I -MANUALE DI ISTRUZIONE PER APPARECCHIO DI ... - Cebora
I -MANUALE DI ISTRUZIONE PER APPARECCHIO DI ... - Cebora
I -MANUALE DI ISTRUZIONE PER APPARECCHIO DI ... - Cebora
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
I -<strong>MANUALE</strong> <strong>DI</strong> <strong>ISTRUZIONE</strong> <strong>PER</strong> <strong>APPARECCHIO</strong> <strong>DI</strong> TAGLIO AL PLASMA PAG.2<br />
GB -INSTRUCTION MANUAL FOR PLASMA CUTTER Page 7<br />
D -BETRIEBSANLEITUNG FÜR PLASMASCHNEIDGERÄT Seite.12<br />
F -MANUEL D’INSTRUCTIONS POUR MACHINE A COU<strong>PER</strong> AU PLASMA page 18<br />
E -MANUAL DE INSTRUCCIONES PARA EQUIPO DE CORTE EN PLASMA pag. 24<br />
P -MANUAL DE INSTRUÇÕES PARA APARELHO DE CORTE A PLASMA pag. 30<br />
SF -KÄYTTÖOPAS PLASMALEIKKAUSKONEELLE sivu.36<br />
DK -INSTRUKTIONSMANUAL FOR SKÆREBRÆNDER TIL PLASMASKÆRING side.41<br />
NL -GEBRUIKSAANWIJZING VOOR PLASMASNIJMACHINE pag.47<br />
S -INSTRUKTIONSMANUAL FÖR PLASMASVETS sid.53<br />
GR -ODHGOS CRHSEWS GIA SUSKEUH KOYIMATOS ME PLASMA sel.58<br />
Parti di ricambio e schemi elettrici<br />
Spare parts and wiring diagrams<br />
Ersatzteile und elektrische Schaltpläne<br />
Pièces de rechange et schémas éléctriques<br />
Piezas de repuesto y esquemas eléctricos<br />
Partes sobressalentes e esquema eléctrico<br />
Varaosat ja sähkökaavio<br />
Reservedele og elskema<br />
Reserveonderdelen en elektrisch schema<br />
Reservdelar och elschema<br />
Antallaktikav kai hlektrikov scediavgramma<br />
Pagg. Seiten sel.: 64÷69
<strong>MANUALE</strong> <strong>DI</strong> ISTRUZIONI <strong>PER</strong> <strong>APPARECCHIO</strong> <strong>DI</strong> TAGLIO AL PLASMA<br />
IMPORTANTE: PRIMA DELLA MESSA IN O<strong>PER</strong>A<br />
DELL'<strong>APPARECCHIO</strong> LEGGERE IL CONTENUTO <strong>DI</strong><br />
QUESTO <strong>MANUALE</strong> E CONSERVARLO, <strong>PER</strong> TUTTA<br />
LA VITA O<strong>PER</strong>ATIVA, IN UN LUOGO NOTO AGLI INTERES-<br />
SATI. QUESTO <strong>APPARECCHIO</strong> DEVE ESSERE UTILIZZATO<br />
ESCLUSIVAMENTE <strong>PER</strong> O<strong>PER</strong>AZIONI <strong>DI</strong> TAGLIO.<br />
1 PRECAUZIONI <strong>DI</strong> SICUREZZA<br />
LA SALDATURA ED IL TAGLIO AD ARCO<br />
POSSONO ESSERE NOCIVI <strong>PER</strong> VOI E<br />
<strong>PER</strong> GLI ALTRI, pertanto l'utilizzatore deve<br />
essere istruito contro i rischi, di seguito riassunti, derivanti<br />
dalle operazioni di saldatura. Per informazioni più dettagliate<br />
richiedere il manuale cod. 3.300.758.<br />
RUMORE<br />
Questo apparecchio non produce di per se rumori<br />
eccedenti gli 80dB. Il procedimento di taglio plasma/saldatura<br />
può produrre livelli di rumore superiori<br />
a tale limite; pertanto, gli utilizzatori dovranno mettere in<br />
atto le precauzioni previste dalla legge.<br />
CAMPI ELETTROMAGNETICI- Possono essere dannosi.<br />
· La corrente elettrica che attraversa qualsiasi<br />
conduttore produce dei campi elettromagnetici<br />
(EMF). La corrente di saldatura o di taglio<br />
genera campi elettromagnetici attorno ai cavi<br />
e ai generatori.<br />
· I campi magnetici derivanti da correnti elevate possono incidere<br />
sul funzionamento di pacemaker. I portatori di apparecchiature<br />
elettroniche vitali (pacemaker) dovrebbero consultare<br />
il medico prima di avvicinarsi alle operazioni di saldatura<br />
ad arco, di taglio, scriccatura o di saldatura a punti.<br />
· L’ esposizione ai campi elettromagnetici della saldatura o del<br />
taglio potrebbe avere effetti sconosciuti sulla salute.<br />
Ogni operatore, per ridurre i rischi derivanti dall’ esposizione<br />
ai campi elettromagnetici, deve attenersi alle<br />
seguenti procedure:<br />
- Fare in modo che il cavo di massa e della pinza<br />
por taelettrodo o della torcia rimangano affiancati. Se<br />
possibile, fissarli assieme con del nastro.<br />
- Non avvolgere i cavi di massa e della pinza porta elettrodo<br />
o della torcia attorno al corpo.<br />
- Non stare mai tra il cavo di massa e quello della pinza<br />
portaelettrodo o della torcia. Se il cavo di massa si trova<br />
sulla destra dell’operatore anche quello della pinza portaelettrodo<br />
o della torcia deve stare da quella parte.<br />
- Collegare il cavo di massa al pezzo in lavorazione più<br />
vicino possibile alla zona di saldatura o di taglio.<br />
- Non lavorare vicino al generatore.<br />
ESPLOSIONI<br />
· Non saldare in prossimità di recipienti a pressione o<br />
in presenza di polveri, gas o vapori esplosivi.<br />
· Maneggiare con cura le bombole ed i regolatori di<br />
pressione utilizzati nelle operazioni di saldatura.<br />
COMPATIBILITÀ ELETTROMAGNETICA<br />
Questo apparecchio è costruito in conformità alle indicazioni<br />
contenute nella norma IEC 60974-10(Cl. A) e deve essere<br />
usato solo a scopo professionale in un ambiente<br />
industriale. Vi possono essere, infatti, potenziali diffi-<br />
2<br />
coltà nell'assicurare la compatibilità elettromagnetica in<br />
un ambiente diverso da quello industriale.<br />
SMALTIMENTO APPARECCHIATURE ELETTRI-<br />
CHE ED ELETTRONICHE<br />
Non smaltire le apparecchiature elettriche assieme<br />
ai rifiuti normali!<br />
In ottemperanza alla Direttiva Europea 2002/96/CE sui<br />
rifiuti da apparecchiature elettriche ed elettroniche e<br />
relativa attuazione nell'ambito della legislazione nazionale,<br />
le apparecchiature elettriche giunte a fine vita devono<br />
essere raccolte separatamente e conferite ad un<br />
impianto di riciclo ecocompatibile. In qualità di proprietario<br />
delle apparecchiature dovrà informarsi presso il<br />
nostro rappresentante in loco sui sistemi di raccolta<br />
approvati. Dando applicazione a questa Direttiva Europea<br />
migliorerà la situazione ambientale e la salute<br />
umana!<br />
IN CASO <strong>DI</strong> CATTIVO FUNZIONAMENTO RICHIEDETE<br />
L’ASSISTENZA <strong>DI</strong> <strong>PER</strong>SONALE QUALIFICATO.<br />
1.1 TARGA DELLE AVVERTENZE<br />
Il testo numerato seguente corrisponde alle caselle<br />
numerate della targa.<br />
1 1.1 1.2 1.3<br />
2 2.1 2.2 2.3<br />
Ghgopglòdfòxlc òkvfàlxcvò l+dòvòùx<br />
Sm,nxcv,mzx.c ierlòdfb-.èeì’,c mdlò<br />
hsjkklasjlòsòlxc,òz<br />
OFF<br />
3 3.1 3.2 3.3<br />
4 4.1 4.2 4.3<br />
5 5.1<br />
6 7<br />
jhgfjksdhfjksdklcsmkldc<br />
Gklaxmzx, hj x j<br />
g bnnsxmksksk<br />
ghxnnmzxkxsk<br />
gasuwencmc<br />
tghsdhjsjksdjkxc<br />
1. Le scintille provocate dal taglio possono causare<br />
esplosioni od incendi.<br />
?<br />
3098464
1.1 Tenere i materiali infiammabili lontano dall’area di<br />
taglio.<br />
1.2 Le scintille provocate dal taglio possono causare<br />
incendi. Tenere un estintore nelle immediate vicinanze<br />
e far sì che una persona resti pronta ad utilizzarlo.<br />
1.3 Non tagliare mai contenitori chiusi.<br />
2. L’arco plasma può provocare lesioni ed ustioni.<br />
2.1 Spegnere l’alimentazione elettrica prima di smontare<br />
la torcia.<br />
2.2 Non tenere il materiale in prossimità del percorso di<br />
taglio.<br />
2.3 Indossare una protezione completa per il corpo.<br />
3. Le scosse elettriche provocate dalla torcia o dal<br />
cavo possono essere letali. Proteggersi adeguatamente<br />
dal pericolo di scosse elettriche.<br />
3.1 Indossare guanti isolanti. Non indossare guanti<br />
umidi o danneggiati.<br />
3.2 Assicurarsi di essere isolati dal pezzo da tagliare e<br />
dal suolo.<br />
3.3 Scollegare la spina del cavo di alimentazione prima<br />
di lavorare sulla macchina.<br />
4. Inalare le esalazioni prodotte durante il taglio può<br />
essere nocivo alla salute.<br />
4.1 Tenere la testa lontana dalle esalazioni.<br />
4.2 Utilizzare un impianto di ventilazione forzata o di<br />
scarico locale per eliminare le esalazioni.<br />
4.3 Utilizzare una ventola di aspirazione per eliminare le<br />
esalazioni.<br />
5. I raggi dell’arco possono bruciare gli occhi e ustionare<br />
la pelle.<br />
5.1 Indossare elmetto e occhiali di sicurezza. Utilizzare<br />
adeguate protezioni per le orecchie e camici con il<br />
colletto abbottonato. Utilizzare maschere a casco<br />
con filtri della corretta gradazione. Indossare una<br />
protezione completa per il corpo.<br />
6. Leggere le istruzioni prima di utilizzare la macchina<br />
od eseguire qualsiasi operazione su di essa.<br />
7. Non rimuovere né coprire le etichette di avvertenza.<br />
2 DESCRIZIONE GENERALE<br />
Questo apparecchio è un generatore di corrente continua<br />
W<br />
Fig.1<br />
costante, progettato per il taglio di materiali elettroconduttori<br />
(metalli e leghe) mediante procedimento ad arco<br />
plasma. Il gas plasma può essere aria oppure azoto.<br />
2.1 MONTAGGIO TORCIA (Fig. 1)<br />
Dopo aver infilato il raccordo della torcia nella protezione R,<br />
inserirlo sul raccordo P, avvitando a fondo la ghiera onde<br />
evitare perdite d'aria che potrebbero danneggiare o pregiudicare<br />
il buon funzionamento della torcia.<br />
Non ammaccare il perno portacorrente e non piegare gli spinotti<br />
del raccordo torcia. Una ammaccatura del perno impedisce<br />
di scollegarlo, mentre uno spinotto piegato non garantisce<br />
un buon inserimento sul raccordo fisso P, impedendo<br />
il funzionamento dell’apparecchio.<br />
Fissare con le apposite viti la protezione R sul pannello.<br />
Nel caso di utilizzo di torce per taglio automatico, collegare<br />
il cavo di terra a morsetto W.<br />
2.2 DESCRIZIONE <strong>DI</strong>SPOSITIVI SULL’<strong>APPARECCHIO</strong><br />
A) Cavo di alimentazione<br />
B) Raccordo aria compressa (filetto 1/4" gas femmina)<br />
C) Interruttore di rete<br />
E) Manopola regolazione pressione<br />
F) Manometro<br />
G) Led termostato<br />
H) Morsetto di massa<br />
I) Vaschetta raccogli condensa<br />
L) Led pressione aria insufficiente.<br />
M) Manopola di regolazione della corrente di taglio<br />
P) Raccordo per torcia.<br />
R) Protezione di sicurezza.<br />
S) Led di blocco; si illumina in condizioni di pericolo(vedi<br />
par. 6.1.1).<br />
T) Pulsante per attivare e disattivare la funzione di “SLEF-<br />
RESTART PILOT”<br />
U) Led che s'illumina quando è attiva la funzione " SELF-<br />
RESTART PILOT "<br />
V) Led spia di rete.<br />
W) Morsetto di terra per torce diritte.<br />
3
2.3 <strong>DI</strong>SPOSITIVI <strong>DI</strong> SICUREZZA<br />
Questo impianto è provvisto delle seguenti sicurezze:<br />
Termica:<br />
1) Per evitare sovraccarichi. E’ evidenziata dall’accensione<br />
continua del led G (vedi fig.1).<br />
Pneumatica:<br />
Posta sull’alimentazione della torcia per evitare che<br />
la pressione aria sia insufficiente. E’ evidenziata<br />
dall’accensione del led L (vedi fig.1). Se il led L si accende<br />
in modo intermittente significa che la pressione è scesa<br />
momentaneamente al di sotto di 3,2 ÷ 3,5 bar.<br />
Elettrica:<br />
Posta sul corpo torcia, per evitare che vi siano tensioni<br />
pericolose sulla torcia quando si sostituiscono l’ugello, il<br />
diffusore, l’elettrodo o il portaugello;<br />
Non eliminare o cortocircuitare le sicurezze .<br />
Utilizzare solamente ricambi originali.<br />
Sostituire sempre eventuali parti danneggiate dell’apparecchio<br />
o della torcia con materiale originale.<br />
Non far funzionare l’apparecchio senza i coperchi.<br />
Questo sarebbe pericoloso per l’operatore e le persone<br />
che si trovano nell’area di lavoro ed impedirebbe<br />
all’apparecchio un raffreddamento adeguato.<br />
➡➡<br />
2.4 SPIEGAZIONE DEI DATI TECNICI<br />
L’apparecchio è costruito secondo le seguenti norme:<br />
IEC 60974.1 - IEC 60974.3 - IEC 60974.7 - IEC 60974.10<br />
Cl. A - IEC 61000-3-11 - IEC 61000-3-12 (vedi nota 2).<br />
N°. Numero di matricola. Da citare sempre per<br />
qualsiasi richiesta relativa all’apparecchio.<br />
Convertitore statico di frequenza trifase<br />
trasformatore-raddrizzatore.<br />
Caratteristica discendente.<br />
Adatto per il taglio al plasma.<br />
TORCH TYPE Tipo di torcia che deve essere utilizzata con<br />
questo apparecchio per formare un sistema<br />
sicuro.<br />
U 0 . Tensione a vuoto secondaria.<br />
X. Fattore di servizio percentuale.<br />
Il fattore di servizio esprime la percentua<br />
le di 10 minuti in cui l’apparecchio può lavo-<br />
rare ad una determinata corrente I 2 e tensione<br />
U 2 senza causare surriscaldamenti.<br />
I 2 . Corrente di taglio<br />
Art. 359: 60A @ 208/220/230/400/440V<br />
Art. 361: a) 100A @ 400/440V<br />
b) 80A @ 208/220/230V<br />
U2 Tensione convenzionale secondaria con<br />
corrente di taglio I2. Questa tensione dipende<br />
dalla distanza tra l’ ugello e il pezzo da tagliare.<br />
Se questa distanza aumenta anche la tensione<br />
di taglio aumenta ed il fattore di servizio<br />
X% può diminuire.<br />
U . 1 Tensione nominale di alimentazione prevista<br />
per 208/220/230V - 400/440V con cambiatensione<br />
automatico.<br />
3~ 50/60Hz Alimentazione trifase 50 oppure 60 Hz<br />
I1 Max Corrente max. assorbita alla corrispondente<br />
corrente I2 e tensione U2. I1 eff E’ il massimo valore della corrente effettiva<br />
assorbita considerando il fattore di servizio.<br />
4<br />
Solitamente, questo valore corrisponde alla<br />
portata del fusibile (di tipo ritardato) da utilizzare<br />
come protezione per l’ apparecchio.<br />
IP23 S. Grado di protezione della carcassa.<br />
Grado 3 come seconda cifra significa che<br />
questo apparecchio può essere immagazzi<br />
nato, ma non impiegato all’esterno durante<br />
S<br />
le precipitazioni, se non in condizione protetta.<br />
. Idoneo a lavorare in ambienti con rischio<br />
accresciuto.<br />
NOTE:<br />
1- L’apparecchio è inoltre stato progettato per lavorare in<br />
ambienti con grado di inquinamento 3. (Vedi IEC 60664).<br />
2- Questa attrezzatura è conforme alla norma IEC<br />
61000-3-12 a condizione che l’impedenza massima<br />
Zmax ammessa dell’impianto sia inferiore o uguale a<br />
0,146 (Art. 359)-0,088 (Art. 361) al punto di interfaccia<br />
fra l’impianto dell’utilizzatore e quello pubblico. E’<br />
responsabilità dell’’installatore o dell’utilizzatore dell’attrezzatura<br />
garantire, consultando eventualmente<br />
l’operatore della rete di distribuzione, che l’attrezzatura<br />
sia collegata a un’alimentazione con impedenza<br />
massima di sistema ammessa Zmax inferiore o uguale<br />
a 0,146 (Art. 359)- 0,088 (Art. 361).<br />
2.5 MESSA IN O<strong>PER</strong>A<br />
L’installazione dell’apparecchio deve essere fatta da<br />
personale qualificato. Tutti i collegamenti devono<br />
essere eseguiti in conformità alle vigenti norme e nel<br />
pieno rispetto della legge antiinfortunistica (vedi CEI<br />
26-23 / IEC-TS 62081).<br />
Collegare l’alimentazione dell’aria al raccordo B.<br />
Nel caso che l’alimentazione dell’aria provenga da un riduttore<br />
di pressione di un compressore o di un impianto centralizzato<br />
il riduttore deve essere regolato ad una pressione<br />
di uscita non superiore a 8 bar (0,8 MPa). Se l’alimentazione<br />
dell’aria proviene da una bombola di aria compressa<br />
questa deve essere equipaggiata con un regolatore<br />
di pressione; non collegare mai una bombola di aria<br />
compressa direttamente al riduttore dell’apparecchio!<br />
La pressione potrebbe superare la capacità del riduttore<br />
che quindi potrebbe esplodere!<br />
Collegare il cavo di alimentazione A : il conduttore giallo<br />
verde del cavo deve essere collegato ad un’efficiente presa<br />
di terra dell’impianto; i rimanenti conduttori debbono essere<br />
collegati alla linea di alimentazione attraverso un interruttore<br />
posto, possibilmente, vicino alla zona di taglio per<br />
permettere uno spegnimento veloce in caso di emergenza.<br />
La portata dell’interruttore magnetotermico o dei fusibili in<br />
serie all’interruttore deve essere uguale alla corrente I1eff<br />
assorbita dall’apparecchio.<br />
La corrente I1eff assorbita si deduce dalla lettura dei dati<br />
tecnici riportati sull’ apparecchio in corrispondenza della<br />
tensione di alimentazione U1 a disposizione.<br />
Eventuali prolunghe debbono essere di sezione adeguata<br />
alla corrente I1max assorbita.<br />
3 IMPIEGO<br />
Assicurarsi che il pulsante di start non sia premuto.<br />
Accendere l’apparecchio mediante l’interruttore C.<br />
Questa operazione sarà evidenziata dall’accensione<br />
della lampada spia V. Premendo per un istante il pulsante<br />
della torcia si comanda l’apertura del flusso dell’aria
compressa. In questa condizione regolare la pressione,<br />
indicata dal manometro F, a 5 bar (0,5 MPa) per torce di lunghezza<br />
6 m. e a 5,5 bar (0,55 MPa) per torce di lunghezza<br />
12 m. agendo sulla manopola E del riduttore, quindi bloccare<br />
detta manopola premendo verso il basso.<br />
Collegare il morsetto di massa al pezzo da tagliare.<br />
Il circuito di taglio non deve essere posto deliberatamente a<br />
contatto diretto o indiretto con il conduttore di protezione se<br />
non nel pezzo da tagliare.<br />
Se il pezzo in lavorazione viene collegato deliberatamente a<br />
terra attraverso il conduttore di protezione, il collegamento<br />
deve essere il più diretto possibile ed eseguito con un conduttore<br />
di sezione almeno uguale a quella del conduttore di<br />
ritorno della corrente di taglio e connesso al pezzo in lavorazione<br />
nello stesso punto del conduttore di ritorno utilizzando<br />
il morsetto del conduttore di ritorno oppure utilizzando<br />
un secondo morsetto di massa posto immediatamente<br />
vicino. Ogni precauzione deve essere presa per evitare correnti<br />
vaganti.<br />
Scegliere, mediante la manopola M, la corrente di taglio.<br />
Art. 359:<br />
Con l’ ugello ø 1,2 e correnti da 45 a 60 A utilizzare l’ apposito<br />
distanziale a due punte Art. 1404.<br />
Art 361:<br />
usare l’ugello ø 1,2 fino a 60 A e ø 1,4 da 60 a 100 A.<br />
Con l’ugello ø1,2 e senza la protezione ugello, si può<br />
tagliare a contatto facendo attenzione di non superare la<br />
corrente di 45 A per non danneggiare il foro dell’ugello<br />
che causerebbe un taglio di pessima qualità.<br />
Con l’ ugello ø 1,4 e correnti da 60 a 100 A utilizzare l’ apposito<br />
distanziale a due punte Art. 1701 oppure la molla Art. 1620.<br />
Assicurarsi che il morsetto di massa e il pezzo siano in<br />
buon contatto elettrico in particolare con lamiere verniciate,<br />
ossidate o con rivestimenti isolanti.<br />
Non collegare il morsetto di massa al pezzo di materiale che<br />
deve essere asportato. Premere il pulsante della torcia per<br />
accendere l’arco pilota. Se dopo 2 secondi non si inizia il<br />
taglio, l’arco pilota si spegne e quindi, per riaccenderlo, è<br />
necessario premere nuovamente il pulsante.<br />
Tenere la torcia verticale durante il taglio.<br />
Completato il taglio e dopo aver lasciato il pulsante, l’aria<br />
continua ad uscire dalla torcia per circa 100 secondi<br />
per consentire alla torcia stessa di raffreddarsi.<br />
E’ bene non spegnere l’apparecchio prima della fine di<br />
questo tempo.<br />
Nel caso si debbano eseguire fori o si debba iniziare il taglio<br />
dal centro del pezzo si deve disporre la torcia in posizione<br />
inclinata e lentamente raddrizzarla in modo che il metallo<br />
fuso non sia spruzzato sull’ugello (vedi fig.2). Questa<br />
operazione deve essere eseguita quando si forano pezzi<br />
di spessore superiore ai 3 mm.<br />
Nell’ impiego in automatico attenersi alle tabelle di taglio.<br />
Nel caso si debbano eseguire tagli circolari si consiglia di<br />
utilizzare l’apposito compasso fornito a richiesta. E' importante<br />
ricordare che l'utilizzo del compasso può rendere<br />
necessario impiegare la tecnica di partenza suindicata (fig.2).<br />
Non tenere inutilmente acceso l’arco pilota in aria per<br />
non aumentare il consumo dell’elettrodo, del diffusore<br />
e dell’ugello.<br />
A lavoro terminato, spegnere la macchina.<br />
Per tagliare lamiere forate o grigliati attivare la funzione<br />
"Pilot self restart" mediante il pulsante T (led U acceso). Alla<br />
fine del taglio, mantenendo premuto il pulsante, l'arco pilota<br />
si riaccenderà automaticamente. Utilizzare questa fun-<br />
fig. 2<br />
zione solo se necessario per evitare un'inutile usura dell'elettrodo<br />
e dell'ugello.<br />
4 INCONVENIENTI <strong>DI</strong> TAGLIO<br />
4.1 INSUFFICIENTE PENETRAZIONE<br />
Le cause di questo inconveniente possono essere:<br />
velocità elevata. Assicurarsi sempre che l’arco sfondi<br />
completamente il pezzo da tagliare e che non abbia mai<br />
una inclinazione, nel senso di avanzamento, superiore ai 10<br />
-15°. Si eviteranno consumi non corretti dell’ugello e bruciature<br />
al portaugello.<br />
Spessore eccessivo del pezzo.<br />
Morsetto di massa non in buon contatto elettrico con il pezzo.<br />
Ugello ed elettrodo consumati.<br />
Corrente di taglio troppo bassa.<br />
N.B. : Quando l’arco non sfonda le scorie di metallo fuso<br />
ostruiscono l’ugello.<br />
4.2 L’ARCO <strong>DI</strong> TAGLIO SI SPEGNE<br />
Le cause di questo inconveniente possono essere:<br />
ugello, elettrodo o diffusore consumati<br />
pressione aria troppo alta<br />
tensione di alimentazione troppo bassa<br />
4.3 TAGLIO INCLINATO<br />
Qualora il taglio si presentasse inclinato spegnere l’apparecchio<br />
e sostituire l’ugello.<br />
Quando la corrente di taglio supera 45 A evitare che<br />
l’ugello vada in contatto elettrico con il pezzo da tagliare<br />
(anche attraverso scorie di metallo fuso),questa condizione<br />
provoca una rapida, a volte istantanea, distruzione del foro<br />
dell’ugello che provoca un taglio di pessima qualità.<br />
4.4 ECCESSIVA USURA DEI PARTICOLARI <strong>DI</strong> CONSUMO<br />
Le cause di questo problema possono essere:<br />
a) pressione aria troppo bassa rispetto a quella consigliata.<br />
b) eccessive bruciature sulla parte terminale del<br />
portaugello.<br />
5 CONSIGLI PRATICI<br />
fig. 3<br />
Se l’aria dell’impianto contiene umidità ed olio in quantità<br />
notevole è bene utilizzare un filtro essiccatore per<br />
evitare una eccessiva ossidazione ed usura delle parti<br />
5
di consumo, il danneggiamento della torcia e che vengano<br />
ridotte la velocità e la qualità del taglio.<br />
Le impurità presenti nell’aria favoriscono l’ossidazione<br />
dell’elettrodo e dell’ugello e possono rendere difficoltosa<br />
l’accensione dell’arco pilota. Se si verifica questa condizione<br />
pulire la parte terminale dell’elettrodo e l’interno<br />
dell’ugello con carta abrasiva fine.<br />
Assicurarsi che l’elettrodo e l’ugello nuovi che stanno per<br />
essere montati siano ben puliti e sgrassati.<br />
Per evitare di danneggiare la torcia utilizzare sempre<br />
ricambi originali.<br />
6<br />
6 MANUTENZIONE<br />
Togliere sempre l'alimentazione all’apparecchio prima<br />
di ogni intervento che deve essere eseguito da personale<br />
qualificato.<br />
6.1 MANUTENZIONE GENERATORE<br />
In caso di manutenzione all'interno dell’apparecchio, assicurarsi<br />
che l'interruttore C sia in posizione "O" e che il cavo di<br />
alimentazione sia scollegato dalla rete.<br />
Verificare inoltre che non vi sia tensione ai capi dei condensatori<br />
del gruppo IGBT. Anche se l’apparecchio è provvista<br />
di un dispositivo automatico per lo scarico della condensa,<br />
che entra in funzione ogni volta che si chiude l’alimentazione<br />
dell’aria, è buona norma, periodicamente, controllare<br />
che nella vaschetta I (fig.1) del riduttore non vi siano<br />
tracce di condensa. Periodicamente, inoltre, è necessario<br />
pulire l’interno dell’apparecchio dalla polvere metallica accumulatasi,<br />
usando aria compressa.<br />
6.1.1 Diagnosi<br />
Il led S si accende quando si verificano le seguenti condizioni:<br />
LED S<br />
Acceso<br />
fisso<br />
Acceso<br />
fisso<br />
Acceso<br />
fisso<br />
Acceso<br />
fisso<br />
Acceso<br />
fisso<br />
Acceso<br />
fisso<br />
Acceso<br />
fisso<br />
Acceso<br />
lampegg.<br />
CON<strong>DI</strong>ZIONE<br />
All'accensione della<br />
macchina<br />
Pulsante premuto durante<br />
l'accensione della macchina<br />
Mancanza della protezione<br />
di sicurezza R<br />
Tensione di pilotaggio degli<br />
IGBT non corretta<br />
Contatto del reed chiuso<br />
durante l'accensione della<br />
macchina<br />
Tensione di alimentazione<br />
troppo bassa<br />
Mancanza di una fase nella<br />
linea di alimentazione<br />
Cortocircuito tra elettrodo ed<br />
ugello durante l'accensione<br />
della macchina oppure<br />
durante il taglio.<br />
RIME<strong>DI</strong>O<br />
Attendere 5 sec. dall'accensione<br />
della macchina<br />
Rilasciare il pulsante durante<br />
l'accensione della macchina<br />
Montare la protezione<br />
Contattare l'assistenza<br />
Contattare l'assistenza<br />
Controllare la tensione di alimentazione<br />
Verificare la linea di alimentazione.<br />
Nota: in alcune<br />
situazioni la mancanza di<br />
una fase non produce l'accensione<br />
del led S, pertanto<br />
in caso di mancato funzionamento<br />
verificare<br />
comunque le fasi della linea<br />
di alimentazione<br />
Sostituire l'elettrodo e l'ugello<br />
e eventualmente anche il<br />
diffusore.<br />
6.2 MANUTENZIONE TORCIA<br />
In riferimento alle Figg.7 e 8 , i particolari soggetti ad usura<br />
sono l'elettrodo A, il diffusore B, l'ugello C e la protezione<br />
ugello E e devono essere sostituiti dopo aver svitato il portaugello<br />
D.<br />
L'elettrodo A deve essere sostituito quando presenta un<br />
cratere al centro profondo circa 1,2 mm.<br />
ATTENZIONE: per svitare l'elettrodo non esercitare sforzi<br />
improvvisi ma applicare una forza progressiva fino a provocare<br />
lo sbloccaggio del filetto. L'elettrodo nuovo deve<br />
essere avvitato nella sede e bloccato senza stringere a<br />
fondo.<br />
L'ugello C va sostituito quando presenta il foro centrale<br />
rovinato oppure allargato rispetto a quello del particolare<br />
nuovo. Una ritardata sostituzione dell'elettrodo e dell'ugello<br />
provoca un eccessivo riscaldamento delle parti, tale da<br />
pregiudicare la durata del diffusore B.<br />
Assicurarsi che, dopo la sostituzione, il portaugello D sia<br />
stretto a sufficienza.<br />
A<br />
B<br />
C<br />
D<br />
fig. 7<br />
ATTENZIONE: avvitare il portaugello D sul corpo torcia<br />
solo con l'elettrodo A, il diffusore B, l'ugello C e la protezione<br />
ugello E (solo per CP 161) montati.<br />
La mancanza di tali particolari compromette il funzionamento<br />
dell'apparecchio ed in particolare la sicurezza<br />
dell'operatore.<br />
6.3 ACCORGIMENTI DA USARE DOPO UN<br />
INTERVENTO <strong>DI</strong> RIPARAZIONE.<br />
fig. 8<br />
Dopo aver eseguito una riparazione, fare attenzione a<br />
riordinare il cablaggio in modo che vi sia un sicuro isolamento<br />
tra il lato primario ed il lato secondario della maccchina.<br />
Evitare che i fili possano andare a contatto con<br />
parti in movimento o parti che si riscaldano durante il funzionamento.<br />
Rimontare tutte le fascette come sull’apparecchio<br />
originale in modo da evitare che, se accidentalmente<br />
un conduttore si rompe o si scollega, possa avvenire<br />
un collegamento tra il primario ed il secondario.<br />
Rimontare inoltre le viti con le rondelle dentellate come<br />
sull’apparecchio originale.<br />
C<br />
B<br />
E<br />
D<br />
F
INSTRUCTION MANUAL FOR PLASMA CUTTER<br />
IMPORTANT: BEFORE STARTING THE EQUIP-<br />
MENT, READ THE CONTENTS OF THIS MANUAL,<br />
WHICH MUST BE STORED IN A PLACE FAMILIAR<br />
TO ALL USERS FOR THE ENTIRE O<strong>PER</strong>ATIVE LIFE-SPAN<br />
OF THE MACHINE.<br />
THIS EQUIPMENT MUST BE USED SOLELY FOR WEL-<br />
<strong>DI</strong>NG O<strong>PER</strong>ATIONS.<br />
1 SAFETY PRECAUTIONS<br />
WEL<strong>DI</strong>NG AND ARC CUTTING CAN BE<br />
HARMFUL TO YOURSELF AND OTHERS.<br />
The user must therefore be educated against<br />
the hazards, summarized below, deriving from welding<br />
operations. For more detailed information, order the manual<br />
code 3.300.758<br />
NOISE<br />
This machine does not directly produce noise exceeding<br />
80dB. The plasma cutting/welding procedure<br />
may produce noise levels beyond said limit; users<br />
must therefore implement all precautions required by law.<br />
AND MAGNETIC FIELDS - May be dangerous.<br />
· Electric current following through any conductor<br />
causes localized Electric and Magnetic<br />
Fields (EMF). Welding/cutting current creates<br />
EMF fields around cables and power sources.<br />
· The magnetic fields created by high currents<br />
may affect the operation of pacemakers. Wearers of vital<br />
electronic equipment (pacemakers) should consult their physician<br />
before beginning any arc welding, cutting, gouging or<br />
spot welding operations.<br />
· Exposure to EMF fields in welding/cutting may have other<br />
health effects which are now not known.<br />
· All operators should use the followingprocedures in order to<br />
minimize exposure to EMF fields from the welding/cutting circuit:<br />
- Route the electrode and work cables together - Secure<br />
them with tape when possible.<br />
- Never coil the electrode/torch lead around your body.<br />
- Do not place your body between the electrode/torch<br />
lead and work cables. If the electrode/torch lead cable is<br />
on your right side, the work cable should also be on your<br />
right side.<br />
- Connect the work cable to the workpiece as close as<br />
possible to the area being welded/cut.<br />
- Do not work next to welding/cutting power source.<br />
EXPLOSIONS<br />
· Do not weld in the vicinity of containers under pressure,<br />
or in the presence of explosive dust, gases or<br />
fumes. · All cylinders and pressure regulators used in<br />
welding operations should be handled with care.<br />
ELECTROMAGNETIC COMPATIBILITY<br />
This machine is manufactured in compliance with the<br />
instructions contained in the standard IEC 60974-10 (CL. A),<br />
and must be used solely for professional purposes in an<br />
industrial environment. There may be potential difficulties<br />
in ensuring electromagnetic compatibility in nonindustrial<br />
environments.<br />
<strong>DI</strong>SPOSAL OF ELECTRICAL AND ELECTRONIC<br />
EQUIPMENT<br />
Do not dispose of electrical equipment together<br />
with normal waste!In observance of European<br />
Directive 2002/96/EC on Waste Electrical and Electronic<br />
Equipment and its implementation in accordance with<br />
national law, electrical equipment that has reached the<br />
end of its life must be collected separately and returned<br />
to an environmentally compatible recycling facility. As<br />
the owner of the equipment, you should get information<br />
on approved collection systems from our local representative.<br />
By applying this European Directive you will<br />
improve the environment and human health!<br />
IN CASE OF MALFUNCTIONS, REQUEST ASSISTANCE<br />
FROM QUALIFIED <strong>PER</strong>SONNEL.<br />
1.1 WARNING LABEL<br />
The following numbered text corresponds to the label<br />
numbered boxes.<br />
1 1.1 1.2 1.3<br />
2 2.1 2.2 2.3<br />
Ghgopglòdfòxlc òkvfàlxcvò l+dòvòùx<br />
Sm,nxcv,mzx.c ierlòdfb-.èeì’,c mdlò<br />
hsjkklasjlòsòlxc,òz<br />
OFF<br />
3 3.1 3.2 3.3<br />
4 4.1 4.2 4.3<br />
5 5.1<br />
6 7<br />
jhgfjksdhfjksdklcsmkldc<br />
Gklaxmzx, hj x j<br />
g bnnsxmksksk<br />
ghxnnmzxkxsk<br />
gasuwencmc<br />
tghsdhjsjksdjkxc<br />
1. Cutting sparks can cause explosion or fire.<br />
1.1 Keep flammable materials away from cutting.<br />
1.2 Cutting sparks can cause fires. Have a fire extinguisher<br />
nearby, and have a watchperson ready to use it.<br />
1.3 Do not cut on drums or any closed container.<br />
?<br />
3098464<br />
7
2. The plasma arc can cause injury and burns.<br />
2.1 Turn off power before disassembling torch.<br />
2.2 Do not grip material near cutting path.<br />
2.3 Wear complete body protection.<br />
3. Electric shock from torch or wiring can kill.<br />
3.1 Wear dry insulating gloves. Do not wear wet or<br />
damaged gloves.<br />
3.2 Protect yourself from electric shock by insulating<br />
yourself from work and ground.<br />
3.3 Disconnect input plug or power before working on<br />
machine.<br />
4 Breathing cutting fumes can be hazardous to your<br />
health.<br />
4.1 Keep your head out of fumes.<br />
4.2 Use forced ventilation or local exhaust to remove<br />
fumes.<br />
4.3 Use ventilating fan to remove fumes.<br />
5 Arc rays can burn eyes and injure skin.<br />
5.1 Wear hat and safety glasses. Use ear protection and<br />
button shirt collar. Use welding helmet with correct<br />
shade of filter. Wear complete body protection.<br />
6 Become trained and read the instructions before<br />
working on the machine or cutting.<br />
7 Do not remove or paint over (cover) the label.<br />
2 GENERAL DESCRIPTION<br />
This equipment is a direct current continuous power<br />
source designed for plasma arc cutting of electro-conducting<br />
materials (metals and alloys). The plasma gas can<br />
be air or nitrogen.<br />
2.1 TORCH ASSEMBLY (Fig. 1)<br />
Insert the torch fitting into the guard R, then onto the fitting<br />
P, firmly tightening the ring-nut to avoid air leaks that<br />
could damage or interfere with smooth operation of the<br />
torch.<br />
Do not dent the current pin or bend the pegs of the torch<br />
fitting. A dented pin may not disconnect, while a bent peg<br />
does not allow proper insertion onto the fixed fitting P,<br />
thereby preventing the machine from working.<br />
8<br />
W<br />
Use the screws provided to fasten the guard R on to the<br />
panel.<br />
If torches for automatic cutting are used, connect the<br />
earth cable to the terminal W.<br />
2.2 DESCRIPTION OF DEVICES ON THE MACHINE<br />
A) Power cord<br />
B) Compressed air fitting (1/4" female gas thread)<br />
C) Mains power switch<br />
E) Pressure regulator knob<br />
F) Pressure gauge<br />
G) Thermostat LED<br />
H) Grounding clamp<br />
I) Water trap<br />
L) Low air pressure LED<br />
M) Cutting current regulator knob<br />
P) Torch fitting<br />
R) Safety guard<br />
S) Blocked LED; lights when hazardous conditions<br />
arise.<br />
T) Push-button to activate and deactivate the "SELF-<br />
RESTART PILOT" function.<br />
U) Plasma torch.<br />
V) Mains power led.<br />
W) Earth terminal for straight torches.<br />
2.3 SAFETY DEVICES<br />
This system comes equipped with the following safety<br />
devices:<br />
Overload cutout:<br />
1) To avoid overloads. It is evidenced by the G led<br />
continuosly on (see fig.1).<br />
Pneumatic:<br />
Located on the torch inlet to prevent low air pressure.<br />
The LED L lights when tripped (see fig.1).<br />
The blinking L led means that the pressure has temporarily<br />
gone below 3.2 ÷ 3.5 bar.<br />
Electrical:<br />
Located on the torch body, to prevent hazardous voltages<br />
from occurring on the torch when, swirl ring, electrode or<br />
➡➡<br />
Fig.1
nozzle holder are replaced;<br />
Do not remove or short-circuit the safety devices.<br />
Use only original spare parts.<br />
Always replace any damaged parts of the machine<br />
with original materials.<br />
Do not run the machine without its housings. This<br />
would be dangerous to the operator and anyone else<br />
in the work area, and would prevent the machine from<br />
being cooled properly.<br />
2.4 EXPLANATION OF TECHNICAL SPECIFICATIONS<br />
This machine is manufactured according to the following<br />
international standards: IEC 60974.1 - IEC 60974.3 - IEC<br />
60974.7 - IEC 60974.10 CL. A - IEC 61000-3-11 - IEC<br />
61000-3-12 (61000-3-12 (see note 2).<br />
N°. Serial number.<br />
Must be indicated on any type of request<br />
regarding the device.<br />
Three-phase static transformer-rectifier frequency<br />
converter.<br />
Downslope.<br />
Suitable for plasma cutting.<br />
TORCH TYPE Type of torch that may be used with this<br />
machine to form a safe system.<br />
U 0. Secondary open-circuit voltage.<br />
X. Duty cycle percentage.<br />
The duty cycle expresses the percentage of<br />
10 minutes during which the welding machine<br />
may run at a certain current I 2 and voltage<br />
U 2 without overheating.<br />
I 2. Cutting current.<br />
Art. 359: 60A @ 208/220/230/400/440V<br />
Art. 361: a) 100A @ 400/440V<br />
U 2<br />
b) 80A @ 208/220/230V<br />
Secondary conventional voltage with welding<br />
current I 2 This voltage depends on the<br />
distance between the contact tip and the<br />
workpiece.<br />
If this distance increases, the cutting vol<br />
tage also increases and the duty cycle<br />
X% may decrease.<br />
U 1. Rated supply voltage for 208/220/230V -<br />
400/440V with automatic voltage change.<br />
3~ 50/60Hz 50- or 60-Hz three-phase power supply<br />
I 1 Max Max. absorbed current at the corresponding<br />
current I 2 and voltage U 2.<br />
I 1 eff This is the maximum value of the actual current<br />
absorbed, considering the duty cycle.<br />
This value usually corresponds to the capacity<br />
of the fuse (delayed type) to be used as<br />
a protection for the equipment.<br />
IP23 S. Protection rating for the housing.<br />
Grade 3 as the second digit means that this<br />
equipment may be stored, but it is not<br />
suitable for use outdoors in the rain, unless<br />
S<br />
it is protected.<br />
. Suitable for use in high-risk environments.<br />
NOTE:<br />
1- The machine has also been designed for use in environments<br />
with a pollution rating of 1. (See IEC 60664).<br />
2- This equipment complies with IEC 61000-3-12 provided<br />
that the maximum permissible system impedance Zmax<br />
is less than or equal to 0,146 (Art. 359)-0,088 (Art. 361)<br />
at the interface point between the user's supply and the<br />
public system. It is the responsibility of the installer or<br />
user of the equipment to ensure, by consultation with the<br />
distribution network operator if necessary, that the equipment<br />
is connected only to a supply with maximum permissible<br />
system impedance Zmax less than or equal to<br />
0,146 (Art. 359)-0,088 (Art. 361).<br />
2.5 START-UP<br />
The machine must be installed by qualified personnel.<br />
All connections must be made in compliance with<br />
current safety standards and full observance of safety<br />
regulations (see CEI 26-23 - IEC TS 62081).<br />
Connect the air supply to the fitting B.<br />
If the air supply comes from a pressure regulator of a<br />
compressor or centralized system, the regulator must be<br />
set to an output pressure of no more than 8 bar (0.8 Mpa).<br />
If the air supply comes from a compressed air cylinder,<br />
the cylinder must be equipped with a pressure regulator.<br />
Never connect a compressed air cylinder directly to the<br />
regulator on the machine! The pressure could exceed<br />
the capacity of the regulator, which might explode!<br />
Connect the power cord A : the yellow-green cable wire<br />
must be connected to an efficient grounding socket on<br />
the system. The remaining wires must be connected to<br />
the power supply line by means of a switch placed as<br />
close as possible to the cutting area, to allow it to be shut<br />
off quickly in case of emergency.<br />
The capacity of the cut-out switch or fuses installed in<br />
series with the switch must be equal to the current I 1eff.<br />
absorbed by the machine.<br />
The absorbed current I 1eff. may be determined by reading<br />
the technical specifications shown on the machine<br />
under the available supply voltage U 1.<br />
Any extension cords must be sized appropriately for the<br />
absorbed current I 1max.<br />
3 USE<br />
Make sure the trigger has not been pressed.<br />
Turn the machine on using the switch C. The warning<br />
lamp V will light to indicate that the machine is on.<br />
By pressing for an instant the welding torch button compressed<br />
air flow is opened. Under this condition set the<br />
pressure shown by the pressure gauge F, at 5 bar (0.5<br />
MPa) for 6 m long torches and 0.55 bar (0.55 MPa) for 12<br />
m long torches by means of the reducer knob E, and<br />
then lock the knob by pushing it down.<br />
Connect the grounding clamp to the workpiece.<br />
The cutting circuit must not be deliberately placed in<br />
direct or indirect contact with the protective wire except<br />
in the workpiece.<br />
If the workpiece is deliberately grounded using the protective<br />
conductor, the connection must be as direct as<br />
possible and use a wire of at least the same size as the<br />
cutting current return wire, and connected to the workpiece<br />
at the same point as the return wire using the return<br />
wire clamp or a second grounding clamp placed in the<br />
immediate vicinity. Every precaution must be taken to<br />
avoid stray currents.<br />
9
Use the knob M to select the cutting current.<br />
Art. 359:<br />
With nozzle ø 1,2 and 45 to 60 A currents use the two<br />
faces spacer Art. 1404.<br />
Art 361:<br />
use nozzle ø 1.2 up to 60 A and 1.4 from 60 to 100A.<br />
With nozzle ø1.2, and without its protection, a contact<br />
cutting can be made; the recommended voltage of 45 A<br />
should not be exceeded to avoid damaging the nozzle<br />
hole because this would produce a very poor quality cut.<br />
With nozzle ø 1.4 and 60 to 100 A currents use the 2point<br />
spacer Art. 1701 or spring Art. 1620.<br />
Make sure that the grounding clamp and workpiece have<br />
a good electrical contact, especially with painted, oxidized<br />
or insulated sheet metal.<br />
Do not connect the grounding clamp to the part of the<br />
material that is to be removed.<br />
Press the torch trigger to strike the pilot arc.<br />
If cutting does not begin within 2 seconds, the pilot arc<br />
goes out; press the trigger again to re-strike it.<br />
Hold the torch upright while cutting.<br />
When you have finished cutting and released the trigger,<br />
air will continue to leave the torch for approximately 100<br />
seconds to allow the torch to cool down.<br />
It is best not to turn the machine off until this cooldown<br />
period is complete.<br />
Should you need to make holes or begin cutting from the<br />
center of the workpiece, you must hold the torch at an<br />
angle and slowly straighten it so that the nozzle does not<br />
spray molten metal (see fig. 2). This must be done when<br />
making holes in pieces more than 3 mm thick.<br />
In the automatic mode strictly follow the cutting tables.<br />
When making circular cuts, we recommend using the<br />
special compass available upon request. It is important to<br />
remember that use of the compass may make it necessary<br />
to use the starting technique described above (fig.2).<br />
Do not keep the pilot arc lit in the air when not needed, to<br />
avoid unnecessary consumption of the electrode, swirl<br />
ring or nozzle.<br />
Turn the machine off when the task is completed.<br />
To cut perforated or grid metal, activate the "Pilot self<br />
restart" function using the push-button T (LED U lit).<br />
When you have finished cutting, holding this push-button<br />
down will cause the pilot arc to restart automatically.<br />
Use this function only if necessary to avoid unnecessary<br />
wear on the electrode and nozzle.<br />
10<br />
fig. 2<br />
fig. 3<br />
4 CUTTING ERRORS<br />
4.1 INSUFFICIENT PENETRATION<br />
This error may be caused by the following:<br />
high speed. Always make sure that the arc fully penetrates<br />
the workpiece and is never held at a forward angle<br />
of more than 10 -15°. This will avoid incorrect consumption<br />
of the nozzle and burns to the nozzle holder.<br />
Excessively thick workpiece.<br />
Grounding clamp not in good electrical contact with the<br />
workpiece.<br />
Worn nozzle and electrode.<br />
Cutting current too low.<br />
NOTE: When the arc does not penetrate, the molten<br />
metal scraps obstruct the nozzle.<br />
4.2 THE CUTTING ARC GOES OFF<br />
This error may be caused by:<br />
worn nozzle, electrode or swirl ring<br />
air pressure too high<br />
supply voltage too low<br />
4.3 SLANTED CUT<br />
If the cut appears slanted, turn the machine off and replace<br />
the nozzle.<br />
When the cutting current is above 45 A, prevent the nozz<br />
le from coming into electrical contact with the workpiece<br />
(even through scraps of molten metal), this condition causes<br />
rapid and at times instantaneous destruction of the<br />
nozzle hole, leading to poor quality cutting.<br />
4.4 EXCESSIVE WEAR ON CONSUMABLEE PARTS<br />
This problem may be caused by:<br />
a) air pressure too low compared to the recommended<br />
level.<br />
b) excessive burns on the end of the nozzle holder.<br />
5 HELPFUL HINTS<br />
If the system air contains considerable amounts of moisture<br />
and oil, it is best to use a drying filter to avoid<br />
excessive oxidation and wear on consumer parts, damage<br />
to the torch and a reduction in the speed and quality<br />
of the cutting.<br />
The impurities in the air encourage oxidation of the electrode<br />
and nozzle, and may make it difficult to strike the<br />
pilot arc. If this occurs, use fine sandpaper to clean the<br />
end of the electrode and the interior of the nozzle.<br />
Make sure that the new electrode and nozzle to be<br />
mounted are thoroughly clean and degreased.<br />
Always use original spare parts to avoid damaging<br />
the torch.<br />
6 MAINTENANCE<br />
Always cut off the power supply to the machine before<br />
any operation, which must always be carried out by<br />
qualified personnel.
6.1 GENERATOR MAINTENANCE<br />
In the case of maintenance inside the machine, make<br />
sure that the switch C is in position "O" and that the<br />
power cord is disconnected from the mains.<br />
Also make sure that there is no voltage at the ends of the<br />
IGBT group capacitors.<br />
Even though the machine is equipped with an automatic<br />
condensation drainage device that is tripped each time<br />
the air supply is closed, it is good practice to periodically<br />
make sure that there is no condensation accumulated in<br />
the water trap I (fig.1). It is also necessary to periodically<br />
clean the interior of the machine from the accumulated<br />
metal dust, using compressed air.<br />
6.1.1 Troubleshooting.<br />
The LED S lights when the following conditions occur:<br />
LED S CON<strong>DI</strong>TION<br />
SOLUTION<br />
Steadily lit Upon equipment start-up Wait 5 sec<br />
Steadily lit Button pressed during<br />
equipment start-up<br />
Release the button<br />
Steadily lit Missing safety protection R Mount the protection<br />
Steadily lit Incorrect IGBT drive voltage Contact technical service<br />
Steadily lit Reed contact closed during<br />
equipment start-up<br />
Contact technical service<br />
Steadily lit Supply voltage too low Check the supply voltage<br />
Steadily lit Phase missing in the power Check the power supply line.<br />
supply line<br />
Note: in some situations a<br />
missing phase does not<br />
cause the LED S to light,<br />
therefore you should always<br />
check the power supply line<br />
in the case of malfunction<br />
Flashing Short-circuit between elec- Replace the electrode and<br />
lit trode and nozzle during gas nozzle, and diffuser if<br />
equipment start-up or during necessary<br />
cutting<br />
6.2 TORCH MAINTENANCE<br />
Making reference to Fig. 7 and Fig 8, parts subject to wear<br />
are electrode A, swirl ring B, nozzle C and nozzle protection<br />
E. These should be replaced after unscrewing the<br />
nozzle holder D.<br />
Electrode A must be replaced when it shows an approx 1.2<br />
mm deep crater at the center.<br />
CAUTION: do not use sudden force to unscrew the electrode;<br />
work gradually to release the thread. The new electrode<br />
must be screwed into the seat and fastened in place<br />
without tightening fully.<br />
The nozzle C must be replaced when the central hole is<br />
damaged or wider than that of a new part. Delays in replacing<br />
the electrode or nozzle will cause the parts to<br />
overheat, and jeopardize the life-span of the swirl ring B.<br />
Make sure that the gas nozzle holder D is firmly tightened<br />
after replacement.<br />
WARNING: screw the nozzle holder D onto the welding<br />
torch body only when electrode A, swirl ring B, nozzle C<br />
and nozzle protection E (only for CP 161) are assembled.<br />
If any of these parts are missing, this will interfere with<br />
A<br />
B<br />
C<br />
D<br />
fig. 7<br />
smooth operation of the machine and, especially, jeopardize<br />
operator safety.<br />
6.3 PRECAUTIONS AFTER REPAIRS.<br />
After making repairs, take care to organize the wiring so that<br />
there is secure insulation between the primary and secondary<br />
sides of the machine. Do not allow the wires to come<br />
into contact with moving parts or those that heat up during<br />
operation. Reassemble all clamps as they were on the original<br />
machine, to prevent a connection from occurring<br />
between the primary and secondary circuits should a wire<br />
accidentally break or be disconnected.<br />
Also mount the screws with geared washers as on the original<br />
machine.<br />
C<br />
B<br />
E<br />
D<br />
F<br />
fig. 8<br />
11
BETRIEBSANLEITUNG FÜR PLASMASCHNEIDGERÄT<br />
WICHTIG: VOR DER INBETRIEBNAHME DES<br />
GERÄTS DEN INHALT DER VORLIEGENDEN<br />
BETRIEBSANLEITUNG AUFMERKSAM DURCHLE-<br />
SEN; <strong>DI</strong>E BETRIEBS- ANLEITUNG MUß FÜR <strong>DI</strong>E GESAMTE<br />
LEBENSDAUER DES GERÄTS AN EINEM ALLEN INTERES-<br />
SIERTEN <strong>PER</strong>SONEN BEKANNTEN ORT AUFBEWAHRT<br />
WERDEN. <strong>DI</strong>ESES GERÄT DARF AUSSCHLIEßLICH ZUR<br />
AUSFÜHRUNG VON SCHWEIßARBEITEN VERWENDET<br />
WERDEN.<br />
1 SICHERHEITSVORSCHRIFTEN<br />
DAS LICHTBOGENSCHWEIßEN UND -<br />
SCHNEIDEN KANN FÜR SIE UND ANDERE<br />
GESUNDHEITSSCHÄDLICH SEIN; daher<br />
muß der Benutzer über die nachstehend kurz dargelegten<br />
Gefahren beim Schweißen unterrichtet werden. Für ausführlichere<br />
Informationen das Handbuch Nr. 3.300.758 anfordern.<br />
LÄRM<br />
Dieses Gerät erzeugt selbst keine Geräusche, die 80<br />
dB überschreiten. Beim Plasmaschneid- und Plasmaschweißprozeß<br />
kann es zu einer Geräuschentwicklung<br />
kommen, die diesen Wert überschreitet.<br />
Daher müssen die Benutzer die gesetzlich vorgeschriebenen<br />
Vorsichtsmaßnahmen treffen.<br />
ELEKTROMAGNETISCHE FELDER - Schädlich können<br />
sein:<br />
· Der elektrische Strom, der durch einen beliebigen<br />
Leiter fließt, erzeugt elektromagnetische<br />
Felder (EMF). Der Schweiß- oder Schneidstrom<br />
erzeugt elektromagnetische Felder um die<br />
Kabel und die Stromquellen.<br />
Die durch große Ströme erzeugten magnetischen Felder<br />
können den Betrieb von Herzschrittmachern stören. Träger von<br />
lebenswichtigen elektronischen Geräten (Herzschrittmacher)<br />
müssen daher ihren Arzt befragen, bevor sie sich in die Nähe<br />
von Lichtbogenschweiß-, Schneid-, Brennputz- oder Punktschweißprozessen<br />
begeben.<br />
Die Aussetzung an die beim Schweißen oder Schneiden<br />
erzeugten elektromagnetischen Felder kann bislang unbekannte<br />
Auswirkungen auf die Gesundheit haben.<br />
Um die Risiken durch die Aussetzung an elektromagnetische<br />
Felder zu mindern, müssen sich alle SchweißerInnen an die<br />
folgenden Verfahrensweisen halten:<br />
- Sicherstellen, dass das Massekabel und das Kabel<br />
der Elektrodenzange oder des Brenners nebeneinan<br />
der bleiben. Die Kabel nach Möglichkeit mit einem<br />
Klebeband aneinander befestigen.<br />
- Das Massekabel und das Kabel der<br />
Elektrodenzange oder des Brenners nicht um den<br />
Körper wickeln.<br />
- Sich nicht zwischen das Massekabel und das Kabel<br />
der Elektrodenzange oder des Brenners stellen.<br />
Wenn sich das Massekabel rechts vom Schweißer<br />
bzw. der Schweißerin befindet, muss sich auch das<br />
Kabel der Elektrodenzange oder des Brenners auf<br />
dieser Seite befinden.<br />
- Das Massekabel so nahe wie möglich an der<br />
Schweiß- oder Schneidstelle an das Werkstück<br />
anschließen.<br />
- Nicht in der Nähe der Stromquelle arbeiten.<br />
12<br />
EXPLOSIONSGEFAHR<br />
· Keine Schneid-/Schweißarbeiten in der Nähe von<br />
Druckbehältern oder in Umgebungen ausführen, die<br />
explosiven Staub, Gas oder Dämpfe enthalten. Die<br />
für den Schweiß-/Schneiprozeß verwendeten Gasflaschen<br />
und Druckregler sorgsam behandeln.<br />
ELEKTROMAGNETISCHE VERTRÄGLICHKEIT<br />
Dieses Gerät wurde in Übereinstimmung mit den Angaben der<br />
harmonisierten Norm IEC 60974-10 (Cl. A) konstruiert und<br />
darf ausschließlich zu gewerblichen Zwecken und nur<br />
in industriellen Arbeitsumgebungen verwendet werden.<br />
Es ist nämlich unter Umständen mit Schwierigkeiten<br />
verbunden ist, die elektromagnetische Verträglichkeit<br />
des Geräts in anderen als industriellen Umgebungen<br />
zu gewährleisten.<br />
ENTSORGUNG DER ELEKTRO- UND ELEKTRO-<br />
NIKGERÄTE<br />
Elektrogeräte dürfen niemals gemeinsam mit<br />
gewöhnlichen Abfällen entsorgt werden! In Übereinstimmung<br />
mit der Europäischen Richtlinie<br />
2002/96/EG über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und<br />
der jeweiligen Umsetzung in nationales Recht sind nicht<br />
mehr verwendete Elektrogeräte gesondert zu sammeln<br />
und einer Anlage für umweltgerechtes Recycling zuzuführen.<br />
Als Eigentümer der Geräte müssen Sie sich bei<br />
unserem örtlichen Vertreter über die zugelassenen<br />
Sammlungssysteme informieren. Die Umsetzung<br />
genannter Europäischer Richtlinie wird Umwelt und<br />
menschlicher Gesundheit zugute kommen!<br />
IM FALLE VON FEHLFUNKTIONEN MUß MAN SICH AN<br />
EINEN FACHMANN WENDEN.<br />
1.1 WARNHINWEISSCHILD<br />
<strong>DI</strong>E NUMMERIERUNG DER BESCHREIBUNGEN ENT-<br />
SPRICHT DER NUMMERIERUNG DER FELDER DES<br />
SCHILDS.<br />
1. Die beim Schneiden entstehenden Funken können<br />
Explosionen oder Brände auslösen.<br />
1.1 Keine entflammbaren Materialien im Schneidbereich<br />
aufbewahren.<br />
1.2 Die beim Schneiden entstehenden Funken können<br />
Brände auslösen. Einen Feuerlöscher in der unmittelbaren<br />
Nähe bereit halten und sicherstellen, dass eine Person<br />
anwesend ist, die ihn notfalls sofort einsetzen kann.<br />
1.3 Niemals Schneidarbeiten an geschlossenen Behältern<br />
ausführen.<br />
2. Der Plasmalichtbogen kann Verbrennungen und Verletzungen<br />
verursachen.<br />
2.1 Vor der Demontage des Brenners die Stromversorgung<br />
unterbrechen.<br />
2.2 Das Werkstück nicht in der Nähe des Schnittverlaufs<br />
festhalten.<br />
2.3 Einen kompletten Körperschutz tragen.<br />
3. Vom Brenner oder Kabel verursachte Stromschläge<br />
können tödlich sein. Für einen angemessenen<br />
Schutz gegen Stromschläge Sorge tragen.<br />
3.1 Isolierhandschuhe tragen. Keinesfalls feuchte oder<br />
schadhafte Schutzhandschuhe verwenden.<br />
3.2 Sicherstellen, dass eine angemessene Isolierung<br />
vom Werkstück und vom Boden gewährleistet ist.
1 1.1 1.2 1.3<br />
2 2.1 2.2 2.3<br />
OFF<br />
3 3.1 3.2 3.3<br />
4 4.1 4.2 4.3<br />
5 5.1<br />
6 7<br />
Ghgopglòdfòxlc òkvfàlxcvò l+dòvòùx<br />
Sm,nxcv,mzx.c ierlòdfb-.èeì’,c mdlò<br />
hsjkklasjlòsòlxc,òz<br />
jhgfjksdhfjksdklcsmkldc<br />
Gklaxmzx, hj x j<br />
g bnnsxmksksk<br />
ghxnnmzxkxsk<br />
gasuwencmc<br />
tghsdhjsjksdjkxc<br />
3.3 Vor Arbeiten an der Maschine den Stecker ihres<br />
Netzkabels abziehen.<br />
4. Das Einatmen der beim Schneiden entstehenden<br />
Dämpfe kann gesundheitsschädlich sein.<br />
4.1 Den Kopf von den Dämpfen fern halten.<br />
4.2 Zum Abführen der Dämpfe eine lokale Zwangslüftungs-<br />
oder Absauganlage verwenden.<br />
4.3 Zum Beseitigen der Dämpfe einen Sauglüfter verwenden.<br />
W<br />
?<br />
3098464<br />
5. Die Strahlung des Lichtbogens kann Verbrennungen<br />
an Augen und Haut verursachen.<br />
5.1 Schutzhelm und Schutzbrille tragen. Einen geeigneten<br />
Gehörschutztragen und bei Hemden den Kragen<br />
zuknöpfen. Einen Schweißerschutzhelm mit einem<br />
Filter mit der geeigneten Tönung tragen. Einen kompletten<br />
Körperschutz tragen.<br />
6. Vor der Ausführung von Arbeiten an oder mit der<br />
Maschine die Betriebsanleitung lesen.<br />
7. Die Warnhinweisschilder nicht abdecken oder entfernen.<br />
2 ALLGEMEINE BESCHREIBUNG<br />
Dieses Gerät ist eine Konstant-Gleichstromquelle, die<br />
zum Schneiden mit einem Plasmalichtbogen von elektrisch<br />
leitenden Werkstoffen (Metalle und Legierungen) konstruiert<br />
wurde. Beim Plasmagas kann es sich um Luft<br />
oder um Stickstoff handeln.<br />
2.1 MONTAGE DES BRENNERS (Abb. 1)<br />
Den Brenneranschluß in den Schutz R und dann in<br />
Anschluß P stecken und den Gewindering bis zum Anschlag<br />
anziehen, um das Austreten von Luft zu verhindern,<br />
da hierdurch der Brenner beschädigt und sein<br />
Betrieb beeinträchtigt werden könnte.<br />
Darauf achten, den stromführenden Zapfen nicht zu verbeulen<br />
und die Stifte des Brenneranschlusses nicht zu verbiegen.<br />
Wenn der Zapfen verbeult ist, läßt er sich nicht mehr<br />
lösen, und wenn die Stifte verbogen sind, ist nicht mehr<br />
gewährleistet, daß der Brenneranschluß ordnungsgemäß<br />
in den festen Anschluß P eingesteckt werden kann,<br />
was zu Fehlfunktionen des Geräts führen kann.<br />
Schutz R mit den hierfür vorgesehenen Schrauben an der<br />
Tafel befestigen. Bei Verwendung eines Maschinenschneidbrenners<br />
das Erdungskabel an die Klemme W anschließen.<br />
2.2 BESCHREIBUNG DER VORRICHTUNGEN DES<br />
GERÄTS<br />
A) Elektrische Zuleitung<br />
B) Druckluftanschluß (Innengewinde 1/4 Zoll)<br />
C) Netzschalter<br />
Abb.1<br />
13
E) Drehknopf zum Regeln des Drucks<br />
F) Manometer<br />
G) LED Thermostat<br />
H) Masseklemme<br />
I) Kondenswasserbehälter<br />
L) LED "Luftdruck ungenügend"<br />
M) Drehknopf zum Regeln des Schneidstroms<br />
P) Anschluß für Brenner<br />
R) Schutzvorrichtung<br />
S) Anzeige-LED der Sicherheitsverriegelung; sie leuchtet<br />
auf, wenn gefährliche Arbeitsbedingungen vorliegen<br />
T) Taster zum Ein- und Ausschalten der Funktion "SELF-<br />
RESTART PILOT".<br />
U) LED, die aufleuchtet, wenn die Funktion "SELF-<br />
RESTART PILOT" aktiviert ist.<br />
V) Netzkontrollampe.<br />
W) Erdungsklemme für Automatenbrenner.<br />
2.3 SICHERHEITSVORRICHTUNGEN<br />
Diese Anlage verfügt über folgende Sicherheitsvorrichtungen:<br />
Thermischer Schutz:<br />
1) Zur Vermeidung von Überlastung. Meldung durch<br />
ständiges Leuchten der LED G (siehe Abb. 1).<br />
Druckschalter:<br />
Er befindet sich auf der Brennerspeisung und spricht<br />
bei zu geringem Luftdruck an. Meldung durch<br />
Aufleuchten der LED L (siehe Abb. 1).<br />
Wenn die LED L blinkt, bedeutet dies, dass der Druck<br />
vorübergehend unter 3,2 - 3,5 bar gesunken ist.<br />
Elektrischer Schutz:<br />
Er befindet sich auf dem Brennerkörper und verhindert,<br />
daß während des Austausches der Düse, des Diffusors,<br />
der Elektrode und der Düsenspannhülse gefährliche<br />
Spannungen am Brenner anliegen.<br />
· Niemals die Sicherheitsvorrichtungen entfernen<br />
oder überbrücken.<br />
· Nur Originalersatzteile verwenden.<br />
· Eventuell beschädigte Teile der Maschine oder des<br />
Brenners nur durch Originalersatzteile ersetzen.<br />
· Die Maschine nicht ohne Schutzabdeckung in<br />
Betrieb nehmen. Hierdurch würden sowohl der Bediener<br />
als auch die Personen, die sich im Arbeitsbereich<br />
aufhalten, gefährden. Außerdem wird hierdurch die<br />
angemessene Kühlung des Geräts verhindert.<br />
➡➡<br />
2.4 ERLÄUTERUNG DER TECHNISCHEN DATEN<br />
Die Konstruktion des Geräts entspricht den folgenden<br />
Normen: IEC 60974.1 - IEC 60974.3 - IEC 60974.7 - IEC<br />
60974.10 Cl. A - IEC 61000-3-11 - IEC 61000-3-12 (siehe<br />
Anm. 2).<br />
Nr. Seriennummer.<br />
Sie muss bei allen Anfragen zum Gerät stets<br />
angegeben werden.<br />
Statischer Dreiphasen-Frequenzumrichter<br />
Transformator-Gleichrichter.<br />
Fallende Kennlinie.<br />
Geeignet zum Plasmaschneiden.<br />
TORCH TYPE Brennertyp, der mit diesem Gerät verwendet<br />
werden muss, damit die Sicherheit des<br />
Systems gewährleistet ist.<br />
U 0. Leerlauf-Sekundärspannung.<br />
14<br />
X. Einschaltdauer.<br />
Die relative Einschaltdauer ist der auf eine<br />
Spieldauer von 10 Minuten bezogene Prozentsatz<br />
der Zeit, die das Gerät bei einer<br />
bestimmten Stromstärke I 2 und einer Spannung<br />
U 2 arbeiten kann, ohne sich zu überhitzen.<br />
I 2. Schneidstrom.<br />
Art. 359: 60A @ 208/220/230/400/440V<br />
Art. 361: a) 100A @ 400/440V<br />
U 2<br />
b) 80A @ 208/220/230V<br />
Konventionelle Sekundärspannung bei Schneidstrom<br />
I 2. Diese Spannung ist abhängig<br />
vom Abstand zwischen Düse und Werk stück.<br />
Vergrößert sich dieser Abstand, erhöht<br />
sich auch die Schneidspannung, was eine<br />
Verringerung der relativen Einschaltdauer<br />
X% mit sich bringen kann.<br />
U 1. Vorgesehene Bemessungsspeisespannung<br />
208/220/230 V - 400/440 V; mit automatischer<br />
Spannungsumschaltung.<br />
3~ 50/60 Hz Dreiphasenspeisung 50 oder 60 Hz.<br />
I 1 Max Maximale Stromaufnahme bei entsprechendem<br />
Strom I 2 und Spannung U 2.<br />
I 1 eff Dies ist der Höchstwert der effektiven Stromaufnahme<br />
bei Berücksichtigung der relativen<br />
Einschaltdauer.<br />
Normalerweise entspricht dieser Wert dem<br />
Bemessungsstrom der Sicherung (träge), die<br />
zum Schutz des Geräts zu verwenden ist.<br />
IP23 S. Schutzart des Gehäuses.<br />
Die zweite Ziffer 3 gibt an, dass dieses Gerät bei<br />
Niederschlägen zwar im Freien gelagert, jedoch<br />
nicht ohne geeigneten Schutz betrieben werden<br />
S<br />
darf.<br />
. Geeignet zum Betrieb in Umgebungen mit<br />
erhöhter Gefährdung.<br />
ANMERKUNGEN:<br />
1-Das Gerät ist außerdem für den Betrieb in Umgebungen<br />
mit Verunreinigungsgrad 3 konzipiert. (Siehe IEC<br />
60664).<br />
2-Dieses Gerät ist konform mit der Norm IEC 61000-3-12<br />
unter der Voraussetzung, dass die maximal zulässige<br />
Impedanz Zmax am Verknüpfungspunkt zwischen der<br />
Abnehmeranlage und dem öffentlichen Versorgungsnetz<br />
kleiner oder gleich 0,146 (Art. 359)-0,088 (Art. 361)<br />
ist. Es liegt in der Verantwortung des Installateurs bzw.<br />
des Betreibers des Geräts, erforderlichenfalls in<br />
Absprache mit dem öffentlichen Energieversorgungsunternehmen<br />
sicherzustellen, dass das Gerät ausschließlich<br />
an eine Anlage angeschlossen wird, deren<br />
maximal zulässige Netzimpedanz Zmax kleiner oder<br />
gleich 0,146 (Art. 359)-0,088 (Art. 361) ist.<br />
2.5 EINRICHTEN<br />
Die Installation des Geräts muß von Fachpersonal<br />
ausgeführt werden. Alle Anschlüsse müssen in Übereinstimmung<br />
mit den geltenden Bestimmungen und<br />
unter strikter Beachtung der Unfallverhütungsvorschriften<br />
ausgeführt werden (siehe CEI 26-23 IEC -<br />
TS 62081).<br />
Die Druckluftspeisung an Anschluß B anschließen.<br />
Kommt die Druckluftspeisung vom Druckminderer eines<br />
Verdichters oder einer zentralen Druckluftanlage, muß der<br />
Druckminderer auf einen maximalen Auslaßdruck von 8
ar (0,8 MPa) eingestellt werden. Kommt die Druckluft<br />
von einem Druckluftbehälter, muß dieser mit einem<br />
Druckregler ausgestattet sein. Niemals einen Druckluftbehälter<br />
direkt an den Druckminderer des Geräts<br />
anschließen! Der Druck könnte die Belastbarkeit des<br />
Druckminderers überschreiten und folglich dazu führen,<br />
daß der Druckminderer explodiert!<br />
Die elektrische Zuleitung A anschließen: der gelb-grüne<br />
Schutzleiter muß an eine wirksame Erdungsanlage angeschlossen<br />
werden; die übrigen Leiter über einen Schalter<br />
ans Netz anschließen; der Schalter sollte sich möglichst<br />
in der Nähe des Schneidbereichs befinden, um die unverzügliche<br />
Ausschaltung im Notfall zu gestatten.<br />
Der Bemessungsstrom des thermomagnetischen Schalters<br />
oder der in Reihe mit dem Schalter geschalteten<br />
Sicherungen muß gleich dem vom Gerät aufgenommenen<br />
Strom I1 eff. sein.<br />
Die Stromaufnahme I1 eff. kann aus den technischen<br />
Daten für die Speisespannung U1 abgeleitet werden, die<br />
auf dem Gerät angegeben sind.<br />
Möglicherweise verwendete Verlängerungen müssen<br />
einen der Stromaufnahme I 1 max. angemessenen Querschnitt<br />
haben.<br />
3 BETRIEB<br />
Sicherstellen, daß der Start-Taster nicht gedrückt ist.<br />
Das Gerät mit Schalter C. Dieser Vorgang wird durch<br />
Aufleuchten der Kontrollampe V angezeigt.<br />
Durch kurzes Drücken des Brennertasters öffnet man die<br />
Druckluftzufuhr. In diesem Zustand den auf dem Manometer<br />
F angezeigten Druck mit dem Regler E des Druckminderers<br />
für Schlauchpakete der Länge 6 m auf 5 bar<br />
(0,5 MPa) und für Schlauchpakete der Länge 12 m auf 5,5<br />
bar (0,55 MPa) einstellen und dann den Regler nach<br />
unten drücken, um ihn zu blockierenDer Schneidstromkreis<br />
darf nicht absichtlich in direkten oder indirekten Kontakt<br />
mit dem Schutzleiter gebracht werden, sofern dies<br />
nicht über das Werkstück selbst geschieht.<br />
Wenn das Werkstück absichtlich über den Schutzleiter<br />
mit der Erde verbunden wird, muß diese Verbindung so<br />
direkt wie möglich gestaltet werden. Der hierzu verwendete<br />
Leiter muß einen Querschnitt aufweisen, der mindestens<br />
gleich dem Querschnitt der Schneidstromrückleitung<br />
ist, und an der gleichen Stelle an das Werkstück<br />
angeschlossen werden wie die Rückleitung. Hierzu<br />
entweder die Rückleitungsklemme oder eine unmittelbar<br />
daneben angeordnete zweite Werkstückklemme verwenden.<br />
Es ist jede Vorsichtsmaßnahme zu ergreifen, um<br />
Kriechströme zu vermeiden.<br />
Mit dem Drehknopf M den Schneidstrom einstellen.<br />
Art. 359:<br />
Bei Verwendung der Düse ø 1,2 mit Strömen von 45 bis<br />
60 A den Zweipunkt-Abstandhalter Art. 1404 verwenden.<br />
Art. 361:<br />
Die Düse ø 1,2 bis 60 A und die Düse ø 1,4 von 60 bis 100<br />
A verwenden.<br />
Bei Verwendung der Düse ø1,2 ohne Düsenschutz ist das<br />
Kontaktschneiden möglich. Hierbei darf der Strom maximal<br />
45 A betragen, um eine Beschädigung der Bohrung<br />
der Düse zu vermeiden, die eine erhebliche Minderung<br />
der Schnittgüte mit sich brächte.<br />
Bei Verwendung der Düse ø 1,4 mit Strömen von 60 bis<br />
100 A den Zweipunkt-Abstandhalter Art. 1701 oder die<br />
Feder Art. 1620 verwenden.<br />
Sicherstellen, daß die Masseklemme und das Werkstück<br />
einen guten elektrischen Kontakt haben; dies gilt insbesondere<br />
bei lackierten oder oxidierten Blechen und bei<br />
Blechen mit einer isolierenden Beschichtung.<br />
Die Masseklemme nicht an dem Teil des Werkstücks<br />
befestigen, das abgetrennt werden soll. Den Brennertaster<br />
drücken, um den Pilotlichtbogen zu zünden.<br />
Wenn man nicht innerhalb von 2 Sekunden zu schneiden<br />
beginnt, erlischt der Pilotlichtbogen und muß daher ggf.<br />
durch erneute Betätigung des Brennertasters wieder<br />
gezündet werden.<br />
Den Brenner während des Schnitts senkrecht halten.<br />
Wenn man nach Abschluß des Schnitts den Brennertaster<br />
löst, tritt weiterhin für die Dauer von rund 100 Sekunden Luft<br />
aus dem Brenner aus, die zur Kühlung des Brenners dient.<br />
Es ist ratsam, das Gerät nicht vor Ablauf dieser Zeit<br />
auszuschalten.<br />
Wenn man Löcher ausschneiden möchte oder den Schnitt<br />
in der Mitte des Werkstücks beginnen muß, dann muß man<br />
den Brenner zuerst geneigt halten und dann langsam aufrichten,<br />
damit das geschmolzene Metall nicht auf die Düse<br />
spritzt (siehe Abb. 2). In dieser Weise ist zu verfahren, wenn<br />
in Bleche von mehr als 3 mm Dicke Löcher geschnitten<br />
werden sollen.<br />
Für den Maschinenbetrieb die Angaben in den Schneidtabellen<br />
beachten. Zum Ausführen von kreisrunden Schnitten<br />
empfiehlt sich die Verwendung des auf Wunsch lieferbaren<br />
Zirkels. Man sollte stets daran denken, daß man bei<br />
Gebrauch des Zirkels möglicherweise bei Beginn des Schnitts<br />
wie oben beschrieben verfahren muß (Abb. 2).<br />
fig. 2<br />
fig. 3<br />
Den Lichtbogen nicht unnötig brennen lassen, da sich<br />
hierdurch der Verschleiß der Elektrode, des Diffusors und<br />
der Düse erhöht..<br />
Nach Abschluß der Arbeit das Gerät ausschalten.<br />
Zum Schneiden von Lochblechen oder Gittern die Funktion<br />
"Pilot self restart" mit Taster T einschalten (LED U leuchtet).<br />
Nach Abschluss des Schneidvorgangs wird der Pilotlichtbogen,<br />
wenn man den Taster gedrückt hält, automatisch wieder<br />
gezündet. Diese Funktion nur im Bedarfsfall verwenden,<br />
um eine unnötige Abnutzung der Elektrode und der<br />
Düse zu vermeiden.<br />
4 PROBLEME BEIM SCHNEIDEN<br />
4.1 UNGENÜGENDE EINDRINGUNG<br />
Hierfür können folgende Gründe verantwortlich sein:<br />
· zu hohe Geschwindigkeit. Sicherstellen, daß der Lichtbogen<br />
das Werkstück stets vollständig durchstößt und nie-<br />
15
mals um mehr als 10 -15° in Vorschubrichtung geneigt ist.<br />
Hierdurch wird ein zu großer Verschleiß der Düse und ein<br />
Verbrennen der Düsenspannhülse vermieden.<br />
· Werkstückdicke zu groß.<br />
· Schlechter Kontakt zwischen Masseklemme und Werkstück.<br />
· Düse oder Elektrode verbraucht.<br />
· Schneidstrom zu niedrig.<br />
HINWEIS: Wenn der Lichtbogen nicht das Werkstück durchstößt,<br />
kann das Plasma die Düse verstopfen.<br />
4.2 DER LICHTBOGEN ERLISCHT<br />
Hierfür können folgende Gründe verantwortlich sein:<br />
· Düse., Elektrode oder Diffusor verschlissen;<br />
· Luftdruck zu hoch;<br />
· Versorgungsspannung zu niedrig.<br />
4.3 SCHRÄGE SCHNITTKANTE<br />
Wenn die Schnittkante schräg ist, das Gerät ausschalten<br />
und die Düse ersetzen. Wenn der Schneidstrom über 45<br />
A liegt, verhindern, daß die Düse das Werkstück berührt<br />
(auch nicht über das Plasma), da es andernfalls zu einer<br />
raschen, manchmal unverzüglichen Zerstörung der Düsenbohrung<br />
kommt, was seinerseits eine äußerst schlechte<br />
Schnittqualität zur Folge hat.<br />
4.4 ÜBERMÄSSIGER VERSCHLEISS DER<br />
VERBRAUCSTEILE<br />
Hierfür können folgende Gründe verantwortlich sein:<br />
a) Luftdruck höher als empfohlener Druck;<br />
b) Endstück der Düsenspannhülse zu stark verbrannt.<br />
5 PRAKTISCHE RATSCHLÄGE<br />
· Wenn die Luft der Anlage Feuchtigkeit und Öl in beachtlichem<br />
Ausmaß enthält, wird der Einsatz eines<br />
Trockenfilters empfohlen, um die übermäßige Oxidation<br />
den übermäßigen Verschleiß der Verbrauchsteile, die<br />
Beschädigung des Brenners, die Senkung der Schneidgeschwindigkeit<br />
sowie eine Minderung der Schnittqualität<br />
zu vermeiden.<br />
· Die in der Luft vorhandenen Verunreinigungen fördern<br />
die Oxidation der Elektrode und der Düse und können<br />
auch zu Schwierigkeiten beim Zünden des Pilotlichtbogens<br />
führen. Sollte dieser Umstand eintreten, das Elektrodenende<br />
und die Düse innen mit feinkörnigem Schleifpapier<br />
reinigen.<br />
· Sicherstellen, daß die neuen Elektroden und Düsen,<br />
die montiert werden sollen, sauber und fettfrei sind.<br />
· Zur Vermeidung von Schäden am Brenner stets Originalersatzteile<br />
verwenden.<br />
6 WARTUNG<br />
Stets das Gerät vor jedem Eingriff vom Netz trennen. Die<br />
Eingriffe müssen von Fachpersonal ausgeführt werden.<br />
6.1 WARTUNG DER SCHNEIDSTROMQUELLE<br />
Für Wartungseingriffe im Innern des Geräts stets sicherstellen,<br />
daß sich der Schalter C in Schaltstellung "O" befindet<br />
und daß die elektrische Zuleitung vom Netz getrennt ist.<br />
16<br />
Außerdem sicherstellen, dass an den Anschlüssen der<br />
Kondensatoren der IGBT-Gruppe keine Spannung<br />
anliegt. Obgleich das Gerät über eine automatische Vorrichtung<br />
zum Ablassen des Kondenswassers verfügt, die<br />
jedesmal wenn die Druckluftspeisung geschlossen wird,<br />
eingeschaltet wird, sollte man regelmäßig kontrollieren,<br />
ob sich im Behälter I (Abb. 1) des Druckminderers Kondenswasser<br />
befindet.<br />
Außerdem regelmäßig das Gerät innen mit Hilfe von<br />
Druckluft von dem angesammelten Metallstaub säubern.<br />
6.1.1 Diagnose<br />
Die LED S leuchtet bei Vorliegen folgender Bedingungen auf:<br />
LED S<br />
Ständig<br />
EIN<br />
Ständig<br />
EIN<br />
Ständig<br />
EIN<br />
Ständig<br />
EIN<br />
Ständig<br />
EIN<br />
Ständig<br />
EIN<br />
Ständig<br />
EIN<br />
Blinken<br />
BE<strong>DI</strong>NGUNG<br />
ABHILFE<br />
Beim Einschalten des 5 Sekunden abwarten<br />
Geräts.<br />
Betätigung des Tasters wäh- Taster lösen.<br />
rend der Einschaltung des<br />
Geräts.<br />
Fehlen von Schutzeinrich- Schutzeinrichtung anbrintung<br />
R.<br />
gen.<br />
Falsche Steuerspannung der<br />
IGBT.<br />
Kundendienst kontaktieren<br />
Reed-Kontakt während der<br />
Einschaltung des Geräts Kundendienst kontaktieren.<br />
geschlossen.<br />
Speisespannung zu niedrig.<br />
Eine Phase der Versorgungsleitung<br />
fehlt.<br />
Kurzschluss zwischen Elektrode<br />
und Düse während der<br />
Einschaltung des Geräts<br />
oder beim Schneiden.<br />
6.2 WARTUNG DES BRENNERS<br />
Die Speisespannung kontrollieren.<br />
Versorgungsleitung überprüfen.<br />
Hinweis: In manchen Fällen<br />
bewirkt das Fehlen einer<br />
Phase nicht die Einschaltung<br />
der LED S. Daher muss<br />
man, wenn das Gerät nicht<br />
funktioniert, in jedem Fall die<br />
Phasen der Versorgungsleitung<br />
kontrollieren.<br />
Elektrode und Düse und ggf.<br />
auch den Diffusor austauschen.<br />
Zum Auswechseln der in den Abb. 7 und 8 abgebildeten<br />
Verbrauchsteile Elektrode A, Diffusor B, Düse C und<br />
Düsenschutz E muss der Düsenhalter D abgeschraubt<br />
werden.<br />
Die Elektrode A ist auszuwechseln, wenn sie in der Mitte<br />
einen Krater von rund 1,2 mm Tiefe aufweist.<br />
ACHTUNG: Zum Ausschrauben der Elektrode die Kraft<br />
nicht ruckweise aufwenden, sondern allmählich erhöhen,<br />
bis sich das Gewinde löst. Die neue Elektrode muss in<br />
ihre Aufnahme geschraubt und blockiert werden, ohne<br />
jedoch bis zum Anschlag anzuziehen.<br />
Die Düse C ist auszutauschen, wenn die Mittelbohrung<br />
beschädigt ist oder sich im Vergleich zur Bohrung einer<br />
neuen Düse erweitert hat. Werden die Elektrode oder die<br />
Düse zu spät ausgetauscht, führt dies zu einer Überhit
A<br />
B<br />
C<br />
D<br />
fig. 7<br />
zung der Teile und infolgedessen zu einer Minderung der<br />
Lebensdauer des Diffusors B.<br />
Nach dem Austausch sicherstellen, dass die Düsenspannhülse<br />
D ausreichend angezogen ist.<br />
ACHTUNG: Der Düsenhalter D darf erst dann auf den<br />
Brenner geschraubt werden, nachdem die Elektrode A,<br />
der Diffusor B, die Düse C und der Düsenschutz E (nur für<br />
CP 161) montiert wurden.<br />
Wenn diese Teile fehlen, kann es zu Fehlfunktionen<br />
des Geräts und insbesondere zu einer Gefährdung<br />
des Bedienungspersonals kommen.<br />
6.3 VORKEHRUNGEN NACH EINEM<br />
REPARATUREIN GRIFF.<br />
Nach der Ausführung einer Reparatur darauf achten, die<br />
Verdrahtung so anzuordnen, daß eine sichere Isolierung<br />
zwischen Primär- und Sekundärseite der Maschine<br />
gewährleistet ist. Sicherstellen, daß die Kabel nicht mit<br />
beweglichen Teilen oder mit Teilen, die sich während des<br />
Betriebs erwärmen, in Berührung kommen können. Alle<br />
Kabelbinder wieder wie beim Originalgerät anbringen,<br />
damit es nicht zu einem Schluß zwischen Primär- und<br />
Sekundärkreis kommen kann, wenn sich ein Leiter löst<br />
oder bricht.<br />
Außerdem wieder die Schrauben mit den Zahnscheiben<br />
wie beim Originalgerät anbringen.<br />
C<br />
B<br />
E<br />
D<br />
F<br />
fig. 8<br />
17
MANUEL D’INSTRUCTIONS POUR MACHINE A COU<strong>PER</strong> AU PLASMA<br />
IMPORTANT: AVANT LA MISE EN MARCHE DE LA<br />
MACHINE, LIRE CE MANUEL ET LE GARDER,<br />
PENDANT TOUTE LA VIE OPÉRATIONNELLE,<br />
DANS UN ENDROIT CONNU PAR LES <strong>DI</strong>FFÉRENTES <strong>PER</strong>-<br />
SONNES INTÉRESSÉES. CETTE MACHINE NE DOIT ÊTRE<br />
UTILISÉE QUE POUR DES OPÉRATIONS DE SOUDURE.<br />
1 PRÉCAUTIONS DE SÉCURITÉ<br />
LA SOUDURE ET LE DÉCOUPAGE À L’ARC<br />
PEUVENT ÊTRE NUISIBLES À VOUS ET<br />
AUX AUTRES. L’utilisateur doit pourtant<br />
connaître les risques, résumés ci-dessous, liés aux opérations<br />
de soudure. Pour des informations plus détaillées,<br />
demander le manuel code 3.300.758<br />
BRUIT<br />
Cette machine ne produit pas elle-même des bruits<br />
supérieurs à 80 dB. Le procédé de découpage au<br />
plasma/soudure peut produire des niveaux de bruit<br />
supérieurs à cette limite; les utilisateurs devront donc mette<br />
en oeuvre les précautions prévues par la loi.<br />
CHAMPS ELECTROMAGNETIQUES- Peuvent être dangereux.<br />
· Le courant électrique traversant n'importe<br />
quel conducteur produit des champs électromagnétiques<br />
(EMF). Le courant de soudure<br />
ou de découpe produisent des champs électromagnétiques<br />
autour des câbles ou des<br />
générateurs.<br />
Les champs magnétiques provoqués par des courants élevés<br />
peuvent interférer avec le fonctionnement des stimulateurs<br />
cardiaques.<br />
C’est pourquoi, avant de s’approcher des opérations de soudage<br />
à l’arc, découpe, décriquage ou soudage par points, les<br />
porteurs d’appareils électroniques vitaux (stimulateurs cardiaques)<br />
doivent consulter leur médecin.<br />
L’ exposition aux champs électromagnétiques de soudure ou<br />
de découpe peut produire des effets inconnus sur la santé.<br />
Pour reduire les risques provoqués par l'exposition aux<br />
champs électromagnétiques chaque opérateur doit suivre<br />
les procédures suivantes:<br />
- Vérifier que le câble de masse et de la pince porteélectrode<br />
ou de la torche restent disposés côte à côte.<br />
Si possible, il faut les fixer ensemble avec du ruban.<br />
- Ne pas enrouler les câbles de masse et de la pince<br />
porte-électrode ou de la torche autour du corps.<br />
- Ne jamais rester entre le câble de masse et le câble de<br />
la pince porte-électrode ou de la torche. Si le câble de<br />
masse se trouve à droite de l'opérateur, le câble de la<br />
pince porte-électrode ou de la torche doit être égale<br />
ment à droite.<br />
- Connecter le câble de masse à la pièce à usiner aussi<br />
proche que possible de la zone de soudure ou de<br />
découpe.<br />
- Ne pas travailler près du générateur.<br />
EXPLOSIONS<br />
· Ne pas souder à proximité de récipients sous pression<br />
ou en présence de poussières, gaz ou vapeurs<br />
explosifs. Manier avec soin les bouteilles et les détendeurs<br />
de pression utilisés dans les opérations de soudure.<br />
18<br />
COMPATIBILITE ELECTROMAGNETIQUE<br />
Cette machine est construite en conformité aux indications<br />
contenues dans la norme harmonisée IEC 60974-10(Cl. A) et<br />
ne doit être utilisée que pour des buts professionnels<br />
dans un milieu industriel. En fait, il peut y avoir des difficultés<br />
potentielles dans l’assurance de la compatibilité<br />
électromagnétique dans un milieu différent de celui<br />
industriel.<br />
ÉLIMINATION D'ÉQUIPEMENTS ÉLECTRIQUES<br />
ET ÉLECTRONIQUES<br />
Ne pas éliminer les déchets d’équipements électriques<br />
et électroniques avec les ordures<br />
ménagères!Conformément à la Directive Européenne<br />
2002/96/CE sur les déchets d’équipements électriques<br />
et électroniques et à son introduction dans le cadre des<br />
législations nationales, une fois leur cycle de vie terminé,<br />
les équipements électriques et électroniques doivent<br />
être collectés séparément et conférés à une usine de<br />
recyclage. Nous recommandons aux propriétaires des<br />
équipements de s’informer auprès de notre représentant<br />
local au sujet des systèmes de collecte agréés.En vous<br />
conformant à cette Directive Européenne, vous contribuez<br />
à la protection de l’environnement et de la santé!<br />
EN CAS DE MAUVAIS FONCTIONNEMENT, DEMANDER<br />
L’ASSISTANCE DE <strong>PER</strong>SONNEL QUALIFIÉ.<br />
1.1 PLAQUETTE DES AVERTISSEMENTS<br />
Le texte numéroté suivant correspond aux cases numérotées<br />
de la plaquette.<br />
1. Les étincelles provoquées par la découpe peuvent causer<br />
des explosions ou des incendies.<br />
1.1 Tenir les matières inflammables à l’écart de la zone de<br />
découpe.<br />
1.2 Les étincelles provoquées par la découpe peuvent causer<br />
des incendies. Maintenir un extincteur à proximité et<br />
faire en sorte qu'une personne soit toujours prête à l'utiliser.<br />
1.3 Ne jamais découper des récipients fermés.<br />
2. L’arc plasma peut provoquer des lésions et des brûlures.<br />
2.1 Débrancher l'alimentation électrique avant de démonter<br />
la torche.<br />
2.2 Ne jamais garder les matières à proximité du parcours<br />
de découpe.<br />
2.3 Porter des équipements de protection complets pour le<br />
corps.<br />
3. Les décharges électriques provoquées par la torche ou<br />
le câble peuvent être mortelles. Se protéger de manière<br />
adéquate contre les décharges électriques.<br />
3.1 Porter des gants isolants. Ne jamais porter des gants<br />
humides ou endommagés.<br />
3.2 S'assurer d'être isolés de la pièce à découper et du sol.<br />
3.3 Débrancher la fiche du cordon d’alimentation avant d'intervenir<br />
sur la machine.<br />
4. L'inhalation des exhalations produites par la découpe<br />
peut être nuisible pour la santé.<br />
4.1 Tenir la tête à l'écart des exhalations.<br />
4.2 Utiliser un système de ventilation forcée ou de déchargement<br />
des locaux pour éliminer toute exhalation.
1 1.1 1.2 1.3<br />
2 2.1 2.2 2.3<br />
4.3 Utiliser un ventilateur d'aspiration pour éliminer les<br />
exhalations.<br />
5. Les rayons de l’arc peuvent irriter les yeux et brûler la<br />
peau.<br />
5.1 Porter un casque et des lunettes de sécurité. Utiliser des<br />
dispositifs de protection adéquats pour les oreilles et<br />
des blouses avec col boutonné. Utiliser des masques et<br />
W<br />
OFF<br />
3 3.1 3.2 3.3<br />
4 4.1 4.2 4.3<br />
5 5.1<br />
6 7<br />
Ghgopglòdfòxlc òkvfàlxcvò l+dòvòùx<br />
Sm,nxcv,mzx.c ierlòdfb-.èeì’,c mdlò<br />
hsjkklasjlòsòlxc,òz<br />
jhgfjksdhfjksdklcsmkldc<br />
Gklaxmzx, hj x j<br />
g bnnsxmksksk<br />
ghxnnmzxkxsk<br />
gasuwencmc<br />
tghsdhjsjksdjkxc<br />
?<br />
3098464<br />
Fig.1<br />
casques de soudeur avec filtres de degré approprié.<br />
Porter des équipements de protection complets pour le<br />
corps.<br />
6. Lire la notice d'instruction avant d'utiliser la machine ou<br />
avant d'effectuer toute opération.<br />
7. Ne pas enlever ni couvrir les étiquettes d'avertissement.<br />
2 DESCRIPTION GÉNÉRALE<br />
Cette machine est un générateur de courant continu constant,<br />
conçu pour la découpe de matériaux électroconducteurs<br />
(métaux et alliages) avec procédé arc plasma.<br />
Le gaz plasma peut être de l'air ou de l'azote.<br />
2.1 MONTAGE TORCHE (Fig. 1)<br />
Après avoir enfilé le raccord de la torche dans la protection<br />
R, l'insérer sur le raccord P en serrant complètement<br />
le collier afin d'éviter toute fuite d'air qui pourrait endommager<br />
ou compromettre le bon fonctionnement de la torche.<br />
Ne pas cabosser le pivot porte-courant et ne pas plier les<br />
broches du raccord de la torche. Un pivot bosselé ne<br />
pourrait pas être débranché alors qu'une broche pliée ne<br />
garantirait pas la bonne insertion sur le raccord fixe P tout<br />
en empêchant le fonctionnement de la machine.<br />
Fixer la protection R sur le panneau à l'aide des vis prévues<br />
à cet effet.<br />
Dans le cas d'utilisation de torches pour la découpe automatique<br />
brancher le câble de masse à la borne W.<br />
2.2 DECRIPTION DES <strong>DI</strong>SPOSITIFS SUR LA MACHINE<br />
A) Cordon d'alimentation<br />
B) Embout air comprimé (filet ¼" gaz femelle)<br />
C) Interrupteur de réseau<br />
E) Bouton de réglage pression<br />
F) Manomètre<br />
G) Voyant thermostat<br />
H) Borne de masse<br />
I) Cuve de recuperation des eaux<br />
L) Voyant pression air insuffisante<br />
19
M) Bouton de réglage du courant de découpage<br />
P) Raccord pour torche<br />
R) Protection de sécurité<br />
S) Voyant d'arrêt; s'allume en cas de conditions<br />
dangereuses.<br />
T) Bouton pour activer et désactiver la fonction " SELF-<br />
RESTART PILOT "<br />
U) Voyant s'allumant lorsque la fonction " SELF-<br />
RESTART PILOT " est active<br />
V) Lampe témoin de réseau.<br />
W) Borne de masse pour torches droites.<br />
2.3 <strong>DI</strong>SPOSITIFS DE SECURITE<br />
Cette installation est pourvue des dispositifs de sécurité<br />
suivants:<br />
Thermique:<br />
1) Pour éviter les surcharges. Signalé par l'allumage<br />
du voyant G (voir fig. 1).<br />
Pneumatique:<br />
Situé sur l'alimentation de la torche pour éviter que<br />
la pression air soit insuffisante. Signalé par l'allumage<br />
du voyant L (voir fig. 1).<br />
Si le voyant L s'allume en mode clignotant, cela signifie<br />
que la pression a baissé momentanément au dessous de<br />
3,2 ¸ 3,5 bar.<br />
Electrique:<br />
Situé sur le corps de la torche pour éviter des tensions<br />
dangereuses sur la torche lors du remplacement de la<br />
buse, du diffuseur, de l'électrode ou du porte-buse.<br />
· Ne pas éliminer ou court-circuiter les dispositifs de<br />
sécurité.<br />
· Utiliser uniquement des pièces détachées d'origine.<br />
· Remplacer toujours les éventuelles pièces endommagées<br />
de la machine ou de la torche avec des pièces d'origine.<br />
· Ne pas faire fonctionner la machine sans les capots.<br />
Cela serait dangereux pour l'opérateur et les personnes se<br />
trouvant dans l'aire de travail et empêcherait à la machine<br />
un refroidissement adéquat.<br />
➡➡<br />
2.4 EXPLICATION DES DONNEES TECHNIQUES<br />
Este aparato ha sido fabricado en conformidad con las<br />
siguientes normas: IEC 60974.1 - IEC 60974.3 - IEC 60974.7<br />
- IEC 60974.10 Cl. A - IEC 61000-3-11 - IEC 61000-3-12<br />
(ver Nota 2).<br />
N°. Numéro matricule.<br />
A citer toujours pour toute question concernant<br />
la machine.<br />
Convertisseur statique de fréquence triphasé<br />
transformateur-redresseur.<br />
Caractéristique descendante.<br />
Convient pour le découpage au plasma.<br />
TORCH TYPE Type de torche devant être utilisée avec<br />
cette machine afin de former un système sûr.<br />
U 0. Tension à vide secondaire.<br />
X. Facteur de marche en pour cent.<br />
Le facteur de marche exprime le pourcentage<br />
de 10 minutes pendant lesquelles la<br />
machine peur opérer à un certain courant I 2<br />
et tension U 2 sans causer des surchauffes.<br />
I 2. Courant de découpage.<br />
20<br />
U 2<br />
Art. 359: 60A @ 208/220/230/400/440V<br />
Art. 361: a) 100A @ 400/440V<br />
b) 80A @ 208/220/230V<br />
Tension conventionnelle secondaire avec<br />
courant de découpage I 2. Cette tension<br />
dépend de la distance entre la buse et la<br />
pièce à découper.<br />
Lorsque cette distance augmente, même<br />
la tension de découpage augmente et le<br />
facteur de marche X% peut diminuer.<br />
U 1. Tension nominale d'alimentation prévue pour<br />
208/220/230V - 400/440V avec sélecteur de<br />
tension automatique.<br />
3~ 50/60Hz Alimentation triphasée 50 ou bien 60 Hz<br />
I 1 Max Courant maxi absorbé au correspondant<br />
courant I 2 et tension U 2.<br />
I 1 eff C'est la valeur maximale du courant effectif<br />
absorbé en considérant le facteur de marche.<br />
Cette valeur correspond habituellement à la<br />
capacité du fusible (de type retardé) à utiliser<br />
comme protection pour la machine.<br />
IP23 S. Degré de protection de la carcasse.<br />
Degré 3 en tant que deuxième chiffre signifie<br />
que cet appareil peut être entreposé, mais il ne<br />
peut pas être utilisé à l'extérieur en cas de préci-<br />
S<br />
pitations à moins qu'il n'en soit protégé.<br />
. Indiquée pour opérer dans des milieux avec<br />
risque accru.<br />
REMARQUES :<br />
1- En outre, la machine est indiquée pour opérer dans<br />
des milieux avec degré de pollution 3. (Voir IEC 60664).<br />
2- Cet équipement est conforme à la norme IEC 61000-<br />
3-12 à condition que l’impédance admissible maximum<br />
Zmax de l’installation, mesurée dans le point de<br />
raccordement entre l’installation de l’utilisateur et le<br />
réseau de transport électrique, soit inférieure ou égale<br />
à 0,146 (Art. 359)-0,088 (Art. 361). C’est l’installateur<br />
ou l’utilisateur de l’équipement qui a la responsabilité<br />
de garantir, en contactant éventuellement le gestionnaire<br />
du réseau de transport électrique, que l’équipement<br />
est branché à une source d’alimentation dont<br />
l’impédance admissible maximum Zmax est inférieure<br />
ou égale à 0,146 (Art. 359)-0,088 (Art. 361).<br />
2.5 MISE EN OEUVRE<br />
L'installation de la machine doit être exécutée par du<br />
personnel qualifié. Tous les raccordements doivent<br />
être exécutés conformément aux normes en vigueur<br />
et dans le plein respect de la loi de prévention des<br />
accidents (voir CEI 26-23 / IEC - TS 62081).<br />
Brancher l'alimentation de l'air à l'embout B.<br />
Au cas où l'alimentation de l'air vienne d'un détendeur de<br />
pression d'un compresseur ou d'une installation centralisée,<br />
le détendeur doit être réglé à une pression de sortie<br />
non supérieure à 8 bar (0,8 MPa). Si l'alimentation de l'air<br />
vient d'une bouteille d'air comprimé, celle-ci doit être<br />
équipée d'un détendeur de pression; la bouteille d'air<br />
comprimé ne doit jamais être raccordée directement<br />
au détendeur de la machine! La pression pourrait<br />
dépasser la capacité du détendeur qui pourrait donc<br />
exploser!<br />
Brancher le cordon d'alimentation A: le conducteur vert
jaune du cordon doit être raccordé à une efficace prise de<br />
terre de l'installation; les conducteurs restants doivent<br />
être raccordés à la ligne d'alimentation à travers un interrupteur<br />
placé, si possible, à proximité de la zone de<br />
découpage afin de permettre un arrêt rapide en cas d'urgence.<br />
Le débit de l'interrupteur magnétothermique ou des fusibles<br />
en série à l'interrupteur doit être égal au courant I 1<br />
eff. absorbé par la machine.<br />
Le courant I 1 eff. absorbé est déduit de la lecture des<br />
données techniques indiquées sur la machine en correspondance<br />
de la tension d'alimentation U 1 disponible.<br />
Les éventuelles rallonges doivent avoir une section adéquate<br />
au courant I 1 max. absorbé.<br />
3 EMPLOI<br />
S'assurer que le bouton de start n'est pas pressé.<br />
Mettre en marche la machine à l'aide de l'interrupteur C.<br />
Cette opération sera signalée par l'allumage de la lampe<br />
témoin V.<br />
Appuyer un instant sur le bouton de la torche pour commander<br />
l'ouverture du débit de l'air comprimé. Dans<br />
cette condition régler la pression, indiquée sur le<br />
manomètre F, à 5 bar (0,5.6 MPa) pour les torches de 6<br />
m de longueur et à 5,5 bar ( 0,55 MPa) pour les torches<br />
de 12 m de longueur au moyen de la poignée E du réducteur,<br />
et poussez la poignée vers le bas pour la bloquer.<br />
Raccorder la borne de masse à la pièce à découper.<br />
Le circuit de découpage ne doit pas être placé délibérément<br />
en contact direct ou indirect avec le conducteur de<br />
protection, sauf que dans la pièce à découper.<br />
Si la pièce à usiner est délibérément raccordée à la terre à<br />
travers le conducteur de protection, le raccordement doit<br />
être le plus direct possible et exécuté avec un conducteur<br />
ayant une section au moins égale à celle du conducteur de<br />
retour du courant de découpage et branché à la pièce à usiner<br />
dans le même point du conducteur de retour en utilisant<br />
la borne du conducteur de retour ou bien une deuxième<br />
borne de masse située tout près. Toutes les précautions<br />
possibles doivent être prises afin d'éviter des courants<br />
errants.<br />
Sélectionner le courant de découpage à l'aide du bouton M.<br />
Art. 359:<br />
Avec la buse ø 1,2 et des courants de 45 à 60 A, utiliser<br />
l'entretoise à deux pointes Art. 1404 prévue.<br />
Art 361:<br />
utiliser la buse ø 1,2 jusqu' a 60 A et 1,4 de 60 à 100A.<br />
Avec la buse ø1,2 et sans la protection buse il est possible<br />
de découper à contact en faisant attention à ne pas<br />
dépasser le courant de 45 A pour éviter de détériorer le<br />
trou de la buse ce qui causerait une découpe de très<br />
mauvaise qualité.<br />
Avec la buse ø 1,4 et des courants de 60 à 100 A utiliser<br />
l'entretoise prévue à deux faces Art. 1701 ou bien le ressort<br />
Art. 1620.<br />
S'assurer que la borne de masse et la pièce sont en bon<br />
contact électrique, notamment les peintes, oxydées ou<br />
avec revêtements isolants.<br />
Ne pas raccorder la borne de masse à la pièce de matière<br />
devant être enlevée.<br />
Appuyer sur le bouton de la torche pour allumer l'arc pilote.<br />
Si le découpage ne débute pas dans 2 secondes, l'arc<br />
pilote s'éteint et pour le rallumer il faut appuyer de nouveau<br />
sur le bouton.<br />
Pendant le découpage garder la torche en position verticale.<br />
Après avoir terminé le découpage et relâché le bouton,<br />
l'air continue à sortir pendant 100 secondes environ pour<br />
permettre à la torche même de se refroidir.<br />
Il est bien de ne pas arrêter la machine avant la fin de<br />
ce temps.<br />
Lorsqu'il faut exécuter des trous ou débuter le découpage<br />
du centre de la pièce, la torche doit être mise en position<br />
inclinée et lentement redressée de façon à ce que le métal<br />
fondu ne soit pas déversé sur la buse (voir fig. 2). Cette<br />
opération doit être exécutée lorsqu'on effectue des trous<br />
dans des pièces ayant une épaisseur supérieure à 3 mm.<br />
En mode automatique respecter les tables de découpe.<br />
Lorsqu'il faut exécuter des découpages circulaires, il est<br />
conseillé d'utiliser le compas fourni sur demande. Il est<br />
important de se rappeler que l'emploi du compas peut rendre<br />
nécessaire l'utilisation de la technique de départ ci-dessus<br />
(fig. 2).<br />
fig. 2<br />
fig. 3<br />
Ne pas garder l'arc pilote inutilement allumé dans l'air<br />
pour ne pas augmenter l'usure de l'électrode, du diffuseur<br />
et de la buse.<br />
Une fois le travail terminé, arrêter la machine.<br />
Pour découper des tôles perforées ou des grillages, activer<br />
la fonction "Pilot self restart" à l'aide du bouton T<br />
(voyant U allumé).<br />
A la fin du découpage, tout en gardant le bouton enfoncé,<br />
l'arc pilote se rallumera automatiquement.<br />
Utiliser cette fonction seulement si nécessaire afin<br />
d'éviter toute usure inutile de l'électrode et de la buse.<br />
4 INCONVENIENTS DE DECOUPAGE<br />
4.1 PENETRATION INSUFFISANTE<br />
Les causes de cet inconvénient peuvent être:<br />
· Vitesse élevée. S'assurer toujours que l'arc perce complètement<br />
la pièce à découper et que son inclinaison ne<br />
dépasse jamais 10 - 15° dans le sens de l'avance. De<br />
cette façon, on évitera une usure incorrecte de la buse et<br />
des brûlures sur le porte-buse.<br />
· Epaisseur excessive de la pièce.<br />
· Borne de masse n'étant pas en bon contact électrique<br />
avec la pièce.<br />
· Buse et électrodes usées.<br />
· Courant de découpage trop bas.<br />
21
N.B. Lorsque l'arc ne perce pas, les déchets de métal<br />
fondu vont obstruer la buse.<br />
4.2 L'ARC DE DECOUPAGE S'ETEINT<br />
Les causes de cet inconvénient peuvent être:<br />
· Buse, électrode ou diffuseur usés.<br />
· Pression de l'air trop élevée.<br />
· Tension d'alimentation trop basse.<br />
4.3 DECOUPAGE INCLINE<br />
Si le découpage résulte incliné, arrêter la machine et remplacer<br />
la buse.<br />
Lorsque le courant de découpage dépasse 45 A, éviter<br />
que la buse entre en contact électrique avec la pièce à<br />
découper (même à travers les déchets de métal fondu).<br />
Cette condition cause une rapide, parfois instantanée,<br />
destruction du trou de la buse et, par conséquent, un<br />
découpage de mauvaise qualité.<br />
4.4 USURE ANORMALE DES PIECES DE CONSOM<br />
MATION<br />
Les causes de ce problème peuvent être:<br />
a) Pression de l'air trop basse par rapport à celle conseillée.<br />
b) Brûlures excessives sur la partie terminale du porte-buse.<br />
5 CONSEILS PRATIQUES<br />
· Si l'air de l'installation contient une quantité considérable<br />
d'humidité et d'huile, utiliser un filtre sécheur pour éviter<br />
une excessive oxydation et usure des pièces de consommation,<br />
l'endommagement de la torche et la réduction<br />
de la vitesse et de la qualité du découpage.<br />
· Les impuretés présentes dans l'air favorisent l'oxydation<br />
de l'électrode et de la buse et peuvent rendre difficile l'allumage<br />
de l'arc pilote. Si cette condition se produit, nettoyer<br />
la partie terminale de l'électrode et l'intérieur de la<br />
buse avec du papier abrasif fin.<br />
· S'assurer que l'électrode et la buse qui vont être<br />
montées sont bien propres et dégraissées.<br />
· Afin d'éviter d'endommager la torche, utiliser<br />
toujours des pièces détachées d'origine.<br />
6 ENTRETIEN<br />
Couper toujours l'alimentation de la machine avant<br />
toute intervention qui doit être exécutée par du personnel<br />
qualifié.<br />
6.1 ENTRETIEN DU GENERATEUR<br />
En cas d'entretien à l'intérieur de la machine, s'assurer<br />
que l'interrupteur C est en position "O" et que le cordon<br />
d'alimentation est débranché du réseau.<br />
En outre vérifier que les extrémités des condensateurs du<br />
groupe IGBT ne sont pas sous tension.<br />
Même si la machine est dotée d'un dispositif automatique<br />
pour recuperer l'eau de condensation entrant en fonction<br />
chaque fois que l'alimentation de l'air est arrêtée, il est de<br />
règle de contrôler périodiquement que dans la cuve I (fig. 1) du<br />
détendeur il n'y a aucune trace d'eau de condensation.<br />
22<br />
En outre, toujours périodiquement, il faut nettoyer l'intérieur<br />
de la machine de la poussière métallique accumulée<br />
en utilisant de l'air comprimé.<br />
6.1.1 Diagnostic<br />
Le voyant S s'allume dans les cas suivants:<br />
VOYANT-S CON<strong>DI</strong>TION<br />
REMEDE<br />
Allumé A la mise en marche de la Attendre 5 sec.<br />
fixe machine<br />
Allumé Bouton appuyé pendant la Relâcher le bouton<br />
fixe mise en marche<br />
Allumé Absence de la protection de Monter la protection<br />
fixe sécurité R<br />
Allumé Tension de pilotage des Contacter le service après-<br />
fixe IGBT non correcte vente<br />
Allumé Contact du reed fermé pen- Contacter le service après-<br />
fixe dant la mise en marche de<br />
la machine<br />
vente<br />
Allumé Tension d'alimentation trop Contrôler la tension d'ali-<br />
fixe basse<br />
mentation<br />
Allumé Absence d'une phase dans Vérifier la ligne d'alimenta-<br />
fixe la ligne d'alimentation tion.<br />
Note: dans certaines situations,<br />
l'absence d'une phase<br />
ne fait pas allumer le voyant<br />
S; en cas de faute de fonctionnement,<br />
vérifier donc les<br />
phases de la ligne d'alimentation<br />
Remplacer l'électrode et la<br />
buse et, si nécessaire, le diffuseur<br />
aussi.<br />
Allumé Court-circuit entre électrode<br />
clignotant et buse pendant la mise en<br />
. marche de la machine ou<br />
bien pendant le découpage<br />
6.2 ENTRETIEN TORCHE<br />
Avec référence aux fig .7 et 8, les pièces soumise à usure<br />
sont l'électrode A, le diffuseur B , la buse C et la protection<br />
buse E; pour les remplacer dévisser le porte-buse D.<br />
L'électrode A doit être remplacée quand elle présente un<br />
cratère d'environ 1,2 mm de profondeur au centre.<br />
A<br />
B<br />
C<br />
D<br />
fig. 7<br />
C<br />
B<br />
E<br />
D<br />
F<br />
fig. 8
ATTENTION: pour desserrer l'électrode, n'exercer aucun<br />
effort soudain, mais appliquer une force progressive jusqu'à<br />
débloquer le filet. La nouvelle électrode doit être<br />
vissée dans son logement et bloquée sans serrer à fond.<br />
La buse C doit être remplacée lorsque le trou central est<br />
abîmé ou bien élargi par rapport à celui de la pièce neuve.<br />
Un retard dans le remplacement de l'électrode et de la<br />
buse provoque une surchauffe excessive des pièces<br />
compromettant la durée du diffuseur B.<br />
S'assurer que, après son remplacement, le porte-buse D<br />
est suffisamment serré.<br />
ATTENTION: visser le porte-buse D sur le corps de la<br />
torche uniquement si l'électrode A , le diffuseur B la<br />
buse C et la protection buse E (uniquement pour CP<br />
161)sont montés.<br />
L'absence de ces pièces compromet le fonctionnement<br />
de la machine, notamment la sécurité de l'opérateur.<br />
6.3 MESURES À ADOPTER APRES UN DEPANNAGE<br />
Après avoir exécuté un dépannage, veiller à rétablir le<br />
câblage de telle sorte qu'il y ait un isolement sûr entre le<br />
côté primaire et le côté secondaire de la machine. Eviter<br />
que les fils puissent entrer en contact avec des pièces en<br />
mouvement ou des pièces se réchauffant pendant le<br />
fonctionnement. Remonter tous les colliers comme sur la<br />
machine d'origine de manière à éviter que, si par hasard<br />
un conducteur se casse ou se débranche, les côtés primaire<br />
et secondaire puissent être raccordés entre eux.<br />
En outre , remonter les vis avec les rondelles dentelées<br />
comme sur la machine d'origine.<br />
23
MANUAL DE INSTRUCCIONES PARA EQUIPO DE CORTE EN PLASMA<br />
IMPORTANTE: ANTES DE LA PUESTA EN FUNCIO-<br />
NAMIENTO DEL APARATO, LEER EL CONTENIDO DE<br />
ESTE MANUAL Y CONSERVARLO, DURANTE TODA<br />
LA VIDA O<strong>PER</strong>ATIVA, EN UN SITIO CONOCIDO POR LOS<br />
INTERESADOS. ESTE APARATO DEBERÁ SER UTILIZADO<br />
EXCLUSIVAMENTE PARA O<strong>PER</strong>ACIONES DE SOLDADURA.<br />
1 PRECAUCIONES DE SEGURIDAD<br />
LA SOLDADURA Y EL CORTE DE ARCO<br />
PUEDEN SER NOCIVOS PARA USTEDES Y<br />
PARA LOS DEMÁS, por lo que el utilizador<br />
deberá ser informado de los riesgos, resumidos a continuación,<br />
que derivan de las operaciones de soldadura. Para<br />
informaciones más detalladas, pedir el manual cod<br />
3.300.758<br />
RUIDO<br />
Este aparato de por sí no produce ruidos superiores<br />
a los 80dB. El procedimiento de corte plasma/soldadura<br />
podría producir niveles de ruido superiores a<br />
tal límite; por consiguiente, los utilizadores deberán poner en<br />
practica las precauciones previstas por la ley.<br />
PACE-MAKERCAMPOS ELECTROMAGNÉTICOS- Pueden<br />
ser dañosos.<br />
La corriente eléctrica que atraviesa cualquier<br />
conductor produce campos electromagnéticos(EMF).<br />
La corriente de soldadura o de<br />
corte genera campos electromagnéticos alrededor<br />
de los cables y generadores.<br />
Los campos magnéticos derivados de corrientes elevadas<br />
pueden incidir en el funcionamiento del pacemaker. Los portadores<br />
de aparatos electrónicos vitales (pacemakers)<br />
deberían consultar al médico antes de aproximarse a la zona<br />
de operaciones de soldadura al arco, de corte, desbaste o<br />
soldadura por puntos.<br />
La exposición a los campos electromagnéticos de la soldadura<br />
o del corte podrían tener efectos desconocidos sobre<br />
la salud.<br />
Cada operador, para reducir los riesgos derivados de la<br />
exposición a los campos electromagnéticos, tiene que atenerse<br />
a los siguientes procedimientos:<br />
- Colocar el cable de masa y de la pinza portaelectrodo o<br />
de la antorcha de manera que permanezcan flanqueados.<br />
Si posible, fijarlos junto con cinta adhesiva.<br />
- No envolver los cables de masa y de la pinza portaelectrodo<br />
o de la antorcha alrededor del cuerpo.<br />
- Nunca permanecer entre el cable de masa y el de la<br />
pinza portaelectrodo o de la antorcha. Si el cable de<br />
masa se encuentra a la derecha del operador también<br />
el de la pinza portaelectrodo o de la antorcha tienen que<br />
quedar al mismo lado.<br />
- Conectar el cable de masa a la pieza en tratamiento lo<br />
más cerca posible a la zona de soldadura o de corte.<br />
- No trabajar cerca del generador.<br />
EXPLOSIONES<br />
· No soldar en proximidad de recipientes a presión o<br />
en presencia de polvo, gas o vapores explosivos.<br />
Manejar con cuidado las bombonas y los reguladores<br />
de presión utilizados en las operaciones de soldadura.<br />
24<br />
COMPATIBILIDAD ELECTROMAGNÉTICA<br />
Este aparato se ha construido de conformidad a las indicaciones<br />
contenidas en la norma armonizada IEC 60974-10<br />
(Cl. A) y se deberá usar solo de forma profesional en un<br />
ambiente industrial. En efecto, podrían presentarse<br />
potenciales dificultades en el asegurar la compatibilidad<br />
electromagnética en un ambiente diferente del industrial.<br />
RECOGIDA Y GESTIÓN DE LOS RESIDUOS DE<br />
APARATOS ELÉCTRICOS Y ELECTRÓNICOS<br />
¡No está permitido eliminar los aparatos eléctricos<br />
junto con los residuos sólidos urbanos!<br />
Según lo establecido por la Directiva Europea<br />
2002/96/CE sobre residuos de aparatos eléctricos y<br />
electrónicos y su aplicación en el ámbito de la legislación<br />
nacional, los aparatos eléctricos que han concluido<br />
su vida útil deben ser recogidos por separado y entregados<br />
a una instalación de reciclado ecocompatible. En<br />
calidad de propietario de los aparatos, usted deberá<br />
solicitar a nuestro representante local las informaciones<br />
sobre los sistemas aprobados de recogida de estos<br />
residuos. ¡Aplicando lo establecido por esta Directiva<br />
Europea se contribuye a mejorar la situación ambiental y<br />
salvaguardar la salud humana!<br />
EN EL CASO DE MAL FUNCIONAMIENTO, PE<strong>DI</strong>R LA<br />
ASISTENCIA DE <strong>PER</strong>SONAL CUALIFICADO.<br />
1.1 PLACA DE LAS ADVERTENCIAS<br />
El texto numerado que sigue corresponde a los apartados<br />
numerados de la placa.<br />
1. Las chispas provocadas por el corte pueden causar<br />
explosiones o incendios.<br />
1.1 Mantener los materiales inflamables lejos del área de<br />
corte.<br />
1.2 Las chispas provocadas por el corte pueden causar<br />
incendios. Tener un extintor a la mano de<br />
manera que una persona esté lista para usarlo.<br />
1.3 Nunca cortar contenedores cerrados.<br />
2. El arco plasma puede provocar lesiones y quemaduras.<br />
2.1 Desconectar la alimentación eléctrica antes de<br />
desmontar el soplete.<br />
2.2 No tener el material cerca del recorrido de corte.<br />
2.3 Llevar una protección completa para el cuerpo.<br />
3. Las sacudidas eléctricas provocadas por el soplete<br />
o el cable pueden ser letales. Protegerse adecuadamente<br />
contra el riesgo de sacudidas eléctricas.<br />
3.1 Llevar guantes aislantes. No llevar guantes mojados<br />
o dañados.<br />
3.2 Asegurarse de estar aislados de la pieza a cortar y<br />
del suelo.<br />
3.3 Desconectar el enchufe del cable de alimentación<br />
antes de trabajar en la máquina.<br />
4. Inhalar las exhalaciones producidas durante el corte<br />
puede ser nocivo a la salud.<br />
4.1 Mantener la cabeza lejos de las exhalaciones.<br />
4.2 Usar un sistema de ventilación forzada o de descarga<br />
local para eliminar las exhalaciones.
1 1.1 1.2 1.3<br />
2 2.1 2.2 2.3<br />
4.3 Usar un ventilador de aspiración para eliminar las<br />
exhalaciones.<br />
5. Los rayos del arco pueden herir los ojos y quemar la<br />
piel.<br />
5.1 Llevar casco y gafas de seguridad. Usar protecciones<br />
adecuadas para orejas y batas con el cuello<br />
abotonado. Usar máscaras con casco con filtros de<br />
W<br />
OFF<br />
3 3.1 3.2 3.3<br />
4 4.1 4.2 4.3<br />
5 5.1<br />
6 7<br />
Ghgopglòdfòxlc òkvfàlxcvò l+dòvòùx<br />
Sm,nxcv,mzx.c ierlòdfb-.èeì’,c mdlò<br />
hsjkklasjlòsòlxc,òz<br />
jhgfjksdhfjksdklcsmkldc<br />
Gklaxmzx, hj x j<br />
g bnnsxmksksk<br />
ghxnnmzxkxsk<br />
gasuwencmc<br />
tghsdhjsjksdjkxc<br />
?<br />
3098464<br />
Fig.1<br />
gradación correcta. Llevar una protección completa<br />
para el cuerpo.<br />
6. Leer las instrucciones antes de usar la máquina o de<br />
ejecutar cualquiera operación con la misma.<br />
7. No quitar ni cubrir las etiquetas de advertencia.<br />
2 DESCRIPCIÓN GENERAL<br />
Este aparato es un generador de corriente continua constante,<br />
proyectado para el corte de materiales electroconductores<br />
(metales y aleaciones) con el procedimiento de<br />
arco plasma. El gas plasma puede ser aire o nitrógeno.<br />
2.1 MONTAJE ANTORCHA (Fig. 1)<br />
Después de haber enfilado el empalme de la antorcha en la<br />
protección R, insertarlo en el empalme P, atornillando a<br />
fondo la abrazadera para evitar pérdidas de aire que podrían<br />
dañar o perjudicar el buen funcionamiento de la antorcha.<br />
No abollar el perno portacorriente y no doblar las espigas<br />
del empalme antorcha. Una abolladura del perno impide<br />
desconectarlo, mientras que una espiga doblada no garantiza<br />
una buena introducción en el empalme fijo P, impidiendo<br />
el funcionamiento del aparato.<br />
Fijar con los específicos tornillos la protección R en el panel.<br />
Si se utilizasen sopletes para corte automático, conectar<br />
el cable de masa al borne W.<br />
2.2 DESCRIPCIÖN <strong>DI</strong>SPOSITIVOS EN EL APARATO<br />
A) Cable de alimentación<br />
B) Empalme aire comprimido (rosca 1/4" gas hembra)<br />
C) Interruptor de red<br />
Y) Empuñadura regulación presión<br />
F) Manómetro<br />
G) Led termostato<br />
H) Borne de masa<br />
I) Cubeta recoge condensación<br />
L) Led presión aire insuficiente.<br />
M) Empuñadura de regulación de la corriente de corte<br />
P) Empalme para antorcha.<br />
R) Protección de seguridad.<br />
25
S) Led de bloqueo; se ilumina si se verifican condiciones<br />
peligrosas.<br />
T) Pulsador para activar y desactivar la función " SELF-<br />
RESTART PILOT "<br />
U) Led que se ilumina cuando es activa la función "<br />
SELF-RESTART PILOT "<br />
V) Luz testigo de red.<br />
W) Borne de masa para sopletes rectos.<br />
2.3 <strong>DI</strong>SPOSITIVOS DE SEGURIDAD<br />
Esta instalación está dotada de los siguientes dispositivos<br />
de seguridad:<br />
Térmico:<br />
1) Con el fin de evitar sobrecargas. Està evidenciado por<br />
el encendido continuo del Led G (vease fig. 1).<br />
Neumático:<br />
Colocado en la alimentación de la antorcha para evitar<br />
que la presión del aire sea insuficiente viene evidenciado<br />
por el encendido del led L (ver fig.1).<br />
Si el Led L se enciende de manera intermitente significa<br />
que la presión se ha bajado menos de 3,2 ÷ 3,5 bar.<br />
Eléctrico:<br />
Colocado en el cuerpo antorcha para evitar que existan<br />
tensiones peligrosas en la antorcha, cuando se sustituyen<br />
la tobera, el difusor, el electrodo o el portatobera.<br />
. No eliminar o cortocircuitar los dispositivos<br />
. Utilizar solamente repuestos originales.<br />
. Sustituir siempre eventuales partes dañadas del<br />
aparato de la antorcha con material original.<br />
. No hacer funcionar el aparato sin las tapas. Sería<br />
peligroso para el operador y para las personas que se<br />
encontrasen en el área de trabajo y impediría al aparato<br />
un enfriamiento adecuado.<br />
2.4 EXPLICACIÓN DE LOS DATOS TÉCNICOS<br />
a machine est fabriquée d’après les normes suivantes : IEC<br />
60974.1 - IEC 60974.3 - IEC 60974.7 - IEC 60974.10 Cl. A<br />
- IEC 61000-3-11 - IEC 61000-3-12 (voir remarque 2).<br />
N°. Numero de matricula.<br />
Citar siempre para cualquier petición correspondiente<br />
al aparato.<br />
Convertidor estático de frecuencia trifásica<br />
transformador-rectificador.<br />
Característica descendiente.<br />
Adapto para el corte al plasma.<br />
TORCH TYPE Tipo de antorcha que debe ser utilizada con<br />
este aparato para formar un sistema seguro.<br />
U0. Tensión en vacío secundaria.<br />
X. Factor de trabajo porcentual.<br />
El factor de trabajo expresa el porcentaje de<br />
10 minutos en el que el aparato puede trabajar<br />
a una determinada corriente I2 y tensión<br />
U2 sin causar recalentamientos.<br />
I2. Corriente de corte.<br />
Art. 359: 60A @ 208/220/230/400/440V<br />
Art. 361: a) 100A @ 400/440V<br />
b) 80A @ 208/220/230V<br />
Tensión convencional secundaria con cor-<br />
U 2<br />
26<br />
riente de corte I 2. Esta tensión depende de la<br />
distancia entre la tobera y la pieza por cortar.<br />
Si esta distancia aumenta, también la tensión<br />
de corte aumenta y el factor de tra<br />
bajo X% puede disminuir.<br />
U 1. Tensión nominal de alimentación prevista<br />
para 208/220/230V - 400/440V con cambiatensión<br />
automático.<br />
3~ 50/60Hz Alimentación trifásica 50 o 60 Hz<br />
I 1 Max Corriente máx. absorbida a la correspondiente<br />
corriente I 2 y tensión U 2.<br />
I 1 eff. Es el máximo valor de la corriente efectiva<br />
absorbida considerando el factor de trabajo.<br />
Normalmente, este valor corresponde a la<br />
capacidad del fusible (de tipo retardado) que<br />
se utilizará como protección para el aparato.<br />
IP23 S. Grado de protección del armazón.<br />
Grado 3 como segunda cifra significa que este<br />
aparato puede ser almacenado, pero no es<br />
previsto para trabajar en el exterior bajo precipi-<br />
S<br />
taciones, si no está protegido.<br />
. Idóneo para trabajar en ambientes con riesgo<br />
aumentado.<br />
NOTAS:<br />
1- El aparato además se ha proyectado para trabajar en<br />
ambientes con grado de contaminación 3. (Ver IEC<br />
60664).<br />
2- Este equipo cumple con lo establecido por la IEC<br />
61000-3-12, siempre que la impedancia máxima<br />
Zmax admitida por el sistema sea inferior o igual a<br />
0,146 (Art. 359)-0,088 (Art. 361) en el punto de interfaz<br />
entre sistema del usuario y sistema público. Es<br />
responsabilidad del instalador o del usuario garantizar,<br />
consultando eventualmente al operador de la red<br />
de distribución, que el equipo sea conectado a una<br />
alimentación con impedancia máxima de sistema<br />
admitida Zmax inferior o igual a 0,146 (Art. 359)-0,088<br />
(Art. 361).<br />
2.5 PUESTA EN FUNCIONAMIENTO<br />
La instalación del aparato deberá hacerla el personal<br />
cualificado. Todas las conexiones deberán ser realizadas<br />
en conformidad a las vigentes normas y en el<br />
respeto de la ley para la previsión de accidentes (ver<br />
CEI 26-23 / IEC - TS 62081).<br />
Conectar la alimentación del aire al empalme B.<br />
En el caso de que la alimentación del aire provenga de un<br />
reductor de presión de un compresor o de una instalación<br />
centralizado, el reductor deberá ser regulado a una presión<br />
de salida no superior a 8 bar (0,8 MPa). Si la alimentación<br />
del aire proviene de una bombona de aire<br />
comprimido esta deberá ser equipada con un regulador<br />
de presión; ¡no conectar nunca una bombona de aire<br />
comprimido directamente al reductor del aparato! La presión<br />
podría superar la capacidad del reductor que como<br />
consecuencia podría explotar!<br />
Conectar el cable de alimentación A: el conductor amarillo<br />
verde del cable debe ser conectado a una eficiente<br />
toma de tierra de la instalación; los restantes conductores<br />
deberán ser conectados a la línea de alimentación a<br />
través de un interruptor colocado, posiblemente, cerca<br />
de la zona de corte para permitir un apagado rápido en<br />
caso de emergencia.
La capacidad del interruptor magnetotérmico o de los<br />
fusibles en serie con el interruptor debe ser igual a la corriente<br />
I 1 eff. absorbida por el aparato.<br />
La corriente I 1 eff. absorbida se deduce de la lectura de<br />
los datos técnicos citados en el aparato en correspondencia<br />
de la tensión de alimentación U 1 a disposición.<br />
Eventuales cables de prolongación deberán ser de sección<br />
adecuada a la corriente I 1 max. absorbida.<br />
3 EMPLEO<br />
Asegurarse de que el pulsador de start no esté presionado.<br />
Encender el aparato mediante el interruptor C. Esta<br />
operación será evidenciada por el encendido de la luz testigo<br />
V.<br />
Presionando por un instante el pulsador del soplete se<br />
abre el flujo del aire comprimido. En esta condición regular<br />
la presión, indicada por el manómetro F, a 5 bar (0,5 MPa)<br />
para sopletes de longitud de 6 m y a 5,5 bar (0,55 MPa)<br />
para sopletes de longitud de 12 m operando con la manecilla<br />
E del reductor, entonces bloquear dicha manecilla presionando<br />
hacia abajo.<br />
Conectar el borne de masa a la pieza por cortar.<br />
El circuito de corte no debe ser puesto deliberadamente<br />
en contacto directo o indirecto con el conductor de protección,<br />
si no en la pieza por cortar.<br />
Si la pieza en la que se trabaja, se conectase deliberadamente<br />
a tierra a través del conductor de protección, la<br />
conexión deberá ser lo más directa posible y realizada<br />
con un conductor de sección al menos igual a la del conductor<br />
de retorno de la corriente de corte y conectado a<br />
la pieza en el mismo punto del conductor de retorno utilizando<br />
el borne del conductor de retorno o utilizando un<br />
segundo borne de masa situado inmediatamente cerca.<br />
Deberán tomarse todas las precauciones necesarias para<br />
evitar corrientes vagantes.<br />
Elegir, mediante la empuñadura M, la corriente de corte.<br />
Art. 359:<br />
Con la tobera ø 1,2 y corrientes desde 45 a 60 A utilizar<br />
el específico distanciador de dos puntas Art. 1404.<br />
Art 361:<br />
usar la tobera ø 1,2 hasta 60 A y 1,4 desde 60 a 100A.<br />
Con la tobera ø1,2, y sin su protección, se puede cortar<br />
por contacto teniendo cuidado de no superar la corriente<br />
de 45 A para no dañar el orificio de la tobera que provocaría<br />
un corte de pésima calidad.<br />
Con la tobera ø 1,4 y corrientes desde 60 a 100 A utilizar<br />
el específico distanciador de dos puntas Art. 1701 o el<br />
resorte Art. 1620.<br />
Asegurarse de que el borne de masa y la pieza estén en<br />
buen contacto eléctrico, particularmente con chapas pintadas,<br />
oxidadas o con revestimientos aislantes.<br />
No conectar el borne de masa a la pieza de material que<br />
debe ser eliminado.<br />
Presionar el pulsador de la antorcha para encender el<br />
arco piloto.<br />
Si pasados 2 segundos no se iniciase el corte, el arco<br />
piloto se apagaría y por tanto para volver a encenderlo<br />
habría que pulsar de nuevo el pulsador.<br />
Mantener la antorcha vertical durante el corte.<br />
Completado el corte y después de haber soltado el pulsador,<br />
el aire continuará a salir de la antorcha durante<br />
aproximadamente 100 segundos para permitir que la<br />
antorcha se enfríe.<br />
No conviene apagar el aparato antes de que acabe<br />
este tiempo.<br />
En el caso de que se deban realizar agujeros o se deba<br />
iniciar el corte desde el centro de la pieza, se deberá<br />
disponer la antorcha en posición inclinada y lentamente<br />
enderezarla de forma que el metal fundido no venga salpicado<br />
sobre la tobera (ver fig. 2). Esta operación deberá<br />
ser realizada cuando se agujerean piezas de espesor<br />
superior a los 3 mm.<br />
En el empleo en automático atenerse a las tablas de<br />
corte. En el caso de que se deban efectuar cortes circulares<br />
se aconseja de utilizar el específico compás proporcionado<br />
a petición. Es importante recordar que la utilización<br />
del compás podría hacer necesario el empleo de la<br />
técnica de partida indicada más arriba (fig. 2).<br />
fig. 2<br />
fig. 3<br />
No tener inútilmente encendido el arco piloto en el aire<br />
para no aumentar el consumo del electrodo, del difusor y<br />
de la tobera.<br />
A trabajo acabado, apagar la máquina.<br />
Para cortar chapas agujereadas o enrejados activar la<br />
función "Pilot self restart" mediante el pulsador T (led U<br />
encendido).<br />
Al final del corte, manteniendo presionado el pulsador, el<br />
arco piloto se volverá a encender automáticamente.<br />
Utilizar esta función solo si fuera necesario para evitare<br />
un inútil desgaste del electrodo y de la tobera.<br />
4 INCONVENIENTES DE CORTE<br />
4.1 INSUFICIENTE PENETRACIÓN<br />
Las causas de este inconveniente pueden ser:<br />
. velocidad elevada. Asegurarse siempre de que el arco<br />
penetre completamente en la pieza por cortar y que no<br />
tenga nunca una inclinación en el sentido de avance,<br />
superior a lo 10 - 15º. Se evitarán consumos incorrectos<br />
de la tobera y quemaduras en el portatobera.<br />
. Espesor excesivo de la pieza.<br />
Borne de masa no en buen contacto eléctrico con la pieza.<br />
. Tobera y electrodo consumados<br />
. Corriente de corte demasiado baja<br />
NOTA: Cuando el arco no penetra las escorias de metal<br />
fundido obstruyen la tobera.<br />
27
4.2 EL ARCO DE CORTE SE APAGA<br />
Las causas de este inconveniente pueden ser:<br />
. tobera, electrodo o difusor consumados<br />
. presión aire demasiado alta.<br />
. tensión de alimentación demasiado baja.<br />
4.3 CORTE INCLINADO<br />
En el caso de que el corte se presentase inclinado apagar<br />
el aparato y sustituir la tobera.<br />
Cuando la corriente de corte supera 45 A evitar que la<br />
tobera entre en contacto eléctrico con la pieza por cortar<br />
(también a través escorias de metal fundido), esta condición<br />
provoca una rápida, a veces instantánea, destrucción<br />
del orificio de la tobera que provocaría un corte de<br />
pésima calidad.<br />
4.4 EXCESIVO DESGASTE DE PIEZAS DE CONSUMO<br />
Las causas de este problema pueden ser:<br />
a) presión aire demasiado baja respecto a la aconsejada.<br />
b) excesivas quemaduras en la parte terminal del portatobera.<br />
5 CONSEJOS PRÁCTICOS<br />
· Si el aire del la instalación contiene humedad y aceite<br />
en cantidad notable, conviene utilizar un filtro secador<br />
para evitar una excesiva oxidación y desgaste de las partes<br />
de consumo, el daño a la antorcha y que se reduzcan<br />
la velocidad y la calidad del corte.<br />
· Las impurezas presentes en el aire favorecen la oxidación<br />
del electrodo y de la tobera y pueden volver dificultoso<br />
el encendido del arco piloto. Si se verificase esta<br />
condición, limpiar la parte terminal del electrodo y el interior<br />
de la tobera con papel abrasivo fino.<br />
· Asegurarse de que el electrodo y la tobera nuevos que<br />
están para ser montados, estén bien limpios y desengrasados.<br />
. Para evitar dañar la antorcha utilizar siempre repuestos<br />
originales.<br />
6 MANTENIMIENTO<br />
Quitar siempre la alimentación eléctrica al aparato<br />
antes de cualquier intervención que deberá ser efectuada<br />
por personal cualificado.<br />
6.1 MANTENIMIENTO GENERADOR<br />
En caso de mantenimiento en el interior del aparato, asegurarse<br />
de que el interruptor C esté en posición "O" y<br />
que el cable de alimentación esté desconectado de la<br />
red.<br />
Verificar además que no exista tensión en los extremos<br />
de los condensadores del grupo IGBT.<br />
Aunque el aparato está dotado de un dispositivo automático<br />
para el desagüe de la condensación, que entra en<br />
funcionamiento cada vez que se cierra la alimentación del<br />
aire, es una buena norma, periódicamente, controlar que<br />
en la cubeta I (fig.1) del reductor no existan restos de<br />
condensación.<br />
28<br />
Periódicamente, además, es necesario limpiar el interior<br />
del aparato eliminando el polvo metálico que se acumula<br />
usando para ello aire comprimido.<br />
6.1.1 Diagnóstico<br />
El led S se enciende cuando se producen las siguientes<br />
condiciones:<br />
LED S<br />
Encendido<br />
fijo<br />
Encendido<br />
fijo<br />
Encendido<br />
fijo<br />
Encendido<br />
fijo<br />
Encendido<br />
fijo<br />
Encendido<br />
fijo<br />
Encendido<br />
fijo<br />
CON<strong>DI</strong>CIÓN<br />
Al encendido del aparato<br />
Pulsador presionado durante<br />
el encendido del aparato.<br />
Ausencia de la protección<br />
de seguridad R<br />
Tensión de pilotaje de los<br />
IGBT incorrecta<br />
Contacto del reed cerrado<br />
durante el encendido del<br />
aparato.<br />
Tensión de alimentación<br />
demasiado baja<br />
Ausencia de una fase en la<br />
línea de alimentación<br />
Encendi- Cortocircuito entre electrodo<br />
docentel- y tobera durante el encendileantedo<br />
del aparato o durante el<br />
corte<br />
6.2 MANTENIMIENTO ANTORCHA<br />
SOLUCIÓN<br />
Esperar 5 seg.<br />
Soltar el pulsador.<br />
Montar la protección<br />
Contactar la asistencia<br />
Contactar la asistencia<br />
Controlar la tensión de alimentación<br />
Verificar la línea de alimentación.<br />
Nota: en algunas situaciones<br />
la ausencia de una fase no<br />
provoca el encendido del<br />
led S, por tanto en el caso<br />
de que no funcione verificar<br />
de todas formas las fases<br />
de la línea de alimentación.<br />
Sustituir el electrodo y la<br />
tobera y eventualmente también<br />
el difusor<br />
Con referencia a las figuras 7 y 8, las piezas sujetas a<br />
desgaste son el electrodo A, el difusor B, la tobera C y su<br />
protección E y tienen que ser sustituidos después de<br />
A<br />
B<br />
C<br />
D<br />
fig. 7<br />
C<br />
B<br />
E<br />
D<br />
F<br />
fig. 8
haber destornillado el porta tobera D. El electrodo A debe<br />
ser sustituido cuando presente un cráter en el centro profundo<br />
de aproximadamente 1,2 mm.<br />
ATENCIÓN: para aflojar el electrodo no ejercer fuerzas<br />
repentinas, aplicar una fuerza progresiva hasta provocar<br />
el desbloqueo de la rosca. El electrodo nuevo debe ser<br />
atornillado en la sede y bloqueado sin apretar a fondo.<br />
La tobera C va sustituida cuando presenta el orificio central<br />
desgastado o ensanchado respecto al de la pieza<br />
nueva. Una retrasada sustitución del electrodo y de la<br />
tobera provocaría un excesivo recalentamiento de las<br />
partes, de tal forma perjudicaría la duración del difusor B.<br />
Asegurarse de que, después de sustitución, el portatobera<br />
D sea apretado lo suficiente.<br />
ATENCIÓN: El porta tobera D debe ser enroscado sobre<br />
la cabeza solo con el electrodo A, el difusor B, la tobera<br />
C y la protección de la tobera E (solo para CP 161) montados.<br />
La falta de tales partes comprometería el funcionamiento<br />
del aparato y en particular la seguridad del<br />
operador.<br />
6.3 PRECAUCIONES A SEGUIR DESPUÉS DE UNA<br />
INTERVENCIÓN DE REPARACIÓN<br />
Después de haber efectuado una reparación, tengan cuidado<br />
al reordenar el cableo de forma que exista un aislamiento<br />
entre el lado primario y el lado secundario de la<br />
máquina. Evitar que los hilos puedan entrar en contacto<br />
con partes en movimiento o partes que se calientan<br />
durante el funcionamiento. Volver a montar todas las<br />
abrazaderas como en el aparato original de forma que se<br />
pueda evitar que si accidentalmente un conductor se<br />
rompe o se desconecta, se produzca una conexión entre<br />
el primario y el secundario.<br />
Volver a montar además los tornillos con las arandelas<br />
festoneadas como en el aparato original.<br />
29
MANUAL DE INSTRUÇÕES PARA APARELHO DE CORTE A PLASMA<br />
IMPORTANTE: ANTES DE UTILIZAR O APARELHO<br />
LER O CONTEÚDO DO PRESENTE MANUAL E<br />
CONSERVAR O MESMO DURANTE TODA A VIDA<br />
O<strong>PER</strong>ATIVA DO PRODUTO, EM LOCAL DE FÁCIL ACES-<br />
SO.<br />
ESTE APARELHO DEVE SER UTILIZADO EXCLUSIVAMEN-<br />
TE PARA O<strong>PER</strong>AÇÕES DE SOLDADURA.<br />
1 PRECAUÇÕES DE SEGURANÇA<br />
A SOLDADURA E O CISALHAMENTO A<br />
ARCO PODEM SER NOCIVOS ÀS PES-<br />
SOAS, portanto, o utilizador deve conhecer<br />
as precauções contra os riscos, a seguir listados, derivantes<br />
das operações de soldadura. Caso forem necessárias<br />
outras informações mais pormenorizadas, consultar o<br />
manual cod 3.300.758<br />
RUMOR<br />
Este aparelho não produz rumores que excedem<br />
80dB. O procedimento de cisalhamento plasma/soldadura<br />
pode produzir níveis de rumor superiores a<br />
este limite; portanto, os utilizadores deverão aplicar as precauções<br />
previstas pela lei.<br />
CAMPOS ELECTROMAGNÉTICOS - Podem ser nocivos.<br />
· A corrente eléctrica que atravessa qualquer<br />
condutor produz campos electromagnéticos<br />
(EMF). A corrente de soldadura, ou de corte,<br />
gera campos electromagnéticos em redor dos<br />
cabos e dos geradores.<br />
Os campos magnéticos derivados de correntes elevadas<br />
podem influenciar o funcionamento de pacemakers. Os portadores<br />
de aparelhos electrónicos vitais (pacemakers)<br />
deverão consultar o médico antes de se aproximarem de<br />
operações de soldadura por arco, de corte, desbaste ou de<br />
soldadura por pontos.<br />
A exposição aos campos electromagnéticos da soldadura,<br />
ou do corte, poderá ter efeitos desconhecidos para a saúde.<br />
Cada operador, para reduzir os riscos derivados da exposição<br />
aos campos electromagnéticos, deve respeitar os<br />
seguintes procedimentos:<br />
- Fazer de modo que o cabo de massa e da pinça de<br />
suporte do eléctrodo, ou do maçarico, estejam lado a<br />
lado. Se possível, fixá-los juntos com fita adesiva.<br />
- Não enrolar os cabos de massa e da pinça de suporte<br />
do eléctrodo, ou do maçarico, no próprio corpo.<br />
- Nunca permanecer entre o cabo de massa e o da pinça<br />
de suporte do eléctrodo, ou do maçarico. Se o cabo de<br />
massa se encontrar do lado direito do operador,<br />
também o da pinça de suporte do eléctrodo, ou do<br />
maçarico, deverá estar desse mesmo lado.<br />
- Ligar o cabo de massa à peça a trabalhar mais próxima<br />
possível da zona de soldadura, ou de corte.<br />
- Não trabalhar junto ao gerador.<br />
EXPLOSÕES<br />
· Não soldar nas proximidades de recipientes à pressão<br />
ou na presença de pós, gases ou vapores explosivos.<br />
Manejar com cuidado as bombas e os reguladores<br />
de pressão utilizados nas operações de soldadura.<br />
30<br />
COMPATIBILIDADE ELECTROMAGNÉTICA<br />
Este aparelho foi construído conforme as indicações contidas<br />
na norma IEC 60974-10 (Cl. A) e deve ser usado<br />
somente para fins profissionais em ambiente industrial.<br />
De facto, podem verificar-se algumas dificuldades<br />
de compatibilidade electromagnética num<br />
ambiente diferente daquele industrial.<br />
ELIMINAÇÃO DE APARELHAGENS ELÉCTRICAS<br />
E ELECTRÓNICAS<br />
Não eliminar as aparelhagens eléctricas juntamente<br />
ao lixo normal!De acordo com a Directiva<br />
Europeia 2002/96/CE sobre os lixos de aparelhagens<br />
eléctricas e electrónicas e respectiva execução no<br />
âmbito da legislação nacional, as aparelhagens eléctricas<br />
que tenham terminado a sua vida útil devem ser<br />
separadas e entregues a um empresa de reciclagem<br />
eco-compatível. Na qualidade de proprietário das aparelhagens,<br />
deverá informar-se junto do nosso representante<br />
no local sobre os sistemas de recolha diferenciada<br />
aprovados. Dando aplicação desta Directiva Europeia,<br />
melhorará a situação ambiental e a saúde humana!<br />
EM CASO DE MAU FUNCIONAMENTO SOLICITAR A<br />
ASSISTÊNCIA DE PESSOAS QUALIFICADAS.<br />
1.1 CHAPA DAS ADVERTÊNCIAS<br />
O texto numerado seguinte corresponde às casas numeradas<br />
da chapa.<br />
1. As faíscas provocadas pelo corte podem provocar<br />
explosões ou incêndios.<br />
1.1 Mantenha os materiais inflamáveis afastados da área<br />
de corte.<br />
1.2 As faíscas provocadas pelo corte podem provocar<br />
incêndios. Tenha um extintor nas proximidades e<br />
faça com que uma pessoa esteja sempre pronta a<br />
utilizá-lo.<br />
1.3 Nunca corte recipientes fechados.<br />
2. O arco de plasma pode provocar lesões e queimaduras.<br />
2.1 Desligue a alimentação eléctrica antes de desmontar<br />
o maçarico.<br />
2.2 Não tenha o material nas proximidades do percurso<br />
de corte.<br />
2.3 Use uma protecção completa para o corpo.<br />
3. Os choques eléctricos provocados pelo maçarico ou<br />
pelo cabo podem ser mortais. Proteja-se adequadamente<br />
do perigo de choques eléctricos.<br />
3.1 Use luvas isolantes. Não use luvas húmidas ou estragadas.<br />
3.2 Certifique-se de estar isolado da peça a cortar e o<br />
chão.<br />
3.3 Desligue a ficha do cabo de alimentação antes de<br />
trabalhar na máquina.<br />
4. Inalar as exalações produzidas durante o corte pode<br />
ser nocivo para a saúde.<br />
4.1 Mantenha a cabeça afastada das exalações.<br />
4.2 Utilize um equipamento de ventilação forçada ou de<br />
exaustão local para eliminar as exalações.<br />
4.3 Utilize uma ventoinha de aspiração para eliminar as<br />
exalações.
1 1.1 1.2 1.3<br />
2 2.1 2.2 2.3<br />
5. Os raios do arco podem queimar os olhos e a pele.<br />
5.1 Use capacete e óculos de segurança. Utilize protecções<br />
adequadas para os ouvidos e camisas com<br />
o colarinho abotoado. Utilize máscaras com capacete<br />
com filtros de graduação correcta. Use uma protecção<br />
completa para o corpo.<br />
6. Leia as instruções antes de utilizar a máquina ou exe-<br />
W<br />
OFF<br />
3 3.1 3.2 3.3<br />
4 4.1 4.2 4.3<br />
5 5.1<br />
6 7<br />
Ghgopglòdfòxlc òkvfàlxcvò l+dòvòùx<br />
Sm,nxcv,mzx.c ierlòdfb-.èeì’,c mdlò<br />
hsjkklasjlòsòlxc,òz<br />
jhgfjksdhfjksdklcsmkldc<br />
Gklaxmzx, hj x j<br />
g bnnsxmksksk<br />
ghxnnmzxkxsk<br />
gasuwencmc<br />
tghsdhjsjksdjkxc<br />
?<br />
3098464<br />
Fig.1<br />
cutar qualquer trabalho na mesma.<br />
7. Não retire nem cubra as etiquetas de advertência.<br />
2 DESCRIÇÃO GERAL<br />
Este aparelho é um gerador de corrente contínua constante,<br />
projectado para o corte de materiais electrocondutores<br />
(metais e ligas) através de um processo por arco<br />
de plasma. O gás plasma pode ser ar ou azoto.<br />
2.1 MONTAGEM DA TOCHA (Fig. 1)<br />
Após ter enfiado o acoplamento da tocha na protecção<br />
R, introduzi-lo no acoplamento P, aparafusando a virola<br />
até o fim, para evitar perdas de ar que poderiam danificar<br />
ou prejudicar o bom funcionamento da tocha.<br />
Não achatar o pino porta-corrente e não dobrar os pinos<br />
de encaixe do acoplamento da tocha. Uma eventual<br />
achatadura do pino poderá impedir que o mesmo se<br />
separe do corpo, enquanto que um pino de encaixe<br />
dobrado não garante a perfeita conexão no acoplamento<br />
fixo P, impedindo o funcionamento do aparelho.<br />
Fixar, com os parafusos, a protecção R no painel.<br />
No caso de utilização de maçaricos para corte automático,<br />
ligar o cabo de terra com borne W.<br />
2.2 DESCRIÇÃO DOS <strong>DI</strong>SPOSITIVOS DO APARELHO<br />
A) Cabo de alimentação<br />
B) Ligação ar comprimido (filete 1/4" gás fêmea)<br />
C) Interruptor de rede<br />
E) Manípulo regulação pressão<br />
F) Manómetro<br />
G) Sinalizador termóstato<br />
H) Alicate de massa<br />
I) Depósito de recolha da condensação<br />
L) Sinalizador pressão ar insuficiente<br />
M) Manípulo de regulação da corrente de corte<br />
P) Acoplamento para tocha.<br />
R) Protecção de segurança.<br />
S) Sinalizador de bloqueio; ilumina-se em con<br />
dições de perigo.<br />
31
T) Botão de pressão para activar e desactivar a<br />
função " SELF-RESTART PILOT "<br />
U) O sinalizador ilumina-se quando a função " SELF-<br />
RESTART PILOT " estiver activa<br />
V) Lâmpada aviso de corrente.<br />
W) Borne de terra para maçaricos direitos.<br />
2.3 <strong>DI</strong>SPOSITIVOS DE SEGURANÇA<br />
Este aparelho está munido dos seguintes dispositivos de<br />
segurança:<br />
Térmica:<br />
1) Para evitar sobrecargas. É evidenciado pelo acendimento<br />
contínuo do sinalizador G (veja fig.1).<br />
Pneumática:<br />
Colocada na alimentação da tocha para evitar que a<br />
pressão de ar seja insuficiente. É evidenciado pelo acendimento<br />
do sinalizador L (veja fig.1).<br />
Se o sinalizador L acender de modo intermitente, significa<br />
que a pressão desceu momentaneamente para baixo<br />
de 3,2 ÷ 3,5 bars.<br />
Eléctrica:<br />
Colocada no corpo da tocha, para evitar tensões perigosas<br />
na tocha quando forem substituídos o bico, o difusor,<br />
o eléctrodo ou o bocal;<br />
Não eliminar ou provocar curto-circuito nos dispositivos<br />
de segurança .<br />
Utilizar somente peças sobressalentes originais.<br />
Substituir eventuais partes danificadas do aparelho<br />
ou da tocha sempre com material original.<br />
Não ligar o aparelho sem as coberturas. Isto seria<br />
perigoso para o operador e para as pessoas que se<br />
encontrarem na zona de trabalho e impediria o<br />
resfriamento adequado do aparelho.<br />
2.4 ESPECIFICAÇÕES SOBRE OS DADOS TÉCNI<br />
COS<br />
O aparelho é construído de acordo com as seguintes normas:<br />
IEC 60974.1 - IEC 60974.3 - IEC 60974.7 - IEC<br />
60974.10 Cl. A - IEC 61000-3-11 - IEC 61000-3-12 (ver a<br />
nota 2).<br />
N°. Número de matrícula.<br />
A ser indicado em caso de qualquer solici<br />
tação relativa ao aparelho.<br />
Conversor de frequência trifásica transformador-rectificador.<br />
Característica descendente.<br />
Apropriado para o corte ao plasma.<br />
TORCH TYPE Tipo de tocha que deve ser utilizada com<br />
este aparelho para formar um sistema seguro.<br />
U 0. Tensão a vazio secundária.<br />
X. Factor de serviço percentual.<br />
O factor de serviço exprime a percentagem<br />
de 10 minutos em que o aparelho pode trabalhar<br />
em uma determinada corrente I 2 e<br />
tensão U 2 sem causar sobreaquecimentos.<br />
I 2. Corrente de corte.<br />
Art. 359: 60A @ 208/220/230/400/440V<br />
Art. 361: a) 100A @ 400/440V<br />
b) 80A @ 208/220/230V<br />
32<br />
U 2<br />
Tensão convencional secundária com corrente<br />
de corte I 2. Esta tensão depende da<br />
distância entre o bico e a peça a cortar.<br />
Se esta distância aumenta a tensão de<br />
corte também aumenta e o factor de serviço<br />
X% pode diminuir.<br />
U 1. Tensão nominal de alimentação prevista<br />
para 208/220/230V - 400/440V com troca de<br />
tensão automática.<br />
3~ 50/60Hz Alimentação trifásica 50 ou então 60 Hz<br />
I 1 Max Corrente max. absorvida na correspondente<br />
corrente I 2 e tensão U 2.<br />
I 1 eff É o máximo valor da corrente efectiva absorvida<br />
considerando o factor de serviço.<br />
Geralmente, este valor corresponde com a<br />
capacidade do fusível (de tipo retardado) a<br />
utilizar como protecção para o aparelho.<br />
IP23 S. Grau de protecção da carcassa.<br />
Grau 3 como segundo algarismo significa que<br />
este aparelho pode ser armazenado, mas não<br />
deve ser utilizado no exterior quando está a<br />
chover, a não ser se estiver devidamente prote-<br />
S<br />
gida.<br />
. Idóneo a trabalhar em ambientes com risco<br />
acrescentado.<br />
NOTAS:<br />
1- O aparelho também foi projectado para trabalhar em<br />
ambientes com grau de poluição 3. (Ver IEC 60664).<br />
2- Este equipamento está em conforme com a norma<br />
IEC 61000-3-12 na condição que a impedância máxima<br />
Zmax admitida da instalação eléctrica seja inferior<br />
ou igual a 0,146 (Art. 359)-0,088 (Art. 361) no<br />
ponto de interligação entre a instalação eléctrica do<br />
utilizador e a pública. É da responsabilidade do instalador,<br />
ou do utilizador do equipamento, garantir,<br />
eventualmente consultando o operador da rede de<br />
distribuição, que o equipamento seja ligado a uma<br />
alimentação com uma impedância máxima de sistema<br />
admitida Zmaxinferior ou igual a 0,146 (Art. 359)-<br />
0,088 (Art. 361).<br />
2.5 FUNCIONAMENTO<br />
A instalação do aparelho deve ser feita por pessoal<br />
qualificado. Todas as ligações devem ser feitas<br />
conforme as normas vigentes e no pleno respeito das<br />
leis sobre acidentes no trabalho (veja CEI 26-23 / IEC<br />
- TS 62081).<br />
Ligar a alimentação de ar no acoplamento B.<br />
Caso a alimentação de ar derive de um redutor de pressão,<br />
de um compressor ou de um sistema centralizado, o<br />
redutor deverá ser regulado numa pressão de saída não<br />
superior a 8 bars (0,8 MPa). Se a alimentação do ar derivar<br />
de uma garrafa de ar comprimido, esta deverá estar<br />
munida de um regulador de pressão; nunca ligar a garrafa<br />
de ar comprimido directamente no redutor do<br />
aparelho! A pressão poderia superar a capacidade do<br />
redutor que, portanto, poderia explodir!<br />
Ligar o cabo de alimentação A : o condutor amarelo /<br />
verde do cabo deve estar ligado a uma boa ligação à<br />
terra do sistema; os remanescentes condutores devem<br />
ser ligados na linha de alimentação, através de um interruptor<br />
colocado, possivelmente, nas proximidades da
zona de corte, para permitir desligar rápido em caso de<br />
emergência.<br />
A capacidade do interruptor magnetotérmico e dos fusíveis<br />
em série no interruptor deve ser igual à corrente I 1<br />
eff. absorvida pelo aparelho.<br />
A corrente I 1 eff. absorvida é deduzida através da leitura<br />
dos dados técnicos indicados no aparelho, em correspondência<br />
da tensão de alimentação U 1 à disposição.<br />
Eventuais extensões devem ser de secção adequada à<br />
corrente I 1 max. absorvida.<br />
3 UTILIZAÇÃO<br />
Certificar-se que o botão de start (início) não esteja carregado.<br />
Ligar o aparelho mediante o interruptor C. Esta operação<br />
será evidenciada pelo acendimento da lâmpada de aviso V.<br />
Premindo por um instante o botão do maçarico comanda-se<br />
a abertura do fluxo do ar comprimido. Nesta condição,<br />
regular a pressão, indicada pelo manómetro F, em<br />
5 bar (0,5 MPa) para maçaricos com 6 m de comprimento<br />
e em 5,5 bar (0,55 MPa) para maçaricos com 12 m de<br />
comprimento actuando no manípulo E do redutor, depois<br />
apertar esse manipula premindo-o para baixo.<br />
Ligar o alicate de massa na peça a cortar.<br />
O circuito de corte não deve ser colocado, propositadamente,<br />
em contacto directo ou indirecto com o condutor<br />
de protecção. Deve ser colocado em contacto somente<br />
com a parte a cortar.<br />
Se a parte que está sendo trabalhada for ligada, propositadamente,<br />
à terra, através do condutor de protecção, a<br />
ligação deverá ser quanto mais directa possível e deverá<br />
ser feita com um condutor de secção pelo menos igual<br />
àquela do condutor de retorno da corrente de corte e,<br />
ligado na parte que está sendo trabalhada no mesmo<br />
ponto do condutor de retorno, utilizando o alicate do<br />
condutor de retorno ou então utilizando um segundo alicate<br />
de massa colocado logo nas proximidades. Todas<br />
as precauções devem ser tomadas para evitar correntes<br />
vagantes.<br />
Escolher, mediante o manípulo M, a corrente de corte.<br />
Art. 359:<br />
Com o bocal ø 1,2 e correntes de 45 a 60 A utilizar o<br />
distanciador específico de duas pontas Art. 1404.<br />
Art 361:<br />
usar o bico ø 1,2 até 60 A e ø 1,4 de 60 a 100 A.<br />
Com o bico ø1,2 e sem a protecção do bico, pode-se<br />
cortar por contacto prestando atenção para não ultrapassar<br />
a corrente de 45 A, para não estragar o furo do<br />
bico o que provocaria um corte de péssima qualidade.<br />
Com o bico ø 1,4 e correntes de 60 a 100 A, utilizar o<br />
respectivo espaçador de duas pontas Art. 1701 ou a<br />
mola Art. 1620.<br />
Certificar-se que o alicate de massa e a peça tenham<br />
bom contacto eléctrico, especialmente com chapas revestidas,<br />
oxidadas ou com revestimentos isolantes.<br />
Não ligar o alicate de massa à parte de material que<br />
deverá ser retirado.<br />
Carregar no botão da tocha para acender o arco piloto.<br />
Se após 2 segundos o corte não começar a ser efectuado,<br />
o arco piloto apaga-se e, portanto, para reacendê-lo,<br />
será necessário carregar novamente no botão.<br />
Manter a tocha na posição vertical durante o corte.<br />
Uma vez completado o corte e após ter libertado o<br />
botão, o ar continua a sair da tocha durante cerca de 100<br />
segundos, para permitir oarrefecimento da tocha.<br />
Recomenda-se não desligar o aparelho antes do final<br />
deste prazo.<br />
Caso seja necessário efectuar furos ou iniciar o corte do<br />
centro da peça, colocar a tocha na posição inclinada e<br />
lentamente endireitá-la, de modo que o metal fundido<br />
não seja borrifado no bico (veja fig.2). Esta operação<br />
deve ser efectuada quando são furadas peças com<br />
espessura de mais de 3 mm. Na utilização em automático,<br />
consultar as tabelas de corte.<br />
Caso seja necessário efectuar cortes circulares, aconselha-se<br />
utilizar o compasso que pode ser fornecido sob<br />
encomenda. É importante lembrar que se o compasso for<br />
utilizado, poderá ser necessário empregar a técnica de<br />
início supracitada (fig.2).<br />
fig. 2<br />
fig. 3<br />
Não deixar o arco piloto aceso inutilmente para não<br />
aumentar o consumo do eléctrodo, do difusor e do bico.<br />
Uma vez terminado o trabalho, desligar a máquina.<br />
Para cortar chapas furadas ou reticuladas activar a função<br />
"Pilot self restart" através do botão de pressão T (sinalizador<br />
U aceso).<br />
No final do corte, mantendo o botão pressionado, o arco<br />
piloto acende-se novamente automaticamente.<br />
Utilizar esta função somente se necessário para evitar<br />
um desgaste inútil do eléctrodo e do bico.<br />
4 INCONVENIENTES DURANTE O CORTE<br />
4.1 PENETRAÇÃO INSUFICIENTE<br />
As causas deste inconveniente podem ser:<br />
velocidade elevada. Certificar-se que o arco perfure<br />
completamente a parte que está sendo cortada e que<br />
nunca haja inclinação, no sentido de avanço, maior que<br />
10 -15°. Dessa forma, evitam-se consumos incorrectos<br />
do bico e queimaduras no bocal.<br />
Espessura excessiva da peça.<br />
Alicate de massa que não está perfeitamente em contacto<br />
eléctrico com a peça.<br />
Bico e eléctrodo consumidos.<br />
Corrente de corte muito baixa.<br />
OBS.: Quando o arco não afunda, as escórias de metal<br />
fundido obstruem o bico.<br />
33
4.2 APAGA-SE O ARCO DE CORTE<br />
As causas deste inconveniente podem ser:<br />
bico, eléctrodo ou difusor consumidos<br />
pressão de ar muito alta<br />
tensão de alimentação muito baixa<br />
4.3 CORTE INCLINADO<br />
Caso o corte se apresente inclinado, desligar o aparelho<br />
e substituir o bico. Quando a corrente de corte supera 45<br />
A, evitar que o bico entre em contacto eléctrico com a<br />
peça a cortar (mesmo através de escórias de metal fundido);<br />
esta condição provoca uma rápida, e por vezes<br />
instantânea, destruição do orifício do bico, provocando<br />
um corte de péssima qualidade.<br />
4.4 EXCESSIVO DESGASTE DAS PARTES DE CONSUMO<br />
As causas deste problema podem ser:<br />
a) pressão de ar muito baixa em relação àquela recomendada.<br />
b) excessivas queimaduras na parte terminal do bocal.<br />
5 RECOMENDAÇÕES PRÁTICAS<br />
Se o ar do sistema contém humidade e óleo em quantidade<br />
considerável, recomenda-se utilizar um filtro secador<br />
para evitar a excessiva oxidação e desgaste das partes<br />
de consumo, prejuízos e danos na tocha e, finalmente,<br />
para evitar que a velocidade e a qualidade do corte<br />
fiquem reduzidas.<br />
As impurezas presentes no ar favorecem a oxidação do<br />
eléctrodo e do bico e podem dificultar o acendimento do<br />
arco piloto. Se esta condição se verificar, limpar a parte<br />
terminal do eléctrodo e o interior do bico com papel abrasivo<br />
fino.<br />
Certificar-se que o eléctrodo e bico novos, que serão<br />
montados, se encontrem limpos e desengordurados.<br />
Para evitar que a tocha se danifique, utilizar sempre<br />
peças sobressalentes originais.<br />
6 MANUTENÇÃO<br />
Retirar a alimentação sempre que qualquer operação<br />
tiver de ser feita no aparelho por pessoal qualificado.<br />
6.1 MANUTENÇÃO GERADOR<br />
Em caso de manutenção na parte interna do aparelho,<br />
certificar-se que o interruptor C se encontre na posição<br />
"O" e que o cabo de alimentação esteja desligado da<br />
rede.<br />
Verificar também que não haja tensão na parte superior<br />
dos condensadores da unidade IGBT.<br />
Mesmo se o aparelho está munido de um dispositivo<br />
automático para o descarregamento da condensação,<br />
que entra em função toda vez que se fecha a alimentação<br />
de ar, recomenda-se controlar periodicamente se no<br />
reservatório I (fig. 1) do redutor não há resíduos de condensação.<br />
Além disso, é necessário limpar periodicamente<br />
o interior do aparelho, retirando o pó metálico acumulado,<br />
utilizando ar comprimido.<br />
34<br />
6.1.1 Diagnóstico<br />
A luz de aviso S acende-se quando as seguintes condições<br />
se verificam:<br />
LUZ DE<br />
AVISO S<br />
Aceso<br />
fixo<br />
Aceso<br />
fixo<br />
Aceso<br />
fixo<br />
Aceso<br />
fixo<br />
Aceso<br />
fixo<br />
Aceso<br />
fixo<br />
Aceso<br />
fixo<br />
CON<strong>DI</strong>ÇÃO<br />
No arranque do aparelho<br />
Botão carregado durante o<br />
arranque do aparelho<br />
Falta da protecção de segurança<br />
R<br />
Tensão de pilotagem dos<br />
IGBT incorrecta<br />
Contacto do reed fechado<br />
durante o arranque do aparelho<br />
Tensão de alimentação<br />
muito baixa<br />
Falta de uma fase na linha<br />
de alimentação<br />
Aceso Curto-circuito entre o eléclampejantrodo<br />
e o bico durante o<br />
te arranque do aparelho ou<br />
então durante o corte<br />
6.2 MANUTENÇÃO DA TOCHA<br />
SOLUÇÃO<br />
Aguardar 5 seg.<br />
Libertar o botão<br />
Montar a protecção<br />
Contactar a assistência<br />
Contactar a assistência<br />
Controlar a tensão de alimentação<br />
Verificar a linha de alimentação.<br />
Obs.: em algumas situações<br />
a falta de uma fase não provoca<br />
o acendimento da luz<br />
de aviso S, portanto em<br />
caso de não funcionamento<br />
verificar as fases da linha de<br />
alimentação<br />
Substituir o eléctrodo e o<br />
bico e eventualmente o difusor<br />
também<br />
Em referência às Fig.7 e 8, os componentes sujeitos a<br />
desgaste são o eléctrodo A, o difusor B, o bico C e a<br />
protecção do bico E e dêem ser substituídos depois de<br />
ter desapertado o porta-bicos D.<br />
O eléctrodo A deve ser substituído quando apresenta<br />
uma cratera ao centro com cerca de 1,2 mm de profundidade.<br />
ATENÇÃO: para desaparafusar o eléctrodo, não exercer<br />
uma força repentina mas aplicar uma força progressiva<br />
até provocar o desbloqueio do filete. O novo eléctrodo<br />
deve ser aparafusado na sede e bloqueado sem apertar<br />
muito forte.<br />
O bocal C deverá ser substituído quando apresentar um<br />
orifício central avariado ou com orifício mais largo do que<br />
aquele da nova peça. Caso o eléctrodo não for substituído<br />
logo o bocal provocará um aquecimento excessivo<br />
das partes, prejudicando a duração do difusor B.<br />
Certificar-se que após a substituição, o porta-bocal D<br />
esteja suficientemente apertado.<br />
ATENÇÃO: aparafusar o porta-bicos D no corpo do<br />
maçarico apenas com o eléctrodo A, o difusor B, o bico<br />
C e a protecção do bico E (só para CP 161) montados.<br />
A falta de tais partes comprometerá o funcionamento<br />
do aparelho e, nomeadamente, a segurança do<br />
utilizador.
A<br />
B<br />
C<br />
D<br />
fig. 7<br />
6.3 PRECAUÇÕES A SEGUIR APÓS UMA<br />
O<strong>PER</strong>AÇÃO DE REPARAÇÃO.<br />
Após ter efectuado uma reparação, lembrar de colocar<br />
os cabos novamente em ordem, de modo que haja um<br />
isolamento seguro entre o lado primário e o lado<br />
secundário da máquina. Evitar que os fios possam entrar<br />
em contacto com partes em movimento ou partes que se<br />
aquecem durante o funcionamento. Remontar todas as<br />
faixas, como se encontravam originalmente, de modo a<br />
evitar que aconteça uma ligação entre o primário e o<br />
secundário, no caso em que, acidentalmente, um condutor<br />
se romper ou se desligar. Remontar também os parafusos<br />
com arruelas dentadas, como se encontravam originalmente.<br />
C<br />
B<br />
E<br />
D<br />
F<br />
fig. 8<br />
35
KÄYTTÖOPAS PLASMALEIKKAUSKONEELLE<br />
TÄRKEÄÄ: LUE TÄSSÄ KÄYTTÖOPPAASSA<br />
ANNETUT OHJEET HUOLELLISESTI ENNEN KAA-<br />
RIHITSAUSLAITTEEN KÄYTTÖÖNOTTOA. SÄILYTÄ<br />
KÄYTTÖOPAS KAIKKIEN LAITTEEN KÄYTTÄJIEN TUNTE-<br />
MASSA PAIKASSA LAITTEEN KOKO KÄYTTÖIÄN AJAN.<br />
TÄTÄ LAITETTA SAA KÄYTTÄÄ AINOASTAAN HITSAU-<br />
STOIMENPITEISIIN.<br />
1 TURVAOHJEET<br />
KAARIHITSAUS TAI -LEIKKUU VOIVAT<br />
AIHEUTTAA VAARATILANTEITA LAITTEEN<br />
KÄYTTÄJÄLLE TAI SEN YMPÄRILLÄ TYÖ-<br />
SKENTELEVILLE HENKILÖILLE. Tutustu tämän vuoksi seuraavassa<br />
esittelemiimme hitsaukseen liittyviin vaaratilanteisiin.<br />
Mikäli kaipaat lisätietoja, kysy käyttöopasta koodi<br />
3.300.758<br />
MELU<br />
Laite ei tuota itse yli 80 dB meluarvoja. Plasmaleikkuu-<br />
tai hitsaustoimenpiteiden yhteydessä voi<br />
kuitenkin syntyä tätäkin korkeampia meluarvoja.<br />
Laitteen käyttäjän on suojauduttava melua vastaan lain määrittämiä<br />
turvavarusteita käyttämällä.<br />
SÄHKÖ- JA MAGNEETTIKENTÄT voivat olla vaarallisia.<br />
- Aina kun sähkö kulkee johtimen läpi muodostuu<br />
johtimen ympärille paikallinen sähkö- ja<br />
magneettikenttä EMF. Hitsaus-/ leikkausvirta<br />
synnyttää EMF -kentän kaapelien ja virtalähteen<br />
ympärille.<br />
- Korkean virran synnyttämä magneettikenttä vaikuttaa haitallisesti<br />
sydämentahdistajan toimintaan. Henkilöt jotka joutuvat<br />
käyttämään elintärkeitä elektronisia laitteita kuten<br />
sydämentahdistajaa, on aina otettava yhteyttä hoitavaan<br />
lääkäriin ennen kuin he alkavat käyttää kaarihitsaus, -leikkaus,<br />
-talttaus tai pistehitsaus laitteita.<br />
- Kaari-hitsauksessa/- leikkauksessa syntyvät EMF-kentät<br />
voivat myös aiheuttaa muitakin vielä tuntemattomia terveyshaittoja.<br />
Kaikkien em. laitteiden käyttäjien tulee noudattaa seuraavia<br />
ohjeita minimoidakseen hitsauksessa / leikkauksessa syntyvien<br />
EMF-kenttien aiheuttamat terveysriskit:<br />
- Suuntaa elektrodin / hitsauspoltinkaapeli ja maakaapeli<br />
niin, että ne kulkevat rinnakkain ja varmista jos mahdoll<br />
ista kiinnittämällä ne toisiinsa teipillä.<br />
- Älä koskaan kierrä elektrodi- / hitsauskaapeleita kehosi<br />
ympärille.<br />
- Älä koskaan asetu niin, että kehosi on elektrodi- / hitsa<br />
uskaapelin ja maakaapelin välissä. Jos elektrodi- / hitsauskaapeli<br />
sijaitsee kehosi oikealla puolella on myös<br />
maajohto sijoitettava niin, että se sijaitsee kehosi oikealla<br />
puolella.<br />
- Liitä aina maajohto niin lähelle hitsaus / leikkaus kohtaa<br />
kuin mahdollista.<br />
- Älä työskentele hitsaus / leikkaus –virtalähteen välittömässä<br />
läheisyydessä.<br />
RÄJÄHDYKSET<br />
· Älä hitsaa paineistettujen säiliöiden tai räjähdysalttiiden<br />
jauheiden, kaasujen tai höyryjen läheisyydessä.<br />
· Käsittele hitsaustoimenpiteiden aikana käytettyjä<br />
kaasupulloja sekä paineen säätimiä varovasti.<br />
36<br />
SÄHKÖMAGNEETTINEN YHTEENSOPIVUUS<br />
Hitsauslaite on valmistettu yhdennetyssä normissa IEC<br />
60974-10 (Cl. A) annettujen määräysten mukaisesti ja<br />
sitä saa käyttää ainoastaan ammattikäyttöön teollisissa<br />
tiloissa. Laitteen sähkömagneettista yhteensopivuutta<br />
ei voida taata, mikäli sitä käytetään teollisista<br />
tiloista poikkeavissa ympäristöissä.<br />
ELEKTRONIIKKA JÄTE JA ELEKTRONIIKKA<br />
ROMU<br />
Älä laita käytöstä poistettuja elektroniikkalaitteita<br />
normaalin jätteen sekaan<br />
EU:n jätedirektiivin 2002/96/EC mukaan, kansalliset lait<br />
huomioiden, on sähkö- ja elektroniikkalaitteet sekä niihin<br />
liittyvät välineet, lajiteltava ja toimitettava johonkin<br />
hyväksyttyyn kierrätyskeskuksen elektroniikkaromun<br />
vastaanottopisteeseen. Paikalliselta laite- edustajalta voi<br />
tiedustella lähimmän kierrätyskeskuksen vastaanottopisteen<br />
sijaintia. Noudattamalla EU direktiiviä parannat<br />
ympäristön tilaa ja edistät ihmisten terveyttä.<br />
PYYDÄ AMMATTIHENKILÖIDEN APUA, MIKÄLI LAITTEEN<br />
TOIMINNASSA ILMENEE HÄIRIÖITÄ.<br />
1.1 VAROITUSKILPI<br />
Seuraavat numeroidut tekstit vastaavat kilvessä olevia<br />
numeroituja kuvia.<br />
1 1.1 1.2 1.3<br />
2 2.1 2.2 2.3<br />
Ghgopglòdfòxlc òkvfàlxcvò l+dòvòùx<br />
Sm,nxcv,mzx.c ierlòdfb-.èeì’,c mdlò<br />
hsjkklasjlòsòlxc,òz<br />
jhgfjksdhfjksdklcsmkldc<br />
OFF<br />
3 3.1 3.2 3.3<br />
4 4.1 4.2 4.3<br />
5 5.1<br />
6 7<br />
Gklaxmzx, hj x j<br />
g bnnsxmksksk<br />
ghxnnmzxkxsk<br />
gasuwencmc<br />
tghsdhjsjksdjkxc<br />
?<br />
3098464
1. Leikkauksessa syntyvät kipinät saattavat aiheuttaa<br />
räjähdyksen tai tulipalon.<br />
1.1 Pidä syttyvät materiaalit etäällä leikkausalueelta.<br />
1.2 Leikkauksessa syntyvät kipinät saattavat aiheuttaa<br />
tulipalon. Pidä palonsammutinta laitteen välittömässä<br />
läheisyydessä ja varmista, että paikalla on aina<br />
henkilö, joka on valmis käyttämään sitä.<br />
1.3 Älä koskaan leikkaa suljettuja astioita.<br />
2. Plasmakaari saattaa aiheuttaa haavoja tai palovammoja.<br />
2.1 Katkaise sähkö ennen polttimen poistoa.<br />
2.2 Älä pidä materiaalista kiinni leikkausreitin läheltä.<br />
2.3 Käytä koko kehon suojausta.<br />
3. Polttimen tai kaapelin aiheuttamat sähköiskut ovat<br />
hengenvaarallisia. Suojaudu asianmukaisesti sähköiskuvaaralta.<br />
3.1 Käytä eristäviä käsineitä. Älä käytä kosteita tai vaurioituneita<br />
käsineitä.<br />
3.2 Eristä itsesi asianmukaisesti leikattavasta kappaleesta<br />
ja maasta.<br />
3.3 Irrota pistotulppa ennen kuin suoritat toimenpiteitä<br />
laitteeseen.<br />
4. Leikkauksen aikana syntyvien savujen sisäänhengitys<br />
saattaa olla terveydelle haitallista.<br />
4.1 Pidä pääsi etäällä savuista.<br />
4.2 Poista savut koneellisen ilmanvaihto- tai poistojärjestelmän<br />
avulla.<br />
4.3 Poista savut imutuulettimen avulla.<br />
5. Valokaaren säteet saattavat aiheuttaa palovammoja<br />
silmiin ja ihoon.<br />
5.1 Käytä kypärää ja suojalaseja. Käytä asianmukaisia<br />
kuulosuojaimia ja ylös asti napitettua työpaitaa. Käytä<br />
kokonaamaria ja suodatinta, jonka asteluku on asianmukainen.<br />
Käytä koko kehon suojausta.<br />
6. Lue ohjeet ennen laitteen käyttöä tai siihen suoritettavia<br />
toimenpiteitä.<br />
7. Älä poista tai peitä varoituskilpiä.<br />
2 YLEISKUVAUS<br />
Tämä laite on vakiovirtahitsausvirtalähde, joka on suunni-<br />
W<br />
teltu sähköä johtavien materiaalien (metallit ja metalliseokset)<br />
leikkaukseen plasmakaariprosessilla. Plasmakaasuna<br />
voidaan käyttää ilmaa tai typpeä.<br />
2.1 POLTTIMEN KYTKEMINEN ( kuva 1)<br />
Pujota poltin suojan R läpi ja kytke se liittimeen P, kiristä<br />
rengasmutteri niin kireälle, ettei ilmavuotoja esiinny,<br />
ilmavuodot voivat aiheuttaa häiriöitä taikka vahingoittaa<br />
poltinta,.<br />
Älä paina kasaan taikka taivuta poltinliittimessä olevia<br />
ohjausvirtatappeja. Lommoinen liitintappi ei irtoa, kun taas<br />
taipunut liitintappi ei mahdollista kunnollista liitosta liittimen<br />
P kanssa mikä puolestaan estää koneen kunnollisen<br />
toiminnan. Kiinnitä lopuksi suoja R ruuveilla koneeseen.<br />
Jos käytössä on automaattinen leikkauspoltin, liitä maajohto<br />
liittimeen W.<br />
2.2 KONEEN YLEISKUVAUS<br />
A) Liitäntäkaapeli<br />
B) Paineilmaliitäntä R 1/4<br />
C) Virtakytkin<br />
E) Paineensäädin<br />
F) Painemittari<br />
G) Termostaatin merkkivalo<br />
H) Maadoituskaapelin liitin<br />
I ) Vedenpoistoventtiili<br />
L) Paineilman merkkivalo ( liian alhainen paine )<br />
M) Leikausvirran säätö<br />
P) Polttimen liitin<br />
R) suojus<br />
S) Keskeytyssuojan merkkivalo<br />
T) Painonäppäin jolla " PILOTIN AUTOMAATTINEN<br />
UUDELLEEN KÄYNNISTYS " toiminto aktivoidaan<br />
tai otetaan pois käytöstä.<br />
U) MERKKIVALO joka palaa kun " PILOTIN AUTO<br />
MAATTINEN UUDELLEEN KÄYNNISTYS " on<br />
aktivoitu.<br />
V) Virtapäällä merkkivalo<br />
W) Maaliitin suorille polttimille<br />
Kuva.1<br />
37
2.3 SUOJALAITTEET<br />
Tämä kone on varustettu seuraavilla suojalaitteilla.<br />
Ylikuormitussuoja:<br />
1.) Estää koneen ylikuormittumisen.<br />
Toiminta ilmaistaan merkkivalolla G joka palaa<br />
jatkuvasti ( kts. kuva 1).<br />
Pneumaattinen suoja:<br />
Tunnistin on sijoitettu polttimen paineilmaliitännän<br />
lähelle, estää koneen toiminnan jos ilman paine on<br />
liian alhainen.<br />
Merkkivalo L ( kuva 1) palaa kun ilmanpaine on liian alhainen<br />
ja vilkkuu kun ilmanpaine laskee hetkellisesti alle 3.2-<br />
3.5 bar:in.<br />
Sähköinen suoja:<br />
Sijaitsee poltinpäässä, estää polttimen osien tulemasta<br />
jännitteellisiksi ja vaarallisiksi kun polttimen kulutusosia<br />
kuten suutinta, eristettä, elektrodia tai kaasukupua vaihdetaan.<br />
Älä koskaan poista tai oikosulje suojauslaitteita.<br />
Käytä aina alkuperäisiä kulutusosia.<br />
Vaihda aina rikkoutuneet polttimon osat alkuperäisiin<br />
osiin<br />
Älä käytä konetta ilman suojapeltejä. Tämä aiheuttaa<br />
vaaraa koneen käyttäjälle ja kaikille sen lähellä<br />
oleville sekä estää koneen tehokkaan jäähdytykseen.<br />
➡➡<br />
2.4 KONEKILVEN MERKKIEN SELITYS<br />
Laite on valmistettu seuraavien standardien mukaan: IEC<br />
60974.1 - IEC 60974.3 - IEC 60974.7 - IEC 60974.10 Cl.<br />
A - IEC 61000-3-11 - IEC 61000-3-12 (kts. huomautus 2).<br />
Nº .............. Sarjanumero, ilmoitettava aina konetta<br />
koskevissa kysymyksissä.<br />
3~-vaihe staattinen muuntaja- tasasuuntaaja<br />
taajuusmuttaja<br />
Tasavirta virtalähde<br />
Soveltuu plasmaleikkaukseen.<br />
TORCH TYPE Tässä laitteessa käytettävä poltintyyppi joka,<br />
on yhteensopiva koneen suojalaitteiden<br />
kanssa.<br />
X................. Kuormitettavuus prosentteina. Ilmoittaa prosenttia<br />
10 minuutissa, jonka kone toimii<br />
annetulla virralla I 2 ja jänniteellä U23, ylikuumenematta.<br />
I 2............... Hitsausvirta<br />
Art. 359: 60A @ 208/220/230/400/440V<br />
Art. 361: a) 100A @ 400/440V<br />
b) 80A @ 208/220/230V<br />
U 2............. Toisiojännite hitsausvirralla I 2. Tämän jännit<br />
teen arvo on riippuvainen kosketussuuttimen<br />
ja työkappaleen välisestä etäisyydestä.<br />
Mikäli etäisyys kasvaa, kasvaa myös jän<br />
nite jolloin kuormitettavuus puolestaan<br />
X% laskee.<br />
U 1.............. Liitäntäjännite 208/220/230V - 400/440V<br />
automaattisella jännitteen vaihdolla.<br />
3 ~ 50/60Hz 50 tai 60 Hz kolmi-vaihe liitäntä<br />
I 1 MAX. Ottoteho I 2 mukaisella hitsausvirralla<br />
I 1 eff Maksimi virta jota kyseisellä kuormitettavuus<br />
arvolla voidaan käyttää.<br />
Konetta suojaavat sulakkeet on mitoitettu<br />
tämän tehon mukaan.<br />
38<br />
IP23 S ....... Koteloinnin suojausluokka<br />
3-luokka toinen numero, tarkoittaa, että<br />
tämä laite voidaan varastoida, mutta sitä ei<br />
voida käyttää ulkona sateessa jos sitä ei ole<br />
S<br />
suojattu sateelta.<br />
...........Soveltuu käytettäväksi vaarallisessa ympäri<br />
stössä.<br />
HUOMAUTUKSIA:<br />
1-Laite on suunniteltu saasteluokan 3 mukaisilla alueilla<br />
työskentelyyn (kts. IEC 60664).<br />
2-Tämä laite on IEC 61000-3-12-standardin mukainen<br />
ehdolla, että käyttäjän laitteiston ja julkisen verkon liityntäpisteen<br />
sallittu maksimi-impedanssi Zmax on<br />
pienempi tai yhtä suuri kuin 0,146 (Art. 359)-0,088 (Art.<br />
361). Laitteen asentajan/käyttäjän vastuulla on varmistaa<br />
tarvittaessa sähkölaitokselta kysymällä, että laite on liitetty<br />
sähköverkkoon, jonka sallittu maksimi-impedanssi<br />
Zmax on pienempi tai yhtä suuri kuin 0,146 (Art. 359)-<br />
0,088 (Art. 361).<br />
2.5 KÄYTTÖÖNOTTO<br />
Ammattitaitoisen henkilön tulee suorittaa koneen<br />
käyttökuntoon asentaminen ja kaikessa tulee noudattaa<br />
voimassa olevia turvallisuusmääräyksiä ja standardeja<br />
( katso CEI 26-230 ja IEC - TS 62081)<br />
Kytke paineilma liittimeen B ja varmista liitoksen tiiviys.<br />
Mikäli paineilma tuotetaan kompressorilla taikka otetaan<br />
paineilmaverkostosta tulee verkoston ilmanpaine säätää<br />
kork. 8 bar ( 0,8 Mpa). Mikäli paineilma otetaan paineilmapullosta<br />
käytä paineensäädintä.<br />
Älä koskaan kytke paineilmapulloa suoraan koneen<br />
paineensäätimeen, koska paine ylittää koneessa olevan<br />
paineensäätimen kestävyyden, aiheuttaen<br />
räjähtämisen!<br />
Liitäntäkaapelin A kytkentä: Keltavihreä maadoitusjohto<br />
tulee kytkeä koneen maadoitusliittimeen ja virtajohdot virtaliittimiin.<br />
Liitäntäkaapelin turvakytkin tulee sijoittaa<br />
mahdollisimman lähelle koneen<br />
käyttöpaikkaa niin, että virran syöttö koneelle voidaan tarvittaessa<br />
katkaista mahdollisimman nopeasti.<br />
Liitäntäjohdon, turvakytkimen ja sulakkeiden tulee olla<br />
mitoitettuja ottotehon I 1 eff. mukaisille virroille.<br />
Ottotehon mukainen virta-arvo I 1 eff. on ilmaistu konekilvessä,<br />
varmista, että verkkojännite U 1 on koneen kilven<br />
mukainen.<br />
Kaikkien koneessa käytettävien jatkojohtojen tulee olla<br />
vähintäin ottotehon I 1 max. mukaisesti mitoitettuja.<br />
3. KÄYTTÖ<br />
Varmista, ettei polttimen kytkin ole painettuna.<br />
Kytke koneeseen virta päälle kytkimellä C, tällöin<br />
merkkivalo V palaa ilmaisten, että kone on päällä. Polttimen<br />
kytkimen lyhyt painaminen avaa paineilman virtauksen.<br />
Säädä tässä tilassa painemittarin F osoittama paine<br />
5 bar (0,5 MPa) arvoon 6 m pitkille polttimille ja 5,5 bar<br />
(0,55 MPa) arvoon 12 m pitkille polttimille käyttämällä paineenalentimen<br />
säätönuppia E. Lukitse tämän jälkeen<br />
säätönuppi painamalla se alas.<br />
Kytke maakaapelin maadoituspuristin leikattavaan<br />
työkappaleeseen.<br />
Jos työkappale on suojamaadoitettu, on liitännän oltava<br />
mahdollisimman suora ja maadoituksessa on käytettävä
poikkileikkaukseltaan saman kokoista johdinta kuin mitä<br />
on käytetty maakaapelissa, lisäksi<br />
suojamaadoituksen liitäntä on tehtävä samasta pisteestä<br />
kuin mihin maakaapelin puristin on kiinnitetty.<br />
Kaikki mahdolliset vuotovirrat tulee ennalta ehkäistä.<br />
Säädä leikkausvirta sopivaksi nupilla M.<br />
Art. 359<br />
Käytettäessä Ø 1,2 mm suutinta 45 - 60A virroille käytä<br />
kaksipiste leikkaustukea art. 1404.<br />
Art. 361<br />
Käytä ø 1,2 suutinta alle 60 A:n virralle ja ø 1,4 suutinta 60<br />
- 100 A:n virralle.<br />
ø 1,2 suuttimella ja ilman suuttimen suojusta voidaan<br />
suorittaa kosketusleikkaus. Älä ylitä 45 A:n virtaa, ettei<br />
suuttimen reikä vaurioidu ja aiheuta erittäin huonolaatuista<br />
leikkausta.<br />
Käytä ø 1,4 suuttimelle (60 - 100 A:n virta) kaksisakaraista<br />
(tuote 1701) tai rautalankaleikkaustukea (tuote 1620).<br />
Varmista, että maadoituspuristimella on hyvä sähköinen<br />
kontakti leikattavaan työkappaleeseen, erityisesti leikattaessa<br />
maalattuja, ruosteisia tai pinnoitettuja metallilevyjä.<br />
Älä kiinnitä maadoituspuristinta työkappaleen poisleikkattavaan<br />
ja irtoavaan kohtaan.<br />
Paina poltinkytkintä niin, että pilottivirta syttyy, mikäli<br />
leikkausta ei aloiteta 2 sekunnin kuluessa, niin pilottivirta<br />
sammuu; tällöin poltinkytkintä on painettava uudelleen<br />
jotta pilottivirta syttyisi.<br />
Pidä poltin pystyasennossa leikattaessa. Lopetettuasi<br />
leikkauksen vapauta poltinkytkin niin valokaari sammuu,<br />
mutta paineilman puhallus jatkuu vielä noin 100 sekunnin<br />
ajan jäähdyttäen poltinta.<br />
Älä kytke konetta pois päältä ennekuin paineilmapuhallus<br />
on päättynyt.<br />
Mikäli työkappaleeseen on tehtävä reikiä tai leikkaus aloitettava<br />
työkappaleen keskeltä, pidä poltin aluksi vinossa<br />
asennossa ja oikaise se hitaasti kun leikkaussuihku on<br />
läpäissyt työkappaleen, estääksesi sulan metallin roiskumisen<br />
suuttimeen ( katso kuva 2 ). Näin tulee aina menetellä<br />
kun leikattavan levyn paksuus on yli 3 mm.<br />
Automaattikäytön aikana tulee noudattaa leikkaustaulukoiden<br />
arvoja.<br />
Ympyrän leikkauksessa on suositeltavaa käyttää tätä<br />
tarkoitusta varten saatavissa olevaa harppisarjaa. Harppisarjaa<br />
käytettäessä on myös huomioitava edellä kuvatut<br />
leikkauksen aloitustekniikat ( kuva 2).<br />
Älä polta pilottivalokaarta tarpeettomasti, välttääksesi<br />
turhan ennenaikaisen elektrodin, eristeen tai suuttimen<br />
kulumisen.<br />
fig. 2<br />
fig. 3<br />
Kytke aina virta pois koneesta kun lopetat työt.<br />
Leikattaessa rei'itettyjä- tai verkkomaisia metalleja, tulee<br />
"PILOTIN AUTOMAATTINEN UUDELLEEN KÄYNNISTYS"<br />
aktivoida painonäppäimellä T ( merkkivalo U syttyy).<br />
Mikäli työkappaleeseen on tehtävä reikiä tai leikkaus<br />
aloitettava työkappaleen keskeltä, pidä poltin aluksi<br />
vinossa asennossa ja oikaise se hitaasti kun leikkaussuihku<br />
on läpäissyt työkappaleen, estääksesi sulan<br />
metallin roiskumisen suuttimeen.<br />
4 LEIKKAUSVIRHEET<br />
4.1 PUUTTEELLINEN TUNKEUMA<br />
Virhe voi johtua seuraavista seikoista:<br />
Liian suuri nopeus. Varmista aina, että valokaari leikkaa<br />
kunnolla kappaleen läpi eikä se ole milloinkaan 10 - 15<br />
astetta enempää vinossa leikkaussuuntaan nähden. Näin<br />
estetään suuttimen ennenaikainen ja epänormaali kuluminen<br />
ja kaasukuvun palaminen<br />
Ainevahvuus liian suuri leikkausnopeuteen nähden.<br />
Maadoituspuristimen ja työkappaleen välillä huono<br />
sähkönjohtavuus.<br />
Suutin ja elektrodi kuluneet<br />
Leikkausvirta on liian alhainen<br />
HUOM. ! Mikäli valokaari ei tunkeudu läpi leikattavan kappaleen,<br />
voi suutin vahingoittua metallisulasta tulevista roiskeista.<br />
4.2 VALOKAARI SAMMUU<br />
Virhe voi johtua seuraavista seikoista:<br />
kulunut suutin, elektrodi tai eriste<br />
liian korkea ilmanpaine<br />
liian alhainen liitäntäjännite<br />
4.3 LEIKKAUS VINOSSA<br />
Mikäli leikkaus on vinossa, kytke kone pois päältä ja vaihda<br />
suutin<br />
Leikkausvirran ollessa yli 45 A estä suuttimen sähköinen<br />
kontakti työkappaleeseen ( myös metalli-hiukkasiin /<br />
leikkausroiskeisiin), välttääksesi suuttimen reiän nopean<br />
kulumisen ja huonolaatuisen leikkausjäljen.<br />
4.4 KULUTUSOSIEN NOPEA KULUMINEN<br />
Virhe voi johtua seuraavista seikoista:<br />
Liian alhainen ilmanpaine<br />
Kaasukupu palanut<br />
5 KÄYTÄNNÖN VIHJEITÄ<br />
Jos paineilma sisältää huomattavassa määrin epäpuhtauksia<br />
ja öljyä on suositeltavaa, että paineilma<br />
kuivataan ja suodatetaan. Tällä toimenpiteellä voidaan<br />
estää kulutusosien turhat hapettumiset sekä niiden ennenaikainen<br />
kuluminen, minkä lisäksi paineilman puhdistuksella<br />
voidaan vaikuttaa leikkauksen laatuun ja polttimen<br />
kestävyyteen.<br />
Epäpuhtaudet paineilmassa kiihdyttää suuttimen ja elektrodin<br />
hapettumista ja heikentää pilotti-valokaaren syttymistä.<br />
Tarvittaessa voi suuttimen sisäpinnan ja elektrodin<br />
39
pään puhdistaa hapettumista hienolla hiekkapaperilla.<br />
Kun vaihdat kulutusosia varmista aina, että uudet suuttimet<br />
ja elektrodit ovat puhtaita ja rasvattomia.<br />
Käytä aina alkuperäisiä kulutusosia, näin vältät parhaiten<br />
polttimen vahingoittumisen.<br />
6 KUNNOSSAPITO<br />
Koneelle tuleva virransyöttö on aina katkaistava irrottamalla<br />
liitäntäpistoke, ennen kuin sille tehdään<br />
mitään huolto- tai korjaustoimenpiteitä. Huolto- ja<br />
korjaustyön saa suorittaa vain täysin ammattitaitoinen<br />
ja pätevä henkilö.<br />
6.1 VIRTALÄHTEEN KUNNOSSAPITO<br />
Ennen koneen sisäisiä huolto- ja korjaustöitä varmista,<br />
että virtakytkin C on 0-asennossa ja pistoke on irrotettu<br />
verkkoliitännästä ennen koneen avaamista.<br />
Varmista myös ettei IGBT ryhmään kondensaattorit ole<br />
varautuneita.<br />
Koneessa oleva automaattinen vedenerotin I ( kuva 1 )<br />
tyhjenee automaattisesti aina kun paineilma on pois<br />
päältä, on kuitenkin syytä aika ajoin tarkistaa vedenerottimen<br />
toiminta.<br />
Koneen sisäpuoli on syytä puhdistaa määrävälein metallipölystä,<br />
puhaltamalla paineilmalla.<br />
6.1.1 VIANETSINTÄ<br />
Merkkivalo S palaa seuraavissa häiriö tapauksissa:<br />
MERKKI-<br />
VALO S<br />
Palaa<br />
jatkuvasti<br />
Palaa<br />
jatkuvasti<br />
Palaa<br />
jatkuvasti<br />
Palaa<br />
jatkuvasti<br />
Palaa<br />
jatkuvasti<br />
Palaa<br />
jatkuvasti<br />
Palaa<br />
jatkuvasti<br />
Merkkivalo<br />
vilkkuu<br />
6.2 POLTTIMEN YLLÄPITO<br />
Kulutusosia ovat elektrodi A, diffuusori B, suutin C ja<br />
suuttimen suojus E (kuvat 7 ja 8). Ruuvaa suuttimen pidin<br />
D irti ennen vaihtoa.<br />
40<br />
HÄIRIÖ<br />
Laite ollut päällä käynnistettäessä<br />
Kytkin ollut painettuna käynnistettäessä<br />
Suojaus R puuttuu<br />
Väärä IGBT ohjausjännite<br />
Releen kärjet kiinni käynnistettäessä<br />
Liitäntäjännite liian alhainen<br />
Vaihe puuttuu<br />
Oikosulku elektrodin ja suuttimen<br />
välillä, konetta käynnistettäessä<br />
RATKAISU<br />
Odota 5 sek<br />
Vapauta kytkin<br />
Asenna suojaus<br />
Ota yhteys huoltoon<br />
Ota yhteys huoltoon<br />
Tarkista verkkojännite<br />
Tarkista virransyöttö<br />
Huom. joissakin tapauksissa<br />
Merkkivalo S ei pala vaikka<br />
vaihe puuttuu, siksi tarkista<br />
aina virransyöttö toimintahöiriöiden<br />
ilmetessä<br />
Vaihda elektrodi, suutin ja<br />
kaasukupu tarvittaessa<br />
A<br />
B<br />
C<br />
D<br />
fig. 7<br />
Elektrodi A tulee vaihtaa, kun sen keskellä on noin 1,2<br />
mm syvä kuoppa.<br />
VAROITUS: älä käytä liiallista voimaa irrottaessasi elektrodia,<br />
vaan irrota se vääntämällä vähitellen voimaa<br />
lisäten, kunnes se irtoaa kierteistään. Kierrä uusi elektrodi<br />
paikalleen välttäen liiallista kiristämistä.<br />
Suutin C on vaihdettava uuteen kun sen reikä on<br />
epäkeskeinen tai suurempi kuin uuden<br />
suuttimen. Viivästynyt elektrodin tai suuttimen vaihto,<br />
aiheuttaa osien ylikuumenemisen mikä lyhentää eristeen<br />
B käyttöikää.<br />
Varmista, että kaasukupu D on kunnolla paikoillaan ja kiristetty,<br />
osien vaihdon jälkeen.<br />
HUOMIO! Ruuvaa suuttimen pidin D polttimen runkoon<br />
vasta, kun olet asentanut elektrodin A, diffuusorin B,<br />
suuttimen C ja suuttimen suojuksen E (ainoastaan CP<br />
161).<br />
Jos jokin näistä osista puuttuu, aiheuttaa se koneen<br />
toimintahäiriön, mikä puolestaan vaarantaa koneen<br />
käyttäjän turvallisuuden.<br />
6.3 KORJAUKSEN JÄLKEISET TARKISTUKSET<br />
fig. 8<br />
Tarkista aina korjauksen jälkeen, että koneen johdot ovat<br />
alkuperäisillä paikoillaan sekä, että koneen ensiö ja toisiopuoli<br />
ovat eristettynä toisistaan. Varmista, että johtimet<br />
eivät pääse kosketukseen liikkuvien taikka koneen käytön<br />
aikana kuumenevien osien kanssa. Asenna kaikki<br />
koneessa olleet nippusiteet alkuperäisille paikoilleen niin,<br />
että koneen ensiö ja toisiopuoli eivät pääse kosketuksiin<br />
keskenään ja aiheuta vahinkoa.<br />
Varmista, että koneen kokoonpanossa kotelon kiinnitysruuvien<br />
alle tulevat hammastetut aluslaatat ovat<br />
alkuperäisillä paikoillaan.<br />
C<br />
B<br />
E<br />
D<br />
F
INSTRUKTIONSMANUAL FOR SKÆREBRÆNDER TIL PLASMASKÆRING<br />
VIGTIGT: LÆS INSTRUKTIONS<strong>MANUALE</strong>N INDEN<br />
BRUG AF SVEJSEAPPARATET. <strong>MANUALE</strong>N SKAL<br />
GEMMES OG OPBEVARES I SVEJSEAPPARATETS<br />
DRIFTSLEVETID PÅ ET STED, SOM KENDES AF SVEJSE-<br />
<strong>PER</strong>SONALET.<br />
DETTE APPARAT MÅ KUN ANVENDES TIL SVEJSNING.<br />
1 SIKKERHEDSFORANSTALTNINGER<br />
BUESVEJSNING OG -SKÆRING KAN<br />
UDGØRE EN SUNDHEDSRISIKO FOR<br />
SVEJSEREN OG ANDRE <strong>PER</strong>SONER.<br />
Svejseren skal derfor informeres om risiciene, der er forbundet<br />
med svejsning. Risiciene er beskrevet nedenfor.<br />
Yderligere oplysning kan fås ved bestilling af manualen<br />
art. nr 3.300.758<br />
STØJ<br />
Apparatets støjniveau overstiger ikke 80 dB. Plasmasvejsningen/den<br />
almindelige svejsning kan dog<br />
skabe støjniveauer, der overstiger ovennævnte<br />
niveau. Svejserne skal derfor anvende beskyttelsesudstyret,<br />
der foreskrives i den gældende lovgivning.<br />
ELEKTROMAGNETISKE FELTER - kan være skadelige .<br />
Strøm, der løber igennem en leder, skaber<br />
elektromagnetiske felter (EMF). Svejse- og<br />
skærestrøm skaber elektromagnetiske felter<br />
omkring kabler og strømkilder.<br />
Elektromagnetiske felter, der stammer fra høj<br />
strøm, kan påvirke pacemakere. Brugere af elektroniske livsnødvendige<br />
apparater (pacemaker) skal kontakte lægen,<br />
inden de selv udfører eller nærmer sig steder, hvor buesvejsning,<br />
skæresvejsning, flammehøvling eller punktsvejsning<br />
udføres.<br />
Eksponering af elektromagnetiske felter fra svejsning eller<br />
skæring kan have ukendte virkninger på helbredet.<br />
Alle operatører skal gøre følgende for at mindske risici, der<br />
stammer fra eksponering af elektromagnetiske felter:<br />
- Sørg for, at jordkablet og elektrodeholder- eller svejsekablet<br />
holdes ved siden af hinanden. Tape dem om muligt<br />
sammen.<br />
- Sno ikke jordkablerne og elektrodeholder- eller svejsekablet<br />
rundt om kroppen.<br />
- Ophold dig aldrig mellem jordkablet og elektrodeholder-<br />
eller svejsekablet. Hvis jordkablet befinder sig til højre for<br />
operatøren, skal også elektrodeholder- eller svejsekablet<br />
være på højre side.<br />
- Slut jordkablet til arbejdsemnet så tæt som muligt på svejse-<br />
eller skæreområdet.<br />
- Arbejd ikke ved siden af strømkilden.<br />
EKSPLOSIONER<br />
· Svejs aldrig i nærheden af beholdere, som er under<br />
tryk, eller i nærheden af eksplosivt støv, gas eller<br />
dampe. Vær forsigtig i forbindelse med håndtering af<br />
gasflaskerne og trykregulatorerne, som anvendes i forbindelse<br />
med svejsning.<br />
ELEKTROMAGNETISK KOMPATIBILITET<br />
Dette apparat er konstrueret i overensstemmelse med angivelserne<br />
i den harmoniserede norm IEC 60974-10.(Cl. A) Apparatet<br />
må kun anvendes til professionel brug i industriel sam-<br />
menhæng. Der kan være vanskeligheder forbundet med<br />
fastsættelse af den elektromagnetiske kompatibilitet,<br />
såfremt apparatet ikke anvendes i industriel sammenhæng.<br />
BORTSKAFFELSE AF ELEKTRISK OG ELEK-<br />
TRONISK UDSTYR<br />
Bortskaf ikke de elektriske apparater sammen<br />
med det normale affald!<br />
Ved skrotning skal de elektriske apparater indsamles<br />
særskilt og indleveres til en genbrugsanstalt jf. EU-direktivet<br />
2002/96/EF om affald af elektrisk og elektronisk<br />
udstyr (WEEE), som er inkorporeret i den nationale lovgivning.<br />
Apparaternes ejer skal indhente oplysninger<br />
vedrørende de tilladte indsamlingsmetoder hos vores<br />
lokale repræsentant. Overholdelse af kravene i dette<br />
direktiv forbedrer miljøet og øger sundheden.<br />
TILFÆLDE AF FUNKTIONSFORSTYRRELSER SKAL DER<br />
RETTES HENVENDELSE TIL KVALIFICERET <strong>PER</strong>SONALE.<br />
1.1 ADVARSELSSKILT<br />
Den følgende nummererede tekst svarer til skiltets nummererede<br />
bokse.<br />
1. Gnisterne der fremprovokeres af skæringen kan forårsage<br />
eksplosioner eller brande.<br />
1 1.1 1.2 1.3<br />
2 2.1 2.2 2.3<br />
Ghgopglòdfòxlc òkvfàlxcvò l+dòvòùx<br />
Sm,nxcv,mzx.c ierlòdfb-.èeì’,c mdlò<br />
hsjkklasjlòsòlxc,òz<br />
OFF<br />
3 3.1 3.2 3.3<br />
4 4.1 4.2 4.3<br />
5 5.1<br />
6 7<br />
jhgfjksdhfjksdklcsmkldc<br />
Gklaxmzx, hj x j<br />
g bnnsxmksksk<br />
ghxnnmzxkxsk<br />
gasuwencmc<br />
tghsdhjsjksdjkxc<br />
?<br />
3098464<br />
41
1.1 Hold de antændelige materialer fjernt fra skæreområdet.<br />
1.2 Gnisterne der fremprovokeres af skæringen kan forårsage<br />
ulykker. Hav en brandslukker lige i nærheden og<br />
lad en person være klar til at bruge den.<br />
1.3 Skær aldrig lukkede beholdere.<br />
2. Lysbuen kan fremprovokere læsioner og forbrændinger.<br />
2.1 Sluk den elektriske forsyning inden brænderen<br />
afmonteres.<br />
2.2 Hold aldrig materialer i nærheden af skærestrækningen.<br />
2.3 Vær iført en komplet kropsbeskyttelse.<br />
3. De elektriske stød der fremprovokeres fra brænderen<br />
eller fra kablet kan være dødelige. Man skal beskytte<br />
sig på en passende måde mod farlige stød.<br />
3.1 Vær iført isolerende handsker. Vær ikke iført fugtige<br />
eller beskadigede handsker.<br />
3.2 Vær sikker på at være isoleret fra stykket der skal<br />
skæres og fra grunden.<br />
3.3 Frakobl forsyningskablets stik inden man skal arbejde<br />
på maskinen.<br />
4. Indånding af uddunstning der produceres under skæringen<br />
kan være sundhedsfarligt.<br />
4.1 Hold hovedet fjernt fra uddunstningen.<br />
4.2 Anvend et anlæg med forceret ventilation eller med<br />
lokalt aftræk for at fjerne uddunstningen.<br />
4.3 Brug en sugepumpe for at fjerne uddunstningen.<br />
5. Lysbuens stråler kan brænde øjnene og give forbrændinger<br />
på huden.<br />
5.1 Vær iført sikkerhedshjelm og -briller. Brug passende<br />
beskyttelse til ørerne og kittel med opknappet hals.<br />
Brug en filtrerende ansigtsmaske med en korrekt gradation.<br />
Vær iført en komplet kropsbeskyttelse.<br />
6. Læs vejledningerne inden maskinen bruges eller<br />
inden der foretages en hvilken som helst operation på<br />
den.<br />
7. Fjern ikke eller tildæk ikke advarselsskiltene.<br />
2 GENEREL BESKRIVELSE<br />
Dette apparat er en konstant jævnstrømskilde, som er<br />
42<br />
W<br />
Fig.1<br />
projekteret til skæring af strømførende materiale (metaller<br />
og legeringer) ved hjælp af plasmabue. Plasmagassen<br />
kan være luft eller kvælstof.<br />
2.1 MONTERING AF BRÆNDER (Fig. 1)<br />
Efter at have indsat brænderens tilslutningsfitting i<br />
beskyttelsesanordningen R, skal man herefter indsætte<br />
den på tilslutningsfitting'en P og stramme ringen, således<br />
at man undgår eventuelle luftudslip, der vil kunne nedsætte<br />
eller forhindre korrekt funktion af brænderen.<br />
Undgå at beskadige strømlederdornen og at bøje stikbenene<br />
på brænderens tilslutningsfitting. Beskadigelse af<br />
dornen vil forhindre afbrydelse, og et bøjet stikben<br />
medfører at der ikke sikres korrekt indsættelse i den faste<br />
tilslutningsfitting P; dette betyder at maskinen ikke vil<br />
være i stand til at fungere korrekt.<br />
Fastgør beskyttelsesanordningen R til panelet ved hjælp<br />
af de tilhørende skruer.<br />
Slut jordkablet til klemmen W, hvis der anvendes svejseslanger<br />
til automatisk skæring.<br />
2.2 BESKRIVELSE AF ANORDNINGERNE PÅ APPA-<br />
RATET<br />
A) Netledning<br />
B) Trykluft-tilslutningsfitting (gevind 1/4" gas hun)<br />
C) Netkontakt<br />
E) Håndtag til trykregulering<br />
F) Trykmåler<br />
G) Termostat-lysdiode<br />
H) Stelklemme<br />
I) Vandudskiller<br />
L) Lysdiode til angivelse af utilstrækkeligt lufttryk.<br />
M) Håndtag til regulering af skærestrømmen<br />
P) Tilslutningsfitting for brænder.<br />
R) Sikkerhedsbeskyttelse.<br />
S) Lysdiode for blokering; lyser op i faresituationer.<br />
T) Trykknap til aktivering og deaktivering af funktionen<br />
" SELF-RESTART PILOT "<br />
U) Lysdiode der lyser, når funktionen " SELF-<br />
RESTART PILOT " er aktiveret.
V) Pilot-netlampe.<br />
W) Jordklemme til direkte svejseslanger.<br />
2.3 SIKKERHEDSANORDNINGER<br />
Dette anlæg er udstyret med følgende sikkerhedsanordninger:<br />
Termisk:<br />
1) For at undgå overbelastning. Dette vises ved konstant<br />
tænding af lysdioden G (se fig.1).<br />
Pneumatisk:<br />
Anbragt på brænderens lufttilslutning for at undgå utilstrækkeligt<br />
lufttryk.Vises ved tænding af lysdioden L (se<br />
fig.1).<br />
Hvis lysdioden L tænder med blink betyder det, at trykket<br />
i dette øjeblik er faldet ned under 3,2 - 3,5 bar.<br />
Elektrisk:<br />
Anbragt på brænderens krop for at undgå farlige spændinger<br />
på brænderen, når dysen, diffusoren, elektroden<br />
eller dyseholderen udskiftes;<br />
Fjern eller kortslut aldrig sikkerhedsanordningerne.<br />
Anvend kun originale reservedele.<br />
Udskift altid eventuelle beskadigede komponenter<br />
på apparatet eller brænderen med originale reservedele.<br />
Lad aldrig maskinen være i funktion uden dækplader.<br />
Dette vil være farligt for brugeren og for de personer<br />
der måtte opholde sig i arbejdsområdet, og<br />
forhindrer korrekt afkøling af apparatet.<br />
2.4 FORKLARING AF DE TEKNISKE DATA<br />
Apparatet er konstrueret med overholdelse af kravene i<br />
følgende standarder: IEC 60974.1, IEC 60974.3, IEC<br />
60974.7, IEC 60974.10 Klasse A,IEC 61000-3-11 og IEC<br />
61000-3-12 (se ”Bemærk 2”).<br />
N°. Serienummer<br />
Skal altid oplyses ved enhver henvendelse<br />
om apparatet.<br />
Trefaset statisk frekvensomformer, transformer-ensretter.<br />
Faldende karakteristika.<br />
Egnet til plasma-skæring.<br />
TORCH TYPE Den brændertype der skal anvendes til dette<br />
apparat for at skabe et sikkert system.<br />
U 0. Sekundær spænding uden belastning.<br />
X. Procentvis intermittens.<br />
Intermittensen udtrykker den procentdel af<br />
10 minutter, hvor apparatet kan arbejde med<br />
en bestemt strøm I 2 og spænding U 2 uden at<br />
blive overopvarmet.<br />
I 2. Skærestrøm.<br />
Art. 359: 60A @ 208/220/230/400/440V<br />
Art. 361: a) 100A @ 400/440V<br />
U 2<br />
b) 80A @ 208/220/230V<br />
Sekundær konventionel spænding med I 2<br />
skærestrøm. Denne spænding afhænger af<br />
afstanden mellem dysen og emnet, der skal<br />
skæres.<br />
Hvis denne afstand øges, vil skærespæn<br />
dingen også blive øget, og intermittensen<br />
X% kan blive sænket.<br />
U 1. Nominel forsyningsspænding for<br />
208/220/230V - 400/440V med automatisk<br />
spændingsskifte.<br />
3~ 50/60Hz Trefaset forsyning 50 eller 60 Hz<br />
I 1 Max Max optagen strøm ved den tilsvarende<br />
strøm I 2 og spænding U 2.<br />
I 1 Aktiv Den maksimale værdi for den optagne aktive<br />
strøm, når man tager højde for intermittensen.<br />
Normalt svarer denne værdi til kapaciteten<br />
for den sikring (den forsinkede type), der skal<br />
anvendes som beskyttelse for apparatet.<br />
IP23 S. Maskinkroppens beskyttelsesgrad.<br />
Grad 3 som andet ciffer betyder, at dette apparat<br />
kan opbevares udendørs, men apparatet er ikke<br />
egnet til udendørs arbejde i nedbør, medmindre<br />
S<br />
apparatet beskyttes på passende måde.<br />
. Egnet til arbejde i omgivelser med forhøjet<br />
risiko.<br />
BEMÆRK:<br />
1-Apparatet er også egnet til arbejde i omgivelser med<br />
kontaminationsgrad 3 (se IEC 60664).<br />
2-Dette udstyr opfylder kravene i standard IEC 61000-3-<br />
12, forudsat at systemets maks. tilladte impedans<br />
Zmax er lavere end eller lig med 0,146 (Art. 359)-0,088<br />
(Art. 361) i grænsefladepunktet mellem brugerens<br />
system og det offentlige system. Det påhviler udstyrets<br />
installatør eller bruger at garantere, at udstyret er tilsluttet<br />
en forsyningskilde med maks. impedans Zmax<br />
for systemet, der er lavere end eller lig med 0,146 (Art.<br />
359)-0,088 (Art. 361). Dette sker eventuelt ved at indhente<br />
oplysninger hos forsyningsselskabet.<br />
2.5 IDRIFTSÆTTELSE<br />
Installeringen af apparatet skal udføres af kvalificeret<br />
personale. Alle tilslutninger skal foretages i overensstemmelse<br />
med de gældende regler og under fuld<br />
overholdelse af lovgivningen til forebyggelse af<br />
ulykker (se IEC 26-23 / IEC - TS 62081).<br />
Forbind luftforsyningen til tilslutningsfittingen B.<br />
Hvis luftforsyningen kommer fra en trykreduktionsventil<br />
på en kompressor eller et centraliseret anlæg, skal ventilen<br />
indstilles med et udgangstryk på ikke over 8 bar<br />
(0,8 MPa). Hvis forsyningen kommer fra en trykluftsflaske,<br />
skal sidstnævnte være udstyret med en trykregulator; tilslut<br />
aldrig en trykluftflaske direkte til apparatets ventil!<br />
Trykket vil kunne overskride ventilens kapacitet<br />
med deraf følgende mulighed for eksplosion!<br />
Tilslut netledningen A : ledningens gul-grønne leder skal<br />
tilsluttes effektiv jord; de andre ledere skal tilsluttes<br />
spænding til en stikkontakt med afbryder, der om muligt<br />
skal være placeret tæt på skæreområdet, for at gøre det<br />
muligt at udføre hurtig slukning i nødstilfælde.<br />
Den magnettermiske afbryders kapacitet eller kapaciteten<br />
for serie-sikringerne til afbryderen skal være lig med<br />
strømmen I 1 eff. der optages af apparatet.<br />
Den optagen strøm I 1 eff. afledes ved læsning af de tekniske<br />
data der er anbragt på apparatet ud for den tilslutningsspænding<br />
U 1, der er til rådighed.<br />
Eventuelle forlængerledninger skal have et tværsnit, der<br />
passer til den optagne strøm I 1max.<br />
43
3 BRUG<br />
Kontrollér at der ikke er trykket på startknappen.<br />
Tænd apparatet ved hjælp af kontakten C. Pilotlampen V<br />
tænder og viser, at maskinen er tilsluttet.<br />
Tryk kortvarigt på svejseslangens knap for at åbne for trykluften.<br />
I dette tilfælde skal trykket (vises af manometeret F)<br />
indstilles til 5 bar (0,5 MPa) for svejseslanger med en længde<br />
på 6 m og 5,5 bar (0,55 MPa) for svejseslanger med en<br />
længde på 12 m. Dette sker ved hjælp af håndtaget E på<br />
trykregulatoren. Blokér herefter håndtaget ved at presse<br />
det nedad..<br />
Skærekredsløbet må ikke anbringes tilsigtet i direkte eller<br />
indirekte kontakt med beskyttelseslederen, med mindre<br />
det drejer sig om det emne, der skal skæres.<br />
Hvis det emne der er under forarbejdning tilsigtet forbindes<br />
til jorden gennem beskyttelseslederen, skal forbindelsen<br />
være så direkte som muligt og være udført med en<br />
leder med et tværsnit, der har mindst samme størrelse<br />
som skærestrømmens returleder og som er forbundet til<br />
emnet under forarbejdning på samme punkt som returlederen<br />
ved hjælp af returlederens klemme, eller ved hjælp<br />
af en anden stelklemme der er anbragt i umiddelbar<br />
nærhed. Der skal tages alle nødvendige forholdsregler for<br />
at undgå vagabonderende strøm.<br />
Vælg skærestrømmen ved hjælp af håndtaget M.<br />
Art. nr. 359:<br />
Ved brug af dysen Ø 1,2 og strøm på 45-60 A er det nødvendigt<br />
at benytte det dertil beregnede afstandsstykke med<br />
to spidser (art. nr. 1404).<br />
Art. nr. 361:<br />
Brug dysen Ø 1,2 (op til 60 A) og Ø 1,4 (60-100 A).<br />
Dysen Ø 1,2 uden dysebeskyttelsen gør det muligt at skære<br />
ved direkte kontakt. Kontrollér, at strømmen ikke overskrider<br />
45 A. Herved undgås beskadigelse af hullet i dysen, hvilket<br />
medfører en meget ringe skæring.<br />
Ved brug af dysen Ø 1,4 og strøm på 60-100 A er det nødvendigt<br />
at benytte det dertil beregnede afstandsstykke med<br />
to spidser (art. nr. 1701) eller fjederen (art. nr. 1620).<br />
Kontrollér at stelklemmen og emnet er i korrekt elektrisk<br />
kontakt, specielt ved malede eller oxyderede plader, eller<br />
ved plader med isolerende beklædninger.<br />
Forbind ikke stelklemmen til den del af materialet der skal<br />
fjernes.<br />
Tryk på brænderens knap for at tænde pilotlysbuen.<br />
Hvis skæringen ikke påbegyndes indenfor 2 sekunder vil<br />
pilotlysbuen slukke, og det vil således være nødvendigt at<br />
trykke på knappen igen for at tænde den.<br />
Hold brænderen vinkelret på emnet under skæringen.<br />
Når skæringen er udført, og efter at man har sluppet<br />
knappen, vil luften fortsætte med at strømme ud fra<br />
brænderen i ca. 100 sekunder for at gøre det muligt for<br />
selve brænderen at køle af.<br />
Det er hensigtsmæssigt ikke at slukke for apparatet<br />
inden denne tid udløber.<br />
Hvis man skal udføre huller, eller der er behov for at<br />
begynde skæringen fra midten af emnet, skal man anbringe<br />
brænderen i hældende stilling og langsomt rette den<br />
op, således at det smeltede metal ikke sprøjtes på dysen<br />
(se fig.2). Denne handling skal udføres, når man gennemhuller<br />
emner med tykkelse på over 3 mm.<br />
Følg tabellerne for skæring i forbindelse med automatisk<br />
funktion.<br />
44<br />
Hvis der opstår behov for at udføre runde skæringer<br />
anbefales det, at man anvender den specielle cirkelføring,<br />
der kan leveres ved bestilling. Det er vigtigt at huske<br />
på, at brug af cirkelføringen kan gøre det nødvendigt at<br />
anvende ovennævnte begyndelsesteknik (fig.2).<br />
Hold ikke pilotlysbuen tændt i luften uden grund, for ikke<br />
at øge sliddet på elektroden, diffusoren eller dysen.<br />
Når arbejdet er afsluttet skal man slukke for maskinen.<br />
Ved skæring af perforerede plader eller gitre skal man<br />
aktivere funktionen "Pilot self restart" ved hjælp af trykknap<br />
T (lysdiode U tændt).<br />
Når skæringen er udført tændes startlysbuen igen automatisk,<br />
hvis man fortsætter med at trykke på knappen.<br />
Brug kun denne funktion, hvis det er nødvendigt for at<br />
undgå unødigt slid på elektroden og dysen.<br />
4 SKÆREFEJL<br />
fig. 2<br />
4.1 UTILSTRÆKKELIG INDTRÆNGNING<br />
Årsagerne til denne fejl kan være følgende:<br />
Høj hastighed. Sørg for at lysbuen trænger helt igennem<br />
det emne der skal skæres, og at den aldrig har en hældning<br />
i fremdriftsretningen på over 10 -15°. På denne<br />
måde undgås ukorrekt slid på dysen og forbrændinger på<br />
dyseholderen.<br />
Emnet har for stor tykkelse.<br />
Stelklemmen er ikke i korrekt elektrisk kontakt med<br />
emnet.<br />
Slidt dyse og elektrode.<br />
For lav skærestrøm.<br />
N.B. : Når lysbuen ikke trænger igennem vil slagger af<br />
smeltet metal tilstoppe dysen.<br />
4.2 SKÆRELYSBUEN SLUKKER<br />
Årsagerne til denne fejl kan være følgende:<br />
slidt dyse, elektrode eller diffusoren<br />
for højt lufttryk<br />
for lav tilslutningsspænding<br />
4.3 SKRÅ SKÆRING<br />
fig. 3<br />
Hvis skæringen viser sig at være skrå skal man slukke<br />
apparatet og udskifte dysen.<br />
Når skærestrømmen overskrider 45 A skal man undgå at
dysen kommer i elektrisk kontakt med det emne, der skal<br />
skæres (også gennem slagger af smeltet metal); denne tilstand<br />
vil medføre en hurtig - til tider øjeblikkelig - ødelæggelse<br />
af dysehullet, som herefter forårsager skæring af<br />
meget lav kvalitet.<br />
4.4 FOR STORT SLID PÅ SLIDDELENE<br />
Årsagerne til dette problem kan være følgende:<br />
a) for lav trykluft i forhold til det anbefalede niveau.<br />
b) for store forbrændinger i enden af dyseholderen.<br />
5 PRAKTISKE RÅD<br />
Hvis luften i anlægget indeholder en stor mængde fugtighed<br />
og olie, vil det være hensigtsmæssigt at anvende<br />
et tørrefilter for at undgå for stor oxydering og slid på sliddelene,<br />
beskadigelse af brænderen, samt at hastigheden<br />
og skæringens kvalitet sænkes.<br />
De urenheder, der er til stede i luften, medfører oxydering<br />
af elektroden og dysen og kan gøre det svært at<br />
tænde pilotlysbuen. Hvis denne tilstand opstår skal man<br />
rengøre enden af elektroden og indersiden af dysen med<br />
fint slibepapir.<br />
Sørg for at den nye elektrode og den nye dyse, der skal<br />
monteres, er korrekt rengjorte og affedtede.<br />
Brug altid originale reservedele for at undgå beskadigelse<br />
af brænderen.<br />
6 VEDLIGEHOLDELSE<br />
Afbryd altid forsyningen til apparatet ved ethvert indgreb<br />
der altid skal udføres af kvalificeret personale.<br />
6.1 VEDLIGEHOLDELSE AF STRØMKILDEN<br />
I tilfælde af vedligeholdelse inde i apparatet skal man<br />
sørge for, at kontakten C er stillet på "O" og at netledningen<br />
er afbrudt fra nettet.<br />
Kontrollér endvidere, at der ikke er spænding i enderne af<br />
IGBT-enhedens kondensatorer.<br />
Også selvom apparatet er udstyret med en automatisk<br />
anordning til afløb af kondens, der aktiveres hver gang<br />
man lukker lufttilførslen, vil det være hensigtsmæssigt<br />
jævnligt at kontrollere, at der ikke er kondensrester i ventilens<br />
vandudskiller I (fig.1).<br />
Man skal endvidere jævnligt sørge for at rengøre det indre<br />
af apparatet for ophobet metalstøv ved hjælp af trykluft.<br />
6.1.1 Fejlfinding<br />
Lysdioden S tændes, når følgende tilstande er til stede:<br />
LYS<strong>DI</strong>O-<br />
DE S<br />
Tændt<br />
fast<br />
Tændt<br />
fast<br />
Tændt<br />
fast<br />
Tændt<br />
fast<br />
Tændt<br />
fast<br />
Tændt<br />
fast<br />
Tændt<br />
fast<br />
Tændt<br />
blinkende<br />
TILSTAND<br />
Ved tænding af apparatet<br />
Trykket knap under tænding<br />
af apparatet<br />
Manglende tilstedeværelse<br />
af sikkerhedsskærmen R<br />
IGBT'ernes styrespænding<br />
er ikke korrekt<br />
Reed-afbryder lukket under<br />
tænding af apparatet<br />
For lav forsyningsspænding<br />
Der mangler en fase på forsyningslinjen<br />
Kortslutning mellem elektroden<br />
og dysen under tænding<br />
af apparatet eller under<br />
skæring<br />
RETTELSE<br />
Vent 5 sekunder<br />
Slip knappen<br />
Montér skærmen<br />
Ret henvendelse til servicecentret<br />
Ret henvendelse til servicecentret<br />
Kontrollér forsyningsspændingen<br />
Kontrollér forsyningslinjen.<br />
Bemærk: i nogle tilfælde vil<br />
en manglende fase ikke<br />
medføre tænding af lysdiode<br />
S; dette betyder at man ved<br />
manglende funktion under<br />
alle omstændigheder skal<br />
kontrollere forsyningslinjens<br />
faser.<br />
Udskift elektroden og dysen<br />
og eventuelt også diffusoren<br />
6.2 VEDLIGEHOLDELSE AF PLASMABRÆNDEREN<br />
MSom det ses i fig. 7 og 8 er delene, der udsættes for slitage,<br />
elektroden A, sprederen B, dysen C og dysebeskyttelsen<br />
E. Løsn dyseholderen D for at udskifte delene.<br />
Elektroden A skal udskiftes, når krateret i midten er ca.<br />
1,2 mm dybt.<br />
PAS PÅ: ved afskruning af elektroden må man ikke forcere<br />
i ryk, men derimod anvende vedvarende kraft, indtil<br />
gevindet løsnes. Den nye elektrode skal skrues i gevindet<br />
og spændes let.<br />
Dysen C skal udskiftes, når midterhullet er ødelagt eller<br />
blevet større end en ny komponent. For sen udskiftning af<br />
elektroden eller dysen medfører for stor opvarmning af<br />
A<br />
B<br />
C<br />
D<br />
fig. 7<br />
C<br />
B<br />
E<br />
D<br />
F<br />
fig. 8<br />
45
komponenterne, således at diffusorens B holdbarhed<br />
reduceres.<br />
Sørg for at dyseholderen D strammes tilstrækkeligt efter<br />
udskiftningen.<br />
ADVARSEL: Fastspænd kun dyseholderen D på svejseslangen,<br />
når elektroden A, sprederen B, dysen C og dysebeskyttelsen<br />
E (kun for CP 161) er monteret.<br />
Hvis disse enkeltdele ikke er til stede, kan apparatet<br />
ikke fungere korrekt, og operatørens sikkerhed sættes<br />
på spil.<br />
6.3 FORHOLDSREGLER DER SKAL OVERHOLDES<br />
EFTER ET REPARATIONSINDGREB.<br />
Efter at man har foretaget en reparation skal man være<br />
omhyggelig med at genplacere kabelføringen på en<br />
sådan måde, at der er en sikker isolering mellem maskinens<br />
primære og sekundære side. Undgå at ledningerne<br />
kan komme i kontakt med komponenter i bevægelse,<br />
eller dele der opvarmes under funktionen. Påsæt alle<br />
båndene som ved apparatets originale tilstand, således at<br />
man undgår, at der kan opstå forbindelse mellem den<br />
primære og den sekundære del, hvis lederen ødelægges<br />
eller afbrydes.<br />
Sørg endvidere for at genmontere stjerneskiverne som i<br />
den originale tilstand.<br />
46
GEBRUIKSAANWIJZING VOOR PLASMASNIJMACHINE<br />
BELANGRIJK: LEES VOORDAT U MET DEZE<br />
MACHINE BEGINT TE WERKEN DE GEBRUIK-<br />
SAANWIJZING AANDACHTIG DOOR EN BEWAAR<br />
ZE GEDURENDE DE VOLLE<strong>DI</strong>GE LEVENSDUUR VAN DE<br />
MACHINE OP EEN PLAATS <strong>DI</strong>E DOOR ALLE GEBRUIKERS<br />
IS GEKEND. DEZE UITRUSTING MAG UITSLUITEND WOR-<br />
DEN GEBRUIKT VOOR LASWERKZAAMHEDEN.<br />
1 VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN<br />
LASSEN EN VLAMBOOGSNIJDEN KAN<br />
SCHADELIJK ZIJN VOOR UZELF EN VOOR<br />
ANDEREN. Daarom moet de gebruiker worden<br />
gewezen op de gevaren, hierna opgesomd, die met<br />
laswerkzaamheden gepaard gaan. Voor meer gedetailleerde<br />
informatie, bestel het handboek met code 3.300.758<br />
GELUID<br />
Deze machine produceert geen rechtstreeks geluid<br />
van meer dan 80 dB. Het plasmasnij/lasprocédé kan<br />
evenwel geluidsniveaus veroorzaken die deze limiet<br />
overschrijden; daarom dienen gebruikers alle wettelijk verplichte<br />
voorzorgsmaatregelen te treffen.<br />
ELEKTROMAGNETISCHE VELDEN – Kunnen schadelijk<br />
zijn .<br />
De elektrische stroom die door een willekeurige<br />
conductor stroomt produceert elektromagnetische<br />
velden (EMF). De las- of<br />
snijstroom produceert elektromagnetische<br />
velden rondom de kabels en de generatoren.<br />
De magnetische velden geproduceerd door hoge stroom<br />
kunnen de functionering van pacemakers beïnvloeden. De<br />
dragers van vitale elektronische apparatuur (pacemakers)<br />
moeten zich tot hun arts wenden voordat ze booglas-, snij-<br />
, afbrand- of puntlaswerkzaamheden benaderen.<br />
De blootstelling aan elektromagnetische velden, geproduceerd<br />
tijdens het lassen of snijden, kunnen de gezondheid<br />
op onbekende manier beïnvloeden.<br />
Elke operator moet zich aan de volgende procedure houden<br />
om de gevaren geproduceerd door elektromagnetische<br />
velden te beperken:<br />
- Zorg ervoor dat de aardekabel en de kabel van de<br />
elektrodeklem of de lastoorts naast elkaar blijven<br />
liggen. Maak ze, indien mogelijk, met tape aan elkaar<br />
vast.<br />
- Voorkom dat u de aardekabel en de kabel van de<br />
elektrodeklem of de lastoorts om uw lichaam wikkelt.<br />
- Voorkom dat u tussen de aardekabel en de kabel van<br />
de elektrodeklep of de lastoorts komt te staan. Als de<br />
aardekabel zich rechts van de operator bevindt, moet<br />
de kabel van de elektrodeklem of de lastoorts zich<br />
tevens aan deze zijde bevinden.<br />
- Sluit de aardeklem zo dicht mogelijk in de nabijheid<br />
van het las- of snijpunt aan op het te bewerken stuk.<br />
- Voorkom dat u in de nabijheid van de generator werkzaamheden<br />
verricht.<br />
ONTPLOFFINGEN<br />
· Las niet in de nabijheid van houders onder druk<br />
of in de aanwezigheid van explosief stof, gassen of<br />
dampen. · Alle cilinders en drukregelaars die bij<br />
laswerkzaamheden worden gebruik dienen met zorg te<br />
worden behandeld.<br />
ELEKTROMAGNETISCHE COMPATIBILITEIT<br />
DDeze machine is vervaardigd in overeenstemming met<br />
de voorschriften zoals bepaald in de geharmoniseerde<br />
norm IEC 60974-10 (Cl. A) en mag uitsluitend worden<br />
gebruikt voor professionele doeleinden in een industriële<br />
omgeving. Het garanderen van elektromagnetische<br />
compatibiliteit kan problematisch zijn in nietindustriële<br />
omgevingen.<br />
VERWIJDERING VAN ELEKTRISCHE EN ELEK-<br />
TRONISCHE UITRUSTING<br />
Behandel elektrische apparatuur niet als gewoon<br />
afval!<br />
Overeenkomstig de Europese richtlijn 2002/96/EC<br />
betreffende de verwerking van elektrisch en elektronisch<br />
afval en de toepassing van deze richtlijn conform de<br />
nationale wetgeving, moet elektrische apparatuur die het<br />
einde van zijn levensduur heeft bereikt gescheiden worden<br />
ingezameld en ingeleverd bij een recyclingbedrijf<br />
dat zich houdt aan de milieuvoorschriften. Als eigenaar<br />
van de apparatuur dient u zich bij onze lokale vertegenwoordiger<br />
te informeren over goedgekeurde inzamelingsmethoden.<br />
Door het toepassen van deze Europese<br />
richtlijn draagt u bij aan een schoner milieu en een betere<br />
volksgezondheid!<br />
ROEP IN GEVAL VAN STORINGEN DE HULP IN VAN<br />
BEKWAAM <strong>PER</strong>SONEEL.<br />
1.1 PLAATJE MET WAARSCHUWINGEN<br />
De genummerde tekst hieronder komt overeen met de<br />
genummerde hokjes op het plaatje.<br />
1. De vonken die door het snijden veroorzaakt worden,<br />
kunnen ontploffingen of brand veroorzaken.<br />
1.1 Houd brandbaar materiaal buiten het bereik van de snijzone.<br />
1.2 De vonken die door het snijden veroorzaakt worden,<br />
kunnen brand veroorzaken. Houd een blusapparaat binnen<br />
handbereik en zorg ervoor dat iemand altijd gereed<br />
is om het te gebruiken.<br />
1.3 Snij gesloten houders nooit open.<br />
2. De plasmaboog kan (brand)wonden veroorzaken.<br />
2.1 Schakel de elektrische voeding uit alvorens u de toorts<br />
demonteert.<br />
2.2 Houd materiaal buiten het bereik van het snijtraject.<br />
2.3 Draag altijd een complete bescherming voor uw lichaam.<br />
3. De elektrische schokken die door de toorts of de kabel<br />
veroorzaakt worden, kunnen dodelijk zijn. Bescherm u<br />
tegen het gevaar voor elektrische schokken.<br />
3.1 Draag isolerende handschoenen. Draag nooit vochtige<br />
of kapotte handschoenen.<br />
3.2 Controleer of u van het te snijden stuk en de vloer geïsoleerd<br />
bent.<br />
3.3 Haal de stekker van de voedingskabel uit het stopcontact<br />
alvorens u werkzaamheden aan de machine verricht.<br />
4. De inhalatie van de dampen die tijdens het snijden<br />
47
1 1.1 1.2 1.3<br />
2 2.1 2.2 2.3<br />
geproduceerd worden, kan schadelijk voor de<br />
gezondheid zijn.<br />
4.1 Houd uw hoofd buiten het bereik van de dampen.<br />
4.2 Maak gebruik van een geforceerd ventilatie- of afzuigsysteem<br />
om de dampen te verwijderen.<br />
4.3 Maak gebruik van een afzuigventilator om de dampen te<br />
verwijderen.<br />
48<br />
W<br />
OFF<br />
3 3.1 3.2 3.3<br />
4 4.1 4.2 4.3<br />
5 5.1<br />
6 7<br />
Ghgopglòdfòxlc òkvfàlxcvò l+dòvòùx<br />
Sm,nxcv,mzx.c ierlòdfb-.èeì’,c mdlò<br />
hsjkklasjlòsòlxc,òz<br />
jhgfjksdhfjksdklcsmkldc<br />
Gklaxmzx, hj x j<br />
g bnnsxmksksk<br />
ghxnnmzxkxsk<br />
gasuwencmc<br />
tghsdhjsjksdjkxc<br />
?<br />
3098464<br />
Fig.1<br />
5. De stralen van de boog kunnen uw ogen en huid verbranden.<br />
5.1 Draag een veiligheidshelm en -bril. Draag een passende<br />
gehoorbescherming en overalls met een gesloten kraag.<br />
Draag helmmaskers met filters met de juiste filtergraad.<br />
Draag altijd een complete bescherming voor uw<br />
lichaam.<br />
6. Lees de aanwijzingen door alvorens u van de machine<br />
gebruik maakt of er werkzaamheden aan verricht.<br />
7. Verwijder de waarschuwingsetiketten nooit en dek ze<br />
nooit af.<br />
2 ALGEMENE BESCHRIJVING<br />
dit apparaat is een constante gelijkstroomgenerator<br />
ontworpen voor het snijden van elektrogeleidende materialen<br />
(metalen en legeringen) door middel van een proces<br />
met plasmaboog. Het plasmagas kan lucht of stikstof zijn.<br />
2.1 MONTAGE SNIJTOORTS (Fig. 1)<br />
Na de centraalstekker van de snijtoorts in de bescherming<br />
R te hebben gestoken, moet hij op de verbinding P worden<br />
aangebracht door de ringmoer helemaal aan te draaien om<br />
luchtlekkages die de goede werking van de snijtoorts zouden<br />
kunnen beschadigen of beïnvloeden, te vermijden.<br />
Zorg ervoor dat er geen beschadigingen in de stroompen<br />
komen en verbuig de pennetjes van de centraalstekker niet.<br />
Een beschadiging in de pen heeft tot gevolg dat hij niet kan<br />
worden afgekoppeld, terwijl een verbogen pende goede<br />
aanbrenging op de centraalaansluiting P niet meer garandeert,<br />
waardoor de werking van het apparaat verhinderd<br />
wordt.<br />
Zet de bescherming R vast op het paneel met de daarvoor<br />
bestemde schroeven.<br />
Sluit de aardekabel aan de de klem W als u automatische<br />
snijtoortsen gebruikt.<br />
2.2 BESCHRIJVING VAN DE OPBOUW VAN HET APPA-<br />
RAAT<br />
A) Voedingskabel
B) luchtaansluiting (schroefdraad 1/4" gas vrouwelijk)<br />
C) Netschakelaar<br />
E) Instelknop druk<br />
F) Manometer<br />
G) Led thermische beveiliging<br />
H) Massakabelaansluiting<br />
I) Vochtafscheider<br />
L) Led onvoldoende luchtdruk.<br />
M) Regelknopvan de snijstroom<br />
P) Centraalaansluiting voor snijtoorts.<br />
R) Veiligheidsbescherming.<br />
S) Led blokkering; gaat branden in omstandigheden<br />
waardoor de machine niet goed kan functioneren.<br />
T) Drukknop voor in- en uitschakeling van de functie<br />
"SELF-RESTART PILOT"<br />
U) Led die gaat branden als de functie "SELF-<br />
RESTART PILOT" actief is<br />
V) Controlelampje netvoeding.<br />
W) Aardeklem voor rechte toortsen.<br />
2.3 VEILIGHEIDSVOORZIENINGEN<br />
Deze installatie is voorzien van de volgende beveiligingen:<br />
Thermische beveiliging:<br />
1) Deze beveiliging voorkomt overbelasting. De overbelasting<br />
wordt aangegeven doordat de led G (zie fig.1)<br />
continu gaat branden.<br />
Luchtdruk beveiliging:<br />
➡➡<br />
Deze veiligheid is op de snijtoortsvoeding aangebracht,<br />
en voorkomt dat het apparaat functioneert bij een te<br />
lage luchtdruk. De beveiliging wordt aangegeven doordat<br />
de led L (zie fig.1) gaat branden.<br />
Als led L knipperend gaat branden, wil dat zeggen dat de<br />
druk tijdelijk onder 3,2 ÷ 3,5 bar gedaald is.<br />
Openspanning beveiliging:<br />
Deze zit op de snijtoortskop, en vermijdt dat er gevaarlijke<br />
spanningen op de snijtoorts zijn bij het vervangen van het<br />
mondstuk, de diffusor, de elektrode of de mondstukhouder;<br />
Verwijderde beveiligingen niet.<br />
Gebruik uitsluitend originele vervangingsonderdelen.<br />
Vervang eventuele beschadigde onderdelen van het<br />
apparaat of van de snijtoorts altijd door originele materialen.<br />
Laat het apparaat niet zonder omkasting werken. Dit<br />
zou gevaarlijk zijn voor de bediener en de personen die<br />
zich in het werkgebied bevinden, en zou voldoende koeling<br />
van het apparaat verhinderen.<br />
2.4 UITLEG VAN DE TECHNISCHE GEGEVENS<br />
Het apparaat is gebouwd in overeenstemming met de<br />
volgende normen: IEC 60974.1 - IEC 60974.3 - IEC<br />
60974.7 - IEC 60974.10 Cl. A - IEC 61000-3-11 - IEC<br />
61000-3-12 (zie opmerking 2).<br />
N°. Serienummer.<br />
Moet worden vermeld op elk verzoek met<br />
betrekking tot het apparaat.<br />
Driefasige statische transformator-gelijkrichter.<br />
Neerwaartse curve.<br />
Geschikt voor plasmasnijden.<br />
TORCH TYPE Type van toorts dat kan worden gebruikt met<br />
dit apparaat om een veilig systeem te vormen.<br />
U 0. Secundaire openboogspanning.<br />
X. Inschakelduurpercentage.<br />
De inschakelduur drukt het percentage van<br />
10 minuten uit gedurende dewelke het<br />
lasappa raat met een bepaalde stroom I 2 en<br />
spanning U 2 kan worden gebruikt zonder te<br />
oververhitten.<br />
I 2. Snijstroom.<br />
Art. 359: 60A @ 208/220/230/400/440V<br />
Art. 361: a) 100A @ 400/440V<br />
U 2<br />
b) 80A @ 208/220/230V<br />
Secundaire traploos regelbare spanning met<br />
lasstroom I 2 Deze spanning hangt af van de<br />
afstand tussen de contacttip en het werkstuk.<br />
Als deze afstand toeneemt, stijgt de snij<br />
spanning eveneens en kan de inschakel<br />
duur X% verminderen.<br />
U 1. Nominale voedingsspanning voor<br />
208/220/230V - 400/440V met automatische<br />
spanningswijziging.<br />
3~ 50/60Hz Driefasige voeding van 50 of 60 Hz<br />
I 1 Max Max. opgenomen stroom bij overeenkomstige<br />
stroom I 2 en spanning U 2.<br />
I 1 eff Dit is de maximale waarde van de eigenlijke<br />
opgenomen stroom, rekening houdend met de<br />
inschakelduur.<br />
Deze waarde komt gewoonlijk overeen met de<br />
capaciteit van de zekering (trage type) die moet<br />
worden gebruikt als beveiliging van het apparaat.<br />
IP23 S. Beschermingsklasse van de behuizing.<br />
De Graad 3 als tweede cijfer geeft aan dat<br />
het apparaat opgeslagen kan worden, maar<br />
dat het bij neerslag niet buiten gebruikt kan<br />
S<br />
worden, tenzij in een beschermde omgeving.<br />
. Geschikt voor werkzaamheden in omgevingen<br />
met verhoogd risico.<br />
OPMERKINGEN:<br />
1-Het apparaat is ontworpen om te functioneren in een<br />
omgeving met een vervuilingsgraad 3 (Zie IEC 60664).<br />
2-Deze apparatuur voldoet aan de norm IEC 61000-3-12,<br />
mits de maximum toelaatbare impedantie Zmax van de<br />
installatie lager of gelijk is aan 0,146 (Art. 359)-0,088 (Art.<br />
361) op het interfacepunt tussen de installatie van de<br />
gebruiker en het lichtnet. De installateur of de gebruiker<br />
van de apparatuur zijn verantwoordelijk voor en moeten<br />
waarborgen dat de apparatuur aangesloten is op een<br />
stroomvoorziening met een maximum toelaatbare impedantie<br />
Zmax lager of gelijk aan 0,146 (Art. 359)-0,088 (Art.<br />
361). Raadpleeg eventueel het elektriciteitsbedrijf.<br />
2.5 INBEDRIJFSSTELLING<br />
Het apparaat moet worden geïnstalleerd door gekwalificeerd<br />
personeel. Alle verbindingen moeten tot stand<br />
worden gebracht overeenkomstig de geldende normen<br />
en met volledige inachtneming van de wet op de ongevallenpreventie<br />
(zie CEI 26-26 / IEC - TS 62081).<br />
Sluit de luchttoevoer aan op verbinding B.<br />
In het geval de luchttoevoer afkomstig is van een drukregelaarvan<br />
een compressor of een centrale installatie, moet de<br />
drukregelaar worden ingesteld op een uitgangsdruk van niet<br />
49
meer dan 8 bar (0,8 MPa). Als de luchttoevoer afkomstige<br />
is van een fles, moet deze zijn voorzien van een<br />
reduceerventiel; sluit nooit een persluchtfles rechtstreeks<br />
aan op de drukregelaar van het apparaat! De<br />
druk zou de capaciteit van de verminderaar drukregelaar<br />
te boven kunnen gaan, die daardoor zou kunnen<br />
ontploffen!<br />
Sluit de voedingskabel A aan: de geel-groene draad van de<br />
kabel moet worden aangesloten op een deugdelijke aarding<br />
van de installatie, de overige draden moeten op de fase draden<br />
worden aangesloten via een schakelaar die zo mogelijk<br />
dichtbij de snijzone is geplaatst, om in geval van nood een<br />
snelle uitschakeling toe te staan.<br />
Het vermogen van de thermische schakelaar of van de zekeringen<br />
in serie met de schakelaar moet gelijk zijn aan de door<br />
het apparaat verbruikte stroom I 1eff.<br />
De verbruikte stroom I 1 eff. wordt afgeleid uit de technische<br />
gegevens die op het apparaat worden vermeld onder de<br />
beschikbare voedingsspanning U 1.<br />
Eventuele verlengkabels moeten een diameter hebben die<br />
voldoende groot is voor de verbruikte stroom I 1max.<br />
3 GEBRUIK<br />
Verzeker u ervan dat de startknop niet is ingedrukt.<br />
Schakel het apparaat in met de schakelaar C. Hierdoor gaat<br />
het lampje V branden.<br />
Met een korte druk op de toets van de toorts wordt de persluchtstroom<br />
geopend. Stel nu de druk, weergegeven op de<br />
drukmeter F, af. Draai aan de knop E van de reductor en stel<br />
5 bar (0,5 MPa) in voor toortsen met een lengte van 6 m. en<br />
stel 5,5 bar (0,55 MPa) in voor toortsen met een lengte van<br />
12 m. Vergrendel vervolgens de knop E door hem in te<br />
drukken.<br />
Het snijcircuit mag niet opzettelijk direct of indirect in contact<br />
worden gebracht met deaardingsdraad, behalve op het<br />
werkstuk dat gesneden moet worden.<br />
Als het te snijden werkstuk opzettelijk met de aarde wordt<br />
verbonden via de aardingsdraad, moet de verbinding zo<br />
rechtstreeks mogelijk zijn en worden uitgevoerd met een<br />
draad met een doorsnede die minstens gelijk is aan de massakabel<br />
van de snijstroom, en op hetzelfde punt zijn aangesloten<br />
op het te behandelen werkstuk als de massakabel,<br />
met behulp van de klem van de massakabel of met behulp<br />
van een tweede massaklem die in de onmiddelijke nabijheid<br />
is geplaatst. Alle mogelijke voorzorgsmaatregelen moeten<br />
worden genomen om zwerfstromen te vermijden.<br />
Kies de snijstroom door middel van de knop M.<br />
Art. 359:<br />
Gebruik voor de snijhuls met diam. 1,2 en een stroom van 45<br />
tot 60 A de afstandhouder Art. 1404.<br />
Art 361:<br />
gebruik het mondstuk ø 1,2 in het geval van 60 A en ø 1,4 in<br />
het geval van 60 tot 100 A.<br />
Met het mondstuk ø 1,2 zonder bescherming kunt u contactsnijden,<br />
mits u ervoor zorgt dat de stroom van 45 A niet<br />
overschreden wordt. De overschrijding van deze waarde<br />
beschadigt de opening van het mondstuk waardoor de<br />
snijkwaliteit afneemt.<br />
Gebruik het speciale afstandsstuk met twee punten in het<br />
geval van een mondstuk ø 1,4 en een stroom tussen 60 en<br />
100 A. Art. 1701 of de veer Art. 1620.<br />
Verzeker u ervan dat de massaklem en het werkstuk een<br />
50<br />
goed elektrisch contact maken, in het bijzonder bij gelakte,<br />
geoxideerde staalplaat of staalplaat met isolerende bekledingen.<br />
Verbind de massaklem niet met het stuk materiaal dat moet<br />
worden weggenomen.<br />
Druk op de toortsschakelaar om de vonkenboog in te<br />
schakelen.<br />
Als het snijden na 2 seconden nog niet begint, gaat de<br />
vonkenboog uit en moet de schakelaar opnieuw worden<br />
ingedrukt om de boog weer te ontsteken.<br />
Houd de snijtoorts verticaal gedurende de snede.<br />
Nadat de snede is voltooid en de knop is losgelaten, blijft er<br />
gedurende nog ongeveer 100 seconden lucht uit de snijtoorts<br />
komen om de toorts zelf af te laten koelen.<br />
Zet het apparaat niet uit voordat deze tijd verstreken is.<br />
Als er gaten moeten worden gemaakt of als de snede moet<br />
worden gemaakt vanuit het midden van een werkstuk, moet<br />
de snijtoorts schuin gehouden worden en langzaam recht<br />
worden geplaatst, zodat het gesmolten materiaal niet op het<br />
mondstuk terechtkomt (zie fig.2). Dit is nodig bij het doorboren<br />
van werkstukken die dikker zijn dan 3 mm.<br />
Neem de snijtabel in acht als u de toorts automatisch<br />
gebruikt. Als er ronde sneden moeten worden gemaakt,<br />
wordt geadviseerd de als optie geleverde passer te<br />
gebruiken. Het is van belang te herinneren dat het gebruik<br />
van deze passer de hierboven beschreven starttechniek<br />
noodzakelijk kan maken (fig.2).<br />
fig. 2<br />
Houd de vonkboog niet onnodig ingeschakeld in de lucht,<br />
om slijtage van de elektrode, de luchtverdeler en het snijmond<br />
stuk niet te vergroten.<br />
Zet het apparaat uit nadat het werk beëindigd is.<br />
Voor het snijden van geperforeerde platen of roosters moet<br />
de functie "Pilot self restart" worden geactiveerd met de<br />
knop T (led U brandt).<br />
Aan het einde van het snijden zal de hoogfrequentboog<br />
automatisch opnieuw ontstoken worden, als de knop ingedrukt<br />
gehouden wordt.<br />
Gebruik deze functie alleen als dat noodzakelijk is,<br />
om te voorkomen dat de elektrode en de snijhuls<br />
onnodig slijten.<br />
4 SNIJPROBLEMEN<br />
4.1 SLECHTE PENETRATIE<br />
fig. 3<br />
Dit kan worden veroorzaakt door de volgende factoren:<br />
de snijsnelheid is te hoog. Zorg ervoor dat de boog<br />
altijd in het te snijden werkstuk doordringt en in de bewe
gingsrichting hooguit een schuine stand van 10 -15 aanneemt.<br />
Zo wordt voorkomen dat het snijmondstuk<br />
verkeerd wordt gebruikt en dat er brandplekken op de<br />
snijhulshouder ontstaan.<br />
het werkstuk is te dik.<br />
de massaklem maakt geen goed elektrisch contact met<br />
het werkstuk.<br />
het snijmondstuk en de elektrode zijn versleten.<br />
de snijstroomsterkte is te laag.<br />
N.B. : Als de boog niet goed doordringt, kan metaalslak de<br />
opening van het mondstuk verstoppen.<br />
4.2 DE BOOG GAAT UIT<br />
Dit kan worden veroorzaakt door de volgende factoren:<br />
het mondstuk, de elektrode of de luchtverdeler is versleten<br />
de luchtdruk is te hoog<br />
de voortloopsnelheid is te laag<br />
4.3 SCHUINE INSNIJ<strong>DI</strong>NG<br />
Mocht er sprake zijn van een schuine insnijding, schakel het<br />
apparaat dan uit en vervang het snijmondstuk.<br />
Voorkom dat het mondstuk elektrisch in aanraking komt met<br />
het te snijden werkstuk (ook via metaalslak) als de snijstroomsterkte<br />
hoger is dan 45 A, want in dat geval wordt de<br />
mondstukopening snel of onmiddellijk vernield, met een slecht<br />
snijresultaat als gevolg.<br />
4.4 OVERMATIGE SLIJTAGE VAN VERBRUIKSON-<br />
DERDELEN<br />
Dit kan worden veroorzaakt door de volgende factoren:<br />
a) de luchtdruk ligt lager dan de geadviseerde waarde.<br />
b) te veel brandplekken op het uiteinde van de snijhulshouder<br />
5 PRAKTISCHE WENKEN<br />
Als de lucht in de installatie vocht en olie bevat in aanzienlijke<br />
hoeveelheden, is het beter een scheidingsfilter te<br />
gebruiken teneinde te voorkomen dat er een overmatige oxidatie<br />
en slijtage van de verbruiksonderdelen plaatsvindt, dat<br />
de snijtoorts wordt beschadigd, en dat de snijsnelheid en de<br />
snijkwaliteit minder worden.<br />
Verontreinigingen in de lucht bevorderen oxidatie van de<br />
elektrode en het mondstuk, en kunnen bovendien de boogontsteking<br />
bemoeilijken. Reinig bij controle hierop het<br />
uiteindevan de elektrode en het binnengedeelte van het<br />
mondstuk met zeer fijn schuurpapier.<br />
Verzeker u ervan dat de nieuwe elektrode en het nieuwe<br />
mondstuk goed schoon en ontvet zijn, alvorens hen te monteren.<br />
Gebruik altijd originele vervangingsonderdelen, om<br />
beschadiging van de snijtoorts te vermijden.<br />
6 ONDERHOUD<br />
Schakel voor alle ingrepen, die moeten worden verricht<br />
door gekwalificeerd personeel, altijd de voeding naar<br />
het apparaat af.<br />
6.1 ONDERHOUD STROOMBRON<br />
Bij onderhoud aan de binnenzijde van het apparaat dient u<br />
na te gaan of de schakelaar C in de stand "O" staat en of<br />
de voedingskabel is afgekoppeld van het elektriciteitsnet.<br />
Controleer eveneens of de uiteinden van de condensators<br />
van de IGBT-groep niet onder spanning staan.<br />
Ook als het apparaat is voorzien van een vochtafscheider<br />
met automatische afvoer van de condens, die telkens in<br />
werking treedt als de luchttoevoer wordt afgesloten, is het<br />
een goed gebruik om geregeld te controleren of er geen<br />
condenssporen aanwezig zijn in het reservoirI (fig.1).<br />
Bovendien moet metaalstof dat zich in het apparaat heeft<br />
opgehoopt regelmatig worden verwijderd met behulp van<br />
perslucht.<br />
6.1.1 Diagnose<br />
De LED S licht op wanneer de volgende toestanden zich<br />
voordoen:<br />
LED S TOESTAND<br />
Brandt Bij het opstarten van het<br />
constant apparaat<br />
Brandt Knop ingedrukt tijdens het<br />
constant opstarten van het apparaat<br />
Brandt<br />
constant<br />
Ontbrekende beveiliging R<br />
Brandt Verkeerde spanning van<br />
constant IGBT-aandrijving<br />
Brandt Reed-contact gesloten tij-<br />
constant dens het opstarten van het<br />
apparaat<br />
Voedingsspanning te laag<br />
Brandt<br />
constant<br />
Brandt<br />
constant<br />
Knippert<br />
Ontbrekende fase in de toevoerleiding<br />
Kortsluiting tussen de<br />
elektrode en het mondstuk<br />
tijdens het opstarten<br />
van het apparaat of tijdens<br />
het snijden<br />
6.2 ONDERHOUD VAN DE TOORTS<br />
OPLOSSING<br />
Wacht 5 sec.<br />
Laat de knop los<br />
Monteer de beveiliging<br />
Neem contact op met de<br />
technische dienst<br />
Neem contact op met de<br />
technische dienst<br />
Controleer de voedingsspanning<br />
Controleer de toevoerleiding.<br />
Opmerking: in sommige<br />
situaties doet een ontbrekende<br />
fase de LED S niet<br />
oplichten. Controleer daarom<br />
altijd de toevoerleiding<br />
in geval van een defect<br />
Vervang de elektrode en het<br />
gasmondstuk, en de verdeler<br />
indien nodig<br />
Verwijzend naar de Afb. 7 en 8 zijn met name de volgende<br />
onderdelen onderworpen aan slijtage: de elektrode A,<br />
de diffuser B, het mondstuk C en de bescherming van het<br />
mondstuk E. Vervang deze onderdelen nadat de mondstukhouder<br />
D losgedraaid heeft.<br />
Vervang de elektrode A als deze in het midden een krater<br />
met een diepte van ongeveer 1,2 mm vertoont.<br />
OPGELET: Schroef de elektrode niet met geweld los;<br />
oefen een geleidelijke kracht uit tot de draad loskomt. De<br />
nieuwe elektrode moet in de zitting worden geschroefd<br />
en worden vastgezet, maar niet helemaal aangedraaid.<br />
De snijhuls C moeten worden vervangen wanneer de<br />
51
opening beschadigd is of breder is geworden in vergelijking<br />
met een nieuw onderdeel. Wanneer de vervanging<br />
van de elektrode of de snijhuls wordt uitgesteld, zullen<br />
deze onderdelen oververhit raken en zal de luchtverdeler<br />
B minder lang meegaan.<br />
Controleer of de snijhulshouder D goed vastzit na het vervangen.<br />
LET OP: draai de mondstukhouder D op de toorts als de<br />
elektrode A, de diffuser B, het mondstuk C en de<br />
bescherming van het mondstuk E (uitsluitend in het geval<br />
van CP 161) gemonteerd zijn.<br />
Als een van deze onderdelen niet aanwezig is, zal het<br />
apparaat niet goed werken en komt de veiligheid van<br />
de gebruiker in gevaar.<br />
6.3 MAATREGELEN NA EEN REPARATIE.<br />
Nadat er een reparatie is uitgevoerd, moet erop worden gelet<br />
dat de bedrading opnieuw zodanig wordt geplaatst dat er<br />
een veilige isolatie is tussen de primaire en de secundaire<br />
zijde van het apparaat. Zorg ervoor dat de draden niet in<br />
contact kunnen komen met bewegende onderdelen of<br />
onderdelen diewarmworden tijdens de werking. Monteer alle<br />
bandjes terug zoals op het originele apparaat, om te vermijden<br />
dat er een verbinding kan ontstaan tussen de primaire<br />
en de secundaire zijde, als er onopzettelijk een draad kapot<br />
gaat of losraakt.<br />
Plaats verder alle schroeven terug met de getande schijfjes,<br />
zoals op het originele apparaat.<br />
52<br />
A<br />
B<br />
C<br />
D<br />
fig. 7<br />
C<br />
B<br />
E<br />
D<br />
F<br />
fig. 8
INSTRUKTIONSMANUAL FÖR PLASMASVETS<br />
VIKTIGT: LÄS <strong>MANUALE</strong>N INNAN UTRUSTNIN-<br />
GEN ANVÄNDS. FÖRVARA <strong>MANUALE</strong>N LÄTTIL-<br />
LGÄNGLIGT FÖR <strong>PER</strong>SONALEN UNDER UTRUST-<br />
NINGENS HELA LIVSLÄNGD.DENNA UTRUSTNING SKA<br />
ENDAST ANVÄNDAS FÖR SVETSARBETEN.<br />
1 FÖRSIKTIGHETSÅTGÄRDER<br />
BÅGSVETSNINGEN OCH -SKÄRNINGEN<br />
KAN UTGÖRA EN FARA FÖR <strong>DI</strong>G OCH<br />
ANDRA <strong>PER</strong>SONER. Användaren måste<br />
därför informeras om de risker som uppstår på grund av<br />
svetsarbetena. Se sammanfattningen nedan. För mer<br />
detaljerad information, beställ manual kod 3.300.758<br />
BULLER<br />
Denna utrustning alstrar inte buller som överskrider 80<br />
dB. Plasmaskärningen/svetsningen kan alstra bullernivåer<br />
över denna gräns. Användarna ska därför vidta<br />
de försiktighetsåtgärder som föreskrivs av gällande lagstiftning.<br />
ELEKTROMAGNETISKE FELTER - kan være skadelige .<br />
Strøm, der løber igennem en leder, skaber<br />
elektromagnetiske felter (EMF). Svejse- og<br />
skærestrøm skaber elektromagnetiske felter<br />
omkring kabler og strømkilder.<br />
Elektromagnetiske felter, der stammer fra høj<br />
strøm, kan påvirke pacemakere. Brugere af elektroniske livsnødvendige<br />
apparater (pacemaker) skal kontakte lægen,<br />
inden de selv udfører eller nærmer sig steder, hvor buesvejsning,<br />
skæresvejsning, flammehøvling eller punktsvejsning<br />
udføres.<br />
Eksponering af elektromagnetiske felter fra svejsning eller<br />
skæring kan have ukendte virkninger på helbredet.<br />
Alle operatører skal gøre følgende for at mindske risici, der<br />
stammer fra eksponering af elektromagnetiske felter:<br />
- Sørg for, at jordkablet og elektrodeholder- eller svejsekablet<br />
holdes ved siden af hinanden. Tape dem om muligt<br />
sammen.<br />
- Sno ikke jordkablerne og elektrodeholder- eller svejsekablet<br />
rundt om kroppen.<br />
- Ophold dig aldrig mellem jordkablet og elektrodeholder-<br />
eller svejsekablet. Hvis jordkablet befinder sig til højre for<br />
operatøren, skal også elektrodeholder- eller svejsekablet<br />
være på højre side.<br />
- Slut jordkablet til arbejdsemnet så tæt som muligt på svejse-<br />
eller skæreområdet.<br />
- Arbejd ikke ved siden af strømkilden.<br />
EKSPLOSIONER<br />
· Svejs aldrig i nærheden af beholdere, som er under<br />
tryk, eller i nærheden af eksplosivt støv, gas eller<br />
dampe. Vær forsigtig i forbindelse med håndtering af<br />
gasflaskerne og trykregulatorerne, som anvendes i forbindelse<br />
med svejsning.<br />
ELEKTROMAGNETISK KOMPATIBILITET<br />
Dette apparat er konstrueret i overensstemmelse med angivelserne<br />
i den harmoniserede norm IEC 60974-10.(Cl. A) Apparatet<br />
må kun anvendes til professionel brug i industriel sammenhæng.<br />
Der kan være vanskeligheder forbundet med<br />
fastsættelse af den elektromagnetiske kompatibilitet,<br />
såfremt apparatet ikke anvendes i industriel sammenhæng.<br />
BORTSKAFFELSE AF ELEKTRISK OG ELEK-<br />
TRONISK UDSTYR<br />
Bortskaf ikke de elektriske apparater sammen<br />
med det normale affald!<br />
Ved skrotning skal de elektriske apparater indsamles<br />
særskilt og indleveres til en genbrugsanstalt jf. EU-direktivet<br />
2002/96/EF om affald af elektrisk og elektronisk<br />
udstyr (WEEE), som er inkorporeret i den nationale lovgivning.<br />
Apparaternes ejer skal indhente oplysninger<br />
vedrørende de tilladte indsamlingsmetoder hos vores<br />
lokale repræsentant. Overholdelse af kravene i dette<br />
direktiv forbedrer miljøet og øger sundheden.<br />
TILFÆLDE AF FUNKTIONSFORSTYRRELSER SKAL DER<br />
RETTES HENVENDELSE TIL KVALIFICERET <strong>PER</strong>SONALE.<br />
1.1 VARNINGSSKYLT<br />
Följande numrerade textrader motsvaras av numrerade rutor<br />
på skylten.<br />
1 1.1 1.2 1.3<br />
2 2.1 2.2 2.3<br />
Ghgopglòdfòxlc òkvfàlxcvò l+dòvòùx<br />
Sm,nxcv,mzx.c ierlòdfb-.èeì’,c mdlò<br />
hsjkklasjlòsòlxc,òz<br />
OFF<br />
3 3.1 3.2 3.3<br />
4 4.1 4.2 4.3<br />
5 5.1<br />
6 7<br />
jhgfjksdhfjksdklcsmkldc<br />
Gklaxmzx, hj x j<br />
g bnnsxmksksk<br />
ghxnnmzxkxsk<br />
gasuwencmc<br />
tghsdhjsjksdjkxc<br />
1. Gnistbildning vid skärningen kan orsaka explosion eller<br />
brand.<br />
1.1 Förvara brandfarligt material på behörigt avstånd från<br />
skärområdet.<br />
1.2 Gnistbildning vid skärningen kan orsaka brand. Se till att<br />
det finns en brandsläckare i närheten och en person<br />
som är beredd att använda den.<br />
?<br />
3098464<br />
53
1.3 Skär aldrig i slutna behållare.<br />
2. Plasmabågen kan orsaka personskador och brännskador.<br />
2.1 Slå från eltillförseln innan slangpaketet demonteras.<br />
2.2 Ha inte kroppsdelar i närheten av skärsträckan.<br />
2.3 Använd komplett skyddsutrustning för kroppen.<br />
3. Elstötar som orsakas av slangpaketet eller kabeln kan<br />
vara dödliga. Skydda dig mot faran för elstötar.<br />
3.1 Använd isolerande handskar. Använd inte fuktiga eller<br />
skadade handskar.<br />
3.2 Säkerställ att du är isolerad från arbetsstycket som ska<br />
skäras och marken.<br />
3.3 Dra ut nätkabelns stickkontakt före arbeten på apparaten.<br />
4. Det kan vara hälsovådligt att inandas utsläppen som<br />
alstras vid skärningen.<br />
4.1 Håll huvudet på behörigt avstånd från utsläppen.<br />
4.2 Använd ett system med forcerad ventilation eller punktutsug<br />
för att avlägsna utsläppen.<br />
4.3 Använd en sugfläkt för att avlägsna utsläppen.<br />
5. Bågens strålning kan skada ögonen och bränna huden.<br />
5.1 Använd skyddshjälm och skyddsglasögon. Använd<br />
lämpliga hörselskydd och skyddsplagg med knäppta<br />
knappar ända upp i halsen. Använd hjälmvisir som har<br />
filter med korrekt skyddsklass. Använd komplett skyddsutrustning<br />
för kroppen.<br />
6. Läs bruksanvisningen före användning av eller arbeten<br />
på apparaten.<br />
7. Avlägsna inte eller dölj varningsetiketterna.<br />
2 ALLMÄN BESKRIVNING<br />
Apparaten är en generator för konstant likström. Den är konstruerad<br />
för att skära i elektriskt ledande material (metaller<br />
och legeringar) med hjälp av plasmaskärning. Plasmagasen<br />
kan vara luft eller kväve.<br />
2.1 MONTERING AV BRÄNNARE (FIG. 1)<br />
Efter att brännarens koppling har stuckits in i skyddet R ska<br />
den stickas in i kopplingen P. Skruva åt ringmuttern helt för<br />
att undvika läckage av luft som kan skada eller äventyra<br />
brännarens funktion.<br />
54<br />
W<br />
Var noga med att inte skada kontaktstiftet och att inte böja<br />
stiften på brännarens koppling. Om kontaktstiftet böjs kan<br />
det inte frånkopplas och om ett stift böjs kan inte en god<br />
anslutning garanteras till den fasta kopplingen P och maskinens<br />
funktion äventyras.<br />
Fäst skyddet R på panelen med de avpassade skruvarna.<br />
Vid användning av slangpaket för automatisk skärning ska<br />
jordkabeln anslutas till klämman W.<br />
2.2 BESKRIVNING AV MASKINENS ANORDNINGAR<br />
A) Nätkabel för elförsörjning.<br />
B) Koppling till tryckluft (1/4" gas inv. gänga).<br />
C) Strömbrytare för nätspänning.<br />
E) Vred för att reglera trycket.<br />
F) Manometer<br />
G) Lysdiod för termostat.<br />
H) Jordklämma<br />
I) Uppsamlingskärl för kondensvätska.<br />
L) Lysdiod som indikerar otillräckligt lufttryck.<br />
M) Vred för att reglera skärströmmen.<br />
P) Koppling för brännare.<br />
R) Säkerhetsskydd.<br />
S) Lysdiod som indikerar att maskinen har blockerats<br />
av säkerhetsskäl, tänds vid farlig situation.<br />
T) Knapp för att aktivera och stänga av funktionen<br />
"SELF-RESTART PILOT".<br />
U) En lysdiod som tänds när funktionen "SELF-<br />
RESTART PILOT" är aktiv.<br />
V) Indikeringslampa för nätspänning.<br />
W) Jordklämma för raka slangpaket.<br />
2.3 SÄKERHETSANORDNINGAR<br />
Denna anläggning är utrustad med följande säkerhetsanordningar:<br />
Överhettningsskydd:<br />
1) För att undvika överbelastning. Lysdiod G tänds och<br />
lyser med fast sken (se fig. 1).<br />
Pneumatiskt skydd:<br />
Är placerat på brännarens strömkälla för att undvika ett<br />
otillräckligt lufttryck. Lysdiod L tänds (se fig. 1).<br />
Om lysdioden L börjar blinka betyder det att trycket tillfälligt<br />
➡➡<br />
Fig.1
har sjunkit under 3,2 - 3,5 bar.<br />
Elektriskt skydd:<br />
Är placerat på brännarens stomme för att undvika farlig<br />
spänning vid byte av munstycket, diffusören, elektroden eller<br />
munstyckshållaren.<br />
Förbikoppla eller kortslut aldrig säkerhetsanordningarna.<br />
Använd endast originalreservdelar.<br />
Byt alltid ut eventuella skadade delar på maskinen eller<br />
brännaren mot originaldelar.<br />
Använd aldrig maskinen utan dess kåpor då det är<br />
förenat med fara för operatören och andra personer<br />
som befinner sig på arbetsplatsen, samt förhindrar att<br />
maskinen avkyls ordentligt.<br />
2.4 FÖRKLARING AV TEKNISKA DATA<br />
Het apparaat is gebouwd in overeenstemming met de volgende<br />
normen: IEC 60974.1 - IEC 60974.3 - IEC 60974.7 -<br />
IEC 60974.10 Cl. A - IEC 61000-3-11 - IEC 61000-3-12 (zie<br />
opmerking 2).<br />
N°. Serienummer.<br />
Ska alltid uppges vid alla typer av förfrågningar<br />
angående maskinen.<br />
Trefas statisk frekvensomvandlare för transformator<br />
- likriktare.<br />
Sjunkande karakteristik.<br />
Lämplig för plasmaskärning.<br />
TORCH TYPE Typ av brännare som ska användas med<br />
denna maskin för ett säkert system.<br />
U 0. Sekundärspänning vid tomgång.<br />
X. Procentuell driftfaktor.<br />
Driftfaktor som anger hur många procent av en<br />
period på 10 minuter som maskinen kan tillåtas<br />
arbeta vid en given ström I 2 och spänning U 2<br />
utan att överhettas.<br />
I 2. Skärström.<br />
Art. 359: 60A @ 208/220/230/400/440V<br />
Art. 361: a) 100A @ 400/440V<br />
U 2<br />
b) 80A @ 208/220/230V<br />
Sekundärspänning med skärströmmen I 2.<br />
Denna spänning beror på avståndet mellan<br />
munstycket och arbetsstycket.<br />
Om detta avstånd ökas ökar även skärspän<br />
ningen och driftfaktorn X % kan minska.<br />
U 1. Nominell matarspänning för 208/220/230 V -<br />
400/440 V med automatisk spänningsväxling.<br />
3~ 50/60 Hz Trefas matning vid 50 eller 60 Hz<br />
I 1 Max Den totala strömförbrukningen vid strömmen I 2<br />
och spänningen U 2.<br />
I 1 eff Värde för max. effektiv strömförbrukning med<br />
hänsyn till driftfaktorn.<br />
Vanligtvis överensstämmer värdet med säkringens<br />
värde (av fördröjd typ) som används för<br />
att skydda maskinen.<br />
IP23 S. Höljets kapslingsklass.<br />
Klass 3 som andra siffra innebär att denna<br />
apparat kan förvaras utomhus, men att den<br />
inte är avsedd att användas utomhus vid<br />
S<br />
nederbörd såvida den inte står under tak.<br />
Lämplig för användning i miljöer med förhöjd<br />
risk.<br />
OPMERKINGEN:<br />
1-Het apparaat is ontworpen om te functioneren in een<br />
omgeving met een vervuilingsgraad 3 (Zie IEC 60664).<br />
2-Deze apparatuur voldoet aan de norm IEC 61000-3-12,<br />
mits de maximum toelaatbare impedantie Zmax van<br />
de installatie lager of gelijk is aan 0,146 (Art. 359)-<br />
0,088 (Art. 361) op het interfacepunt tussen de installatie<br />
van de gebruiker en het lichtnet. De installateur of<br />
de gebruiker van de apparatuur zijn verantwoordelijk<br />
voor en moeten waarborgen dat de apparatuur aangesloten<br />
is op een stroomvoorziening met een maximum<br />
toelaatbare impedantie Zmax lager of gelijk aan<br />
0,146 (Art. 359)-0,088 (Art. 361). Raadpleeg eventueel<br />
het elektriciteitsbedrijf.<br />
2.5 IGÅNGSÄTTNING<br />
Installation av maskinen ska utföras av därtill kvalificerad<br />
personal. Samtliga anslutningar ska utföras i enlighet<br />
med gällande standard och med respekt för olycksförebyggande<br />
lag (se CEI 26-23 / IEC - TS 62081).<br />
Anslut lufttillförseln till koppling B.<br />
Om lufttillförseln kommer från en reducerventil på en kompressor<br />
eller ett centralsystem ska alltid reducerventilen<br />
regleras så att det utgående trycket inte överstiger 8 bar (0,8<br />
MPa). Om lufttillförseln kommer från en tryckluftsbehållare,<br />
måste den vara försedd med en tryckregulator. Anslut aldrig<br />
en tryckluftsbehållare direkt till maskinens reducerventil!<br />
Trycket kan överskrida reducerventilens kapacitet och<br />
reducerventilen kan explodera!<br />
Anslut nätkabel A för elförsörjning. Den gulgröna ledaren ska<br />
anslutas till ett jordat uttag. De övriga ledarna ska anslutas<br />
till elnätet via en strömbrytare som, om det är möjligt, ska<br />
placeras nära området där skärningen utförs för att det<br />
snabbt ska gå att stänga av maskinen vid en nödsituation.<br />
Kapaciteten för den termomagnetiska brytaren och de säkringar<br />
som är seriekopplade till brytaren måste vara densamma<br />
som för strömmen I 1 eff. som maskinen förbrukar.<br />
Strömförbrukningen I 1 eff. anges på märkplåten för tekniska<br />
data på maskinen tillsammans med föreskriven nätspänning<br />
U 1.<br />
Eventuella förlängningskablar måste vara dimensionerade<br />
för strömförbrukningen I 1max.<br />
3 DRIFT<br />
Före användning, läs standarderna CEI 26/9 - CENELEC<br />
HD 407 och CEI 26.11 - CENELEC HD 433, samt kontrollera<br />
att alla kablar är oskadade.<br />
Kontrollera att startknappen inte är intryckt.<br />
Starta maskinen med hjälp av vred C. Därmed tänds indikeringslampa<br />
V.<br />
Tryck kort på slangpaketets knapp för att öppna tryckluftsflödet.<br />
I detta läge ska du reglera trycket som anges av<br />
manometern F till 5 bar (0,5 MPa) för 6 m slangpaket respektive<br />
5,5 bar (0,55 MPa) för 12 m slangpaket med tryckreduceringsventilens<br />
vred E. Blockera sedan vredet genom att<br />
trycka det nedåt.<br />
Anslut jordklämman till arbetsstycket.<br />
Skärkretsen ska inte anslutas med avsikt så att den kommer<br />
i direkt eller indirekt kontakt med skyddsledaren utan ska<br />
anslutas till arbetsstycket.<br />
Om arbetsstycket ansluts med avsikt till jord genom skyddsledaren<br />
måste anslutningen vara så direkt som möjligt och<br />
utföras med en ledare med minst samma dimension som<br />
returledaren för skärströmmen samt anslutas till arbetsstycket<br />
i samma punkt som returledaren med klämman för<br />
55
eturledaren. I annat fall måste en andra jordklämma användas<br />
i omedelbar närhet. Alla försiktighetsåtgärder måste vidtagas<br />
för att undvika läckström.<br />
Välj skärström med hjälp av vredet M.<br />
Art. 359:<br />
Med munstycke ø 1,2 och en ström på 45 - 60 A ska du<br />
använda den tvåuddiga distanshållaren art. 1404.<br />
Art. 361:<br />
Använd munstycke ø 1,2 upp till 60 A och munstycke ø 1,4<br />
mellan 60 och 100 A.<br />
Med munstycke ø 1,2 och utan munstycksskydd går det att<br />
skära i kontakt med arbetsstycket. Överskrid inte 45 A för att<br />
inte skada munstyckets hål. I motsatt fall blir skärkvaliteten<br />
undermålig. Med munstycke ø 1,4 och en ström på 60 - 100<br />
A ska du använda den tvåuddiga distanshållaren art. 1701<br />
eller fjädern art. 1620.<br />
Kontrollera att jordklämman och arbetsstycket är i god elektrisk<br />
kontakt, särskilt när det gäller lackerad eller oxiderad<br />
plåt eller plåt med isolerande beläggning.<br />
Fäst aldrig jordklämman vid materialet som ska skäras bort.<br />
Tryck på brännarens knapp för att tända pilotbågen.<br />
Om skärningen inte påbörjas inom 2 sekunder släcks<br />
pilotbågen, för att tända den igen måste knappen åter<br />
tryckas in.<br />
Håll brännaren vertikalt under arbetet.<br />
Efter avslutad skärning och då knappen har släppts upp,<br />
fortsätter luften att strömma ur brännaren i cirka 100 sekunder<br />
för att den ska kylas ned.<br />
Stäng därför inte av maskinen förrän denna tid har förflutit.<br />
Vid håltagning eller i de fall där skärningen måste påbörjas i<br />
mitten på arbetsstycket, måste brännaren vinklas och sedan<br />
rätas upp långsamt så att smält metall inte sprutar på munstycket<br />
(se fig. 2). Detta arbetssätt måste användas när<br />
tjockleken på arbetsstycket överstiger 3 mm.<br />
Iaktta skärtabellerna vid automatisk svetsfunktion.<br />
Då cirkulära skärningar måste utföras rekommenderas det<br />
att använda den för ändamålet avpassade passaren, som<br />
kan erhållas på efterfrågan. Kom ihåg att det kan vara<br />
nödvändigt att använda sig av den ovannämnda tekniken i<br />
början av skärningen (fig. 2) då passaren används.<br />
Håll inte pilotbågen tänd i onödan då detta ökar förbrukningen<br />
av elektroden, diffusören och munstycket.<br />
Stäng av maskinen vid avslutat arbete.<br />
För att skära i perforerade plåtar eller i galler ska funktionen<br />
"Pilot self restart" aktiveras med knappen T (tänd lysdiod U).<br />
Vid slutet av skärning tänds pilotbågen automatiskt genom<br />
att knappen hålls nedtryckt.<br />
Använd endast denna funktion om det är nödvändigt att<br />
undvika onödigt slitage på elektroden och munstycket.<br />
56<br />
fig. 2<br />
fig. 3<br />
4 PROBLEM I SAMBAND MED SKÄRNINGEN<br />
4.1 OTILLRÄCKLIG GENOMTRÄNGNING<br />
Detta kan bero på följande orsaker:<br />
För hög hastighet. Kontrollera alltid att bågen skär igenom<br />
arbetsstycket fullständigt och att dess vinkel i frammatningsriktningen<br />
inte överstiger 10 - 15°. På detta sätt undviks ett<br />
felaktigt slitage på munstycket och brännskador på munstyckshållaren.<br />
För tjockt arbetsstycke.<br />
Dålig elektrisk kontakt mellan jordklämman och arbetsstycket.<br />
Munstycket och elektroden är utslitna.<br />
Alltför låg skärström.<br />
OBS! När bågen inte skär helt igenom blir munstycket igensatt<br />
av metallslagg.<br />
4.2 SKÄRBÅGEN SLOCKNAR<br />
Detta kan bero på följande orsaker:<br />
Munstycket, elektroden eller diffusören är utslitna<br />
För högt lufttryck<br />
För låg nätspänning<br />
4.3 SKEVT SNITT<br />
Om snittet skulle bli skevt stänger du av maskinen och byter<br />
ut munstycket.<br />
När skärströmmen överstiger 45 A ska du undvika att munstycket<br />
kommer i elektrisk kontakt med arbetsstycket (gäller<br />
även kontakt med metallslagg). Dessa omständigheter förorsakar,<br />
ibland omedelbart, förstörelse av munstyckets hål<br />
vilket gör att skärningen blir av dålig kvalitet.<br />
4.4 ÖVERDRIVET SLITAGE PÅ FÖRBRUKNINGSDE-<br />
TALJERNA<br />
Detta kan bero på följande orsaker:<br />
a) För lågt lufttryck i förhållande till vad som rekommenderas.<br />
b) Överdrivna brännskador på munstyckshållarens ände.<br />
5 PRAKTISKA RÅD<br />
Om tryckluften innehåller stora mängder fukt och olja bör<br />
ett torkfilter användas för att undvika en överdriven rostbildning,<br />
överdrivet slitage på förbrukningsdetaljer och minska<br />
skadorna på brännaren, vilket kan orsaka att skärhastigheten<br />
sänks och kvaliteten på skärningen försämras.<br />
Förekomsten av smuts i tryckluften gör att elektroden och<br />
munstycket oxiderar vilket kan försvåra tändningen av<br />
pilotbågen. För att åtgärda detta måste elektrodänden och<br />
munstyckets insida rengöras med fint sandpapper.<br />
Kontrollera att nya elektroder och munstycken som ska<br />
monteras är ordentligt rengjorda och avfettade.<br />
Använd alltid originalreservdelar för att undvika att<br />
skada brännaren.<br />
6 UNDERHÅLL<br />
Slå alltid från strömmen till maskinen innan något<br />
ingrepp utförs på maskinen. Endast kvalificerad personal<br />
bör utföra ingrepp på brännaren.
6.1 UNDERHÅLL AV GENERATOR<br />
Vid underhållsingrepp inuti maskinen ska du försäkra dig om<br />
att strömbrytaren C är i läge "O" och att nätkabeln har<br />
frånkopplats.<br />
Kontrollera dessutom att det inte finns spänning i kondensatorändarna<br />
för enhet IGBT.<br />
Även om maskinen är utrustad med en automatisk anordning<br />
för tömning av kondens som startar varje gång som<br />
lufttillförseln stängs av, rekommenderas det att kontrollera<br />
att det inte finns några kondensrester i reducerventilens<br />
uppsamlingskärl I (fig. 1).<br />
Det är dessutom nödvändigt att regelbundet rengöra maskinen<br />
inuti från ansamlat metalldamm. Rengör med tryckluft.<br />
6.1.1 Felsökning<br />
Lysdioden S tänds vid följande tillstånd:<br />
LYS<strong>DI</strong>OD<br />
S<br />
Fast sken När maskinen startas.<br />
Fast sken Tryckknapp nedtryckt vid<br />
start av maskinen.<br />
Fast sken Skyddet R saknas.<br />
Fast sken Pilotspänning för IGBT ej<br />
korrekt.<br />
Fast sken Stängd reed-kontakt vid<br />
start av maskinen.<br />
Fast sken Alltför svag matarspänning.<br />
Fast sken<br />
Blinkar<br />
TILLSTÅND<br />
En fas saknas i matningslinjen.<br />
Kortslutning mellan elektrod<br />
och munstycke vid start av<br />
maskinen eller under skärning.<br />
6.2 UNDERHÅLL AV BRÄNNARE<br />
ÅTGÄRD<br />
Vänta i 5 sek.<br />
Släpp upp tryckknappen.<br />
Montera skyddet.<br />
Kontakta servicepersonal.<br />
Kontakta servicepersonal.<br />
Kontrollera matarspänningen.<br />
Kontrollera matningslinjen.<br />
Obs: I vissa situationer tänds<br />
inte lysdioden S om en fas<br />
saknas. Därför ska faserna<br />
för matningslinjen alltid kontrolleras<br />
om maskinen inte<br />
fungerar.<br />
Byt ut elektroden, munstycket<br />
och eventuellt diffusören.<br />
Enligt fig. 7 och 8 ska förbrukningsdelarna (elektroden A,<br />
diffusorn B, munstycket C och munstycksskyddet E)<br />
bytas ut efter det att munstyckshållaren D har lossats.<br />
Elektroden A ska bytas ut när det finns ett hål i mitten<br />
som är ca. 1,2 mm djupt.<br />
VARNING! Ryck inte loss elektroden. Skruva istället av<br />
elektroden med en jämn ökande kraft tills den lossar helt<br />
från gängningen. Den nya elektroden ska skruvas fast i<br />
sätet men ska inte dras åt helt.<br />
Munstycket C ska bytas ut när hålet i mitten är skadat<br />
eller förstorat i jämförelse med en ny del. Om elektroden<br />
och munstycket inte byts ut i tid överhettas delarna. Detta<br />
kan äventyra diffusorns B livslängd.<br />
Kontrollera att munstyckshållaren D har dragits åt tillräckligt<br />
efter bytet.<br />
A<br />
B<br />
C<br />
D<br />
fig. 7<br />
C<br />
B<br />
E<br />
D<br />
F<br />
fig. 8<br />
VARNING! Skruva fast munstyckshållaren D på slangpaketets<br />
stomme först när elektroden A, diffusorn B, munstycket<br />
C och munstycksskyddet E (endast för CP 161)<br />
har monterats.<br />
Om dessa delar saknas äventyras maskinens funktion<br />
och operatörens säkerhet.<br />
6.3 KONTROLLER SOM SKA UTFÖRAS EFTER EN<br />
REPARATION<br />
Efter att en reparation har utförts ska du vara noga med att<br />
lägga i ordning kablarna så att de är säkert isolerade mellan<br />
primär och sekundär sida på maskinen. Undvik att kablarna<br />
kommer i kontakt med delar som är i rörelse eller upphettas<br />
vid drift. Montera tillbaka alla klämmor på samma sätt som i<br />
maskinens originalutförande så att en elanslutning mellan<br />
den primära och sekundära sidan förhindras om någon ledare<br />
skadas eller kopplas ifrån.<br />
Montera tillbaka skruvarna med taggbrickorna på samma<br />
sätt som i maskinens originalutförande.<br />
57
ODHGOS CRHSEWS GIA SUSKEUH KOYIMATOS ME PLASMA<br />
SHMANTIKOœ PRIN QEVSETE SE LEITOURGIVA<br />
THN SUSKEUHV <strong>DI</strong>ABAVSTE TO PAROVN EGCEI-<br />
RIV<strong>DI</strong>O KAI <strong>DI</strong>ATHREIVSTE TO GIA OVLH TH<br />
<strong>DI</strong>AVRKEIA TH" ZWHV" TH" SUSKEUHV" SE CWVRO POU<br />
NA EIVNAI GNWSTOV STOU" EN<strong>DI</strong>AFEROVMENOU".<br />
AUTHV H SUSKEUHV PREVPEI NA CRHSIMOPOIEIVTAI<br />
APOKLEISTIKAV GIA ENEVRGEIE" SUGKOVLLHSH".<br />
1 PROFULAVXEI" ASFAVLEIA"<br />
H SUGKOVLLHSH KAI TO KOVYIMO ME<br />
TOVXO MPOROUVN NA APOTELEVSOUN<br />
AITIVE" KINDUVNOU GIA SA" KAI GIA<br />
TRIVTOU", gi· autov o crhvsth" prevpei na eivnai ekpaideumevno"<br />
w" pro" tou" kinduvnou" pou proevrcontai apov<br />
ti" enevrgeie" sugkovllhsh" kai pou anafevrontai sunoptikav<br />
parakavtw. Gia piov akribeiv" plhroforive" zhteivste<br />
to egceirivdio me kwvdika 3.300.758<br />
QOVRUBO"<br />
Authv kaqeauthv h suskeuhv den paravgei qoruvbou" pou<br />
na uperbaivnoun ta 80 dB. H diadikasiva koyivmato"<br />
plavsmato"§sugkovllhsh" mporeiv na paravgei ovmw"<br />
qoruvbou" pevran autouv tou orivou. Gi· autov oi crhvste" prevpei<br />
na lambavnoun ta problepovmena apov to Novmo mevtra.<br />
HLEKTROMAGNHTIKA PE<strong>DI</strong>A-Mporouvn na eivnai blaberav.<br />
To hlektrikov reuvma pou diapernav<br />
opoiondhvpote agwgov paravgei hlektromagnhtikav<br />
pediva (EMF). To reuvma sugkovllhsh"<br />
hv kophv" prokaleiv hlektromagnhtikav<br />
pediva guvrw apov ta kalwvdia kai ti"<br />
gennhvtrie".<br />
Ta hlektromagnhtikav pediva pou proevrcontai apov uyhlav<br />
reuvmata mporouvn na parevmboun me th leitourgiva<br />
bhmatodotwvn. Atoma pou fevroun hlektronikev" suskeuev"<br />
zwtikhv" shmasiva" (pacemaker) qa prevpei na sumbouleuvontai<br />
ton iatrov prin proseggivsoun enevrgeie" sugkovllhsh"<br />
tovxou, koph"v, frezarivsmato" hv shmeiakhv" sugkovllhsh".<br />
H evkqesh sta hlektromagnhtikav pediva th" sugkovllhsh"<br />
hv kophv" mporouvn na evcoun avgnwste" epidravsei"<br />
sthn ugeiva.<br />
Kavqe ceiristhv", gia na meiwvsei tou" kinduvnou" pou proevrcontai<br />
apov thn evkqesh sta hlektromagnhtikav pediva,<br />
prevpei na threiv ti" akovlouqe" diadikasive":<br />
- Na frontivzei wvste kalwvdio swvmato" kai labivda"<br />
hlektrodivou hv tsimpivda" na mevnoun enwmevna. An<br />
eivnai dunatovn, sterewvste ta maziv me tainiva.<br />
- Mhn tulivgete potev ta kalwvdia swvmato" kai<br />
labivda" hlektrodivou hv tsimpivda" guvrw apov to<br />
swvma.<br />
- Mhn mevnete potev anavmesa sto kalwvdio swvmato"<br />
kai kalwvdio labivda" hlektrodivou hv tsimpivda". An<br />
to kalwvdio swvmato" brivsketai dexiav apov to<br />
ceiristhv, to kalwvdio th" labivda" hlektrodivou hv<br />
tsimpivda" prevpei na meivnei sthn ivdia pleurav.<br />
- Sundevste to kalwvdio swvmato" sto metallo upov<br />
katergasiva ovso to dunatovn pio kontav sthn periochv<br />
sugkovllhsh" hv kophv".<br />
- Mhn ergavzeste kontav sth gennhvtria.<br />
58<br />
EKRHVXEI"<br />
Mhn ekteleivte sugkollhvsei" kontav se doceiva<br />
upov pivesh hv se parousiva ekrhktikwvn skonwvn,<br />
aerivwn hv atmwvn. Ceirivzeste me prosochv ti" fiavle"<br />
kai tou" ruqmistev" pivesh" pou crhsimopoiouvntai<br />
katav ti" enevrgeie" sugkovllhsh".<br />
HLEKTROMAGNHTIKH SUMBATOTHTA<br />
Authv h suskeuhv eivnai kataskeuasmevnh suvmfwna me ti"<br />
endeivxei" pou perievcontai ston enarmonismevno kanonismov<br />
IEC 60974-10 (Cl. A) kai prevpei na crhsimopoieivtai<br />
movno gia epaggelmatikouv" skopouv" kai se biomhcanikov<br />
peribavllon. Qa mporouvsan, pravgmati, na upavrcoun<br />
duskolive" sthn exasfavlish th" hlektromagnhtikhv" sumbatovthta"<br />
se peribavllon diaforetikov ap· ekeivno th"<br />
biomhcaniva".<br />
<strong>DI</strong>ALUSH HLEKTRIKWN KAI HLEKTRONIKWN<br />
SUSKEUWN<br />
Μην πετάτε τις ηλεκτρικές συσκεύες μαζί με τα<br />
κανονικά απόβλητα!! Σύμφωνα με την Ευρωπαϊκή<br />
Οδηγία 2002/96/CE πάνω στα απόβλητα των ηλεκτρικών<br />
και ηλεκτρονικών συσκευών και την σχετική εφαρμογή<br />
της μέσα στα πλαίσια της ισχύουσας εθνικής<br />
νομοθεσίας, οι πρός πέταγμα ηλεκτρικές συσκευές<br />
πρέπει να συλλέγονται ξεχωριστά και να μεταφέρονται σε<br />
μία μονάδα ανακύκλωσης αποβλήτων οικολογικά<br />
αποτελεσματική. Ο ιδιοκτήτης της ηλεκτρικής συσκευής<br />
πρέπει να ενημερωθεί πάνω στα εγκεκριμένα συστήματα<br />
επεξεργασίας αποβλήτων από τον τοπικό αντιπρόσωπό<br />
μας. Εφαρμόζοντας αυτή την Ευρωπαϊκή Οδηγία θα<br />
καλυτερεύσει το περιβάλλον και η ανθρώπινη υγεία!<br />
SE <strong>PER</strong>IVPTWSH KAKHV" LEITOURGIVA" ZHTEIVSTE TH<br />
SUMPARAVSTASH EI<strong>DI</strong>KEUMEVNOU PROSWPIKOUV.<br />
1.1 ΠΙΝΑΚΙΔΑ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΩΝ<br />
Το αριθμημένο κείμενο αντιστοιχεί με τα αριθμημένα τετραγωνάκια<br />
της πινακίδας.<br />
1. Οι σπίθες που προκαλούνται από την συγκόλληση<br />
μπορεί να προκαλέσουν εκρήξεις ή<br />
πυρκαγιές.<br />
1.1 Κρατήστε τα εύφλεκτα υλικά μακριά από την περιοχή<br />
κοπής.<br />
1.2 Οι σπίθες που προκαλούνται από την συγκόλληση<br />
μπορεί να προκαλέσουν πυρκαγιές. Κρατήστε ένα<br />
πυροσβεστήρα με τρόπο ώστε ένα άτομο να είναι σε<br />
ετοιμότητα να το χρησιμοποιήσει.<br />
1.3 Μην συγκολλάτε ποτέ κλειστά δοχεία.<br />
2. Το τόξο πλάσματος μπορεί να προκαλέσει πληγές και<br />
εγκαύματα.<br />
2.1 Σβήστε την ηλεκτρική τροφοδοσίας πριν αποσυναρμολογήσετε<br />
τον πυρσό.<br />
2.2 Μην κρατάτε το υλικό κοντά στην διαδρομή κοπής.<br />
2.3 Φορέστε ένα πλήρες προστατευτικό για το σώμα.<br />
3. Οι ηλεκτροπληξία που μπορεί να προκαλέσει ο<br />
πυρσός ή το καλώδιο μπορούν να είναι θανατηφόρα.<br />
Προστατευθείτε κατάλληλα από τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
1 1.1 1.2 1.3<br />
2 2.1 2.2 2.3<br />
OFF<br />
3 3.1 3.2 3.3<br />
4 4.1 4.2 4.3<br />
5 5.1<br />
6 7<br />
Ghgopglòdfòxlc òkvfàlxcvò l+dòvòùx<br />
Sm,nxcv,mzx.c ierlòdfb-.èeì’,c mdlò<br />
hsjkklasjlòsòlxc,òz<br />
jhgfjksdhfjksdklcsmkldc<br />
Gklaxmzx, hj x j<br />
g bnnsxmksksk<br />
ghxnnmzxkxsk<br />
gasuwencmc<br />
tghsdhjsjksdjkxc<br />
3.1 Φορέστε ανθεκτικά μονωτικά γάντια. Μην φοράτε<br />
υγρά ή κατεστραμμένα γάντια.<br />
3.2 Βεβαιωθείτε ότι είστε μονωμένοι από το τεμάχιο προς<br />
συγκόλληση ή το έδαφος.<br />
3.3 Αποσυνδέστε το φις του καλωδίου τροφοδοσίας πριν<br />
από την λειτουργία της μηχανής.<br />
4. Η εισπνοή των αναθυμιάσεων από την συγκόλληση<br />
μπορεί να είναι βλαβερό για την υγεία.<br />
4.1 Κρατήστε το κεφάλι μακριά από τις αναθυμιάσεις.<br />
4.2 Χρησιμοποιήστε ένα σύστημα αναγκαστικού αερισμού<br />
ή τοπικής εκκένωσης για την<br />
κατάργηση των αναθυμιάσεων.<br />
4.3 Χρησιμοποιήστε μια ανεμιστήρα αναρρόφησης για<br />
την κατάργηση των αναθυμιάσεων.<br />
5. Οι ακτίνες του τόξου μπορούν να κάψουν τα μάτια και<br />
να προκαλέσουν εγκαύματα στο<br />
δέρμα.<br />
5.1 Φορέστε κράτος γυαλιά ασφαλείας. Χρησιμοποιήστε<br />
κατάλληλα προστατευτικά για τα αυτιά και ρόμπες με<br />
κλειστό το επιλαίμιο. Χρησιμοποιήστε μάσκες κράνη<br />
με φίλτρα σωστού μεγέθους. Φορέστε ένα πλήρες<br />
προστατευτικό για το σώμα.<br />
6. Διαβάστε τις οδηγίες πριν χρησιμοποιήσετε την μηχανή<br />
ή ακολουθήστε οποιαδήποτε διαδικασία με αυτή.<br />
7. Μην αφαιρείτε και μην καλύπτετε τις ετικέτες προειδοποίησης<br />
?<br />
3098464<br />
2 ΓΕΝΙΚΗ ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ<br />
Αυτή η συσκευή είναι μια γεννήτρια συνεχούς ρεύματος,<br />
που έχει σχεδιαστεί για την κοπή υλικών καλών αγωγών<br />
του ρεύματος (μέταλλα και κράματα) διαμέσου της διαδικασίας<br />
τόξου πλάσματος. Το αέριο πλάσμα μπορεί να<br />
είναι αέρας ή άζωτο.<br />
2.1 SUNARMOLOGHSH TSIMPIDAS (Eik. 1)<br />
Afouv topoqethvsate th suvndesh th" tsimpivda" mevsa<br />
sthn prostasiva R, topoqethvste thn sth suvndesh P<br />
bidwvnonta" mevcri to tevrma ton bidwtov daktuvlio gia na<br />
apofeucqouvn apwvleie" aevra pou qa mporouvsan na<br />
blavyoun thn kalhv leitourgiva th" tsimpivda".<br />
Mhn sumpievzete to reumatolhvpth th" tsimpivda" kai<br />
mhn lugivzete ti" akivde" th" suvndesh" th" tsimpivda".<br />
H endecovmenh blavbh tou reumatolhvpth empodivzei thn<br />
aposuvndeshv tou enwv to luvgisma mia" akivda" den egguavtai<br />
th swsthv eisagwghv sth staqerhv suvndesh P, empodivzonta"<br />
th leitourgiva th" suskeuhv".<br />
Sterewvste me ti" eidikev" bivde" thn prostasiva R sthn<br />
plavka.<br />
¡την περίπτωση της χρήσης πυρσών για αυτόματη κοπή,<br />
συνδέσατε το καλώδιο της γείωσης στον ακροδέκτη W.<br />
2.2. <strong>PER</strong>IGRAFH LEITOURGIWN SUSKEUHS<br />
''<br />
A) Kalwvdio trofodosiva"<br />
B) Suvndesh sumpiesmevnou aevra (speivrwma ¼ aerivou<br />
qhlukov)<br />
C) Diakovpth" diktuvou<br />
E) Koumpiv ruvqmish" pivesh"<br />
F) Manovmetro<br />
G) Lucniva qermostavth<br />
H) Labivda geivwsh"<br />
I) Dexamenhv sumpuvknwsh"<br />
L) Lucniva aneparkouv" pivesh" aevra<br />
M) Koumpiv ruvqmish" reuvmato" kophv"<br />
P) Suvndesh gia tsimpivda<br />
R) Prostasiva asfavleia"<br />
S) Lucniva mplokarivsmato", fwtivzetai se sunqhvke"<br />
kinduvnou.<br />
T) Plhvktro gia th drasthriopoivhsh kai thn apo<br />
drasthriopoivhsh th" leitourgiva" " SELF-<br />
RESTART PILOT "<br />
U) Endeiktikhv lucniva pou fwtivzetai ovtan eivnai dra<br />
sthriopoihmevnh h leitourgiva " SELF-RESTART<br />
PILOT "<br />
V) Endeiktikhv lucniva diktuvou<br />
W) Ακροδέκτης γείωσης για ίσιους πυρσούς.<br />
2.3 MHCANISMOI ASFALEIAS<br />
Authv h egkatavstash diaqevtei ti" akovlouqe" asfavleie":<br />
Qermikhv:<br />
1) Gia na apofeuvgontai uperfortwvsei"v. Epishmaivnetai<br />
apov to avnamma me sunechv trovpo th" lucniva"<br />
G (blevpe eik. 1).<br />
59
Pivesh":<br />
Topoqethmevnh sthn trofodosiva th" tsimpivda" gia<br />
na apofeuvgetai h aneparkhv" pivesh tou aevra. Epishmaivnetai<br />
apov to avnamma th" lucniva" L (blevpe eik. 1).<br />
An h lucniva L anabosbhvnei shmaivnei ovti h pivesh<br />
katevbhke proswrinav kavtw apov 3,2 - 3,5 bar.<br />
Hlektrikhv:<br />
Topoqeteivtai sto laimov th" tsimpivda" gia na apofeuvgontai<br />
epikivdune" tavsei" sthn tsimpivda ovtan givnetai h<br />
antikatavstash tou mpek, tou dianomeva, tou hlektrodivou<br />
hv tou prostomivou.<br />
Mhn afaireivte hv bracukuklwvnete ti" asfavleie".<br />
Crhsimopoieivte movno auqentikav antallaktikav.<br />
Endecovmena tmhvmata th" egkatavstash" hv th" tsimpivda"<br />
pou parousiavzoun blavbh prevpei na antikatastaqouvn<br />
me auqentikov ulikov.<br />
H egkatavstash den prevpei na leitourgeiv cwriv" ta<br />
kaluvmmata. Autov qa hvtan epikivnduno gia ton ceiristhv<br />
kai gia ta avtoma pou brivskontai sto cwvro ergasiva" kai<br />
qa empovdize thn katavllhlh yuvxh th" egkatavstash".<br />
➡➡<br />
2.4 EPEXHGHSH TWN TECNIKWN STOICEIWN<br />
Η συσκευή είναι κατασκευασμένη κατά τους ακόλουθους<br />
κανόνες : IEC 60974.1 - IEC 60974.3 - IEC 60974.7 - IEC<br />
60974.10 Cl. A - IEC 61000-3-11 - IEC 61000-3-12 (δείτε<br />
σημείωση 2).<br />
N°. Ariqmo" mhtrwvou.<br />
Prevpei pavnta na anafevretai gia opoiadhv<br />
pote zhvthsh scetikav me th suskeuhv.<br />
Trifasikov" statikov" anatropeva" sucnovth<br />
ta" metaschmatisthv" - anorqwthv".<br />
Carakthristikav exasqevnish".<br />
Katavllhlo gia thn kophv me plavsma.<br />
TORCH TYPE Tuvp" tsimpivda" pou prevpei na crhsimopoieivtai<br />
me authv th suskeuhv gia na sch<br />
mativzetai evna asfalev" suvsthma.<br />
U 0. Deutereuvousa tavsh me anoictov kuvklwm/a<br />
X. Posostiaiva apovdosh kuvklou ergasiva".<br />
H apovdosh kuvklou ergasiva" ekfravzei to<br />
posostov 10 leptwvn katav to opoivo to<br />
60<br />
W<br />
Eik.1<br />
mhcavnhma mporeiv na leitourghvsei se kaqo<br />
rismevno reuvma I 2 kai se tavsh U 2 cwriv" na<br />
paravgei uperqermavnsei".<br />
I 2. Reuvma kophv".<br />
Kwd. 359: 60A @ 208/220/230/400/440V<br />
Kwd. 361: a) 100A @ 400/440V<br />
b) 80A @ 208/220/230V<br />
U 2 Sumbatikhv deutereuvousa tavsh me reuvma<br />
kophv" I 2. Authv h tavsh exartavtai apov thn<br />
apovstash anavmesa sto mpek kai sto kommavti<br />
pou qa sugkollhqeiv. An auxavnetai<br />
authv h apovstash auxavnetai kai h tavsh<br />
kophv" kai h apovdosh kuvklou ergasiva" X%<br />
mporeiv na elattwqeiv.<br />
U 1. Onomastikhv tavsh trofodosiva" pou proble-v<br />
petai gia 208/220/230V - 400/440V me<br />
autovmato mhcanismov allaghv" tavsh".<br />
3~ 50/60Hz Trifasikhv trofodosiva 50 hv 60 Hz<br />
I 1 Max Anwvtato aporrofhmevno reuvma se antivstoi<br />
co reuvma sugkovllhsh" I 2 kai se tavsh U 2.<br />
I 1 eff Eivnai h anwvtath pragmatikhv timhv apor<br />
rofhmevnou reuvmato" lambavnonta" upovyh<br />
thn apovdosh kuvklou ergasiva".<br />
H timhv authv antistoiceiv sunhvqw" sthn apov<br />
dosh th" asfavleia" (kaqusterhmevnou tuvpou)<br />
pou qa crhsimopoihqeiv san prostasiva th"<br />
suskeuhv".<br />
IP23 S. Baqmov" prostasiva" skeletouv.<br />
Baqmov" 3 w" deuvtero yhfeivo deivcnei ovti<br />
authv h suskeuhv mporeiv na apoqhkeuvetai<br />
allav ovci na crhsimopoieivtai se exwterikov<br />
cwvro katav th diavrkeia brochv", parav movno<br />
S<br />
an problevpetai prostasiva.<br />
. Katavllhlh gia peribavllonta me auxhmevno<br />
kivnduno.<br />
ΗΜΕΙΩΣΗ:<br />
1-Η συσκευή έχει επίσης σχεδιαστεί για την επεξεργασία<br />
σε περιβάλλον με βαθμό μόλυνσης 3. (Δείτε IEC 60664).<br />
2-Αυτή η συσκευή είναι συμβατή με την διάταξη IEC<br />
61000-3-12 με τον όρο ότι η μέγιστη επιτρεπόμενη<br />
εμπέδηση Zmax του συστήματος είναι μικρότερη ή ίση με<br />
0,146 (Art. 359)-0,088 (Art. 361) στο σημείο διαπεφής ανά-
μεσα στο σύστημα του χειριστή και εκείνο του κοινού.<br />
Είναι ευθύνη του τεχνικού εγκατάστασης ή του χρήστη του<br />
εξοπλισμού να εγγυηθεί, συμβουλευόμενος ενδεχομένως<br />
τον χειριστή του δικτύου διανομής, ότι η συσκευή είναι<br />
συνδεδεμένη με τροφοδοσία μέγιστης επιτρεπόμενης<br />
εμπέδησης του συστήματος Zmax μικρότερης ή ίσης με<br />
0,146 (Art. 359)-0,088 (Art. 361).<br />
2.5 QESH SE LEITOURGIA<br />
H egkatavstash th" suskeuhv" prevpei na ekteleivtai apov<br />
eidikeumevno proswpikov. Ole" oi sundevsei" prevpei na<br />
ektelouvntai suvmfwna me tou" iscuvonte" kanonismouv"<br />
kai thrwvnta" plhvrw" th nomoqesiva pou problevpetai gia<br />
thn apofughv atuchmavtwn (blevpe CEI 26-23 / IEC - TS<br />
62081).<br />
Sundevste thn trofodosiva tou aevra sth suvndesh B.<br />
Se perivptwsh pou h trofodosiva tou aevra proevrcetai<br />
apov meiwthvra pivesh" enov" sumpiesthv hv miav" kentrikhv"<br />
egkatavstash", autov prevpei na ruqmivzetai se pivesh exovdou<br />
ovci anwvterh apov 8 bar (0,8 MPa). An h trofodosiva<br />
tou aevra proevrcetai apov fiavlh sumpiesmevnou aevra<br />
authv prevpei na eivnai efodiasmevnh me ruqmisthv pivesh".<br />
Mhn sundevete potev miav fiavlh sumpiesmevnou aevra kateuqeivan<br />
ston meiwthvra pivesh" th" suskeuhv"! H pivesh qa<br />
mporouvse na uperbeiv thn ikanovthta tou meiwthvra pou<br />
qa mporouvse na ekrageiv!<br />
Sundevste to kalwvdio trofodosiva" A: o kivtrino"-pravsino"<br />
agwgov" tou kalwdivou prevpei na sundeqeiv se apotelesmatikov<br />
suvsthma geivwsh" th" egkatavstash". Oi<br />
upovloipoi agwgoiv prevpei na sundeqouvn sth grammhv<br />
trofodosiva" mevsw enov" diakovpth pou na topoqeteivtai,<br />
an eivnai dunatovn, kontav sto cwvro kophv" gia na exasfalivzetai<br />
evna grhvgoro sbhvsimo se perivptwsh epeivgousa"<br />
anavgkh".<br />
H ikanovthta tou magnhtoqermikouv diakovpth hv twn asfaleiwvn<br />
se seirav sto diakovpth prevpei na eivnai ivsh me<br />
to reuvma I 1 eff. aporrofhmevno apov th suskeuhv.<br />
To aporrofhmevno reuvma I 1 eff. sumperaivnetai apov thn<br />
anavgnwsh twn tecnikwvn stoiceivwn pavnw sth suskeuhv se<br />
scevsh me thn upov diavqesh tavsh trofodosiva" U 1.<br />
Endecovmene" proektavsei" prevpei na eivnai katavllhlh"<br />
diamevtrou se scevsh me to aporrofhmevno reuvma I 1 max.<br />
3 CRHSH<br />
Bebaiwqeivte ovti den eivnai piesmevno" o diakovpth" ekkivnhsh".<br />
Anavyte th suskeuhv mevsw tou diakovpth C. Authv<br />
h enevrgeia epishmaivnetai apov to avnamma th" endeiktikhv"<br />
lucniva" V.<br />
Πατώντας για λίγο το πλήκτρο του πυρσού ελέγχεται το<br />
άνοιγμα της ροής του πεπιεσμένου αέρα. Σε αυτή την<br />
συνθήκη ρυθμίσατε την πίεση που υποδεικνύεται από το<br />
μανόμετρο F, σε 5 bar (0,5 MPa) για πυρσούς μήκους 6<br />
m. και σε 5,5 bar (0,55 MPa) για πυρσούς μήκους 12 m.<br />
πραγματοποιώντας χειρισμούς στον διακόπτη E του μειωτήρα<br />
και στην συνέχεια μπλοκάρετε τον διακόπτη<br />
πατώντας προς τα κάτω.<br />
To kuvklwma kophv" den prevpei na topoqeteivtai skovpima<br />
se avmesh hv evmmesh epafhv me ton agwgov prostasiva"<br />
allav me to mevtallo pou prevpei na kopeiv.<br />
An to upov epexergasiva mevtallo sundevetai skovpima me<br />
th gh mevsw tou agwgouv prostasiva", h suvndesh prevpei<br />
na eivnai ovso givnetai piov avmesh kai na ekteleivtai me<br />
agwgov diamevtrou ivsh" toulavciston m v ekeivnh tou agwgouv<br />
epistrofhv" tou reuvmato" kophv" pou na sundevetai<br />
me to upov epexergasiva mevtallo sto ivdio shmeivo tou<br />
agwgouv epistrofhv", crhsimopoiwvnta" th labivda tou<br />
agwgouv epistrofhv" hv crhsimopoiwvnta" mia deuvterh<br />
labivda geivwsh" topoqethmevnh poluv kontav. Prevpei na<br />
lambavnetai kavqe mevtro profuvlaxh" gia na apofeuvgontai<br />
periferovmena reuvmata.<br />
Epilevxte, mevsw tou diakovpth M, to reuvma kophv".<br />
Kwd. 359:<br />
Me stovmio Œ 1,2 kai reuvmata apov 45 w" 60 A crhsimopoihvste<br />
thn eidikhv apovstash duo aicmwvn Kwd. 1404.<br />
Kwd. 361:<br />
Χρησιμοποιήστε το ακροφύσιο ø 1,2 μέχρι τα 60 A και ø<br />
1,4 από 60 έως 100 A.<br />
Με το ακροφύσιο ø1,2 και χωρίς την προστασία ακροφυσίου,<br />
μπορεί να κόψει με επαφή δίνοντας προσοχή ώστε<br />
να μην ξεπεραστεί το ρεύμα των 45 A για να μην καταστραφεί<br />
η οπή του ακροφυσίου πράγμα που θα προκαλέσει<br />
την κακής ποιότητας κοπή.<br />
Με το ακροφύσιο ø 1,4 και ρεύματα από 60 έως 100 A<br />
χρησιμοποιήστε τον κατάλληλο αποστασιοποιητή με δυο<br />
μύτες Αντ. 1701 ή το ελατήριο Aντ. 1620.<br />
Bebaiwqeivte ovti h labivda geivwsh" kai to mevtallo brivskontai<br />
se kalhv hlektrikhv epafhv eidikav me bernikwmevne"<br />
kai oxeidwmevne" lamarivne" hv me monwtikev" ependuvsei".<br />
Mhn sundevete th labivda geivwsh" me to temavcio ulikouv<br />
pou prevpei na afairevsete.<br />
Pievste to diakovpth th" tsimpivda" gia na anavyete to<br />
tovxo ekkivnhsh".<br />
An metav apov 2 deuterovlepta den arcivzei h kophv, to<br />
tovxo ekkivnhsh" sbhvnei kai gia na to xananavyete prevpei<br />
na pievsete pavli to diakovpth.<br />
Katav thn kophv prevpei na diathreivte kavqeta thn tsimpivda.<br />
Afouv oloklhrwvsete thn kophv kai afhvsete to diakovpth,<br />
o aevra" sunecivzei na bgaivnei apov thn tsimpivda gia 100<br />
deuterovlepta perivpou gia na epitrevyei thn yuvxh th"<br />
ivdia".<br />
Kalov eivnai na mhn sbhvsete th suskeuhv prin apov to<br />
tevlo" autouv tou crovnou.<br />
Se perivptwsh pou prevpei na kavnete opev" hv pou prevpei<br />
na arcivsete thn kophv apov to kevntro tou metavllou,<br />
prevpei na topoqethvsete thn tsimpivda me klivsh kai na<br />
thn isiwvsete argav wvste to leiwmevno mevtallo na mhn<br />
rantivzetai sto mpek (blevpe eik. 2).<br />
Authv h enevrgeia prevpei na ekteleivtai ovtan trupouvntai<br />
fig. 2<br />
fig. 3<br />
61
mevtalla pavcou" anwvterou twn 3 mm.<br />
SΚατά την αυτόματη εφαρμογή χρησιμοποιήστε τους<br />
πίνακες κοπής.<br />
Se perivptwsh pou prevpei na givnoun kuklikev" kopev"<br />
sunistavtai na crhsimopoihvsete ton eidikov diabhvth pou<br />
promhqeuvetai me idiaivterh zhvthsh. Eivnai shmantikov na<br />
qumavste ovti h crhvsh tou diabhvth mporeiv na apaithvsei<br />
thn efarmoghv th" proanaferovmenh" arcikhv" diadikasiva"<br />
(eik. 2).<br />
Mhn kratavte avskopa to tovxo ekkivnhsh" anammevno ston<br />
aevra gia na mhn auxavnetai h dapavnh tou hlektrodivou,<br />
tou dianomeva hv tou prostomivou.<br />
Otan oloklhrwvsete thn ergasiva, sbhvste th mhcanhv.<br />
Gia na ektelevsete thn kophv se diavtrhta elavsmata hv<br />
tuvpou grivlia", drsthriopoihvste th leitourgiva "Pilot self<br />
restart" mevsw tou plhvktrou T (fvwteinhv lucniva U anammevnh).<br />
Sto tevlo" th" kophv", kratwvnta" piesmevno to plhvktro,<br />
to pilotikov tovxo qa anaflecteiv autovmata.<br />
4. PROBLHMATA KOPHS<br />
4.1 ANEPARKHS <strong>DI</strong>EISDUSH<br />
Oi aitive" autouv tou problhvmato" mporouvn na eivnai:<br />
uyhlhv tacuvthta. Bebaiwqeivte pavnta ovti to tovxo diapernav<br />
entelwv" to temavcio pou prevpei na kopeiv kai na<br />
mhn evcei potev klivsh, sthn kateuvqunsh procwvrhsh", anwvterh<br />
apov 10-15°. Qa apofeucqouvn evtsi lanqasmevne" dapavne"<br />
tou mpek kai kayivmata sto prostovmio.<br />
Uperbolikov pavco" tou temaciou.<br />
Labivda geivwsh" ovci se kalhv hlektrikhv epafhv me to<br />
mevtallo kophv".<br />
Mpek kai hlektrovdio fqarmevna.<br />
Reuvma kophv" poluv camhlov.<br />
Prosochv: Otan to tovxo den diapernav ta katavloipa<br />
leiwmevnou metavllou boulwvnoun to mpek.<br />
4.2 TO TOXO KOPHS SBHNEI<br />
Oi aitive" autouv tou problhvmato" mporouvn na eivnai:<br />
mpek, hlektrovdio hv dianomeva" pou evcoun exantlhqeiv<br />
pivesh aevra uperbolikav uyhlhv<br />
tavsh trofodosiva" uperbolikav camhlhv<br />
4.3 KOPH ME KLISH<br />
An h kophv parousiavzei klivsh sbhvste th suskeuhv kai<br />
antikatasthvste to mpek.<br />
Otan to reuvma kophv" uperbaivnei ta 45 A, apofeuvgete<br />
thn hlektrikhv epafhv tou mpek me to mevtallo kophv"<br />
(evstw kai mevsw twn kataloivpwn leiwmevnou metavllou).<br />
Autov prokaleiv mia grhvgorh, hv kai avmesh, katastrofhv<br />
th" ophv" tou mpek pou sunepavgetai mia kophv ceivristh"<br />
poiovthta".<br />
4.4 U<strong>PER</strong>BOLIKH FQORA TWN EXARTHMATWN<br />
Oi aitive" autouv tou problhvmato" mporouvn na eivnai:<br />
a) pivesh tou aevra poluv camhlovterh ap v ekeivnhn pou<br />
sunistavtai.<br />
b) uperbolikav kayivmata sto telikov tmhvma tou prostomivou.<br />
62<br />
5. PRAKTIKES SUMBOULES<br />
An o aevra" th" egkatavstash" perievcei shmantikev"<br />
posovthte" ugrasiva" hv elaivou, kalov eivnai na crhsimopoihvsete<br />
evna apoxhrantikov fivltro gia na periorivzetai<br />
h uperbolikhv oxeivdwsh kai h fqorav twn exarthmavtwn,<br />
na mhn blavptetai h tsimpivda kai na mhn meiwvnontai h<br />
tacuvthta kai h poiovthta th" kophv".<br />
Oi akaqarsive" pou perievcei o aevra" eunoouvn thn<br />
oxeivdwsh tou hlektrodivou kai tou mpek kai mporouvn na<br />
duskolevyoun to avnamma tou tovxou ekkivnhsh". An autov<br />
sumbaivnei prevpei na kaqarivsete to telikov tmhvma tou<br />
hlektrodivou kai to eswterikov tou mpek me leptov smuridovcarto.<br />
Prin topoqethvsete to nevo hlektrovdio kai mpek elevgxte<br />
na eivnai kaqarav kai cwriv" livpo".<br />
Gia na mhn blavptetai h tsimpivda prevpei pavnta na<br />
crhsimopoiouvntai auqentikav antallaktikav.<br />
6 SUNTHRHSH<br />
Afairevste pavnta thn trofodosiva apov th suskeuhv prin<br />
apov kavqe epevmbash pou prevpei na ekteleivtai apov<br />
eidikeumevno proswpikov.<br />
6.1 SUNTHRHSH THS GENNHTRIAS<br />
An ekteleivtai h sunthvrhsh sto eswterikov th"<br />
suskeuhv", bebaiwqeivte ovti o diakovpth" C eivnai se qevsh<br />
"0" kai to kalwvdio trofodosiva" eivnai aposundedemevno<br />
apov to divktuo.<br />
Elevgxte epivsh" ovti den upavrcei tavsh sti" avkre" twn<br />
sumpuknwtwvn th" monavda"<br />
IGBT.<br />
An kai h suskeuhv diaqevtei evna autovmato suvsthma diocevteush"<br />
th" sumpuvknwsh" nerou,v pou drasthriopoieivtai<br />
kavqe forav pou kleivnetai h trofodosiva tou aevra,<br />
kalov" kanovna" eivnai na elevgcete periodikav ovti den upavrcoun<br />
ivcnh sumpuvknwsh" sth dexamenhv I (eik. 1) tou<br />
meiwthvra.<br />
6.1.1. Diavgnwsh<br />
H endeiktikhv lucniva S anavbei ovtan epalhqeuvontai oi<br />
akovlouqe" katastavsei":
ENDEIK-<br />
TIKH<br />
LUCNIA<br />
S<br />
Staqerov<br />
fw"<br />
Staqerov<br />
fw"<br />
Staqerov<br />
fw"<br />
Staqerov<br />
fw"<br />
Staqerov<br />
fw"<br />
Staqerov<br />
fw"<br />
Staqerov<br />
fw"<br />
Anabosbhnovmeno<br />
fw"<br />
KATASTASH<br />
Katav to avnamma th"<br />
suskeuhv"<br />
Piesmevno plhvktro katav to<br />
avnamma th" suskeuhv"<br />
Elleiyh th" prostasiva"<br />
asfavleia" R<br />
Lanqasmevnh tavsh dieuvqunsh"<br />
twn IGBT<br />
Epafhv tou reed kleisthv<br />
katav to avnamma th"<br />
suskeuhv"<br />
Tavsh trofodosiva" poluv<br />
camhlhv<br />
Elleiyh mia" favsh" sth<br />
grammhv trofodosiva"<br />
Bracukuvklwma anavmesa sto<br />
hlektrovdio kai sto mpek<br />
katav to avnamma th"<br />
suskeuhv" hv katav thn kophv<br />
6.2 SUNTHRHSH TSIMPIDAS<br />
LUSH<br />
Anamevnete 5 lepta<br />
Afhvste eleuvqero to plhvktro<br />
Topoqethvste thn prostasiva<br />
Epikoinwnhvste me to sevrbi"<br />
Epikoinwnhvste me to sevrbi"<br />
Elevgxte thn tavsh trofodosiva"<br />
Elevgxte th grammhv trofodosiva".<br />
Shmeivwsh: se merikev"<br />
periptwvsei" h evlleiyh<br />
mia" favsh" den prokaleiv<br />
to avnamma th" lucniva" S,<br />
gia autov se perivptwsh mh<br />
leitourgiva" elevgxte opwsdhvpote<br />
ti" favsei" th"<br />
grammhv" trofodosiva"<br />
Antikatasthvste to hlektrovdio<br />
kai to mpek kai, endecomevnw",<br />
kai to dianomeva<br />
Με αναφορά στις Εικ. 7 και 8, τα στοιχεία που υπόκεινται<br />
σε φθορές είναι το ηλεκτρόδιο Α, ο σκεδαστής B, το μπεκ<br />
C και η προστασία μπεκ E που θα πρέπει να αντικατασταθούν<br />
μετά από το ξεβίδωμα του φορέα μπεκ D.<br />
Το ηλεκτρόδιο A θα πρέπει να αντικατασταθεί όταν παρουσιάζει<br />
στο κέντρο του ένα κρατήρα περίπου 1,2 mm.<br />
PROSOCH: gia na xebidwvsete to hlektrovdio mhn askhvsete<br />
apovtome" dunavmei" allav efarmovste stadiakav mia<br />
duvnamh mevcri na prokalevsete to xemplokavrisma tou<br />
filevtou. To nevo hlektrovdio prevpei na bidwqeiv sthn evdra<br />
kai na mplokaristeiv divcw" na sfivxete mevcri to tevlo".<br />
To stovmio C prevpei na antikatastaqeiv ovtan parousiavzei<br />
thn kentrikhv truvpa calasmevnh hv anoigmevnh se<br />
scevsh me ekeivnh tou nevou antallaktikouv. Mia kaqusterhmevnh<br />
antikatavstash tou hlektrodivou hv tou stomivou<br />
prokaleiv uperbolikhv qevrmansh twn tmhmavtwn, tevtoia<br />
pou na diakubeuvei th diavrkeia tou dianomeva B.<br />
Bebaiwqeivte ovti metav thn antikatavstash h bavsh D eivnai<br />
eparkwv" sfigmevnh.<br />
PROSOCH: βιδώστε το στέλεχος φορέα D στο σώμα του<br />
πυρσού με το ηλεκτρόδιο A, τον σκεδαστή B και το μπεκ<br />
C καθώς και το προστατευτικό E (μόνο για το CP 161)<br />
συναρμολογημένα.<br />
H evlleiyh autwvn twn tmhmavtwn diakubeuvei th leitourgiva<br />
th" egkatavstash" kai eidikav thn asfavleia tou ceiristhv.<br />
6.3 METRA POU PREPEI NA LHFTOUN META APO<br />
ENERGEIES EPISKEUHS<br />
Metav apov thn ektevlesh th" episkeuhv" prevpei na taktopoihvsete<br />
pavli to kamplavrisma wvste na upavrcei<br />
asfalhv" movnwsh anavmesa sthn prwteuvousa kai sth deutereuvousa<br />
pleurav th" mhcanhv". Elevgxte ovti ta nhvmata<br />
den mporouvn na evrqoun s v epafhv me tmhvmata pou<br />
kinouvntai hv qermaivnontai katav th leitourgiva. Xanatopoqethvste<br />
ovle" ti" tainive" ovpw" sthn arcikhv egkatavstash<br />
wvste, an parempiptovntw" spavsei hv aposundeqeiv<br />
evna" agwgov", na apofeucqeiv h suvndesh anavmesa sthn<br />
prwteuvousa kai sth deutereuvousa pleurav. Xanatoqethvste<br />
epivsh" ti" bivde" me ti" odontwtev" rodevle" ovpw"<br />
sthn arcikhv egkatavstash.<br />
QUESTA PARTE È DESTINATA ESCLUSIVAMENTE AL <strong>PER</strong>SONALE QUALIFICATO.<br />
THIS PART IS INTENDED SOLELY FOR QUALIFIED <strong>PER</strong>SONNEL.<br />
<strong>DI</strong>ESER TEIL IST AUSSCHLIEßLICH FÜR DAS FACH<strong>PER</strong>SONAL BESTIMMT.<br />
CETTE PARTIE EST DESTINEE EXCLUSIVEMENT AU <strong>PER</strong>SONNEL QUALIFIE.<br />
ESTA PARTE ESTÁ DESTINADA EXCLUSIVAMENTE AL <strong>PER</strong>SONAL CUALIFICADO.<br />
ESTA PARTE È DE<strong>DI</strong>CADA EXCLUSIVAMENTE AO PESSOAL QUALIFICADO.<br />
TÄMÄ OSA ON TARKOITETTU AINOASTAAN AMMATTITAITOISELLE HENKILÖKUNNALLE.<br />
DETTE AFSNIT HENVENDER SIG UDELUKKENDE TIL KVALIFICERET <strong>PER</strong>SONALE.<br />
<strong>DI</strong>T DEEL IS UITSLUITEND BESTEMD VOOR BEVOEGD <strong>PER</strong>SONEEL.<br />
DENNA DEL ÄR ENDAST AVSEDD FÖR KVALIFICERAD <strong>PER</strong>SONAL.<br />
AUTOV TO TMHVMA PROORIVZETAI APOKLEISTIKAV GIA TO EI<strong>DI</strong>KEUMEVNO PROSWPIKO.V<br />
A<br />
B<br />
C<br />
D<br />
fig. 7<br />
C<br />
B<br />
E<br />
D<br />
F<br />
fig. 8<br />
63
pos DESCRIZIONE DESCRIPTION<br />
01 SUPPORTO MANICO HANDLE SUPPORT<br />
02 MANICO HANDLE<br />
03 CO<strong>PER</strong>CHIO COVER<br />
04 CORNICE FRAME.<br />
05 PANNELLO PANEL<br />
06 PANNELLO POSTERIORE BACK PANEL<br />
07 PRESSACAVO STRAIN RELIEF<br />
08 CAVO RETE POWER CORD<br />
09 MANOMETRO GAUGE<br />
10 RIDUTTORE REGULATOR<br />
11 PRESSOSTATO PRESSURE SWITCH<br />
12 ELETTROVALVOLA SOLENOID VALVE<br />
13 ELETTROVALVOLA SOLENOID VALVE<br />
14 GRUPPO ARIA AIR UNIT<br />
17 SUPPORTO SUPPORT<br />
18 LATERALE SIDE PANEL<br />
19 CIRCUITO ALTA FREQUENZA HIGH-FREQ. CIRCUIT<br />
20 <strong>DI</strong>SSIPATORE RA<strong>DI</strong>ATOR<br />
21 MOTORE CON VENTOLA MOTOR WITH FAN<br />
22 SUPPORTO SECONDARIO SECONDARY SUPPORT<br />
23 IMPEDENZA CHOKE<br />
24 SUPPORTO PRIMARIO PRIMARY SUPPORT<br />
25 <strong>DI</strong>SSIPATORE RA<strong>DI</strong>ATOR<br />
26 CIRCUITO <strong>DI</strong> CONTROLLO CONTROL CIRCUIT<br />
27 TRASFORMAT. <strong>DI</strong> POTENZA POWER TRANSFORMER<br />
28 SUPPORTO SUPPORT<br />
29 RESISTENZA RESISTANCE<br />
30 PIEDE FOOT<br />
31 FONDO BOTTOM<br />
32 CAVO MASSA EARTH CABLE<br />
33 ADATTATORE MOBILE MOVABLE ADAPTOR<br />
34 CAVO TORCIA TORCH CABLE<br />
35 IMPUGNATURA CON HANDGRIP WITH PUSH<br />
PULSANTE BUTTON<br />
La richiesta di pezzi di ricambio deve indicare sempre: numero di articolo,<br />
matricola e data di acquisto della macchina, posizione e quantità<br />
del ricambio.<br />
64<br />
Art. 359<br />
pos DESCRIZIONE DESCRIPTION<br />
36 ANELLO O.R. O.RING<br />
37 <strong>DI</strong>FFUSORE <strong>DI</strong>FFUSER<br />
38 CORPO TORCIA (TESTINA) TORCH BODY (HEAD)<br />
39 ELETTRODO (CONF. DA 5 PZ.) ELECTRODE (PACK. 5 PCS.)<br />
40 <strong>DI</strong>FFUSORE ISOLANTE<br />
(CONF. DA 2 PZ.)<br />
SWIRL RING (PACK 2 PCS.)<br />
41 UGELLO (CONF. DA 10 PZ.) NOZZLE ( PACK. 10 PCS.)<br />
42 PORTAUGELLO NOZZLE HOLDER<br />
43 TORCIA COMPLETA COMPLETE TORCHE<br />
44 PROTEZIONE PROTECTION<br />
45 PANNELLO ANTERIORE FRONT PANEL<br />
46 MANOPOLA KNOB<br />
47 PRESA SOCKET<br />
48 ADATTATORE FISSO FIXED ADAPTOR<br />
49 RACCORDO FITTING<br />
50 RACCORDO FITTING<br />
51 RACCORDO A 3 VIE T-FITTING<br />
52 TRAS. ALTA TENSIONE HIGH-VOLTAGE TRANS.<br />
53 INTERRUTTORE SWITCH<br />
54 PROTEZIONE PROTECTION<br />
55 SUPPORTO RIDUTTORE REGULATOR SUPPORT<br />
56 CIRCUITO FILTRO FILTER CIRCUIT<br />
57 CIRCUITO PANNELLO PANEL CIRCUIT<br />
58 PIANO INTERME<strong>DI</strong>O INSIDE BAFFLE<br />
59 SUPPORTO IMPEDENZA IMPEDANCE SUPPORT<br />
63 KIT <strong>DI</strong>ODO <strong>DI</strong>ODE KIT<br />
64 RESISTENZA RESISTANCE<br />
65 CIRCUITO SECONDARIO SECONDARY CIRCUIT<br />
66 TERMOSTATO THERMOSTAT<br />
67 RADDRIZZATORE RECTIFIER<br />
68 I.G.B.T. I.G.B.T.<br />
69 CIRCUITO I.G.B.T. I.G.B.T. CIRCUIT<br />
70 CAVALLOTTO JUM<strong>PER</strong><br />
When ordering spare parts please always state the machine item and<br />
serial number and its purchase data, the spare part position and the<br />
quantity.
Art. 359<br />
65
pos DESCRIZIONE DESCRIPTION<br />
01 LATERALE SIDE PANEL<br />
02 CO<strong>PER</strong>CHIO COVER<br />
03 SUPPORTO MANICO HANDLE SUPPORT<br />
04 MANICO HANDLE<br />
05 TRAS. ALTA TENSIONE HIGH-VOLTAGE TRANS.<br />
06 CORCUITO ALTA FREQUENZA HIGH-FREQ. CIRCUIT<br />
07 CIRCUITO FILTRO FILTER CIRCUIT<br />
08 PIANO INTERME<strong>DI</strong>O INSIDE BAFFLE<br />
09 PRESSACAVO STRAIN RELIEF<br />
10 INTERRUTTORE SWITCH<br />
11 PROTEZIONE PROTECTION<br />
12 CAVO RETE POWER CORD<br />
13 PRESSOSTATO PRESSURE SWITCH<br />
14 ELETTROVALVOLA SOLENOID VALVE<br />
15 ELETTROVALVOLA SOLENOID VALVE<br />
16 GRUPPO ARIA AIR UNIT<br />
21 SUPPORTO SUPPORT<br />
22 PANNELLO POSTERIORE BACK PANEL<br />
23 SUPPORTO RIDUTTORE REGULATOR SUPPORT<br />
24 RIDUTTORE REGULATOR<br />
25 MANOMETRO GAUGE<br />
26 PANNELLO PANEL<br />
27 CORNICE FRAME<br />
28 MOTORE CON VENTOLA MOTOR WITH FAN<br />
29 TERMOSTATO THERMOSTAT<br />
30 I.G.B.T. I.G.B.T.<br />
31 CIRCUITO I.G.B.T. I.G.B.T. CIRCUIT<br />
32 CIRCUITO SECONDARIO SECONDARY CIRCUIT<br />
33 CAVALLOTTO POSITIVO POSITIVE JUM<strong>PER</strong><br />
34 CAVALLOTTO NEGATIVO NEGATIVE JUM<strong>PER</strong><br />
35 KIT <strong>DI</strong>O<strong>DI</strong> <strong>DI</strong>ODE KIT<br />
37 SUPPORTO SECONDARIO SECONDARY SUPPORT<br />
38 ISOLAMENTO INSULATION<br />
39 <strong>DI</strong>SSIPATORE RA<strong>DI</strong>ATOR<br />
40 <strong>DI</strong>SSIPATORE RA<strong>DI</strong>ATOR<br />
41 RADDRIZZATORE RECTIFIER<br />
42 <strong>DI</strong>SSIPATORE RA<strong>DI</strong>ATOR<br />
43 SUPPORTO PRIMARIO PRIMARY SUPPORT<br />
La richiesta di pezzi di ricambio deve indicare sempre: numero di articolo,<br />
matricola e data di acquisto della macchina, posizione e quantità<br />
del ricambio.<br />
66<br />
Art. 361<br />
pos DESCRIZIONE DESCRIPTION<br />
44 SUPPORTO RESISTENZA RESISTANCE SUPPORT<br />
45 RESISTENZA RESISTANCE<br />
46 SUPPORTO RESISTENZA RESISTANCE SUPPORT<br />
47 RESISTENZA RESISTANCE<br />
48 CIRCUITO <strong>DI</strong> CONTROLLO CONTROL CIRCUIT<br />
49 SUPPORTO CENTRALE SX. LEFT CENTRAL SUPPORT<br />
50 SUPPORTO CENTRALE DX. RIGHT CENTRAL SUPPORT<br />
51 SUPPORTO MOTORE IMOTOR SUPPORT<br />
52 TRASFORMAT. <strong>DI</strong> POTENZA POWER TRANSFORMER<br />
53 IMPEDENZA CHOKE<br />
54 FONDO BOTTOM<br />
55 PIEDE FOOT<br />
56 PANNELLO ANTERIORE FRONT PANEL<br />
57 CIRCUITO PANNELLO PANEL CIRCUIT<br />
58 RACCORDO FITTING<br />
59 RACCORDO FITTING<br />
60 RACCORDO FITTING<br />
61 ADATTATORE FISSO FIXED ADAPTOR<br />
62 PROTEZIONE PROTECTION<br />
63 PRESA SOCKET<br />
64 MANOPOLA KNOB<br />
65 CAVO MASSA EARTH CABLE<br />
66 ADATTATORE MOBILE MOVABLE ADAPTOR<br />
67 CAVO TORCIA TORCH CABLE<br />
68 IMPUGNATURA CON HANDGRIP WITH PUSHBUT<br />
PULSANTE TON<br />
69 ANELLO O.R. O.RING<br />
70 <strong>DI</strong>FFUSORE <strong>DI</strong>FFUSER<br />
71 CORPO TORCIA (TESTINA) TORCH BODY (HEAD)<br />
72 ELETTRODO (CONF. DA 5 PZ.) ELECTRODE (PACK. 5 PCS.)<br />
73 <strong>DI</strong>FFUSORE ISOLANTE<br />
(CONF. DA 2 PZ.)<br />
SWIRL RING (PACK 2 PCS.)<br />
74 UGELLO (CONF. DA 5 PZ.) NOZZLE ( PACK. 10 PCS.)<br />
75 PORTAUGELLO NOZZLE HOLDER<br />
76 PROTEZIONE UGELLO NOZZLE PROTECTION<br />
77 MOLLA <strong>DI</strong>STANZIALE SPACING SPRING<br />
78 TORCIA COMPLETA COMPLETE TORCHE<br />
When ordering spare parts please always state the machine item and<br />
serial number and its purchase data, the spare part position and the<br />
quantity.
Art. 361<br />
67
68<br />
PLASMA SOUND PC 6061/T art.359<br />
208/220/230/400/440V - 50/60 Hz
PLASMA SOUND PC 10051/T art.361<br />
208/220/230/400/440V - 50/60 Hz<br />
69
70<br />
CO<strong>DI</strong>FICA COLORI WIRING <strong>DI</strong>AGRAM<br />
CABLAGGIO ELETTRICO COLOUR CODE<br />
A NERO BLACK<br />
B ROSSO RED<br />
C GRIGIO GREY<br />
D BIANCO WHITE<br />
E VERDE GREEN<br />
F VIOLA PURPLE<br />
G GIALLO YELLOW<br />
H BLU BLUE<br />
K MARRONE BROWN<br />
J ARANCIO ORANGE<br />
I ROSA PINK<br />
CO<strong>DI</strong>FICA COLORI WIRING <strong>DI</strong>AGRAM<br />
CABLAGGIO ELETTRICO COLOUR CODE<br />
L ROSA-NERO PINK-BLACK<br />
M GRIGIO-VIOLA GREY-PURPLE<br />
N BIANCO-VIOLA WHITE-PURPLE<br />
O BIANCO-NERO WHITE-BLACK<br />
P GRIGIO-BLU GREY-BLUE<br />
Q BIANCO-ROSSO WHITE-RED<br />
R GRIGIO-ROSSO GREY-RED<br />
S BIANCO-BLU WHITE-BLUE<br />
T NERO-BLU BLACK-BLUE<br />
U GIALLO-VERDE YELLOW-GREEN<br />
V AZZURRO BLUE