03.02.2014 Views

EVENTIAprile - Comosmagiclake.com

EVENTIAprile - Comosmagiclake.com

EVENTIAprile - Comosmagiclake.com

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

2<br />

3


4<br />

5


6<br />

SOMMARIOSummary<br />

7<br />

Registrazione Tribunale di Como<br />

Como Court Registration<br />

n. 27/05 dello 08/06/2005<br />

Iniziativa editoriale<br />

Editorial initiative<br />

TBM Service & C.<br />

piazza Duomo 17 - 22100 Como<br />

tel. 031.26.89.89 - fax 031.26.70.44<br />

e-mail: tbmservice@tin.it<br />

Direttore responsabile<br />

Editor-in-chief<br />

Franco E. Bartolini<br />

Progetto Editoriale Research Editors<br />

Daniele Brunati, Cesare Baj<br />

Supervisione editoriale<br />

Editorial supervision<br />

Paolo Annoni<br />

Redazione e testi • Editorial staff<br />

Katia Trinca Colonel<br />

Hanno collaborato<br />

With the collaboration of<br />

Elisabetta Comerio, Silvia Bottinelli,<br />

Cristina Fontana, Daniela Giunco,<br />

Giuliana Panzeri, Serena Ricca<br />

Grafica • Graphics<br />

Alexander Pellegrino<br />

Grafica pubblicitaria<br />

Advertising Graphics<br />

Andrea Pedretti<br />

Foto • Photographic Material<br />

Archivio Editoriale srl, Archivio Tbm,<br />

Sergio Baricci, Mattia Vacca<br />

Traduzioni Translation<br />

Jerry Edwards, Lisa Riva<br />

Revisione testi • Proof reading<br />

Carla Pomoni<br />

Segreteria di redazione<br />

Editorial Support Team<br />

and Advertising<br />

Simona Caredda, Elena Massari<br />

Account<br />

Giuseppe Ferlisi<br />

Amministrazione • Administration<br />

Rosaria Casali<br />

Promozione pubblicitaria<br />

Advertising<br />

TBM Service & C. tel. 031.26.89.89<br />

www.whatson.it<br />

Stampa • Printed by<br />

Tecnografica<br />

via degli Artigiani 4, Lomazzo<br />

10<br />

14<br />

16<br />

18<br />

22<br />

28<br />

37<br />

41<br />

44<br />

46<br />

52<br />

54<br />

55<br />

62<br />

72<br />

90<br />

TEATROTheater<br />

IL DOLCE DEI BALOCCHIBalocchi sweet<br />

EVENTIEvents<br />

RISTORANTE SOCIALE<br />

SOLIDARIETÀSolidarity<br />

SPECIALE MOSTRAArts<br />

SPECIALE POLTIPolti days<br />

MUSICAMusic<br />

LEGGENDELegends<br />

PERSONAGGIPeople<br />

SPECIALE ECOLOGIASpecial environment<br />

VIAGGI RONCHIRonchi Tour<br />

ITINERARIItinerary<br />

NATURAPlein Air<br />

SPORTSports<br />

TRASPORTITransport<br />

Sopra, le copertine di Magic<br />

Lake e What's On<br />

Above, Magic Lake<br />

and What's On covers<br />

Vieni a trovarci su<br />

Check out web-site<br />

www.<strong>com</strong>osmagiclake.<strong>com</strong><br />

In copertina di What's On, il dipinto<br />

"Villa Raimondi in Borgo Vico" (1838),<br />

di Giuseppe Bisi, in mostra a Villa Olmo<br />

On front cover, the picture "Villa<br />

Raimondi in Borgo Vico" (1838),<br />

by Giuseppe Bisi, exhibited<br />

in Villa Olmo<br />

Sostenuto da<br />

Supported by<br />

Con il patrocinio di • Patronized by<br />

In collaborazione con • with


8<br />

9


10<br />

TEATRO<br />

THEATER<br />

11<br />

mode, cadono i governi e i governanti,<br />

ma la vita della famiglia<br />

Colombo è sempre la stessa… Una<br />

vita passata nella corte delle case<br />

di ringhiera dove i conti non tornano<br />

mai, la politica non convince,<br />

i pettegolezzi e i continui bisticci<br />

tengono banco in un cortile mai<br />

avaro di sorprese.<br />

Protagonisti indiscussi sulla scena<br />

Teresa, Giovanni e Mabilia che<br />

dopo una vita di sacrifici riusciranno<br />

finalmente a dedicarsi qualche<br />

giorno di meritata vacanza a Viserbella.<br />

Anche se i <strong>com</strong>ponenti della famiglia<br />

Colombo non sono cambiati,<br />

in "Regna la rogna" c’è un'atmosfera<br />

nuova che sorprende e che sarà<br />

ancora una volta capace di coinvolgere<br />

tutto il pubblico presente<br />

in sala.<br />

Gli spettacoli proposti da questa<br />

<strong>com</strong>pagnia, seppur ambientati in<br />

un tempo lontano e inseriti in un<br />

contesto a noi distante, riescono<br />

a essere sempre attuali, dando agli<br />

spettatori la possibilità di immedesimarsi<br />

nelle vicissitudini dei protagonisti<br />

e di riconoscersi nei diversi<br />

personaggi che calcano la scena.<br />

Così, dopo l'enorme successo dello<br />

spettacolo nei più prestigiosi teatri<br />

di Milano, Varese e Reggio Emilia,<br />

solo per citarne alcuni, l’atteso ritorno<br />

dei "Legnanesi" a Como è<br />

alle porte.<br />

Come avvenuto nel 2007, le serate<br />

<strong>com</strong>asche della <strong>com</strong>pagnia<br />

avranno soprattutto un valore sociale:<br />

Amici di Como ha scelto di<br />

sostenere le associazioni lariane<br />

Comocuore e Croce Azzurra Como,<br />

appoggiando i progetti che le due<br />

realtà stanno promuovendo sul<br />

nostro territorio.<br />

«Questo non è teatro ma è qualcosa<br />

di più...» (I Legnanesi)<br />

Gli Amici di Como<br />

riportano i "Legnanesi"<br />

al Teatro Sociale<br />

Dopo il successo riscosso lo scorso<br />

anno, con il tutto esaurito nelle due<br />

serate <strong>com</strong>asche, Amici di Como,<br />

per filosofia promotrice del territorio<br />

e di tutti quegli elementi che<br />

ne rappresentano la vera essenza,<br />

ha scelto di riproporre uno spettacolo<br />

della <strong>com</strong>pagnia dialettale<br />

più amata dal pubblico lombardo<br />

e non solo, presentando a Como<br />

il 21 e il 22 aprile lo spettacolo dal<br />

titolo "Regna la Rogna".<br />

Oltre due ore di divertimento assicurato<br />

con gag, battute e situazioni<br />

tragi<strong>com</strong>iche grazie all’indiscussa<br />

bravura degli interpreti tradizionali<br />

della <strong>com</strong>media dialettale: Antonio<br />

Provasio, in arte "La Teresa", anche<br />

autore dei testi con Felice Musazzi,<br />

La <strong>com</strong>pagnia dialettale<br />

più amata dal pubblico<br />

lombardo sarà in città il 21<br />

e il 22 aprile con lo spettacolo<br />

dal titolo "Regna la Rogna"<br />

ed Enrico Dalceri, in arte "Mabilia"<br />

Campisi, in arte "Giuan".<br />

Le splendide scenografie, le musiche,<br />

insieme con i variopinti e<br />

sfarzosi costumi indossati dai personaggi,<br />

saranno, <strong>com</strong>e sempre, il<br />

valore aggiunto della rappresentazione<br />

teatrale.<br />

Un omaggio alle nostre radici e ai<br />

nostri costumi e, allo stesso tempo,<br />

un appuntamento di grande divertimento<br />

e ilarità che, siamo certi,<br />

richiamerà nel teatro cittadino i<br />

tanti amanti del genere e l’affezionato<br />

pubblico dei "Legnanesi", per<br />

vivere una serata all’insegna del<br />

sorriso e del buonumore.<br />

LO SPETTACOLO<br />

Passano gli anni, e cambiano le<br />

Il trio dei Legnanesi e alcuni<br />

momenti dei loro recenti<br />

spettacoli; Teresa, Giovanni<br />

e Mabilia sono i personaggi<br />

cult della <strong>com</strong>pagnia che sa<br />

far sorridere il pubblico<br />

con storie che, seppur<br />

ambientate in un tempo<br />

lontano, riescono a essere<br />

sempre attuali


12<br />

TEATRO<br />

THEATER<br />

13<br />

Amici di Como<br />

bring back the "Legnanesi"<br />

to Teatro Sociale<br />

After their success last year with full<br />

houses on both their Como evenings,<br />

Amici di Como, whose philosophy of<br />

promoting the local area and all<br />

that it represents in its real essence,<br />

have decided to re-stage a play by<br />

Lombard audiences’ – and others’<br />

– favourite dialect <strong>com</strong>pany; ‘Regna<br />

la Rogna’ will be on in Como on 21st<br />

and 22nd April.<br />

More than two hours of sure-fire<br />

entertainment with gags, one-liners<br />

and tragi<strong>com</strong>ic situations thanks to<br />

the undisputed ability of these traditional<br />

interpreters of dialect <strong>com</strong>edy:<br />

Antonio Provasio as ‘La Teresa’ (who<br />

also writes the scripts with Felice<br />

Musazzi), Enrico Dalceri as ‘Mabilia’<br />

and Campisi as ‘Giuan’.<br />

Splendid sets and music together<br />

with the characters’ colourful opulent<br />

costumes will be – as always – a<br />

"I Legnanesi", a Lombard<br />

dialect <strong>com</strong>pany, will be on in<br />

Como on 21th and 22nd April<br />

bonus of the performance. This is a<br />

tribute to our roots and customs as<br />

well as a date with great entertainment<br />

and hilarity, which we feel sure<br />

will fill the town theatre with the<br />

many lovers of this genre and fond<br />

fans of the ‘Legnanesi’, as they enjoy<br />

an evening of smiles and good humour.<br />

THE SHOW<br />

The years go by, fashions change,<br />

governments and politicians <strong>com</strong>e<br />

and go, but the life of the Colombo<br />

family is always the same... life in a<br />

courtyard of railed-round houses<br />

where they’re always short of money,<br />

skeptical about politics, and<br />

gossip and quarrels are the main ingredients<br />

in a yard full of surprises.<br />

After a life of sacrifice the indisputable<br />

protagonists of the scene Teresa,<br />

Giovanni and Mabilia finally manage<br />

to fit in a well-deserved holiday in<br />

Viserbella.<br />

Although the members of the Colombo<br />

family are still the same,<br />

there’s a new atmosphere in ‘Regna<br />

La Rogna’ which may <strong>com</strong>e as a surprise<br />

and which the audience in the<br />

theatre will once more find highly<br />

engaging.<br />

This <strong>com</strong>pany’s plays, albeit set in<br />

far-off times and unfamiliar contexts,<br />

still manage to be up to date as<br />

they enable audiences to relate to<br />

the ups and downs in the protagonists’<br />

lives and see themseves in the<br />

various characters on stage.<br />

So after the enormous success of the<br />

play in some of the most prestigious<br />

theatres of Milan, Varese and Reggio<br />

Emilia – just to mention a few – now<br />

the much-awaited return of the ‘Legnanesi’<br />

to Como is just round the<br />

corner.<br />

As was the case in 2007, the <strong>com</strong>pany’s<br />

Como performances will<br />

above all have a social significance:<br />

Anici di Como has chosen to support<br />

the local associations Comocuore<br />

and Croce Azzurra Como, by backing<br />

projects that the two bodies are promoting<br />

in our area.<br />

“This is more than just theatre..."<br />

(The Legnanesi)<br />

This <strong>com</strong>pany’s plays,<br />

albeit set in far-off times<br />

and unfamiliar contexts,<br />

still manage to be up to date<br />

INFO<br />

Al Teatro Sociale di Como<br />

il 21 e 22 aprile alle 21.<br />

Compagnia dei "Legnanesi"<br />

tel. 0331.305018<br />

www.ilegnanesi.it


14<br />

SPECIALE<br />

Il dolce dei Balocchi<br />

L'ultima edizione della<br />

Città dei Balocchi si è<br />

fatta molto più dolce<br />

con il concorso "Il<br />

Dolce dei Balocchi",<br />

una<br />

gara di<br />

pasticceria<br />

aperta<br />

a tutti,<br />

bambini<br />

e<br />

adulti,<br />

che hanno<br />

avuto la possibilità di cimentarsi<br />

in una divertente avventura al sapore<br />

di cioccolato, con lo scopo di<br />

eleggere il dolce ufficiale della XV<br />

edizione della Città dei Balocchi.<br />

Queste le tre condizioni che sono<br />

state rispettate nella preparazione<br />

del dolce: tra gli ingredienti dovevano<br />

esserci sia un alimento tipico<br />

lariano sia il cioccolato, e i dolci dovevano<br />

richiamare la sagoma del<br />

Lago di Como.<br />

Spinti da questa ambiziosa sfida,<br />

sono stati davvero tanti coloro<br />

che si sono improvvisati pasticceri:<br />

gruppi di adulti e bambini, alunni<br />

delle scuole della provincia,<br />

ma anche professionisti<br />

che hanno messo alla<br />

prova le proprie abilità<br />

grazie a questa simpatica<br />

iniziativa. Il 16<br />

dicembre, sono state<br />

consegnate circa 40<br />

torte.<br />

Un’attenta e esperta<br />

giuria, presieduta da<br />

Franco Soldaini e <strong>com</strong>posta<br />

da Pino Molteni,<br />

Angelo Novati, Cesare Chessorti<br />

e Paolo Grandi, dopo aver assaggiato<br />

e votato per ogni dolce, ha<br />

decretato il vincitore.<br />

Si è aggiudicato l’Oscar della Città<br />

dei Balocchi “Lagolosa”, che diventerà<br />

il dolce ufficiale della XV edizione,<br />

preparata dagli alunni del<br />

Castello di Urio.<br />

I bambini del Castello di Urio che<br />

hanno preparato il dolce vincitore<br />

sono:<br />

Ilaria Fazio, Rachele Bertolio,<br />

Emanuela Sanek, Louisa Clarke,<br />

Elisabetta Filasi, Francesca Filasi,<br />

Valentina Ubizzoni, Leandra Reina,<br />

Beatrice Aquilini, Annachiara<br />

Saldarini, Sara Fazio, Valentina Rigamonti,<br />

Holly Walter, Sofia Bellia,<br />

Valentina Bellia, Maxine Fioroni.<br />

Nella seconda parte del concorso,<br />

quella riservata ai più giovani e in<br />

particolare agli alunni del Progetto<br />

Scuole, le pasticcerie di Como Luisita<br />

e Golosità e la signora Giuliana<br />

hanno preparato gratuitamente i<br />

dolci dei bambini.<br />

Le ricette sono state consegnate<br />

da: Martina Gilardoni, Alena Molinari,<br />

Elena Carella, Chantal Gilardoni,<br />

Riccardo Gallo, Yuri Sala, Serena<br />

Sancassani, Giada Cattaneo, Laura<br />

Gandola, Alice Sancassani, Renato<br />

Pozo.<br />

Da sempre la "Città dei Balocchi"<br />

presta molta attenzione alla solidarietà.<br />

Questo aspetto è stato<br />

anche il valore aggiunto della dolce<br />

iniziativa: infatti, in entrambe le<br />

occasioni, le torte sono state donate<br />

all’Associazione Siticibo e alla<br />

Fondazione Ca' d'Industria, per regalare<br />

un momento di dolcezza a<br />

coloro che, per diversi motivi, non<br />

hanno potuto godere della magia<br />

della "Città dei Balocchi".<br />

Il concorso è stato patrocinato dal<br />

Consorzio Sapori di Terra-Sapori di<br />

Lago e dall’Associazione Provinciale<br />

Cuochi, con il contributo dell’Associazione<br />

Amici di Como.<br />

Info: www.cittadeibalocchi.it<br />

The Balocchi sweet<br />

The last edition of Città dei Balocchi<br />

got much sweeter with the contest<br />

‘Il Dolce dei Balocchi’, a confectionary<br />

<strong>com</strong>petition open to everyone,<br />

children and adults alike, who had<br />

a chance to go on a chocolate-flavoured<br />

adventure the aim of which<br />

was to elect the 15th edition’s official<br />

sweet.<br />

Three conditions were attached to<br />

the making of the sweet: one of the<br />

ingredients had to be typical of Lake<br />

Como; the chocolate and the sweets<br />

had to be reminiscent of the shape of<br />

Lake Como.<br />

Taking up this demanding challenge,<br />

large numbers of people became<br />

would-be confectioners: groups of<br />

adults and children, pupils from local<br />

schools, and even professionals<br />

put their skills on the line thanks to<br />

this nice idea.<br />

On 16th December (the closing date)<br />

40 cakes were handed in. A highly<br />

focussed jury of experts headed by<br />

Franco Soldaini and made up of<br />

Pino Molteni, Angelo Novati, Cesare<br />

Chessorti and Paolo Grandi tasted<br />

each sweet and gave it a vote before<br />

naming the winner to Amici di<br />

Como.<br />

‘Lagolosa’ won the Città dei Balocchi<br />

oscar thus be<strong>com</strong>ing the 15th<br />

edition’s official sweet; the winning<br />

sweet was made by the pupils of<br />

Castello di Urio and here are their<br />

names Ilaria Fazio, Rachele Bertolio,<br />

Emanuela Sanek, Louisa Clarke,<br />

Elisabetta Filasi, Francesca Filasi,<br />

Valentina Ubizzoni, Leandra Reina,<br />

Beatrice Aquilini, Annachiara Saldarini,<br />

Sara Fazio, Valentina Rigamonti,<br />

Holly Walter, Sofia Bellia, Valentina<br />

Bellia and Maxine Fioroni.<br />

In the second part of the<br />

contest limited to the very<br />

young – and in particular<br />

to the Progetto Scuole pupils<br />

– Como confectioners<br />

Luisita and Golosità and<br />

the Signora Giuliana provided<br />

their cake-making<br />

services free using the children’s<br />

recipes.<br />

The recipes were provided by Martina<br />

Gilardoni, Alena Molinari, Elena<br />

Carella, Chantal Gilardoni, Riccardo<br />

Gallo, Yuri Sala, Serena Sancassani,<br />

Giada Cattaneo, Laura Gandola, Alice<br />

Sancassani, Renato Pozo.<br />

The Città dei Balocchi has always focussed<br />

on social concern.<br />

And this aspect was also a spin-off<br />

of the sweet initiative: both times<br />

the cakes were in fact donated to<br />

the Siticibo Association and the Ca'<br />

SPECIAL<br />

d'Industria Foundation,<br />

so as to give a sweet<br />

moment to those<br />

15<br />

who for various reasons were unable<br />

to enjoy the magic of the Città<br />

dei Balocchi.<br />

The Contest was sponsored by the<br />

Sapori di Terra Sapori di Lago Consortium<br />

and the Provincial Cooks’<br />

Association, with a contribution<br />

from the Amici di Como.<br />

Info: 031.268989<br />

www.cittadeibalocchi.it


16<br />

<strong>EVENTIAprile</strong><br />

EVENTSApril<br />

17<br />

INFO<br />

Gli appuntamenti segnalati<br />

possono subire variazioni<br />

Si prega di verificare ai numeri<br />

di telefono o ai siti indicati<br />

Marked appointments may be<br />

subject to variations; please check<br />

telephone numbers or websites<br />

10 Aprile giovedì<br />

April Thursday<br />

►Drezzo 9 pm<br />

L'Associazione "L'Isola che c'è" propone<br />

una serie di incontri di economia<br />

solidale dedicati alle scelte<br />

sostenibili. Oggi, nella Biblioteca<br />

<strong>com</strong>unale, il tema è "La casa ecologica<br />

per risparmiare energia".<br />

The Association "l'Isola che c'è" is organising<br />

a series of seminars on fair<br />

trade regarding sustainable choices.<br />

Today in the council library, the su-<br />

bject "The ecological house to save<br />

energy".<br />

Info: www.lisolachece.org<br />

11 Aprile venerdì<br />

April Friday<br />

►Lurate Caccivio 9 pm<br />

Per "Musica in Collina", rassegna di<br />

musica etnica, al Teatro Pax esibizione<br />

della Duke Robillard band.<br />

Ingresso libero (vedi pag. 66).<br />

For “Musica in Collina”, ethnic music<br />

series, at Teatro Pax performance by<br />

the Duke Robillard band. Admission<br />

free (see p. 66).<br />

Info: www.musicaincollina.it<br />

►Carbonate 9 pm<br />

In Biblioteca "Poesia in paes", serata<br />

dedicata alla poesia dialettale, a<br />

cura di Davide Zaffaroni.<br />

In the Library for “Poesia in paes”,<br />

evening dedicated to dialect theatre,<br />

chaired by Davide Zaffaroni.<br />

TEATRO-DANZA AL SOCIALE<br />

Como, 16 aprile 9 pm<br />

Info: 0331.830302<br />

www.<strong>com</strong>une.carbonate.co.it<br />

►Como 10 pm<br />

Wild Side, rassegna rock indipendente,<br />

al Circolo Arci Xanadù, ex<br />

Cinema Gloria, in via Varesina 72 a<br />

Rebbio.<br />

At the Circolo Arci Xanadù, in via Varesina<br />

72 (ex Cinema Gloria), "Wilde<br />

side", indipendent rock evening.<br />

Info: 031.4491080<br />

www.arcixanadu.it<br />

12 Aprile sabato<br />

April Saturday<br />

►Como 4 pm<br />

Un divertente laboratorio interculturale<br />

su fiori e animali nella pittura<br />

cinese attende i bambini dai 7<br />

ai 12 anni nella Sala ragazzi della<br />

Biblioteca <strong>com</strong>unale, in piazzetta<br />

Lucati 1, per il ciclo di incontri dedicati<br />

all’arte cinese, organizzati<br />

“Atlante Urbano Occidentale” spettacolo di teatro-danza<br />

presentato al Cechov Theatre Festival<br />

di Mosca nel 2003, va in scena al Teatro Sociale.<br />

Una pièce costruita per immagini, suoni e danze<br />

che propone una rivisitazione dell’abitare i<br />

luoghi, sia gli spazi urbani, sia quelli dell’"altro",<br />

inteso <strong>com</strong>e abitante straniero. Viaggio onirico<br />

e reale allo stesso tempo nella memoria collettiva<br />

dell’Occidente, è anche un esempio decisamente<br />

interessante e assolutamente innovativo<br />

dell’utilizzo di una macchina scenica fatta di<br />

tecnologie, immagini, ombre, danza e recitazione.<br />

Regia, scene e immagini d’ombra Barbara<br />

Chinelli, Franco Quartieri con Massimo Arbarello,<br />

Barbara Chinelli e Franco Quartieri; musiche<br />

originali di Franco Quartieri.<br />

On Sunday 16th April, it’s the turn of ‘Western Urban<br />

Atlantis’ a theatrical dance show staged at the<br />

Checov Theatre Festival in Moscow in 2003.<br />

Based on images, sounds and dances, it’s a revisitation<br />

of living out places – both urban and the ‘rest’,<br />

i.e. of alien residents.<br />

Info: 031.270170; www.teatrosociale<strong>com</strong>o.it<br />

dall’associazione culturale Caracol,<br />

in collaborazione con la Fondazione<br />

Ratti. Prenotazione obbligatoria<br />

(vedi pagina 34).<br />

An entertaining intercultural<br />

workshop on flowers and animals in<br />

Chinese painting wel<strong>com</strong>es children<br />

aged 7-12 in the children’s section of<br />

the municipal library in Piazzetta Lucati<br />

1, for the series of seminars dedicated<br />

to Chinese art, organized by<br />

the cultural association Caracol, in<br />

collaboration with the Fondazione<br />

Ratti. Advanced booking only (see<br />

p. 34).<br />

Info: 031.270187<br />

www.associazionecaracol.org<br />

►Como 9.30 pm<br />

Al Circolo Arci Xanadù, ex Cinema<br />

Gloria, in via Varesina 72, per la<br />

rassegna "Lo sguardo di Ulisse",<br />

concerto dell'Ensemble Takht<br />

Cham dedicato alla musica del Medioriente.<br />

Ingresso 10 euro, 8 per i<br />

soci.<br />

At the ex Cinema Gloria, in via Varesina<br />

72, for the series "Ulisse's<br />

eye”, concert by the Ensemble Takht<br />

Cham dedicated to the music of The<br />

Middle East. Admission 10 euros, 8<br />

for members.<br />

Info: 031.4491080<br />

►Cantù 9.15 pm<br />

Si ironizza sul tema della fedeltà<br />

coniugale, al Teatro Fumagalli di<br />

Vighizzolo, in via San Giuseppe,<br />

con lo spettacolo "Due dozzine di<br />

rose rosse scarlatte".<br />

Ironic look at the subject of marital<br />

fedelity, at the Teatro Fumagalli in<br />

Vighizzolo, in via San Giuseppe, with<br />

the show “Tho dozen of scarlet roses”<br />

.<br />

Info: 031.733711<br />

►Rebbio 9 pm<br />

Per la rassegna dialettale organizzata<br />

dal Teatro Nuovo, spettacolo<br />

"Che bel gener, l’era el me gener"<br />

della <strong>com</strong>pagnia "I Barlafuss" .<br />

For the dialect series organized by<br />

the Teatro Nuovo, show “Che bel gener,<br />

l’era el me gener”, by the theatre<br />

<strong>com</strong>pany "I Barlafuss" of Milan.<br />

Info: 031.590744<br />

►Brenna 9 pm<br />

"L'amore sospetto", film drammatico<br />

di Emmanuel Carrere con protagonista<br />

l'attore Vincent Lindon,<br />

AL CONSERVATORIO<br />

Como, 12 aprile 6.15 pm<br />

"I grandi <strong>com</strong>positori romantici"<br />

è il titolo del concerto che si<br />

tiene al Conservatorio "G. Verdi",<br />

in via Cadorna a Como. Musiche<br />

di Mendelssohn e Chopin<br />

(nella foto). Ingresso libero.<br />

“The big romantic <strong>com</strong>posers” is<br />

the title of the concert in the auditorium<br />

of the Conservatorio di<br />

musica “G. Verdi”, for the series<br />

"Saturday music". Music by Mendelssohn<br />

and Chopin (photo).<br />

Free admittance.<br />

Info: 031.279827<br />

www.conservatorio<strong>com</strong>o.it<br />

viene proposto per la rassegna<br />

"Oltre lo sguardo".<br />

Ingresso 3 euro.<br />

“Souspicious love”, dramatic film<br />

by Emmanuel Carrere, with Vincent<br />

Lindon, will be screened for the series<br />

“Oltre lo sguardo”. Admission 3<br />

Euros.<br />

Info: 031.927644<br />

www.<strong>com</strong>opace.org<br />

►Figino Serenza 9 pm<br />

All'Oratorio di via Rimembranze<br />

va in scena "Aspettando Godot" di<br />

Samuel Beckett della Compagnia<br />

"Teatroindirigibile".<br />

At the Oratorio, in via Rimembranze,<br />

show "Waiting for Godot" by Samuel<br />

Beckett.<br />

Info: 031.781271


18<br />

SPECIALE<br />

SPECIAL<br />

19<br />

Il Ristorante Sociale riapre<br />

in via Rodari a Como<br />

Nel 2013 <strong>com</strong>pirà 200 anni. Un<br />

record invidiabile che pochi<br />

possono vantare. È il Ristorante<br />

Sociale che ad aprile riaprirà nella<br />

nuova sede. Dopo aver accolto<br />

centinaia, o forse sarebbe meglio<br />

dire migliaia, di <strong>com</strong>aschi all’uscita<br />

dal Teatro Sociale cui era dirimpetto,<br />

si trasferisce in via Rodari, in un<br />

antico e prestigioso palazzo fresco<br />

di restauro. Il Ristorante Sociale<br />

appartiene alla famiglia Corti, per<br />

la precisione è di Silvana Corti, ed<br />

è gestito insieme con Sabrina, la<br />

figlia, Giordano e il genero Gianni,<br />

oltre ai fedeli collaboratori Pasquale,<br />

Bianca e Marco.<br />

Un nuova "location" – <strong>com</strong>e si usa<br />

dire – che nulla toglierà alla genuinità<br />

e alla semplicità della sua<br />

cucina. Una cucina legata alla tradizione<br />

lombarda e <strong>com</strong>asca che<br />

ha quale base i prodotti tipici del<br />

Lario. Piatti semplici ma corposi,<br />

fedeli, non rivisitati.<br />

Come si diceva sarà un Palazzo del<br />

Cinquecento a ospitare il Ristorante<br />

Sociale, corredato di affreschi del<br />

Settecento, recentemente riportati<br />

all’antico splendore dal restauratore<br />

Leonardo Camporini.<br />

Se i duecento anni hanno lasciato<br />

un’in<strong>com</strong>parabile memoria nella<br />

storia della città, qualcosa di quei<br />

ricordi rimane nelle fotografie che<br />

la famiglia Corti ha collezionato.<br />

Foto di generazioni di artisti che<br />

sono passati dal ristorante dopo<br />

aver solcato la platea del Sociale e<br />

che fanno mostra di sé insieme con<br />

gli affreschi.<br />

Questo nell'accogliente secondo<br />

piano che vanta anche uno splendido<br />

camino, mentre il piano terra<br />

con sassi a vista si affaccia su un<br />

cortiletto che a sua volta confina<br />

con l’antica chiesa di San Gia<strong>com</strong>o.<br />

Quest'angolo d'arte d'estate<br />

diventerà un piccolo e accogliente<br />

giardino dove pranzare o cenare in<br />

tranquillità.<br />

The Ristorante Sociale reopens<br />

in via Rodari Como<br />

In 2013 it will be 100 years old. An<br />

enviable record few can match.<br />

And in April the Ristorante Sociale<br />

will be reopening in new premises.<br />

After wel<strong>com</strong>ing hundreds – or more<br />

probably thousands – of Comascans<br />

leaving the Teatro Sociale next door<br />

to it, it’s moving to Via Rodari into a<br />

freshly-restored prestigious old building.<br />

The Ristorante Sociale is owned<br />

by the Corti family (Silvana Corti to<br />

be precise) and is run together with<br />

Sabrina her daughter, Giordano and<br />

the son-in-law Gianni, plus faithful<br />

co-workers Pasquale, Bianca and<br />

Marco. Its new location – to use a<br />

buzzword – will in no way detract<br />

from its authentic plain cooking, one<br />

tied up with Lombard and Como tradition<br />

based on typical local produce;<br />

plain, satisfying, unmessed-with<br />

food you can trust. As was said, a<br />

16th-century Palace will be housing<br />

the Ristorante Sociale, embellised<br />

by 17th-century frescoes which<br />

were recently restored to their former<br />

glory by Leonardo Camporini. If 200<br />

years have left an indelible memory<br />

in the town’s history, a few of those<br />

memories remain in the photos collected<br />

by the Cortis. Photos of whole<br />

generations of thespians dropping<br />

in at the restaurant after treading<br />

the boards in the SocialeTheatre,<br />

posing together with the frescoes.<br />

This is on the wel<strong>com</strong>ing second<br />

floor with its splendid fireplace, whereas<br />

the exposed-stone ground floor<br />

looks out onto a small courtyard,<br />

which in turn backs onto the ancient<br />

church of San Gia<strong>com</strong>o, and which<br />

in summer will be trasformed into<br />

a cosy little garden where you can<br />

dine in peace.<br />

INFO<br />

Ristorante Sociale<br />

Como, via Rodari 6<br />

Open: 12am-3pm<br />

and 7pm-midnight<br />

Tel: 031.264042<br />

Nelle foto,<br />

i gestori del<br />

ristorante<br />

e suggestivi<br />

angoli<br />

del locale<br />

In the photos,<br />

pictures and<br />

sculpture of the<br />

new Sociale and<br />

the landlords<br />

NEL MENU<br />

Antipasto caldo con verdure miste<br />

Hot starter with mixed vegetables<br />

Salumi<br />

Cold Meat cuts<br />

Primi piatti: risotto ai funghi o alla trevisana o con<br />

il pesce persico<br />

First course: risotto with mushrooms or à la trevisana,<br />

or perch<br />

Per secondo, la cotoletta, “uregia” in dialetto,<br />

cavallo di battaglia del Ristorante Sociale,<br />

oppure tartare e scaloppe, brasato e ossibuchi<br />

Second course: cutlet (‘uregia’ in dialect). Ristorante<br />

Sociale’s pièce de résistance; otherwise steak tartare<br />

and escalopes, braised beef and veal on the bone<br />

Per chiudere con dolci fatti in casa.<br />

To finish: home-made sweets<br />

Il tutto ac<strong>com</strong>pagnato da un’ampia scelta di vini<br />

All washed down with a vast selection of wines


20<br />

<strong>EVENTIAprile</strong><br />

EVENTSApril<br />

21<br />

►Gravedona 9 pm<br />

A Palazzo Gallio "Nacht Music",<br />

divertimenti e serenate di Mozart<br />

con l'Orchestra 1813.<br />

At Palazzo Gallio "Nacht Music",<br />

night songs by Mozart performed by<br />

the Orchestra 1813.<br />

Info: 031.230321<br />

►Albate 9 pm<br />

Per la rassegna "Oltre lo sguardo",<br />

proiezione del film drammatico<br />

"Quattro minuti" di Chris Kraus.<br />

A seguire, discussione con la criminologa<br />

Daniela Gaddi.<br />

Ingresso 3 euro.<br />

For the series “Oltre lo sguardo”,<br />

screening of dramatic film “Four minutes”<br />

by Chris Kraus. Afterwards discussion<br />

with criminologist Daniela<br />

Gaddi. Admission 3 euros.<br />

Info: 031.927644<br />

www.<strong>com</strong>opace.org<br />

13 Aprile domenica<br />

April Sunday<br />

►Erba 4 pm<br />

Al Teatro Excelsior, in via Diaz 5,<br />

musical "Pinocchio", spettacolo a<br />

scopo benefico organizzato dall’associazione<br />

"Mondo a colori".<br />

At Teatro Excelsior, in via Diaz 5,<br />

musical “Pinocchio”, charity show<br />

organized by the association “Mondo<br />

a colori”.<br />

Info: 031.642039<br />

►Erba<br />

Gli "Amici della musica" invitano, in<br />

via Foscolo 23, alla rassegna musicale<br />

"Note di primavera" per il concerto<br />

dedicato allo swing tenuto<br />

dagli allievi del corso.<br />

The “Amici della musica” invite you<br />

to the musical “Note di primavera”<br />

for the concert dedicated to the<br />

ARLECCHINO E STREHLER<br />

13 aprile 8.30 pm<br />

Nella Sala Consiliare del Comune di<br />

Villa Guardia, in via Varesina, viene<br />

ricordato un capolavoro della storia<br />

del teatro italiano, l’"Arlecchino"<br />

di Giorgio Strehler. Il classico di<br />

Goldoni, realizzato dal regista fondatore<br />

del Piccolo di Milano, verrà<br />

illustrato da Paolo Bignami. La <strong>com</strong>media<br />

vede Arlecchino impegnato<br />

a servire due padroni: uno è una<br />

fanciulla vestita da uomo, l'altro il<br />

suo innamorato, entrambi a Venezia,<br />

alloggiati nella stessa locanda<br />

in cerca l'uno dell'altro. Lo scopo<br />

del protagonista è servire per due e<br />

mangiare per quattro, in una serie<br />

di divertenti colpi di scena.<br />

In the Council Chamber of the<br />

Municipality of Villa Guardia in<br />

Via Varesina, an Italian theatrical<br />

masterpiece will be remembered:<br />

Giorgo Strehler’s 'Arlecchino’. This<br />

Goldoni classic, produced by the<br />

founder director of the Piccolo di<br />

Milano, will be illustrated by Paolo<br />

Bignami. The <strong>com</strong>edy depicts the<br />

Harlequin serving two masters: one<br />

of a maid dressed as a man, the<br />

other his beloved – both in Venice<br />

staying in the same inn in search of<br />

each other. The protagonist’s aim<br />

is to Serve two and eat for four, in<br />

a series of amusing twists.<br />

Info: 031.305621<br />

swing of the students on the course.<br />

Info: 335.1588557<br />

www.<strong>com</strong>une.erba.it<br />

►Lurago d'Erba<br />

Nel Parco delle Rimembranze, per<br />

tutto il giorno, Fiera degli uccelli.<br />

At Parco delle Rimembranze, Bird<br />

Fair all day.<br />

Info: 031.3599511<br />

14 Aprile lunedì<br />

April Monday<br />

►Como 6.30 pm<br />

Allo spazio Ubik di Como, in piazza<br />

San Fedele, serie di incontri con<br />

alcuni dei più noti scrittori di libri<br />

polizieschi e noir. Ingresso libero.<br />

(vedi pag. 26).<br />

At Ubik in Como, in piazza san Fedele,<br />

series of encounters with some<br />

of the most famous writers of crime<br />

books and ‘noir’. Today it’s the turn<br />

of writer Andrea Carlo Cappi author<br />

of “Diabolik-Alba di sangue”. Admission<br />

free (see p. 26).<br />

IInfo: 031.273554<br />

►Como 8.15 p.m. 10.15 pm<br />

All'ex Cinema Gloria, in via Varesina<br />

72, per la rassegna-cineforum "I Lunedì<br />

del cinema", proiezione del film<br />

"You, The Living". Ingresso 5-7 euro.<br />

At ex cinema Gloria, in via Varesina<br />

72, for the series Cineforum “I Lunedì<br />

del cinema”, screening of film “You,<br />

The Living”. Admission 7 Euros, 5 for<br />

members, 4 Euros concessions.<br />

Info: 031.4491080<br />

info@arcixanadu.it<br />

►Campione d'Italia 9 pm<br />

All'auditorium "Piero Baraggia”,<br />

spettacolo dal titolo "Il grande<br />

viaggio", ispirato all'omonimo lavoro<br />

di Giuseppe Cederna. Il libro<br />

racconta il viaggio che l'autore<br />

fece fino alle sorgenti del fiume<br />

Gange, in India.<br />

At the auditorium “Piero Baraggia”,<br />

show entitled “The geat trip”, inspired<br />

by Giuseppe Cederna’s book, in<br />

which the author recounted his trip<br />

in India.<br />

Info: www.campioneitalia.<strong>com</strong><br />

15 Aprile martedì<br />

April Tuesday<br />

►Como 6.30 pm<br />

Andrea Vitali, autore del libro “Di<br />

lago in lago-due storie tra Ceresio<br />

e Lario”, è ospite allo spazio Ubik di<br />

Como, in piazza San Fedele. Ingresso<br />

libero. (vedi pag. 26).<br />

Andrea Vitali author of book “Di lago<br />

in lago” 2 stories of Ceresio and Lario<br />

at Ubik in Como, in piazza San Fedele,<br />

for the series of encounters with<br />

writers of crime books and ‘noir’.<br />

Free admittance (see p. 26).<br />

Info: 031.273554<br />

www.ubik<strong>com</strong>o.it<br />

►Como 9 pm<br />

Le 32 Sonate per pianoforte di<br />

Beethoven verranno eseguite nelle<br />

splendide sale di Villa Olmo, in<br />

via Cantoni 1, da Christian Leotta.<br />

Ingresso 10 euro.<br />

The 32 Beethoven's "Sonate" will<br />

be permormed in Villa Olmo, in via<br />

Cantoni 1, by the pianist Christian<br />

Leotta. Admission10 Euros.<br />

Info: www.grandimostre<strong>com</strong>o.it<br />

►Como 9 pm<br />

Per il ciclo dei incontri dedicati all'arte<br />

cinese e organizzati dall'associazione<br />

culturale Caracol, in collaborazione<br />

con la Fondazione Ratti,<br />

oggi nella sede della Fondazione<br />

in Lungo Lario Trento 9, incontro<br />

dedicato alla trasmissione dei modelli<br />

nell'arte cinese antica. Modera<br />

Alfredo Tomasetta dell'Università<br />

Ca' Foscari di Venezia.<br />

(vedi pag. 34).<br />

For the series of seminars dedicated<br />

to Chinese art and organized by<br />

the cultural association Caracol, in<br />

collaboration with the fondazione<br />

Ratti, today in the fondazione in<br />

Lungo Lario Trento 9, seminar dedicated<br />

to the transmission of models<br />

in ancient Chinese art. Chaired by Alfredo<br />

Tomasetta of the università Ca<br />

Foscari di Venezia (see p. 34).<br />

Info: 031.301037<br />

www.associazionecaracol.<br />

►Canzo 9 pm<br />

Nella sala riunioni del Municipio,<br />

nell’ambito del progetto "Esser<br />

genitori…passo dopo passo", incontro<br />

sul tema "Perché giocano i<br />

bambini".<br />

In the Municipal Council Chamber<br />

as part of the project “To be parents…<br />

inch by inch”, seminar on “Why<br />

children play?".<br />

Info: 031.683119<br />

16 Aprile mercoledì<br />

April Wednesday<br />

►Como 6.30 pm<br />

"Provaci ancora prof. Le avventure<br />

della professoressa detective" è il<br />

libro che viene presentato allo spazio<br />

Ubik di Como, in piazza San Fedele.<br />

Ingresso libero (vedi pag. 26).<br />

"Provaci ancora prof. Le avventure<br />

della professoressa detective" is<br />

the book to be presented at Ubik di<br />

Como, in piazza san Fedele. With author<br />

Margherita Oggero (see p. 26).<br />

Info: 031.273554


22<br />

SOLIDARIETÀ<br />

SOLIDARITY<br />

23<br />

Le Unità cinofile, piccoli<br />

e grandi miracoli degli amici<br />

a quattro zampe<br />

Gli animali sono stati venerati, fin<br />

dall’antichità, <strong>com</strong>e esseri dotati<br />

di poteri soprannaturali e divini,<br />

una verità che si può “toccare con<br />

mano” con gli amici a quattro zampe<br />

delle Unità Cinofile. A<br />

Mariano Comense opera<br />

il Gruppo delle Unità Cinofile<br />

della Croce Bianca<br />

Milano Onlus: il loro<br />

ingresso nella “grande<br />

famiglia” della Croce<br />

Bianca risale a due anni<br />

fa ma la loro esperienza<br />

è ultradecennale. Scopo<br />

principale è quello<br />

di assicurare un rapido<br />

intervento nella ricerca<br />

di persone s<strong>com</strong>parse<br />

in superficie o sotto le<br />

macerie, ma anche di<br />

operare seguendo la sempre più<br />

vincente “pet therapy”. L’“unità”,<br />

formata da un conduttore e da un<br />

cane, è definita, dal responsabile<br />

del gruppo Roberto Somaschini,<br />

“a sei zampe”, in quanto cane e<br />

uomo diventano, attraverso l’addestramento<br />

e le esperienze, un<br />

tutt’uno. Il loro feeling si basa sul<br />

gioco nei momenti di svago, ma è<br />

anche fatto di rischio e fatica che<br />

spesso culminano con la gioia di<br />

un ritrovamento. La stessa gioia<br />

che si può leggere sui volti dei<br />

bambini dell’ospedale Sant’Anna,<br />

che ogni domenica ricevono una<br />

visita particolare.<br />

La pet therapy nasce ufficialmente<br />

nel 1953, quando lo psichiatra infantile<br />

Boris Levinson notò che la<br />

vicinanza di un animale a chi soffriva<br />

di un disagio fisico o mentale<br />

era di sollievo. Così, seppur<br />

molto lentamente,<br />

da allora si è cercato di<br />

sfruttare tale capacità<br />

degli animali, siano essi<br />

cani, gatti, tartarughe o<br />

uccellini.<br />

Dal marzo 2003 anche a<br />

Como ha preso il via la<br />

sperimentazione di questa<br />

straordinaria terapia,<br />

in particolare con i bambini,<br />

i quali, con le loro<br />

mille domande, apprezzano<br />

molto la presenza<br />

degli animali in corsia,<br />

in particolare nel periodo natalizio<br />

quando da tutti i piccoli pazienti è<br />

atteso l’arrivo di Babbo Natale su<br />

una slitta trainata da due simpaticissimi<br />

labrador-renne. Da non dimenticare,<br />

inoltre, che l’associazione è<br />

impegnata nelle scuole elementari<br />

della provincia per le quali è stato<br />

organizzato un progetto volto a<br />

sensibilizzare gli studenti nei confronti<br />

dei cani e delle loro attività<br />

benefiche: non mancano quelli che<br />

chiedono consigli sui loro amici a<br />

quattro zampe e anche ragazzi,<br />

The Dog Unit,<br />

big and small miracles<br />

of 4-footed Friends<br />

From ancient times animals have<br />

been venerated as having supernatualor<br />

divine powers, a fact you can<br />

verify ‘hands-on’ with our 4-footed<br />

friends at the Dog Unit.<br />

In Mariano Comense a Dog Unit has<br />

been operational (an offshoot of the<br />

charitable tax-back trust Croce Bianca<br />

Milano Onlus) since the mid 90s,<br />

mainly concerned with high-speed<br />

emergency searches for missing<br />

persons above ground or beneath<br />

rubble; but it also undertakes the<br />

increasingly popular ‘pet therapy’.<br />

The ‘unit’ made up of a trainer and a<br />

dog is defined by the man in charge<br />

of the group Roberto Somaschini as<br />

‘6-footed’, inasmuch as dog and master<br />

be<strong>com</strong>e – through training and<br />

experience – one single entity.<br />

The feeling they share may be based<br />

on play when they’re off duty, but<br />

(when a search is on) risk and fatigue<br />

play their part too, often culminating<br />

in the joy of finding someone. That<br />

same joy can be seen in the faces of<br />

the children in Sant’Anna hospital<br />

who every Sunday get a special visit.<br />

Pet therapy dates back to 1953, the<br />

brainchild of child psychiatrist Boris<br />

Levinson who noticed that those<br />

suffering from a physical or mental<br />

affliction were <strong>com</strong>forted by the proximity<br />

of an animal.<br />

So albeit very gradually, it has<br />

been attempted to exploit animals’<br />

magari poco coinvolti dalle attività<br />

scolastiche, che alla presenza di un<br />

cagnolino si lasciano andare dicendo<br />

addio a noia e timidezza.<br />

healing powers, be they cats, dogs,<br />

tortoises or birds. Since March 2003<br />

Como too has experimented with<br />

this remarkable therapy, in particular<br />

with children who with their<br />

inquisitiveness really appreciate having<br />

animals in the wards, especially<br />

over Christmas when they’re waiting<br />

for Father Christmas to arrive on a<br />

sleigh pulled by two lovable labrador-reindeers.<br />

It ought not to be<br />

forgotten moreover that the association<br />

visits the province’s schools<br />

as well, where 5th-form students<br />

in particular are involved in awareness-raising<br />

schemes regarding<br />

dogs and their beneficial activities:<br />

some of them ask for advice about


24<br />

SOLIDARIETÀ<br />

their 4-footed friends, and there are<br />

even some young people who may<br />

not be very studious or academic,<br />

who on making friends with a little<br />

dog forget to be bored or shy!<br />

Info: 031.3551201<br />

ANGELI IN OSPEDALE<br />

All’ospedale Sant’Anna di Como, dove l’attività di pet<br />

therapy è svolta con i bambini, il primario di pediatria,<br />

il professor Riccardo Longhi, ammette: «La cosa importante<br />

è il successo straordinario di questo progetto.<br />

Davvero non credevo che sarebbe stato<br />

così. Ricordo ad esempio il caso<br />

di una bambina entrata al pronto<br />

soccorso in stato di semi<strong>com</strong>a<br />

diabetico che, sentendo<br />

abbaiare uno di questi cani,<br />

si è svegliata e ha chiesto che<br />

l’animale fosse fatto entrare<br />

nella stanza». Proprio in questo<br />

periodo ricorre il quinto anniversario<br />

dell’attività di pet therapy<br />

all'Ospedale Sant'Anna: tutte le domeniche<br />

mattina (festività incluse) gli amici<br />

a quattro zampe Luna, Tosca, Sissy, Terry, Igor, Jodie,<br />

Berta, Summer, Daisy, Emma, Kendra, Trudy, a cui si<br />

sono aggiunti gli ultimi arrivati Kira, Scooby e Minnie,<br />

“visitano” i piccoli ricoverati facendoli sorridere, camminare<br />

e soprattutto mangiare!<br />

Dal 2003 a Como ha preso il<br />

via la sperimentazione della<br />

pet therapy<br />

Since 2003 Como too has<br />

experimented pet therapy<br />

Angels in hospital<br />

In Como's Sant'Anna hospital where pet therapy is<br />

carried out with children, the head of paediatrics Professor<br />

Riccardo Longhi admits: "This scheme has been<br />

extraordinarily successful – I really wasn’t expecting it.<br />

There was one case I recall when a little girl was admitted<br />

to our Emergency Ward in<br />

a diabetic semi-<strong>com</strong>atose state;<br />

when she heard one of these<br />

dogs bark, she woke up and<br />

asked for the animal to be allowed<br />

into the room".<br />

Right at this very time we're<br />

celebrating pet therapy's 5th<br />

anniversary of activity in Sant’Anna<br />

hospital: every Sunday<br />

morning (including public holidays)<br />

our friends on four paws Luna, Tosca, Sissy, Terry, Igor,<br />

Jodie, Berta, Summer, Daisy, Emma, Kendra and Trudy<br />

– plus doggies <strong>com</strong>e lately Kira, Scooby and Minnie<br />

– 'visit' little patients making them smile, walk and<br />

above all eat!<br />

Croce Bianca Milano Onlus - UNITA’ CINOFILE - Sezione di Mariano Comense<br />

via Donatori di Sangue 7 - Mariano Comense (Co) Tel. 031.3551201 - Cell. 338.3774656;<br />

email: gruppo.cinofilo@crocebianca.org - Sito Internet: www.crocebiancamariano.org<br />

BRIANTEA84<br />

"Lo sport è per tutti"<br />

Briantea84 nasce nel 1984 con lo<br />

scopo di promuovere lo sport<br />

per persone con disabilità e i suoi<br />

eventi sportivi coinvolgono moltissime<br />

persone con una grande<br />

partecipazione di pubblico. La<br />

squadra di calcio è impegnata nei<br />

campionati regionali a 7 e a 5 e si<br />

sta preparando ai Campionati italiani<br />

di calcio a 5 che si svolgeranno<br />

a Cantù dal 13 al 18 maggio. Il<br />

basket in carrozzina fa la sua prima<br />

<strong>com</strong>parsa a Cantù nel 1978,<br />

a dimostrazione della grande<br />

attenzione di questa città verso<br />

la palla a spicchi. L’avventura<br />

<strong>com</strong>incia con la partecipazione al<br />

Campionato italiano del Comitato<br />

Italiano Paralimpico nelle serie minori<br />

e poi, nell'85, con la promozione<br />

in A1. Solo cinque anni più tardi<br />

arriva il primo scudetto, poi bissato<br />

nella stagione successiva. Nel 2001<br />

INFO<br />

Briantea84 ha sede a Cantù<br />

in via Baracca 58<br />

Info: www.briantea84.it<br />

tel. 031.731680<br />

giunge anche il primo trofeo continentale:<br />

la coppa A. Vergauwen,<br />

riconquistata poi nel 2005. La Coppa<br />

Campioni nel 2002 e nel 2006<br />

vede la squdra conquistare il terzo<br />

posto.<br />

SOLIDARITY<br />

25<br />

Ormai Briantea84 è una delle società<br />

più quotate a livello italiano e<br />

può vantare la presenza nella propria<br />

rosa di atleti che <strong>com</strong>pongono<br />

la Nazionale italiana. In questi anni,<br />

inoltre, più di 30 bambini (tra i 7<br />

anni e i 20) sono passati dalla squadra<br />

di minibasket a quella maggiore<br />

e addirittura alla Nazionale<br />

italiana. Ma non finisce qui, perché<br />

Briantea84 si impegna anche nel<br />

nuoto con settori diversificati a<br />

seconda delle capacità di ciascun<br />

atleta, con la possibilità di svolgere<br />

nuoto agonistico o una semplice<br />

esperienza di acquaticità. Nell’atletica,<br />

infine, si spazia da esercizi di<br />

ginnastica generica a gare di atletica<br />

vere e proprie. Il gruppo partecipa<br />

a meeting regionali organizzati<br />

dal Comitato Italiano Paralimpico e<br />

da Special Olympics Italia, oltre che<br />

ai campionati italiani di atletica<br />

che quest'anno si terranno a Darfo<br />

Boario dal 15 al 18 giugno.<br />

Per le attività sportive Briantea84<br />

è affiliata al CIP (Comitato Italiano<br />

Paralimpico) e al SOI<br />

(Special Olympics Italia).<br />

BRIANTEA84<br />

"Sport's for everybody"<br />

Briantea84 was founded in 1984<br />

to promote sport for the disabled,<br />

and its sports events involve large<br />

numbers of both <strong>com</strong>petitors and<br />

members of the public. The football<br />

team take part in the 5 and 7-a-side<br />

regional champioships and is now<br />

training for the 5-a-side Italian Championships<br />

to be held in Cant¨ from<br />

13th to 18th May. Wheelchair basketball<br />

first took place in Cant¨ in 1978,<br />

indicative of the town’s great interest<br />

in this sport. The adventure began<br />

with the Italian Championships of<br />

the Junior Italian Paralympic Games,<br />

and then in ‘85 with promotion to A1.<br />

Just 5 years later the first shield was<br />

won (repeated the following season).<br />

In 2001 the first continental trophy<br />

was also won: the A. Vergauwen<br />

Cup, with a repeat performance in<br />

2005. The Champions Cup in 2002<br />

and 2006 saw the team take 3rd place.<br />

Briantea84 is now one of the top<br />

Italian clubs and even has some national<br />

players in its squad. Over the<br />

last few years moreover, more than<br />

30 children (aged 7-20) have passed<br />

through the minibasket team into<br />

the senior team, and then on to the<br />

italian national team. And that’s not<br />

all, because Briantea84 is into multicategory<br />

swimming too according<br />

to each person’s athletic ability, both<br />

at <strong>com</strong>petative level or as an aquatic<br />

experience. Finally in athletics, activities<br />

range from generic gymnastic<br />

exercises to really <strong>com</strong>petitive athletics.<br />

The group takes part in regional<br />

meetings organised by the Italian<br />

Paralympics Committee and Special<br />

Olympics Italia, as well ast he Italian<br />

athletics Championships to be held<br />

this year in Darfo Boario from 15th to<br />

18th June. For sports activities Briantea<br />

is an associate member of CIP<br />

(Italian Para-olympics Committee)<br />

and the SOI (Special Olympics Italia).


26<br />

<strong>EVENTIAprile</strong><br />

EVENTSApril<br />

Aperitif in Crime at Ubik<br />

week of bookshop meetings with<br />

A some of the most renowned and<br />

interesting Swiss and Italian crime<br />

and noir writers.<br />

That’s what you’re invited to at the<br />

Ubik bookshop in Piazza Fedele in<br />

Como, which recently revamped has<br />

arranged for crime freaks to meet<br />

some authors.<br />

Here’s the agenda: 14th April Andrea<br />

Carlo Cappi, the only writer<br />

authorised by the historic publisher<br />

Astorina to write legendary Diabolik<br />

tales, will discuss his novels with the<br />

mysterious thief protagonist. 15th<br />

April Andrea Fazioli and Andrea Vitali<br />

will be guuests with "From Lake<br />

to Lake" two stories between Ceresio<br />

and Lario 16th April Margherita Oggero<br />

and Lorenzo Morandotti with<br />

‘Try again Prof. The Adventures of a<br />

Detective Teacher’, whereas on the<br />

next day 17th April Valeria Varesi<br />

presented by Katia Trinca Colonel<br />

will take guests into the atmosphere<br />

of "Fogs and Crimes" of Inspector<br />

Soneri, from the Rai famous fiction<br />

series starring Barbareschi, inspi-<br />

27<br />

red directly by Varesi’s novels. 18th<br />

April it’s the turn of Ben Pastor and<br />

Giorgio Bardaglio, 19th April Bruno<br />

Gambarotta with Roberto Forno will<br />

talk about his ‘Giallo Polenta’. Winding<br />

up on 19th April Paolo Roversi<br />

with Adele Marini in ‘Milano Nero’.<br />

Meetings at 6.30pm except Bruno<br />

Gambarotta’s at 5.30pm, followed<br />

by Paolo Rversi’s at 7pm.<br />

Free admission.<br />

Info: 031.273554<br />

www.ubiklibri.it<br />

Aperitivo in giallo alla Ubik<br />

Una settimana di incontri in libreria<br />

con alcuni dei più noti e<br />

interessanti scrittori italiani e svizzeri<br />

di polizieschi e noir. È la proposta<br />

della libreria Ubik di piazza san<br />

Fedele a Como che nei suoi rinnovati<br />

spazi invita gli appassionati a<br />

una serie di divertenti confronti<br />

con gli autori. Questo il calendario.<br />

Il 14 aprile Andrea Carlo Cappi,<br />

unico scrittore autorizzato dalla<br />

storica casa editrice Astorina a scrivere<br />

del mitico Diabolik, parlerà<br />

dei suoi romanzi con protagonista<br />

il misterioso ladro. Il 15 aprile Andrea<br />

Fazioli e Andrea Vitali saranno<br />

ospiti con “Di lago in lago”, due<br />

storie tra Ceresio e Lario.<br />

Il 16 aprile Margherita Oggero e<br />

Lorenzo Morandotti con “Provaci<br />

ancora Prof. Le avventure della<br />

professoressa detective”, mentre<br />

il giorno seguente, 17 aprile, Valerio<br />

Varesi, presentato da Katia<br />

Andrea Carlo Cappi<br />

(sotto) parlerà del mitico<br />

Diabolik, il fumetto<br />

che ha appassionato<br />

generazioni di italiani<br />

Andrea Carlo Cappi<br />

(below) will speak<br />

about Diabolik,<br />

a <strong>com</strong>ics which<br />

amused many<br />

italian people<br />

Trinca Colonel porterà gli ospiti<br />

nell’atmosfera da “Nebbie e delitti”<br />

dell’ispettore Soneri, protagonista<br />

della fiction Rai che vede Barbareschi<br />

nel ruolo principale, una<br />

serie ispirata proprio ai romanzi di<br />

Varesi.<br />

Il 18 aprile toccherà a Ben Pastor<br />

e a Giorgio Bardaglio, il 19 aprile<br />

a Bruno Gambarotta che, con Roberto<br />

Forno, parlerà del suo “Giallo<br />

polenta”. A chiudere la rassegna<br />

sempre il 19 aprile Paolo Roversi<br />

con Adele Marini in "Milano nera".<br />

Gli incontri avranno luogo alle<br />

18.30, a eccezione dell'appuntamento<br />

con Bruno Gambarotta anticipato<br />

alle 17.30 cui seguirà, alle<br />

19, quello con Paolo Roversi.<br />

Nelle foto, da sinistra, Margherita Oggero, Andrea Barbareschi sul set di "Nebbie e<br />

Delitti" con l 'attrice Natasha Stefanenko e il giornalista e scrittore Bruno Gambarotta<br />

From left, Margherita Oggero, Andrea Barbareschi, Natasha Stefanenko and Bruno Gambarotta


28<br />

MOSTRA<br />

Como abbraccia<br />

il Museo del Belvedere di Vienna<br />

Fino al 20 luglio Villa Olmo, la<br />

storica dimora neoclassica che<br />

si erge sul primo bacino del Lago<br />

di Como, ospiterà 75 opere provenienti<br />

dal Museo del Belvedere<br />

di Vienna. Dipinti di straordinaria<br />

bellezza, pietre miliari dell’arte<br />

europea che partono dal Barocco<br />

e, passando attraverso la Belle<br />

Époque e il Biedermeier, giungono<br />

fino alla Secessione e al primo<br />

Espressionismo.<br />

Il titolo della mostra, “L’abbraccio<br />

di Vienna. Klimt, Schiele e i capolavori<br />

del Belvedere”, prende spunto<br />

dal dipinto di Egon Schiele del<br />

1917 (nella foto) che raffigura una<br />

INFO UTILI<br />

Como, Villa Olmo, via Cantoni 1, fino al 20 luglio 2008.<br />

Orari: martedì, mercoledì e giovedì 9-20; venerdì, sabato<br />

e domenica 9-22 (la biglietteria chiude un'ora prima).<br />

Lunedì chiusa. Prevendite: www.ticketone.it;<br />

allo 039.206868 una voce-guida fornisce le informazioni<br />

essenziali. Ingresso: 5-7-9 euro, gratuito per bambini fino<br />

a 6 anni, disabili con ac<strong>com</strong>pagnatore. Le audioguide si possono<br />

noleggiare a 3 euro e sono a disposizione in quattro<br />

lingue (italiano, inglese, francese e tedesco).<br />

coppia stretta in un vincolo che<br />

pare senza fine. L’opera fu dipinta<br />

alla vigilia del crollo dell’Impero<br />

asburgico e inaugurò la svolta che<br />

porterà alla Secessione e all’Espressionismo.<br />

Il Belvedere è il museo che vanta il<br />

fulcro dell’opera di Gustav Klimt e<br />

dunque non potevano mancare le<br />

enigmatiche e conturbanti opere<br />

del Maestro rappresentato nella<br />

mostra di Villa Olmo con il bellissimo<br />

”Ritratto di Johanna Staude".<br />

I curatori della mostra - l’assessore<br />

alla Cultura del Comune di Como,<br />

Sergio Gaddi e Franz Smola, curatore<br />

del Museo del Belvedere<br />

- hanno voluto che l'esposizione<br />

fosse «un’immersione totale nello<br />

straordinario laboratorio di idee<br />

che è stata la Vienna dell’Otto e<br />

Novecento».<br />

Ecco allora che a Villa Olmo il visitatore<br />

intraprende un viaggio<br />

seguendo più temi <strong>com</strong>e quello<br />

della donna: si vedano ad esempio<br />

il ritratto di Maria Teresa d’Austria<br />

o quello dell’Imperatrice Elisabetta<br />

o della mitica Sissi; oppure, di Egon<br />

Schiele, "La moglie dell'artista" e<br />

"Prigioniero russo" o ancora il magnifico<br />

"Ritratto di Johanna Staude",<br />

dipinto da Klimt fra il 1917 e<br />

il 1918. Altra chiave di lettura può<br />

essere il paesaggio che si presenta<br />

ai cultori settecenteschi del Grand<br />

Tour in Italia ("Le cascate di Tivoli"<br />

di Koch, le vedute del "Porto di Napoli<br />

e del Vesuvio"). C’è anche un<br />

omaggio <strong>com</strong>asco con il dipinto<br />

del 1838 di Giuseppe Bisi che raffigura<br />

Villa Raimondi in Borgo Vico.<br />

Una straordinaria carrellata di capolavori,<br />

fino all’ultima sala, dove<br />

il viaggio si conclude con le avanguardie<br />

europee del primo Novecento,<br />

tra le quali spicca il talento<br />

espressionista di Oskar Kokoschka.<br />

Da segnalare, infine, gli stupefacenti<br />

busti fisionomici di Messerschmidt<br />

le cui smorfie grottesche<br />

vengono replicate da un sottile<br />

gioco di specchi.<br />

Como, Villa Olmo, in Via Cantoni 1. On until<br />

20th July 2008. Open: Tuesday, Wednesday and<br />

Thursday 9am-8pm; Friday, Saturday and Sunday<br />

9am-10pm (ticket office closes one hour earlier);<br />

Monday closed. Admission (full): 9 euros; concessions:<br />

7 euros (young people under 18 and students<br />

under 26; senior citizens over 65) No charge: children<br />

under 6 and disabled people with a <strong>com</strong>panion.<br />

At 039.206868 all informations from a guide voice.<br />

Como embraces<br />

Vienna's Belvedere<br />

Until 20th July Villa Olmo, the historic<br />

neoclassical residence on Lake<br />

Como’s first basin, will be displaying<br />

75 works from Vienna’s Belvedere<br />

Museum.<br />

These are unusually fine paintings,<br />

milestones of European art from<br />

Baroque, via Belle Epoque and Biedermeier,<br />

up to Secession and early<br />

Expressionism.<br />

The exhibition called ‘The Embrace<br />

of Vienna: Klimt, Schiele and the<br />

Belvedere Masterpieces’, takes its<br />

inspiration from Egon Schiele’s 1917<br />

painting depicting a couple in an apparently<br />

interminable clinch (left, in<br />

the photo); is was painted just prior<br />

to the collapse of the Hasburg Empire<br />

and paved the way for Secession<br />

and Expressionism.<br />

Belvedere is Gustav Klimt’s museum<br />

par excellence and so a large number<br />

of the Master’s enigmatic and<br />

disturbing works were bound to be a<br />

‘must’ at the Villa Olmo exhibition,<br />

with masterpiece 'Portrait of<br />

Johanna Staude’ standing out.<br />

The exhibition’s curators the<br />

Councillor for Culture of the<br />

Municipality of Como Sergio<br />

Gaddi, and the Belvedere Museum’s<br />

curator Franz Smola<br />

wanted the exhibition to<br />

be “a full immersion in the<br />

extraordinary workshop of<br />

ideas which was the Vienna<br />

of the19th and 20th centuries".<br />

It thus be<strong>com</strong>es a journey through<br />

such themes as women, e.g. the<br />

portrait of Maria Teresa of Austria or<br />

that of the Empress Elisabeth, or the<br />

legendary Sissi.<br />

Then there’s Egon Schiele’s ‘The artist’s<br />

wife’ and the ‘Russian Prisoner’,<br />

and then again the magnificent<br />

‘Portrait of Johanna Staude’ painted<br />

by Klimt between 1917 and 1918.<br />

Another artistically pertinent factor<br />

might be the scenery seen by the<br />

18th century enthusiasts on the<br />

Grand Tour of Italy (The Falls by<br />

Tivoli, Koch’s Views of the Port of<br />

Naples and Vesuvius, and there’s<br />

EXHIBITION<br />

29<br />

Villa Olmo, sede della mostra<br />

Sotto, "Elsa Galafès" di Otto Friedrich<br />

Villa Olmo, headquarters of the exhibition;<br />

above, "Elsa Galafès" by Otto Friedrich<br />

even a Como tribute with an1838<br />

picture by Giuseppe Bisi depicting<br />

Villa Raimondi in Borgo Vico); so a<br />

real feast of masterpieces right up to<br />

the last hall where our journey winds<br />

up with the works of those Austrian<br />

artists most in touch with the early<br />

20th century avant-garde movement,<br />

where Oskar Kokoschka’s expressionist<br />

talent stands out.<br />

Don’t miss Messerschmidt’s astonishing<br />

physionomic busts whose<br />

grotesque grimaces are replicated<br />

by a subtle play of mirrors.<br />

Info: 039.206868<br />

www.grandimostre<strong>com</strong>o.it


30<br />

<strong>EVENTIAprile</strong><br />

31<br />

►Como 9.30 pm<br />

All'ex Cinema Gloria, in via Varesina<br />

72, per la rassegna "Lo sguardo<br />

di Ulisse", dedicata al cinema e alla<br />

musica mediterranea, proiezione<br />

del film "West Beyrouth".<br />

Ingresso 5-7 euro.<br />

At the ex Cinema Gloria, in via Varesina<br />

72, for the series “Ulisse's eye”<br />

dedicated to the Mediterranean cinema<br />

and music, screening of film<br />

“West Beyrouth”.<br />

Admission 7 Euros, 5 for members,<br />

4 Euros concessions.<br />

Info: 031.4491080<br />

www.arcixanadu.it<br />

►Como 9.30 pm<br />

Allo Spazio Retroscena, in via Risorgimento,<br />

nuovo appuntamento,<br />

nell'ambito della rassegna dedicata<br />

ai grandi nomi del jazz.<br />

Ingresso 8 euro.<br />

At Spazio Retroscena, in via Risorgimento,<br />

series dedicated to the great<br />

names of the history of jazz.<br />

Admission 8 Euros.<br />

Info: 031.3371833<br />

www.spazioretroscena.it<br />

17 Aprile giovedì<br />

April Thursday<br />

►Como 6.30 pm<br />

Allo spazio Ubik di Como, all'interno<br />

della libreria di piazza San<br />

Fedele, incontro con Valerio Varesi<br />

autore di “Nebbie e delitti” (vedi<br />

pag. 26).<br />

At Ubik di Como, in piazza San Fedele,<br />

for the series of encounters with<br />

famous writers of crime and ‘noir’<br />

books appointment with Valerio Varesi<br />

(see p. 26).<br />

Info: 031.273554<br />

►Como 9 pm<br />

All'ex Cinema Gloria, in via Varesina<br />

72, proiezione del film dedicato<br />

a Joe Strummer "Il futuro non è<br />

scritto", del regista Julian Temple.<br />

At the ex Cinema Gloria, in via Varesina<br />

72, screening of the film "The<br />

future is unwritten", that put together<br />

audio from old archives, dedicated to<br />

Joe Strummer. Admission 8-5 euro.<br />

Info: www.arcixanadu.it<br />

►Erba 4 e 9 pm<br />

Al Teatro Excelsior, in via Diaz, va<br />

in scena la <strong>com</strong>media dialettale<br />

"Che... piantapastizi" della Compagnia<br />

La Crisalide".<br />

At Teatro Excelsior in via Diaz <strong>com</strong>edy<br />

show entitled "Che... piantapastizi",<br />

by the <strong>com</strong>pany "La Crisalide".<br />

Info: 02.86460424<br />

www.<strong>com</strong>une.erba.co.it<br />

18 Aprile venerdì<br />

April Friday<br />

►Como 6.30 pm<br />

Allo Spazio Ubik, in piazza San Fedele<br />

incontro con la giallista Ben<br />

Pastor (vedi pag. 26).<br />

At Ubik di Como, in piazza San Fedele<br />

encounter with crime writer Ben<br />

Pastor (see p. 26).<br />

Info: 031.2759932<br />

►Como 9 pm<br />

Per le Ratti Lectures, alla Fondazione<br />

Ratti, in lungolario Trento 9, "Il<br />

potere della letteratura" con il filosofo<br />

Tzvetan Todorov.<br />

At Fondazione Ratti, in lungolario<br />

Trento 9, for "Ratti Lectures", lesson<br />

about "The power of literature" by<br />

the philosopher Tzvetan Todorov.<br />

Info: 031.233211<br />

►Como 9.15 pm<br />

Il Circolo culturale Acarya propone<br />

l’incontro "Cinque donne per cinque<br />

dialetti", viaggio nella poesia<br />

dialettale. Ingresso libero.<br />

The Circolo culturale Acarya is organizing<br />

“Cinque donne per cinque<br />

dialetti”, a journey into poetry in dialect.<br />

Free admittance.<br />

Info: www.acarya.it<br />

►Carbonate 9 pm<br />

In Biblioteca "Poesia in paes", serata<br />

dedicata alla poesia dialettale, a<br />

cura di Davide Zaffaroni.<br />

In the Library “Poesia in paes”, evening<br />

dedicated to poetry in dialect,<br />

by Davide Zaffaroni.<br />

Info: 0331.830302<br />

L'ITALIA IN TAVOLA<br />

Como, 18 aprile 7.30 pm<br />

L’Istituto Alberghiero “Gianni Brera”, presso la Scuola<br />

Casnati, in via Carloni, organizza fino a giugno, ogni<br />

venerdì, serate con menu a tema dedicate alla cucina<br />

regionale italiana. Dalla Valle d'Aosta alla Sicilia, si potranno<br />

riscoprire nuovi e antichi sapori.<br />

Prenotazione obbligatoria.<br />

The Istituto Alberghiero Gianni Brera, at the Casnati<br />

School, in via Carloni, is organizing every Friday till June,<br />

a theme evening dedicated to Italian regional cooking.<br />

From Valle d'Aosta to Sicily, you can rediscover antique<br />

and new plates. Book in advance.<br />

Info: 031.305540<br />

www.alcasnati.<strong>com</strong>


32<br />

<strong>EVENTIAprile</strong><br />

EVENTSApril<br />

33<br />

AL CLAC, NOTE E COLORI HANNO UN'ANIMA<br />

Cantù 18-19 aprile<br />

Il Clac, Museo del design e dell’arredamento di Cantù,<br />

si fa promotore di grandi appuntamenti con la<br />

musica e con l’arte. In contemporanea alla mostra<br />

dedicata a Bruno Munari, propone una serie di iniziative,<br />

che vedranno coinvolti i giovani della Nuova<br />

Scuola di Musica di Cantù, alcuni dei quali vincitori<br />

del concorso per pianoforte e orchestra “Città di<br />

Cantù”. L’appuntamento più importante è senz’altro<br />

quello del 18 aprile quando il violinista Alessio<br />

Bidoli e il pianista Luigi Palombi allieteranno il pubblico<br />

con pagine di Mozart, Debussy e Ravel.<br />

Sempre in questa cornice sono da collocare i laboratori<br />

con i quali la Galleria vuole avvicinare grandi e<br />

bambini al mondo dell’arte: il 19<br />

aprile è in programma “Quanti<br />

sensi hanno i colori?”, un viaggio<br />

alla scoperta “del verde acido,<br />

del blu paura e del brivido giallo”,<br />

per capire che anche i colori<br />

hanno un’anima. I concerti sono<br />

a ingresso libero.<br />

At Clac, where notes and colours<br />

have a soul<br />

Cantù’s Furnishing and Design<br />

Museum is going to promote big<br />

music and art events. At the same<br />

time as the Bruno Munari exhibition<br />

it will be holding a series of<br />

19 Aprile sabato<br />

April Saturday<br />

►Como 9 pm<br />

Al Teatro Sociale, lo spettacolo<br />

“Pianoforte vendesi” su testo dello<br />

scrittore lariano Andrea Vitali con<br />

le musiche dei Sulutumana ci trasporta<br />

a Bellano, paese del ramo<br />

lecchese del Lago di Como dove<br />

sono ambientati tutti i romanzi di<br />

Vitali. L’avventura del “pianista” si<br />

dipanerà lungo l’intero arco della<br />

nottata e gli procurerà non pochi<br />

guai. Domani, 20 aprile, suadenti<br />

atmosfere con lo spettcolo “Nuevo<br />

tango”, dell’Orchestra 1813 su<br />

musiche di Astor Piazzolla.<br />

At Teatro Sociale, shows entitled<br />

“Pianoforte vendesi” by the script of<br />

Andrea Vitali with the music of the<br />

Sulutumana band. Tomorrow, persuasive<br />

atmosphere with the show<br />

“Nuevo tango”, by Orchestra 1813,<br />

music by Astor Piazzolla.<br />

Info: 031.270170<br />

www.teatrosociale<strong>com</strong>o.it<br />

►Como 5.30 - 7 pm<br />

Appuntamento con Bruno Gambarotta,<br />

Roberto Forno e Adele Marini<br />

allo spazio Ubik di Como, in piazza<br />

san Fedele (vedi pag. 26).<br />

Appointment with Bruno Gambarotta,<br />

Roberto Forno and Adele Marini<br />

at Ubik di Como, in piazza san Fedele,<br />

for the series of encounters with<br />

famous writers of crime and ‘noir’<br />

books (see p. 26).<br />

Info: 031.2759932<br />

initiatives involving young people from Cantù's New<br />

Music School, some of whom won the piano and orchestral<br />

<strong>com</strong>petition ‘Città di Cantù’. The most important<br />

date is definitely 18th April when violinist Alessio<br />

Bidoli and pianist Luigi Palombi will be entertaining<br />

the audience with music by Mozart, Debussy and<br />

Ravel. In the same context there are the workshops<br />

held by the Gallery to introduce young and old alike<br />

to the world of art: on 19th April ‘How many senses<br />

do colours have?’ is on the programme, a journey to<br />

discover ‘acid green, scary blue and shivery yellow’, to<br />

show you that even colours have a soul. Free admittance<br />

at concerts.<br />

Info: tel. 031.713114; www.clacsrl.it<br />

►Como 9 pm<br />

Al Teatro La Lucernetta, in piazza<br />

Medaglie d'Oro, va in scena "Sbavtognac.<br />

Il coniglio che vuole vedere".<br />

At teatro La Lucernetta in piazza Medaglie<br />

d'Oro show entitled "Sbavtognac.<br />

Il coniglio che vuole vedere".<br />

Info: 347.5754172<br />

►Como 6.15 pm<br />

Nell’auditorium del Conservatorio<br />

di musica “G. Verdi”, in via Cadorna<br />

4, pomeriggio dedicato a musiche<br />

jazz e tango.<br />

In the auditorium of the Conservatorio<br />

di musica “G. Verdi”, jazz and<br />

tango afternoon.<br />

Info: 031.279827<br />

www.conservatorio<strong>com</strong>o.it<br />

►Cantù 9 pm<br />

Per la rassegna “Oltre lo sguardo”,<br />

proiezione del film drammatico “E<br />

Johnny prese il fucile”. A seguire<br />

discussione con il giornalista Raffaele<br />

Masto. Ingresso 3 euro.<br />

For the series "Oltre lo sguardo",<br />

dramatic film "Johnny Got His Gun".<br />

Followed by a discussion with the<br />

journalist Raffaele Masto. Admission<br />

3 Euros.<br />

Info: 031.927644<br />

►Ponte Lambro<br />

Da oggi e fino al 18 maggio, nella<br />

sala consiliare, mostra dedicata a<br />

Leopoldo Metlicovitz. Rassegna di<br />

71 immagini pubblicitarie.<br />

From today till 18th May in the council<br />

chamber an exhibition dedicated<br />

to Leopoldo Metlicovitz. Collection<br />

of 71 items of advertising.<br />

Info: 031.623240<br />

►Rebbio 9 pm<br />

Per la rassegna dialettale organizzata<br />

dal Teatro Nuovo, in via Lissi<br />

9, spettacolo “Un marì per la mia<br />

tusa”. Replica domani alle 15. Ingresso<br />

8 euro.<br />

For the series in dialect organized by<br />

the teatro Nuovo, play “Un marì per<br />

la mia tusa” by filodrammatica Teatro<br />

Nuovo. Reply tomorrow at 3pm.<br />

Info: 031.590744<br />

►Cirimido 9 pm<br />

Il musical "Schaul - Il desiderato" va<br />

in scena al Cineteatro San Giovanni<br />

Bosco, nell'ambito della rassegna<br />

"Teatro dialettale cirimidese".<br />

The musical “Schaul - Il desiderato”<br />

is being staged at the Cineteatro San<br />

Giovanni Bosco, for the series “Teatro<br />

dialettale cirimidese”.<br />

Info: 031.895464<br />

20 Aprile domenica<br />

April Sunday<br />

►Como 9.30 am<br />

All’Atelier Santa Caterina, in via<br />

Borgovico 35, "Costellazioni familiari",<br />

un metodo per sciogliere<br />

gravi problematiche e difficoltà<br />

della propria famiglia.<br />

At the Atelier Santa Caterina, in via<br />

Borgovico 35 “Costellazioni familiari”,<br />

a method for solving family problems<br />

and difficulties.<br />

Info: 348.2829946<br />

►Bregnano 10.30 am<br />

Festa di San Giorgio con benedizione<br />

di auto e animali.<br />

Feast of san Giorgio with blessing of<br />

cars and animals.<br />

Info: 031.771349<br />

►Grandate<br />

Tutto il giorno, in località Prato Pagano,<br />

35esima Fiera degli uccelli<br />

(in caso di maltempo la manifestazione<br />

sarà rinviata al 25 aprile).<br />

All day, in locality Prato Pagano, 35°<br />

Bird Fair. In event of bad weather<br />

event will be postponed till 25 April.<br />

Info: 031.564248<br />

►Campione d'Italia 2.15 pm<br />

All'Auditorium, per la rassegna<br />

"Pomeriggio a teatro", spettacolo<br />

"Un sorriso… una fata. Alla riscoperta<br />

dell’artista creativo che vive<br />

in ognuno di noi".<br />

At the Auditorium, for the series “Pomeriggio<br />

a teatro”, play “A Smile... a<br />

fairy”.<br />

Info: www.campioneitalia.<strong>com</strong><br />

►Villa Guardia 8.30 pm<br />

Nella sala consiliare incontro dedicato<br />

al film di Roberto Rossellini<br />

"Il generale Della Rovere". Bertone,<br />

anziano imbroglione, arrestato dalle<br />

SS tedesche, si spaccia per generale<br />

badogliano della Resistenza .<br />

In the Sala Consiliare seminar dedicated<br />

to the film by Roberto Rossellini<br />

“Il generale Della Rovere”.<br />

Info: www.ariveder.<strong>com</strong><br />

ERESIE NEL MEDIOEVO<br />

Como 21 - 29 aprile 9 pm<br />

La Società del Casino “1821” di Como<br />

invita a due interessanti conferenze<br />

intorno al Medioevo e all’eresia. Il 21<br />

aprile la professoressa Maria Benedetti<br />

tratterà del delicato tema “Donne ed<br />

eresia nel Medioevo”. Alla stessa ora, il<br />

29 aprile, sarà ospite il professor Grado<br />

Giovanni Merlo per l’incontro “L’illusione<br />

dell’eresia ovvero la sconfitta<br />

degli eretici”.<br />

Ingresso libero con possibilità di cena<br />

alle ore 20 previa prenotazione allo<br />

031.265048.<br />

Heresies in the Middle Ages<br />

Como’s ‘1821’ Casino Society invites yoy<br />

to attend two interesting lectures on the<br />

Middle Ages and Heresy.<br />

On 21st April Prof. Maria Benedetti will<br />

be considering the delicate issue of ‘Women<br />

and Heresy in the Middle Ages'. At<br />

the same time on 29th April Prof. Grado<br />

Giovanni Merlo will be chairing the seminar<br />

‘The Illusion of Heresy namely the<br />

Defeat of Heretics’. Admission free with<br />

optional dinner at 8pm; please book on<br />

031.265048.


34<br />

<strong>EVENTIAprile</strong><br />

Nella Cina <strong>com</strong>unista, l’“arte di<br />

propaganda” ha rivestito un<br />

ruolo determinante nel supportare<br />

le campagne di mobilitazione lanciate<br />

dai leader. Veri e propri mezzi<br />

di persuasione, i poster degli anni<br />

Settanta sono stati lo strumento<br />

privilegiato per sostenere le scelte<br />

del partito, ma anche per diffondere,<br />

attraverso l’arte, modelli di<br />

<strong>com</strong>portamento e messaggi politici.<br />

Soggetti e paesaggi raffigurati<br />

evocano una Cina romantica ormai<br />

lontana nel tempo: contadini che<br />

festeggiano l’arrivo della primavera,<br />

pescatori che cuciono le reti,<br />

bambini e animali immersi nella<br />

natura, il tutto in un insieme armonico<br />

che celebra la vita in <strong>com</strong>une<br />

e l’armonia sociale. Altri poster<br />

ritraggono il presidente Mao che<br />

chiacchiera con gli operai, giovani<br />

studenti che giocano con le armi<br />

o ascoltano una lezione di ideologia<br />

in una <strong>com</strong>une popolare. Sono<br />

queste e molte altre le scene di vita<br />

quotidiana raccontate dai manifesti<br />

cinesi di propaganda maoista,<br />

tutti risalenti agli anni Settanta,<br />

che saranno esposti a Como dal<br />

4 al 27 aprile nel Palazzo del Broletto,<br />

in occasione della mostra<br />

"La Cina che non c’è più. Manifesti<br />

cinesi degli anni '70" organizzata<br />

dall’Associazione Culturale Caracol<br />

in collaborazione con la Fondazione<br />

Antonio Ratti.<br />

Circa 50 i poster esposti, tutti originali<br />

e provenienti da una collezione<br />

privata, opere di singoli artisti<br />

mai diventati celebri riprodotte in<br />

centinaia di migliaia di copie, che<br />

erano in vendita per pochi mao<br />

nelle librerie di proprietà statale.<br />

Oggi questi poster sono diventati<br />

icone di riferimento: fonte di ispirazione<br />

per la pubblicità <strong>com</strong>merciale<br />

e modelli per gli artisti cinesi<br />

contemporanei, che li rivisitano<br />

con intenti spesso dissacranti, ma<br />

anche con la nostalgia per una<br />

Cina che non esiste più. Nell’ambito<br />

della mostra, mercoledì 9<br />

aprile alle 21, sempre al Palazzo del<br />

Broletto, si terrà la conferenza "Da<br />

una Cina lontana", con Alessandra<br />

Lavagnino, presidente del Corso di<br />

Laurea in Mediazione linguistica e<br />

culturale all’Università degli Studi<br />

di Milano e con Giorgio Mantici,<br />

professore associato di Storia della<br />

Cina all’Università Orientale di<br />

Napoli, durante la quale i manifesti<br />

in mostra verranno inquadrati nel<br />

contesto sociale, storico e politico<br />

della Cina degli anni Settanta.<br />

La manifestazione gode dei patrocini<br />

della Presidenza della Regione<br />

Lombardia e del Consolato generale<br />

della Repubblica Popolare<br />

di Cina in Milano, dell’Università<br />

degli Studi di Milano, dell’assessorato<br />

alla Cultura della Provincia di<br />

Como e dell’assessorato alla Cultura<br />

del Comune di Como.<br />

Palazzo del Broletto<br />

in piazza Duomo a Como<br />

Dal 4 al 27 aprile<br />

Ingresso libero<br />

INFO: tel. 031.301037<br />

www.associazionecaracol.org<br />

In <strong>com</strong>munist China the ‘art of propaganda’<br />

played a leading role in<br />

supporting the mobilisation campaigns<br />

launched by its leaders.<br />

Real means of persuasion, 70s’ posters<br />

were a privileged tool to support<br />

one’s choice of party, but also a<br />

way of using art to spread norms of<br />

behaviour and political messages.<br />

The figures and landscapes depicted<br />

were reminiscent of a romantic<br />

view of China from the distant past:<br />

peasants celebrating the arrival of<br />

spring, fisherfolk sewingtheir nets,<br />

children and animals deep in the<br />

country, and all in harmonious togetherness<br />

celebrating <strong>com</strong>munity<br />

life and social harmony.<br />

Others show Chairman<br />

Mao chatting to<br />

workers and young<br />

students playing with<br />

weapons or listening<br />

to ideology lessons in a<br />

people’s <strong>com</strong>mune.<br />

These and many other<br />

scenes of everyday<br />

life depicted on Mao’s<br />

Chinese propaganda<br />

posters all dating back<br />

to the 70s will be on<br />

display in Como from<br />

4th to 27th April in the<br />

Palazzo del Broletto, to mark the<br />

exhibition "China as it was – Chinese<br />

Posters in the 70s" organised by<br />

the Cultural Association Caracol in<br />

collaboration with the Antonio Ratti<br />

Foundation.<br />

About 50 original posters from a<br />

private collection will be on display,<br />

the work of single artists who were<br />

to remain unsung heroes, hundreds<br />

of thousands of copies of which were<br />

duplicated and put on sale for a few<br />

maos in state-run bookshops.<br />

Nowadays these posters have be<strong>com</strong>e<br />

reference icons: a source of inspiration<br />

for <strong>com</strong>mercial advertising as<br />

well as for contemporary Chinese artists,<br />

who often view them anew with<br />

condescension but also nostalgia for<br />

a China which no longer exists.<br />

EVENTSApril<br />

35<br />

As part of the exhibition, on Wednesday<br />

9th April at 9pm once more in<br />

the Broletto Palace, a lecture ‘From<br />

a far-off China’ will be given by Alessandra<br />

Lavagnino, president of the<br />

Degree Course in Linguistic and Cultural<br />

Mediation at Milan’s Università<br />

degli Studi, together with Giorgio<br />

Mantici, Associate Professor of chinese<br />

History at the Università Orientale<br />

of Naples, during which the<br />

posters on display will be discussed<br />

and set in the social, historical and<br />

political context of China in the 70s.<br />

The event will have the patronage<br />

of the Presidency of the Lombardy<br />

Region in addition to being sponsored<br />

by the Consulate General of the<br />

People’s Republic of China, the Università<br />

degli Studi di Milano, The Department<br />

for Culture of the Province<br />

of Como and the Department of Culture<br />

of the Municipality of Como.<br />

Palazzo del Broletto in piazza<br />

Duomo (Como) 4th - 27th April<br />

Admission free<br />

INFO: tel 031.301037<br />

www.associazionecaracol.org<br />

L'ARTE TRA CREAZIONE E IMITAZIONE<br />

Per <strong>com</strong>prendere le radici culturali della<br />

mentalità "imitativa" dei cinesi e per<br />

confrontarsi sulla necessità di tutelare il<br />

made in Italy in Cina, l’Associazione Culturale<br />

Caracol ha invitato a Como studiosi<br />

ed esperti di arte e di design cinese<br />

che, fino al 21 maggio, guideranno alla<br />

scoperta dell’estetica confuciana attraverso<br />

una panoramica sull’arte antica e<br />

contemporanea, sul design e il "made<br />

in Italy". Verrà inoltre dato spazio ai più<br />

piccoli, con laboratori di disegno, ritaglio<br />

e collage, sul misterioso mondo dei<br />

caratteri cinesi. Gli incontri si terranno<br />

nella sala conferenze della Fondazione<br />

Antonio Ratti, in lungolario Trento 9. I<br />

laboratori per i bambini alla Biblioteca<br />

<strong>com</strong>unale, in piazzetta Lucati 1.<br />

In order to understand the cultural roots<br />

and the ‘imitative’ mentality of the Chinese,<br />

and tackle the issue of protecting what<br />

is ‘Made in Italy’ in China, the Cutural<br />

Association Caracol has invited Chinese<br />

art and design academics and experts to<br />

Como who, until 21st May, will enable us<br />

to discover Confucian aesthetics via a panoramic<br />

view of ancient and modern art,<br />

design and ‘Made in Italy’. Children will be<br />

catered for as well with design workshops,<br />

cuttings and collages connected with the<br />

myterious world of the Chinese alphabet.<br />

The seminars will take place in the conference<br />

hall of the Antonio Ratti Foundation,<br />

Lungo Lario Trento 9.<br />

Children’s workshops: Municipal Library,<br />

Piazzetta Lucati 1.<br />

Ingresso libero con prenotazione obbligatoria<br />

per i laboratori dei bambini<br />

e per il workshop di calligrafia<br />

Info: 031.301037<br />

www.associazionecaracol.org<br />

Free admittance for seminars and design<br />

workshops; obligatory booking<br />

at 031.301037


36<br />

SPECIAL<br />

37<br />

La Granfondo<br />

Polti days<br />

L<br />

'occasione è tra quelle che si<br />

ricordano per tutta una vita: il<br />

30° <strong>com</strong>pleanno di Vaporella.<br />

Per festeggiare, il 20 e il 21 settembre<br />

2008, è stata organizzata la<br />

Granfondo "Polti days", un evento<br />

sportivo che resterà negli annali, e<br />

soprattutto una festa aperta a tutti<br />

che vedrà la partecipazione degli<br />

atleti dell'ex Team Polti.<br />

«Senza passione non si tagliano<br />

traguardi – sottolinea il fondatore,<br />

Franco Polti - questa è la filosofia<br />

che da sempre ha animato tutte le<br />

mie scelte e che mi ha consentito<br />

di inventare nuovi prodotti e di costruire<br />

la mia azienda. Con la stessa<br />

passione ho avvicinato il mondo<br />

del ciclismo, tanto da aver voluto<br />

per diversi anni una mia squadra: il<br />

Team Polti».<br />

Ed è proprio per l’amore mai dimenticato<br />

per il ciclismo che Franco<br />

Polti ha voluto organizzare la<br />

Granfondo “Polti days”, un evento<br />

dedicato a sportivi, semplici appasionati<br />

e curiosi.<br />

Il programma<br />

20 settembre: open day a Bulgarograsso,<br />

presso la sede Polti S.p.A.<br />

21 settembre: la Granfondo in 2<br />

percorsi: percorso Granfondo di<br />

158 km; percorso Mediofondo di<br />

114 km<br />

ore 7.00: ritrovo e ritiro pacco gara<br />

presso lo stabilimento Polti di Bulgarograsso<br />

(via Ferloni 83)<br />

ore 9.00: partenza dallo Stabilimento<br />

Polti di Olgiate Comasco<br />

(via Torino 1/3)<br />

Arrivo allo stabilimento Polti di<br />

Bulgarograsso<br />

ore 16.30: premiazione<br />

Gli iscritti godranno di un buono<br />

sconto del 50% per l’acquisto di un<br />

qualsiasi prodotto Polti, spendibile<br />

presso il negozio Polti di Olgiate<br />

Comasco.<br />

IL PALMARÈS<br />

È del 1994 la nascita del Team<br />

Polti che, con Bugno e Abduajaparov,<br />

si aggiudica 24 traguardi,<br />

tra i quali la classifica a squadre<br />

del Giro d’Italia e il Fiandre. Nel ’95<br />

arriva Ouchakv che vince al Giro<br />

d’Italia e al Tour de France. Ma è<br />

sicuramente il ’99 a far palpitare<br />

il cuore di ogni tifoso del Team<br />

Polti e del grande ciclismo. Al<br />

Giro d’Italia, il Team Polti fa man<br />

bassa di premi: maglia rosa con<br />

Ivan Gotti, vittoria di tappa con<br />

Virenque e premio Superteam<br />

alla squadra nella classifica generale<br />

squadre a punti. Per il quinto<br />

anno consecutivo, Richard Virenque<br />

conquista la maglia a pois<br />

di miglior scalatore al Tour de<br />

France e Celestino vince due gare<br />

della Coppa del Mondo.<br />

Competing since 1994, The Polti<br />

Team with Bugno and Abdaujaparov<br />

has met 24 targets including<br />

team qualification in the Tour of<br />

Italy and the Flanders. Joined by<br />

Ouchakov in ‘95 who won the Tour<br />

of Italy and the Tour de France. But<br />

‘99 had to be year that got Polti<br />

Team and great cycling fans’ hearts<br />

racing. In the Tour of Italy the Polti<br />

team snapped up the prizes: Ivan<br />

Gotti’s pink jersey, Virenque’s win<br />

over one leg, and the Superteam<br />

prize in the general team points’<br />

classification. For the 5th year running<br />

Richard Virenque won the<br />

dotted jersey for the best <strong>com</strong>e-back<br />

in the Tour de France, and Celestino<br />

won two races in the Worl Cup.<br />

INFO<br />

www.poltidays.<strong>com</strong><br />

poltidays@polti.<strong>com</strong><br />

Per iscrizioni online:<br />

www.championchip.it<br />

The Granfondo<br />

Polti days<br />

It’s one of those occasions you’ll<br />

remember all your life: Vaporella’s<br />

30th birthday for the celebrations on<br />

20th and 21st September the Granfondo<br />

Polti, a great sporting event<br />

but above all an open party for all<br />

those wanting to see the cyclists of<br />

the former Polti Team.<br />

"No passion, no wins", the founder<br />

Franco Polti reminds us.<br />

"This is the philosophy I've always<br />

lived by, and it has enabled me to<br />

invent new products and build up<br />

my business. I’ve been just as passionately<br />

involved in cycling, finding<br />

expression for many years in my own<br />

Polti Team".<br />

And it’s this everlasting love of<br />

cycling that prompted Franco Polti<br />

into organising the grand ‘Polti Days’<br />

ride, dedicated to sportsfolk, cycling<br />

freaks and curious bystanders.<br />

The programme:<br />

20th September:<br />

Open Day in Bulgarograsso at the<br />

Polti S.p.A. headquarters.<br />

21st September: The Granfondo<br />

over 2 routes:<br />

Granfondo Route of 158 km;<br />

Mediofondo Route of 114 km.<br />

7am: Meet and pick up contest pack<br />

at the Polti Factory in Bulgarograsso<br />

(Via Ferloni 83).<br />

9am: Start from Polti Factory in<br />

Olgiate Comasco (Via Torino 1/3).<br />

Finish at Polti Factory in Bulgarograsso.<br />

4.30pm: Prize Giving.<br />

Participants (register by 31st July<br />

2008) will receive a 50% discount<br />

voucher for any Polti products, redeemable<br />

at the Polti shop in Olgiate<br />

Comasco.


38<br />

<strong>EVENTIAprile</strong><br />

EVENTSApril<br />

39<br />

FESTA DELLO SPORT<br />

Lurate Caccivio 19-20 aprile<br />

Il Comune di Lurate Caccivio invita<br />

tutti all’inaugurazione del suo<br />

nuovo Centro sportivo <strong>com</strong>unale.<br />

Il programma prevede, sabato<br />

19, gare di mountain bike e di arti<br />

marziali e, a partire dalle 20, musica<br />

dal vivo fino a mezzanotte.<br />

Domenica, dalle 10 alle 18, calcio,<br />

tiro con l’arco e pallavolo. In caso<br />

di pioggia, la manifestazione verrà<br />

rinviata.<br />

Festival of sport<br />

The Municipality of Lurate Caccivio<br />

invites you all to the inauguration of<br />

the New Municipal Sports Centre on<br />

19th and 20th April. On the agenda<br />

for Saturday 19th mountain bike<br />

contests, martial arts’ shows, and<br />

<strong>com</strong>mencing at 8pm live music till<br />

midnight. On Sunday 10am - 6pm<br />

football knock-outs, archery and<br />

volleyball matches. In the event of<br />

rain the festival will be postponed.<br />

Info: 031.494326<br />

►Claino con Osteno<br />

Diciassettesima edizione dello slalom<br />

della Valle Intelvi.<br />

17th edition of the slalom of Valle Intelvi.<br />

Info: 031.840182<br />

►Erba<br />

Gli "Amici della musica" invitano in<br />

via Foscolo 23 alla briosa musica e<br />

alla poesia della Parigi di inizio Novecento.<br />

The “Amici della musica” with the<br />

show “Spring notes”, invite you, in<br />

via Foscolo 23, to the bubbly music<br />

and poetry of Paris in early 1900s.<br />

Info: 335.1588557<br />

►Cantù 8 pm<br />

Nella Basilica di San Paolo concerto<br />

dell'organista francese Isabelle Desert.<br />

Ingresso libero.<br />

In the Basilica of San Paolo concert<br />

by the french organist Isabelle Desert.<br />

Free admittance.<br />

Info: 031.717718<br />

21 Aprile lunedì<br />

April Monday<br />

►Como 8.30 pm<br />

All’Atelier Santa Caterina, in via<br />

Borgovico 35, tutti i lunedì corso<br />

di pittura ad acquerello a cura di<br />

Magda Stella, insegnante di pittura<br />

con formazione steineriana. Necessaria<br />

l’iscrizione.<br />

At the Atelier Santa Caterina in via<br />

Borgovico 35, every Monday painting<br />

and watercolour course with Magda<br />

Stella, art teacher with Steiner training.<br />

Enrolment <strong>com</strong>pulsory.<br />

Info: 031.553290<br />

magdastella@libero.it<br />

►Como 9 pm<br />

Al Teatro Sociale "Regna la rogna"<br />

con i Legnanesi. Spettacolo in replica<br />

domani (vedi pag. 10).<br />

Al Teatro Sociale "Regna la rogna" by<br />

the <strong>com</strong>pany I Legnanesi (see p.10).<br />

Info: 031.270170<br />

►Como 8.15 e 10.15 pm<br />

All'ex Cinema Gloria, in via Varesina<br />

72, per la rassegna-cineforum<br />

“I Lunedì del cinema”, proiezione<br />

del film “Paranoid Park”. Ingresso<br />

5-7 euro.<br />

At the ex Cinema Gloria, in via Varesina<br />

72, for the series Cineforum<br />

“I Lunedì del cinema”, screening of<br />

film “Paranoid Park”. Admission 5-7<br />

euros.<br />

Info: 031.4491080<br />

www.arcixanadu.it<br />

►Lurago Marinone 10 pm<br />

Al Nuovo Birrificio Italiano, tutti<br />

i lunedì, ottima musica, birra artigianale<br />

e cucina genuina. Per<br />

conoscere tutti gli appuntamenti<br />

consultare il sito.<br />

At the Nuovo Birrificio Italiano, every<br />

Monday great music, real ale and<br />

good plain cooking. To see full programme<br />

check out website.<br />

Info: www.birrificio.it<br />

22 Aprile martedì<br />

April Tuesday<br />

►Como 6.30 pm<br />

All'Atelier Santa Caterina, in via<br />

Borgovico 35, tutti i martedì, corso<br />

di yoga a cura di Susanna Morgutti.<br />

Necessaria l’iscrizione.<br />

At the Atelier Santa Caterina in via<br />

Borgovico 35, every Tuesday yoga<br />

course with Susanna Morgutti. Enrolment<br />

<strong>com</strong>pulsory.<br />

Info: 031.553290<br />

►Albese con Cassano 9 pm<br />

"Dal sapere al sapore", gastronomia<br />

ed enologia del nostro territorio<br />

Al Centro civico Casartelli, in via<br />

Roma 21. Ingresso libero.<br />

At the civic Centre "Fabio Casartelli",<br />

in via Roma 21, "From knowledge to<br />

taste", about gastronomy and oenology<br />

of Como and the lake. Free<br />

admittance.<br />

Info: 031.426122<br />

►Olgiate Comasco 4 pm<br />

Concerto di Primavera al Teatro<br />

Aurora eseguito dal "Corpo musicale<br />

olgiatese". Repertorio classico<br />

Ingresso libero.<br />

Spring concert at Teatro Aurora by<br />

"Corpo musicale olgiatese". Free admittance.<br />

Info: 031.267365<br />

23 Aprile mercoledì<br />

April Wednesday<br />

MARTEDÌ LEZIONE DI TOLLERANZA<br />

Como 9 p.m.<br />

"Martedì Culturali" a scuola: è<br />

la proposta dell'Istituto Professionale<br />

"Luigi Ripamonti" di<br />

Como. Un'esperienza nuovache<br />

si rivolge anche a un pubblico<br />

esterno e che vuole spingere<br />

a riflettere su temi quali<br />

l’intolleranza verso "l'altro", un<br />

modo per far emergere quei<br />

sentimenti positivi che albergano<br />

in ognuno di noi. Martedì<br />

22 aprile, le poesie del libro<br />

►Como 9 pm<br />

Nella sala "Enrico Musa" dell'Istituto<br />

GiosueCarducci, in viale<br />

Cavallotti, il Conservatorio di musica<br />

"Giuseppe Verdi" organizza un<br />

concerto dedicato alle musiche da<br />

clavicembalo.<br />

In the sala "Enrico Musa" of the Istituto<br />

Carducci, in viale Cavallotti, the<br />

Conservatorio di musica “Giuseppe<br />

Verdi” is organizing a concert dedicated<br />

to music "da clavicembalo".<br />

Info: 031.279827<br />

www.conservatorio<strong>com</strong>o.it<br />

24 Aprile giovedì<br />

April Thursady<br />

►Como 9 pm<br />

Al Teatro Sociale "Mille e un'Italia,<br />

racconti in attesa dell'alba" del Teatro<br />

Città Murata, dedicato alle storie<br />

che hanno attraversato l'Italia.<br />

At Teatro Sociale "Mille e un'Italia,<br />

racconti in attesa dell'alba" by "Teatro<br />

Città Murata", show about the<br />

history of Italy.<br />

Info: 031.270170<br />

►Bregnano<br />

Presso la scuola parrocchiale San<br />

"L'opposta riva" di Fabiano Alberghetti<br />

offriranno lo spunto per una<br />

conversazione sulla ricerca <strong>com</strong>piuta<br />

dall’autore nel mondo degli<br />

extra<strong>com</strong>unitari in Italia. Martedì<br />

13 maggio, invece, Marisa Pimazzoni<br />

parlerà di "Storia e tecnica<br />

dell'acquerello negli ultimi secoli".<br />

Gli incontri, a ingresso libero sono<br />

alle 17 nella biblioteca dell'Istituto,<br />

in via Belvedere 18.<br />

Tuesday: lesson in tollerance<br />

‘Cultural Tuesday’ at school: that’s<br />

an initiative by the Istituto Professionale<br />

‘Luigi Ripamonti’ in Como.<br />

Giorgio, festa patronale.<br />

At the scuola parrocchiale San Giorgio,<br />

feast of patron saint.<br />

Info: 339.1860985<br />

►Gironico 9 pm<br />

L’Associazione "L'Isola che c’è" propone<br />

una serie di incontri di economia<br />

solidale dedicati alle scelte sostenibili.<br />

Nella sala polifunzionale di<br />

via Roma il tema di oggi è "Il gusto di<br />

scelte sostenibili". Ingresso libero.<br />

The Associazione 'L'Isola che c'è' is<br />

organising a series of seminars on<br />

fair trade dedicated to sustainable<br />

choices. Today in the sala polifunzionale,<br />

in via Roma, the subject is 'Il<br />

gusto di scelte sostenibili'.<br />

Admission free.<br />

Info: www.lisolachece.org<br />

A new sweeping experience for the<br />

general public too to encourage to<br />

reflect on issues such as intollerance<br />

towards ‘others’, and a way of<br />

awakening positive attitudes deep<br />

within us. On Tuesday 22nd April<br />

poems from the book ‘The Opposite<br />

Shore’ by Fabiano Alberghetti will<br />

be used to trigger a discussion on<br />

humanitarian research undertaken<br />

by the author in the world of non-EU<br />

members in Italy. On Tuesday 13th<br />

May on the other hand art will be discussed<br />

with Marisa Pimazzoni who<br />

will chair the seminar ‘’History and<br />

Techniques of Watercolours over the<br />

centuries.’ These free seminars will<br />

<strong>com</strong>mence at 5pm in the Institute’s<br />

library in Via Belvedere 18.<br />

Info: 031.520745


40<br />

<strong>EVENTIAprile</strong><br />

MUSIC<br />

41<br />

FRANCESCO RENGA, LIVE IN COMO<br />

23 aprile 9 pm<br />

Francesco Renga è in viaggio per<br />

l’Italia con il suo "Ferro e Cartone<br />

tour 2008" che toccherà anche le<br />

sponde del Lario il 23 aprile alle<br />

21, con un'unica data al Teatro<br />

Sociale di Como.<br />

Dopo tredici anni con i Timoria,<br />

che hanno permesso alla<br />

voce potente ed espressiva di<br />

Renga di perfezionarsi e maturare<br />

e con all’attivo centinaia di<br />

concerti in tutta Europa e sette<br />

album, Renga <strong>com</strong>incia a sentirsi<br />

a disagio costretto nel ruolo<br />

piuttosto limitativo di cantante<br />

di un gruppo rock, ed è sempre<br />

più desideroso di sperimentare<br />

nuove modalità vocali e di trovare<br />

spazio per la propria vena<br />

<strong>com</strong>positiva.<br />

Il sodalizio di Francesco con la<br />

band si interrompe alla fine del<br />

1998: una separazione non priva<br />

di traumi, ma che ha permesso<br />

al cantautore di esprimersi in<br />

canzoni <strong>com</strong>e "Raccontami "e<br />

"Impressioni di settembre" con<br />

►Mendrisio 8 pm<br />

Mimmo Jodice, uno dei maggiori<br />

fotografi italiani contemporanei,<br />

negli anni ’80 dà inizio a un profondo<br />

rinnovamento del suo linguaggio<br />

espressivo. Ne parlerà questa<br />

sera in un incontro all’Accademia<br />

di architettura di Mendrisio, in largo<br />

Bernasconi 2. Ingresso libero.<br />

Mimmo Jodice top Italian photographer<br />

initiated a profound change<br />

cui si fa conoscere al grande<br />

pubblico. Ma è il 2005 che vede<br />

Francesco Renga <strong>com</strong>e protagonista<br />

indiscusso del panorama<br />

musicale italiano: vincerà infatti<br />

il Festival di Sanremo con il brano<br />

"Angelo" che rimane al primo<br />

posto delle classifiche radiofoniche<br />

e di vendita per molto tempo.<br />

Con la pubblicazione di "Ferro<br />

e cartone", Francesco Renga<br />

giunge al suo quarto album da<br />

solista (oltre 200mila le copie<br />

vendute).<br />

Biglietti da 20 a 32 euro più prevendita.<br />

Concert at Teatro Sociale<br />

Francesco Renga is on tour round<br />

Italy with his ‘Ferro e Cartone (iron<br />

and cardboard) Tour 2008 also<br />

touching the shores of the Lario<br />

on 23rd April at 9pm, with a onenight<br />

stand at Como’s Teatro<br />

Sociale.<br />

After 13 years with Timoria which<br />

enabled Renga to perfect and<br />

mellow his strong, expressive voice;<br />

and with a hundred European<br />

in his expressiveness in the 80s. He<br />

talks about it in a seminar at Mendrisio’s<br />

Architectural Academy in<br />

Largo Bernasconi 2. Admission free.<br />

Info: 004158.6665000<br />

www.unisi.ch<br />

25 Aprile venerdì<br />

April Friday<br />

►Como 9.30 pm<br />

gigs and seven albums under his<br />

belt, Renga is beginning to feel<br />

dissatisfied with the restrictions of<br />

his rock band singing role and<br />

feels more and more ready to<br />

spread his wings vocally and also<br />

try his hand at songwriting Francesco’s<br />

involvement with his band<br />

came to an end late in 1998: this<br />

rather traumatic rift did enable<br />

the singer-songwriter to express<br />

his feelings in songs like "Raccontami"<br />

and "Impressioni di settembre",<br />

which gave him fantastic<br />

exposure.<br />

But 2005 was to be the year Francesco<br />

Renga would unquestionably<br />

dominate the Italian music<br />

scene: he was to win the Sanremo<br />

Song Contest with "Angelo" which<br />

topped the radio and sales’ charts<br />

for ages. Francesco’s release "Ferro<br />

e Cartone" is his 4th solo album<br />

(with sales of over 200,000 copies).<br />

Tickets 20-32 euros plus advanced<br />

surcharge.<br />

Info: 031.270170;<br />

www.teatrosociale<strong>com</strong>o.it<br />

Al Gloria, in via Varesina 72, per<br />

la rassegna “Lo sguardo di Ulisse”,<br />

concerto del gruppo Oligon dedicato<br />

alla Grecia tra Oriente e Occidente.<br />

Ingresso 8-10 euro.<br />

At the Gloria, in via Varesina 72, for<br />

the series “Ulisse's eye”, concert by<br />

Oligon dedicated to Greece between<br />

the Orient and Occident. Admission<br />

8-10 euros.<br />

Info: 031.4491080<br />

Dilene e Sergio<br />

Passione in musica<br />

dall’Argentina al Brasile<br />

DISCOGRAFIA<br />

Info: sergiolavia.<strong>com</strong><br />

bridge of notes from Brasil to<br />

A Argentina born on the shores of<br />

Lake Como. Sergio Fabian Lavia and<br />

Dilene Ferraz – guitarist and <strong>com</strong>poser<br />

the former, percussionist, vocalist<br />

and flautist the latter – having been<br />

joined by loving destiny in Menaggio,<br />

also tied the artistic knot.<br />

Dilene has been singing since she<br />

was 9, and came from Brasil in 1993<br />

to Milan’s civic Jazz School. Sergio<br />

first studied in his native city Buenos<br />

Aires, and then went on to qualify<br />

as a guitarist at Milan’s Giuseppe<br />

Verdi Music School and take up a<br />

career which has taken him all over<br />

the world. He has recently <strong>com</strong>posed<br />

background music for RAI TV<br />

Un ponte di note dal Brasile all'Argentina<br />

nato sulle rive del<br />

Lago di Como. Sergio Fabian Lavia<br />

e Dilene Ferraz – chitarrista e <strong>com</strong>positore<br />

lui, percussionista, voce e<br />

flautista lei – dopo aver unito i loro<br />

destini amorosi in quel di Menaggio,<br />

sono diventati un duo anche<br />

dal punto di vista artistico. Dilene<br />

canta da quando aveva 9 anni, e nel<br />

1993 dal Brasile è approdata alla<br />

Scuola Civica Jazz di Milano. Sergio<br />

studia nella sua città d’origine,<br />

Buenos Aires, per poi diplomarsi in<br />

chitarra al Conservatorio "Giuseppe<br />

Verdi" di Milano e lanciarsi in una<br />

carriera che lo ha portato in tutti i<br />

Paesi del mondo. Sue musiche hanno<br />

di recente ac<strong>com</strong>pagnato trasmissioni<br />

tv alla Rai, mentre al Teatro<br />

degli Arcimboldi di Milano ha<br />

presentato con uno show di tango<br />

il nuovo film di Gabriele Muccino.<br />

Dilene canta e suona il flauto e le<br />

percussioni. Istinto e temperamento<br />

sono le doti della sua versatile<br />

voce, che gioca mirabilmente con<br />

timbri e intensità, reinventando anche<br />

i classici sudamericani. Dopo<br />

tanti album solisti i due musicisti<br />

hanno deciso di condividere voci<br />

e strumenti nel disco "Dall’Argentina<br />

al Brasile". Il repertorio spazia<br />

dal genere popolare (tango, bossa<br />

nova, milonga e maracatù) a musiche<br />

d’autore appartenenti alla<br />

cosiddetta tradizione colta, <strong>com</strong>e<br />

Heitor Villa Lobos e Astor Piazzolla.<br />

Da qualche tempo, poi, Sergio si<br />

misura con nuove tecniche espressive<br />

di "live electronics" in brani<br />

originali confluiti nel suo recente<br />

disco solista intitolato "Ailen".<br />

Dilene and Sergio<br />

Passion in music<br />

from Argentina to Brasil<br />

programmes, whereas he presented<br />

Gabriele Muccino’s new film with a<br />

tango show at the Teatro Arcimboldi<br />

in Milan. Dilene sings and plays<br />

the flute and percussion instruments.<br />

Her versatile voice blessed with<br />

instinct and temperament has a<br />

masterly <strong>com</strong>mand of timbre and<br />

intensity, which she has used among<br />

other things to revisit South American<br />

classics. After many solo albums<br />

the two musicians have decided<br />

to <strong>com</strong>bine voices and instruments<br />

in a disc ‘From Argentina to Brasil’.<br />

Material ranges from the populargenre<br />

(tango, bossa nova, milonga<br />

and maracatù) to <strong>com</strong>poser pieces<br />

belonging to the so-called cultured<br />

tradition like Heitor Villa Lobos and<br />

Astor Piazzolla. For some time too,<br />

Sergio has been tackling new and<br />

expressive ‘live electronics’ techniques<br />

in original numbers included<br />

in his latest solo disc entitled ‘Ailen’.<br />

Meanwhile the duo are working on a<br />

new, 4-handed CD containig some<br />

Italian songs as well.<br />

"What’s crucial is that each project is<br />

solid and undertaken with love - say<br />

Sergio and Dilene. We’re happy with<br />

our choices of independence and research,<br />

which over time have made<br />

us mature as well as being a cause<br />

for great satisfaction. Our only creed<br />

is the pleasure of making music together.<br />

With no limits".


42<br />

MUSICA<br />

MUSIC<br />

43<br />

DISCOGRAFIA<br />

The New Story,<br />

il rock di quelli nati<br />

negli Ottanta<br />

Non volevano<br />

suonare solo<br />

cover perché<br />

hanno sempre<br />

creduto nelle posibilità<br />

della loro musica. Una forza<br />

d'animo che ha li ri<strong>com</strong>pensati.<br />

Dopo la classica gavetta nei locali,<br />

il mondo del web ha spalancato<br />

loro le porte. Sì, perché i The New<br />

Story – ovvero i <strong>com</strong>aschi Fabio<br />

Berlusconi e Alessandro De Meo<br />

e i milanesi Gabriele Dagrezio e<br />

Matteo Malvica, tutti poco più che<br />

ventenni – prima che la Virgin decidesse<br />

di pubblicare il loro disco,<br />

il successo se lo sono guadagnato<br />

su My Space.<br />

Il singolo "More than life", che li ha<br />

resi celebri, è stato infatti lanciato<br />

in Internet dove ha fatto registrare<br />

oltre 10mila contatti e quasi 2mila<br />

download da iTunes.<br />

Il loro esordio risale al 2000, quando<br />

la band frequentava i pub meneghini<br />

con il nome di battaglia di<br />

N. Flunders. L'album del debutto,<br />

pubblicato per Emi-Virgin, si intitola<br />

"Untold Stories". Il 30 novembre<br />

2007 hanno dato alle stampe "Different<br />

Ways", i primi sei brani cantati<br />

in italiano, gli altri in inglese.<br />

Un'attitudine "radio friendly" supportata<br />

da un buon pop rock è la<br />

ricetta vincente dei The New Story<br />

che hanno <strong>com</strong>inciato a fare musica<br />

provando tre volte la settimana<br />

in una cantina di Garbagnate Milanese<br />

e arrotondando il budget con<br />

attività di vario tipo: volantinaggio,<br />

lavoretti da magazziniere per Alex<br />

(Alessandro De Meo) e da lattoniere<br />

per Johnny (Gabriele Dagrezio).<br />

«Non volevamo fare solo cover<br />

– ricordano – pensiamo che sia un<br />

segno di pigrizia mentale». E così,<br />

lanciati dalla rete, i The New Story<br />

hanno spiccato il volo e da allora<br />

hanno intrapreso tour in Germania,<br />

Austria, Giappone e Stati Uniti.<br />

A Milano hanno aperto l'unica data<br />

italiana dei Chemical Romance.<br />

Le loro canzoni parlano di amori<br />

finiti e in<strong>com</strong>inciati, di disillusione<br />

giovanile. Nel fondo vi si legge una<br />

continua ricerca di nuove e stimolanti<br />

strade da percorrere.<br />

The New Story,<br />

rock according to<br />

kids born in the 80s<br />

They didn’t just want to play cover<br />

versions because they’ve always<br />

believed in their own music.<br />

This strength of conviction has<br />

rewarded them. After learning the<br />

ropes the classic way in night-spots,<br />

the web world opened up the doors<br />

for them. Right on, because The<br />

New Story – i.e. Comascans Fabio<br />

Berlusconi and Alessandro De Meo<br />

and Milanese Gabriele Dagrezio and<br />

Matteo Malvica, all just over 20 – before<br />

Virgin decided to release their<br />

CD had achieved success on my<br />

Space. The single<br />

‘More than<br />

Life’ which<br />

made them famous<br />

was in fact launched on Internet<br />

where it got over 10,000 hits and<br />

nearly 2000 iTunes downloads.<br />

They kicked off in 2000 when the<br />

band played Milan pubs calling<br />

themselves N. Flunders.<br />

Their EMI-Virgin debute album is<br />

called ‘Untold Stories’. On 30th November<br />

they cut ‘Different Ways’<br />

with 6 songs in Italian and the rest<br />

in English. A ‘radio friendly’ approach<br />

and laying down good pop rock<br />

is the winning recipe of The New<br />

Story who started making music by<br />

rehearsing three times a week in a<br />

Garbagnate Milanese cellar; they<br />

made ends meet by leafleting and<br />

working as a storeman in the case<br />

of Alex (Alessandro De Meo), and<br />

working as a tinsmith in the case of<br />

Johnny (Gabriele Dagrezio).<br />

"We didn’t just want to do covers",<br />

they recall. "That’s a sign of mental<br />

laziness". And so after their web<br />

launch, The New Story really took<br />

off with tours in Germany, Austria,<br />

Japan and the United States.<br />

In Milan they were the warm-up<br />

band for Chemical Romance’s only<br />

Italian gig. Their songs are about<br />

love affairs breaking up or never<br />

even starting, and youthful disallusionment.<br />

They’re basically on a long search for<br />

new and stimulating roads to go up.<br />

Info: www.thenewstory.net


44<br />

LEGGENDE<br />

Il mistero della corona<br />

di Federico Barbarossa<br />

Le poderose mura della<br />

splendida chiesa di<br />

Santa Maria del Tiglio a<br />

Gravedona (a sinistra,<br />

nella foto) nascondono<br />

una affascinante leggenda.<br />

Verso la fine del<br />

XII secolo, durante la<br />

guerra tra i Comuni lombardi<br />

e l'imperatore Federico<br />

I, detto il Barbarossa,<br />

Gravedona, che<br />

era un importante centro<br />

strategico per la sua<br />

posizione, si schierò contro<br />

l'imperatore. Quando<br />

questi ebbe concluso<br />

le operazioni militari e<br />

raccolto un ricco bottino,<br />

giunse notizia che<br />

la nave contenente il<br />

tesoro avrebbe solcato<br />

le acque del<br />

Lario nei pressi<br />

del paese, diretta in Altolago. I gravedonesi<br />

allora si imbarcarono sui<br />

loro navigli e, con grande ardimento,<br />

andarono all'arrembaggio della<br />

nave dell'imperatore: il tesoro diretto<br />

in Valchiavenna fu <strong>com</strong>pletamente<br />

depredato e anche la corona<br />

imperiale del Barbarossa fu sottratta.<br />

Successivamente venne portata<br />

nella chiesa di Santa Maria del Tiglio<br />

e nascosta all'interno della muratura<br />

della chiesa, e forse è ancora lì!<br />

L’imperatore non la prese bene:<br />

per ritorsione ordinò che le fortificazioni<br />

a lago, erette nel luogo<br />

dove ora sorge Palazzo Gallio,<br />

venissero smantellate e, quando<br />

a Costanza si fecero le trattative<br />

per concludere la pace, il 26 giugno<br />

1183, indignato, pronunciò la<br />

storica frase: «Perdono a tutti i Comuni<br />

lombardi, ma non ai perfidi<br />

gravedonesi».<br />

Daniela Giunco<br />

Nella foto in alto,<br />

l'incoronazione<br />

di Federico Barbarossa<br />

Above, the coronation<br />

of Federico Barbarossa<br />

he massive wall of the splendid<br />

T church of Santa Maria del Tiglio<br />

in Gravedona hides a fascinating<br />

legend. Towards the end of the 12th<br />

century, during the war between the<br />

Lombard municipalities and the Emperor<br />

Frederick 1st, known as Barbarossa,<br />

the strategically placed town<br />

of Gravedona took sides against the<br />

Emperor. When he had concluded<br />

his military campaign and exacted<br />

a sizeable booty, news came that the<br />

ship carrying the treasure had set sail<br />

from the waters of the Lario near the<br />

town heading for the top of the lake.<br />

The people of Gravedona then took<br />

La leggenda<br />

della corona<br />

del Barbarossa<br />

to their vessels and set out energically<br />

to board the emperor’s ship; the<br />

treasure heading for Valchiavenna<br />

was thoroughly plundered, and even<br />

Barbarossa’s imperial crown was<br />

taken. It was later taken to the church<br />

of Santa Maria del Tiglio and hidden<br />

in the church wall. It may still be<br />

there! The Emperor took it badly; in<br />

revenge he ordered the fortifications<br />

on the lake on the site of the present<br />

Palazzo Gallio to be demolished; on<br />

26th June 1183 he indignantly uttered<br />

the historic words: "I forgive all<br />

the Lombard Municipalities, but not<br />

the perfidious people of Gravedona".<br />

Uno dei primi obiettivi<br />

del Fai (Fondo<br />

Ambiente Italiano) è<br />

trasmettere alle nuove<br />

generazioni l’amore<br />

per la bellezza dei luoghi<br />

e dell’arte. Ecco perché<br />

Anna Maria Gelpi Dalle Donne,<br />

responsabile per la Delegazione<br />

di Como del Progetto “Fai Scuola”,<br />

ha pensato a un concorso che<br />

coinvolgesse le scuole primarie<br />

e secondarie di primo grado del<br />

territorio e stimolasse bambini e<br />

ragazzi a guardarsi intorno cavalcando<br />

l’immaginazione.<br />

È nato così il concorso "Luci e ombre<br />

nelle leggende di Como, del<br />

Lario e delle sue valli" che ha avuto<br />

un enorme riscontro. La scuola pri-<br />

LEGENDS<br />

45<br />

Il concorso per le scuole<br />

del Fondo Ambiente<br />

maria ha risposto con ben 22 classi<br />

e 820 alunni, la scuola secondaria<br />

con 557 studenti per 11 classi. Più<br />

di mille studenti che si sono cimentati<br />

nel recupero delle leggende<br />

sedimentate nella memoria collettiva,<br />

spesso ispirate a fatti reali,<br />

o che hanno cercato nuovi significati<br />

per vicende strane e misteriose<br />

accadute nel passato legate a<br />

luoghi reali (castelli, campanili, boschi,<br />

pozzi, lavatoi...) e a personaggi<br />

(streghe, fate…). Sono arrivati<br />

elaborati di diverso tipo, su carta,<br />

filmati, fotografie, cortometraggi,<br />

momenti di animazione.<br />

Il 20 maggio al Teatro Sociale di<br />

Como avverrà la premiazione dei<br />

lavori dei ragazzi.<br />

Dalle 9 alle10 la scuola seconda-<br />

Lario legends<br />

in a Fai Competition<br />

One of the main objectives of the<br />

FAI (Italian Environment Fund)<br />

is to instil a love for beautiful places<br />

and art into the younger generation.<br />

That’s why Anna Maria Gelpi Dalle<br />

Donne (head of the Como Delegation<br />

of the ‘Fai Scuola’ project) has devised<br />

a <strong>com</strong>petition involving local primary<br />

and 1st grade secondary schools to<br />

stimulate children and young people<br />

to look around them and give free rein<br />

to their imagination. Thus the <strong>com</strong>petition<br />

‘Light and shade in the legends<br />

of Como, the Lario and its Valleys’ was<br />

envisaged, which has been enormously<br />

successful. Primary schools responded<br />

with 22 classes <strong>com</strong>prising 820<br />

pupils, and secondary schools with<br />

557 students in 11 classes. Over 1000<br />

students retrieved legends from collective<br />

subconciousness based on factual<br />

events, or else sought new significance<br />

in strange and mysterious past<br />

events connected with real places (castles,<br />

bell towers, woods, wells, washhouses),<br />

or characters (witches, fairies<br />

). They were handed in in various formats:<br />

on paper, film footage, photos,<br />

video clips, or animated sketches.<br />

The young people will get prizes for<br />

their work on 20th May at Como’s<br />

Teatro Sociale. 1st grade secondary<br />

schools from 9 to 10am and primary<br />

schools from 11 to 12am. The project<br />

was animated in schools by the Gruppo<br />

Fata Morgana supported by the<br />

15th edition of Città dei Balocchi,<br />

together with: Como Town Council,<br />

Como International Library System,<br />

West Lario International Library System,<br />

Comunità Montana Valle Intelvi,<br />

Comunità Montana Alpi Lepontine<br />

e Comunità Montana Alto Lario Occidentale.<br />

ria di I grado, e dalle 11 alle 12 la<br />

scuola primaria. Il progetto è stato<br />

ac<strong>com</strong>pagnato da un intervento di<br />

animazione nelle scuole tenuto dal<br />

Gruppo Fata Morgana sostenuto<br />

dalla 15a edizione della Città dei<br />

Balocchi, in collaborazione con:<br />

Comune di Como, Sistema Bibliotecario<br />

Internazionale di Como, Sistema<br />

Bibliotecario Internazionale<br />

Lario Ovest, Comunità Montana<br />

Valle Intelvi, Comunità Montana<br />

Alpi Lepontine e Comunità Montana<br />

Alto Lario Occidentale.<br />

INFO<br />

Responsabile del progetto:<br />

Anna Maria Gelpi Dalle Donne<br />

Fai-Delegazione di Como,<br />

piazza Camerlata 9, Como<br />

Tel. 031.523262<br />

fax 031.592464<br />

e-mail: <strong>com</strong>o@confagricoltura.it


PERSONAGGI<br />

Le ville del Lago di Como<br />

nei romantici dipinti di Giusy<br />

46<br />

Giuseppina Paglioli, da tutti conosciuta<br />

<strong>com</strong>e Giusy, racconta<br />

che il suo amore per l'arte <strong>com</strong>incia<br />

alle scuole superiori quando<br />

frequenta il prestigioso Istituto<br />

"Fausto Melotti" di Cantù, una vera<br />

palestra per l'arte degli aspiranti<br />

artisti <strong>com</strong>aschi dagli anni Venti in<br />

poi. «Finiti gli studi – ricorda Giusy<br />

– avevo in mente una sola cosa,<br />

andare all'Accademia di Belle Arti<br />

"Brera" a Milano».<br />

Ma, <strong>com</strong>e per molte donne della<br />

sua generazione, il lavoro e la famiglia<br />

l'hanno allontanata dal suo<br />

"primo amore".<br />

«Non ho mai abbandonato la pittura<br />

– confida – anzi, ho lavorato per<br />

anni in uno studio di disegno dove<br />

ho fatto la gavetta e ho imparato<br />

a utilizzare tutte le tecniche pittoriche».<br />

Ora Giusy si dedica a tempo<br />

"quasi" pieno alla pittura e ha appena<br />

terminato una serie di dipinti<br />

che raffigurano le sue amate ville.<br />

«Sono nata a Como e amo profondamente<br />

il lago e le sue antiche<br />

dimore». Nei suoi dipinti spiccano<br />

quelle molto conosciute <strong>com</strong>e la<br />

Pliniana, Villa Carlotta, Villa Gallia<br />

ma anche quelle meno note e un<br />

po' discoste <strong>com</strong>e Villa Roccabruna<br />

e Villa Sacchi. Della Pliniana, in<br />

particolare, che ha dipinto quando<br />

era ancora diroccata, Giusy ha colto<br />

lo spirito "decadente".<br />

Ora l'artista <strong>com</strong>asca è passata alla<br />

serie dei fiori che realizza sia con<br />

la tecnica della spatola sia con la<br />

pittura a olio. Le sue tele sono di<br />

grande formato e molto realistiche.<br />

«Amo gli Impressionisti – confida<br />

– e a loro mi ispiro. Sono convinta<br />

che in un quadro sia indispensabile<br />

poter riconoscere il soggetto, anche<br />

se mi piace giocare con sfondi<br />

e chiaroscuri».<br />

Giusy ha esposto di recente al Ristorante<br />

Momy in piazza Cavour.<br />

Info: 338.3010880<br />

Giuseppina Paglioli (Giusy,) accanto alle sue opere.<br />

L'artista ha appena terminato una serie di quadri ispirati<br />

alle ville del Lago di Como (fotoservizio Ariel Giovannelli)<br />

Giuseppina Paglioli (Giusy) next to her pictures. The artist has<br />

just finished a series of works inspired by Como's Lake Villas<br />

PEOPLE<br />

Como's Lake Villas in Giusy's<br />

romantic pictures<br />

47<br />

Giuseppina Paglioli – or for short<br />

Giusy – told us that her love for<br />

art began when she was at the prestigious<br />

Intitute ‘Fausto Merlotti’ in<br />

Cantù, a real 'art gym' for wannabe<br />

Como artists from the 1920s on.<br />

"Having qualified – Giusy recalls<br />

– I was obsessed with one idea: to<br />

attend the Brera Academy of Architecture<br />

in Milan".<br />

But like many women of her generation,<br />

work and the family came<br />

between her and her ‘first love’.<br />

"I never gave up painting – quite the<br />

reverse; for years I worked in a design<br />

studio where I learned the ropes<br />

and how to work using all sorts of<br />

pictorial techniques".<br />

Whether it’s glass or ironwork, Giusy<br />

can craft any material.<br />

"I learnt so much – she admits – even<br />

when I did simple manual work".<br />

Now Giusy’s (almost!) full-time job is<br />

painting and she has just <strong>com</strong>pleted<br />

a series of pictures depicting her beloved<br />

villas.<br />

"I was born in Como and I’m very<br />

much in love with the lake and its<br />

ancient villas". Her pictures feature<br />

well-known dwelling-places such<br />

as Pliniana, Villa Carlotta and Villa<br />

Gallia, but also some less famous<br />

outsiders like Villa Roccabruna and<br />

Villa Sacchi.<br />

"I was particularly struck by the La<br />

Pliniana – I managed to paint it<br />

when it was still in ruins and capture<br />

its ‘decadent’ feel". Now Giusy has<br />

moved on to a series of flowers which<br />

she’s tackling with both paletteknives<br />

and oils. Her canvasses really<br />

are large as life: "I love Impressionists<br />

– she confesses – and they inspire<br />

me. I’m convinced that a picture’s<br />

subject should leap out at you immediately,<br />

but I don’t dislike playing<br />

around with backgrounds and chiaroscuro<br />

effects".<br />

Giusy has been on display recently<br />

in the Momy Restaurant in Piazza<br />

Cavour.


48<br />

EVENTSApril<br />

49<br />

FESTIVAL DELL'ACQUERELLO<br />

Bellagio 20 - 28 aprile<br />

Bellagio, la perla del<br />

Lago di Como, ospiterà<br />

per un'intera settimana<br />

a Villa Serbelloni e a Villa<br />

Melzi e lungo le vie del<br />

paese il Festival internazionale<br />

dell'Acquerello.<br />

Si terranno due esposizioni<br />

permanenti di<br />

artisti internazionali<br />

dell'acquerello, mentre<br />

le frazioni di Bellagio, faranno<br />

da sfondo a diverse<br />

estemporanee collettive<br />

che coloreranno gli<br />

angoli più caratteristici<br />

del paese.<br />

The Acquerello Festival<br />

Bellagio, the Pearl of<br />

Como Lake, will host the<br />

International Watercolor<br />

Festival for a week at Villa<br />

Serbelloni, Villa Melzi and<br />

along the street of the<br />

country. There will be two<br />

standing exhibitions of international<br />

watercolor’s<br />

artists, while in the other<br />

sites of Bellagio will exhibit<br />

the works of different<br />

artists that will color every<br />

characteristic corner of<br />

the little country.<br />

Info: 031.951555<br />

www.promobellagio.it<br />

IN BREVE<br />

►Como<br />

Per tutto il giorno, fino al 27 aprile,<br />

in via Muralto e in piazza Perretta,<br />

mercatino francese organizzato<br />

dall'associazione "La Curtesela".<br />

All day, in via Muralto e in piazza Perretta,<br />

french street market organized<br />

by the "Associazione La Curtesela".<br />

Info. 031.252522<br />

www.<strong>com</strong>une.<strong>com</strong>o.it<br />

►Gravedona 8 am- 4 pm<br />

Lungo via Roma e via Scuri, Fiera di<br />

San Marco.<br />

Along via Roma and via Scuri, Fair of<br />

San Marco.<br />

Info: 0344.85291<br />

►Cernobbio<br />

Oggi e fino a domenica, esposizione<br />

auto d’epoca a Villa Erba.<br />

Today till Sunday, exhibition of vintage<br />

cars at Villa Erba.<br />

Info: 031.348701<br />

►Bregnano 8 am<br />

"Quater pass in Lura", camminata<br />

non <strong>com</strong>petitiva nel Parco del Lura.<br />

"Quater pass in Lura", non <strong>com</strong>petitive<br />

walk tour, through the Park of<br />

Lura.<br />

Info: 339.1860985<br />

26 Aprile sabato<br />

April Saturday<br />

►Como 7 pm<br />

All’Atelier Santa Caterina, in via<br />

Borgovico 35, ogni ultimo sabato<br />

del mese, aperitivo letterario in<br />

musica.<br />

At the atelier Santa Caterina in via<br />

Borgovico 35, every last Saturday in<br />

the month musical aperitif.<br />

Info: ass.exlibris@gmail<strong>com</strong><br />

►Como 9 pm<br />

A Villa Olmo, in via Cantoni, concerto<br />

di pianoforte di Christian<br />

Leotta in occasione della mostra<br />

d'arte viennese. Ingresso 10 euro.<br />

At Villa Olmo, in via Cantoni, piano<br />

concert by Christian Leotta.<br />

Admission 10 Euros.<br />

Info: www.grandimostre<strong>com</strong>o.it<br />

►Como 6.15 pm<br />

Nell'auditorium del Conservatorio<br />

di musica "G. Verdi", per la rassegna<br />

Sabato in musica, "Violoncello<br />

acustico e midi", musica degli allievi<br />

dei corsi di <strong>com</strong>posizione del<br />

Conservatorio.<br />

In the auditorium of the Conservatorio<br />

di musica “G. Verdi”, for the series<br />

Sabato in musica, “Violoncello acustico<br />

e midi”. Music by pupils of the<br />

<strong>com</strong>position courses of the Conservatorio.<br />

Info: 031.279827<br />

www.conservatorio<strong>com</strong>o.it<br />

►Carlazzo 9 am - 4 pm<br />

Oggi e domani, Festa della Riserva<br />

naturale "Lago di Piano": nella casa<br />

della Riserva, in via Statale 117,<br />

mostra-vendita di prodotti realizzati<br />

nella riserva, visite guidate,<br />

attività ecologiche per i bambini e<br />

degustazione di prodotti caseari.<br />

Today and tomorrow, "Feast of Lago<br />

di Piano", in the house of the "Riserva",<br />

in via Statale 117, street market<br />

and tour guide in the Reserve. Free<br />

admittance.<br />

Info: 0344.74961<br />

27 Aprile domenica<br />

April Sunday<br />

►Como 2 pm<br />

L’Atelier Santa Caterina, in via Borgovico<br />

35, organizza una lettura<br />

all’aperto del libro “Filosofia del<br />

camminare” di Duccio Demetrio.<br />

The association Santa Caterina in<br />

via Borgovico 35, is organizing a


50<br />

<strong>EVENTIAprile</strong><br />

EVENTSMay<br />

51<br />

FIORI&COLORI A VERTEMATE<br />

Vertemate con Minoprio<br />

Info: Fondazione Minoprio, viale Raimondi 54<br />

Vertemate con Minoprio (Como)<br />

Tel. 031.900224; www.fondazioneminoprio.it<br />

Appuntamento fino al prossimo<br />

11 maggio con la tradizionale<br />

manifestazione “Fiori&Colori”,<br />

organizzata dalla Fondazione<br />

Minoprio di Vertemate. Con<br />

l’arrivo della bella stagione<br />

tutte le domeniche e i giorni<br />

festivi è possibile passeggiare<br />

all’interno del parco botanico<br />

della Fondazione, immersi tra<br />

le meravigliose fioriture di tulipani,<br />

viole e azalee, scoprendo<br />

anche i più reconditi segreti<br />

del giardinaggio. Guide esperreading<br />

of the book “Filosofia del<br />

camminare” by Duccio Demetrio.<br />

Info. ass.exlibris@gmail.<strong>com</strong><br />

28 Aprile lunedì<br />

April Monday<br />

►Como 8.15 pm 10.15 pm<br />

All'ex Cinema Gloria, in via Varesina<br />

72, per la rassegna-cineforum "I<br />

Lunedì del cinema", proiezione del<br />

film "La promessa dell'assassino".<br />

te ac<strong>com</strong>pagnano, infatti, il visitatore<br />

sia tra le splendide collezioni<br />

primaverili sia nelle serre di piante<br />

tropicali e mediterranee, mentre<br />

un esperto apicoltore sarà a disposizione<br />

per svelare curiosità e sciogliere<br />

dubbi sull’intrigante mondo<br />

delle api. Nelle giornate, poi, del 25<br />

aprile e del 1° maggio si potranno<br />

anche fare degustazioni guidate di<br />

miele. Ogni giornata, <strong>com</strong>unque, è<br />

diversa dalle altre e caratterizzata<br />

da iniziative particolari, con attenzione<br />

anche ai bambini, per i quali<br />

vengono organizzati laboratori<br />

di creatività e di giardinaggio. Gli<br />

Ingresso 5-7 euro.<br />

At the ex Cinema Gloria, in via Varesina<br />

72, for the series Cineforum “I<br />

Lunedì del cinema”, screening of the<br />

film “Eastern Promises”. Admission 7<br />

Euros, 5 for members, 4 Euros concessions.<br />

Info: 031.4491080<br />

►Lurago Marinone 10 pm<br />

Al Nuovo Birrificio Italiano, in via<br />

Castello 51, musica jazz di qualità.<br />

adulti, invece, hanno a disposizione<br />

un’area bar e buffet, oltre a<br />

uno spaccio aziendale dove poter<br />

acquistare piante verdi o fiorite,<br />

fruttifere o orticole, tutte di produzione<br />

della scuola di Minoprio.<br />

Flowers&Colours in Vertemate<br />

On until 11th May there'll be the<br />

traditional event ‘Fiori&Colori’, organised<br />

by Vertemate’s Minoprio<br />

Foundation. With better weather<br />

on the way, every Sunday and on<br />

public holidays you’ll be able to<br />

stroll round the Foundation’s botanic<br />

park, surrounded by stupendous<br />

blooms- tulips, azaleas and violets,<br />

as you discover gardening’s most<br />

hidden secrets. Expert guides take<br />

visitors round lovely springtime collections<br />

as well as tropical and Mediterranean<br />

plants in the greenhouses,<br />

whereas a bee expert will be available<br />

to answer queations and deal<br />

with queries about the intriguing<br />

world of bees.<br />

Then on 25th April and 1st May you’ll<br />

be able to do some honey tasting.<br />

Anyway, each day is different with its<br />

special highlights; children are catered<br />

for too with creativity and gardening<br />

workshops. Grown-ups on<br />

the other hand can enjoy the refreshment<br />

zone with its bar and buffet<br />

service, as well as our in-house outlet<br />

where you can purchase plants and<br />

flowers, or fruit and vegetables, all<br />

grown by our school in Minoprio.<br />

At Nuovo Birrificio Italiano, in via Castello<br />

51, jazz music.<br />

Info: 031.895450<br />

www.birrificio.it<br />

29 Aprile martedì<br />

April Tuesday<br />

►Como 9 pm<br />

La Società del Casino 1821 organizza<br />

un ciclo di conferenze sul<br />

tema “L’illusione dell’eresia ovvero<br />

la sconfitta degli eretici” con il<br />

professor Grado Giovanni Merlo.<br />

Ingresso libero con possibilità di<br />

cena su prenotazione.<br />

(Vedi pag. 33).<br />

La società del Casino 1821, is organizing<br />

a series of Conferences on<br />

the subject “The heretics illusion, the<br />

defeat of heretics", with prof Grado<br />

Giovanni Merlo.<br />

Admission free with option of dinner;<br />

please book (see p. 33).<br />

Info: 031.265048<br />

►Olgiate Comasco 9 pm<br />

All'auditorium del Centro civico<br />

Medioevo, concerto dell'orchestra<br />

di chitarre "Villa Lobos".<br />

At the auditorium of Medioevo civic<br />

centre, concet by the guitars orchestra<br />

"Villa Lobos".<br />

Info: 031.994611<br />

30 Aprile mercoledì<br />

April Wednesday<br />

►Como 9 pm<br />

All'ex Cinema Gloria, in via Varesina<br />

72, per la rassegna "Lo sguardo<br />

di Ulisse", dedicata al cinema e alla<br />

musica mediterranea, proiezione<br />

del film "Un tocco di zenzero".<br />

Ingresso 5-7 euro.<br />

At ex Cinema Gloria, in via Varesina<br />

72, for the series “Ulisse's eye”, dedicated<br />

to Mediterranean cinema<br />

and music screening of film “Politiki<br />

kouzina".<br />

Admission 4-7 euros.<br />

Info: 031.4491080<br />

www.arcixanadu.it<br />

►Como 9 pm<br />

Il quartetto Bakura si esibisce<br />

all'Istituto Carducci, in viale<br />

Cavallotti, per la rassegna organizzata<br />

dal Conservatorio "G. Verdi" di<br />

Como con un repertorio di musica<br />

classica.<br />

The quartetto Bakura is performing,<br />

with a classical repertoire, at the Istituto<br />

Carducci, in viale Cavallotti, for<br />

the series by the Conservatorio “G.<br />

Verdi” di Como.<br />

Info: 031.279827<br />

www.conservatorio<strong>com</strong>o.it<br />

CONSERVATORIO CHE PASSIONE<br />

Como, mese di maggio<br />

Il Conservatorio “Giuseppe Verdi”<br />

di Como diversifica la sua<br />

attività proponendo una serie di<br />

appuntamenti adatti ad appassionati<br />

e semplici curiosi. Molte<br />

le manifestazioni che la scuola di<br />

via Cadorna, rinnovata anche nei<br />

suoi spazi, ha in programma nel<br />

mese di maggio e che coniugano<br />

tradizione e innovazione, classicità<br />

e modernità: dai concerti dedicati<br />

a mostri sacri quali Brahms<br />

e Haydn, alle serate dedicate<br />

allo swing. Non mancheranno<br />

“Romanze da salotto e...”, con il<br />

soprano Consuelo Gilardoni e<br />

Francesa Fesi, mezzosoprano, e<br />

i sabati in musica della big band<br />

jazz guidata da Paolo Tomelleri.<br />

Info: tel. 031.279827<br />

www.conservatorio<strong>com</strong>o.it<br />

1 Maggio giovedì<br />

May Thursday<br />

►Lurate Caccivio<br />

Il Comune di Lurate Caccivio organizza<br />

il mercatino di primavera<br />

con prodotti vari di artigianato e<br />

gastronomia.<br />

The Municipality of Lurate is organizing<br />

a spring market of various product,<br />

antiques and crafts.<br />

Info: 031.494326<br />

►Casnate con Bernate<br />

Per tutto il giorno, mercatini e attrazioni<br />

per la Festa di primavera.<br />

All day, Festival of spring with enterteinments<br />

and local street markets.<br />

Info: 031.457211<br />

►Montorfano<br />

Al lido di Montorfano, sulle sponde<br />

del lago, tradizionale Fiera degli<br />

uccelli, giunta alla sua 26esima<br />

edizione.<br />

At the lido of Montorfano, traditional<br />

‘Birds Festival’ in its 26th edition.<br />

Info: 031.553315<br />

Music School: all the rage!<br />

All May<br />

The ‘Giuseppe Verdi’ Music School<br />

in Como will be spreading its wings<br />

over spring with a series of dates<br />

for passionate music lovers or those<br />

who are merely inquisitve. The<br />

revamped school in Via Cadorna<br />

has an agenda of events with a<br />

winning <strong>com</strong>bination of the old<br />

and the new, the classic and the<br />

modern: from concerts of music by<br />

such giants as Brahms and Haydn<br />

to May’s swing nights. There will<br />

be ‘Frivolous Romances and...’,<br />

with soprano Consuelo Gilardoni<br />

and Francesca Fesi (mezzosoprano),<br />

and Big Band Jazz Music<br />

Saturdays conducted by Maestro<br />

Paolo Tomelleri. For details visit<br />

the website.


52<br />

SPECIALE ECOLOGIA<br />

Raccolta differenziata<br />

LA PROVINCIA DI COMO FA SCUOLA<br />

di Andrea Bambace e Laura Bernasconi (C.R.E.A)<br />

Waste Separation Como shows how<br />

Streets full of bags of rubbish, pavements<br />

submerged in refuse. Scenes<br />

casting a slur on the whole of Italy.<br />

Naples’s refuse emergency has highlighted<br />

the importance of a refuse<br />

separation strategy: and as far as<br />

this is concerned Como’s leading the<br />

way. The Province of Como is in fact<br />

among the top 15 regarding waste<br />

separation, which is increasing at<br />

an annual rate of 2-3%. 1992’s separation<br />

rate of around 7% leapt to<br />

43.3% in 2006.<br />

On average the Province of Como’s<br />

municipal authorities handle 12 separated<br />

refuse types: ‘mono-material’<br />

collection (i.e. door-to-door) is<br />

mainly concerned with paper, glass,<br />

metal, plastic and organic waste,<br />

whereas other types of waste (garden,<br />

bulk items, electric appliances<br />

and hazardous urban waste) have<br />

SPECIAL ENVIRONMENT<br />

to be disposed of at council recycling<br />

tips.<br />

Worth mentioning is the domestic<br />

and special Waste Management<br />

Plan recently passed by Villa Saporiti<br />

which sets ambitious targets: to<br />

achieve – within 5 years – a separation<br />

rate of 60%. Then the construction<br />

of a new <strong>com</strong>posting unit (to<br />

treat organic waste) is envisaged in<br />

the eastern part of the province, and<br />

a reduction in the pro-capita refuse<br />

produced (currently 1.33 kilos/person<br />

a day); plus schemes aimed for<br />

example at cutting down on the paper<br />

consumed in our own Provincial<br />

Administrative offices. But separation<br />

isn’t just about protecting the<br />

environment.<br />

In fact it’s about saving money too:<br />

separated waste generally costs less<br />

to dispose of or incinerate.<br />

53<br />

“We pleased to be able to say that<br />

we’re one of the top 15 most virtuous<br />

provinces in Italy. Our policy”, explains<br />

Provincial Ecology Councillor<br />

Francesco Cattaneo, “has focussed<br />

on <strong>com</strong>pleting recycling tips and<br />

improving door-to-door collection.<br />

The organic waste disposal site open<br />

at the end of 2005 in Guanzate has<br />

enabled the province to go forward<br />

in leaps and bounds. In 2005 we collected<br />

1000 tonnes of organic waste<br />

a year; in 2006 we collected 10,000”.<br />

Strade piene di sacchi, marciapiedi<br />

mangiati dalla spazzatura. Un’immagine<br />

che scredita l’Italia intera.<br />

L’emergenza rifiuti di Napoli ha<br />

messo in luce quanto sia fondamentale<br />

adottare una strategia di<br />

raccolta differenziata: e Como, da<br />

questo punto di vista, fa scuola.<br />

La provincia lariana è infatti tra le<br />

quindici più virtuose in materia di<br />

raccolta differenziata, che cresce<br />

mediamente del 2-3% all’anno.<br />

Nel 1992 il tasso di differenziata<br />

non superava il 7%, nel 2006 si<br />

attestava sul 43,3%. Mediamente,<br />

ogni Comune della provincia di<br />

Como gestisce dodici raccolte differenziate<br />

per tipologia di rifiuto:<br />

la raccolta “monomateriale”, ossia<br />

quella che viene effettuata porta a<br />

porta, riguarda principalmente carta,<br />

vetro, metalli, plastica e materia<br />

organica, mentre per altri rifiuti<br />

(verde, ingombranti, apparecchi<br />

elettrici e rifiuti urbani pericolosi)<br />

vengono utilizzate le piattaforme<br />

ecologiche <strong>com</strong>unali.<br />

Degno di nota è poi il Piano di gestione<br />

dei rifiuti urbani e speciali,<br />

appena approvato da Villa Saporiti,<br />

che traccia obiettivi ambiziosi: portare<br />

- entro 5 anni - il tasso di differenziata<br />

al 60%. Si punterà poi alla<br />

costruzione di un nuovo impianto<br />

di <strong>com</strong>postaggio (trasformazione<br />

dei rifiuti organici) nell’area est della<br />

provincia, e a una riduzione dei<br />

rifiuti prodotti pro-capite (attualmente,<br />

1,33 chili/abitante al giorno)<br />

con progetti che punteranno,<br />

ad esempio, alla riduzione del consumo<br />

di carta proprio negli uffici<br />

dell’amministrazione provinciale.<br />

Differenziare, però, non significa<br />

solo salvaguardare l’ambiente. Permette<br />

infatti anche di risparmiare:<br />

la raccolta differenziata costa generalmente<br />

meno della smaltimento<br />

o della termodistruzione dei rifiuti.<br />

«Possiamo chiaramente dire di<br />

esser tra le quindici province più<br />

virtuose d’Italia. La nostra politica<br />

spiega l’assessore provinciale<br />

all’Ecologia, Francesco Cattaneo<br />

ha puntato a <strong>com</strong>pletare le piattaforme<br />

ecologiche e a sviluppare<br />

la raccolta porta a porta. Il centro<br />

di smaltimento dell’umido aperto<br />

alla fine del 2005 a Guanzate ha<br />

permesso poi alla provincia di fare<br />

passi da gigante. Nel 2005 raccoglievamo<br />

1.000 tonnellate all’anno<br />

di umido, nel 2006 ne abbiamo<br />

raccolte 10mila».<br />

Francesco Cattaneo<br />

assessore provinciale all’Ambiente.<br />

Francesco Cattaneo<br />

Provincial Concillor concerned with<br />

the Environment.<br />

Sopra particolari cassonetti sul lungolago Gravedona e Villa Saporiti, sede dell’amministrazione provinciale di Como.<br />

Above particular caissons on the lake front Gravedona and Villa Saporiti, the Como’s Provincial Administrative headquarter


ANNIVERSARI<br />

Agenzia Ronchi<br />

Cento anni di buon viaggiare<br />

54<br />

L<br />

'agenzia Viaggi Ronchi in lungolago<br />

Trieste a Como <strong>com</strong>pie un<br />

secolo. Cento anni di storia attraverso<br />

i quali la Ronchi ha seguito<br />

non solo i cambiamenti delle mete<br />

e degli spostamenti dei suoi clienti,<br />

ma anche le trasformazioni del<br />

viaggiatore da semplice curioso in<br />

turista vero e proprio.<br />

Nata nel 1907 da un'idea di Giuseppe<br />

Ronchi, l'agenzia si sviluppò<br />

inizialmente <strong>com</strong>e "aggancio" per<br />

chi, all'inizio del secolo scorso, decideva<br />

di cambiare vita e di partire<br />

in cerca di fortuna alla volta delle<br />

"Americhe" o dell'Australia. Con il<br />

tempo, quella che era nata <strong>com</strong>e<br />

agenzia capace di gestire le traversate<br />

degli emigranti dalla Valtellina<br />

divenne parte della cultura <strong>com</strong>asca,<br />

grazie anche alle diligenze a<br />

cavallo, ricoverate nelle stalle di<br />

via Borgovico, che assicuravano<br />

spostamenti sicuri ai <strong>com</strong>aschi, tra<br />

i primi "pendolari" della storia. Negli<br />

anni '50 e '60 l'agenzia Ronchi<br />

assecondò la rinnovata voglia di<br />

The Ronchi Agency<br />

100 Years of Good Travelling<br />

The travel agency Viaggi Ronchi<br />

in Lungolago Trieste in Como is<br />

100 years old. Giuseppe Ronchi’s<br />

brainchild born in 1907 initially<br />

started out as ‘springboard’ for folk<br />

in the early 1900s, who’d decided to<br />

begin a new life searching for fame<br />

and fortune in the ‘Americas’ or the<br />

brand new continent of Australia.<br />

In those days they were concerned<br />

with merchant shipping and sea trips,<br />

and gradually what had started<br />

life as an agency handling Valtellina<br />

emigrant crossings became part<br />

of the Como culture of that time.<br />

This went on till the end of the 2nd<br />

world war when, after various ups<br />

and downs, Ronchi’s first trips met<br />

the Italians’ renewed need to travel<br />

around at the time of the so-called<br />

economic boom. Favourite trips then<br />

were to Lugano, Bergamo, and even<br />

Varese’s Monte dei Fiori and the Salute,<br />

so that the agency went down<br />

in Lario history, thanks as well to its<br />

excellent managers. They include<br />

Franca Ines Scavino who now runs<br />

the agency with her daughter Tessa.<br />

Mother and daughter cover the three<br />

local branches (Como, Villa Guardia<br />

and San Fedele Intelvi) to guarantee<br />

modern tourists the same things travellers<br />

wanted a century ago: safety,<br />

reliability and <strong>com</strong>petence.<br />

muoversi e di viaggiare degli italiani.<br />

Gite a Lugano, a Bergamo, al<br />

Monte dei Fiori di Varese e alla Salute,<br />

allora tra le mete più ambite,<br />

fecero entrare l'agenzia nella storia<br />

del Lario, grazie anche alle grandi<br />

personalità che si sono alternate<br />

nella sua gestione. Conduzione che<br />

ha visto protagonista Franca Ines<br />

Scavino, cui oggi è affidata la gestione<br />

insieme con la figlia Tessa.<br />

Madre e figlia (nella foto, con Alessandra<br />

Vassalli) si dividono tra le<br />

tre sedi del territorio (oltre a Como<br />

anche Villa Guardia e San Fedele Intelvi)<br />

per assicurare ai turisti di oggi<br />

ciò che veniva richiesto dai viaggiatori<br />

di oltre un secolo fa: sicurezza,<br />

serietà e <strong>com</strong>petenza.<br />

Info: 031.305232<br />

ITINERARY<br />

In mountain bike a Montorfano<br />

e lungo lo "Sfrosatour"<br />

Le colline intorno al Lago di<br />

Montorfano presentano una<br />

natura ancora incontaminata. Nelle<br />

limpide acque del lago si specchiano<br />

scenograficamente canneti<br />

e boschi di quercia.<br />

Questo facile itinerario in mountain<br />

bike permette di cogliere questa<br />

quieta bellezza, insieme con quella<br />

altrettanto suggestiva delle distese<br />

dei campi intorno a Cantù e delle<br />

piccole porzioni di pineta nei pressi<br />

di Capiago Intimiano. Si parte da<br />

via Chigollo a Capiago Intimiano,<br />

presso il maneggio "Il Grillo", con<br />

MONTORFANO<br />

On mountain bike to Montorfano<br />

and along the "Sfrosatour"<br />

The flora and fauna on the hills<br />

round Lake Montorfano are<br />

uncontaminated. Reeds and oak<br />

woods are picturesquely reflected<br />

in the lake’s clear waters. Our easy<br />

little mountain bike ride is a way to<br />

enjoy this quiet beauty, as well as the<br />

equally pleasamt stretches of meadowland<br />

round Cantù and Capiago<br />

Intimiano. You set out from Via<br />

Chigollo in Capiago Intimiana near<br />

un tempo di percorrenza di circa<br />

3 ore e un dislivello di 500 metri.<br />

Lungo via Chigollo, attraversare<br />

la strada per Montorfano e proseguire<br />

sulla sterrata. Seguendo le<br />

indicazioni proseguire sull'asfalto,<br />

quindi su uno sterrato in direzione<br />

del Monte Croce. Giunti al bivio,<br />

prendere a destra e scendere fino<br />

a uno spiazzo per i pic-nic. Seguire<br />

la sterrata a sinistra, quindi a destra<br />

fin dentro il bosco. Proseguire in<br />

discesa tenendo la destra, fino al<br />

fondovalle. Quindi in salita fino<br />

a un ampio parcheggio sterrato.<br />

the stables ‘Il Grillo’; it’s a 3-hour ride<br />

with a 500-metre height shift. Go<br />

along Via Chigollo, cross the road to<br />

Montorfano and continue down the<br />

unsurfaced road. Follow the signs<br />

along a surfaced stretch, then up<br />

another track towards Monte Croce.<br />

At a fork, take the left-hand track<br />

down to a picnic area. Follow to the<br />

left, then turn right into a wood. Follow<br />

down to the right to the bottom<br />

55<br />

Seguire la strada asfaltata in salita<br />

fino a giungere a una strada pianeggiante.<br />

Prendere a destra e,<br />

giunti al ristorante in pietra, attraversare<br />

la strada seguendo la sterrata<br />

in salita.<br />

Giunti a una cascina semidistrutta,<br />

svoltare a destra e seguire l'asfalto<br />

per poche decine di metri, per poi<br />

svoltare a sinistra. Seguire la strada<br />

in salita, prima su asfalto, poi sullo<br />

sterrato che porta alla vetta del<br />

Monte Orfano. Da qui proseguire<br />

lungo il sentiero che riporta al punto<br />

di partenza.<br />

of the valley. Then climb up to a wide<br />

unsurfaced carpark. Ride up the surfaced<br />

road to a flat road. Go right as<br />

far as a stone restaurant, cross the<br />

road and keep to the uphill track.<br />

At a broken-down old cottage, turn<br />

right along the tarmac for a few dozen<br />

metres and then turn left. Follow<br />

the road up to the summit of Monte-<br />

Orfano. From here go along the<br />

footpath back to the start.


56<br />

ITINERARI<br />

Lo Sfrosatour è un itinerario che<br />

prevede più tappe distribuite<br />

su due giorni. È quindi consigliato<br />

a biker con un certo allenamento.<br />

Il percorso si snoda su 80 chilomentri<br />

lungo il confine italo-svizzero a<br />

ridosso della sponda occidentale<br />

del Lago di Como, dal Monte Bisbino<br />

a Menaggio. Vista la lunghezza,<br />

è consigliabile portare con sé una<br />

cartina e la guida di Versante Sud<br />

descritta nel box qui sotto (vedi al<br />

sito www.versantesud.it). Seguendo<br />

i sentieri che passano nelle località<br />

indicate, è <strong>com</strong>unque difficile<br />

perdersi.<br />

Il nome "Sfrosatour" deriva dal<br />

termine dialettale "de sfroos" che<br />

significa "di frodo" e che si riferisce<br />

ai contrabbandieri che percorrevano<br />

queste montagne con sacchi di<br />

merce sulle spalle (sigarette e zucchero)<br />

facendo la spola tra Svizzera<br />

e Italia. Si servivano di un fitto sistema<br />

di mulattiere, ormai abbandonate,<br />

e che ben si prestano a essere<br />

percorse in bicicletta. La prima tappa<br />

si svolge sostanzialmente lungo<br />

la Via dei Monti Lariani con partenza<br />

dal parcheggio del Monte Bisbino<br />

a 1.280 metri di altitudine. Dalla<br />

vetta si ridiscende per circa un<br />

chilometro seguendo per il Rifugio<br />

Bugone. Proseguendo sulla sterrata<br />

seguire il segnavia bianco-rosso<br />

numero "1". Il percorso prosegue<br />

in saliscendi costellati da bellissimi<br />

boschi di faggio, supera i Rifugi<br />

Bugone e Murelli e, dopo una dura<br />

rampa asfaltata, arriva al Rifugio<br />

Binate. Lasciata alle spalle la cola<br />

di Schignano ci si inerpica sulle falde<br />

del Sasso Gordona, dove sono<br />

ben visibili le tracce delle installazioni<br />

militari della linea Cadorna,<br />

e si giunge al Rifugio Prabello. Da<br />

qui si scende verso l'Alpe di Cerano.<br />

Raggiunto poi il versante del<br />

Monte Generoso, si scende a San<br />

Fedele Intelvi. Da qui una lunga salita<br />

asfaltata porta alla bocchetta di<br />

Colonno e quindi al Rifugio Venini.<br />

Dopo il pernottamento (con possibilità<br />

di fare una doccia e gustare<br />

un'ottima cena; info: 0344.56671),<br />

la mattina successiva, dopo un'abbondante<br />

colazione, <strong>com</strong>incia la<br />

SFROSAT(O)UR<br />

IL LIBRO THE BOOK<br />

Gli itinerari proposti sono tratti da<br />

Mountain bike in Lombardia e Canton<br />

Ticino (pp. 220, 22.50 euro) una<br />

guida utilissima che permette di scoprire,<br />

in 62 itinerari di media e alta difficoltà,<br />

i territori di Varese, Mendrisio<br />

e Como. Ciascun percorso è corredato<br />

di cartina, scheda tecnica e splendide<br />

fotografie. Gli autori sono Luca De-<br />

Franco e Matteo Gattoni.<br />

Info: edizioni Versante Sud<br />

www.versantesud.it<br />

tel. 027.490163<br />

The excursions in mountain bike illustrated<br />

in these pages are taken from<br />

the book "Mountain bike in Lombardia<br />

and in Canton Ticino" (pp. 220, 22.50<br />

Euros). The book is a <strong>com</strong>plete guide<br />

that, trough 62 itineraries of middle<br />

and high difficulty, shows the beautiful<br />

countries in the lands of Varese, Mendrisio<br />

and Como.<br />

Each path is ac<strong>com</strong>panied with road<br />

map, data sheet, and striking photos.<br />

The authors are Luca DeFranco and<br />

Matteo Gattoni.<br />

seconda tappa, molto<br />

più facile perché quasi<br />

sempre in discesa.<br />

L'itinerario inizia dolcemente<br />

seguendo<br />

la strada militare in<br />

direzione del Monte<br />

Crocione. Passando<br />

per le trincee e le altre<br />

installazioni militari<br />

della linea Cadorna si<br />

sale leggermente e si<br />

giunge allo splendido<br />

balcone panoramico<br />

dell'Alpe di Tremezzo.<br />

Qui si <strong>com</strong>incia a<br />

scendere in direzione<br />

di Grandola ed Uniti.<br />

Per un lungo tratto si<br />

segue la strada militare,<br />

a volte coperta di<br />

vegetazione. Si giunge<br />

velocemente ai<br />

Monti di Nava, quindi<br />

a Grandola. Da qui si<br />

segue per Naggio-Val<br />

Sanagra e, in salita,<br />

fino all'Alpe Nesdale.<br />

Dopo una sosta con<br />

una straordinaria vista<br />

panoramica inizia<br />

la discesa più bella<br />

fino a Breglia. Infine,<br />

seguire il segnavia<br />

n. 3 fino a Carcente<br />

e alla statale Regina,<br />

che conduce a Menaggio.<br />

The "Sfrosatour"<br />

'Lo Sfrosatour’ is a 2-day ride, and<br />

thus suitable for fit bikers. The 80km<br />

route follows the Italian/Swiss border<br />

above Lake Como’s western<br />

branch, from Monte Bisbino to Menaggio.<br />

Seeing its length, it’s advisable<br />

to take a map with you and the<br />

South Side Guide described in the<br />

box below (see website www.versantesud.it).<br />

Anyway, by keeping<br />

to the paths going through the localities<br />

mentioned you’re unlikely to<br />

get lost. The name ‘Sfrosatour stems<br />

fromthe dialect term ‘de sfroos’ meaning<br />

‘fraudulent’, referring to the<br />

smugglers who would cross over the<br />

ITINERARY<br />

57<br />

mountains with bags of goods on<br />

their shoulders (cigarettes and sugar)<br />

going back and forth between<br />

Switzerland and Italy. They relied<br />

on a dense network of mule tracks<br />

(long since abbandoned), ideal<br />

for bicycles. The first leg basically<br />

covers the Monti Lariani Way and<br />

starts from Monte Bisbino carpark<br />

at a height of 1280 metres. From the<br />

top you ride down for about 1 kilometre<br />

towards the Rifugio Bugone.<br />

Keeping to the track follow the the<br />

red-white signpost number ‘1’. The<br />

up-and-down track goes through<br />

magnificent beechwoods, then past<br />

Rifugi Bugone and Murelli and, after<br />

a surfaced ramp, gets to Rifugio<br />

Binate. Once the broch of Schignano<br />

is behind you, it’s somewhat of<br />

a scramble over the slopes of Sasso<br />

Gordona where remains of military<br />

installations of the Cadorna Line are<br />

clearly visible; then you reach Rifugio<br />

Prabello.<br />

From here you go down to the Alpe<br />

di Cerano; once on the side of Monte<br />

Generoso you descend to San Fedele<br />

Intelvi. From here a long surfaced<br />

stretch climbs up to the Bocchetta di<br />

Colonno and then to Rifugio Venini.<br />

After spending the night there (plus<br />

a shower and an excellent dinner;<br />

info: 0344 56671), you get up to a big<br />

breakfast before beginning the second<br />

leg – much easier because it’s<br />

mostly downhill. The itinerary begins<br />

gently by following the military road<br />

towards Monte Crocione.<br />

Going past trenches and other military<br />

installations of the Cadorna<br />

Line, you climb slightly up to the<br />

splendid panoramic balcony of the<br />

Alpe di Tremezzo, whence you begin<br />

to drop down in the direction of<br />

Grandola ed Uniti.<br />

For a long stretch<br />

you follow the partly overgrown military<br />

road. You soon reach the Monti<br />

di Nava and then Grandola, whence<br />

up to Naggio-Val Sanagra as far as<br />

the Alpe Nesdale.<br />

Stop off for a superb scenic view,<br />

then the most beautiful descent<br />

begins down to Breglia. Next follow<br />

signpost number 3 to Carcente and<br />

the main Regina road to Menaggio.


58<br />

ITINERARI<br />

I giardini di Villa Melzi<br />

Villa Melzi d’Eril è una delle dimore<br />

più cariche di storia tra<br />

le numerose che si affacciano sulle<br />

sponde del Lago di Como.<br />

Fatta costruire tra il 1808 e il 1810,<br />

divenne in breve tempo il centro<br />

simbolico della vita politica di quegli<br />

anni grazie al suo prestigioso<br />

padrone di casa, quel Francesco<br />

Melzi d’Eril che <strong>com</strong>batté al fianco<br />

di Napoleone durante la prima<br />

campagna d’Italia.<br />

Di nobile famiglia milanese, il duca<br />

ebbe sempre <strong>com</strong>e luogo prediletto<br />

per il suo riposo le rive del<br />

Lario ed è forse proprio per questo<br />

motivo che nei primi anni del<br />

1800 <strong>com</strong>missionò la costruzione<br />

della villa a Giocondo Albertolli,<br />

esponente di grande rilievo del<br />

neoclassicismo, che, sempre negli<br />

stessi anni, era impegnato nei lavori<br />

di decorazione del Teatro alla<br />

Scala e della Villa Reale di Monza.<br />

La richiesta era quella di una villa<br />

“di aspetto sobrio ed elegante, le<br />

cui linee semplici fossero in grado<br />

di mettere ancora più in risalto il<br />

meraviglioso paesaggio circostante”.<br />

Ne risultò una delle migliori espressioni<br />

dello stile neoclassico grazie<br />

anche all’apporto di importanti artisti,<br />

tra cui il Canova.<br />

I giardini all’inglese, arricchiti da<br />

sculture, furono progettati dall’architetto<br />

Luigi Canonica e dal botanico<br />

Luigi Villoresi i quali, allo stesso<br />

modo, si ispirareranno a canoni<br />

eleganti ed equilibrati: espressione<br />

di ciò sono la passeggiata a lago,<br />

lungo il viale dei Platani e la cappella,<br />

affacciata sul porticciolo di<br />

Loppia. Autentico spirito romantico<br />

emanano invece i gruppi di rododendri<br />

giganti e di azalee sparsi<br />

sui prati e lungo i pendii, verso<br />

l'idilliaco laghetto alla giapponese.<br />

Non a caso qui si ispirarono il musicista<br />

Lizst e lo scrittore Stendhal,<br />

ospiti della villa <strong>com</strong>e altri personaggi<br />

del mondo della cultura e<br />

della politica.<br />

MAGNIFICHE SCULTURE<br />

L’arredo scultoreo del giardino<br />

e della cappella di famiglia<br />

di Villa Melzi è per gran<br />

parte opera di Giovan Battista<br />

Comolli (1775-1830) e ha<br />

il pezzo di maggior pregio<br />

in "Beatrice consola Dante<br />

della profezia dell’esilio indicandogli<br />

una giustizia superiore",<br />

del 1810, inizialmente<br />

<strong>com</strong>missionata da Francesco<br />

Melzi per il giardino del proprio<br />

palazzo a Milano, e poi<br />

collocata nella villa di Bellagio<br />

su un piedistallo neogotico<br />

ideato dall’architetto<br />

Paolo Bargigli.<br />

Le statue sono a grandezza<br />

naturale, nitide nella linea,<br />

estatiche nell’espressione,<br />

richiamano i temi dell’esilio e<br />

del superamento dell’ingiustizia<br />

terrena nell’affidamento<br />

a quella divina, proprio<br />

<strong>com</strong>e nei versi del XVIII Canto<br />

del "Paradiso" cui si ispirò<br />

l’autore.<br />

Comolli è anche autore dei<br />

busti di Francesco Melzi, il<br />

<strong>com</strong>mittente, del nipote di<br />

questi, Gianfrancesco, di<br />

Giocondo Albertolli, il progettista<br />

della villa, e di Maria<br />

Durazzo Melzi. Ancora a Comolli<br />

devono essere riferiti il<br />

Redentore e il paliotto marmoreo<br />

con la Sacra Famiglia<br />

e Sant’Anna nella cappella.<br />

ITINERARY<br />

The gardens of Villa Melzi<br />

Wonderful sculptures<br />

Most of the sculptures in the<br />

gardens and the family chapel<br />

are by Giovan Battista<br />

Comolli (1775-1830) and the<br />

most important piece is Beatrice<br />

consoling Dante upon<br />

the prophecy of his exile.<br />

This was originally <strong>com</strong>missioned<br />

by Francesco Melzi<br />

for the garden of his mansion<br />

in Milan but later moved<br />

to Bellagio and placed on a<br />

neo-gothic pedestal created<br />

by architect Paolo Bargigli.<br />

The statues are life-size with<br />

a sharp aesthetic line and<br />

expression.<br />

INFO UTILI<br />

They recall the themes of<br />

exile and the over<strong>com</strong>ing of<br />

worldly injustice by confiding<br />

in divine justice.<br />

Comolli is also the author of<br />

the busts of Francesco Melzi,<br />

his grandson Gianfrancesco,<br />

Giocondo Albertolli, the villa’s<br />

designer, and Maria Durazzo<br />

Melzi.<br />

Also by Giovan Battista Comolli<br />

are the Savior and the<br />

chapel’s marble front with<br />

the Holy Family and Saint<br />

Anne.<br />

The four marble angels are<br />

by Pompeo Marchesi.<br />

Bellagio, Villa Melzi d’Eril, via Melzi 6<br />

Apertura dei giardini: dal 23 marzo al 31 ottobre, tutti i giorni dalle 9<br />

alle 18<br />

Ingresso: biglietto singolo 6 euro; gruppi 5 euro; scuole 4 euro<br />

I bambini sotto i 6 anni entrano gratuitamente<br />

Servizio guida con prenotazione<br />

Sono graditi ospiti con cani se tenuti al guinzaglio, no biciclette<br />

Contatti: 339.45.73.838; fax 031.95.03.18<br />

e.mail: daniela@giardinidivillamelzi.it<br />

www.giardinidivillamelzi.it<br />

59<br />

Villa Melzi in un'antica stampa e oggi<br />

Villa Melzi in an antique handprint and now<br />

Of the numerous dwellings along<br />

the shores of Lake Como, Villa Melzi<br />

d’Eril is among those with a significant<br />

historical background. Built<br />

between 1808 and 1810 it shortly became<br />

a political focus point, thanks<br />

to its prestigious owner, the same<br />

Francesco Melzi d’Eril that fought<br />

alongside with Napoleon during the<br />

first Italian campaign. Descendant<br />

of a noble Milanese family, the duke<br />

always had a preference for Lake<br />

Como and that is probably the reason<br />

why he <strong>com</strong>missioned the villa’s<br />

construction to Giocondo Albertolli,<br />

at the time an important member of<br />

the neoclassical movement already<br />

involved in the decoration of Teatro<br />

alla Scala and Villa Reale in Monza.<br />

His request was for a “sober and<br />

elegant villa, with simple lines that<br />

would further emphasize the beautiful<br />

surrounding scenery”. The result<br />

is one of the best expressions of the<br />

neoclassic style, also thanks to important<br />

artists, like Canova.<br />

The English gardens, enriched with<br />

sculptures, were designed by Luigi<br />

Canonica and Luigi Villoresi, and<br />

inspired by elegant and well-balanced<br />

standards. This is particularly<br />

evident in the walk to the lake along<br />

the plane tree lane and in the chapel<br />

facing the small docks of Loppia.<br />

Instead a true romantic spirit arises<br />

from the groups of giant rhododendrons<br />

and azaleas scattered on the<br />

lawns and slopes towards the Japanese<br />

pond. No wonder artists like<br />

Lizst and Stendhal, among the villa’s<br />

numerous illustrious guests, were<br />

deeply inspired.<br />

Opening from March 23 to October<br />

31, every day from 9am to 6pm. Admittance:<br />

single ticket 6 euro; groups<br />

5 euro. Children below 6 years of age<br />

do not pay. Guided tours available<br />

upon booking. Dogs are wel<strong>com</strong>e if<br />

kept on a lead, no bicycles.


60<br />

EVENTIMaggio<br />

EVENTSMay<br />

61<br />

MUSICHE D'AFRICA<br />

3 maggio<br />

Como 9.30 pm<br />

All’ex Cinema Gloria, in via Varesina<br />

72, per la rassegna "Lo<br />

sguardo di Ulisse", concerto del<br />

duo Zagarid e del gruppo Allayali<br />

(nella foto) dedicato alle melodie<br />

del Maghreb. Allayali riunisce artisti<br />

di world music provenienti<br />

da diversi percorsi professionali<br />

e umani in un progetto di ampio<br />

respiro.<br />

Ingresso 8-10 euro.<br />

►Appiano Gentile<br />

Nel mese di maggio, il Comune<br />

ospita il Festival di poesia "Appiano<br />

degli usignoli" che si svolgerà<br />

presso il Teatro dell'oratorio di San<br />

Francesco. Musica e letture.<br />

All May the Municipality of Appiano<br />

Gentile presents the Festival of poetry<br />

“Appiano degli usignoli” at the Teatro<br />

dell’oratorio di San Francesco.<br />

Info: bibloappiano@libero.it<br />

2 Maggio venerdì<br />

May Friday<br />

►Como 9.15 pm<br />

Il Circolo culturale Acarya propone<br />

“Il segreto delle fragole”, incontro<br />

con la casa editrice Lieto Colle. Ingresso<br />

libero.<br />

The Circolo culturale Acarya is holding<br />

“Il segreto delle fragole”, seminar<br />

with publishers Lieto Colle.<br />

Info: www.acarya.it<br />

3 Maggio sabato<br />

May Saturday<br />

►Como 8 am<br />

Ogni primo sabato del mese, mercatino<br />

dell'antiquariato e dell'artigianato<br />

in piazza San Fedele.<br />

Every first saturday in month, street<br />

market with antiques and arts, in<br />

piazza san Fedele.<br />

Info: 031.252501<br />

►Como 6.15 am<br />

Nell'auditorium del Conservatorio<br />

di musica "Giuseppe Verdi", per la<br />

rassegna Sabato in musica, "Le piace<br />

Brahms?" Ingresso libero.<br />

In the auditorium of the Conservatorio<br />

di musica “Giuseppe Verdi”,<br />

for the series ‘Sabato in musica’, “Do<br />

you like Brahms?”.<br />

Admission free.<br />

Info: 031.279827<br />

www.conservatorio<strong>com</strong>o.it<br />

At ex Vinema Gloria, in via Varesina<br />

72, for the series “Ulisse's eye”,<br />

concert by the duo Zagarid and the<br />

Allayali band (in the photo), dedicated<br />

to the music of Maghreb.<br />

Allayali assembles artists who<br />

came from the underground of the<br />

"world music". Admission 10 Euros,<br />

8 for members.<br />

Info: www.arcixanadu.it<br />

www.arcixanadu.it<br />

►Bregnano 7.45 pm<br />

Al centro polifunzionale, Festa di<br />

primavera, serata danzante con<br />

cena.<br />

At the centro polifunzionale, Festival<br />

of spring, dance evening with<br />

dinner.<br />

Info: 339.1860985<br />

►Albese con Cassano<br />

Nella chiesa parrocchiale, concerto<br />

d'organo organizzato dalla<br />

Commissione di restauro. Ingresso<br />

libero.<br />

In Parish Church Organ Concert by Restoration<br />

Committee. Admission free.<br />

Info: 031.426023<br />

4 Maggio domenica<br />

May Sunday<br />

►Dongo<br />

Lungo le strade del paese, per tutto<br />

il giorno, Fiera di San Gottardo e<br />

AGRINATURA<br />

Erba 1-4 maggio<br />

La grande fiera di primavera<br />

"Agrinatura"<br />

che si svolge presso<br />

il centro espositivo<br />

Lariofiere, in via Resegone<br />

a Erba, è una<br />

manifestazione che,<br />

con le sue molteplici<br />

proposte <strong>com</strong>merciali<br />

di animazione e di<br />

intrattenimento, rappresenta<br />

un importante<br />

strumento per<br />

avvicinare il pubblico<br />

ai temi dell'agricoltura,<br />

dell'ambiente e dell'ecologia,<br />

stimolando<br />

una sensibilità nuova<br />

mercatino di antiquariato e artigianato<br />

"Frugà nel spazzacà".<br />

Along the streets of the town all day<br />

Fiera di san Gottardo and street<br />

market with antique and crafts.<br />

Info: 0344.81150<br />

5 Maggio lunedì<br />

May Monday<br />

Como 8.15 pm 10.15 pm<br />

All'ex Cinema Gloria, in via Varesina<br />

72, per la rassegna-cineforum<br />

"Lunedì del cinema", proiezione<br />

del film "Il vento fa il suo giro". Ingresso<br />

5-7 euro.<br />

At the ex Cinema Gloria, in via Varesina<br />

72, for the series Cineforum “I<br />

Lunedì del cinema”, screening of film<br />

“Il vento fa il suo giro”. Admission 4-<br />

7 Euros.<br />

Info: 031.4491080<br />

www.arcixanadu.it<br />

LA CENERENTOLA DI ROSSINI<br />

7 maggio<br />

Como 9 pm<br />

Per la stagione lirica, il<br />

Teatro Sociale di Como<br />

propone “La Cenerentola”,<br />

dramma giocoso<br />

in due atti su musica di<br />

Gioacchino Rossini in<br />

una produzione As.Li.Co.<br />

Libretto di Jacopo Ferretti,<br />

da Perrault. Direttore<br />

Alessandro Ferrari, regia<br />

di Stefano Monti, scene<br />

verso il territorio e la<br />

sua cultura.<br />

Agricutural fair<br />

The Grand Spring Fair<br />

‘Agrinatura’ will be held<br />

in the Exhibition Centre<br />

Lariofiere, Via Resegone<br />

in Erba; many animated<br />

business proposals and<br />

entertainment make<br />

this an effective tool<br />

to expose the public to<br />

agricultural, environmental<br />

and ecoligical<br />

issues, and arouse awareness<br />

of our area and<br />

its culture.<br />

Info: 031.637640<br />

www.lariofiere.<strong>com</strong><br />

di Keiko Shiraishi e costumi<br />

di Anna Cavaliere.<br />

Suona l'Orchestra 1813.<br />

On 7th May, for the liric<br />

season, Teatro Sociale di<br />

Como invites you at the<br />

show “La Cenerentola”,<br />

a romantic drama by the<br />

music of Gioacchino Rossini.<br />

Directors Alessandro<br />

Ferrari and Stefano Monti.<br />

Info: 031.270171<br />

www.teatrosociale<strong>com</strong>o.it<br />

►Vertemate con Minoprio<br />

L'Unione Astrofili Lariani, in via Risorgimento<br />

21, invita a una visita<br />

guidata a un osservatorio astronomico<br />

del territorio per scoprire i<br />

segreti del planetario con un astronomo<br />

esperto.<br />

L'Unione Astrofili Lariani, in via Risorgimento<br />

21, invites at a tour guide<br />

in an astronomical observatory.<br />

Info: 320.0557368<br />

www.astrofililariani.org<br />

►Lugano 8 pm<br />

L'Università della Svizzera italiana<br />

ha organizzato la conferenza di<br />

Martine Rebetez che parlerà delle<br />

conseguenze dei cambiamenti


62<br />

NATURA<br />

PLEIN AIR<br />

63<br />

Il Parco Pineta<br />

Polmone verde della Bassa Comasca<br />

In un contesto fortemente antropizzato<br />

il Parco Pineta di Appiano<br />

Gentile e Tradate, situato<br />

a cavallo delle province di Como<br />

e Varese, si presenta <strong>com</strong>e un'isola<br />

di verde tra paesaggi urbani e<br />

industriali. La sua importanza è<br />

notevole perché è la più grande<br />

e fitta area boscata protetta (dei<br />

suoi 4.800 ettari ben 3.500 sono a<br />

bosco) nel triangolo Milano-Como-<br />

Varese.<br />

Un cuore silvestre che fornisce<br />

ossigeno e legname, filtra l'acqua<br />

che alimenta la falda, riduce il<br />

inondazioni rovinose. Per evitare<br />

catastrofi di questo tipo i governi,<br />

in primo luogo quello austriaco,<br />

spingevano i proprietari dei terreni<br />

a intervenire, mettendo a coltura<br />

(anche boschiva) gli incolti.<br />

L'essenza arborea prediletta per il<br />

rimboschimento era il pino silvestre,<br />

pianta spontanea e frugale,<br />

presente nella zona fin dal ritiro dei<br />

ghiacciai e ancora adesso la pianta<br />

che caratterizza la pineta.<br />

Il Parco oggi è una realtà ben radicata<br />

sul territorio, strutturato in<br />

consorzio tra le due province e i<br />

campo. Ma soprattutto si è prodigato<br />

per educare al rispetto attraverso<br />

diverse attività <strong>com</strong>e la<br />

pubblicazione di libretti e opuscoli<br />

divulgativi, la proposta di corsi per<br />

la formazione di guardie ecologiche<br />

volontarie, e portando avanti<br />

un programma di collaborazione<br />

con le scuole di ogni grado che<br />

dura dal 1987.<br />

In questo anno speciale, ricco di<br />

manifestazioni ed eventi, le risorse<br />

per l'educazione all'ambiente sono<br />

confluite nella realizzazione di un<br />

Parco didattico-scientifico di cui<br />

The Parco Pineta<br />

A Green Lung to the South of Como<br />

Situated between the provinces of<br />

Como and Varese in a densely populated<br />

area Appiano Gentile and<br />

Tradate’s Parco Pineta is an island<br />

of green in an urban and industrial<br />

landscape. It is remarkably important<br />

being the largest and thickest<br />

protected wooded area (of its 4800<br />

hectares, no fewer than 3500 are<br />

wooded) in the Milan/Como/Varese<br />

triangle; a sylvan heart providing<br />

oxygen, timber, filtrationf the water<br />

supplying the aquifer, a reduction<br />

in erosion caused by rain, and ac<strong>com</strong>modation<br />

for a whole precious<br />

trees) on uncultivated land. The<br />

most suitable tree for reafforestation<br />

was the sylvan pine, a spontaneous<br />

yet frugal plant at home in the area<br />

since the last ice age, which is still the<br />

predominent tree in the pinetum.<br />

Today the Park is a well-established<br />

feature of the area, under the auspices<br />

of a consortium including the<br />

two provinces and fifteen municipalities<br />

concerned: Appiano Gentile,<br />

Beregazzo con Figliaro, Binago,<br />

Carbonate, Castelnuovo Bozzente,<br />

Limido Comasco, Locate Varesino,<br />

Lurago Marinone, Mozzate, Oltrona<br />

tions and events; the resources for<br />

environmental education have been<br />

channeled into the implementation<br />

of a Scientific Teaching Park, with<br />

a centre next to Tradate’s Astronomical<br />

Observatory with a conference<br />

hall, a lecture room and a nature trail<br />

with teaching areas.<br />

EVENTI<br />

Per il 25° anniversario della<br />

fondazione il Parco Pineta<br />

ha approntato un calendario<br />

ricco di eventi ed escursioni.<br />

To mark the foundation’s 25th<br />

anniversary the Appiano Gentile<br />

and Tradate Parco Pineta has<br />

envisaged an agenda packed<br />

with events and excursions.<br />

Info: www.parcopineta.org<br />

potere erosivo della pioggia e dà<br />

alloggio a una preziosa <strong>com</strong>unità<br />

di esseri viventi. Nato nel 1983, a<br />

seguito di un interesse crescente<br />

per la salvaguardia del territorio, il<br />

parco è un esempio riuscito di un<br />

recupero ambientale di lunghissimo<br />

corso. Solo 300 anni fa la "fame<br />

di legna", che avrebbe caratterizzato<br />

l'economia fino alla fine del XIX<br />

secolo, impediva la formazione di<br />

una adeguata copertura vegetale,<br />

lasciando allo scoperto un suolo<br />

povero, impermeabile e ricco di<br />

argilla, facilmente erodibile dalle<br />

acque piovane. Nei periodi di<br />

pioggia i torrenti, asciutti per la<br />

maggior parte dell’anno, si ingrossavano<br />

velocemente, causando<br />

quindici <strong>com</strong>uni interessati: Appiano<br />

Gentile, Beregazzo con Figliaro,<br />

Binago, Carbonate, Castelnuovo<br />

Bozzente, Limido Comasco, Locate<br />

Varesino, Lurago Marinone, Mozzate,<br />

Oltrona San Mamette, Tradate,<br />

vedano Olona, Venegono Inferiore,<br />

Venegono Superiore, Veniano.<br />

Al di là della mera funzione di salvaguardia<br />

della flora e della fauna<br />

selvatica, l'ente ha lavorato per<br />

facilitare la fruizione del parco attraverso<br />

il ripristino di sentieri abbandonati<br />

e la valorizzazione delle<br />

risorse presenti, non solo naturalistiche,<br />

promuovendo progetti di<br />

restauro di edifici storici.<br />

Ha avviato collaborazioni con le<br />

università per ricerche e studi sul<br />

fanno parte un Centro, realizzato<br />

a fianco dell'Osservatorio astronomico<br />

di Tradate, dotato di sala conferenze<br />

e di un'aula didattica e un<br />

sentiero-natura con aree didattiche<br />

e punti di sosta e altri due poli<br />

esterni: il sentiero delle uccellande,<br />

che si snoda tra i <strong>com</strong>uni di Veniano,<br />

Lurago Marinone e Limido<br />

Comasco e il Museo Naturalistico<br />

"Antonio Stoppani", all’interno<br />

del Seminario di Venegono.<br />

Al di là delle aree dedicate, tutto il<br />

Parco Pineta, che fa parte dei siti di<br />

interesse <strong>com</strong>unitario, in quanto<br />

habitat di interesse sovranazionale,<br />

è di per sé un luogo di ricerca e<br />

studio, un laboratorio scientifico a<br />

disposizione di tutti.<br />

<strong>com</strong>munity of wildlife. This 1983<br />

brainchild of the growing concern<br />

for local area preservation, is a successful<br />

example of long-term environmental<br />

reinstatement. Only 300<br />

years ago our ‘hunger for wood’, a<br />

typical economic phenomenon until<br />

the end of the 19th century, used<br />

to hinder the growth of adequate<br />

vegetation cover, leading to impoverished,<br />

impermeable, clay-ridden soil<br />

prone to rain erosion. Long periods of<br />

rain would cause water courses (dry<br />

for most of the year) to swell rapidly<br />

producing disastrous flooding.<br />

To avoid such disasters governments<br />

(in the first place the Austrian one)<br />

would prompt landowners to take<br />

action by growing plants (including<br />

San Mamette, Tradate, vedano Olona,<br />

Venegono Inferiore, Venegono<br />

Superiore, Veniano. A part from merely<br />

safeguarding flora and fauna,<br />

the body has facilitated the leisure<br />

exploitation of the park by reinstating<br />

former footpaths and upgrading<br />

its resources (and not only natural<br />

ones), and by undertaking schemes<br />

to restore historic buildings.<br />

It has collaborated with universities<br />

in field research and studies; but<br />

above all it has sought to instil attitudes<br />

of respect through publishing<br />

informative booklets and leaflets, arranged<br />

for courses to train voluntary<br />

ecological wardens, and involved<br />

schools at all levels since 1987.<br />

This is a special year full of exhibi-<br />

APRILE April<br />

Presentazione del "Museo<br />

Naturalistico dei Suoni" sabato<br />

12 alle 9.30 al Seminario<br />

di Venegono Inferiore.<br />

Presentation of the Natural<br />

Sounds Museum Antonio<br />

Stoppani on saturday12th at<br />

9.30am at the Bishops’ Seminary<br />

in Venegono Inferiore.<br />

MAGGIO May<br />

Presentazione della "Carta<br />

dei percorsi ciclocampestri<br />

delle aree protette dell'Alta<br />

Pianura". Festa del Parco a<br />

Castelnuovo Bozzente.<br />

Presentation of the "Cross-<br />

Country Cycle Routes’ Charter".<br />

Festa of the Park in Castelnuovo<br />

Bozzente.<br />

GIUGNO June<br />

Gemellaggio dei volontari dei<br />

Parchi Insubrici al Parco Pineta.<br />

Event for our volunteers: twinning<br />

of the GEV of the Parchi<br />

Insubrici at the Parco Pineta.


64<br />

EVENTSMay<br />

“Il filosofo e la tecnica”<br />

Economisti e pensatori si confrontano<br />

Un’iniziativa del Rotary Club Como Baradello<br />

Scienza e tecnologia: qual è il<br />

loro ruolo oggi? Partendo da<br />

questa fondamentale domanda si<br />

svilupperà una riflessione che avrà<br />

quali guide d’eccezione tre autorevoli<br />

rappresentanti del mondo<br />

della scienza, della filosofia e dell’economia.<br />

Il Rotary Club Como<br />

Baradello, nel quadro di un programma<br />

promosso in collaborazione<br />

con il Politecnico di Milano,<br />

sede di Como, l'Università dell'Insubria,<br />

il Centro di cultura scientifica<br />

"Alessandro Volta" e il Comune<br />

di Como, invita mercoledì 14<br />

maggio alle 21, nell’Aula Magna<br />

del Politecnico, in via Castelnuovo<br />

7 a Como, alla lezione aperta dal ti-<br />

tolo “Il filosofo e la tecnica. Pensare<br />

un mondo che cambia” (ingresso<br />

libero). Relatori saranno Giulio<br />

Giorello, ordinario di Filosofia della<br />

Scienza all’Università degli Studi di<br />

Milano, editorialista per il Corriere<br />

della Sera e curatore della collana<br />

scientifica per "i tipi" di Raffaello<br />

Cortina, lo scienziato Giulio Casati,<br />

fisico <strong>com</strong>asco di fama internazionale<br />

e l'economista d'impresa Marco<br />

Vitale, già docente all'Università<br />

di Pavia e all'Università Bocconi e<br />

vicepresidente e docente della Libera<br />

Università "Carlo Cattaneo".<br />

L'iniziativa – realizzata con il sostegno<br />

di Bennet e Amici di Como e<br />

con il patrocinio di Regione Lom-<br />

65<br />

bardia, assessorato alla Cultura<br />

del Comune di Como, Provincia di<br />

Como e Camera di Commercio di<br />

Como – si inscrive nell'ambito nel<br />

ciclo avviato dal Rotary Club Como<br />

Baradello dal titolo "La città è bella...",<br />

una serie di lezioni aperte che<br />

da oltre dieci anni rappresentano<br />

un momento di riflessione collettiva<br />

su grandi temi di attualità.<br />

Riflessioni intorno alla direzione<br />

presa dal mondo che ci circonda,<br />

alle scelte etiche e scientifiche che<br />

interessano sempre più da vicino la<br />

salute di ciascuno di noi e, in senso<br />

più ampio, la genetica e le biotecnologie,<br />

con le loro implicazioni<br />

sociali ed economiche.<br />

Giulio Casati Giulio Giorello Marco Vitale<br />

Philosophy and technics<br />

Economists and Thinkers battle it out<br />

A Symposium by the Como Baradello<br />

Rotary Club<br />

Science and technology: what are<br />

their roles today? Starting from<br />

this fundamental question reflections<br />

guided by three authoritative<br />

representatives of exception from<br />

the world of science, philosophy and<br />

economics, will be developed.<br />

The Rotary Club Como Baradello, as<br />

part of a programme promoted in<br />

collaboration with the Como Branch<br />

of Milan Polytechnic, the Insubria<br />

University, and the centre for Scientific<br />

Culture ‘Alessandro Volta’, invite<br />

you (on Wednesday 14th May at 9pm<br />

in the Aula Magna of the Polytechnic,<br />

in Via Castelnuovo 7 in Como) to<br />

attend an open lecture entitled ‘Philosophy<br />

and technics. Thinking up<br />

a changing world.’ The lecturers will<br />

be Giulio Giorello, professor of philosophy<br />

of Science at Milan’s University<br />

of Studies, Corriere della Sera editor<br />

and the person in charge of Raffaello<br />

Cortina’s scientific series by subjects,<br />

the scientist Giulio Casati an internationally<br />

acclaimed Como physicist,<br />

IN BREVE<br />

Il Rotary Club Como Baradello<br />

“in memoria di Franco Bocchietti”<br />

invita mercoledì 14 maggio,<br />

alle 21, nell’Aula Magna del Politecnico,<br />

in via Castelnuovo 7,<br />

a Como, alla lezione aperta<br />

"Il filosofo e la tecnica.<br />

Pensare un mondo che cambia"<br />

Relatori: Giulio Giorello,<br />

ordinario di Filosofia della<br />

Scienza all’Università<br />

degli Studi di Milano,<br />

Giulio Casati, scienziato,<br />

Marco Vitale, economista d'impresa<br />

and the business economist Marco<br />

Vitale, former professor at the Universities<br />

of Pavia and Bocconi, and<br />

vicepresident and professor of the<br />

Libera Università ‘Carlo Cattaneo’.<br />

The initiative – implemented with<br />

the support of Bennet and Friends of<br />

Como – <strong>com</strong>es under the auspices of<br />

a series of open lectures launched by<br />

the Rotary Cub Como Baradello entitled<br />

‘The town is beautiful' a moment<br />

of collective reflection on crucial current<br />

issues. Free admittance.


66<br />

EVENTIMaggio<br />

EVENTSMay<br />

67<br />

climatici per le popolazioni alpine.<br />

Organizzato dal Laboratorio di<br />

Storia delle Alpi (Accademia di architettura)<br />

e dall'Associazione dei<br />

geografi Ticino. In via Buffi 13.<br />

Italian Swiss University has organised<br />

a lecture on Alpine Climate<br />

Change (for details see above).<br />

Info: 004158.6665000<br />

www.unisi.ch<br />

MUSICA IN COLLINA<br />

Giulio Bianchi è l’anima di “Musica<br />

in collina”, la rassegna che<br />

porta nella provincia <strong>com</strong>asca<br />

una ventata di musica del mondo.<br />

L’organizzatore ha fatto<br />

man bassa di nomi, magari non<br />

altisonanti, ma che hanno garantito<br />

nelle date passate emozioni<br />

impagabili. Ecco gli ultimi<br />

due appuntamenti di maggio<br />

che chiuderanno la rassegna:<br />

sabato 10 maggio alle 21 a<br />

Guanzate, nell’auditorium della<br />

Scuola media “Anna Frank”,<br />

ospiti Beatrice Antolini e Mr.<br />

Henry. Giovanissima cantante<br />

e pianista “rivelazione” dell’underground<br />

italiano con il suo<br />

pop veloce, colorato, fantasioso<br />

e ricco di sfumature, Beatrice<br />

porta il suo disco di esordio,<br />

“Big Saloon”. Ad aprire la serata,<br />

un artista culto della scena locale,<br />

Mr. Henry, con uno stile tra il<br />

blues e Nick Cave.<br />

Sabato 31 maggio, alle 21, a<br />

Grandate, al municipio di Villa<br />

Franchi Borella, in via Como (in<br />

caso di pioggia nel salone delle<br />

scuole elementari di via Roma)<br />

arriva il Karoda Quartet (musica<br />

afrobrasiliana) fondato da Kal<br />

Dos Santos, percussionista di<br />

Salvador de Bahia attualmente<br />

in Italia. Nel repertorio del<br />

gruppo la migliore tradizione<br />

afro-brasiliana, resa con una originale<br />

rivisitazione dei maggiori<br />

autori, da Edu Lobo a Gilberto<br />

Gil. Ingresso libero.<br />

6 Maggio martedì<br />

May Tuesday<br />

Dall'alto, la cantante italiana Beatrice<br />

Antolini e il Karoda Quartet<br />

From the top, the italian singer<br />

Beatrice Antolini and<br />

the Karoda Quartet<br />

►Albese 4 pm<br />

Per la rassegna "Oltre lo sguardo",<br />

proiezione del film "I due marescialli"<br />

con i mitici Totò e Vittorio<br />

De Sica. Ingresso 3 euro.<br />

For series “Oltre lo sguardo”, film “I<br />

due marescialli” with Totò and Vittorio<br />

De Sica. Entrance 3 Euros.<br />

Info: 031.927644<br />

www.<strong>com</strong>opace.org<br />

7 Maggio mercoledì<br />

May Wednesday<br />

►Como 9 pm<br />

All'ex Cinema Gloria, in via Varesina<br />

72, nuovo appuntamento con<br />

Music on the hill<br />

Italian underground<br />

and Afro-Brasilian rhythms<br />

Giulio Bianchi is the soul force<br />

behind ‘Music on the Hill’, the<br />

series bringing a breath of world<br />

music to our Province. The organiser<br />

has swept the board with<br />

names – not always big ones<br />

– who have really blown our<br />

minds in the past. Here are the 2<br />

final May dates rounding things<br />

off: Saturday 10th May at 9pm<br />

in Guanzate in the auditorium of<br />

the Scuola Media ‘Anna Frank’,<br />

guests Beatrice Antolini and Mr<br />

Henry: very young singer and<br />

‘revelation’ pianist of Italian underground<br />

with fast, colourful,<br />

imaginative, subtle pop.<br />

Beatrice will be performing her<br />

debut CD ‘Big Saloon’. Kicking off<br />

the evening a local cult artist Mr<br />

Henry with his ‘blues-meets-Nick<br />

Cave’ style. On Saturday 31st<br />

May at 9pm in Grandate at the<br />

Town Hall of Villa Franchi Borella<br />

in Via Como (in the event of rain<br />

in the elementary school hall in<br />

Via Roma) we wel<strong>com</strong>e the Karoda<br />

Quartet (Afro-Brasilian music),<br />

founded by Kal Dos Santos, the<br />

Salvador de Bahia percussionist<br />

now in Italy. The group’s repertoire<br />

has the best of Afro-Brasilian<br />

tradition as revisited by leading<br />

authors, from Edu Lobo to Gi berto<br />

Gil. Admission free.<br />

Info: www.musicaincollina.it<br />

la rassegna "Lo sguardo di Ulisse",<br />

dedicata al cinema e alla musica<br />

mediterranea con concerti e proiezioni.<br />

Ingresso 5-7 euro.<br />

At ex Cinema Gloria, in via Varesina<br />

72, new date with the series “Ulisse's<br />

eye”, dedicated to Mediterranean<br />

cinema and music. Admission 4-7<br />

euros<br />

Info: 031.4491080<br />

www.arcixanadu.it<br />

8 Maggio giovedì<br />

May Thursday<br />

►Como 9 pm<br />

Per il ciclo di incontri dedicati all’arte<br />

cinese e organizzati dall’associazione<br />

culturale Caracol, in collaborazione<br />

con la Fondazione Ratti,<br />

oggi nella sede della fondazione in<br />

Lungo Lario Trento 9, incontro dedicato<br />

alla nuova strategia cinese<br />

di conquista dei mercati. Modera<br />

Luca Ronzoni, del <strong>com</strong>itato Lombardia<br />

per la moda (vedi p. 35).<br />

For the series of seminars dedicated<br />

to Chinese Art organized by the association<br />

for culture Caracol, in collaboration<br />

with the ‘fondazione Ratti’,<br />

today at the foundation in Lungo<br />

Lario Trento 9, seminar dedicated to<br />

the new Chinese marketing. Chaired<br />

by Luca Ronzoni, Lombardy Fashion<br />

Committee (see p. 35).<br />

Info: 031.301037<br />

www.associazionecaracol.org<br />

►Lurate Caccivio 8.45 pm<br />

Il Comune organizza un incontro<br />

sui conflitti globali: viaggio nella<br />

disperazione dei popoli senza<br />

identità. Appuntamento alla scuola<br />

di via Volta.<br />

The Municipality is organizing a seminar<br />

on global conflicts: peoples<br />

without identity. Appointment at<br />

school in via Volta.<br />

Info: 031.494326<br />

9 Maggio venerdì<br />

May Friday<br />

TRANVIE IN BRIANZA<br />

Erba 14 maggio<br />

Ferrovie e tranvie in Brianza.<br />

Un tempo erano una<br />

realtà perfettamente funzionante<br />

e in armonia con<br />

il territorio lariano.<br />

L'associazione "La Martesana"<br />

ne svelerà storia e<br />

curiosità in un incontro a<br />

ingresso libero nella Sala<br />

civica della Villa Comunale<br />

di Crevenna, nell’ambito<br />

dei Mercoledì culturali.<br />

Trains and trams in Brianza:<br />

they used to function in harmony<br />

with the Lario area.<br />

the association ‘La Martesana’<br />

will unfurl history and<br />

curiosity in a free seminar in<br />

the Civic Hall of Crevenna’s<br />

Municipal villa, as part of<br />

cultural Wednesdays.<br />

Info: www.<strong>com</strong>une.erba.co.it<br />

►Como 9.15 pm<br />

Il Circolo culturale Acarya propone<br />

una serata dedicata alla presentazione<br />

del libro "Voce del verbo coniugare",<br />

di Maria Grazia Duval.<br />

The Circolo culturale Acarya is organising<br />

an evening dedicated to the<br />

presentation of the book “Voce del<br />

verbo coniugare”, by Maria Grazia<br />

Duval.<br />

Info: www.acarya.it<br />

►Carbonate 9 pm<br />

In Biblioteca serata dedicata alla<br />

poesia lirica a cura di Maria Lucia<br />

Zoppi. Tra i temi: l'amore, il sentimento,<br />

l'anima e la natura.<br />

In Biblioteca evening dedicated to<br />

lyrical poetry with Maria Lucia Zoppi.<br />

Including the themes of: love, sentiment,<br />

the soul and nature.<br />

Info: 0331.830302<br />

www.<strong>com</strong>une.carbonate.co.it<br />

►Albese con Cassano<br />

Oggi e domani, Festivart, rassegna<br />

di arti visive nel Padiglione delle<br />

Feste. Ingresso libero.<br />

Today an tomorrow, Festivart: visual<br />

arts’ collection in Festival Pavilion.<br />

Admission free.<br />

Info: 031.428043<br />

10 Maggio sabato<br />

May Saturday<br />

►Como 3 pm<br />

Nell'auditorium del Conservatorio<br />

di musica "G. Verdi", in via Cadorna,<br />

pomeriggio dedicato ai suoni<br />

con un concerto a cura degli studenti<br />

dei corsi di musica elettronica<br />

e tecnologie del suono.<br />

In the auditorium of the Conservatorio<br />

di musica “G. Verdi”, afternoon<br />

dedicated to sound with a concert<br />

by students on courses of electronic<br />

music and sound technology.<br />

Info: 031.279827<br />

www.conservatorio<strong>com</strong>o.it<br />

►Lurate Caccivio<br />

Oggi e domani inaugurazione del<br />

parco "Sorgenti del Torrente Lura"


68<br />

EVENTIMaggio<br />

EVENTSMay<br />

69<br />

in collaborazione con i <strong>com</strong>uni di<br />

Albiolo, Faloppio, Montano e Villa<br />

Guardia. Il Parco si estende sulle<br />

colline boschive di Guanzate e Cermenate<br />

Today and tomorrow inauguration<br />

of the park “Sorgenti del Torrente<br />

Lura” in collaboration with municipalities<br />

of Albiolo, Faloppio, Montano<br />

and Villa Guardia.<br />

Info: 031.494326<br />

www.parks.it/parco.lura<br />

►Guanzate 9 pm<br />

Per "Musica in Collina", rassegna di<br />

musica etnica, all’auditorium della<br />

scuola media Anna Frank, esibizione<br />

della cantante italiana Beatrice<br />

Antolini e di mr. Henry.<br />

(vedi pag. 66).<br />

For “Musica in Collina”, ethnic music<br />

at the auditorium of the scuola<br />

media Anna Frank, the italian singer<br />

Beatrice Antolini, emerging revelation<br />

of Italian undergroud.<br />

Admission free.<br />

(See p. 66).<br />

Info: www.musicaincollina.it<br />

ANNA KARENINA<br />

13-14 maggio Como, 9 pm<br />

"Anna Karenina" di Tolstoj per<br />

la regia di Eimuntas Nekrošius<br />

è uno dei fiori all'occhiello del<br />

cartellone del Teatro Sociale.<br />

Dopo il successo del "Faust",<br />

Nekrošius (nella foto) si misura<br />

questa volta con la potenza dell'elemento<br />

visivo, punto chiave<br />

11 Maggio domenica<br />

May Sunday<br />

►Como 2 pm<br />

L'Atelier Santa Caterina, in via Borgovico<br />

35, organizza una lettura<br />

all’aperto del libro "Filosofia del<br />

camminare" di Duccio Demetrio.<br />

The Atelier Santa Caterina, in via<br />

Borgovico 35, is organizing openair<br />

reading of the book “Filosofia del<br />

camminare” by Duccio Demetrio.<br />

Info: ass.exlibris@gmail.<strong>com</strong><br />

►Cantù<br />

Da oggi fino al 18 maggio la cittadina<br />

è teatro del prestigioso Concorso<br />

internazionale per pianoforte<br />

e orchestra "Città di Cantù",<br />

organizzato in collaborazione con<br />

la locale Scuola di Musica.<br />

From today till 18th May the town is<br />

theatre of the prestigious Concorso<br />

internazionale for pianoforte and<br />

orchestra “Città di Cantù”, organized<br />

in collaboration with the local<br />

School of Music.<br />

Info: 031.700860<br />

della sua pratica teatrale.<br />

Tolstoi’s Anna Karenina produced<br />

by Eimuntas Nekrosius (photo)<br />

is a jewel in the crown of Como’s<br />

Teatro Sociale programme.<br />

After his triumph with ‘Faust’,<br />

►Cantù 9 pm<br />

Per la rassegna "Oltre lo sguardo",<br />

proiezione del film drammatico<br />

"Kukushka". Ingresso 3 euro.<br />

For the series “Oltre lo sguardo”,<br />

screening of dramatic film “Kukushka”.<br />

Admission 3 Euros.<br />

Info: 031.927644<br />

www.<strong>com</strong>opace.org<br />

►Erba<br />

La Nuova associazione "Amici della<br />

musica" organizza la rassegna musicale<br />

"Note di primavera". Oggi,<br />

maratona pianistica di allievi e docenti<br />

dedicata all’infanzia.<br />

The Nuova Associazione Amici della<br />

musica is organizing the musical series<br />

“Note di Primavera”. Toaday piano<br />

marathon by pupils and teachers<br />

dedicated to childhood.<br />

Info: www.<strong>com</strong>une.erba.co.it<br />

12 Maggio lunedì<br />

May Monday<br />

Nekrosius is taking on the power<br />

of visual enactment which is so<br />

pivotal to his theatrical art.<br />

Info: 031.270171<br />

www.teatrosociale<strong>com</strong>o.it<br />

►Como 9 pm<br />

All'ex Cinema Gloria, in via Varesina<br />

72, per la rassegna-cineforum<br />

"I Lunedì del cinema", proiezione<br />

del film "Come l'ombra". Ingresso<br />

5-7 euro.<br />

At the ex Cinema Gloria, in via Varesina<br />

72, for the Cineforum “I Lunedì<br />

del cinema”, the film “Come l’ombra”.<br />

Admission 5-7 Euros.<br />

Info: 031.4491080<br />

www.arcixanadu.it<br />

►Como 8.45 pm<br />

Gli allievi del Conservatorio "G.<br />

Verdi" di Como propongono "Momenti<br />

musicali", saggi di fine anno.<br />

Entrata gratuita all'auditorium di<br />

via Cadorna.<br />

The pupils of Conservatorio “Giuseppe<br />

Verdi” di Como are holding “Momenti<br />

musicali”, performnces to end<br />

the year. Free admittance.<br />

Info: www.conservatorio<strong>com</strong>o.it<br />

14 Maggio mercoledì<br />

May Wednesday<br />

►Como 9 pm<br />

All'ex Cinema Gloria, in via Varesina<br />

72, per la rassegna "Lo sguardo<br />

di Ulisse" dedicata al cinema e alla<br />

musica mediterranea, proiezione<br />

del film "Banditi a Orgosolo". Ingresso<br />

5-7 euro.<br />

At the ex Cinema Gloria, in via Varesina<br />

72, for “Ulisse's eye”, dedicated<br />

to the cinema and music of the Mediterranean,<br />

film “Banditi a Orgosolo”.<br />

Admission 4-7 Euros.<br />

Info: 031.4491080<br />

info@arcixanadu.it<br />

►Erba<br />

“Ferrovie e tranvie in Brianza”, l’associazione<br />

La Martesana ne svelerà<br />

storia e curiosità nella sala della<br />

Villa <strong>com</strong>unale di Crevenna, in via<br />

Foscolo 23 (vedi box pag. 67).<br />

The Associazione Culturale La Martesana,<br />

for ‘Mercoledì culturali’ is<br />

organising a seminar on “Ferrovie e<br />

tranvie in Brianza”.<br />

Meet in the sala Civica of the Villa<br />

Comunale di Crevenna, in via Foscolo<br />

23. (see box p. 67).<br />

Info: 031.615281<br />

www.<strong>com</strong>une.erba.co.it<br />

SAGRA DEL PIZZOCHERO<br />

Montano Lucino 18 maggio<br />

Presso l’area fiera di Sant’Andrea,<br />

in località Montano, "Sagra del pizzocchero"<br />

con cucina e intrattenimenti<br />

vari. Fino a mezzanotte.<br />

At the "Area Fiera Sant'Andrea", in<br />

Montano Lucino (Como) on 18th<br />

May (till midnight), you can taste<br />

"pizzoccheri", a typical North Italian<br />

food.<br />

Info: 031.478036<br />

16 Maggio venerdì<br />

May Friday<br />

►Como 4 pm<br />

Per il ciclo di incontri dedicati all’arte<br />

cinese e organizzati dall'associazione<br />

culturale Caracol, in<br />

collaborazione con la Fondazione<br />

Ratti, oggi nella sala ragazzi della<br />

biblioteca <strong>com</strong>unale, laboratorio<br />

interculturale "carte ritagliate". Per<br />

bambini dai 7 ai 12 anni. Prenotazione<br />

obbligatoria (vedi pag. 34).<br />

For the seminars dedicated Chinese<br />

Art organized by the ‘associazione<br />

culturale Caracol’, in collaboration<br />

with the Fondazione Ratti, today<br />

in the sala ragazzi of the biblioteca<br />

<strong>com</strong>unale, intercultural workshop<br />

“carte ritagliate”. For children 7-12.<br />

Please book (see p. 34).<br />

Info: 031.270187<br />

www.associazionecaracol.org<br />

►Como 9.15 pm<br />

Il Circolo culturale Acarya propone<br />

l'incontro sul tema "Canti dai mobilifici<br />

o maledizioni in Brianza".<br />

The Circolo culturale Acarya is holding<br />

a seminar on “Canti dai mobilifici<br />

o maledizioni in Brianza”.<br />

Info: www.acarya.it<br />

►Como 8.45 pm<br />

"Momenti musicali", saggi di fine<br />

anno degli allievi del Conservatorio<br />

all'Istituto Carducci in viale<br />

Cavallotti. Ingresso libero.<br />

Pupils of the Conservatorio “G. Verdi”<br />

di Como are offering “Momenti<br />

musicali”, performances to end the<br />

year. Amission free to the Istituto<br />

Carducci in viale Cavallotti.<br />

Info: www.conservatorio<strong>com</strong>o.it<br />

►Carbonate 9 pm<br />

In Biblioteca serata dedicata alla<br />

poesia lirica a cura di Maria Lucia<br />

Zoppi. Tra i temi: il sentimento,<br />

l'anima e la natura.<br />

In Biblioteca evening of lyrical poetry<br />

by Maria Lucia Zoppi. Including<br />

themes of: sentiment, the soul and<br />

nature.<br />

Info: 0331.830302<br />

info@<strong>com</strong>une.carbonate.co.it<br />

►Albese con Cassano<br />

Oggi <strong>com</strong>incia la tre giorni di festa<br />

"Fai il pieno di cultura" che si svolge<br />

in Biblioteca, al Centro Civico,<br />

al Padiglione delle Feste e in Piazza<br />

delle Feste. Ingresso libero.<br />

Three days’ festivities ‘Fill up with<br />

culture’ in Library, Civic Centre, Festival<br />

Pavilion and Festivites Square.<br />

Admission free.<br />

Info: 031.428043<br />

17 Maggio sabato<br />

May Saturday<br />

►Como 9 am<br />

All'Atelier Santa Caterina, in via<br />

Borgovico 35, mostra collettiva<br />

"Cercando il colore interiore",


70<br />

EVENTIMaggio<br />

esposizione degli allievi del corso<br />

di acquerello di Yolande Guillet.<br />

At the Atelier Santa Caterina in via<br />

Borgovico 35, exhibition “Cercando<br />

il colore interiore”, by pupils on<br />

water-colours course with Yolande<br />

Guillet.<br />

Info: ass.exlibris@gmail.<strong>com</strong><br />

►Como 9.30 pm<br />

All'ex Cinema Gloria, in via Varesina<br />

72, per la rassegna "Lo sguardo<br />

di Ulisse", concerto dell’Orchestra<br />

di piazza Caricamento, band multietnica<br />

afromediterranea.<br />

Ingresso 8-10 euro.<br />

At the ex cinema Gloria, in via Varesina<br />

72, for “Lo sguardo di Ulisse”,<br />

concert by the orchestra di Piazza<br />

Caricamento, ‘orchestra multietnica<br />

►Bregnano<br />

Oggi e domani, al Parco Cederna,<br />

quarta fiera del Maggio bregnanese,<br />

mostra-mercato con prodotti tipici.<br />

Today and Tomorrow in the Parco<br />

Cederna, 4th Fair of ‘maggio bregnanese’,<br />

market show with typical<br />

products.<br />

Info: 031.771554<br />

►Erba<br />

Gli "Amici della musica" organizzano<br />

la rassegna "Note di primavera".<br />

Oggi, racconti in musica dedicati alla<br />

favola di Mozart "Il flauto magico".<br />

The ‘Amici della musica’ are organizing<br />

“Note di primavera”. Today,<br />

musical tales dedicated Mozart’s “Il<br />

flauto magico”.<br />

Info: www.<strong>com</strong>une.erba.co.it<br />

CLASSICA A VILLA GUARDIA<br />

24 maggio 9 pm<br />

La Scuola di musica di Villa<br />

Guardia organizza presso la<br />

chiesa di Santa Maria Assunta<br />

(nella foto) un concerto con orchestra<br />

sulle musiche di Händel<br />

e Mendelssohn. Protagonisti<br />

saranno il Coro Maccese “Regina<br />

Pacis”, l’Orchestra Docenti<br />

della Scuola di Musica, soprano<br />

solista Zara Dimitrova, violino<br />

solista Tatiana Reout, organista<br />

Marco De Laurentiis. Dirige il<br />

maestro Gioacchino Genovese.<br />

Ingresso libero.<br />

afromediterranea’. Admission 8-10<br />

Euros.<br />

Info: 031.279827<br />

www.conservatorio<strong>com</strong>o.it<br />

►Cernobbio<br />

A Villa Erba, mostra-mercato dedicata<br />

alla pittura tra Ottocento e<br />

Novecento.<br />

At Villa Erba, market show dedicated<br />

to painting between 1800 and<br />

1900.<br />

Info: 031.3491<br />

www.dipinti800acernobbio.<strong>com</strong><br />

19 Maggio lunedì<br />

May Monday<br />

►Como 9 pm<br />

All'ex cinema Gloria, in via Varesina<br />

72, per la rassegna Cineforum "I<br />

Lunedì del cinema", proiezione del<br />

film "Couscous". Ingresso 5-7 euro.<br />

At the ex cinema Gloria, in via Varesina<br />

72, for Cineforum “I Lunedì del<br />

cinema”, film “Coucous”. Ingresso<br />

5-7 Euros.<br />

Info: 031.4491080<br />

www.arcixanadu.it<br />

►Como 8.45 pm<br />

Gli allievi del Conservatorio "G.<br />

Verdi" di Como propongono "Momenti<br />

musicali", saggi di fine anno.<br />

Ingresso libero all’auditorium di<br />

via Cadorna.<br />

Pupils of the Conservatorio “G.Verdi”<br />

di Como are offering “Momenti musicali”,<br />

performance to end the year.<br />

Admiision free to the auditorium in<br />

via Cadorna.<br />

Info: www.conservatorio<strong>com</strong>o.it<br />

21 Maggio mercoledì<br />

May Wednesday<br />

►Como 9 pm<br />

Alla Fondazione Ratti, in Lungo<br />

Lario Trento 9, incontro dal titolo<br />

"Orientalismi. La moda nel merca-<br />

The music school of Villa Guardia<br />

is organizing c/o la chiesa di<br />

Santa Maria Assunta, a concert<br />

with orchestra of music by Händel<br />

and Mendelssohn with the<br />

Coro Maccese “Regina Pacis”, the<br />

Orchestra Docenti of the Scuola<br />

di Musica Soprano Soloist Zara<br />

Dimitrova, Violin soloist Tatiana<br />

Reout, Organist Marco De Laurentiis.<br />

Conductor Gioacchino<br />

Genovese . Admission free.<br />

Info: 031.481055<br />

www.scuolamusicavillaguardia.it<br />

to globale" (vedi pag. 34).<br />

At the Fondazione Ratti, in Lungo<br />

Lario Trento 9, seminar “Orientalismi.<br />

La moda nel mercato globale”.<br />

(see p. 34).<br />

Info: 031.301037<br />

www.associazionecaracol.org<br />

►Como 8.45 pm<br />

Saggi di fine anno degli allievi all’auditorium<br />

del Conservatorio, in<br />

via Cadorna.<br />

Performances to end the year by pupils<br />

at the auditorium of the Conser-<br />

DANZA AL SOCIALE<br />

Como 26 maggio<br />

In scena, "Ballando Così fan<br />

tutte", una rilettura de "Così<br />

fan tutte" di Mozart, presentata<br />

dalla scuola di danza classica<br />

del Teatro Sociale di Como.<br />

‘Ballando Così fan tutte’, a new<br />

look at Mozart’s ‘Così fan tutte',<br />

presented by the classic dance<br />

school of Como’s Teatro Sociale.<br />

Info: 031.270170<br />

www.teatrosociale<strong>com</strong>o.it<br />

vatorio, in via Cadorna.<br />

Info: www.conservatorio<strong>com</strong>o.it<br />

►Lugano 8 pm<br />

L’Università della Svizzera italiana<br />

invita in via Buffi 13, all'Auditorium,<br />

per la conferenza di Emmanuel Le<br />

Roy Ladurie, nell’ambito del ciclo<br />

"Una finestra sul tempo. Sguardi<br />

sulla storia del clima", organizzato<br />

dal Laboratorio di Storia delle<br />

Alpi (Accademia di architettura) e<br />

da GEA-Associazione dei geografi<br />

Ticino.<br />

The Università della Svizzera italiana<br />

invites you to via Buffi 13, in its<br />

auditorium, for Emmanuel Le Roy<br />

Ladurie’s lecture on ‘Una finestra sul<br />

tempo. Sguardi sulla storia del clima’<br />

organized by the Laboratorio di<br />

Storia delle Alpi (Academy of architecture)<br />

and by GEA–Associazione<br />

dei geografi Ticino.<br />

Info: 004158.666.5000<br />

23 Maggio venerdì<br />

May Friday<br />

►Como 9.15 pm<br />

Il Circolo culturale Acarya propone<br />

l’incontro letterario sul tema “Canti<br />

di lago”.<br />

The Circolo culturale Acarya is holding<br />

a seminar on “Lake's songs".<br />

Info: www.acarya.it<br />

►Como 8.45 pm<br />

Gli allievi del Conservatorio "G.<br />

Verdi" di Como propongono "Momenti<br />

musicali", saggi di fine anno.<br />

Entrata gratuita all'Istituto Carducci<br />

in viale Cavallotti.<br />

Pupils of the Conservatorio “G.Verdi”<br />

di Como are offering “Momenti<br />

musicali”, performances to end the<br />

year. Admission free to the Istituto<br />

Carducci in viale Cavallotti.<br />

Info: 031.279827<br />

www.conservatorio<strong>com</strong>o.it<br />

EVENTSMay<br />

71<br />

►Carbonate 9 pm<br />

In Biblioteca serata dedicata alla<br />

poesia lirica a cura di Maria Lucia<br />

Zoppi. Tra i temi, l'anima e la natura.<br />

In Biblioteca evening dedicated to<br />

lyrical poetry by Maria Lucia Zoppi.<br />

Including: sentiment, the soul and<br />

nature.<br />

Info: 0331.830302<br />

info@<strong>com</strong>une.carbonate.co.it<br />

►Cantù<br />

Festa della birra organizzata presso<br />

il centro sportivo di Vighizzolo<br />

da Radio Cantù. Stasera la musica<br />

che animerà la serata sarà punk e<br />

rock hardcore.<br />

Beer Festival organized at the centro<br />

sportivo di Vighizzolo by Radio Cantù.<br />

Tonight musical animation with<br />

punk, rock hardcore.<br />

Info: 031.705133<br />

www.radiocantu.<strong>com</strong><br />

24 Maggio sabato<br />

May Saturday<br />

►Como 6.15 pm<br />

Gli allievi del Conservatorio "G.<br />

Verdi" di Como propongono "Momenti<br />

musicali", saggi di fine anno.<br />

Entrata gratuita nell'auditorium di<br />

via Cadorna.<br />

Pupils of the Conservatorio “G. Verdi”<br />

di Como are offering “Momenti<br />

musicali”, performances to end the<br />

year. Admission free to the auditorium<br />

in via Cadorna.<br />

Info: www.conservatorio<strong>com</strong>o.it<br />

►Como 4 pm<br />

All'Atelier Santa Caterina, in via<br />

Borgovico 35, l’associazione “Mago


72<br />

SPORT<br />

SPORT<br />

73<br />

L’Hockey degli “Amici”<br />

è campione d’Italia<br />

ragazzi della formazione Under<br />

I 16 "Amici di Como" hanno conquistato<br />

il primo scudetto nella storia<br />

dell'hockey su ghiaccio lariano.<br />

Un'impresa suggellata dal 5-3 finale<br />

della partita disputata al palazzo<br />

del ghiaccio di Como. La squadra<br />

delle giovani promesse – allenata<br />

da Danilo Bertotto – ha dominato<br />

la stagione: gli atleti hanno vinto<br />

quasi tutti gli incontri disputati nel<br />

corso della stagione 2007-2008.<br />

L'unico passo falso, lo stop ai rigori<br />

nella seconda gara dei playoff a<br />

Trento. Per il resto sono state tutte<br />

partite dominate dai giovani <strong>com</strong>aschi,<br />

che hanno imposto il loro<br />

ritmo contro ogni avversario. Una<br />

stagione sugli scudi che ha visto<br />

l'acme nella gara decisiva contro i<br />

pari età dell’Alleghe, chiusa con un<br />

5-3 a favore dei padroni di casa.<br />

Il giusto premio per il progetto dei<br />

dirigenti, capitanati dal presidente<br />

Carlo Morini e da Luca Ambrosoli.<br />

La squadra è stata costruita puntando<br />

sui più forti atleti <strong>com</strong>aschi,<br />

integrati con alcuni promettenti<br />

elementi del Torino e del Bormio.<br />

Una collaborazione tra società che<br />

ha dato i suoi frutti e che ha avuto<br />

l'appoggio degli "Amici di Como",<br />

che hanno dato le ali a un progetto<br />

che coniuga <strong>com</strong>petitività e valorizzazione<br />

del vivaio.<br />

«Siamo molto soddisfatti – ha <strong>com</strong>mentato<br />

il presidente Morini – per<br />

questo grande risultato. La squadra<br />

Under 16 si è resa protagonista<br />

di un'annata indimenticabile. Il<br />

titolo nazionale è stato un riconoscimento<br />

per il lavoro di tutti e per<br />

chi ha creduto in noi, a partire dagli<br />

"Amici di Como"».<br />

La formazione Under 16 dell'hockey "Amici<br />

di Como", vincitrice dello scudetto<br />

The Under 16 team Hockey "Amici di Como" , winner of<br />

the the first shield in the history of Lariano ice hockey<br />

The Hockey of “Amici”<br />

is champion of Italy<br />

winning ride crowned by the 5-<br />

A 3 final in the match conended<br />

in Como's ice palace. A team who<br />

dominated the season and won the<br />

first shield in the history of Lariano<br />

ice hockey. The merit for this undertaking<br />

goes to the boys of the ‘Amici<br />

di Como’ Under 16s’ team. The young<br />

people trained by Danilo Bertotto<br />

won nearly all the games played in the<br />

2007-2008 season. This magic season<br />

was rounded off by the final celebrations<br />

at the end of the decider against<br />

Alleghe opponents of the same age,<br />

with the home side winning 5-3; a fitting<br />

prize for the management team<br />

project, captained by the Chairman<br />

Carlo Morini and Luca Ambrosoli.<br />

The squad in fact based on the strongest<br />

Como players, also embodied<br />

promising talent from Turin and<br />

Bormio. This collaboration between<br />

clubs has borne fruit and was also<br />

backed by the 'Amici di Como’, who<br />

wanted to support a project aimed<br />

at <strong>com</strong>bining <strong>com</strong>petitiveness with<br />

exploiting the talent pool.<br />

"We’re absolutely over the moon,”<br />

reports Chairman Morini, “about this<br />

positive out<strong>com</strong>e. The Under 16s’<br />

team was insrumental in making this<br />

an unforgettable year. The national<br />

title was an acknowledgement of<br />

everybody’s hard work and those<br />

who believed in us, first and foremost<br />

the ‘Amici di Como’”.


74<br />

EVENTIMaggio<br />

EVENTSJune<br />

75<br />

MISSOLTINO DAYS<br />

31 Maggio Cernobbio<br />

Da oggi e fino a lunedì appuntamento<br />

con i sapori, i colori e<br />

le tradizioni del Lago di Como<br />

grazie alla quarta edizione del<br />

“Missoltino days”.<br />

Libero” organizza uno spettacolo<br />

di burattini. A seguire merenda.<br />

At the Atelier Santa Caterina, in via<br />

Borgovico 35, the association “Mago<br />

Libero” is organising a puppet show.<br />

Followed by a picnic.<br />

Info: ass.exlibris@gmail.<strong>com</strong><br />

►Cantù<br />

Festa della birra organizzata da<br />

Radio Cantù al Centro sportivo di<br />

Vighizzolo. Questa sera protagonista<br />

il rock metal.<br />

Beer Festival organized at the Sporting<br />

Center of Vighizzolo by Radio<br />

Cantù. Tonight musical animation<br />

with Rock metal.<br />

Info: 031.705133<br />

www.radiocantu.<strong>com</strong><br />

25 Maggio domenica<br />

May Sunday<br />

►Como 2 pm<br />

L'associazione Santa Caterina, in<br />

via Borgovico 35, organizza una<br />

lettura all’aperto del libro "Filosofia<br />

del camminare" di Duccio Demetrio.<br />

The Associazione Santa Caterina invia<br />

Borgovico 35, is organizing openair<br />

reading of the book ‘Filosofia del<br />

camminare’ by Duccio Demetrio.<br />

Info. ass.exlibris@gmail.<strong>com</strong><br />

►Como e provincia<br />

"Tutti in sella", giro turistico e culturale<br />

della Brianza in bicicletta.<br />

Prenotazione obbligatoria.<br />

LAVANDAIE E LAVATOI<br />

30 Maggio Como 9.15 pm<br />

Il Circolo culturale Acarya propone<br />

per il ciclo "Territorio, tradizione<br />

e modernità" l’incontro<br />

"Lavandaie e lavatoi di Como".<br />

Today-Monday appointment<br />

with tastes, colors and traditions<br />

of Lake Como thanks to 4th edition<br />

of “Missoltino days”.<br />

Info: 031.343234<br />

www.<strong>com</strong>une.cernobbio.co.it<br />

The Circolo culturale Acarya is<br />

holding for the series ’Territorio,<br />

tradizione e modernità’ a seminar<br />

‘Lavandaie e lavatoi di Como’.<br />

Info: www.acarya.it<br />

“Tutti in sella”, Tourist/cultural bicycle<br />

ride round Brianza. Please<br />

book.<br />

Info: 031.763395<br />

►Brunate<br />

Memorial Fiorella Noseda, gara di<br />

mountain bike a più tappe. Necessaria<br />

l'iscrizione.<br />

Memorial Fiorella Noseda, mountain<br />

bike contest over legs. You must<br />

register.<br />

Info: 031.220014<br />

►Cantù<br />

Musica pop e cover italiane e straniere<br />

alla Festa della birra al Centro<br />

sportivo di Vighizzolo organizzata<br />

da Radio Cantù.<br />

Italian and foreign Pop Music and<br />

cover versions at the Beer Festival<br />

at the Centro sportivo di Vighizzolo<br />

organized by Radio Cantù.<br />

Info: 031.705133<br />

www.radiocantu.<strong>com</strong><br />

►Lipomo 2 pm<br />

Terza edizione della rassegna<br />

"Sport in piazza".<br />

3rd edition of “Sport in piazza”.<br />

Info: 031.558314<br />

26 Maggio lunedì<br />

May Monday<br />

►Como 8.45 pm<br />

Gli allievi del Conservatorio "G.<br />

Verdi" di Como propongono "Momenti<br />

musicali", saggi di fine anno.<br />

Entrata gratuita nell'auditorium di<br />

via Cadorna.<br />

Pupils of the Conservatorio “G.Verdi”<br />

di Como are offering “Momenti musicali”,<br />

performances to end the year.<br />

Admission free to the auditorium in<br />

via Cadorna.<br />

Info: www.conservatorio<strong>com</strong>o.it<br />

28 Maggio mercoledì<br />

May Wednesday<br />

►Como 8.45 pm<br />

Gli allievi sono protagonisti dei<br />

saggi di fine anno all’auditorium<br />

del Conservatorio in via Cadorna.<br />

Performances to end the year at the<br />

CONCERTO DI PRIMAVERA<br />

31 maggio Cucciago<br />

L'associazione culturale "1612<br />

Suoni" invita nella chiesa dei SS.<br />

Gervaso e Protaso, alle 21, per il<br />

concerto d'organo di Giulio Mercati<br />

con la partecipazione dell'Orchestra<br />

1813. Ingresso libero.<br />

auditorium of the Conservatorio in<br />

via Cadorna.<br />

Info: www.conservatorio<strong>com</strong>o.it<br />

30 Maggio venerdì<br />

May Friday<br />

►Lurate Caccivio<br />

Fino al 2 giugno, festa del paese<br />

con intrattenimenti vari.<br />

Till 2nd June, Festival of the Village<br />

with entertainment.<br />

Info: 031.494264<br />

►Carbonate 9 pm<br />

In Biblioteca, serata dedicata alla<br />

poesia lirica a cura di Maria Lucia<br />

Zoppi. Tra i temi: l’amore, il sentimento,<br />

l’anima e la natura.<br />

In Biblioteca, evening dedicated to<br />

lyrical poetry with Maria Lucia Zoppi.<br />

Including: love, sentiment, the<br />

soul and nature.<br />

Info: 0331.830302<br />

info@<strong>com</strong>une.carbonate.co.it<br />

31 Maggio sabato<br />

May Saturday<br />

►Como<br />

In piazza San Fedele, oggi, dall'alba<br />

al tramonto, mercatino dell'artigianato<br />

e dell'antiquariato.<br />

In piazza san Fedele, all day, street<br />

market with antique a craft products.<br />

Info: 031.252501<br />

The cultural association ‘1612<br />

Sounds’ invites you to the church of<br />

Saints Gervaso and Protaso at 9pm<br />

for an organ concert by Giulio Mercati<br />

with the participation of the<br />

‘Orchestra 1813’. Admission free.<br />

Info: www.1612suoni.it<br />

►Grandate 9 pm<br />

Per "Musica in Collina", rassegna di<br />

musica etnica, al Municipio di Villa<br />

Franchi in via Como concerto afrobrasiliano<br />

con il Karoda quartet. Ingresso<br />

libero (vedi box pag 66).<br />

For “Musica in Collina”, ethnic music<br />

at the Municipio di Villa Franchi in<br />

via Como concert of afro-brasilian<br />

music with the Karoda quartet. Admission<br />

free (see box p. 66).<br />

Info: www.musicaincollina.it<br />

►Senna Comasco<br />

Al Palazzetto dello Sport di via del<br />

Gaggio, finale del campionato nazionale<br />

di ginnastica ritmica.<br />

At the palazzetto dello Sport in via<br />

del Gaggio, final of nazional Rhythmic<br />

gymnastics championships.<br />

Info: 031.560164<br />

1 Giugno domenica<br />

June Sunday<br />

►Albese con Cassano<br />

Paese in festa nella frazione Cassano<br />

per l'inaugurazione della<br />

Fontana d'acqua, in occasione dell’80esimo<br />

anniversario dell'unificazione<br />

delle due frazioni del paese<br />

(Albese e Cassano).<br />

Festivities with inauguration of<br />

fountain to mark 80th anniversary<br />

of village’s unification.<br />

Info: 031.428043<br />

2 Giugno lunedì<br />

June Monday<br />

►Bellagio 5 pm<br />

Trofeo Renzo e Lucia, regata velica<br />

storica.<br />

Historic sailing regatta trophy.<br />

Info: 0344.56330<br />

►Dongo<br />

Mercatino "Frugà nel spazzacà".<br />

Mercatino "Frugà nel spazzacà".<br />

Info: 0344.82519<br />

3 Giugno martedì<br />

June Tuesday<br />

►Albese con Cassano 4 pm<br />

Per la rassegna “Oltre lo sguardo”,<br />

proiezione della <strong>com</strong>media “Prima<br />

<strong>com</strong>unione” di Alessandro Blasetti.<br />

Ingresso 3 euro.<br />

For “Oltre lo sguardo”, play “Prima<br />

<strong>com</strong>unione” by Alessandro Blasetti.<br />

Entrance 3 Euros.<br />

Info: www.<strong>com</strong>opace.org<br />

4 Giugno mercoledì<br />

June Wednesday<br />

►Como 8.45 pm<br />

Oggi e domani gli allievi del Conservatorio<br />

"G. Verdi" di Como<br />

propongono "Momenti musicali",<br />

saggi di fine anno. Entrata gratuita<br />

nell’auditorium di via Cadorna.


76<br />

EVENTIGiugno<br />

EVENTSJune<br />

Pupils of Conservatorio “G.Verdi” di<br />

Como are offering “Momenti musicali”,<br />

performance to end the year.<br />

Admission free to auditorium in via<br />

Cadorna.<br />

Info: www.conservatorio<strong>com</strong>o.it<br />

6 Giugno venerdi<br />

June Friday<br />

►Como 9.15 pm<br />

Il Circolo culturale Acarya propone<br />

un incontro dedicato alla poesia<br />

giapponese, "La magica armonia,<br />

introduzione all'haiku".<br />

The Circolo culturale Acarya is holding<br />

a seminar on Japonese poetry<br />

“La magica armonia, introduzione<br />

all’haiku” .<br />

Info: www.acarya.it<br />

7 Giugno sabato<br />

June Saturday<br />

►Como 6.15 pm<br />

Gli allievi del Conservatorio "G.<br />

Verdi" di Como propongono "Momenti<br />

musicali", saggi di fine anno.<br />

Entrata gratuita nell'auditorium di<br />

via Cadorna.<br />

Pupils of the Conservatorio “G.Verdi”<br />

di Como are offering “Momenti musicali”,<br />

performance to end the year.<br />

Entrance free to the auditorium in<br />

via Cadorna.<br />

Info: www.conservatorio<strong>com</strong>o.it<br />

►Lipomo<br />

Da oggi e per un'intera settimana,<br />

nell'area feste Pro Loco, Sagra di<br />

San Vito.<br />

For one week in the area ‘feste Pro<br />

Loco’, Feast of San Vito.<br />

Info: 031.558211<br />

►Albese con Cassano<br />

Concerto d'organo nella chiesa<br />

parrocchiale. Ingresso libero.<br />

Organ concert in the Parish Church.<br />

Admission free.<br />

Info: 031.426023<br />

►Villa Guardia 10 am<br />

Oggi e domani, la Scuola di Musica,<br />

in via Europa Unita 5, invita<br />

alla Festa della Musica con aperitivo-concerto<br />

degli allievi dei corsi<br />

avanzati, musica d’insieme (duetti,<br />

trii per varie formazioni),orchestra<br />

di chitarre di ottoni, musical, danza<br />

classica emoderna. Ingresso libero.<br />

Today and tomorrow the Music<br />

School in Via Europa Unita 5 invites<br />

you to a Music Festival with advanced<br />

pupils (duets,trios, etc.), brass<br />

and guitar orchestra, musicals, classic<br />

and modern dance and music.<br />

Admission free.<br />

Info: 031.481055<br />

CORO E ORCHESTRA<br />

Como 6 giugno 9 pm<br />

Si intitola "Midsummer Night’s<br />

Dream" il concerto dell'orchestra<br />

del Conservatorio di Como,<br />

dell'Orchestra 1813 e del Coro<br />

di voci bianche del Teatro Sociale.<br />

Appuntamento al Teatro<br />

Sociale con musiche di Grieg,<br />

Mahler e Mendelssohn.<br />

8 Giugno domenica<br />

June Sunday<br />

►Como 2 pm<br />

L’atelier Santa Caterina, in via<br />

Borgovico 35, invita a una lettura<br />

all’aperto del libro "Filosofia del<br />

camminare" di Duccio Demetrio.<br />

L'associazione, inoltre, organizza<br />

corsi di acquerello.<br />

The associazione Santa Caterina di<br />

via Borgovico 35, is organizing outdoor<br />

reading of “Filosofia del camminare”<br />

by Duccio Demetrio.<br />

Info. ass.exlibris@gmail.<strong>com</strong><br />

►Bellagio<br />

Quindicesimo slalom del Piano<br />

Rancio.<br />

15th Slalom of Piano Rancio.<br />

Info: 031.840182<br />

9 Giugno lunedì<br />

June Monday<br />

►Como 8.45 pm<br />

Oggi e domani, gli allievi del Conservatorio<br />

"G. Verdi" di Como<br />

propongono "Momenti musicali",<br />

saggi di fine anno. Entrata gratuita<br />

A concert performance of ‘Midsummer<br />

Night’s Dream’ by the<br />

Como Music School orchestra,<br />

the ‘Orchestra 1813’ and the Teatro<br />

Sociale’s treble voice choir.<br />

Appointment at 9pm at the Teatro<br />

Sociale with music by Grieg,<br />

Mahler and Mendelssohn.<br />

Info: 031.270170<br />

nell’auditorium di via Cadorna.<br />

The pupils of the Conservatorio “G.<br />

Verdi” di Como are offering “Momenti<br />

musicali”, performances to end the<br />

year. Entrance free to the auditorium<br />

in via Cadorna.<br />

Info: www.conservatorio<strong>com</strong>o.it<br />

13 Giugno venerdì<br />

June Friday<br />

►Como 9.15 pm<br />

Il Circolo culturale Acarya propone<br />

un incontro dedicato alla poesia<br />

"della seta" dal titolo "L'albero<br />

d'oro". Ingresso libero.<br />

The pupils of the Conservatorio “G.<br />

Verdi” di Como with “Momenti musicali”,<br />

performances to end the year.<br />

Entrance free to the auditorium in<br />

via Cadorna. Admission free.<br />

Info: www.acarya.it<br />

►Como 8.45 pm<br />

Gli allievi del Conservatorio "G.<br />

Verdi" di Como propongono "Momenti<br />

musicali", saggi di fine anno.<br />

Entrata gratuita nell’auditorium di<br />

via Cadorna.<br />

Pupils of the Conservatorio “G.Verdi”<br />

di Como with “Momenti musicali”,<br />

performance to end the year. Entrance<br />

free to the auditorium in via<br />

Cadorna.<br />

Info: www.conservatorio<strong>com</strong>o.it<br />

14 Giugno sabato<br />

June Saturday<br />

►Como 6.15 pm<br />

Gli allievi del Conservatorio di<br />

Como propongono “Momenti musicali”,<br />

saggi di fine anno. Entrata<br />

gratuita nell’auditorium di via Cadorna.<br />

Pupils of the Conservatorio “G.Verdi”<br />

di Como with “Momenti musicali”,<br />

performance to end the year. Entrance<br />

free to the auditorium in via<br />

Cadorna.<br />

Info: www.conservatorio<strong>com</strong>o.it<br />

►Como<br />

Nottebianca con intrattenimenti<br />

vari per le vie della città (vedi pagina<br />

77).<br />

All-night party with entertainmrent<br />

in the streets of the town (see p. 77).<br />

Info: 031.252045<br />

www.<strong>com</strong>une.<strong>com</strong>o.it<br />

►Bregnano<br />

All'oratorio di San Giorgio, serata<br />

con animazione "E...state in Oratorio".<br />

Presso il Parco Cederna, inoltre,<br />

concorso "Musicagiovani": nel<br />

pomeriggio gara e in serata concerto<br />

finale.<br />

At the oratorio di San Giorgio, evening<br />

with animation “E...state in<br />

Oratorio”. In the park Cederna, <strong>com</strong>-<br />

NOTTE BIANCA<br />

Como 14 giugno<br />

La “Notte Bianca” terrà svegli<br />

migliaia di lariani e di turisti<br />

per le vie del centro di Como<br />

e sul lungolago con spettacoli<br />

di ogni tipo, tutti a ingresso<br />

libero. Sarà la quarta edizione<br />

della manifestazione che da ormai<br />

tre anni ospita centinaia di<br />

eventi per tutti i gusti e per tutte<br />

le età, coinvolgendo migliaia<br />

di artisti, dal tramonto all’alba.<br />

Sarà ancora un susseguirsi di<br />

concerti, sfilate, lezioni di ballo,<br />

animazioni per i bambini, teatro<br />

all'aperto e tanto altro.<br />

The ‘Night on the Tiles’ will be<br />

keeping thousands of Como<br />

people and Tourists awake in<br />

the streets of central Como and<br />

along the promenade with all<br />

types of shows, which are all free.<br />

This 4th edition <strong>com</strong>es after last<br />

year’s with 160 events catering<br />

for all tastes and ages with over<br />

2000 performers, from dusk to<br />

dawn. So once more it’ll be an<br />

endless succession of concerts,<br />

parades, dancing lessons, animation<br />

for children, open-air<br />

theatre and much much more!<br />

Info: www.<strong>com</strong>une.<strong>com</strong>o.it


78<br />

79


80<br />

81


GUSTO<br />

“Esperienze di cucina”<br />

tra il Mediterraneo e il Lario<br />

82<br />

Sergio Mauri <strong>com</strong>asco, classe<br />

1950, chef-patron del ristorante<br />

"La Rimessa" di Mariano<br />

Comense nonché sommelier<br />

professionista, è l'autore dell'invitante<br />

ricetta – proposta per<br />

la rubrica dedicata al gusto – a<br />

base di pesce persico, un prodotto<br />

ittico tipico del lago che<br />

i cultori della cucina locale ben<br />

conoscono.<br />

Dopo un triennio di gastronomia<br />

al "Capac di Milano", Sergio<br />

Mauri (nella foto) si è dedicato a<br />

"esperienze di cucina" – <strong>com</strong>e<br />

lui le chiama – in locali della<br />

provincia di Como, fino a raggiungere<br />

la qualifica di chef<br />

responsabile. Maturata l'idea di<br />

mettersi in proprio, nel 1988 si<br />

specializza in due tra i migliori<br />

ristoranti dell’Alsazia e del Lionese<br />

e, nel 1989, apre a Mariano<br />

Comense il ristorante "La Rimessa",<br />

utilizzando i locali ristrutturati<br />

di una vecchia rimessa di carrozze<br />

all’interno dell’ottocentesca Villa<br />

Besana.<br />

Animato da grande passione e professionalità,<br />

nel corso degli anni, ha<br />

portato il ristorante a conquistare<br />

consensi sempre maggiori da<br />

parte del pubblico e della critica<br />

gastronomica ottenendo ottimi<br />

punteggi su tutte le guide<br />

nazionali. Nel 1997, infatti, “La<br />

Rimessa” entra a far parte della<br />

Chaîne des Rôtisseurs, nel 1999<br />

dell’Unione Ristoranti del Buon<br />

Ricordo e nel gennaio 2000<br />

dell’Associazione Euro-Toques<br />

Italia. Insignito del Cocorum nel<br />

2006, Sergio Mauri fa parte del<br />

consiglio direttivo dell’Associazione<br />

Cuochi della delegazione<br />

di Como.<br />

La cucina che ha particolarmente<br />

approfondito nel corso degli<br />

anni anni e della quale si può<br />

fare esperienza al suo ristorante<br />

è quella mediterranea e del<br />

territorio, con particolare attenzione<br />

ai condimenti, ai prodotti<br />

di stagione e alla ricerca accurata<br />

delle materie prime, nel rigoroso<br />

rispetto dei sapori primari.<br />

FOOD<br />

"Cooking experiences" between<br />

the Mediterranean and the Lario<br />

Sergio Mauri (1950 class), proprietor-chef<br />

of the restaurant ‘La Rimessa’<br />

in Mariano Comense as well<br />

as professional sommelier, is the<br />

author of the inviting recipe (part of<br />

the series devoted to taste) based on<br />

perch, a typical lake fish, very familiar<br />

to lovers of local cookery.<br />

After 3 years’ gastronomy in the Milan<br />

restaurant Capac, Segio Mauri<br />

switched over to ‘cooking experiences’<br />

– as he calls them – in establishments<br />

in the Province of Como,<br />

working up to the position of head<br />

‘chef’.<br />

Feeling ready to be<strong>com</strong>e self-employed,<br />

he specialised in two of the<br />

best restaurants in Alsace and the<br />

Lyon area until 1989 when he opened<br />

the restaurant ‘La Rimessa’<br />

in Mariano Comense, using restored<br />

premises of an old coach shed in the<br />

19th century Villa Besana.<br />

Over the course of the years his passionate<br />

professional approach led to<br />

the restaurant’s ever greater popula-<br />

rity both with the public and food &<br />

drink critics, achieving excellent star<br />

ratings in all the National Guides.<br />

In 1997 in fact ‘La Rimessa’ joined<br />

the Chaîne des Rôtisseurs , in 1999<br />

the Buon Ricordo Restaurant Union,<br />

and in January 2000 the Euro-Toques<br />

Italia Association.<br />

Awarded a Cocorum in 2006, Sergio<br />

Mauri is now on the Executive Board<br />

of the Cooks’ Association of the Delegation<br />

of Como.<br />

The cuisine he has specialised in over<br />

the years which you can try out at<br />

his restaurant is Mediterranean and<br />

83<br />

local, highlighting seasoning, seasonal<br />

produce and careful research<br />

into basic ingredients with rigorous<br />

respect for primary flavours.<br />

Ristorante “La Rimessa”<br />

di Mauri Sergio & C.<br />

Mariano Comense (Como)<br />

via Cardinal Ferrari 13/bis<br />

Ingresso con parcheggio privato<br />

Tel. 031.749668<br />

Fax 031.743361<br />

www.larimessa.it<br />

ristorantelarimessa@yahoo.it<br />

LA RICETTA<br />

THE RECIPE<br />

Filetti di pesce persico<br />

nostrano al curry<br />

con riso nero Venere<br />

Ingredienti per 4 persone<br />

• 32 filetti di pesce<br />

persico nostrano<br />

• 280 g di riso nero Venere<br />

• 100 g di burro<br />

• 50 g di parmigiano<br />

Per la salsa al curry<br />

• 1 scalogno tritato<br />

• 30 g di curry<br />

• ½ bicchiere di vino bianco<br />

il succo di mezzo limone<br />

• 100 g di panna fresca<br />

prezzemolo tritato q.b.<br />

• sale q.b.<br />

• un cucchiaio di olio extravergine<br />

d'oliva<br />

Per la salsa<br />

Imbiondire lo scalogno tritato<br />

con un cucchiaio d’olio in una<br />

padella, sfumare con il vino<br />

bianco e il limone, lasciare evaporare,<br />

poi aggiungere il curry e<br />

la panna, aggiustare di sale e far<br />

sobbollire per 5 minuti.<br />

Passare al colino fine e solo alla<br />

fine aggiungere il prezzemolo.<br />

Preparazione<br />

Sbollentare per 10 minuti il riso,<br />

scolarlo e portarlo a cottura per<br />

altri 15 minuti mantecandolo<br />

con burro e parmigiano.<br />

Far rosolare in<br />

padella i filetti<br />

di pesce persico<br />

con il burro.<br />

Disporre il<br />

riso al centro<br />

del piatto,<br />

porvi sopra i<br />

filetti di pesce<br />

persico e nappare<br />

alla fine con<br />

la salsa al curry.<br />

Il vino<br />

In abbinamento proponiamo<br />

un vino bianco:<br />

il “Solesta”, prodotto dall’azienda<br />

agricola “La Costa”<br />

di Perego (Lecco)<br />

Curried local<br />

perch fillets<br />

with black<br />

Venus rice<br />

Ingredients<br />

for 4 people<br />

• 32 local perch<br />

fillets<br />

• 280 g of black<br />

Venus rice<br />

• 100 g of butter<br />

• 50 g of parmesan<br />

cheese<br />

For the curry sauce<br />

• 1 sliced shallot<br />

• 30 g of curry<br />

• 1/2 glass white wine<br />

• juice of 1/2 lemon<br />

• 100g of fresh cream<br />

• sliced parsley a.r.<br />

• salt a.r.<br />

• olive oil a.r<br />

For the sauce<br />

Brown the sliced shallot with<br />

oil in a frying-pan; gently drip<br />

in the white wine and lemon, allowing<br />

liquid mixture to evaporate;<br />

add in the curry and cream<br />

with salt a.r. and simmer fo 5<br />

minutes; strain and finally<br />

add in the parsely.<br />

What to do<br />

Parboil the rice for 10 minutes,<br />

strain it and then go on cooking<br />

it for another 15 minutes as you<br />

stir in the butter and parmesan<br />

cheese.<br />

Brown the perch fillets in butter<br />

in a frying-pan.<br />

Pile the rice up in the middle of<br />

a plate, place the perch fillets on<br />

top, and finally cover everything<br />

with the curry sauce.<br />

The wine<br />

Ac<strong>com</strong>pany with a white wine<br />

such as:<br />

‘Solesta’ produced by ‘La Costa’<br />

farm in Perego (Lecco)


84<br />

EVENTSJune<br />

85<br />

petition “Musicagiovani”, in the afternoon<br />

with final evening concert.<br />

Info: 9339.1860985<br />

15 Giugno domenica<br />

June Sunday<br />

►Appiano Gentile 9 pm<br />

Il Coro "Donneincanto" presenta<br />

un concerto nella piccola corte del<br />

Comune Villa Rosnati.<br />

The Coro Donneincanto presents a<br />

concert in the small municipal courtyard<br />

of Villa Rosnati.<br />

Info: 031.890360<br />

performance to end the year. Entrance<br />

free to the auditorium in via Cadorna.<br />

Info: www.conservatorio<strong>com</strong>o.it<br />

19 Giugno giovedì<br />

June Thursday<br />

►Como<br />

Da oggi, fino a domenica, festival<br />

di musica e ballo swing con esibizioni<br />

e concerti.<br />

On till Sunday, festival of swing music<br />

and dance with performances<br />

and concerts.<br />

Info: www.flyngalligators.<strong>com</strong><br />

►Como 8.45 pm<br />

Gli allievi del Conservatorio "G.<br />

Verdi" di Como propongono "Momenti<br />

musicali", saggi di fine anno.<br />

Entrata gratuita nell’auditorium di<br />

via Cadorna.<br />

Pupils of the Conservatorio “G.Verdi”<br />

di Como with “Momenti musicali”,<br />

performance to end the year. Entrance<br />

free to the auditorium in via<br />

Cadorna.<br />

Info: www.conservatorio<strong>com</strong>o.it<br />

21 Giugno sabato<br />

June Saturday<br />

►Dongo<br />

Per tutto il giorno, festa per il Palio<br />

del Baradello.<br />

All day, Palio of Baradello Festival.<br />

Info: 0344.82519<br />

16 Giugno lunedì<br />

June Monday<br />

►Como 8.45 pm<br />

Gli allievi del Conservatorio "G.<br />

Verdi" di Como propongono "Momenti<br />

musicali", saggi di fine anno.<br />

Entrata gratuita nell'auditorium di<br />

via Cadorna.<br />

Pupils of the Conservatorio “G.Verdi”<br />

di Como with “Momenti musicali”,<br />

performance to end the year. Entrance<br />

free to the auditorium in via<br />

Cadorna.<br />

Info: www.conservatorio<strong>com</strong>o.it<br />

►Albese con Cassano<br />

Al Centro civico Casartelli, mostra<br />

di hobbistica fino al 2 luglio.<br />

At the Civic Centre Casartelli Hobby<br />

Exhibition till 2nd July.<br />

Info: 031.428043<br />

20 Giugno venerdì<br />

June Fryday<br />

►Como 9.15 pm<br />

Il Circolo culturale Acarya propone<br />

nell’ambito della rassegna “Uomini<br />

fuori dagli schemi” una lettura del<br />

romanzo "Freddy Nettuno" dell’australiano<br />

Les Murray.<br />

The Circolo culturale Acarya is organising<br />

“Uomini fuori dagli schemi”<br />

reading from the novel "Freddy Nettuno"<br />

by the Australian Les Murray.<br />

Info: www.acarya.it<br />

►Como 8.45 pm<br />

Gli allievi del Conservatorio "G.<br />

Verdi" di Como in occasione della<br />

giornata della musica organizzano<br />

una serie di appuntamenti dalle 11<br />

del mattino fino a sera.<br />

Pupils of the Conservatorio “G.Verdi”<br />

di Como to mark music day are organizing<br />

a series of events from<br />

11am till evening.<br />

Info: www.conservatorio<strong>com</strong>o.it<br />

►Como e provincia<br />

Rievocazione storica del giro not-<br />

IL PREMIO FOGAZZARO<br />

20-22 giugno<br />

Tra Valsolda e Lugano, Porlezza<br />

e Tremezzo, dal 20 al 22 giugno,<br />

si potrà partecipare a incontri di<br />

letteratura, cinema, televisione e<br />

radiofonia che approfondiranno<br />

i temi legati all'opera di Antonio<br />

Fogazzaro, il romantico autore<br />

di "Piccolo mondo antico".<br />

20th-22nd June Valsolda, Lugano,<br />

Porlezza and Tremezzo will act as<br />

venues for seminars on literature,<br />

cinema, television and radio, which<br />

will be looking in depth at themes<br />

connected with the work of<br />

Antonio Fogazzaro the romantic<br />

author of ‘Piccolo Mondo Antico’.<br />

Info: 0344.62427<br />

18 Giugno mercoledì<br />

June Wednesday<br />

►Como 8.45 pm<br />

Gli allievi del Conservatorio "G. Verdi"<br />

di Como propongono "Momenti<br />

musicali", saggi di fine anno. Entrata<br />

gratuita nell’auditorium di via Cadorna.<br />

Pupils of the Conservatorio “G.Verdi”<br />

di Como with “Momenti musicali”,


86<br />

EVENTIGiugno<br />

EXHIBITIONS<br />

87<br />

turno del Lario in auto e moto. La<br />

manifestazione prevede un giro<br />

turistico e culturale attraverso la<br />

provincia.<br />

Historic re-enactment of night tours<br />

of the Lario in automobiles and on<br />

motorbikes. Tourist/Cultural tour of<br />

the province.<br />

Info: 031.763395<br />

►Ossuccio<br />

Sagra di San Giovanni con intrattenimenti<br />

vari e nel finale spettacolo<br />

pirotecnico.-<br />

Feast of San Giovanni with entertainment<br />

and firework display finale.<br />

Info: 0344.55277<br />

►Bregnano<br />

All'oratorio di "San Giorgio", serata<br />

con animazione "E...state in Oratorio".<br />

At the oratorio of san Giorgio, evening<br />

of animation “E...state in Oratorio”.<br />

Info: 031.771470<br />

►Asso<br />

La Pro Loco del paese organizza una<br />

festa in piazza con ballo, musica e<br />

degustazione delle specialità locali.<br />

The Pro Loco is organizing a party in<br />

the piazza with dancing, music and<br />

local fare tasters.<br />

Info: 031.681613<br />

►Cucciago 9 pm<br />

"Verso il millenario di Sant'Arialdo"<br />

è il titolo del concerto che questa<br />

sera nella chiesa dei SS. Gervaso e<br />

Protaso proporrà "I nuovi Salmi di<br />

Turoldo-De Marzi" eseguiti da organo<br />

e percussioni con le voci recitanti<br />

del Piccolo Teatro di Milano.<br />

Ingresso libero.<br />

In the SS. Gervaso and Protaso Church,<br />

organ-piano concert entitled "I<br />

nuovi Salmi di Turoldo-De Marzi"<br />

with the choir voices of the Piccolo<br />

Teatro di Milano. Free admittance.<br />

Info: www.1612suoni.it<br />

22 Giugno domenica<br />

June Sunday<br />

►Como 2 pm<br />

L’Atelier Santa Caterina, in via Borgovico<br />

35, organizza una lettura<br />

all’aperto del libro "Filosofia del<br />

camminare" di Duccio Demetrio.<br />

The associazione Santa Caterina in<br />

via Borgovico 35, is organizing an<br />

outdoor reading of “Filosofia del<br />

camminare” by Duccio Demetrio.<br />

Info. ass.exlibris@gmail.<strong>com</strong><br />

►Bregnano 9 pm<br />

Al centro polifunzionale, concerto<br />

con la Bi Bi Banda Bregnano.<br />

At the centro polifunzionale, concert<br />

with the Bi Bi Banda Bregnano.<br />

Info: 339.1860985<br />

►Sala Comacina 4 pm<br />

Per il "Trofeo Renzo e Lucia", regata<br />

storica sulle acque antistanti l'Isola<br />

Comacina.<br />

"Trofeo Renzo e Lucia", historic regatta<br />

Trophy.<br />

Info: 0344.56330<br />

26 Giugno giovedì<br />

June Thursday<br />

►Veleso<br />

Festa di inizio estate.<br />

Early summer party.<br />

Info: 031.917945<br />

27 Giugno venerdì<br />

June Friday<br />

►Como 9.15 pm<br />

Il Circolo culturale Acarya propone<br />

un incontro dedicato alle opere<br />

anonime dal titolo "Anatomia degli<br />

anonimi".<br />

The Circolo culturale Acarya is holding<br />

a seminar anonymous works<br />

“Anatomia degli anonimi”.<br />

Info: www.acarya.it<br />

►Lezzeno<br />

Nei piazzali <strong>com</strong>unali, festa “Stopagoss<br />

e Paradel” con intrattenimenti<br />

vari, musica e cucina.<br />

In the piazzali <strong>com</strong>unali, feast “Stopagoss<br />

e Paradel” with entertainment,<br />

music and food.<br />

Info: 031.915413<br />

www.lake<strong>com</strong>o.org<br />

28 Giugno sabato<br />

June Saturday<br />

►Bregnano<br />

All’oratorio di San Giorgio, serata<br />

con animazione "E...state in Oratorio".<br />

At the oratorio di san Giorgio, evening<br />

of animation “E...state in Oratorio”.<br />

Info: 031.771470<br />

►Musso 7 pm<br />

Nei locali dell'ex filanda di Campagnano,<br />

"Sagra della polenta<br />

uncia".<br />

In the ex filanda di Campagnano,<br />

Feast of ‘polenta uncia’, a typical<br />

food of Como.<br />

Info: 0344.81227<br />

►Dongo<br />

Oggi e domani, Festa dei Vigili del<br />

Fuoco presso il Palazzetto dello<br />

sport con dimostrazioni di salvataggio<br />

e musica.<br />

Today and tomorrow, festival of the<br />

Fire Brigade at the Palazzetto dello<br />

Sport.<br />

Info: 0344.82519<br />

SAGRA DI<br />

SAN GIOVANNI<br />

21 giugno<br />

Sul Lago di Como, spettacolo<br />

di fuochi d'artificio per la sagra<br />

di San Giovanni.<br />

On Lake of Como, great fire-festival<br />

of San Giovanni.<br />

Info: <strong>com</strong>une.<strong>com</strong>o.it<br />

FACCINE E FACCIONE<br />

"Faccine e Faccione. Ritratti<br />

a olio di uomini e altri<br />

animali" è il titolo della<br />

mostra dell’artista giapponese<br />

Asami Takahashi<br />

in corso alla Galleria Circolo<br />

Culturale Togunà<br />

di via Bianchi a Inverigo<br />

(Como). La mostra raccoglie<br />

numerosi ritratti, realizzati<br />

a olio, che spaziano<br />

dalla fauna a uomini pubblici<br />

famosi in un linguaggio<br />

pittorico che fonde<br />

espressionismo e grafismo<br />

giapponese. Nata<br />

nel 1973 a Tokio, Asami<br />

Takahashi si è diplomata<br />

all’Accademia di Brera di<br />

Milano.<br />

Fino al 20 aprile. Orario:<br />

lu-ve 16-19; sabato e domenica<br />

10-13 e 16- 19.<br />

HESSE E LA MAGIA DELL’INDIA<br />

Il museo dedicato a Hermann<br />

Hesse a Montagnola, sopra Lugano,<br />

luogo che stregò lo scrittore<br />

per la pace e la bellezza che<br />

vi si godono, inaugura il nuovo<br />

semestre 2008 con una mostra<br />

che mette in luce gli aspetti più<br />

remoti del grande scrittore tedesco.<br />

Tema della mostra, la mitologia<br />

dell’induismo che con la<br />

sua forza simbolica affascinò la<br />

produzione e l’intera vita di Hermann<br />

Hesse.<br />

Basti pensare a una delle sue<br />

opere, "Siddharta", profondamente<br />

intrisa di echi indù che<br />

all’interno della mostra rivivono<br />

grazie a sculture, dipinti e disegni<br />

sul mondo divino indiano.<br />

L’esposizione “Selvaggio Shiva-<br />

Sorridente Vishnu”, questo il titolo<br />

della mostra, sarà aperta fino<br />

al 31 agosto tutti i giorni dalle 10<br />

alle 18.30.<br />

Hesse and the Magic of India<br />

The Hermann Hesse Mueseum in<br />

Montagnola above Lugano, will<br />

be inaugurating the new 2008<br />

season with an exhibition entitled<br />

“Wild ShivaSmiling Vishnu” highlighting<br />

the great German writers<br />

least known facets. The theme of<br />

the exhibition is Hindu mythology<br />

whose symbolism fascinated<br />

Hermann Hesse’s life and work;<br />

one of his works speaks volumes,<br />

a 1922 novel ‘Siddharta’ with its<br />

profound Hindu overtones which<br />

the exhibition revives via its sculptures,<br />

paintings and drawings, all<br />

representing India’s world of the<br />

divine. The exhibition “Wild Shiva -<br />

Smiling Vishnu” , this the tittle, will<br />

be opened till 31th August every<br />

day from 10am to 6.30pm.<br />

Info: www.hessemontagnola.ch<br />

‘Faccine e Faccione. Oil<br />

portraits of men and other<br />

animals’ is the title of an<br />

exhibition by the Japonese<br />

artist Asami Takahashi<br />

being held in the Galleria<br />

Circolo Culturale Togunà<br />

in Via Bianchi in Inverigo<br />

(Como). The exhibition<br />

displays oil portraits ranging<br />

from fauna to famous<br />

public figures in a pictorial<br />

language blending expressionism<br />

with Japonese<br />

graphism. Born in Tokio<br />

in 1973, Asami Takahashi<br />

then obtained diploma<br />

at the Brera Academy in<br />

Milan. On until 20th April.<br />

Open: Mon-Fri 4-7pm;<br />

Sat/Sun 10am-1pm and<br />

4-7pm.<br />

Info: 031.607223


88<br />

I RISTORANTI DI “MAGIC LAKE”<br />

“MAGIC LAKE” RESTAURANTS<br />

89<br />

Ristorante Belvedere<br />

Torno, piazza Casartelli 3<br />

031.419100<br />

Chiuso il martedì<br />

Specialità pesce di lago<br />

Ristorante Antica Darsena – Palace Hotel Como<br />

Como, lungolario 16<br />

031.23391<br />

Sempre aperto<br />

Dalla cucina locale ai migliori piatti internazionali<br />

Ristorante Navedano<br />

Como, via Pannilani<br />

031.308080<br />

Chiuso il martedì e il mercoledì a pranzo<br />

Tradizione mediterranea con un tocco di contemporaneo<br />

Harry’s Bar<br />

Cernobbio, piazza Risorgimento 2<br />

031.3347057<br />

Chiuso il martedì<br />

Piatti tipici della tradizione italiana<br />

Trattoria del Vapore<br />

Cernobbio, via Garibaldi 17<br />

031.510308<br />

Chiuso il martedì<br />

Piatti tradizionali, specialità del lago e primizie di stagione<br />

Taverna Due Castagni<br />

Lura di Blessagno (Co), via Selva 12<br />

031.8427022<br />

Chiuso il lunedì e il martedì a pranzo<br />

Piatti della tradizione culinaria lombarda, specialità carne<br />

Gatto Nero<br />

Cernobbio, frazione Rovenna, via Monte Santo 69<br />

031.512042<br />

Chiuso il lunedì e il martedì a pranzo<br />

Specialità tipiche con incantevole vista lago<br />

www.il-gatto-nero.it<br />

Caffè-ristorante "Bar delle Terme"<br />

Como, lungolario Trieste 14<br />

031.329111 Sempre aperto; piatti semplici della cucina italiana<br />

in un'atmosfera intima<br />

Il Caicco<br />

Como, piazza Volta 53<br />

031.242587<br />

Cucina internazionale con pesce fresco e ottima carne<br />

Ristorante “La Coppola”<br />

Como, viale Lecco 79<br />

031.241814<br />

American style con hamburger giganti e carni alla griglia


90<br />

TRASPORTI<br />

Navigazione Lago di Como<br />

Gite in battello e crociere notturne<br />

Vedere il lago dal lago è un'esperienza<br />

da provare per scoprire<br />

Como e le sue ville da un punto di<br />

vista unico e insostituibile. È la proposta<br />

della Navigazione Lago di<br />

Como, che dal 23 marzo dà l'avvio<br />

al nuovo orario primaverile che durerà<br />

fino al 23 maggio, confluendo<br />

poi nell’orario estivo che si protrarrà<br />

fino al 5 ottobre 2008.<br />

Già in questo primo periodo gli<br />

itinerari consigliati sono molti. Nel<br />

primo bacino di Como si approda a<br />

Cernobbio, dove si possono ammirare<br />

Villa Erba e Villa d’Este, quindi<br />

a Torno, con il caratteristico borgo<br />

e Villa Pliniana. Nel Centrolago<br />

immancabili l'Isola Comacina e le<br />

molte ville, <strong>com</strong>e Villa Balbianello<br />

a Lenno, Villa Carlotta a Tremezzo,<br />

Seeing the lake from the lake is a<br />

way of trying to discover Como<br />

and its Villas from a unique unbeatable<br />

viewpoint. That's what Navigazione<br />

Lago di Como is offering;<br />

from 23rd March the new spring<br />

timetable will be operative till 23rd<br />

May, when it will build up to the<br />

summer schedule lasting until 5th<br />

October 2008. But even the first period<br />

is jam-packed with great trips.<br />

In Como's first basin you can get off<br />

at Cernobbio and admire Villa Erba<br />

and Villa d'Este, whence to Torno<br />

with its typical village and<br />

Villa Pliniana. Mid Lake don't miss<br />

Isola Comacina and all the<br />

Villas: Villa Balbianello<br />

Villa Melzi a Bellagio, Villa Monastero<br />

e Villa Cipressi a Varenna. La crociera<br />

diurna effettua una navigazione<br />

<strong>com</strong>pleta del lago partendo da<br />

Como e arrivando fino a Colico, con<br />

possibilità di coniugare la vista del<br />

lago con un buon pranzo a bordo<br />

(prezzo del menu turistico 15,50<br />

euro). Oltre agli itinerari descritti,<br />

dall’imbarcadero di Como (piazza<br />

Cavour) salpano ogni mezz’ora le<br />

mini crociere per il primo bacino<br />

che permettono di raggiungere<br />

Cernobbio, Moltrasio e Torno. Nel<br />

Centrolago invece, da Bellagio,<br />

partono battelli con destinazione<br />

Lenno, Tremezzo, Villa Carlotta, Cadenabbia<br />

e Menaggio. Da provare<br />

le crociere notturne del sabato con<br />

cena e ballo. Oltre a battelli, aliscafi<br />

e traghetti è possibile navigare anche<br />

sullo storico battello a vapore<br />

Concordia oppure sulla nuova motonave<br />

Orione, dotata di 3 ponti e<br />

con servizio bar e ristorante.<br />

Navigazione Lago di Como<br />

Boat trips and night cruises<br />

in Lenno, Villa Carlotta in Tremezzo,<br />

Villa Melzi in Bellagio, and Villa Monastero<br />

and Villa Cipressi in Varenna.<br />

The day cruise does a trip right<br />

INFO<br />

Navigazione Laghi<br />

via per Cernobbio 18<br />

frazione Tavernola (Como)<br />

Tel. 031.579211<br />

Fax 031.570080<br />

Numero verde (freephone):<br />

800-55.18.01<br />

Email:<br />

info<strong>com</strong>o@navigazionelaghi.it<br />

navi<strong>com</strong>o@navigazionelaghi.it<br />

www.navigazionelaghi.it<br />

round the lake going from Como<br />

to Colico, with the option to <strong>com</strong>bine<br />

your view of the lake with a nice<br />

lunch on board (tourist menu price<br />

15.50 euros). As well as the above<br />

trips first basin mini-cruises cast off<br />

from the the Piazza Cavour (Como)<br />

landing stage every half hour heading<br />

for Cernobbio, Moltrasio and<br />

Menaggio. Try a Saturday night<br />

dinner/dance cruise for something a<br />

bit different. In addition to pleasure<br />

boats, hydrofoils and ferries, you can<br />

also sail on the legendary steamboat<br />

Concordia or else the motor vessel<br />

Orione, with its 3 decks and bar and<br />

restaurant service.<br />

91


92<br />

►Taxi<br />

TRASPORTI<br />

Radio Taxi Lario 2000<br />

via Anzani 52 – tel. 031.27.72<br />

Radiotaxi<br />

viale Innocenzo XI 70<br />

tel. 031.26.15.15<br />

Taxi Como<br />

Stazione San Giovanni<br />

tel. 031.27.10.00<br />

numero verde 800.01.23.80<br />

San Giovanni railway station<br />

tel. 031.27.10.00<br />

or toll-free number 800.01.23.80<br />

Radio Taxi<br />

piazza Perretta<br />

tel. 031.26.02.59<br />

Taxi Service<br />

(solo aeroporti – only airports)<br />

tel. 333.44.17.140.<br />

►Treni/Train<br />

Como è servita dalle Ferrovie dello<br />

Stato e dalle Ferrovie Nord.<br />

La Stazione delle Fs è in piazzale<br />

San Gottardo, a ovest della città e<br />

le sue linee collegano Como con<br />

Milano; alcuni treni internazionali<br />

fermano a Chiasso (Svizzera).<br />

Le Ferrovie Nord sono a 100 metri<br />

da piazza Cavour e collegano Como<br />

alla Stazione di piazzale Cadorna a<br />

Milano, dove è attivo un treno per<br />

l’aeroporto di Malpensa (Malpensa<br />

Express). Per l’Altolago la linea è<br />

Milano-Lecco-Colico delle Fs.<br />

Como is served by the State Railways<br />

(Ferrovie dello Stato-FS) and by the<br />

Northern Lines (Ferrovie Nord). The<br />

FS station is in Piazzale San Gottardo<br />

on the western side of town, and<br />

its lines connect Como to Milan;<br />

some international trains stop at<br />

Chiasso. For the top of the Lake the<br />

line is Milan-Lecco-Colico by Fs.<br />

The Ferrovie Nord station is 100<br />

meters from Piazza Cavour, and<br />

connects Como to the Piazzale Cadorna<br />

station in Milan where there’s<br />

a connection to Malpensa Airport<br />

(Malpensa Express).<br />

Info: Ferrovie dello Stato:<br />

tel. 02.89.20.21 - www.trenitalia.<strong>com</strong><br />

Ferrovie Nord Milano:<br />

tel. 02. 85.111-www.ferrovienord.it<br />

Ferrovie Federali Svizzere:<br />

tel. 900.300.300 - www.sbb.ch<br />

►Battelli/Boat<br />

La via del lago è percorsa dalla<br />

Navigazione Lago di Como.<br />

Il servizio copre i tre rami del lago<br />

(Como, Lecco, Colico). A Como<br />

sia gli aliscafi sia i battelli partono<br />

da piazza Cavour, dove apre la<br />

biglietteria. Nel Centrolago è<br />

attivo il servizio di trasporto con i<br />

traghetti.<br />

Gli attracchi sono a Varenna, Cadenabbia,<br />

Menaggio e Bellagio<br />

(vedi pagina 90)<br />

Navigazione Lago di Como serves<br />

the lake and covers its 3 branches<br />

(Como, Lecco, Colico). In Como<br />

hydrofoils and boats set out from<br />

Piazza Cavour, where there is also<br />

the ticket office. In the mid-lake area<br />

ferries operate from Varenna, Cadenabbia,<br />

Menaggio and Bellagio.<br />

(see page 90)<br />

Info: tel. 031.579211;<br />

fax: 031.570080<br />

numero verde (freephone):<br />

800-55.18.01<br />

www.navigazionelaghi.it<br />

►Funicolare<br />

Cable railway<br />

Due i trasporti via fune attivi: quello<br />

che da Como porta a Brunate e<br />

quello di Argegno, verso Pigra. A<br />

Como la stazione della funicolare è<br />

in piazza De Gasperi. La funicolare<br />

impiega sette minuti per raggiungere<br />

Brunate e fa fermate a Como<br />

Alta e al Carescione.<br />

La funivia di Argegno<br />

è a 20 chilometri da Como,<br />

in via Spluga e funziona<br />

dalle 8 alle 12 e dalle 14 alle 18<br />

There are two cable railways: one<br />

from Como to Brunate and one in<br />

Argegno. The former one’s station<br />

is in Piazza De Gasperi, and it takes<br />

7 minutes to get to Brunate stopping<br />

at Como Alta and Carescione.<br />

The Argegno cable railway is 20 km<br />

away from Como in Via Spluga, and<br />

runs from 8 - 12 am and 2 - 6 pm.<br />

Funicolare di Como<br />

tel. 031.303.608<br />

fax 031.302592<br />

www.funicolare<strong>com</strong>o.it<br />

Funivia Argegno-Pigra<br />

tel. 031. 810990<br />

TAXI BOAT SERVICE<br />

Chi volesse esplorare le<br />

bellezze del Lario in forma<br />

privata, per una gita in<br />

motoscafo verso le ville<br />

del lago, può rivolgersi ai<br />

seguenti servizi di taxi<br />

boat.<br />

To explore the beauties<br />

of Lake Como in private,<br />

towards the villas of the<br />

lake, you can also use the<br />

taxi boat service.<br />

Como<br />

Tasèll<br />

piazza Cavour<br />

tel. 031.30.40.84<br />

Tremezzo<br />

Gia<strong>com</strong>o Galli<br />

tel. 0344.44.02.56<br />

335.52.99.443<br />

sito Internet www.galliboatservice.it<br />

Bellagio<br />

Taxi Boat Services<br />

tel. 031.950.201<br />

335.54.89.728<br />

sito Internet<br />

www.taxiboat.it<br />

con o senza patente, senza<br />

il pilota boats for rent with<br />

or without licence, without<br />

a pilot)<br />

INFORMAZIONI TURISTICHE<br />

Tourist Informations<br />

Agenzia di promozione<br />

turistica<br />

Touristic promotion agency<br />

Como, piazza Cavour 17,<br />

tel. 031.26.97.12<br />

www.lake<strong>com</strong>o.org<br />

►Consorzio turistico<br />

del Triangolo Lariano<br />

e del Centro Lago di Como<br />

www.consorziotriangololariano.it<br />

►Uffici Istituzionali<br />

Institutional offices<br />

• COMUNE DI COMO,<br />

via Vittorio Emanuele 97,<br />

tel. 031.25.21<br />

www.<strong>com</strong>une.<strong>com</strong>o.it<br />

•PROVINCIA DI COMO<br />

via Borgovico 148,<br />

tel. 031.23.01.11<br />

www.provincia.<strong>com</strong>o.it<br />

NUMERI DI EMERGENZA<br />

Emergency<br />

• COMUNE DI COMO SERVIZI<br />

SOCIALI<br />

Pronto Intervento<br />

via Italia Libera 18<br />

tel. 031.27.15.55<br />

• QUESTURA, viale Roosevelt,<br />

Como - tel. 031.31.71<br />

• CARABINIERI, Comando<br />

di Como, via Borgovico 171,<br />

tel. 031.57.30.90<br />

pronto intervento, tel. 112<br />

• VIGILI DEL FUOCO<br />

Pronto Intervento, tel. 115<br />

• POLIZIA<br />

Pronto Intervento, tel. 113<br />

• POLIZIA LOCALE<br />

viale Innocenzo XI 18<br />

tel. 031.265 555 / 031.252 700<br />

• EMERGENZA INFANZIA, tel.114<br />

• GUARDIA DI FINANZA,<br />

Pronto Intervento, tel. 117<br />

• CORPO FORESTALE<br />

emergenza, tel. 1515<br />

• PRONTO INTERVENTO<br />

SANITARIO, tel. 118<br />

SOCCORSO ACI, tel. 803116<br />

• TRAFFICO VIABILITÀ, tel. 1518<br />

• SERVIZIO VETERINARIO,<br />

pronta reperibilità<br />

tel. 031.37.01.11<br />

OSPEDALI<br />

Hospitals<br />

• OSPEDALE SANT’ANNA<br />

Il numero verde è attivo<br />

su tutto il territorio della<br />

Comunità Montana Lario<br />

Intelvese, nei 26 <strong>com</strong>uni<br />

seguenti:<br />

Argegno - Blessagno<br />

Brienno - Carate Urio<br />

Casasco Intelvi<br />

Castiglione Intelvi<br />

Cerano Intelvi<br />

Cernobbio<br />

Claino con Osteno<br />

Colonno<br />

Dizzasco - Laglio<br />

Laino Intelvi<br />

Lanzo Intelvi<br />

Lenno - Mezzegra<br />

Moltrasio - Ossuccio<br />

Pellio Intelvi - Pigra<br />

Ponna<br />

Ramponio Verna<br />

Sala Comacina<br />

San Fedele Intelvi<br />

Schignano - Tremezzo<br />

INFO<br />

93<br />

via Napoleona 60, Como<br />

tel. 031.58.51.11<br />

• OSPEDALE VALDUCE<br />

via Dante 11, Como<br />

tel. 031.32.41.11<br />

• OSPEDALE VILLA APRICA<br />

via Carnasino, Como,<br />

tel. 031.57.94.11<br />

• OSPEDALE DI MENAGGIO<br />

via Casartelli, frazione Croce,<br />

tel. 0344.33.111<br />

• OSPEDALE DI CANTÙ<br />

via dell’Ospedale, tel 031.79.91.11<br />

• OSPEDALE DI GRAVEDONA<br />

via Moriggia Pelascini 3,<br />

tel. 0344.92.111<br />

• OSPEDALE FELICE VILLA<br />

via Isonzo, Mariano Comense,<br />

tel. 031.75.51.11<br />

• OSPEDALE FATEBENEFRATELLI<br />

via Fatebenefratelli Erba<br />

tel. 031.63.81.11<br />

pronto soccorso, tel. 031.64.51.49<br />

ORARI FUNZIONI DUOMO DI COMO<br />

Services in Como's Dome<br />

ORARI SS. MESSE<br />

Feriali: 8 -9 -10-18,30 - Festivi: 7- 8 -9<br />

10,30 -12,00 -17,00 -18,30 - 20,30<br />

MASS MEDIA<br />

• CORRIERE DI COMO,<br />

via Vittorio Emanuele 115, Como,<br />

tel. 031.33.77.88<br />

• LA PROVINCIA,<br />

via Pasquale Paoli 21, Como,<br />

tel. 031.58.23.11<br />

• ESPANSIONE TV,<br />

via Vittorio Emanuele 113, Como,<br />

tel. 031.27.82.50<br />

• CIACOMORADIO<br />

viale Varese 79, Como,<br />

Tel: 031.26.66.00;<br />

www.ciao<strong>com</strong>oradio.<strong>com</strong><br />

• WWW.NETWEEK.IT<br />

Quotidiani del territorio


94<br />

95

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!