21.06.2013 Views

Tradurre la ripetizione - OpenstarTs

Tradurre la ripetizione - OpenstarTs

Tradurre la ripetizione - OpenstarTs

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

406<br />

Lorenza Rega<br />

3. Esempi di marcatezza diversa a livello morfosintattico<br />

Sebbene sia poco trattato, non privo d’interesse appare il livello morfosintattico,<br />

anche perché è effettivamente quello in cui v’è <strong>la</strong> possibilità di recuperare<br />

<strong>la</strong> dimensione “acculturata” del<strong>la</strong> traduzione, e questo ovviamente non solo a<br />

livello di lingua di arrivo in generale, ma a quello delle microlingue all’interno<br />

del<strong>la</strong> lingua speciale del diritto, di “mimare” insomma per quanto possibile lo<br />

stile di redazione del<strong>la</strong> lingua d’arrivo nel momento in cui si traduce un testo<br />

giuridico. Soffritti (1999) ha rilevato <strong>la</strong> rego<strong>la</strong>rità del<strong>la</strong> dislocazione di protasi e<br />

apodosi nel periodo ipotetico tedesco nel codice di procedura civile tedesco –<br />

ZPO (e lo stesso si può dire per quello austriaco), constatando altresì una<br />

maggiore flessibilità nel<strong>la</strong> dislocazione italiana di protasi e apodosi nel<br />

medesimo periodo.<br />

In questo ambito interessante è anche l’uso dei tempi e dei modi: esemp<strong>la</strong>re<br />

è quello all’interno delle sentenze, che è rego<strong>la</strong>mentato in maniera molto precisa<br />

nei Formu<strong>la</strong>rbücher. Il Tatbestand di una sentenza civile di primo grado in<br />

Germania dovrebbe essere redatto con i seguenti tempi e modi 10 :<br />

1. Unstreitiger Sachverhalt (Imperfekt) 11<br />

2. Die bestrittenen Tatsachenbehauptungen des Klägers und die Andeutung<br />

seiner Rechtsansichten (Präsens, indirekte Rede), con l’indicazione anche<br />

dei verbi da impiegare: i fatti devono essere introdotti da behaupten,<br />

vorbringen, vortragen, geltend machen ecc., le dichiarazioni sul<strong>la</strong> parte in<br />

diritto: meinen, folgern, der Ansicht sein, ausführen, die Auffassung<br />

vertreten ecc.<br />

12 13<br />

3. Die Prozeßgeschichte, soweit sie auf die Anträge der Parteien von Einfluß<br />

gewesen ist (Verweisung des Rechtsstreits an ein anderes Gericht,<br />

vorangegangenes Versäumnisurteil, Teil- oder Vorbehaltsurteil u.ä.)<br />

(Imperfekt) 14<br />

10<br />

Le indicazioni per <strong>la</strong> redazione delle sentenze di primo e di secondo grado e,<br />

parzialmente, anche gli esempi di seguito riportati sono tratti da Böhme, Fleck,<br />

Bayerlein (1997); Schmitz (1996) e da sentenze autentiche.<br />

11<br />

Am 30.5.1999 kaufte der Bek<strong>la</strong>gte beim Kläger ein großes, schwer transportierbares<br />

Grillgerät zum Preis von 800 DM.<br />

12<br />

Mit der am 10.11.1995 erhobenen K<strong>la</strong>ge ver<strong>la</strong>ngt der Kläger vom Bek<strong>la</strong>gten Zahlung<br />

des Kaufpreises in Höhe von 800 DM sowie Herausgabe des Zeltes.<br />

13<br />

Er ist der Ansicht, daß der Bek<strong>la</strong>gte zur Zahlung des Kaufpreises nach wie vor<br />

verpflichtet sei und allenfalls die Lieferung eines neuen Grillgeräts ver<strong>la</strong>ngen könne.<br />

14<br />

Am [...] erließ das Gericht Versäumnisurteil nach Antrag des Klägers. Gegen dieses<br />

dem Bek<strong>la</strong>gten am [...] zugestellte Versäumnisurteil ließ dieser durch Schriftsatz<br />

seines Prozeßbevollmächtigten vom [...], eingegangen bei Gericht am [...], Einspruch<br />

einlegen.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!