EVENTIAprile - Comosmagiclake.com
EVENTIAprile - Comosmagiclake.com
EVENTIAprile - Comosmagiclake.com
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
2<br />
3
4<br />
5
6<br />
SOMMARIOSummary<br />
7<br />
Registrazione Tribunale di Como<br />
Como Court Registration<br />
n. 27/05 dello 08/06/2005<br />
Iniziativa editoriale<br />
Editorial initiative<br />
TBM Service & C.<br />
piazza Duomo 17 - 22100 Como<br />
tel. 031.26.89.89 - fax 031.26.70.44<br />
e-mail: tbmservice@tin.it<br />
Direttore responsabile<br />
Editor-in-chief<br />
Franco E. Bartolini<br />
Progetto Editoriale Research Editors<br />
Daniele Brunati, Cesare Baj<br />
Supervisione editoriale<br />
Editorial supervision<br />
Paolo Annoni<br />
Redazione e testi • Editorial staff<br />
Katia Trinca Colonel<br />
Hanno collaborato<br />
With the collaboration of<br />
Elisabetta Comerio, Silvia Bottinelli,<br />
Cristina Fontana, Daniela Giunco,<br />
Giuliana Panzeri, Serena Ricca<br />
Grafica • Graphics<br />
Alexander Pellegrino<br />
Grafica pubblicitaria<br />
Advertising Graphics<br />
Andrea Pedretti<br />
Foto • Photographic Material<br />
Archivio Editoriale srl, Archivio Tbm,<br />
Sergio Baricci, Mattia Vacca<br />
Traduzioni Translation<br />
Jerry Edwards, Lisa Riva<br />
Revisione testi • Proof reading<br />
Carla Pomoni<br />
Segreteria di redazione<br />
Editorial Support Team<br />
and Advertising<br />
Simona Caredda, Elena Massari<br />
Account<br />
Giuseppe Ferlisi<br />
Amministrazione • Administration<br />
Rosaria Casali<br />
Promozione pubblicitaria<br />
Advertising<br />
TBM Service & C. tel. 031.26.89.89<br />
www.whatson.it<br />
Stampa • Printed by<br />
Tecnografica<br />
via degli Artigiani 4, Lomazzo<br />
10<br />
14<br />
16<br />
18<br />
22<br />
28<br />
37<br />
41<br />
44<br />
46<br />
52<br />
54<br />
55<br />
62<br />
72<br />
90<br />
TEATROTheater<br />
IL DOLCE DEI BALOCCHIBalocchi sweet<br />
EVENTIEvents<br />
RISTORANTE SOCIALE<br />
SOLIDARIETÀSolidarity<br />
SPECIALE MOSTRAArts<br />
SPECIALE POLTIPolti days<br />
MUSICAMusic<br />
LEGGENDELegends<br />
PERSONAGGIPeople<br />
SPECIALE ECOLOGIASpecial environment<br />
VIAGGI RONCHIRonchi Tour<br />
ITINERARIItinerary<br />
NATURAPlein Air<br />
SPORTSports<br />
TRASPORTITransport<br />
Sopra, le copertine di Magic<br />
Lake e What's On<br />
Above, Magic Lake<br />
and What's On covers<br />
Vieni a trovarci su<br />
Check out web-site<br />
www.<strong>com</strong>osmagiclake.<strong>com</strong><br />
In copertina di What's On, il dipinto<br />
"Villa Raimondi in Borgo Vico" (1838),<br />
di Giuseppe Bisi, in mostra a Villa Olmo<br />
On front cover, the picture "Villa<br />
Raimondi in Borgo Vico" (1838),<br />
by Giuseppe Bisi, exhibited<br />
in Villa Olmo<br />
Sostenuto da<br />
Supported by<br />
Con il patrocinio di • Patronized by<br />
In collaborazione con • with
8<br />
9
10<br />
TEATRO<br />
THEATER<br />
11<br />
mode, cadono i governi e i governanti,<br />
ma la vita della famiglia<br />
Colombo è sempre la stessa… Una<br />
vita passata nella corte delle case<br />
di ringhiera dove i conti non tornano<br />
mai, la politica non convince,<br />
i pettegolezzi e i continui bisticci<br />
tengono banco in un cortile mai<br />
avaro di sorprese.<br />
Protagonisti indiscussi sulla scena<br />
Teresa, Giovanni e Mabilia che<br />
dopo una vita di sacrifici riusciranno<br />
finalmente a dedicarsi qualche<br />
giorno di meritata vacanza a Viserbella.<br />
Anche se i <strong>com</strong>ponenti della famiglia<br />
Colombo non sono cambiati,<br />
in "Regna la rogna" c’è un'atmosfera<br />
nuova che sorprende e che sarà<br />
ancora una volta capace di coinvolgere<br />
tutto il pubblico presente<br />
in sala.<br />
Gli spettacoli proposti da questa<br />
<strong>com</strong>pagnia, seppur ambientati in<br />
un tempo lontano e inseriti in un<br />
contesto a noi distante, riescono<br />
a essere sempre attuali, dando agli<br />
spettatori la possibilità di immedesimarsi<br />
nelle vicissitudini dei protagonisti<br />
e di riconoscersi nei diversi<br />
personaggi che calcano la scena.<br />
Così, dopo l'enorme successo dello<br />
spettacolo nei più prestigiosi teatri<br />
di Milano, Varese e Reggio Emilia,<br />
solo per citarne alcuni, l’atteso ritorno<br />
dei "Legnanesi" a Como è<br />
alle porte.<br />
Come avvenuto nel 2007, le serate<br />
<strong>com</strong>asche della <strong>com</strong>pagnia<br />
avranno soprattutto un valore sociale:<br />
Amici di Como ha scelto di<br />
sostenere le associazioni lariane<br />
Comocuore e Croce Azzurra Como,<br />
appoggiando i progetti che le due<br />
realtà stanno promuovendo sul<br />
nostro territorio.<br />
«Questo non è teatro ma è qualcosa<br />
di più...» (I Legnanesi)<br />
Gli Amici di Como<br />
riportano i "Legnanesi"<br />
al Teatro Sociale<br />
Dopo il successo riscosso lo scorso<br />
anno, con il tutto esaurito nelle due<br />
serate <strong>com</strong>asche, Amici di Como,<br />
per filosofia promotrice del territorio<br />
e di tutti quegli elementi che<br />
ne rappresentano la vera essenza,<br />
ha scelto di riproporre uno spettacolo<br />
della <strong>com</strong>pagnia dialettale<br />
più amata dal pubblico lombardo<br />
e non solo, presentando a Como<br />
il 21 e il 22 aprile lo spettacolo dal<br />
titolo "Regna la Rogna".<br />
Oltre due ore di divertimento assicurato<br />
con gag, battute e situazioni<br />
tragi<strong>com</strong>iche grazie all’indiscussa<br />
bravura degli interpreti tradizionali<br />
della <strong>com</strong>media dialettale: Antonio<br />
Provasio, in arte "La Teresa", anche<br />
autore dei testi con Felice Musazzi,<br />
La <strong>com</strong>pagnia dialettale<br />
più amata dal pubblico<br />
lombardo sarà in città il 21<br />
e il 22 aprile con lo spettacolo<br />
dal titolo "Regna la Rogna"<br />
ed Enrico Dalceri, in arte "Mabilia"<br />
Campisi, in arte "Giuan".<br />
Le splendide scenografie, le musiche,<br />
insieme con i variopinti e<br />
sfarzosi costumi indossati dai personaggi,<br />
saranno, <strong>com</strong>e sempre, il<br />
valore aggiunto della rappresentazione<br />
teatrale.<br />
Un omaggio alle nostre radici e ai<br />
nostri costumi e, allo stesso tempo,<br />
un appuntamento di grande divertimento<br />
e ilarità che, siamo certi,<br />
richiamerà nel teatro cittadino i<br />
tanti amanti del genere e l’affezionato<br />
pubblico dei "Legnanesi", per<br />
vivere una serata all’insegna del<br />
sorriso e del buonumore.<br />
LO SPETTACOLO<br />
Passano gli anni, e cambiano le<br />
Il trio dei Legnanesi e alcuni<br />
momenti dei loro recenti<br />
spettacoli; Teresa, Giovanni<br />
e Mabilia sono i personaggi<br />
cult della <strong>com</strong>pagnia che sa<br />
far sorridere il pubblico<br />
con storie che, seppur<br />
ambientate in un tempo<br />
lontano, riescono a essere<br />
sempre attuali
12<br />
TEATRO<br />
THEATER<br />
13<br />
Amici di Como<br />
bring back the "Legnanesi"<br />
to Teatro Sociale<br />
After their success last year with full<br />
houses on both their Como evenings,<br />
Amici di Como, whose philosophy of<br />
promoting the local area and all<br />
that it represents in its real essence,<br />
have decided to re-stage a play by<br />
Lombard audiences’ – and others’<br />
– favourite dialect <strong>com</strong>pany; ‘Regna<br />
la Rogna’ will be on in Como on 21st<br />
and 22nd April.<br />
More than two hours of sure-fire<br />
entertainment with gags, one-liners<br />
and tragi<strong>com</strong>ic situations thanks to<br />
the undisputed ability of these traditional<br />
interpreters of dialect <strong>com</strong>edy:<br />
Antonio Provasio as ‘La Teresa’ (who<br />
also writes the scripts with Felice<br />
Musazzi), Enrico Dalceri as ‘Mabilia’<br />
and Campisi as ‘Giuan’.<br />
Splendid sets and music together<br />
with the characters’ colourful opulent<br />
costumes will be – as always – a<br />
"I Legnanesi", a Lombard<br />
dialect <strong>com</strong>pany, will be on in<br />
Como on 21th and 22nd April<br />
bonus of the performance. This is a<br />
tribute to our roots and customs as<br />
well as a date with great entertainment<br />
and hilarity, which we feel sure<br />
will fill the town theatre with the<br />
many lovers of this genre and fond<br />
fans of the ‘Legnanesi’, as they enjoy<br />
an evening of smiles and good humour.<br />
THE SHOW<br />
The years go by, fashions change,<br />
governments and politicians <strong>com</strong>e<br />
and go, but the life of the Colombo<br />
family is always the same... life in a<br />
courtyard of railed-round houses<br />
where they’re always short of money,<br />
skeptical about politics, and<br />
gossip and quarrels are the main ingredients<br />
in a yard full of surprises.<br />
After a life of sacrifice the indisputable<br />
protagonists of the scene Teresa,<br />
Giovanni and Mabilia finally manage<br />
to fit in a well-deserved holiday in<br />
Viserbella.<br />
Although the members of the Colombo<br />
family are still the same,<br />
there’s a new atmosphere in ‘Regna<br />
La Rogna’ which may <strong>com</strong>e as a surprise<br />
and which the audience in the<br />
theatre will once more find highly<br />
engaging.<br />
This <strong>com</strong>pany’s plays, albeit set in<br />
far-off times and unfamiliar contexts,<br />
still manage to be up to date as<br />
they enable audiences to relate to<br />
the ups and downs in the protagonists’<br />
lives and see themseves in the<br />
various characters on stage.<br />
So after the enormous success of the<br />
play in some of the most prestigious<br />
theatres of Milan, Varese and Reggio<br />
Emilia – just to mention a few – now<br />
the much-awaited return of the ‘Legnanesi’<br />
to Como is just round the<br />
corner.<br />
As was the case in 2007, the <strong>com</strong>pany’s<br />
Como performances will<br />
above all have a social significance:<br />
Anici di Como has chosen to support<br />
the local associations Comocuore<br />
and Croce Azzurra Como, by backing<br />
projects that the two bodies are promoting<br />
in our area.<br />
“This is more than just theatre..."<br />
(The Legnanesi)<br />
This <strong>com</strong>pany’s plays,<br />
albeit set in far-off times<br />
and unfamiliar contexts,<br />
still manage to be up to date<br />
INFO<br />
Al Teatro Sociale di Como<br />
il 21 e 22 aprile alle 21.<br />
Compagnia dei "Legnanesi"<br />
tel. 0331.305018<br />
www.ilegnanesi.it
14<br />
SPECIALE<br />
Il dolce dei Balocchi<br />
L'ultima edizione della<br />
Città dei Balocchi si è<br />
fatta molto più dolce<br />
con il concorso "Il<br />
Dolce dei Balocchi",<br />
una<br />
gara di<br />
pasticceria<br />
aperta<br />
a tutti,<br />
bambini<br />
e<br />
adulti,<br />
che hanno<br />
avuto la possibilità di cimentarsi<br />
in una divertente avventura al sapore<br />
di cioccolato, con lo scopo di<br />
eleggere il dolce ufficiale della XV<br />
edizione della Città dei Balocchi.<br />
Queste le tre condizioni che sono<br />
state rispettate nella preparazione<br />
del dolce: tra gli ingredienti dovevano<br />
esserci sia un alimento tipico<br />
lariano sia il cioccolato, e i dolci dovevano<br />
richiamare la sagoma del<br />
Lago di Como.<br />
Spinti da questa ambiziosa sfida,<br />
sono stati davvero tanti coloro<br />
che si sono improvvisati pasticceri:<br />
gruppi di adulti e bambini, alunni<br />
delle scuole della provincia,<br />
ma anche professionisti<br />
che hanno messo alla<br />
prova le proprie abilità<br />
grazie a questa simpatica<br />
iniziativa. Il 16<br />
dicembre, sono state<br />
consegnate circa 40<br />
torte.<br />
Un’attenta e esperta<br />
giuria, presieduta da<br />
Franco Soldaini e <strong>com</strong>posta<br />
da Pino Molteni,<br />
Angelo Novati, Cesare Chessorti<br />
e Paolo Grandi, dopo aver assaggiato<br />
e votato per ogni dolce, ha<br />
decretato il vincitore.<br />
Si è aggiudicato l’Oscar della Città<br />
dei Balocchi “Lagolosa”, che diventerà<br />
il dolce ufficiale della XV edizione,<br />
preparata dagli alunni del<br />
Castello di Urio.<br />
I bambini del Castello di Urio che<br />
hanno preparato il dolce vincitore<br />
sono:<br />
Ilaria Fazio, Rachele Bertolio,<br />
Emanuela Sanek, Louisa Clarke,<br />
Elisabetta Filasi, Francesca Filasi,<br />
Valentina Ubizzoni, Leandra Reina,<br />
Beatrice Aquilini, Annachiara<br />
Saldarini, Sara Fazio, Valentina Rigamonti,<br />
Holly Walter, Sofia Bellia,<br />
Valentina Bellia, Maxine Fioroni.<br />
Nella seconda parte del concorso,<br />
quella riservata ai più giovani e in<br />
particolare agli alunni del Progetto<br />
Scuole, le pasticcerie di Como Luisita<br />
e Golosità e la signora Giuliana<br />
hanno preparato gratuitamente i<br />
dolci dei bambini.<br />
Le ricette sono state consegnate<br />
da: Martina Gilardoni, Alena Molinari,<br />
Elena Carella, Chantal Gilardoni,<br />
Riccardo Gallo, Yuri Sala, Serena<br />
Sancassani, Giada Cattaneo, Laura<br />
Gandola, Alice Sancassani, Renato<br />
Pozo.<br />
Da sempre la "Città dei Balocchi"<br />
presta molta attenzione alla solidarietà.<br />
Questo aspetto è stato<br />
anche il valore aggiunto della dolce<br />
iniziativa: infatti, in entrambe le<br />
occasioni, le torte sono state donate<br />
all’Associazione Siticibo e alla<br />
Fondazione Ca' d'Industria, per regalare<br />
un momento di dolcezza a<br />
coloro che, per diversi motivi, non<br />
hanno potuto godere della magia<br />
della "Città dei Balocchi".<br />
Il concorso è stato patrocinato dal<br />
Consorzio Sapori di Terra-Sapori di<br />
Lago e dall’Associazione Provinciale<br />
Cuochi, con il contributo dell’Associazione<br />
Amici di Como.<br />
Info: www.cittadeibalocchi.it<br />
The Balocchi sweet<br />
The last edition of Città dei Balocchi<br />
got much sweeter with the contest<br />
‘Il Dolce dei Balocchi’, a confectionary<br />
<strong>com</strong>petition open to everyone,<br />
children and adults alike, who had<br />
a chance to go on a chocolate-flavoured<br />
adventure the aim of which<br />
was to elect the 15th edition’s official<br />
sweet.<br />
Three conditions were attached to<br />
the making of the sweet: one of the<br />
ingredients had to be typical of Lake<br />
Como; the chocolate and the sweets<br />
had to be reminiscent of the shape of<br />
Lake Como.<br />
Taking up this demanding challenge,<br />
large numbers of people became<br />
would-be confectioners: groups of<br />
adults and children, pupils from local<br />
schools, and even professionals<br />
put their skills on the line thanks to<br />
this nice idea.<br />
On 16th December (the closing date)<br />
40 cakes were handed in. A highly<br />
focussed jury of experts headed by<br />
Franco Soldaini and made up of<br />
Pino Molteni, Angelo Novati, Cesare<br />
Chessorti and Paolo Grandi tasted<br />
each sweet and gave it a vote before<br />
naming the winner to Amici di<br />
Como.<br />
‘Lagolosa’ won the Città dei Balocchi<br />
oscar thus be<strong>com</strong>ing the 15th<br />
edition’s official sweet; the winning<br />
sweet was made by the pupils of<br />
Castello di Urio and here are their<br />
names Ilaria Fazio, Rachele Bertolio,<br />
Emanuela Sanek, Louisa Clarke,<br />
Elisabetta Filasi, Francesca Filasi,<br />
Valentina Ubizzoni, Leandra Reina,<br />
Beatrice Aquilini, Annachiara Saldarini,<br />
Sara Fazio, Valentina Rigamonti,<br />
Holly Walter, Sofia Bellia, Valentina<br />
Bellia and Maxine Fioroni.<br />
In the second part of the<br />
contest limited to the very<br />
young – and in particular<br />
to the Progetto Scuole pupils<br />
– Como confectioners<br />
Luisita and Golosità and<br />
the Signora Giuliana provided<br />
their cake-making<br />
services free using the children’s<br />
recipes.<br />
The recipes were provided by Martina<br />
Gilardoni, Alena Molinari, Elena<br />
Carella, Chantal Gilardoni, Riccardo<br />
Gallo, Yuri Sala, Serena Sancassani,<br />
Giada Cattaneo, Laura Gandola, Alice<br />
Sancassani, Renato Pozo.<br />
The Città dei Balocchi has always focussed<br />
on social concern.<br />
And this aspect was also a spin-off<br />
of the sweet initiative: both times<br />
the cakes were in fact donated to<br />
the Siticibo Association and the Ca'<br />
SPECIAL<br />
d'Industria Foundation,<br />
so as to give a sweet<br />
moment to those<br />
15<br />
who for various reasons were unable<br />
to enjoy the magic of the Città<br />
dei Balocchi.<br />
The Contest was sponsored by the<br />
Sapori di Terra Sapori di Lago Consortium<br />
and the Provincial Cooks’<br />
Association, with a contribution<br />
from the Amici di Como.<br />
Info: 031.268989<br />
www.cittadeibalocchi.it
16<br />
<strong>EVENTIAprile</strong><br />
EVENTSApril<br />
17<br />
INFO<br />
Gli appuntamenti segnalati<br />
possono subire variazioni<br />
Si prega di verificare ai numeri<br />
di telefono o ai siti indicati<br />
Marked appointments may be<br />
subject to variations; please check<br />
telephone numbers or websites<br />
10 Aprile giovedì<br />
April Thursday<br />
►Drezzo 9 pm<br />
L'Associazione "L'Isola che c'è" propone<br />
una serie di incontri di economia<br />
solidale dedicati alle scelte<br />
sostenibili. Oggi, nella Biblioteca<br />
<strong>com</strong>unale, il tema è "La casa ecologica<br />
per risparmiare energia".<br />
The Association "l'Isola che c'è" is organising<br />
a series of seminars on fair<br />
trade regarding sustainable choices.<br />
Today in the council library, the su-<br />
bject "The ecological house to save<br />
energy".<br />
Info: www.lisolachece.org<br />
11 Aprile venerdì<br />
April Friday<br />
►Lurate Caccivio 9 pm<br />
Per "Musica in Collina", rassegna di<br />
musica etnica, al Teatro Pax esibizione<br />
della Duke Robillard band.<br />
Ingresso libero (vedi pag. 66).<br />
For “Musica in Collina”, ethnic music<br />
series, at Teatro Pax performance by<br />
the Duke Robillard band. Admission<br />
free (see p. 66).<br />
Info: www.musicaincollina.it<br />
►Carbonate 9 pm<br />
In Biblioteca "Poesia in paes", serata<br />
dedicata alla poesia dialettale, a<br />
cura di Davide Zaffaroni.<br />
In the Library for “Poesia in paes”,<br />
evening dedicated to dialect theatre,<br />
chaired by Davide Zaffaroni.<br />
TEATRO-DANZA AL SOCIALE<br />
Como, 16 aprile 9 pm<br />
Info: 0331.830302<br />
www.<strong>com</strong>une.carbonate.co.it<br />
►Como 10 pm<br />
Wild Side, rassegna rock indipendente,<br />
al Circolo Arci Xanadù, ex<br />
Cinema Gloria, in via Varesina 72 a<br />
Rebbio.<br />
At the Circolo Arci Xanadù, in via Varesina<br />
72 (ex Cinema Gloria), "Wilde<br />
side", indipendent rock evening.<br />
Info: 031.4491080<br />
www.arcixanadu.it<br />
12 Aprile sabato<br />
April Saturday<br />
►Como 4 pm<br />
Un divertente laboratorio interculturale<br />
su fiori e animali nella pittura<br />
cinese attende i bambini dai 7<br />
ai 12 anni nella Sala ragazzi della<br />
Biblioteca <strong>com</strong>unale, in piazzetta<br />
Lucati 1, per il ciclo di incontri dedicati<br />
all’arte cinese, organizzati<br />
“Atlante Urbano Occidentale” spettacolo di teatro-danza<br />
presentato al Cechov Theatre Festival<br />
di Mosca nel 2003, va in scena al Teatro Sociale.<br />
Una pièce costruita per immagini, suoni e danze<br />
che propone una rivisitazione dell’abitare i<br />
luoghi, sia gli spazi urbani, sia quelli dell’"altro",<br />
inteso <strong>com</strong>e abitante straniero. Viaggio onirico<br />
e reale allo stesso tempo nella memoria collettiva<br />
dell’Occidente, è anche un esempio decisamente<br />
interessante e assolutamente innovativo<br />
dell’utilizzo di una macchina scenica fatta di<br />
tecnologie, immagini, ombre, danza e recitazione.<br />
Regia, scene e immagini d’ombra Barbara<br />
Chinelli, Franco Quartieri con Massimo Arbarello,<br />
Barbara Chinelli e Franco Quartieri; musiche<br />
originali di Franco Quartieri.<br />
On Sunday 16th April, it’s the turn of ‘Western Urban<br />
Atlantis’ a theatrical dance show staged at the<br />
Checov Theatre Festival in Moscow in 2003.<br />
Based on images, sounds and dances, it’s a revisitation<br />
of living out places – both urban and the ‘rest’,<br />
i.e. of alien residents.<br />
Info: 031.270170; www.teatrosociale<strong>com</strong>o.it<br />
dall’associazione culturale Caracol,<br />
in collaborazione con la Fondazione<br />
Ratti. Prenotazione obbligatoria<br />
(vedi pagina 34).<br />
An entertaining intercultural<br />
workshop on flowers and animals in<br />
Chinese painting wel<strong>com</strong>es children<br />
aged 7-12 in the children’s section of<br />
the municipal library in Piazzetta Lucati<br />
1, for the series of seminars dedicated<br />
to Chinese art, organized by<br />
the cultural association Caracol, in<br />
collaboration with the Fondazione<br />
Ratti. Advanced booking only (see<br />
p. 34).<br />
Info: 031.270187<br />
www.associazionecaracol.org<br />
►Como 9.30 pm<br />
Al Circolo Arci Xanadù, ex Cinema<br />
Gloria, in via Varesina 72, per la<br />
rassegna "Lo sguardo di Ulisse",<br />
concerto dell'Ensemble Takht<br />
Cham dedicato alla musica del Medioriente.<br />
Ingresso 10 euro, 8 per i<br />
soci.<br />
At the ex Cinema Gloria, in via Varesina<br />
72, for the series "Ulisse's<br />
eye”, concert by the Ensemble Takht<br />
Cham dedicated to the music of The<br />
Middle East. Admission 10 euros, 8<br />
for members.<br />
Info: 031.4491080<br />
►Cantù 9.15 pm<br />
Si ironizza sul tema della fedeltà<br />
coniugale, al Teatro Fumagalli di<br />
Vighizzolo, in via San Giuseppe,<br />
con lo spettacolo "Due dozzine di<br />
rose rosse scarlatte".<br />
Ironic look at the subject of marital<br />
fedelity, at the Teatro Fumagalli in<br />
Vighizzolo, in via San Giuseppe, with<br />
the show “Tho dozen of scarlet roses”<br />
.<br />
Info: 031.733711<br />
►Rebbio 9 pm<br />
Per la rassegna dialettale organizzata<br />
dal Teatro Nuovo, spettacolo<br />
"Che bel gener, l’era el me gener"<br />
della <strong>com</strong>pagnia "I Barlafuss" .<br />
For the dialect series organized by<br />
the Teatro Nuovo, show “Che bel gener,<br />
l’era el me gener”, by the theatre<br />
<strong>com</strong>pany "I Barlafuss" of Milan.<br />
Info: 031.590744<br />
►Brenna 9 pm<br />
"L'amore sospetto", film drammatico<br />
di Emmanuel Carrere con protagonista<br />
l'attore Vincent Lindon,<br />
AL CONSERVATORIO<br />
Como, 12 aprile 6.15 pm<br />
"I grandi <strong>com</strong>positori romantici"<br />
è il titolo del concerto che si<br />
tiene al Conservatorio "G. Verdi",<br />
in via Cadorna a Como. Musiche<br />
di Mendelssohn e Chopin<br />
(nella foto). Ingresso libero.<br />
“The big romantic <strong>com</strong>posers” is<br />
the title of the concert in the auditorium<br />
of the Conservatorio di<br />
musica “G. Verdi”, for the series<br />
"Saturday music". Music by Mendelssohn<br />
and Chopin (photo).<br />
Free admittance.<br />
Info: 031.279827<br />
www.conservatorio<strong>com</strong>o.it<br />
viene proposto per la rassegna<br />
"Oltre lo sguardo".<br />
Ingresso 3 euro.<br />
“Souspicious love”, dramatic film<br />
by Emmanuel Carrere, with Vincent<br />
Lindon, will be screened for the series<br />
“Oltre lo sguardo”. Admission 3<br />
Euros.<br />
Info: 031.927644<br />
www.<strong>com</strong>opace.org<br />
►Figino Serenza 9 pm<br />
All'Oratorio di via Rimembranze<br />
va in scena "Aspettando Godot" di<br />
Samuel Beckett della Compagnia<br />
"Teatroindirigibile".<br />
At the Oratorio, in via Rimembranze,<br />
show "Waiting for Godot" by Samuel<br />
Beckett.<br />
Info: 031.781271
18<br />
SPECIALE<br />
SPECIAL<br />
19<br />
Il Ristorante Sociale riapre<br />
in via Rodari a Como<br />
Nel 2013 <strong>com</strong>pirà 200 anni. Un<br />
record invidiabile che pochi<br />
possono vantare. È il Ristorante<br />
Sociale che ad aprile riaprirà nella<br />
nuova sede. Dopo aver accolto<br />
centinaia, o forse sarebbe meglio<br />
dire migliaia, di <strong>com</strong>aschi all’uscita<br />
dal Teatro Sociale cui era dirimpetto,<br />
si trasferisce in via Rodari, in un<br />
antico e prestigioso palazzo fresco<br />
di restauro. Il Ristorante Sociale<br />
appartiene alla famiglia Corti, per<br />
la precisione è di Silvana Corti, ed<br />
è gestito insieme con Sabrina, la<br />
figlia, Giordano e il genero Gianni,<br />
oltre ai fedeli collaboratori Pasquale,<br />
Bianca e Marco.<br />
Un nuova "location" – <strong>com</strong>e si usa<br />
dire – che nulla toglierà alla genuinità<br />
e alla semplicità della sua<br />
cucina. Una cucina legata alla tradizione<br />
lombarda e <strong>com</strong>asca che<br />
ha quale base i prodotti tipici del<br />
Lario. Piatti semplici ma corposi,<br />
fedeli, non rivisitati.<br />
Come si diceva sarà un Palazzo del<br />
Cinquecento a ospitare il Ristorante<br />
Sociale, corredato di affreschi del<br />
Settecento, recentemente riportati<br />
all’antico splendore dal restauratore<br />
Leonardo Camporini.<br />
Se i duecento anni hanno lasciato<br />
un’in<strong>com</strong>parabile memoria nella<br />
storia della città, qualcosa di quei<br />
ricordi rimane nelle fotografie che<br />
la famiglia Corti ha collezionato.<br />
Foto di generazioni di artisti che<br />
sono passati dal ristorante dopo<br />
aver solcato la platea del Sociale e<br />
che fanno mostra di sé insieme con<br />
gli affreschi.<br />
Questo nell'accogliente secondo<br />
piano che vanta anche uno splendido<br />
camino, mentre il piano terra<br />
con sassi a vista si affaccia su un<br />
cortiletto che a sua volta confina<br />
con l’antica chiesa di San Gia<strong>com</strong>o.<br />
Quest'angolo d'arte d'estate<br />
diventerà un piccolo e accogliente<br />
giardino dove pranzare o cenare in<br />
tranquillità.<br />
The Ristorante Sociale reopens<br />
in via Rodari Como<br />
In 2013 it will be 100 years old. An<br />
enviable record few can match.<br />
And in April the Ristorante Sociale<br />
will be reopening in new premises.<br />
After wel<strong>com</strong>ing hundreds – or more<br />
probably thousands – of Comascans<br />
leaving the Teatro Sociale next door<br />
to it, it’s moving to Via Rodari into a<br />
freshly-restored prestigious old building.<br />
The Ristorante Sociale is owned<br />
by the Corti family (Silvana Corti to<br />
be precise) and is run together with<br />
Sabrina her daughter, Giordano and<br />
the son-in-law Gianni, plus faithful<br />
co-workers Pasquale, Bianca and<br />
Marco. Its new location – to use a<br />
buzzword – will in no way detract<br />
from its authentic plain cooking, one<br />
tied up with Lombard and Como tradition<br />
based on typical local produce;<br />
plain, satisfying, unmessed-with<br />
food you can trust. As was said, a<br />
16th-century Palace will be housing<br />
the Ristorante Sociale, embellised<br />
by 17th-century frescoes which<br />
were recently restored to their former<br />
glory by Leonardo Camporini. If 200<br />
years have left an indelible memory<br />
in the town’s history, a few of those<br />
memories remain in the photos collected<br />
by the Cortis. Photos of whole<br />
generations of thespians dropping<br />
in at the restaurant after treading<br />
the boards in the SocialeTheatre,<br />
posing together with the frescoes.<br />
This is on the wel<strong>com</strong>ing second<br />
floor with its splendid fireplace, whereas<br />
the exposed-stone ground floor<br />
looks out onto a small courtyard,<br />
which in turn backs onto the ancient<br />
church of San Gia<strong>com</strong>o, and which<br />
in summer will be trasformed into<br />
a cosy little garden where you can<br />
dine in peace.<br />
INFO<br />
Ristorante Sociale<br />
Como, via Rodari 6<br />
Open: 12am-3pm<br />
and 7pm-midnight<br />
Tel: 031.264042<br />
Nelle foto,<br />
i gestori del<br />
ristorante<br />
e suggestivi<br />
angoli<br />
del locale<br />
In the photos,<br />
pictures and<br />
sculpture of the<br />
new Sociale and<br />
the landlords<br />
NEL MENU<br />
Antipasto caldo con verdure miste<br />
Hot starter with mixed vegetables<br />
Salumi<br />
Cold Meat cuts<br />
Primi piatti: risotto ai funghi o alla trevisana o con<br />
il pesce persico<br />
First course: risotto with mushrooms or à la trevisana,<br />
or perch<br />
Per secondo, la cotoletta, “uregia” in dialetto,<br />
cavallo di battaglia del Ristorante Sociale,<br />
oppure tartare e scaloppe, brasato e ossibuchi<br />
Second course: cutlet (‘uregia’ in dialect). Ristorante<br />
Sociale’s pièce de résistance; otherwise steak tartare<br />
and escalopes, braised beef and veal on the bone<br />
Per chiudere con dolci fatti in casa.<br />
To finish: home-made sweets<br />
Il tutto ac<strong>com</strong>pagnato da un’ampia scelta di vini<br />
All washed down with a vast selection of wines
20<br />
<strong>EVENTIAprile</strong><br />
EVENTSApril<br />
21<br />
►Gravedona 9 pm<br />
A Palazzo Gallio "Nacht Music",<br />
divertimenti e serenate di Mozart<br />
con l'Orchestra 1813.<br />
At Palazzo Gallio "Nacht Music",<br />
night songs by Mozart performed by<br />
the Orchestra 1813.<br />
Info: 031.230321<br />
►Albate 9 pm<br />
Per la rassegna "Oltre lo sguardo",<br />
proiezione del film drammatico<br />
"Quattro minuti" di Chris Kraus.<br />
A seguire, discussione con la criminologa<br />
Daniela Gaddi.<br />
Ingresso 3 euro.<br />
For the series “Oltre lo sguardo”,<br />
screening of dramatic film “Four minutes”<br />
by Chris Kraus. Afterwards discussion<br />
with criminologist Daniela<br />
Gaddi. Admission 3 euros.<br />
Info: 031.927644<br />
www.<strong>com</strong>opace.org<br />
13 Aprile domenica<br />
April Sunday<br />
►Erba 4 pm<br />
Al Teatro Excelsior, in via Diaz 5,<br />
musical "Pinocchio", spettacolo a<br />
scopo benefico organizzato dall’associazione<br />
"Mondo a colori".<br />
At Teatro Excelsior, in via Diaz 5,<br />
musical “Pinocchio”, charity show<br />
organized by the association “Mondo<br />
a colori”.<br />
Info: 031.642039<br />
►Erba<br />
Gli "Amici della musica" invitano, in<br />
via Foscolo 23, alla rassegna musicale<br />
"Note di primavera" per il concerto<br />
dedicato allo swing tenuto<br />
dagli allievi del corso.<br />
The “Amici della musica” invite you<br />
to the musical “Note di primavera”<br />
for the concert dedicated to the<br />
ARLECCHINO E STREHLER<br />
13 aprile 8.30 pm<br />
Nella Sala Consiliare del Comune di<br />
Villa Guardia, in via Varesina, viene<br />
ricordato un capolavoro della storia<br />
del teatro italiano, l’"Arlecchino"<br />
di Giorgio Strehler. Il classico di<br />
Goldoni, realizzato dal regista fondatore<br />
del Piccolo di Milano, verrà<br />
illustrato da Paolo Bignami. La <strong>com</strong>media<br />
vede Arlecchino impegnato<br />
a servire due padroni: uno è una<br />
fanciulla vestita da uomo, l'altro il<br />
suo innamorato, entrambi a Venezia,<br />
alloggiati nella stessa locanda<br />
in cerca l'uno dell'altro. Lo scopo<br />
del protagonista è servire per due e<br />
mangiare per quattro, in una serie<br />
di divertenti colpi di scena.<br />
In the Council Chamber of the<br />
Municipality of Villa Guardia in<br />
Via Varesina, an Italian theatrical<br />
masterpiece will be remembered:<br />
Giorgo Strehler’s 'Arlecchino’. This<br />
Goldoni classic, produced by the<br />
founder director of the Piccolo di<br />
Milano, will be illustrated by Paolo<br />
Bignami. The <strong>com</strong>edy depicts the<br />
Harlequin serving two masters: one<br />
of a maid dressed as a man, the<br />
other his beloved – both in Venice<br />
staying in the same inn in search of<br />
each other. The protagonist’s aim<br />
is to Serve two and eat for four, in<br />
a series of amusing twists.<br />
Info: 031.305621<br />
swing of the students on the course.<br />
Info: 335.1588557<br />
www.<strong>com</strong>une.erba.it<br />
►Lurago d'Erba<br />
Nel Parco delle Rimembranze, per<br />
tutto il giorno, Fiera degli uccelli.<br />
At Parco delle Rimembranze, Bird<br />
Fair all day.<br />
Info: 031.3599511<br />
14 Aprile lunedì<br />
April Monday<br />
►Como 6.30 pm<br />
Allo spazio Ubik di Como, in piazza<br />
San Fedele, serie di incontri con<br />
alcuni dei più noti scrittori di libri<br />
polizieschi e noir. Ingresso libero.<br />
(vedi pag. 26).<br />
At Ubik in Como, in piazza san Fedele,<br />
series of encounters with some<br />
of the most famous writers of crime<br />
books and ‘noir’. Today it’s the turn<br />
of writer Andrea Carlo Cappi author<br />
of “Diabolik-Alba di sangue”. Admission<br />
free (see p. 26).<br />
IInfo: 031.273554<br />
►Como 8.15 p.m. 10.15 pm<br />
All'ex Cinema Gloria, in via Varesina<br />
72, per la rassegna-cineforum "I Lunedì<br />
del cinema", proiezione del film<br />
"You, The Living". Ingresso 5-7 euro.<br />
At ex cinema Gloria, in via Varesina<br />
72, for the series Cineforum “I Lunedì<br />
del cinema”, screening of film “You,<br />
The Living”. Admission 7 Euros, 5 for<br />
members, 4 Euros concessions.<br />
Info: 031.4491080<br />
info@arcixanadu.it<br />
►Campione d'Italia 9 pm<br />
All'auditorium "Piero Baraggia”,<br />
spettacolo dal titolo "Il grande<br />
viaggio", ispirato all'omonimo lavoro<br />
di Giuseppe Cederna. Il libro<br />
racconta il viaggio che l'autore<br />
fece fino alle sorgenti del fiume<br />
Gange, in India.<br />
At the auditorium “Piero Baraggia”,<br />
show entitled “The geat trip”, inspired<br />
by Giuseppe Cederna’s book, in<br />
which the author recounted his trip<br />
in India.<br />
Info: www.campioneitalia.<strong>com</strong><br />
15 Aprile martedì<br />
April Tuesday<br />
►Como 6.30 pm<br />
Andrea Vitali, autore del libro “Di<br />
lago in lago-due storie tra Ceresio<br />
e Lario”, è ospite allo spazio Ubik di<br />
Como, in piazza San Fedele. Ingresso<br />
libero. (vedi pag. 26).<br />
Andrea Vitali author of book “Di lago<br />
in lago” 2 stories of Ceresio and Lario<br />
at Ubik in Como, in piazza San Fedele,<br />
for the series of encounters with<br />
writers of crime books and ‘noir’.<br />
Free admittance (see p. 26).<br />
Info: 031.273554<br />
www.ubik<strong>com</strong>o.it<br />
►Como 9 pm<br />
Le 32 Sonate per pianoforte di<br />
Beethoven verranno eseguite nelle<br />
splendide sale di Villa Olmo, in<br />
via Cantoni 1, da Christian Leotta.<br />
Ingresso 10 euro.<br />
The 32 Beethoven's "Sonate" will<br />
be permormed in Villa Olmo, in via<br />
Cantoni 1, by the pianist Christian<br />
Leotta. Admission10 Euros.<br />
Info: www.grandimostre<strong>com</strong>o.it<br />
►Como 9 pm<br />
Per il ciclo dei incontri dedicati all'arte<br />
cinese e organizzati dall'associazione<br />
culturale Caracol, in collaborazione<br />
con la Fondazione Ratti,<br />
oggi nella sede della Fondazione<br />
in Lungo Lario Trento 9, incontro<br />
dedicato alla trasmissione dei modelli<br />
nell'arte cinese antica. Modera<br />
Alfredo Tomasetta dell'Università<br />
Ca' Foscari di Venezia.<br />
(vedi pag. 34).<br />
For the series of seminars dedicated<br />
to Chinese art and organized by<br />
the cultural association Caracol, in<br />
collaboration with the fondazione<br />
Ratti, today in the fondazione in<br />
Lungo Lario Trento 9, seminar dedicated<br />
to the transmission of models<br />
in ancient Chinese art. Chaired by Alfredo<br />
Tomasetta of the università Ca<br />
Foscari di Venezia (see p. 34).<br />
Info: 031.301037<br />
www.associazionecaracol.<br />
►Canzo 9 pm<br />
Nella sala riunioni del Municipio,<br />
nell’ambito del progetto "Esser<br />
genitori…passo dopo passo", incontro<br />
sul tema "Perché giocano i<br />
bambini".<br />
In the Municipal Council Chamber<br />
as part of the project “To be parents…<br />
inch by inch”, seminar on “Why<br />
children play?".<br />
Info: 031.683119<br />
16 Aprile mercoledì<br />
April Wednesday<br />
►Como 6.30 pm<br />
"Provaci ancora prof. Le avventure<br />
della professoressa detective" è il<br />
libro che viene presentato allo spazio<br />
Ubik di Como, in piazza San Fedele.<br />
Ingresso libero (vedi pag. 26).<br />
"Provaci ancora prof. Le avventure<br />
della professoressa detective" is<br />
the book to be presented at Ubik di<br />
Como, in piazza san Fedele. With author<br />
Margherita Oggero (see p. 26).<br />
Info: 031.273554
22<br />
SOLIDARIETÀ<br />
SOLIDARITY<br />
23<br />
Le Unità cinofile, piccoli<br />
e grandi miracoli degli amici<br />
a quattro zampe<br />
Gli animali sono stati venerati, fin<br />
dall’antichità, <strong>com</strong>e esseri dotati<br />
di poteri soprannaturali e divini,<br />
una verità che si può “toccare con<br />
mano” con gli amici a quattro zampe<br />
delle Unità Cinofile. A<br />
Mariano Comense opera<br />
il Gruppo delle Unità Cinofile<br />
della Croce Bianca<br />
Milano Onlus: il loro<br />
ingresso nella “grande<br />
famiglia” della Croce<br />
Bianca risale a due anni<br />
fa ma la loro esperienza<br />
è ultradecennale. Scopo<br />
principale è quello<br />
di assicurare un rapido<br />
intervento nella ricerca<br />
di persone s<strong>com</strong>parse<br />
in superficie o sotto le<br />
macerie, ma anche di<br />
operare seguendo la sempre più<br />
vincente “pet therapy”. L’“unità”,<br />
formata da un conduttore e da un<br />
cane, è definita, dal responsabile<br />
del gruppo Roberto Somaschini,<br />
“a sei zampe”, in quanto cane e<br />
uomo diventano, attraverso l’addestramento<br />
e le esperienze, un<br />
tutt’uno. Il loro feeling si basa sul<br />
gioco nei momenti di svago, ma è<br />
anche fatto di rischio e fatica che<br />
spesso culminano con la gioia di<br />
un ritrovamento. La stessa gioia<br />
che si può leggere sui volti dei<br />
bambini dell’ospedale Sant’Anna,<br />
che ogni domenica ricevono una<br />
visita particolare.<br />
La pet therapy nasce ufficialmente<br />
nel 1953, quando lo psichiatra infantile<br />
Boris Levinson notò che la<br />
vicinanza di un animale a chi soffriva<br />
di un disagio fisico o mentale<br />
era di sollievo. Così, seppur<br />
molto lentamente,<br />
da allora si è cercato di<br />
sfruttare tale capacità<br />
degli animali, siano essi<br />
cani, gatti, tartarughe o<br />
uccellini.<br />
Dal marzo 2003 anche a<br />
Como ha preso il via la<br />
sperimentazione di questa<br />
straordinaria terapia,<br />
in particolare con i bambini,<br />
i quali, con le loro<br />
mille domande, apprezzano<br />
molto la presenza<br />
degli animali in corsia,<br />
in particolare nel periodo natalizio<br />
quando da tutti i piccoli pazienti è<br />
atteso l’arrivo di Babbo Natale su<br />
una slitta trainata da due simpaticissimi<br />
labrador-renne. Da non dimenticare,<br />
inoltre, che l’associazione è<br />
impegnata nelle scuole elementari<br />
della provincia per le quali è stato<br />
organizzato un progetto volto a<br />
sensibilizzare gli studenti nei confronti<br />
dei cani e delle loro attività<br />
benefiche: non mancano quelli che<br />
chiedono consigli sui loro amici a<br />
quattro zampe e anche ragazzi,<br />
The Dog Unit,<br />
big and small miracles<br />
of 4-footed Friends<br />
From ancient times animals have<br />
been venerated as having supernatualor<br />
divine powers, a fact you can<br />
verify ‘hands-on’ with our 4-footed<br />
friends at the Dog Unit.<br />
In Mariano Comense a Dog Unit has<br />
been operational (an offshoot of the<br />
charitable tax-back trust Croce Bianca<br />
Milano Onlus) since the mid 90s,<br />
mainly concerned with high-speed<br />
emergency searches for missing<br />
persons above ground or beneath<br />
rubble; but it also undertakes the<br />
increasingly popular ‘pet therapy’.<br />
The ‘unit’ made up of a trainer and a<br />
dog is defined by the man in charge<br />
of the group Roberto Somaschini as<br />
‘6-footed’, inasmuch as dog and master<br />
be<strong>com</strong>e – through training and<br />
experience – one single entity.<br />
The feeling they share may be based<br />
on play when they’re off duty, but<br />
(when a search is on) risk and fatigue<br />
play their part too, often culminating<br />
in the joy of finding someone. That<br />
same joy can be seen in the faces of<br />
the children in Sant’Anna hospital<br />
who every Sunday get a special visit.<br />
Pet therapy dates back to 1953, the<br />
brainchild of child psychiatrist Boris<br />
Levinson who noticed that those<br />
suffering from a physical or mental<br />
affliction were <strong>com</strong>forted by the proximity<br />
of an animal.<br />
So albeit very gradually, it has<br />
been attempted to exploit animals’<br />
magari poco coinvolti dalle attività<br />
scolastiche, che alla presenza di un<br />
cagnolino si lasciano andare dicendo<br />
addio a noia e timidezza.<br />
healing powers, be they cats, dogs,<br />
tortoises or birds. Since March 2003<br />
Como too has experimented with<br />
this remarkable therapy, in particular<br />
with children who with their<br />
inquisitiveness really appreciate having<br />
animals in the wards, especially<br />
over Christmas when they’re waiting<br />
for Father Christmas to arrive on a<br />
sleigh pulled by two lovable labrador-reindeers.<br />
It ought not to be<br />
forgotten moreover that the association<br />
visits the province’s schools<br />
as well, where 5th-form students<br />
in particular are involved in awareness-raising<br />
schemes regarding<br />
dogs and their beneficial activities:<br />
some of them ask for advice about
24<br />
SOLIDARIETÀ<br />
their 4-footed friends, and there are<br />
even some young people who may<br />
not be very studious or academic,<br />
who on making friends with a little<br />
dog forget to be bored or shy!<br />
Info: 031.3551201<br />
ANGELI IN OSPEDALE<br />
All’ospedale Sant’Anna di Como, dove l’attività di pet<br />
therapy è svolta con i bambini, il primario di pediatria,<br />
il professor Riccardo Longhi, ammette: «La cosa importante<br />
è il successo straordinario di questo progetto.<br />
Davvero non credevo che sarebbe stato<br />
così. Ricordo ad esempio il caso<br />
di una bambina entrata al pronto<br />
soccorso in stato di semi<strong>com</strong>a<br />
diabetico che, sentendo<br />
abbaiare uno di questi cani,<br />
si è svegliata e ha chiesto che<br />
l’animale fosse fatto entrare<br />
nella stanza». Proprio in questo<br />
periodo ricorre il quinto anniversario<br />
dell’attività di pet therapy<br />
all'Ospedale Sant'Anna: tutte le domeniche<br />
mattina (festività incluse) gli amici<br />
a quattro zampe Luna, Tosca, Sissy, Terry, Igor, Jodie,<br />
Berta, Summer, Daisy, Emma, Kendra, Trudy, a cui si<br />
sono aggiunti gli ultimi arrivati Kira, Scooby e Minnie,<br />
“visitano” i piccoli ricoverati facendoli sorridere, camminare<br />
e soprattutto mangiare!<br />
Dal 2003 a Como ha preso il<br />
via la sperimentazione della<br />
pet therapy<br />
Since 2003 Como too has<br />
experimented pet therapy<br />
Angels in hospital<br />
In Como's Sant'Anna hospital where pet therapy is<br />
carried out with children, the head of paediatrics Professor<br />
Riccardo Longhi admits: "This scheme has been<br />
extraordinarily successful – I really wasn’t expecting it.<br />
There was one case I recall when a little girl was admitted<br />
to our Emergency Ward in<br />
a diabetic semi-<strong>com</strong>atose state;<br />
when she heard one of these<br />
dogs bark, she woke up and<br />
asked for the animal to be allowed<br />
into the room".<br />
Right at this very time we're<br />
celebrating pet therapy's 5th<br />
anniversary of activity in Sant’Anna<br />
hospital: every Sunday<br />
morning (including public holidays)<br />
our friends on four paws Luna, Tosca, Sissy, Terry, Igor,<br />
Jodie, Berta, Summer, Daisy, Emma, Kendra and Trudy<br />
– plus doggies <strong>com</strong>e lately Kira, Scooby and Minnie<br />
– 'visit' little patients making them smile, walk and<br />
above all eat!<br />
Croce Bianca Milano Onlus - UNITA’ CINOFILE - Sezione di Mariano Comense<br />
via Donatori di Sangue 7 - Mariano Comense (Co) Tel. 031.3551201 - Cell. 338.3774656;<br />
email: gruppo.cinofilo@crocebianca.org - Sito Internet: www.crocebiancamariano.org<br />
BRIANTEA84<br />
"Lo sport è per tutti"<br />
Briantea84 nasce nel 1984 con lo<br />
scopo di promuovere lo sport<br />
per persone con disabilità e i suoi<br />
eventi sportivi coinvolgono moltissime<br />
persone con una grande<br />
partecipazione di pubblico. La<br />
squadra di calcio è impegnata nei<br />
campionati regionali a 7 e a 5 e si<br />
sta preparando ai Campionati italiani<br />
di calcio a 5 che si svolgeranno<br />
a Cantù dal 13 al 18 maggio. Il<br />
basket in carrozzina fa la sua prima<br />
<strong>com</strong>parsa a Cantù nel 1978,<br />
a dimostrazione della grande<br />
attenzione di questa città verso<br />
la palla a spicchi. L’avventura<br />
<strong>com</strong>incia con la partecipazione al<br />
Campionato italiano del Comitato<br />
Italiano Paralimpico nelle serie minori<br />
e poi, nell'85, con la promozione<br />
in A1. Solo cinque anni più tardi<br />
arriva il primo scudetto, poi bissato<br />
nella stagione successiva. Nel 2001<br />
INFO<br />
Briantea84 ha sede a Cantù<br />
in via Baracca 58<br />
Info: www.briantea84.it<br />
tel. 031.731680<br />
giunge anche il primo trofeo continentale:<br />
la coppa A. Vergauwen,<br />
riconquistata poi nel 2005. La Coppa<br />
Campioni nel 2002 e nel 2006<br />
vede la squdra conquistare il terzo<br />
posto.<br />
SOLIDARITY<br />
25<br />
Ormai Briantea84 è una delle società<br />
più quotate a livello italiano e<br />
può vantare la presenza nella propria<br />
rosa di atleti che <strong>com</strong>pongono<br />
la Nazionale italiana. In questi anni,<br />
inoltre, più di 30 bambini (tra i 7<br />
anni e i 20) sono passati dalla squadra<br />
di minibasket a quella maggiore<br />
e addirittura alla Nazionale<br />
italiana. Ma non finisce qui, perché<br />
Briantea84 si impegna anche nel<br />
nuoto con settori diversificati a<br />
seconda delle capacità di ciascun<br />
atleta, con la possibilità di svolgere<br />
nuoto agonistico o una semplice<br />
esperienza di acquaticità. Nell’atletica,<br />
infine, si spazia da esercizi di<br />
ginnastica generica a gare di atletica<br />
vere e proprie. Il gruppo partecipa<br />
a meeting regionali organizzati<br />
dal Comitato Italiano Paralimpico e<br />
da Special Olympics Italia, oltre che<br />
ai campionati italiani di atletica<br />
che quest'anno si terranno a Darfo<br />
Boario dal 15 al 18 giugno.<br />
Per le attività sportive Briantea84<br />
è affiliata al CIP (Comitato Italiano<br />
Paralimpico) e al SOI<br />
(Special Olympics Italia).<br />
BRIANTEA84<br />
"Sport's for everybody"<br />
Briantea84 was founded in 1984<br />
to promote sport for the disabled,<br />
and its sports events involve large<br />
numbers of both <strong>com</strong>petitors and<br />
members of the public. The football<br />
team take part in the 5 and 7-a-side<br />
regional champioships and is now<br />
training for the 5-a-side Italian Championships<br />
to be held in Cant¨ from<br />
13th to 18th May. Wheelchair basketball<br />
first took place in Cant¨ in 1978,<br />
indicative of the town’s great interest<br />
in this sport. The adventure began<br />
with the Italian Championships of<br />
the Junior Italian Paralympic Games,<br />
and then in ‘85 with promotion to A1.<br />
Just 5 years later the first shield was<br />
won (repeated the following season).<br />
In 2001 the first continental trophy<br />
was also won: the A. Vergauwen<br />
Cup, with a repeat performance in<br />
2005. The Champions Cup in 2002<br />
and 2006 saw the team take 3rd place.<br />
Briantea84 is now one of the top<br />
Italian clubs and even has some national<br />
players in its squad. Over the<br />
last few years moreover, more than<br />
30 children (aged 7-20) have passed<br />
through the minibasket team into<br />
the senior team, and then on to the<br />
italian national team. And that’s not<br />
all, because Briantea84 is into multicategory<br />
swimming too according<br />
to each person’s athletic ability, both<br />
at <strong>com</strong>petative level or as an aquatic<br />
experience. Finally in athletics, activities<br />
range from generic gymnastic<br />
exercises to really <strong>com</strong>petitive athletics.<br />
The group takes part in regional<br />
meetings organised by the Italian<br />
Paralympics Committee and Special<br />
Olympics Italia, as well ast he Italian<br />
athletics Championships to be held<br />
this year in Darfo Boario from 15th to<br />
18th June. For sports activities Briantea<br />
is an associate member of CIP<br />
(Italian Para-olympics Committee)<br />
and the SOI (Special Olympics Italia).
26<br />
<strong>EVENTIAprile</strong><br />
EVENTSApril<br />
Aperitif in Crime at Ubik<br />
week of bookshop meetings with<br />
A some of the most renowned and<br />
interesting Swiss and Italian crime<br />
and noir writers.<br />
That’s what you’re invited to at the<br />
Ubik bookshop in Piazza Fedele in<br />
Como, which recently revamped has<br />
arranged for crime freaks to meet<br />
some authors.<br />
Here’s the agenda: 14th April Andrea<br />
Carlo Cappi, the only writer<br />
authorised by the historic publisher<br />
Astorina to write legendary Diabolik<br />
tales, will discuss his novels with the<br />
mysterious thief protagonist. 15th<br />
April Andrea Fazioli and Andrea Vitali<br />
will be guuests with "From Lake<br />
to Lake" two stories between Ceresio<br />
and Lario 16th April Margherita Oggero<br />
and Lorenzo Morandotti with<br />
‘Try again Prof. The Adventures of a<br />
Detective Teacher’, whereas on the<br />
next day 17th April Valeria Varesi<br />
presented by Katia Trinca Colonel<br />
will take guests into the atmosphere<br />
of "Fogs and Crimes" of Inspector<br />
Soneri, from the Rai famous fiction<br />
series starring Barbareschi, inspi-<br />
27<br />
red directly by Varesi’s novels. 18th<br />
April it’s the turn of Ben Pastor and<br />
Giorgio Bardaglio, 19th April Bruno<br />
Gambarotta with Roberto Forno will<br />
talk about his ‘Giallo Polenta’. Winding<br />
up on 19th April Paolo Roversi<br />
with Adele Marini in ‘Milano Nero’.<br />
Meetings at 6.30pm except Bruno<br />
Gambarotta’s at 5.30pm, followed<br />
by Paolo Rversi’s at 7pm.<br />
Free admission.<br />
Info: 031.273554<br />
www.ubiklibri.it<br />
Aperitivo in giallo alla Ubik<br />
Una settimana di incontri in libreria<br />
con alcuni dei più noti e<br />
interessanti scrittori italiani e svizzeri<br />
di polizieschi e noir. È la proposta<br />
della libreria Ubik di piazza san<br />
Fedele a Como che nei suoi rinnovati<br />
spazi invita gli appassionati a<br />
una serie di divertenti confronti<br />
con gli autori. Questo il calendario.<br />
Il 14 aprile Andrea Carlo Cappi,<br />
unico scrittore autorizzato dalla<br />
storica casa editrice Astorina a scrivere<br />
del mitico Diabolik, parlerà<br />
dei suoi romanzi con protagonista<br />
il misterioso ladro. Il 15 aprile Andrea<br />
Fazioli e Andrea Vitali saranno<br />
ospiti con “Di lago in lago”, due<br />
storie tra Ceresio e Lario.<br />
Il 16 aprile Margherita Oggero e<br />
Lorenzo Morandotti con “Provaci<br />
ancora Prof. Le avventure della<br />
professoressa detective”, mentre<br />
il giorno seguente, 17 aprile, Valerio<br />
Varesi, presentato da Katia<br />
Andrea Carlo Cappi<br />
(sotto) parlerà del mitico<br />
Diabolik, il fumetto<br />
che ha appassionato<br />
generazioni di italiani<br />
Andrea Carlo Cappi<br />
(below) will speak<br />
about Diabolik,<br />
a <strong>com</strong>ics which<br />
amused many<br />
italian people<br />
Trinca Colonel porterà gli ospiti<br />
nell’atmosfera da “Nebbie e delitti”<br />
dell’ispettore Soneri, protagonista<br />
della fiction Rai che vede Barbareschi<br />
nel ruolo principale, una<br />
serie ispirata proprio ai romanzi di<br />
Varesi.<br />
Il 18 aprile toccherà a Ben Pastor<br />
e a Giorgio Bardaglio, il 19 aprile<br />
a Bruno Gambarotta che, con Roberto<br />
Forno, parlerà del suo “Giallo<br />
polenta”. A chiudere la rassegna<br />
sempre il 19 aprile Paolo Roversi<br />
con Adele Marini in "Milano nera".<br />
Gli incontri avranno luogo alle<br />
18.30, a eccezione dell'appuntamento<br />
con Bruno Gambarotta anticipato<br />
alle 17.30 cui seguirà, alle<br />
19, quello con Paolo Roversi.<br />
Nelle foto, da sinistra, Margherita Oggero, Andrea Barbareschi sul set di "Nebbie e<br />
Delitti" con l 'attrice Natasha Stefanenko e il giornalista e scrittore Bruno Gambarotta<br />
From left, Margherita Oggero, Andrea Barbareschi, Natasha Stefanenko and Bruno Gambarotta
28<br />
MOSTRA<br />
Como abbraccia<br />
il Museo del Belvedere di Vienna<br />
Fino al 20 luglio Villa Olmo, la<br />
storica dimora neoclassica che<br />
si erge sul primo bacino del Lago<br />
di Como, ospiterà 75 opere provenienti<br />
dal Museo del Belvedere<br />
di Vienna. Dipinti di straordinaria<br />
bellezza, pietre miliari dell’arte<br />
europea che partono dal Barocco<br />
e, passando attraverso la Belle<br />
Époque e il Biedermeier, giungono<br />
fino alla Secessione e al primo<br />
Espressionismo.<br />
Il titolo della mostra, “L’abbraccio<br />
di Vienna. Klimt, Schiele e i capolavori<br />
del Belvedere”, prende spunto<br />
dal dipinto di Egon Schiele del<br />
1917 (nella foto) che raffigura una<br />
INFO UTILI<br />
Como, Villa Olmo, via Cantoni 1, fino al 20 luglio 2008.<br />
Orari: martedì, mercoledì e giovedì 9-20; venerdì, sabato<br />
e domenica 9-22 (la biglietteria chiude un'ora prima).<br />
Lunedì chiusa. Prevendite: www.ticketone.it;<br />
allo 039.206868 una voce-guida fornisce le informazioni<br />
essenziali. Ingresso: 5-7-9 euro, gratuito per bambini fino<br />
a 6 anni, disabili con ac<strong>com</strong>pagnatore. Le audioguide si possono<br />
noleggiare a 3 euro e sono a disposizione in quattro<br />
lingue (italiano, inglese, francese e tedesco).<br />
coppia stretta in un vincolo che<br />
pare senza fine. L’opera fu dipinta<br />
alla vigilia del crollo dell’Impero<br />
asburgico e inaugurò la svolta che<br />
porterà alla Secessione e all’Espressionismo.<br />
Il Belvedere è il museo che vanta il<br />
fulcro dell’opera di Gustav Klimt e<br />
dunque non potevano mancare le<br />
enigmatiche e conturbanti opere<br />
del Maestro rappresentato nella<br />
mostra di Villa Olmo con il bellissimo<br />
”Ritratto di Johanna Staude".<br />
I curatori della mostra - l’assessore<br />
alla Cultura del Comune di Como,<br />
Sergio Gaddi e Franz Smola, curatore<br />
del Museo del Belvedere<br />
- hanno voluto che l'esposizione<br />
fosse «un’immersione totale nello<br />
straordinario laboratorio di idee<br />
che è stata la Vienna dell’Otto e<br />
Novecento».<br />
Ecco allora che a Villa Olmo il visitatore<br />
intraprende un viaggio<br />
seguendo più temi <strong>com</strong>e quello<br />
della donna: si vedano ad esempio<br />
il ritratto di Maria Teresa d’Austria<br />
o quello dell’Imperatrice Elisabetta<br />
o della mitica Sissi; oppure, di Egon<br />
Schiele, "La moglie dell'artista" e<br />
"Prigioniero russo" o ancora il magnifico<br />
"Ritratto di Johanna Staude",<br />
dipinto da Klimt fra il 1917 e<br />
il 1918. Altra chiave di lettura può<br />
essere il paesaggio che si presenta<br />
ai cultori settecenteschi del Grand<br />
Tour in Italia ("Le cascate di Tivoli"<br />
di Koch, le vedute del "Porto di Napoli<br />
e del Vesuvio"). C’è anche un<br />
omaggio <strong>com</strong>asco con il dipinto<br />
del 1838 di Giuseppe Bisi che raffigura<br />
Villa Raimondi in Borgo Vico.<br />
Una straordinaria carrellata di capolavori,<br />
fino all’ultima sala, dove<br />
il viaggio si conclude con le avanguardie<br />
europee del primo Novecento,<br />
tra le quali spicca il talento<br />
espressionista di Oskar Kokoschka.<br />
Da segnalare, infine, gli stupefacenti<br />
busti fisionomici di Messerschmidt<br />
le cui smorfie grottesche<br />
vengono replicate da un sottile<br />
gioco di specchi.<br />
Como, Villa Olmo, in Via Cantoni 1. On until<br />
20th July 2008. Open: Tuesday, Wednesday and<br />
Thursday 9am-8pm; Friday, Saturday and Sunday<br />
9am-10pm (ticket office closes one hour earlier);<br />
Monday closed. Admission (full): 9 euros; concessions:<br />
7 euros (young people under 18 and students<br />
under 26; senior citizens over 65) No charge: children<br />
under 6 and disabled people with a <strong>com</strong>panion.<br />
At 039.206868 all informations from a guide voice.<br />
Como embraces<br />
Vienna's Belvedere<br />
Until 20th July Villa Olmo, the historic<br />
neoclassical residence on Lake<br />
Como’s first basin, will be displaying<br />
75 works from Vienna’s Belvedere<br />
Museum.<br />
These are unusually fine paintings,<br />
milestones of European art from<br />
Baroque, via Belle Epoque and Biedermeier,<br />
up to Secession and early<br />
Expressionism.<br />
The exhibition called ‘The Embrace<br />
of Vienna: Klimt, Schiele and the<br />
Belvedere Masterpieces’, takes its<br />
inspiration from Egon Schiele’s 1917<br />
painting depicting a couple in an apparently<br />
interminable clinch (left, in<br />
the photo); is was painted just prior<br />
to the collapse of the Hasburg Empire<br />
and paved the way for Secession<br />
and Expressionism.<br />
Belvedere is Gustav Klimt’s museum<br />
par excellence and so a large number<br />
of the Master’s enigmatic and<br />
disturbing works were bound to be a<br />
‘must’ at the Villa Olmo exhibition,<br />
with masterpiece 'Portrait of<br />
Johanna Staude’ standing out.<br />
The exhibition’s curators the<br />
Councillor for Culture of the<br />
Municipality of Como Sergio<br />
Gaddi, and the Belvedere Museum’s<br />
curator Franz Smola<br />
wanted the exhibition to<br />
be “a full immersion in the<br />
extraordinary workshop of<br />
ideas which was the Vienna<br />
of the19th and 20th centuries".<br />
It thus be<strong>com</strong>es a journey through<br />
such themes as women, e.g. the<br />
portrait of Maria Teresa of Austria or<br />
that of the Empress Elisabeth, or the<br />
legendary Sissi.<br />
Then there’s Egon Schiele’s ‘The artist’s<br />
wife’ and the ‘Russian Prisoner’,<br />
and then again the magnificent<br />
‘Portrait of Johanna Staude’ painted<br />
by Klimt between 1917 and 1918.<br />
Another artistically pertinent factor<br />
might be the scenery seen by the<br />
18th century enthusiasts on the<br />
Grand Tour of Italy (The Falls by<br />
Tivoli, Koch’s Views of the Port of<br />
Naples and Vesuvius, and there’s<br />
EXHIBITION<br />
29<br />
Villa Olmo, sede della mostra<br />
Sotto, "Elsa Galafès" di Otto Friedrich<br />
Villa Olmo, headquarters of the exhibition;<br />
above, "Elsa Galafès" by Otto Friedrich<br />
even a Como tribute with an1838<br />
picture by Giuseppe Bisi depicting<br />
Villa Raimondi in Borgo Vico); so a<br />
real feast of masterpieces right up to<br />
the last hall where our journey winds<br />
up with the works of those Austrian<br />
artists most in touch with the early<br />
20th century avant-garde movement,<br />
where Oskar Kokoschka’s expressionist<br />
talent stands out.<br />
Don’t miss Messerschmidt’s astonishing<br />
physionomic busts whose<br />
grotesque grimaces are replicated<br />
by a subtle play of mirrors.<br />
Info: 039.206868<br />
www.grandimostre<strong>com</strong>o.it
30<br />
<strong>EVENTIAprile</strong><br />
31<br />
►Como 9.30 pm<br />
All'ex Cinema Gloria, in via Varesina<br />
72, per la rassegna "Lo sguardo<br />
di Ulisse", dedicata al cinema e alla<br />
musica mediterranea, proiezione<br />
del film "West Beyrouth".<br />
Ingresso 5-7 euro.<br />
At the ex Cinema Gloria, in via Varesina<br />
72, for the series “Ulisse's eye”<br />
dedicated to the Mediterranean cinema<br />
and music, screening of film<br />
“West Beyrouth”.<br />
Admission 7 Euros, 5 for members,<br />
4 Euros concessions.<br />
Info: 031.4491080<br />
www.arcixanadu.it<br />
►Como 9.30 pm<br />
Allo Spazio Retroscena, in via Risorgimento,<br />
nuovo appuntamento,<br />
nell'ambito della rassegna dedicata<br />
ai grandi nomi del jazz.<br />
Ingresso 8 euro.<br />
At Spazio Retroscena, in via Risorgimento,<br />
series dedicated to the great<br />
names of the history of jazz.<br />
Admission 8 Euros.<br />
Info: 031.3371833<br />
www.spazioretroscena.it<br />
17 Aprile giovedì<br />
April Thursday<br />
►Como 6.30 pm<br />
Allo spazio Ubik di Como, all'interno<br />
della libreria di piazza San<br />
Fedele, incontro con Valerio Varesi<br />
autore di “Nebbie e delitti” (vedi<br />
pag. 26).<br />
At Ubik di Como, in piazza San Fedele,<br />
for the series of encounters with<br />
famous writers of crime and ‘noir’<br />
books appointment with Valerio Varesi<br />
(see p. 26).<br />
Info: 031.273554<br />
►Como 9 pm<br />
All'ex Cinema Gloria, in via Varesina<br />
72, proiezione del film dedicato<br />
a Joe Strummer "Il futuro non è<br />
scritto", del regista Julian Temple.<br />
At the ex Cinema Gloria, in via Varesina<br />
72, screening of the film "The<br />
future is unwritten", that put together<br />
audio from old archives, dedicated to<br />
Joe Strummer. Admission 8-5 euro.<br />
Info: www.arcixanadu.it<br />
►Erba 4 e 9 pm<br />
Al Teatro Excelsior, in via Diaz, va<br />
in scena la <strong>com</strong>media dialettale<br />
"Che... piantapastizi" della Compagnia<br />
La Crisalide".<br />
At Teatro Excelsior in via Diaz <strong>com</strong>edy<br />
show entitled "Che... piantapastizi",<br />
by the <strong>com</strong>pany "La Crisalide".<br />
Info: 02.86460424<br />
www.<strong>com</strong>une.erba.co.it<br />
18 Aprile venerdì<br />
April Friday<br />
►Como 6.30 pm<br />
Allo Spazio Ubik, in piazza San Fedele<br />
incontro con la giallista Ben<br />
Pastor (vedi pag. 26).<br />
At Ubik di Como, in piazza San Fedele<br />
encounter with crime writer Ben<br />
Pastor (see p. 26).<br />
Info: 031.2759932<br />
►Como 9 pm<br />
Per le Ratti Lectures, alla Fondazione<br />
Ratti, in lungolario Trento 9, "Il<br />
potere della letteratura" con il filosofo<br />
Tzvetan Todorov.<br />
At Fondazione Ratti, in lungolario<br />
Trento 9, for "Ratti Lectures", lesson<br />
about "The power of literature" by<br />
the philosopher Tzvetan Todorov.<br />
Info: 031.233211<br />
►Como 9.15 pm<br />
Il Circolo culturale Acarya propone<br />
l’incontro "Cinque donne per cinque<br />
dialetti", viaggio nella poesia<br />
dialettale. Ingresso libero.<br />
The Circolo culturale Acarya is organizing<br />
“Cinque donne per cinque<br />
dialetti”, a journey into poetry in dialect.<br />
Free admittance.<br />
Info: www.acarya.it<br />
►Carbonate 9 pm<br />
In Biblioteca "Poesia in paes", serata<br />
dedicata alla poesia dialettale, a<br />
cura di Davide Zaffaroni.<br />
In the Library “Poesia in paes”, evening<br />
dedicated to poetry in dialect,<br />
by Davide Zaffaroni.<br />
Info: 0331.830302<br />
L'ITALIA IN TAVOLA<br />
Como, 18 aprile 7.30 pm<br />
L’Istituto Alberghiero “Gianni Brera”, presso la Scuola<br />
Casnati, in via Carloni, organizza fino a giugno, ogni<br />
venerdì, serate con menu a tema dedicate alla cucina<br />
regionale italiana. Dalla Valle d'Aosta alla Sicilia, si potranno<br />
riscoprire nuovi e antichi sapori.<br />
Prenotazione obbligatoria.<br />
The Istituto Alberghiero Gianni Brera, at the Casnati<br />
School, in via Carloni, is organizing every Friday till June,<br />
a theme evening dedicated to Italian regional cooking.<br />
From Valle d'Aosta to Sicily, you can rediscover antique<br />
and new plates. Book in advance.<br />
Info: 031.305540<br />
www.alcasnati.<strong>com</strong>
32<br />
<strong>EVENTIAprile</strong><br />
EVENTSApril<br />
33<br />
AL CLAC, NOTE E COLORI HANNO UN'ANIMA<br />
Cantù 18-19 aprile<br />
Il Clac, Museo del design e dell’arredamento di Cantù,<br />
si fa promotore di grandi appuntamenti con la<br />
musica e con l’arte. In contemporanea alla mostra<br />
dedicata a Bruno Munari, propone una serie di iniziative,<br />
che vedranno coinvolti i giovani della Nuova<br />
Scuola di Musica di Cantù, alcuni dei quali vincitori<br />
del concorso per pianoforte e orchestra “Città di<br />
Cantù”. L’appuntamento più importante è senz’altro<br />
quello del 18 aprile quando il violinista Alessio<br />
Bidoli e il pianista Luigi Palombi allieteranno il pubblico<br />
con pagine di Mozart, Debussy e Ravel.<br />
Sempre in questa cornice sono da collocare i laboratori<br />
con i quali la Galleria vuole avvicinare grandi e<br />
bambini al mondo dell’arte: il 19<br />
aprile è in programma “Quanti<br />
sensi hanno i colori?”, un viaggio<br />
alla scoperta “del verde acido,<br />
del blu paura e del brivido giallo”,<br />
per capire che anche i colori<br />
hanno un’anima. I concerti sono<br />
a ingresso libero.<br />
At Clac, where notes and colours<br />
have a soul<br />
Cantù’s Furnishing and Design<br />
Museum is going to promote big<br />
music and art events. At the same<br />
time as the Bruno Munari exhibition<br />
it will be holding a series of<br />
19 Aprile sabato<br />
April Saturday<br />
►Como 9 pm<br />
Al Teatro Sociale, lo spettacolo<br />
“Pianoforte vendesi” su testo dello<br />
scrittore lariano Andrea Vitali con<br />
le musiche dei Sulutumana ci trasporta<br />
a Bellano, paese del ramo<br />
lecchese del Lago di Como dove<br />
sono ambientati tutti i romanzi di<br />
Vitali. L’avventura del “pianista” si<br />
dipanerà lungo l’intero arco della<br />
nottata e gli procurerà non pochi<br />
guai. Domani, 20 aprile, suadenti<br />
atmosfere con lo spettcolo “Nuevo<br />
tango”, dell’Orchestra 1813 su<br />
musiche di Astor Piazzolla.<br />
At Teatro Sociale, shows entitled<br />
“Pianoforte vendesi” by the script of<br />
Andrea Vitali with the music of the<br />
Sulutumana band. Tomorrow, persuasive<br />
atmosphere with the show<br />
“Nuevo tango”, by Orchestra 1813,<br />
music by Astor Piazzolla.<br />
Info: 031.270170<br />
www.teatrosociale<strong>com</strong>o.it<br />
►Como 5.30 - 7 pm<br />
Appuntamento con Bruno Gambarotta,<br />
Roberto Forno e Adele Marini<br />
allo spazio Ubik di Como, in piazza<br />
san Fedele (vedi pag. 26).<br />
Appointment with Bruno Gambarotta,<br />
Roberto Forno and Adele Marini<br />
at Ubik di Como, in piazza san Fedele,<br />
for the series of encounters with<br />
famous writers of crime and ‘noir’<br />
books (see p. 26).<br />
Info: 031.2759932<br />
initiatives involving young people from Cantù's New<br />
Music School, some of whom won the piano and orchestral<br />
<strong>com</strong>petition ‘Città di Cantù’. The most important<br />
date is definitely 18th April when violinist Alessio<br />
Bidoli and pianist Luigi Palombi will be entertaining<br />
the audience with music by Mozart, Debussy and<br />
Ravel. In the same context there are the workshops<br />
held by the Gallery to introduce young and old alike<br />
to the world of art: on 19th April ‘How many senses<br />
do colours have?’ is on the programme, a journey to<br />
discover ‘acid green, scary blue and shivery yellow’, to<br />
show you that even colours have a soul. Free admittance<br />
at concerts.<br />
Info: tel. 031.713114; www.clacsrl.it<br />
►Como 9 pm<br />
Al Teatro La Lucernetta, in piazza<br />
Medaglie d'Oro, va in scena "Sbavtognac.<br />
Il coniglio che vuole vedere".<br />
At teatro La Lucernetta in piazza Medaglie<br />
d'Oro show entitled "Sbavtognac.<br />
Il coniglio che vuole vedere".<br />
Info: 347.5754172<br />
►Como 6.15 pm<br />
Nell’auditorium del Conservatorio<br />
di musica “G. Verdi”, in via Cadorna<br />
4, pomeriggio dedicato a musiche<br />
jazz e tango.<br />
In the auditorium of the Conservatorio<br />
di musica “G. Verdi”, jazz and<br />
tango afternoon.<br />
Info: 031.279827<br />
www.conservatorio<strong>com</strong>o.it<br />
►Cantù 9 pm<br />
Per la rassegna “Oltre lo sguardo”,<br />
proiezione del film drammatico “E<br />
Johnny prese il fucile”. A seguire<br />
discussione con il giornalista Raffaele<br />
Masto. Ingresso 3 euro.<br />
For the series "Oltre lo sguardo",<br />
dramatic film "Johnny Got His Gun".<br />
Followed by a discussion with the<br />
journalist Raffaele Masto. Admission<br />
3 Euros.<br />
Info: 031.927644<br />
►Ponte Lambro<br />
Da oggi e fino al 18 maggio, nella<br />
sala consiliare, mostra dedicata a<br />
Leopoldo Metlicovitz. Rassegna di<br />
71 immagini pubblicitarie.<br />
From today till 18th May in the council<br />
chamber an exhibition dedicated<br />
to Leopoldo Metlicovitz. Collection<br />
of 71 items of advertising.<br />
Info: 031.623240<br />
►Rebbio 9 pm<br />
Per la rassegna dialettale organizzata<br />
dal Teatro Nuovo, in via Lissi<br />
9, spettacolo “Un marì per la mia<br />
tusa”. Replica domani alle 15. Ingresso<br />
8 euro.<br />
For the series in dialect organized by<br />
the teatro Nuovo, play “Un marì per<br />
la mia tusa” by filodrammatica Teatro<br />
Nuovo. Reply tomorrow at 3pm.<br />
Info: 031.590744<br />
►Cirimido 9 pm<br />
Il musical "Schaul - Il desiderato" va<br />
in scena al Cineteatro San Giovanni<br />
Bosco, nell'ambito della rassegna<br />
"Teatro dialettale cirimidese".<br />
The musical “Schaul - Il desiderato”<br />
is being staged at the Cineteatro San<br />
Giovanni Bosco, for the series “Teatro<br />
dialettale cirimidese”.<br />
Info: 031.895464<br />
20 Aprile domenica<br />
April Sunday<br />
►Como 9.30 am<br />
All’Atelier Santa Caterina, in via<br />
Borgovico 35, "Costellazioni familiari",<br />
un metodo per sciogliere<br />
gravi problematiche e difficoltà<br />
della propria famiglia.<br />
At the Atelier Santa Caterina, in via<br />
Borgovico 35 “Costellazioni familiari”,<br />
a method for solving family problems<br />
and difficulties.<br />
Info: 348.2829946<br />
►Bregnano 10.30 am<br />
Festa di San Giorgio con benedizione<br />
di auto e animali.<br />
Feast of san Giorgio with blessing of<br />
cars and animals.<br />
Info: 031.771349<br />
►Grandate<br />
Tutto il giorno, in località Prato Pagano,<br />
35esima Fiera degli uccelli<br />
(in caso di maltempo la manifestazione<br />
sarà rinviata al 25 aprile).<br />
All day, in locality Prato Pagano, 35°<br />
Bird Fair. In event of bad weather<br />
event will be postponed till 25 April.<br />
Info: 031.564248<br />
►Campione d'Italia 2.15 pm<br />
All'Auditorium, per la rassegna<br />
"Pomeriggio a teatro", spettacolo<br />
"Un sorriso… una fata. Alla riscoperta<br />
dell’artista creativo che vive<br />
in ognuno di noi".<br />
At the Auditorium, for the series “Pomeriggio<br />
a teatro”, play “A Smile... a<br />
fairy”.<br />
Info: www.campioneitalia.<strong>com</strong><br />
►Villa Guardia 8.30 pm<br />
Nella sala consiliare incontro dedicato<br />
al film di Roberto Rossellini<br />
"Il generale Della Rovere". Bertone,<br />
anziano imbroglione, arrestato dalle<br />
SS tedesche, si spaccia per generale<br />
badogliano della Resistenza .<br />
In the Sala Consiliare seminar dedicated<br />
to the film by Roberto Rossellini<br />
“Il generale Della Rovere”.<br />
Info: www.ariveder.<strong>com</strong><br />
ERESIE NEL MEDIOEVO<br />
Como 21 - 29 aprile 9 pm<br />
La Società del Casino “1821” di Como<br />
invita a due interessanti conferenze<br />
intorno al Medioevo e all’eresia. Il 21<br />
aprile la professoressa Maria Benedetti<br />
tratterà del delicato tema “Donne ed<br />
eresia nel Medioevo”. Alla stessa ora, il<br />
29 aprile, sarà ospite il professor Grado<br />
Giovanni Merlo per l’incontro “L’illusione<br />
dell’eresia ovvero la sconfitta<br />
degli eretici”.<br />
Ingresso libero con possibilità di cena<br />
alle ore 20 previa prenotazione allo<br />
031.265048.<br />
Heresies in the Middle Ages<br />
Como’s ‘1821’ Casino Society invites yoy<br />
to attend two interesting lectures on the<br />
Middle Ages and Heresy.<br />
On 21st April Prof. Maria Benedetti will<br />
be considering the delicate issue of ‘Women<br />
and Heresy in the Middle Ages'. At<br />
the same time on 29th April Prof. Grado<br />
Giovanni Merlo will be chairing the seminar<br />
‘The Illusion of Heresy namely the<br />
Defeat of Heretics’. Admission free with<br />
optional dinner at 8pm; please book on<br />
031.265048.
34<br />
<strong>EVENTIAprile</strong><br />
Nella Cina <strong>com</strong>unista, l’“arte di<br />
propaganda” ha rivestito un<br />
ruolo determinante nel supportare<br />
le campagne di mobilitazione lanciate<br />
dai leader. Veri e propri mezzi<br />
di persuasione, i poster degli anni<br />
Settanta sono stati lo strumento<br />
privilegiato per sostenere le scelte<br />
del partito, ma anche per diffondere,<br />
attraverso l’arte, modelli di<br />
<strong>com</strong>portamento e messaggi politici.<br />
Soggetti e paesaggi raffigurati<br />
evocano una Cina romantica ormai<br />
lontana nel tempo: contadini che<br />
festeggiano l’arrivo della primavera,<br />
pescatori che cuciono le reti,<br />
bambini e animali immersi nella<br />
natura, il tutto in un insieme armonico<br />
che celebra la vita in <strong>com</strong>une<br />
e l’armonia sociale. Altri poster<br />
ritraggono il presidente Mao che<br />
chiacchiera con gli operai, giovani<br />
studenti che giocano con le armi<br />
o ascoltano una lezione di ideologia<br />
in una <strong>com</strong>une popolare. Sono<br />
queste e molte altre le scene di vita<br />
quotidiana raccontate dai manifesti<br />
cinesi di propaganda maoista,<br />
tutti risalenti agli anni Settanta,<br />
che saranno esposti a Como dal<br />
4 al 27 aprile nel Palazzo del Broletto,<br />
in occasione della mostra<br />
"La Cina che non c’è più. Manifesti<br />
cinesi degli anni '70" organizzata<br />
dall’Associazione Culturale Caracol<br />
in collaborazione con la Fondazione<br />
Antonio Ratti.<br />
Circa 50 i poster esposti, tutti originali<br />
e provenienti da una collezione<br />
privata, opere di singoli artisti<br />
mai diventati celebri riprodotte in<br />
centinaia di migliaia di copie, che<br />
erano in vendita per pochi mao<br />
nelle librerie di proprietà statale.<br />
Oggi questi poster sono diventati<br />
icone di riferimento: fonte di ispirazione<br />
per la pubblicità <strong>com</strong>merciale<br />
e modelli per gli artisti cinesi<br />
contemporanei, che li rivisitano<br />
con intenti spesso dissacranti, ma<br />
anche con la nostalgia per una<br />
Cina che non esiste più. Nell’ambito<br />
della mostra, mercoledì 9<br />
aprile alle 21, sempre al Palazzo del<br />
Broletto, si terrà la conferenza "Da<br />
una Cina lontana", con Alessandra<br />
Lavagnino, presidente del Corso di<br />
Laurea in Mediazione linguistica e<br />
culturale all’Università degli Studi<br />
di Milano e con Giorgio Mantici,<br />
professore associato di Storia della<br />
Cina all’Università Orientale di<br />
Napoli, durante la quale i manifesti<br />
in mostra verranno inquadrati nel<br />
contesto sociale, storico e politico<br />
della Cina degli anni Settanta.<br />
La manifestazione gode dei patrocini<br />
della Presidenza della Regione<br />
Lombardia e del Consolato generale<br />
della Repubblica Popolare<br />
di Cina in Milano, dell’Università<br />
degli Studi di Milano, dell’assessorato<br />
alla Cultura della Provincia di<br />
Como e dell’assessorato alla Cultura<br />
del Comune di Como.<br />
Palazzo del Broletto<br />
in piazza Duomo a Como<br />
Dal 4 al 27 aprile<br />
Ingresso libero<br />
INFO: tel. 031.301037<br />
www.associazionecaracol.org<br />
In <strong>com</strong>munist China the ‘art of propaganda’<br />
played a leading role in<br />
supporting the mobilisation campaigns<br />
launched by its leaders.<br />
Real means of persuasion, 70s’ posters<br />
were a privileged tool to support<br />
one’s choice of party, but also a<br />
way of using art to spread norms of<br />
behaviour and political messages.<br />
The figures and landscapes depicted<br />
were reminiscent of a romantic<br />
view of China from the distant past:<br />
peasants celebrating the arrival of<br />
spring, fisherfolk sewingtheir nets,<br />
children and animals deep in the<br />
country, and all in harmonious togetherness<br />
celebrating <strong>com</strong>munity<br />
life and social harmony.<br />
Others show Chairman<br />
Mao chatting to<br />
workers and young<br />
students playing with<br />
weapons or listening<br />
to ideology lessons in a<br />
people’s <strong>com</strong>mune.<br />
These and many other<br />
scenes of everyday<br />
life depicted on Mao’s<br />
Chinese propaganda<br />
posters all dating back<br />
to the 70s will be on<br />
display in Como from<br />
4th to 27th April in the<br />
Palazzo del Broletto, to mark the<br />
exhibition "China as it was – Chinese<br />
Posters in the 70s" organised by<br />
the Cultural Association Caracol in<br />
collaboration with the Antonio Ratti<br />
Foundation.<br />
About 50 original posters from a<br />
private collection will be on display,<br />
the work of single artists who were<br />
to remain unsung heroes, hundreds<br />
of thousands of copies of which were<br />
duplicated and put on sale for a few<br />
maos in state-run bookshops.<br />
Nowadays these posters have be<strong>com</strong>e<br />
reference icons: a source of inspiration<br />
for <strong>com</strong>mercial advertising as<br />
well as for contemporary Chinese artists,<br />
who often view them anew with<br />
condescension but also nostalgia for<br />
a China which no longer exists.<br />
EVENTSApril<br />
35<br />
As part of the exhibition, on Wednesday<br />
9th April at 9pm once more in<br />
the Broletto Palace, a lecture ‘From<br />
a far-off China’ will be given by Alessandra<br />
Lavagnino, president of the<br />
Degree Course in Linguistic and Cultural<br />
Mediation at Milan’s Università<br />
degli Studi, together with Giorgio<br />
Mantici, Associate Professor of chinese<br />
History at the Università Orientale<br />
of Naples, during which the<br />
posters on display will be discussed<br />
and set in the social, historical and<br />
political context of China in the 70s.<br />
The event will have the patronage<br />
of the Presidency of the Lombardy<br />
Region in addition to being sponsored<br />
by the Consulate General of the<br />
People’s Republic of China, the Università<br />
degli Studi di Milano, The Department<br />
for Culture of the Province<br />
of Como and the Department of Culture<br />
of the Municipality of Como.<br />
Palazzo del Broletto in piazza<br />
Duomo (Como) 4th - 27th April<br />
Admission free<br />
INFO: tel 031.301037<br />
www.associazionecaracol.org<br />
L'ARTE TRA CREAZIONE E IMITAZIONE<br />
Per <strong>com</strong>prendere le radici culturali della<br />
mentalità "imitativa" dei cinesi e per<br />
confrontarsi sulla necessità di tutelare il<br />
made in Italy in Cina, l’Associazione Culturale<br />
Caracol ha invitato a Como studiosi<br />
ed esperti di arte e di design cinese<br />
che, fino al 21 maggio, guideranno alla<br />
scoperta dell’estetica confuciana attraverso<br />
una panoramica sull’arte antica e<br />
contemporanea, sul design e il "made<br />
in Italy". Verrà inoltre dato spazio ai più<br />
piccoli, con laboratori di disegno, ritaglio<br />
e collage, sul misterioso mondo dei<br />
caratteri cinesi. Gli incontri si terranno<br />
nella sala conferenze della Fondazione<br />
Antonio Ratti, in lungolario Trento 9. I<br />
laboratori per i bambini alla Biblioteca<br />
<strong>com</strong>unale, in piazzetta Lucati 1.<br />
In order to understand the cultural roots<br />
and the ‘imitative’ mentality of the Chinese,<br />
and tackle the issue of protecting what<br />
is ‘Made in Italy’ in China, the Cutural<br />
Association Caracol has invited Chinese<br />
art and design academics and experts to<br />
Como who, until 21st May, will enable us<br />
to discover Confucian aesthetics via a panoramic<br />
view of ancient and modern art,<br />
design and ‘Made in Italy’. Children will be<br />
catered for as well with design workshops,<br />
cuttings and collages connected with the<br />
myterious world of the Chinese alphabet.<br />
The seminars will take place in the conference<br />
hall of the Antonio Ratti Foundation,<br />
Lungo Lario Trento 9.<br />
Children’s workshops: Municipal Library,<br />
Piazzetta Lucati 1.<br />
Ingresso libero con prenotazione obbligatoria<br />
per i laboratori dei bambini<br />
e per il workshop di calligrafia<br />
Info: 031.301037<br />
www.associazionecaracol.org<br />
Free admittance for seminars and design<br />
workshops; obligatory booking<br />
at 031.301037
36<br />
SPECIAL<br />
37<br />
La Granfondo<br />
Polti days<br />
L<br />
'occasione è tra quelle che si<br />
ricordano per tutta una vita: il<br />
30° <strong>com</strong>pleanno di Vaporella.<br />
Per festeggiare, il 20 e il 21 settembre<br />
2008, è stata organizzata la<br />
Granfondo "Polti days", un evento<br />
sportivo che resterà negli annali, e<br />
soprattutto una festa aperta a tutti<br />
che vedrà la partecipazione degli<br />
atleti dell'ex Team Polti.<br />
«Senza passione non si tagliano<br />
traguardi – sottolinea il fondatore,<br />
Franco Polti - questa è la filosofia<br />
che da sempre ha animato tutte le<br />
mie scelte e che mi ha consentito<br />
di inventare nuovi prodotti e di costruire<br />
la mia azienda. Con la stessa<br />
passione ho avvicinato il mondo<br />
del ciclismo, tanto da aver voluto<br />
per diversi anni una mia squadra: il<br />
Team Polti».<br />
Ed è proprio per l’amore mai dimenticato<br />
per il ciclismo che Franco<br />
Polti ha voluto organizzare la<br />
Granfondo “Polti days”, un evento<br />
dedicato a sportivi, semplici appasionati<br />
e curiosi.<br />
Il programma<br />
20 settembre: open day a Bulgarograsso,<br />
presso la sede Polti S.p.A.<br />
21 settembre: la Granfondo in 2<br />
percorsi: percorso Granfondo di<br />
158 km; percorso Mediofondo di<br />
114 km<br />
ore 7.00: ritrovo e ritiro pacco gara<br />
presso lo stabilimento Polti di Bulgarograsso<br />
(via Ferloni 83)<br />
ore 9.00: partenza dallo Stabilimento<br />
Polti di Olgiate Comasco<br />
(via Torino 1/3)<br />
Arrivo allo stabilimento Polti di<br />
Bulgarograsso<br />
ore 16.30: premiazione<br />
Gli iscritti godranno di un buono<br />
sconto del 50% per l’acquisto di un<br />
qualsiasi prodotto Polti, spendibile<br />
presso il negozio Polti di Olgiate<br />
Comasco.<br />
IL PALMARÈS<br />
È del 1994 la nascita del Team<br />
Polti che, con Bugno e Abduajaparov,<br />
si aggiudica 24 traguardi,<br />
tra i quali la classifica a squadre<br />
del Giro d’Italia e il Fiandre. Nel ’95<br />
arriva Ouchakv che vince al Giro<br />
d’Italia e al Tour de France. Ma è<br />
sicuramente il ’99 a far palpitare<br />
il cuore di ogni tifoso del Team<br />
Polti e del grande ciclismo. Al<br />
Giro d’Italia, il Team Polti fa man<br />
bassa di premi: maglia rosa con<br />
Ivan Gotti, vittoria di tappa con<br />
Virenque e premio Superteam<br />
alla squadra nella classifica generale<br />
squadre a punti. Per il quinto<br />
anno consecutivo, Richard Virenque<br />
conquista la maglia a pois<br />
di miglior scalatore al Tour de<br />
France e Celestino vince due gare<br />
della Coppa del Mondo.<br />
Competing since 1994, The Polti<br />
Team with Bugno and Abdaujaparov<br />
has met 24 targets including<br />
team qualification in the Tour of<br />
Italy and the Flanders. Joined by<br />
Ouchakov in ‘95 who won the Tour<br />
of Italy and the Tour de France. But<br />
‘99 had to be year that got Polti<br />
Team and great cycling fans’ hearts<br />
racing. In the Tour of Italy the Polti<br />
team snapped up the prizes: Ivan<br />
Gotti’s pink jersey, Virenque’s win<br />
over one leg, and the Superteam<br />
prize in the general team points’<br />
classification. For the 5th year running<br />
Richard Virenque won the<br />
dotted jersey for the best <strong>com</strong>e-back<br />
in the Tour de France, and Celestino<br />
won two races in the Worl Cup.<br />
INFO<br />
www.poltidays.<strong>com</strong><br />
poltidays@polti.<strong>com</strong><br />
Per iscrizioni online:<br />
www.championchip.it<br />
The Granfondo<br />
Polti days<br />
It’s one of those occasions you’ll<br />
remember all your life: Vaporella’s<br />
30th birthday for the celebrations on<br />
20th and 21st September the Granfondo<br />
Polti, a great sporting event<br />
but above all an open party for all<br />
those wanting to see the cyclists of<br />
the former Polti Team.<br />
"No passion, no wins", the founder<br />
Franco Polti reminds us.<br />
"This is the philosophy I've always<br />
lived by, and it has enabled me to<br />
invent new products and build up<br />
my business. I’ve been just as passionately<br />
involved in cycling, finding<br />
expression for many years in my own<br />
Polti Team".<br />
And it’s this everlasting love of<br />
cycling that prompted Franco Polti<br />
into organising the grand ‘Polti Days’<br />
ride, dedicated to sportsfolk, cycling<br />
freaks and curious bystanders.<br />
The programme:<br />
20th September:<br />
Open Day in Bulgarograsso at the<br />
Polti S.p.A. headquarters.<br />
21st September: The Granfondo<br />
over 2 routes:<br />
Granfondo Route of 158 km;<br />
Mediofondo Route of 114 km.<br />
7am: Meet and pick up contest pack<br />
at the Polti Factory in Bulgarograsso<br />
(Via Ferloni 83).<br />
9am: Start from Polti Factory in<br />
Olgiate Comasco (Via Torino 1/3).<br />
Finish at Polti Factory in Bulgarograsso.<br />
4.30pm: Prize Giving.<br />
Participants (register by 31st July<br />
2008) will receive a 50% discount<br />
voucher for any Polti products, redeemable<br />
at the Polti shop in Olgiate<br />
Comasco.
38<br />
<strong>EVENTIAprile</strong><br />
EVENTSApril<br />
39<br />
FESTA DELLO SPORT<br />
Lurate Caccivio 19-20 aprile<br />
Il Comune di Lurate Caccivio invita<br />
tutti all’inaugurazione del suo<br />
nuovo Centro sportivo <strong>com</strong>unale.<br />
Il programma prevede, sabato<br />
19, gare di mountain bike e di arti<br />
marziali e, a partire dalle 20, musica<br />
dal vivo fino a mezzanotte.<br />
Domenica, dalle 10 alle 18, calcio,<br />
tiro con l’arco e pallavolo. In caso<br />
di pioggia, la manifestazione verrà<br />
rinviata.<br />
Festival of sport<br />
The Municipality of Lurate Caccivio<br />
invites you all to the inauguration of<br />
the New Municipal Sports Centre on<br />
19th and 20th April. On the agenda<br />
for Saturday 19th mountain bike<br />
contests, martial arts’ shows, and<br />
<strong>com</strong>mencing at 8pm live music till<br />
midnight. On Sunday 10am - 6pm<br />
football knock-outs, archery and<br />
volleyball matches. In the event of<br />
rain the festival will be postponed.<br />
Info: 031.494326<br />
►Claino con Osteno<br />
Diciassettesima edizione dello slalom<br />
della Valle Intelvi.<br />
17th edition of the slalom of Valle Intelvi.<br />
Info: 031.840182<br />
►Erba<br />
Gli "Amici della musica" invitano in<br />
via Foscolo 23 alla briosa musica e<br />
alla poesia della Parigi di inizio Novecento.<br />
The “Amici della musica” with the<br />
show “Spring notes”, invite you, in<br />
via Foscolo 23, to the bubbly music<br />
and poetry of Paris in early 1900s.<br />
Info: 335.1588557<br />
►Cantù 8 pm<br />
Nella Basilica di San Paolo concerto<br />
dell'organista francese Isabelle Desert.<br />
Ingresso libero.<br />
In the Basilica of San Paolo concert<br />
by the french organist Isabelle Desert.<br />
Free admittance.<br />
Info: 031.717718<br />
21 Aprile lunedì<br />
April Monday<br />
►Como 8.30 pm<br />
All’Atelier Santa Caterina, in via<br />
Borgovico 35, tutti i lunedì corso<br />
di pittura ad acquerello a cura di<br />
Magda Stella, insegnante di pittura<br />
con formazione steineriana. Necessaria<br />
l’iscrizione.<br />
At the Atelier Santa Caterina in via<br />
Borgovico 35, every Monday painting<br />
and watercolour course with Magda<br />
Stella, art teacher with Steiner training.<br />
Enrolment <strong>com</strong>pulsory.<br />
Info: 031.553290<br />
magdastella@libero.it<br />
►Como 9 pm<br />
Al Teatro Sociale "Regna la rogna"<br />
con i Legnanesi. Spettacolo in replica<br />
domani (vedi pag. 10).<br />
Al Teatro Sociale "Regna la rogna" by<br />
the <strong>com</strong>pany I Legnanesi (see p.10).<br />
Info: 031.270170<br />
►Como 8.15 e 10.15 pm<br />
All'ex Cinema Gloria, in via Varesina<br />
72, per la rassegna-cineforum<br />
“I Lunedì del cinema”, proiezione<br />
del film “Paranoid Park”. Ingresso<br />
5-7 euro.<br />
At the ex Cinema Gloria, in via Varesina<br />
72, for the series Cineforum<br />
“I Lunedì del cinema”, screening of<br />
film “Paranoid Park”. Admission 5-7<br />
euros.<br />
Info: 031.4491080<br />
www.arcixanadu.it<br />
►Lurago Marinone 10 pm<br />
Al Nuovo Birrificio Italiano, tutti<br />
i lunedì, ottima musica, birra artigianale<br />
e cucina genuina. Per<br />
conoscere tutti gli appuntamenti<br />
consultare il sito.<br />
At the Nuovo Birrificio Italiano, every<br />
Monday great music, real ale and<br />
good plain cooking. To see full programme<br />
check out website.<br />
Info: www.birrificio.it<br />
22 Aprile martedì<br />
April Tuesday<br />
►Como 6.30 pm<br />
All'Atelier Santa Caterina, in via<br />
Borgovico 35, tutti i martedì, corso<br />
di yoga a cura di Susanna Morgutti.<br />
Necessaria l’iscrizione.<br />
At the Atelier Santa Caterina in via<br />
Borgovico 35, every Tuesday yoga<br />
course with Susanna Morgutti. Enrolment<br />
<strong>com</strong>pulsory.<br />
Info: 031.553290<br />
►Albese con Cassano 9 pm<br />
"Dal sapere al sapore", gastronomia<br />
ed enologia del nostro territorio<br />
Al Centro civico Casartelli, in via<br />
Roma 21. Ingresso libero.<br />
At the civic Centre "Fabio Casartelli",<br />
in via Roma 21, "From knowledge to<br />
taste", about gastronomy and oenology<br />
of Como and the lake. Free<br />
admittance.<br />
Info: 031.426122<br />
►Olgiate Comasco 4 pm<br />
Concerto di Primavera al Teatro<br />
Aurora eseguito dal "Corpo musicale<br />
olgiatese". Repertorio classico<br />
Ingresso libero.<br />
Spring concert at Teatro Aurora by<br />
"Corpo musicale olgiatese". Free admittance.<br />
Info: 031.267365<br />
23 Aprile mercoledì<br />
April Wednesday<br />
MARTEDÌ LEZIONE DI TOLLERANZA<br />
Como 9 p.m.<br />
"Martedì Culturali" a scuola: è<br />
la proposta dell'Istituto Professionale<br />
"Luigi Ripamonti" di<br />
Como. Un'esperienza nuovache<br />
si rivolge anche a un pubblico<br />
esterno e che vuole spingere<br />
a riflettere su temi quali<br />
l’intolleranza verso "l'altro", un<br />
modo per far emergere quei<br />
sentimenti positivi che albergano<br />
in ognuno di noi. Martedì<br />
22 aprile, le poesie del libro<br />
►Como 9 pm<br />
Nella sala "Enrico Musa" dell'Istituto<br />
GiosueCarducci, in viale<br />
Cavallotti, il Conservatorio di musica<br />
"Giuseppe Verdi" organizza un<br />
concerto dedicato alle musiche da<br />
clavicembalo.<br />
In the sala "Enrico Musa" of the Istituto<br />
Carducci, in viale Cavallotti, the<br />
Conservatorio di musica “Giuseppe<br />
Verdi” is organizing a concert dedicated<br />
to music "da clavicembalo".<br />
Info: 031.279827<br />
www.conservatorio<strong>com</strong>o.it<br />
24 Aprile giovedì<br />
April Thursady<br />
►Como 9 pm<br />
Al Teatro Sociale "Mille e un'Italia,<br />
racconti in attesa dell'alba" del Teatro<br />
Città Murata, dedicato alle storie<br />
che hanno attraversato l'Italia.<br />
At Teatro Sociale "Mille e un'Italia,<br />
racconti in attesa dell'alba" by "Teatro<br />
Città Murata", show about the<br />
history of Italy.<br />
Info: 031.270170<br />
►Bregnano<br />
Presso la scuola parrocchiale San<br />
"L'opposta riva" di Fabiano Alberghetti<br />
offriranno lo spunto per una<br />
conversazione sulla ricerca <strong>com</strong>piuta<br />
dall’autore nel mondo degli<br />
extra<strong>com</strong>unitari in Italia. Martedì<br />
13 maggio, invece, Marisa Pimazzoni<br />
parlerà di "Storia e tecnica<br />
dell'acquerello negli ultimi secoli".<br />
Gli incontri, a ingresso libero sono<br />
alle 17 nella biblioteca dell'Istituto,<br />
in via Belvedere 18.<br />
Tuesday: lesson in tollerance<br />
‘Cultural Tuesday’ at school: that’s<br />
an initiative by the Istituto Professionale<br />
‘Luigi Ripamonti’ in Como.<br />
Giorgio, festa patronale.<br />
At the scuola parrocchiale San Giorgio,<br />
feast of patron saint.<br />
Info: 339.1860985<br />
►Gironico 9 pm<br />
L’Associazione "L'Isola che c’è" propone<br />
una serie di incontri di economia<br />
solidale dedicati alle scelte sostenibili.<br />
Nella sala polifunzionale di<br />
via Roma il tema di oggi è "Il gusto di<br />
scelte sostenibili". Ingresso libero.<br />
The Associazione 'L'Isola che c'è' is<br />
organising a series of seminars on<br />
fair trade dedicated to sustainable<br />
choices. Today in the sala polifunzionale,<br />
in via Roma, the subject is 'Il<br />
gusto di scelte sostenibili'.<br />
Admission free.<br />
Info: www.lisolachece.org<br />
A new sweeping experience for the<br />
general public too to encourage to<br />
reflect on issues such as intollerance<br />
towards ‘others’, and a way of<br />
awakening positive attitudes deep<br />
within us. On Tuesday 22nd April<br />
poems from the book ‘The Opposite<br />
Shore’ by Fabiano Alberghetti will<br />
be used to trigger a discussion on<br />
humanitarian research undertaken<br />
by the author in the world of non-EU<br />
members in Italy. On Tuesday 13th<br />
May on the other hand art will be discussed<br />
with Marisa Pimazzoni who<br />
will chair the seminar ‘’History and<br />
Techniques of Watercolours over the<br />
centuries.’ These free seminars will<br />
<strong>com</strong>mence at 5pm in the Institute’s<br />
library in Via Belvedere 18.<br />
Info: 031.520745
40<br />
<strong>EVENTIAprile</strong><br />
MUSIC<br />
41<br />
FRANCESCO RENGA, LIVE IN COMO<br />
23 aprile 9 pm<br />
Francesco Renga è in viaggio per<br />
l’Italia con il suo "Ferro e Cartone<br />
tour 2008" che toccherà anche le<br />
sponde del Lario il 23 aprile alle<br />
21, con un'unica data al Teatro<br />
Sociale di Como.<br />
Dopo tredici anni con i Timoria,<br />
che hanno permesso alla<br />
voce potente ed espressiva di<br />
Renga di perfezionarsi e maturare<br />
e con all’attivo centinaia di<br />
concerti in tutta Europa e sette<br />
album, Renga <strong>com</strong>incia a sentirsi<br />
a disagio costretto nel ruolo<br />
piuttosto limitativo di cantante<br />
di un gruppo rock, ed è sempre<br />
più desideroso di sperimentare<br />
nuove modalità vocali e di trovare<br />
spazio per la propria vena<br />
<strong>com</strong>positiva.<br />
Il sodalizio di Francesco con la<br />
band si interrompe alla fine del<br />
1998: una separazione non priva<br />
di traumi, ma che ha permesso<br />
al cantautore di esprimersi in<br />
canzoni <strong>com</strong>e "Raccontami "e<br />
"Impressioni di settembre" con<br />
►Mendrisio 8 pm<br />
Mimmo Jodice, uno dei maggiori<br />
fotografi italiani contemporanei,<br />
negli anni ’80 dà inizio a un profondo<br />
rinnovamento del suo linguaggio<br />
espressivo. Ne parlerà questa<br />
sera in un incontro all’Accademia<br />
di architettura di Mendrisio, in largo<br />
Bernasconi 2. Ingresso libero.<br />
Mimmo Jodice top Italian photographer<br />
initiated a profound change<br />
cui si fa conoscere al grande<br />
pubblico. Ma è il 2005 che vede<br />
Francesco Renga <strong>com</strong>e protagonista<br />
indiscusso del panorama<br />
musicale italiano: vincerà infatti<br />
il Festival di Sanremo con il brano<br />
"Angelo" che rimane al primo<br />
posto delle classifiche radiofoniche<br />
e di vendita per molto tempo.<br />
Con la pubblicazione di "Ferro<br />
e cartone", Francesco Renga<br />
giunge al suo quarto album da<br />
solista (oltre 200mila le copie<br />
vendute).<br />
Biglietti da 20 a 32 euro più prevendita.<br />
Concert at Teatro Sociale<br />
Francesco Renga is on tour round<br />
Italy with his ‘Ferro e Cartone (iron<br />
and cardboard) Tour 2008 also<br />
touching the shores of the Lario<br />
on 23rd April at 9pm, with a onenight<br />
stand at Como’s Teatro<br />
Sociale.<br />
After 13 years with Timoria which<br />
enabled Renga to perfect and<br />
mellow his strong, expressive voice;<br />
and with a hundred European<br />
in his expressiveness in the 80s. He<br />
talks about it in a seminar at Mendrisio’s<br />
Architectural Academy in<br />
Largo Bernasconi 2. Admission free.<br />
Info: 004158.6665000<br />
www.unisi.ch<br />
25 Aprile venerdì<br />
April Friday<br />
►Como 9.30 pm<br />
gigs and seven albums under his<br />
belt, Renga is beginning to feel<br />
dissatisfied with the restrictions of<br />
his rock band singing role and<br />
feels more and more ready to<br />
spread his wings vocally and also<br />
try his hand at songwriting Francesco’s<br />
involvement with his band<br />
came to an end late in 1998: this<br />
rather traumatic rift did enable<br />
the singer-songwriter to express<br />
his feelings in songs like "Raccontami"<br />
and "Impressioni di settembre",<br />
which gave him fantastic<br />
exposure.<br />
But 2005 was to be the year Francesco<br />
Renga would unquestionably<br />
dominate the Italian music<br />
scene: he was to win the Sanremo<br />
Song Contest with "Angelo" which<br />
topped the radio and sales’ charts<br />
for ages. Francesco’s release "Ferro<br />
e Cartone" is his 4th solo album<br />
(with sales of over 200,000 copies).<br />
Tickets 20-32 euros plus advanced<br />
surcharge.<br />
Info: 031.270170;<br />
www.teatrosociale<strong>com</strong>o.it<br />
Al Gloria, in via Varesina 72, per<br />
la rassegna “Lo sguardo di Ulisse”,<br />
concerto del gruppo Oligon dedicato<br />
alla Grecia tra Oriente e Occidente.<br />
Ingresso 8-10 euro.<br />
At the Gloria, in via Varesina 72, for<br />
the series “Ulisse's eye”, concert by<br />
Oligon dedicated to Greece between<br />
the Orient and Occident. Admission<br />
8-10 euros.<br />
Info: 031.4491080<br />
Dilene e Sergio<br />
Passione in musica<br />
dall’Argentina al Brasile<br />
DISCOGRAFIA<br />
Info: sergiolavia.<strong>com</strong><br />
bridge of notes from Brasil to<br />
A Argentina born on the shores of<br />
Lake Como. Sergio Fabian Lavia and<br />
Dilene Ferraz – guitarist and <strong>com</strong>poser<br />
the former, percussionist, vocalist<br />
and flautist the latter – having been<br />
joined by loving destiny in Menaggio,<br />
also tied the artistic knot.<br />
Dilene has been singing since she<br />
was 9, and came from Brasil in 1993<br />
to Milan’s civic Jazz School. Sergio<br />
first studied in his native city Buenos<br />
Aires, and then went on to qualify<br />
as a guitarist at Milan’s Giuseppe<br />
Verdi Music School and take up a<br />
career which has taken him all over<br />
the world. He has recently <strong>com</strong>posed<br />
background music for RAI TV<br />
Un ponte di note dal Brasile all'Argentina<br />
nato sulle rive del<br />
Lago di Como. Sergio Fabian Lavia<br />
e Dilene Ferraz – chitarrista e <strong>com</strong>positore<br />
lui, percussionista, voce e<br />
flautista lei – dopo aver unito i loro<br />
destini amorosi in quel di Menaggio,<br />
sono diventati un duo anche<br />
dal punto di vista artistico. Dilene<br />
canta da quando aveva 9 anni, e nel<br />
1993 dal Brasile è approdata alla<br />
Scuola Civica Jazz di Milano. Sergio<br />
studia nella sua città d’origine,<br />
Buenos Aires, per poi diplomarsi in<br />
chitarra al Conservatorio "Giuseppe<br />
Verdi" di Milano e lanciarsi in una<br />
carriera che lo ha portato in tutti i<br />
Paesi del mondo. Sue musiche hanno<br />
di recente ac<strong>com</strong>pagnato trasmissioni<br />
tv alla Rai, mentre al Teatro<br />
degli Arcimboldi di Milano ha<br />
presentato con uno show di tango<br />
il nuovo film di Gabriele Muccino.<br />
Dilene canta e suona il flauto e le<br />
percussioni. Istinto e temperamento<br />
sono le doti della sua versatile<br />
voce, che gioca mirabilmente con<br />
timbri e intensità, reinventando anche<br />
i classici sudamericani. Dopo<br />
tanti album solisti i due musicisti<br />
hanno deciso di condividere voci<br />
e strumenti nel disco "Dall’Argentina<br />
al Brasile". Il repertorio spazia<br />
dal genere popolare (tango, bossa<br />
nova, milonga e maracatù) a musiche<br />
d’autore appartenenti alla<br />
cosiddetta tradizione colta, <strong>com</strong>e<br />
Heitor Villa Lobos e Astor Piazzolla.<br />
Da qualche tempo, poi, Sergio si<br />
misura con nuove tecniche espressive<br />
di "live electronics" in brani<br />
originali confluiti nel suo recente<br />
disco solista intitolato "Ailen".<br />
Dilene and Sergio<br />
Passion in music<br />
from Argentina to Brasil<br />
programmes, whereas he presented<br />
Gabriele Muccino’s new film with a<br />
tango show at the Teatro Arcimboldi<br />
in Milan. Dilene sings and plays<br />
the flute and percussion instruments.<br />
Her versatile voice blessed with<br />
instinct and temperament has a<br />
masterly <strong>com</strong>mand of timbre and<br />
intensity, which she has used among<br />
other things to revisit South American<br />
classics. After many solo albums<br />
the two musicians have decided<br />
to <strong>com</strong>bine voices and instruments<br />
in a disc ‘From Argentina to Brasil’.<br />
Material ranges from the populargenre<br />
(tango, bossa nova, milonga<br />
and maracatù) to <strong>com</strong>poser pieces<br />
belonging to the so-called cultured<br />
tradition like Heitor Villa Lobos and<br />
Astor Piazzolla. For some time too,<br />
Sergio has been tackling new and<br />
expressive ‘live electronics’ techniques<br />
in original numbers included<br />
in his latest solo disc entitled ‘Ailen’.<br />
Meanwhile the duo are working on a<br />
new, 4-handed CD containig some<br />
Italian songs as well.<br />
"What’s crucial is that each project is<br />
solid and undertaken with love - say<br />
Sergio and Dilene. We’re happy with<br />
our choices of independence and research,<br />
which over time have made<br />
us mature as well as being a cause<br />
for great satisfaction. Our only creed<br />
is the pleasure of making music together.<br />
With no limits".
42<br />
MUSICA<br />
MUSIC<br />
43<br />
DISCOGRAFIA<br />
The New Story,<br />
il rock di quelli nati<br />
negli Ottanta<br />
Non volevano<br />
suonare solo<br />
cover perché<br />
hanno sempre<br />
creduto nelle posibilità<br />
della loro musica. Una forza<br />
d'animo che ha li ri<strong>com</strong>pensati.<br />
Dopo la classica gavetta nei locali,<br />
il mondo del web ha spalancato<br />
loro le porte. Sì, perché i The New<br />
Story – ovvero i <strong>com</strong>aschi Fabio<br />
Berlusconi e Alessandro De Meo<br />
e i milanesi Gabriele Dagrezio e<br />
Matteo Malvica, tutti poco più che<br />
ventenni – prima che la Virgin decidesse<br />
di pubblicare il loro disco,<br />
il successo se lo sono guadagnato<br />
su My Space.<br />
Il singolo "More than life", che li ha<br />
resi celebri, è stato infatti lanciato<br />
in Internet dove ha fatto registrare<br />
oltre 10mila contatti e quasi 2mila<br />
download da iTunes.<br />
Il loro esordio risale al 2000, quando<br />
la band frequentava i pub meneghini<br />
con il nome di battaglia di<br />
N. Flunders. L'album del debutto,<br />
pubblicato per Emi-Virgin, si intitola<br />
"Untold Stories". Il 30 novembre<br />
2007 hanno dato alle stampe "Different<br />
Ways", i primi sei brani cantati<br />
in italiano, gli altri in inglese.<br />
Un'attitudine "radio friendly" supportata<br />
da un buon pop rock è la<br />
ricetta vincente dei The New Story<br />
che hanno <strong>com</strong>inciato a fare musica<br />
provando tre volte la settimana<br />
in una cantina di Garbagnate Milanese<br />
e arrotondando il budget con<br />
attività di vario tipo: volantinaggio,<br />
lavoretti da magazziniere per Alex<br />
(Alessandro De Meo) e da lattoniere<br />
per Johnny (Gabriele Dagrezio).<br />
«Non volevamo fare solo cover<br />
– ricordano – pensiamo che sia un<br />
segno di pigrizia mentale». E così,<br />
lanciati dalla rete, i The New Story<br />
hanno spiccato il volo e da allora<br />
hanno intrapreso tour in Germania,<br />
Austria, Giappone e Stati Uniti.<br />
A Milano hanno aperto l'unica data<br />
italiana dei Chemical Romance.<br />
Le loro canzoni parlano di amori<br />
finiti e in<strong>com</strong>inciati, di disillusione<br />
giovanile. Nel fondo vi si legge una<br />
continua ricerca di nuove e stimolanti<br />
strade da percorrere.<br />
The New Story,<br />
rock according to<br />
kids born in the 80s<br />
They didn’t just want to play cover<br />
versions because they’ve always<br />
believed in their own music.<br />
This strength of conviction has<br />
rewarded them. After learning the<br />
ropes the classic way in night-spots,<br />
the web world opened up the doors<br />
for them. Right on, because The<br />
New Story – i.e. Comascans Fabio<br />
Berlusconi and Alessandro De Meo<br />
and Milanese Gabriele Dagrezio and<br />
Matteo Malvica, all just over 20 – before<br />
Virgin decided to release their<br />
CD had achieved success on my<br />
Space. The single<br />
‘More than<br />
Life’ which<br />
made them famous<br />
was in fact launched on Internet<br />
where it got over 10,000 hits and<br />
nearly 2000 iTunes downloads.<br />
They kicked off in 2000 when the<br />
band played Milan pubs calling<br />
themselves N. Flunders.<br />
Their EMI-Virgin debute album is<br />
called ‘Untold Stories’. On 30th November<br />
they cut ‘Different Ways’<br />
with 6 songs in Italian and the rest<br />
in English. A ‘radio friendly’ approach<br />
and laying down good pop rock<br />
is the winning recipe of The New<br />
Story who started making music by<br />
rehearsing three times a week in a<br />
Garbagnate Milanese cellar; they<br />
made ends meet by leafleting and<br />
working as a storeman in the case<br />
of Alex (Alessandro De Meo), and<br />
working as a tinsmith in the case of<br />
Johnny (Gabriele Dagrezio).<br />
"We didn’t just want to do covers",<br />
they recall. "That’s a sign of mental<br />
laziness". And so after their web<br />
launch, The New Story really took<br />
off with tours in Germany, Austria,<br />
Japan and the United States.<br />
In Milan they were the warm-up<br />
band for Chemical Romance’s only<br />
Italian gig. Their songs are about<br />
love affairs breaking up or never<br />
even starting, and youthful disallusionment.<br />
They’re basically on a long search for<br />
new and stimulating roads to go up.<br />
Info: www.thenewstory.net
44<br />
LEGGENDE<br />
Il mistero della corona<br />
di Federico Barbarossa<br />
Le poderose mura della<br />
splendida chiesa di<br />
Santa Maria del Tiglio a<br />
Gravedona (a sinistra,<br />
nella foto) nascondono<br />
una affascinante leggenda.<br />
Verso la fine del<br />
XII secolo, durante la<br />
guerra tra i Comuni lombardi<br />
e l'imperatore Federico<br />
I, detto il Barbarossa,<br />
Gravedona, che<br />
era un importante centro<br />
strategico per la sua<br />
posizione, si schierò contro<br />
l'imperatore. Quando<br />
questi ebbe concluso<br />
le operazioni militari e<br />
raccolto un ricco bottino,<br />
giunse notizia che<br />
la nave contenente il<br />
tesoro avrebbe solcato<br />
le acque del<br />
Lario nei pressi<br />
del paese, diretta in Altolago. I gravedonesi<br />
allora si imbarcarono sui<br />
loro navigli e, con grande ardimento,<br />
andarono all'arrembaggio della<br />
nave dell'imperatore: il tesoro diretto<br />
in Valchiavenna fu <strong>com</strong>pletamente<br />
depredato e anche la corona<br />
imperiale del Barbarossa fu sottratta.<br />
Successivamente venne portata<br />
nella chiesa di Santa Maria del Tiglio<br />
e nascosta all'interno della muratura<br />
della chiesa, e forse è ancora lì!<br />
L’imperatore non la prese bene:<br />
per ritorsione ordinò che le fortificazioni<br />
a lago, erette nel luogo<br />
dove ora sorge Palazzo Gallio,<br />
venissero smantellate e, quando<br />
a Costanza si fecero le trattative<br />
per concludere la pace, il 26 giugno<br />
1183, indignato, pronunciò la<br />
storica frase: «Perdono a tutti i Comuni<br />
lombardi, ma non ai perfidi<br />
gravedonesi».<br />
Daniela Giunco<br />
Nella foto in alto,<br />
l'incoronazione<br />
di Federico Barbarossa<br />
Above, the coronation<br />
of Federico Barbarossa<br />
he massive wall of the splendid<br />
T church of Santa Maria del Tiglio<br />
in Gravedona hides a fascinating<br />
legend. Towards the end of the 12th<br />
century, during the war between the<br />
Lombard municipalities and the Emperor<br />
Frederick 1st, known as Barbarossa,<br />
the strategically placed town<br />
of Gravedona took sides against the<br />
Emperor. When he had concluded<br />
his military campaign and exacted<br />
a sizeable booty, news came that the<br />
ship carrying the treasure had set sail<br />
from the waters of the Lario near the<br />
town heading for the top of the lake.<br />
The people of Gravedona then took<br />
La leggenda<br />
della corona<br />
del Barbarossa<br />
to their vessels and set out energically<br />
to board the emperor’s ship; the<br />
treasure heading for Valchiavenna<br />
was thoroughly plundered, and even<br />
Barbarossa’s imperial crown was<br />
taken. It was later taken to the church<br />
of Santa Maria del Tiglio and hidden<br />
in the church wall. It may still be<br />
there! The Emperor took it badly; in<br />
revenge he ordered the fortifications<br />
on the lake on the site of the present<br />
Palazzo Gallio to be demolished; on<br />
26th June 1183 he indignantly uttered<br />
the historic words: "I forgive all<br />
the Lombard Municipalities, but not<br />
the perfidious people of Gravedona".<br />
Uno dei primi obiettivi<br />
del Fai (Fondo<br />
Ambiente Italiano) è<br />
trasmettere alle nuove<br />
generazioni l’amore<br />
per la bellezza dei luoghi<br />
e dell’arte. Ecco perché<br />
Anna Maria Gelpi Dalle Donne,<br />
responsabile per la Delegazione<br />
di Como del Progetto “Fai Scuola”,<br />
ha pensato a un concorso che<br />
coinvolgesse le scuole primarie<br />
e secondarie di primo grado del<br />
territorio e stimolasse bambini e<br />
ragazzi a guardarsi intorno cavalcando<br />
l’immaginazione.<br />
È nato così il concorso "Luci e ombre<br />
nelle leggende di Como, del<br />
Lario e delle sue valli" che ha avuto<br />
un enorme riscontro. La scuola pri-<br />
LEGENDS<br />
45<br />
Il concorso per le scuole<br />
del Fondo Ambiente<br />
maria ha risposto con ben 22 classi<br />
e 820 alunni, la scuola secondaria<br />
con 557 studenti per 11 classi. Più<br />
di mille studenti che si sono cimentati<br />
nel recupero delle leggende<br />
sedimentate nella memoria collettiva,<br />
spesso ispirate a fatti reali,<br />
o che hanno cercato nuovi significati<br />
per vicende strane e misteriose<br />
accadute nel passato legate a<br />
luoghi reali (castelli, campanili, boschi,<br />
pozzi, lavatoi...) e a personaggi<br />
(streghe, fate…). Sono arrivati<br />
elaborati di diverso tipo, su carta,<br />
filmati, fotografie, cortometraggi,<br />
momenti di animazione.<br />
Il 20 maggio al Teatro Sociale di<br />
Como avverrà la premiazione dei<br />
lavori dei ragazzi.<br />
Dalle 9 alle10 la scuola seconda-<br />
Lario legends<br />
in a Fai Competition<br />
One of the main objectives of the<br />
FAI (Italian Environment Fund)<br />
is to instil a love for beautiful places<br />
and art into the younger generation.<br />
That’s why Anna Maria Gelpi Dalle<br />
Donne (head of the Como Delegation<br />
of the ‘Fai Scuola’ project) has devised<br />
a <strong>com</strong>petition involving local primary<br />
and 1st grade secondary schools to<br />
stimulate children and young people<br />
to look around them and give free rein<br />
to their imagination. Thus the <strong>com</strong>petition<br />
‘Light and shade in the legends<br />
of Como, the Lario and its Valleys’ was<br />
envisaged, which has been enormously<br />
successful. Primary schools responded<br />
with 22 classes <strong>com</strong>prising 820<br />
pupils, and secondary schools with<br />
557 students in 11 classes. Over 1000<br />
students retrieved legends from collective<br />
subconciousness based on factual<br />
events, or else sought new significance<br />
in strange and mysterious past<br />
events connected with real places (castles,<br />
bell towers, woods, wells, washhouses),<br />
or characters (witches, fairies<br />
). They were handed in in various formats:<br />
on paper, film footage, photos,<br />
video clips, or animated sketches.<br />
The young people will get prizes for<br />
their work on 20th May at Como’s<br />
Teatro Sociale. 1st grade secondary<br />
schools from 9 to 10am and primary<br />
schools from 11 to 12am. The project<br />
was animated in schools by the Gruppo<br />
Fata Morgana supported by the<br />
15th edition of Città dei Balocchi,<br />
together with: Como Town Council,<br />
Como International Library System,<br />
West Lario International Library System,<br />
Comunità Montana Valle Intelvi,<br />
Comunità Montana Alpi Lepontine<br />
e Comunità Montana Alto Lario Occidentale.<br />
ria di I grado, e dalle 11 alle 12 la<br />
scuola primaria. Il progetto è stato<br />
ac<strong>com</strong>pagnato da un intervento di<br />
animazione nelle scuole tenuto dal<br />
Gruppo Fata Morgana sostenuto<br />
dalla 15a edizione della Città dei<br />
Balocchi, in collaborazione con:<br />
Comune di Como, Sistema Bibliotecario<br />
Internazionale di Como, Sistema<br />
Bibliotecario Internazionale<br />
Lario Ovest, Comunità Montana<br />
Valle Intelvi, Comunità Montana<br />
Alpi Lepontine e Comunità Montana<br />
Alto Lario Occidentale.<br />
INFO<br />
Responsabile del progetto:<br />
Anna Maria Gelpi Dalle Donne<br />
Fai-Delegazione di Como,<br />
piazza Camerlata 9, Como<br />
Tel. 031.523262<br />
fax 031.592464<br />
e-mail: <strong>com</strong>o@confagricoltura.it
PERSONAGGI<br />
Le ville del Lago di Como<br />
nei romantici dipinti di Giusy<br />
46<br />
Giuseppina Paglioli, da tutti conosciuta<br />
<strong>com</strong>e Giusy, racconta<br />
che il suo amore per l'arte <strong>com</strong>incia<br />
alle scuole superiori quando<br />
frequenta il prestigioso Istituto<br />
"Fausto Melotti" di Cantù, una vera<br />
palestra per l'arte degli aspiranti<br />
artisti <strong>com</strong>aschi dagli anni Venti in<br />
poi. «Finiti gli studi – ricorda Giusy<br />
– avevo in mente una sola cosa,<br />
andare all'Accademia di Belle Arti<br />
"Brera" a Milano».<br />
Ma, <strong>com</strong>e per molte donne della<br />
sua generazione, il lavoro e la famiglia<br />
l'hanno allontanata dal suo<br />
"primo amore".<br />
«Non ho mai abbandonato la pittura<br />
– confida – anzi, ho lavorato per<br />
anni in uno studio di disegno dove<br />
ho fatto la gavetta e ho imparato<br />
a utilizzare tutte le tecniche pittoriche».<br />
Ora Giusy si dedica a tempo<br />
"quasi" pieno alla pittura e ha appena<br />
terminato una serie di dipinti<br />
che raffigurano le sue amate ville.<br />
«Sono nata a Como e amo profondamente<br />
il lago e le sue antiche<br />
dimore». Nei suoi dipinti spiccano<br />
quelle molto conosciute <strong>com</strong>e la<br />
Pliniana, Villa Carlotta, Villa Gallia<br />
ma anche quelle meno note e un<br />
po' discoste <strong>com</strong>e Villa Roccabruna<br />
e Villa Sacchi. Della Pliniana, in<br />
particolare, che ha dipinto quando<br />
era ancora diroccata, Giusy ha colto<br />
lo spirito "decadente".<br />
Ora l'artista <strong>com</strong>asca è passata alla<br />
serie dei fiori che realizza sia con<br />
la tecnica della spatola sia con la<br />
pittura a olio. Le sue tele sono di<br />
grande formato e molto realistiche.<br />
«Amo gli Impressionisti – confida<br />
– e a loro mi ispiro. Sono convinta<br />
che in un quadro sia indispensabile<br />
poter riconoscere il soggetto, anche<br />
se mi piace giocare con sfondi<br />
e chiaroscuri».<br />
Giusy ha esposto di recente al Ristorante<br />
Momy in piazza Cavour.<br />
Info: 338.3010880<br />
Giuseppina Paglioli (Giusy,) accanto alle sue opere.<br />
L'artista ha appena terminato una serie di quadri ispirati<br />
alle ville del Lago di Como (fotoservizio Ariel Giovannelli)<br />
Giuseppina Paglioli (Giusy) next to her pictures. The artist has<br />
just finished a series of works inspired by Como's Lake Villas<br />
PEOPLE<br />
Como's Lake Villas in Giusy's<br />
romantic pictures<br />
47<br />
Giuseppina Paglioli – or for short<br />
Giusy – told us that her love for<br />
art began when she was at the prestigious<br />
Intitute ‘Fausto Merlotti’ in<br />
Cantù, a real 'art gym' for wannabe<br />
Como artists from the 1920s on.<br />
"Having qualified – Giusy recalls<br />
– I was obsessed with one idea: to<br />
attend the Brera Academy of Architecture<br />
in Milan".<br />
But like many women of her generation,<br />
work and the family came<br />
between her and her ‘first love’.<br />
"I never gave up painting – quite the<br />
reverse; for years I worked in a design<br />
studio where I learned the ropes<br />
and how to work using all sorts of<br />
pictorial techniques".<br />
Whether it’s glass or ironwork, Giusy<br />
can craft any material.<br />
"I learnt so much – she admits – even<br />
when I did simple manual work".<br />
Now Giusy’s (almost!) full-time job is<br />
painting and she has just <strong>com</strong>pleted<br />
a series of pictures depicting her beloved<br />
villas.<br />
"I was born in Como and I’m very<br />
much in love with the lake and its<br />
ancient villas". Her pictures feature<br />
well-known dwelling-places such<br />
as Pliniana, Villa Carlotta and Villa<br />
Gallia, but also some less famous<br />
outsiders like Villa Roccabruna and<br />
Villa Sacchi.<br />
"I was particularly struck by the La<br />
Pliniana – I managed to paint it<br />
when it was still in ruins and capture<br />
its ‘decadent’ feel". Now Giusy has<br />
moved on to a series of flowers which<br />
she’s tackling with both paletteknives<br />
and oils. Her canvasses really<br />
are large as life: "I love Impressionists<br />
– she confesses – and they inspire<br />
me. I’m convinced that a picture’s<br />
subject should leap out at you immediately,<br />
but I don’t dislike playing<br />
around with backgrounds and chiaroscuro<br />
effects".<br />
Giusy has been on display recently<br />
in the Momy Restaurant in Piazza<br />
Cavour.
48<br />
EVENTSApril<br />
49<br />
FESTIVAL DELL'ACQUERELLO<br />
Bellagio 20 - 28 aprile<br />
Bellagio, la perla del<br />
Lago di Como, ospiterà<br />
per un'intera settimana<br />
a Villa Serbelloni e a Villa<br />
Melzi e lungo le vie del<br />
paese il Festival internazionale<br />
dell'Acquerello.<br />
Si terranno due esposizioni<br />
permanenti di<br />
artisti internazionali<br />
dell'acquerello, mentre<br />
le frazioni di Bellagio, faranno<br />
da sfondo a diverse<br />
estemporanee collettive<br />
che coloreranno gli<br />
angoli più caratteristici<br />
del paese.<br />
The Acquerello Festival<br />
Bellagio, the Pearl of<br />
Como Lake, will host the<br />
International Watercolor<br />
Festival for a week at Villa<br />
Serbelloni, Villa Melzi and<br />
along the street of the<br />
country. There will be two<br />
standing exhibitions of international<br />
watercolor’s<br />
artists, while in the other<br />
sites of Bellagio will exhibit<br />
the works of different<br />
artists that will color every<br />
characteristic corner of<br />
the little country.<br />
Info: 031.951555<br />
www.promobellagio.it<br />
IN BREVE<br />
►Como<br />
Per tutto il giorno, fino al 27 aprile,<br />
in via Muralto e in piazza Perretta,<br />
mercatino francese organizzato<br />
dall'associazione "La Curtesela".<br />
All day, in via Muralto e in piazza Perretta,<br />
french street market organized<br />
by the "Associazione La Curtesela".<br />
Info. 031.252522<br />
www.<strong>com</strong>une.<strong>com</strong>o.it<br />
►Gravedona 8 am- 4 pm<br />
Lungo via Roma e via Scuri, Fiera di<br />
San Marco.<br />
Along via Roma and via Scuri, Fair of<br />
San Marco.<br />
Info: 0344.85291<br />
►Cernobbio<br />
Oggi e fino a domenica, esposizione<br />
auto d’epoca a Villa Erba.<br />
Today till Sunday, exhibition of vintage<br />
cars at Villa Erba.<br />
Info: 031.348701<br />
►Bregnano 8 am<br />
"Quater pass in Lura", camminata<br />
non <strong>com</strong>petitiva nel Parco del Lura.<br />
"Quater pass in Lura", non <strong>com</strong>petitive<br />
walk tour, through the Park of<br />
Lura.<br />
Info: 339.1860985<br />
26 Aprile sabato<br />
April Saturday<br />
►Como 7 pm<br />
All’Atelier Santa Caterina, in via<br />
Borgovico 35, ogni ultimo sabato<br />
del mese, aperitivo letterario in<br />
musica.<br />
At the atelier Santa Caterina in via<br />
Borgovico 35, every last Saturday in<br />
the month musical aperitif.<br />
Info: ass.exlibris@gmail<strong>com</strong><br />
►Como 9 pm<br />
A Villa Olmo, in via Cantoni, concerto<br />
di pianoforte di Christian<br />
Leotta in occasione della mostra<br />
d'arte viennese. Ingresso 10 euro.<br />
At Villa Olmo, in via Cantoni, piano<br />
concert by Christian Leotta.<br />
Admission 10 Euros.<br />
Info: www.grandimostre<strong>com</strong>o.it<br />
►Como 6.15 pm<br />
Nell'auditorium del Conservatorio<br />
di musica "G. Verdi", per la rassegna<br />
Sabato in musica, "Violoncello<br />
acustico e midi", musica degli allievi<br />
dei corsi di <strong>com</strong>posizione del<br />
Conservatorio.<br />
In the auditorium of the Conservatorio<br />
di musica “G. Verdi”, for the series<br />
Sabato in musica, “Violoncello acustico<br />
e midi”. Music by pupils of the<br />
<strong>com</strong>position courses of the Conservatorio.<br />
Info: 031.279827<br />
www.conservatorio<strong>com</strong>o.it<br />
►Carlazzo 9 am - 4 pm<br />
Oggi e domani, Festa della Riserva<br />
naturale "Lago di Piano": nella casa<br />
della Riserva, in via Statale 117,<br />
mostra-vendita di prodotti realizzati<br />
nella riserva, visite guidate,<br />
attività ecologiche per i bambini e<br />
degustazione di prodotti caseari.<br />
Today and tomorrow, "Feast of Lago<br />
di Piano", in the house of the "Riserva",<br />
in via Statale 117, street market<br />
and tour guide in the Reserve. Free<br />
admittance.<br />
Info: 0344.74961<br />
27 Aprile domenica<br />
April Sunday<br />
►Como 2 pm<br />
L’Atelier Santa Caterina, in via Borgovico<br />
35, organizza una lettura<br />
all’aperto del libro “Filosofia del<br />
camminare” di Duccio Demetrio.<br />
The association Santa Caterina in<br />
via Borgovico 35, is organizing a
50<br />
<strong>EVENTIAprile</strong><br />
EVENTSMay<br />
51<br />
FIORI&COLORI A VERTEMATE<br />
Vertemate con Minoprio<br />
Info: Fondazione Minoprio, viale Raimondi 54<br />
Vertemate con Minoprio (Como)<br />
Tel. 031.900224; www.fondazioneminoprio.it<br />
Appuntamento fino al prossimo<br />
11 maggio con la tradizionale<br />
manifestazione “Fiori&Colori”,<br />
organizzata dalla Fondazione<br />
Minoprio di Vertemate. Con<br />
l’arrivo della bella stagione<br />
tutte le domeniche e i giorni<br />
festivi è possibile passeggiare<br />
all’interno del parco botanico<br />
della Fondazione, immersi tra<br />
le meravigliose fioriture di tulipani,<br />
viole e azalee, scoprendo<br />
anche i più reconditi segreti<br />
del giardinaggio. Guide esperreading<br />
of the book “Filosofia del<br />
camminare” by Duccio Demetrio.<br />
Info. ass.exlibris@gmail.<strong>com</strong><br />
28 Aprile lunedì<br />
April Monday<br />
►Como 8.15 pm 10.15 pm<br />
All'ex Cinema Gloria, in via Varesina<br />
72, per la rassegna-cineforum "I<br />
Lunedì del cinema", proiezione del<br />
film "La promessa dell'assassino".<br />
te ac<strong>com</strong>pagnano, infatti, il visitatore<br />
sia tra le splendide collezioni<br />
primaverili sia nelle serre di piante<br />
tropicali e mediterranee, mentre<br />
un esperto apicoltore sarà a disposizione<br />
per svelare curiosità e sciogliere<br />
dubbi sull’intrigante mondo<br />
delle api. Nelle giornate, poi, del 25<br />
aprile e del 1° maggio si potranno<br />
anche fare degustazioni guidate di<br />
miele. Ogni giornata, <strong>com</strong>unque, è<br />
diversa dalle altre e caratterizzata<br />
da iniziative particolari, con attenzione<br />
anche ai bambini, per i quali<br />
vengono organizzati laboratori<br />
di creatività e di giardinaggio. Gli<br />
Ingresso 5-7 euro.<br />
At the ex Cinema Gloria, in via Varesina<br />
72, for the series Cineforum “I<br />
Lunedì del cinema”, screening of the<br />
film “Eastern Promises”. Admission 7<br />
Euros, 5 for members, 4 Euros concessions.<br />
Info: 031.4491080<br />
►Lurago Marinone 10 pm<br />
Al Nuovo Birrificio Italiano, in via<br />
Castello 51, musica jazz di qualità.<br />
adulti, invece, hanno a disposizione<br />
un’area bar e buffet, oltre a<br />
uno spaccio aziendale dove poter<br />
acquistare piante verdi o fiorite,<br />
fruttifere o orticole, tutte di produzione<br />
della scuola di Minoprio.<br />
Flowers&Colours in Vertemate<br />
On until 11th May there'll be the<br />
traditional event ‘Fiori&Colori’, organised<br />
by Vertemate’s Minoprio<br />
Foundation. With better weather<br />
on the way, every Sunday and on<br />
public holidays you’ll be able to<br />
stroll round the Foundation’s botanic<br />
park, surrounded by stupendous<br />
blooms- tulips, azaleas and violets,<br />
as you discover gardening’s most<br />
hidden secrets. Expert guides take<br />
visitors round lovely springtime collections<br />
as well as tropical and Mediterranean<br />
plants in the greenhouses,<br />
whereas a bee expert will be available<br />
to answer queations and deal<br />
with queries about the intriguing<br />
world of bees.<br />
Then on 25th April and 1st May you’ll<br />
be able to do some honey tasting.<br />
Anyway, each day is different with its<br />
special highlights; children are catered<br />
for too with creativity and gardening<br />
workshops. Grown-ups on<br />
the other hand can enjoy the refreshment<br />
zone with its bar and buffet<br />
service, as well as our in-house outlet<br />
where you can purchase plants and<br />
flowers, or fruit and vegetables, all<br />
grown by our school in Minoprio.<br />
At Nuovo Birrificio Italiano, in via Castello<br />
51, jazz music.<br />
Info: 031.895450<br />
www.birrificio.it<br />
29 Aprile martedì<br />
April Tuesday<br />
►Como 9 pm<br />
La Società del Casino 1821 organizza<br />
un ciclo di conferenze sul<br />
tema “L’illusione dell’eresia ovvero<br />
la sconfitta degli eretici” con il<br />
professor Grado Giovanni Merlo.<br />
Ingresso libero con possibilità di<br />
cena su prenotazione.<br />
(Vedi pag. 33).<br />
La società del Casino 1821, is organizing<br />
a series of Conferences on<br />
the subject “The heretics illusion, the<br />
defeat of heretics", with prof Grado<br />
Giovanni Merlo.<br />
Admission free with option of dinner;<br />
please book (see p. 33).<br />
Info: 031.265048<br />
►Olgiate Comasco 9 pm<br />
All'auditorium del Centro civico<br />
Medioevo, concerto dell'orchestra<br />
di chitarre "Villa Lobos".<br />
At the auditorium of Medioevo civic<br />
centre, concet by the guitars orchestra<br />
"Villa Lobos".<br />
Info: 031.994611<br />
30 Aprile mercoledì<br />
April Wednesday<br />
►Como 9 pm<br />
All'ex Cinema Gloria, in via Varesina<br />
72, per la rassegna "Lo sguardo<br />
di Ulisse", dedicata al cinema e alla<br />
musica mediterranea, proiezione<br />
del film "Un tocco di zenzero".<br />
Ingresso 5-7 euro.<br />
At ex Cinema Gloria, in via Varesina<br />
72, for the series “Ulisse's eye”, dedicated<br />
to Mediterranean cinema<br />
and music screening of film “Politiki<br />
kouzina".<br />
Admission 4-7 euros.<br />
Info: 031.4491080<br />
www.arcixanadu.it<br />
►Como 9 pm<br />
Il quartetto Bakura si esibisce<br />
all'Istituto Carducci, in viale<br />
Cavallotti, per la rassegna organizzata<br />
dal Conservatorio "G. Verdi" di<br />
Como con un repertorio di musica<br />
classica.<br />
The quartetto Bakura is performing,<br />
with a classical repertoire, at the Istituto<br />
Carducci, in viale Cavallotti, for<br />
the series by the Conservatorio “G.<br />
Verdi” di Como.<br />
Info: 031.279827<br />
www.conservatorio<strong>com</strong>o.it<br />
CONSERVATORIO CHE PASSIONE<br />
Como, mese di maggio<br />
Il Conservatorio “Giuseppe Verdi”<br />
di Como diversifica la sua<br />
attività proponendo una serie di<br />
appuntamenti adatti ad appassionati<br />
e semplici curiosi. Molte<br />
le manifestazioni che la scuola di<br />
via Cadorna, rinnovata anche nei<br />
suoi spazi, ha in programma nel<br />
mese di maggio e che coniugano<br />
tradizione e innovazione, classicità<br />
e modernità: dai concerti dedicati<br />
a mostri sacri quali Brahms<br />
e Haydn, alle serate dedicate<br />
allo swing. Non mancheranno<br />
“Romanze da salotto e...”, con il<br />
soprano Consuelo Gilardoni e<br />
Francesa Fesi, mezzosoprano, e<br />
i sabati in musica della big band<br />
jazz guidata da Paolo Tomelleri.<br />
Info: tel. 031.279827<br />
www.conservatorio<strong>com</strong>o.it<br />
1 Maggio giovedì<br />
May Thursday<br />
►Lurate Caccivio<br />
Il Comune di Lurate Caccivio organizza<br />
il mercatino di primavera<br />
con prodotti vari di artigianato e<br />
gastronomia.<br />
The Municipality of Lurate is organizing<br />
a spring market of various product,<br />
antiques and crafts.<br />
Info: 031.494326<br />
►Casnate con Bernate<br />
Per tutto il giorno, mercatini e attrazioni<br />
per la Festa di primavera.<br />
All day, Festival of spring with enterteinments<br />
and local street markets.<br />
Info: 031.457211<br />
►Montorfano<br />
Al lido di Montorfano, sulle sponde<br />
del lago, tradizionale Fiera degli<br />
uccelli, giunta alla sua 26esima<br />
edizione.<br />
At the lido of Montorfano, traditional<br />
‘Birds Festival’ in its 26th edition.<br />
Info: 031.553315<br />
Music School: all the rage!<br />
All May<br />
The ‘Giuseppe Verdi’ Music School<br />
in Como will be spreading its wings<br />
over spring with a series of dates<br />
for passionate music lovers or those<br />
who are merely inquisitve. The<br />
revamped school in Via Cadorna<br />
has an agenda of events with a<br />
winning <strong>com</strong>bination of the old<br />
and the new, the classic and the<br />
modern: from concerts of music by<br />
such giants as Brahms and Haydn<br />
to May’s swing nights. There will<br />
be ‘Frivolous Romances and...’,<br />
with soprano Consuelo Gilardoni<br />
and Francesca Fesi (mezzosoprano),<br />
and Big Band Jazz Music<br />
Saturdays conducted by Maestro<br />
Paolo Tomelleri. For details visit<br />
the website.
52<br />
SPECIALE ECOLOGIA<br />
Raccolta differenziata<br />
LA PROVINCIA DI COMO FA SCUOLA<br />
di Andrea Bambace e Laura Bernasconi (C.R.E.A)<br />
Waste Separation Como shows how<br />
Streets full of bags of rubbish, pavements<br />
submerged in refuse. Scenes<br />
casting a slur on the whole of Italy.<br />
Naples’s refuse emergency has highlighted<br />
the importance of a refuse<br />
separation strategy: and as far as<br />
this is concerned Como’s leading the<br />
way. The Province of Como is in fact<br />
among the top 15 regarding waste<br />
separation, which is increasing at<br />
an annual rate of 2-3%. 1992’s separation<br />
rate of around 7% leapt to<br />
43.3% in 2006.<br />
On average the Province of Como’s<br />
municipal authorities handle 12 separated<br />
refuse types: ‘mono-material’<br />
collection (i.e. door-to-door) is<br />
mainly concerned with paper, glass,<br />
metal, plastic and organic waste,<br />
whereas other types of waste (garden,<br />
bulk items, electric appliances<br />
and hazardous urban waste) have<br />
SPECIAL ENVIRONMENT<br />
to be disposed of at council recycling<br />
tips.<br />
Worth mentioning is the domestic<br />
and special Waste Management<br />
Plan recently passed by Villa Saporiti<br />
which sets ambitious targets: to<br />
achieve – within 5 years – a separation<br />
rate of 60%. Then the construction<br />
of a new <strong>com</strong>posting unit (to<br />
treat organic waste) is envisaged in<br />
the eastern part of the province, and<br />
a reduction in the pro-capita refuse<br />
produced (currently 1.33 kilos/person<br />
a day); plus schemes aimed for<br />
example at cutting down on the paper<br />
consumed in our own Provincial<br />
Administrative offices. But separation<br />
isn’t just about protecting the<br />
environment.<br />
In fact it’s about saving money too:<br />
separated waste generally costs less<br />
to dispose of or incinerate.<br />
53<br />
“We pleased to be able to say that<br />
we’re one of the top 15 most virtuous<br />
provinces in Italy. Our policy”, explains<br />
Provincial Ecology Councillor<br />
Francesco Cattaneo, “has focussed<br />
on <strong>com</strong>pleting recycling tips and<br />
improving door-to-door collection.<br />
The organic waste disposal site open<br />
at the end of 2005 in Guanzate has<br />
enabled the province to go forward<br />
in leaps and bounds. In 2005 we collected<br />
1000 tonnes of organic waste<br />
a year; in 2006 we collected 10,000”.<br />
Strade piene di sacchi, marciapiedi<br />
mangiati dalla spazzatura. Un’immagine<br />
che scredita l’Italia intera.<br />
L’emergenza rifiuti di Napoli ha<br />
messo in luce quanto sia fondamentale<br />
adottare una strategia di<br />
raccolta differenziata: e Como, da<br />
questo punto di vista, fa scuola.<br />
La provincia lariana è infatti tra le<br />
quindici più virtuose in materia di<br />
raccolta differenziata, che cresce<br />
mediamente del 2-3% all’anno.<br />
Nel 1992 il tasso di differenziata<br />
non superava il 7%, nel 2006 si<br />
attestava sul 43,3%. Mediamente,<br />
ogni Comune della provincia di<br />
Como gestisce dodici raccolte differenziate<br />
per tipologia di rifiuto:<br />
la raccolta “monomateriale”, ossia<br />
quella che viene effettuata porta a<br />
porta, riguarda principalmente carta,<br />
vetro, metalli, plastica e materia<br />
organica, mentre per altri rifiuti<br />
(verde, ingombranti, apparecchi<br />
elettrici e rifiuti urbani pericolosi)<br />
vengono utilizzate le piattaforme<br />
ecologiche <strong>com</strong>unali.<br />
Degno di nota è poi il Piano di gestione<br />
dei rifiuti urbani e speciali,<br />
appena approvato da Villa Saporiti,<br />
che traccia obiettivi ambiziosi: portare<br />
- entro 5 anni - il tasso di differenziata<br />
al 60%. Si punterà poi alla<br />
costruzione di un nuovo impianto<br />
di <strong>com</strong>postaggio (trasformazione<br />
dei rifiuti organici) nell’area est della<br />
provincia, e a una riduzione dei<br />
rifiuti prodotti pro-capite (attualmente,<br />
1,33 chili/abitante al giorno)<br />
con progetti che punteranno,<br />
ad esempio, alla riduzione del consumo<br />
di carta proprio negli uffici<br />
dell’amministrazione provinciale.<br />
Differenziare, però, non significa<br />
solo salvaguardare l’ambiente. Permette<br />
infatti anche di risparmiare:<br />
la raccolta differenziata costa generalmente<br />
meno della smaltimento<br />
o della termodistruzione dei rifiuti.<br />
«Possiamo chiaramente dire di<br />
esser tra le quindici province più<br />
virtuose d’Italia. La nostra politica<br />
spiega l’assessore provinciale<br />
all’Ecologia, Francesco Cattaneo<br />
ha puntato a <strong>com</strong>pletare le piattaforme<br />
ecologiche e a sviluppare<br />
la raccolta porta a porta. Il centro<br />
di smaltimento dell’umido aperto<br />
alla fine del 2005 a Guanzate ha<br />
permesso poi alla provincia di fare<br />
passi da gigante. Nel 2005 raccoglievamo<br />
1.000 tonnellate all’anno<br />
di umido, nel 2006 ne abbiamo<br />
raccolte 10mila».<br />
Francesco Cattaneo<br />
assessore provinciale all’Ambiente.<br />
Francesco Cattaneo<br />
Provincial Concillor concerned with<br />
the Environment.<br />
Sopra particolari cassonetti sul lungolago Gravedona e Villa Saporiti, sede dell’amministrazione provinciale di Como.<br />
Above particular caissons on the lake front Gravedona and Villa Saporiti, the Como’s Provincial Administrative headquarter
ANNIVERSARI<br />
Agenzia Ronchi<br />
Cento anni di buon viaggiare<br />
54<br />
L<br />
'agenzia Viaggi Ronchi in lungolago<br />
Trieste a Como <strong>com</strong>pie un<br />
secolo. Cento anni di storia attraverso<br />
i quali la Ronchi ha seguito<br />
non solo i cambiamenti delle mete<br />
e degli spostamenti dei suoi clienti,<br />
ma anche le trasformazioni del<br />
viaggiatore da semplice curioso in<br />
turista vero e proprio.<br />
Nata nel 1907 da un'idea di Giuseppe<br />
Ronchi, l'agenzia si sviluppò<br />
inizialmente <strong>com</strong>e "aggancio" per<br />
chi, all'inizio del secolo scorso, decideva<br />
di cambiare vita e di partire<br />
in cerca di fortuna alla volta delle<br />
"Americhe" o dell'Australia. Con il<br />
tempo, quella che era nata <strong>com</strong>e<br />
agenzia capace di gestire le traversate<br />
degli emigranti dalla Valtellina<br />
divenne parte della cultura <strong>com</strong>asca,<br />
grazie anche alle diligenze a<br />
cavallo, ricoverate nelle stalle di<br />
via Borgovico, che assicuravano<br />
spostamenti sicuri ai <strong>com</strong>aschi, tra<br />
i primi "pendolari" della storia. Negli<br />
anni '50 e '60 l'agenzia Ronchi<br />
assecondò la rinnovata voglia di<br />
The Ronchi Agency<br />
100 Years of Good Travelling<br />
The travel agency Viaggi Ronchi<br />
in Lungolago Trieste in Como is<br />
100 years old. Giuseppe Ronchi’s<br />
brainchild born in 1907 initially<br />
started out as ‘springboard’ for folk<br />
in the early 1900s, who’d decided to<br />
begin a new life searching for fame<br />
and fortune in the ‘Americas’ or the<br />
brand new continent of Australia.<br />
In those days they were concerned<br />
with merchant shipping and sea trips,<br />
and gradually what had started<br />
life as an agency handling Valtellina<br />
emigrant crossings became part<br />
of the Como culture of that time.<br />
This went on till the end of the 2nd<br />
world war when, after various ups<br />
and downs, Ronchi’s first trips met<br />
the Italians’ renewed need to travel<br />
around at the time of the so-called<br />
economic boom. Favourite trips then<br />
were to Lugano, Bergamo, and even<br />
Varese’s Monte dei Fiori and the Salute,<br />
so that the agency went down<br />
in Lario history, thanks as well to its<br />
excellent managers. They include<br />
Franca Ines Scavino who now runs<br />
the agency with her daughter Tessa.<br />
Mother and daughter cover the three<br />
local branches (Como, Villa Guardia<br />
and San Fedele Intelvi) to guarantee<br />
modern tourists the same things travellers<br />
wanted a century ago: safety,<br />
reliability and <strong>com</strong>petence.<br />
muoversi e di viaggiare degli italiani.<br />
Gite a Lugano, a Bergamo, al<br />
Monte dei Fiori di Varese e alla Salute,<br />
allora tra le mete più ambite,<br />
fecero entrare l'agenzia nella storia<br />
del Lario, grazie anche alle grandi<br />
personalità che si sono alternate<br />
nella sua gestione. Conduzione che<br />
ha visto protagonista Franca Ines<br />
Scavino, cui oggi è affidata la gestione<br />
insieme con la figlia Tessa.<br />
Madre e figlia (nella foto, con Alessandra<br />
Vassalli) si dividono tra le<br />
tre sedi del territorio (oltre a Como<br />
anche Villa Guardia e San Fedele Intelvi)<br />
per assicurare ai turisti di oggi<br />
ciò che veniva richiesto dai viaggiatori<br />
di oltre un secolo fa: sicurezza,<br />
serietà e <strong>com</strong>petenza.<br />
Info: 031.305232<br />
ITINERARY<br />
In mountain bike a Montorfano<br />
e lungo lo "Sfrosatour"<br />
Le colline intorno al Lago di<br />
Montorfano presentano una<br />
natura ancora incontaminata. Nelle<br />
limpide acque del lago si specchiano<br />
scenograficamente canneti<br />
e boschi di quercia.<br />
Questo facile itinerario in mountain<br />
bike permette di cogliere questa<br />
quieta bellezza, insieme con quella<br />
altrettanto suggestiva delle distese<br />
dei campi intorno a Cantù e delle<br />
piccole porzioni di pineta nei pressi<br />
di Capiago Intimiano. Si parte da<br />
via Chigollo a Capiago Intimiano,<br />
presso il maneggio "Il Grillo", con<br />
MONTORFANO<br />
On mountain bike to Montorfano<br />
and along the "Sfrosatour"<br />
The flora and fauna on the hills<br />
round Lake Montorfano are<br />
uncontaminated. Reeds and oak<br />
woods are picturesquely reflected<br />
in the lake’s clear waters. Our easy<br />
little mountain bike ride is a way to<br />
enjoy this quiet beauty, as well as the<br />
equally pleasamt stretches of meadowland<br />
round Cantù and Capiago<br />
Intimiano. You set out from Via<br />
Chigollo in Capiago Intimiana near<br />
un tempo di percorrenza di circa<br />
3 ore e un dislivello di 500 metri.<br />
Lungo via Chigollo, attraversare<br />
la strada per Montorfano e proseguire<br />
sulla sterrata. Seguendo le<br />
indicazioni proseguire sull'asfalto,<br />
quindi su uno sterrato in direzione<br />
del Monte Croce. Giunti al bivio,<br />
prendere a destra e scendere fino<br />
a uno spiazzo per i pic-nic. Seguire<br />
la sterrata a sinistra, quindi a destra<br />
fin dentro il bosco. Proseguire in<br />
discesa tenendo la destra, fino al<br />
fondovalle. Quindi in salita fino<br />
a un ampio parcheggio sterrato.<br />
the stables ‘Il Grillo’; it’s a 3-hour ride<br />
with a 500-metre height shift. Go<br />
along Via Chigollo, cross the road to<br />
Montorfano and continue down the<br />
unsurfaced road. Follow the signs<br />
along a surfaced stretch, then up<br />
another track towards Monte Croce.<br />
At a fork, take the left-hand track<br />
down to a picnic area. Follow to the<br />
left, then turn right into a wood. Follow<br />
down to the right to the bottom<br />
55<br />
Seguire la strada asfaltata in salita<br />
fino a giungere a una strada pianeggiante.<br />
Prendere a destra e,<br />
giunti al ristorante in pietra, attraversare<br />
la strada seguendo la sterrata<br />
in salita.<br />
Giunti a una cascina semidistrutta,<br />
svoltare a destra e seguire l'asfalto<br />
per poche decine di metri, per poi<br />
svoltare a sinistra. Seguire la strada<br />
in salita, prima su asfalto, poi sullo<br />
sterrato che porta alla vetta del<br />
Monte Orfano. Da qui proseguire<br />
lungo il sentiero che riporta al punto<br />
di partenza.<br />
of the valley. Then climb up to a wide<br />
unsurfaced carpark. Ride up the surfaced<br />
road to a flat road. Go right as<br />
far as a stone restaurant, cross the<br />
road and keep to the uphill track.<br />
At a broken-down old cottage, turn<br />
right along the tarmac for a few dozen<br />
metres and then turn left. Follow<br />
the road up to the summit of Monte-<br />
Orfano. From here go along the<br />
footpath back to the start.
56<br />
ITINERARI<br />
Lo Sfrosatour è un itinerario che<br />
prevede più tappe distribuite<br />
su due giorni. È quindi consigliato<br />
a biker con un certo allenamento.<br />
Il percorso si snoda su 80 chilomentri<br />
lungo il confine italo-svizzero a<br />
ridosso della sponda occidentale<br />
del Lago di Como, dal Monte Bisbino<br />
a Menaggio. Vista la lunghezza,<br />
è consigliabile portare con sé una<br />
cartina e la guida di Versante Sud<br />
descritta nel box qui sotto (vedi al<br />
sito www.versantesud.it). Seguendo<br />
i sentieri che passano nelle località<br />
indicate, è <strong>com</strong>unque difficile<br />
perdersi.<br />
Il nome "Sfrosatour" deriva dal<br />
termine dialettale "de sfroos" che<br />
significa "di frodo" e che si riferisce<br />
ai contrabbandieri che percorrevano<br />
queste montagne con sacchi di<br />
merce sulle spalle (sigarette e zucchero)<br />
facendo la spola tra Svizzera<br />
e Italia. Si servivano di un fitto sistema<br />
di mulattiere, ormai abbandonate,<br />
e che ben si prestano a essere<br />
percorse in bicicletta. La prima tappa<br />
si svolge sostanzialmente lungo<br />
la Via dei Monti Lariani con partenza<br />
dal parcheggio del Monte Bisbino<br />
a 1.280 metri di altitudine. Dalla<br />
vetta si ridiscende per circa un<br />
chilometro seguendo per il Rifugio<br />
Bugone. Proseguendo sulla sterrata<br />
seguire il segnavia bianco-rosso<br />
numero "1". Il percorso prosegue<br />
in saliscendi costellati da bellissimi<br />
boschi di faggio, supera i Rifugi<br />
Bugone e Murelli e, dopo una dura<br />
rampa asfaltata, arriva al Rifugio<br />
Binate. Lasciata alle spalle la cola<br />
di Schignano ci si inerpica sulle falde<br />
del Sasso Gordona, dove sono<br />
ben visibili le tracce delle installazioni<br />
militari della linea Cadorna,<br />
e si giunge al Rifugio Prabello. Da<br />
qui si scende verso l'Alpe di Cerano.<br />
Raggiunto poi il versante del<br />
Monte Generoso, si scende a San<br />
Fedele Intelvi. Da qui una lunga salita<br />
asfaltata porta alla bocchetta di<br />
Colonno e quindi al Rifugio Venini.<br />
Dopo il pernottamento (con possibilità<br />
di fare una doccia e gustare<br />
un'ottima cena; info: 0344.56671),<br />
la mattina successiva, dopo un'abbondante<br />
colazione, <strong>com</strong>incia la<br />
SFROSAT(O)UR<br />
IL LIBRO THE BOOK<br />
Gli itinerari proposti sono tratti da<br />
Mountain bike in Lombardia e Canton<br />
Ticino (pp. 220, 22.50 euro) una<br />
guida utilissima che permette di scoprire,<br />
in 62 itinerari di media e alta difficoltà,<br />
i territori di Varese, Mendrisio<br />
e Como. Ciascun percorso è corredato<br />
di cartina, scheda tecnica e splendide<br />
fotografie. Gli autori sono Luca De-<br />
Franco e Matteo Gattoni.<br />
Info: edizioni Versante Sud<br />
www.versantesud.it<br />
tel. 027.490163<br />
The excursions in mountain bike illustrated<br />
in these pages are taken from<br />
the book "Mountain bike in Lombardia<br />
and in Canton Ticino" (pp. 220, 22.50<br />
Euros). The book is a <strong>com</strong>plete guide<br />
that, trough 62 itineraries of middle<br />
and high difficulty, shows the beautiful<br />
countries in the lands of Varese, Mendrisio<br />
and Como.<br />
Each path is ac<strong>com</strong>panied with road<br />
map, data sheet, and striking photos.<br />
The authors are Luca DeFranco and<br />
Matteo Gattoni.<br />
seconda tappa, molto<br />
più facile perché quasi<br />
sempre in discesa.<br />
L'itinerario inizia dolcemente<br />
seguendo<br />
la strada militare in<br />
direzione del Monte<br />
Crocione. Passando<br />
per le trincee e le altre<br />
installazioni militari<br />
della linea Cadorna si<br />
sale leggermente e si<br />
giunge allo splendido<br />
balcone panoramico<br />
dell'Alpe di Tremezzo.<br />
Qui si <strong>com</strong>incia a<br />
scendere in direzione<br />
di Grandola ed Uniti.<br />
Per un lungo tratto si<br />
segue la strada militare,<br />
a volte coperta di<br />
vegetazione. Si giunge<br />
velocemente ai<br />
Monti di Nava, quindi<br />
a Grandola. Da qui si<br />
segue per Naggio-Val<br />
Sanagra e, in salita,<br />
fino all'Alpe Nesdale.<br />
Dopo una sosta con<br />
una straordinaria vista<br />
panoramica inizia<br />
la discesa più bella<br />
fino a Breglia. Infine,<br />
seguire il segnavia<br />
n. 3 fino a Carcente<br />
e alla statale Regina,<br />
che conduce a Menaggio.<br />
The "Sfrosatour"<br />
'Lo Sfrosatour’ is a 2-day ride, and<br />
thus suitable for fit bikers. The 80km<br />
route follows the Italian/Swiss border<br />
above Lake Como’s western<br />
branch, from Monte Bisbino to Menaggio.<br />
Seeing its length, it’s advisable<br />
to take a map with you and the<br />
South Side Guide described in the<br />
box below (see website www.versantesud.it).<br />
Anyway, by keeping<br />
to the paths going through the localities<br />
mentioned you’re unlikely to<br />
get lost. The name ‘Sfrosatour stems<br />
fromthe dialect term ‘de sfroos’ meaning<br />
‘fraudulent’, referring to the<br />
smugglers who would cross over the<br />
ITINERARY<br />
57<br />
mountains with bags of goods on<br />
their shoulders (cigarettes and sugar)<br />
going back and forth between<br />
Switzerland and Italy. They relied<br />
on a dense network of mule tracks<br />
(long since abbandoned), ideal<br />
for bicycles. The first leg basically<br />
covers the Monti Lariani Way and<br />
starts from Monte Bisbino carpark<br />
at a height of 1280 metres. From the<br />
top you ride down for about 1 kilometre<br />
towards the Rifugio Bugone.<br />
Keeping to the track follow the the<br />
red-white signpost number ‘1’. The<br />
up-and-down track goes through<br />
magnificent beechwoods, then past<br />
Rifugi Bugone and Murelli and, after<br />
a surfaced ramp, gets to Rifugio<br />
Binate. Once the broch of Schignano<br />
is behind you, it’s somewhat of<br />
a scramble over the slopes of Sasso<br />
Gordona where remains of military<br />
installations of the Cadorna Line are<br />
clearly visible; then you reach Rifugio<br />
Prabello.<br />
From here you go down to the Alpe<br />
di Cerano; once on the side of Monte<br />
Generoso you descend to San Fedele<br />
Intelvi. From here a long surfaced<br />
stretch climbs up to the Bocchetta di<br />
Colonno and then to Rifugio Venini.<br />
After spending the night there (plus<br />
a shower and an excellent dinner;<br />
info: 0344 56671), you get up to a big<br />
breakfast before beginning the second<br />
leg – much easier because it’s<br />
mostly downhill. The itinerary begins<br />
gently by following the military road<br />
towards Monte Crocione.<br />
Going past trenches and other military<br />
installations of the Cadorna<br />
Line, you climb slightly up to the<br />
splendid panoramic balcony of the<br />
Alpe di Tremezzo, whence you begin<br />
to drop down in the direction of<br />
Grandola ed Uniti.<br />
For a long stretch<br />
you follow the partly overgrown military<br />
road. You soon reach the Monti<br />
di Nava and then Grandola, whence<br />
up to Naggio-Val Sanagra as far as<br />
the Alpe Nesdale.<br />
Stop off for a superb scenic view,<br />
then the most beautiful descent<br />
begins down to Breglia. Next follow<br />
signpost number 3 to Carcente and<br />
the main Regina road to Menaggio.
58<br />
ITINERARI<br />
I giardini di Villa Melzi<br />
Villa Melzi d’Eril è una delle dimore<br />
più cariche di storia tra<br />
le numerose che si affacciano sulle<br />
sponde del Lago di Como.<br />
Fatta costruire tra il 1808 e il 1810,<br />
divenne in breve tempo il centro<br />
simbolico della vita politica di quegli<br />
anni grazie al suo prestigioso<br />
padrone di casa, quel Francesco<br />
Melzi d’Eril che <strong>com</strong>batté al fianco<br />
di Napoleone durante la prima<br />
campagna d’Italia.<br />
Di nobile famiglia milanese, il duca<br />
ebbe sempre <strong>com</strong>e luogo prediletto<br />
per il suo riposo le rive del<br />
Lario ed è forse proprio per questo<br />
motivo che nei primi anni del<br />
1800 <strong>com</strong>missionò la costruzione<br />
della villa a Giocondo Albertolli,<br />
esponente di grande rilievo del<br />
neoclassicismo, che, sempre negli<br />
stessi anni, era impegnato nei lavori<br />
di decorazione del Teatro alla<br />
Scala e della Villa Reale di Monza.<br />
La richiesta era quella di una villa<br />
“di aspetto sobrio ed elegante, le<br />
cui linee semplici fossero in grado<br />
di mettere ancora più in risalto il<br />
meraviglioso paesaggio circostante”.<br />
Ne risultò una delle migliori espressioni<br />
dello stile neoclassico grazie<br />
anche all’apporto di importanti artisti,<br />
tra cui il Canova.<br />
I giardini all’inglese, arricchiti da<br />
sculture, furono progettati dall’architetto<br />
Luigi Canonica e dal botanico<br />
Luigi Villoresi i quali, allo stesso<br />
modo, si ispirareranno a canoni<br />
eleganti ed equilibrati: espressione<br />
di ciò sono la passeggiata a lago,<br />
lungo il viale dei Platani e la cappella,<br />
affacciata sul porticciolo di<br />
Loppia. Autentico spirito romantico<br />
emanano invece i gruppi di rododendri<br />
giganti e di azalee sparsi<br />
sui prati e lungo i pendii, verso<br />
l'idilliaco laghetto alla giapponese.<br />
Non a caso qui si ispirarono il musicista<br />
Lizst e lo scrittore Stendhal,<br />
ospiti della villa <strong>com</strong>e altri personaggi<br />
del mondo della cultura e<br />
della politica.<br />
MAGNIFICHE SCULTURE<br />
L’arredo scultoreo del giardino<br />
e della cappella di famiglia<br />
di Villa Melzi è per gran<br />
parte opera di Giovan Battista<br />
Comolli (1775-1830) e ha<br />
il pezzo di maggior pregio<br />
in "Beatrice consola Dante<br />
della profezia dell’esilio indicandogli<br />
una giustizia superiore",<br />
del 1810, inizialmente<br />
<strong>com</strong>missionata da Francesco<br />
Melzi per il giardino del proprio<br />
palazzo a Milano, e poi<br />
collocata nella villa di Bellagio<br />
su un piedistallo neogotico<br />
ideato dall’architetto<br />
Paolo Bargigli.<br />
Le statue sono a grandezza<br />
naturale, nitide nella linea,<br />
estatiche nell’espressione,<br />
richiamano i temi dell’esilio e<br />
del superamento dell’ingiustizia<br />
terrena nell’affidamento<br />
a quella divina, proprio<br />
<strong>com</strong>e nei versi del XVIII Canto<br />
del "Paradiso" cui si ispirò<br />
l’autore.<br />
Comolli è anche autore dei<br />
busti di Francesco Melzi, il<br />
<strong>com</strong>mittente, del nipote di<br />
questi, Gianfrancesco, di<br />
Giocondo Albertolli, il progettista<br />
della villa, e di Maria<br />
Durazzo Melzi. Ancora a Comolli<br />
devono essere riferiti il<br />
Redentore e il paliotto marmoreo<br />
con la Sacra Famiglia<br />
e Sant’Anna nella cappella.<br />
ITINERARY<br />
The gardens of Villa Melzi<br />
Wonderful sculptures<br />
Most of the sculptures in the<br />
gardens and the family chapel<br />
are by Giovan Battista<br />
Comolli (1775-1830) and the<br />
most important piece is Beatrice<br />
consoling Dante upon<br />
the prophecy of his exile.<br />
This was originally <strong>com</strong>missioned<br />
by Francesco Melzi<br />
for the garden of his mansion<br />
in Milan but later moved<br />
to Bellagio and placed on a<br />
neo-gothic pedestal created<br />
by architect Paolo Bargigli.<br />
The statues are life-size with<br />
a sharp aesthetic line and<br />
expression.<br />
INFO UTILI<br />
They recall the themes of<br />
exile and the over<strong>com</strong>ing of<br />
worldly injustice by confiding<br />
in divine justice.<br />
Comolli is also the author of<br />
the busts of Francesco Melzi,<br />
his grandson Gianfrancesco,<br />
Giocondo Albertolli, the villa’s<br />
designer, and Maria Durazzo<br />
Melzi.<br />
Also by Giovan Battista Comolli<br />
are the Savior and the<br />
chapel’s marble front with<br />
the Holy Family and Saint<br />
Anne.<br />
The four marble angels are<br />
by Pompeo Marchesi.<br />
Bellagio, Villa Melzi d’Eril, via Melzi 6<br />
Apertura dei giardini: dal 23 marzo al 31 ottobre, tutti i giorni dalle 9<br />
alle 18<br />
Ingresso: biglietto singolo 6 euro; gruppi 5 euro; scuole 4 euro<br />
I bambini sotto i 6 anni entrano gratuitamente<br />
Servizio guida con prenotazione<br />
Sono graditi ospiti con cani se tenuti al guinzaglio, no biciclette<br />
Contatti: 339.45.73.838; fax 031.95.03.18<br />
e.mail: daniela@giardinidivillamelzi.it<br />
www.giardinidivillamelzi.it<br />
59<br />
Villa Melzi in un'antica stampa e oggi<br />
Villa Melzi in an antique handprint and now<br />
Of the numerous dwellings along<br />
the shores of Lake Como, Villa Melzi<br />
d’Eril is among those with a significant<br />
historical background. Built<br />
between 1808 and 1810 it shortly became<br />
a political focus point, thanks<br />
to its prestigious owner, the same<br />
Francesco Melzi d’Eril that fought<br />
alongside with Napoleon during the<br />
first Italian campaign. Descendant<br />
of a noble Milanese family, the duke<br />
always had a preference for Lake<br />
Como and that is probably the reason<br />
why he <strong>com</strong>missioned the villa’s<br />
construction to Giocondo Albertolli,<br />
at the time an important member of<br />
the neoclassical movement already<br />
involved in the decoration of Teatro<br />
alla Scala and Villa Reale in Monza.<br />
His request was for a “sober and<br />
elegant villa, with simple lines that<br />
would further emphasize the beautiful<br />
surrounding scenery”. The result<br />
is one of the best expressions of the<br />
neoclassic style, also thanks to important<br />
artists, like Canova.<br />
The English gardens, enriched with<br />
sculptures, were designed by Luigi<br />
Canonica and Luigi Villoresi, and<br />
inspired by elegant and well-balanced<br />
standards. This is particularly<br />
evident in the walk to the lake along<br />
the plane tree lane and in the chapel<br />
facing the small docks of Loppia.<br />
Instead a true romantic spirit arises<br />
from the groups of giant rhododendrons<br />
and azaleas scattered on the<br />
lawns and slopes towards the Japanese<br />
pond. No wonder artists like<br />
Lizst and Stendhal, among the villa’s<br />
numerous illustrious guests, were<br />
deeply inspired.<br />
Opening from March 23 to October<br />
31, every day from 9am to 6pm. Admittance:<br />
single ticket 6 euro; groups<br />
5 euro. Children below 6 years of age<br />
do not pay. Guided tours available<br />
upon booking. Dogs are wel<strong>com</strong>e if<br />
kept on a lead, no bicycles.
60<br />
EVENTIMaggio<br />
EVENTSMay<br />
61<br />
MUSICHE D'AFRICA<br />
3 maggio<br />
Como 9.30 pm<br />
All’ex Cinema Gloria, in via Varesina<br />
72, per la rassegna "Lo<br />
sguardo di Ulisse", concerto del<br />
duo Zagarid e del gruppo Allayali<br />
(nella foto) dedicato alle melodie<br />
del Maghreb. Allayali riunisce artisti<br />
di world music provenienti<br />
da diversi percorsi professionali<br />
e umani in un progetto di ampio<br />
respiro.<br />
Ingresso 8-10 euro.<br />
►Appiano Gentile<br />
Nel mese di maggio, il Comune<br />
ospita il Festival di poesia "Appiano<br />
degli usignoli" che si svolgerà<br />
presso il Teatro dell'oratorio di San<br />
Francesco. Musica e letture.<br />
All May the Municipality of Appiano<br />
Gentile presents the Festival of poetry<br />
“Appiano degli usignoli” at the Teatro<br />
dell’oratorio di San Francesco.<br />
Info: bibloappiano@libero.it<br />
2 Maggio venerdì<br />
May Friday<br />
►Como 9.15 pm<br />
Il Circolo culturale Acarya propone<br />
“Il segreto delle fragole”, incontro<br />
con la casa editrice Lieto Colle. Ingresso<br />
libero.<br />
The Circolo culturale Acarya is holding<br />
“Il segreto delle fragole”, seminar<br />
with publishers Lieto Colle.<br />
Info: www.acarya.it<br />
3 Maggio sabato<br />
May Saturday<br />
►Como 8 am<br />
Ogni primo sabato del mese, mercatino<br />
dell'antiquariato e dell'artigianato<br />
in piazza San Fedele.<br />
Every first saturday in month, street<br />
market with antiques and arts, in<br />
piazza san Fedele.<br />
Info: 031.252501<br />
►Como 6.15 am<br />
Nell'auditorium del Conservatorio<br />
di musica "Giuseppe Verdi", per la<br />
rassegna Sabato in musica, "Le piace<br />
Brahms?" Ingresso libero.<br />
In the auditorium of the Conservatorio<br />
di musica “Giuseppe Verdi”,<br />
for the series ‘Sabato in musica’, “Do<br />
you like Brahms?”.<br />
Admission free.<br />
Info: 031.279827<br />
www.conservatorio<strong>com</strong>o.it<br />
At ex Vinema Gloria, in via Varesina<br />
72, for the series “Ulisse's eye”,<br />
concert by the duo Zagarid and the<br />
Allayali band (in the photo), dedicated<br />
to the music of Maghreb.<br />
Allayali assembles artists who<br />
came from the underground of the<br />
"world music". Admission 10 Euros,<br />
8 for members.<br />
Info: www.arcixanadu.it<br />
www.arcixanadu.it<br />
►Bregnano 7.45 pm<br />
Al centro polifunzionale, Festa di<br />
primavera, serata danzante con<br />
cena.<br />
At the centro polifunzionale, Festival<br />
of spring, dance evening with<br />
dinner.<br />
Info: 339.1860985<br />
►Albese con Cassano<br />
Nella chiesa parrocchiale, concerto<br />
d'organo organizzato dalla<br />
Commissione di restauro. Ingresso<br />
libero.<br />
In Parish Church Organ Concert by Restoration<br />
Committee. Admission free.<br />
Info: 031.426023<br />
4 Maggio domenica<br />
May Sunday<br />
►Dongo<br />
Lungo le strade del paese, per tutto<br />
il giorno, Fiera di San Gottardo e<br />
AGRINATURA<br />
Erba 1-4 maggio<br />
La grande fiera di primavera<br />
"Agrinatura"<br />
che si svolge presso<br />
il centro espositivo<br />
Lariofiere, in via Resegone<br />
a Erba, è una<br />
manifestazione che,<br />
con le sue molteplici<br />
proposte <strong>com</strong>merciali<br />
di animazione e di<br />
intrattenimento, rappresenta<br />
un importante<br />
strumento per<br />
avvicinare il pubblico<br />
ai temi dell'agricoltura,<br />
dell'ambiente e dell'ecologia,<br />
stimolando<br />
una sensibilità nuova<br />
mercatino di antiquariato e artigianato<br />
"Frugà nel spazzacà".<br />
Along the streets of the town all day<br />
Fiera di san Gottardo and street<br />
market with antique and crafts.<br />
Info: 0344.81150<br />
5 Maggio lunedì<br />
May Monday<br />
Como 8.15 pm 10.15 pm<br />
All'ex Cinema Gloria, in via Varesina<br />
72, per la rassegna-cineforum<br />
"Lunedì del cinema", proiezione<br />
del film "Il vento fa il suo giro". Ingresso<br />
5-7 euro.<br />
At the ex Cinema Gloria, in via Varesina<br />
72, for the series Cineforum “I<br />
Lunedì del cinema”, screening of film<br />
“Il vento fa il suo giro”. Admission 4-<br />
7 Euros.<br />
Info: 031.4491080<br />
www.arcixanadu.it<br />
LA CENERENTOLA DI ROSSINI<br />
7 maggio<br />
Como 9 pm<br />
Per la stagione lirica, il<br />
Teatro Sociale di Como<br />
propone “La Cenerentola”,<br />
dramma giocoso<br />
in due atti su musica di<br />
Gioacchino Rossini in<br />
una produzione As.Li.Co.<br />
Libretto di Jacopo Ferretti,<br />
da Perrault. Direttore<br />
Alessandro Ferrari, regia<br />
di Stefano Monti, scene<br />
verso il territorio e la<br />
sua cultura.<br />
Agricutural fair<br />
The Grand Spring Fair<br />
‘Agrinatura’ will be held<br />
in the Exhibition Centre<br />
Lariofiere, Via Resegone<br />
in Erba; many animated<br />
business proposals and<br />
entertainment make<br />
this an effective tool<br />
to expose the public to<br />
agricultural, environmental<br />
and ecoligical<br />
issues, and arouse awareness<br />
of our area and<br />
its culture.<br />
Info: 031.637640<br />
www.lariofiere.<strong>com</strong><br />
di Keiko Shiraishi e costumi<br />
di Anna Cavaliere.<br />
Suona l'Orchestra 1813.<br />
On 7th May, for the liric<br />
season, Teatro Sociale di<br />
Como invites you at the<br />
show “La Cenerentola”,<br />
a romantic drama by the<br />
music of Gioacchino Rossini.<br />
Directors Alessandro<br />
Ferrari and Stefano Monti.<br />
Info: 031.270171<br />
www.teatrosociale<strong>com</strong>o.it<br />
►Vertemate con Minoprio<br />
L'Unione Astrofili Lariani, in via Risorgimento<br />
21, invita a una visita<br />
guidata a un osservatorio astronomico<br />
del territorio per scoprire i<br />
segreti del planetario con un astronomo<br />
esperto.<br />
L'Unione Astrofili Lariani, in via Risorgimento<br />
21, invites at a tour guide<br />
in an astronomical observatory.<br />
Info: 320.0557368<br />
www.astrofililariani.org<br />
►Lugano 8 pm<br />
L'Università della Svizzera italiana<br />
ha organizzato la conferenza di<br />
Martine Rebetez che parlerà delle<br />
conseguenze dei cambiamenti
62<br />
NATURA<br />
PLEIN AIR<br />
63<br />
Il Parco Pineta<br />
Polmone verde della Bassa Comasca<br />
In un contesto fortemente antropizzato<br />
il Parco Pineta di Appiano<br />
Gentile e Tradate, situato<br />
a cavallo delle province di Como<br />
e Varese, si presenta <strong>com</strong>e un'isola<br />
di verde tra paesaggi urbani e<br />
industriali. La sua importanza è<br />
notevole perché è la più grande<br />
e fitta area boscata protetta (dei<br />
suoi 4.800 ettari ben 3.500 sono a<br />
bosco) nel triangolo Milano-Como-<br />
Varese.<br />
Un cuore silvestre che fornisce<br />
ossigeno e legname, filtra l'acqua<br />
che alimenta la falda, riduce il<br />
inondazioni rovinose. Per evitare<br />
catastrofi di questo tipo i governi,<br />
in primo luogo quello austriaco,<br />
spingevano i proprietari dei terreni<br />
a intervenire, mettendo a coltura<br />
(anche boschiva) gli incolti.<br />
L'essenza arborea prediletta per il<br />
rimboschimento era il pino silvestre,<br />
pianta spontanea e frugale,<br />
presente nella zona fin dal ritiro dei<br />
ghiacciai e ancora adesso la pianta<br />
che caratterizza la pineta.<br />
Il Parco oggi è una realtà ben radicata<br />
sul territorio, strutturato in<br />
consorzio tra le due province e i<br />
campo. Ma soprattutto si è prodigato<br />
per educare al rispetto attraverso<br />
diverse attività <strong>com</strong>e la<br />
pubblicazione di libretti e opuscoli<br />
divulgativi, la proposta di corsi per<br />
la formazione di guardie ecologiche<br />
volontarie, e portando avanti<br />
un programma di collaborazione<br />
con le scuole di ogni grado che<br />
dura dal 1987.<br />
In questo anno speciale, ricco di<br />
manifestazioni ed eventi, le risorse<br />
per l'educazione all'ambiente sono<br />
confluite nella realizzazione di un<br />
Parco didattico-scientifico di cui<br />
The Parco Pineta<br />
A Green Lung to the South of Como<br />
Situated between the provinces of<br />
Como and Varese in a densely populated<br />
area Appiano Gentile and<br />
Tradate’s Parco Pineta is an island<br />
of green in an urban and industrial<br />
landscape. It is remarkably important<br />
being the largest and thickest<br />
protected wooded area (of its 4800<br />
hectares, no fewer than 3500 are<br />
wooded) in the Milan/Como/Varese<br />
triangle; a sylvan heart providing<br />
oxygen, timber, filtrationf the water<br />
supplying the aquifer, a reduction<br />
in erosion caused by rain, and ac<strong>com</strong>modation<br />
for a whole precious<br />
trees) on uncultivated land. The<br />
most suitable tree for reafforestation<br />
was the sylvan pine, a spontaneous<br />
yet frugal plant at home in the area<br />
since the last ice age, which is still the<br />
predominent tree in the pinetum.<br />
Today the Park is a well-established<br />
feature of the area, under the auspices<br />
of a consortium including the<br />
two provinces and fifteen municipalities<br />
concerned: Appiano Gentile,<br />
Beregazzo con Figliaro, Binago,<br />
Carbonate, Castelnuovo Bozzente,<br />
Limido Comasco, Locate Varesino,<br />
Lurago Marinone, Mozzate, Oltrona<br />
tions and events; the resources for<br />
environmental education have been<br />
channeled into the implementation<br />
of a Scientific Teaching Park, with<br />
a centre next to Tradate’s Astronomical<br />
Observatory with a conference<br />
hall, a lecture room and a nature trail<br />
with teaching areas.<br />
EVENTI<br />
Per il 25° anniversario della<br />
fondazione il Parco Pineta<br />
ha approntato un calendario<br />
ricco di eventi ed escursioni.<br />
To mark the foundation’s 25th<br />
anniversary the Appiano Gentile<br />
and Tradate Parco Pineta has<br />
envisaged an agenda packed<br />
with events and excursions.<br />
Info: www.parcopineta.org<br />
potere erosivo della pioggia e dà<br />
alloggio a una preziosa <strong>com</strong>unità<br />
di esseri viventi. Nato nel 1983, a<br />
seguito di un interesse crescente<br />
per la salvaguardia del territorio, il<br />
parco è un esempio riuscito di un<br />
recupero ambientale di lunghissimo<br />
corso. Solo 300 anni fa la "fame<br />
di legna", che avrebbe caratterizzato<br />
l'economia fino alla fine del XIX<br />
secolo, impediva la formazione di<br />
una adeguata copertura vegetale,<br />
lasciando allo scoperto un suolo<br />
povero, impermeabile e ricco di<br />
argilla, facilmente erodibile dalle<br />
acque piovane. Nei periodi di<br />
pioggia i torrenti, asciutti per la<br />
maggior parte dell’anno, si ingrossavano<br />
velocemente, causando<br />
quindici <strong>com</strong>uni interessati: Appiano<br />
Gentile, Beregazzo con Figliaro,<br />
Binago, Carbonate, Castelnuovo<br />
Bozzente, Limido Comasco, Locate<br />
Varesino, Lurago Marinone, Mozzate,<br />
Oltrona San Mamette, Tradate,<br />
vedano Olona, Venegono Inferiore,<br />
Venegono Superiore, Veniano.<br />
Al di là della mera funzione di salvaguardia<br />
della flora e della fauna<br />
selvatica, l'ente ha lavorato per<br />
facilitare la fruizione del parco attraverso<br />
il ripristino di sentieri abbandonati<br />
e la valorizzazione delle<br />
risorse presenti, non solo naturalistiche,<br />
promuovendo progetti di<br />
restauro di edifici storici.<br />
Ha avviato collaborazioni con le<br />
università per ricerche e studi sul<br />
fanno parte un Centro, realizzato<br />
a fianco dell'Osservatorio astronomico<br />
di Tradate, dotato di sala conferenze<br />
e di un'aula didattica e un<br />
sentiero-natura con aree didattiche<br />
e punti di sosta e altri due poli<br />
esterni: il sentiero delle uccellande,<br />
che si snoda tra i <strong>com</strong>uni di Veniano,<br />
Lurago Marinone e Limido<br />
Comasco e il Museo Naturalistico<br />
"Antonio Stoppani", all’interno<br />
del Seminario di Venegono.<br />
Al di là delle aree dedicate, tutto il<br />
Parco Pineta, che fa parte dei siti di<br />
interesse <strong>com</strong>unitario, in quanto<br />
habitat di interesse sovranazionale,<br />
è di per sé un luogo di ricerca e<br />
studio, un laboratorio scientifico a<br />
disposizione di tutti.<br />
<strong>com</strong>munity of wildlife. This 1983<br />
brainchild of the growing concern<br />
for local area preservation, is a successful<br />
example of long-term environmental<br />
reinstatement. Only 300<br />
years ago our ‘hunger for wood’, a<br />
typical economic phenomenon until<br />
the end of the 19th century, used<br />
to hinder the growth of adequate<br />
vegetation cover, leading to impoverished,<br />
impermeable, clay-ridden soil<br />
prone to rain erosion. Long periods of<br />
rain would cause water courses (dry<br />
for most of the year) to swell rapidly<br />
producing disastrous flooding.<br />
To avoid such disasters governments<br />
(in the first place the Austrian one)<br />
would prompt landowners to take<br />
action by growing plants (including<br />
San Mamette, Tradate, vedano Olona,<br />
Venegono Inferiore, Venegono<br />
Superiore, Veniano. A part from merely<br />
safeguarding flora and fauna,<br />
the body has facilitated the leisure<br />
exploitation of the park by reinstating<br />
former footpaths and upgrading<br />
its resources (and not only natural<br />
ones), and by undertaking schemes<br />
to restore historic buildings.<br />
It has collaborated with universities<br />
in field research and studies; but<br />
above all it has sought to instil attitudes<br />
of respect through publishing<br />
informative booklets and leaflets, arranged<br />
for courses to train voluntary<br />
ecological wardens, and involved<br />
schools at all levels since 1987.<br />
This is a special year full of exhibi-<br />
APRILE April<br />
Presentazione del "Museo<br />
Naturalistico dei Suoni" sabato<br />
12 alle 9.30 al Seminario<br />
di Venegono Inferiore.<br />
Presentation of the Natural<br />
Sounds Museum Antonio<br />
Stoppani on saturday12th at<br />
9.30am at the Bishops’ Seminary<br />
in Venegono Inferiore.<br />
MAGGIO May<br />
Presentazione della "Carta<br />
dei percorsi ciclocampestri<br />
delle aree protette dell'Alta<br />
Pianura". Festa del Parco a<br />
Castelnuovo Bozzente.<br />
Presentation of the "Cross-<br />
Country Cycle Routes’ Charter".<br />
Festa of the Park in Castelnuovo<br />
Bozzente.<br />
GIUGNO June<br />
Gemellaggio dei volontari dei<br />
Parchi Insubrici al Parco Pineta.<br />
Event for our volunteers: twinning<br />
of the GEV of the Parchi<br />
Insubrici at the Parco Pineta.
64<br />
EVENTSMay<br />
“Il filosofo e la tecnica”<br />
Economisti e pensatori si confrontano<br />
Un’iniziativa del Rotary Club Como Baradello<br />
Scienza e tecnologia: qual è il<br />
loro ruolo oggi? Partendo da<br />
questa fondamentale domanda si<br />
svilupperà una riflessione che avrà<br />
quali guide d’eccezione tre autorevoli<br />
rappresentanti del mondo<br />
della scienza, della filosofia e dell’economia.<br />
Il Rotary Club Como<br />
Baradello, nel quadro di un programma<br />
promosso in collaborazione<br />
con il Politecnico di Milano,<br />
sede di Como, l'Università dell'Insubria,<br />
il Centro di cultura scientifica<br />
"Alessandro Volta" e il Comune<br />
di Como, invita mercoledì 14<br />
maggio alle 21, nell’Aula Magna<br />
del Politecnico, in via Castelnuovo<br />
7 a Como, alla lezione aperta dal ti-<br />
tolo “Il filosofo e la tecnica. Pensare<br />
un mondo che cambia” (ingresso<br />
libero). Relatori saranno Giulio<br />
Giorello, ordinario di Filosofia della<br />
Scienza all’Università degli Studi di<br />
Milano, editorialista per il Corriere<br />
della Sera e curatore della collana<br />
scientifica per "i tipi" di Raffaello<br />
Cortina, lo scienziato Giulio Casati,<br />
fisico <strong>com</strong>asco di fama internazionale<br />
e l'economista d'impresa Marco<br />
Vitale, già docente all'Università<br />
di Pavia e all'Università Bocconi e<br />
vicepresidente e docente della Libera<br />
Università "Carlo Cattaneo".<br />
L'iniziativa – realizzata con il sostegno<br />
di Bennet e Amici di Como e<br />
con il patrocinio di Regione Lom-<br />
65<br />
bardia, assessorato alla Cultura<br />
del Comune di Como, Provincia di<br />
Como e Camera di Commercio di<br />
Como – si inscrive nell'ambito nel<br />
ciclo avviato dal Rotary Club Como<br />
Baradello dal titolo "La città è bella...",<br />
una serie di lezioni aperte che<br />
da oltre dieci anni rappresentano<br />
un momento di riflessione collettiva<br />
su grandi temi di attualità.<br />
Riflessioni intorno alla direzione<br />
presa dal mondo che ci circonda,<br />
alle scelte etiche e scientifiche che<br />
interessano sempre più da vicino la<br />
salute di ciascuno di noi e, in senso<br />
più ampio, la genetica e le biotecnologie,<br />
con le loro implicazioni<br />
sociali ed economiche.<br />
Giulio Casati Giulio Giorello Marco Vitale<br />
Philosophy and technics<br />
Economists and Thinkers battle it out<br />
A Symposium by the Como Baradello<br />
Rotary Club<br />
Science and technology: what are<br />
their roles today? Starting from<br />
this fundamental question reflections<br />
guided by three authoritative<br />
representatives of exception from<br />
the world of science, philosophy and<br />
economics, will be developed.<br />
The Rotary Club Como Baradello, as<br />
part of a programme promoted in<br />
collaboration with the Como Branch<br />
of Milan Polytechnic, the Insubria<br />
University, and the centre for Scientific<br />
Culture ‘Alessandro Volta’, invite<br />
you (on Wednesday 14th May at 9pm<br />
in the Aula Magna of the Polytechnic,<br />
in Via Castelnuovo 7 in Como) to<br />
attend an open lecture entitled ‘Philosophy<br />
and technics. Thinking up<br />
a changing world.’ The lecturers will<br />
be Giulio Giorello, professor of philosophy<br />
of Science at Milan’s University<br />
of Studies, Corriere della Sera editor<br />
and the person in charge of Raffaello<br />
Cortina’s scientific series by subjects,<br />
the scientist Giulio Casati an internationally<br />
acclaimed Como physicist,<br />
IN BREVE<br />
Il Rotary Club Como Baradello<br />
“in memoria di Franco Bocchietti”<br />
invita mercoledì 14 maggio,<br />
alle 21, nell’Aula Magna del Politecnico,<br />
in via Castelnuovo 7,<br />
a Como, alla lezione aperta<br />
"Il filosofo e la tecnica.<br />
Pensare un mondo che cambia"<br />
Relatori: Giulio Giorello,<br />
ordinario di Filosofia della<br />
Scienza all’Università<br />
degli Studi di Milano,<br />
Giulio Casati, scienziato,<br />
Marco Vitale, economista d'impresa<br />
and the business economist Marco<br />
Vitale, former professor at the Universities<br />
of Pavia and Bocconi, and<br />
vicepresident and professor of the<br />
Libera Università ‘Carlo Cattaneo’.<br />
The initiative – implemented with<br />
the support of Bennet and Friends of<br />
Como – <strong>com</strong>es under the auspices of<br />
a series of open lectures launched by<br />
the Rotary Cub Como Baradello entitled<br />
‘The town is beautiful' a moment<br />
of collective reflection on crucial current<br />
issues. Free admittance.
66<br />
EVENTIMaggio<br />
EVENTSMay<br />
67<br />
climatici per le popolazioni alpine.<br />
Organizzato dal Laboratorio di<br />
Storia delle Alpi (Accademia di architettura)<br />
e dall'Associazione dei<br />
geografi Ticino. In via Buffi 13.<br />
Italian Swiss University has organised<br />
a lecture on Alpine Climate<br />
Change (for details see above).<br />
Info: 004158.6665000<br />
www.unisi.ch<br />
MUSICA IN COLLINA<br />
Giulio Bianchi è l’anima di “Musica<br />
in collina”, la rassegna che<br />
porta nella provincia <strong>com</strong>asca<br />
una ventata di musica del mondo.<br />
L’organizzatore ha fatto<br />
man bassa di nomi, magari non<br />
altisonanti, ma che hanno garantito<br />
nelle date passate emozioni<br />
impagabili. Ecco gli ultimi<br />
due appuntamenti di maggio<br />
che chiuderanno la rassegna:<br />
sabato 10 maggio alle 21 a<br />
Guanzate, nell’auditorium della<br />
Scuola media “Anna Frank”,<br />
ospiti Beatrice Antolini e Mr.<br />
Henry. Giovanissima cantante<br />
e pianista “rivelazione” dell’underground<br />
italiano con il suo<br />
pop veloce, colorato, fantasioso<br />
e ricco di sfumature, Beatrice<br />
porta il suo disco di esordio,<br />
“Big Saloon”. Ad aprire la serata,<br />
un artista culto della scena locale,<br />
Mr. Henry, con uno stile tra il<br />
blues e Nick Cave.<br />
Sabato 31 maggio, alle 21, a<br />
Grandate, al municipio di Villa<br />
Franchi Borella, in via Como (in<br />
caso di pioggia nel salone delle<br />
scuole elementari di via Roma)<br />
arriva il Karoda Quartet (musica<br />
afrobrasiliana) fondato da Kal<br />
Dos Santos, percussionista di<br />
Salvador de Bahia attualmente<br />
in Italia. Nel repertorio del<br />
gruppo la migliore tradizione<br />
afro-brasiliana, resa con una originale<br />
rivisitazione dei maggiori<br />
autori, da Edu Lobo a Gilberto<br />
Gil. Ingresso libero.<br />
6 Maggio martedì<br />
May Tuesday<br />
Dall'alto, la cantante italiana Beatrice<br />
Antolini e il Karoda Quartet<br />
From the top, the italian singer<br />
Beatrice Antolini and<br />
the Karoda Quartet<br />
►Albese 4 pm<br />
Per la rassegna "Oltre lo sguardo",<br />
proiezione del film "I due marescialli"<br />
con i mitici Totò e Vittorio<br />
De Sica. Ingresso 3 euro.<br />
For series “Oltre lo sguardo”, film “I<br />
due marescialli” with Totò and Vittorio<br />
De Sica. Entrance 3 Euros.<br />
Info: 031.927644<br />
www.<strong>com</strong>opace.org<br />
7 Maggio mercoledì<br />
May Wednesday<br />
►Como 9 pm<br />
All'ex Cinema Gloria, in via Varesina<br />
72, nuovo appuntamento con<br />
Music on the hill<br />
Italian underground<br />
and Afro-Brasilian rhythms<br />
Giulio Bianchi is the soul force<br />
behind ‘Music on the Hill’, the<br />
series bringing a breath of world<br />
music to our Province. The organiser<br />
has swept the board with<br />
names – not always big ones<br />
– who have really blown our<br />
minds in the past. Here are the 2<br />
final May dates rounding things<br />
off: Saturday 10th May at 9pm<br />
in Guanzate in the auditorium of<br />
the Scuola Media ‘Anna Frank’,<br />
guests Beatrice Antolini and Mr<br />
Henry: very young singer and<br />
‘revelation’ pianist of Italian underground<br />
with fast, colourful,<br />
imaginative, subtle pop.<br />
Beatrice will be performing her<br />
debut CD ‘Big Saloon’. Kicking off<br />
the evening a local cult artist Mr<br />
Henry with his ‘blues-meets-Nick<br />
Cave’ style. On Saturday 31st<br />
May at 9pm in Grandate at the<br />
Town Hall of Villa Franchi Borella<br />
in Via Como (in the event of rain<br />
in the elementary school hall in<br />
Via Roma) we wel<strong>com</strong>e the Karoda<br />
Quartet (Afro-Brasilian music),<br />
founded by Kal Dos Santos, the<br />
Salvador de Bahia percussionist<br />
now in Italy. The group’s repertoire<br />
has the best of Afro-Brasilian<br />
tradition as revisited by leading<br />
authors, from Edu Lobo to Gi berto<br />
Gil. Admission free.<br />
Info: www.musicaincollina.it<br />
la rassegna "Lo sguardo di Ulisse",<br />
dedicata al cinema e alla musica<br />
mediterranea con concerti e proiezioni.<br />
Ingresso 5-7 euro.<br />
At ex Cinema Gloria, in via Varesina<br />
72, new date with the series “Ulisse's<br />
eye”, dedicated to Mediterranean<br />
cinema and music. Admission 4-7<br />
euros<br />
Info: 031.4491080<br />
www.arcixanadu.it<br />
8 Maggio giovedì<br />
May Thursday<br />
►Como 9 pm<br />
Per il ciclo di incontri dedicati all’arte<br />
cinese e organizzati dall’associazione<br />
culturale Caracol, in collaborazione<br />
con la Fondazione Ratti,<br />
oggi nella sede della fondazione in<br />
Lungo Lario Trento 9, incontro dedicato<br />
alla nuova strategia cinese<br />
di conquista dei mercati. Modera<br />
Luca Ronzoni, del <strong>com</strong>itato Lombardia<br />
per la moda (vedi p. 35).<br />
For the series of seminars dedicated<br />
to Chinese Art organized by the association<br />
for culture Caracol, in collaboration<br />
with the ‘fondazione Ratti’,<br />
today at the foundation in Lungo<br />
Lario Trento 9, seminar dedicated to<br />
the new Chinese marketing. Chaired<br />
by Luca Ronzoni, Lombardy Fashion<br />
Committee (see p. 35).<br />
Info: 031.301037<br />
www.associazionecaracol.org<br />
►Lurate Caccivio 8.45 pm<br />
Il Comune organizza un incontro<br />
sui conflitti globali: viaggio nella<br />
disperazione dei popoli senza<br />
identità. Appuntamento alla scuola<br />
di via Volta.<br />
The Municipality is organizing a seminar<br />
on global conflicts: peoples<br />
without identity. Appointment at<br />
school in via Volta.<br />
Info: 031.494326<br />
9 Maggio venerdì<br />
May Friday<br />
TRANVIE IN BRIANZA<br />
Erba 14 maggio<br />
Ferrovie e tranvie in Brianza.<br />
Un tempo erano una<br />
realtà perfettamente funzionante<br />
e in armonia con<br />
il territorio lariano.<br />
L'associazione "La Martesana"<br />
ne svelerà storia e<br />
curiosità in un incontro a<br />
ingresso libero nella Sala<br />
civica della Villa Comunale<br />
di Crevenna, nell’ambito<br />
dei Mercoledì culturali.<br />
Trains and trams in Brianza:<br />
they used to function in harmony<br />
with the Lario area.<br />
the association ‘La Martesana’<br />
will unfurl history and<br />
curiosity in a free seminar in<br />
the Civic Hall of Crevenna’s<br />
Municipal villa, as part of<br />
cultural Wednesdays.<br />
Info: www.<strong>com</strong>une.erba.co.it<br />
►Como 9.15 pm<br />
Il Circolo culturale Acarya propone<br />
una serata dedicata alla presentazione<br />
del libro "Voce del verbo coniugare",<br />
di Maria Grazia Duval.<br />
The Circolo culturale Acarya is organising<br />
an evening dedicated to the<br />
presentation of the book “Voce del<br />
verbo coniugare”, by Maria Grazia<br />
Duval.<br />
Info: www.acarya.it<br />
►Carbonate 9 pm<br />
In Biblioteca serata dedicata alla<br />
poesia lirica a cura di Maria Lucia<br />
Zoppi. Tra i temi: l'amore, il sentimento,<br />
l'anima e la natura.<br />
In Biblioteca evening dedicated to<br />
lyrical poetry with Maria Lucia Zoppi.<br />
Including the themes of: love, sentiment,<br />
the soul and nature.<br />
Info: 0331.830302<br />
www.<strong>com</strong>une.carbonate.co.it<br />
►Albese con Cassano<br />
Oggi e domani, Festivart, rassegna<br />
di arti visive nel Padiglione delle<br />
Feste. Ingresso libero.<br />
Today an tomorrow, Festivart: visual<br />
arts’ collection in Festival Pavilion.<br />
Admission free.<br />
Info: 031.428043<br />
10 Maggio sabato<br />
May Saturday<br />
►Como 3 pm<br />
Nell'auditorium del Conservatorio<br />
di musica "G. Verdi", in via Cadorna,<br />
pomeriggio dedicato ai suoni<br />
con un concerto a cura degli studenti<br />
dei corsi di musica elettronica<br />
e tecnologie del suono.<br />
In the auditorium of the Conservatorio<br />
di musica “G. Verdi”, afternoon<br />
dedicated to sound with a concert<br />
by students on courses of electronic<br />
music and sound technology.<br />
Info: 031.279827<br />
www.conservatorio<strong>com</strong>o.it<br />
►Lurate Caccivio<br />
Oggi e domani inaugurazione del<br />
parco "Sorgenti del Torrente Lura"
68<br />
EVENTIMaggio<br />
EVENTSMay<br />
69<br />
in collaborazione con i <strong>com</strong>uni di<br />
Albiolo, Faloppio, Montano e Villa<br />
Guardia. Il Parco si estende sulle<br />
colline boschive di Guanzate e Cermenate<br />
Today and tomorrow inauguration<br />
of the park “Sorgenti del Torrente<br />
Lura” in collaboration with municipalities<br />
of Albiolo, Faloppio, Montano<br />
and Villa Guardia.<br />
Info: 031.494326<br />
www.parks.it/parco.lura<br />
►Guanzate 9 pm<br />
Per "Musica in Collina", rassegna di<br />
musica etnica, all’auditorium della<br />
scuola media Anna Frank, esibizione<br />
della cantante italiana Beatrice<br />
Antolini e di mr. Henry.<br />
(vedi pag. 66).<br />
For “Musica in Collina”, ethnic music<br />
at the auditorium of the scuola<br />
media Anna Frank, the italian singer<br />
Beatrice Antolini, emerging revelation<br />
of Italian undergroud.<br />
Admission free.<br />
(See p. 66).<br />
Info: www.musicaincollina.it<br />
ANNA KARENINA<br />
13-14 maggio Como, 9 pm<br />
"Anna Karenina" di Tolstoj per<br />
la regia di Eimuntas Nekrošius<br />
è uno dei fiori all'occhiello del<br />
cartellone del Teatro Sociale.<br />
Dopo il successo del "Faust",<br />
Nekrošius (nella foto) si misura<br />
questa volta con la potenza dell'elemento<br />
visivo, punto chiave<br />
11 Maggio domenica<br />
May Sunday<br />
►Como 2 pm<br />
L'Atelier Santa Caterina, in via Borgovico<br />
35, organizza una lettura<br />
all’aperto del libro "Filosofia del<br />
camminare" di Duccio Demetrio.<br />
The Atelier Santa Caterina, in via<br />
Borgovico 35, is organizing openair<br />
reading of the book “Filosofia del<br />
camminare” by Duccio Demetrio.<br />
Info: ass.exlibris@gmail.<strong>com</strong><br />
►Cantù<br />
Da oggi fino al 18 maggio la cittadina<br />
è teatro del prestigioso Concorso<br />
internazionale per pianoforte<br />
e orchestra "Città di Cantù",<br />
organizzato in collaborazione con<br />
la locale Scuola di Musica.<br />
From today till 18th May the town is<br />
theatre of the prestigious Concorso<br />
internazionale for pianoforte and<br />
orchestra “Città di Cantù”, organized<br />
in collaboration with the local<br />
School of Music.<br />
Info: 031.700860<br />
della sua pratica teatrale.<br />
Tolstoi’s Anna Karenina produced<br />
by Eimuntas Nekrosius (photo)<br />
is a jewel in the crown of Como’s<br />
Teatro Sociale programme.<br />
After his triumph with ‘Faust’,<br />
►Cantù 9 pm<br />
Per la rassegna "Oltre lo sguardo",<br />
proiezione del film drammatico<br />
"Kukushka". Ingresso 3 euro.<br />
For the series “Oltre lo sguardo”,<br />
screening of dramatic film “Kukushka”.<br />
Admission 3 Euros.<br />
Info: 031.927644<br />
www.<strong>com</strong>opace.org<br />
►Erba<br />
La Nuova associazione "Amici della<br />
musica" organizza la rassegna musicale<br />
"Note di primavera". Oggi,<br />
maratona pianistica di allievi e docenti<br />
dedicata all’infanzia.<br />
The Nuova Associazione Amici della<br />
musica is organizing the musical series<br />
“Note di Primavera”. Toaday piano<br />
marathon by pupils and teachers<br />
dedicated to childhood.<br />
Info: www.<strong>com</strong>une.erba.co.it<br />
12 Maggio lunedì<br />
May Monday<br />
Nekrosius is taking on the power<br />
of visual enactment which is so<br />
pivotal to his theatrical art.<br />
Info: 031.270171<br />
www.teatrosociale<strong>com</strong>o.it<br />
►Como 9 pm<br />
All'ex Cinema Gloria, in via Varesina<br />
72, per la rassegna-cineforum<br />
"I Lunedì del cinema", proiezione<br />
del film "Come l'ombra". Ingresso<br />
5-7 euro.<br />
At the ex Cinema Gloria, in via Varesina<br />
72, for the Cineforum “I Lunedì<br />
del cinema”, the film “Come l’ombra”.<br />
Admission 5-7 Euros.<br />
Info: 031.4491080<br />
www.arcixanadu.it<br />
►Como 8.45 pm<br />
Gli allievi del Conservatorio "G.<br />
Verdi" di Como propongono "Momenti<br />
musicali", saggi di fine anno.<br />
Entrata gratuita all'auditorium di<br />
via Cadorna.<br />
The pupils of Conservatorio “Giuseppe<br />
Verdi” di Como are holding “Momenti<br />
musicali”, performnces to end<br />
the year. Free admittance.<br />
Info: www.conservatorio<strong>com</strong>o.it<br />
14 Maggio mercoledì<br />
May Wednesday<br />
►Como 9 pm<br />
All'ex Cinema Gloria, in via Varesina<br />
72, per la rassegna "Lo sguardo<br />
di Ulisse" dedicata al cinema e alla<br />
musica mediterranea, proiezione<br />
del film "Banditi a Orgosolo". Ingresso<br />
5-7 euro.<br />
At the ex Cinema Gloria, in via Varesina<br />
72, for “Ulisse's eye”, dedicated<br />
to the cinema and music of the Mediterranean,<br />
film “Banditi a Orgosolo”.<br />
Admission 4-7 Euros.<br />
Info: 031.4491080<br />
info@arcixanadu.it<br />
►Erba<br />
“Ferrovie e tranvie in Brianza”, l’associazione<br />
La Martesana ne svelerà<br />
storia e curiosità nella sala della<br />
Villa <strong>com</strong>unale di Crevenna, in via<br />
Foscolo 23 (vedi box pag. 67).<br />
The Associazione Culturale La Martesana,<br />
for ‘Mercoledì culturali’ is<br />
organising a seminar on “Ferrovie e<br />
tranvie in Brianza”.<br />
Meet in the sala Civica of the Villa<br />
Comunale di Crevenna, in via Foscolo<br />
23. (see box p. 67).<br />
Info: 031.615281<br />
www.<strong>com</strong>une.erba.co.it<br />
SAGRA DEL PIZZOCHERO<br />
Montano Lucino 18 maggio<br />
Presso l’area fiera di Sant’Andrea,<br />
in località Montano, "Sagra del pizzocchero"<br />
con cucina e intrattenimenti<br />
vari. Fino a mezzanotte.<br />
At the "Area Fiera Sant'Andrea", in<br />
Montano Lucino (Como) on 18th<br />
May (till midnight), you can taste<br />
"pizzoccheri", a typical North Italian<br />
food.<br />
Info: 031.478036<br />
16 Maggio venerdì<br />
May Friday<br />
►Como 4 pm<br />
Per il ciclo di incontri dedicati all’arte<br />
cinese e organizzati dall'associazione<br />
culturale Caracol, in<br />
collaborazione con la Fondazione<br />
Ratti, oggi nella sala ragazzi della<br />
biblioteca <strong>com</strong>unale, laboratorio<br />
interculturale "carte ritagliate". Per<br />
bambini dai 7 ai 12 anni. Prenotazione<br />
obbligatoria (vedi pag. 34).<br />
For the seminars dedicated Chinese<br />
Art organized by the ‘associazione<br />
culturale Caracol’, in collaboration<br />
with the Fondazione Ratti, today<br />
in the sala ragazzi of the biblioteca<br />
<strong>com</strong>unale, intercultural workshop<br />
“carte ritagliate”. For children 7-12.<br />
Please book (see p. 34).<br />
Info: 031.270187<br />
www.associazionecaracol.org<br />
►Como 9.15 pm<br />
Il Circolo culturale Acarya propone<br />
l'incontro sul tema "Canti dai mobilifici<br />
o maledizioni in Brianza".<br />
The Circolo culturale Acarya is holding<br />
a seminar on “Canti dai mobilifici<br />
o maledizioni in Brianza”.<br />
Info: www.acarya.it<br />
►Como 8.45 pm<br />
"Momenti musicali", saggi di fine<br />
anno degli allievi del Conservatorio<br />
all'Istituto Carducci in viale<br />
Cavallotti. Ingresso libero.<br />
Pupils of the Conservatorio “G. Verdi”<br />
di Como are offering “Momenti<br />
musicali”, performances to end the<br />
year. Amission free to the Istituto<br />
Carducci in viale Cavallotti.<br />
Info: www.conservatorio<strong>com</strong>o.it<br />
►Carbonate 9 pm<br />
In Biblioteca serata dedicata alla<br />
poesia lirica a cura di Maria Lucia<br />
Zoppi. Tra i temi: il sentimento,<br />
l'anima e la natura.<br />
In Biblioteca evening of lyrical poetry<br />
by Maria Lucia Zoppi. Including<br />
themes of: sentiment, the soul and<br />
nature.<br />
Info: 0331.830302<br />
info@<strong>com</strong>une.carbonate.co.it<br />
►Albese con Cassano<br />
Oggi <strong>com</strong>incia la tre giorni di festa<br />
"Fai il pieno di cultura" che si svolge<br />
in Biblioteca, al Centro Civico,<br />
al Padiglione delle Feste e in Piazza<br />
delle Feste. Ingresso libero.<br />
Three days’ festivities ‘Fill up with<br />
culture’ in Library, Civic Centre, Festival<br />
Pavilion and Festivites Square.<br />
Admission free.<br />
Info: 031.428043<br />
17 Maggio sabato<br />
May Saturday<br />
►Como 9 am<br />
All'Atelier Santa Caterina, in via<br />
Borgovico 35, mostra collettiva<br />
"Cercando il colore interiore",
70<br />
EVENTIMaggio<br />
esposizione degli allievi del corso<br />
di acquerello di Yolande Guillet.<br />
At the Atelier Santa Caterina in via<br />
Borgovico 35, exhibition “Cercando<br />
il colore interiore”, by pupils on<br />
water-colours course with Yolande<br />
Guillet.<br />
Info: ass.exlibris@gmail.<strong>com</strong><br />
►Como 9.30 pm<br />
All'ex Cinema Gloria, in via Varesina<br />
72, per la rassegna "Lo sguardo<br />
di Ulisse", concerto dell’Orchestra<br />
di piazza Caricamento, band multietnica<br />
afromediterranea.<br />
Ingresso 8-10 euro.<br />
At the ex cinema Gloria, in via Varesina<br />
72, for “Lo sguardo di Ulisse”,<br />
concert by the orchestra di Piazza<br />
Caricamento, ‘orchestra multietnica<br />
►Bregnano<br />
Oggi e domani, al Parco Cederna,<br />
quarta fiera del Maggio bregnanese,<br />
mostra-mercato con prodotti tipici.<br />
Today and Tomorrow in the Parco<br />
Cederna, 4th Fair of ‘maggio bregnanese’,<br />
market show with typical<br />
products.<br />
Info: 031.771554<br />
►Erba<br />
Gli "Amici della musica" organizzano<br />
la rassegna "Note di primavera".<br />
Oggi, racconti in musica dedicati alla<br />
favola di Mozart "Il flauto magico".<br />
The ‘Amici della musica’ are organizing<br />
“Note di primavera”. Today,<br />
musical tales dedicated Mozart’s “Il<br />
flauto magico”.<br />
Info: www.<strong>com</strong>une.erba.co.it<br />
CLASSICA A VILLA GUARDIA<br />
24 maggio 9 pm<br />
La Scuola di musica di Villa<br />
Guardia organizza presso la<br />
chiesa di Santa Maria Assunta<br />
(nella foto) un concerto con orchestra<br />
sulle musiche di Händel<br />
e Mendelssohn. Protagonisti<br />
saranno il Coro Maccese “Regina<br />
Pacis”, l’Orchestra Docenti<br />
della Scuola di Musica, soprano<br />
solista Zara Dimitrova, violino<br />
solista Tatiana Reout, organista<br />
Marco De Laurentiis. Dirige il<br />
maestro Gioacchino Genovese.<br />
Ingresso libero.<br />
afromediterranea’. Admission 8-10<br />
Euros.<br />
Info: 031.279827<br />
www.conservatorio<strong>com</strong>o.it<br />
►Cernobbio<br />
A Villa Erba, mostra-mercato dedicata<br />
alla pittura tra Ottocento e<br />
Novecento.<br />
At Villa Erba, market show dedicated<br />
to painting between 1800 and<br />
1900.<br />
Info: 031.3491<br />
www.dipinti800acernobbio.<strong>com</strong><br />
19 Maggio lunedì<br />
May Monday<br />
►Como 9 pm<br />
All'ex cinema Gloria, in via Varesina<br />
72, per la rassegna Cineforum "I<br />
Lunedì del cinema", proiezione del<br />
film "Couscous". Ingresso 5-7 euro.<br />
At the ex cinema Gloria, in via Varesina<br />
72, for Cineforum “I Lunedì del<br />
cinema”, film “Coucous”. Ingresso<br />
5-7 Euros.<br />
Info: 031.4491080<br />
www.arcixanadu.it<br />
►Como 8.45 pm<br />
Gli allievi del Conservatorio "G.<br />
Verdi" di Como propongono "Momenti<br />
musicali", saggi di fine anno.<br />
Ingresso libero all’auditorium di<br />
via Cadorna.<br />
Pupils of the Conservatorio “G.Verdi”<br />
di Como are offering “Momenti musicali”,<br />
performance to end the year.<br />
Admiision free to the auditorium in<br />
via Cadorna.<br />
Info: www.conservatorio<strong>com</strong>o.it<br />
21 Maggio mercoledì<br />
May Wednesday<br />
►Como 9 pm<br />
Alla Fondazione Ratti, in Lungo<br />
Lario Trento 9, incontro dal titolo<br />
"Orientalismi. La moda nel merca-<br />
The music school of Villa Guardia<br />
is organizing c/o la chiesa di<br />
Santa Maria Assunta, a concert<br />
with orchestra of music by Händel<br />
and Mendelssohn with the<br />
Coro Maccese “Regina Pacis”, the<br />
Orchestra Docenti of the Scuola<br />
di Musica Soprano Soloist Zara<br />
Dimitrova, Violin soloist Tatiana<br />
Reout, Organist Marco De Laurentiis.<br />
Conductor Gioacchino<br />
Genovese . Admission free.<br />
Info: 031.481055<br />
www.scuolamusicavillaguardia.it<br />
to globale" (vedi pag. 34).<br />
At the Fondazione Ratti, in Lungo<br />
Lario Trento 9, seminar “Orientalismi.<br />
La moda nel mercato globale”.<br />
(see p. 34).<br />
Info: 031.301037<br />
www.associazionecaracol.org<br />
►Como 8.45 pm<br />
Saggi di fine anno degli allievi all’auditorium<br />
del Conservatorio, in<br />
via Cadorna.<br />
Performances to end the year by pupils<br />
at the auditorium of the Conser-<br />
DANZA AL SOCIALE<br />
Como 26 maggio<br />
In scena, "Ballando Così fan<br />
tutte", una rilettura de "Così<br />
fan tutte" di Mozart, presentata<br />
dalla scuola di danza classica<br />
del Teatro Sociale di Como.<br />
‘Ballando Così fan tutte’, a new<br />
look at Mozart’s ‘Così fan tutte',<br />
presented by the classic dance<br />
school of Como’s Teatro Sociale.<br />
Info: 031.270170<br />
www.teatrosociale<strong>com</strong>o.it<br />
vatorio, in via Cadorna.<br />
Info: www.conservatorio<strong>com</strong>o.it<br />
►Lugano 8 pm<br />
L’Università della Svizzera italiana<br />
invita in via Buffi 13, all'Auditorium,<br />
per la conferenza di Emmanuel Le<br />
Roy Ladurie, nell’ambito del ciclo<br />
"Una finestra sul tempo. Sguardi<br />
sulla storia del clima", organizzato<br />
dal Laboratorio di Storia delle<br />
Alpi (Accademia di architettura) e<br />
da GEA-Associazione dei geografi<br />
Ticino.<br />
The Università della Svizzera italiana<br />
invites you to via Buffi 13, in its<br />
auditorium, for Emmanuel Le Roy<br />
Ladurie’s lecture on ‘Una finestra sul<br />
tempo. Sguardi sulla storia del clima’<br />
organized by the Laboratorio di<br />
Storia delle Alpi (Academy of architecture)<br />
and by GEA–Associazione<br />
dei geografi Ticino.<br />
Info: 004158.666.5000<br />
23 Maggio venerdì<br />
May Friday<br />
►Como 9.15 pm<br />
Il Circolo culturale Acarya propone<br />
l’incontro letterario sul tema “Canti<br />
di lago”.<br />
The Circolo culturale Acarya is holding<br />
a seminar on “Lake's songs".<br />
Info: www.acarya.it<br />
►Como 8.45 pm<br />
Gli allievi del Conservatorio "G.<br />
Verdi" di Como propongono "Momenti<br />
musicali", saggi di fine anno.<br />
Entrata gratuita all'Istituto Carducci<br />
in viale Cavallotti.<br />
Pupils of the Conservatorio “G.Verdi”<br />
di Como are offering “Momenti<br />
musicali”, performances to end the<br />
year. Admission free to the Istituto<br />
Carducci in viale Cavallotti.<br />
Info: 031.279827<br />
www.conservatorio<strong>com</strong>o.it<br />
EVENTSMay<br />
71<br />
►Carbonate 9 pm<br />
In Biblioteca serata dedicata alla<br />
poesia lirica a cura di Maria Lucia<br />
Zoppi. Tra i temi, l'anima e la natura.<br />
In Biblioteca evening dedicated to<br />
lyrical poetry by Maria Lucia Zoppi.<br />
Including: sentiment, the soul and<br />
nature.<br />
Info: 0331.830302<br />
info@<strong>com</strong>une.carbonate.co.it<br />
►Cantù<br />
Festa della birra organizzata presso<br />
il centro sportivo di Vighizzolo<br />
da Radio Cantù. Stasera la musica<br />
che animerà la serata sarà punk e<br />
rock hardcore.<br />
Beer Festival organized at the centro<br />
sportivo di Vighizzolo by Radio Cantù.<br />
Tonight musical animation with<br />
punk, rock hardcore.<br />
Info: 031.705133<br />
www.radiocantu.<strong>com</strong><br />
24 Maggio sabato<br />
May Saturday<br />
►Como 6.15 pm<br />
Gli allievi del Conservatorio "G.<br />
Verdi" di Como propongono "Momenti<br />
musicali", saggi di fine anno.<br />
Entrata gratuita nell'auditorium di<br />
via Cadorna.<br />
Pupils of the Conservatorio “G. Verdi”<br />
di Como are offering “Momenti<br />
musicali”, performances to end the<br />
year. Admission free to the auditorium<br />
in via Cadorna.<br />
Info: www.conservatorio<strong>com</strong>o.it<br />
►Como 4 pm<br />
All'Atelier Santa Caterina, in via<br />
Borgovico 35, l’associazione “Mago
72<br />
SPORT<br />
SPORT<br />
73<br />
L’Hockey degli “Amici”<br />
è campione d’Italia<br />
ragazzi della formazione Under<br />
I 16 "Amici di Como" hanno conquistato<br />
il primo scudetto nella storia<br />
dell'hockey su ghiaccio lariano.<br />
Un'impresa suggellata dal 5-3 finale<br />
della partita disputata al palazzo<br />
del ghiaccio di Como. La squadra<br />
delle giovani promesse – allenata<br />
da Danilo Bertotto – ha dominato<br />
la stagione: gli atleti hanno vinto<br />
quasi tutti gli incontri disputati nel<br />
corso della stagione 2007-2008.<br />
L'unico passo falso, lo stop ai rigori<br />
nella seconda gara dei playoff a<br />
Trento. Per il resto sono state tutte<br />
partite dominate dai giovani <strong>com</strong>aschi,<br />
che hanno imposto il loro<br />
ritmo contro ogni avversario. Una<br />
stagione sugli scudi che ha visto<br />
l'acme nella gara decisiva contro i<br />
pari età dell’Alleghe, chiusa con un<br />
5-3 a favore dei padroni di casa.<br />
Il giusto premio per il progetto dei<br />
dirigenti, capitanati dal presidente<br />
Carlo Morini e da Luca Ambrosoli.<br />
La squadra è stata costruita puntando<br />
sui più forti atleti <strong>com</strong>aschi,<br />
integrati con alcuni promettenti<br />
elementi del Torino e del Bormio.<br />
Una collaborazione tra società che<br />
ha dato i suoi frutti e che ha avuto<br />
l'appoggio degli "Amici di Como",<br />
che hanno dato le ali a un progetto<br />
che coniuga <strong>com</strong>petitività e valorizzazione<br />
del vivaio.<br />
«Siamo molto soddisfatti – ha <strong>com</strong>mentato<br />
il presidente Morini – per<br />
questo grande risultato. La squadra<br />
Under 16 si è resa protagonista<br />
di un'annata indimenticabile. Il<br />
titolo nazionale è stato un riconoscimento<br />
per il lavoro di tutti e per<br />
chi ha creduto in noi, a partire dagli<br />
"Amici di Como"».<br />
La formazione Under 16 dell'hockey "Amici<br />
di Como", vincitrice dello scudetto<br />
The Under 16 team Hockey "Amici di Como" , winner of<br />
the the first shield in the history of Lariano ice hockey<br />
The Hockey of “Amici”<br />
is champion of Italy<br />
winning ride crowned by the 5-<br />
A 3 final in the match conended<br />
in Como's ice palace. A team who<br />
dominated the season and won the<br />
first shield in the history of Lariano<br />
ice hockey. The merit for this undertaking<br />
goes to the boys of the ‘Amici<br />
di Como’ Under 16s’ team. The young<br />
people trained by Danilo Bertotto<br />
won nearly all the games played in the<br />
2007-2008 season. This magic season<br />
was rounded off by the final celebrations<br />
at the end of the decider against<br />
Alleghe opponents of the same age,<br />
with the home side winning 5-3; a fitting<br />
prize for the management team<br />
project, captained by the Chairman<br />
Carlo Morini and Luca Ambrosoli.<br />
The squad in fact based on the strongest<br />
Como players, also embodied<br />
promising talent from Turin and<br />
Bormio. This collaboration between<br />
clubs has borne fruit and was also<br />
backed by the 'Amici di Como’, who<br />
wanted to support a project aimed<br />
at <strong>com</strong>bining <strong>com</strong>petitiveness with<br />
exploiting the talent pool.<br />
"We’re absolutely over the moon,”<br />
reports Chairman Morini, “about this<br />
positive out<strong>com</strong>e. The Under 16s’<br />
team was insrumental in making this<br />
an unforgettable year. The national<br />
title was an acknowledgement of<br />
everybody’s hard work and those<br />
who believed in us, first and foremost<br />
the ‘Amici di Como’”.
74<br />
EVENTIMaggio<br />
EVENTSJune<br />
75<br />
MISSOLTINO DAYS<br />
31 Maggio Cernobbio<br />
Da oggi e fino a lunedì appuntamento<br />
con i sapori, i colori e<br />
le tradizioni del Lago di Como<br />
grazie alla quarta edizione del<br />
“Missoltino days”.<br />
Libero” organizza uno spettacolo<br />
di burattini. A seguire merenda.<br />
At the Atelier Santa Caterina, in via<br />
Borgovico 35, the association “Mago<br />
Libero” is organising a puppet show.<br />
Followed by a picnic.<br />
Info: ass.exlibris@gmail.<strong>com</strong><br />
►Cantù<br />
Festa della birra organizzata da<br />
Radio Cantù al Centro sportivo di<br />
Vighizzolo. Questa sera protagonista<br />
il rock metal.<br />
Beer Festival organized at the Sporting<br />
Center of Vighizzolo by Radio<br />
Cantù. Tonight musical animation<br />
with Rock metal.<br />
Info: 031.705133<br />
www.radiocantu.<strong>com</strong><br />
25 Maggio domenica<br />
May Sunday<br />
►Como 2 pm<br />
L'associazione Santa Caterina, in<br />
via Borgovico 35, organizza una<br />
lettura all’aperto del libro "Filosofia<br />
del camminare" di Duccio Demetrio.<br />
The Associazione Santa Caterina invia<br />
Borgovico 35, is organizing openair<br />
reading of the book ‘Filosofia del<br />
camminare’ by Duccio Demetrio.<br />
Info. ass.exlibris@gmail.<strong>com</strong><br />
►Como e provincia<br />
"Tutti in sella", giro turistico e culturale<br />
della Brianza in bicicletta.<br />
Prenotazione obbligatoria.<br />
LAVANDAIE E LAVATOI<br />
30 Maggio Como 9.15 pm<br />
Il Circolo culturale Acarya propone<br />
per il ciclo "Territorio, tradizione<br />
e modernità" l’incontro<br />
"Lavandaie e lavatoi di Como".<br />
Today-Monday appointment<br />
with tastes, colors and traditions<br />
of Lake Como thanks to 4th edition<br />
of “Missoltino days”.<br />
Info: 031.343234<br />
www.<strong>com</strong>une.cernobbio.co.it<br />
The Circolo culturale Acarya is<br />
holding for the series ’Territorio,<br />
tradizione e modernità’ a seminar<br />
‘Lavandaie e lavatoi di Como’.<br />
Info: www.acarya.it<br />
“Tutti in sella”, Tourist/cultural bicycle<br />
ride round Brianza. Please<br />
book.<br />
Info: 031.763395<br />
►Brunate<br />
Memorial Fiorella Noseda, gara di<br />
mountain bike a più tappe. Necessaria<br />
l'iscrizione.<br />
Memorial Fiorella Noseda, mountain<br />
bike contest over legs. You must<br />
register.<br />
Info: 031.220014<br />
►Cantù<br />
Musica pop e cover italiane e straniere<br />
alla Festa della birra al Centro<br />
sportivo di Vighizzolo organizzata<br />
da Radio Cantù.<br />
Italian and foreign Pop Music and<br />
cover versions at the Beer Festival<br />
at the Centro sportivo di Vighizzolo<br />
organized by Radio Cantù.<br />
Info: 031.705133<br />
www.radiocantu.<strong>com</strong><br />
►Lipomo 2 pm<br />
Terza edizione della rassegna<br />
"Sport in piazza".<br />
3rd edition of “Sport in piazza”.<br />
Info: 031.558314<br />
26 Maggio lunedì<br />
May Monday<br />
►Como 8.45 pm<br />
Gli allievi del Conservatorio "G.<br />
Verdi" di Como propongono "Momenti<br />
musicali", saggi di fine anno.<br />
Entrata gratuita nell'auditorium di<br />
via Cadorna.<br />
Pupils of the Conservatorio “G.Verdi”<br />
di Como are offering “Momenti musicali”,<br />
performances to end the year.<br />
Admission free to the auditorium in<br />
via Cadorna.<br />
Info: www.conservatorio<strong>com</strong>o.it<br />
28 Maggio mercoledì<br />
May Wednesday<br />
►Como 8.45 pm<br />
Gli allievi sono protagonisti dei<br />
saggi di fine anno all’auditorium<br />
del Conservatorio in via Cadorna.<br />
Performances to end the year at the<br />
CONCERTO DI PRIMAVERA<br />
31 maggio Cucciago<br />
L'associazione culturale "1612<br />
Suoni" invita nella chiesa dei SS.<br />
Gervaso e Protaso, alle 21, per il<br />
concerto d'organo di Giulio Mercati<br />
con la partecipazione dell'Orchestra<br />
1813. Ingresso libero.<br />
auditorium of the Conservatorio in<br />
via Cadorna.<br />
Info: www.conservatorio<strong>com</strong>o.it<br />
30 Maggio venerdì<br />
May Friday<br />
►Lurate Caccivio<br />
Fino al 2 giugno, festa del paese<br />
con intrattenimenti vari.<br />
Till 2nd June, Festival of the Village<br />
with entertainment.<br />
Info: 031.494264<br />
►Carbonate 9 pm<br />
In Biblioteca, serata dedicata alla<br />
poesia lirica a cura di Maria Lucia<br />
Zoppi. Tra i temi: l’amore, il sentimento,<br />
l’anima e la natura.<br />
In Biblioteca, evening dedicated to<br />
lyrical poetry with Maria Lucia Zoppi.<br />
Including: love, sentiment, the<br />
soul and nature.<br />
Info: 0331.830302<br />
info@<strong>com</strong>une.carbonate.co.it<br />
31 Maggio sabato<br />
May Saturday<br />
►Como<br />
In piazza San Fedele, oggi, dall'alba<br />
al tramonto, mercatino dell'artigianato<br />
e dell'antiquariato.<br />
In piazza san Fedele, all day, street<br />
market with antique a craft products.<br />
Info: 031.252501<br />
The cultural association ‘1612<br />
Sounds’ invites you to the church of<br />
Saints Gervaso and Protaso at 9pm<br />
for an organ concert by Giulio Mercati<br />
with the participation of the<br />
‘Orchestra 1813’. Admission free.<br />
Info: www.1612suoni.it<br />
►Grandate 9 pm<br />
Per "Musica in Collina", rassegna di<br />
musica etnica, al Municipio di Villa<br />
Franchi in via Como concerto afrobrasiliano<br />
con il Karoda quartet. Ingresso<br />
libero (vedi box pag 66).<br />
For “Musica in Collina”, ethnic music<br />
at the Municipio di Villa Franchi in<br />
via Como concert of afro-brasilian<br />
music with the Karoda quartet. Admission<br />
free (see box p. 66).<br />
Info: www.musicaincollina.it<br />
►Senna Comasco<br />
Al Palazzetto dello Sport di via del<br />
Gaggio, finale del campionato nazionale<br />
di ginnastica ritmica.<br />
At the palazzetto dello Sport in via<br />
del Gaggio, final of nazional Rhythmic<br />
gymnastics championships.<br />
Info: 031.560164<br />
1 Giugno domenica<br />
June Sunday<br />
►Albese con Cassano<br />
Paese in festa nella frazione Cassano<br />
per l'inaugurazione della<br />
Fontana d'acqua, in occasione dell’80esimo<br />
anniversario dell'unificazione<br />
delle due frazioni del paese<br />
(Albese e Cassano).<br />
Festivities with inauguration of<br />
fountain to mark 80th anniversary<br />
of village’s unification.<br />
Info: 031.428043<br />
2 Giugno lunedì<br />
June Monday<br />
►Bellagio 5 pm<br />
Trofeo Renzo e Lucia, regata velica<br />
storica.<br />
Historic sailing regatta trophy.<br />
Info: 0344.56330<br />
►Dongo<br />
Mercatino "Frugà nel spazzacà".<br />
Mercatino "Frugà nel spazzacà".<br />
Info: 0344.82519<br />
3 Giugno martedì<br />
June Tuesday<br />
►Albese con Cassano 4 pm<br />
Per la rassegna “Oltre lo sguardo”,<br />
proiezione della <strong>com</strong>media “Prima<br />
<strong>com</strong>unione” di Alessandro Blasetti.<br />
Ingresso 3 euro.<br />
For “Oltre lo sguardo”, play “Prima<br />
<strong>com</strong>unione” by Alessandro Blasetti.<br />
Entrance 3 Euros.<br />
Info: www.<strong>com</strong>opace.org<br />
4 Giugno mercoledì<br />
June Wednesday<br />
►Como 8.45 pm<br />
Oggi e domani gli allievi del Conservatorio<br />
"G. Verdi" di Como<br />
propongono "Momenti musicali",<br />
saggi di fine anno. Entrata gratuita<br />
nell’auditorium di via Cadorna.
76<br />
EVENTIGiugno<br />
EVENTSJune<br />
Pupils of Conservatorio “G.Verdi” di<br />
Como are offering “Momenti musicali”,<br />
performance to end the year.<br />
Admission free to auditorium in via<br />
Cadorna.<br />
Info: www.conservatorio<strong>com</strong>o.it<br />
6 Giugno venerdi<br />
June Friday<br />
►Como 9.15 pm<br />
Il Circolo culturale Acarya propone<br />
un incontro dedicato alla poesia<br />
giapponese, "La magica armonia,<br />
introduzione all'haiku".<br />
The Circolo culturale Acarya is holding<br />
a seminar on Japonese poetry<br />
“La magica armonia, introduzione<br />
all’haiku” .<br />
Info: www.acarya.it<br />
7 Giugno sabato<br />
June Saturday<br />
►Como 6.15 pm<br />
Gli allievi del Conservatorio "G.<br />
Verdi" di Como propongono "Momenti<br />
musicali", saggi di fine anno.<br />
Entrata gratuita nell'auditorium di<br />
via Cadorna.<br />
Pupils of the Conservatorio “G.Verdi”<br />
di Como are offering “Momenti musicali”,<br />
performance to end the year.<br />
Entrance free to the auditorium in<br />
via Cadorna.<br />
Info: www.conservatorio<strong>com</strong>o.it<br />
►Lipomo<br />
Da oggi e per un'intera settimana,<br />
nell'area feste Pro Loco, Sagra di<br />
San Vito.<br />
For one week in the area ‘feste Pro<br />
Loco’, Feast of San Vito.<br />
Info: 031.558211<br />
►Albese con Cassano<br />
Concerto d'organo nella chiesa<br />
parrocchiale. Ingresso libero.<br />
Organ concert in the Parish Church.<br />
Admission free.<br />
Info: 031.426023<br />
►Villa Guardia 10 am<br />
Oggi e domani, la Scuola di Musica,<br />
in via Europa Unita 5, invita<br />
alla Festa della Musica con aperitivo-concerto<br />
degli allievi dei corsi<br />
avanzati, musica d’insieme (duetti,<br />
trii per varie formazioni),orchestra<br />
di chitarre di ottoni, musical, danza<br />
classica emoderna. Ingresso libero.<br />
Today and tomorrow the Music<br />
School in Via Europa Unita 5 invites<br />
you to a Music Festival with advanced<br />
pupils (duets,trios, etc.), brass<br />
and guitar orchestra, musicals, classic<br />
and modern dance and music.<br />
Admission free.<br />
Info: 031.481055<br />
CORO E ORCHESTRA<br />
Como 6 giugno 9 pm<br />
Si intitola "Midsummer Night’s<br />
Dream" il concerto dell'orchestra<br />
del Conservatorio di Como,<br />
dell'Orchestra 1813 e del Coro<br />
di voci bianche del Teatro Sociale.<br />
Appuntamento al Teatro<br />
Sociale con musiche di Grieg,<br />
Mahler e Mendelssohn.<br />
8 Giugno domenica<br />
June Sunday<br />
►Como 2 pm<br />
L’atelier Santa Caterina, in via<br />
Borgovico 35, invita a una lettura<br />
all’aperto del libro "Filosofia del<br />
camminare" di Duccio Demetrio.<br />
L'associazione, inoltre, organizza<br />
corsi di acquerello.<br />
The associazione Santa Caterina di<br />
via Borgovico 35, is organizing outdoor<br />
reading of “Filosofia del camminare”<br />
by Duccio Demetrio.<br />
Info. ass.exlibris@gmail.<strong>com</strong><br />
►Bellagio<br />
Quindicesimo slalom del Piano<br />
Rancio.<br />
15th Slalom of Piano Rancio.<br />
Info: 031.840182<br />
9 Giugno lunedì<br />
June Monday<br />
►Como 8.45 pm<br />
Oggi e domani, gli allievi del Conservatorio<br />
"G. Verdi" di Como<br />
propongono "Momenti musicali",<br />
saggi di fine anno. Entrata gratuita<br />
A concert performance of ‘Midsummer<br />
Night’s Dream’ by the<br />
Como Music School orchestra,<br />
the ‘Orchestra 1813’ and the Teatro<br />
Sociale’s treble voice choir.<br />
Appointment at 9pm at the Teatro<br />
Sociale with music by Grieg,<br />
Mahler and Mendelssohn.<br />
Info: 031.270170<br />
nell’auditorium di via Cadorna.<br />
The pupils of the Conservatorio “G.<br />
Verdi” di Como are offering “Momenti<br />
musicali”, performances to end the<br />
year. Entrance free to the auditorium<br />
in via Cadorna.<br />
Info: www.conservatorio<strong>com</strong>o.it<br />
13 Giugno venerdì<br />
June Friday<br />
►Como 9.15 pm<br />
Il Circolo culturale Acarya propone<br />
un incontro dedicato alla poesia<br />
"della seta" dal titolo "L'albero<br />
d'oro". Ingresso libero.<br />
The pupils of the Conservatorio “G.<br />
Verdi” di Como with “Momenti musicali”,<br />
performances to end the year.<br />
Entrance free to the auditorium in<br />
via Cadorna. Admission free.<br />
Info: www.acarya.it<br />
►Como 8.45 pm<br />
Gli allievi del Conservatorio "G.<br />
Verdi" di Como propongono "Momenti<br />
musicali", saggi di fine anno.<br />
Entrata gratuita nell’auditorium di<br />
via Cadorna.<br />
Pupils of the Conservatorio “G.Verdi”<br />
di Como with “Momenti musicali”,<br />
performance to end the year. Entrance<br />
free to the auditorium in via<br />
Cadorna.<br />
Info: www.conservatorio<strong>com</strong>o.it<br />
14 Giugno sabato<br />
June Saturday<br />
►Como 6.15 pm<br />
Gli allievi del Conservatorio di<br />
Como propongono “Momenti musicali”,<br />
saggi di fine anno. Entrata<br />
gratuita nell’auditorium di via Cadorna.<br />
Pupils of the Conservatorio “G.Verdi”<br />
di Como with “Momenti musicali”,<br />
performance to end the year. Entrance<br />
free to the auditorium in via<br />
Cadorna.<br />
Info: www.conservatorio<strong>com</strong>o.it<br />
►Como<br />
Nottebianca con intrattenimenti<br />
vari per le vie della città (vedi pagina<br />
77).<br />
All-night party with entertainmrent<br />
in the streets of the town (see p. 77).<br />
Info: 031.252045<br />
www.<strong>com</strong>une.<strong>com</strong>o.it<br />
►Bregnano<br />
All'oratorio di San Giorgio, serata<br />
con animazione "E...state in Oratorio".<br />
Presso il Parco Cederna, inoltre,<br />
concorso "Musicagiovani": nel<br />
pomeriggio gara e in serata concerto<br />
finale.<br />
At the oratorio di San Giorgio, evening<br />
with animation “E...state in<br />
Oratorio”. In the park Cederna, <strong>com</strong>-<br />
NOTTE BIANCA<br />
Como 14 giugno<br />
La “Notte Bianca” terrà svegli<br />
migliaia di lariani e di turisti<br />
per le vie del centro di Como<br />
e sul lungolago con spettacoli<br />
di ogni tipo, tutti a ingresso<br />
libero. Sarà la quarta edizione<br />
della manifestazione che da ormai<br />
tre anni ospita centinaia di<br />
eventi per tutti i gusti e per tutte<br />
le età, coinvolgendo migliaia<br />
di artisti, dal tramonto all’alba.<br />
Sarà ancora un susseguirsi di<br />
concerti, sfilate, lezioni di ballo,<br />
animazioni per i bambini, teatro<br />
all'aperto e tanto altro.<br />
The ‘Night on the Tiles’ will be<br />
keeping thousands of Como<br />
people and Tourists awake in<br />
the streets of central Como and<br />
along the promenade with all<br />
types of shows, which are all free.<br />
This 4th edition <strong>com</strong>es after last<br />
year’s with 160 events catering<br />
for all tastes and ages with over<br />
2000 performers, from dusk to<br />
dawn. So once more it’ll be an<br />
endless succession of concerts,<br />
parades, dancing lessons, animation<br />
for children, open-air<br />
theatre and much much more!<br />
Info: www.<strong>com</strong>une.<strong>com</strong>o.it
78<br />
79
80<br />
81
GUSTO<br />
“Esperienze di cucina”<br />
tra il Mediterraneo e il Lario<br />
82<br />
Sergio Mauri <strong>com</strong>asco, classe<br />
1950, chef-patron del ristorante<br />
"La Rimessa" di Mariano<br />
Comense nonché sommelier<br />
professionista, è l'autore dell'invitante<br />
ricetta – proposta per<br />
la rubrica dedicata al gusto – a<br />
base di pesce persico, un prodotto<br />
ittico tipico del lago che<br />
i cultori della cucina locale ben<br />
conoscono.<br />
Dopo un triennio di gastronomia<br />
al "Capac di Milano", Sergio<br />
Mauri (nella foto) si è dedicato a<br />
"esperienze di cucina" – <strong>com</strong>e<br />
lui le chiama – in locali della<br />
provincia di Como, fino a raggiungere<br />
la qualifica di chef<br />
responsabile. Maturata l'idea di<br />
mettersi in proprio, nel 1988 si<br />
specializza in due tra i migliori<br />
ristoranti dell’Alsazia e del Lionese<br />
e, nel 1989, apre a Mariano<br />
Comense il ristorante "La Rimessa",<br />
utilizzando i locali ristrutturati<br />
di una vecchia rimessa di carrozze<br />
all’interno dell’ottocentesca Villa<br />
Besana.<br />
Animato da grande passione e professionalità,<br />
nel corso degli anni, ha<br />
portato il ristorante a conquistare<br />
consensi sempre maggiori da<br />
parte del pubblico e della critica<br />
gastronomica ottenendo ottimi<br />
punteggi su tutte le guide<br />
nazionali. Nel 1997, infatti, “La<br />
Rimessa” entra a far parte della<br />
Chaîne des Rôtisseurs, nel 1999<br />
dell’Unione Ristoranti del Buon<br />
Ricordo e nel gennaio 2000<br />
dell’Associazione Euro-Toques<br />
Italia. Insignito del Cocorum nel<br />
2006, Sergio Mauri fa parte del<br />
consiglio direttivo dell’Associazione<br />
Cuochi della delegazione<br />
di Como.<br />
La cucina che ha particolarmente<br />
approfondito nel corso degli<br />
anni anni e della quale si può<br />
fare esperienza al suo ristorante<br />
è quella mediterranea e del<br />
territorio, con particolare attenzione<br />
ai condimenti, ai prodotti<br />
di stagione e alla ricerca accurata<br />
delle materie prime, nel rigoroso<br />
rispetto dei sapori primari.<br />
FOOD<br />
"Cooking experiences" between<br />
the Mediterranean and the Lario<br />
Sergio Mauri (1950 class), proprietor-chef<br />
of the restaurant ‘La Rimessa’<br />
in Mariano Comense as well<br />
as professional sommelier, is the<br />
author of the inviting recipe (part of<br />
the series devoted to taste) based on<br />
perch, a typical lake fish, very familiar<br />
to lovers of local cookery.<br />
After 3 years’ gastronomy in the Milan<br />
restaurant Capac, Segio Mauri<br />
switched over to ‘cooking experiences’<br />
– as he calls them – in establishments<br />
in the Province of Como,<br />
working up to the position of head<br />
‘chef’.<br />
Feeling ready to be<strong>com</strong>e self-employed,<br />
he specialised in two of the<br />
best restaurants in Alsace and the<br />
Lyon area until 1989 when he opened<br />
the restaurant ‘La Rimessa’<br />
in Mariano Comense, using restored<br />
premises of an old coach shed in the<br />
19th century Villa Besana.<br />
Over the course of the years his passionate<br />
professional approach led to<br />
the restaurant’s ever greater popula-<br />
rity both with the public and food &<br />
drink critics, achieving excellent star<br />
ratings in all the National Guides.<br />
In 1997 in fact ‘La Rimessa’ joined<br />
the Chaîne des Rôtisseurs , in 1999<br />
the Buon Ricordo Restaurant Union,<br />
and in January 2000 the Euro-Toques<br />
Italia Association.<br />
Awarded a Cocorum in 2006, Sergio<br />
Mauri is now on the Executive Board<br />
of the Cooks’ Association of the Delegation<br />
of Como.<br />
The cuisine he has specialised in over<br />
the years which you can try out at<br />
his restaurant is Mediterranean and<br />
83<br />
local, highlighting seasoning, seasonal<br />
produce and careful research<br />
into basic ingredients with rigorous<br />
respect for primary flavours.<br />
Ristorante “La Rimessa”<br />
di Mauri Sergio & C.<br />
Mariano Comense (Como)<br />
via Cardinal Ferrari 13/bis<br />
Ingresso con parcheggio privato<br />
Tel. 031.749668<br />
Fax 031.743361<br />
www.larimessa.it<br />
ristorantelarimessa@yahoo.it<br />
LA RICETTA<br />
THE RECIPE<br />
Filetti di pesce persico<br />
nostrano al curry<br />
con riso nero Venere<br />
Ingredienti per 4 persone<br />
• 32 filetti di pesce<br />
persico nostrano<br />
• 280 g di riso nero Venere<br />
• 100 g di burro<br />
• 50 g di parmigiano<br />
Per la salsa al curry<br />
• 1 scalogno tritato<br />
• 30 g di curry<br />
• ½ bicchiere di vino bianco<br />
il succo di mezzo limone<br />
• 100 g di panna fresca<br />
prezzemolo tritato q.b.<br />
• sale q.b.<br />
• un cucchiaio di olio extravergine<br />
d'oliva<br />
Per la salsa<br />
Imbiondire lo scalogno tritato<br />
con un cucchiaio d’olio in una<br />
padella, sfumare con il vino<br />
bianco e il limone, lasciare evaporare,<br />
poi aggiungere il curry e<br />
la panna, aggiustare di sale e far<br />
sobbollire per 5 minuti.<br />
Passare al colino fine e solo alla<br />
fine aggiungere il prezzemolo.<br />
Preparazione<br />
Sbollentare per 10 minuti il riso,<br />
scolarlo e portarlo a cottura per<br />
altri 15 minuti mantecandolo<br />
con burro e parmigiano.<br />
Far rosolare in<br />
padella i filetti<br />
di pesce persico<br />
con il burro.<br />
Disporre il<br />
riso al centro<br />
del piatto,<br />
porvi sopra i<br />
filetti di pesce<br />
persico e nappare<br />
alla fine con<br />
la salsa al curry.<br />
Il vino<br />
In abbinamento proponiamo<br />
un vino bianco:<br />
il “Solesta”, prodotto dall’azienda<br />
agricola “La Costa”<br />
di Perego (Lecco)<br />
Curried local<br />
perch fillets<br />
with black<br />
Venus rice<br />
Ingredients<br />
for 4 people<br />
• 32 local perch<br />
fillets<br />
• 280 g of black<br />
Venus rice<br />
• 100 g of butter<br />
• 50 g of parmesan<br />
cheese<br />
For the curry sauce<br />
• 1 sliced shallot<br />
• 30 g of curry<br />
• 1/2 glass white wine<br />
• juice of 1/2 lemon<br />
• 100g of fresh cream<br />
• sliced parsley a.r.<br />
• salt a.r.<br />
• olive oil a.r<br />
For the sauce<br />
Brown the sliced shallot with<br />
oil in a frying-pan; gently drip<br />
in the white wine and lemon, allowing<br />
liquid mixture to evaporate;<br />
add in the curry and cream<br />
with salt a.r. and simmer fo 5<br />
minutes; strain and finally<br />
add in the parsely.<br />
What to do<br />
Parboil the rice for 10 minutes,<br />
strain it and then go on cooking<br />
it for another 15 minutes as you<br />
stir in the butter and parmesan<br />
cheese.<br />
Brown the perch fillets in butter<br />
in a frying-pan.<br />
Pile the rice up in the middle of<br />
a plate, place the perch fillets on<br />
top, and finally cover everything<br />
with the curry sauce.<br />
The wine<br />
Ac<strong>com</strong>pany with a white wine<br />
such as:<br />
‘Solesta’ produced by ‘La Costa’<br />
farm in Perego (Lecco)
84<br />
EVENTSJune<br />
85<br />
petition “Musicagiovani”, in the afternoon<br />
with final evening concert.<br />
Info: 9339.1860985<br />
15 Giugno domenica<br />
June Sunday<br />
►Appiano Gentile 9 pm<br />
Il Coro "Donneincanto" presenta<br />
un concerto nella piccola corte del<br />
Comune Villa Rosnati.<br />
The Coro Donneincanto presents a<br />
concert in the small municipal courtyard<br />
of Villa Rosnati.<br />
Info: 031.890360<br />
performance to end the year. Entrance<br />
free to the auditorium in via Cadorna.<br />
Info: www.conservatorio<strong>com</strong>o.it<br />
19 Giugno giovedì<br />
June Thursday<br />
►Como<br />
Da oggi, fino a domenica, festival<br />
di musica e ballo swing con esibizioni<br />
e concerti.<br />
On till Sunday, festival of swing music<br />
and dance with performances<br />
and concerts.<br />
Info: www.flyngalligators.<strong>com</strong><br />
►Como 8.45 pm<br />
Gli allievi del Conservatorio "G.<br />
Verdi" di Como propongono "Momenti<br />
musicali", saggi di fine anno.<br />
Entrata gratuita nell’auditorium di<br />
via Cadorna.<br />
Pupils of the Conservatorio “G.Verdi”<br />
di Como with “Momenti musicali”,<br />
performance to end the year. Entrance<br />
free to the auditorium in via<br />
Cadorna.<br />
Info: www.conservatorio<strong>com</strong>o.it<br />
21 Giugno sabato<br />
June Saturday<br />
►Dongo<br />
Per tutto il giorno, festa per il Palio<br />
del Baradello.<br />
All day, Palio of Baradello Festival.<br />
Info: 0344.82519<br />
16 Giugno lunedì<br />
June Monday<br />
►Como 8.45 pm<br />
Gli allievi del Conservatorio "G.<br />
Verdi" di Como propongono "Momenti<br />
musicali", saggi di fine anno.<br />
Entrata gratuita nell'auditorium di<br />
via Cadorna.<br />
Pupils of the Conservatorio “G.Verdi”<br />
di Como with “Momenti musicali”,<br />
performance to end the year. Entrance<br />
free to the auditorium in via<br />
Cadorna.<br />
Info: www.conservatorio<strong>com</strong>o.it<br />
►Albese con Cassano<br />
Al Centro civico Casartelli, mostra<br />
di hobbistica fino al 2 luglio.<br />
At the Civic Centre Casartelli Hobby<br />
Exhibition till 2nd July.<br />
Info: 031.428043<br />
20 Giugno venerdì<br />
June Fryday<br />
►Como 9.15 pm<br />
Il Circolo culturale Acarya propone<br />
nell’ambito della rassegna “Uomini<br />
fuori dagli schemi” una lettura del<br />
romanzo "Freddy Nettuno" dell’australiano<br />
Les Murray.<br />
The Circolo culturale Acarya is organising<br />
“Uomini fuori dagli schemi”<br />
reading from the novel "Freddy Nettuno"<br />
by the Australian Les Murray.<br />
Info: www.acarya.it<br />
►Como 8.45 pm<br />
Gli allievi del Conservatorio "G.<br />
Verdi" di Como in occasione della<br />
giornata della musica organizzano<br />
una serie di appuntamenti dalle 11<br />
del mattino fino a sera.<br />
Pupils of the Conservatorio “G.Verdi”<br />
di Como to mark music day are organizing<br />
a series of events from<br />
11am till evening.<br />
Info: www.conservatorio<strong>com</strong>o.it<br />
►Como e provincia<br />
Rievocazione storica del giro not-<br />
IL PREMIO FOGAZZARO<br />
20-22 giugno<br />
Tra Valsolda e Lugano, Porlezza<br />
e Tremezzo, dal 20 al 22 giugno,<br />
si potrà partecipare a incontri di<br />
letteratura, cinema, televisione e<br />
radiofonia che approfondiranno<br />
i temi legati all'opera di Antonio<br />
Fogazzaro, il romantico autore<br />
di "Piccolo mondo antico".<br />
20th-22nd June Valsolda, Lugano,<br />
Porlezza and Tremezzo will act as<br />
venues for seminars on literature,<br />
cinema, television and radio, which<br />
will be looking in depth at themes<br />
connected with the work of<br />
Antonio Fogazzaro the romantic<br />
author of ‘Piccolo Mondo Antico’.<br />
Info: 0344.62427<br />
18 Giugno mercoledì<br />
June Wednesday<br />
►Como 8.45 pm<br />
Gli allievi del Conservatorio "G. Verdi"<br />
di Como propongono "Momenti<br />
musicali", saggi di fine anno. Entrata<br />
gratuita nell’auditorium di via Cadorna.<br />
Pupils of the Conservatorio “G.Verdi”<br />
di Como with “Momenti musicali”,
86<br />
EVENTIGiugno<br />
EXHIBITIONS<br />
87<br />
turno del Lario in auto e moto. La<br />
manifestazione prevede un giro<br />
turistico e culturale attraverso la<br />
provincia.<br />
Historic re-enactment of night tours<br />
of the Lario in automobiles and on<br />
motorbikes. Tourist/Cultural tour of<br />
the province.<br />
Info: 031.763395<br />
►Ossuccio<br />
Sagra di San Giovanni con intrattenimenti<br />
vari e nel finale spettacolo<br />
pirotecnico.-<br />
Feast of San Giovanni with entertainment<br />
and firework display finale.<br />
Info: 0344.55277<br />
►Bregnano<br />
All'oratorio di "San Giorgio", serata<br />
con animazione "E...state in Oratorio".<br />
At the oratorio of san Giorgio, evening<br />
of animation “E...state in Oratorio”.<br />
Info: 031.771470<br />
►Asso<br />
La Pro Loco del paese organizza una<br />
festa in piazza con ballo, musica e<br />
degustazione delle specialità locali.<br />
The Pro Loco is organizing a party in<br />
the piazza with dancing, music and<br />
local fare tasters.<br />
Info: 031.681613<br />
►Cucciago 9 pm<br />
"Verso il millenario di Sant'Arialdo"<br />
è il titolo del concerto che questa<br />
sera nella chiesa dei SS. Gervaso e<br />
Protaso proporrà "I nuovi Salmi di<br />
Turoldo-De Marzi" eseguiti da organo<br />
e percussioni con le voci recitanti<br />
del Piccolo Teatro di Milano.<br />
Ingresso libero.<br />
In the SS. Gervaso and Protaso Church,<br />
organ-piano concert entitled "I<br />
nuovi Salmi di Turoldo-De Marzi"<br />
with the choir voices of the Piccolo<br />
Teatro di Milano. Free admittance.<br />
Info: www.1612suoni.it<br />
22 Giugno domenica<br />
June Sunday<br />
►Como 2 pm<br />
L’Atelier Santa Caterina, in via Borgovico<br />
35, organizza una lettura<br />
all’aperto del libro "Filosofia del<br />
camminare" di Duccio Demetrio.<br />
The associazione Santa Caterina in<br />
via Borgovico 35, is organizing an<br />
outdoor reading of “Filosofia del<br />
camminare” by Duccio Demetrio.<br />
Info. ass.exlibris@gmail.<strong>com</strong><br />
►Bregnano 9 pm<br />
Al centro polifunzionale, concerto<br />
con la Bi Bi Banda Bregnano.<br />
At the centro polifunzionale, concert<br />
with the Bi Bi Banda Bregnano.<br />
Info: 339.1860985<br />
►Sala Comacina 4 pm<br />
Per il "Trofeo Renzo e Lucia", regata<br />
storica sulle acque antistanti l'Isola<br />
Comacina.<br />
"Trofeo Renzo e Lucia", historic regatta<br />
Trophy.<br />
Info: 0344.56330<br />
26 Giugno giovedì<br />
June Thursday<br />
►Veleso<br />
Festa di inizio estate.<br />
Early summer party.<br />
Info: 031.917945<br />
27 Giugno venerdì<br />
June Friday<br />
►Como 9.15 pm<br />
Il Circolo culturale Acarya propone<br />
un incontro dedicato alle opere<br />
anonime dal titolo "Anatomia degli<br />
anonimi".<br />
The Circolo culturale Acarya is holding<br />
a seminar anonymous works<br />
“Anatomia degli anonimi”.<br />
Info: www.acarya.it<br />
►Lezzeno<br />
Nei piazzali <strong>com</strong>unali, festa “Stopagoss<br />
e Paradel” con intrattenimenti<br />
vari, musica e cucina.<br />
In the piazzali <strong>com</strong>unali, feast “Stopagoss<br />
e Paradel” with entertainment,<br />
music and food.<br />
Info: 031.915413<br />
www.lake<strong>com</strong>o.org<br />
28 Giugno sabato<br />
June Saturday<br />
►Bregnano<br />
All’oratorio di San Giorgio, serata<br />
con animazione "E...state in Oratorio".<br />
At the oratorio di san Giorgio, evening<br />
of animation “E...state in Oratorio”.<br />
Info: 031.771470<br />
►Musso 7 pm<br />
Nei locali dell'ex filanda di Campagnano,<br />
"Sagra della polenta<br />
uncia".<br />
In the ex filanda di Campagnano,<br />
Feast of ‘polenta uncia’, a typical<br />
food of Como.<br />
Info: 0344.81227<br />
►Dongo<br />
Oggi e domani, Festa dei Vigili del<br />
Fuoco presso il Palazzetto dello<br />
sport con dimostrazioni di salvataggio<br />
e musica.<br />
Today and tomorrow, festival of the<br />
Fire Brigade at the Palazzetto dello<br />
Sport.<br />
Info: 0344.82519<br />
SAGRA DI<br />
SAN GIOVANNI<br />
21 giugno<br />
Sul Lago di Como, spettacolo<br />
di fuochi d'artificio per la sagra<br />
di San Giovanni.<br />
On Lake of Como, great fire-festival<br />
of San Giovanni.<br />
Info: <strong>com</strong>une.<strong>com</strong>o.it<br />
FACCINE E FACCIONE<br />
"Faccine e Faccione. Ritratti<br />
a olio di uomini e altri<br />
animali" è il titolo della<br />
mostra dell’artista giapponese<br />
Asami Takahashi<br />
in corso alla Galleria Circolo<br />
Culturale Togunà<br />
di via Bianchi a Inverigo<br />
(Como). La mostra raccoglie<br />
numerosi ritratti, realizzati<br />
a olio, che spaziano<br />
dalla fauna a uomini pubblici<br />
famosi in un linguaggio<br />
pittorico che fonde<br />
espressionismo e grafismo<br />
giapponese. Nata<br />
nel 1973 a Tokio, Asami<br />
Takahashi si è diplomata<br />
all’Accademia di Brera di<br />
Milano.<br />
Fino al 20 aprile. Orario:<br />
lu-ve 16-19; sabato e domenica<br />
10-13 e 16- 19.<br />
HESSE E LA MAGIA DELL’INDIA<br />
Il museo dedicato a Hermann<br />
Hesse a Montagnola, sopra Lugano,<br />
luogo che stregò lo scrittore<br />
per la pace e la bellezza che<br />
vi si godono, inaugura il nuovo<br />
semestre 2008 con una mostra<br />
che mette in luce gli aspetti più<br />
remoti del grande scrittore tedesco.<br />
Tema della mostra, la mitologia<br />
dell’induismo che con la<br />
sua forza simbolica affascinò la<br />
produzione e l’intera vita di Hermann<br />
Hesse.<br />
Basti pensare a una delle sue<br />
opere, "Siddharta", profondamente<br />
intrisa di echi indù che<br />
all’interno della mostra rivivono<br />
grazie a sculture, dipinti e disegni<br />
sul mondo divino indiano.<br />
L’esposizione “Selvaggio Shiva-<br />
Sorridente Vishnu”, questo il titolo<br />
della mostra, sarà aperta fino<br />
al 31 agosto tutti i giorni dalle 10<br />
alle 18.30.<br />
Hesse and the Magic of India<br />
The Hermann Hesse Mueseum in<br />
Montagnola above Lugano, will<br />
be inaugurating the new 2008<br />
season with an exhibition entitled<br />
“Wild ShivaSmiling Vishnu” highlighting<br />
the great German writers<br />
least known facets. The theme of<br />
the exhibition is Hindu mythology<br />
whose symbolism fascinated<br />
Hermann Hesse’s life and work;<br />
one of his works speaks volumes,<br />
a 1922 novel ‘Siddharta’ with its<br />
profound Hindu overtones which<br />
the exhibition revives via its sculptures,<br />
paintings and drawings, all<br />
representing India’s world of the<br />
divine. The exhibition “Wild Shiva -<br />
Smiling Vishnu” , this the tittle, will<br />
be opened till 31th August every<br />
day from 10am to 6.30pm.<br />
Info: www.hessemontagnola.ch<br />
‘Faccine e Faccione. Oil<br />
portraits of men and other<br />
animals’ is the title of an<br />
exhibition by the Japonese<br />
artist Asami Takahashi<br />
being held in the Galleria<br />
Circolo Culturale Togunà<br />
in Via Bianchi in Inverigo<br />
(Como). The exhibition<br />
displays oil portraits ranging<br />
from fauna to famous<br />
public figures in a pictorial<br />
language blending expressionism<br />
with Japonese<br />
graphism. Born in Tokio<br />
in 1973, Asami Takahashi<br />
then obtained diploma<br />
at the Brera Academy in<br />
Milan. On until 20th April.<br />
Open: Mon-Fri 4-7pm;<br />
Sat/Sun 10am-1pm and<br />
4-7pm.<br />
Info: 031.607223
88<br />
I RISTORANTI DI “MAGIC LAKE”<br />
“MAGIC LAKE” RESTAURANTS<br />
89<br />
Ristorante Belvedere<br />
Torno, piazza Casartelli 3<br />
031.419100<br />
Chiuso il martedì<br />
Specialità pesce di lago<br />
Ristorante Antica Darsena – Palace Hotel Como<br />
Como, lungolario 16<br />
031.23391<br />
Sempre aperto<br />
Dalla cucina locale ai migliori piatti internazionali<br />
Ristorante Navedano<br />
Como, via Pannilani<br />
031.308080<br />
Chiuso il martedì e il mercoledì a pranzo<br />
Tradizione mediterranea con un tocco di contemporaneo<br />
Harry’s Bar<br />
Cernobbio, piazza Risorgimento 2<br />
031.3347057<br />
Chiuso il martedì<br />
Piatti tipici della tradizione italiana<br />
Trattoria del Vapore<br />
Cernobbio, via Garibaldi 17<br />
031.510308<br />
Chiuso il martedì<br />
Piatti tradizionali, specialità del lago e primizie di stagione<br />
Taverna Due Castagni<br />
Lura di Blessagno (Co), via Selva 12<br />
031.8427022<br />
Chiuso il lunedì e il martedì a pranzo<br />
Piatti della tradizione culinaria lombarda, specialità carne<br />
Gatto Nero<br />
Cernobbio, frazione Rovenna, via Monte Santo 69<br />
031.512042<br />
Chiuso il lunedì e il martedì a pranzo<br />
Specialità tipiche con incantevole vista lago<br />
www.il-gatto-nero.it<br />
Caffè-ristorante "Bar delle Terme"<br />
Como, lungolario Trieste 14<br />
031.329111 Sempre aperto; piatti semplici della cucina italiana<br />
in un'atmosfera intima<br />
Il Caicco<br />
Como, piazza Volta 53<br />
031.242587<br />
Cucina internazionale con pesce fresco e ottima carne<br />
Ristorante “La Coppola”<br />
Como, viale Lecco 79<br />
031.241814<br />
American style con hamburger giganti e carni alla griglia
90<br />
TRASPORTI<br />
Navigazione Lago di Como<br />
Gite in battello e crociere notturne<br />
Vedere il lago dal lago è un'esperienza<br />
da provare per scoprire<br />
Como e le sue ville da un punto di<br />
vista unico e insostituibile. È la proposta<br />
della Navigazione Lago di<br />
Como, che dal 23 marzo dà l'avvio<br />
al nuovo orario primaverile che durerà<br />
fino al 23 maggio, confluendo<br />
poi nell’orario estivo che si protrarrà<br />
fino al 5 ottobre 2008.<br />
Già in questo primo periodo gli<br />
itinerari consigliati sono molti. Nel<br />
primo bacino di Como si approda a<br />
Cernobbio, dove si possono ammirare<br />
Villa Erba e Villa d’Este, quindi<br />
a Torno, con il caratteristico borgo<br />
e Villa Pliniana. Nel Centrolago<br />
immancabili l'Isola Comacina e le<br />
molte ville, <strong>com</strong>e Villa Balbianello<br />
a Lenno, Villa Carlotta a Tremezzo,<br />
Seeing the lake from the lake is a<br />
way of trying to discover Como<br />
and its Villas from a unique unbeatable<br />
viewpoint. That's what Navigazione<br />
Lago di Como is offering;<br />
from 23rd March the new spring<br />
timetable will be operative till 23rd<br />
May, when it will build up to the<br />
summer schedule lasting until 5th<br />
October 2008. But even the first period<br />
is jam-packed with great trips.<br />
In Como's first basin you can get off<br />
at Cernobbio and admire Villa Erba<br />
and Villa d'Este, whence to Torno<br />
with its typical village and<br />
Villa Pliniana. Mid Lake don't miss<br />
Isola Comacina and all the<br />
Villas: Villa Balbianello<br />
Villa Melzi a Bellagio, Villa Monastero<br />
e Villa Cipressi a Varenna. La crociera<br />
diurna effettua una navigazione<br />
<strong>com</strong>pleta del lago partendo da<br />
Como e arrivando fino a Colico, con<br />
possibilità di coniugare la vista del<br />
lago con un buon pranzo a bordo<br />
(prezzo del menu turistico 15,50<br />
euro). Oltre agli itinerari descritti,<br />
dall’imbarcadero di Como (piazza<br />
Cavour) salpano ogni mezz’ora le<br />
mini crociere per il primo bacino<br />
che permettono di raggiungere<br />
Cernobbio, Moltrasio e Torno. Nel<br />
Centrolago invece, da Bellagio,<br />
partono battelli con destinazione<br />
Lenno, Tremezzo, Villa Carlotta, Cadenabbia<br />
e Menaggio. Da provare<br />
le crociere notturne del sabato con<br />
cena e ballo. Oltre a battelli, aliscafi<br />
e traghetti è possibile navigare anche<br />
sullo storico battello a vapore<br />
Concordia oppure sulla nuova motonave<br />
Orione, dotata di 3 ponti e<br />
con servizio bar e ristorante.<br />
Navigazione Lago di Como<br />
Boat trips and night cruises<br />
in Lenno, Villa Carlotta in Tremezzo,<br />
Villa Melzi in Bellagio, and Villa Monastero<br />
and Villa Cipressi in Varenna.<br />
The day cruise does a trip right<br />
INFO<br />
Navigazione Laghi<br />
via per Cernobbio 18<br />
frazione Tavernola (Como)<br />
Tel. 031.579211<br />
Fax 031.570080<br />
Numero verde (freephone):<br />
800-55.18.01<br />
Email:<br />
info<strong>com</strong>o@navigazionelaghi.it<br />
navi<strong>com</strong>o@navigazionelaghi.it<br />
www.navigazionelaghi.it<br />
round the lake going from Como<br />
to Colico, with the option to <strong>com</strong>bine<br />
your view of the lake with a nice<br />
lunch on board (tourist menu price<br />
15.50 euros). As well as the above<br />
trips first basin mini-cruises cast off<br />
from the the Piazza Cavour (Como)<br />
landing stage every half hour heading<br />
for Cernobbio, Moltrasio and<br />
Menaggio. Try a Saturday night<br />
dinner/dance cruise for something a<br />
bit different. In addition to pleasure<br />
boats, hydrofoils and ferries, you can<br />
also sail on the legendary steamboat<br />
Concordia or else the motor vessel<br />
Orione, with its 3 decks and bar and<br />
restaurant service.<br />
91
92<br />
►Taxi<br />
TRASPORTI<br />
Radio Taxi Lario 2000<br />
via Anzani 52 – tel. 031.27.72<br />
Radiotaxi<br />
viale Innocenzo XI 70<br />
tel. 031.26.15.15<br />
Taxi Como<br />
Stazione San Giovanni<br />
tel. 031.27.10.00<br />
numero verde 800.01.23.80<br />
San Giovanni railway station<br />
tel. 031.27.10.00<br />
or toll-free number 800.01.23.80<br />
Radio Taxi<br />
piazza Perretta<br />
tel. 031.26.02.59<br />
Taxi Service<br />
(solo aeroporti – only airports)<br />
tel. 333.44.17.140.<br />
►Treni/Train<br />
Como è servita dalle Ferrovie dello<br />
Stato e dalle Ferrovie Nord.<br />
La Stazione delle Fs è in piazzale<br />
San Gottardo, a ovest della città e<br />
le sue linee collegano Como con<br />
Milano; alcuni treni internazionali<br />
fermano a Chiasso (Svizzera).<br />
Le Ferrovie Nord sono a 100 metri<br />
da piazza Cavour e collegano Como<br />
alla Stazione di piazzale Cadorna a<br />
Milano, dove è attivo un treno per<br />
l’aeroporto di Malpensa (Malpensa<br />
Express). Per l’Altolago la linea è<br />
Milano-Lecco-Colico delle Fs.<br />
Como is served by the State Railways<br />
(Ferrovie dello Stato-FS) and by the<br />
Northern Lines (Ferrovie Nord). The<br />
FS station is in Piazzale San Gottardo<br />
on the western side of town, and<br />
its lines connect Como to Milan;<br />
some international trains stop at<br />
Chiasso. For the top of the Lake the<br />
line is Milan-Lecco-Colico by Fs.<br />
The Ferrovie Nord station is 100<br />
meters from Piazza Cavour, and<br />
connects Como to the Piazzale Cadorna<br />
station in Milan where there’s<br />
a connection to Malpensa Airport<br />
(Malpensa Express).<br />
Info: Ferrovie dello Stato:<br />
tel. 02.89.20.21 - www.trenitalia.<strong>com</strong><br />
Ferrovie Nord Milano:<br />
tel. 02. 85.111-www.ferrovienord.it<br />
Ferrovie Federali Svizzere:<br />
tel. 900.300.300 - www.sbb.ch<br />
►Battelli/Boat<br />
La via del lago è percorsa dalla<br />
Navigazione Lago di Como.<br />
Il servizio copre i tre rami del lago<br />
(Como, Lecco, Colico). A Como<br />
sia gli aliscafi sia i battelli partono<br />
da piazza Cavour, dove apre la<br />
biglietteria. Nel Centrolago è<br />
attivo il servizio di trasporto con i<br />
traghetti.<br />
Gli attracchi sono a Varenna, Cadenabbia,<br />
Menaggio e Bellagio<br />
(vedi pagina 90)<br />
Navigazione Lago di Como serves<br />
the lake and covers its 3 branches<br />
(Como, Lecco, Colico). In Como<br />
hydrofoils and boats set out from<br />
Piazza Cavour, where there is also<br />
the ticket office. In the mid-lake area<br />
ferries operate from Varenna, Cadenabbia,<br />
Menaggio and Bellagio.<br />
(see page 90)<br />
Info: tel. 031.579211;<br />
fax: 031.570080<br />
numero verde (freephone):<br />
800-55.18.01<br />
www.navigazionelaghi.it<br />
►Funicolare<br />
Cable railway<br />
Due i trasporti via fune attivi: quello<br />
che da Como porta a Brunate e<br />
quello di Argegno, verso Pigra. A<br />
Como la stazione della funicolare è<br />
in piazza De Gasperi. La funicolare<br />
impiega sette minuti per raggiungere<br />
Brunate e fa fermate a Como<br />
Alta e al Carescione.<br />
La funivia di Argegno<br />
è a 20 chilometri da Como,<br />
in via Spluga e funziona<br />
dalle 8 alle 12 e dalle 14 alle 18<br />
There are two cable railways: one<br />
from Como to Brunate and one in<br />
Argegno. The former one’s station<br />
is in Piazza De Gasperi, and it takes<br />
7 minutes to get to Brunate stopping<br />
at Como Alta and Carescione.<br />
The Argegno cable railway is 20 km<br />
away from Como in Via Spluga, and<br />
runs from 8 - 12 am and 2 - 6 pm.<br />
Funicolare di Como<br />
tel. 031.303.608<br />
fax 031.302592<br />
www.funicolare<strong>com</strong>o.it<br />
Funivia Argegno-Pigra<br />
tel. 031. 810990<br />
TAXI BOAT SERVICE<br />
Chi volesse esplorare le<br />
bellezze del Lario in forma<br />
privata, per una gita in<br />
motoscafo verso le ville<br />
del lago, può rivolgersi ai<br />
seguenti servizi di taxi<br />
boat.<br />
To explore the beauties<br />
of Lake Como in private,<br />
towards the villas of the<br />
lake, you can also use the<br />
taxi boat service.<br />
Como<br />
Tasèll<br />
piazza Cavour<br />
tel. 031.30.40.84<br />
Tremezzo<br />
Gia<strong>com</strong>o Galli<br />
tel. 0344.44.02.56<br />
335.52.99.443<br />
sito Internet www.galliboatservice.it<br />
Bellagio<br />
Taxi Boat Services<br />
tel. 031.950.201<br />
335.54.89.728<br />
sito Internet<br />
www.taxiboat.it<br />
con o senza patente, senza<br />
il pilota boats for rent with<br />
or without licence, without<br />
a pilot)<br />
INFORMAZIONI TURISTICHE<br />
Tourist Informations<br />
Agenzia di promozione<br />
turistica<br />
Touristic promotion agency<br />
Como, piazza Cavour 17,<br />
tel. 031.26.97.12<br />
www.lake<strong>com</strong>o.org<br />
►Consorzio turistico<br />
del Triangolo Lariano<br />
e del Centro Lago di Como<br />
www.consorziotriangololariano.it<br />
►Uffici Istituzionali<br />
Institutional offices<br />
• COMUNE DI COMO,<br />
via Vittorio Emanuele 97,<br />
tel. 031.25.21<br />
www.<strong>com</strong>une.<strong>com</strong>o.it<br />
•PROVINCIA DI COMO<br />
via Borgovico 148,<br />
tel. 031.23.01.11<br />
www.provincia.<strong>com</strong>o.it<br />
NUMERI DI EMERGENZA<br />
Emergency<br />
• COMUNE DI COMO SERVIZI<br />
SOCIALI<br />
Pronto Intervento<br />
via Italia Libera 18<br />
tel. 031.27.15.55<br />
• QUESTURA, viale Roosevelt,<br />
Como - tel. 031.31.71<br />
• CARABINIERI, Comando<br />
di Como, via Borgovico 171,<br />
tel. 031.57.30.90<br />
pronto intervento, tel. 112<br />
• VIGILI DEL FUOCO<br />
Pronto Intervento, tel. 115<br />
• POLIZIA<br />
Pronto Intervento, tel. 113<br />
• POLIZIA LOCALE<br />
viale Innocenzo XI 18<br />
tel. 031.265 555 / 031.252 700<br />
• EMERGENZA INFANZIA, tel.114<br />
• GUARDIA DI FINANZA,<br />
Pronto Intervento, tel. 117<br />
• CORPO FORESTALE<br />
emergenza, tel. 1515<br />
• PRONTO INTERVENTO<br />
SANITARIO, tel. 118<br />
SOCCORSO ACI, tel. 803116<br />
• TRAFFICO VIABILITÀ, tel. 1518<br />
• SERVIZIO VETERINARIO,<br />
pronta reperibilità<br />
tel. 031.37.01.11<br />
OSPEDALI<br />
Hospitals<br />
• OSPEDALE SANT’ANNA<br />
Il numero verde è attivo<br />
su tutto il territorio della<br />
Comunità Montana Lario<br />
Intelvese, nei 26 <strong>com</strong>uni<br />
seguenti:<br />
Argegno - Blessagno<br />
Brienno - Carate Urio<br />
Casasco Intelvi<br />
Castiglione Intelvi<br />
Cerano Intelvi<br />
Cernobbio<br />
Claino con Osteno<br />
Colonno<br />
Dizzasco - Laglio<br />
Laino Intelvi<br />
Lanzo Intelvi<br />
Lenno - Mezzegra<br />
Moltrasio - Ossuccio<br />
Pellio Intelvi - Pigra<br />
Ponna<br />
Ramponio Verna<br />
Sala Comacina<br />
San Fedele Intelvi<br />
Schignano - Tremezzo<br />
INFO<br />
93<br />
via Napoleona 60, Como<br />
tel. 031.58.51.11<br />
• OSPEDALE VALDUCE<br />
via Dante 11, Como<br />
tel. 031.32.41.11<br />
• OSPEDALE VILLA APRICA<br />
via Carnasino, Como,<br />
tel. 031.57.94.11<br />
• OSPEDALE DI MENAGGIO<br />
via Casartelli, frazione Croce,<br />
tel. 0344.33.111<br />
• OSPEDALE DI CANTÙ<br />
via dell’Ospedale, tel 031.79.91.11<br />
• OSPEDALE DI GRAVEDONA<br />
via Moriggia Pelascini 3,<br />
tel. 0344.92.111<br />
• OSPEDALE FELICE VILLA<br />
via Isonzo, Mariano Comense,<br />
tel. 031.75.51.11<br />
• OSPEDALE FATEBENEFRATELLI<br />
via Fatebenefratelli Erba<br />
tel. 031.63.81.11<br />
pronto soccorso, tel. 031.64.51.49<br />
ORARI FUNZIONI DUOMO DI COMO<br />
Services in Como's Dome<br />
ORARI SS. MESSE<br />
Feriali: 8 -9 -10-18,30 - Festivi: 7- 8 -9<br />
10,30 -12,00 -17,00 -18,30 - 20,30<br />
MASS MEDIA<br />
• CORRIERE DI COMO,<br />
via Vittorio Emanuele 115, Como,<br />
tel. 031.33.77.88<br />
• LA PROVINCIA,<br />
via Pasquale Paoli 21, Como,<br />
tel. 031.58.23.11<br />
• ESPANSIONE TV,<br />
via Vittorio Emanuele 113, Como,<br />
tel. 031.27.82.50<br />
• CIACOMORADIO<br />
viale Varese 79, Como,<br />
Tel: 031.26.66.00;<br />
www.ciao<strong>com</strong>oradio.<strong>com</strong><br />
• WWW.NETWEEK.IT<br />
Quotidiani del territorio
94<br />
95