO INFANTE è entrato a far<br />

parte dello staff commerciale<br />

<strong>Celli</strong> in qualità di Export Manager per<br />

le seguenti zone: Canada, Francia, Regno<br />

unito, Irlanda, Benelux, Faer Oer,<br />

Giordania, Groenlandia, Islanda, Israele,<br />

Kuwait, Libano, Libia, Egitto, Malta,<br />

Oman, Qatar, Siria, Arabia Saudita, Emirati<br />

Arabi, u.S.A., Yemen. Matteo è un<br />

ragazzo giovane e motivato che dopo<br />

una laurea in Economia e un corso di<br />

specializzazione in marketing internazionale<br />

si è subito affacciato al mondo<br />

del lavoro con ottimi risultati. Ha infatti<br />

vissuto e lavorato negli Stati uniti per poi<br />

rientrare in Italia nel ruolo di Export Manager per aziende<br />

del settore del mobile.<br />

Ha ottime capacità organizzative e di problem solving<br />

ed una preliminare conoscenza del nostro settore grazie<br />

all’esperienza maturata in qualità di Export Manager<br />

in aziende produttrici di arredamento e tecnologia<br />

per il settore Horeca, con focus sulle fasi della progettazione<br />

e design di locali pubblici nel settore del Beverage<br />

and Food.<br />

A partire da Luglio 2012 ROBERTO STE-<br />

FANINI è entrato a far parte dello staff<br />

commerciale <strong>Celli</strong> in qualità di Export<br />

Manager per le seguenti zone: Caraibi,<br />

Centro e Sud America, Portogallo, Spagna,<br />

Turkey e i Paesi Scandinavi.<br />

Roberto ha un notevole bagaglio culturale<br />

acquisito grazie alla formazione di<br />

alto livello (laurea in scienze politiche<br />

ed un master in relazioni internazionali<br />

conseguito a Buenos Aires) e dall’esperienza<br />

di lavoro come ricercatore in<br />

Brasile, Messico e Argentina per oltre<br />

un anno.<br />

Ha svolto il ruolo di Export Manager per<br />

anni per un gruppo leader nel settore<br />

dell’illuminazione di interni custom, coordinando<br />

le vendite nei mercati strategici.<br />

Serio e con molta voglia di fare, Roberto ha un’ottima<br />

conoscenza del mercato Sudamericano oltre ad essere<br />

un appassionato conoscitore della cultura latino-americana.


who’s who<br />

8 9<br />

Completing the picture are our experienced<br />

co-workers:<br />

LEARCO CAPPELLI and LORIS CAPPELLI with<br />

over 20 years’ experience working in <strong>Celli</strong><br />

are our trusty staff as well as people who<br />

have a profound knowledge of the market<br />

and our products, and they are respectively<br />

the Area Manager for Northern Italy and the<br />

Area Manager for Central and Southern Italy.<br />

FRANCESCO ZACCAGNINI, after working for<br />

one and a half years in Munich in Bavaria,<br />

has gained top skills as Export Manager in<br />

various business sectors, became part of<br />

the <strong>Celli</strong> team in April 2011,<br />

and has the role of Export<br />

Manager for the following<br />

areas: Germany, Austria,<br />

Switzerland, Poland, Czech<br />

Republic and Slovakia,<br />

Serbia, Slovenia, Hungary,<br />

Croatia.<br />

An enthusiastic and determined<br />

person, Francesco<br />

is doing, and we are certain<br />

will continue to do, a<br />

great job in the areas of his<br />

expertise.<br />

YVONNE GIuNTA is the<br />

person currently in charge<br />

of Customer Service and Order<br />

Management. Working<br />

in <strong>Celli</strong> for more than 25 years, she is an<br />

expert in the company’s history, its customers,<br />

the sector, the products and the operating<br />

procedures. Yvonne manages the domestic<br />

and international sales office, which<br />

is made up of numerous skilled professionals.<br />

They are introduced once again below:<br />

Italian market: KATIA SINTONI, KATIA GuDI<br />

Overseas market: CLAuDIA MENEGANTI ,<br />

SABINE KRuGER, ERIKA FRISONI, FRANCE-<br />

SCA DOSSENA, FRANCESCA FRANCESCHI-<br />

NI, RAMONA PAGNONI .<br />

Francesco Zaccagnini<br />

Siamo certi che entrambi svolgeranno un<br />

ottimo lavoro e potenzieranno la nostra<br />

struttura commerciale al fine di raggiungere<br />

nuovi e grandi traguardi.<br />

Completano il quadro i nostri collaboratori<br />

di sempre:<br />

LEARCO CAPPELLI e LORIS CAPPELLI con<br />

oltre 20 anni di esperienza e collaborazione<br />

in <strong>Celli</strong> sono i nostri fedelissimi collaboratori<br />

nonché profondi conoscitori del mercato<br />

e dei nostri prodotti, sono rispettivamente<br />

Area Manager Nord Italia e Area Manager<br />

Centro e Sud Italia.<br />

FRANCESCO ZACCAGNINI,<br />

dopo un’esperienza lavorativa<br />

di un anno e mezzo<br />

a Monaco di Baviera,ha<br />

acquisito un’elevata professionalità<br />

come Export<br />

Manager in vari settori di<br />

attività, è entrato a far parte<br />

del team <strong>Celli</strong> nell’Aprile<br />

2011, e ricopre il ruolo<br />

di Export Manager per le<br />

seguenti zone: Germania,<br />

Austria, Svizzera, Polonia,<br />

Repubblica Ceca e Slovacchia,<br />

Serbia, Slovenia, ungheria,<br />

Croazia.<br />

Dotato di grande entusiasmo<br />

e determinazione,<br />

Francesco sta svolgendo e siamo certi continuerà<br />

a svolgere un ottimo lavoro nelle<br />

aree di sua competenza.<br />

YVONNE GIuNTA è l’attuale Responsabile<br />

del Customer Service e della Gestione Ordini.<br />

Da oltre 25 anni in <strong>Celli</strong> è un’esperta<br />

conoscitrice della storia aziendale, dei suoi<br />

clienti, del settore, dei prodotti e delle procedure<br />

operative. Yvonne gestisce l’ufficio<br />

vendite italiano ed estero, il quale è composto<br />

da numerose professioniste competenti.<br />

Di seguito ve le presentiamo nuovamente:<br />

Mercato Italia: KATIA SINTONI, KATIA GuDI<br />

Mercato estero: CLAuDIA MENEGANTI , SA-<br />

BINE KRuGER, ERIKA FRISONI, FRANCESCA<br />

DOSSENA, FRANCESCA FRANCESCHINI, RA-<br />

MONA PAGNONI.<br />

from left/da sinistra/Von Links/a la isquierda:<br />

Matteo Infante, Roberto Stefanini, Ramona Pagnoni, Yvonne Giunta, Francesca Franceschini, Loris Cappelli, Catia Sintoni, Claudia<br />

Meneganti, Learco Cappelli, Katia Gudi, Sabine Krueger, Francesca Dossena, Francesco Zaccagnini, Erika Frisoni, Vittorio Fontana.<br />

Wir möchten ihnen unser<br />

neue, vollständige vertriebsmannschaft<br />

vorstellen<br />

Seit April 2012 verstärkt MATTEO INFANTE die <strong>Celli</strong>-Vertriebsmannschaft<br />

als Exportmanager für folgende Bereiche: Kanada,<br />

Frankreich, uK, Irland, Benelux, Faröer-Inseln, Jordanien, Grönland,<br />

Island, Israel, Kuwait, Libanon, Libyen, Ägypten, Malta, Oman, Qatar,<br />

Syrien, Saudi-Arabien, Arabische Emirate, uSA, Yemen. Matteo<br />

ist ein motivierter junger Mann, der sich nach seinem Doktorat<br />

an der Wirtschaftsuniversität und einem Speziallehrgang für internationales<br />

Marketing sofort und mit hervorragenden Ergebnissen<br />

in die Arbeitswelt gestürzt hat. Er lebte und arbeitete in den uSA<br />

und kehrte dann als Export Manager für unternehmen, die in der<br />

Möbelindustrie tätig sind, nach Italien zurück.<br />

Er verfügt über ausgezeichnete Fähigkeiten in organisatorischen<br />

Belangen und bei der Lösung von Problemen und dank der<br />

gewonnenen Erfahrung als Export Manager in Einrichtungs- und<br />

technologieerzeugenden unternehmen für den Horeca-Bereich<br />

mit Fokussierung auf die Planung und Gestaltung von öffentlich<br />

zugänglichen Lokalen im Getränke- und Genussmittelsektor, besitzt<br />

er Vorkenntnisse in unserer Sparte.<br />

le presentamos el nuevo equipo<br />

comercial completo<br />

A partir de abril de 2012, MATTEO INFANTE forma parte del equipo<br />

comercial de <strong>Celli</strong> en calidad de Export Manager para las siguientes<br />

zonas: Canadá, Francia, Reino unido, Irlanda, Benelux, Islas<br />

Feroe, Jordania, Groenlandia, Islandia, Israel, Kuwait, Líbano, Libia,<br />

Egipto, Malta, Omán, Catar, Siria, Arabia Saudita, Emiratos Árabes,<br />

EE. uu., Yemen. Matteo es una persona joven y motivada, que tras<br />

graduarse en Economía y realizar un curso de especialización en<br />

Marketing Internacional, se ha insertado rápidamente en el mundo<br />

laboral logrando óptimos resultados. De hecho, ha vivido y trabajado<br />

en Estados unidos, para luego volver a Italia con el rol de<br />

Export Manager para empresas del sector del mobiliario.<br />

Posee óptimas capacidades para la organización y la resolución<br />

de problemas, y un conocimiento previo de nuestro sector gracias<br />

a la experiencia adquirida en calidad de Export Manager en<br />

empresas fabricantes de mobiliario y tecnología para el sector Horeca,<br />

con énfasis en las fases de proyección y diseño de locales<br />

públicos en el sector de Alimentos y Bebidas.<br />

A partir de julio de 2012, ROBERTO STEFANINI forma parte del<br />

equipo comercial de <strong>Celli</strong> en calidad de Export Manager para las


who’s who<br />

10 11<br />

Seit Juli 2012 verstärkt ROBERTO STEFANINI die <strong>Celli</strong>-Vertriebsmannschaft<br />

als Exportmanager für folgende Bereiche: Karibik, Mittel- und<br />

Südamerika, Portugal, Spanien, Türkei und die skandinavischen<br />

Länder.<br />

Roberto hat durch seine Ausbildung auf sehr hohem Niveau (Doktorat<br />

in Politikwissenschaft und ein Masterdiplom in internationalen<br />

Beziehungen in Buenos Aires) und durch seine über einjährige Arbeitserfahrung<br />

als Forscher in Brasilien, Mexiko und Argentinien ein<br />

beachtliches Bildungsgut erworben.<br />

Er hatte über Jahre die Funktion des Exportmanagers für einen<br />

marktführenden Konzern im Bereich maßgeschneiderte Innenbeleuchtung<br />

inne und koordinierte die Verkäufe in den strategischen<br />

Märkten.<br />

Roberto ist sehr zielstrebig und motiviert, besitzt ausgezeichnete<br />

Kenntnisse des südamerikanischen Marktes und ist auch ein leidenschaftlicher<br />

Kenner der lateinamerikanischen Kultur.<br />

Wir sind sicher, dass beide eine hervorragende Arbeit leisten und<br />

unsere Vertriebsstruktur in einem Maße verstärken werden, dass wir<br />

neue, große Ziele erreichen können.<br />

Vervollständigt wird unser Team durch unsere altbewährten Mitarbeiter:<br />

LEARCO CAPPELLI als Bereichsleiter für Norditalien und LORIS<br />

CAPPELLI als Bereichsleiter für Mittel- und Süditalien sind mit über<br />

20-jähriger Erfahrung und Beschäftigung bei <strong>Celli</strong> unsere treuesten<br />

Mitarbeiter und besitzen profunde Kenntnisse über den Markt und<br />

unsere Produkte.<br />

FRANCESCO ZACCAGNINI erwarb nach eineinhalbjähriger Arbeitserfahrung<br />

in München/Bayern einen hohen Grad an Professionalität<br />

als Exportmanager in verschiedenen Tätigkeitsbereichen. Seit April<br />

2011 zählt er zum <strong>Celli</strong>-Team, wo er die Funktion als Exportmanager<br />

für folgende Bereiche innehat: Deutschland, Österreich, Schweiz,<br />

Polen, Tschechische Republik und Slowakei, Serbien, Slowenien, ungarn,<br />

Kroatien.<br />

Francesco zeichnet sich durch großen Eifer und Entschlossenheit<br />

aus und leistet jetzt und auch in Zukunft, davon sind wir überzeugt,<br />

eine hervorragende Arbeit in seinen Zuständigkeitsbereichen.<br />

YVONNE GIuNTA leitet derzeit das Kundendienstzentrum und die<br />

Auftragsverwaltung. Yvonne ist seit über 25 Jahren bei <strong>Celli</strong> tätig<br />

und ist eine erfahrene Kennerin der Firmengeschichte, der Kunden<br />

des unternehmens, des Bereichs, der Produkte und der operativen<br />

Abläufe. Yvonne leitet das italienische und ausländische Vertriebsbüro,<br />

das aus vielen fachlich sehr kompetenten Mitarbeiterinnen<br />

besteht. Nachstehend stellen wir Ihnen diese nochmals vor:<br />

Italienischer Markt: KATIA SINTONI, KATIA GuDI<br />

Ausländischer Markt: CLAuDIA MENEGANTI , SABINE KRuGER, ERIKA<br />

FRISONI, FRANCESCA DOSSENA, FRANCESCA FRANCESCHINI, RA-<br />

MONA PAGNONI.<br />

siguientes zonas: Caribe, América Central y del Sur, Portugal,<br />

España, Turquía y los Países Escandinavos.<br />

Roberto cuenta con un notable bagaje cultural adquirido gracias<br />

a la formación del alto nivel (se ha graduado en Ciencias Políticas<br />

y ha realizado una maestría internacional en Relaciones Internacionales<br />

en Buenos Aires) y a la experiencia laboral como investigador<br />

en Brasil, México y Argentina durante más de un año.<br />

Ha desempeñado el rol de Export Manager durante años para<br />

un grupo líder en el sector de la iluminación de interiores personalizados,<br />

coordinando las ventas en los mercados estratégicos.<br />

Serio y sumamente deseoso de dejar su impronta, Roberto<br />

cuenta con óptimos conocimientos del mercado sudamericano,<br />

además de ser un apasionado conocedor de la cultura latinoamericana.<br />

Estamos convencidos de que ambos llevarán a cabo un óptimo<br />

trabajo y potenciarán nuestra estructura comercial a los fines de<br />

alcanzar nuevas y grandes metas.<br />

Completan el equipo nuestros colaboradores de siempre:<br />

LEARCO CAPPELLI y LORIS CAPPELLI, con más de 20 años de<br />

experiencia y colaboración en <strong>Celli</strong>, son nuestros fidelísimos colaboradores,<br />

grandes conocedores del mercado y de nuestros<br />

productos, que siguen desempeñándose, respectivamente,<br />

como Manager Área Italia del Norte y Manager Área Italia Central<br />

y del Sur.<br />

FRANCESCO ZACCAGNINI, después de una experiencia laboral<br />

de un año y medio en Múnich, ha adquirido una elevada profesionalidad<br />

como Export Manager en distintos sectores de actividad,<br />

es parte del equipo de <strong>Celli</strong> desde abril de 2011, y ahora<br />

ejerce el rol de Export Manager para las siguientes zonas: Alemania,<br />

Austria, Suiza, Polonia, República Checa y Eslovaquia,<br />

Serbia, Eslovenia, Hungría y Croacia.<br />

Provisto de gran entusiasmo y determinación, Francesco desarrolla,<br />

y estamos seguros de que seguirá continuará desarrollando,<br />

un óptimo trabajo en las áreas de su competencia.<br />

YVONNE GIuNTA es la actual Responsable de Atención al Cliente<br />

y de la Gestión de Pedidos. Con una experiencia de más de 25<br />

años en <strong>Celli</strong>, es una experta conocedora de la historia de la<br />

empresa, de sus clientes, del sector, de los productos y de los<br />

procedimientos operativos. Yvonne coordina la oficina de ventas<br />

en Italia y en el exterior, la cual está compuesta por numerosas<br />

profesionales competentes. A continuación, se las presentamos<br />

nuevamente:<br />

Mercado italiano: KATIA SINTONI y KATIA GuDI<br />

Mercado internacional: CLAuDIA MENEGANTI, SABINE KRuGER,<br />

ERIKA FRISONI, FRANCESCA DOSSENA, FRANCESCA FRANCE-<br />

SCHINI y RAMONA PAGNONI.<br />

Luca Degrandi, a graduate in Administrative<br />

Sciences at the university of Milan,<br />

began working with <strong>Celli</strong> in January<br />

2009 as its Purchasing Officer.<br />

He immediately proved himself to be an extremely<br />

dynamic and capable person, capacities<br />

that allowed him at the end of that very same<br />

year to become Operations Planning Manager.<br />

He has many years of experience as the Purchasing<br />

Officer in various companies, most significantly<br />

at an American multinational operating<br />

in the petrochemical/energy sector, involved<br />

in designing and producing cooling and heat<br />

exchange towers.<br />

An educated person with excellent communication<br />

skills, he leads and motivates his staff with<br />

charisma. In January 2012 he took on the role of<br />

Director of Purchasing and Logistics.<br />

Luca Faedi<br />

Luca Faedi, an electronic engineering<br />

graduate, has been working with CELLI for<br />

11 years in various areas of the company. Initially<br />

as the person in charge of Quality Control<br />

and the Laboratory, then the person in charge<br />

of Research and Development to which was added<br />

Production in 2012. He has many years of<br />

experience as the Lead Auditor of Quality Management,<br />

Environmental Systems and Social<br />

Responsibility at one of the world’s most important<br />

Certification Bodies, and has also been the<br />

Quality management Director in a well-known<br />

company manufacturing motorcycles. The sum<br />

of these experiences allows him to dedicate<br />

himself to the management of the Research<br />

and Development of new products without neglecting<br />

the environmental and quality aspects<br />

in line with the CELLi company mission, a company<br />

oriented towards innovation, quality and<br />

environmental sustainability.<br />

Luca Degrandi<br />

Il dott. Luca Degrandi laureato in Scienze<br />

Amministrative c/o università Statale<br />

di Milano, inizia il suo percorso in<br />

<strong>Celli</strong> nel Gennaio del 2009 come responsabile<br />

Acquisti. Da subito si rivela una persona estremamente<br />

dinamica e capace, doti che gli consentono<br />

alla fine dello stesso anno di diventare<br />

Responsabile della Programmazione.<br />

Ha una pluriennale esperienza come responsabile<br />

Acquisti, in varie aziende, la più significativa<br />

è quella svolta presso una società Multinazionale<br />

americana, operante nel settore petrolchimico/energetico,<br />

impegnata nella progettazione<br />

e produzione di torri di raffreddamento e<br />

scambiatori di calore.<br />

Persona colta e dalle spiccate doti comunicative,<br />

guida e motiva i propri collaboratori con<br />

carisma. Nel gennaio 2012 assume il ruolo di<br />

Direttore degli Acquisti e della Logistica.<br />

Research & Development<br />

and Production Manager<br />

Responsabile Area Ricerca<br />

e Sviluppo e Produzione<br />

Luca Faedi, laurea in ingegneria elettronica,<br />

ha maturato in CELLI una esperienza<br />

di 11 anni in aree aziendali diverse. Inizialmente<br />

come responsabile del Controllo Qualità e del<br />

Laboratorio, poi Responsabile dell’Area Ricerca<br />

e Sviluppo alla quale si è aggiunta la Produzione<br />

nel 2012. Vanta una esperienza pluriennale di<br />

Lead Auditor di Sistemi di Gestione della Qualità,<br />

Ambientale e della Responsabilità Sociale presso<br />

uno dei più importanti Enti di Certificazione<br />

mondiale e ha ricoperto il ruolo di Responsabile<br />

Gestione Qualità in una nota azienda produttrice<br />

di motocicli. La somma delle sue esperienze<br />

gli permette di dedicarsi alla gestione della Ricerca<br />

e Sviluppo dei nuovi prodotti senza mai<br />

trascurare gli aspetti ambientali e qualitativi in<br />

linea con la mission aziendale della CELLI, una<br />

azienda orientata all’innovazione, alla qualità e<br />

alla sostenibilità ambientale.<br />

Director of Purchasing<br />

and Logistics<br />

Direttore Acquisti e Logistica


12 13<br />

fontealma the eco-friendly<br />

project that people like!<br />

il progetto eco-friendly<br />

che piace alla gente!<br />

In the last issue of <strong>Celli</strong>news we talked about<br />

FonteAlma, eco-sustainable project from Alma,<br />

the Water Division of <strong>Celli</strong> S.p.A. headed by Gianluca<br />

<strong>Celli</strong>. With dispensing panels, treatment systems (filtering,<br />

cooling and carbonating) and water kiosks, Alma<br />

is becoming a leading company on the domestic market.<br />

Today FonteAlma technology has been used in<br />

over 290 installations in Italy (from Valle d’Aosta to Sicily),<br />

arousing keen interest also in Europe. The benefits<br />

from installing FonteAlma technology and water kiosks<br />

are numerous, including:<br />

1 FonteAlma? Because also water<br />

has a taste, let’s learn to recognise it!<br />

When you use FonteAlma you can have good quality<br />

fresh water and, if we want, also the sparkling variety.<br />

Drinking water from the mains supply, which is continually<br />

controlled, is “0 km” and is water that is pure.<br />

Moreover FonteAlma uses an active carbon micro-filtration<br />

system that can reduce the taste and smell of<br />

chlorine without removing the precious mineral salts; it<br />

Vi abbiamo parlato nello scorso <strong>Celli</strong> news di FonteAlma,<br />

il progetto eco-sostenibile di Alma, la divisione<br />

Acqua di <strong>Celli</strong> S.p.A. diretta da Gianluca <strong>Celli</strong>.<br />

Fra pannelli di erogazione, impianti per il trattamento<br />

(filtraggio, refrigerazione e gassatura) e case dell’acqua,<br />

Alma sta diventando un importante riferimento<br />

sul mercato nazionale.<br />

Ad oggi la tecnologia FonteAlma è stata utilizzata in<br />

oltre 290 installazioni in Italia (dalla Valle d’Aosta alla<br />

Sicilia), suscitando vivo interesse anche in Europa.<br />

I vantaggi dell’installazione della tecnologia e delle case<br />

dell’acqua FonteAlma sono numerosi, eccone alcuni:<br />

1 FonteAlma? Perché anche l’acqua<br />

ha il suo sapore, impariamo a riconoscerlo!<br />

utilizzando FonteAlma è possibile attingere<br />

acqua di qualità, buona, fresca e, volendo, anche frizzante.<br />

L’acqua potabile della rete idrica, infatti viene<br />

costantemente controllata, è a “km 0” ed è un’acqua<br />

viva. Inoltre FonteAlma utilizza un sistema di microfiltrazione<br />

a carboni attivi in grado di ridurre il sapore e<br />

is constantly monitored, subjected to maintenance and<br />

sanitised.<br />

2 FonteAlma is the first and only public<br />

drinking water dispenser with the<br />

TIFQ hygiene conformity mark (TIFQ is the<br />

Institute for the Hygienic Quality of Food Technologies)<br />

3 FonteAlma is exclusively MADE IN<br />

ITALY.<br />

4 FonteAlma uses low energy consumption<br />

equipment. Each FonteAlma water kisok<br />

contains a system for the cooling, carbonating and<br />

dispensing of water. CELLI S.p.A. is committed to a programme<br />

for reducing energy consumption: energy-intensive<br />

components have been replaced with more<br />

moderate ones, the thickness of the ice tank insulation<br />

has been increased to lower heat dispersion. In this<br />

way an Energy Saving line was created that on some<br />

machines saves up to 36% of the electrical energy consumed.<br />

5 FonteAlma is an ecological kiosk.<br />

FonteAlma was designed to withstand outdoor con-<br />

l’odore di cloro senza eliminare i preziosi sali minerali;<br />

viene costantemente monitorato, sottoposto a manutenzione<br />

e sanificato<br />

2 FonteAlma è il primo e l’unico erogatore<br />

pubblico di acqua potabile con<br />

Marchio di Conformità igienica. (TIFQ è<br />

l’Istituto per la Qualità Igienica delle Tecnologie Alimentari)<br />

3 FonteAlma è un prodotto esclusivamente<br />

MADE IN ITALY.<br />

4 FonteAlma utilizza impianti a basso<br />

consumo energetico. Ogni Casa dell’Acqua<br />

FonteAlma contiene un impianto per la refrigerazione<br />

la gassatura e l’erogazione dell’acqua. CELLI S.p.A.<br />

si è impegnata in un programma per la riduzione dei<br />

consumi di energia: sono stati sostituiti i componenti<br />

energivori con altri più sobri, sono stati aumentati gli<br />

spessori della coibentazione della vasca del ghiaccio<br />

per diminuire le dispersioni termiche. Così è stata<br />

creata una linea Energy Saving che su alcune macchine<br />

risparmia fino al 36% dell’energia elettrica consumata.


14 15<br />

ditions for decades and has been conceived to have other<br />

lives before becoming refuse to be disposed of. For example,<br />

it can be re-used as an information kiosk or as a car park<br />

payment machine. In designing it, in fact, criteria like Cradle<br />

to Cradle or C2C, were followed, where the design is based<br />

on eco-design, on the separation of the product cycle from<br />

the biological cycle and where rental is preferred over sale.<br />

6 FonteAlma enhances the environment.<br />

By choosing FonteAlma a town reduces the environmental<br />

impact in its territory and also lowers the costs from waste<br />

disposal and the transportation of disposable PET bottles, it<br />

also makes the best use of your resources and your territory,<br />

upgrading the areas where FonteAlma is installed. It is no<br />

coincidence that many municipalities adhering to the Covenant<br />

of Mayors have inserted in their SEAPs (Sustainable<br />

Energy Action Plans) the water kiosks as one of the tools<br />

that are helpful in lowering climate change emissions.<br />

7 FonteAlma provides an extremely lowcost<br />

service for the general public. Thanks<br />

to FonteAlma the general public will be able to benefit from<br />

low cost water, making huge savings compared to buying<br />

bottled water.<br />

All this without taking into account the cost of transporting<br />

and managing the bottles.<br />

Recently three FonteAlma Water Kiosks were offered to the<br />

towns in Emilia hit by the earthquake and installed in Medolla,<br />

Concordia and San Possidonio. In this case the service<br />

5 FonteAlma è una casa ecologica. Fonte-<br />

Alma è stata progettata per resistere all’esterno per vari decenni<br />

ed è studiata per avere altre vite prima di diventare un<br />

rifiuto da smaltire. Può essere ad esempio riutilizzata come<br />

chiosco informazioni o come cassa per parcheggi. Nel progettarla<br />

infatti sono stati seguiti criteri tipici del Cradle to<br />

Cradle, o C2C, ovvero dalla culla alla culla, dove si progetta<br />

basandosi sull’eco-design, sulla separazione del ciclo di<br />

prodotto dal ciclo biologico e dove si preferisce il noleggio<br />

alla vendita.<br />

AN ExCELLENT PRODuCT LIKE THE WATER DI-<br />

SPENSED FROM THE FONTEALMA WATER KIOSK<br />

SHOuLD BE CONTAINED IN THE RIGHT BOTTLE.<br />

THIS IS THE PuRPOSE OF THE ALMA BOTTLES: PRACTI-<br />

CAL, FuNCTIONAL AND AT THE SAME TIME ECO-SuSTAI-<br />

NABLE BECAuSE:<br />

• THEY DO NOT CONTAIN BISPHENOL A (BPA)<br />

• THEY ARE MADE OF TRITAN, AN ExTREMELY STRONG<br />

ECO-SuSTAINABLE MATERIAL<br />

• THEY ARE TRANSPARENT AND uNBREAKABLE<br />

• THEY CAN BE WASHED IN DISHWASHERS AT uP TO 65°<br />

• THEY CONFORM TO FOOD QuALITY REGuLATIONS<br />

• THEY ARE ODOuR PROOF<br />

• THEY CAN BE RECYCLED AND RE-uSED<br />

FonteAlma Kiosk in Medolla<br />

La casa dell’Acqua FonteAlma a Medolla<br />

the Alma bottles<br />

le bottiglie Alma<br />

uN PRODOTTO ECCELLENTE COME L’ACQuA<br />

EROGATA DALLA CASA DELL’ACQuA FON-<br />

TEALMA DEVE ESSERE CONTENuTO NELLA<br />

BOTTIGLIA GIuSTA.<br />

E’ PER QuESTO CHE SONO STATE IDEATE LE<br />

BOTTIGLIE ALMA: PRATICHE, FuNZIONALI ED ALLO<br />

STESSO TEMPO ECO-SOSTENIBILI PERCHé:<br />

• NON CONTENGONO BPA BISFENOLO A<br />

• SONO REALIZZATE IN TRITAN, uN MATERIALE<br />

ECO-SOSTENIBILE E RESISTENTISSIMO<br />

• SONO TRASPARENTI E INFRANGIBILI<br />

• LAVABILI IN LAVASTOVIGLIE FINO A 65°<br />

• CONFORMI ALLE NORMATIVE PER ALIMENTI<br />

• RESISTENTI AGLI ODORI<br />

• RICICLABILI E RIuTILIZZABILI<br />

was provided free of charge for the summer up until<br />

the end of September. This was a small contribution to<br />

help alleviate the discomfort of those whose homes<br />

were damaged by the earthquake.<br />

The FonteAlma water kiosk is also a modular and customisable<br />

product. Its walls can be covered with panels<br />

that can be used for advertisements. One example<br />

is the kiosk installed in Ospedaletto di Coriano that has<br />

been customised by Banca Malatestiana.<br />

New solutions based on advanced eco-design and on<br />

flexible technologies and that are suitable for improving<br />

the service and reducing its already low environmental<br />

impact, are being studied in partnership with<br />

the Architecture and Eco-Design department of the<br />

university of Camerino.<br />

FonteAlma kiosk in Coriano<br />

La casa dell’Acqua FonteAlma a Coriano<br />

AN ALMA BOTTLE DISPENSER HAS BEEN INSTALLED<br />

TOGETHER WITH THE FONTEALMA DISPENSING<br />

PANEL, WITH INNOVATIVE DESIGN SOLuTIONS, TO<br />

ENHANCE THE uRBAN FuRNISHINGS AND PROVIDE A<br />

SERVICE FOR TOuRISTS AND THE GENERAL PuBLIC,<br />

IN THE PRESTIGIOuS TOuRSIT HARBOuR IN RIMINI.<br />

uN DISPENSER DI BOTTIGLIE ALMA è STATO AB-<br />

BINATO AL PANNELLO EROGATORE FONTEALMA<br />

INSTALLATO, CON INNOVATIVE SOLuZIONI DI DESIGN,<br />

PER QuALIFICARE L’ARREDO uRBANO ED OFFRIRE<br />

uN SERVIZIO AI TuRISTI ED AI CITTADINI, NELLA PRE-<br />

STIGIOSA DARSENA DI RIMINI.<br />

6 FonteAlma valorizza il territorio. Scegliendo<br />

FonteAlma il Comune riduce l’impatto ambientale<br />

nel suo territorio e i costi dovuti allo smaltimento<br />

e al trasporto delle bottiglie monouso in PET, valorizza<br />

inoltre le proprie risorse ed il proprio territorio, riqualificando<br />

anche le zone dove il sistema FonteAlma viene<br />

installato. Non è un caso che molti comuni aderenti al<br />

Patto dei Sindaci hanno inserito nei loro PAES (piani per<br />

l’energia sostenibile) le case dell’acqua fra gli strumenti<br />

utili all’abbattimento delle emissioni climalteranti.<br />

7 FonteAlma offre un servizio estremamente<br />

economico per i cittadini.<br />

Grazie a FonteAlma i cittadini potranno beneficiare di<br />

un costo dell’acqua ridottissimo avendo così un sensibile<br />

risparmio rispetto all’acqua acquistata in bottiglia.<br />

Tutto ciò senza considerare costi di trasporto e gestione<br />

delle bottiglie.<br />

Recentemente tre Case dell’Acqua FonteAlma sono<br />

state proposte ai Comuni terremotati dell’Emilia ed installate<br />

a Medolla, Concordia e San Possidonio. In questo<br />

caso il servizio è stato offerto gratis per l’estate fino<br />

alla fine di settembre. un piccolo contributo ad alleviare<br />

i disagi di chi si trova in difficoltà abitative a seguito del<br />

terremoto.<br />

La casa dell’acqua FonteAlma è inoltre un prodotto<br />

modulabile e personalizzabile. Le pareti della stessa<br />

possono essere rivestite con pannelli pubblicitari che<br />

veicolano annunci pubblicitari e brand. un esempio è<br />

la casetta installata a Ospedaletto di Coriano personalizzata<br />

da Banca Malatestiana.<br />

Nuove soluzioni basate su eco-design avanzato e su<br />

tecnologie flessibili ed adatte a migliorare il servizio ed<br />

a ridurre il suo già basso impatto ambientale, sono allo<br />

studio grazie ad una collaborazione con la sezione di<br />

Architettura ed eco-design dell’università di Camerino.


16<br />

new<br />

590 mm<br />

400 mm<br />

hi.tech<br />

380 mm<br />

283 mm<br />

The new Lotus Plus tower, is, together with the Alaska model<br />

which we will speak about later, the ultimate stylish<br />

look of the new <strong>Celli</strong> towers.<br />

These towers are, in fact, among the most innovative<br />

towers in terms of design and technology that <strong>Celli</strong> is presenting<br />

this year at the trade fair.<br />

Lotus Plus, in fact, does not just have an original<br />

style, derived from the Lotus range, but<br />

it also has all the technological requisites for<br />

being defined a Hi-Tech product.<br />

This tower is made of aluminium and stands out from the others<br />

because the tap support can be replaced and easily interchanged;<br />

it is therefore an extremely versatile tower, (from 4 to 6 beer or<br />

Ridurre al minimo l’ingombro<br />

e massimizzare le prestazioni<br />

con attenzione all’ambiente<br />

La nuova colonna Lotus Plus, rappresenta, insieme al modello<br />

Alaska di cui parleremo qui di seguito, il Non Plus Ultra<br />

delle nuove proposte di colonne <strong>Celli</strong>.<br />

Queste colonne sono, infatti, tra le colonne più innovative in termini<br />

di design e tecnologia che <strong>Celli</strong> presenta quest’anno in fiera.<br />

Lotus Plus infatti non è solo caratterizzata da<br />

uno stile originale e curato, derivato dalla serie<br />

Lotus, ma ha tutti i requisiti tecnologici per<br />

essere definita un prodotto Hi-Tech.<br />

Questa colonna è realizzata in alluminio e si contraddistingue dalle<br />

altre poiché il supporto rubinetti è sostituibile e facilmente intercambiabile;<br />

è quindi una colonna estremamente versatile, a più<br />

vie (da 4 a 6 rubinetti birra o soft-drink) che si adatta alle esigenze<br />

del cliente.<br />

Il supporto rubinetti inoltre, è dotato di un sistema di refrigerazione<br />

che sfrutta l’acqua (o il glicole) del ricircolo e dà il vantaggio di<br />

mantenere refrigerati i rubinetti evitando la formazione di eccessiva<br />

schiuma sulla prima birra erogata e rallentando i processi di<br />

fermentazione e quindi la formazione di cariche batteriche.<br />

Ma l’innovazione non finisce qui, oltre al supporto rubinetti intercambiabile,<br />

ed al raffreddamento delle linee fino ai rubinetti, la<br />

parte in rilievo sul corpo colonna (sul lato opposto ai rubinetti) può<br />

essere equipaggiata di uno scudo con effetto ICE. Fra la parte in<br />

rilievo e il corpo colonna è stato realizzato un distanziale di plastica<br />

lotus<br />

plus<br />

soft-drink taps) that adapts to the needs of the customer.<br />

The taps support, moreover, is fitted with a cooling system that uses<br />

the recirculation water (or the glycol) and has the advantage of keeping<br />

the taps cold and therefore preventing the formation of excessive<br />

head on the first beer that is drawn and also slows down the<br />

fermentation process and therefore the formation of bacteria.<br />

Reducing size to a minimum<br />

and maximising performance<br />

with an eye to the environment<br />

But the innovation does not stop here, in addition to the interchangeable<br />

tap support, and the cooling of the lines up to the taps, the<br />

embossed part of the tower (on the side opposite the taps) can be<br />

fitted with a shield with an ICE effect. Between the embossed part and<br />

the body of the tower there is a plastic spacer that has the function<br />

of thermally isolating the ICE part and the cooled part of the taps and<br />

that can, upon request, light the entire frame of the embossed shield<br />

(also in the non-iced version) creating a striking visual effect.<br />

To promote the brand it is possible to mount a double-sided badge<br />

holder with LED lighting on the top of the tower, with 2 LED at the base<br />

that illuminate the shield creating a pleasant effect especially when<br />

the ICE effect is incorporated. Numerous options are available for this<br />

tower: A small LCD screen is available instead of the badge holder to<br />

promote the logos of the products to be drawn, and also in this case<br />

we can still have 2 LED at the base to illuminate the shield.<br />

Another possible accessory is the application of an LCD screen on<br />

which you can show films and the like (adverts, videos, etc.).<br />

On the taps you can install customised knobs that can be lit without<br />

any wires, an innovation that can be provided upon request also for<br />

other towers in the <strong>Celli</strong> range.<br />

Lotus Plus incorporates the <strong>Celli</strong> design spirit: reducing size to a minimum<br />

and maximising performance with an eye to the environment,<br />

practically a trademark that makes it a favourite among the new<br />

2012/2013 towers for conquering the market.<br />

che ha la funzione di isolare termicamente la parte ICE e la<br />

parte refrigerata dei rubinetti e di poter, su richiesta, illuminare<br />

tutta la cornice dello scudo in rilievo (anche nella versione non<br />

ghiacciata) creando un notevole effetto visivo.<br />

Per veicolare il brand è possibile montare un medaglione bifacciale<br />

con illuminazione a LED in cima alla colonna, con alla<br />

base 2 led che illuminano lo scudo creando un bell’ effetto specialmente<br />

quando è previsto l’effetto ICE.<br />

Su questa colonna abbiamo previsto numerosi optional:<br />

si potrà fornire un piccolo schermo LCD al posto del medaglione<br />

per veicolare i loghi dei prodotti da spillare, anche in questo<br />

caso potremo avere sempre 2 led alla base per illuminare lo<br />

scudo. Un ulteriore possibile accessorio è l’applicazione di uno<br />

schermo LCD su cui trasmettere filmati o altro (spot pubblicitari,<br />

video ecc.). Sui rubinetti si potranno montare pomelli personalizzati<br />

da illuminare senza cavi, un’innovazione applicabile<br />

naturalmente su richiesta anche su altre colonne della gamma<br />

<strong>Celli</strong>.<br />

Lotus Plus racchiude l’essenza progettuale <strong>Celli</strong>: ridurre al minimo<br />

l’ingombro e massimizzare le prestazioni con attenzione<br />

all’ambiente, praticamente un marchio di fabbrica che la rende<br />

la favorita alla conquista del mercato tra le colonne novità<br />

2012/2013.<br />

Lotus Plus<br />

17


18<br />

hi.tech<br />

new<br />

This important Vitreous tower and given the name ALASKA<br />

is also a top product: the design, the versatility and the technology<br />

make it one of the most attractive innovations that <strong>Celli</strong> is<br />

presenting this year at the fair.<br />

Alaska to recall the cold, since the tower has, as standard, cooled<br />

taps and, as we will see, it can also have as an optional an aluminium<br />

shield on the side opposite the taps, with the possibility of<br />

having the ICE effect.<br />

The design is modern, not too invasive, and comes with various<br />

technical and graphical solutions.<br />

The tower will be available with fixing to the counter as well with<br />

a clamp, in the latter case it will be supplied with a special 40x40<br />

base.<br />

We have made a Vitreous tower body that is ready to house on the<br />

front a crescent-shaped aluminium tap support (available in the<br />

version with 4-5-6 holes).<br />

Also in this case the tap support has the same technology that<br />

ALASKA STAndS ouT<br />

on ThE CounTEr LIKE<br />

An ICEbErg: SoLId,<br />

ChILLy, ELEgAnT<br />

Quest’importante colonna realizzata in Vitreous battezzata<br />

con il nome ALASKA è anch’essa un prodotto al top: il design,<br />

la versatilità e la tecnologia la rendono una tra le più accattivanti<br />

innovazioni che <strong>Celli</strong> presenta quest’anno in fiera.<br />

Alaska per richiamare il freddo, in quanto la colonna ha come<br />

standard i rubinetti refrigerati, e, come vedremo, potrà avere<br />

come optional anche uno scudo in alluminio sul lato opposto ai<br />

rubinetti con la possibilità di avere l’effetto ICE.<br />

Il design è moderno, non troppo invasivo, ma con diverse soluzioni<br />

sia tecniche che grafiche.<br />

La colonna sarà disponibile sia con fissaggio a banco che a morsetto,<br />

in questo secondo caso verrà fornita con apposita base<br />

40x40. Abbiamo realizzato un corpo colonna in Vitreous predisposta<br />

ad accettare sul frontale un supporto rubinetti di alluminio<br />

a forma di mezza luna (disponibile nella versione con 4-5-6 fori).<br />

Anche in questo caso il supporto rubinetti è dotato della stessa<br />

tecnologia che sfrutta l’acqua o il glicole del ricircolo e permette<br />

ALASKA SVETTA SuL<br />

bAnCo ComE un<br />

ICEbErg: SoLIdA,<br />

ALgIdA, ELEgAnTE<br />

Alaska<br />

uses the recirculated water or glycol and allows you to keep the<br />

taps cold with all the benefits that this brings: cold beer right from<br />

the outset, no excessive head on the first beer pulled and a slowdown<br />

of the fermentation process thereby preventing the formation<br />

of bacteria.<br />

on the customer side the tower can be customised with a shield<br />

that can be made of various materials:<br />

• A Vitreous shield that can be customised with colours, decorations<br />

or logos<br />

• A customisable thermoformed shield that can be lit using LEd<br />

technology<br />

• A thermoformed shield with an LCd screen for videos and films<br />

• An aluminium shield to get the ICE effect.<br />

because it is a Vitreous tower that can come in customised colours<br />

or with decorations, as usual for non-standard towers, we<br />

require a minimum quantity of 25 pieces.<br />

As we said previously, also for this tower there are customisable<br />

knobs illuminated with wireless technology.<br />

one of the options that will soon be available is an LCd holder to<br />

be installed on the top of the tower on which you can scroll the<br />

product brands you can dispence, and this system will be equipped<br />

with two LEd at the base to light up the iced or customised<br />

part.<br />

The design of the Alaska tower came from a revolutionary idea<br />

with the aim of providing the market with new solutions never<br />

seen before: an advanced tower that not only incorporates visual<br />

impact but also new technological solutions and brand communication<br />

by optimising the spaces. Alaska stands out on the counter<br />

like an iceberg: solid, chilly, elegant, it will definitely not pass unobserved.<br />

It has all the requisites for surpassing market expectations.<br />

531 mm<br />

400 mm<br />

401 mm<br />

di mantenere refrigerati i rubinetti con tutti i vantaggi che ne<br />

derivano: birra fresca anche al primo bicchiere, nessuna formazione<br />

di eccessiva schiuma sulla prima birra erogata e rallentamento<br />

dei processi di fermentazione evitando quindi la<br />

formazione di cariche batteriche.<br />

Sul lato cliente la colonna potrà essere personalizzata con uno<br />

scudo che potrà essere realizzato con diversi materiali:<br />

• Scudo in Vitreous personalizzabile con colori a scelta, decori<br />

o loghi<br />

• Scudo termoformato personalizzabile e illuminabile con tecnologia<br />

led<br />

• Scudo termoformato con applicazione di schermo LCD per<br />

video e filmati<br />

• Scudo in Alluminio per ottenere l’effetto ICE.<br />

Essendo una colonna in Vitreous può essere proposta con colori<br />

personalizzati o con decori, come di consueto per il fuori<br />

standard, richiediamo una quantità minima di 25 pezzi.<br />

Come precedentemente detto, anche su questa colonna sarà<br />

possibile richiedere i pomelli personalizzabili illuminati da tecnologia<br />

senza fili. Tra gli optional sarà presto disponibile anche<br />

un porta LCd da montare in cima alla colonna su cui fare scorrere<br />

i marchi dei prodotti che si desidera spillare, questo sistema<br />

sarà equipaggiato con due led alla base per illuminare la parte<br />

ghiacciata o personalizzata. Il progetto della colonna Alaska è<br />

nato da un’idea rivoluzionaria con l’obiettivo di dare al mercato<br />

nuove soluzioni fino ad ora mai pensate: una colonna evoluta<br />

che desse spazio non solo all’impatto visivo ma anche alle soluzioni<br />

tecnologiche innovative e alla comunicazione del brand<br />

ottimizzando gli spazi. Alaska svetta sul banco come un iceberg:<br />

solida, algida, elegante, non potrà di certo passare inosservata.<br />

ha tutti i requisiti per superare le aspettative del mercato.<br />

Alaska<br />

301 mm<br />

19


atelier<br />

20 21<br />

Chrome-plated<br />

Cromata<br />

new<br />

colonna<br />

Valytower<br />

Valy is the new 1 line tower, made of aluminium and designed by <strong>Celli</strong> S.p.A.<br />

A name that is chic and feminine, in homage to its sinuous silhouette-like shape<br />

and to the V that contains the central badge holder. It is a very attractive unique<br />

tower that has a clean and elegant line. The smooth aluminium body can also come<br />

in a glossy chrome version upon request.<br />

Valy è la nuova colonna a una via, realizzata in alluminio, design by <strong>Celli</strong> S.p.A.<br />

un nome chic e femminile, in omaggio alla sua forma sinuosa come una silhoutte<br />

e alla V che racchiude il medaglione centrale. Si tratta di una colonna unica nel<br />

suo genere molto accattivante e dalla linea pulita ed elegante. Il corpo in alluminio<br />

satinato può essere realizzato su richiesta anche nella versione cromata lucida.<br />

Another new feature that <strong>Celli</strong> S.p.A. is introducing with this<br />

tower is the possibility of carrying out a special fully eco-compatible<br />

finishing process that allows you to obtain chrome effects<br />

with different colours.<br />

LIke all <strong>Celli</strong> towers, Valy is also available with a 5/8 attachment<br />

or, upon request, a ½ attachment.<br />

The tower can also be made with an ICE configuration, with the<br />

<strong>Celli</strong> pipe in pipe system, which, as many of our customers already<br />

know, consists of two pipes: the outer pipe is used to isolate<br />

the beer on the inside (in this case the maximum internal<br />

un’altra novità che <strong>Celli</strong> S.p.A. introduce con questa colonna è<br />

la possibilità di realizzare su richiesta un particolare processo<br />

di finitura totalmente ecocompatibile che permette di ottenere<br />

effetti cromati con diverse colorazioni.<br />

Come tutte le colonne <strong>Celli</strong> anche Valy è disponibile con attacco<br />

rubinetto da 5/8 o, su richiesta, da ½.<br />

La colonna può essere realizzata anche nella configurazione<br />

ICE, con il sistema <strong>Celli</strong> tubo nel tubo, che, come molti dei nostri<br />

clienti già sanno, consiste in due tubi: il tubo esterno servirà<br />

ad isolare il tubo birra all’interno (in questo caso il diametro<br />

diameter of the beer pipe is 6mm) preventing the beer and/or<br />

the detergent solution used for cleaning the lines from freezing.<br />

The top badge holder has two sides, the luminous logo is visible<br />

from both the customer side and the barman’s side. Valy is a<br />

tower that is perfect for premises with a minimalist-chic design,<br />

with low lighting and a lounge atmosphere because at the base<br />

of the badge holder 2 LED light up the two necks of the tower<br />

creating a special high impact visual effect when the tower is<br />

frozen and also when it is not, thanks to the special satiny finish<br />

of the neck itself.<br />

Ice effect<br />

Effetto ice<br />

A SPECIAL HIGH IMPACT<br />

VISuAL EFFECT WHEN THE<br />

TOWER IS FROZEN AND ALSO<br />

WHEN IT IS NOT<br />

NOTEVOLE IMPATTO VISIVO<br />

SIA QuANDO LA COLONNA<br />

è GHIACCIATA CHE QuANDO<br />

NON LO è<br />

553 mm<br />

400 mm<br />

138 mm<br />

VALY IS A TOWER THAT IS<br />

PERFECT FOR PREMISES WITH A<br />

MINIMALIST-CHIC DESIGN, WITH<br />

LOW LIGHTING AND A LOuNGE<br />

ATMOSPHERE<br />

VALY è uNA COLONNA PERFETTA<br />

PER LOCALI DAL DESIGN<br />

MINIMALCHIC, CON LuCI BASSE<br />

E ATMOSFERE LOuNGE<br />

interno massimo del tubo birra è di 6 mm) evitando il congelamento<br />

della birra e/o della soluzione detergente impiegata<br />

per la pulizia delle linee. Il medaglione superiore è bifacciale,<br />

il logo luminoso è visibile sia lato cliente che lato barista. Valy<br />

è una colonna perfetta per locali dal design minimal–chic, con<br />

luci basse e atmosfere lounge perché alla base del medaglione<br />

2 LED illuminano le due gole della colonna creando uno speciale<br />

effetto visivo di notevole impatto sia quando la colonna è<br />

ghiacciata che quando non lo è, grazie alla particolare finitura<br />

satinata che caratterizza la gola stessa.<br />

210 mm


atelier<br />

maya cobraplus2 22 23<br />

new personalization options<br />

nuove personalizzazioni<br />

Originality is one of the key words accounting for the<br />

success of our products.<br />

<strong>Celli</strong> customers can always offer their clientele new and<br />

creative solutions, thanks to our philosophy and to those<br />

who continue to espouse it.<br />

It is our customers who by continuing to place their trust<br />

in us stimulate us to invest continually in new solutions,<br />

because the market is always on the lookout for original<br />

ideas, and whoever has the best interests of his company<br />

and his product at heart is always seeking the best to satisfy<br />

and convince new buyers.<br />

Originalità è una delle parole chiave legate al successo<br />

dei nostri prodotti.<br />

I clienti <strong>Celli</strong> possono sempre proporre alla propria clientela<br />

soluzioni innovative ed originali, grazie alla nostra filosofia<br />

ed a chi questa filosofia continua a sposarla.<br />

Sono i nostri clienti amici che continuando a darci fiducia<br />

ci danno lo stimolo per investire continuamente in nuove<br />

soluzioni, perché il mercato ha sempre sete di proposte<br />

originali, e chi ha a cuore la propria azienda e il proprio<br />

prodotto è sempre alla ricerca del meglio per soddisfare e<br />

convincere nuovi acquirenti.<br />

A new way to arouse the customer’s curiosity,<br />

allowing him see the brand form<br />

another viewpoint!<br />

In this case, in fact, we are proposing a<br />

different mode and perspective for advertising<br />

the draught product, as we can<br />

see from the photo the MAYA Tower is<br />

also available with the illuminated badge<br />

holder under the tap.<br />

MAYA toWer<br />

With the badge holder under the tap<br />

colonna MAYA<br />

con medaglione sotto il rubinetto<br />

un nuovo modo di incuriosire il cliente<br />

portandolo a vedere il brand da un altro<br />

punto di vista!<br />

In questo caso proponiamo infatti un<br />

modo ed un’angolazione diversa di reclamizzare<br />

il prodotto da spillare, come<br />

possiamo vedere dalla foto la Colonna<br />

MAYA viene proposta anche con il medaglione<br />

luminoso sotto al rubinetto.<br />

Maya<br />

Cobra<br />

cobrA plus toWer 2 lines<br />

With a rotating illuminated logo<br />

colonna cobrA plus a 2 vie<br />

con logo luminoso che ruota<br />

These days it is increasingly important<br />

to attract the attention of the customer<br />

to your brand. We thought that a<br />

fresh idea might be to provide some<br />

movement to the logo itself.<br />

In this variant the Cobra Plus 2 tower<br />

has an illuminated badge holder that<br />

rotates, the movement attracts<br />

the attention of the customers to<br />

the brand, and eventually allows<br />

two brands to be promoted on a<br />

single badge holder.<br />

The badge holder is lit up with LED light<br />

and can be fitted out with lenses<br />

carrying 2 different logos, which is<br />

useful when there are 2 types of beer<br />

being sold.<br />

For the moment this is only available<br />

for the Cobra 2 lines, but for large orders<br />

we can also provide this on other<br />

towers with a compatible shape.<br />

Oggi come oggi è sempre più importante<br />

attirare l’attenzione del cliente<br />

per avvicinarlo al proprio brand.<br />

Abbiamo pensato che una possibile<br />

idea innovativa fosse dare movimento<br />

al logo stesso.<br />

In questa variante la colonna Cobra<br />

Plus 2 è dotata di un medaglione luminoso<br />

che ruota, il movimento attira<br />

l’attenzione degli avventori<br />

del locale sul brand e permette<br />

eventualmente di veicolare due<br />

marchi su un unico medaglione.<br />

Il medaglione è illuminato con luce a<br />

LED e può essere appunto equipaggiato<br />

con lenti recanti 2 loghi diversi,<br />

utile quando si hanno 2 diversi tipi di<br />

birra da erogare.<br />

Questa proposta per il momento viene<br />

proposta solo sulla Cobra a 2 vie,<br />

ma per quantità importanti la possiamo<br />

realizzare anche su altre forme<br />

ovviamente compatibili.


Ricky Ray<br />

24 25<br />

atelier<br />

neW VITrEous<br />

toWers<br />

nuove proposte di<br />

colonne in VITrEous<br />

new new<br />

Ricky Ray<br />

We decided to further enrich our range<br />

of Vitreous towers, a material that we are coming<br />

to like more and more because of its<br />

flexibility and because it is particularly environmentally<br />

friendly.<br />

As we already mentioned in the previous edition<br />

of <strong>Celli</strong> News, this new material allows us<br />

to make towers of any shape and size without<br />

having to make huge investments in making<br />

the moulds. Moreover, its production proces-<br />

520 mm<br />

400 mm<br />

101 mm 133 mm<br />

303 mm<br />

Abbiamo deciso di arricchire ulteriormente<br />

la nostra gamma di colonne in Vitreous,<br />

materiale che ci piace sempre di più per<br />

la sua flessibilità e perché risulta essere particolarmente<br />

rispettoso dell’ambiente.<br />

Come già anticipato nella precedente edizione<br />

del <strong>Celli</strong> News infatti, questo nuovo materiale<br />

ci permette di realizzare colonne di ogni<br />

forma e dimensione senza dover investire cifre<br />

eccessivamente elevate per la realizzazio-<br />

ses, because they consume less energy than<br />

those for brass towers, make it an eco-friendly<br />

material<br />

We would like to present, therefore, our latest<br />

exclusive products with a design that is worthy<br />

of the CELLI range.<br />

The RICKY model, made of vitreous chrome is<br />

particular because it has the badge holder incorporated<br />

into the body. upon request it can<br />

also come in other finishes (similar to ice or<br />

534 mm<br />

400 mm<br />

208 mm<br />

ne degli stampi. I suoi processi di produzione<br />

inoltre, essendo meno energivori di quelli delle<br />

colonne in ottone lo rendono un materiale<br />

eco-friendly<br />

Vi presentiamo quindi le nostre ultime novità<br />

tutte inedite ed esclusive con un design all’altezza<br />

della gamma CELLI.<br />

Il modello RICKY, realizzato in vitreous cromato<br />

ha come particolarità il medaglione incorporato<br />

nel corpo. Su richiesta è disponibile in altre


atelier<br />

other colours).<br />

The RAY and ESSE models are presented in a<br />

striking black colour and upon request can be<br />

customised with transfers or else with different<br />

colour finsihes. Ray can also be customised<br />

with a logo on the wide thermoformed top part.<br />

The SMILE model is a tower with an arched shape<br />

whose distinctive feature is the huge surface<br />

that lends itself to being completely customised<br />

with logos and various types of transfers.<br />

It is fitted with a customisable luminous badge<br />

Esse Smile<br />

26 27<br />

new<br />

finiture (simil ice o altri colori).<br />

I modelli RAY ed ESSE vengono presentati in un<br />

impattante colore nero e possono su richiesta<br />

essere provvisti di personalizzazione con decalco<br />

oppure in diverse finiture di colore. Ray<br />

ha in più la possibilità di essere personalizzata<br />

con logo sull’ampia parte termoformata in alto.<br />

Modello SMILE, si tratta di una colonna dalla<br />

forma arcuata la cui peculiarità è la vasta superficie<br />

che si presta ad essere completamente<br />

personalizzata con loghi e decori di vario<br />

558 mm<br />

400 mm<br />

Esse<br />

96 mm<br />

197 mm<br />

528 mm<br />

400 mm<br />

131 mm<br />

242 mm<br />

holder. In the picture the tower has an evocative<br />

customisation dedicated to the world of<br />

beer.<br />

The GASOLINE model echoes the look of a red<br />

petrol pump, ideal for premises with a nostalgic<br />

style or theme.<br />

Also this tower is fitted with a customisable luminous<br />

badge holder.<br />

All the above towers, with the exception of the<br />

Gasoline tower, can be PVD chrome, gold-plated<br />

PVD, or else coloured, and in some models<br />

Smile<br />

Vitreous,<br />

a material that we are<br />

coming to like more<br />

beacause of its<br />

flexibility and because<br />

it is particulary<br />

environmentally<br />

friendly<br />

Vitreous,<br />

materiale che ci piace<br />

sempre di più,<br />

per la sua flessibilità<br />

e perchè<br />

particolarmente<br />

rispettoso<br />

dell’ambiente<br />

new<br />

genere. E’ dotata di medaglione luminoso personalizzabile.<br />

Nell’immagine vi proponiamo la<br />

colonna con una suggestiva personalizzazione<br />

dedicata al mondo della birra.<br />

Modello GASOLINE riprende un po’ l’aspetto<br />

di una pompa di benzina di colore rosso, ideale<br />

per locali di stile nostalgico e a tema. Anche<br />

questa colonna è dotata di medaglione luminoso<br />

personalizzabile.<br />

Tutte le colonne di cui sopra ad eccezione della<br />

colonna Gasoline possono essere sia croma


28<br />

atelier 29<br />

Gasoline<br />

new<br />

Gasoline<br />

it is also possible to have the logo on the tower<br />

body as well as on the badge holder.<br />

For customisations, as usual, we require a minimum<br />

of 25 pieces, the cost of the mould is<br />

calculated separately and explained in the design<br />

phase.<br />

te PVD, Dorate PVD, oppure colorate, in alcuni<br />

modelli è possibile avere anche il logo sul corpo<br />

colonna oltre che sul medaglione luminoso.<br />

Per le personalizzazioni, come di consueto,<br />

richiediamo una quantità minima di 25 pezzi,<br />

il costo del cliché viene calcolato a parte e comunicato<br />

in fase di progettazione.<br />

eos<br />

EOS T towers<br />

After the huge success of<br />

the EOS towers, we decided<br />

to enrich the range with 2 T<br />

versions, with more than<br />

one line.<br />

colonne EOS a T<br />

Dopo il grande successo<br />

ottenuto dalle colonne EOS,<br />

abbiamo pensato di arricchire<br />

le proposte con 2 versioni a T,<br />

a più vie.


atelier<br />

30 31<br />

EOS T tower 5 taps<br />

colonna EOS T 5 rubinetti<br />

We have 2 T versions in a configuration<br />

with 3 and 5 taps. This solution<br />

envisages the use of the EOS tower combined<br />

with a stainless steel crosspiece<br />

on which the taps are placed.<br />

The towers can be supplied complete<br />

with a cold kit for cooling the taps, and in<br />

this case the relative stainless steel beer<br />

152 491<br />

606<br />

120 120 120 120<br />

91<br />

48 (1" 1/2 G)<br />

400<br />

82<br />

Proponiamo 2 versioni a T nella configurazione<br />

a 3 e 5 rubinetti. Questa<br />

soluzione prevede l’utilizzo del corpo colonna<br />

EOS abbinato ad una traversa di<br />

acciaio inox su cui vengono posizionati i<br />

rubinetti.<br />

Le colonne possono essere fornite complete<br />

di cold kit di raffreddamento dei ru-<br />

531<br />

312<br />

270<br />

154<br />

90<br />

88<br />

C813-2<br />

152 491<br />

366<br />

120 120<br />

91<br />

400<br />

82<br />

48 (1" 1/2 G)<br />

pipes can have a diameter of only 5x6 for<br />

reasons of space.<br />

As you can see in the pictures, the towers<br />

can be equipped with the relative LED<br />

badge holders, the standard finishes are<br />

chrome-plated brass for the body and<br />

stainless steel pipe for the tap support.<br />

531<br />

312<br />

270<br />

154<br />

90<br />

88<br />

C813<br />

EOS T tower 3 taps<br />

colonna EOS T 3 rubinetti<br />

binetti, in questo caso i relativi tubi birra<br />

inox potranno avere solo diametro 5x6<br />

per ragioni di spazio.<br />

Come potete notare dalle immagini, le<br />

colonne possono essere equipaggiate di<br />

relativi medaglioni luminosi a led, le finiture<br />

standard sono in ottone cromato per il<br />

corpo e tubo inox per supporto rubinetti.


32<br />

hi.tech<br />

NEw TAPS<br />

mod. GLOBUS/B – GLOBUS/S – GLOBUS/G<br />

wITh ANd wIThOUT COMPENSATOR.<br />

The long tradition in designing and making taps is now<br />

a distinctive characteristic of <strong>Celli</strong> S.p.A., the first company<br />

in the world to make the beer tap with a 316 stainless<br />

steel compensator: the FC model. This is demonstrated by the<br />

certification issued by the German institute SK, obtained way<br />

back in 1995.<br />

This type of tap has over the years become one of the most<br />

imitated in the world, but the uniqueness of the original has<br />

remained unchallenged, also because of the improvements<br />

made over the years (covered by international patents), like<br />

for example the compensator with 2 holes and the protected<br />

pawl and the exclusive design.<br />

Over the years <strong>Celli</strong> has been successful in presenting the<br />

market with a huge range of taps, both stainless steel and<br />

brass and plastic, with and without a compensator, which can<br />

satisfy the most diverse requirements (FC4, Globus, Celtic and<br />

Mini Celtic).<br />

Once again the company intends to surprise the market with<br />

the new taps Globus/G, Globus/B and Globus S.<br />

globus<br />

TAPS RUBINETTI<br />

elegant and technological<br />

eleganti e tecnologici<br />

NUOVE PROPOSTE RUBINETTI<br />

mod. GLOBUS/B – GLOBUS/S – GLOBUS/G<br />

CON E SENZA COMPENSATORE.<br />

La lunga tradizione nella progettazione e realizzazione<br />

di rubinetti è ormai un tratto distintivo di <strong>Celli</strong> S.p.A., prima<br />

azienda al mondo a realizzare il rubinetto per birra con<br />

compensatore in acciaio inox 316: il modello FC.<br />

Lo dimostra la stessa certificazione rilasciata dall’ente tedesco<br />

SK, ottenuta nel lontano 1995.<br />

Questo tipo di rubinetto è diventato negli anni uno dei più imitati<br />

al mondo, ma l’unicità dell’originale è rimasta ineguagliabile,<br />

anche per le migliorie apportate negli anni (coperte da<br />

brevetti internazionali), come ad esempio il compensatore con<br />

2 fori e il nottolino protetto ed il design esclusivo.<br />

Negli anni <strong>Celli</strong> ha saputo proporre al mercato una gamma vastissima<br />

di rubinetti sia in acciaio inox che ottone e plastica,<br />

con e senza compensatore, in grado di soddisfare le esigenze<br />

più diverse (FC4, Globus, Celtic e Mini Celtic).<br />

Ancora una volta l’azienda vuole sorprendere il mercato presentando<br />

i nuovi rubinetti Globus/G, Globus/B e Globus S.<br />

Caratterizzati da un design elegante e raffinato questi nuovi<br />

rubinetti si distinguono per l’elevato contenuto tecnologico sia<br />

fig. C<br />

Globus G<br />

With an elegant and refined design these new taps stand out<br />

with their high-tech content in terms of operation and in terms<br />

of ease of maintenance.<br />

In the design phase importance was given not only to the design<br />

but also the operation and ease of use. All the parts of the<br />

Globus (G/B/S) taps, in fact, can be dismantled to allow for regular<br />

maintenance and cleaning, and to prevent dripping when<br />

the drink has been pulled they have a drainage hole.<br />

To cover all market requirements three types of taps have<br />

been made:<br />

GLOBuS /B (fig. A) is the tap dedicated to the global market<br />

with the classic vertical lever.<br />

GLOBuS/S (fig.B) for the Spanish market and/or for Spanish<br />

beers with a bottom spout and horizontal lever on the left and<br />

on the right (which can be modified using a pin on the inside)<br />

GLOBuS/G (fig.C) for the German market and/or German beers<br />

with a front spout and horizontal lever (which can be reversed<br />

as in the S version), as the German tradition requires.<br />

Each model has a version with or without a compensator.<br />

we intend to surprise the<br />

market with an elegant and<br />

refined design and a<br />

hight-tech content<br />

vogliamo sorprendervi con un<br />

design elegante e raffinato e<br />

al tempo stesso un elevato<br />

contenuto tecnologico<br />

fig. B<br />

Globus S<br />

in termini di funzionamento che in termini di facilità di manutenzione<br />

degli stessi.<br />

Nella fase di progettazione si è dato importanza non solo al<br />

design ma anche alla funzionalità e praticità di utilizzo. I rubinetti<br />

Globus (G/B/S), infatti, sono smontabili in ogni loro parte<br />

per permettere una semplice manutenzione e pulizia, inoltre<br />

per evitare lo sgocciolamento a fine spillatura sono dotati di<br />

foro di drenaggio.<br />

Al fine di coprire le esigenze di tutti i mercati sono state realizzate<br />

tre tipologie di rubinetto:<br />

GLOBuS /B (fig. A) è il rubinetto dedicato al mercato globale<br />

con classica leva verticale.<br />

GLOBuS/S (fig.B) per il mercato spagnolo e/o per birre spagnole<br />

con uscita beccuccio inferiore e leva orizzontale sia a destra<br />

che sinistra (modificabile attraverso un perno interno)<br />

GLOBuS/G (fig.C) per il mercato tedesco e/o birre tedesche<br />

con uscita beccuccio frontale e leva orizzontale (reversibile<br />

come nella versione S), come la tradizione tedesca richiede.<br />

Di ogni modello sono disponibili sia la versione con compen-<br />

33


hi.tech<br />

34 35<br />

The body of the tap is available in brass with a nickel-plating<br />

treatment with a chrome or gold finish; by 2013 a stainless<br />

steel body version will also be available.<br />

For versions without a compensator there is a stainless steel<br />

sleeve and a treated brass body, and with a plastic food-grade<br />

liner inside so that the drink is never in contact<br />

with the body of the nickel-plated brass tap.<br />

The sleeve will be available with a 5/8” thread or else ½”<br />

with a 7mm or 10mm hole inside (German version), and also<br />

with John Guest cartridges, the lengths are standard <strong>Celli</strong>:<br />

35mm, 47mm or 65mm.<br />

All versions with a compensator will be compatible with the<br />

sleeve of the FC4 or Celtic range, those without a compensator<br />

will be compatible with the sleeve of the Celtic range.<br />

The design of this series of taps is protected by a patent<br />

application registration for a <strong>Celli</strong> S.p.A. model.<br />

fig. A<br />

Globus B<br />

satore che senza.<br />

Il corpo del rubinetto è disponibile in ottone<br />

con trattamento galvanico di nichelatura con<br />

finitura cromata o dorata; entro il 2013 sarà<br />

disponibile anche la versione con corpo in acciaio<br />

inox.<br />

Per le versioni senza compensatore è stato<br />

previsto il cannotto in acciaio inox ed il corpo<br />

rubinetto in ottone trattato, ma con al suo interno<br />

una camicia in materiale plastico alimentare<br />

in modo che la bevanda non sia mai in contatto<br />

con il corpo del rubinetto in ottone nichelato.<br />

Il canotto sarà disponibile con filetto da 5/8”<br />

oppure da ½” con foro interno da 7mm o da<br />

10mm (versione Germania), ma anche con cartucce<br />

John Guest, le lunghezze sono standard<br />

<strong>Celli</strong>: 35mm, 47mm o 65mm.<br />

Tutte le versioni con compensatore saranno<br />

compatibili con il cannotto della serie FC4 o<br />

Celtic, quelle senza compensatore saranno<br />

compatibili col cannotto della serie Celtic.<br />

Il design di questa serie di rubinetti è protetto<br />

mediante una domanda di registrazione di un<br />

modello <strong>Celli</strong> S.p.A.<br />

globus<br />

taps rubinetti<br />

In the Lotus Plus and Alaska towers we have<br />

seen the possibility of keeping the beer lines cold<br />

right up to the tap. We believe this technology is extremely<br />

important for those who want to provide their<br />

customers with a quality product.<br />

As mentioned earlier, the benefits of the refrigerated<br />

taps are numerous:<br />

• When pulling the first beer no excessive head is formed<br />

• The temperature of the beer is always optimal<br />

• The proliferation of bacteria slows down<br />

For this reason we have developed a solution that<br />

would be suitable also for other towers.<br />

As we can see in the exploded drawing, it has to do<br />

with a brass heat exchanger that because it is welded<br />

to the recirculation pipe (water or glycol) it allows the<br />

cold to be transferred right up to the tap. The big news<br />

is that this system allows you to cool the tap without<br />

having any condensation on the body of the tower. As<br />

we can see in the photo below, the bushing fixed to<br />

the body of the tower by means of two front screws is<br />

isolated with a thermal cut.<br />

A patent application has been filed for this solution.<br />

The Cold Kit is available upon request on all the<br />

BRAHAuS, HAVANA, TuBE, AZuR, WAVE, ZENIT, MOON,<br />

ROMANTIC towers and also for the recent EOS T versions.<br />

Abbiamo visto nelle colonne Lotus Plus e Alaska,<br />

la possibilità di mantenere le linee birra refrigerate<br />

fino al rubinetto. Riteniamo questa tecnologia importantissima<br />

per chi è attento alla qualità del prodotto<br />

che offre ai propri clienti.<br />

Come già anticipato i vantaggi dei rubinetti refrigerati<br />

sono numerosi:<br />

• Al momento di spillare la prima birra erogata non si<br />

forma eccessiva schiuma<br />

• La temperatura della birra è sempre ottimale<br />

• Si rallenta la proliferazione batterica.<br />

Per questo motivo abbiamo sviluppato una soluzione<br />

che fosse adatta anche ad altre colonne.<br />

Come è possibile vedere nell’esploso, si tratta di uno<br />

scambiatore termico in ottone che essendo saldato<br />

con il tubo di ricircolo (acqua o glicole) permette il trasferimento<br />

di freddo fino al rubinetto. La grande novità<br />

è che questo sistema consente la refrigerazione del<br />

rubinetto evitando la condensazione del corpo della<br />

colonna. Come si può osservare nella foto sotto, infatti<br />

la boccola, fissata al corpo della colonna tramite due<br />

viti frontali, è isolata con taglio termico.<br />

Per questa soluzione è stata depositata una domanda<br />

di brevetto.<br />

Il Cold Kit è disponibile su richiesta su tutte le colonnine<br />

BRAHAuS, HAVANA, TuBE, AZuR, WAVE, ZENIT, MOON,<br />

ROMANTIC e anche per le recenti versioni EOS a T.<br />

NEw SOLUTIONS FOR REFRIGERATEd<br />

TAPS ON ST. STEEL ANd BRASS TOwERS<br />

NUOVE PROPOSTE<br />

PER REFRIGERAZIONE RUBINETTO<br />

PER COLONNE INOX E OTTONE<br />

coldkit<br />

FRONT VIEW ExCHANGER REAR VIEW ExCHANGER<br />

FRONTAL<br />

SCREWS<br />

FITTING<br />

CuTTING THERMAL<br />

IN PLASTIC MATERIAL<br />

CuTTING THERMAL IN<br />

PLASTIC MATERIAL<br />

FOAM PANEL FOR<br />

THERMAL INSuLATION<br />

BODY FOR FRONT FIxING IN<br />

ST.STEEL OR CROMED METAL SEAL, SLEEVE TAP<br />

BODY TOWER<br />

REAR VIEW OF<br />

HEAT ExCHANGER<br />

ASSEMBLY<br />

FOR COLD LIQuID<br />

RECIRCuLATION<br />

ROLLING HEAD TAP CONNECTION<br />

BRASS ExCHANGER<br />

COPPER PIPE FOR COLD LIQuID<br />

RECIRCuLATION AND THERMAL<br />

ExCHANGE<br />

PRODuCT LINE PIPE<br />

CuTTING THERMAL IN PLASTIC MATERIAL<br />

COLD ExCHANGER IN BRASS<br />

CuTTING THERMAL IN PLASTIC MATERIAL<br />

COPPER PIPE FOR RECIRCuLATION


36<br />

hi.tech<br />

dRy SySTEM<br />

IMPIANTO A SECCO<br />

TROCKENKÜhLER<br />

fleet<br />

The new dry system<br />

Fleet was designed to<br />

be used on special occasions<br />

like parties, on vehicles<br />

and for impromptu<br />

situations.<br />

It is a ready to use dry equipment for the<br />

immediate pulling of beer without any waiting.<br />

What makes it stand out from the other<br />

dry plant on the market is its light weight<br />

and its manoeuvrability. Fleet is, in fact, a<br />

powerful but relatively lightweight piece of<br />

equipment with two convenient handles on<br />

the sides that make it very easy to move.<br />

Fleet is made of stainless steel with a<br />

power of 5/8 HP (upon request there is<br />

also a more powerful version of 1HP), with<br />

R134a gas, available with 1 or 2 taps, and<br />

is extremely easy to use. Just connect the<br />

beer barrel to the system and to the CO2<br />

pipe, connect it to the electrical outlet and<br />

you are ready to go! After a few minutes<br />

the system will be able to dispense cold<br />

beer.<br />

The Fleet system with a differential between<br />

the temperature input and output of 15°,<br />

has a continual dispensing capacity of 120<br />

lt/h. Fleet is also available in a version with<br />

an integrated micro reducer kit.<br />

Il nuovo impianto a<br />

secco Fleet è stato<br />

pensato per essere utilizzato<br />

in occasioni particolari<br />

come feste, mezzi<br />

mobili, situazioni estemporanee.<br />

E’ un impianto a secco pronto all’uso per<br />

la spillatura immediata della birra senza<br />

attese. Ciò che lo contraddistingue rispetto<br />

agli impianti a secco proposti al mercato<br />

fino ad ora è la sua leggerezza e maneggevolezza.<br />

Fleet è infatti un impianto potente<br />

ma relativamente leggero con due comode<br />

maniglie ai lati che ne permettono il trasporto<br />

in tutta facilità.<br />

Fleet è in acciaio inox con potenza da 5/8<br />

HP (su richiesta è disponibile anche la versione<br />

più potente da 1HP), con gas refrigerante<br />

R134a, disponibile da 1 a 2 rubinetti, è<br />

un impianto molto semplice da utilizzare. E’<br />

sufficiente collegare il fusto di birra all’impianto<br />

ed al tubo di CO2 connetterlo alla<br />

rete elettrica ed il gioco è fatto! Dopo pochi<br />

minuti l’impianto sarà in grado di erogare<br />

birra refrigerata.<br />

L’impianto Fleet con un delta tra temperatura<br />

in ingresso e in uscita di 15°, ha una<br />

capacità di erogazione continua di 120 lt/h.<br />

Fleet è disponibile anche nella versione<br />

con kit microriduttori integrato.<br />

Der neue Trockenkühler<br />

wurde für den<br />

Gebrauch bei besonderen<br />

Anlässen, wie Feste,<br />

Imbisswagen, oder spontane<br />

Gelegenheiten usw.<br />

konzipiert. Dieser Trockenkühler ist ohne<br />

Wartezeit sofort zapfbereit. Was diese Anlage<br />

im Vergleich zu den anderen am Markt<br />

angebotenen Trockenkühlern auszeichnet,<br />

ist ihr leichtes Gewicht und ihre Handlichkeit.<br />

Fleet ist nämlich eine leistungsstarker<br />

aber relativ leichter Kühler, mit seinen<br />

beiden Griffen an den Seiten lässt er sich<br />

bequem transportieren. Fleet ist aus Edelstahl<br />

gefertigt. Seine Leistung beträgt 5/8<br />

HP (auf Wunsch ist auch die leistungsstärkere<br />

Ausführung mit 1 HP erhältlich), der<br />

Betrieb dieser sehr benutzerfreundlichen<br />

Anlage erfolgt mit Kühlgas R134a. Fleet ist<br />

mit 1 oder 2 Zapfhähnen erhältlich. Das<br />

Bierfass an den Kühler und die CO2-Leitung<br />

anschließen und mit dem Stromnetz<br />

verbinden, das ist alles! Nach wenigen Minuten<br />

fließt gekühltes Bier aus der Anlage.<br />

Der Fleet-Trockenkühler verfügt bei einem<br />

Delta von 15° zwischen Ein- und Austrittstemperatur<br />

über eine kontinuierliche Ausgabeleistung<br />

von 120 l/h.Fleet ist auch in<br />

der Ausführung mit integriertem Mikrogetriebebausatz<br />

erhältlich.<br />

✱ very compact<br />

✱ water condensation<br />

✱ no heat under the counter<br />

✱ connected to a primary cooler can<br />

dispense up to 2 extra cold beers<br />

✱ compatto<br />

✱ condensazione ad acqua<br />

✱ non genera calore sotto il bancone<br />

✱ connesso ad un refrigeratore primario<br />

può erogare fino a due birre extra cold<br />

extra cold beer<br />

per birra extra cold<br />

Compact but effective, the new Tornado Shelf 7 is<br />

an addition to the Tornado Shelf range.<br />

TS7 is small but has many useful features. In the first place,<br />

it has a tank with 4 cm thick HFC free insulation, an important<br />

factor for reducing heat dispersion and for reducing<br />

energy consumption. The tank insulation makes it especially<br />

suited for working with very low temperature fluids<br />

(even -10°C ) and the insulated cover prevents the tank<br />

coming into contact with the air and prevents condensation<br />

forming inside.<br />

Inside the tank an immersion stirrer guarantees the correct<br />

thermal exchange, the cooling unit has a power of ¼<br />

HP and it is possible to equip the machine with 1 or 2 beer<br />

coils. Temperature control is entrusted to a digital thermostat,<br />

to maintain the temperature it will be necessary to<br />

use specific liquid coolants with a fixed freezing point.<br />

TS 7 is therefore suitable for drawing up to two extra cold<br />

beers in small spaces without generating heat under the<br />

counter. TS 7 is a system with water condensation (recirculation)<br />

that can be connected to the primary refrigerator<br />

to further cool the beer, without taking up too much space.<br />

ThE NEw GLyCOL COOLER GENERATION<br />

LA NUOVA GENERAZIONE dEGLI<br />

IMPIANTI GLICOLE<br />

TornAdo shelf 7/l<br />

COMPRESSOR 1/4 HP<br />

REFRIGERANT R134a<br />

HOuSING ST. STEEL 430<br />

TANK CAPACITY 7 L<br />

COILS MATERIAL ST. STEEL 304 pickled and passivated<br />

COILS NuMBER<br />

AND LENGTH<br />

2 x 11 mm<br />

THERMOSTAT DIGITAL ELIWELL<br />

ALARM ALARM FuNCTION IN CASE OF FAILuRE OF WATER<br />

RECIRCuLATION PuMP<br />

PERFORMANCES MORE THAN 60 CONTINuOuS DRINKS BELOW 0°c (*)<br />

(*) TEST CONDITIONS:<br />

- Beer primary cooler TE 35 14 m 5x6 beer coil<br />

- Beer keg temperature 30°C<br />

- Beer flow rate at the tap 1,5lt./min<br />

- Drink size 475 ml<br />

Compatto ma efficace, il nuovo impianto Tornado<br />

Shelf 7 va ad arricchire la gamma Tornado Shelf.<br />

TS7 è un impianto dalle dimensioni contenute ma ricco di<br />

caratteristiche vantaggiose. In primo luogo ha una vasca<br />

con isolamento HFC free spesso 4 cm, fattore importante<br />

per ridurre le dispersioni termiche e contenere i consumi<br />

energetici. L’isolamento della vasca la rende particolarmente<br />

idonea a lavorare con fluidi a temperature molto<br />

basse (anche -10°C ) ed il coperchio isolato evita che la<br />

vasca sia a contatto con l’aria e scongiura la formazione di<br />

condensa al suo interno.<br />

All’interno della vasca un agitatore ad immersione garantisce<br />

il giusto scambio termico, il gruppo refrigerante ha una<br />

potenza di ¼ HP ed è possibile equipaggiare la macchina<br />

con 1 op 2 serpentine birra. Il controllo della temperatura<br />

viene affidato ad un termostato digitale, per favorire il<br />

mantenimento della temperatura sarà necessario utilizzare<br />

liquidi refrigeranti specifici con punto di congelamento<br />

fisso. TS 7 è quindi adatto per spillare fino a due birre extra<br />

cold in piccoli spazi senza generare calore sotto il bancone.<br />

TS 7 è infatti un impianto con condensazione ad acqua<br />

(di ricircolo) che permette di essere collegato al refrigeratore<br />

primario per raffreddare ulteriormente la birra, senza<br />

per questo occupare troppo spazio.<br />

37


hi.tech<br />

Polo<br />

In this climate of renovation also the Polo over-counter<br />

systems have undergone a change thanks to the<br />

skilful work of our design department.<br />

The Polo range comes in the Pre-mix, Beer, wine, water and<br />

Post-mix configuration.<br />

The new look of the Polo range is characterised by smooth<br />

rounded lines, which in some cases have even allowed the<br />

Pre-mix<br />

Post-mix<br />

20L•30L•50L<br />

the Polo range la gamma impianti Polo<br />

has a new look ha un nuovo look<br />

Polo 50L 3+2 Pre-mix<br />

In questo clima di rinnovamento anche la gamma di<br />

impianti sopra banco Polo ha subito un cambiamento<br />

grazie al sapiente tocco del nostro ufficio design.<br />

La gamma Polo viene proposta nella configurazione Pre-mix,<br />

Birra, vino, acqua e Post-mix. La nuova immagine della serie<br />

Polo è caratterizzata da linee smussate ed arrotondate, che<br />

in alcuni casi hanno persino permesso di ridurre le dimen-<br />

277 277<br />

334 334<br />

dimensions of the system itself to be reduced.<br />

Something that is new, and one of its kind, which will surely<br />

be really appreciated by end users, is the usable top shelf on<br />

the stainless steel cover.<br />

This represents another way of gaining space for safely putting<br />

glasses, carafes or other objects, since the shelf has<br />

a border that prevents anything put on it from accidentally<br />

Polo Pre-mix Post-mix 20L<br />

38 39<br />

Polo 20L Pre-mix Polo 20L Post-mix<br />

277<br />

251<br />

334<br />

753<br />

753<br />

576<br />

576<br />

753<br />

576<br />

358 358<br />

CELLI'S HI-TECH<br />

CELLI S.p.A.- Via Casino Albini, 605 - 47842 S.Giovanni Marignano -RIMINI-ITALY Tel.0541.755211-Fax 0541.759838 Internet: http://www.celli.com E-mail:celli@celli.com copyright CELLI S.p.A. - All Rights Reserved<br />

A000435<br />

10/10/2012<br />

A000435 POLO20/L<br />

10/10/2012<br />

CELLI S.p.A.- Via Casino Albini, 605 - 47842 S.Giovanni Marignano -RIMINI-ITALY Tel.0541.755211-Fax 0541.759838 Internet: http://www.celli.com E-mail:celli@celli.com<br />

CELLI S.p.A.- Via Casino Albini, 605 - 47842 S.Giovanni Marignano -RIMINI-ITALY Tel.0541.755211-Fax 0541.759838 Internet: http://www.celli.com E-mail:celli@celli.com<br />

copyright CELLI S.p.A. - All Rights Reserved POLO20/L<br />

copyright CELLI S.p.A. - All Rights Reserved<br />

334<br />

753<br />

675<br />

Tank capacity / Capacità vasca 18 l<br />

Ice bank / Banco ghiaccio 8 Kg<br />

Compressor / Compressore 1/4 HP<br />

Housing / Carrozzeria St. Steel / Acciaio INOx<br />

576<br />

519 519<br />

62 62<br />

358<br />

519<br />

62<br />

CELLI'S HI-TECHCELLI'S<br />

HI-TECH<br />

A000435<br />

10/10/2012<br />

POLO20/L<br />

sioni dell’impianto stesso. Novità, unica nel suo genere, che<br />

di certo sarà molto apprezzata dagli utilizzatori finali, è il<br />

A000437<br />

POLO20/L 1R FC4<br />

ripiano superiore utilizzabile ricavato sul coperchio 11/10/2012inox.<br />

Si<br />

tratta di un’ulteriore modo di ricavare spazio per appoggiare<br />

eventuali bicchieri, caraffe o altri oggetti in tutta sicurezza,<br />

poiché il ripiano è contornato da un bordino che evita<br />

cadute accidentali di quanto vi viene appoggiato. Le nuove<br />

CELLI S.p.A.- Via Casino Albini, 605 - 47842 S.Giovanni Marignano -RIMINI-ITALY Tel.0541.755211-Fax 0541.759838 Internet: http://www.celli.com E-mail:celli@celli.com copyright CELLI S.p.A. - All Rights Reserved<br />

358<br />

519<br />

62<br />

251<br />

Tank capacity / Capacità vasca 18 l<br />

Ice bank / Banco ghiaccio 8 Kg<br />

Compressor / Compressore 1/4 HP<br />

Housing / Carrozzeria St. Steel / Acciaio INOx


hi.tech<br />

353 - 253<br />

358<br />

353 - 253<br />

358<br />

353 - 253<br />

358<br />

597<br />

772<br />

597<br />

Tank capacity / Capacità vasca<br />

772<br />

597<br />

772<br />

25 l<br />

Ice bank / Banco ghiaccio 15 Kg<br />

CELLI S.p.A.- Via Casino Albini, 605 - 47842 S.Giovanni Marignano -RIMINI-ITALY Tel.0541.755211-Fax 0541.759838 Internet: http://www.celli.com E-mail:celli@celli.com copyright CELLI S.p.A. - All Rights Reserved<br />

383<br />

587<br />

CELLI'S HI-TECH<br />

CELLI'S HI-TECH<br />

CELLI'S HI-TECH<br />

POLO30/L<br />

18/10/2012<br />

A000438<br />

POLO30/L<br />

CELLI S.p.A.- Via Casino Albini, 605 - 47842 S.Giovanni Marignano -RIMINI-ITALY Tel.0541.755211-Fax 0541.759838 Internet: http://www.celli.com E-mail:celli@celli.com copyright CELLI S.p.A. - All Rights Reserved 18/10/2012<br />

A000438<br />

CELLI S.p.A.- Via Casino Albini, 605 - 47842 S.Giovanni Marignano -RIMINI-ITALY Tel.0541.755211-Fax 0541.759838 Internet: http://www.celli.com E-mail:celli@celli.com copyright CELLI S.p.A. - All Rights Reserved<br />

Compressor / Compressore 1/3 HP<br />

358<br />

Housing / Carrozzeria St. Steel / Acciaio INOx<br />

Polo Pre-mix Post-mix 30L<br />

Polo 30L Pre-mix Polo 30L Post-mix<br />

Polo 50L Pre-mix<br />

Polo 50L Post-mix<br />

falling off. The new Polo products come in 3 versions: POLO<br />

20L, POLO 30L, POLO 50L, the technical characteristics are<br />

shown in fig. A. With the aim of reducing the environmental<br />

impact of the refrigerator, the tank insulation was increased,<br />

which is always HFC free.<br />

the components are the same that were part of the previous<br />

POLO range.<br />

772<br />

597<br />

383<br />

587<br />

62<br />

CELLI S.p.A.- Via Casino Albini, 605 - 47842 S.Giovanni Marignano -RIMINI-ITALY Tel.0541.755211-Fax 0541.759838 Internet: http://www.celli.com E-mail:celli@celli.com copyright CELLI S.p.A. - All Rights Reserved<br />

383<br />

383<br />

62<br />

587<br />

62<br />

587<br />

62<br />

Tank capacity / Capacità vasca 25 l<br />

Ice bank / Banco ghiaccio 12 Kg<br />

Compressor / Compressore 1/3 HP<br />

POLO30/L<br />

18/10/2012<br />

A000438<br />

Housing / Carrozzeria St. Steel / Acciaio INOx<br />

proposte di impianti Polo si articolano in 3 versioni: POLO<br />

20L, POLO 30L, POLO 50L, nella fig. A possiamo vedere le<br />

caratteristiche tecniche. Nell’ottica di riduzione dell’impatto<br />

ambientale del refrigeratore nell’ambiente è stato<br />

aumentato l’isolamento vasca, che è sempre HFC free. I<br />

componenti restano gli stessi che contraddistinguevano la<br />

precedente gamma POLO. Tutte le versioni possono esse-<br />

327<br />

468<br />

468<br />

856<br />

468<br />

681<br />

586<br />

681<br />

856<br />

440<br />

681<br />

Tank capacity / Capacità vasca 856 45 l<br />

Ice bank / Banco ghiaccio 681 22 Kg<br />

468<br />

856<br />

Compressor / Compressore 1/2 HP<br />

370 - 270<br />

468<br />

CELLI S.p.A.- Via Casino Albini, 605 - 47842 S.Giovanni Marignano -RIMINI-ITALY Tel.0541.755211-Fax 0541.759838 Internet: http://www.celli.com E-mail:celli@celli.com copyright CELLI S.p.A. - All Rights Reserved<br />

POLO50 - M.Y. 2013 POLO50 30/08/2012 - M.Y. 2013 30/08/2<br />

re fornite con gas R134a, oppure con altri gas A000430 refrigeran- A0004<br />

ti come R290 o R744, ovviamente in questo ultimo caso<br />

i componenti saranno diversi. Il brand della bevanda può<br />

essere veicolato tramite adesivi sui mantelli ed anche, su<br />

richiesta tramite logo luminoso da apporre sotto alle valvole<br />

o sulla parte posteriore dell’impianto.<br />

CELLI S.p.A.- Via Casino Albini, 605 - 47842 S.Giovanni CELLI S.p.A.- Marignano Via Casino -RIMINI-ITALY Albini, 605 - Tel.0541.755211-Fax 47842 S.Giovanni Marignano 0541.759838 -RIMINI-ITALY Internet: http://www.celli.com Tel.0541.755211-Fax E-mail:celli@celli.com 0541.759838 Internet: http://www.celli.com E-mail:celli@celli.com copyright CELLI S.p.A. - All Rights Reserved copyright CELLI S.p.A. - All Rights Reserved<br />

586<br />

440<br />

Housing / Carrozzeria St. Steel / Acciaio INOx<br />

586<br />

586<br />

440<br />

440<br />

All the versions can be supplied with R134a gas, or else<br />

with other refrigerant gases like R290 or R744, obviously<br />

in the case of the latter the components will be different.<br />

The drink brands can be promoted using stickers on the<br />

handles and also, upon request, using luminous logos to<br />

put under the valves or on the rear of the equipment.<br />

63<br />

856<br />

681<br />

63<br />

63<br />

63<br />

CELLI S.p.A.- Via Casino Albini, 605 - 47842 S.Giovanni Marignano -RIMINI-ITALY Tel.0541.755211-Fax 0541.759838 Internet: http://www.celli.com E-mail:celli@celli.com<br />

Polo Pre-mix Post-mix 50L<br />

40 41<br />

440<br />

591<br />

62<br />

340 ÷ 236<br />

CELLI'S HI-TECH<br />

Tank capacity / Capacità vasca 45 l<br />

Ice bank / Banco ghiaccio 22 Kg<br />

Compressor / Compressore 1/2 HP<br />

370 - 270<br />

340 ÷ 236<br />

340 ÷ 236<br />

CELLI'S HI-TECH<br />

CELLI'S HI-TECH<br />

340 ÷ 236<br />

Housing / Carrozzeria St. Steel / Acciaio INOx<br />

POLO50 - M.Y. 2013 30/08/2012<br />

A000430


partner<br />

42 43<br />

drink-SystemTorino - Italy<br />

Drink System (formerly BIRRA DRINK SISTEM) began in 1986,<br />

when Giovanni Pulerà decided to invest his enterprising nature<br />

and versatility in a business project. Drink System crossed<br />

paths with <strong>Celli</strong> S.p.A. over 25 years ago. An inevitable encounter<br />

since <strong>Celli</strong> was, and still is, the number one Italian company in the<br />

sector for equipment and accessories for drawing drinks, and above<br />

all it was a productive encounter since it was based on common<br />

business values: professionalism and attention to customer needs.<br />

This common vision has given life to a partnership that still today<br />

is renewed with the continual research into innovation and design.<br />

Over time the company has grown with the Pulerà family, acquiring<br />

new partners, the sons Marco and Massimo and a few years ago<br />

the daughter Chiara, and always seeking more space to contain a<br />

continually developing range. The headquarters moved first to Corso<br />

Spezia, then to via Monte Cengio in Turin, where in 750 m 2 there<br />

was space for a new division dedicated to the large machines for<br />

self-service company canteens, a computerised warehouse and<br />

a room for holding updating courses and demonstrations of the<br />

systems. The new generation has kept the attitude of their father,<br />

aspiring to other sectors to go alongside dispensing and fitting the<br />

company out to also provide an installation service. From water<br />

to ice. The company starts working with Manitowoc Ice. In August<br />

2010 the Piedmont company took another step forward when it<br />

moved from the city to the first ring, Vinovo, where the new headquarters<br />

is located with about 2000 m 2 in a brand new building.<br />

The company also changed name to become DRINK SYSTEM given<br />

the ever increasing business in the water and wine sectors and<br />

therefore no longer just in the beer sector. Changing the name but<br />

not the company’s philosophy, new premises, a new name but...<br />

the traditional way of working aimed at quality and customer satisfaction.<br />

A history made up of many satisfied customers and design<br />

solutions by <strong>Celli</strong> S.p.A. conceived so as not to disappoint them.<br />

Il percorso di Drink System (al secolo BIRRA DRINK SISTEM)<br />

ha inizio nel 1986, quando Giovanni Pulerà sceglie di fare<br />

della sua intraprendenza e versatilità un progetto imprenditoriale.<br />

La strada di Drink System si incontra con quella di <strong>Celli</strong> S.p.A. oltre<br />

25 anni fa. un incontro inevitabile dal momento che <strong>Celli</strong> S.p.A.<br />

è e resta la prima azienda in Italia nel settore degli impianti e<br />

accessori per la spillatura delle bevande, ma soprattutto un incontro<br />

fruttuoso poiché basato su valori imprenditoriali comuni:<br />

professionalità e attenzione alle esigenze del cliente. Questa<br />

visione all’unisono ha dato vita a una lunga collaborazione che<br />

ancora oggi si rinnova con la continua ricerca di innovazione e<br />

design. L’azienda col tempo cresce con la famiglia Pulerà, acquisendo<br />

nuovi soci, i figli Marco e Massimo e qualche anno dopo<br />

la figlia Chiara, e cercando spazi sempre più ampi per contenere<br />

un’offerta in continua evoluzione.<br />

La sede si sposta prima in corso Spezia, poi in<br />

via Monte Cengio a Torino, dove in 750 m 2 trovano<br />

spazio un nuovo comparto dedicato ai<br />

grandi impianti per mense aziendali self-service,<br />

un magazzino computerizzato e una<br />

sala per corsi di aggiornamento e impianti<br />

dimostrativi.<br />

La nuova generazione mantiene il carattere<br />

del padre, aspirando ad altri settori da affiancare<br />

a quello del dispensing e attrezzandosi<br />

per offrire anche un servizio di installazione.<br />

Dall’acqua al ghiaccio. L’azienda inizia a collaborare<br />

con Manitowoc Ice.<br />

Nell’agosto del 2010 ulteriore passo in avanti<br />

per l’azienda piemontese che si sposta dalla città alla prima cintura,<br />

Vinovo, dove nasce la nuova sede di circa 2000 m 2 in una<br />

struttura di nuovissima costruzione.<br />

L’azienda cambia anche nome per diventare DRINK SYSTEM vista<br />

la sempre più grande attività nei settori di acqua e vino e quindi<br />

non più solo nel campo birraio.<br />

Cambia il nome ma non la filosofia lavorativa, una nuova sede, un<br />

nuovo nome ma...il vecchio spirito lavorativo mirato a qualità e<br />

soddisfazione del cliente.<br />

una storia fatta di tanti clienti soddisfatti e soluzioni progettuali by<br />

<strong>Celli</strong> S.p.A. pensate per non deluder<br />

Collesi<br />

Apecchio (PU) - Italy<br />

Collesi chooses<br />

EOS <strong>Celli</strong><br />

The brewery Tenute Collesi, a producer of<br />

excellent craft beer, has decided to start and<br />

distribute also its own draught beer. For this important<br />

step it decided to look for an elegant and visually<br />

striking tower that would reflect the quality of<br />

the product itself. They decided on the customised<br />

EOS model, thanks to its eclectic nature which lends<br />

itself to the blue vitreous version that echoes the<br />

colour of the Cellesi logo, and on which the Italian<br />

flag has been highlighted. For the Apecchio brewery,<br />

a towering name in the world of craft breweries in<br />

Italy, which over the years has collected numerous<br />

international awards and recognitions, this is certainly<br />

another winning choice!<br />

Collesi sceglie<br />

EOS <strong>Celli</strong><br />

Il birrificio Tenute Collesi, produttore di birre<br />

artigianali d’eccellenza, ha deciso di iniziare<br />

a distribuire la propria birra anche alla spina. Per<br />

questo importante passo ha scelto di muoversi alla<br />

ricerca di una colonna di grande impatto ed eleganza<br />

che andasse a rispecchiare la qualità del prodotto<br />

stesso. La scelta è caduta dunque sul modello EOS,<br />

personalizzata, grazie all’ecletticità a cui si presta la<br />

versione in vitreous, di colore blu, a richiamare la tonalità<br />

stessa del logo Collesi, e su cui è stata messa<br />

in risalto la bandiera italiana. Per il birrificio di Apecchio,<br />

nome di spicco nel panorama dei birrifici artigianali<br />

italiani, che negli ultimi anni ha saputo fare<br />

incetta di premi e prestigiosi riconoscimenti a livello<br />

internazionale, si tratta sicuramente dell’ennesima<br />

scelta vincente!


partner<br />

44 45<br />

KhMER<br />

BREwERy<br />

Khan Tuol Kok, Phnom Penh - Cambogia<br />

A new<br />

brewery<br />

in Cambodia<br />

On May 14, 2012 a few kilometres from the capital<br />

Phonm Penh in Cambodia, a new brewery<br />

was inaugurated: the Khmer Brewery. This was an extremely<br />

important event for the country, in that it was a<br />

new national brewery which would produce the Cambodia<br />

beer.<br />

In just a short period of time this new business has<br />

been able to gain a large share of the market. The success<br />

of this business is not just a source of patriotic pride,<br />

the excellent results have been obtained thanks to<br />

the decisions made previously by the management in<br />

creating this factory, to the most advanced machinery<br />

and equipment. For the beer production, for example.<br />

German machinery was bought, without giving preference<br />

to low cost products; the result is a high standard<br />

of quality that could only meet with a positive response<br />

from the market. The success went beyond expectations,<br />

in fact just one year has passed since its founding<br />

and they are already thinking about doubling the<br />

size of the factory to meet demand.<br />

Una nuova<br />

birreria<br />

in Cambogia<br />

Il 14 maggio 2012 a pochi km. dalla capitale<br />

Phonm Penh in Cambogia, si è celebrata l’inaugurazione<br />

di una nuova birreria: la Birreria Khmer. un<br />

evento importantissimo per la nazione, in quanto si<br />

tratta di una nuova birreria nazionale nella quale viene<br />

prodotta la birra Cambodia.<br />

In poco tempo questa nuova realtà è riuscita ad accaparrarsi<br />

una rilevante quota di mercato. Il successo di<br />

questa attività non è solo una questione di orgoglio patriottico,<br />

gli ottimi risultati sono stati ottenuti grazie alle<br />

scelte fatte a monte dal management nella creazione<br />

di questo stabilimento, all’avanguardia sia nei macchinari<br />

che nella selezione qualitativa degli impianti.<br />

Per la filiera di produzione della birra, ad esempio, sono<br />

stati acquistati impianti prodotti in Germania, senza privilegiare<br />

prodotti a basso costo; il risultato è uno standard<br />

qualitativo elevato che non poteva che ottenere<br />

dei riscontri positivi sul mercato. Il successo è stato al<br />

di sopra delle aspettative, infatti dalla nascita è trascorso<br />

poco più di 1 anno e si pensa già di raddoppiare lo<br />

<strong>Celli</strong> S.p.A. was asked to directly supply all the draught equipment, from<br />

the keg coupler to the tap, all Made in Italy. For us the opportunity to<br />

contribute to this success was a great honour, and we hope that this<br />

partnership can continue also in the future with benefits for both sides.<br />

The Prime Minister of Cambodia attended the inauguration, as did top<br />

local officials, the German ambassador, the representative of the European<br />

union together with a hundred or so managers, employees, customers,<br />

suppliers and distributors. In the photo we can see the land,<br />

the entire Leang family, a view of the inside of the brewery premises,<br />

and a view of the factory.<br />

<strong>Celli</strong> was represented by Christian Biserna, Director and CEO of <strong>Celli</strong><br />

Asia, spokesperson of the proud participation of <strong>Celli</strong> S.p.A in this<br />

project, as the exclusive supplier of all the equipment and accessories<br />

for drawing the beer.<br />

stabilimento per far fronte alla grande richiesta.<br />

La <strong>Celli</strong> S.p.A. è stata interpellata per la fornitura diretta<br />

di tutti gli impianti di spillatura, dalla testata del fusto<br />

fino al rubinetto, il tutto Made in Italy. Per noi la possibilità<br />

di contribuire a questo successo ha rappresentato<br />

un grande onore, e ci auguriamo che questa collaborazione<br />

possa continuare anche in futuro con reciproca<br />

soddisfazione.<br />

All’evento di inaugurazione hanno partecipato il Primo<br />

Ministro cambogiano, le massime autorità locali, l’ambasciatore<br />

tedesco, il rappresentante dell’unione Europea<br />

insieme a centinaia di persone tra manager, dipendenti,<br />

clienti, fornitori e distributori. Nella foto possiamo<br />

vedere la proprietà, tutta la famiglia Leang al completo,<br />

uno scorcio del locale interno alla birreria, e una vista<br />

dello stabilimento.<br />

Per la <strong>Celli</strong> era presente il Dott. Christian Biserna, Direttore<br />

e Amministratore Delegato di <strong>Celli</strong> Asia, portavoce<br />

dell’orgogliosa partecipazione di <strong>Celli</strong> S.p.A a questo<br />

progetto, in qualità di fornitore esclusivo di tutti gli impianti<br />

e accessori per la spillatura della birra.


partner<br />

46 47<br />

Eos <strong>Celli</strong><br />

and Asahi<br />

an increasingly<br />

greener<br />

partnership<br />

The famous Japanese brand Asahi has chosen the EOS<br />

<strong>Celli</strong> Tower for its Kuronama dark beers.<br />

This special tower is made of Vitreous, a choice strongly<br />

called for, by the brewery managers, to give a tangible sign of its<br />

respect for the environment, since this material does not pollute<br />

and can be easily disposed of. The advantages of Vitreous<br />

also include its high quality: it guarantees long life and it is resistant<br />

to all detergents, so the column is always as good as new.<br />

The design of this EOS product reflects the elegance and simplicity<br />

of Japanese style: the black stem with red LEDs and the<br />

white badge just like the colours of the Rising Sun.<br />

Eos <strong>Celli</strong> e Asahi<br />

un sodalizio sempre più green.<br />

Asahi, birra n° 1 in Giappone, per il lancio della nuova<br />

birra scura ha scelto la Colonna EOS <strong>Celli</strong>.<br />

Questa colonna speciale è stata realizzata in Vitreous,<br />

una scelta fortemente voluta dai Manager della birreria per<br />

dare un segnale tangibile del rispetto per l’ambiente, dal momento<br />

che questo materiale non inquina e può essere smaltito<br />

facilmente. Tra i pregi del Vitreous c’è anche l’alta qualità:<br />

garantisce lunga durata e non viene aggredito da nessun detergente<br />

mantenendo quindi la colonna sempre come nuova.<br />

L’estetica di questa EOS riflette l’eleganza e l’essenzialità dello<br />

stile giapponese: tronco nero con led rossi e lente bianca<br />

come i colori del Sol Levante.<br />

celli s.p.a. becomes a supplier to the oldest brewery in the world<br />

celli s.p.a. diventa fornitore della birreria più antica del mondo<br />

celli s.p.a. wird lieferant der ältesten brauerei der welt<br />

Weihenstephan<br />

Freising Germany<br />

A thousand years ago, within the walls of<br />

a Benedictine brewery, the Weihenstephan<br />

beer was born. The Weihenstephan company therefore<br />

can boast of an appreciable record: that of<br />

being the oldest brewery in the world that is still<br />

operating. And so for us it is an honour to supply<br />

this important company with our towers and customise<br />

them with their prestigious mark.<br />

Mille anni fa, tra le mura di un birrificio benedettino,<br />

nasceva la Birra Weihenstephan.<br />

L’azienda Weihenstephan vanta quindi uno stimabile<br />

record: quello di essere il più antico birrificio<br />

ancora funzionante del mondo.<br />

è quindi per noi un onore fornire a quest’importante<br />

azienda le nostre colonne e personalizzarle<br />

con il loro prestigioso marchio.<br />

Das Bier Weihenstephan entstand vor 1000<br />

Jahren in der hauseigenen Brauerei hinter<br />

den Mauern eines Benediktinerklosters.<br />

Das unternehmen Weihenstephan hält daher einen<br />

beachtlichen Rekord: Es ist die älteste noch in<br />

Betrieb befindliche Brauerei der Welt.<br />

Es ist uns daher eine Ehre, diesem bedeutenden<br />

unternehmen unsere Säulen zu liefern und sie mit<br />

ihrer namhaften Marke individuell zu gestalten.


aroundtheworld<br />

48 49<br />

Searsons Pub<br />

Dublin - Ireland<br />

Pub Searsons<br />

Dublino - Irlanda<br />

blu sail rimini - Italy<br />

chinabrew<br />

From 19 to 22 September 2012 <strong>Celli</strong>Asia<br />

attended the China Brew and Beverage<br />

Exhibition trade fair in Beijing.<br />

There were numerous visitors from<br />

all over Asia.<br />

This was a success for <strong>Celli</strong> products<br />

and for the <strong>Celli</strong>asia company.<br />

The Restaurant and Bar Show<br />

of New Zealand<br />

held in ASB Showgrounds in Auckland<br />

on 19-20 August 2012.<br />

In the picture Mark Hazard,<br />

owner of Pacificool, <strong>Celli</strong> dealer for<br />

New Zealand and Pacific Islands.<br />

La fiera Neozelandese<br />

Restaurant and Bar Show tenutasi a<br />

Auckland dal 19 al 20 Agosto 2012.<br />

Nella foto Mark Hazard,<br />

titolare di Pacificool, distributore <strong>Celli</strong><br />

per Nuova Zelanda e Isole del Pacifico.<br />

Dal 19 al 22 Settembre 2012 <strong>Celli</strong>Asia ha<br />

partecipato alla fiera China Brew and Beverage<br />

Exhibition di Pechino.<br />

Numerosi sono stati i visitatori provenienti<br />

da tutta l’area asiatica.<br />

un successo per i prodotti <strong>Celli</strong> e per la società<br />

<strong>Celli</strong>Asia.


ITALY <strong>Celli</strong> & Alma<br />

CONCESSIONARI E CENTRI ASSISTENZA<br />

SOLE AGENTS ANd SERVICE CENTRES<br />

Regioni: PIEMONTE - LIGuRIA - VALLE D’AOSTA<br />

dRINK SySTEM srl<br />

Via Carignano, 49 - 10048 VINOVO - TO<br />

Tel. 011/3970589 - Fax 011/3970714<br />

ds@drinksystem.it - www.drinksystem.it<br />

Province: MI-SO-VA-CO-PV-PC-LO-LC<br />

ERGOSySTEM Sistemi di Spillatura srl<br />

Via Adda, 5/b - 20090 OPERA - MI<br />

Tel. 02/57605882 - Fax 02/57605904<br />

ergo.azienda@ergosystem.it - www.ergosystem.it<br />

Province: MN - CR - BS - BG<br />

RUOCCO S.r.l.<br />

Via Giorgio la Pira, 8 - 25021 BAGNOLO MELLA - BS<br />

Tel. 030/6821553 - Fax 030/6821402 - info@ruoccoimpianti.it<br />

Regioni: VENETO - TRENTINO ALTO ADIGE<br />

C.L.M. Impianti di Spillatura S.r.l.<br />

Via Pasubio 30/B - 63051 OLMO DI CREAZZO - VI<br />

Tel. 0444/340513 - Fax 0444/340110<br />

info@clmimpianti.com - www.clmimpianti.com<br />

Regione: FRIuLI VENEZIA GIuLIA<br />

BBTEC snc di Busana L. & Tosoratti<br />

Via M. Buonarroti, 34 - 33010 FELETTO uMBERTO - uD<br />

Tel. 0432/689127 - Fax 0432/435885 - bbtec@tin.it - www.bbtec.it<br />

Regione: ROMAGNA e province: BO - FE - PR - RE - MO - Pu<br />

TECNOFRIGO srl<br />

Via Rovereta, 5/7 Cerasolo Ausa<br />

47852 OSPEDALETTO DI CORIANO - RN<br />

Tel. 0541/756106 - Fax 0541/759011 - info@tecnofrigo-rimini.it<br />

Regioni: TOSCANA - uMBRIA<br />

TECNO BEER snc di A. Materassi & C.<br />

Via di Scolivigne, 8-20 - 50012 BAGNO A RIPOLI - FI<br />

Tel. 055/6499436 - Fax 055/6499112 - tecnobeer@dinonet.it<br />

Regione: CAMPANIA<br />

SCAMA SUd sas di Mandarini Emilio & C.<br />

Via Galileo Galilei, 129/C - 80022 ARZANO - NA<br />

Tel. 081/5730378 - Fax 081/5738582 - scamasud.scamasud@tin.it<br />

Regioni: PuGLIA - BASILICATA<br />

REFRICELL SERVICE srl<br />

Via Antonio Gramsci, 9/L - 74015 MARTINA FRANCA - TA<br />

Tel./Fax 080/4306505 - info@refricellservice.it - www.refricellservice.it<br />

Regione: CALABRIA<br />

CENTRO FRIGO di Pulerà Leonardo<br />

Via S. Francesco, 135 - 88835 ROCCA BERNARDA - KR<br />

Tel./Fax 0962/56708 - centro.frigo@tiscali.it<br />

Regione: SICILIA<br />

MAXIMUM INTERNATIONAL CORP. Srl Italy<br />

C.da Zanchia, Bivio Filaga s.s. 118 - 90038 PRIZZI - PA<br />

Tel. 091/8340061 - Fax 091/8340132 - maximum.srl@libero.it<br />

www.maximumitalia.it<br />

CENTRI ASSISTENZA E RIVENdITORI AUTORIZZATI<br />

AUThORIZEd SERVICE CENTRES ANd RETAILERS<br />

Regione: EMILIA ROMAGNA<br />

ASSITECNICA<br />

Via della Repubblica, 4 - 44045 RENAZZO DI CENTO - FE<br />

Deposito: Via G. Rossa, 25 - 40010 BEVILACQuA CREVALCORE - BO<br />

Tel. 051/909217 - Fax 051/909735 - info@assitecnica.biz<br />

Regione: MARCHE<br />

TECNOFRIGOR<br />

Via Italia, 45 - 60020 OSIMO (AN)<br />

Tel. 071/7360620 - www.tecnofrigor.com<br />

Regione: LAZIO<br />

ROMANA ELETTROMONTAGGI srl<br />

Via Colle della Strega, 33 - 00143 ROMA<br />

Tel. 06/5918930 - Fax 06/5914856<br />

demartin@romanaelettromontaggisrl-roma.191.it<br />

www.romanaelettromontaggi.com<br />

TECNOFRIGO SERVICE<br />

Via A. Santini 114 - 00166 ROMA<br />

Tel. 06/66183797 - Fax 06/66188357 - tf.service@alice.it<br />

www.tfservice.com<br />

celli partners in the world partners celli nel mondo<br />

EuROPE<br />

SOLE AGENTS - CONCESSIONARI<br />

ALLEINVERTRETER<br />

BENELux<br />

CANUCK dISPENSING EQUIPMENT BV<br />

Noordlandseweng 11 - HEINKENSZAND-4451RM<br />

THE NETHERLANDS<br />

Tel. +31 113 565656 - Fax +31 113 565657<br />

sales@canuck.nl - www.canuck.nl<br />

BuLGARIA<br />

INTIMPEX LTd<br />

12, Galabetz Str. - 1505 SOFIA<br />

Tel. +359 2 9423700/12 lines<br />

Fax +359 2 942 3777<br />

info@intimpex.com - www.intimpex.com<br />

CROATIA - SLOVENIA - BOSNIA - SERBIA -<br />

MONTENEGRO - MACEDONIA<br />

UNO-MARKETING d.O.O.<br />

Bana Jelacˇic´a, 12 - 42230 LuDBREG CROATIA<br />

Tel. +385 42 811045 - Fax +385 42 810087<br />

info@uno-marketing.hr - www.uno-marketing.hr<br />

CZECH REPuBLIC<br />

VARIA SPOL S.R.O.<br />

Klatovská tr. 181 - 32100 PLZEN<br />

Tel. +420 37 7472690 - Fax +420 37 7260441<br />

varia-plus@varia-plus.cz - www.varia-plus.cz<br />

FINLAND<br />

BARFIX Oy<br />

Koskelontie 23A - 02920 ESPOO<br />

Tel. +358 104229980 - Fax +358 104229981<br />

david.borg@barfix.fi - www.barfix.fi<br />

GREECE<br />

ATTIKA LTd<br />

Dodekanisoy, 10 - Alsoupoli - 14235 N.IONIA -<br />

ATHENS<br />

Tel. +30 2 102715030 - Fax +30 2 102715557<br />

attika@otenet.gr<br />

RuMANIA<br />

S.C. FLANUTIS SRL<br />

Str. Fagaras, 6 - 300013 TIMISOARA<br />

Tel. +40 256 244058 - Fax +40 256 243012<br />

flanutis@flanutis.ro - www.flanutis.ro<br />

SLOVAKIA<br />

VARIA-PLUS SLOVAKIA S.R.O.<br />

ulica Prielohy 991/9 - 01007 Zˇilina<br />

Tel. +42 417 234638 - Fax +42 417 234639<br />

info@varia-plus.sk - www.varia-plus.sk<br />

SWEDEN<br />

3d dRAFT dRINKS & dEVELOPMENT AB<br />

Spanga Kyrkvag 433 - 16356 SPANGA<br />

Tel./Fax + 0046 86211200<br />

micke@3dab.se - www.3dab.se<br />

TuRKEY<br />

SAILFISh COOLERS LTd<br />

YELKEN BALIĞI END.MUTFAK İÇ VE DIŞ TİC. LTD.ŞTİ<br />

Erenköy,Ethemefendi Cad,Nurettin Ali Berkol Sok,<br />

Mevsim Apt. No:4 B Girişi Dai.25<br />

34738 Kadıöy-İstanbul/TÜRKİYE<br />

Tel +90 216 359 05 00 Fax +90 216 415 22 59<br />

www.sailfishcoolers.com www.yelkenbaligi.com<br />

info@sailfishcoolers.com info@yelkenbaligi.com<br />

uK<br />

BREwFITT LTd.<br />

International House Penistone Road<br />

Fenay Bridge HuDDERSFIELD HD8 0LE<br />

Tel. +44 1484 340800 - Fax +44 1484 340900<br />

sales@brewfitt.com - www.brewfitt.com<br />

dEALERS - RIVENdITORI<br />

wIEdERVERKÄUFER<br />

AuSTRIA<br />

CZAIKA VANdORy GES.M.B.h.<br />

Griesfeldweg, 19 - 5101 BERGHEIM/SALZBuRG<br />

Tel. +43 662 450529 - Fax +43 662 45052913<br />

info@czaika.at<br />

CZECH REPuBLIC<br />

PILI S.R.O.<br />

Zitenice 326 - 41141 ZITENICE<br />

Tel./Fax +420 416 748044<br />

pili@pili.cz<br />

POLAND<br />

IBC POLSKA F&P Sp.z.o.o.<br />

Losice 25 - 55095 MIRKOW<br />

Tel. + 48 071 3380680 / 3381247<br />

Fax + 428 071 3380479<br />

ibc@ibcpolska.pl - www.ibcpolska.pl<br />

IRELAND<br />

MLh hOLdINGS LTd<br />

Porters Ave Coolmine Industrial Estate<br />

Dublin 15 - Tel. +353 1 8243645<br />

Fax + 35 1 8243646<br />

info@mlh.ie - www.mlh.ie<br />

RuSSIA<br />

PREMAX LLC<br />

Chelieva 13, office 306<br />

193230 SAINT PETERSBuRG<br />

Tel./Fax +7 812 448 01 45<br />

zapros@premaks.ru<br />

RAUSCh & PARTNER<br />

um urnenfeld 31<br />

35396 GIESSEN - Deutschland<br />

Tel. +49 641 560856 - Fax.+49 641 560824<br />

rausch-giessen@t-online.de - www.keghandel.ru<br />

uKRAINE<br />

TANdEM PLUS LTd<br />

Ivanovskaya str. 1 - 61058 KHARKOV<br />

Tel.+380 57 7571957 - Fax +380 57 7571941<br />

sved@tandem-plus.com.ua<br />

www.tandem-plus.com.ua<br />

LATVIA<br />

TOP SERVISS SIA<br />

3/3 - 34 Sesku Str. LV - 1035 RIGA<br />

Tel. +371 29153988 - Fax +371 67266978<br />

topserviss@inbox.lv<br />

MOLDOVA<br />

MGM SRL<br />

Via Alba-Iulia 75 - 02071 CHISINAu<br />

Tel. +373 22 581150 - Fax +373 22 752454<br />

a.moshcovich@mgm.arax.md<br />

I.I.ANdREI MAXIMENCO<br />

Str. uzinelor, 104 - MD 2023 CHISINAu<br />

Republica Moldova<br />

Tel. +373 22 890083 - Fax +373 22 890081<br />

ASIA<br />

CELLI ASIA PTE LTd<br />

16. Collyer Quay -10-00 Hitachi Tower<br />

049318 SINGAPORE<br />

Tel. +65 68189852 - Fax +65 68307528<br />

c.biserna@celliasia.com<br />

SOuTH KOREA<br />

KORBECE CORPORATION<br />

Room 36-401, Hyundai Apt. 44<br />

Ogum-Dong SONGPA-Ku - SEOuL<br />

Tel. +82 2 4078887 - Fax +82 2 4078854<br />

JAPAN<br />

hARAdA CORPORATION<br />

Tokio Marine Nichido Bldg<br />

Shinkan 2-1, Marunouchi<br />

1-Chome, Chiyoda-ku, Tokyo100-0005<br />

Tel. +81 3 3213 8271<br />

shimabukuro@haradacorp.co.jp<br />

CHINA & HONG KONG<br />

R.S. CORP. LTd.<br />

Beverage Equipment Professionals<br />

Room B 8/F Ling Fung Centre<br />

No.184-186 Texaco Road<br />

TSuEN WAN HONG KONG<br />

Tel. 852 21569330 - Fax 852 21569030<br />

China MB. +86 13172001326<br />

gregc@relisourcecorp.com<br />

INDONESIA<br />

P.T. INdO CELLI<br />

Jl Gelong Baru Tengah 1a,<br />

Tomang 11440 JAKARTA<br />

Tel. +62.21.54392598 - Fax +62.21.54392597<br />

Indo_celli@cbn.net.id<br />

PHILIPPINES<br />

JORGE L. VIdAL<br />

No.15 North Lawin St., Philam Homes,<br />

Quezon City - Metro Manila<br />

Tel. & fax +63 2 9268007<br />

Mobile +63 9214734443 / +63 9226731853<br />

andsteel@compass.com.ph<br />

equisys@pldtdsl.net<br />

THAILANDIA<br />

FILTER VISION PUBLIC COMPANy LIMITEd<br />

95 Soi Ramira 117 - Minburi Bangkok<br />

THAILAND 10510<br />

Tel. +6625182722 - Fax +6625182723<br />

VIETNAM<br />

LINh SON TRAdING & SERVICE CO. LTd<br />

unit 601A, Harbour View Tower35 Nguyen Hue<br />

BoulevardDist. 1, HCMC, Vietnam<br />

Tel. +84 8 39146457/+84 8 391 46458<br />

Fax +84 8 391 46459<br />

linhson1@hcm.vnn.vn - sales@linhson.com.vn<br />

dEALERS - RIVENdITORI<br />

wIEdERVERKÄUFER<br />

ISRAEL<br />

PAL-RAM BEVERAGE SySTEMS &<br />

EQUIPMENT LTd<br />

Eitan 7 - 72905 MOSHAV NIR-ZVI<br />

Tel. 00972-8-9243738 - Fax 00972-8-9243736<br />

palram@bezeqint.net - www.pal-ram.co.il<br />

AZERBAIJAN<br />

SPULT GROUP<br />

Sumgait Highway 10A - AZ0100 BAKu<br />

Tel. +994 12 34782 01/02 - Fax +994 12 3478203<br />

contact@spult.com - www.spult.com<br />

INDIA<br />

SANKy TEChNICAL CONSULTING PVT LTd<br />

#33, 3rd Main, 3rd Cross<br />

RMV 2nd Stage, Dollar Colony - 560094 BANGALORE<br />

Tel. +91 80 23515900 - Fax +91 80 23515905<br />

velu@sanky.com<br />

uNITED ARAB EMIRATES<br />

CLINTON’S TRAdING LLC<br />

Post Box 6768 - umm Hurair Apartments<br />

Ground Floor, Shop # 2 - umm Hurair Road,<br />

Al Karama Dubai, uAE<br />

Tel. 009714-3373043 - Fax 009714-3773409<br />

clinton@emirates.net.ae<br />

AGENTS - AGENTI - AGENTEN<br />

SRI LANKA<br />

dISPENSE SySTEMS TEChNOLOGIES<br />

132/102 , Madara uyana, 10220 Mattegoda<br />

Tel +94 112 783742 - Fax +94 112 782548<br />

disst@sltnet.lk<br />

AMERICA<br />

dEALERS - RIVENdITORI<br />

wIEdERVERKÄUFER<br />

50 51<br />

OCEANIA<br />

SOLE AGENTS - CONCESSIONARI<br />

ALLEINVERTRETER<br />

AuSTRALIA<br />

SMARTERPOUR<br />

4-6 Southampton Crescent<br />

03067 Abbotsford Victoria<br />

Tel. +61 3 94206482<br />

dEALERS - RIVENdITORI<br />

wIEdERVERKÄUFER<br />

NEW ZEALAND AND PACIFIC ISLANDS<br />

PACIFICOOL LTd<br />

unit D, 50 Ben Lomond Crescent, Pakuranga<br />

(Manukau, New Zealand<br />

Tel/ Fax: +64 9 576 5855 - Mob: +64 21 391 656<br />

marc@pacificool.co.nz<br />

IN ThE wORLd / NEL MONdO<br />

AFRICA<br />

dEALERS - RIVENdITORI<br />

wIEdERVERKÄUFER<br />

MS OMEdAd PLC<br />

Woreda 18, Kebele 33 - ADDIS ABEBA<br />

Tel. +251 114671620 - Tel. +251 114655277<br />

ome@telecom.net.et<br />

CONCESSIONARI/dISTRIBUTORI<br />

SOLE AGENTS/dEALERS<br />

SPAGNA<br />

PURAGUA SySTEM 2000,S.L.<br />

C/Aragon, 14 - 08015 BARCELONA<br />

Tel. +34 93 3257900<br />

Fax +34 93 4249772<br />

purinfo@puraguasystems.com<br />

www.puraguasystems.com<br />

SVIZZERA<br />

dRINKOTEC SARL<br />

Route de Trelex, 10 - 1266 DuILLIER<br />

MESSICO<br />

PARTICIPACIONES<br />

MARIANO, S.A. dE C.V.<br />

Rosas Moreno #32 - Col. San Rafael<br />

06470 DISTRITO FEDERAL<br />

Tel. +52 01 (55) 5566 3544 5566 3058<br />

Fax +52 01 (55) 5546 701<br />

direccion@partimar.com<br />

CANADA<br />

dRAUGhT SERVICES<br />

2923 Portland Drive Oakville,<br />

ONTARIO L6H 5S4<br />

Toll Free in Canada: +1 800 668 4718<br />

Outside of Canada: +1 905 829 9015<br />

Fax +1 905 829 9054<br />

draughtcatalogue@thebeerstore.ca<br />

www.draughtservices.ca<br />

INTRAMARC INC.<br />

6290 Danville Road, MIssissauga<br />

ONTARIO, CANADA L5T 2H7<br />

Tel. +1 905 238 6190 ext. 202 Fax + 1 905 238 1735<br />

info@intramarc.ca<br />

VENEZuELA<br />

REFRySIFON C.A.<br />

Av. 15 Delicias n.75/71 Loc. 3<br />

MARACAIBO EST. ZuLIA<br />

Tel. +58 261 7974334 Fax + 58 261 7983058<br />

refrysifonca@cantv.net<br />

SIAPCA<br />

Centro Empresarial BM7, Ave. 10, entre calles 69 y 70,<br />

Sector Tierra Negra, MARACAIBO<br />

Tel. 0058(0261)7989549 - Fax 0058(0261)7982974<br />

info@siapca.com - ventas@siapca.com<br />

www.siapca.com<br />

CuBA - COLOMBIA - SANTO DOMINGO - PANAMA<br />

NICARAGuA - EL SALVADOR - HONDuRAS - GuATEMALA -<br />

ECuADOR COSTA RICA<br />

PAVALCO LATIN AMERICA<br />

Edificio Avante, Oficina 1301, 2 Calle 23-80 V.H. II ZONA 15,<br />

Guatemala City - Tel. 50222682778<br />

info@pavalco.com - www.pavalco.com<br />

MESSICO<br />

ThE BEST dISPENSING S dE RL dE CV<br />

Tomas Balcazar 5322, entre Copernico y Canalon<br />

Paseos del sol - Zapopan - Jalisco<br />

miguel.sanchez@thebestdispensing.com<br />

ada.sanchez@thebestdispensing.com<br />

compras@thebestdispensing.com<br />

www.thebestdispensing.com<br />

SOLE AGENTS - CONCESSIONARI<br />

ALLEINVERTRETER<br />

CHILE<br />

SEVECO LTdA<br />

Briones Luco 0802 SANTIAGO<br />

Tel. +56 2 5240401 Fax + 56 2 5172473<br />

seveco@seveco.cl - www.seveco.cl<br />

PERu<br />

FRIGOhIELO S.A.<br />

Av. Tahuantinsuyo Mz.D. Lt.9<br />

urb. San Juan Bautista Chorrillos LIMA 9<br />

Tel. +51 1 2548601- Fax + 51 1 2548617<br />

juanmanuel@frigohielo.com - www.frigohielo.com<br />

SWEDEN<br />

3d dRAFT dRINKS & dEVELOPMENT AB<br />

Spanga Kyrkvag 433 - 16356 SPANGA<br />

Tel./Fax + 0046 86211200<br />

micke@3dab.se - www.3dab.se<br />

wATER CONCEPT AB<br />

Klangfärgsgatan, 10 - 426 52 Västra Frölunda<br />

Tel. +031 775 28 90 - Fax +031 775 05 60<br />

info@waterconcept.se


cod. 74443<br />

Green<br />

thinkinG<br />

Green<br />

DispensinG<br />

<strong>Celli</strong>’s commitment to the environment:<br />

- Life cycle thinking production process: rethink – reduce - replace - recycle - re-use - repair<br />

- reduction of energy consumption, and consequently c02 emissions, in its energy-saving line plants<br />

- elimination of HFcs, with consequential 1300-fold reduction of the Global Warming Potential<br />

- replacement of r134a, to reduce the Global Warming Potential of machine refrigerating circuits<br />

- use of solar panels, condensing boilers and timers; differentiated waste collection within the factory<br />

beveraGe DispensinG systems with a Green attituDe<br />

www.celli.com<br />

we are at brau beviale<br />

(13-15 november 2012)<br />

come and visit us:<br />

hall 9 stanD 416

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!