Tradurre la ripetizione - OpenstarTs
Tradurre la ripetizione - OpenstarTs
Tradurre la ripetizione - OpenstarTs
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
406<br />
Lorenza Rega<br />
3. Esempi di marcatezza diversa a livello morfosintattico<br />
Sebbene sia poco trattato, non privo d’interesse appare il livello morfosintattico,<br />
anche perché è effettivamente quello in cui v’è <strong>la</strong> possibilità di recuperare<br />
<strong>la</strong> dimensione “acculturata” del<strong>la</strong> traduzione, e questo ovviamente non solo a<br />
livello di lingua di arrivo in generale, ma a quello delle microlingue all’interno<br />
del<strong>la</strong> lingua speciale del diritto, di “mimare” insomma per quanto possibile lo<br />
stile di redazione del<strong>la</strong> lingua d’arrivo nel momento in cui si traduce un testo<br />
giuridico. Soffritti (1999) ha rilevato <strong>la</strong> rego<strong>la</strong>rità del<strong>la</strong> dislocazione di protasi e<br />
apodosi nel periodo ipotetico tedesco nel codice di procedura civile tedesco –<br />
ZPO (e lo stesso si può dire per quello austriaco), constatando altresì una<br />
maggiore flessibilità nel<strong>la</strong> dislocazione italiana di protasi e apodosi nel<br />
medesimo periodo.<br />
In questo ambito interessante è anche l’uso dei tempi e dei modi: esemp<strong>la</strong>re<br />
è quello all’interno delle sentenze, che è rego<strong>la</strong>mentato in maniera molto precisa<br />
nei Formu<strong>la</strong>rbücher. Il Tatbestand di una sentenza civile di primo grado in<br />
Germania dovrebbe essere redatto con i seguenti tempi e modi 10 :<br />
1. Unstreitiger Sachverhalt (Imperfekt) 11<br />
2. Die bestrittenen Tatsachenbehauptungen des Klägers und die Andeutung<br />
seiner Rechtsansichten (Präsens, indirekte Rede), con l’indicazione anche<br />
dei verbi da impiegare: i fatti devono essere introdotti da behaupten,<br />
vorbringen, vortragen, geltend machen ecc., le dichiarazioni sul<strong>la</strong> parte in<br />
diritto: meinen, folgern, der Ansicht sein, ausführen, die Auffassung<br />
vertreten ecc.<br />
12 13<br />
3. Die Prozeßgeschichte, soweit sie auf die Anträge der Parteien von Einfluß<br />
gewesen ist (Verweisung des Rechtsstreits an ein anderes Gericht,<br />
vorangegangenes Versäumnisurteil, Teil- oder Vorbehaltsurteil u.ä.)<br />
(Imperfekt) 14<br />
10<br />
Le indicazioni per <strong>la</strong> redazione delle sentenze di primo e di secondo grado e,<br />
parzialmente, anche gli esempi di seguito riportati sono tratti da Böhme, Fleck,<br />
Bayerlein (1997); Schmitz (1996) e da sentenze autentiche.<br />
11<br />
Am 30.5.1999 kaufte der Bek<strong>la</strong>gte beim Kläger ein großes, schwer transportierbares<br />
Grillgerät zum Preis von 800 DM.<br />
12<br />
Mit der am 10.11.1995 erhobenen K<strong>la</strong>ge ver<strong>la</strong>ngt der Kläger vom Bek<strong>la</strong>gten Zahlung<br />
des Kaufpreises in Höhe von 800 DM sowie Herausgabe des Zeltes.<br />
13<br />
Er ist der Ansicht, daß der Bek<strong>la</strong>gte zur Zahlung des Kaufpreises nach wie vor<br />
verpflichtet sei und allenfalls die Lieferung eines neuen Grillgeräts ver<strong>la</strong>ngen könne.<br />
14<br />
Am [...] erließ das Gericht Versäumnisurteil nach Antrag des Klägers. Gegen dieses<br />
dem Bek<strong>la</strong>gten am [...] zugestellte Versäumnisurteil ließ dieser durch Schriftsatz<br />
seines Prozeßbevollmächtigten vom [...], eingegangen bei Gericht am [...], Einspruch<br />
einlegen.