Verordnung (120 KB) - .PDF
Verordnung (120 KB) - .PDF
Verordnung (120 KB) - .PDF
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
GEMEINDE MOOS IN PASSEIER<br />
COMUNE DI MOSO IN PASSIRIA<br />
SÜDTIROL<br />
PROV. DI BOLZANO<br />
Neue <strong>Verordnung</strong> über die Anwendung und Einhebung der<br />
Erschließungsbeiträge<br />
Nuovo regolamento per l’applicazione e la riscossione dei<br />
contributi di urbanizzazione<br />
H:\user\group\sekretariat\organe\Gemeinderat\<strong>Verordnung</strong>en aktuell\Erschließungsbeitrag.doc Seite 1
Vorwort<br />
Aufgrund der inzwischen eingetretenen gesetzlichen<br />
Änderungen soll die vorhergehende <strong>Verordnung</strong> über<br />
die Anwendung der Erschließungsbeiträge (laut Ratsbeschluss<br />
vom 13.05.1975, Nr. 33) überarbeitet und angepasst<br />
werden.<br />
Premessa<br />
A causa delle modifiche legislative intervenute nel frattempo<br />
si rende necessario di rielaborare ed adattare il<br />
precedente regolamento per l’applicazione dei contributi<br />
di urbanizzazione (ai sensi della delibera consiliare<br />
13.05.1975, n. 33).<br />
ART. 1 ART. 1<br />
Festsetzung des Geldbeitrages<br />
Der Beitrag an Geld für die primären und sekundären<br />
Erschließungsanlagen, wird im Gebiet der Gemeinde<br />
Moos in Passeier gemäß der diesbezüglichen<br />
Durchführungsbestimmungen laut D.L.H. Nr. 5/98 im<br />
Ausmaß von 5 % der Baukosten, die im Sinne des<br />
Art. 2 des L.G. Nr. 1 vom 03.01.1978 festgelegt<br />
werden, festgesetzt. Art. 65 und 73 des L.G. Nr. 13<br />
vom 11.08.1997 (neues Landesraumordnugsgesetz).<br />
Determinazione del contributo di denaro<br />
Il contributo di denaro per le opere di urbanizzazione<br />
primaria e secondaria per il territorio del Comune di<br />
Moso in Passiria viene determinato con le relative<br />
norme di attuazione ai sensi del D.P.G.P. n. 5/98<br />
nella misura del 5 % del costo di costruzione, che<br />
viene fissato ai sensi dell’art. 2 della L.P. n. 1 dd.<br />
03/01/1978. Artt. 65 e 73 della L.P. n. 13 dd.<br />
11/08/1997 (nuova Legge urbanistica provinciale).<br />
ART. 2 ART. 2<br />
Anteil für die primären und sekundären<br />
E rschließungsanla gen<br />
Quota per l'urbanizzazione primaria e secon -<br />
daria<br />
Der Geldbetrag ist folgendermaßen aufgeteilt:<br />
a) zu 60% für die Erstellung von primären<br />
Erschließungsanlagen, sowie für den Erwerb der<br />
dazu notwendigen Flächen;<br />
b) zu 40% für die Erstellung von sekundären<br />
Erschließungsanlagen und für den Erwerb der<br />
dazu notwendigen Flächen.<br />
Il contributo in denaro è suddiviso come segue:<br />
a) 60 % per opere di urbanizzazione primaria nonché<br />
per l’acquisizione delle relative aree;<br />
b) 40 % per opere di urbanizzazione secondaria e<br />
l'acquisizione delle relative aree.<br />
ART. 3 ART. 3<br />
Beitragspflichtige Kubatur<br />
Cubatura oggetto del contributo<br />
Als beitragspflichtige neue Kubatur gilt der Rauminhalt<br />
über Boden eines jeden Bauwerkes in<br />
Wohnbauzonen, in den Zonen für touristische<br />
Einrichtungen, für Handelsbetriebe und<br />
Verwaltungsanlagen, im privaten Grün, sowie der<br />
Rauminhalt, welcher in der Handwerks- und<br />
Industriezonen für Wohn- und Verwaltungszwecke<br />
bestimmt ist.<br />
Bei Wiederaufbauten wird der Erschließungsbeitrag<br />
für jene Wohnkubatur geschuldet, die die<br />
Per nuova cubatura ai fini dell'applicazione del<br />
contributo s'intende il volume fuori terra di qualsiasi<br />
costruzione da realizzare in zone residenziali, in<br />
zone per attrezzature turistiche, per aziende<br />
commerciali e direzionali, nel verde privato nonché<br />
quella destinata a scopi residenziali od amministrativi<br />
nelle zone artigianali ed industriali.<br />
In caso di ricostruzione di edifici il contributo di<br />
urbanizzazione è dovuto per la cubatura<br />
Seite 2
vorhergehende überschreitet. In diesem Falle muss<br />
vor dem Abbruch die Wohnkubatur des Gebäudes<br />
von Seiten des Antragstellers nachgewiesen werden.<br />
In Wiedergewinnungszonen und Auffüllzonen ist der<br />
volle Erschließungsbeitrag von 100 % laut Buchstabe<br />
a) des vorherigen Art. 2 zu bezahlen.<br />
Im landwirtschaftlichen Grün, ist für die Errichtung<br />
neuer Wohnkubatur neben dem Anteil am Beitrag für<br />
die sekundären Erschließungsanlagen gemäß<br />
Buchstabe b) des vorhergehenden Art. 2 auch ein<br />
Beitrag zu den primären Erschließungskosten in<br />
folgendem Ausmaß zu entrichten:<br />
residenziale eccedente quella preesistente. In tal<br />
caso, prima della demolizione deve essere<br />
accertata da parte del richiedente, la cubatura residenziale<br />
dell'edificio.<br />
In zone di ricreazione e zone di completamento é<br />
da pagare ai sensi della lettera a) del precedente<br />
art. 2 l’intero contributo di urbanizzazione di 100 %.<br />
Nelle zone di verde rurale, oltre alla quota per<br />
l'urbanizzazione secondaria di cui all’art. b) del<br />
precedente art. 2, è obbligatoria per la realizzazione<br />
di nuova cubatura residenziale la partecipazione<br />
alle spese di urbanizzazione primaria nella seguente<br />
misura:<br />
a) bei Anschluss an das öffentliche Wasserleitungsnetz<br />
30 % des Anteils laut Buchstabe a) des<br />
vorhergehenden Art. 2;<br />
b) bei Anschluss an die öffentliche Kanalisierung 30 %<br />
des Anteils gemäß Buchstabe a) des<br />
vorhergehenden Art. 2.<br />
a) allacciamento alla rete idrica comunale il 30 % di cui<br />
alla lettera a) del precedente art. 2;<br />
b) Allacciamento alla fognatura comunale il 30 % di cui<br />
alla lettera a) del precedente art. 2.<br />
Wird eine Baukonzession erneuert, muss auf die nicht<br />
fertiggestellten Teile der aktuelle Differenzbetrag des<br />
Erschließungsbeitrages entrichtet werden.<br />
In caso di rinnovo di concessione edilizia si deve<br />
pagare sulle parti non terminate l’attuale importo di<br />
differenza del contributo di urbanizzazione.<br />
ART. 4 ART. 4<br />
Anschlussgebühren<br />
Canone di allacciamento<br />
Bei Anschluss von bestehender beitragspflichtiger<br />
Kubatur gemäß Art. 3 an eine öffentliche<br />
Trinkwasserleitung und an eine öffentliche<br />
Kanalisierung ist eine Anschlussgebühr laut der<br />
geltenden Reglemente über Trinkwasserversorgung<br />
und Kanalisierung geschuldet.<br />
In caso di nuovo allacciamento di cubatura esistente<br />
soggetta al contributo ai sensi dell’art. 3 ad un<br />
acquedotto pubblico e ad una fognatura pubblica è<br />
dovuto un canone ai sensi delle vigenti regolamenti<br />
sull’approvvigionamento idrico e canalizzazione.<br />
ART. 5 ART. 5<br />
Zone mit Durchführungspläne<br />
Zone con piani di attuazione<br />
In den Vereinbarungen gemäß Art. 40 und 45 des<br />
L.G. Nr. 13/97 betreffend die Erschließung innerhalb<br />
der Erweiterungszonen und der Gewerbegebiete<br />
werden die Erschließungsbeiträge für die Zonen<br />
aufgrund der geltenden Bestimmungen des<br />
Wohnbaureformgesetzes L.G. Nr. 15 vom 20.08.1972<br />
festgesetzt und zwar aufgrund der<br />
Erschließungsprojekte und Abrechnung.<br />
In der Erweiterungszone muss die Belastung für die<br />
Nelle convenzioni previste dagli artt. 40 e 45 della<br />
Legge urbanistica n. 13/1997 relative alla<br />
urbanizzazione all’interno delle zone di espansione e<br />
delle zone per insediamenti produttivi i contributi di<br />
urbanizzazione vengono determinati per queste zone<br />
in base alla normativa vigente della legge di riforma<br />
sull'edilizia abitativa L.P. n. 15 dd. 20/08/1972 e ciò é<br />
in base al progetto di urbanizzazione e<br />
contabilizzazione.<br />
Per le zone di espansione l'onere per le opere che<br />
Seite 3
Arbeiten, die notwendig sind, um die Zone an die<br />
außerhalb derselben liegenden Anlagen anzuschließen,<br />
den für die Arbeiten genehmigten Kosten<br />
entsprechen und darf bezogen auf die laut<br />
Durchführungsplan zulässigen Baumasse, nicht weniger<br />
als 1 % und nicht mehr als 3 % der Baukosten<br />
gemäß Art. 40 Absatz 3 des L.G. Nr. 13/97 betragen.<br />
siano necessarie ad allacciare la zona alle opere<br />
esistenti al di fuori della stessa è pari al costo<br />
approvato delle opere stesse e comunque non inferiore<br />
all'1 % e non superiore all' 3 % del costo di<br />
costruzione di cui all'art. 40 comma 3 della L.P. n.<br />
13/97, riferito alla volumetria ammessa in base al<br />
piano d'attuazione.<br />
ART. 6 ART. 6<br />
Ausnahmefälle<br />
Der Erschließungsbeitrag ist nicht geschuldet:<br />
Esenzioni<br />
Il contributo di urbanizzazione non è dovuto:<br />
a) für die Anlagen, Einrichtungen, öffentlichen<br />
Arbeiten oder Arbeiten von öffentlichen Belangen,<br />
die seitens der gesetzlich dafür zuständigen<br />
Körperschaften in den Zonen für öffentliche<br />
Einrichtungen errichtet werden, sowie die<br />
Erschließungsanlagen, auch wenn sie von<br />
Privaten in Durchführung urbanistischer Pläne<br />
ausgeführt werden;<br />
b) für den Wiederaufbau bereits vorher bestandener<br />
Kubatur.<br />
a) per gli impianti, le attrezzature, le opere pubbliche o<br />
di interesse pubblico collettivo, eseguite dagli enti<br />
competenti nelle zone per pubbliche attrezzature,<br />
nonché per le opere di urbanizzazione, eseguite<br />
anche da parte dei privati, in attuazione di strumenti<br />
urbanistici;<br />
b) per la ricostruzione della cubatura preesistente.<br />
ART. 7 ART. 7<br />
Anschließungsspesen<br />
Spese di allacciamento<br />
Auch in den Fällen, in denen der Betrag für primäre<br />
Erschließungsanlagen entrichtet werden muss, gehen<br />
die Spesen für den privaten Anschluss an die öffentliche<br />
Wasserleitung und an die öffentliche<br />
Kanalisierung zu Lasten des Bauherrn.<br />
Anche se il contributo di urbanizzazione primaria è<br />
dovuto, le spese per l'allacciamento privato alla rete<br />
idrica e alla fognatura comunale sono a carico<br />
dell'interessato.<br />
ART. 8 ART. 8<br />
Anwendung des Erschließungs beitrages<br />
Applicazione del contributo<br />
In der Baukonzession oder in einer gesonderten<br />
Verfügung setzt der Bürgermeister aufgrund der<br />
Bestimmungen dieser <strong>Verordnung</strong> die Höhe des Erschließungsbeitrages<br />
fest.<br />
Entfällt die Verpflichtung zur Beitragsleistung zur<br />
Gänze oder zu einem Teil, wird in der Verfügung laut<br />
obigem Absatz der Grund der Befreiung von der<br />
Beitragspflicht angeführt.<br />
Der Rauminhalt über Boden wird von der Gemeinde<br />
anhand der technischen Unterlagen zum Baugesuch<br />
sowie unter Berücksichtigung der Bestimmungen des<br />
Bauleitplanes der Gemeinde errechnet.<br />
Il Sindaco nella concessione edilizia e con<br />
provvedimento a parte determina l'importo del<br />
contributo di urbanizzazione dovuto in base alle<br />
prescrizioni del presente regolamento.<br />
Nei casi in cui tutto o parte del contributo non sia<br />
dovuto, nel provvedimento di cui al comma<br />
precedente viene menzionato il motivo di esonero.<br />
La cubatura fuori terra viene calcolata dagli uffici<br />
comunali sulla base dei documenti tecnici presentati<br />
con la richiesta di licenza edilizia e in conformità alle<br />
norme del piano urbanistico comunale.<br />
Seite 4
Besteht eine Abweichung zwischen der erklärten<br />
Kubatur und der Kubatur, die von der Gemeinde<br />
errechnet wurde, muss der Antragsteller von der<br />
Gemeinde gehört werden.<br />
In caso di discordanza tra cubatura dichiarata e<br />
cubatura accertata dal Comune, il richiedente deve<br />
essere sentito dal Comune.<br />
ART. 9 ART. 9<br />
Bezahlung des Beitrages<br />
Der Erschließungsbeitrag wird wie folgt entrichtet:<br />
Pagamento del contributo<br />
Il Pagamento del contributo è effettuato come segue:<br />
a) zu 50% vor Aushändigung der Baukonzession; a) 50% prima della consegna della concessione<br />
edilizia;<br />
b) zur 50% bei Einreichung des Gesuches um die<br />
Bewohnbarkeitserklärung.<br />
Bei Verspätung oder Unterlassung der Bezahlung des<br />
Beitrages werden die Bestimmungen des Art. 99 des<br />
L.G. Nr. 13 vom 11.08.1997 angewandt.<br />
Die Zahlungsfristen bezogen auf die Erteilung der<br />
Baukonzession und Ansuchen um die<br />
Bewohnbarkeitsgenehmigung wird mit Art. 3 des L.G.<br />
Nr. 1/78 und Art. 72 des L.G. Nr. 13/97 geregelt.<br />
Wird um die Bewohnbarkeitserklärung vor dem Fälligkeitstermin<br />
der letzten Rate angesucht, muss der<br />
ausständige Betrag gleichzeitig vollständig getilgt<br />
werden.<br />
b) 50% alla richiesta della licenza d'uso.<br />
Nel caso di ritardato o mancato pagamento del<br />
contributo si applicano le norme dell'art. 99 della L.P.<br />
n. 13 dd. 11/08/1997.<br />
I termini di pagamento in relazione al rilascio della<br />
concessione edilizia ed alla domanda di licenza<br />
d'abitabilità sono regolati in base all’art. 3 della L.P. n.<br />
1/78 e della L.P. n. 13/97.<br />
Qualora venga chiesta la licenza d'uso prima della<br />
scadenza dell'ultima rata, si dovrà provvedere<br />
contemporaneamente al pagamento integrale del<br />
saldo dovuto.<br />
ART. 10 ART. 10<br />
Für alles weitere was im gegenständlichen Reglement<br />
nicht ausdrücklich geregelt ist, werden die geltenden<br />
Staats- und Landesgesetze angewandt.<br />
Die gegenständliche <strong>Verordnung</strong> ersetzt die vorhergehende<br />
<strong>Verordnung</strong>, genehmigt mit Ratsbeschluss Nr. 33<br />
vom 13.05.1975.<br />
Per tutto ciò che non é esplicitamente regolato nel presente<br />
regolamento verranno adottate le vigenti leggi dello<br />
Stato e della Provincia.<br />
Il presente regolamento sostituisce il regolamento precedente,<br />
approvato con deliberazione consiliare n. 33<br />
d.d 13.05.1975.<br />
Moos, 20. September 2001<br />
Moso, 20 settembre 2001<br />
Seite 5
Die vorliegende Gemeindeverordnung wurde vom Gemeinderat<br />
mit Beschluss Nr. 37 vom 20.09.2001 genehmigt<br />
und an der Amtstafel der Gemeinde vom<br />
24.09.2001 bis 04.10.2001 ohne Einwände veröffentlicht.<br />
Il presente Regolamento é stato approvato dal Consiglio<br />
comunale con deliberazione n. 37 dd 20.09.2001 e pubblicato<br />
all'albo pretorio di questo Comune dal<br />
24.09.2001 fino al 04.10.2001 senza opposizioni.<br />
DER BÜRGERMEISTER<br />
DER GEMEINDESEKRETÄR/IL SEGRETARIO COMUNALE<br />
Genehmigt von der Landesregierung in der Sitzung vom<br />
29.10.2001 mit Maßnahme Prot. Nr. 11514/Dr.RE/id<br />
DER BÜRGERMEISTER<br />
Approvato dalla Giunta provinciale di Bolzano nella seduta<br />
del 29.10.2001 con provvedimento prot. n.<br />
11514/Dr.RE/id<br />
DER GEMEINDESEKRETÄR/IL SEGRETARIO COMUNALE<br />
Wiederveröffentlicht an der Amtstafel der Gemeinde für<br />
15 aufeinanderfolgende Tage vom 07.11.2001 bis<br />
22.11.2001 ohne Einwände.<br />
Ripubblicato all’albo pretorio di questo Comune per 15<br />
giorni consecutivi dal 07.11.2001 al 22.11.2001 senza<br />
opposizioni.<br />
Dieses Reglement ist demzufolge am 23.11.2001 in<br />
Kraft getreten.<br />
Lo statuto é diventato esecutivo il 23.11.2001<br />
DER BÜRGERMEISTER<br />
IL SEGRETARIO COMUNALE<br />
Seite 6