17.06.2013 Views

HI-TECH - Celli

HI-TECH - Celli

HI-TECH - Celli

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

The story<br />

goes on...<br />

Nella foto da sinistra Gianluca e Goffredo <strong>Celli</strong><br />

From left Gianluca and Goffredo <strong>Celli</strong><br />

news<br />

N. 28 GENNAIO/JANUARY 2006<br />

<strong>Celli</strong> nel<br />

Mercato USA<br />

<strong>Celli</strong> on the U.S. Market<br />

RIVISTA DI INFORMAZIONE E TECNOLOGIA<br />

DI IMPIANTI PER SPILLATURA<br />

Feeling Tiger<br />

un graffio griffato<br />

INFORMATION AND <strong>TECH</strong>NOLOGY MAGAZINE FOR<br />

BEER, WINE AND SOFT-DRINK DISPENSING SYSTEMS<br />

nuova gamma dispenser da<br />

tavolo, per servirsi la birra<br />

con eleganza.<br />

Feeling Tiger a designer dispenser.<br />

<strong>Celli</strong> è presente al Pianeta Birra<br />

Rimini 4-7 febbraio 2006 Pad. A5-Stand 160<br />

<strong>Celli</strong> exhibits at Pianeta Birra - Rimini<br />

February 4th to 7th 2006 Hall A5 - Stand 160


2<br />

SUMMARY<br />

EDITORIAL 3<br />

Gianluca <strong>Celli</strong>, new generation! 5<br />

<strong>HI</strong>-<strong>TECH</strong><br />

GEO, la nuova linea impianti sottobanco<br />

GEO, the new undercounter cooler 6<br />

Cobra Ice, molto imitata, mai eguagliata<br />

Cobra Ice, often imitated, never equalled 10<br />

Eric Cooler 11<br />

Celle e Banchi refrigeranti per fusti<br />

Refrigerated cabinets and counters for kegs 12<br />

PARTNERS<br />

1986-2006 Scama Sud festeggia 20 anni di attività<br />

1986-2006 Scama Sud celebrates 20 years of business 15<br />

Intimpex, concessionario esclusivo <strong>Celli</strong> in Bulgaria<br />

Intimpex, <strong>Celli</strong> sole agent in Bulgaria 18<br />

Tecnofrigo, una realtà in continua evoluzione<br />

Tecnofrigo, a continually evolving company 20<br />

Refricell Service si ingrandisce<br />

Refricell Service gets bigger 22<br />

Maximum International Corporation,<br />

10 anni fa cominciava la grande avventura in Italia<br />

Maximum International Corporation, let’s celebrate 10 years of success 23<br />

CELLI IN THE WORLD 16<br />

ATELIER<br />

Pepsi Cola Tristar<br />

Tristar the new tower range for Pepsi Cola 24<br />

Feeling Tiger, la Tigre salta sui tavoli<br />

Feeling Tiger, the Tiger leaps onto tabletops 25<br />

Mercato USA<br />

USA Market 26<br />

AROUND THE WORLD 28<br />

EX<strong>HI</strong>BITIONS<br />

Nuovo stand <strong>Celli</strong> alla fiera Drinktec<br />

New stand for <strong>Celli</strong> at the Drinktec Fair 30<br />

NRA Show, China Brew & Beverage, Brau 2006 31<br />

CELLI ON LINE<br />

www.celli.com<br />

Goffredo <strong>Celli</strong> g.celli@celli.com<br />

Presidente & C.E.O.<br />

President & C.E.O.<br />

Commerciale sales@celli.com<br />

Sales<br />

Finanza e Amministrazione administration@celli.com<br />

Finance and Administration<br />

Mandateci anche voi il<br />

vs. indirizzo e-mail da inserire<br />

nella nostra banca dati e a tutti<br />

Buona Navigazione!<br />

Qualità quality@celli.com<br />

Quality<br />

Why don’t you send us<br />

your e-mail address too so we<br />

can add it to our database?<br />

Happy Surfing!<br />

CELLI NEWS N. 28 - Gennaio/January 2006<br />

Rivista di informazione e tecnologia<br />

di impianti per spillatura.<br />

Stampata in n. 8.000 copie così ripartite:<br />

Italia 45%; Europa 36%; altri Stati 19%.<br />

Information and technology magazine<br />

for beer, wine and soft-drink dispensing systems.<br />

Printed in n. 8.000 copies<br />

Italy 45%; Europe 36%; other countries 19%.<br />

Responsabile editoriale<br />

Editor in Chief<br />

Goffredo <strong>Celli</strong><br />

In Redazione<br />

Editorial Staff<br />

Goffredo <strong>Celli</strong><br />

Yvonne Giunta<br />

Fotografia<br />

Photography<br />

Foto Candiotti<br />

Archivio BluRimini<br />

Progettazione Grafica<br />

Graphic design<br />

PROMOS Rimini<br />

Stampa<br />

Printing<br />

Pazzini Stampatore Editore - Villa Verucchio (RN)<br />

<strong>Celli</strong> S.p.A.<br />

via Rovereta, 34 - Cerasolo Ausa<br />

47852 Ospedaletto di Coriano<br />

Rimini - Italy<br />

tel. +39 0541 755211 - 756002<br />

fax +39 0541 759735<br />

www.celli.com<br />

celli@celli.com<br />

REG. N. 045<br />

UNI EN ISO 9001: 2000<br />

UNI EN ISO 14001: 2004<br />

CONCESSIONARIO<br />

DEL MARC<strong>HI</strong>O IMQ


The story goes on...<br />

Cari Amici, Gentili Clienti,<br />

operare in un settore o esserne il leader incontrastato è differenza sostanziale per la<br />

quale da sempre ci siamo impegnati, con entusiasmo e passione. Nuove importanti<br />

collaborazioni a livello internazionale apriranno questo nostro 2006 nel migliore dei<br />

modi con la consapevolezza di un’eccellenza d’immagine e risultati nel panorama<br />

mondiale. La crisi economica globale e la stasi che ha caratterizzato l’ultimo triennio,<br />

con il risultato di una forte stagnazione di tutti i mercati, sembra essere arrivata<br />

ad un punto cruciale, il punto in cui le opportunità di ripartenza si presentano<br />

soprattutto a quegli attori che, pur faticando, hanno dimostrato di poter offrire qualcosa<br />

più degli altri: il “valore”. Tra questi potenziali protagonisti della ripresa vi saranno<br />

tutti coloro che negli anni non hanno mai smesso di investire in ricerca, tecnologia<br />

e servizio. <strong>Celli</strong> S.p.A. rientra in questa ristretta cerchia di aziende solide, che non<br />

hanno subito, ma bensì stimolato con continuità il mercato.<br />

Ne sono una riprova lo sviluppo di partnership importanti, la messa a punto di nuovi<br />

e rivoluzionari impianti di refrigerazione, i contratti di fornitura stipulati con i principali<br />

gruppi birrari al mondo, come Molson Coors e Anheuser Busch e soprattutto la<br />

trentennale tendenza del gruppo ad anticipare le tendenze innovando un intero settore.<br />

I dati del mercato lasciano pensare ad una predisposizione alla crescita dei<br />

consumi. È ora fondamentale affrontare con entusiasmo ogni nuova sfida, consapevoli<br />

del ruolo che l’intero settore ci riconosce. La filosofia che ci contraddistingue<br />

non conosce crisi, perché si fonda sul rispetto delle esigenze del cliente e sulla cura<br />

di vari aspetti come l’attenzione all’ambiente. Questo atteggiamento ci porta oggi<br />

a consolidare la nostra leadership, con nuovi investimenti nel futuro. In quest’ottica<br />

rientrano anche le recenti evoluzioni interne al gruppo, come la nomina ad<br />

Amministratore Delegato di Gianluca <strong>Celli</strong>, che decreta ufficialmente il passaggio<br />

generazionale e che arricchisce l’azienda di ambizioni ed entusiasmo fondamentali<br />

per lo sviluppo di nuovi progetti.<br />

È questo il vero “valore” che in tanti ci invidiano e che gli operatori specializzati ritrovano<br />

in ogni nostro prodotto e servizio.<br />

Goffredo <strong>Celli</strong><br />

Presidente & C.E.O.<br />

THE STORY GOES ON…<br />

Dear friends and customers,<br />

There’s a substantial difference between operating<br />

in a sector and being its undisputed leader,<br />

something we have always striven to achieve<br />

with enthusiasm and passion. New important<br />

international partnerships will get us off to the<br />

best possible start in 2006, confidently aware of<br />

an excellent image and results on the world<br />

scene. The global economic crisis and sluggish<br />

growth that have characterised the past three<br />

years, causing severe stagnation in all markets,<br />

seems to have reached a crucial point, a point<br />

where opportunities to relaunch growth present<br />

themselves above all to players who, through<br />

hard work, have demonstrated they can offer<br />

something more than others: “value”. Among<br />

these potential leaders of the recovery are all<br />

those who over the years have never ceased<br />

investing in research, technology and services.<br />

<strong>Celli</strong> spa belongs to this small circle of solid<br />

companies that have not suffered, but have<br />

rather continually stimulated the market. Proof<br />

of this lies in the building of important partnerships,<br />

the design of new revolutionary refrigeration<br />

systems, supply agreements reached with<br />

the world’s major brewery groups, such as<br />

Molson Coors and Anheuser Busch and above<br />

all the group’s ability over the past thirty years to<br />

anticipate trends, with innovations redefining an<br />

entire sector. Market data suggest there will be<br />

trend toward growth in consumption. It is now<br />

fundamental to confront every new challenge<br />

with enthusiasm, conscious of the role the entire<br />

industry identifies us with. The philosophy<br />

that distinguishes us knows no crisis, because it<br />

is founded on respect for customer needs and<br />

attention to such aspects as the safeguarding<br />

the environment. Today this attitude has led us<br />

to consolidate our leadership, with new investments<br />

in the future. Also fitting into this context<br />

are the recent changes made within the group,<br />

like Gianluca <strong>Celli</strong>’s appointment as Managing<br />

Director, which officially marks the transition to<br />

the next generation and enriches the company<br />

with the ambitions and enthusiasm which are<br />

fundamental for the development of new projects.<br />

This is the true “value” that many envy us<br />

for and industry operators find in all of our products<br />

and services.<br />

Goffredo <strong>Celli</strong><br />

President & C.E.O<br />

EDITORIAL 3<br />

THE STORY GOES ON…<br />

Liebe Freunde, verehrte Kunden, in einer<br />

Branche arbeiten oder ihr unbestrittener Führer<br />

sein ist ein wesentlicher Unterschied, für den wir<br />

uns von jeher mit Begeisterung und Hingabe<br />

einsetzen. Neue, bedeutende<br />

Zusammenarbeiten auf internationaler Ebene<br />

sind ein optimaler Auftakt für das Jahr 2006, das<br />

wir im Bewusstsein eines ausgezeichneten<br />

Images und bester Ergebnisse im Weltvergleich<br />

angehen. Die Weltwirtschaftskrise und die<br />

Stockung der letzten drei Jahre, die eine starke<br />

Stagnation auf allen Märkten zur Folge hatte,<br />

scheint an einem entscheidenden Punkt angekommen,<br />

dem Punkt, an dem sich die<br />

Möglichkeit eines Aufschwungs vor allem den<br />

Unternehmen bietet, die bei allen<br />

Schwierigkeiten demonstriert haben, dass sie im<br />

Vergleich zu anderen etwas Zusätzliches bieten<br />

können: den "Mehrwert". Unter diesen potentiellen<br />

Vorreitern des Aufschwungs werden alle<br />

diejenigen sein, die in diesen Jahren nie aufgehört<br />

haben, in Forschung, Technologie und<br />

Service zu investieren. <strong>Celli</strong> spa gehört zu diesem<br />

kleinen Kreis von soliden Firmen, die dem<br />

Markt nicht passiv ausgeliefert waren, sondern


4<br />

EDITORIAL<br />

ihn ständig stimuliert haben. Weitere Beweise<br />

dafür sind die Anbahnung wichtiger<br />

Partnerschaften, die Entwicklung neuer, revolutionärer<br />

Kühlanlagen, die Lieferverträge, die mit<br />

den wichtigsten Bierbrauergruppen der Welt,<br />

wie Molson Coors und Anheuser Busch,<br />

abgeschlossen wurden und vor allem die seit<br />

dreißig Jahren eingehaltene Linie der Gruppe,<br />

den Trends zuvorzukommen und eine ganze<br />

Branche mit Innovation zu versorgen. Die<br />

Marktdaten deuten auf eine Neigung zur<br />

Konsumsteigerung hin. Es ist jetzt von größter<br />

Wichtigkeit, jede neue Herausforderung mit<br />

Begeisterung anzunehmen, im Bewusstein der<br />

Rolle, die die ganze Branche uns zuerkennt.<br />

Unsere Philosophie kennt keine Krisen, weil sie<br />

auf dem Eingehen auf die Kundenerfordernisse<br />

und auf der Pflege verschiedener Aspekte, wie<br />

der Umweltfreundlichkeit, beruht. Diese<br />

Einstellung bringt uns heute dazu, unsere<br />

Führungsrolle mit neuen Investitionen in die<br />

Zukunft zu konsolidieren. Unter diesem<br />

Gesichtspunkt sind auch die jüngsten<br />

Entwicklungen innerhalb der Gruppe zu sehen,<br />

wie die Bestellung von Gianluca <strong>Celli</strong> zum<br />

Geschäftsführer, die den Generationswechsel<br />

offiziell besiegelt und dem Betrieb neuen<br />

Ehrgeiz und Schwung zuführt, Voraussetzung<br />

für die Entwicklung neuer Projekte. Das ist der<br />

wahre "Mehrwert", um den uns viele beneiden<br />

und den die Fachbetriebe in jedem unserer<br />

Produkte und Dienstleistungen finden.<br />

Goffredo <strong>Celli</strong><br />

President & C.E.O<br />

THE STORY GOES ON…<br />

Chers amis et chers clients,<br />

Opérer dans un secteur et en être le leader<br />

incontesté est ce à quoi nous avons toujours<br />

œuvré avec enthousiasme et passion. L'année<br />

2006 sera entamée sous les meilleurs auspices,<br />

à l'enseigne de nouvelles et importantes collaborations<br />

au niveau international, conscients<br />

que nous sommes de notre image valorisante et<br />

de nos résultats dans le panorama mondial. La<br />

crise économique généralisée et la stagnation<br />

qui ont caractérisé les trois dernières années,<br />

avec pour corollaire une apathie chronique sur<br />

tous les marchés, nous ont conduit à la croisée<br />

des chemins: les opportunités de relance s'offrent<br />

aujourd'hui aux opérateurs qui, tout en<br />

ayant dû faire face à des difficultés, ont su montrer<br />

qu'ils étaient en mesure d'offrir un plus: la<br />

valeur. Au nombre de ces acteurs potentiels de<br />

la reprise, seront présentes les sociétés qui n'ont<br />

jamais renoncé à investir dans les activités de<br />

recherche, dans la technologie et les services.<br />

<strong>Celli</strong> spa fait partie de ce cercle restreint d'entreprises<br />

aux reins solides qui n'ont pas subi le<br />

marché mais qui l'ont au contraire stimulé sans<br />

relâche; ce que démontrent la mise sur pied de<br />

partenariats importants, la mise au point de<br />

systèmes de réfrigération révolutionnaires, les<br />

contrats de fourniture passés avec les principaux<br />

groupes mondiaux opérant dans le secteur<br />

de la bière, tels que Molson Coors et Anheuser<br />

Busch, et enfin la capacité dont le groupe fait<br />

preuve depuis trois décennies, celle d'anticiper<br />

en innovant les tendances de tout un secteur.<br />

Les indicateurs du marché permettent d'envisager<br />

une croissance de la consommation. Aussi,<br />

est-il essentiel de relever avec enthousiasme<br />

chaque nouveau défi, conscients que nous sommes<br />

du rôle que tout le secteur nous reconnaît.<br />

La philosophie qui est la nôtre ne connaît quant<br />

à elle pas de crise parce qu'elle repose sur le<br />

respect des exigences du client et sur l'attention<br />

accordée à divers aspects tels que celui de l'environnement.<br />

Une telle attitude nous a permis de<br />

renforcer notre leadership, entre autres à travers<br />

de nouveaux investissements. C'est dans une<br />

telle optique que s'inscrivent les changements<br />

intervenus récemment au sein du groupe, ainsi<br />

la désignation au poste d'Administrateur délégué<br />

de Gianluca <strong>Celli</strong>, qui marque officiellement<br />

le passage de flambeau d'une génération à l'autre<br />

et qui, pour l'entreprise, constitue un apport<br />

d'ambitions et d'enthousiasme essentiel au<br />

développement de nouveaux projets. Telle est la<br />

vraie valeur que beaucoup nous envient et que<br />

les clients retrouvent dans chaque produit et<br />

chaque service que nous leur fournissons.<br />

Goffredo <strong>Celli</strong><br />

President & C.E.O<br />

THE STORY GOES ON…<br />

Queridos amigos, estimados clientes:<br />

La diferencia sustancial que existe entre operar<br />

en un sector o ser su líder indiscutible es aquélla<br />

por la cual nos hemos empeñado desde siempre,<br />

trabajando con entusiasmo y pasión.<br />

Nuevas importantes colaboraciones a nivel<br />

internacional harán que iniciemos este año 2006<br />

de la mejor manera, esto es, conscientes de<br />

nuestra excelente imagen y de los magníficos<br />

resultados obtenidos en el panorama mundial.<br />

La crisis económica global y el estancamiento<br />

que caracterizó el último trienio, con consiguiente<br />

fuerte paralización de todos los mercados,<br />

parece haber llegado a un punto crucial, el<br />

punto en el que las oportunidades de reactivación<br />

se presentan sobre todo a aquellos actores<br />

que, si bien con gran esfuerzo, han demostrado<br />

estar en condiciones de ofrecer algo adicionalmente<br />

respecto de los otros: el "valor". Entre los<br />

potenciales protagonistas de la reactivación se<br />

encontrarán todos aquéllos que a lo largo de los<br />

años no han dejado nunca de invertir en investigación,<br />

tecnología y servicio. <strong>Celli</strong> spa forma<br />

parte de este restringido grupo de sólidas<br />

empresas que no han sufrido el mercado sino<br />

que lo han estimulado de modo sostenido. Así lo<br />

demuestran el desarrollo de importantes acuerdos<br />

de colaboración, la puesta a punto de nuevos<br />

y revolucionarios sistemas de refrigeración,<br />

los contratos de suministro estipulados con los<br />

principales grupos cerveceros del mundo, tales<br />

como Molson Coors y Anheuser Busch y, sobre<br />

todo, el comportamiento que por treinta años ha<br />

mantenido el grupo en cuanto a anticipar orientaciones,<br />

innovando globalmente el sector. Los<br />

datos del mercado hacen pensar en una tendencia<br />

al crecimiento de los consumos. Ahora<br />

es fundamental hacer frente con entusiasmo a<br />

cada nuevo desafío, conscientes del rol que el<br />

sector en su conjunto nos reconoce. La filosofía<br />

que nos caracteriza no conoce crisis, porque se<br />

funda en el respeto de los requerimientos del<br />

cliente y en el cuidado de diferentes aspectos,<br />

tal como por ejemplo la atención respecto del<br />

ambiente. Esta actitud nos lleva actualmente a<br />

consolidar nuestro liderazgo con nuevas inversiones<br />

en el futuro. En esta perspectiva se colocan<br />

también las recientes evoluciones internas<br />

del grupo, tales como la designación de<br />

Gianluca <strong>Celli</strong> en el cargo de Gerente General,<br />

con lo que se decreta oficialmente el traspaso<br />

generacional que enriquece la empresa con<br />

ambiciones y entusiasmo, factores fundamentales<br />

para el desarrollo de nuevos proyectos.<br />

Es éste el verdadero "valor" que tantos nos envidian<br />

y que los operadores especializados descubren<br />

en cada uno de nuestros productos y servicios.<br />

Goffredo <strong>Celli</strong><br />

President & C.E.O<br />

THE STORY GOES ON…<br />

Дорогие друзья, уважаемые господа,<br />

Работать в определённой отрасли или же<br />

быть её неоспоримым лидером – вот то<br />

существенное различие, ради достижения<br />

которого мы работаем вот уже на<br />

протяжении длительного отрезка времени;<br />

с энтузиазмом и воодушевлением. Новое<br />

важнейшее сотрудничество на<br />

международном уровне открывает<br />

наилучшим образом этот новый 2006 год, с<br />

сознанием достигнутых результатов на<br />

международном уровне и успешного<br />

формирования положительного имиджа<br />

компании. Кризис мировой экономики и<br />

снижение деловой активности, которые<br />

охарактеризовали последние три года,<br />

явились причинами сильной инертности<br />

рынка, достигшей такой точки, когда<br />

благоприятной возможностью для нового<br />

старта сможет воспользоваться лишь тот<br />

профессионал, кто своим трудом доказал,<br />

что может предложить что-то большее по<br />

сравнению с другими: «достоинство».<br />

Среди этих потенциальных фигур<br />

оживления экономики будут те, кто не<br />

прекращал инвестировать в научные<br />

исследования, технологии и сервис. АО<br />

<strong>Celli</strong> spa входит в этот узкий круг<br />

стабильных предприятий, которые не<br />

подвергаются воздействию рынка, а<br />

наоборот, постоянно его стимулируют.<br />

Доказательством этого является создание<br />

важнейших партнёрских программ, отладка<br />

новых и революционных систем<br />

охлаждения, контракты на поставку,<br />

подписанные с основными группами –<br />

производителями пива в мире, такими как<br />

Molson Coors и Anheuser Busch и, самое<br />

важное, - тридцатилетняя тенденция<br />

группы опережать тенденции, обновляя<br />

всю отрасль. Исследовательские данные<br />

рынка заставляют думать о<br />

предрасположенности к росту<br />

потребления. В настоящий момент,<br />

фундаментально важным является<br />

принятие каждого нового вызова<br />

решительно и с энузиазмом, сознавая<br />

важность отведенной нам роли внутри<br />

отрасли. Нас характеризует образ мысли,<br />

который не знает кризиса, потому что его<br />

основопологающим фактором является<br />

бережное отношение к нуждам клиентов и<br />

забота о самых разнообразных аспектах,<br />

таких как защита окружающей среды. Эта<br />

позиция на сегодняшний день даёт<br />

возможность укрепить наше лидирующее<br />

положение, с новыми инвестициями в<br />

будущее. Под этот угол зрения попадают и<br />

новейшие изменения, произведённые<br />

внутри группы, такие как назначение<br />

Gianluca <strong>Celli</strong> Директором –<br />

Распорядителем Компании; это –<br />

официальная смена поколений,<br />

обогащение работы компании<br />

амбициозными планами и энтузиазмом,<br />

столь необходимыми для создания новых<br />

проектов. Вот это – наше настоящее<br />

«достоинство», вызывающее восхищение<br />

многих, которое профессиональные<br />

операторы находят в каждом нашем<br />

продукте и услуге.<br />

Goffredo <strong>Celli</strong><br />

President & C.E.O


Gianluca <strong>Celli</strong>, new generation!<br />

GIANLUCA CELLI,<br />

NEW GENERATION!<br />

After 5 years of direct experience at CELLI, in<br />

October 2005 Gianluca <strong>Celli</strong> was elected Company<br />

Managing Director by the Board of Directors of<br />

CELLI S.p.A.. Gianluca, 29, has reached this position<br />

after extensive education and training. In 1991 he<br />

began breathing the company air during the summertime<br />

as an apprentice production worker. In<br />

1998 he joined the Board of Directors of CELLI<br />

S.p.A. and in the same period was appointed Sole<br />

Director of the subsidiary Lam S.r.l., whose Board of<br />

Directors he has chaired since 2004. In the early<br />

months of 2001, after having earned a degree in<br />

Economics and Commerce with a thesis on business<br />

administration and profitably attended several<br />

Master’s and specialisation courses, he immediately<br />

started gaining working experience at CELLI as<br />

Management Control and Integrated System<br />

(Quality, Environment and Safety) Supervisor. At the<br />

end of 2002 he was also given the job of Human<br />

Resources Manager. From 1995 to 2001 he was a<br />

member of the Executive Council of the “Young<br />

Entrepreneurs Group” of the Rimini API<br />

(Association of Small and Medium-Sized<br />

Enterprises) and since 2001 he has held the office<br />

of Vice-Chairman. Gianluca <strong>Celli</strong> brings a new contribution<br />

of enthusiasm and innovative ideas, since<br />

the horizon of the <strong>Celli</strong> group is moving ever further<br />

toward the future, as it aims to continue providing<br />

specialised industry operators with new solutions<br />

arising from research and experience.<br />

GIANLUCA CELLI,<br />

NEW GENERATION!<br />

Nach 5 Jahren direkt bei CELLI gesammelter<br />

Erfahrung wurde Dr. Gianluca <strong>Celli</strong> im Oktober<br />

2005 vom Verwaltungsrat der CELLI S.p.A. zum<br />

Geschäftsführer der Gesellschaft ernannt.<br />

Gianluca, 29 Jahre, erreichte dieses Ziel nach<br />

Ablauf eines anspruchsvollen Ausbildungswegs.<br />

Seit 1991 schnupperte er in den Sommermonaten<br />

als Lehrling in der Fertigung die Firmenluft. 1998<br />

trat er in den Verwaltungsrat der CELLI S.p.A. ein<br />

und wurde zur gleichen Zeit zum alleinigen<br />

Geschäftsführer der kontrollierten Firma Lam S.r.l.<br />

ernannt, deren Vorstandsvorsitzender er seit 2004<br />

ist. In den ersten Monaten des Jahres 2001, nach<br />

Erlangung des Doktortitels in Wirtschaft und<br />

Handel mit einer Doktorarbeit über<br />

Betriebsorganisation und nach nutzbringender<br />

Teilnahme an einigen Master- und<br />

Vertiefungskursen, begann er sofort mit dem<br />

Sammeln von Arbeitserfahrungen bei CELLI, wo<br />

ihm die Aufgabe der Überwachung der<br />

Ablaufkontrolle und des Integrierten Systems<br />

(Qualitätssicherung, Umwelt und Sicherheit) übertragen<br />

wurde. Ende 2002 wurde ihm auch das Amt<br />

des Personalchefs zugewiesen. Von 1995 bis 2001<br />

war er Vorstandsmitglied der “Gruppe junger<br />

Unternehmer” der Api Rimini (GGI), seit 2001 ist er<br />

EDITORIAL<br />

Dopo 5 anni di esperienza diretta in CELLI, nell’ottobre 2005 il Consiglio di<br />

Amministrazione della CELLI S.p.A. nomina il Dott. Gianluca <strong>Celli</strong><br />

Amministratore Delegato della Società. Il giovane <strong>Celli</strong>, 29 anni, giunge a questo<br />

traguardo dopo un importante percorso formativo. Sin dal 1991 nei periodi<br />

estivi comincia a respirare l’aria aziendale come apprendista operaio addetto<br />

alla Produzione. Nel 1998, ancora studente universitario, entra a far parte del<br />

Consiglio di Amministrazione della CELLI S.p.A. e nello stesso periodo viene<br />

nominato Amministratore Unico della controllata Lam S.r.l. della quale è<br />

Presidente del Consiglio di Amministrazione dal 2004. Nei primi mesi del 2001,<br />

dopo aver conseguito la Laurea in Economia e Commercio con tesi in<br />

Organizzazione aziendale e aver frequentato con profitto alcuni Master e Corsi<br />

di approfondimento, comincia subito a fare esperienza operativa all’interno della<br />

CELLI con la mansione di Supervisore del Controllo di Gestione e del Sistema<br />

Integrato (Qualità, Ambiente e Sicurezza). A fine 2002 gli viene assegnato anche<br />

l’incarico di Responsabile delle Risorse Umane. Dal 1995 al 2001 è Membro del<br />

Consiglio Direttivo del “Gruppo Giovani Imprenditori” di Api Rimini (GGI) e dal<br />

2001 è nominato Vicepresidente. Da Gianluca <strong>Celli</strong> arriva un nuovo contributo<br />

di entusiasmo e di idee innovative, perché l’orizzonte del gruppo <strong>Celli</strong> si sposti<br />

ancora di più verso il futuro, per continuare a servire ogni giorno, agli operatori<br />

specializzati, risposte nuove, che nascono dalla ricerca e dall’esperienza.<br />

zu ihrem Vizepräsidenten bestellt. Mit Gianluca<br />

<strong>Celli</strong> kamen neuer Schwung und innovative Ideen<br />

in die Firma, die dazu beitragen, den Horizont der<br />

<strong>Celli</strong>-Gruppe noch stärker in Richtung Zukunft zu<br />

verschieben und den Fachbetrieben neue<br />

Lösungen zu bieten, die aus der Forschung und aus<br />

der Erfahrung kommen.<br />

GIANLUCA CELLI,<br />

NEW GENERATION!<br />

A l'issue de cinq années d'expérience directe au<br />

sein de la société CELLI, au mois d'octobre 2005,<br />

Gianluca <strong>Celli</strong> est nommé par le Conseil d'administration<br />

de CELLI S.p.A. au poste d'Administrateur<br />

délégué de la société. Gianluca <strong>Celli</strong>, 29 ans, est<br />

parvenu à se hisser à ce rang de la société à l'issue<br />

d'une importante période de formation. Durant les<br />

mois de l'été 1991, il fait ses premiers pas au sein<br />

de l'entreprise comme ouvrier apprenti affecté à la<br />

production. En 1998, il devient membre du Conseil<br />

d'administration de CELLI S.p.A. et est nommé au<br />

poste d'Administrateur unique de la société Lam<br />

S.r.l. (que <strong>Celli</strong> contrôle) dont il est Président du<br />

Conseil d'administration depuis 2004. Après avoir<br />

achevé ses études universitaires d'Économie avec<br />

une thèse sur l'Organisation en entreprise et après<br />

avoir participé avec profit à divers Masters et Cours<br />

de spécialisation, début 2001, il fait ses premières<br />

armes au sein de la société CELLI en matière de<br />

direction, en qualité de Superviseur du Contrôle de<br />

Gestion et du Système Intégré (Qualité,<br />

Environnement et Sécurité). Fin 2002, lui est également<br />

confié le poste de Responsable des<br />

Ressources humaines. De 1995 à 2001, il est membre<br />

du Conseil de direction du “Groupe des jeunes<br />

entrepreneurs” de Api Rimini (GGI), dont il devient<br />

vice-Président en 2001. Gianluca <strong>Celli</strong> apportera à<br />

n'en pas douter une importante contribution en termes<br />

d'enthousiasme et d'innovation, parce que les<br />

regards du groupe <strong>Celli</strong> sont plus que jamais tournés<br />

vers le futur, pour continuer à fournir aux opérateurs<br />

spécialisés de nouvelles réponses issues de<br />

la recherche et de l'expérience.<br />

GIANLUCA CELLI,<br />

NEW GENERATION!<br />

Después de 5 años de experiencia directa en<br />

CELLI, en octubre de 2005 el Consejo de<br />

Administración de CELLI S.p.A. designa al Dr.<br />

Gianluca <strong>Celli</strong> en el cargo de Gerente General de la<br />

sociedad. Gianluca, 29 años, asume esta tarea<br />

después de recorrer un importante trayecto formativo.<br />

Desde 1991 en los períodos estivales comienza<br />

a respirar el aire de la empresa como aprendiz<br />

de obrero de producción. En 1998 entra a formar<br />

parte del Consejo de Administración de CELLI<br />

S.p.A. y, en el mismo período, es designado Gerente<br />

General de la sociedad controlada Lam S.r.l., de la<br />

cual es Presidente del Consejo de Administración<br />

desde 2004. En los primeros meses de 2001,<br />

después de haberse graduado como Licenciado en<br />

Economía y Comercio con tesis en Organización<br />

Empresarial y de haber cursado exitosamente algunos<br />

Masters y Cursos de profundización, comienza<br />

de inmediato su experiencia operativa en el ámbito<br />

de CELLI con el cargo de Supervisor del Control de<br />

Gestión y del Sistema Integrado (Calidad, Ambiente<br />

y Seguridad). A fines de 2002 asume también el<br />

cargo de responsable de Recursos Humanos. De<br />

1995 a 2001 es miembro del Consejo Directivo del<br />

“Grupo Jóvenes Empresarios” de Api Rimini (GGI)<br />

y en 2001 es designado Vicepresidente del mismo.<br />

Gianluca <strong>Celli</strong> aporta nuevo entusiasmo e ideas<br />

innovadoras, a fin de que el horizonte del grupo<br />

<strong>Celli</strong> se desplace aún más hacia el futuro, para continuar<br />

proporcionando a los operadores especializados<br />

soluciones nuevas que son el resultado de la<br />

investigación y de la experiencia.<br />

GIANLUCA CELLI,<br />

NEW GENERATION!<br />

После пяти лет работы в компании CELLI, в<br />

октябре 2005 года, Совет Директоров АО<br />

CELLI S.p.A. назначил Доктора Gianluca <strong>Celli</strong><br />

Директором – Распорядителем Компании.<br />

Gianluca занял эту должность в 29 лет, после<br />

завершения важного образовательного пути.<br />

Начиная с 1991 года, в летний период, он<br />

работал в качестве подмастерья на<br />

производственной линии, знакомился с<br />

работой предприятия. В 1998 году входит в<br />

состав Совета Директоров АО CELLI S.p.A. и<br />

одновременно назначается динственным<br />

иректором контролируемой фирмы Lam S.r.l.,<br />

а в 2004 году становится Председателем<br />

Правления. В начале 2001 года, после<br />

получения докторской степени по Экономике<br />

и Коммерции и защиты дипломного проекта<br />

по теме Структура Предприятия, успешного<br />

окончания нескольких курсов Master и Курсов<br />

углублённого изучения предметов, начинает<br />

приобретать профессиональный опыт в<br />

компании CELLI в должности Нальника<br />

системы Контроля и Управления, а также<br />

Интегрированной Системы (Качество,<br />

Окружающая среда и Безопасность). В конце<br />

2002 года он также назначается на должность<br />

Ответственного за Людские Русурсы. С 1995<br />

по 2001 год – Член Правления “Группы<br />

Молодых Предпринимателей” Api Rimini<br />

(GGI), начиная с 2001 года назначается Вице<br />

– Президентом. Gianluca <strong>Celli</strong> обогащает<br />

работу компании личным энтузиазмом и<br />

новаторскими идеями, что смещает<br />

горизонты группы <strong>Celli</strong> ещё больше по<br />

направлению в будущее, для того, чтобы<br />

продолжать поставлять профессиональным<br />

работникам инновационные технологии,<br />

которые рождаются как результат научных<br />

исследований и профессионального опыта.<br />

5


6<br />

<strong>HI</strong>-<strong>TECH</strong><br />

GEO<br />

In settembre, in occasione della<br />

DRINKTEC svoltasi a Monaco, abbiamo<br />

presentato GEO, la nuova linea di<br />

impianti con carrozzeria in acciaio per<br />

birra e bevande pre-mix.<br />

La gamma prevede i seguenti tre<br />

modelli prodotti sia in versione orizzontale<br />

che verticale:<br />

Geo 30 - Geo 50 - Geo 75.<br />

Ogni modello può essere equipaggiato<br />

con due potenze di compressore.<br />

Le dimensioni di questi impianti sono<br />

tali da poter soddisfare i vari mercati<br />

di riferimento. Infatti le vasche sono<br />

state progettate sia per avere grandi<br />

capacità di acqua e banco ghiaccio,<br />

sia per contenere serpentine particolarmente<br />

lunghe. Le serpentine hanno<br />

il vantaggio di essere compatibili fra di<br />

loro nelle varie configurazioni, rendendo<br />

così meno oneroso lo stoccaggio e<br />

più facile l’utilizzo.<br />

L’evaporatore in rame è bloccato con<br />

una speciale staffa che funge anche<br />

da distanziale per le serpentine del<br />

prodotto, evitando così la loro interferenza<br />

con il banco ghiaccio.<br />

Il termostato è del tipo meccanico<br />

regolabile con e senza banco ghiaccio.<br />

Oltre ad una nuova pompa di ricircolo<br />

da 7m proposta in abbinamento, la<br />

serie Geo può montare qualsiasi<br />

pompa di ricircolo della gamma <strong>Celli</strong>.<br />

GEO 30 GEO 50 GEO 75<br />

COMPRESSORE hp 1/3 1/3-1/2 5/8<br />

VASCA LITRI 32 48 77<br />

BANCO G<strong>HI</strong>ACCIO kg 15 22 34<br />

SERPENTINE 7x8mm 1x20m 3x20m 5x20m<br />

La nuova linea<br />

impianti sottobanco<br />

GEO 30 versione verticale<br />

GEO 30 vertical version<br />

1x17m 1x17m 1x17m<br />

1x13m 1x13m 1x13m<br />

GEO 30<br />

GEO 30 versione orizzontale<br />

GEO 30 horizontal version<br />

PRODUZIONE STANDARD SU RIC<strong>HI</strong>ESTA<br />

CARROZZERIA ACCIAIO 430 -ACCIAIO 304<br />

-SKIN PLATE<br />

SERPENTINE 7x8mm 6x7mm<br />

5x6mm<br />

TERMOSTATO MECCANICO ELETTRONICO<br />

BASAMENTO SUPPORTI IMBUTITI RULLI


GEO<br />

THE NEW<br />

UNDERCOUNTER<br />

COOLER<br />

During the Drinktec exhibition in Munich, we<br />

introduced to the visitors GEO, our new line of<br />

coolers in steel for beer and pre-mix drinks.<br />

The range is made of three vertical and horizontal<br />

models: Geo 30, Geo 50, Geo 75.<br />

GEO 30 GEO 50 GEO 75<br />

COMPRESSOR hp 1/3 1/3-1/2 5/8<br />

TANK L 32 48 77<br />

ICE BANK kg 15 22 34<br />

COILS SERPENTINE<br />

7x8mm<br />

1x20m<br />

1x17m<br />

3x20m<br />

1x17m<br />

5x20m<br />

1x17m<br />

1x13m 1x13m 1x13m<br />

GEO<br />

DER NEUE<br />

DURCHLAUFKÜHLER<br />

Im vergangenen September haben wir auf der<br />

DRINKTEC in München GEO, die neue<br />

Durchlaufkühlerpalette für Bier und AFG vorgestellt.<br />

Die Palette umfasst die folgenden drei<br />

Modelle, die sowohl in horizontaler als auch in<br />

vertikaler Ausführung gebaut werden: Geo 30,<br />

Geo 50, Geo 75. Jedes Modell wir mit zwei<br />

Kompressorleistungen hergestellt. Diese Anlage<br />

GEO 30 GEO 50 GEO 75<br />

KOMPRESSOR hp 1/3 1/3-1/2 5/8<br />

WANNE LITER 32 48 77<br />

EISBANK MAX. kg 15 22 34<br />

SCHLANGEN 7x8mm 1x20m 3x20m 5x20m<br />

1x17m 1x17m 1x17m<br />

1x13m 1x13m 1x13m<br />

GEO<br />

LA NOUVELLE LIGNE<br />

DE SYSTÈMES SOUS<br />

COMPTOIR<br />

Au mois de septembre dernier, à l'occasion du<br />

salon DRINKTEC de Munich, <strong>Celli</strong> a présenté<br />

GEO: la nouvelle ligne de systèmes à structure<br />

externe en acier pour bière et boissons pre-mix.<br />

La gamme comprend trois modèles disponibles<br />

en version horizontale et verticale: Geo 30, Geo<br />

50, Geo 75.<br />

GEO 30 GEO 50 GEO 75<br />

COMPRESSEUR hp 1/3 1/3-1/2 5/8<br />

CUVE - Litres 32 48 77<br />

BANC de GLACE kg 15 22 34<br />

SERPENTINS 7x8mm 1x20m 3x20m 5x20m<br />

1x17m 1x17m 1x17m<br />

1x13m 1x13m 1x13m<br />

Every model can be equippend with two compressor<br />

capacities. Geo’s overall dimensions<br />

meet the needs of many different markets. In<br />

fact the tanks have been projected both for<br />

high water/ice-bank capacity and for very long<br />

coils. The coils for the different models are interchangeable<br />

for stock savings and easy use.<br />

The copper evaporator is blocked with a support<br />

that has also a spacer function for the product<br />

ist so ausgelegt, dass die Anforderungen der<br />

verschiedenen Zielmärkte erfüllt werden können.<br />

Die Wannen sind sowohl für große<br />

Wassermengen und eine dementsprechende<br />

starke Eisbank, wie auch für die Aufnahme<br />

besonders langer Kühlschlangen ausgelegt.<br />

Die Kühlschlangen bieten den Vorteil, dass sie in<br />

den verschiedenen Konfigurationen untereinander<br />

kompatibel sind, was die Lagerkosten<br />

einschränkt und die Verwendung erleichtert.<br />

Chaque modèle est prévu pour s'adapter à deux<br />

puissances différentes de compresseur. Les<br />

dimensions de ces installations sont telles qu'elles<br />

permettent de répondre aux besoins des différents<br />

marchés de référence. Les cuves sont en<br />

effet conçues pour pouvoir disposer d'une grande<br />

capacité d'eau et de glace et pour pouvoir<br />

contenir des serpentins d'une grande longueur.<br />

Les serpentins offrent l'avantage d'être compatibles<br />

les uns avec les autres dans les différentes<br />

configurations, ce qui permet d'abaisser le coût<br />

<strong>HI</strong>-<strong>TECH</strong> 7<br />

coils. The thermostat used in the standard version<br />

is of a mechanical type that can be set on<br />

water bath or ice-bank position.<br />

Every pump of the <strong>Celli</strong> range can be assembled<br />

on the GEO cooler. Specifically we couple a very<br />

new recirculation pump of 7m with a perfect<br />

agitating action.<br />

PRODUCTION STANDARD UPON SPECIFIC REQUEST<br />

HOUSING STEEL 430 -ST. STEEL 304<br />

-SKIN PLATE<br />

COILS 7x8mm 6x7mm<br />

5x6mm<br />

THERMOSTAT MECHANICAL ELECTRONIC<br />

BASEMENT DRAWING SUPPORTS ROLLERS<br />

Der Kupferverdampfer ist mit einem besonderen<br />

Bügel befestigt, der auch als Distanzstück für<br />

die Produktschlangen dient, wodurch die<br />

Eisbank nicht behindert wird. Der mechanische<br />

Thermostat ist mit und ohne Eisbank regelbar.<br />

Zusammen mit der GEO-Linie wird auch eine<br />

neue 7m Begleitkühlungspumpe angeboten,<br />

wobei aber jede beliebige Begleitkühlungspumpe<br />

der <strong>Celli</strong>-Palette eingebaut werden kann.<br />

MODELLE STANDARD AUF ANFRAGE<br />

GEHÄUSE STAHL 430 -STAHL 304<br />

-SKIN PLATE<br />

KÜHLSCHLANGEN 7x8mm 6x7mm<br />

5x6mm<br />

THERMOSTAT MECHANISCH ELEKTRONISCH<br />

BASIS AUSGEBUCHTET ROLLEN<br />

de stockage et de faciliter l'utilisation.<br />

L'évaporateur en cuivre est bloqué sur une bride<br />

spéciale qui fait également office d'entretoise<br />

pour les serpentins du produit évitant ainsi leur<br />

interférence avec le banc de glace. Le thermostat<br />

est de type mécanique réglable avec et sans<br />

banc de glace. Outre une nouvelle pompe de<br />

recirculation de 7 m proposée comme complément,<br />

la série Geo peut être équipée de toutes<br />

les pompes de recirculation de la gamme <strong>Celli</strong>.<br />

PRODUCTION STANDARD SUR DEMANDE<br />

STRUCTURE EXTERNE ACIER 430 -ACIER 304<br />

-SKIN PLATE<br />

SERPENTINS 7x8mm 6x7mm<br />

5x6mm<br />

THERMOSTAT MÉCANIQUE ÉLECTRONIQUE<br />

BASE SUPPORTS EMBOUTIS ROULEAUX


8<br />

<strong>HI</strong>-<strong>TECH</strong><br />

GEO 50<br />

GEO 50 versione verticale<br />

GEO 50 vertical version<br />

GEO,<br />

LA NUEVA LÍNEA DE<br />

INSTALACIONES BAJO<br />

MOSTRADOR<br />

En septiembre, con ocasión de la DRINKTEC<br />

realizada en Munich, hemos presentado GEO, la<br />

nueva línea de instalaciones con carcasa de<br />

acero para cerveza y bebidas pre-mix. La gama<br />

incluye tres modelos producidos tanto en versión<br />

horizontal como vertical, que son: Geo 30,<br />

Geo 50, Geo 75. Para cada modelo existen dos<br />

GEO 30 GEO 50 GEO 75<br />

COMPRESOR hp 1/3 1/3-1/2 5/8<br />

CUBA LITROS 32 48 77<br />

BANCO <strong>HI</strong>ELO kg 15 22 34<br />

SERPENTINES 7x8mm 1x20m 3x20m 5x20m<br />

1x17m 1x17m 1x17m<br />

1x13m 1x13m 1x13m<br />

GEO 50 versione orizzontale<br />

GEO 50 horizontal version<br />

posibilidades de equipamiento por lo que se<br />

refiere a la potencia del compresor. Las dimensiones<br />

de estas instalaciones son tales que les<br />

permiten satisfacer los requerimientos de los<br />

diferentes mercados del sector. En efecto, las<br />

cubas han sido proyectadas tanto para garantizar<br />

grandes capacidades de agua y banco hielo,<br />

como para instalar serpentines particularmente<br />

largos. Los serpentines son compatibles entre sí<br />

en las diferentes configuraciones lo que constituye<br />

una clara ventaja, ya que ofrecen menor<br />

dificultad de almacenamiento y mayor facilidad<br />

de uso. El evaporador de cobre se encuentra<br />

fijado mediante un estribo especial que opera<br />

también como separador para los serpentines<br />

del producto, evitándose de esta forma toda<br />

interferencia con el banco hielo. El termostato<br />

es del tipo mecánico regulable, con y sin banco<br />

hielo. Además de una nueva bomba de recirculación<br />

de 7 m propuesta en combinación, en la<br />

serie Geo es posible instalar cualquier bomba<br />

de recirculación de la gama <strong>Celli</strong>.<br />

PRODUCCIÓN ESTÁNDARD BAJO PEDIDO<br />

CARCASA ACERO 430 -ACERO 304<br />

-SKIN PLATE<br />

SERPENTINES 7x8mm 6x7mm<br />

5x6mm<br />

TERMOSTATO MECÁNICO ELECTRÓNICO<br />

BASAMENTO SOPORTES EMBUTIDOS RODILLOS


GEO 75 versione verticale<br />

GEO 75 vertical version<br />

GEO<br />

НОВАЯ ЛИНИЯ<br />

ПРИЛАВКОВ-ХОЛОДИЛЬНИКОВ<br />

В сентябре, на проводившейся в Мюнхене<br />

DRINKTEC, мы произвели презентацию<br />

GEO – новой линии оборудования со<br />

стальным корпусом, для охлаждения пива<br />

и напитков pre-mix. В состав новой гаммы<br />

входят следующие три модели,<br />

выпускамые как в вертикальном так и в<br />

горизонтальном исполнении: Geo 30, Geo<br />

50, Geo 75. На каждую модель может<br />

устанавливаться компрессор с двумя<br />

GEO 75 versione orizzontale<br />

GEO 75 horizontal version<br />

GEO 30 GEO 50 GEO 75<br />

КОМПРЕССОР hp 1/3 1/3-1/2 5/8<br />

БАК, ЛИТРЫ 32 48 77<br />

КОНТЕЙНЕР ДЛЯ ЛЬДА, кг 15 22 34<br />

ЗМЕЕВИКИ 7x8mm 1 ход 20м 3 ход.20м 5 ход. 20м<br />

1 ход17м 1 ход17м 1 ход17м<br />

1 ход13м 1 ход13м 1 ход13м<br />

мощностями. Размеры данных установок<br />

таковы, что могут удовлетворять самые<br />

разнообразные потребности охлаждения.<br />

Например, баки были спроектированы<br />

таким образом, чтобы иметь большую<br />

ёмкость воды и большой контейнера для<br />

льда, а также особо длинные змеевики.<br />

Достоинством змеевиковых<br />

теплообменников является совместимость<br />

различных конфигураций, таким образом<br />

снижаюстя затраты по складированию и<br />

облегчается их использование. Медный<br />

испаритель блокируется при помощи<br />

<strong>HI</strong>-<strong>TECH</strong> 9<br />

GEO 75<br />

специальной зажимной планки, которая<br />

также выполняет функции дистанционной<br />

детали между змеевиками, избегается<br />

таким образом их интерференцию с<br />

контейнером для льда. Термостат –<br />

механический, регулиремый, при наличие<br />

и без контейнера для льда. Помимо<br />

рециркуляционного насоса с напором 7м,<br />

предлагаемым в комплекте с установкой,<br />

серия Geo может снабжаться любым<br />

рециркуляционным насосом гаммы <strong>Celli</strong>.<br />

ИСПОЛНЕНИЕ СТАНДАРТНОЕ ПО СПЕЦИАЛЬНОМУ<br />

ЗАКАЗУ КОРПУС СТАЛЬ 430 -СТАЛЬ 304<br />

-SKIN PLATE<br />

ЗМЕЕВИКИ 7x8mm 6x7mm<br />

5x6mm<br />

ТЕРМОСТАТ МЕХАНИЧЕСКИЙ ЭЛЕКТРОННЫЙ<br />

ОСНОВАНИЕ ВОРОНКООБРАЗНЫЕ ОПОРЫ ВАЛИКИ


10<br />

COBRA ICE<br />

<strong>HI</strong>-<strong>TECH</strong><br />

COBRA ICE<br />

OFTEN IMITATED,<br />

NEVER EQUALLED.<br />

Poolside, brilliant sunshine, a clear cobalt blue<br />

sky, thermometer stuck on thirty degrees<br />

Celsius: it is time to quench our thirst with our<br />

favourite “blonde”. In short, when everything is<br />

really hot…here’s a really cool answer. A Cobra<br />

Ice tower buried in a layer of real ice: a fantastic,<br />

ice-cold beer tapped from a masterpiece of<br />

design. This innovative system, already used in<br />

countries where beer is habitually drunk at<br />

around 0°C, is also gaining popularity in places<br />

where it is customary to drink beer at higher<br />

temperatures but where summers are becoming<br />

increasingly longer and suffocatingly hot. The 4<br />

versions of Cobra Ice can satisfy every need for<br />

any type of establishment. To obtain a Cold<br />

Cobra Ice various systems can be used, both as<br />

a retrofit to equipment already in service, which<br />

entails a series of applications and changes to<br />

the equipment itself, and of course as a feature<br />

of new, specifically conceived equipment, tailored<br />

to the real needs of the establishment as<br />

well as actual consumption. In either case, <strong>Celli</strong><br />

technicians and installers will be able to recommend<br />

the best solution with the best<br />

quality/price ratio (see standard installation<br />

layout). In the end, the result will be twofold:<br />

satisfying both the eyes and the palate! All the<br />

better if the fresh beer, before being perceived<br />

by our palate, is “savoured” by our eyes. Thanks<br />

to this type of installation a solid block of ice<br />

forms on the tower and this will certainly appeal<br />

to hot, thirsty patrons. It is a different way of serving<br />

beer that is sure to generate curiosity and<br />

help boost sales.<br />

Cobra Ice molto imitata,<br />

mai eguagliata.<br />

Bordo piscina, sole splendente, cielo terso dal colore blu cobalto, termometro<br />

fisso sui trenta gradi, è ora di dissetarsi e bere la nostra “bionda” preferita.<br />

Insomma, quando tutto è molto “hot”…ecco la risposta molto “cool”.<br />

Una colonna Cobra Ice affogata in uno strato di vero ghiaccio: una fantastica,<br />

freschissima birra spillata da un capolavoro di design. Questo innovativo<br />

sistema già utilizzato nei Paesi dove si usa bere la birra molto fredda,<br />

si sta diffondendo anche in quelle zone dove è consuetudine bere birra<br />

a temperature più elevate ma dove le estati sono sempre più lunghe e<br />

afose. Le 4 versioni della Cobra Ice soddisfano ogni esigenza per qualunque<br />

tipologia di locale. Per ottenere una Cold Cobra Ice, si possono utilizzare<br />

vari sistemi. Sia su un impianto già in funzione, attraverso una serie di<br />

applicazioni e modifiche dell’impianto stesso, sia chiaramente su nuovi<br />

impianti appositamente concepiti, adattandoli alle reali esigenze del locale<br />

nonché ai reali consumi. In tutte e due le tipologie, i tecnici e gli installatori<br />

<strong>Celli</strong> sapranno consigliare la migliore soluzione ed il migliore rapporto<br />

qualità prezzo (vedi schema di installazione standard). Alla fine il risultato<br />

sarà duplice: soddisfare gli occhi ed il palato! Niente di meglio se il fresco<br />

prima ancora di essere percepito dal nostro palato, viene “gustato” dai<br />

nostri occhi. Grazie infattti a questo tipo di installazione, sulla colonna si<br />

forma un solido blocco di vero ghiaccio che sicuramente colpisce in maniera<br />

positiva l’avventore accaldato ed assetato. È un modo diverso di servire<br />

la birra che sicuramente genera curiosità e contribuisce ad aumentare le<br />

vendite.<br />

ERIC COOLER<br />

After several years of research and<br />

development by the inventor of the<br />

ERIC cooler, this new and revolutionary<br />

system to dispense beer at very<br />

cold and constant temperatures was<br />

finally completed. This international<br />

project started thanks to the partnership<br />

between <strong>Celli</strong> S.p.A, Brewfitt<br />

Ltd, sole UK agent, and Neil Paxman,<br />

the original inventor and owner of<br />

the ERIC cooler. In 2006, after several<br />

audits focusing on <strong>Celli</strong>’s technical<br />

and production capabilities, an<br />

important supply contract was finally<br />

signed with one of the major players<br />

in the UK brewery market - Coors<br />

Brewers - who will be the first company<br />

to launch this new and unique<br />

product on a world wide scale.


PROFILO DA LEADER,<br />

TECNOLOGIA INSUPERABILE.<br />

LEADER PROFILE, UNBEATABLE <strong>TECH</strong>NOLOGY.<br />

ERIC Cooler<br />

Dopo diversi anni di ricerche e sviluppi<br />

da parte dell’inventore dell’impianto<br />

Eric, questo nuovo e rivoluzionario<br />

sistema per spillare in modo costante<br />

la birra a delle temperature vicino ai<br />

0°C è stato completato. Si tratta di un<br />

progetto internazionale nato grazie<br />

alla collaborazione tra la <strong>Celli</strong> S.p.A.,<br />

Brewfitt Ltd, concessionario esclusivo<br />

del Regno Unito e Neil Paxman, l’inventore<br />

originario e titolare del brevet-<br />

TORNADO EVOLUTION 25<br />

GLYCOL<br />

to riferito all’impianto Eric. Per il 2006,<br />

dopo ripetuti e severi auditing in CELLI<br />

a verifica della propria capacità tecnica<br />

ed affidabilità di servizio, la <strong>Celli</strong> ha<br />

già sottoscritto un importante contratto<br />

di fornitura con uno dei principali<br />

gruppi birrari inglesi, la Molson Coors,<br />

che sarà oggi la prima azienda nel<br />

mondo a proporre ufficialmente su<br />

larga scala questo nuovo prodotto<br />

dalle caratteristiche uniche.<br />

<strong>HI</strong>-<strong>TECH</strong><br />

ERIC COOLER<br />

TORNADO SHELF 11<br />

GLYCOL<br />

11


12<br />

<strong>HI</strong>-<strong>TECH</strong><br />

Celle e Banchi<br />

refrigeranti per fusti<br />

la soluzione ideale<br />

per la conservazione<br />

della birra<br />

Da alcuni mesi la <strong>Celli</strong><br />

S.p.A. propone una<br />

gamma di banchi refrigeranti<br />

realizzati con<br />

pannelli prefabbricati,<br />

facili e veloci da montare<br />

direttamente nelle cantine<br />

o nel locale. Questo<br />

sistema consente al<br />

gestore di poter ottimizzare<br />

gli spazi, di avere a<br />

disposizione un impianto<br />

in grado di mantenere<br />

il prodotto ad una temperatura<br />

costante e di avere<br />

una scorta importante di birra<br />

refrigerata pronta da spillare.<br />

L’impiego di un banco refrigerato<br />

è indispensabile specialmente se la<br />

birra non è pastorizzata.<br />

I banchi refrigerati della gamma <strong>Celli</strong><br />

sono realizzati in pannelli in acciaio<br />

zincato supportati da appositi piedini<br />

regolabili. L’assemblaggio o lo smontaggio<br />

avviene in modo semplice e<br />

rapido grazie ad appositi ganci.<br />

I 6 modelli proposti dalla <strong>Celli</strong> possono<br />

contenere da un minimo di due ad un<br />

massimo di 10 fusti.<br />

Le unità refrigeranti da posizionare sul<br />

piano del banco o lateralmente vengono<br />

proposte in due versioni: con<br />

compressore da 1/3 e da 3/8 hp.<br />

REFRIGERATED CABINETS<br />

AND COUNTERS FOR KEGS<br />

THE IDEAL SOLUTION FOR<br />

KEEPING BEER<br />

For several months <strong>Celli</strong> S.p.A. has been offering<br />

a range of refrigerated counters made up of<br />

prefabricated panels, easy and fast to install<br />

directly in cellars or on serving premises. This<br />

system enables managers to optimise space,<br />

benefit from equipment capable of keeping the<br />

product at a constant temperature and maintain<br />

a sizeable stock of chilled beer, ready to be tapped.<br />

Using a refrigerated counter is indispensable<br />

especially if the beer is not pasteurised.<br />

The refrigerated counters by <strong>Celli</strong> are made<br />

from galvanised steel panels supported by special<br />

adjustable legs. Assembly and disassembly<br />

are simple and fast thanks to special fasteners.<br />

The 6 models proposed by <strong>Celli</strong> may contain<br />

from a minimum of two to a maximum of 10<br />

kegs. The refrigerating units to be positioned on<br />

the top or at the sides are available in two<br />

models: with 1/3 and 3/8 hp compressor.<br />

Mobile refrigerante a pannelli con ganci<br />

rapidi per fusti birra, vino e bibite.<br />

Refrigeration gabinets with rapid hooks for kegs<br />

of beer, wine and soft drinks.<br />

Kühltheken mit Schnellverschlusspaneelen.<br />

KÜHLTHEKEN FÜR FÄSSER<br />

DIE IDEALE LÖSUNG FÜR DIE<br />

BIERKONSERVIERUNG<br />

Seit einigen Monaten bietet die Fa. <strong>Celli</strong> S.p.A.<br />

eine Reihe von Kühltheken an, die mit leicht und<br />

schnell im Keller oder im Lokal zu montierenden<br />

Fertigpaneelen realisiert sind. Mit diesem<br />

System kann der Betreiber die Raumausnutzung<br />

optimieren, er hat eine Anlage zur Verfügung,<br />

die das Produkt auf konstanter Temperatur hält,<br />

und kann einen erheblichen Vorrat an gekühltem,<br />

zapfbereitem Bier halten. Die Verwendung<br />

einer Kühltheke ist besonders dann unerlässlich,<br />

wenn das Bier nicht pasteurisiert ist.<br />

Die Kühltheken aus dem <strong>Celli</strong>-Sortiment sind<br />

mit Paneelen aus verzinktem Edelstahl hergestellt,<br />

die von verstellbaren Füßen getragen werden.<br />

Zusammenbau und Zerlegung erfolgen<br />

dank den speziellen Einhängvorrichtungen einfach<br />

und schnell. Die 6 von <strong>Celli</strong> angebotenen<br />

Modelle können zwischen zwei und zehn Fässer<br />

aufnehmen. Die Kühlaggregate, die auf der<br />

Tischplatte oder an der Seite angebracht werden<br />

können, werden in zwei Versionen angeboten:<br />

mit Kompressor mit 1/3 und 3/8 PS.


Caratteristiche BANC<strong>HI</strong><br />

MODELLI BANC<strong>HI</strong><br />

COUNTER MODELS/KÜHLTHEKENMODELLE<br />

codice descrizione misure in mm<br />

code/Artikel description/Beschreibung size in mm/Maße in mm<br />

54439 per 2 fusti<br />

per 2 kegs/für 2 Fässer<br />

1075x620x1000<br />

54440 per 3 fusti in linea<br />

per 3 kegs in line/für 3 Fässer in Reihe<br />

465x620x1000<br />

54441 per 4 fusti<br />

per 4 kegs/für 4 Fässer<br />

1075x955x1000<br />

54442 per 6 fusti<br />

per 6 kegs/für 6 Fässer<br />

1465x955x1000<br />

54443 per 8 fusti<br />

per 8 kegs/für 8 Fässer<br />

1885x955x1000<br />

54444 per 10 fusti<br />

per 10 kegs/für 10 Fässer<br />

2215x955x1000<br />

<strong>HI</strong>-<strong>TECH</strong> 13<br />

➤ interni in acciaio zincato<br />

➤ porte con contorno in profilo di<br />

alluminio anodizzato e con sagoma<br />

ad incastro per guarnizioni<br />

➤ piedini regolabili da 30 a 60mm<br />

➤<br />

isolamento con poliuretano<br />

espanso di 42mm, schiumato<br />

con R141/b<br />

COUNTER CHARACTERISTICS<br />

- galvanised steel interior<br />

- doors framed with anodised aluminium<br />

profiles and shaped to allow fitting of seals<br />

- legs adjustable from 30 a 60mm<br />

- insulation with 42 mm expanded<br />

polyurethane, R141/b foam<br />

<strong>TECH</strong>NISCHE DATEN THEKE<br />

- Innenverkleidung aus verzinktem Edelstahl<br />

- Türen mit Randprofil aus eloxiertem<br />

Aluminium und Einspannprofil für<br />

Dichtungen<br />

- von 30 bis 60mm verstellbare Füße<br />

- Isolierung mit 42 mm PUR-Schaum,<br />

aufgeschäumt mit R141/b


14<br />

<strong>HI</strong>-<strong>TECH</strong><br />

Caratteristiche<br />

UNITÀ<br />

REFRIGERANTI<br />

➤<br />

➤<br />

➤<br />

➤<br />

➤<br />

➤<br />

➤<br />

➤<br />

gruppo frigorifero a monoblocco<br />

composta da parte condensante<br />

ed evaporante ventilata<br />

evaporatore e condensatore in<br />

tubo di rame ad alettatura<br />

in alluminio<br />

refrigerante R134a<br />

motoventilatore aspirante a 10 watt<br />

ventilatori tangenziali a 10 watt<br />

termostato regolabile da +2°C<br />

a +12°C<br />

orologio di sbrinamento<br />

REFRIGERATING<br />

UNIT CHARACTERISTICS<br />

- refrigerating unit incorporating a condenser<br />

and ventilated evaporator<br />

- evaporator and condenser made from<br />

copper tubing with aluminium fins<br />

- R134a refrigerant<br />

- 10 watt motor-driven exhaust fan<br />

- 10 watt tangential fans<br />

- thermostat adjustable from +2°C to +12°C<br />

- defrost timer<br />

<strong>TECH</strong>NISCHE DATEN<br />

KÜHLAGGREGATE<br />

- Kühlblock bestehend aus Kondensationsteil<br />

und belüftetem Verdampfungsteil<br />

- Verdampfer und Kondensator aus<br />

Kupferrohr mit Aluminiumrippen<br />

- Kältemittel R134a<br />

- Saugventilator 10 Watt<br />

- Querstromventilator 10 Watt<br />

- Thermostat von +2°C bis +12°C einstellbar<br />

- Abtauautomatik<br />

Gruppo frigorifero<br />

Refrigeration groups Kühlaggregat<br />

MODELLI UNITÀ REFRIGERANTI<br />

REFRIGERATING UNIT MODELS/KÜHLAGGREGATMODELLE<br />

codice descrizione misure in mm<br />

code/Artikel description/Beschreibung size in mm/Maße in mm<br />

54446 unità 1/3 hp per piano banco<br />

da 2 e 3 fusti<br />

1/3 hp counter top unit for 2 and 3 keg models<br />

450x720x300<br />

aggregat 1/3 PS für Topmontage mit 2 oder 3 Fässern<br />

54448 unità 3/8 hp per piano banco<br />

da 4,6,8 e 10 fusti<br />

450x720x300<br />

3/8 hp counter top unit for 4,6,8 and 10 keg models<br />

aggregat 3/8 PS für Topmontage mit 4, 6, 8 oder 10 Fässern<br />

54632 unità 3/8 hp per lato banco<br />

da 4,6,8 e 10 fusti<br />

450x720x300<br />

3/8 hp counter side unit for 4,6,8 and 10 keg models<br />

Aggregat 3/8 PS für Seitenmontage Tisch mit 4, 6, 8 oder 10 Fässern


Sig. Emilio Mandarini<br />

titolare Scama Sud<br />

Owner of Scama Sud / Inhaber von Scama Sud<br />

SCAMA SUD sas<br />

di Mandarini Emilio & C.<br />

via Galileo Galilei, 129/C<br />

80022 ARZANO (NA)<br />

Tel. 081 5730378<br />

Fax 081 5738582<br />

scamasud.scamasud@tin.it<br />

1986-2006<br />

SCAMA SUD CELEBRATES<br />

20 YEARS OF BUSINESS<br />

Established in 1986 as a service centre for<br />

dispensing equipment and exclusive <strong>Celli</strong><br />

dealer for the region of Campania since<br />

1988, Scama Sud is celebrating, with justified<br />

pride, its first 20 years of business,<br />

testifying to a history of progressive growth<br />

driven by the managerial skills of the founder,<br />

Emilio Mandarini. The decision to relocate<br />

to new 520 m2 premises - inaugurated<br />

at the end of 2003 - in Arzano, only 8 km<br />

from Naples and close to major road arteries,<br />

is one of the many initiatives undertaken<br />

by Mr. Mandarini in order to be near<br />

customers and their needs. In the new facility<br />

a great deal of importance has been<br />

assigned to the stock department, placed<br />

under the supervision of Lino Montuoro, and<br />

to the display of <strong>Celli</strong> materials. In addition<br />

to selling <strong>Celli</strong> products Scama Sud provides<br />

technical support and maintenance services<br />

for dispensing equipment; for many years<br />

PARTNERS 15<br />

1986 - 2006 SCAMA SUD<br />

festeggia 20 anni di attività<br />

Nata nel 1986 come centro di assistenza tecnica per impianti di spillatura e<br />

diventata concessionario esclusivo <strong>Celli</strong> per la regione Campania nel 1988,<br />

Scama Sud festeggia con giusto orgoglio i suoi 20 anni di attività, testimoni di<br />

una storia di sviluppo progressivo e frutto di una capacità manageriale del suo<br />

fondatore Emilio Mandarini. La scelta di collocare la nuova sede di 520mq inaugurata<br />

fine 2003 ad Arzano, a soli 8 km da Napoli e nelle vicinanze delle principali<br />

arterie stradali, è una delle tante iniziative intraprese dal Sig. Mandarini<br />

per essere vicino alle esigenze dei clienti. Nella nuova struttura è stata data<br />

molta importanza al magazzino, la cui responsabilità è affidata al Sig. Lino<br />

Montuoro ed alla esposizione del materiale <strong>Celli</strong>. Oltre alla vendita dei prodotti<br />

<strong>Celli</strong>, Scama Sud offre anche l’assistenza tecnica e la manutenzione degli<br />

impianti di spillatura, tanto che i grandi marchi di birra e bevande affidano ormai<br />

da molte stagioni allo staff tecnico, composto dal Sig. Pasquale Somma e dal Sig.<br />

Amedeo Fontana, la manutenzione dei propri impianti. In tutti questi anni il Sig.<br />

Mandarini con il suo entusiasmo e la sua competenza in materia di spillatura, ha<br />

saputo trasmettere ai propri collaboratori il dinamismo e la professionalità riconosciuta<br />

da tutti gli operatori del settore.<br />

major beer and beverage makers have been<br />

relying on the technical staff, made up of Mr.<br />

Pasquale Somma and Mr. Amedeo Fontana,<br />

to service their equipment. Through all these<br />

years, Mr. Mandarini, with his enthusiasm<br />

and competence in the field of dispensing,<br />

has succeeded in transmitting to his staff<br />

the dynamism and professionalism recognised<br />

by all industry operators.<br />

1986-2006<br />

SCAMA SUD FEIERT 20.<br />

BETRIEBSJUBILÄUM<br />

Scama Sud, 1986 als Kundendienstbetrieb<br />

für Zapfanlagen gegründet und seit 1988<br />

Alleinvertreter von <strong>Celli</strong> in der Region<br />

Kampanien, feiert mit berechtigtem Stolz<br />

seine 20 Betriebsjahre, die eine ständige<br />

Weiterentwicklung sahen und das Ergebnis<br />

der Managerqualitäten seines Gründers<br />

Emilio Mandarini sind. Die Entscheidung,<br />

das 2003 eröffnete neue Werk mit 520 qm in<br />

Arzano, nur 8 km von Neapel und in der<br />

Nähe der Hauptverkehrsstraßen anzusiedeln,<br />

ist eine der vielen Initiativen von Hrn.<br />

Mandarini, um den Kunden mit ihren<br />

Bedürfnissen nahe zu sein. In der neuen<br />

Struktur wurde großer Wert auf das Lager<br />

gelegt, das Hrn. Lino Montuoro untersteht,<br />

sowie auf die Ausstellung der <strong>Celli</strong>-<br />

Materialien. Neben dem Vertrieb der <strong>Celli</strong>-<br />

Produkte bietet Scama Sud auch technischen<br />

Kundendienst und die Wartung von<br />

Zapfanlagen, so dass die großen Bier- und<br />

Getränkemarken inzwischen seit vielen<br />

Jahren dem Technikerteam, das von Hrn.<br />

Pasquale Somma und Hrn. Amedeo Fontana<br />

gebildet wird, die Wartung ihrer Anlagen<br />

anvertrauen. In all diesen Jahren hat es Hr.<br />

Mandarini mit seinem Elan und seiner<br />

Kompetenz auf dem Zapfsektor verstanden,<br />

auf seine Mitarbeiter eine Dynamik und<br />

Professionalität zu übertragen, die von allen<br />

Unternehmen der Branche anerkannt wird.


16<br />

Italy Europe<br />

CONCESSIONARI<br />

E CENTRI ASSISTENZA<br />

REGIONI: PIEMONTE-LIGURIA-VALLE D'AOSTA<br />

BIRRA DRINK SISTEM srl<br />

Via Monte Cengio, 16/7 - 10135 TORINO - TO<br />

Tel. 011/3970589 - Fax 011/3970714<br />

bds@birradrinksistem.it<br />

PROVINCE: MI-SO-VA-CO-PV-PC-LO-LC<br />

ERGOSYSTEM Sistemi di Spillatura srl<br />

Via Adda, 5/b - 20090 OPERA - MI<br />

Tel. 02/57605882 - Fax 02/57605904<br />

ergo.azienda@ergosystem.it<br />

PROVINCE: MN-CR-BS-BG<br />

RUOCCO & C. snc<br />

Via A. Gramsci, 129/n - 25021 BAGNOLO MELLA - BS<br />

Tel. 030/6821553 - Fax 030/6821402<br />

ruoccoimpianti@libero.it<br />

REGIONI: VENETO-TRENTINO ALTO ADIGE<br />

C.L.M. snc di Corato Luca e Massimo<br />

Via Pasubio, 30/b - 36051 OLMO DI CREAZZO - VI<br />

Tel. 0444/340513 - Fax 0444/340110<br />

www.clmimpianti.it - info@clmimpianti.it<br />

REGIONE: FRIULI VENEZIA GIULIA<br />

BBTec snc di Busana G. & C.<br />

Via M. Buonarroti, 34 - 33010 FILETTO UMBERTO - UD<br />

Tel. 0432/689127 - Fax 0432/435885<br />

bbtec@tin.it<br />

REGIONE: ROMAGNA E PROVINCE: BO-FE-PR-RE-MO-PU<br />

TECNOFRIGO<br />

Via Rovereta, 5/7 - Cerasolo Ausa<br />

47852 OSPEDALETTO DI CORIANO - RN<br />

Tel. 0541/756106 - Fax 0541/759011<br />

info@tecnofrigo-rimini.it<br />

REGIONI: TOSCANA e UMBRIA<br />

TECNO BEER snc di A. Materassi & C.<br />

Via di Scolivigne, 8-20 - 50012 BAGNO A RIPOLI - FI<br />

Tel. 055/6499483 - Fax 055/6499112<br />

tecnobeer@dinonet.it<br />

REGIONE: LAZIO<br />

EMMEQUATTRO srl<br />

Via Bistagno, 5 - 00166 ROMA<br />

Tel. 06/61522802 - Fax 06/61532036<br />

m.esposito@emmequattro.net<br />

REGIONE: CAMPANIA<br />

SCAMA SUD sas di Mandarini Emilio & C.<br />

Via Galileo Galilei,129/C<br />

80022 ARZANO - NA<br />

Tel. 081/5730378 - Fax 081/5738582<br />

scamasud.scamasud@tin.it<br />

REGIONE: PUGLIA<br />

REFRICELL SERVICE srl<br />

Via Antonio Gramsci, 9/L - 74015 MARTINA FRANCA - TA<br />

Tel. e Fax 080/4306505 - info@refricellservice.it<br />

REGIONE: CALABRIA<br />

CENTRO FRIGO di Pulerà Leonardo<br />

Via S.Francesco, 135 - 88835 ROCCA BERNARDA - KR<br />

Tel. e Fax 0962/56708 - centro.frigo@tiscali.it<br />

REGIONE: SICILIA<br />

MAXIMUM INTERNATIONAL CORP. Srl Italy<br />

C.da Zachia, Bivio Filaga s.s. 118 - 90038 PRIZZI - PA<br />

Tel. 091/8340061 - Fax 091/8340200 - maximum.srl@libero.it<br />

CENTRI ASSISTENZA AUTORIZZATI<br />

AUTORIZED SERVICE CENTRES<br />

SERVICE-ZENTREN<br />

ASSITECNICA srl<br />

Via Tassinari, 8 - 44045 RENAZZO DI CENTO - FE<br />

Deposito: Via G. Rossa, 25<br />

40010 BEVILACQUA CREVALCORE - BO<br />

Tel. 051/909217 - Fax 051/909735 - info@assitecnica.biz<br />

ROMANA ELETTROMONTAGGI srl<br />

Via Colle Della Strega, 33 - 00143 ROMA<br />

Tel. 06/5918930 - Fax 06/5914856<br />

romanael@romanaelettromontaggi.191.it<br />

AGENTI AGENTS - AGENTEN<br />

CANARY ISLANDS<br />

BEDISE S.L.<br />

c/o Lanzarote 1 - Blq 5/3a<br />

35100 MASPALOMAS G.CANARIA<br />

Tel. +34 928 769095 - Fax +34 928 769095<br />

bedise@wanadoo.es<br />

CONCESSIONARI<br />

SOLE AGENTS - ALLEINVERTRETER<br />

BENELUX<br />

CANUCK HORECA DIENSTEN<br />

Po Box 93 - 04450 AB HEINKENSZAND NL<br />

Tel. +31 113 565656 - Fax +31 113 565657<br />

www.canuck.nl - info@canuck.nl<br />

BULGARIA<br />

INTIMPEX LTD<br />

12, Galabetz Str. - 1505 SOFIA<br />

Tel. +359 2 942 37 00/12 lines - Fax +359 2 942 37 77<br />

info@intimpex.com<br />

CROATIA-SLOVENIA-BOSNIA-SERBIA-MONTENEGRO<br />

UNO-MARKETING D.O.O.<br />

P. Zrinskog, 23 - 42230 LUDBREG<br />

Tel. +385 42 811045 - Fax +385 42 810087 - info@uno-marketing.hr<br />

CZECH REPUBLIC<br />

VARIA-PLUS SPOL S.R.O.<br />

Klatovská 181 - 32100 PLZEN<br />

Tel. +420 37 7472690 - Fax +420 37 7260441 - varia-plus@varia-plus.cz<br />

GREECE<br />

ATTIKA LTD<br />

Dodekaniso, 10 - ALSOUPOLI, 14325 N.IONIA ATHENS<br />

Tel. +30 2 102715030 - Fax +30 2 102715557 - attika@otenet.gr<br />

HUNGARY<br />

VINTO KFT<br />

Petoefi u. 11 - 7400 KAPOSVAR<br />

Tel. +36 82 316318 - Fax +36 82 422248 - italia@vinto.hu<br />

VINTO KFT<br />

Mester u. 36 - 1095 BUDAPEST<br />

Tel. +36 1 2177005 - Fax +36 1 2175217 - info@vinto.hu<br />

VINTO KFT<br />

Josika u. 29 - 3622 - SZEGED<br />

Tel. +36 6 2322243 - Fax +36 6 2322243 - vintoszeged@mail.tiszanet.hu<br />

RUMANIA<br />

S.C. FLANUTIS SRL<br />

Str. Fagaras, 6 - 300013 TIMISOARA<br />

Tel. +40 256 244058 - Fax +40 256 243012 - flanutis@mail.dnttm.ro<br />

SLOVAKIA<br />

VARIA-PLUS SLOVAKIA S.R.O.<br />

Ul. A. Hlinku, 921 - 02201 CADCA SK<br />

Tel. +421 417 234638 - Fax +421 417234639 - variask@za.psg.sk<br />

TURKEY<br />

SENOCAK MARMARA A.S.<br />

10004 Sok No.6 - 35620 BUYUK CIGLI, IZMIR<br />

Tel. +90 232 3767223 - Fax +90 232 3767185<br />

csenocak@klimasan.com.tr<br />

UK<br />

BREWFITT LTD.<br />

International House Penistone Road,<br />

Fenay Bridge HUDDERSFIELD HD8 0LE<br />

Tel. +44 1484 346451 - Fax +44 1484 346455<br />

sales@brewfitt.com<br />

RIVENDITORI<br />

DEALERS - WIEDERVERKÄUFER<br />

AUSTRIA<br />

PUTZI AUTOMATEN<br />

Rosenbergstraße, 6 - 9020 KLAGENFURT<br />

Tel. +43 463 32601 - Fax +43 463 32601.85<br />

office@putzi-automaten.at<br />

CZECH REPUBLIC<br />

PILI S.R.O.<br />

Zitenice 326 - 41141 ZITENICE<br />

Tel. e Fax +420 416 748044 - pili@pili.cz<br />

IRELAND<br />

MLH HOLDINGS LTD.<br />

Porters Avenue, 15 - COOLMINE DUBLIN<br />

Tel. +35 1 8243645 - Fax +35 1 8243646<br />

administrator@mlh.ie<br />

RUSSIA<br />

<strong>TECH</strong>NIK'S JSC<br />

Vernadskij Pr 84 - 119606 MOSCOW<br />

Tel. +7 095 7828713 - Fax +7 095 4360423<br />

www.technik-s.ru - info@technik-s.ru<br />

Z.A.O. PREMAX<br />

Tallinskaya str. 7a, of.43 - 195196 ST. PETERSBURG<br />

Tel. +7 812 4452177 - Fax +7 812 4452148<br />

SWEDEN<br />

BEERBAR DISPENSING SYSTEM<br />

Ploggatan, 5 - 11634 STOCKHOLM<br />

Tel. +46 86406054 - Fax +46 86406086<br />

www.beerbar.com - info@beerbar.com


<strong>Celli</strong> in the world<br />

Asia<br />

CELLI ASIA PTE.LTD.<br />

8, Temasek Boulevard<br />

#42-01 Suntec Tower Three<br />

038988 SINGAPORE<br />

Tel. +65 68327640 - Fax +65 68327641<br />

c.biserna@celliasia.com<br />

SOUTH KOREA<br />

KORBECE CORPORATION<br />

36 - 401 HYUNDAI APT. SONGPA - KU<br />

Tel. +82 2 4078887 - Fax +82 2 4078854<br />

korbece@korea.com<br />

JAPAN<br />

HARADA CORPORATION<br />

Tokio Kaijo Building Shinkan<br />

C<strong>HI</strong>YODA-KU TOKYO 100<br />

Tel. +81 3 32138271 - Fax +81 3 32138399<br />

uchiyama@haradacorp.co.jp<br />

INDONESIA<br />

PT BINTANG SAMUDERA<br />

Jl. Tarum Barat No.20<br />

RT 001/RW12<br />

Jakarta Timur 13430<br />

Tel. & Fax +62 21 860 4428<br />

dikarunia@cbn.net.id<br />

VIETNAM<br />

LINH SON TRADING & SERVICE CO., Ltd<br />

Harbour View Tower<br />

Unit 1102B, 11th floor,<br />

35 Nguyen Hue Blvd.Dist.1<br />

HCMC<br />

Tel. +84 8 821 7839 - Fax +84 8 821 7846<br />

ghthai@ksc.th.com<br />

P<strong>HI</strong>LIPPINES<br />

DEAL INDUSTRIAL CONTRACTORS INC.<br />

Villa Adelina<br />

Pulo, Cabuyao<br />

LAGUNA<br />

Tel. +63 2 740 1096 - Fax +63 49 832 1678<br />

THAILAND<br />

GLOBAL HEART CO., Ltd<br />

20/42 M.4 - Ekasin 1 - Nakniwas R.<br />

10230 BANGKOK<br />

Tel. +66 2 5385087 - Fax +66 2 5388472<br />

RIVENDITORI<br />

DEALERS - WIEDERVERKÄUFER<br />

INDIA<br />

INTERNATIONAL REFRIGERATION CORP.<br />

7, Netaji Subash Marg, Darya Ganj<br />

NEW DEL<strong>HI</strong> 110 002<br />

Tel. +91 11 23275651 - Fax +91 11 26011827<br />

vbgvk@bol.net.in<br />

SANKY <strong>TECH</strong>NICAL CONSULTING PVT LTD<br />

#33, 3rd Main, 3rd Cross<br />

2nd Stage, Dollar Colony<br />

560094 BANGALORE<br />

Tel. +91 80 23515900 - Fax +91 80 23515905<br />

velu@sanky.com<br />

IRAN<br />

NOOSHFAR BEVERAGE SYSTEM COMPANY<br />

No 3 Moradi St.Esfandani<br />

Avenue Resalat Expy TEHRAN<br />

Tel. +982 1 7326716 - Fax +982 1 7328060<br />

nooshfarco@hotmail.com<br />

ISRAEL<br />

RAMTOP LTD<br />

21 Givat Yoav St. - 75693 RISHON LE ZION<br />

Tel. +972 3 9529950 - Fax +972 3 9529960<br />

ramtop@ramtop.co.il<br />

LEBANON<br />

NOVADIM FOOD & <strong>TECH</strong>NOLOGY SARL<br />

Cedars Center - 6th Floor<br />

JAL EL DIB <strong>HI</strong>GH WAY - LEBANON<br />

Tel. +961 4 714046 - Fax +961 4 714047<br />

novadim@inco.com.lb<br />

UNITED ARAB EMIRATES<br />

AL DINAR<br />

Haza Bin Zayed Str.<br />

P.O. Box 47075 ABU DHABI<br />

Tel. +971 2 348243 - Fax +971 2 6446714<br />

thinaharan@hotmail.com<br />

AGENTI AGENTS - AGENTEN<br />

SRI LANKA<br />

LANKA GENERAL SUPPLY AGENCIES<br />

No: 305/A, Mihidu Mawatham<br />

Makola Nord,<br />

Makola<br />

Tel. +94 1 2963263 - Fax +94 1 2963433<br />

lankageneral@eureka.lk<br />

America<br />

CONCESSIONARI<br />

SOLE AGENTS - ALLEINVERTRETER<br />

C<strong>HI</strong>LE<br />

SEVECO S.A.<br />

Zurich - 0100 LA CISTERNA - SANTIAGO<br />

Tel. +56 2 5240401 - Fax +56 2 5172473<br />

serveco@serveco.cl<br />

PERU<br />

FRIGO<strong>HI</strong>ELO S.A.<br />

Av. Tahuantinsuyo Mz.D. Lt. 9<br />

Urb. San Juan Bautista Chorrillos - LIMA 9<br />

Tel. +51 1 2548601 - Fax +51 1 2548617<br />

juanmanuel@frigohielo.com<br />

VENEZUELA<br />

REFRYSIFON C.A.<br />

Av. 15 Delicias n.75/71 - Loc.3<br />

MARACAIBO EST. ZULIA<br />

Tel. +58 261 7974334 - Fax +58 261 7983058<br />

refrysifonca@cantv.net<br />

RIVENDITORI<br />

DEALERS - WIEDERVERKÄUFER<br />

CANADA<br />

INTRAMARC INC.<br />

4580 Eastgate Parkway, Unit 22 MISSISSAUGA<br />

ONTARIO L4W 3W6<br />

Tel. +1 905 2386190 - Fax +1 905 2381735<br />

intramarc@sympatico.ca<br />

VISIONE GLOBALE, DISTRIBUZIONE CAPILLARE<br />

GLOBAL VISION, ADVANCED DISTRIBUTION<br />

17


18<br />

PARTNERS<br />

Una parte dello Staff Vendita<br />

A part of the Sales Staff<br />

част от търговския персонал<br />

INTIMPEX<br />

CELLI SOLE AGENT<br />

IN BULGARIA<br />

NTIMPEX Ltd was established in 1994 like a<br />

100% private company and succeeded to the<br />

business with CELLI from the state company<br />

INTERTOURIMPEX from 1990.<br />

The company is specialized in bar and restaurants<br />

equipment, service and spare parts. Due<br />

to the very dynamic growing up during last<br />

years, now INTIMPEX Ltd is an incontestable<br />

leader in this branch in Bulgaria. To it’s major<br />

customers for <strong>Celli</strong> products belongs the<br />

Zagorka Brewery (Heineken), the Carlsberg<br />

group and the breweries Ledenika Beer and<br />

Lomsko Pivo.<br />

Mr Minko Topalov, co-owner and General<br />

Manager of Intimpex, has recently opened in<br />

Sofia the main seat of 1300m2 with sales offices,<br />

showroom, technical assistance premises<br />

and a small store. From here and from the main<br />

store of 700m2 nearby, INTIMPEX promotes,<br />

sells and supports the customers with specialized<br />

technicians and 12 service cars. Several<br />

trucks are loaded here in order to supply the<br />

more than 20 distributors located in the main<br />

Bulgarian cities.<br />

Sede centrale The main building централна сграда


INTIMPEX<br />

Concessionario esclusivo<br />

<strong>Celli</strong> in Bulgaria<br />

Nata nel 1994 come azienda privata<br />

INTIMPEX è subentrata nei rapporti<br />

commerciali con la <strong>Celli</strong> S.p.A. all’azienda<br />

statale INTERTOURIMPEX,<br />

concessionario esclusivo dal 1990.<br />

Negli anni, Intimpex è diventata un<br />

riferimento importante sia per i grandi<br />

gruppi birrai come la Zagorka Brewery<br />

(Heineken), il gruppo Carlsberg, le birrerie<br />

Ledenika Beer e Lomsko Pivo, sia<br />

per i piccoli imprenditori che intendono<br />

aprire dei locali. Intimpex infatti si è<br />

specializzata nella vendita di attrezzature<br />

per bar e ristoranti e ha costruito<br />

una rete importante per l’assistenza<br />

tecnica e la manutenzione.<br />

In Bulgaria, INTIMPEX è diventata un<br />

ИНТИМПЕКС<br />

ИЗКЛЮЧИТЕЛЕН<br />

ДИСТРИБУТОР НА CELLI ЗА<br />

БЪЛГАРИЯ.<br />

ИНТИМПЕКС ООД е снована през 1994 г.<br />

като 100% частна фирма и е приемник на<br />

бизнеса с CELLI от бившето ВТО<br />

“ИНТЕРХОТЕЛИ” от 1990 г.<br />

Фирмата е специализирана в барово и<br />

ресторантско оборудване, сервиз и<br />

резервни части.<br />

Благодарение на изключително<br />

интензивното си развитие през последните<br />

години, в момента фирмата е неоспорим<br />

лидер в този бранш в България. Някои от<br />

по-важните клиенти на продуктите на<br />

CELLI са Загорка /Хайн кен/, Карлсберг<br />

груп и пивоварните Леденика и Ломско<br />

пиво. Г-н Минко Топалов, в ролята си на<br />

съсобственик и правител на ИНТИМПЕКС,<br />

неотдавна откри в София<br />

административна сграда от 1300 м2 с<br />

магазини, шоу рум, сервизни помещения и<br />

малък склад. От този магазин и от<br />

централния склад от 700м2, намиращ се<br />

наблизо, ИНТИМПЕКС предлага на своите<br />

клиенти пълната гама изделия, както и<br />

извършва техническата поддръжка чрез<br />

специализирания си сервиз и 12 сервизни<br />

коли. Няколко фирмени камиона са винаги<br />

в състояние да изпълнят всички поръчки<br />

по снабдяването на повече от 20те<br />

дистрибутора, намиращи се в основните<br />

български градове.<br />

leader incontestabile nel suo settore.<br />

Di recente il proprietario, Sig, Minko<br />

Topalov, ha inaugurato a Sofia la<br />

nuova sede di 1300m 2 con uffici,<br />

mostra, locali per l’assistenza tecnica<br />

ed un piccolo magazzino. Qui lavorano<br />

la forza vendite e 7 tecnici specializzati<br />

che assicurano gli interventi e la<br />

manutenzioni degli impianti nella zona<br />

della capitale. Un altro locale di 700m 2<br />

adibito a magazzino si trova nelle vicinanze<br />

della nuova sede.<br />

Da qui partono ogni giorno diversi<br />

camion di proprietà per la consegna<br />

ai più di venti punti vendita dislocati<br />

nel paese.<br />

PARTNERS 19<br />

Mr. Minko Topalov<br />

co-titolare e Direttore Generale<br />

co-owner and General Manager of Intimpex<br />

съсобственик и управител на ИНТИМПЕКС<br />

INTIMPEX Ltd.<br />

12, Galabetz Str.<br />

1505 Sofia<br />

BULGARIA<br />

Tel. +359 2 942 37 00 / 12 lines<br />

Fax +359 2 942 37 77<br />

info@intimpex.com<br />

Un’area dello show room A part of the show room част от търговската зала


20<br />

PARTNERS<br />

TECNOFRIGO<br />

una realtà in continua evoluzione.<br />

L’ispirazione nasce da una preparazione<br />

attenta al minimo dettaglio e da una<br />

filosofia vincente.<br />

È questo il connubio che dal 1985<br />

caratterizza Tecnofrigo, società leader<br />

in Romagna nella riparazione di frigoriferi<br />

d’ogni genere, installazione e<br />

manutenzione di impianti di spillatura.<br />

La preparazione è quella maturata da<br />

Valerio Suzzi, fondatore di Tecnofrigo,<br />

come primo dipendente del gruppo<br />

<strong>Celli</strong>. La filosofia vincente è quella della<br />

“mentalità positiva” orientata al miglioramento<br />

continuo, anche questa retaggio<br />

del gruppo <strong>Celli</strong>.<br />

La svolta arriva nel 1987, quando <strong>Celli</strong><br />

S.p.A. delega a Tecnofrigo la manutenzione<br />

e la riparazione degli impianti di<br />

spillatura, che fino a quel momento<br />

erano effettuate direttamente dalla<br />

<strong>Celli</strong>.<br />

I successivi 18 anni sono un continuo<br />

Sig. Mirco Galli<br />

Responsabile Tecnico<br />

Technical Advisor Technischer Leiter<br />

succedersi di nuovi incarichi, ampliamenti<br />

strutturali, investimenti in risorse<br />

umane e tecnologia, con il risultato di<br />

una costante crescita del fatturato.<br />

La continua evoluzione di Tecnofrigo<br />

porta con sé conquiste importanti come<br />

la collaborazione con Pepsi Co., che nel<br />

1991 sceglie l’azienda romagnola per<br />

l’installazione e manutenzione dei propri<br />

impianti, ponendo le basi di un rapporto<br />

che continua tutt’ora. Nel 1994<br />

entra in staff Mirco Galli, responsabile<br />

tecnico che da subito dà un fondamentale<br />

contributo in termini di sviluppo del<br />

servizio al cliente. In undici anni di collaborazione<br />

migliorano costantemente<br />

la qualità, la flessibilità e la trasparenza<br />

delle condizioni di fornitura, caratteristiche<br />

che oggi rappresentano il vero tratto<br />

distintivo di Tecnofrigo. L’innovazione<br />

che fino agli anni ’90 il mercato non<br />

osava nemmeno immaginare è oggi il<br />

Rita Spaccapanicia Paolo Lisi<br />

marchio di fabbrica di una società che<br />

vanta, oltre ad una sede all’avanguardia<br />

e ad una gestione di oltre 5.000 impianti<br />

in Emilia Romagna e Marche, una rete<br />

commerciale unica in termini di assistenza,<br />

professionalità e competenza.<br />

Al fianco di Valerio Suzzi e Mirco Galli ,<br />

operano 2 impiegati e 30 addetti<br />

specializzati, tra tecnici e collaboratori<br />

dislocati su Emilia Romagna e Marche,<br />

il territorio di competenza esclusiva di<br />

Tecnofrigo. Una realtà in continua evoluzione<br />

che, in qualità di concessionario,<br />

ha recentemente ottenuto dal gruppo<br />

<strong>Celli</strong> la delega anche per la vendita<br />

di tutti i prodotti nelle zone di competenza.<br />

L’orbita <strong>Celli</strong> può contare da oltre<br />

vent’anni su di un satellite di grande<br />

affidabilità, nato dall’entusiasmo di un<br />

singolo e divenuto con merito un grande<br />

esempio di professionalità.


Sig. Valerio Suzzi<br />

Amministratore<br />

Director Direktor<br />

TECNOFRIGO<br />

via Rovereta 5/7 - Cerasolo Ausa<br />

47852 OSPEDALETTO<br />

DI CORIANO (RN)<br />

Tel. 0541 756106<br />

Fax 0541 759011<br />

info@tecnofrigo-rimini.it<br />

da sinistra/from left:<br />

Davide Stella, Moris Sartini, Valerio Suzzi,<br />

Mirco Galli, Ivan Zamagna, Antonio Amati<br />

TECNOFRIGO,<br />

A CONTINUALLY<br />

EVOLVING COMPANY<br />

The inspiration comes from training, with a fine<br />

attention to detail, and a winning philosophy.<br />

This is the combination that, since 1985, has<br />

characterised Tecnofrigo, leader in Romagna in<br />

the servicing of refrigerators of every kind and<br />

installation and maintenance of dispensing<br />

equipment. The training was acquired by<br />

Valerio Suzzi, founder of Tecnofrigo, as the first<br />

employee of the <strong>Celli</strong> group. The winning philosophy<br />

is that of a “positive mentality” oriented<br />

toward continual improvement, this, too,<br />

inherited from the <strong>Celli</strong> group. The turning<br />

point came in 1987, when <strong>Celli</strong> S.p.A. entrusted<br />

Tecnofrigo with the maintenance and repair of<br />

dispensing equipment, until then handled<br />

directly by <strong>Celli</strong>. The following 18 years saw a<br />

continual addition of new assignments, structural<br />

extensions and investments in human<br />

resources and technology, resulting in a steady<br />

increase in turnover. The constant evolution of<br />

Tecnofrigo has led to some important achievements,<br />

such as the partnership with Pepsi Co.,<br />

which in 1991 chose the Romagna-based firm<br />

to install and maintain its equipment, setting<br />

the basis for a relationship that has continued<br />

up to the present. In 1994, the staff was joined<br />

by Mirco Galli, technical manager, who immediately<br />

made a fundamental contribution<br />

toward developing customer service. The past<br />

eleven years have seen a constant improvement<br />

in quality, flexibility and the transparency<br />

of supply conditions, characteristics which are<br />

today the distinctive trait of Tecnofrigo. The<br />

innovation that the market did not even dare to<br />

imagine until the 1990s is today the trademark<br />

of a company which can boast a state-of-theart<br />

facility, service contracts for over 5,000<br />

installations in the regions of Emilia Romagna<br />

and Marche, and a sales network that is unique<br />

in terms of service, professionalism and<br />

competence. The team working alongside<br />

Valerio Suzzi and Mirco Galli is made up of two<br />

employees and 30 specialised workers, including<br />

technicians and collaborators distributed<br />

throughout Emilia Romagna and Marche, the<br />

territory for which Tecnofrigo has an exclusive.<br />

A continually evolving company which, as a<br />

dealer, has recently been appointed by the<br />

<strong>Celli</strong> group to sell the whole range of products<br />

within the assigned territory. For over twenty<br />

years planet <strong>Celli</strong> has been able to count on a<br />

highly reliable satellite, which was born of the<br />

enthusiasm of one person and has become a<br />

worthy example of professionalism.<br />

PARTNERS 21<br />

TECNOFRIGO,<br />

EIN UNTERNEHMEN<br />

IN STÄNDIGER ENTWICKLUNG.<br />

Inspiration entsteht aus einer Kompetenz, die auf<br />

die kleinsten Details achtet, und aus einer erfolgreichen<br />

Philosophie. Diese Kombination ist es,<br />

die seit 1985 Tecnofrigo auszeichnet, den führenden<br />

Betrieb in der Romagna bei der Reparatur<br />

von Kühlschränken aller Art und bei der<br />

Installation und Wartung von Zapfanlagen.<br />

Die Kompetenz ist die von Valerio Suzzi, dem<br />

ersten Angestellten der <strong>Celli</strong>-Gruppe und<br />

Gründer von Tecnofrigo. Die erfolgreiche<br />

Philosophie ist die der “positiven Einstellung”, die<br />

auf ständige Verbesserung ausgerichtet ist, auch<br />

dies ein Vermächtnis der <strong>Celli</strong>-Gruppe.<br />

Die Wende kam 1987, als <strong>Celli</strong> S.p.A. der Fa.<br />

Tecnofrigo die Wartung und Reparatur der<br />

Zapfanlagen übertrug, die bis dahin direkt bei<br />

<strong>Celli</strong> durchgeführt worden war. Die folgenden 18<br />

Jahre waren eine ständige Abfolge neuer<br />

Aufgaben, struktureller Erweiterungen,<br />

Investitionen in Personal und Technologie, mit<br />

dem Ergebnis einer konstanten<br />

Umsatzsteigerung. Die ständige<br />

Weiterentwicklung von Tecnofrigo brachte wichtige<br />

Eroberungen wie die Zusammenarbeit mit der<br />

Fa. Pepsi Co., die 1991 die romagnolische Firma<br />

mit der Installation und Wartung ihrer Anlagen<br />

beauftragte und damit die Basis für eine bis heute<br />

bestehende Geschäftsbeziehung legte. 1994 trat<br />

Mirco Galli als Technischer Leiter in die Firma ein<br />

und leistete sofort einen grundlegenden Beitrag<br />

zur Entwicklung des Dienstes am Kunden. In elfjähriger<br />

Zusammenarbeit werden Qualität,<br />

Flexibilität und Transparenz der<br />

Lieferbedingungen ständig verbessert, Dinge, die<br />

heute die wahren Unterscheidungsmerkmale von<br />

Tecnofrigo sind. Eine Innovation, die sich Ende der<br />

90er Jahre der Markt gar nicht auszudenken<br />

wagte, ist heute das Markenzeichen eines<br />

Betriebs, der neben einem modernen Firmensitz<br />

und der Betreuung von über 5000 Anlagen in der<br />

Emilia Romagna und in den Marken ein im<br />

Hinblick auf Kundendienst, Professionalität und<br />

Kompetenz einmaliges Servicenetz vorzuweisen<br />

hat. An der Seite von Valerio Suzzi und Mirco Galli<br />

arbeiten zwei Angestellte und 30 Fachleute die in<br />

der Emilia Romagna und in den Marken verstreut<br />

sind, dem exklusiven Zuständigkeitsgebiet von<br />

Tecnofrigo. Ein Unternehmen in ständiger<br />

Entwicklung, das in seiner Eigenschaft als<br />

Vertragshändler kürzlich von der <strong>Celli</strong>-Gruppe<br />

auch die Vollmacht zum Verkauf aller Produkte in<br />

seinem Zuständigkeitsgebiet erhielt. Das <strong>Celli</strong>-<br />

System kann seit über zwanzig Jahren auf einen<br />

Satelliten von großer Zuverlässigkeit rechnen, der<br />

aus der Begeisterung eines Einzelnen entstand<br />

und verdientermaßen ein großartiges Beispiel für<br />

Professionalität wurde.


22<br />

PARTNERS<br />

REFRICELL SERVICE<br />

si ingrandisce<br />

Di recente la Refricell Service, concessionario <strong>Celli</strong> in Puglia e Basilicata, si è trasferita<br />

nella nuova sede di 420mq a Martina Franca.<br />

Grazie alla grande esperienza e alla professionalità del titolare Sig. Angelo<br />

Simeone, la Refricell Service è cresciuta costantemente negli ultimi anni offrendo<br />

ai clienti il servizio di vendita, installazione e assistenza tecnica di impianti di<br />

spillatura, sistemi di erogazioni automatiche e frigoriferi commerciali.<br />

Sono ormai 10 anni che grandi clienti come Heineken, Carlsberg, Pepsi e distributori<br />

importanti di birre affidano allo staff tecnico della Refricell Service la<br />

responsabilità della manutenzione dei propri impianti di spillatura installati in<br />

Puglia e Basilicata. Tre tecnici specializzati per impianti di spillatura ed un frigorista,<br />

il Sig. Mino Raguso, si occupano dell’attività di assistenza tecnica e sono<br />

coordinati dalla Sig.ra Luigia Scorrano, moglie del Sig. Simeone. Per l’attività<br />

commerciale, il Sig. Simeone è coadiuvato dalla Sig.ra Mariella Locorotondo.<br />

Il trasferimento nella nuova sede con la possibilità di disporre di un grande<br />

magazzino e nuovi uffici è stata dunque una piacevole scelta obbligata per continuare<br />

a far crescere questa azienda il cui primo obiettivo è quello di essere un<br />

interlocutore fidato del proprio cliente.<br />

Magazzino Stock room Lager<br />

REFRICELL SERVICE<br />

GETS BIGGER<br />

Refricell Service, <strong>Celli</strong> dealer in Puglia and<br />

Basilicata, has recently moved to a new 420m2<br />

facility in Martina Franca. Thanks to the extensive<br />

experience and professionalism of the owner,<br />

Mr. Angelo Simeone, Refricell Service has<br />

grown constantly in recent years, offering<br />

customers complete services including the sale,<br />

installation and servicing of dispensing equipment,<br />

automatic dispensing systems and commercial<br />

refrigerators. For 10 years now, big<br />

customers like Heineken, Carlsberg and Pepsi<br />

as well as important beer distributors have<br />

entrusted responsibility for maintaining their<br />

dispensing equipment installed in Puglia and<br />

Basilicata to the technical staff of Refricell<br />

Service. Three technicians specialised in dispensing<br />

equipment and a refrigeration expert,<br />

Mr. Mino Raguso, take care of technical support<br />

services and they are coordinated by Mrs. Luigia<br />

Scorrano, the owner’s wife. Mr. Simeone is assi-<br />

da sinistra/from left/von links<br />

Mario Ricci, Angelo Simeone, Francesco<br />

Scialpi, Mino Raguso, Emanuele Loconte.<br />

sted in sales activities by Ms. Mariella<br />

Locorotondo. The decision to relocate to new<br />

premises offering the possibility of having a<br />

large stockroom and new offices was thus both<br />

welcome and necessary for the future growth of<br />

this company, whose primary objective is to be a<br />

trusted partner of its customers.<br />

REFRICELL SERVICE<br />

VERGRÖßERT SICH<br />

Kürzlich ist Refricell Service, der <strong>Celli</strong>-<br />

Vertragshändler in Apulien und in der<br />

Basilikata, in das neue, 420 qm große Werk in<br />

Martina Franca umgezogen. Dank der großen<br />

Erfahrung und Professionalität des Inhabers,<br />

Hrn. Angelo Simeone, ist Refricell Service in den<br />

letzten Jahren stetig gewachsen und bietet seinen<br />

Kunden Verkauf, Installation und<br />

Sig. Angelo Simeone<br />

titolare Refricell Service<br />

Owner of Refricell Service Inhaber von Refricell Service<br />

REFRICELL SERVICE srl<br />

via Antonio Gramsci, 9/L<br />

74015 MARTINA FRANCA (TA)<br />

Tel. 080 4306505<br />

Fax 080 4306505<br />

info@refricellservice.it<br />

in piedi/standing/stehend<br />

Sig.ra Mariella Locorotondo<br />

seduta/sitting/sitzend<br />

Sig.ra Luigia Scorrano<br />

Kundendienst für Zapfanlagen,<br />

Verkaufsautomaten und kommerzielle<br />

Kühlschränke. Seit nunmehr 10 Jahren vertrauen<br />

Großkunden wie Heineken, Carlsberg<br />

und Pepsi sowie bedeutende Biergroßhändler<br />

dem Technikerteam von Refricell Service die<br />

Wartung ihrer Zapfanlagen in Apulien und in<br />

der Basilikata an. Drei Fachtechniker für<br />

Zapfanlagen und ein Kühlanlagenspezialist, Hr.<br />

Mino Raguso, sind mit dem technischen<br />

Kundendienst beschäftigt und werden von Fr.<br />

Luigia Scorrano, der Frau des Inhabers, koordiniert.<br />

Im kaufmännischen Bereich wird Hr.<br />

Simeone von Fr. Mariella Locorotondo unterstützt.<br />

Der Umzug in das neue Werk mit einem<br />

großen Lager und neuen Büros war daher eine<br />

richtige und gebotene Entscheidung für die<br />

Fortsetzung des Wachstums dieser Firma, deren<br />

vorrangiges Ziel es ist, ihren Kunden ein zuverlässiger<br />

Ansprechpartner zu sein.


PARTNERS 23<br />

MAXIMUM International Corporation<br />

MAXIMUM INTERNATIONAL<br />

CORPORATION<br />

LET’S CELEBRATE 10 YEARS<br />

OF SUCCESS<br />

Maximum international Corp., a Canadian origin<br />

multinational company strongly present in<br />

the water dispensing market, has been operating<br />

in the Italian market since 1996. The<br />

first step was basically in the water treatment<br />

equipment for domestic use, but the continuous<br />

development of the specific market<br />

pushed the company to expand the target to<br />

public and communities services. Since 1998<br />

Maximum international Corp. is sole agent for<br />

<strong>Celli</strong> products in Sicily and in addition to the<br />

main seat in Prizzi, the company opened<br />

several sales points in the most important<br />

towns: Palermo, Catania, Agrigento and<br />

Ragusa. The core mission of Maximum international<br />

Corp. S.r.l. has always been being<br />

able to deliver to the public or private customer<br />

innovating performances and high technological<br />

value. Following this point of view<br />

Maximum International Corp. achieved during<br />

last ten years several objectives in technical<br />

and professional growth becoming one of the<br />

leaders in its sector. The company’s reliability<br />

is obtained thanks to the production and distribution<br />

of a wide range of high quality products,<br />

able to satisfy every client requirement<br />

and thanks to the efficient logistic system that<br />

guarantees short time deliveries and professional<br />

after sales service.<br />

VOR 10 JAHREN BEGANN<br />

DAS GROßE ABENTEUER<br />

IN ITALIEN<br />

Die Fa. Maximum International Corp. ist ein<br />

multinationaler Betrieb aus Kanada, der seit<br />

mehreren Jahren in der “Wasserbranche” tätig<br />

ist. Sie erschien 1996 auf dem italienischen<br />

Markt und unternahm die ersten Schritte überwiegend<br />

auf dem Sektor der<br />

Wasseraufbereitungsanlagen für den häuslichen<br />

Gebrauch, aber die ständige<br />

Fortentwicklung auf dem Sektor veranlasste die<br />

Firma, ihre Tätigkeit auch auf den öffentliche<br />

Dienst und Gemeinschaftseinrichtungen auszuweiten.<br />

Das gelang, als sie 1998 in das Team<br />

der Händler eintrat um die Region Sizilien<br />

exklusiv mit <strong>Celli</strong>produkten zu beliefern. Die<br />

Maximum International Corp. S.r.l. hat es sich<br />

von jeher zum besonderen Ziel gesetzt, für den<br />

einzelnen privaten oder öffentlichen<br />

Auftraggeber ein Servicebetrieb zu sein, der<br />

innovative Leistungen von hohem technischem<br />

Standard liefert. Mit dieser Arbeitseinstellung<br />

hat die Fa. Maximum in zehn Betriebsjahren<br />

verschiedene technische und professionelle<br />

Wachstumsziele erreicht und ist zu einem führenden<br />

Betrieb in der Branche geworden. Zu<br />

diesem Ansehen gelangte sie durch die<br />

Realisierung und den konstanten Vertrieb eines<br />

breiten Sortiments an hochwertigen Produkten,<br />

die den unterschiedlichsten Erfordernissen der<br />

Kundschaft Rechnung tragen. Mit einer großen<br />

Zahl von Fahrzeugen erreicht das Personal die<br />

entlegensten Punkte des Zuständigkeitsgebiets<br />

kurzfristig und mit sehr geringen Wartezeiten.<br />

Für einen effizienten Technik-, Verwaltungsund<br />

Versicherungsservice hat Maximum<br />

International Corp.srl in den vergangenen<br />

Jahren verschiedene Niederlassungen in<br />

Catania, Ragusa, Palermo und Agrigento eröffnet.<br />

10 anni fa cominciava<br />

la grande avventura in Italia<br />

Commercial Director<br />

Mr. Nuccio Siragusa<br />

(front line - 5th from right)<br />

with his team<br />

Prima fila da destra verso sinistra:<br />

Ester Siragusa Segreteria Commerciale<br />

Eliseo Marino<br />

Responsabile filiali Maximum Italia<br />

Antonino Marsala<br />

Tecnico settore trattamento acqua<br />

Angela Gargano<br />

Responsabile Amministrazione e Finanza<br />

Nunzio Giuseppe Siragusa<br />

Direttore Commerciale<br />

Salvatore D’Ippolito<br />

Customer Service<br />

Fabrizio Mercadante<br />

Responsabile Clienti <strong>Celli</strong><br />

Verkaufsdirektor<br />

Herr Nuccio Siragusa<br />

(erste Reihe vorne-fünfter<br />

von rechts) mit seinem Team<br />

Seconda fila da destra verso sinistra:<br />

Samuele Treppiedi<br />

Tecnico settore trattamento acqua<br />

Stefano Balazs Tecnico di produzione<br />

Enzo Siragusa Responsabile Acquisti<br />

Benedetto D’Amico<br />

Assistente Direttore Commerciale<br />

Paolo Marsala<br />

Responsabile Tecnico e produzione impianti<br />

Salvatore Comparetto<br />

Tecnico settore refrigerazione<br />

MAXIMUM INTERNAT. CORP. srl Italy<br />

C.da Zachia, Bivio Filaga s.s. 118<br />

90038 PRIZZI (PA)<br />

Tel. 091 8340061 - Fax 091 8340200<br />

maximum.srl@libero.it<br />

La Maximum International Corp. è una multinazionale di origine canadese operante<br />

nel settore “Acqua” da diversi anni. Compare sul mercato italiano nel 1996,<br />

iniziando a muovere i primi passi prevalentemente nel settore degli impianti per<br />

il trattamento dell’acqua per uso civile, ma il continuo evolversi del settore spinge<br />

la società a volere espandere l’attività verso pubblici servizi e comunità, ciò si<br />

concretizza quando nel 1998 entra nel team dei concessionari esclusivi <strong>Celli</strong> per<br />

la regione Sicilia. La Maximum International Corp. S.r.l. si è sempre posta e si<br />

pone ancor oggi, lo specifico obiettivo di rappresentare, per il singolo committente<br />

privato e/o pubblico, l’azienda di servizi in grado di fornire prestazioni<br />

innovative e ad elevato valore tecnico aggiunto.<br />

Con siffatta ottica di lavoro la Maximum ha conseguito in dieci anni di attività<br />

svariati obiettivi di crescita tecnica e professionale divenendo una ditta leader<br />

nel settore. Reputazione ottenuta grazie alla realizzazione ed alla distribuzione<br />

costante di una vasta gamma di prodotti di alta qualità in grado di soddisfare le<br />

più diverse esigenze dell’utenza e avvalendosi di numerosi autoveicoli che consentono<br />

al personale di raggiungere i punti estremi dell’area di competenza in<br />

tempi brevi e con periodi di attesa molto contenuti. Per un supporto efficiente<br />

di assistenza tecnica, burocratica ed assicurativa, oltre a Prizzi, dove si trovano<br />

la sede ed un magazzino di stoccaggio di oltre 500mq, la Maximum International<br />

Corp. S.r.l. ha creato negli anni dei punti vendita a Catania, Ragusa, Palermo e<br />

Agrigento.


24<br />

ATELIER<br />

TRISTAR<br />

la nuova colonna <strong>Celli</strong><br />

per Pepsi Cola<br />

TRISTAR - tre nuove stelle che vedremo prossimamente brillare nei vari locali<br />

sparsi per il mondo. Infatti la colonna TRISTAR PEPSI viene proposta con<br />

fissaggio a banco, fissaggio a morsetto e porta-pistola.<br />

Le versioni con fissaggio al banco e a morsetto possono essere equipaggiate<br />

da 3 a 8 valvole post-mix o rubinetti premix. I modelli standard sono provvisti<br />

di marchi luminosi con tecnologia a LED su 4 lati. Su richiesta specifica<br />

è possibile illuminare con degli effetti speciali anche il corpo colonna.<br />

Una evoluzione del progetto da applicare in una fase successiva è l’equipaggiamento<br />

di un display LCD per inserire immagini e suoni.<br />

La versione fissaggio banco sarà già disponibile a partire da marzo, le altre<br />

versioni verranno immesse sul mercato entro il 2006.<br />

TRISTAR<br />

THE NEW TOWER RANGE FOR PEPSI COLA<br />

TRISTRAR: three new stars that will shine in various pubs, bars and public services around the<br />

world.<br />

TRISTAR PEPSI means a counter and a clamp fixed tower and a bar gun holder. The clamp and<br />

counter fixed versions can be equipped from three up to eight post-mix valves or with premix<br />

taps. The standard models are provided with four side LED illuminated advertising panels.<br />

Special effects of the illumination are available also in the body of the tower.<br />

Further project developments allow the personalisation of the tower with a LCD option to<br />

display images and play sounds. The counter fixed version will be available from March, the<br />

other versions will be available within 2006.<br />

Colonna TRISTAR portapistola<br />

TRISTAR bar gun holder<br />

Colonna TRISTAR<br />

fissata a morsetto<br />

TRISTAR clampfixing<br />

Colonna TRISTAR fissata a banco<br />

TRISTAR counter fixing


FEELING TIGER<br />

THE TIGER LEAPS<br />

ONTO TABLETOPS<br />

APB, Asia Pacific Breweries Ltd. has recently<br />

purchased and made a highly successful market<br />

launching of the FEELING tabletop dispenser<br />

with the TIGER logo. The blue-coloured version<br />

chosen by the customer has a strong visual<br />

impact which, together with the incorporated<br />

ice container for keeping beer cold, makes FEE-<br />

LING TIGER a perfect example of Italian styling,<br />

as we have always known it in CELLI products.<br />

FEELING is available in a standard anthracite<br />

grey version. Other colours may also be requested,<br />

such as orange, blue, green, red and yellow.<br />

When placed on different tables, FEELING<br />

dispensers - especially the ones with a lighted<br />

lid – add a touch of cheer and liveliness to the<br />

atmosphere. This object is the key to increasing<br />

your beer sales.<br />

FEELING TIGER<br />

DER TIGER SPRINGT AUF<br />

DEN TISCH<br />

APB, Asia Pacific Breweries Ltd., hat kürzlich<br />

das Tischzapfgerät FEELING mit dem TIGER-<br />

Logo gekauft und mit großem Erfolg auf den<br />

Markt gebracht. Die Version in blauer Farbe, die<br />

der Kunde ausgewählt hat, erzeugt einen eindrucksvollen<br />

optischen Effekt und macht<br />

zusammen mit der Verwendung des<br />

Eisbehälters zum längeren Frischhalten des<br />

Biers den FEELING TIGER zu einem Artikel in<br />

perfektem Stil MADE IN ITALY, wie wir ihn<br />

schon immer bei den CELLI-Produkten kennen.<br />

FEELING wird in der Standardversion in anthrazitgrau<br />

geliefert. Es können aber auch andere<br />

Farben verlangt werden, wie orange, blau, grün,<br />

rot und gelb. Wenn die Zapfgeräte FEELING,<br />

besonders die mit dem Leuchtdeckel, auf mehreren<br />

Tischen im Lokal aufgestellt werden,<br />

schaffen sie eine fröhliche, beschwingte<br />

Stimmung im Raum. Dieser Artikel ist der<br />

Schlüssel für die Steigerung der Verkaufszahlen<br />

in stark auf Bier ausgerichteten und besonders<br />

von Jugendlichen besuchten Lokalen.<br />

ATELIER 25<br />

FEELING TIGER<br />

La Tigre salta sui tavoli<br />

APB, Asia Pacific Breweries Ltd. ha recentemente acquistato e immesso sul<br />

mercato con grande successo il dispenser da tavolo FEELING con il logo<br />

TIGER. La versione di colore blu scelta dal cliente ha un forte impatto visivo<br />

che unito all’impiego del contenitore portaghiaccio per mantenere la birra fresca<br />

più a lungo, rende la FEELING TIGER un articolo in perfetto stile MADE IN<br />

ITALY come lo conosciamo da sempre nei prodotti CELLI.<br />

FEELING è disponibile nella versione standard in grigio antracite. Si possono<br />

richiedere anche altri colori come l’arancione, il blu, il verde, il rosso e il giallo.<br />

Posizionati su diversi tavoli del locale, i dispenser FEELING, in particolare<br />

quelli con coperchio luminoso, conferiscono all’ambiente una nota di allegria<br />

e vivacità.<br />

Questo oggetto è la chiave per incrementare le vendite in locali a forte vocazione<br />

birraria e frequentati specialmente da giovani.<br />

FEELING TIGER dispenser<br />

FEELING TIGER<br />

LE TIGRE BONDIT<br />

SUR LES TABLES<br />

APB, Asia Pacific Breweries Ltd., a récemment<br />

fait l'achat du distributeur de table FEELING<br />

avec logo TIGER et l'a lancé sur le marché en<br />

rencontrant un franc succès. La version de<br />

couleur bleue choisie par le client est gage de<br />

grand impact visuel qui, allié à l'utilisation du<br />

récipient à glace permettant de maintenir la<br />

bière au frais plus longtemps, fait du distributeur<br />

FEELING TIGER un article en tous points<br />

conforme au MADE IN ITALY à l'instar de tous<br />

les produits CELLI. Dans la version standard,<br />

FEELING est disponible en gris anthracite. Sur<br />

demande, il est également disponible dans<br />

d'autres couleurs telles que orange, bleu, vert,<br />

rouge et jaune. Placés sur les tables d'un établissement,<br />

les distributeurs FEELING, en particulier<br />

ceux pourvus de couvercle lumineux, confèrent<br />

à l'espace une note de gaieté et de vivacité.<br />

Cet article est une carte maîtresse pour<br />

doper les ventes dans les établissements fréquentés<br />

par les jeunes et au sein desquels la<br />

bière occupe une place de premier plan.


26<br />

ATELIER<br />

ZENITH<br />

A partire da gennaio 2006 inizierà una<br />

nuova e siamo certi duratura collaborazione<br />

con il più grande gruppo birrario<br />

degli Stati Uniti, la Anheuser<br />

Busch, che ha scelto di legare la propria<br />

immagine di azienda all’avanguardia<br />

nella produzione di birra alla<br />

spina alla <strong>Celli</strong> S.p.A., scegliendo ben<br />

3 nuovi modelli di colonne metallo<br />

<strong>Celli</strong> da promuovere sul mercato USA:<br />

TECNA, JULIETTE e ZENITH.<br />

Anche la scelta del rubinetto, componente<br />

non solo estetico ma anche di<br />

grande importanza per una corretta<br />

spillatura della birra, è caduta su <strong>Celli</strong>,<br />

giusto a testimoniare, caso mai ce ne<br />

fosse ancora bisogno, che non esistono<br />

confini all’unicità del design e la<br />

riconosciuta qualità del prodotto <strong>Celli</strong>.<br />

JULIETTE<br />

Mercato USA


TECNA<br />

USA MARKET<br />

From January 2006 CELLI will start a new and<br />

hopefully lasting cooperation with the biggest<br />

U.S.A beer group, the Anheuser Busch, who<br />

decided to link his successful and avant-garde<br />

image of draught beer producer with <strong>Celli</strong><br />

S.P.A. In fact three new metal towers <strong>Celli</strong> have<br />

been chosen for U.S.A. market: TECNA,<br />

JULIETTE E ZENITH. <strong>Celli</strong> has been chosen<br />

even for the beer tap that is a very important<br />

element not only for aesthetic features but also<br />

for the quality of beverage dispensed. This is<br />

one more time a clear evidence of the no-limit<br />

to the originality of design and the well known<br />

quality standard who distinguish <strong>Celli</strong> products.<br />

ATELIER<br />

Rubinetto USA<br />

USA tap<br />

27


28<br />

AROUND THE WORLD<br />

HONG KONG<br />

Nel cuore di HONG KONG nella via più<br />

trafficata da consumatori di birra, di<br />

locali PUB ecc... abbiamo trovato con<br />

nostra sorpresa grandi posters con la<br />

Colonna COBRA, a conferma che la<br />

COBRA <strong>Celli</strong> è sempre presente nei<br />

posti più alla moda.<br />

Hey what a surprise!<br />

In one of the most popular streets<br />

in Hong Kong we found big<br />

posters of the COBRA tower. This confirms<br />

that the <strong>Celli</strong> COBRA tower plays a big role in<br />

the most fashionable pubs.


LUOG<strong>HI</strong> COMUNI PER INCONTRI SPECIALI<br />

GOING OUT TONIGHT?<br />

<strong>Celli</strong>, la differenza è servita.<br />

<strong>Celli</strong>, la differenza è servita.<br />

With <strong>Celli</strong> you notice the difference.<br />

29


30<br />

NEW STAND FOR CELLI<br />

AT THE DRINKTEC FAIR<br />

In September <strong>Celli</strong> presented itself at Drinktec<br />

2005, the World Fair for Beverage and Liquid Food<br />

Technology, with a new stand conveying a strong<br />

visual impact. The stand, open on three sides to<br />

permit immediate viewing of products from all<br />

sides against a striking backdrop, attracted<br />

numerous visitors, who had a chance to admire<br />

the new <strong>Celli</strong> offerings. A great deal of interest<br />

was aroused, in particular, by the new GEO series<br />

(see pg. 6) and the FEELING tabletop dispenser<br />

(see pg. 25). With 70,000 trade visitors from 161<br />

different countries, this quadrennial event proved<br />

to be an excellent occasion for meeting customers<br />

and establishing new contacts.<br />

NEUER STAND FÜR CELLI BEI<br />

DER MESSE DRINKTEC<br />

Im September präsentierte sich <strong>Celli</strong> beim Salon<br />

Drinktec 2005, der Weltmesse auf dem Sektor der<br />

Getränke- und Liquid-Food-Technologie, mit einer<br />

neuen, auffälligen Struktur. Der für den unmittelbaren<br />

allseitigen Blick auf die Produkte auf drei<br />

Seiten offene Stand mit seiner werbewirksamen<br />

Kulisse war Ziel vieler Besucher, die hier die<br />

Neuheiten aus dem Hause <strong>Celli</strong> würdigen konnten.<br />

Besonderes Interesse erregten die neue<br />

Anlagenserie GEO (siehe S. 6) und das Angebot<br />

der Tischzapfgeräte FEELING (siehe S. 25). Mit<br />

ihren 70.000 Fachbesuchern aus 161 Ländern<br />

erwies sich die in vierjährigem Turnus stattfindende<br />

Veranstaltung als ausgezeichnete Gelegenheit<br />

zur Begegnung mit den Kunden und zum<br />

Anknüpfen neuer Kontakte.<br />

NOUVEAU STAND POUR CELLI<br />

AU SALON DRINKTEC<br />

Au mois de septembre dernier, <strong>Celli</strong> était présent<br />

à Drinktec 2005, le salon mondial du secteur des<br />

technologies de la boisson et du " Liquid Food " ,<br />

avec une nouvelle structure de grand impact<br />

visuel. Le stand, ouvert sur trois côtés pour garantir<br />

une visibilité immédiate des produits sur un<br />

aménagement de grand effet, a attiré un grand<br />

nombre de visiteurs qui ont pu apprécier les nouveautés<br />

<strong>Celli</strong>. Ont suscité en particulier un grand<br />

intérêt la nouvelle série d'installations GEO (voir<br />

page 6) ainsi que le distributeur de table FEELING<br />

(voir page 25). Avec ses 70.000 opérateurs du<br />

secteur provenant de 161 pays, le rendez-vous<br />

quadriennal aura une fois encore été une excellente<br />

occasion pour rencontrer les clients et établir<br />

de nouveaux contacts.<br />

NUEVO STAND PARA CELLI<br />

EN LA FERIA DRINKTEC<br />

En el pasado mes de setiembre <strong>Celli</strong> se presentó<br />

con una nueva estructura de gran impacto visual<br />

en el Salón Drinktec 2005, la feria mundial del<br />

sector de la tecnología relativa a las bebidas y al<br />

liquid food. El stand -que se presentaba abierto<br />

en tres de sus lados a fin de ofrecer una inmediata<br />

e amplia visión de los productos y contaba con<br />

una escenografía de gran efecto-, fue meta de<br />

muchos visitantes que tuvieron así la posibilidad<br />

de apreciar las novedades de casa <strong>Celli</strong>. En particular<br />

despertó notable interés la nueva serie de<br />

sistemas GEO (véase pág. 6), así como la propuesta<br />

de dispenser de mesa FEELING (véase<br />

pág. 25). Con sus 70.000 operadores económicos<br />

provenientes de 161 diferentes países, esta cita<br />

que se repite cada cuatro años demostró ser una<br />

excelente ocasión para encontrar a los clientes y<br />

para establecer nuevos contactos.<br />

Вовый стенд фирмы CELLI<br />

на выставке DRINKTEC<br />

В сентябре, фирма <strong>Celli</strong> заявила о себе на<br />

Салоне Drinktec 2005, международной<br />

выставке технологий и оборудования для<br />

отрасли производства напитков и «жидкого<br />

питания» - liquid food, посредством новой<br />

структуры, обладающей сильным<br />

зрительным воздействием. Стенд, открытый<br />

с трёх сторон для непосредственного<br />

осмотра изделий со всех сторон,<br />

снабженный очень эффектными<br />

декорациями, стал целью для многих<br />

посетителей, которые таким образом<br />

получили возможность оценить<br />

инновационные технологии, выпущенные<br />

фирмой <strong>Celli</strong>. Особый интерес вызвала<br />

новая серия оборудования GEO (смотри на<br />

стр. 6) и прeзентация настольного дозатора<br />

– dispenser FEELING (смотри на стр. 25).<br />

Благодаря участию 70.000<br />

профессиональных делегатов,<br />

приезжающих из 161 Страны Мира,<br />

выставка, которая проводится раз в 4 года,<br />

является великолепным форумом для<br />

встречи с клиентами и создания новых<br />

контактов.<br />

Nuovo stand CELLI alla fiera<br />

DRINKTEC<br />

Stand <strong>Celli</strong> fiera Drinktec<br />

Stand <strong>Celli</strong> at the Drinktec fair<br />

In settembre la <strong>Celli</strong> si è presentata al<br />

Salone Drinktec 2005, la 1 a fiera mondiale<br />

nel settore della tecnologia delle<br />

bevande e del liquid food, con una<br />

nuova struttura a forte impatto visivo.<br />

Lo stand aperto su tre lati per una<br />

immediata visione dei prodotti da tutti<br />

i lati e con una scenografia di grande<br />

effetto è stata la meta di tanti visitatori,<br />

che hanno avuto modo di apprezzare<br />

le novità di casa <strong>Celli</strong>. In particolare<br />

ha riscosso molto interesse la nuova<br />

serie di impianti GEO (vedi pag. 6) e<br />

la proposta di dispenser da tavolo<br />

FEELING (vedi pag. 25).<br />

Con i suoi 70.000 operatori economici<br />

provenienti da 161 Paesi diversi, l’appuntamento<br />

quadriennale si è rivelato<br />

una eccellente occasione per incontrare<br />

i clienti e per stabilire nuovi contatti.


<strong>Celli</strong> S.p.A. sarà presente<br />

a queste fiere:<br />

<strong>Celli</strong> S.p.A. will attend<br />

the following shows<br />

fiere ed eventi<br />

exhibitions<br />

NATIONAL RESTAURANT<br />

ASSOCIATION SHOW<br />

Chicago USA<br />

20-23 Maggio/May 2006<br />

C<strong>HI</strong>NA BREW & BEVERAGE<br />

Beijing, Cina<br />

5-9 Settembre/September 2006<br />

BRAU 2006<br />

Norimberga, Germania<br />

15-17 Novembre/November 2006<br />

31


What about our competitors?<br />

They keep watching us...<br />

<strong>Celli</strong> looks ahead to the future while<br />

they get inspired by the past.<br />

With <strong>Celli</strong> you notice the difference.<br />

... e gli altri<br />

stanno<br />

a guardare.<br />

<strong>Celli</strong> SpA è da sempre leader indiscussa<br />

nella produzione di impianti per la<br />

spillatura di bevande.<br />

La continua innovazione estetica si unisce<br />

alla ricerca di nuove tecnologie rispettose<br />

dell’ambiente, per fornire ai clienti di tutto<br />

il mondo le più avanzate espressioni di<br />

funzionalità e design.<br />

E mentre <strong>Celli</strong> guarda al futuro, gli altri<br />

prendono spunto dal suo passato.<br />

<strong>Celli</strong>, la differenza è servita.<br />

www.celli.com<br />

01-06<br />

cod. 61380

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!