VODNIK PO RAZSTAVAH ÄIPK - Idrija Turizem
VODNIK PO RAZSTAVAH ÄIPK - Idrija Turizem
VODNIK PO RAZSTAVAH ÄIPK - Idrija Turizem
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
<strong>VODNIK</strong> <strong>PO</strong><br />
<strong>RAZSTAVAH</strong> ČIPK<br />
IDRIJA, 2006<br />
LACE EXHIBITIONS GUIDE<br />
IDRIJA, 2006<br />
GUIDA ALLE MOSTRE DEL MERLETTO<br />
IDRIJA 2006
OTROCI ZNAMO PA TAKO …<br />
LETNA RAZSTAVA ČIPK UČENK IN UČENCEV<br />
ČIPKARSKE ŠOLE IDRIJA<br />
MAGAZIN, 16. 06. - 03. 09 2006<br />
Pod prsti najmlajših klekljaric, starih od šest let naprej, nastajajo čipke,<br />
klekljane v tipičnih tehnikah in pisanih barvah, oblikovanih v različne<br />
motive. Poleg teh so razstavljene tudi prave umetnine, čipke, izdelane iz<br />
finih tankih niti, ki zahtevajo veliko znanja in potrpljenja, poznavanja<br />
številnih tehnik in elementov klekljanja, pa tudi barvne unikatne in<br />
moderno oblikovane čipke. Med slednjimi izstopajo avtorski izdelki, ki so<br />
delo otrok od osnutka vzorca do izdelane čipke.<br />
Posebnost letošnje razstave je, da lahko obiskovalci izberete čipko, ki<br />
vam najbolj ugaja. Izbiranje najlepše čipke po mnenju obiskovalcev bo<br />
potekalo od 16. do 25. junija, v nedeljo, 25. junija 2006, ob 17. uri bo<br />
javna razglasitev na Mestnem trgu.<br />
Maja Svetlik<br />
THIS IS WHAT CHILDREN CAN DO...<br />
ANNUAL LACE EXHIBITION OF THE<br />
LACE SCHOOL IDRIJA STUDENTS<br />
MAGAZIN, 16. 06. - 03. 09 2006<br />
The fingers of the youngest bobbin lace makers, aged six and more, create<br />
laceworks made in typical techniques and various colours, formed into<br />
different motives. In addition to these you can also see real masterpieces,<br />
laceworks made of fine thin thread, which require a lot of knowledge and<br />
patience, attainments of numerous techniques and elements of bobbin<br />
lace making, but you can also see unique and contemporary formed lace<br />
of various colours. Among the latter laceworks made by children from the<br />
very design to completed bobbin lace stand out.<br />
The particularity of this year’s exhibition is that visitors can choose the<br />
lacework you find most appealing. The choosing of the most beautiful<br />
lacework by visitor’s choice will take place from June 16 to June 25,<br />
whereas public announcement will take place on Sunday, June 25, 2006<br />
at 17.00 at Mestni trg square.<br />
Maja Svetlik<br />
NOI BAMBINI SAPPIAMO FARE COSÌ…<br />
MOSTRA ANNUALE DEI MERLETTI DEGLI<br />
ALLIEVI E DELLE ALLIEVE DELLA<br />
SCUOLA DI MERLETTO DI IDRIJA<br />
MAGAZIN, 16. 06. - 03. 09. 2006<br />
Le mani delle merlettaie più giovani, di età dai sei anni in poi, creano<br />
merletti lavorati con le tecniche tipiche e dai colori vivaci, uniti nei<br />
motivi più disparati. Oltre a questi sono esposte delle vere opere d’arte,<br />
consistenti in merletti elaborati con filati sottili e soavi, che richiedono<br />
un’abilità ed una pazienza non comune, oltre alla conoscenza di numerose<br />
tecniche ed elementi della lavorazione al tombolo, ed inoltre colori unici<br />
dal design moderno. Tra queste risaltano gli artefatti d’autore, opera dei<br />
bambini dalla bozza del modello al merletto finito.<br />
Quest’anno i visitatori avranno la facoltà di scegliere il merletto più bello.<br />
La scelta del miglior merletto secondo il parere dei visitatori si svolgerà<br />
dal 16 al 25 luglio, e la proclamazione pubblica dei risultati avrà luogo<br />
domenica 25 giugno 2006 alle ore 17 nella Civica piazza di <strong>Idrija</strong>.<br />
Maja Svetlik
ZGODOVINSKE GORIŠKE ČIPKE<br />
MESTNI MUZEJ IDRIJA, GRAD GEWERKENEGG,<br />
16. 06. - 03. 09. 2006<br />
Prvi podatki o goriških čipkah segajo v drugo polovico 17. stoletja in<br />
so povezani z uršulinskim samostanom. Tega so 1672. leta ustanovile<br />
uršulinske sestre, ki so prihajale z Dunaja in Liegija. V sklopu samostana<br />
je delovala tudi šola, ki je bila odprta za zunanja dekleta, in v kateri so<br />
med drugim izdelovale čipke in vezenine. Iz Liegija, mesta, ki je slovelo po<br />
čipkarski tradiciji, sta prihajali tudi uršulinki Angela Aloisia in Caterina<br />
Lambertina de Paoli Stravius. Slednja je ustanovila tudi samostana<br />
v Pragi in na Dunaju, njeno redovno pot pa so spremljali flamski (na<br />
primer “Binche”) in češki vplivi, ki jih lahko zasledimo pri goriških<br />
čipkah. Vzorce uršulinskih čipk so začetku prejšnjega stoletja odkupili<br />
Pokrajinski muzeji v Gorici. Izbor bo razstavljen v Idriji, ki je v začetku<br />
17. stoletja še spadala pod Tolminsko glavarstvo in torej pod Gorico, ki je<br />
bila upravno središče takratne grofije. Zgodovina goriške čipke je namreč<br />
prepletena z idrijsko, ki je prvič dokumentirana leta 1696, v Gorici pa se<br />
danes tradicija klekljanja razvija v okviru Čipkarske šole dežele Furlanije<br />
- Julijske krajine.<br />
Alessandro Quinzi<br />
HISTORICAL GORICA LACEWORK<br />
IDRIJA MUNICIPAL MUSEUM, GEWERKENEGG CASTLE,<br />
16. 06. - 03. 09. 2006<br />
First information about the Gorica lacework date back to the second half of<br />
the 17th century and are connected to the Ursuline cloister. The latter was<br />
in 1672 established by the Ursuline sisters from Vienna and Liege. Within<br />
the cloister there was also a school open for girls from surrounding places,<br />
where lacework and needlework was made among other things. Ursuline<br />
sisters Angela Aloisia and Caterina Lambertina de Paoli Stravius also came<br />
from Liege, the town renowned for its lacework tradition. The latter sisters<br />
also established cloisters in Prague and Vienna, whereas her path as a nun<br />
also corresponds to the presence of Flemish (for example, “Binche”) and<br />
Czech influences,which can clearly be traced in Gorica lacework.Patterns of<br />
Ursuline laceworks were in the 1920s bought off by the Provincial Museums<br />
of Gorica, and will be exhibited in <strong>Idrija</strong>, which was in the beginning of the<br />
17th century still under the Tolmin district board, and hence under Gorica,<br />
which was the administrative centre of the then county. The history of the<br />
Gorica lacework is namely tightly interwoven with the <strong>Idrija</strong> lace, which<br />
was first documented in 1696, whereas the tradition of bobbin lacework<br />
in Gorica is today being developed within the Lace School of the Italian<br />
region Friuli-Venezia Giulia.<br />
Alessandro Quinzi<br />
MERLETTI STORICI DEL GORIZIANO<br />
MUSEO CIVICO DI IDRIA, CASTELLO DI GEWERKENEGG,<br />
16. 06. - 03. 09. 2006<br />
I primi dati inerenti i merletti goriziani risalgono alla seconda metà del<br />
XVII secolo e sono legati al monastero delle Orsoline, istituito nel 1672<br />
dalle religiose provenienti da Vienna e Liegi. Al monastero era annessa<br />
una scuola, aperta alle fanciulle del circondario, nella quale venivano<br />
prodotti, tra l’altro, merletti e ricami. Da Liegi, famosa per la tradizione<br />
del merletto, provenivano pure le madri Orsoline Angela Aloisia e<br />
Caterina Lambertina de Paoli Stravius. Proprio il percorso nell’Ordine<br />
di quest’ultima, che fondò pure i conventi di Praga e Vienna, spiega forse<br />
la presenza degli influssi fiamminghi (ad es. “Binche”) e cechi, presenti<br />
nei merletti goriziani. I modelli dei merletti delle Orsoline, acquistati<br />
agli inizi del secolo scorso dai Musei Provinciali di Gorizia, saranno<br />
esposti a Idria, che all’inizio del XVII secolo dipendeva dal Capitanato<br />
di Tolmino, e quindi da Gorizia, centro amministrativo dell’omonima<br />
Contea. La storia del merletto di Gorizia è infatti connessa a quello di<br />
Idria, documentato per la prima volta nel 1696. A Gorizia la tradizione<br />
del merletto a tombolo si sta oggi sviluppando nell’ambito della Scuola<br />
Corsi Merletti della Regione Friuli Venezia Giulia.<br />
Alessandro Quinzi
»ČIPKA IZ LANENE NITI«<br />
DRUŠTVO KLEKLJARIC IDRIJSKE ČIPKE<br />
MAGAZIN, 17. 06. - 03. 09. 2006<br />
Na razstavi predstavljene idrijske čipke in izdelki iz čipk so delo članic Društva<br />
klekljaric idrijske čipke. Njihov celoletni trud in ljubezen do klekljanja se že<br />
tretje leto zapored odraža v vrhunskih izdelkih, pri katerih so uporabljene<br />
preprostejše in zelo zapletene tehnike. Čipke vključujejo široki in ozki ris,<br />
sukani ris, polpremet, ažur, kitice, rožice iz kitic in ribic, luknjice, možgane,<br />
tulipane, pajke, satovje, slince, kantu rožice, rožice z listi, figure. Večina vzorcev<br />
izhaja iz zapuščine znanega idrijskega trgovca Franca Lapajneta. Zaradi lanene<br />
niti daje nežna struktura idrijske čipke pridih tradicije. Cilj klekljaric je, da<br />
vsako leto v okviru Festivala predstavijo idrijsko čipko v novi obliki oziroma<br />
vsebini. Postavitev letošnje razstave Društva klekljaric idrijske čipke je nastala v<br />
sodelovanju s študentkami oblikovanja tekstilij in oblačil NTF Oddelka za<br />
tekstilstvo Univerze v Ljubljani. S sodobnim pristopom postavitve so<br />
študentke želele prikazati življenje tradicionalne klekljane čipke v<br />
današnjem času. Tekstilije ne zavračajo starih zakoreninjenih motivov,<br />
oblik in struktur, ki so v dolgih letih pridobile vrednost in pomen. Treba<br />
jih je le spreminjati v kontekstu življenja, v umeščanju v novo okolje. Stari<br />
ornamenti, spremenjeni le v barvi ali velikosti strukture, se vključujejo v<br />
sodobna oblačila in dobijo mesto v modernem okolju ter pripovedujejo<br />
stare dragocene zgodbe. Drugačna postavitev razstave nagovarja k novem pogledu<br />
na staro čipko in druženju z njo v sodobnem življenju.<br />
Andra Marinko, Vera Sešlar Založnik<br />
LINEN THREAD LACEWORKS<br />
IDRIJA BOBBIN LACE MAKERS ASSOCIATION<br />
MAGAZIN, 17.06. - 03.09. 2006<br />
<strong>Idrija</strong> lace and other lace products presented on this exhibition are the work of members<br />
of the <strong>Idrija</strong> Bobbin Lace Makers Association. Their year-long effort and love towards lace<br />
making has for the third year in a row been reflected in top quality products, which employ<br />
not only simple and easy-to-acquire techniques, but also very complicated ones. Therefore,<br />
laceworks include wide and narrow lines, twisted lines, half-turn, small plaits, flowers of plaits<br />
and fish, holes, brain, tulips, spiders, honeycomb, kantu flowers, flowers, flowers with leafs,<br />
figures, etc. Most patterns originate from the legacy of the known <strong>Idrija</strong> tradesman Franc<br />
Lapajne. With the use of linen thread the soft structure of the <strong>Idrija</strong> lace gives a touch of<br />
tradition. The goal of bobbin lace makers is to introduce the <strong>Idrija</strong> lace in a new form or<br />
content on the festival each year. The setting of this year’s annual exhibition of the <strong>Idrija</strong><br />
Bobbin Lace Makers Association appeared in cooperation with students of textiles and<br />
clothing design of the Department of Textiles, Faculty of Natural Sciences and Engineering<br />
of the University of Ljubljana. Their intention regarding this modern approach of the setting<br />
was to introduce the life of the traditional bobbin lace today. Textiles do not reject old deeply<br />
rooted motives, forms and structures, which have acquired meaning and value through time.<br />
Textiles only require changes in the context of life, in placing in the new environment. Old<br />
ornaments, changed only in terms of colour and size of the structure, are included in modern<br />
clothing and are given place in modern ambient, through which they tell old precious stories.<br />
A different organization of the exhibition urges us to look in a new way, and make friends<br />
with old lace in a contemporary setting.<br />
Andra Marinko, Vera Sešlar Založnik<br />
»IL MERLETTO CON FILATI DI LINO«<br />
ASSOCIAZIONE DELLE MERLETTAIE DI IDRIJA<br />
MAGAZIN, 17.06. - 03.09. 2006<br />
I merletti di <strong>Idrija</strong> ed i manufatti di merletto presentati nell’ambito della mostra sono<br />
opera delle componenti dell’Associazione delle merlettaie di <strong>Idrija</strong>. Il loro impegno lungo<br />
un anno ed il loro amore verso il merletto si riflette già per il terzo anno consecutivo<br />
negli artefatti meravigliosi, per elaborare i quali non sono state utilizzate solamente le<br />
tecniche più semplici, bensì soprattutto quelle più complesse. I merletti comprendono<br />
quindi il motivo largo e quello stretto, il mezzo punto, il punto traforato, le trecce, i fiori<br />
di trecce e di pesci, i buchi, le volute, i tulipani, i ragni, il nido d’ape, i fiori di cantù, i fiori e<br />
foglie, le lagrime nonché varie figure. La maggior parte dei modelli appartiene all’eredità<br />
del commerciante locale Franc Lapajne. Mediante l’utilizzo del filo di lino la struttura<br />
soave del merletto di <strong>Idrija</strong> assume una parvenza tradizionale. Lo scopo delle merlettaie<br />
è presentare ogni anno nell’ambito del Festival il merletto d’<strong>Idrija</strong> in forme e contenuti<br />
nuovi. L’allestimento della mostra di quest’anno da parte delle merlettaie di <strong>Idrija</strong> è stato<br />
effettuato in collaborazione con le studentesse di design di tessili e vestiario della Sezione<br />
per i tessuti dell’Università di Lubiana. Con un approccio moderno dell’allestimento le<br />
studentesse hanno inteso illustrare il ruolo del merletto a tombolo tradizionale nella<br />
realtà quotidiana, non rifiutando assolutamente gli antichi e radicati motivi, le forme e le<br />
strutture che attraverso il tempo hanno acquisito valore e significato, ma semplicemente<br />
adeguandole al contesto della vita e collocandole nel nuovo ambiente. Gli antichi<br />
ornamenti, modificati solamente nel colore o nella grandezza della struttura, vanno<br />
inclusi negli abiti moderni ed assumono un posto di rilievo nell’ambiente quotidiano,<br />
narrando favole antiche e preziose. Il diverso allestimento della mostra invita ad un<br />
nuovo approccio al merletto antico nel contesto moderno.<br />
Andra Marinko, Vera Sešlar Založnik
»SI TUDI TI HODILA V ČIPKARSKO ŠOLO?«<br />
NEKDANJE UČENKE ČIPKARSKE ŠOLE IDRIJA<br />
GALERIJA IDRIJA, 18. 06. - 03.09. 2006<br />
Čipkarska šola <strong>Idrija</strong> je ob 130. obletnici delovanja pripravila razstavo<br />
del svojih nekdanjih učenk in učencev. Generacijam mladih, ki so se<br />
učili umetnosti klekljanja, smo tako pokazali, da cenimo njihovo delo in<br />
prizadevanja. Iskali smo dela, ki so bila narejena v drugih časih, nekatera<br />
v davni preteklosti.<br />
Čipke za razstavo so prispevali nekdanji učenci čipkarske šole, ki so<br />
doma hranili izdelke iz svojih obdobij. Obiskovalci si lahko ogledajo dela<br />
iz preteklih let in desetletij ter prepoznajo značilnosti del posameznih<br />
obdobij. Z razstavo želimo ohraniti spomin na generacije čipkaric in na<br />
njihovo prizadevno klekljanje. Razstava je priložnost za srečanje starih<br />
prijateljev in obujanje spominov, hkrati predstavlja lep vpogled v čase<br />
čipkarskega ustvarjanja, ki so del naše dediščine.<br />
Dejan Novakovič<br />
DID YOU ATTEND LACE SCHOOL TOO?<br />
FORMER STUDENTS OF THE LACE SCHOOL IDRIJA<br />
IDRIJA GALLERY, 18. 06. - 03.09. 2006<br />
On the 130th anniversary the Lace School <strong>Idrija</strong> prepared the<br />
exhibition, which presents works of former students. Generations of<br />
young people, who learned the art of bobbin lace making, were this way<br />
shown that we appreciate their work and effort. We searched for works<br />
made in past times, some in distant and far away past.<br />
Exhibited laceworks were contributed by people who attended the Lace<br />
School and who kept the products they made in that period. Visitors<br />
can have a look at works of different ages and characteristics from years<br />
and decades of the past. The purpose of the exhibition is to preserve<br />
the memory of the generations of lace makers and of their effort in lace<br />
making. The exhibition is an opportunity to meet old friends and awake<br />
memories, and at the same time it represents a perfect insight into the<br />
times of bobbin lace creativity, which is a part of our heritage.<br />
Dejan Novakovič<br />
»ANCHE TU HAI FREQUENTATO LA<br />
SCUOLA DI MERLETTO?«<br />
EX ALLIEVE DELLA SCUOLA DI MERLETTO DI IDRIJA<br />
GALLERIA DI IDRIJA, 18. 06. - 03.09. 2006<br />
La Scuola di merletto di <strong>Idrija</strong> ha organizzato in occasione del suo 130°<br />
anniversario la mostra delle sue ex allieve, dimostrando alle generazioni<br />
di giovani, che hanno appreso l’arte del merletto a tombolo, il dovuto<br />
apprezzamento del loro lavoro e per la loro applicazione. La ricerca ha<br />
coinvolto i manufatti che sono stati elaborati in altri periodi, ed alcuni in<br />
un passato ormai remoto.<br />
I merletti per la mostra sono stati partecipati da coloro che hanno<br />
frequentato la Scuola di merletto ed hanno conservato a casa propria<br />
gli artefatti di quel periodo. I visitatori potranno quindi ammirare opere<br />
appartenenti a periodi differenti, che vanno da pochi anni a diversi decenni<br />
nel passato. La mostra desidera conservare il ricordo delle generazioni<br />
di merlettaie e del loro impegno nella lavorazione del merletto, ed è al<br />
contempo occasione d’incontro tra vecchi amici, per vivere assieme antichi<br />
ricordi. La mostra rappresenta al contempo presentare un meraviglioso<br />
percorso attraverso i diversi periodi creativi, che sono parte del nostro<br />
patrimonio.<br />
Dejan Novakovič
PREDSTAVITEV REZULTATOV DELAVNICE<br />
ŠTUDENTOV OBLIKOVANJA TEKSTILIJ IN OBLAČIL<br />
NTF IN DRUŠTVA KLEKLJARIC IDRIJSKE ČIPKE<br />
GRAD GEWERKENNEGG, 19. 06. - 03. 09. 2006<br />
Klekljarice in oblikovalci sodelujejo zato, da kreativno prenašajo<br />
risbe v čipko. Dialog med njimi odkrije različne možnosti<br />
interpretacije v izvedbi čipke, možnost eksperimentiranja z različnimi<br />
tehnikami in odpira ustvarjalno pot od risbe do čipke. Poskusi uporabe<br />
različnih materialov, spremembe barvnih variant, predvsem pa skrbno<br />
likovno opazovanje vseh majhnih sprememb v strukturi čipke, dajejo<br />
drugačen videz tradicionalnih čipkarskih tehnik. Plod sodelovanja je za<br />
oblikovalca v risanju smiselne risbe za čipko in v razumevanje čipkarskih<br />
tehnik, čipkaricam pa druženje z oblikovalci odpira nove kreativne poti v<br />
izdelovanju čipke.<br />
Naslov letošnje delavnice je Ovratniki. Ti so že v preteklosti bogato<br />
krasili oblačila Idrijčank. Stari nam predstavljajo izziv, da bi znali danes<br />
izdelati prav tako lepe, vendar sodobne, ki se bodo kar najbolj podali k<br />
našim obrazom.<br />
Vera Sešlar Založnik<br />
“OVRATNIKI”<br />
EXHIBITION BY STUDENTS OF THE FACULTY OF<br />
NATURAL SCIENCES AND ENGINEERING<br />
IDRIJA MUNICIPAL MUSEUM, GEWERKENEGG CASTLE,<br />
19. 06. - 03. 09. 2006<br />
The purpose of cooperation between bobbin lace makers and pattern<br />
designers is a creative transfer of drawing into lacework. The dialogue<br />
between them guarantees different possibilities of interpretation of<br />
lace in realization and the possibility of experimenting with different<br />
techniques, whereas it also opens a creative path from the drawing to the<br />
lacework. Attempts of use of various materials, changes of colour palettes,<br />
but particularly a careful artistic observation of all small changes in the<br />
structure of the lace give a different appearance of traditional lacework<br />
techniques. For a designer the fruit of cooperation is in drawing sensible<br />
designs for the lacework and in understanding lacework techniques,<br />
whereas for bobbin lace makers such cooperation opens new creative ways<br />
for lace making. The title of this year’s workshop is “Ovratniki” (Collars),<br />
which were in the past a rich ornament on the dresses of <strong>Idrija</strong> women.<br />
Old collars are a challenge, hoping we could create just as wonderful ones<br />
today, although more contemporary, which would fit our faces.<br />
Vera Sešlar Založnik<br />
PRESENTAZIONE DEI RISULTATI DEL<br />
LABORATORIO DEGLI STUDENTI DI DESIGN TESSILE<br />
E DI ABBIGLIAMENTO DELLA SEZIONE PER L’INDUSTRIA<br />
TESSILE DELL’UNIVERSITÀ DI LUBIANA E DELL’ASSOCIAZIONE<br />
DELLE MERLETTAIE DEL MERLETTO DI IDRIJA<br />
MUSEO CIVICO DI IDRIJA, CASTELLO DI GEWERKENEGG,<br />
19. 06. - 03. 09. 2006<br />
Le merlettaie ed i designer collaborano per trasferire creativamente il<br />
motivo del disegno al merletto. Il dialogo tra loro scopre le diverse possibilità<br />
d’interpretazione nell’elaborazione del merletto, la sperimentazione con<br />
tecniche diverse, ed apre un percorso creativo dal disegno al merletto.<br />
I tentativi di utilizzo di materiali diversi, le modifiche delle tonalità e<br />
soprattutto l’attenta osservazione figurativa di tutti i cambiamenti minimi<br />
nella struttura del merletto forniscono un aspetto diverso alle tecniche<br />
tradizionali. Il frutto della collaborazione è per il designer l’elaborazione<br />
di un modello adeguato al merletto e la comprensione delle tecniche di<br />
lavorazione, mentre per le merlettaie il contatto coi designer apre nuovi<br />
percorsi creativi nell’elaborazione del merletto. Il laboratorio di quest’anno<br />
è dedicato ai colletti, che già in passato ornavano riccamente gl’indumenti<br />
delle donne di <strong>Idrija</strong>. I modelli antichi rappresentano una sfida per la<br />
creatività, che si esplica nella capacità di creare modelli altrettanto belli,<br />
ma moderni ed adatti alle sembianze odierne.<br />
Vera Sešlar Založnik
KAKO SMO ZAČELI KLEKLJATI V CELJU<br />
ČRNI OREL, 19. 06 - 03. 09. 2006<br />
Na vsakem jesenskem Mednarodnem obrtnem sejmu v Celju se je s<br />
predstavitvijo najrazličnejših čipk in s prikazom klekljanja Čipkarske šole<br />
<strong>Idrija</strong> znanje o klekljanju širilo in hkrati spodbujalo posameznike k taki obliki<br />
ustvarjanja. Marija Kovačec, zdajšnja predsednica društva, je poskrbela, da smo<br />
se na celjskem ljubiteljice klekljanja povezale in leta 1999 ustanovile društvo.<br />
Od ustanovitve do danes se je v naše društvo včlanilo več kakor 70 posameznic<br />
z željo, da bi se naučile klekljati. Toda ustvariti kakovostno čipko ni preprosto.<br />
Do tega izdelka je dolga pot učenja in vztrajnosti ob precejšnji natančnosti,<br />
zato se je članstvo prepolovilo.Poslanstvo društva je spodbujati ljubiteljsko<br />
klekljanje, prenašati znanje na mlajše, javno delovati s predstavitvami dosežkov<br />
članic društva v domačem in širšem slovenskem prostoru in aktivno delovati v<br />
Združenju slovenskih klekljaric. Društvo redno skrbi za izobraževanje svojih<br />
članic, za strokovno literaturo, informiranje o novostih v stroki, organizira<br />
pregledne razstave in kulturne prireditve ter organizira strokovne ekskurzije.<br />
Po sedmih letih dela smo zelo ponosne, da smo izobrazile in razvile prvi rod<br />
celjskih klekljaric, ki žanjejo zavidljive uspehe. Pri svojem delu že štiri leta<br />
uspešno sodelujemo s Projektno pisarno »Celje zdravo mesto«. Klekljamo<br />
ljubiteljsko zase, za dušo, za kreativno preživljanje prostega časa in ker nas<br />
lepota čipke osrečuje.<br />
Društvo klekljaric in ljubiteljev čipke, Celje<br />
HOW WE STARTED MAKING BOBBIN<br />
LACE IN CELJE<br />
ČRNI OREL, 19. 06 - 03. 09. 2006<br />
Every year on annual International Trade Fair in Celje the knowledge of lace<br />
making expanded through the introduction of various laceworks and through<br />
the presentation of bobbin lace making of the Lace School <strong>Idrija</strong>, and at the<br />
same time people were encouraged to test themselves in a new form of creative<br />
work. Marija Kovačec, current president of the association, made sure that lovers<br />
of bobbin lace in Celje area joined and in 1999 established the association. Since<br />
the establishment until present day more than 70 women joined our association<br />
with an intent to learn more about bobbin lace making. The mission of the<br />
association is encouraging amateur bobbin lace making, transferring knowledge<br />
to the young, public activities including introduction of achievements of<br />
the association members at local and wider Slovenian space, as well as active<br />
cooperation in the Slovenian Lace Makers Association. The association<br />
provides specialized literature, attends to information about novelties in the<br />
field of activity, organizes exhibitions and cultural events. After seven years of<br />
activity we are very proud to say we managed to educate and develop the first<br />
family of Celje bobbin lace makers, who reap laurels. For the past four years we<br />
have also been successfully cooperating with the project bureau “Celje healthy<br />
city”. We make bobbin lace out of love, for ourselves, for our soul, for spending<br />
creative free time, and because the beauty of lace makes us happy.<br />
Association of bobbin lace makers, Celje<br />
COME ABBIAMO INIZIATO A PRATICARE<br />
L’ARTE DEL MERLETTO A TOMBOLO A CELJE.<br />
ČRNI OREL, 19. 06 - 03. 09. 2006<br />
Nell’ambito dell’autunnale Fiera internazionale dell’artigianato di Celje, che<br />
ricorre ogni anno, l’arte del merletto a tombolo, grazie alla presentazione di<br />
numerosi e diversi pizzi e merletti, ed alla dimostrazione di questo antico mestiere,<br />
ha iniziato a diffondersi, accendendo in numerose persone la scintilla creativa.<br />
Marija Kovačec, l’odierna presidente dell’associazione, ha avviato nel 1999 in quel<br />
di Celje la congregazione delle amanti del merletto a tombolo. Dalla fondazione<br />
dell’associazione ad oggi si sono iscritte oltre 70 entusiaste, animate dal desiderio<br />
di perfezionarsi nell’arte del merletto. La missione dell’associazione consiste nel<br />
sostegno dell’arte del merletto a tombolo amatoriale, nel trasferimento del sapere alle<br />
giovani generazioni e nell’operato per il pubblico, con presentazione dei manufatti<br />
delle nostre associate a livello sia locale sia nazionale, nonché nella collaborazione<br />
attiva con l’Unione slovena delle merlettaie. L’associazione cura regolarmente la<br />
formazione delle proprie associate, acquisendo libri e pubblicazioni che trattano<br />
la materia, manifestazioni culturali ed escursioni d’apprendimento. Dopo sette<br />
anni d’operato siamo orgogliose di essere riuscite a formare ed a sviluppare la<br />
prima generazione di merlettaie a Celje, i cui risultati sono degni di nota. Inoltre<br />
collaboriamo con successo già da quattro anni con l’Ufficio progettuale »Celje città<br />
salubre«. Pratichiamo l’arte del merletto a tombolo a livello amatoriale, per noi<br />
stesse, per il nostro spirito, per trascorrere creativamente il tempo libero e perché<br />
la bellezza del merletto e del pizzo ci rende felici.<br />
L’Associazione delle merlettaie e degli amanti del pizzo di Celje.
MOJA ZAPUŠČINA<br />
NATEČAJ ZDRUŽENJA SLOVENSKIH KLEKLJARIC IN<br />
VSEH, KI IMAJO RADI ČIPKE<br />
ČRNI OREL, 19. 06 - 03. 09. 2006<br />
Združenje slovenskih klekljaric in vseh, ki imajo radi čipke, združuje<br />
klekljarice, klekljarje, ljubiteljice in ljubitelje čipk iz vse Slovenije,<br />
zamejstva in tujine. Njegovo osnovno poslanstvo je ohranjanje čipkarstva<br />
ter širjenje znanja in spodbujanje razvoja na tem področju. S tem<br />
namenom izdajamo glasilo Čipkarski bilten in že dvanajsto leto zapored<br />
organiziramo čipkarski natečaj. Tema letošnjega je »Moja zapuščina«.<br />
Nanj je prispelo 41 del, ki jih je strokovna komisija razvrstila v pet in<br />
ocenila v treh kategorijah. Osnovni kriteriji za ocenjevanje so izvirnost<br />
ideje, oblikovna vrednost izdelka in kakovost izdelave. Sodelovanje na<br />
natečaju spodbuja k izvirnim in ustvarjalnim pristopom pri oblikovanju<br />
oziroma preoblikovanju čipk ter k uporabi številnejših in zahtevnejših<br />
tehnik in elementov klekljanja, zato pomeni natečaj združenja pomemben<br />
prispevek k razvoju in ohranjanju čipkarstva na Slovenskem.<br />
Afrodita Hebar Kljun<br />
MY LEGACY<br />
A COMPETITION OF THE ASSOCIATION OF SLOVENE<br />
BOBBIN-LACE MAKERS AND ALL WHO LOVE LACE<br />
ČRNI OREL, 19. 06 - 03. 09. 2006<br />
The Association of Slovene Bobbin-Lace Makers and All Who Love<br />
Lace brings together bobbin-lace makers and lace enthusiasts from all<br />
over Slovenia as well as abroad. Its mission is to preserve lace making,<br />
disseminate knowledge and promote development in this field. We<br />
publish the newsletter Čipkarski bilten and, for the 12th year running,<br />
we have organised a lace-making competition. The title of this year’s<br />
competition is My Legacy. A total of 41 works were submitted, which<br />
were then divided into five categories and graded in three. The main<br />
criteria are originality of idea, design value and qualify of work. The<br />
competition promotes original and creative approaches in the design<br />
and re-design of lace, as well as the use of more diverse and demanding<br />
techniques and elements of bobbin-lace making. That way the association<br />
makes a significant contribution to the development and preservation of<br />
lace making in Slovenia.<br />
Afrodita Hebar Kljun<br />
IL MIO PATRIMONIO<br />
CONCORSO DELL’UNIONE SLOVENA DELLE MERLETTAIE<br />
E DI TUTTI COLORO CHE AMANO IL MERLETTO<br />
ČRNI OREL, 19. 06 - 03. 09. 2006<br />
L’Unione slovena delle merlettaie e di tutti coloro che amano il merletto<br />
accomuna le merlettaie ed i merlettai, nonché gli amanti del merletto<br />
di tutta la Slovenia, delle aree contermini e dell’estero. La sua missione<br />
fondamentale consiste nella conservazione dell’arte del merletto a tombolo,<br />
nella diffusione del sapere e nel sostegno dello sviluppo in questo ambito.<br />
Allo scopo l’Unione pubblica il bollettino Čipkarski bilten, ed organizza<br />
da ormai dodici anni un concorso nella lavorazione del merletto, intitolato<br />
quest’anno »Il mio patrimonio«, al quale sono stati inviati 41 lavori, che<br />
la giuria degli esperti ha suddiviso in cinque categorie, e valutato in tre.<br />
I criteri basilari per la valutazione sono l’originalità dell’idea, il valore del<br />
design del prodotto e la qualità della lavorazione. La partecipazione al<br />
concorso stimola gli approcci originali e creativi nel design, ovvero nella<br />
rielaborazione dei merletti, e l’utilizzo massiccio di tecniche svariate e<br />
complesse, nonché di elementi diversi del merletto. Il concorso dell’Unione<br />
è pertanto un contributo importante allo sviluppo ed alla conservazione<br />
dell’arte del merletto a tombolo in Slovenia.<br />
Afrodita Hebar Kljun
STALNA RAZSTAVA IDRIJSKE ČIPKE<br />
MESTNI MUZEJ IDRIJA, GRAD GEWERKENEGG,<br />
VSAK DAN OD 9. DO 18. URE<br />
<strong>Idrija</strong> je najstarejše rudarsko in klekljarsko središče na Slovenskem.<br />
Domnevamo, da je bilo znanje klekljanja k nam prinešeno iz Nemčije ali<br />
Češke, od koder so na delo v rudnik prihajali številni rudarji in rudniški<br />
strokovnjaki s svojimi družinami. Prva pisna omemba čipk iz Idrije sega<br />
v leto 1696. Iz Idrije ni v svet v preteklosti potovalo le živo srebro, ampak<br />
tudi čipke, ki so jih prodajali zato da so rudarske družine zaslužile nekaj<br />
dodatnega denarja. Stalna razstava idrijske čipke ponuja vpogled v razvoj<br />
klekljarskih tehnik in z eksponati s konca 19. in prve polovice 20. stoletja<br />
ponazarja uporabo čipk na Slovenskem kot okras bivalnih prostorov,<br />
cerkva, duhovniških oblačil in drugih tekstilij, predvsem ženskih oblačil in<br />
pokrival. Osrednje mesto na razstavi pripada klekljanemu prtu – pogrinjku<br />
– za dvanajst oseb, ki meri 3 x 1,8 m. Vzorce zanj je narisala domačinka<br />
Zorka Rupnik. V manj kakor polovici leta je petnajst do dvajset klekljaric<br />
zanj porabilo pet tisoč delovnih ur, tri pa so šestinštirideset kosov ročno<br />
sešile. Klekljani prt je skupaj s štiriindvajsetimi klekljanimi prtički leta<br />
1976 naročil Slovenski protokol pri podjetju Čipka v Idriji kot darilo<br />
Jovanki Broz, ženi maršala Tita, vendar ji prt nikoli ni bil izročen v trajno<br />
last.<br />
Mirjam Gnezda<br />
PERMANENT EXHIBITION OF IDRIJA<br />
LACEWORK<br />
IDRIJA MUNICIPAL MUSEUM, GEWERKENEGG CASTLE,<br />
EVERY DAY FROM 9 AM TO 6 PM<br />
<strong>Idrija</strong> is the oldest mining and lace bobbin centre in Slovenia. It is presumed the<br />
knowledge of bobbin lace making was brought to Slovenia from Germany or<br />
Czech republic, from where numerous mine workers and mining experts with<br />
their families came to work in the mine. First written observation of the <strong>Idrija</strong><br />
lace dates back to 1696. As quicksilver travelled into the world in the past, so did<br />
lacework – for sale, for extra earnings of mining families. Permanent exhibition of<br />
<strong>Idrija</strong> lacework offers an insight into the development of bobbin lace techniques,<br />
whereas exhibits from the end of the 19th and the firsthalf of the20thcenturyare<br />
used to illustrate the use of lace in Slovenia as a decoration of residential rooms,<br />
churches, clerical garments and other textiles, but particularly women clothing<br />
and head-coverings. The central place on the exhibition is dedicated to bobbin<br />
lace tablecloth – cover for 12 people, which measures 3 x 1.8 m. Patterns for this<br />
particular tablecloth were made by the local woman Zorka Rupnik. In less than<br />
six months 15 to 20 bobbin lace makers spent 5000 hours making the cloth,<br />
whereas three of them hand-stitched 46 pieces together. Bobbin lace tablecloth<br />
as well as 24 napkins made of bobbin lace were in 1976 ordered by the Slovenian<br />
protocol in the company Čipka in <strong>Idrija</strong> as a gift for the wife of the Marshal Tito,<br />
Jovanka Broz, but they never became her permanent possession.<br />
Mirjam Gnezda<br />
LA MOSTRA PERMANENTE DEI<br />
MERLETTI DI IDRIJA<br />
MUSEO CIVICO DI IDRIJA, CASTELLO DI GEWERKENEGG,<br />
APERTA OGNI GIORNO DALLE 9 ALLE 18<br />
<strong>Idrija</strong> è il più antico centro minerario e del merletto a tombolo in Slovenia. Pare<br />
che l’arte del merletto sia di provenienza tedesca o ceca, regioni dalle quali si<br />
trasferirono nel passato ad <strong>Idrija</strong> numerosi minatori ed esperti minerari, assieme<br />
alle loro famiglie. I primi cenni scritti inerenti i merletti di <strong>Idrija</strong> risalgono al 1696,<br />
ed assieme al mercurio prodotto anche le trine delicate dei merletti prendevano<br />
allora la via del commercio, per integrare il salario delle famiglie dei minatori. La<br />
mostra permanente dei merletti di <strong>Idrija</strong> illustra lo sviluppo delle tecniche del<br />
merletto a tombolo, mentre i manufatti risalenti alla fine del 19° ed alla prima<br />
metà del 20° secolo narrano dell’utilizzo dei merletti in territorio sloveno come<br />
ornamenti degli ambienti di vita, delle chiese, del vestiario dei canonici, e degli altri<br />
tessili, soprattutto femminili, nonché della loro funzione come tovaglie e coperture.<br />
Il posto d’onore della mostra è riservato ad una tovaglia merlettata per 12 persone,<br />
delle misure di 3 metri per 1,8. I modelli sono stati disegnati dalla residente Zorka<br />
Rupnik, ed in meno di sei mesi da 15 a 20 merlettaie, con un impegno che supera<br />
le 5000 ore di lavoro, la hanno creata, mentre altre tre merlettaie hanno cucito<br />
assieme i 46 pezzi di cui è composta. La tovaglia era stata commissionata nel<br />
1976 dal Servizio di protocollo sloveno all’impresa Čipka (Il merletto) di <strong>Idrija</strong><br />
come dono per Jovanka Broz, moglie dell’allora maresciallo Tito, ma non le fu mai<br />
consegnata in proprietà perenne.<br />
Mirjam Gnezda
Izdala in založila:<br />
Issued and published: OBČINA IDRIJA<br />
Organizacija:<br />
Organized: ICRA d. o. o. IDRIJA<br />
Lektura:<br />
Language review: EURO TRANSLATE ROK MEJAK S.P.<br />
Angleški prevodi:<br />
English translation: EURO TRANSLATE ROK MEJAK S.P.<br />
Italijanski prevodi:<br />
Italian translation:<br />
Fotografije:<br />
Photographs:<br />
Oblikovanje:<br />
Designed by:<br />
Tisk:<br />
Printed by:<br />
Naklada:<br />
Edition: 3000<br />
SANDRO KRAVANJA<br />
FOTOTEKA MMI,<br />
FOTOTEKA <strong>PO</strong>KRAJINSKIH MUZEJEV V<br />
GORICI, MAJA SVETLIK,<br />
ICRA d.o.o. IDRIJA, MARIJA KOVAČEC<br />
JANI PETERNELJ / IMAGINES<br />
GRAFIKA BEVK<br />
OB <strong>PO</strong>D<strong>PO</strong>RI PROGRAMA EVROPSKE UNIJE KULTURA 2000<br />
ZA VAS ORGANIZIRAMO VODENE OGLEDE<br />
<strong>PO</strong> MESTU IN <strong>RAZSTAVAH</strong> ČIPK.<br />
<strong>PO</strong> PREDHODNI NAJAVI JE MOŽEN OGLED RAZSTAV ČIPK<br />
TUDI IZVEN URNIKA ODPRTJA RAZSTAV.<br />
INFORMACIJE DOBITE NA<br />
TURISTIČNO INFORMACIJSKEM CENTRU IDRIJA<br />
<strong>VODNIK</strong>OVA 3<br />
05 37 43 916,<br />
TICIDRIJA@ICRA.SI<br />
WWW.IDRIJA-TURIZEM.SI<br />
SCUOLA CORSI MERLETTI - GORIZIA
Parkirišča:<br />
Parking places:<br />
i: TIC - Turistično informacijski center<br />
TIC - Tourist Information Office<br />
1: Grad Gewerkenegg<br />
2:<br />
Gewerkenegg Castle<br />
Čipkarska šola<br />
3:<br />
Lacemaking School of <strong>Idrija</strong><br />
Magazin<br />
4:<br />
Magazine<br />
Pri Črnem Orlu<br />
Pri Črnem orlu<br />
P1: Zdravstveni dom<br />
P2:<br />
Hospital<br />
Hotel Nanos<br />
P3:<br />
Hotel Nanos<br />
Avtobusna postaja<br />
P4:<br />
Bus Station<br />
Barbare<br />
Barbare<br />
Tolmin<br />
i<br />
Ljubljana