13.07.2013 Views

Pellegrini, M.C. Malcolm de Chazal, l'horizontal de ... - EleA@UniSA

Pellegrini, M.C. Malcolm de Chazal, l'horizontal de ... - EleA@UniSA

Pellegrini, M.C. Malcolm de Chazal, l'horizontal de ... - EleA@UniSA

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

M A L C O L M D E C H A Z A L, «L’ H O R I Z O N TA L D E T O U T H O R I Z O N»<br />

bocca, quindi come possessore di un verbo che è divenuto la sintesi tra<br />

l’immagine e la parola, che proce<strong>de</strong> dalla visione all’elocuzione e che, colto<br />

sempre nell’atto <strong>de</strong>lla <strong>de</strong>finizione, fa tutt’uno con il mondo che rappresenta.<br />

Questo primo aforisma è il manifesto di un’opera che si propone di guidare<br />

l’uomo verso una pratica <strong>de</strong>i propri sensi (vista, udito, olfatto, tatto, gusto),<br />

fornendogli quei piani di visone attraverso i quali riformulare il reale secondo<br />

una grammatica di immagini che ordina e informa le cose.<br />

Nella scomposizione e ricomposizione <strong>de</strong>lla realtà in piani, segmenti,<br />

colori, il lessico foto-grammatico messo in scena da Sens-Plastique rintraccia<br />

i <strong>de</strong>nominatori ultimi di un linguaggio consustanziale alle cose (fiore,<br />

rosa, braccia, voluttà, tra le parole che vengono più spesso citate da <strong>Chazal</strong>),<br />

di cui l’uomo è interprete e artefice nell’improvvisarsi, con le parole,<br />

loro principio ordinatore, ma soprattutto misura: rintracciando di volta in<br />

volta nella realtà la ripetizione rallentata di un gesto, di una parte <strong>de</strong>l corpo<br />

umano:<br />

L’arbre a <strong>de</strong>s épaules-bras; les quadrupè<strong>de</strong>s ont <strong>de</strong>s jambes-épaules; les oiseaux<br />

ont <strong>de</strong>s mains-torse; et l’insecte a <strong>de</strong>s doigts-corps 21 .<br />

Come nell’aforisma, i frammenti di Sens-Plastique rivendicano la vocazione<br />

enciclopedica <strong>de</strong>l verbo 22 capace di restituire la totalità <strong>de</strong>l reale (fisica,<br />

morale e metafisica) attraverso una parola-immagine che unisce nella<br />

metafora la forza iconica <strong>de</strong>lla materia e la tensione spirituale <strong>de</strong>lla forma.<br />

Proprio la brama enciclopedica e didascalica <strong>de</strong>ll’uomo nuovo di<br />

fronte al mondo impedisce secondo Moret il con<strong>de</strong>nsarsi <strong>de</strong>lla parola chazaliana<br />

in un dire poetico 23 , per quanto la sistematicità <strong>de</strong>ll’elocuzione e<br />

il ritorno <strong>de</strong>lla <strong>de</strong>finizione sembrano voler indicare da parte di <strong>Chazal</strong> una<br />

diversa concezione <strong>de</strong>l linguaggio poetico, un diverso luogo poetico: non<br />

più confinato nell’immagine evocatrice, ma nella parola stessa: orizzonte<br />

<strong>de</strong>llo sguardo umano che nel rinnovarsi <strong>de</strong>ll’elocuzione ha sospeso in un<br />

eterno presente il gesto <strong>de</strong>lla prima nominazione:<br />

Pour celui qui œuvre au pays <strong>de</strong> la sensibilité pure, vient tôt ou tard le jour où,<br />

faute <strong>de</strong> n’être soi-même un magicien <strong>de</strong> la langue, un sorcier <strong>de</strong>s mots, vient<br />

forcément un jour où l’homme se voit tout à coup aux frontières <strong>de</strong> l’Intraduisible,<br />

au royaume <strong>de</strong> l’Au-<strong>de</strong>là <strong>de</strong>s mots, au pays <strong>de</strong> l’Inexprimable 24 .<br />

Note<br />

1. «Morceau <strong>de</strong> météore, détaché d’un ciel inconnu et impossible à rattacher à qui puisse<br />

se reconnaître. […] L’aphorisme est cerné et borné: l’horizontal <strong>de</strong> tout horizon.» Maurice<br />

Blanchot, L’Entretien infini, Gallimard, Paris 1969, p. 452.<br />

267

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!