09.03.2014 Views

Mototurismo in Appennino Tosco-Emiliano Mototurismo in ...

Mototurismo in Appennino Tosco-Emiliano Mototurismo in ...

Mototurismo in Appennino Tosco-Emiliano Mototurismo in ...

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

“…Diamo la precedenza alle strade secondarie:<br />

il meglio sono le strade prov<strong>in</strong>ciali asfaltate,<br />

poi le statali, e ultime le autostrade.<br />

Ci preoccupiamo più di come passiamo il tempo<br />

che non di quanto ne impieghiamo per arrivare:<br />

l’approccio cambia completamente.<br />

Le strade che serpeggiano su per le coll<strong>in</strong>e<br />

sono lunghe, ma <strong>in</strong> moto sono molto più belle…”<br />

da: “Lo Zen e l’arte della manutenzione della motocicletta”<br />

di Robert M. Pirsig<br />

"... We favour the secondary roads: best are the tarmac<br />

prov<strong>in</strong>cial roads, then the trunk roads and last of all<br />

the motorways. We care more about how to pass the<br />

time and not how long we take to get there: this approach<br />

is completely different. The roads that meander up the<br />

hill are long, but they are much more beautiful..."<br />

This is a free translation from "Zen and the Art of Motorcycle<br />

Ma<strong>in</strong>tenance"<br />

by Robert M.Pirsig (free translation).<br />

"...Wir geben den Nebenstraßen den Vorzug; am besten<br />

fährt man auf den asphaltierten Prov<strong>in</strong>zstraßen, danach<br />

auf den Bundesstrassen und als letztes auf den<br />

Autobahnen. Wir denken mehr daran, wie man die<br />

Zeit verbr<strong>in</strong>gt und nicht daran, wie schnell man<br />

ankommt: Der Ansatz ist völlig anders. Die Straßen,<br />

die sich die Hügel h<strong>in</strong>aufschlängeln, s<strong>in</strong>d lang, aber auf<br />

dem Motorrad wesentlich schöner ..."<br />

Aus: "Zen und die Kunst e<strong>in</strong> Motorrad zu warten"<br />

von Robert M. Pirsig (freie Übersetzung)<br />

Valli del<br />

Cimone<br />

MODENA APPENNINO<br />

www.vallidelcimone.it<br />

DUE RUOTE IN LIBERTÀ<br />

<strong>Mototurismo</strong><br />

<strong>in</strong> Appenn<strong>in</strong>o<br />

<strong>Tosco</strong>-<strong>Emiliano</strong><br />

TOUR 1 TOUR 2 TOUR 3 TOUR 4 TOUR 5 TOUR 6 TOUR 7 TOUR 8


DUE RUOTE IN LIBERTÀ<br />

MOTOTURISMO IN APPENNINO TOSCO-EMILIANO<br />

progetto:<br />

Valli del<br />

Cimone<br />

MODENA APPENNINO<br />

testi e progettazione it<strong>in</strong>erari:<br />

LE VOLPI CICCIONE<br />

servizi turistici<br />

motorcycle tours<br />

www.levolpiciccione.it<br />

<strong>in</strong>fo@levolpiciccione.it<br />

coord<strong>in</strong>amento progetto:<br />

Massimo Turchi<br />

segreteria editoriale<br />

Sab<strong>in</strong>e Müller<br />

traduzioni:<br />

Eurol<strong>in</strong>gue di Gloria Paton<br />

progetto grafico:<br />

Dago&Ross<br />

si r<strong>in</strong>graziano gli operatori turistici<br />

dell’Appenn<strong>in</strong>o <strong>Tosco</strong>-<strong>Emiliano</strong><br />

Benvenuti<br />

Welcome<br />

illkommen<br />

* MOTORCYCLE IN FREEDOM / MOTOTURISM IN THE TUSCAN-EMILIAN APENNINE<br />

MOTORRAD IN FREIHEIT / MOTORRAD-TOURISMUS IN DEN TOSKANISCH-EMILIANISCHEN APPENNINEN<br />

www.vallidelcimone.it<br />

edizione aggiornata maggio 2001<br />

*<br />

GRUPPO AZIONE LOCALE<br />

“APPENNINO PISTOIESE<br />

PRATESE”


CURVE<br />

CON GUSTO<br />

Special tour<br />

Pacchetto personalizzato<br />

Personalized packet<br />

Individuelles Reisepaket<br />

Agriturismo - Gastronomia - Motori<br />

Farmhouse holidays - Gastronomy - Motor-power<br />

Agriturismo*- Gastronomie - Motoren<br />

Tour con o senza accompagnamento - Accompagnatori con licenza<br />

Tour with or without guide - Qualified guides!<br />

Tour mit oder ohne Begleitung - Reisebegleiter mit Lizenz!<br />

www.appenn<strong>in</strong>o<strong>in</strong>moto.it<br />

Il tour standard comprende:<br />

7 giorni/6 notti <strong>in</strong> agriturismo nelle<br />

nostre montagne con trattamento<br />

di mezza pensione (colazione e<br />

cena) per gustare oltre alle curve<br />

anche la nostra cuc<strong>in</strong>a.<br />

Carta stradale dell’area<br />

Mappe degli it<strong>in</strong>erari giornalieri<br />

Road book<br />

Un pranzo <strong>in</strong> un ristorante per<br />

appassionati di gastronomia e…<br />

di motori<br />

La visita al centro storico di Modena<br />

con guida abilitata<br />

Assistenza telefonica per essere<br />

liberi ma mai soli…<br />

POSSIBILITa’ di:<br />

Motonoleggio di moto nuove<br />

Noleggio telefon<strong>in</strong>i cellulari<br />

Visite a case motociclistiche e<br />

collezioni private<br />

Personalizzare il tour<br />

Visite ad acetaie e caseifici<br />

Nessun numero m<strong>in</strong>imo di<br />

partecipanti<br />

Nessuna data di partenza prefissata<br />

The standard tour <strong>in</strong>cludes:<br />

7 days / 6 nights <strong>in</strong> a farmhouse<br />

<strong>in</strong> our mounta<strong>in</strong>s with halfboardtreatment<br />

(breakfast and d<strong>in</strong>ner) <strong>in</strong><br />

order to have a taste not only of<br />

our curves but also our delicious<br />

cook<strong>in</strong>g.<br />

Street-map of the area<br />

Map of the daily routes<br />

Road book<br />

A lunch <strong>in</strong> a restaurant for fanciers<br />

of gastronomy and … motor-power<br />

A visit to the historical centre of<br />

Modena with a qualified guide<br />

Assistance by phone to be free but<br />

never abandoned…<br />

Possibility to:<br />

Rent new motorbikes<br />

Rent mobile phones<br />

Visit motorbike productions and<br />

private collections<br />

Personalise the tour<br />

Visit v<strong>in</strong>egar producers and dairies<br />

No m<strong>in</strong>imum number of participants<br />

No pre-fixed day of departure<br />

Die Standardtour be<strong>in</strong>haltet:<br />

7 Tage/6 Nächte <strong>in</strong> e<strong>in</strong>em<br />

Agriturismo mit Halbpension<br />

(Frühstück und Abendessen), um<br />

nicht nur die Kurven, sondern auch<br />

unsere Küche zu geniessen<br />

Stassenkarte der Gegend<br />

Karte der täglichen Touren<br />

Road book<br />

E<strong>in</strong> Mittagessen <strong>in</strong> e<strong>in</strong>em Restaurant<br />

für Liebhaber der Gastronomie und<br />

… der Motoren<br />

E<strong>in</strong> Besuch des historischen<br />

Zentrums von Modena mit e<strong>in</strong>em<br />

qualifizierten Fremdenführer<br />

Telefonische Assistenz, um frei, aber<br />

nicht verlassen zu se<strong>in</strong>…<br />

MOglichkeit<br />

Neue Motorräder zu mieten<br />

Handies zu mieten<br />

Motorrad-Fabriken und<br />

Privatsammlungen zu besuchen<br />

Die Tour <strong>in</strong>dividuell zu gestalten<br />

Essig-Produktionen und Käsereien<br />

zu besichtigen<br />

Ke<strong>in</strong>e M<strong>in</strong>destteilnehmerzahl<br />

Ke<strong>in</strong> festgelegtes Abfahrtsdatum<br />

<strong>in</strong>fo@appenn<strong>in</strong>o<strong>in</strong>moto.it<br />

* Landwirtschaftlicher Betrieb mit Restaurant (traditioneller Hausmannskost) und Übernachtungsmöglichkeit.


i i i<br />

La guida comprende 8 it<strong>in</strong>erari<br />

mototuristici “base” che possono<br />

diventare <strong>in</strong>f<strong>in</strong>iti grazie alle<br />

numerose deviazioni consigliate,<br />

e più o meno lunghi con la<br />

possibilità che ogni it<strong>in</strong>erario si<br />

colleghi agli altri.<br />

E’ organizzata <strong>in</strong> modo che<br />

ognuno possa costruirsi il proprio<br />

it<strong>in</strong>erario. Vengono specificati il<br />

punto di partenza e di arrivo che<br />

sono ovviamente <strong>in</strong>dicativi,<br />

la via più veloce per percorrere<br />

l’it<strong>in</strong>erario e - ciò che noi<br />

preferiamo! - le strade alternative.<br />

Dopo la spiegazione del percorso<br />

trovi alcune brevi <strong>in</strong>formazioni<br />

sulle cose da vedere nei luoghi<br />

attraversati <strong>in</strong>clusi musei e parchi<br />

naturali; uno schema del percorso<br />

dell’it<strong>in</strong>erario con la strada<br />

pr<strong>in</strong>cipale, quelle alternative e i<br />

punti di raccordo con gli it<strong>in</strong>erari<br />

vic<strong>in</strong>i; le strutture ricettive come<br />

hotel, campeggi, agriturismi e<br />

bed and breakfast.<br />

Alcune curiosità e foto<br />

completano il tutto.<br />

I luoghi che ti suggeriamo <strong>in</strong><br />

questa guida non sono le mete<br />

solitamente consigliate a chi<br />

viene <strong>in</strong> Italia.<br />

Troverete <strong>in</strong>fatti piccoli paes<strong>in</strong>i<br />

e castelli che pochi conoscono,<br />

borghi la cui bellezza non sta nel<br />

monumento famoso ma nelle<br />

antiche case <strong>in</strong> pietra, nella<br />

semplicità della gente.<br />

Un paesaggio <strong>in</strong>somma meno<br />

appariscente ma più vero, da<br />

gustare senza fretta.<br />

This guide conta<strong>in</strong>s eight basic<br />

motor-tourist routes that can<br />

become many more, thanks to<br />

the possibility of jo<strong>in</strong><strong>in</strong>g one to<br />

another, mak<strong>in</strong>g your trip longer<br />

or shorter as you wish.<br />

In other words they are made so<br />

that you can create your own<br />

trip.<br />

We have suggested start<strong>in</strong>g and<br />

f<strong>in</strong>ish<strong>in</strong>g po<strong>in</strong>ts for the quickest<br />

road from each place and also<br />

(as we like best) us<strong>in</strong>g by-ways.<br />

After the route plan directions<br />

you will f<strong>in</strong>d <strong>in</strong>formation about<br />

what is to be seen along the way,<br />

such as museums and nature<br />

parks, then a route plan show<strong>in</strong>g<br />

the ma<strong>in</strong> roads, the by-lanes, and<br />

the junctions with the other<br />

routes, places to stay for<br />

example hotels, camp<strong>in</strong>g-sites,<br />

farmhouse accommodation and<br />

bed & breakfast.<br />

A few curiosities, here and there<br />

a photo, complete this<br />

guidebook.<br />

The places we talk about here<br />

are not the hyper-tourist<br />

dest<strong>in</strong>ations that are usually<br />

recommended to those who<br />

come to Italy. In fact you will<br />

often f<strong>in</strong>d t<strong>in</strong>y hamlets, little<br />

known castles and villages that<br />

owe their beauty not to famous<br />

monuments but to the antique<br />

stone houses and the simplicity<br />

of the people.<br />

A less strik<strong>in</strong>g but much more<br />

real view of Italy to be savoured<br />

slowly without haste<br />

Der Führer umfasst 8 touristische<br />

„Basisrouten" für Motorräder;<br />

durch die vielen vorgeschlagenen<br />

Abzweigungen werden es jedoch<br />

unzählige Routen, mehr oder<br />

weniger lang - mit der Möglichkeit,<br />

die Routen untere<strong>in</strong>ander zu<br />

verb<strong>in</strong>den. Jeder kann sich selbst<br />

se<strong>in</strong>e Route zusammenstellen.<br />

Die Abfahrts - und Ankunftspunkte<br />

werden vorgegeben, ausserdem<br />

auch der schnellste Weg, die<br />

Route abzufahren und - was wir<br />

vorziehen - Alternativwege.<br />

Nach den Erklärungen der Strecke<br />

f<strong>in</strong>dest du e<strong>in</strong>ige kurze<br />

Informationen über<br />

Sehenswürdigkeiten <strong>in</strong> den<br />

durchfahrenen Orten -<br />

e<strong>in</strong>schließlich der Museen<br />

und Naturparks; e<strong>in</strong>en Plan<br />

des Streckenverlaufs mit<br />

der Hauptstraße, den<br />

Alternativwegen und den<br />

Verb<strong>in</strong>dungen mit den nächsten<br />

Routen.<br />

Übernachtungsmöglichkeiten<br />

wie Hotels, Camp<strong>in</strong>gplätze,<br />

“Agriturismo” und Bed&Breakfast<br />

liegen auch bei. E<strong>in</strong>ige<br />

Kuriositäten und Fotos<br />

vervollständigen den Führer.<br />

Die Ortschaften, die wir <strong>in</strong> diesem<br />

Führer vorschlagen, s<strong>in</strong>d nicht die<br />

normalerweise angegebenen Ziele<br />

für Touristen, die nach Italien<br />

kommen. Ihr f<strong>in</strong>det kle<strong>in</strong>e Orte<br />

und Burgen, die nur wenige<br />

kennen. Kle<strong>in</strong>e Ortschaften, deren<br />

Schönheit nicht <strong>in</strong> berühmten<br />

Denkmälern besteht, sondern <strong>in</strong><br />

den antiken Ste<strong>in</strong>äusern und <strong>in</strong><br />

der E<strong>in</strong>fachheit der Bewohner. Kurz<br />

gesagt, e<strong>in</strong> Landschaftsbild, das<br />

zwar weniger auffallend ist, dafür<br />

dem wirklichen Leben umso näher<br />

kommt - mit Ruhe zu geniessen!<br />

2


Legenda/Key to the l<strong>in</strong>es/Zeichenerklärung<br />

L<strong>in</strong>ea rossa: <strong>in</strong>dica il percorso pr<strong>in</strong>cipale. Le l<strong>in</strong>ee rosse più sottili <strong>in</strong>dicano percorsi<br />

alternativi paralleli alla strada pr<strong>in</strong>cipale.<br />

Red l<strong>in</strong>es: show the pr<strong>in</strong>cipal route. The f<strong>in</strong>er red l<strong>in</strong>es show the alternative and parallel<br />

routes.<br />

Rote L<strong>in</strong>ie: zeigt die Hauptstrecke. Die dünneren roten L<strong>in</strong>ien zeigen Alternativstrecken,<br />

die parallel zur Hauptstraße verlaufen.<br />

L<strong>in</strong>ea verde tratteggiata: <strong>in</strong>dica le strade di collegamento tra i diversi tours.<br />

Green <strong>in</strong>terrupted l<strong>in</strong>es: show the connect<strong>in</strong>g roads between the routes.<br />

Gestrichelte grüne L<strong>in</strong>ie: zeigt die Verb<strong>in</strong>dungsstrassen zwischen den verschiedenen<br />

Touren.<br />

L<strong>in</strong>ea blu: <strong>in</strong>dica brevi deviazioni che si raggiungono percorrendo la medesima strada<br />

sia all’andata che al ritorno.<br />

Blue l<strong>in</strong>es: show short detours that you can f<strong>in</strong>d follow<strong>in</strong>g the same road either go<strong>in</strong>g<br />

to or com<strong>in</strong>g back.<br />

Blaue L<strong>in</strong>ie: zeigt kurze Abzweigungen, auf die man trifft, wenn man H<strong>in</strong>- und Rückfahrt<br />

auf derselben Straße fährt.<br />

Crea il tuo<br />

it<strong>in</strong>erario!<br />

Sotto potete vedere un<br />

esempio esplicativo<br />

dell’utilizzo della guida.<br />

Abbiamo unito alcuni tratti<br />

di due it<strong>in</strong>erari (tour 1 e 2)<br />

considerando di dover<br />

partire ed arrivare da<br />

Pievepelago.<br />

TOUR 2<br />

Create your<br />

own route!<br />

Below you can f<strong>in</strong>d an<br />

example of how to use the<br />

guide.<br />

We have connected some<br />

parts of tour 1 and tour 2<br />

com<strong>in</strong>g from and arriv<strong>in</strong>g<br />

at Pievepelago.<br />

Stelle De<strong>in</strong>e eigene<br />

Reiseroute zusammen<br />

Weiter unten f<strong>in</strong>dest du e<strong>in</strong><br />

erklärendes Beispiel zum<br />

Gebrauch des Führers.<br />

Wir haben e<strong>in</strong>ige Strecken<br />

zweier Routen (Tour 1 und<br />

2) verbunden - mit Abfahrt<br />

und Ankunft <strong>in</strong> Pievepelago.<br />

TOUR 1<br />

FIUMALBO<br />

PIEVEPELAGO<br />

B<br />

ROCCAPELAGO<br />

PIANDELAGOTTI<br />

MONTEFIORINO<br />

PAVULLO<br />

A<br />

POMPEANO<br />

GOMBOLA<br />

3


INDICE/INDEX/UNDER<br />

It<strong>in</strong>erari di collegamento<br />

Connect<strong>in</strong>g routes<br />

Verb<strong>in</strong>dungsstraßen<br />

Tour 1/Castelli<br />

Tour 2/Supercar<br />

Tour 3/Laghi<br />

Tour 4/Parchi<br />

Tour 5/Pistoia<br />

Tour 6/S.Pellegr<strong>in</strong>o<br />

Tour 7/Lucca<br />

Tour 8/V<strong>in</strong>ci<br />

Bed&Breakfast<br />

pag 5<br />

pag 6<br />

pag 7<br />

pag 11<br />

pag 18<br />

pag 26<br />

pag 35<br />

pag 42<br />

pag 49<br />

pag 55<br />

pag 62<br />

pag 69


A<br />

B<br />

C<br />

D<br />

E<br />

Venendo da Modena lungo la<br />

SP23 presso Ponte di Gombola<br />

prima del Mul<strong>in</strong>o di Gombola<br />

nei pressi del piccolo ufficio<br />

della posta c’è una deviazione a<br />

s<strong>in</strong>istra <strong>in</strong> salita - via San Michele<br />

- che porta a Serramazzoni<br />

(<strong>in</strong>dicazioni per Casa Storta -<br />

Serramazzoni).<br />

Passerai vic<strong>in</strong>o al castello di<br />

Pompeano. Proseguendo potrai<br />

raggiungere Serramazzoni e<br />

Pavullo. Lunghezza it<strong>in</strong>erario di<br />

collegamento A: 10 km<br />

La SS324 mette <strong>in</strong> collegamento<br />

Passo delle Radici con<br />

Pievepelago e Sestola (l’Abetone<br />

è raggiungibile dopo un breve<br />

tratto sulla SS12).<br />

Proseguire f<strong>in</strong> oltre Lizzano <strong>in</strong><br />

Belvedere, offre la possibilità di<br />

connettere tutti i tour. La distanza<br />

da Piandelagotti a Pievepelago<br />

è di 15 km; altrettanto dal Passo<br />

delle Radici a Pievepelago.<br />

Si può seguire la SP27 f<strong>in</strong>o<br />

all’<strong>in</strong>nesto sulla SP4 passando<br />

per Verica. Molto bello anche il<br />

breve tratto (SP26) che passa<br />

per Castagneto escludendo<br />

Verica e congiungendosi alla SP4<br />

anch’esso.<br />

Oppure sempre da Pavullo<br />

raggiungi Niviano (strade<br />

comunali parallele alla SP27),<br />

consigliata una visita alla Riserva<br />

Naturalistica di Sassoguidano<br />

per poi ricongiungersi alla SP4.<br />

Riserva naturale orientata<br />

di Sassoguidano<br />

tel. 0536.29938<br />

fax 0536.20125<br />

pavullosgo@cimone.it<br />

La SP30 ti porterà tra mille curve<br />

a Sestola (50 km). Vic<strong>in</strong>o a<br />

Pavullo, lungo la SP30 c’è la<br />

Pieve di Renno (X sec.), esempio<br />

di pieve romanica.<br />

Ti potrai collegare o direttamente<br />

sulla SS623 passando per<br />

Samone (10 km) o seguire<br />

l’it<strong>in</strong>erario 4 svoltando per<br />

F<br />

G<br />

H<br />

I<br />

L<br />

ITINERARI DI COLLEGAMENTO<br />

Montalbano e solo successivamente<br />

raggiungere la SS623,<br />

percorrendo comunque sempre<br />

10 km.<br />

Lungo la SS623 sono diverse le<br />

deviazioni per Montese, tutte<br />

belle e tutte portano nelle<br />

vic<strong>in</strong>anze del caratteristico<br />

borgo di Maserno di Montese.<br />

Altrettanto facile dalla SP4: segui<br />

i cartelli per Montese.<br />

A Montese:<br />

montese.turismo@mail.aitec.it<br />

Raccolta di cose montes<strong>in</strong>e<br />

(museo della civiltà montanara<br />

del passato)<br />

tel. 059.980095-980003<br />

Forum Artis (arte moderna,<br />

esposizioni ed eventi culturali)<br />

tel. 059.971111<br />

Museo-archivio di fisica<br />

Augusto Righi<br />

tel. 059.971106-971104<br />

Museo storico e Orto botanico<br />

tel. 059.971104/051.226610<br />

La SS324 mette <strong>in</strong> collegamento<br />

il Passo delle Radici con Lizzano<br />

<strong>in</strong> Belvedere, passando per<br />

Pievepelago, Riolunato,<br />

Montecreto, Sestola e Fanano<br />

(da Pievepelago si può<br />

raggiungere l’Abetone dopo un<br />

breve tratto sulla SS12).<br />

La SS324 offre così la possibilità<br />

di connettere tutti i tour.<br />

Da Zocca prendi prima la SP25<br />

e poi la SP70 (20 km) per potersi<br />

immettere nel tour 5 all’altezza<br />

della SP27 anche chiamata<br />

“Val Samoggia”.<br />

La strada di collegamento è molto<br />

bella e le curve non mancano.<br />

Segui le <strong>in</strong>dicazioni per Vergato.<br />

Lungo il tragitto programma una<br />

sosta a Rocca di Roffeno che<br />

per la propria bellezza merita<br />

una visita. (15 km)<br />

Sono solo 16 km a dividere<br />

Porretta (SS64) da Lizzano <strong>in</strong><br />

Belvedere (SS324).<br />

Possono essere percorsi<br />

attraversando Silla o seguendo<br />

strade secondarie.<br />

M Da Barga basta mantenere la<br />

SS445 per raggiungere Borgo a<br />

Mozzano. Un breve ma efficace<br />

collegamento con il tour che<br />

porta a Lucca (15 km).<br />

N<br />

O<br />

Da Villa Basilica raggiungi<br />

Pescia lungo la SP12.<br />

Considera una sosta a Collodi,<br />

paese natale dell’autore del<br />

celebre P<strong>in</strong>occhio, per<br />

<strong>in</strong>formazioni: tel. 0572.429342.<br />

Da Pescia segui la SP3 f<strong>in</strong> a<br />

Vellano (20 km).<br />

Lucca e Pistoia sono <strong>in</strong><br />

collegamento tra loro tramite<br />

strade veloci: l’autostrada<br />

consente di percorrere i 45 km<br />

che le separano <strong>in</strong> una<br />

mezz’oretta. Non dimenticare<br />

però l’eventualità di conoscere<br />

queste zone produttrici di v<strong>in</strong>o<br />

ed olio. Ad esempio con una<br />

sosta a Montecarlo…<br />

P Lungo la SS12 venendo<br />

dall'Abetone puoi prendere a<br />

s<strong>in</strong>istra per Lizzano Pistoiese<br />

lungo la SP18 (15 km).<br />

Percorrila <strong>in</strong>teramente<br />

ricongiungendoti alla SS66.<br />

Considera una sosta a Spignana<br />

che ha una pieve medievale, a<br />

S.Marcello Pistoiese, a Gav<strong>in</strong>ana<br />

e al suo centro storico <strong>in</strong> pietra<br />

e, tramite breve deviazione,<br />

a Maresca.<br />

Dalla SS66 tramite la SS632,<br />

attraversando Pracchia e<br />

Pontepetri, raggiungi il Ponte della<br />

Ventur<strong>in</strong>a (16 km) e Porretta<br />

Terme.<br />

Oppure dalla SS66 tramite la<br />

SS64 considerando una sosta a<br />

Sambuca Pistoiese (20 km)<br />

raggiungerai comunque il Ponte<br />

della Ventur<strong>in</strong>a.<br />

5


A<br />

B<br />

C<br />

D<br />

E<br />

6<br />

Com<strong>in</strong>g from Modena on the<br />

SP23 near Gombola bridge<br />

before arriv<strong>in</strong>g at the Gombola<br />

Mill near to the small post office<br />

there is a detour to your left go<strong>in</strong>g<br />

up the hill - via San Michele<br />

- that takes you to Serramazzoni<br />

(road signs for Casa Storta<br />

Serramazzoni). You will pass by<br />

Pompeano castle.<br />

Cont<strong>in</strong>u<strong>in</strong>g along the road you<br />

will reach Serramazzoni and<br />

Pavullo. Distance of l<strong>in</strong>k route A:<br />

10 km<br />

The SS324 connects Passo delle<br />

Radici with Pievepelago and<br />

Sestola (Abetone can be reached<br />

after a short ride along the<br />

SS12). Stay on this road until<br />

after Lizzano <strong>in</strong> Belvedere, this<br />

gives you the chance to connect<br />

all the tours. It is 15 km from<br />

Piandellagotti to Pievepelago and<br />

another 15 km from Passo delle<br />

Radici to Pievepelago.<br />

Follow the SP27 till you f<strong>in</strong>d the<br />

SP4 pass<strong>in</strong>g by Verica. There is<br />

also a very nice short ride (SP26)<br />

go<strong>in</strong>g through Castagneto leav<strong>in</strong>g<br />

out Verica and jo<strong>in</strong><strong>in</strong>g the SP4.<br />

Or from Pavullo you can reach<br />

Niviano (a prov<strong>in</strong>cial road parallel<br />

to the SP27), we recommend a<br />

visit to the nature reserve of<br />

Sassoguidano and then go back<br />

on to the SP4.<br />

Riserva naturale orientata<br />

di Sassoguidano<br />

tel. 0536.29938<br />

fax 0536.20125<br />

pavullosgo@cimone.it<br />

The SP30 takes you along a<br />

w<strong>in</strong>d<strong>in</strong>g road to Sestola (50 km).<br />

Near Pavullo, along the SP30,<br />

you f<strong>in</strong>d "Pieve di Renno", a 10th<br />

century Romanesque church.<br />

You can go directly on to the<br />

SS623 pass<strong>in</strong>g by Samone (10<br />

km) or you can follow tour 4<br />

turn<strong>in</strong>g off to Montalbano and<br />

then later jo<strong>in</strong> the SS623, which<br />

is also 10 km.<br />

F<br />

G<br />

H<br />

I<br />

L<br />

Along the SS623 there are<br />

various detours to Montese, all<br />

of them are very nice and take<br />

you near the characteristic<br />

hamlet of Maserno di Montese.<br />

Just as easy from the SP4: follow<br />

the road signs for Montese.<br />

In Montese:<br />

montese.turismo@mail.aitec.it<br />

Collection of th<strong>in</strong>gs<br />

of Montese (museum of<br />

mounta<strong>in</strong> traditions and<br />

th<strong>in</strong>gs of the past)<br />

tel. 059.980095-980003<br />

Forum Artis (modern art,<br />

expositions and cultural events)<br />

tel. 059.971111<br />

Museum and archives of<br />

physics Augusto Righi<br />

tel. 059.971106-971104<br />

Historical Museum and<br />

Botanical Garden<br />

tel. 059.971104/051.226610<br />

The SS324 connects Passo delle<br />

Radici with Lizzano <strong>in</strong> Belvedere<br />

by Pievepelago, Riolunato,<br />

Montecreto, Sestola and Fanano<br />

(from Pievepelago you can<br />

reach Abetone after a short ride<br />

along the SS12).<br />

The SS 324 gives you the chance<br />

to connect all the tours.<br />

From Zocca first you take the<br />

SP25 then the SP70 (20 km) to<br />

get onto the route 5 at the SP27<br />

also called "Val Samoggia".<br />

The connect<strong>in</strong>g road is very<br />

beautiful and there is no lack of<br />

curves. Follow the <strong>in</strong>dication for<br />

Vergato. Along the way plan a<br />

quick look at the Rocca di<br />

Roffeno because it is really worth<br />

a visit. (15 km).<br />

Only 16 km separate Porretta<br />

(SS64) from Lizzano <strong>in</strong> Belvedere<br />

(SS324). You can go through<br />

Silla or use secondary roads.<br />

M From Barga you stay on the<br />

SS445 to get to Borgo a<br />

Mozzano.<br />

A short but efficient connection<br />

CONNECTING ROUTES<br />

N<br />

O<br />

P<br />

with the tour that takes you to<br />

Lucca (15 km).<br />

From Villa Basilica get to Pescia<br />

along the SP12. Keep <strong>in</strong> m<strong>in</strong>d<br />

a stop at Collodi, birth place<br />

of the author of the famous<br />

P<strong>in</strong>occhio (for <strong>in</strong>formation:<br />

tel. 0572.429342).<br />

From Pescia follow the SP3 to<br />

Vellano (20 km).<br />

Lucca and Pistoia are connected<br />

by highways: the motorway takes<br />

you the 45 km <strong>in</strong> half an hour.<br />

Don't forget to have a look at<br />

this area that produces w<strong>in</strong>e and<br />

olive oil. For example a stop at<br />

Montecarlo (Lucca)...<br />

Along the SS12 com<strong>in</strong>g from<br />

Abetone you can turn left onto<br />

the SP18 for Lizzano Pistoiese,<br />

famous for its murals (15 km).<br />

Follow the SP18 til you reach the<br />

SS66. Keep <strong>in</strong> m<strong>in</strong>d a stop at<br />

Spignana, where you f<strong>in</strong>d a<br />

medieval church, at St. Marcello<br />

Pistoiese, at Gav<strong>in</strong>ana with its<br />

stone-built historical centre and<br />

tak<strong>in</strong>g a quick detour at Maresca.<br />

Leav<strong>in</strong>g the SS66 go<strong>in</strong>g along<br />

the SS632 pass<strong>in</strong>g the Pracchia<br />

and Pontepetri you get to Ponte<br />

della Ventur<strong>in</strong>a (16km) and<br />

Porretta Terme.<br />

Or from the SS66 go<strong>in</strong>g along<br />

the SS64 hav<strong>in</strong>g a look at<br />

Sambuca Pistoiese (20km) you<br />

will still get to the Ponte della<br />

Ventur<strong>in</strong>a.


VERBINDUNGSSTRAßEN<br />

A<br />

B<br />

C<br />

D<br />

E<br />

Kommt man von Modena längs<br />

der SP23, gibt es bei Ponte di<br />

Gombola vor Mul<strong>in</strong>o di Gombola<br />

<strong>in</strong> der Nähe e<strong>in</strong>es kle<strong>in</strong>en<br />

Postamtes e<strong>in</strong>e Abzweigung nach<br />

l<strong>in</strong>ks bergauf - via San Michele<br />

- die nach Serramazzoni führt<br />

(Schilder nach Casa Storta<br />

- Serramazzoni). Man fährt nahe<br />

der Burg Pompeano vorbei.<br />

Auf der Weiterfahrt kann<br />

man Serramazzoni und Pavullo<br />

erreichen. Länge der<br />

Verb<strong>in</strong>dungsstraße A: 10 km.<br />

Die SS324 verb<strong>in</strong>det Passo delle<br />

Radici mit Pievepelago und<br />

Sestola (Abetone kann man nach<br />

e<strong>in</strong>er kurzen Strecke auf der SS12<br />

erreichen). Sie führt an Lizzano<br />

<strong>in</strong> Belvedere vorbei. Auf ihr kann<br />

man alle Touren mite<strong>in</strong>ander<br />

verb<strong>in</strong>den. Die Entfernung<br />

zwischen Piandelagotti und<br />

Pievepelago beträgt 15 km. Die<br />

gleiche Entfernung besteht<br />

zwischen Passo delle Radici und<br />

Pievepelago.<br />

Man kann auf der SP27 über<br />

Verica bis zum Zusammentreffen<br />

mit der SP4 fahren. Sehr schön<br />

ist auch die kurze Strecke auf der<br />

SP26 über Castagneto bis zur SP4<br />

(ohne Verica zu beachten). Von<br />

Pavullo kannst du auch Niviano<br />

erreichen (Geme<strong>in</strong>destrassen<br />

parallel zur SP 27); dort empfehlen<br />

wir e<strong>in</strong>en Besuch des Naturparks<br />

<strong>in</strong> Sassoguidano.<br />

Danach Weiterfahrt zur SP4.<br />

Riserva naturale di Sassoguidano<br />

tel. 0536.29938 fax 0536.20125<br />

pavullosgo@cimone.it<br />

Die SP30 br<strong>in</strong>gt dich auf<br />

kurvenreicher Straße nach Sestola<br />

(50 km). Nahe Pavullo, längs der<br />

SP30 liegt die Pieve di Renno,<br />

Beispiel e<strong>in</strong>er romanischen<br />

Pfarrkirche.<br />

Man kann direkt über Samone<br />

auf die SS623 fahren (10 km)<br />

oder der Tour 4 folgen, <strong>in</strong>dem man<br />

nach Montalbano abbiegt und erst<br />

F<br />

G<br />

H<br />

I<br />

L<br />

später die SS623 erreicht; es<br />

bleiben immer 10 km.<br />

Längs der SS623 gibt es<br />

verschiedene Abzweigungen nach<br />

Montese; alle s<strong>in</strong>d schön und über<br />

alle kommst du <strong>in</strong> die Nähe des<br />

charakteristischen Dorfes<br />

Maserno di Montese. Genau so<br />

leicht ist es von der SP4; folge<br />

den Schildern nach Montese.<br />

In Montese f<strong>in</strong>dest du:<br />

montese.turismo@mail.aitec.it<br />

Raccolta di cose montes<strong>in</strong>e<br />

(Völkerkundemuseum)<br />

Tel. 059.980095-980003<br />

Forum Artis<br />

(moderne Kunst, Ausstellungen<br />

und Kulturereignisse)<br />

Tel. 059.971111<br />

Museum-Archiv der Physik<br />

Augusto Righi<br />

Tel. 059.971106-971104<br />

Historisches Museum und<br />

botanischer Garten<br />

Tel. 059.971104/051.226610<br />

Die SS324 verb<strong>in</strong>det Passo delle<br />

Radici mit Lizzano <strong>in</strong> Belvedere,<br />

vorbei an Pievepelago, Riolunato,<br />

Montecreto, Sestola und Fanano<br />

(Von Pievepelago aus kann man<br />

Abetone nach e<strong>in</strong>er kurzen Strecke<br />

auf der SS12 erreichen). Auf der<br />

SS324 kann man alle Touren<br />

mite<strong>in</strong>ander verb<strong>in</strong>den.<br />

Von Zocca nimmt man zuerst die<br />

SP25 und danach die SP70 (20<br />

km), um sich <strong>in</strong> die Tour 5 <strong>in</strong> Höhe<br />

der SP27 e<strong>in</strong>zufädeln, die auch<br />

"Val Samoggia" heißt.<br />

Die Verb<strong>in</strong>dungsstraße ist sehr<br />

schön und auch Kurven fehlen<br />

nicht. Folge den Schildern nach<br />

Vergato. Plane unterwegs e<strong>in</strong>en<br />

Aufenthalt an der Rocca di Roffeno<br />

e<strong>in</strong>, die wegen ihrer Schönheit<br />

e<strong>in</strong>en Besuch wert ist (15 km).<br />

Nur 16 km trennen Porretta<br />

(SS64) von Lizzano <strong>in</strong> Belvedere<br />

(SS324). Man kann durch Silla<br />

fahren oder auch Nebenstraßen<br />

benutzen.<br />

M Von Barga braucht man nur auf<br />

der SS445 weiterzufahren, um<br />

Borgo a Mozzano zu erreichen.<br />

E<strong>in</strong>e kurze, aber e<strong>in</strong>drucksvolle<br />

Verb<strong>in</strong>dung mit der Tour, die nach<br />

Lucca führt (15 km).<br />

N<br />

O<br />

P<br />

Von Villa Basilica kommt man auf<br />

der SP12 nach Pescia. Plane<br />

e<strong>in</strong>en Halt <strong>in</strong> Collodi e<strong>in</strong>, das<br />

Geburtsdorf des Autors des<br />

berühmten P<strong>in</strong>occhio.<br />

Informationen gibt es unter: tel.<br />

0572.429342. Von Pescia folge<br />

der SP3 bis Vellano (20 km).<br />

Lucca und Pistoia s<strong>in</strong>d durch<br />

schnell zu fahrende Straßen<br />

mite<strong>in</strong>ander verbunden: Auf der<br />

Autobahn kann man <strong>in</strong> e<strong>in</strong>er<br />

halben Stunde die 45 km fahren,<br />

die diese Städte trennen. Vergiss<br />

jedoch die Möglichkeit nicht, diese<br />

Gegend als Produktionsgegend<br />

von We<strong>in</strong> und Olivenöl kennen zu<br />

lernen: z.B. mit e<strong>in</strong>em Aufenthalt<br />

<strong>in</strong> Montecarlo (Lucca)...<br />

Wenn man von Abetone kommt,<br />

kann man auf der SS12 nach l<strong>in</strong>ks<br />

auf die SP18 nach Lizzano<br />

Pistoiese (15 km) abbiegen. Am<br />

Ende dieser Straße kommt man<br />

auf die SS66. E<strong>in</strong>e Unterbrechung<br />

<strong>in</strong> Spignana täte gut; dort bef<strong>in</strong>det<br />

sich e<strong>in</strong>e mittelalterliche Pieve;<br />

zu besichtigen s<strong>in</strong>d auch<br />

S.Marcello Pistoiese und Gav<strong>in</strong>ana<br />

mit se<strong>in</strong>er Altstadt aus Feldste<strong>in</strong>en<br />

und - nach e<strong>in</strong>em kurzen<br />

Abstecher - Maresca.<br />

Von der SS66 erreicht man auf<br />

der SS632 - über Pontepetri und<br />

Pracchia - Ponte della Ventur<strong>in</strong>a<br />

(16 km) und Porretta Terme. Oder<br />

man fährt über die SS64,<br />

unterbricht <strong>in</strong> Sambuca Pistoiese<br />

(20 km) und erreicht dann Ponte<br />

della Ventur<strong>in</strong>a.<br />

7


Modena<br />

ITINERARI DI COLLEGAMENTO<br />

CONNECTING ROUTES<br />

VERBINDUNGSSTRAßEN<br />

A B C D E F G H I L M N O P<br />

Modena<br />

Pistoia<br />

A<br />

C<br />

E<br />

F<br />

H<br />

I<br />

D<br />

G<br />

L<br />

B<br />

Passo delle Radici<br />

Passo dell’Abetone<br />

Corno alle Scale<br />

M<br />

P<br />

N<br />

O<br />

Grotta del Vento<br />

V<strong>in</strong>ci<br />

Pistoia<br />

Lucca


Servizi/service/Service<br />

campagna<br />

country-side<br />

auf dem Land<br />

telefono <strong>in</strong> camera<br />

telephone <strong>in</strong> room<br />

Telefon im Zimmer<br />

meccanico<br />

mechanic<br />

Mechaniker<br />

centro paese<br />

central location<br />

Stadtzentrum<br />

asciugacapelli<br />

hairdryer<br />

Fön<br />

stazione di servizio<br />

petrol station<br />

Tankstelle<br />

fuori città<br />

out of town<br />

ausserhalb<br />

Tv satellite<br />

Tv sat<br />

Tv Sat<br />

B&B<br />

pernottamento e colazione<br />

bed and breakfast<br />

Übernachtung und Frühstück<br />

vic<strong>in</strong>o lago<br />

near lake<br />

Seenähe<br />

Tv <strong>in</strong> camera<br />

Tv <strong>in</strong> room<br />

Tv im Zimmer<br />

HB<br />

mezza pensione<br />

half board<br />

Halbpension<br />

bungalow<br />

bungalow<br />

Bungalow<br />

idromassaggio<br />

whirlpool<br />

Whirlpool<br />

FB<br />

pensione completa<br />

full board<br />

Vollpension<br />

garage<br />

garage<br />

Garage<br />

frigobar <strong>in</strong> camera<br />

m<strong>in</strong>ibar <strong>in</strong> room<br />

M<strong>in</strong>ibar im Zimmer<br />

pernottamento<br />

overnight accomodation<br />

Übernachtungsmöglichkeit<br />

pulm<strong>in</strong>o<br />

small bus<br />

Kle<strong>in</strong>bus<br />

solarium<br />

sun roof<br />

Sonnenterasse<br />

parcheggio<br />

park<strong>in</strong>g place<br />

Parkplatz<br />

sauna<br />

sauna<br />

Sauna<br />

ristorante<br />

restaurant<br />

Restaurant<br />

pisc<strong>in</strong>a coperta<br />

<strong>in</strong>door pool<br />

Innenpool<br />

bar<br />

bar<br />

Bar<br />

pisc<strong>in</strong>a scoperta<br />

outdoor pool<br />

Aussenpool<br />

ascensore<br />

lift/elevator<br />

Aufzug<br />

tennis<br />

tennis<br />

Tennis<br />

accessibile disabili<br />

easy access for disabled<br />

Beh<strong>in</strong>dertengerecht<br />

palestra fitness<br />

keep-fit-centre<br />

Fitnessraum<br />

parco<br />

park<br />

Park<br />

sala giochi<br />

games room<br />

Spieleraum<br />

cassetta sicurezza<br />

safety deposit<br />

Safe<br />

lavanderia stireria<br />

laundry<br />

Büglerei Wäscherei<br />

carta credito<br />

credit card<br />

Kreditkarte<br />

market<br />

market<br />

Supermarkt<br />

10


Modena -> Passo delle Radici<br />

Distanze approssimative/Aproximate distances/Ungefähre Entfernungen:<br />

Modena -> Passo delle Radici = 75 km<br />

Roteglia -> Castelnovo ne’ Monti -> Piandelagotti = 70 km<br />

Sassuolo -> Gombola -> Montefior<strong>in</strong>o = 60 km<br />

Montefior<strong>in</strong>o -> Piandelagotti = 20 km<br />

TOUR 1<br />

Castelli<br />

La via dei Castelli<br />

Questo it<strong>in</strong>erario ti porterà<br />

alla scoperta di paesi di<br />

montagna un tempo<br />

dom<strong>in</strong>ati da castelli e<br />

rocche difensive.<br />

Talvolta di quel mondo<br />

sono rimaste solo rov<strong>in</strong>e<br />

ma tra boschi e borghi<br />

<strong>in</strong> pietra rimane anche un<br />

antico mul<strong>in</strong>o ad acqua<br />

ancora funzionante.<br />

The road for the castles<br />

This route will show you<br />

t<strong>in</strong>y mounta<strong>in</strong> hamlets that<br />

were once dom<strong>in</strong>ated by<br />

defensive castles and<br />

fortresses.<br />

Sometimes there rema<strong>in</strong><br />

only a few ru<strong>in</strong>s of that<br />

world but there are still<br />

old woods, stone hamlets<br />

and antique water mills<br />

that are <strong>in</strong> use even now.<br />

Burgenstrasse<br />

Diese Strecke führt dich<br />

zur Entdeckung kle<strong>in</strong>er<br />

Bergortschaften, die e<strong>in</strong>st<br />

von Burgen und Festungen<br />

beherrscht wurden. Zum Teil<br />

s<strong>in</strong>d aus jener Zeit nur<br />

Ru<strong>in</strong>en verblieben, aber<br />

zwischen Wäldern und<br />

Dörfern aus Ste<strong>in</strong> trifft man<br />

auch auf e<strong>in</strong>e antike<br />

Wassermühle, die noch läuft.<br />

It<strong>in</strong>erari di collegamento/It<strong>in</strong>erary l<strong>in</strong>ks/Verb<strong>in</strong>dungsstrassen: A - B<br />

Crescent<strong>in</strong>e<br />

Se ti viene un languor<strong>in</strong>o tra le montagne<br />

dell’Appenn<strong>in</strong>o modenese, ti consigliamo di<br />

provare le tipiche “crescent<strong>in</strong>e”. Una sorta di<br />

antico pane di forma tondeggiante cotto nelle<br />

cosiddette “tigelle” e da farcire dopo averle<br />

tagliate a metà, con “pesto” (lardo battuto e<br />

<strong>in</strong>saporito con aglio e rosmar<strong>in</strong>o) e Parmigiano<br />

Reggiano, salumi, o perf<strong>in</strong>o… nutella! Il tutto<br />

con un buon bicchiere di spumeggiante<br />

lambrusco.<br />

Crescent<strong>in</strong>e<br />

Should you feel like a snack <strong>in</strong> the Apenn<strong>in</strong>e<br />

mounta<strong>in</strong>s of Modena, we advise you to try<br />

the typical "crescent<strong>in</strong>e". An antique k<strong>in</strong>d of<br />

bread roll cooked <strong>in</strong> the so-called "tigelle" to<br />

be cut <strong>in</strong> half and spread with "pesto" (lard<br />

flavoured with garlic and rosmary) and spr<strong>in</strong>kled<br />

with Parmigiano Reggiano, filled with salami<br />

or even... Nutella (a chocolate spread)! To be<br />

washed down with a good glass of sparkl<strong>in</strong>g<br />

lambrusco.<br />

Crescent<strong>in</strong>e<br />

Sollte sich zwischen den Hügeln des Modeneser<br />

Apenn<strong>in</strong>s der kle<strong>in</strong>e Hunger melden, so<br />

empfehlen wir, die typischen "crescent<strong>in</strong>e" zu<br />

probieren. E<strong>in</strong>e Art von antikem, rundem Brot,<br />

das <strong>in</strong> den sogenannten "tigelle" gebacken<br />

wird, danach aufgeschnitten und mit "pesto"<br />

(Schmalz mit Rosmar<strong>in</strong> und Knoblauch)<br />

bestrichen und mit Parmesanenkäse bestreut,<br />

mit Wurst belegt oder sogar mit... Nutella<br />

bestrichen wird. Dieses alles mit e<strong>in</strong>em Glas<br />

sprudelndem Lambrusco!<br />

11


TOUR 1<br />

Castelli<br />

Passo delle Radici<br />

TOUR 2<br />

PIEVEPELAGO<br />

SANT’ANNA<br />

TOUR 2<br />

SERRAMAZZONI<br />

POMPEANO<br />

SS 324<br />

B<br />

PIANDELAGOTTI<br />

FRASSINORO<br />

SP 32<br />

A<br />

MONTEFIORINO<br />

CERREDOLO<br />

VILLA MINOZZO<br />

PALAGANO<br />

SP 28<br />

CASTELNOVO NE’ MONTI<br />

GOMBOLA<br />

TALBIGNANO<br />

SP 23<br />

SS 486<br />

CARPINETI<br />

SP 21<br />

ROTEGLIA<br />

BAISO<br />

MONTEGIBBIO<br />

MONTEBARANZONE<br />

SP 20<br />

SASSUOLO<br />

RISERVA ORIENTATA<br />

CASSA DI ESPANSIONE<br />

DEL FIUME SECCHIA<br />

RUBIERA<br />

Modena<br />

12


Modena -> Passo delle Radici<br />

TOUR 1<br />

Castelli<br />

Puoi percorrere l’<strong>in</strong>tero<br />

it<strong>in</strong>erario, da Modena f<strong>in</strong>o al<br />

Passo delle Radici, lungo la<br />

SS486, oppure lungo uno dei<br />

due percorsi alternativi che ti<br />

proponiamo:<br />

1)<br />

Da Modena raggiungi Sassuolo<br />

per la SS486. Da Sassuolo<br />

segui le <strong>in</strong>dicazioni per San<br />

Michele/Prignano f<strong>in</strong>o al bivio<br />

dove prenderai la SP 20<br />

per Montegibbio (castello).<br />

Passa Montebaranzone<br />

(castello), segui sempre la<br />

SP20 f<strong>in</strong>o al bivio <strong>in</strong> cui<br />

prenderai a destra per<br />

Prignano per la SP21.<br />

Lascia la SP21 per la SP23<br />

prendendo per Pol<strong>in</strong>ago e<br />

costeggiando il fiume<br />

Rossenna alla tua s<strong>in</strong>istra.<br />

Passerai Talbignano (castello<br />

su di un colle alla tua destra).<br />

Attraversato il fiume, dopo<br />

alcuni chilometri vi è un bel<br />

ponte a schiena d’as<strong>in</strong>o alla<br />

tua destra. In basso proprio<br />

sul fiume, vi è un curioso<br />

tempietto a forma ottagonale.<br />

A destra <strong>in</strong> alto su di un colle<br />

si vede il castello di Gombola.<br />

Puoi utilizzare l’it<strong>in</strong>erario<br />

di collegamento verde “A”<br />

(vedi sezione).<br />

Subito prima del ponte sul<br />

torrente, prendete la strada<br />

chiusa a s<strong>in</strong>istra che f<strong>in</strong>isce<br />

proprio nello spiazzo dove vi<br />

è un bel mul<strong>in</strong>o ad acqua del<br />

XVII sec. ancora utilizzato, con<br />

grande ruota a cat<strong>in</strong>o.<br />

Ritornato sulla strada<br />

pr<strong>in</strong>cipale prosegui per<br />

Pol<strong>in</strong>ago a destra.<br />

Al bivio lascia la SP23 per la<br />

SP28 direzione Palagano (a<br />

s<strong>in</strong>istra si va verso l’Abetone<br />

You can follow the whole<br />

it<strong>in</strong>erary from Modena to<br />

Passo delle Radici along<br />

the SS486 or take either of<br />

the two alternatives we<br />

propose:<br />

1)<br />

From Modena to Sassuolo by<br />

the SS486. From Sassuolo<br />

follow the <strong>in</strong>dications for San<br />

Michele/Prignano as far as<br />

the road fork and take the<br />

SP20 to Montegibbio (castle).<br />

Go past Montebaranzone<br />

(castle) cont<strong>in</strong>ue along the<br />

SP20 until the road fork<br />

that turns right to Prignano<br />

on the SP21.<br />

Leave the SP21 for the SP23<br />

towards Pol<strong>in</strong>ago alongside<br />

the river Rossenna to your left.<br />

Pass Talbignano (castle on a<br />

hill to your right) go across the<br />

river and a few kilometres<br />

further on there is a very nice<br />

humpback bridge on your right.<br />

Lower down there is a very<br />

pretty little octagonal temple.<br />

To the right up the hill you can<br />

see Gombola Castle.<br />

You can use the green l<strong>in</strong>k<strong>in</strong>g<br />

route "A" (see section)<br />

Immediately before the bridge<br />

take the dead end road to<br />

the left that ends right on an<br />

open space where there is an<br />

attractive old water mill of the<br />

XVII century that is still <strong>in</strong><br />

use today, it has a big bas<strong>in</strong><br />

cha<strong>in</strong> wheel.<br />

Go<strong>in</strong>g back along the ma<strong>in</strong><br />

road to Pol<strong>in</strong>ago to the right,<br />

at the junction leave the<br />

SP23 for the SP28 towards<br />

Palagano (to the left you can<br />

go to Abetone via Lama<br />

Mocogno to jo<strong>in</strong> the other<br />

suggested routes).<br />

Man kann den ganzen Weg von<br />

Modena bis zum Passo delle<br />

Radici längs der SS486 fahren<br />

oder auf e<strong>in</strong>er der beiden<br />

Alternativstrecken, die wir hier<br />

vorschlagen:<br />

1)<br />

Von Modena erreicht man<br />

Sassuolo auf der SS486.<br />

Von Sassuolo solltest du<br />

den Schildern nach San<br />

Michele/Prignano bis zur<br />

Abzweigung der SP20 folgen,<br />

auf der du nach Montegibbio<br />

(Burg) fährst. Du durchfährst<br />

Montebaranzone (Burg),<br />

folgst der SP20 bis zur<br />

Gabelung mit der SP21, auf der<br />

du dann rechts ab nach<br />

Prignano fährst.<br />

Verlasse die SP21, um auf der<br />

SP23 Pol<strong>in</strong>ago zu erreichen;<br />

dabei fährst du rechts am Fluss<br />

Rossenna entlang. Man fährt<br />

an Talbignano vorbei (rechts<br />

auf e<strong>in</strong>em Hügel liegt die Burg).<br />

E<strong>in</strong>ige Kilometer nach<br />

Überquerung des Flusses steht<br />

rechts von dir e<strong>in</strong>e schöne<br />

Bogenbrücke. Unten, direkt am<br />

Fluss, steht e<strong>in</strong> kurioser,<br />

achteckiger kle<strong>in</strong>er Tempel.<br />

Oben rechts auf e<strong>in</strong>em Hügel<br />

sieht man die Burg von<br />

Gombola.<br />

Man kann den grünen<br />

Verb<strong>in</strong>dungsweg "A" benutzen<br />

(siehe Verb<strong>in</strong>dungsstrassen).<br />

Direkt vor der Brücke fährt man<br />

die Sackgasse l<strong>in</strong>ks h<strong>in</strong>e<strong>in</strong>, die<br />

auf dem Platz mit e<strong>in</strong>er schönen<br />

Wassermühle aus dem 17.<br />

Jahrh. endet - sie ist mit e<strong>in</strong>em<br />

großen Schaufelrad noch <strong>in</strong><br />

Betrieb. Zur Hauptstraße<br />

zurückgekehrt, fährt man weiter<br />

rechts nach Pol<strong>in</strong>ago. An der<br />

Abzweigung fährt man von der<br />

13


TOUR 1<br />

Castelli<br />

Modena -> Passo delle Radici<br />

passando per Lama Mocogno<br />

per l’eventuale raccordo con<br />

l’altro it<strong>in</strong>erario).<br />

Dopo Palagano prendete per<br />

Montefior<strong>in</strong>o (castello)<br />

re<strong>in</strong>nestandoti sulla via<br />

SS486. Da Montefior<strong>in</strong>o puoi<br />

raggiungere il Passo delle<br />

Radici per la SS486 o, meglio,<br />

per la SP32 (Frass<strong>in</strong>oro).<br />

2)<br />

L’altra opportunità consiste<br />

nel prendere per Baiso<br />

all’altezza di Roteglia (SS486).<br />

Raggiungi Carp<strong>in</strong>eti (castello),<br />

Castelnovo ne' Monti (Pietra<br />

di Bismantova), Villa M<strong>in</strong>ozzo.<br />

Ricongiungiti sulla SS486<br />

all’altezza di Cerredolo oppure<br />

prosegui per Piandelagotti e<br />

Passo delle Radici.<br />

La SS486 si <strong>in</strong>nesta sulla<br />

SS324. Venendo da Modena<br />

a destra Passo delle Radici<br />

a s<strong>in</strong>istra l’it<strong>in</strong>erario di<br />

collegamento verde “B”<br />

(vedi sezione) direzione<br />

Pievepelago-Sestola.<br />

After Palagano go towards<br />

Montefior<strong>in</strong>o (castle) by go<strong>in</strong>g<br />

back on to the SS486.<br />

From Montefior<strong>in</strong>o you can<br />

get to Passo delle Radici on<br />

the SS486 or better still on<br />

the SP32 (Frass<strong>in</strong>oro).<br />

2)<br />

Another possibility is to go<br />

towards Baiso near Roteglia<br />

(SS486).<br />

You arrive at Carp<strong>in</strong>eti<br />

(castle), Castelnovo ne' Monti<br />

(Pietra di Bismantova), Villa<br />

M<strong>in</strong>ozzo. Rejo<strong>in</strong> the SS486 at<br />

Cerredolo or cont<strong>in</strong>ue to<br />

Piandelagotti and Passo delle<br />

Radici.<br />

The SS486 goes <strong>in</strong>to the<br />

SS324. Com<strong>in</strong>g from Modena,<br />

to the right: Passo delle Radici,<br />

to the left: green l<strong>in</strong>k<strong>in</strong>g route<br />

"B" (see section) towards<br />

Pievepelago-Sestola.<br />

SP23 auf die SP28 Richtung<br />

Palagano (l<strong>in</strong>ks geht es Richtung<br />

Abetone durch Lama Mocogno<br />

-zu e<strong>in</strong>er möglichen Verb<strong>in</strong>dung<br />

mit e<strong>in</strong>er anderen Route).<br />

H<strong>in</strong>ter Palagano fährst du nach<br />

Montefior<strong>in</strong>o (Burg); dort geht<br />

es wieder auf die SS486. Von<br />

Montefior<strong>in</strong>o kannst du Passo<br />

delle Radici auf der SS486<br />

erreichen oder besser über die<br />

SP32 (Frass<strong>in</strong>oro).<br />

2)<br />

Die zweite Möglichkeit besteht<br />

dar<strong>in</strong>, <strong>in</strong> Höhe von Roteglia<br />

(SS486) Richtung Baiso zu<br />

fahren; über Carp<strong>in</strong>eti (Burg)<br />

Castelnovo ne' Monti (Pietra<br />

di Bismantova), Villa M<strong>in</strong>ozzo.<br />

Bei Cerredolo erreicht man<br />

wieder die SS486, oder man<br />

fährt weiter nach Piandelagotti<br />

und Passo delle Radici.<br />

Die SS486 führt auf die<br />

SS324. Kommt man von<br />

Modena, liegt rechts Passo<br />

delle Radici und l<strong>in</strong>ks die grüne<br />

Verb<strong>in</strong>dungsstraße "B" (siehe<br />

Verb<strong>in</strong>dungsstrassen). Richtung<br />

Pievepelago-Sestola.<br />

14<br />

Duomo di Modena / Mul<strong>in</strong>o di Gombola / Mototuristi a Castelvetro (foto Volpi Ciccione)


TOUR 1 CASTELLI - Modena -> Passo delle Radici<br />

Modena<br />

Vedi tour 2: “Supercar”<br />

Riserva orientata delle Casse<br />

di espansione del fiume<br />

Secchia<br />

Centro Visita “L’Airone”<br />

via Emilia est 5 Rubiera (Re)<br />

tel./fax 0522.626662-627902<br />

parcosecchia@comune.rubiera.re.it<br />

É raggiungibile da Modena lungo<br />

la via Emilia direzione Reggio<br />

Emilia <strong>in</strong> località Fontana di<br />

Rubiera (Re)<br />

Sassuolo<br />

Sassuolo per il maestoso<br />

Palazzo Ducale una delle<br />

residenze dei duchi d’Este nel<br />

XVII secolo, tel. 0536.874770.<br />

E’ famosa per l’<strong>in</strong>dustria<br />

ceramica.<br />

Centro documentazione<br />

dell’<strong>in</strong>dustria italiana delle<br />

piastrelle e ceramiche<br />

tel. 0536.818111<br />

Montegibbio<br />

Il castello sorge su di un colle<br />

<strong>in</strong> un parco pubblico ed è<br />

raggiungibile tramite la breve<br />

deviazione che trovi alla tua<br />

destra.<br />

Montebaranzone<br />

Il castello fu fatto costruire dalla<br />

contessa Matilde di Canossa la<br />

famosa condottiera e sovrana<br />

dell’XI secolo.<br />

Talbignano<br />

Il castello, detto “Palazzo di<br />

Talbignano” (XVI sec.), ha tre<br />

torri angolari e una cil<strong>in</strong>drica.<br />

All’<strong>in</strong>terno di quest’ultima c’è<br />

una bella scala a chiocciola <strong>in</strong><br />

arenaria. Fu fatto risistemare<br />

dopo che quello di Gombola<br />

crollò per una frana.<br />

Gombola<br />

Raggiungerai il castello per una<br />

bella strad<strong>in</strong>a al lato destro<br />

della strada (cartello turistico<br />

marrone). Il castello vero e<br />

proprio fu distrutto da una frana<br />

e al suo posto fu costruita nel<br />

XVI secolo la “Podesteria”<br />

(l’edificio che trovate di fronte<br />

ai resti della chiesetta) che<br />

ospitava le prigioni e l’attività<br />

amm<strong>in</strong>istrativa.<br />

Modena<br />

See tour 2: “Supercar”<br />

Nature Reserve orientated by<br />

the Casse di espansione of<br />

the river Secchia<br />

Centro Visita “L’Airone”<br />

via Emilia est 5 Rubiera (Re)<br />

tel./fax 0522.626662-627902<br />

parcosecchia@comune.rubiera.re.it<br />

To be reached from Modena<br />

along the via Emilia go<strong>in</strong>g to<br />

Reggio Emilia at Fontana di<br />

Rubiera (Re)<br />

Sassuolo<br />

Sassuolo is well-known for its<br />

majestic Palazzo Ducale, one<br />

of the residences of the dukes<br />

d'Este <strong>in</strong> the 17th century, tel.<br />

0536.874770. It is also famous<br />

for the ceramic <strong>in</strong>dustry.<br />

Documentation Centre of<br />

Italian ceramic and tile <strong>in</strong>dustry<br />

tel.0536.818111<br />

Montegibbio<br />

The castle stands on a hill <strong>in</strong> a<br />

public park and can be reached<br />

by mak<strong>in</strong>g a short detour,<br />

down a road that you will f<strong>in</strong>d<br />

on your right.<br />

Montebaranzone<br />

Countess Matilde di Canossa,<br />

the famous leader and<br />

sovereign, built this castle <strong>in</strong><br />

the XI century.<br />

Talbignano<br />

The castle known as "Palazzo<br />

di Talbignano" (XVI century) was<br />

restored after an earthquake<br />

had destroyed Gombola castle.<br />

It has three angular towers and<br />

one round tower. Inside the<br />

round tower there is a beautiful<br />

sandstone w<strong>in</strong>d<strong>in</strong>g staircase.<br />

Gombola<br />

You can reach the castle by a<br />

very nice little road to the right<br />

of the road (see brown tourist<br />

road sign). The real castle was<br />

destroyed by a landslide and <strong>in</strong><br />

the XVI century the "Podesteria"<br />

was built <strong>in</strong> its place (the<br />

build<strong>in</strong>g that you see <strong>in</strong> front of<br />

the rema<strong>in</strong>s of the little church).<br />

It held the prisons and the<br />

adm<strong>in</strong>istrative activities. There<br />

are also the rema<strong>in</strong>s of the little<br />

Modena<br />

Siehe tour 2: “Supercar”<br />

Riserva orientata delle Casse di<br />

espansione del fiume Secchia<br />

Centro Visita “L’Airone”<br />

via Emilia est 5 Rubiera (Re)<br />

tel./fax 0522.626662-627902<br />

parcosecchia@comune.rubiera.re.it<br />

Erreichbar von Modena über die<br />

Via Emilia Richtung Reggio Emilia<br />

<strong>in</strong> dem Ort Fontana di Rubiera (Re)<br />

Sassuolo<br />

Sassuolo ist bekannt für den<br />

prunkvollen Palazzo Ducale, e<strong>in</strong>e<br />

der Residenzen der Herzöge Este<br />

im 17. Jahrh., tel. 0536.874770.<br />

Sassuolo ist ausserdem bekannt<br />

für die Keramikfabriken.<br />

Dokumentationszentrum der<br />

italienischen Industrie für Fliesen<br />

und Keramik<br />

tel. 0536.818111<br />

Montegibbio<br />

Die Burg liegt auf e<strong>in</strong>em Hügel <strong>in</strong><br />

e<strong>in</strong>em öffentlichen Park und ist<br />

durch e<strong>in</strong>en kurzen Umweg zu<br />

erreichen, der sich zu de<strong>in</strong>er<br />

Rechten bef<strong>in</strong>det.<br />

Montebaranzone<br />

Die Burg wurde von Gräf<strong>in</strong> Matilde<br />

zu Canossa errichten lassen, der<br />

berühmten Feldherr<strong>in</strong> und<br />

Herrscher<strong>in</strong> des 11.Jahrh.<br />

Talbignano<br />

Die Burg, "Palazzo di Talbignano"<br />

(16 Jahrh.) genannt, hat drei eckige<br />

und e<strong>in</strong>en zyl<strong>in</strong>derförmigen Turm.<br />

Im Innern dieses letzten läuft e<strong>in</strong>e<br />

sehr schöne Wendeltreppe aus<br />

Sandste<strong>in</strong>. Die Burg wurde<br />

restauriert, nachdem die <strong>in</strong><br />

Gombola durch e<strong>in</strong>en Erdrutsch<br />

zerstört worden war.<br />

Gombola<br />

Die Burg kannst du über e<strong>in</strong>en<br />

kle<strong>in</strong>en Weg rechts der Straße<br />

erreichen (brauner Wegweiser).<br />

Die eigentliche Burg wurde durch<br />

e<strong>in</strong>en Erdrutsch zerstört, und an<br />

deren Stelle wurde im 16. Jahrh.<br />

die "Podesteria" erbaut (das<br />

Gebäude liegt gegenüber den<br />

Ru<strong>in</strong>en der kle<strong>in</strong>en Kirche), <strong>in</strong> der<br />

das Gefängnis und die Verwaltung<br />

untergebracht waren.<br />

Außerdem stehen noch Reste der<br />

15


TOUR 1 CASTELLI - Modena -> Passo delle Radici<br />

16<br />

Vi sono poi i resti della chiesetta<br />

di S.Michele, una canonica con<br />

torretta e il campanile.<br />

Antico mul<strong>in</strong>o subito prima di<br />

entrare <strong>in</strong> paese.<br />

Palagano<br />

Sulla strada, sul lato destro,<br />

piccolo oratorio del XVIII secolo.<br />

Parco della Resistenza<br />

di Monte S. Giulia<br />

tel. 059.209525/0536.961515<br />

Montefior<strong>in</strong>o<br />

Imponente Rocca con un bel<br />

cortile a loggiati e torre del XII<br />

secolo. Sorge <strong>in</strong> posizione<br />

dom<strong>in</strong>ante sulle valli del Dolo<br />

e del Dragone.<br />

Museo della repubblica<br />

partigiana<br />

tel. 0536.965139-059.242377<br />

istorico@pianeta.it<br />

Carp<strong>in</strong>eti<br />

Un altro castello fatto costruire<br />

da Matilde di Canossa (<strong>in</strong>fo tel.<br />

0522.337002). Di fronte al<br />

castello vi sono anche i resti di<br />

una graziosa pieve romanica.<br />

Chi volesse sgranchirsi le<br />

gambe può usufruire dei vic<strong>in</strong>i<br />

sentieri segnalati.<br />

Castelnovo ne’ Monti<br />

Dai giard<strong>in</strong>i dell’ospedale<br />

S.Anna parte la strada che <strong>in</strong><br />

3 km arriva presso la “Pietra di<br />

Bismantova” (<strong>in</strong>confondibile la<br />

sagoma squadrata, con pareti<br />

a picco e prateria sommitale<br />

piatta citata da Dante Alighieri).<br />

Raggiungere la cima a piedi<br />

richiede circa mezz’ora.<br />

Dalla vetta si gode un bel<br />

panorama. Interessante il<br />

Parco Naturale del Gigante<br />

Centro visita, Busana<br />

tel. 0522.891209-891585<br />

parco.gigante@rcs.re.it<br />

La strada pr<strong>in</strong>cipale al parco è<br />

la SS63 Passo del Cerreto.<br />

Frass<strong>in</strong>oro<br />

Abbazia e borgo di orig<strong>in</strong>i<br />

antichissime meritano una<br />

sosta.<br />

church of St Michele; a parsonage<br />

with a tower and a bell-tower.<br />

There is an antique mill just<br />

before the entrance to the town.<br />

Palagano<br />

Along the road to your right,<br />

there is a t<strong>in</strong>y oratory of the<br />

XVIII century.<br />

Parco della Resistenza<br />

di Monte S. Giulia<br />

tel. 059.209525/0536.961515<br />

Montefior<strong>in</strong>o<br />

An impos<strong>in</strong>g f ortress with a<br />

very nice court yard open gallery<br />

and tower of the 12th century<br />

dom<strong>in</strong>ant above the valley of<br />

Dolo and the Dragone.<br />

Museum of the Republican<br />

partisan<br />

tel. 0536.965139-059.242377<br />

istorico@pianeta.it<br />

Carp<strong>in</strong>eti<br />

Another castle built by Matilde<br />

di Canossa (<strong>in</strong>fo tel.<br />

0522.337002). In front of the<br />

castle there are the rema<strong>in</strong>s of<br />

a very pretty Romanesque<br />

parish church. Should you wish<br />

to stretch your legs you could<br />

try one of the near-by paths that<br />

are clearly marked with<br />

signposts.<br />

Castelnovo ne' Monti<br />

From the gardens of St Anna<br />

hospital there is a 3 km path<br />

that takes you to "Pietra di<br />

Bismantova" (unmistakable for<br />

its square profile with its steep<br />

walls and its flat summit fields<br />

as quoted by Dante Alighieri)<br />

to get to the top by foot takes<br />

about half an hour. From the<br />

top there is a particularly nice<br />

view. Interest<strong>in</strong>g the<br />

Parco Naturale del Gigante<br />

Centro visita, Busana<br />

tel. 0522.891209-891585<br />

parco.gigante@rcs.re.it<br />

The ma<strong>in</strong> road that leads you to<br />

the park is the SS63,<br />

Passo del Cerreto.<br />

Frass<strong>in</strong>oro<br />

Its Abbey and hamlet of antique<br />

orig<strong>in</strong> deserve a visit.<br />

kle<strong>in</strong>en Kirche S.Michele, e<strong>in</strong>e<br />

Pfarrkirche mit kle<strong>in</strong>em Turm und<br />

der Glockenturm.<br />

Vor der E<strong>in</strong>fahrt des Dorfes steht<br />

e<strong>in</strong>e antike Mühle.<br />

Palagano<br />

Rechts von der Straße steht e<strong>in</strong><br />

kle<strong>in</strong>es Oratorium aus dem 18.<br />

Jahrh.<br />

Parco della Resistenza<br />

di Monte S. Giulia<br />

tel. 059.209525/0536.961515<br />

Montefior<strong>in</strong>o<br />

E<strong>in</strong>drucksvolle Festung mit<br />

Bogengang um e<strong>in</strong>en schönen<br />

Innenhof und e<strong>in</strong>em Turm aus dem<br />

12. Jahrh. Die Festung steht <strong>in</strong><br />

beherrschender Lage über den<br />

Tälern des Dolo und des Dragone.<br />

Museum der Widerstandskämpfer-<br />

Republik<br />

Tel. 0536.965139-059.242377<br />

istorico@pianeta.it<br />

Carp<strong>in</strong>eti<br />

E<strong>in</strong>e weitere Burg, von Matilde zu<br />

Canossa gebaut (Informationen<br />

unter Tel. 0522.337002).<br />

Gegenüber der Burg bef<strong>in</strong>den sich<br />

Reste e<strong>in</strong>er hübschen, romanischen<br />

Pieve. Um sich die Be<strong>in</strong>e zu<br />

vertreten, kann man die<br />

bezeichneten, nahen Wege<br />

benutzen.<br />

Castelnovo ne' Monti<br />

Von den Gärten des Krankenhauses<br />

S. Anna führt e<strong>in</strong>e 3 km lange<br />

Straße zur "Pietra di Bismantova”.<br />

Unverwechselbar ist die rechteckige<br />

Form mit steil abfallenden Wänden<br />

und oben e<strong>in</strong>er Grasebene - schon<br />

von Dante Alighieri zitiert. Bis nach<br />

oben zu kommen, braucht man<br />

circa e<strong>in</strong>e halbe Stunde, hat dann<br />

aber e<strong>in</strong> herrliches Panorama.<br />

Interessant ist der<br />

Parco Naturale del Gigante<br />

Centro visita, Busana<br />

tel. 0522.891209-891585<br />

parco.gigante@rcs.re.it<br />

Die Hauptstrasse, die zum Park<br />

führt, ist die SS63,<br />

Passo del Cerreto.<br />

Frass<strong>in</strong>oro<br />

Abtei und Ort s<strong>in</strong>d sehr antiken<br />

Ursprungs und verdienen e<strong>in</strong>e<br />

Besichtigung.


Modena -> Passo delle Radici<br />

TOUR 1<br />

Castelli<br />

DOVE DORMIRE<br />

WHERE TO SLEEP<br />

ÜBERNACHTUNG<br />

TIPOLOGIA<br />

TYPOLOGY<br />

TYPOLOGIE<br />

LINGUE<br />

LANGUAGES<br />

SPRACHEN<br />

SERVIZI<br />

SERVICES<br />

SERVICE<br />

Podesteria di Gombola<br />

via Castello di Gombola, 16<br />

41040 Gombola<br />

Pol<strong>in</strong>ago (Mo)<br />

tel./fax 0536.49195<br />

www.aria-aperta.it<br />

<strong>in</strong>fo@aria-aperta.it<br />

Ostello<br />

Hostel<br />

Herberge<br />

B&B HB FB<br />

9 km<br />

4 km<br />

Al Ciocco<br />

via Pallonc<strong>in</strong>o, 2<br />

41040 Farneta<br />

Montefior<strong>in</strong>o (Mo)<br />

tel. 0536.974018<br />

fax 0536.974184<br />

www.alciocco.com<br />

gamail@t<strong>in</strong>.it<br />

La Solgara<br />

via Trugoni, 10<br />

41040 Fontanaluccia<br />

Frass<strong>in</strong>oro (Mo)<br />

tel. 0536 968184<br />

fax 0536 968043<br />

www.italiaabc.it<br />

solgara@msv.it<br />

La Lanterna<br />

via Case Farioli, 30<br />

41044 Fontanaluccia<br />

Frass<strong>in</strong>oro (Mo)<br />

tel. 0536 968017<br />

fax 0536 968533<br />

lalanterna@libero.it<br />

Hotel<br />

B&B HB FB<br />

Camp<strong>in</strong>g-Villaggio<br />

Hotel<br />

B&B HB FB<br />

1 km 8 km<br />

2 km 2 km<br />

0,3 km 0,3 km<br />

Per ulteriori strutture ricettive considera anche i tour collegati/For further <strong>in</strong>formation<br />

see connected tours/Weitere Übernachtungsmöglichkeiten siehe Verb<strong>in</strong>dungstouren<br />

Metato<br />

Il metato è un essiccatoio per le castagne. Conteneva qu<strong>in</strong>tali di castagne<br />

raccolte nei boschi e messe <strong>in</strong> questa specie di forno per quasi due<br />

mesi. Il fuoco veniva gestito a turno da più persone che si alternavano<br />

alla guardia anche durante la notte.<br />

Il calore ed il fumo facevano perdere l’umidità alle castagne che<br />

divenivano così pronte per la mac<strong>in</strong>atura.<br />

Metato is a dry<strong>in</strong>g place for chestnuts. It conta<strong>in</strong>ed a hundred kilos of<br />

chestnuts gathered <strong>in</strong> the woods and put to dry <strong>in</strong> this k<strong>in</strong>d of oven for<br />

almost two months. The fire was looked after by many people <strong>in</strong> turn,<br />

even dur<strong>in</strong>g the night.<br />

The heat and the smoke dried the chestnuts prepar<strong>in</strong>g them for gr<strong>in</strong>d<strong>in</strong>g.<br />

Der Metato ist e<strong>in</strong> Trockenraum für Kastanien. Er enthielt Doppelzentner<br />

von Kastanien, die <strong>in</strong> den Wäldern gesammelt wurden und fast zwei<br />

Monate <strong>in</strong> dieser Art Ofen lagerten. Das Feuer wurde turnusgemäß von<br />

mehreren Menschen unterhalten, die sich auch während der Nacht zur<br />

Wache abwechselten.<br />

Die Hitze und der Rauch zogen die Feuchtigkeit aus den Kastanien, die<br />

so für das Mahlen vorbereitet wurden.<br />

foto Volpi Ciccione<br />

17


TOUR 2<br />

Supercar<br />

Modena -> Passo dell’Abetone<br />

Distanze approssimative/Aproximate distances/Ungefähre Entfernungen:<br />

Modena -> Passo dell'Abetone = 85 km<br />

Modena -> Castelnuovo Rangone -> Castelvetro -> Pavullo = 50 km<br />

Modena -> Maranello -> Serramazzoni-> Pavullo = 40 km<br />

La via dei motori<br />

Da Modena, famosa città<br />

di motori, al Passo dell'Abetone<br />

passando per la<br />

strada utilizzata per il<br />

primo rodaggio delle sport<br />

car modenesi e per<br />

Maranello, sede della<br />

fabbrica e della galleria<br />

della mitica Ferrari.<br />

The road<br />

of the motor-power<br />

From Modena, the famous<br />

city of motor-power, to the<br />

Abetone Pass, go<strong>in</strong>g along<br />

roads used for the first<br />

runn<strong>in</strong>g <strong>in</strong> of the sports<br />

cars of Modena, pass<strong>in</strong>g<br />

Maranello, headquarters<br />

and gallery of the mythical<br />

Ferrari.<br />

Die Strasse der Motoren<br />

Von Modena, berühmte<br />

Stadt der Motoren, zum<br />

Passo dell'Abetone, auf<br />

der Straße, die zum ersten<br />

E<strong>in</strong>fahren der Modeneser<br />

Sportwagen benutzt wird<br />

und über Maranello, Sitz<br />

der Fabrik und Galerie des<br />

legendären Ferrari.<br />

It<strong>in</strong>erari di collegamento/It<strong>in</strong>erary l<strong>in</strong>ks/Verb<strong>in</strong>dungsstrassen: A - B - C - D<br />

18<br />

Capanna celtica<br />

Dai uno sguardo alle antiche capanne<br />

celtiche caratterizzate dai tipici tetti a<br />

gradoni. Ne puoi trovare di simili <strong>in</strong>...<br />

Bretagna! Pare difatti che risalgano ad<br />

un periodo compreso tra il 700 e il 150<br />

a.C. Non dimentichiamo che "Appenn<strong>in</strong>o"<br />

deriva da Pehn nome di una div<strong>in</strong>ità dei<br />

Celti. I due esemplari meglio conservati<br />

si trovano <strong>in</strong> località Roncacci<br />

(Pievepelago) e località Valdare (Fiumalbo).<br />

Celtic Huts<br />

Have a look at the antique Celtic huts<br />

characterised by the thatched roofs (where<br />

they have been repaired) and the typical<br />

"tier" support<strong>in</strong>g structure. Similar ones<br />

can be found <strong>in</strong> Brittany. It seems that<br />

they come from a period between 700<br />

and 150 before Christ. The name<br />

Apenn<strong>in</strong>e comes from the name of the<br />

Celtic god Pehn. The two best preserved<br />

examples are near Roncacci (Pievepelago)<br />

and near Valdare (Fiumalbo).<br />

foto D&R<br />

Keltische Hütte<br />

Wirf e<strong>in</strong>en Blick auf die antiken keltischen<br />

Hütten, die durch die typischen<br />

Stufendächer gekennzeichnet s<strong>in</strong>d.<br />

Ähnliche f<strong>in</strong>dest du <strong>in</strong> der Bretagne! Man<br />

nimmt an, dass sie aus der Zeit zwischen<br />

700 und 150 v.Chr. stammen. Der Name<br />

"Appenn<strong>in</strong>o" kommt von "Pehn", dem<br />

Namen e<strong>in</strong>er keltischen Gottheit. Die zwei<br />

am besten erhaltenen Hütten stehen <strong>in</strong><br />

den Orten Roncacci (Pievepelago) und<br />

Valdare (Fiumalbo).


Passo dell’Abetone<br />

TOUR 2<br />

Supercar<br />

SS 12<br />

SS 324<br />

TOUR 6<br />

GROTTA<br />

DEL VENTO<br />

FIUMALBO<br />

DOGANA N.<br />

B<br />

SANT’ANNA<br />

TOUR 1<br />

SS486<br />

SS 324<br />

PIEVEPELAGO<br />

TOUR 3<br />

SESTOLA<br />

ROCCAPELAGO<br />

S.ANDREA PELAGO<br />

LA SANTONA<br />

D<br />

SP 30<br />

A TOUR 1<br />

GOMBOLA<br />

C SP 27<br />

PAVULLO<br />

POMPEANO<br />

SP 36<br />

SERRAMAZZONI<br />

TOUR 3<br />

VERICA<br />

CASTELVETRO<br />

SP 18<br />

SS 12<br />

SP 3<br />

RISERVA<br />

DELLE SALSE<br />

DI NIRANO<br />

SP 17<br />

FIORANO<br />

CASTELNUOVO R.<br />

MARANELLO<br />

Modena<br />

19


TOUR 2<br />

Supercar<br />

Modena -> Passo dell’Abetone<br />

20<br />

Puoi percorrere l'<strong>in</strong>tero<br />

it<strong>in</strong>erario, da Modena f<strong>in</strong>o al<br />

Passo dell'Abetone lungo la<br />

SS12, oppure lungo uno dei<br />

due percorsi alternativi che<br />

ti proponiamo:<br />

1)<br />

Raggiungi Maranello (Galleria<br />

Ferrari) poi segui le <strong>in</strong>dicazioni<br />

per Serramazzoni (SP3).<br />

Poco dopo Serramazzoni<br />

considera una breve<br />

deviazione al castello di<br />

Pompeano.<br />

Proseguendo per questa<br />

strada utilizzerai un it<strong>in</strong>erario<br />

di collegamento verde "A"<br />

(vedi sezione). Oppure da<br />

Pompeano ritorna sulla<br />

precedente strada e prosegui<br />

f<strong>in</strong>o al bivio <strong>in</strong> cui ci si ricollega<br />

alla SS12 per poi raggiungere<br />

l'Abetone.<br />

2)<br />

Escludi Maranello e raggiungi<br />

Castenuovo Rangone (SP17)<br />

per proseguire f<strong>in</strong>o a<br />

Castelvetro. Prosegui lungo<br />

la SP18 raggiungendo<br />

Madonna di Puianello, Riccò,<br />

per poi percorrere la SP36 e<br />

re<strong>in</strong>serirti poco prima di<br />

Pavullo (castello di<br />

Montecuccoli), nel la SS12.<br />

che ti porterà all'Abetone.<br />

Considera i due it<strong>in</strong>erari verdi<br />

di collegamento "C" e "D"<br />

(vedi sezione) per Verica e<br />

Sestola.<br />

In entrambe le opzioni ti<br />

consigliamo di fare una visita<br />

alle "Capanne celtiche" e a<br />

Fiumalbo lungo la SS12 che<br />

ti porterà f<strong>in</strong>o al Passo<br />

dell'Abetone. A Pievepelago<br />

it<strong>in</strong>erario verde di collegamento<br />

"B" (vedi sezione).<br />

It is possible to follow the<br />

whole route from Modena to<br />

Abetone Pass along the SS12,<br />

or along one of the two routes<br />

that we suggest here:<br />

1)<br />

Go as far as Maranello (Ferrari<br />

Gallery) then follow the<br />

<strong>in</strong>dications for Serramazzoni<br />

(SP3).<br />

Soon after Serramazzoni how<br />

about a quick deviation to the<br />

castle of Pompeano.<br />

Cont<strong>in</strong>u<strong>in</strong>g along this road you<br />

can catch on to the green<br />

l<strong>in</strong>k<strong>in</strong>g route "A" (see<br />

section).<br />

Or from Pompeano go back to<br />

the road you were on before<br />

and go ahead until the fork<br />

that goes onto the SS12 to<br />

get to the Abetone.<br />

2)<br />

Leave out Maranello and go<br />

to Castelnuovo Rangone<br />

(SP17), cont<strong>in</strong>ue until<br />

Castelvetro. Go along the<br />

SP18 reach<strong>in</strong>g Madonna di<br />

Puianello and Riccò, then<br />

proceed along the SP36 and<br />

go back onto the SS12 just<br />

before Pavullo (castle of<br />

Montecuccoli) which will take<br />

you to the Abetone.<br />

Have a look at the two green<br />

l<strong>in</strong>k<strong>in</strong>g routes "C" and "D"<br />

(see section) for Verica and<br />

Sestola.<br />

Which ever you chose we<br />

advise you to have a look at<br />

the "Capanne celtiche" and<br />

at Fiumalbo along the SS12,<br />

that will take you to the<br />

Abetone Pass.<br />

At Pievepelago green l<strong>in</strong>k<strong>in</strong>g<br />

route "B" (see section).<br />

Die ganze Strecke von<br />

Modena bis zum Passo<br />

dell'Abetone kann man auf<br />

der SS12 fahren oder auf e<strong>in</strong>er<br />

der beiden Alternativstrecken,<br />

die wir vorschlagen:<br />

1)<br />

Ab Maranello (Galerie Ferrari)<br />

fährt man weiter nach<br />

Serramazzoni (SP3).<br />

Kurz nach Serramazzoni raten<br />

wir zu e<strong>in</strong>er kurzen Abzweigung<br />

zur Burg von Pompeano.<br />

Fährt man weiter auf dieser<br />

Straße, benutzt man die grüne<br />

Verb<strong>in</strong>dungsstraße "A" (siehe<br />

Verb<strong>in</strong>dungsstrassen). Oder du<br />

fährst von Pompeano dieselbe<br />

Straße zurück und weiter bis<br />

zur E<strong>in</strong>mündung auf die SS12<br />

und weiter nach Abetone.<br />

2)<br />

Lass Maranello aus und fahre<br />

direkt nach Castenuovo<br />

Rangone (SP17) und weiter<br />

nach Castelvetro.<br />

Auf der SP18 fährt man dann<br />

nach Madonna di Puianello,<br />

Riccò, und weiter auf der SP36<br />

bis man kurz vor Pavullo (Burg<br />

Montecuccoli) auf die SS12<br />

stößt, auf der man nach<br />

Abetone kommt.<br />

Die beiden grünen<br />

Verb<strong>in</strong>dungsstraßen "C" e<br />

"D"(siehe Verb<strong>in</strong>dungsstrassen)<br />

führen nach Verica und<br />

Sestola.<br />

In beiden Fällen raten wir dir<br />

e<strong>in</strong>en Besuch bei den<br />

"Capanne celtiche"<br />

(Keltischen Hütten) und <strong>in</strong><br />

Fiumalbo längs der SS12, die<br />

dich bis zum Passo<br />

dell'Abetone führt.<br />

In Pievepelago ist die grüne<br />

Verb<strong>in</strong>dungsstraße "B" (siehe<br />

Verb<strong>in</strong>dungsstrassen).


TOUR 2 SUPERCAR - Modena -> Passo dell’Abetone<br />

Modena<br />

Bella città d'arte famosa<br />

soprattutto per la sua<br />

gustosissima gastronomia<br />

(tortell<strong>in</strong>i, zampone, aceto<br />

balsamico...) e per il legame<br />

con auto da sogno come Ferrari,<br />

Maserati, De Tomaso,<br />

Stanguell<strong>in</strong>i, Pagani, Edonis,<br />

Qvale...<br />

Famosa anche per essere la<br />

città di Pavarotti, di Pan<strong>in</strong>i (le<br />

famose figur<strong>in</strong>e!), di F<strong>in</strong>i<br />

(prodotti gastronomici), di<br />

campioni mondiali delle 2 ruote<br />

come Walter Villa e Luca<br />

Cadalora, di collezioni private<br />

di auto e moto (alcune sono<br />

visitabili).<br />

Tra i monumenti vanta il<br />

bellissimo Duomo romanico e<br />

la torre Ghirland<strong>in</strong>a dichiarati<br />

dall'Unesco Patrimonio<br />

dell'Umanità come anche la<br />

stessa piazza <strong>in</strong> cui si trovano.<br />

Degni di nota anche il sontuoso<br />

Palazzo Estense e il bel centro<br />

storico ricco di scorci da gustare<br />

passeggiando con il naso<br />

all'<strong>in</strong>sù.<br />

Se ami l'arte non tralasciare<br />

una visita a:<br />

Galleria Estense e Museo<br />

Estense, <strong>in</strong> largo S.Agost<strong>in</strong>o<br />

tel. 059.4395711<br />

galleriaestense@<strong>in</strong>terbus<strong>in</strong>ess.it<br />

Musei civici<br />

(Archeologico-etnologico, Civico<br />

d'arte, Gipsoteca Graziosi)<br />

tel. 059.200100-200101<br />

museo.archeologico@comune.modena.it<br />

museo.arte@comune.modena.it<br />

Galleria Civica (mostre di arte<br />

contemporanea e fotografia)<br />

tel. 059.206911<br />

galcivmo@comune.modena.it<br />

Museo della Figur<strong>in</strong>a<br />

tel. 059.344133<br />

Museo dell'auto storica<br />

Stanguell<strong>in</strong>i<br />

tel. 059.360062-361105<br />

<strong>in</strong>fo@stanguell<strong>in</strong>i.it<br />

Museo d'auto<br />

e moto d'epoca<br />

Umberto Pan<strong>in</strong>i<br />

tel. 059.510660<br />

<strong>in</strong>fo@lamaserati.it<br />

Collezione privata De Tomaso<br />

tel. 059.848102<br />

Modena<br />

This beautiful City of art is<br />

famous above all for its very<br />

tasty gastronomy (tortell<strong>in</strong>i,<br />

zampone, and aceto<br />

balsamico...) and for its bonds<br />

with the cars of our dreams<br />

such as Ferrari, Maserati, De<br />

Tomaso, Stanguell<strong>in</strong>i, Pagani,<br />

Edonis, Qvale... Famous also<br />

for be<strong>in</strong>g the city of Pavarotti,<br />

Pan<strong>in</strong>i (the famous stickers),<br />

F<strong>in</strong>i (gastronomic products), of<br />

world champions of the two<br />

wheels such as Walter Villa and<br />

Luca Cadalora, of private<br />

collections (some can be visited)<br />

of cars and bikes.<br />

Of the monuments it can boast<br />

about there is the beautiful<br />

Romanesque Duomo and the<br />

Ghirland<strong>in</strong>a Tower that have<br />

been declared by The United<br />

Nations Patrimony of Humanity<br />

as is also the Square that they<br />

are <strong>in</strong>.<br />

Also worth not<strong>in</strong>g is the<br />

sumptuous Palazzo Estense<br />

and the attractive historical<br />

centre full of sights to be seen<br />

walk<strong>in</strong>g along with your nose<br />

<strong>in</strong> the air. If you love art don't<br />

miss a visit to:<br />

Estense Gallery and to Estense<br />

Museum, <strong>in</strong> largo S.Agost<strong>in</strong>o<br />

tel. 059.4395711<br />

galleriaestense@<strong>in</strong>terbus<strong>in</strong>ess.it<br />

Civic Museum<br />

Archaeological -ethnological,<br />

Civic d'art, Gipsoteca Graziosi<br />

tel. 059.200100-200101<br />

museo.archeologico@comune.modena.it<br />

museo.arte@comune.modena.it<br />

Gallery Civic (a show of modern<br />

art and photography)<br />

tel. 059.206911<br />

galcivmo@comune.modena.it<br />

Sticker Museum<br />

tel. 059.344133<br />

Historical Car Museum<br />

Stanguell<strong>in</strong>i<br />

tel. 059.360062-361105<br />

<strong>in</strong>fo@stanguell<strong>in</strong>i.it<br />

Museum of V<strong>in</strong>tage cars and<br />

bikes Umberto Pan<strong>in</strong>i<br />

tel. 059.510660<br />

<strong>in</strong>fo@lamaserati.it<br />

Private Collection of De Tomaso<br />

tel. 059.848102<br />

Modena<br />

E<strong>in</strong>e schöne Kunststadt, die vor<br />

allem durch ihre sehr<br />

schmackhaften Speisen (Tortell<strong>in</strong>i,<br />

Zampone, Balsamessig...) und<br />

durch die Verb<strong>in</strong>dung mit<br />

Traumautos wie Ferrari, Maserati,<br />

De Tomaso, Stanguell<strong>in</strong>i, Pagani,<br />

Edonis, Qvale ... berühmt ist.<br />

Bekannt auch, weil es die Stadt<br />

von Pavarotti, Pan<strong>in</strong>i (die berühmten<br />

Sammelbildchen!), von F<strong>in</strong>i<br />

(gastronomische Produkte), von<br />

Weltmeistern auf 2 Rädern wie<br />

Walter Villa und Luca Cadalora ist<br />

und durch Privatsammlungen von<br />

Autos und Motorrädern (e<strong>in</strong>ige<br />

können besichtigt werden).<br />

Unter den Denkmälern f<strong>in</strong>det<br />

man den wunderschönen,<br />

romanischen Dom und den Turm<br />

Ghirland<strong>in</strong>a. Beide s<strong>in</strong>d zusammen<br />

mit dem Platz, auf dem sie stehen,<br />

von der Unesco zum Kulturerbe der<br />

Menschheit erklärt worden.<br />

Bemerkenswert auch der prunkvolle<br />

Estense Palast und die schöne<br />

Altstadt, reich an wundervollen<br />

Perspektiven.<br />

Liebst du die Kunst, so solltest du<br />

auf e<strong>in</strong>en Besuch der<br />

Galerie und des Estense-Museums<br />

nicht verzichten:<br />

<strong>in</strong> largo S.Agost<strong>in</strong>o<br />

tel. 059.4395711<br />

galleriaestense@<strong>in</strong>terbus<strong>in</strong>ess.it<br />

Städtische Museen<br />

Archäologisches-, Völkerkunde,<br />

Kunst-, Gipsfigurenmuseum<br />

"Graziosi"<br />

tel. 059.200100-200101<br />

museo.archeologico@comune.mo<br />

dena.it<br />

museo.arte@comune.modena.it<br />

Städt. Kunstgalerie Ausstellungen<br />

zeitgenössischer Kunst und<br />

Fotografie<br />

tel. 059.206911<br />

galcivmo@comune.modena.it<br />

Bildchenmuseum<br />

tel. 059.344133<br />

Museum antiker Autos Stanguell<strong>in</strong>i<br />

tel. 059.360062-361105<br />

<strong>in</strong>fo@stanguell<strong>in</strong>i.it<br />

Museum der Oldtimer Umberto<br />

Pan<strong>in</strong>i (Autos und Motorräder)<br />

tel. 059.510660 <strong>in</strong>fo@lamaserati.it<br />

Privatsammlung De Tomaso<br />

tel. 059.848102<br />

21


TOUR 2 SUPERCAR - Modena -> Passo dell’Abetone<br />

22<br />

Consorzio produttori aceto<br />

balsamico tradizionale di<br />

Modena tel. 059.236981<br />

Maranello e Fiorano<br />

Maranello è nota per la fabbrica<br />

e la Galleria Ferrari (tel.<br />

0536.943204-949713). Nella<br />

vic<strong>in</strong>a Fiorano, meritano una<br />

visita la pista della Ferrari<br />

(sbirciando da fuori!) e la riserva<br />

naturalistica delle "Salse di<br />

Nirano" (m<strong>in</strong>i vulcani di fango<br />

salato e gas).<br />

Riserva Salse di Nirano<br />

Centro Visita “Cà Tassi”<br />

tel. 0536.833276<br />

urbanistica@comune.fioranomodenese.mo.it<br />

Serramazzoni<br />

Torre della Bastiglia alcuni km<br />

prima del paese. Bel panorama<br />

dallo sperone su cui poggia il<br />

vic<strong>in</strong>o Castello di Monfest<strong>in</strong>o<br />

con due imponenti torri tonde.<br />

Pompeano<br />

Castello su di uno sperone<br />

roccioso circondato da case <strong>in</strong><br />

pietra.<br />

Castelnuovo Rangone<br />

S<strong>in</strong>golare paes<strong>in</strong>o: Parco John<br />

Lennon, via Jack Kerouac e un<br />

monumento al maiale!<br />

Castelvetro, Levizzano, Farneta<br />

di Riccò, Borgo S.Dalmazio<br />

Zona di v<strong>in</strong>i! Le curve salgono<br />

tra le coll<strong>in</strong>e coltivate a vigneti.<br />

Imperdibile la breve deviazione<br />

al Castello di Levizzano e alla<br />

sua enoteca:<br />

Casa dei Lambruschi<br />

tel. 059.791433<br />

Museo d'arte contad<strong>in</strong>a<br />

(Castelvetro) tel. 059.758811<br />

Pavullo<br />

Castello di Montecuccolo e Pieve<br />

di Renno (X sec.) sono degni di<br />

una sosta. Il primo pur se<br />

danneggiato rivela<br />

immediatamente la sua<br />

imponenza, la seconda,<br />

recentemente ristrutturata, deve<br />

la sua importanza alla<br />

semplicità dello stile romanico.<br />

Meritano una visita anche il<br />

Palazzo e il Parco Ducale dove<br />

spicca il "P<strong>in</strong>one" (un Cedro del<br />

Libano alto 30m).<br />

Co-op of Producers traditional<br />

Balsamic V<strong>in</strong>egar of Modena<br />

tel. 059.236981<br />

Maranello and Fiorano<br />

Well known because of the<br />

Ferrari factory and gallery (tel.<br />

0536.943204-949713). In the<br />

near Fiorano, it’s worth hav<strong>in</strong>g<br />

a look at the Ferrari test track<br />

(a peep from outside!) and the<br />

nature reserve of "Salse di<br />

Nirano" (m<strong>in</strong>i volcano of salted<br />

mud and gas).<br />

Reserve of Salse di Nirano<br />

Centro Visita “Cà Tassi”<br />

tel. 0536.833276<br />

urbanistica@comune.fioranomodenese.mo.it<br />

Serramazzoni<br />

Has an <strong>in</strong>terest<strong>in</strong>g tower of the<br />

Bastiglia a few km before the<br />

town. There is a beautiful<br />

view from the rock where the<br />

castle of Monfest<strong>in</strong>o, that has<br />

two impos<strong>in</strong>g round towers,<br />

stands on.<br />

Pompeano<br />

Has a very pretty castle on a<br />

rock that is surrounded by a<br />

hamlet of little stone houses.<br />

Castelnuovo Rangone<br />

Has an unusual little town: a<br />

park dedicated to John Lennon,<br />

and <strong>in</strong> via Jack Kerouac there<br />

is a monument to pigs, for their<br />

contribute to local wealth!<br />

Castelvetro, Levizzano, Farneta<br />

di Riccò, Borgo S.Dalmazio<br />

Take note: of the w<strong>in</strong>e grow<strong>in</strong>g<br />

area its w<strong>in</strong>d<strong>in</strong>g road meanders<br />

through the hills of cultivated<br />

v<strong>in</strong>e yards. Not to be missed is<br />

a brief detour to Castello di<br />

Levizzano and its w<strong>in</strong>e cellars.<br />

Casa dei Lambruschi<br />

tel. 059.791433<br />

Museo d'arte contad<strong>in</strong>a<br />

(Museum of the peasants at<br />

Castelvetro) tel. 059.758811<br />

Pavullo<br />

Castle of Montecuccolo and<br />

Pieve di Renno of the X century<br />

are both very much worth a visit.<br />

The first even though it has been<br />

damaged is still impos<strong>in</strong>g. The<br />

second owes its importance to<br />

its simplicity, be<strong>in</strong>g a<br />

Herstellerverband des<br />

traditionellen Aceto Balsamico von<br />

Modena<br />

tel. 059.236981<br />

Maranello e Fiorano<br />

Maranello ist durch se<strong>in</strong>e<br />

Ferrarifabrik und -galerie bekannt:<br />

Tel. 0536.943204-949713. Im<br />

nahen Fiorano sollte man sich die<br />

Rennstrecke von Ferrari ansehen<br />

(von außen zu betrachten) und den<br />

Naturpark "Salse di Nirano" (M<strong>in</strong>i-<br />

Vulkane aus salzigem Schlamm<br />

und Gas):<br />

Reserve of Salse di Nirano<br />

Centro Visita “Cà Tassi”<br />

tel. 0536.833276<br />

urbanistica@comune.fioranomodenese.mo.it<br />

Serramazzoni<br />

E<strong>in</strong>ige km vor dem Städtchen liegt<br />

der Torre della Bastiglia. Von dort<br />

hat man e<strong>in</strong>en schönen Ausblick<br />

auf den Ausläufer, auf dem die<br />

nahegelegene Burg Monfest<strong>in</strong>o mit<br />

zwei e<strong>in</strong>drucksvollen runden<br />

Türmen steht.<br />

Pompeano<br />

E<strong>in</strong>e Burg auf felsigem Ausläufer,<br />

der von Häusern aus Feldste<strong>in</strong>en<br />

umgeben ist.<br />

Castelnuovo Rangone<br />

E<strong>in</strong> e<strong>in</strong>maliges Dörfchen: e<strong>in</strong> John<br />

Lennon Park, e<strong>in</strong>e Jack Kerouac<br />

Straße und e<strong>in</strong> Schwe<strong>in</strong>e-Denkmal<br />

(!) - für deren Beitrag zum örtlichen<br />

Wohlstand<br />

Castelvetro, Levizzano, Farneta di<br />

Riccò, Borgo S.Dalmazio<br />

We<strong>in</strong>gegend! Die Kurven steigen<br />

zwischen We<strong>in</strong>bergen an. E<strong>in</strong>en<br />

kurzen Umweg nach Castello di<br />

Levizzano und se<strong>in</strong>er We<strong>in</strong>stube<br />

sollte man auf ke<strong>in</strong>en Fall<br />

vergessen:<br />

Casa dei Lambruschi<br />

tel. 059.791433<br />

Bauernmuseum (Castelvetro)<br />

tel. 059.758811<br />

Pavullo<br />

Die Burg von Montecuccolo und die<br />

Pieve zu Renno (X Jahrh.) s<strong>in</strong>d e<strong>in</strong>en<br />

Aufenthalt wert. Die Burg ist zwar<br />

beschädigt, man sieht aber sofort<br />

ihre Großartigkeit. Die Pieve ist<br />

kürzlich renoviert worden und erhält<br />

ihre Wichtigkeit aus der E<strong>in</strong>fachheit


TOUR 2 SUPERCAR - Modena -> Passo dell’Abetone<br />

P<strong>in</strong>acoteca di Palazzo Ducale<br />

tel. 0536.21563<br />

Mostra permanente al castello<br />

di Montecuccolo<br />

tel. 0536.23032-41251<br />

Museo naturalistico del<br />

Frignano<br />

tel. 0536.29911-20103-23032<br />

<strong>in</strong>formagiovani@cimone.it<br />

Ponte del Diavolo<br />

Dopo Pavullo presso<br />

Montecenere vi è una deviazione<br />

che conduce a Ponte Ercole a<br />

piedi <strong>in</strong> mezzo al bosco f<strong>in</strong>o ad<br />

un masso di 32 metri di<br />

lunghezza con una s<strong>in</strong>golare<br />

forma di ponte, detto "ponte<br />

del diavolo".<br />

S.Andrea Pelago<br />

Breve deviazione che ti<br />

permetterà di vedere ai lati della<br />

strada alcune capanne celtiche.<br />

Roccapelago<br />

Considera una breve deviazione<br />

per raggiungere questo piccolo<br />

borgo dalle antiche orig<strong>in</strong>i che<br />

dom<strong>in</strong>a la valle del Pelago;<br />

famosa per le gesta del<br />

condottiero Obizzo da<br />

Montegarullo (XIV sec.)<br />

irriducibile ribelle all'egemonia<br />

del duca di Modena.<br />

Mostra sulle orme di Obizzo da<br />

Montegarullo<br />

tel. 0536.71278-71890<br />

Fiumalbo<br />

Il suggestivo centro storico<br />

d'orig<strong>in</strong>e medievale di questa<br />

città d'arte sorge alla confluenza<br />

di due fiumi. E' caratterizzato<br />

da case coperte a "Piagne"<br />

(mattonelle di ardesia) da<br />

caratteristici sottopassaggi detti<br />

"volt<strong>in</strong>e", chiese ed oratori.<br />

Museo di arte sacra<br />

tel. 0536.73922-73909<br />

fiumalbo@msw.it<br />

Centro Visita Parco del<br />

Frignano "Cà Silvestro"<br />

tel. 0536.74052<br />

casilvestro@tiscal<strong>in</strong>et.it<br />

Romanesque stone church,<br />

which has been recently<br />

restored to its orig<strong>in</strong>al beauty.<br />

Visit also Palazzo and Parco<br />

Ducale to see the "P<strong>in</strong>one"<br />

(Cedar of Lebanon 30m high).<br />

Picture gallery of the Palazzo<br />

Ducale tel. 0536.21563<br />

Permanent exhibition at the<br />

castle of Montecuccolo<br />

tel. 0536.23032-41251<br />

Nature Museum of Frignano<br />

tel. 0536.29911-20103-23032<br />

<strong>in</strong>formagiovani@cimone.it<br />

Ponte del Diavolo<br />

Passed Pavullo near Montecenere<br />

there is a detour that takes you<br />

by foot through the woods to<br />

Ercole Bridge, a mass of rock<br />

32 meters long with a very<br />

s<strong>in</strong>gular shape like a bridge. It is<br />

called the "Bridge of the devil".<br />

S.Andrea Pelago<br />

Before go<strong>in</strong>g <strong>in</strong>to Pievepelago<br />

notice the deviation on your right<br />

lead<strong>in</strong>g to the Celtic huts.<br />

Roccapelago<br />

How about a quick trip to get to<br />

this t<strong>in</strong>y hamlet of antique<br />

orig<strong>in</strong> that dom<strong>in</strong>ates the valley<br />

of Pelago; famous for the<br />

actions of the leader Obizzo da<br />

Montegarullo (14th cent),<br />

unbeatable rebel aga<strong>in</strong>st the<br />

authority of the Duke of Modena.<br />

Exhibition on the traces of<br />

Obizzo da Montegarullo<br />

tel. 0536.71278-71890<br />

Fiumalbo<br />

This attractive historical centre<br />

of medieval orig<strong>in</strong> is nestled<br />

between two rivers. The houses<br />

are covered "a piagne" (slate<br />

slabs) and it has many very<br />

pretty churches and chapels<br />

with particularly nice vaults and<br />

arches.<br />

Museum of Sacred Art<br />

tel. 0536.73922-73909<br />

fiumalbo@msw.it<br />

Centro Visita Parco del<br />

Frignano Cà Silvestro<br />

tel. 0536.74052<br />

casilvestro@tiscal<strong>in</strong>et.it<br />

des romanischen Stils. Man sollte<br />

auch den Palazzo Ducale und<br />

se<strong>in</strong>en Park besuchen, <strong>in</strong> dem der<br />

"P<strong>in</strong>one" steht (e<strong>in</strong>e 30 m hohe<br />

Libanonzeder).<br />

P<strong>in</strong>akothek im Palazzo Ducale<br />

tel. 0536.21563<br />

Ausstellung <strong>in</strong> der Burg von<br />

Montecuccolo<br />

tel. 0536.23032-41251<br />

Naturalistisches Museum des<br />

Frignano<br />

tel. 0536.29911-20103-23032<br />

<strong>in</strong>formagiovani@cimone.it<br />

Ponte del Diavolo<br />

H<strong>in</strong>ter Pavullo, <strong>in</strong> der Nähe von<br />

Montecenere, gibt es e<strong>in</strong>e<br />

Abzweigung, die zu Fuß durch den<br />

Wald zum Ponte Ercole führt, e<strong>in</strong>em<br />

Felsblock von 32 m Länge, der die<br />

e<strong>in</strong>zigartige Form e<strong>in</strong>er Brücke<br />

besitzt, genannt "ponte del diavolo"<br />

(Teufelsbrücke).<br />

S.Andrea Pelago<br />

Kurzer Umweg, der erlaubt, an den<br />

Straßenseiten e<strong>in</strong>ige keltische<br />

Hütten zu erblicken.<br />

Roccapelago<br />

Nimm e<strong>in</strong>en kurzen Umweg <strong>in</strong> Kauf,<br />

um diesen Ort antiken Ursprungs<br />

anzusehen, der das Tal des Pelago<br />

beherrscht. Er wurde durch die<br />

Taten des Söldnerführers Obizzo<br />

von Montegarullo (14. Jahrh.)<br />

berühmt, der sich unbeugsam der<br />

Vormacht des Herzogs von Modena<br />

widersetzte.<br />

Ausstellung über den Rebellen<br />

Obizzo von Montegarullo<br />

tel. 0536.71278-71890<br />

Fiumalbo<br />

Die bezaubernde Altstadt - aus dem<br />

Mittelalter - dieser Kunststadt liegt<br />

am Zusammenlauf zweier Flüsse.<br />

Die Häuser s<strong>in</strong>d mit "piagne"<br />

(Dachschieferziegel) gedeckt; es<br />

gibt Kirchen und Oratorien sowie<br />

die typischen "volt<strong>in</strong>e"<br />

(charakteristische Unterführung).<br />

Museum heiliger Kunst<br />

tel. 0536.73922-73909<br />

fiumalbo@msw.it Besucherzentrum<br />

des Parks des Frignano "Cà<br />

Silvestro"<br />

tel. 0536.74052<br />

casilvestro@tiscal<strong>in</strong>et.it<br />

23


TOUR 2<br />

Supercar<br />

Modena -> Passo dell’Abetone<br />

DOVE DORMIRE<br />

WHERE TO SLEEP<br />

ÜBERNACHTUNG<br />

TIPOLOGIA<br />

TYPOLOGY<br />

TYPOLOGIE<br />

LINGUE<br />

LANGUAGES<br />

SPRACHEN<br />

SERVIZI<br />

SERVICES<br />

SERVICE<br />

Beneverchio<br />

via Niviano, 18<br />

41026 Pavullo (Mo)<br />

tel./fax 0536.325290<br />

Agriturismo<br />

HB<br />

FB<br />

2 km<br />

2 km<br />

Tabor<br />

via Gaiato, 270<br />

41020 Gaiato - Pavullo (Mo)<br />

tel. 0536.42187<br />

fax 0536.42017<br />

Hotel<br />

B&B<br />

FB<br />

2 km 2 km<br />

Conca d'Oro<br />

via Nazionale, 185<br />

41024 La Santona<br />

Lama Mocogno (Mo)<br />

tel./fax 0536.45022<br />

www.italiaabc.it-az-concadoro<br />

tazzioliconca@tiscal<strong>in</strong>et.it<br />

Hotel<br />

HB<br />

FB<br />

0,1 km 7 km<br />

Frà Dolc<strong>in</strong>o<br />

via Comunale, 1<br />

41020 Roccapelago (Mo)<br />

tel./fax 0536.71229<br />

www.fradolc<strong>in</strong>o.it<br />

<strong>in</strong>fo@fradolc<strong>in</strong>o.it<br />

Bucaneve<br />

via Giard<strong>in</strong>i, 31<br />

41027 Pievepelago (Mo)<br />

tel./fax 0536.71383<br />

www.pievepelago.com<br />

al-bucaneve@libero.it<br />

Camp<strong>in</strong>g<br />

Hotel<br />

B&B FB HB<br />

2 km 2 km<br />

0,1 km 0,2 km<br />

Valle Verde<br />

via Giard<strong>in</strong>i 18<br />

41027 Pievepelago (MO)<br />

tel. 0536.71351<br />

fax 0536.71731<br />

hotelvalleverde@libero.it<br />

Galli<br />

via Roma, 79<br />

41027 Pievepelago (Mo)<br />

tel. 0536.71338<br />

fax 0536.72422<br />

Hotel<br />

B&B FB HB 1 km 1 km<br />

Hotel<br />

B&B FB HB 0,5 km 0,5 km<br />

24


Modena -> Passo dell’Abetone<br />

TOUR 2<br />

Supercar<br />

DOVE DORMIRE<br />

WHERE TO SLEEP<br />

ÜBERNACHTUNG<br />

TIPOLOGIA<br />

TYPOLOGY<br />

TYPOLOGIE<br />

LINGUE<br />

LANGUAGES<br />

SPRACHEN<br />

SERVIZI<br />

SERVICES<br />

SERVICE<br />

Dell'Alpe<br />

via Sem<strong>in</strong>ario, 7<br />

41022 Fiumalbo (Mo)<br />

tel. 0536.73199<br />

Residence<br />

FB<br />

0,2 km<br />

0,4 km<br />

Appenn<strong>in</strong>o<br />

p.za Iolanda,<br />

41022 Fiumalbo (Mo)<br />

tel. 0536.73125<br />

fax 0536.73318<br />

www.fiumalboarte.it/hotelappenn<strong>in</strong>o<br />

hotelappenn<strong>in</strong>o@tiscal<strong>in</strong>et.it<br />

Bristol<br />

via Giard<strong>in</strong>i, 274<br />

41020 Dogana Nuova<br />

Fiumalbo (Mo)<br />

tel. 0536.73912 fax 0536.74136<br />

www.leonet.it/montagnapi<br />

stoiese/abetone<br />

Il Laghetto<br />

via Versurone, 205<br />

41022 Fiumalbo (Mo)<br />

tel. 0536.73108<br />

fax 0536.73220<br />

Hotel<br />

B&B HB FB<br />

Hotel<br />

B&B HB FB<br />

Hotel<br />

B&B HB FB<br />

0,2 km 0,4 km<br />

1,5 km 4,5 km<br />

K2<br />

via Giard<strong>in</strong>i, 281<br />

41020 Faidello Fiumalbo (Mo)<br />

tel. 0536.73913<br />

fax 0536.73401<br />

Hotel<br />

B&B HB FB<br />

0,2 km 0,4 km<br />

2 km 2 km<br />

Per ulteriori strutture ricettive considera anche i tour collegati/For further <strong>in</strong>formation<br />

see connected tours/Weitere Übernachtungsmöglichkeiten siehe Verb<strong>in</strong>dungstouren<br />

Ferrari<br />

Museo Ducati - Bologna (foto Volpi Ciccione)<br />

25


TOUR 3<br />

Laghi<br />

Modena -> Passo dell’Abetone<br />

Distanze approssimative/Aproximate distances/Ungefähre Entfernungen:<br />

Modena -> Fanano -> Passo dell'Abetone = 115 km<br />

Dogana nuova -> Rotari -> Lago Santo -> Pievepelago = 10 km<br />

SP4 -> Trent<strong>in</strong>o -> SP4 = 10 km<br />

SP4 -> Parco Faunistico Festà -> Benedello -> SP4= 30 km<br />

La via dei laghi<br />

Seguendo il corso del<br />

fiume a ritroso f<strong>in</strong>o ai piedi<br />

del Monte Giovo dove è<br />

situato Lago Santo.<br />

Da qui un altro laghetto<br />

da raggiungere a piedi:<br />

Lago Baccio. Poi di nuovo<br />

<strong>in</strong> sella e sfruttando il<br />

collegamento con<br />

l'it<strong>in</strong>erario vic<strong>in</strong>o ancora<br />

laghi: si raggiungeranno<br />

<strong>in</strong>fatti Suviana e<br />

Brasimone.<br />

The road of the lakes<br />

Go up stream along the<br />

river until the foot of<br />

Monte Giovo to Lago<br />

Santo. From there to<br />

another small lake you can<br />

go by foot that is Lago<br />

Baccio. Then back to the<br />

bike and us<strong>in</strong>g the<br />

connect<strong>in</strong>g roads on the<br />

nearby route there are<br />

more lakes: that way you<br />

get to Suviana and<br />

Brasimone.<br />

Die Strasse der Seen<br />

Geht man flussaufwärts<br />

bis zum Fuße des Monte<br />

Giovo, trifft man auf den<br />

Lago Santo.<br />

Von hier kann man zu Fuß<br />

den Lago Baccio<br />

erreichen. Dann geht es<br />

wieder auf das Motorrad<br />

und weiter auf dem<br />

Verb<strong>in</strong>dungsweg zu<br />

anderen Seen: Man kann<br />

zum Suviana- und<br />

Brasimonesee fahren.<br />

It<strong>in</strong>erari di collegamento/It<strong>in</strong>erary l<strong>in</strong>ks/Verb<strong>in</strong>dungsstrassen: C - D - E - F - G<br />

26<br />

Lago Santo - Pievepelago (foto Volpi Ciccione)


Passo dell’Abetone<br />

TOUR 3<br />

Laghi<br />

TOUR 4<br />

G : LIZZANO IN B.<br />

F : MONTESE<br />

E : SS 623<br />

PARCO DEL FRIGNANO<br />

PASSO DELLA<br />

CROCE ARCANA<br />

DOGANA NUOVA<br />

SS 12<br />

PIEVEPELAGO<br />

RIOLUNATO<br />

SESTOLA<br />

SS 324<br />

FANANO<br />

D<br />

ROTARI<br />

SANT’ANNA<br />

SS 324<br />

SP 30<br />

VESALE<br />

LAGO SANTO<br />

TOUR 6<br />

GROTTA<br />

DEL VENTO<br />

TOUR 2<br />

PAVULLO<br />

SS 12<br />

OSPITALE<br />

F G<br />

PONTE SAMONE<br />

SP 26<br />

E<br />

SP 4<br />

C<br />

TRENTINO<br />

VERICA<br />

SP 27<br />

BENEDELLO<br />

VIGNOLA<br />

SP 22<br />

PARCO FAUNISTICO<br />

DI FESTÀ<br />

SPILAMBERTO<br />

Modena<br />

27


TOUR 3<br />

Laghi<br />

Modena -> Passo dell’Abetone<br />

28<br />

Da Modena raggiungi Vignola<br />

per la SS623. Considera<br />

una sosta nel centro di<br />

Spilamberto. Prosegui per la<br />

prov<strong>in</strong>ciale 4 (Fondovalle) e<br />

raggiungi Sestola per poi<br />

concludere l'it<strong>in</strong>erario al Passo<br />

dell'Abetone lungo la SS324<br />

prima e la SS12 poi.<br />

Hai due alternative per<br />

raggiungere il Passo:<br />

1)<br />

Raggiungerlo direttamente per<br />

la veloce prov<strong>in</strong>ciale SP4<br />

2)<br />

Raggiungerlo percorrendo<br />

alcuni tratti paralleli alla SP4<br />

come ti spieghiamo di seguito.<br />

Da Vignola prosegui f<strong>in</strong>o alla<br />

deviazione per Festà (Parco<br />

faunistico di Festà) cont<strong>in</strong>ua<br />

lungo questa strada <strong>in</strong> salita<br />

f<strong>in</strong>o al Parco naturalistico (il cui<br />

<strong>in</strong>gresso è nei pressi di una<br />

chiesetta). Proseguendo lungo<br />

la stessa strada ti <strong>in</strong>nesterai<br />

sulla SS12. Prosegui <strong>in</strong><br />

direzione Pavullo ma prima di<br />

entrare <strong>in</strong> paese svolta per<br />

Benedello (alla tua s<strong>in</strong>istra).<br />

Nuovamente <strong>in</strong> salita ma questa<br />

volta un sali e scendi ti riporterà<br />

nuovamente sulla SP4. Una<br />

volta ritornato sulla SP4<br />

prosegui per Sestola. Considera<br />

l'it<strong>in</strong>erario verde di<br />

collegamento "C" (vedi<br />

sezione). Prima di entrare a<br />

Fanano ti suggeriamo di<br />

valutare due piccole ma belle<br />

deviazioni:<br />

2.1)<br />

Trent<strong>in</strong>o e le vic<strong>in</strong>e Rocchetta<br />

Sandri e Vesale, piccoli borghi<br />

che si raggiungono dopo<br />

un'impervia ma bella salita<br />

che ti consente di ritornare<br />

sulla strada pr<strong>in</strong>cipale.<br />

From Modena go to Vignola<br />

by the SS623. Consider a<br />

stop <strong>in</strong> the centre of<br />

Spilamberto. Carry on along<br />

the state road 4 (Fondovalle)<br />

reach<strong>in</strong>g Sestola: you can<br />

conclude the trip at Abetone<br />

Pass along the SS324 first<br />

and then the SS12 .<br />

You have two alternative roads<br />

to get to the Pass:<br />

1)<br />

Go straight there with the<br />

quick state road SP4<br />

2)<br />

Get there by follow<strong>in</strong>g some<br />

parallel by-ways to the SP4<br />

as we will now expla<strong>in</strong>.<br />

From Vignola follow the detour<br />

to Festà (Parco faunistico di<br />

Festà). Cont<strong>in</strong>ue along this<br />

uphill road to the Nature<br />

Reserve Park (the entrance<br />

is near to a small church).<br />

Cont<strong>in</strong>u<strong>in</strong>g along the same<br />

road you will get onto the<br />

SS12. Go ahead towards<br />

Pavullo but just before gett<strong>in</strong>g<br />

there, turn off for Benedello<br />

(its on your left ). Uphill aga<strong>in</strong>,<br />

but this time the up and down<br />

road will take you back to the<br />

SP4. Once back on the SP4<br />

go on to Sestola. Look at the<br />

green l<strong>in</strong>k<strong>in</strong>g route "C" (see<br />

section). Before go<strong>in</strong>g <strong>in</strong>to<br />

Fanano we suggest the idea<br />

of two quick but very pretty<br />

detours:<br />

2.1)<br />

Trent<strong>in</strong>o and the nearby<br />

Rocchetta Sandri and Vesale,<br />

t<strong>in</strong>y hamlets that you reach<br />

after a steep but beautiful<br />

climb that takes you back to<br />

the ma<strong>in</strong> road aga<strong>in</strong>.<br />

2.2)<br />

Ospitale is the other detour.<br />

Von Modena erreicht man<br />

Vignola auf der SS623. Denke<br />

auch an e<strong>in</strong>en Aufenthalt im<br />

Zentrum von Spilamberto.<br />

Weiter auf der SP4 (Fondovalle)<br />

nach Sestola und zum Passo<br />

dell'Abetone längs der SS324<br />

und dann der SS12. Es gibt<br />

zwei Alternativwege, um den<br />

Pass zu erreichen:<br />

1)<br />

entweder direkt auf der<br />

schnellen Straße SP4<br />

2)<br />

oder auf kurzen Strecken parallel<br />

zur SP4, die wir dir noch erklären<br />

werden. Von Vignola fährt man<br />

bis zur Abzweigung nach Festà<br />

(Parco faunistico di Festà),<br />

weiter auf dieser Straße bergauf<br />

bis zum Naturpark (der E<strong>in</strong>gang<br />

liegt <strong>in</strong> der Nähe e<strong>in</strong>er kle<strong>in</strong>en<br />

Kirche). Fährt man auf derselben<br />

Straße weiter, kommt man auf<br />

die SS12. Fahre weiter Richtung<br />

Pavullo; vor der Stadt geht es<br />

l<strong>in</strong>ks nach Benedello. Auf dieser<br />

Straße geht es bergauf und<br />

bergab wieder auf die SP4.<br />

Auf der fährt man dann weiter<br />

nach Sestola. Beachte die grüne<br />

Verb<strong>in</strong>dungsstraße "C" (siehe<br />

Verb<strong>in</strong>dungsstrassen). Vor<br />

Fanano sollte man die beiden<br />

kurzen, aber schönen<br />

Abzweigungen <strong>in</strong> Erwägung<br />

ziehen:<br />

2.1)<br />

über Trent<strong>in</strong>o und die <strong>in</strong> der<br />

Nähe liegenden Ortschaften<br />

Rocchetta Sandri und Vesale,<br />

kle<strong>in</strong>e Orte, die man nach e<strong>in</strong>er<br />

unwegsamen, aber schönen<br />

Steigung erreicht; nach diesen<br />

erreicht man wieder die<br />

Hauptstraße;<br />

2.2)<br />

die zweite Abzweigung führt


Modena -> Passo dell’Abetone<br />

TOUR 3<br />

Laghi<br />

2.2)<br />

Ospitale è l'altra deviazione.<br />

Da lì puoi raggiungere il Passo<br />

della Croce Arcana (sterrato)<br />

per scendere a Cutigliano (Tour<br />

7 e 8) o tornare sulla strada<br />

pr<strong>in</strong>cipale.<br />

Prima di Fanano puoi<br />

considerare i due it<strong>in</strong>erari di<br />

collegamento verde "F" e "G"<br />

(vedi sezione). Passato il centro<br />

<strong>in</strong> pietra di Fanano cont<strong>in</strong>ua a<br />

salire raggiungendo Sestola<br />

(castello). Di lì prosegui per<br />

Montecreto, famoso per i<br />

castagni e per Riolunato, che<br />

conserva un grazioso centro<br />

storico, lungo una bella strada<br />

panoramica f<strong>in</strong> tanto che<br />

raggiungi Pievepelago. Qui segui<br />

le <strong>in</strong>dicazioni per "Abetone".<br />

Raggiunta "Dogana nuova"<br />

immettiti sulla strada per<br />

Rotari. Questo piccolo borgo è<br />

raggiungibile attraverso una<br />

strad<strong>in</strong>a stretta ma sicura che<br />

attraversa i boschi <strong>in</strong> un<br />

suggestivo avvicendarsi di<br />

curve. La strada si conclude<br />

<strong>in</strong>nestandosi sulla direttrice<br />

Pievepelago - Lago Santo.<br />

Volta a s<strong>in</strong>istra e proseguite <strong>in</strong><br />

salita f<strong>in</strong>o a quando arriverai<br />

ad un parcheggio. Prosegui a<br />

piedi. Pochi metri e sarai sulle<br />

sponde di questo bel lago<br />

naturale. Sempre a piedi ti<br />

consigliamo vivamente di<br />

raggiungere "Lago Baccio" che<br />

non dista molto ed è altrettanto<br />

suggestivo. Ripresa la moto<br />

scendi a Pievepelago, questa<br />

volta senza passare per Rotari<br />

e raggiunta la SS12 svolta a<br />

destra proseguendo lungo<br />

l'ultimo tratto della strada che<br />

ti porta al passo dell'Abetone<br />

(1388 m.).<br />

From there you can get to<br />

Passo della Croce Arcana<br />

(gravel road) down to<br />

Cutigliano (Tour 7 e 8) or to<br />

go back to the ma<strong>in</strong> road.<br />

Before Fanano look at the two<br />

l<strong>in</strong>k<strong>in</strong>g green routes "F" and<br />

"G" (see section). Pass<br />

through the stone-built centre<br />

of Fanano cont<strong>in</strong>ue climb<strong>in</strong>g<br />

to Sestola (castle). From<br />

there go on to Montecreto,<br />

famous for the chestnuts, and<br />

to Riolunato with its beautiful<br />

historical centre, along an<br />

attractive panoramic road till<br />

you get to Pievepelago. Here<br />

follow the <strong>in</strong>dications for<br />

"Abetone". Hav<strong>in</strong>g got to<br />

"Dogana nuova" go onto the<br />

road for Rotari. This t<strong>in</strong>y<br />

hamlet can be reached by a<br />

narrow but safe little road<br />

that goes through the woods<br />

<strong>in</strong> a fasc<strong>in</strong>at<strong>in</strong>g series of<br />

curves. The road f<strong>in</strong>ishes by<br />

jo<strong>in</strong><strong>in</strong>g directly on to the road<br />

to Pievepelago - Lago Santo.<br />

Turn left and go on uphill until<br />

you get to a park<strong>in</strong>g place.<br />

Cont<strong>in</strong>ue by foot after a few<br />

metres you will f<strong>in</strong>d a<br />

charm<strong>in</strong>g natural lake.<br />

We warmly advise you to go<br />

on to "Lago Baccio" as it is<br />

not much further ahead and<br />

is also very charm<strong>in</strong>g.<br />

Gett<strong>in</strong>g back to the bike go<br />

down to Pievepelago, this time<br />

without pass<strong>in</strong>g through<br />

Rotari, and reconnect with the<br />

SS12. Turn right and go along<br />

the last part of the road that<br />

takes you to Passo Abetone<br />

(1388 m.).<br />

nach Ospitale. Von dort kann<br />

man den Pass Croce Arcana<br />

(Feldweg) erreichen und dann<br />

entweder nach Cutigliano (Tour<br />

7 und 8) oder wieder auf die<br />

Hauptstraße. Vor Fanano<br />

ziehe die beiden grünen<br />

Verb<strong>in</strong>dungsstrassen "F" und<br />

"G" <strong>in</strong> Betracht (siehe<br />

Verb<strong>in</strong>dungsstrassen). Nach<br />

dem historischen Zentrum aus<br />

Ste<strong>in</strong> von Fanano geht es weiter<br />

bergauf bis Sestola (Burg).<br />

Man kann die beiden <strong>in</strong> Betracht<br />

ziehen. Von hier fährst du auf<br />

e<strong>in</strong>er schönen Panoramastraße<br />

bis Pievepelago. Dabei kommst<br />

du über Montecreto - berühmt<br />

für die Kastanien - und<br />

Riolunato, wo man e<strong>in</strong>e<br />

wunderschöne historische<br />

Altstadt f<strong>in</strong>det. Ab hier folgst<br />

du den Schildern nach<br />

"Abetone". In "Dogana nuova"<br />

fahre auf die Straße nach<br />

Rotari. Dieses Dorf ist auf e<strong>in</strong>er<br />

schmalen, aber sicheren Straße<br />

zu ereichen, die sehr<br />

kurvenreich durch Wälder führt.<br />

Dieser Weg mündet auf die<br />

Straße Pievepelago - Lago<br />

Santo. Fahre nach l<strong>in</strong>ks und<br />

weiter bergauf bis zum<br />

Parkplatz. Weiter geht es zu Fuß<br />

- nur e<strong>in</strong>ige Meter und du f<strong>in</strong>dest<br />

dich am Ufer dieses herrlichen<br />

natürlichen Sees wieder. Wir<br />

raten dir auch, weiter zu Fuß<br />

zum "Lago Baccio" zu laufen,<br />

der nicht weit entfernt liegt und<br />

ebenfalls sehr schön ist. Zurück<br />

zum Motorrad und bergab nach<br />

Pievepelago - dieses Mal nicht<br />

über Rotari; auf der SS12 fahre<br />

nach rechts und folge dem<br />

letzten Straßenstück, das dich<br />

zum Passo dell'Abetone (1388<br />

m.) führt.<br />

29


TOUR 3 LAGHI - Modena -> Passo dell’Abetone<br />

30<br />

Modena<br />

Vedi tour 2: "Supercar"<br />

Spilamberto<br />

Vi sono numerose testimonianze<br />

di residenze medievali<br />

tra cui un castello del '200, un<br />

torrione del '300, antiche stalle<br />

e... antiche prelibatezze.<br />

A Spilamberto difatti vi è la<br />

Consorteria dell'aceto<br />

balsamico tradizionale<br />

tel. 059.785959<br />

...una sosta obbligata!<br />

Antiquarium Mostra<br />

archeologica del Fiume Panaro<br />

(museo archeologico)<br />

tel. 059.789964<br />

Vignola<br />

Rocca imponente con le sue<br />

torri chiamate dell'Orologio, del<br />

Pennello, delle Donne,<br />

Nonantolana. Come <strong>in</strong> tutti i<br />

castelli che si rispett<strong>in</strong>o, si entra<br />

nel cortile dal ponte levatoio.<br />

Vignola è anche famosa per le<br />

ciliegie e per una torta così<br />

buona che è stata addirittura<br />

brevettata con il nome di<br />

"Torta Barozzi".<br />

Castello di Vignola<br />

tel. 059.775246<br />

Museo civico (m<strong>in</strong>eralogia e<br />

paleontologia)<br />

tel. 059.777706-771093<br />

cultura@comune.vignola.mo.it<br />

Marano sul Panaro<br />

Museo di ecologia e storia<br />

naturale<br />

tel. 059.744103-793004<br />

Parco Faunistico di Festà<br />

tel./fax 059.703015<br />

Trent<strong>in</strong>o, Rocchetta Sandri,<br />

Vesale<br />

Piccoli borghi che ti proponiamo<br />

per sgranchire un po' le gambe<br />

o... i cil<strong>in</strong>dri se vuoi deviare<br />

brevemente dalla strada<br />

pr<strong>in</strong>cipale.<br />

Ospitale<br />

Se hai la moto adatta puoi<br />

procedere lungo la strada<br />

sterrata f<strong>in</strong>o al Passo della<br />

Croce Arcana (1675 m.)<br />

seguendo l'antico it<strong>in</strong>erario della<br />

via Romea.<br />

Da lì potrai proseguire f<strong>in</strong>o a<br />

Cutigliano (Tour 7 e 8).<br />

Modena<br />

Vedi tour 2: "Supercar"<br />

Spilamberto<br />

There is much evidence of<br />

medieval dwell<strong>in</strong>g, of which<br />

there is a castle of the 13th<br />

century, a tower from the14th<br />

century, antique stables and...<br />

delicious antique choice<br />

dishes. In fact <strong>in</strong> Spilamberto<br />

there is the<br />

Consorteria traditional<br />

of aceto balsamico<br />

tel. 059.785959<br />

... a visit that can not be missed!<br />

Antiquarium Mostra<br />

archeologica del Fiume Panaro<br />

(archaeological museum)<br />

tel. 059.789964<br />

Vignola<br />

Vignola has an impos<strong>in</strong>g<br />

fortress with its towers called<br />

"dell'Orologio", "del Pennello",<br />

"delle Donne", “Nonantolana”.<br />

As <strong>in</strong> all the castles that are<br />

worth respect, you enter the<br />

courtyard by a drawbridge.<br />

Vignola is also famous for its<br />

cherries, and for a cake that is<br />

so good that it has been<br />

patented under the name of<br />

"Torta Barozzi".<br />

Vignola castle<br />

tel. 059.775246<br />

Civic Museum (m<strong>in</strong>eralogy e<br />

palaeontology)<br />

tel. 059.777706-771093<br />

cultura@comune.vignola.mo.it<br />

Marano sul Panaro<br />

Natural history and Ecology<br />

Museum<br />

tel. 059.744103-793004<br />

Parco Faunistico di Festà<br />

tel./fax 059.703015<br />

Trent<strong>in</strong>o, Rocchetta Sandri,<br />

Vesale<br />

Little hamlets where you can<br />

stretch your legs a little or.. your<br />

cyl<strong>in</strong>ders if you want to<br />

Ospitale<br />

If you have a bike that can take<br />

off-road, go along the country<br />

track to Passo della Croce<br />

Arcana (1675 m.) so follow<strong>in</strong>g<br />

the antique route of the Via<br />

Romea. From there you can go<br />

on until Cutigliano (Tour 7 e 8).<br />

Modena<br />

Siehe tour 2: "Supercar"<br />

Spilamberto<br />

Hier gibt es noch zahlreiche<br />

Zeugen mittelalterlicher<br />

Wohnstätten, u. a. die Burg aus<br />

dem 13. Jahrh., e<strong>in</strong>en Wartturm<br />

aus dem 14. Jahrh., antike Ställe<br />

und ... antike Leckereien.<br />

In Spilamberto gibt es die<br />

Vere<strong>in</strong>igung des traditionellen<br />

Balsamessigs<br />

Tel. 059.785959<br />

... e<strong>in</strong> absolutes Muss!<br />

Antiquarium: archäologische<br />

Ausstellung über den Fluss<br />

Panaro (archäologisches<br />

Museum) Tel. 059.789964<br />

Vignola<br />

Imposante Burg mit Türmen, mit<br />

Namen wie "der Uhr", "des<br />

P<strong>in</strong>sels", "der Frauen" und<br />

"Nonantolana". Wie <strong>in</strong> allen<br />

angesehenen Burgen kommt man<br />

über e<strong>in</strong>e Zugbrücke <strong>in</strong> den Hof.<br />

Vignola ist außerdem noch durch<br />

se<strong>in</strong>e Kirschen und e<strong>in</strong>e Torte<br />

bekannt, die so lecker ist, dass<br />

sie sogar unter dem Namen<br />

"Torta Barozzi" patentiert ist.<br />

Burg von Vignola<br />

Tel. 059.775246<br />

Städtisches Museum<br />

(M<strong>in</strong>eralogie und Paläontologie)<br />

Tel. 059.777706-771093<br />

cultura@comune.vignola.mo.it<br />

Marano sul Panaro<br />

Ökologisches und<br />

naturalistisches Museum<br />

Tel. 059.744103-793004<br />

Parco Faunistico di Festà<br />

tel./fax 059.703015<br />

Trent<strong>in</strong>o, Rocchetta Sandri,<br />

Vesale<br />

Kle<strong>in</strong>e Ortschaften, die wir<br />

vorschlagen, um die Be<strong>in</strong>e etwas<br />

zu vertreten oder... die Zyl<strong>in</strong>der,<br />

wenn du kurz von der Hauptstraße<br />

abweichen willst.<br />

Ospitale<br />

Solltest du e<strong>in</strong> geeignetes<br />

Motorrad fahren, so kannst du<br />

auf e<strong>in</strong>er Schotterstrasse bis zum<br />

Passo della Croce Arcana (1675<br />

m.) der antiken Via Romea folgen.<br />

Von dort kannst du bis Cutigliano<br />

(Tour 7 und 8) fahren. Dann


TOUR 3 LAGHI - Modena -> Passo dell’Abetone<br />

Sei all'<strong>in</strong>terno del Parco<br />

naturale del Frignano.<br />

"Parco naturale del Frignano"<br />

(Alto Appenn<strong>in</strong>o Modenese).<br />

Culm<strong>in</strong>ante nel Monte Cimone<br />

(2165 m), comprende boschi<br />

di faggio, conifere, brughiere a<br />

mirtillo, laghi (come Lago Santo,<br />

Baccio, Pratignano, Scaffaiolo...)<br />

e animali come il da<strong>in</strong>o, il<br />

capriolo, la volpe, il cervo, la<br />

marmotta, l'aquila e ... il lupo!<br />

Per ulteriori <strong>in</strong>formazioni:<br />

tel. 0536.72134<br />

parcofrignano@cimone.it<br />

Fanano<br />

Centro storico di orig<strong>in</strong>e<br />

r<strong>in</strong>ascimentale conserva bei<br />

palazzi e una tipica piazza<br />

triangolare con fontana.<br />

E' noto per gli artigiani che<br />

lavorano la pietra e per la<br />

Cascata del Doccione,<br />

raggiungibile dal vic<strong>in</strong>o paese<br />

di Fellicarolo. Vi si organizza<br />

il Simposio <strong>in</strong>ternazionale di<br />

scultura che arricchisce il Parco<br />

urbano di sculture <strong>in</strong> pietra:<br />

tel. 0536.68696-68825<br />

<strong>in</strong>fo@aptfanano.it<br />

Centro Visita Parco del<br />

Frignano "Due Ponti"<br />

tel. 0536.68563-68696<br />

centrovisite.fanano@tiscal<strong>in</strong>et.it<br />

Sestola<br />

Castello-fortezza circondato da<br />

mura c<strong>in</strong>quecentesche posto<br />

su uno sperone che ne<br />

accentua la bellezza.<br />

All'<strong>in</strong>terno due musei:<br />

Museo della Civiltà Montanara<br />

Museo degli Strumenti Musicali<br />

Meccanici<br />

tel. 0536.62324-62743<br />

Nel centro storico è possibile<br />

gustare il tipico "croccante"<br />

dolce nunziale<br />

A circa dieci km lungo una bella<br />

strada direzione Passo del Lupo<br />

si può raggiungere il Giard<strong>in</strong>o<br />

Botanico Esperia<br />

tel. 0536.61535/059.826914<br />

caimo@s<strong>in</strong>cretech.it<br />

Rotari<br />

E' bellissimo...da raggiungere:<br />

la strada è un susseguirsi di<br />

curve tra alberi e scorci<br />

<strong>in</strong>cantevoli!<br />

You are <strong>in</strong> the The Nature Park<br />

of Frignano.<br />

"Parco naturale del Frignano"<br />

(Alto Appenn<strong>in</strong>o Modenese).<br />

At its very peak with Monte<br />

Cimone (2165 m), it has woods<br />

of beech and p<strong>in</strong>e , moors of<br />

bilberry and lakes, (such as<br />

Lago Santo, Baccio, Pratignano,<br />

Scaffaiolo...) and animals such<br />

as fallow deer, roe deer, foxes,<br />

deer, alp<strong>in</strong>e marmot , eagles<br />

and.... wolves!<br />

For further <strong>in</strong>formation call :<br />

tel. 0536.72134<br />

parcofrignano@cimone.it<br />

Fanano<br />

A historical centre of<br />

Renaissance orig<strong>in</strong> it still has<br />

beautiful mansions and a typical<br />

triangular square with a founta<strong>in</strong>.<br />

It is well known for its<br />

Stonemasons and for the<br />

Cascata del Doccione (waterfall)<br />

that can be reached from the<br />

nearby hamlet of Fellicarolo.<br />

International Sculpture Meet<strong>in</strong>gs<br />

are held regularly that enrich<br />

the town Park with many<br />

sculptures <strong>in</strong> stone:<br />

tel. 0536.68696-68825<br />

<strong>in</strong>fo@aptfanano.it<br />

Centro Visita Parco del<br />

Frignano “Due Ponti”<br />

tel. 0536.68563-68696<br />

centrovisite.fanano@tiscal<strong>in</strong>et.it<br />

Sestola<br />

Castle-fortress surrounded by<br />

16th century walls on top of a<br />

spur of rock that enhances its<br />

beauty. Inside there are two<br />

museums: Mounta<strong>in</strong> culture<br />

Mechanical musical <strong>in</strong>struments<br />

tel. 0536.62324-62743<br />

In its historical centre you can<br />

taste the typical local<br />

"croccante" a wedd<strong>in</strong>g sweet.<br />

About ten km along an attractive<br />

road that goes towards<br />

Passo del Lupo you reach a<br />

botanical garden<br />

Giard<strong>in</strong>o Botanico Esperia<br />

tel. 0536.61535/059.826914<br />

caimo@s<strong>in</strong>cretech.it<br />

Rotari<br />

This is a lovely ride: along a<br />

tree l<strong>in</strong>ed road with a series of<br />

curves and magnificent views!<br />

bef<strong>in</strong>dest du dich schon im Parco<br />

naturale del Frignano.<br />

"Parco naturale del Frignano"<br />

(Alto Appenn<strong>in</strong>o Modenese).<br />

Der Monte Cimone (2165 m)<br />

ist der höchste Punkt des Parks;<br />

er umfasst Buchenwälder,<br />

Nadelhölzer, Heideland mit<br />

Blaubeeren, Seen (wie Lago<br />

Santo, Baccio, Pratignano,<br />

Scaffaiolo...) und Tiere wie<br />

Dam- und Rehwild, Füchse,<br />

Hirsche, Murmeltiere,<br />

Adler und ... den Wolf!<br />

Weitere Informationen gibt es<br />

unter Tel. 0536.72134<br />

parcofrignano@cimone.it<br />

Fanano<br />

Die Altstadt aus der Renaissance<br />

besteht aus vornehmen<br />

Gebäuden und e<strong>in</strong>en typischen,<br />

dreieckigen Platz mit e<strong>in</strong>em<br />

Brunnen. Die Stadt ist durch die<br />

Ste<strong>in</strong>metzen und die Cascata<br />

del Doccione (Wasserfall)<br />

bekannt, die von dem<br />

naheliegenden Dorf Fellicarolo<br />

erreichbar ist. Dort f<strong>in</strong>det<br />

auch das Internationale<br />

Skulpturensymposium statt.<br />

Ste<strong>in</strong>skulpturen davon<br />

bereichern den Stadtpark<br />

Tel. 0536.68696-68825<br />

<strong>in</strong>fo@aptfanano.it<br />

Besucherzentrum Park des<br />

Frignano "Due Ponti"<br />

Tel. 0536.68563-68696<br />

centrovisite.fanano@tiscal<strong>in</strong>et.it<br />

Sestola<br />

Die Burg-Festung ist von e<strong>in</strong>er<br />

Mauer aus dem 16. Jahrh.<br />

umgeben und steht auf e<strong>in</strong>em<br />

Ausläufer. Das hebt die Schönheit<br />

der Anlage noch hervor.<br />

Dort gibt es zwei Museen:<br />

Bauernkultur und mechanische<br />

Musik<strong>in</strong>strumente<br />

Tel. 0536.62324-62743<br />

In der Altstadt kann man die<br />

typische “croccante”, e<strong>in</strong>e<br />

Hochzeitssüssigkeit, probieren.<br />

Nach ungefähr 10 km längs e<strong>in</strong>er<br />

schönen Straße Richtung<br />

Passo del Lupo kann<br />

man den Botanischen<br />

Garten Esperia besuchen<br />

Tel. 0536.61535/059.826914<br />

caimo@s<strong>in</strong>cretech.it<br />

31


TOUR 3 LAGHI - Modena -> Passo dell’Abetone<br />

Lago Santo<br />

Posteggiata la moto prosegui a<br />

piedi <strong>in</strong> mezzo alla natura.<br />

Non distante tramite un breve<br />

sentiero segnalato si raggiunge<br />

Lago Baccio.<br />

Questi due bei laghi di orig<strong>in</strong>e<br />

glaciale, <strong>in</strong>castonati tra i monti<br />

Giovo e Rond<strong>in</strong>aio, valgono<br />

veramente una visita!<br />

Lago Santo<br />

Park the bike and take a walk<br />

hand <strong>in</strong> hand with mother<br />

nature. Not much further ahead<br />

along a short path you can get<br />

to Lago Baccio.<br />

This is one of two enchanted<br />

lakes that orig<strong>in</strong>ated <strong>in</strong> the Ice<br />

age tucked between two<br />

mounta<strong>in</strong>s<br />

Giovo and Rond<strong>in</strong>aio, that are<br />

really worth a visit !<br />

Rotari<br />

E<strong>in</strong>e tolle Fahrt: Die Straße ist<br />

e<strong>in</strong>e Serie von Kurven zwischen<br />

Bäumen und hat traumhafte<br />

Perspektiven.<br />

Lago Santo<br />

Das Motorrad wird geparkt und<br />

weiter geht's zu Fuß <strong>in</strong>mitten der<br />

Natur. Auf e<strong>in</strong>em kurzen,<br />

gekennzeichneten Weg erreicht<br />

man den Lago Baccio. Die beiden<br />

Seen s<strong>in</strong>d eiszeitlichen Ursprungs<br />

und von den Bergen Giove und<br />

Rond<strong>in</strong>aio umgeben; sie s<strong>in</strong>d<br />

wirklich e<strong>in</strong>en Besuch wert!<br />

32<br />

Acetaia (foto arch. fotograf. Prov<strong>in</strong>cia di Modena)<br />

Acetaia tradizionale<br />

Dei tesori gastronomici di Modena fa parte l'aceto balsamico tradizionale. Un vero tesoro non solo per il suo particolarissimo<br />

sapore ed aroma, ma anche per il costo... la sua quotazione può <strong>in</strong>fatti superare i 2.000.000 di lire al litro! La sua età<br />

ideale è dai 12 anni <strong>in</strong> su e più <strong>in</strong>vecchia più diventa gustoso... e costoso. La sua complessa lavorazione si tramanda<br />

da secoli e a differenza del "solito" aceto non è ottenuto dalla fermentazione del v<strong>in</strong>o ma da mosto di uva cotto e<br />

<strong>in</strong>vecchiato <strong>in</strong> particolari botti di diverso legno, conservate nelle tipiche acetaie.<br />

Traditional V<strong>in</strong>egar Producers<br />

Of the many gastronomic treasures from Modena there is the traditional Balsamic V<strong>in</strong>egar. A real treasure not only for<br />

its particular flavour and aroma but also for its price - it has been quoted at more than 2.000.000 lire a litre! It is at its<br />

ideal age from 12 years onward: the older it gets the better it tastes and the more it costs. The complex method of work<strong>in</strong>g<br />

this product has been handed down from father to son for many generations and the difference it has to "normal" v<strong>in</strong>egar<br />

is obta<strong>in</strong>ed not through the fermentation of the w<strong>in</strong>e but from the cooked grape must, that is aged <strong>in</strong> particular barrels<br />

of different k<strong>in</strong>ds of wood, kept <strong>in</strong> the typical v<strong>in</strong>egar works.<br />

Traditioneller Essigraum<br />

Unter den gastronomischen Schätzen Modenas ist auch der traditionelle Aceto Balsamico (dt. Balsamessig) zu f<strong>in</strong>den. E<strong>in</strong> wirklicher<br />

Schatz - nicht nur wegen se<strong>in</strong>es besonderen Geschmacks und se<strong>in</strong>es Aromas, sondern <strong>in</strong> besonderem Maße wegen se<strong>in</strong>es Preises.<br />

Se<strong>in</strong> Preis kann 2.000.000 Lire pro Liter übersteigen! Se<strong>in</strong> ideales Alter s<strong>in</strong>d 12 Jahre und mehr: je älter, desto geschmackvoller und...<br />

desto teurer. Se<strong>in</strong>e komplizierte Verarbeitung wird seit Jahrhunderten überliefert. Im Unterschied zum "normalen" Essig wird er nicht<br />

aus We<strong>in</strong>gärung hergestellt, sondern aus gekochtem Rebenmost, der <strong>in</strong> besonderen Fässern aus verschiedenen Holzarten abgelagert<br />

und <strong>in</strong> den typischen Essigräumen aufbewahrt wird.


Modena -> Passo dell’Abetone<br />

TOUR 3<br />

Laghi<br />

DOVE DORMIRE<br />

WHERE TO SLEEP<br />

ÜBERNACHTUNG<br />

TIPOLOGIA<br />

TYPOLOGY<br />

TYPOLOGIE<br />

LINGUE<br />

LANGUAGES<br />

SPRACHEN<br />

SERVIZI<br />

SERVICES<br />

SERVICE<br />

Il Feliceto<br />

via Cà Zucchi 454/A<br />

41020 Ospitale Fanano (Mo)<br />

tel. 0536.69525<br />

www.feliceto.it<br />

<strong>in</strong>fo@feliceto.it<br />

Agriturismo<br />

HB<br />

FB<br />

8 km<br />

8 km<br />

Sole<br />

via C. Foli, 4<br />

41021 Fanano (Mo)<br />

tel. 0536.68070<br />

fax 0536.66526<br />

Park Hotel<br />

via Campo del Lungo, 198<br />

41021 Fanano (Mo)<br />

tel. 0536.69898<br />

fax 0536.69740<br />

www.park-hotel.it<br />

<strong>in</strong>fo@park-hotel.it<br />

Hotel<br />

B&B HB FB<br />

Hotel<br />

B&B HB FB<br />

0,2 km 0,5 km<br />

1 km 1 km<br />

Al Poggio<br />

via Poggioraso, 38<br />

41029 Poggioraso<br />

di Sestola (Mo)<br />

tel. 0536.62586<br />

fax 0536.61147<br />

www.alpoggio.it<br />

alpoggio@libero.it<br />

Hotel<br />

B&B HB FB<br />

0,5 km 1 km<br />

Calvanella<br />

via Pian del Falco<br />

41029 Sestola (MO)<br />

tel. 0536.62388/62318<br />

fax 0536.62388<br />

www.hotel-adas.it<br />

hotel-calvanella@hotel-adas.it<br />

Panoramic<br />

c.so Umberto I, 47<br />

41029 Sestola (Mo)<br />

tel./fax 0536.62321<br />

Hotel<br />

B&B HB FB 5 km 5 km<br />

Hotel<br />

B&B HB FB 1 km 0,5 km<br />

33


TOUR 3<br />

Laghi<br />

Modena -> Passo dell’Abetone<br />

DOVE DORMIRE<br />

WHERE TO SLEEP<br />

ÜBERNACHTUNG<br />

TIPOLOGIA<br />

TYPOLOGY<br />

TYPOLOGIE<br />

LINGUE<br />

LANGUAGES<br />

SPRACHEN<br />

SERVIZI<br />

SERVICES<br />

SERVICE<br />

Romano e Giusy<br />

via per Vesale - Loc. Serl<strong>in</strong>a<br />

41020 Vesale Sestola (Mo)<br />

tel/fax 0536.64283<br />

Hotel<br />

B&B HB FB<br />

1 km<br />

2 km<br />

Rifugio Giovo<br />

via Lago Santo<br />

41040 Lago Santo<br />

Pievepelago (Mo)<br />

tel. 0536.71556<br />

fax 0536.71187<br />

Guerri<br />

p.za A. Gimorri, 31<br />

41020 S.Anna Pelago (Mo)<br />

tel. 0536.78656<br />

fax 0536.78645-72645<br />

www.albergoguerri.com<br />

giuseppe.guerri@t<strong>in</strong>.it<br />

Sciatori<br />

p.za A Gimorri, 3<br />

41020 S.Anna Pelago (Mo)<br />

tel./fax 0536.78724<br />

Rifugio<br />

Mounta<strong>in</strong> hut<br />

Berghütte<br />

HB<br />

Hotel<br />

Hotel<br />

FB<br />

B&B HB FB<br />

14 km 14 km<br />

0,3 km 7 km<br />

B&B HB FB<br />

0,2 km 6 km<br />

Per ulteriori strutture ricettive considera anche i tour collegati/For further <strong>in</strong>formation<br />

see connected tours/Weitere Übernachtungsmöglichkeiten siehe Verb<strong>in</strong>dungstouren<br />

Il Noc<strong>in</strong>o<br />

Dopo una sostanziosa mangiata all'emiliana niente di meglio di un buon bicchiere di noc<strong>in</strong>o<br />

per facilitare la digestione di un cibo non proprio "leggerissimo". Questo tipico liquore<br />

locale, ottenuto da un <strong>in</strong>fuso di mallo, acqua, zucchero, aromi naturali come chiodi di<br />

garofano e naturalmente... alcool viene ancora prodotto <strong>in</strong> casa da moltissime famiglie<br />

della zona (e ognuno ha una sua ricetta!).<br />

Il Noc<strong>in</strong>o (Walnut liqueur)<br />

After a substantial Emilian meal there is noth<strong>in</strong>g better than a good glass of "noc<strong>in</strong>o" walnut<br />

liqueur to help you digest this not really very light food. This typical local liqueur, made<br />

from walnuts, water. sugar, natural flavours such as cloves and naturally...alcohol, it is still<br />

produced <strong>in</strong> many homes <strong>in</strong> the area (and every one has their own recipe!)<br />

Wallnusslikör<br />

Nach e<strong>in</strong>em kalorienreichen Essen auf emilianische Art gibt es nichts besseres als e<strong>in</strong><br />

Glass guten Noc<strong>in</strong>os, um die Verdauung e<strong>in</strong>es nicht gerade „sehr leichten" Essens zu<br />

fördern. Dieser typische örtliche Likör wird durch Aufguss der grünen Schale, Wasser,<br />

Zucker, Aromen wie Nelken und natürlich... Alkohol erhalten. Auch heute wird er noch von<br />

vielen Familien dieses Gebietes hergestellt (jede hat ihr eigenes Rezept).<br />

34


Modena -> Madonna dell’Acero<br />

Distanze approssimative/Aproximate distances/Ungefähre Entfernungen:<br />

Modena -> Parco Corno alle Scale = 90 km<br />

SS623 -> Parco Sassi Roccamalat<strong>in</strong>a -> SS623 = 15 km<br />

SP 324 -> Gabba -> Lizzano <strong>in</strong> Belvedere = 10 km<br />

TOUR 4<br />

Parchi<br />

La via dei parchi<br />

Due parchi naturali da<br />

raggiungere <strong>in</strong> moto.<br />

Il vero mototurista qui<br />

riesce a dist<strong>in</strong>guersi da<br />

chi <strong>in</strong>terpreta la moto solo<br />

per impennare o fare un<br />

po' di curve spericolate.<br />

Attraverserai il Parco dei<br />

Sassi di Roccamalat<strong>in</strong>a<br />

per poi raggiungere il<br />

Parco del Corno alle Scale.<br />

The road of the Parks<br />

Two natural parks that you<br />

can reach by bike.<br />

The true bike-tourist can<br />

here show the difference<br />

between good rid<strong>in</strong>g and<br />

those who use the bike<br />

only to rear it up or to take<br />

risks at the corners.<br />

Go through Parco dei<br />

Sassi di Roccamalat<strong>in</strong>a to<br />

get to Parco del Corno<br />

alle Scale.<br />

Die Strasse der Parks<br />

Zwei Naturparks, die man<br />

mit dem Motorrad<br />

erreichen kann. Hier<br />

unterscheidet sich der<br />

wirkliche Motorradtourist<br />

von denen, die nur mit<br />

Wheelies starten oder<br />

gefährliche Kurven fahren<br />

wollen.<br />

Durchquere den Park Sassi<br />

di Roccamalat<strong>in</strong>a, um den<br />

Park am Corno alle Scale<br />

zu erreichen.<br />

It<strong>in</strong>erari di collegamento/It<strong>in</strong>erary l<strong>in</strong>ks/Verb<strong>in</strong>dungsstrassen: E - F - G - H - I - L<br />

Tortell<strong>in</strong>i<br />

la leggenda narra che i tortell<strong>in</strong>i siano stati <strong>in</strong>ventati<br />

<strong>in</strong> prov<strong>in</strong>cia di Modena da un oste che, colpito dalla<br />

bellezza di una dama ospite della sua locanda, non<br />

molto galantemente andò a sbirciare dal buco della<br />

serratura. La dama si stava spogliando e l'oste<br />

<strong>in</strong>namorato decise di immortalare il grazioso ombelico<br />

che aveva visto sbirciando. Non essendo però un<br />

pittore ma un oste lo riprodusse come poteva... con<br />

un quadretto di pasta ripiena richiuso su se stesso.<br />

Tortell<strong>in</strong>i<br />

the story is that tortell<strong>in</strong>i were <strong>in</strong>vented <strong>in</strong> the prov<strong>in</strong>ce<br />

of Modena by a <strong>in</strong>nkeeper who, struck by the beauty<br />

of a lady guest <strong>in</strong> his <strong>in</strong>n, not very gallantly took a<br />

peep through the key hole of her bedroom. The Lady<br />

was undress<strong>in</strong>g and the <strong>in</strong>nkeeper hav<strong>in</strong>g fallen <strong>in</strong><br />

love decided to immortalise the most perfect little<br />

navel he had ever seen.<br />

Not be<strong>in</strong>g an artist but an <strong>in</strong>nkeeper he reproduced<br />

it as he could ... with a square of pasta filled and<br />

closed around its self.<br />

Tortell<strong>in</strong>i<br />

die Legende besagt, dass die Tortell<strong>in</strong>i <strong>in</strong> der Prov<strong>in</strong>z<br />

Modena von e<strong>in</strong>em Wirt erfunden worden s<strong>in</strong>d, der<br />

- von der Schönheit e<strong>in</strong>es weiblichen Gastes se<strong>in</strong>es<br />

Hauses bee<strong>in</strong>druckt - nicht gerade sehr galant durchs<br />

Schlüsselloch guckte. Die Dame entkleidete sich<br />

gerade, und der verliebte Wirt entschied sich, den<br />

reizenden Nabel, den er soeben gesehen hatte, zu<br />

verewigen. Da er jedoch ke<strong>in</strong> Maler war, sondern e<strong>in</strong><br />

Wirt, tat er was er konnte ... durch e<strong>in</strong> gefülltes<br />

Teigquadrat, das um sich selbst geschlossen wurde.<br />

35


TOUR 4<br />

Parchi<br />

Madonna dell’Acero<br />

PARCO<br />

CORNO ALLE SCALE<br />

ROCCA CORNETA<br />

TOUR 5<br />

PORRETTA<br />

L<br />

VIDICIATICO<br />

LIZZANO IN B.<br />

SS 324<br />

GABBA<br />

G<br />

GAGGIO MONTANO<br />

MONTESE<br />

SP 71<br />

F<br />

TOUR 3<br />

SESTOLA<br />

TOUR 5<br />

VERGATO<br />

TOUR 5<br />

SAVIGNO<br />

I<br />

SP 25<br />

SP 70<br />

CASTEL D’AIANO<br />

H<br />

ZOCCA<br />

SS 623<br />

MONTALBANO<br />

E<br />

SP 4<br />

SP 26<br />

GAINAZZO<br />

CASTELLINO<br />

GUIGLIA<br />

PARCO<br />

SASSI DI ROCCAMALATINA<br />

VIGNOLA<br />

36<br />

Modena


Modena -> Madonna dell’Acero<br />

TOUR 4<br />

Parchi<br />

Partendo da Modena raggiungi<br />

Castelnuovo Rangone,<br />

Castelvetro poi Vignola tramite<br />

la SS623. Attraversando<br />

Vignola mantenendoti sulla<br />

SS623 noterai il castello.<br />

Prosegui seguendo le<br />

<strong>in</strong>dicazioni per Zocca e dopo<br />

alcuni chilometri salendo tra<br />

le coll<strong>in</strong>e <strong>in</strong>contrerai un<br />

cartello turistico (marrone)<br />

"Parco regionale dei sassi di<br />

Roccamalat<strong>in</strong>a". Raggiungi il<br />

centro storico di Guiglia<br />

passando sotto alla porta con<br />

lo stemma nobiliare dei<br />

Montecuccoli. Il castello del<br />

'300 è stato unito al palazzo.<br />

Non perdere il panorama sulle<br />

coll<strong>in</strong>e circostanti godibile da<br />

Guiglia. Lungo la strada<br />

SS623 <strong>in</strong>contrerai altri due<br />

cartelli marroni "Pieve di<br />

Trebbio" e "Parco dei Sassi<br />

di Roccamalat<strong>in</strong>a".<br />

Imboccata la strad<strong>in</strong>a la Pieve<br />

rimarrà a destra e il Parco a<br />

s<strong>in</strong>istra. Quest'ultimo ha un<br />

<strong>in</strong>gresso dedicato per chi<br />

vuole fare escursioni a piedi.<br />

Altrimenti puoi proseguire.<br />

Questo percorso presenta<br />

alcuni facili tratti di sterrato<br />

battuto. Se non hai la moto<br />

adatta puoi evitarli<br />

mantenendoti sulla SS623.<br />

Presso la Pieve di Trebbio<br />

girare a s<strong>in</strong>istra verso i<br />

"Sassi". C'è un punto di<br />

ristoro lungo il torrente.<br />

Si passano Castell<strong>in</strong>o e<br />

Ga<strong>in</strong>azzo per raggiungere la<br />

SP26 it<strong>in</strong>erario verde di<br />

collegamento "E". Prosegui<br />

per Montalbano per poi<br />

ricongiungerti alla SS623 <strong>in</strong><br />

direzione Zocca.<br />

Considera l'it<strong>in</strong>erario verde<br />

Leav<strong>in</strong>g Modena get to<br />

Castelnuovo Rangone,<br />

Castelvetro then Vignola on<br />

the SS623. Go through<br />

Vignola, keep<strong>in</strong>g on the SS623<br />

you will see the castle.<br />

Cont<strong>in</strong>ue to follow the<br />

<strong>in</strong>dications for Zocca. After a<br />

few kilometres climb<strong>in</strong>g<br />

through the hills you will f<strong>in</strong>d<br />

a brown tourist sign post<br />

"Parco regionale dei sassi di<br />

Roccamalat<strong>in</strong>a". Reach the<br />

historical centre of Guiglia by<br />

go<strong>in</strong>g under the gate arch,<br />

look out for the Montecuccoli<br />

coat of arms. The castle of<br />

the 14th century has been<br />

made part of the palace.<br />

Don't miss the panorama from<br />

the surround<strong>in</strong>g hills that can<br />

be enjoyed from Guiglia.<br />

Along the road SS623 you<br />

will see two more brown sign<br />

posts for "Pieve di Trebbio"<br />

and "Parco dei Sassi di<br />

Roccamalat<strong>in</strong>a".<br />

Take this road and the Pieve<br />

will be on your right and the<br />

park on your left . The park<br />

has an entrance for those who<br />

wish to climb up the rock.<br />

Otherwise go straight ahead.<br />

This route has some parts<br />

that are quite good gravel local<br />

roads. If you don't have the<br />

right k<strong>in</strong>d of bike though you<br />

can avoid it by keep<strong>in</strong>g on the<br />

SS623.<br />

By the Pieve of Trebbio turn<br />

left towards the "Sassi". There<br />

is a respite place along the<br />

torrent. You go past Castil<strong>in</strong>o<br />

and Ga<strong>in</strong>azzo to get to the<br />

SP26 green l<strong>in</strong>k<strong>in</strong>g route "E".<br />

Cont<strong>in</strong>ue for Montalbano to<br />

then catch up with the SS623<br />

to Zocca.<br />

Von Modena aus erreicht man<br />

über die SS623 Castelnuovo<br />

Rangone, Castelvetro und<br />

Vignola. Beim Durchqueren<br />

der Stadt auf der SS623<br />

siehst du die Burg. Fahre<br />

weiter Richtung Zocca; nach<br />

e<strong>in</strong>igen Kilometern hügeliger<br />

Straße siehst du e<strong>in</strong>en<br />

braunen Wegweiser "Parco<br />

regionale dei Sassi di<br />

Roccamalat<strong>in</strong>a". Fahre zu der<br />

Altstadt von Guiglia durch<br />

das Tor mit dem Adelswappen<br />

der Montecuccoli.<br />

Die Burg aus dem 14. Jahrh.<br />

ist mit dem Palast verbunden.<br />

Versäume nicht das Panorama<br />

der um Guiglia liegenden<br />

Hügel.<br />

Längs der SS623 f<strong>in</strong>dest du<br />

2 weitere braune Schilder<br />

"Pieve di Trebbio" und "Parco<br />

dei Sassi di Roccamalat<strong>in</strong>a".<br />

Fahre auf diese Straße, dann<br />

liegt rechts die Pieve und l<strong>in</strong>ks<br />

der Park. Der E<strong>in</strong>gang ist aber<br />

nur Wanderern vorbehalten.<br />

Willst du nicht laufen, so fahre<br />

weiter.<br />

Diese Strecke besitzt e<strong>in</strong>ige<br />

leicht zu fahrende Feldwege.<br />

Hast du nicht das geeignete<br />

Motorrad dafür, so bleibe auf<br />

der SS623.<br />

Bei der Pieve di Trebbio l<strong>in</strong>ks<br />

zum Park "Sassi" abbiegen.<br />

An dem Fluss bef<strong>in</strong>det sich<br />

e<strong>in</strong>e Möglichkeit, Rast zu<br />

machen.<br />

Nach Castell<strong>in</strong>o und Ga<strong>in</strong>azzo<br />

erreichst du die SP26 grüne<br />

Verb<strong>in</strong>dungsstraße "E". Fahre<br />

über Montalbano auf die<br />

SS623 und weiter Richtung<br />

Zocca. Ziehe die grüne<br />

Verb<strong>in</strong>dungsstraße "H"<br />

(SP25-SP70) <strong>in</strong> Erwägung.<br />

37


TOUR 4<br />

Parchi<br />

Modena -> Madonna dell’Acero<br />

di collegamento "H" (SP25-<br />

SP70). Oppure da Zocca<br />

prosegui rimanendo sulla<br />

SS623 seguendo i cartelli per<br />

Castel d'Aiano. Incontrerai<br />

una deviazione a s<strong>in</strong>istra per<br />

Vergato che congiunge questo<br />

con l'it<strong>in</strong>erario verde di<br />

collegamento "I" passando<br />

per Rocca di Roffeno.<br />

Proseguendo sempre sulla<br />

SS623 a destra <strong>in</strong>contrerai<br />

un'altra deviazione che ti<br />

collega con l'it<strong>in</strong>erario di<br />

collegamento "F" passando<br />

per Montese. Se <strong>in</strong>vece hai<br />

preferito rimanere su questo<br />

it<strong>in</strong>erario, dovrai lasciare la<br />

SS623 quando <strong>in</strong>contrerai il<br />

cartello marrone "Parco<br />

Corno alle Scale". Ci sono<br />

due opportunità per<br />

proseguire: SS324 e SP65.<br />

Noi suggeriamo quest'ultima<br />

per raggiungere Gabba e di lì<br />

proseguire per Lizzano <strong>in</strong><br />

Belvedere (it<strong>in</strong>erari verdi di<br />

collegamento "G" e "L").<br />

Raggiungere Pianaccio (strada<br />

un poco dissestata ma molto<br />

bella) costeggiando un<br />

torrente sotto di te. Da lì<br />

prosegui per Segavecchia da<br />

cui partono numerosi sentieri<br />

per fare passeggiate tra i<br />

boschi. Quest'ultimo tratto di<br />

strada non è consigliato a chi<br />

ha moto da strada a causa<br />

del fondo sconnesso.<br />

Un'altra opportunità consiste<br />

nell'andare a Vidiciatico<br />

(anziché a Lizzano) per<br />

"Madonna dell'Acero"<br />

(cartello marrone) SP71.<br />

Anche da qui partono<br />

numerosi sentieri segnati.<br />

See the green l<strong>in</strong>k route "H"<br />

(SP25-SP70).<br />

Or maybe from Zocca<br />

cont<strong>in</strong>ue on the SS623<br />

follow<strong>in</strong>g the signs for Castel<br />

d'Aiano. You will get to a<br />

detour to the left for Vergato<br />

that l<strong>in</strong>ks this with the green<br />

l<strong>in</strong>k route "I" go<strong>in</strong>g past<br />

Rocca di Roffeno.<br />

Cont<strong>in</strong>ue along the SS623<br />

to the right you will f<strong>in</strong>d<br />

another detour that will l<strong>in</strong>k<br />

you to the green l<strong>in</strong>k<br />

route "F" go<strong>in</strong>g through<br />

Montese.<br />

If you have preferred to stay<br />

on this route you will have to<br />

leave the SS623 when you get<br />

to the brown road sign "Parco<br />

Corno alle Scale".<br />

There are two roads to<br />

cont<strong>in</strong>ue the trip the SS324<br />

or the SP65.<br />

We suggest this last to get to<br />

Gabba and from there to<br />

Lizzano <strong>in</strong> Belvedere (green<br />

l<strong>in</strong>k routes "G" and "L"). On<br />

reach<strong>in</strong>g Pianaccio (The road<br />

can be a bit rough but really<br />

beautiful) go along side the<br />

river that is below you.<br />

From there go for Segavecchia<br />

from where there are many<br />

paths that take you on walks<br />

through the woods.<br />

This last bit of road is not the<br />

best for road bikes as it is not<br />

<strong>in</strong> very good state.<br />

Another possibility could be<br />

to go Vidiciatico (<strong>in</strong>stead of<br />

Lizzano) to "Madonna<br />

dell'Acero" (brown tourist<br />

sign) SP71.<br />

From here to there are several<br />

signed paths.<br />

Oder folge ab Zocca auf der<br />

SS623 den Schildern nach<br />

Castel d'Aiano. Du f<strong>in</strong>dest<br />

e<strong>in</strong>e Abzweigung nach l<strong>in</strong>ks<br />

nach Vergato, die diese<br />

Stadt mit der grünen<br />

Verb<strong>in</strong>dungsstraße "I" über<br />

Rocca di Roffeno verb<strong>in</strong>det.<br />

Immer weiter auf der SS623<br />

triffst du rechts e<strong>in</strong>e andere<br />

Abzweigung, die dich mit der<br />

grünen Verb<strong>in</strong>dungsstraße<br />

"F" über Montese verb<strong>in</strong>det.<br />

Solltest du auf dieser Route<br />

geblieben se<strong>in</strong>, musst du bei<br />

dem braunen Schild "Parco<br />

Corno alle Scale" von der<br />

SS623 abbiegen. Nun hast<br />

du zwei Möglichkeiten,<br />

weiterzufahren: auf der SS324<br />

oder auf der SP65. Wir<br />

schlagen die SP65 vor, die<br />

über Gabba nach Lizzano <strong>in</strong><br />

Belvedere führt (grüne<br />

Verb<strong>in</strong>dungsstraßen "G" und<br />

"L"). Fahre nach Pianaccio<br />

(e<strong>in</strong> etwas aufgeworfener,<br />

aber sehr schöner Weg) e<strong>in</strong>en<br />

Fluss entlang, der unter dir<br />

fließt. Dann geht es weiter<br />

nach Segavecchia, von dort<br />

gibt es viele Pfade zum<br />

Spazierengehen <strong>in</strong> den<br />

Wäldern. Dieses letzte<br />

Straßenstück wird denjenigen<br />

wegen des schlechten<br />

Straßenzustands abgeraten,<br />

die ke<strong>in</strong>e Gelände-Motorräder<br />

besitzen.<br />

E<strong>in</strong>e andere Möglichkeit: Man<br />

fährt nach Vidiciatico (nicht<br />

nach Lizzano) nach "Madonna<br />

dell'Acero" (braunes Schild)<br />

auf der SP71. Auch von hier<br />

gehen viele gekennzeichnete<br />

Wanderwege ab.<br />

38


TOUR 4 PARCHI - Modena -> Madonna dell’Acero<br />

Modena<br />

Vedi tour 2: "Supercar"<br />

Guiglia<br />

Di orig<strong>in</strong>e etrusca o romana<br />

presenta un bel castello del XIV<br />

secolo e un palazzo signorile<br />

più recente ma altrettanto bello.<br />

Invidiabili la posizione e il<br />

panorama.<br />

Pieve di Trebbio<br />

L'orig<strong>in</strong>e della Pieve è molto<br />

antica, la chiesetta è stata<br />

realizzata almeno mille anni fa.<br />

I numerosi rimaneggiamenti<br />

ne hanno un po' <strong>in</strong>taccato<br />

lo stile che di base rimane<br />

comunque il romanico.<br />

Parco dei Sassi<br />

di Roccamalat<strong>in</strong>a<br />

I sassi sono speroni rocciosi<br />

che sembrano due torri<br />

d'avvistamento. E di cose da<br />

guardare ce ne sono molte:<br />

rapaci, tassi, donnole...<br />

Informazioni: Parco regionale<br />

dei Sassi di Roccamalat<strong>in</strong>a<br />

Centro Parco "Il Fontanazzo"<br />

(Roccamalat<strong>in</strong>a)<br />

tel. 059.795721<br />

parcosassi@database.it<br />

Zocca<br />

Benvenuti <strong>in</strong> città! Nel XIV sec.<br />

era già punto di <strong>in</strong>contro per i<br />

mercanti dell'epoca, a metà<br />

dell' '800 fu elevata da borgo<br />

a comune. Il nome “Zocca”<br />

deriva dal ceppo di castagno<br />

(nel dialetto locale viene<br />

chiamato “zoca”) che si trovava<br />

nel luogo dove abitualmente<br />

si teneva il mercato. Non<br />

trascurare le pievi e i castagneti<br />

che circondano il paese.<br />

Museo della castagna<br />

tel. 059.987018-985711-986524<br />

Castel d'Aiano<br />

Pieve di Roffeno, Torre Jussi e<br />

l'ex abbazia di S.Lucia sono<br />

<strong>in</strong>teressanti attrattive di una<br />

zona ricca anche di case-torri<br />

medievali.<br />

Parco Corno alle Scale<br />

E' un parco un po' più di<br />

montagna... Viverlo nella stessa<br />

giornata dei "Sassi" ti farà<br />

apprezzare l'Appenn<strong>in</strong>o nel<br />

Modena<br />

See tour 2: "Supercar"<br />

Guiglia<br />

Of Etruscan or Roman orig<strong>in</strong> it<br />

has a castle of the XIV century<br />

and there is a more recent but<br />

very nice Palace, with an<br />

enviable position and panorama.<br />

Pieve di Trebbio<br />

The orig<strong>in</strong> of the "Pieve" (parish<br />

church) is very antique, the little<br />

church was built at least one<br />

thousand years ago.<br />

The numerous rearrangements<br />

have spoilt its style a little<br />

though basically it still<br />

rema<strong>in</strong>s Romanesque.<br />

Parco dei Sassi<br />

di Roccamalat<strong>in</strong>a<br />

The rocks seem like two watch<br />

towers and <strong>in</strong> the past have<br />

been used as such, there are<br />

still many th<strong>in</strong>gs to be seen<br />

from them such as birds of prey,<br />

badgers and weasels...<br />

For <strong>in</strong>formation: Parco regionale<br />

dei Sassi di Roccamalat<strong>in</strong>a<br />

Centro Parco "Il Fontanazzo"<br />

(Roccamalat<strong>in</strong>a)<br />

tel. 059.795721<br />

parcosassi@database.it<br />

Zocca<br />

Welcome to the city! In the XIV<br />

cent. it was already a meet<strong>in</strong>g<br />

po<strong>in</strong>t for the merchants of that<br />

period. The word “Zocca” <strong>in</strong>fact<br />

comes from the name of the<br />

stump of the chestnut tree (<strong>in</strong><br />

the local dialect "zoca") to be<br />

found where usually the market<br />

was held. Don't neglect the<br />

surround<strong>in</strong>g little churches and<br />

the chestnut woods though.<br />

Chestnut museum<br />

tel. 059.987018-985711-986524<br />

Castel d'Aiano<br />

Pieve di Roffeno, Torre Jussi<br />

and the ex- Abbey of S.Lucia<br />

are <strong>in</strong>terest<strong>in</strong>g attractions to<br />

the area which is also rich <strong>in</strong><br />

houses that have medieval<br />

towers.<br />

Parco Corno alle Scale<br />

Is more a mounta<strong>in</strong> park ...<br />

To enjoy it on the same day as<br />

the "Sassi" will make you<br />

Modena<br />

Siehe tour 2: "Supercar"<br />

Guiglia<br />

Etruskischen oder romanischen<br />

Ursprungs besitzt Guiglia e<strong>in</strong>e<br />

schöne Burg aus dem 14. Jahrh.<br />

und e<strong>in</strong> Herrenhaus, später erbaut,<br />

aber auch sehr e<strong>in</strong>drucksvoll. Lage<br />

und Panorama s<strong>in</strong>d beneidenswert.<br />

Pieve di Trebbio<br />

Der Ursprung der Pieve ist sehr<br />

antik, die kle<strong>in</strong>e Kirche wurde<br />

m<strong>in</strong>destens vor tausend Jahren<br />

gebaut. Die vielen Umbauten haben<br />

den Stil bee<strong>in</strong>trächtigt, der aber<br />

immer romanisch bleibt.<br />

Parco dei Sassi<br />

di Roccamalat<strong>in</strong>a<br />

Die Ste<strong>in</strong>e s<strong>in</strong>d felsige Ausläufer,<br />

die wie zwei Wachttürme<br />

aussehen. Es gibt wirklich viel zu<br />

beobachten: Greifvögel, Dachse,<br />

Mauswiesel, usw.<br />

Informationen: Parco regionale dei<br />

Sassi di Roccamalat<strong>in</strong>a<br />

Centro Parco "Il Fontanazzo"<br />

(Roccamalat<strong>in</strong>a)<br />

tel. 059.795721<br />

parcosassi@database.it<br />

Zocca<br />

Willkommen <strong>in</strong> der Stadt! Im 14.<br />

Jahrh. trafen sich hier schon die<br />

Kaufleute jener Zeit. Im 19. Jahrh.<br />

wurde Zocca von Bergdorf zu<br />

"Geme<strong>in</strong>de" befördert.<br />

Der Name “Zocca” kommt vom<br />

Stumpf e<strong>in</strong>es Kastanienbaums (im<br />

örtlichen Dialekt “Zoca” genannt),<br />

der auf dem Platz stand, auf dem<br />

gewöhnlich der Wochenmarkt<br />

stattfand. Beachte aber auch die<br />

Pieve und die Kastanienwälder,<br />

die die Stadt umgeben. Das<br />

Kastanienmuseum f<strong>in</strong>dest du unter:<br />

Tel. 059.987018-985711-986524<br />

Castel d'Aiano<br />

Pieve di Roffeno, Jussiturm und die<br />

ehemalige Abtei S. Lucia s<strong>in</strong>d<br />

<strong>in</strong>teressante Anziehungspunkte <strong>in</strong><br />

e<strong>in</strong>em Gebiet, <strong>in</strong> dem auch<br />

Turmhäuser aus dem Mittelalter zu<br />

f<strong>in</strong>den s<strong>in</strong>d.<br />

Parco Corno alle Scale<br />

Dieses ist e<strong>in</strong> Gebirgspark. Erlebst<br />

du ihn am selben Tag wie den<br />

„Sassipark", fühlst du dich noch<br />

39


TOUR 4 PARCHI - Modena -> Madonna dell’Acero<br />

migliore dei modi:<br />

tel. 0534.51761-51052<br />

parco.corno@cosea.org<br />

Lizzano <strong>in</strong> Belvedere<br />

Centro turistico attrezzato.<br />

Qui la montagna ha fatto<br />

posto a un turismo che è<br />

ormai fonte economica.<br />

Centro visita del parco a<br />

Pianaccio tel. 0534.51761<br />

parco.corno@cosea.org<br />

A Poggiolforato trovi il Museo<br />

Etnografico "G. Carpani"<br />

tel. 0534.51761<br />

Madonna dell'Acero<br />

La leggenda dice che la<br />

Madonna apparve tra le fronde<br />

di un albero di acero.<br />

Fu costruita <strong>in</strong> seguito questa<br />

chiesa che conserva, nella sua<br />

semplicità, alcune opere d'arte<br />

di devozione popolare.<br />

Se vuoi sgranchirti le gambe<br />

lungo i vic<strong>in</strong>i sentieri segnati,<br />

ti consigliamo di raggiungere<br />

le Cascate del Dardagna.<br />

Centro visita del parco<br />

Pian d'Ivo.<br />

appreciate the 'Apenn<strong>in</strong>es at<br />

their best:<br />

tel. 0534.51761-51052<br />

parco.corno@cosea.org<br />

Lizzano <strong>in</strong> Belvedere<br />

An organised tourist Centre<br />

The mounta<strong>in</strong>s here have left<br />

some space to tourism that is<br />

now a lively source of economy.<br />

Centro visita del parco a<br />

Pianaccio, tel. 0534.51761<br />

parco.corno@cosea.org<br />

A Poggiolforato trovi il Museo<br />

Etnografico "G. Carpani"<br />

tel. 0534.51761<br />

Madonna dell'Acero<br />

Legend tells us that the<br />

Madonna appeared between<br />

the leafy fronds of a maple tree.<br />

Therefor this church was built<br />

which conserves <strong>in</strong> its simplicity<br />

some works of art of popular<br />

devotion. Should you feel like<br />

stretch<strong>in</strong>g your legs along the<br />

marked paths, we advise you<br />

to reach the Cascate (waterfall)<br />

of the Dardagna. Centro visita<br />

del parco Pian d'Ivo.<br />

mehr mit dem Apenn<strong>in</strong> verbunden:<br />

Tel. 0534.51761-51052<br />

parco.corno@cosea.org<br />

Lizzano <strong>in</strong> Belvedere<br />

Gut e<strong>in</strong>gerichtetes<br />

Touristenzentrum. Hier bieten<br />

die Berge e<strong>in</strong>en Platz für den<br />

Tourismus, der mittlerweile e<strong>in</strong>e<br />

wirtschaftlich wichtige Rolle spielt.<br />

Besucherzentrum des<br />

Pianaccioparks<br />

Tel. 0534.51761<br />

parco.corno@cosea.org In<br />

Poggiolforato gibt es das<br />

Ethnologische Museum "G.<br />

Carpani" Tel. 0534.51761<br />

Madonna dell'Acero<br />

Die Legende besagt, dass die<br />

Madonna zwischen den Zweigen<br />

e<strong>in</strong>es Ahorns erschienen ist.<br />

Daraufh<strong>in</strong> wurde dort e<strong>in</strong>e Kirche<br />

erbaut, die <strong>in</strong> ihrer E<strong>in</strong>fachheit<br />

Kunstwerke völkischer<br />

Ergebenheit zu zeigen hat.<br />

Willst du dir die Be<strong>in</strong>e auf den<br />

nahen, gekennzeichneten Wegen<br />

vertreten, so raten wir zu e<strong>in</strong>em<br />

Besuch bei dem “Wasserfall<br />

der Dardagna". Besucherzentrum<br />

des Parks Pian d'Ivo.<br />

40<br />

Castello di Vignola foto arch. fot. Prov<strong>in</strong>cia di Modena


Modena -> Madonna dell’Acero<br />

TOUR 4<br />

Parchi<br />

DOVE DORMIRE<br />

WHERE TO SLEEP<br />

ÜBERNACHTUNG<br />

TIPOLOGIA<br />

TYPOLOGY<br />

TYPOLOGIE<br />

LINGUE<br />

LANGUAGES<br />

SPRACHEN<br />

SERVIZI<br />

SERVICES<br />

SERVICE<br />

Tizzano<br />

via Lamizze 1197<br />

41050 Monteombraro Zocca (Mo)<br />

tel. 059.989581<br />

Agriturismo<br />

B&B<br />

HB<br />

1 km<br />

1 km<br />

La Fenice<br />

via S.Lucia, 29<br />

40040 Rocca di Roffeno<br />

Castel d'Aiano (Bo)<br />

tel./fax 051.919272<br />

www.lafeniceagritur.it<br />

lafenice@lafeniceagritur.it<br />

Merl<strong>in</strong>o<br />

via Bologna, 65<br />

40034 Castel d'Aiano (Bo)<br />

tel./fax 051.914652<br />

www.italiaabc.it<br />

ristorantemerl<strong>in</strong>o@hotmail.com<br />

Il Palazz<strong>in</strong>o<br />

via Lama, 2500<br />

41055 Maserno<br />

Montese (Mo)<br />

tel./fax 059.980394<br />

ilpalazz<strong>in</strong>o@libero.it<br />

Agriturismo<br />

B&B HB<br />

Hotel<br />

B&B HB FB<br />

Agriturismo<br />

HB FB<br />

3 km 3 km<br />

0,5 km 0,2 km<br />

2 km 2 km<br />

Appenn<strong>in</strong>o<br />

via A. Righi, 27-31-35-39<br />

41055 Montese (Mo)<br />

tel. 0536.981635<br />

Hotel<br />

Villa Svizzera<br />

via Marconi, 15<br />

40049 Vidiciatico<br />

Lizzano <strong>in</strong> Belvedere (Bo)<br />

tel./fax 0534.53925<br />

B&B HB FB<br />

Hotel<br />

0,2 km 0,1 km<br />

B&B HB FB 0,2 km 2 km<br />

Cors<strong>in</strong>i<br />

via Statale, 36<br />

40040 Rocca Corneta<br />

Lizzano <strong>in</strong> Belvedere (Bo)<br />

tel. 0534.53104<br />

fax 0534.55028<br />

www.hotelcors<strong>in</strong>i.com<br />

<strong>in</strong>fo@hotelcors<strong>in</strong>i.com<br />

Hotel<br />

B&B HB FB<br />

3 km 6 km<br />

Per ulteriori strutture ricettive considera anche i tour collegati/For further <strong>in</strong>formation<br />

see connected tours/Weitere Übernachtungsmöglichkeiten siehe Verb<strong>in</strong>dungstouren<br />

41


TOUR 5<br />

Pistoia<br />

Modena -> Pistoia<br />

Distanze approssimative/Aproximate distances/Ungefähre Entfernungen:<br />

Modena -> Pistoia = 125 km<br />

Vergato -> Camugnano -> Porretta = 40 km<br />

Castiglione Pepoli -> Vernio -> Sambuca Pistoiese = 35 km<br />

La via per Pistoia<br />

Spesso convivere con i<br />

vic<strong>in</strong>i di casa è dura!<br />

Anche Pistoia ha i suoi<br />

problemi. La vic<strong>in</strong>a Firenze<br />

la fa passare <strong>in</strong><br />

second'ord<strong>in</strong>e ma le sue<br />

opere d'arte, piazze e<br />

musei ci sp<strong>in</strong>gono ad<br />

<strong>in</strong>serirla nel nostro<br />

it<strong>in</strong>erario. Visitala e non<br />

te ne pentirai. E poi... il<br />

circuito del Mugello non è<br />

così lontano!<br />

The road for Pistoia<br />

Often liv<strong>in</strong>g with the<br />

neighbours is hard! Pistoia<br />

has this problem. The<br />

nearby Florence pushes it<br />

<strong>in</strong>to second place but its<br />

works of art, squares, and<br />

museums <strong>in</strong>cite us to<br />

<strong>in</strong>clude it <strong>in</strong> our it<strong>in</strong>erary.<br />

Come to see it and you<br />

won't be sorry. And then<br />

the circuit of Mugello is<br />

not so far off !<br />

Die Straße nach Pistoia<br />

Oft ist es wirklich schwierig,<br />

mit Nachbarn auf gutem<br />

Fuß zu stehen. Auch Pistoia<br />

hat se<strong>in</strong>e Probleme.Das<br />

naheliegende Florenz stellt<br />

es auf den zweiten Platz,<br />

aber se<strong>in</strong>e Kunstwerke,<br />

Plätze und Museen br<strong>in</strong>gen<br />

uns dazu, diese Stadt <strong>in</strong><br />

unsere Wegbeschreibung<br />

e<strong>in</strong>zubeziehen. Besuche sie<br />

und du wirst es nicht<br />

bereuen. Und außerdem: die<br />

Rennstrecke von Mugello<br />

ist nicht sehr weit!<br />

It<strong>in</strong>erari di collegamento/It<strong>in</strong>erary l<strong>in</strong>ks/Verb<strong>in</strong>dungsstrassen: H - I - L - O - P<br />

42<br />

Il circuito del Mugello - Scarperia (Fi) (foto Volpi Ciccione)


Pistoia<br />

TOUR 5<br />

Pistoia<br />

O<br />

LUCCA<br />

VERNIO<br />

GAVIGNO<br />

SAMBUCA P.SE<br />

P<br />

VALICO DI MONTEPIANO<br />

SUVIANA<br />

SP 18<br />

SS 66<br />

TOUR 8<br />

SAN MARCELLO<br />

SS 325<br />

CASTEL DI CASIO<br />

PORRETTA<br />

SS 324<br />

L<br />

TOUR 4<br />

SILLA<br />

LIZZANO<br />

CAMUGNANO<br />

SS 64<br />

CASTIGLIONE DEI PEPOLI<br />

GRIZZANA MORANDI<br />

VERGATO<br />

I<br />

TOUR 4<br />

SS 623<br />

NECROPOLI<br />

ETRUSCA<br />

DI MISA<br />

MARZABOTTO<br />

MARZABOTTO<br />

SP 25<br />

SP 70<br />

H<br />

BOLOGNA<br />

Modena<br />

43


TOUR 5<br />

Pistoia<br />

Modena -> Pistoia<br />

44<br />

Raggiungi Bazzano (SP16 da<br />

Spilamberto). Costeggiando<br />

campi e vigneti si va verso la<br />

coll<strong>in</strong>a per proseguire f<strong>in</strong>o al<br />

Parco dell'Abbazia di<br />

Monteveglio alta per una<br />

sosta. Prima però puoi<br />

concederti una piccola<br />

deviazione <strong>in</strong> salita poco dopo<br />

la cant<strong>in</strong>a "Goccia". Ti porterà<br />

nei pressi di una villa neoclassica<br />

prima e ad uno<br />

sterrato poi. Ritorna lungo la<br />

SP 78 (prov<strong>in</strong>cia bolognese).<br />

Prendi poi la SP27 (nella valle<br />

Samoggia). All'<strong>in</strong>crocio<br />

considera l'it<strong>in</strong>erario di<br />

collegamento verde "H" con<br />

Zocca SP70 - SP25. Per<br />

cont<strong>in</strong>uare <strong>in</strong>vece con questo<br />

tour vai a s<strong>in</strong>istra, <strong>in</strong>contrerai<br />

il Palazzo Cuzzano<br />

dell'omonima famiglia<br />

sangu<strong>in</strong>aria. Prosegui f<strong>in</strong>o a<br />

Savigno sempre lungo la<br />

SP27. Incontrerai un <strong>in</strong>crocio:<br />

a destra Tolé e Cereglio, a<br />

s<strong>in</strong>istra per Montepastore. Tu<br />

<strong>in</strong>vece devi prendere la terza<br />

via: quella <strong>in</strong> discesa (SP69).<br />

E' una strada che ti porta<br />

lungo la "Porrettana"<br />

all'altezza di Marzabotto.<br />

Suggeriamo vivamente di fare<br />

la seguente deviazione: ad un<br />

piccolo <strong>in</strong>crocio prendi la<br />

strad<strong>in</strong>a <strong>in</strong> salita per<br />

Montasico. Ti ricongiungerai<br />

sulla già citata SS64<br />

"Porrettana". Se vuoi, girando<br />

a s<strong>in</strong>istra dopo 200 metri c'è<br />

Misa (necropoli etrusca con<br />

annesso museo). Altrimenti<br />

prosegui a destra f<strong>in</strong> tanto<br />

che <strong>in</strong>contrerai una svolta a<br />

s<strong>in</strong>istra per Grizzana Morandi.<br />

Segui questa strada (SP24)<br />

che si <strong>in</strong>nesterà sulla SS325.<br />

Get to Bazzano (SP16 from<br />

Spilamberto). Coast<strong>in</strong>g along<br />

by fields and v<strong>in</strong>e yards you<br />

go towards the foot hills,<br />

cont<strong>in</strong>u<strong>in</strong>g until Parco of the<br />

Abbazia di Monteveglio alta<br />

for a rest . Before this however<br />

take a little detour climb just<br />

after the "Goccia" (w<strong>in</strong>e<br />

cellar). This takes you near to<br />

a neo classical villa first and<br />

then to a gravel road one.<br />

Go back on to SP 78 (prov<strong>in</strong>ce<br />

of Bologna). Then take the<br />

SP27 (<strong>in</strong> the valley of<br />

Samoggia). At the crossroad<br />

see the green l<strong>in</strong>k route "H"<br />

with Zocca SP70 - SP25.<br />

To cont<strong>in</strong>ue then with this<br />

route turn left , you will see<br />

Palazzo Cuzzano of the<br />

homonymous blood-thirsty<br />

family. Carry on till Savigno<br />

on the SP27, you will f<strong>in</strong>d a<br />

crossroad: to the right Tolé<br />

and Cereglio, to the left for<br />

Montepastore.<br />

But you must take the third<br />

road the one that goes down<br />

hill (SP69). It is a road that<br />

takes you along the<br />

"Porrettana". At Marzabotto<br />

we strongly suggest the<br />

follow<strong>in</strong>g deviation: at a small<br />

crossroad take the narrow uphill<br />

road for Montasico.<br />

It will retake you to the<br />

fore-mentioned SS64<br />

"Porrettana". If you turn left<br />

after 200 metres you will f<strong>in</strong>d<br />

Misa ( an Etruscan necropolis<br />

with a museum ).<br />

Otherwise cont<strong>in</strong>ue to the right<br />

till the next left-hand road for<br />

Grizzana Morandi.<br />

Follow this road (SP24) that<br />

goes <strong>in</strong>to the SS325. You<br />

won't have to leave this last<br />

Fahre nach Bazzano (ab<br />

Spilamberto auf der SP16). An<br />

Feldern und We<strong>in</strong>bergen vorbei<br />

geht es Richtung Hügel bis zum<br />

Park der Abbazia di<br />

Monteveglio alta zu e<strong>in</strong>er<br />

Pause. Vorher kannst du dir<br />

jedoch e<strong>in</strong>en kle<strong>in</strong>en Umweg<br />

bergauf kurz nach dem<br />

We<strong>in</strong>keller "Goccia " gönnen.<br />

Dieser Umweg führt dich<br />

zuerst <strong>in</strong> die Nähe e<strong>in</strong>er<br />

klassizistische Villa und dann<br />

auf e<strong>in</strong>e Schotterstrasse.<br />

Zurück geht es auf der SP78<br />

(Prov<strong>in</strong>z Bologna). Dann biegst<br />

du <strong>in</strong> die SP27 (<strong>in</strong> das<br />

Samoggiatal) e<strong>in</strong>. An der<br />

Kreuzung ziehe die grüne<br />

Verb<strong>in</strong>dungsstraße "H" mit<br />

Zocca SP70-SP25 <strong>in</strong> Betracht.<br />

Um auf dieser Tour<br />

weiterzufahren, musst du l<strong>in</strong>ks<br />

abbiegen. Dort kommst du zu<br />

dem Cuzzano-Palast der<br />

gleichnamigen, blutrünstigen<br />

Familie. Du fährst weiter auf<br />

der SP27 nach Savigno; an der<br />

Kreuzung geht es nach rechts<br />

Richtung Tolé und Cereglio,<br />

nach l<strong>in</strong>ks Richtung<br />

Montepastore. Du fährst jedoch<br />

auf die 3. Straße - bergab<br />

(SP69). Diese Straße führt dich<br />

längs der “Porrettana" <strong>in</strong> die<br />

Höhe von Marzabotto.<br />

Wir schlagen dann folgenden<br />

Umweg vor: An e<strong>in</strong>er kle<strong>in</strong>en<br />

Kreuzung fahre bergauf die<br />

kle<strong>in</strong>e Straße nach Montasico,<br />

dann kommst du wieder auf<br />

die schon genannte SS64<br />

"Porrettana". Nach 200 m ist<br />

l<strong>in</strong>ks die Misa (etruskische<br />

Nekropolis mit Museum). Sonst<br />

fährst du weiter nach rechts<br />

bis zu e<strong>in</strong>er L<strong>in</strong>kskurve nach<br />

Grizzana Morandi.


Modena -> Pistoia<br />

TOUR 5<br />

Pistoia<br />

Non dovrai lasciare<br />

quest'ultima strada (considera<br />

gli it<strong>in</strong>erari verdi di<br />

collegamento "I" presso<br />

Vergato e "L" presso<br />

Porretta) f<strong>in</strong> tanto che arriverai<br />

a Castiglione dei Pepoli.<br />

Qui ci sono due possibilità:<br />

1)<br />

Proseguire lungo la SS325 <strong>in</strong><br />

direzione Prato. Passerai il<br />

valico di Montepiano (è<br />

consigliata una visita<br />

all'omonima Abbazia) e<br />

raggiungerai poi Vernio sempre<br />

lungo la SS325. Si lascia poi<br />

la statale per raggiungere<br />

Gavigno. Si passa Fossato e<br />

si raggiunge Ponte della<br />

Ventur<strong>in</strong>a. Da lì lungo la SS64<br />

raggiungerai Sambuca<br />

Pistoiese.<br />

Considera ora l'it<strong>in</strong>erario<br />

verde di collegamento "P".<br />

2)<br />

Svoltare per Lago Brasimone<br />

come di seguito spiegato:<br />

lungo la SP62 prendi per<br />

Suviana poi per Camugnano<br />

restando sulla SP62. Prendi<br />

per Castel di Casio SP23<br />

per poi raggiungere Porretta<br />

SP52.Sia da Porretta che<br />

da Sambuca P. è facile<br />

raggiungere Pistoia.<br />

(Da dove puoi considerare<br />

l'it<strong>in</strong>erario di collegamento<br />

verde "O"). Suggeriamo, da<br />

Porretta di raggiungere la<br />

SS632.<br />

Dal Passo della Ventur<strong>in</strong>a ti<br />

porterà a Mol<strong>in</strong>o del Pallone<br />

e Pracchia prima, e alla SS66<br />

per Pistoia poi.<br />

Da Sambuca Pistoiese segui<br />

<strong>in</strong>vece la SS64 sempre verso<br />

Pistoia.<br />

road (see the green l<strong>in</strong>k<br />

it<strong>in</strong>erary "I" near Vergato<br />

and "L" near Porretta) until<br />

you get to Castiglione dei<br />

Pepoli.<br />

Here there are two<br />

possibilities:<br />

1)<br />

Cont<strong>in</strong>ue along the SS325<br />

towards Prato. Go<strong>in</strong>g through<br />

the mounta<strong>in</strong> pass of<br />

Montepiano (have a look at<br />

the Abbey of the same name)<br />

and then you get to Vernio<br />

still on the same road the<br />

SS325. Then leave the state<br />

road to reach Gavigno. Pass<br />

by Fossato and you get to<br />

Ponte della Ventur<strong>in</strong>a. From<br />

there along the SS64 you<br />

reach Sambuca Pistoiese.<br />

Now see the green l<strong>in</strong>k<br />

it<strong>in</strong>erary "P".<br />

2)<br />

Turn off for Brasimone Lake<br />

as we will now expla<strong>in</strong>: follow<br />

the SP62 towards Suviana<br />

then for Camugnano stay<strong>in</strong>g<br />

on the SP62.<br />

Go for Casio Castle SP23<br />

then for Porretta SP52.<br />

Both from Porretta or from<br />

Sambuca P. it is easy to get<br />

to Pistoia (where you can take<br />

the green l<strong>in</strong>k it<strong>in</strong>erary "O").<br />

We suggest that from Porretta<br />

you go to the SS632.<br />

From Passo della Ventur<strong>in</strong>a<br />

you carry on to Mol<strong>in</strong>o del<br />

Pallone and Pracchia first and<br />

then the SS66 for Pistoia.<br />

From Sambuca Pistoiese it<br />

is better to follow the SS64<br />

still <strong>in</strong> the direction of Pistoia.<br />

Folge dieser Straße (SP24) bis<br />

zur SS325. Bleibe auf dieser<br />

Straße (ziehe die grünen<br />

Verb<strong>in</strong>dungsstraßen "I" bei<br />

Vergato und "L" bei Porretta<br />

<strong>in</strong> Erwägung) bis du <strong>in</strong><br />

Castiglione dei Pepoli<br />

ankommst. Hier gibt es<br />

zwei Möglichkeiten:<br />

1)<br />

Folge der SS325 Richtung<br />

Prato. Du fährst über den<br />

Montepianopass (e<strong>in</strong> Besuch<br />

<strong>in</strong> der gleichnamigen Abtei ist<br />

angeraten) und erreichst auf<br />

der SS325 Vernio. Hier verlässt<br />

du die Bundesstrasse und<br />

fährst nach Gavigno. Und dann<br />

geht es über Fossato nach<br />

Ponte della Ventur<strong>in</strong>a. Von hier<br />

längs der SS64 erreichst du<br />

Sambuca Pistoiese.<br />

Hier könnte man auf der<br />

grünen Verb<strong>in</strong>dungsstraße<br />

"P" weiterfahren.<br />

2)<br />

Fahre wie folgt zum<br />

Brasimonesee: längs der SP62<br />

Richtung Suviana. Von Suviana<br />

geht es rechts ab nach<br />

Camugnano. Dort nimmst du<br />

die SP23 nach Castel di Casio<br />

und dann die SP52 nach<br />

Porretta. Von Porretta sowie<br />

von Sambuca P. kann man<br />

Pistoia leicht erreichen.(Von<br />

dort kannst du dich auf den<br />

grünen Verb<strong>in</strong>dungsweg "O"<br />

begeben). Wir schlagen vor,<br />

von Porretta zur SS623 zu<br />

fahren. Vom Passo della<br />

Ventur<strong>in</strong>a br<strong>in</strong>gt sie dich zuerst<br />

nach Mol<strong>in</strong>o del Pallone und<br />

Pracchia und dann zur SS66<br />

nach Pistoia.<br />

Von Sambuca Pistoiese folgst<br />

du der SS64 Richtung Pistoia.<br />

45


TOUR 5 PISTOIA - Modena -> Pistoia<br />

46<br />

Modena<br />

Vedi tour 2: "Supercar"<br />

Abbazia di Monteveglio Alta<br />

Attigua all'antico borgo <strong>in</strong> pietra<br />

che comprende un castello e<br />

un monastero con chiesa.<br />

Si trova <strong>in</strong> posizione panoramica<br />

su di un colle circondato<br />

da un parco.<br />

Centro Visita tel. 051.6701044<br />

Savigno<br />

Cittad<strong>in</strong>a famosa per il tartufo<br />

bianco.<br />

Montasico<br />

Conserva il castello di una<br />

famigerata famiglia del passato<br />

(i conti Panico... già il nome era<br />

tutto un programma!)<br />

Misa<br />

Necropoli etrusca con annesso<br />

museo dedicato.<br />

Museo archeologico Pompeo<br />

Aria tel. 051.932353<br />

Grizzana Morandi<br />

Conosciuta prevalentemente <strong>in</strong><br />

quanto è stata per anni luogo<br />

di villeggiatura del famoso<br />

pittore Giorgio Morandi:<br />

Centro di documentazione<br />

"G. Morandi"<br />

tel. 051.6730007<br />

ut.grizzana@cosea.org<br />

Castel di Casio, Camugnano e<br />

Castiglione dei Pepoli<br />

Alle porte di Castiglione de'<br />

Pepoli si trova il Santuario di<br />

Boccadirio che, situato tra i<br />

boschi ai piedi di un monte, è<br />

il luogo dove secondo la<br />

leggenda la Madonna apparve<br />

a due fanciulli. Castel di Casio<br />

e la sua torre d'orig<strong>in</strong>e<br />

altomedievale. A Camugnano é<br />

presente il Centro visita del<br />

Parco regionale dei laghi di<br />

Suviana e Brasimone,<br />

tel. 0534.46712<br />

parcodeilaghi@cosea.org<br />

Porretta Terme<br />

R<strong>in</strong>omata f<strong>in</strong> dai tempi antichi<br />

per le sue acque curative.<br />

A Castelluccio c'è il Museo<br />

etnografico LabORantes<br />

tel. 0534.29351<br />

Sambuca Pistoiese<br />

Piccolo borgo arroccato su di<br />

Modena<br />

See tour 2: "Supercar"<br />

Abbazia di Monteveglio Alta<br />

Adjacent to the antique stone<br />

hamlet that has a castle and a<br />

monastery with a church.<br />

You f<strong>in</strong>d yourself <strong>in</strong> a panoramic<br />

position on a hill surrounded<br />

by a park.<br />

Visitor Centre tel. 051.6701044<br />

Savigno<br />

A town that is famous for its<br />

white truffle.<br />

Montasico<br />

Has the castle of a notorious family<br />

of the past (the Counts Panico<br />

(panic)... the name tells it all).<br />

Misa<br />

Etruscan necropolis with its<br />

museum.<br />

Archaeological Museum<br />

Pompeo Aria tel. 051.932353<br />

Grizzana Morandi<br />

Known above all because it has<br />

been for years the place where<br />

the famous pa<strong>in</strong>ter Giorgio<br />

Morandi spent his holidays.<br />

Centro di Documentazione<br />

"G.Morandi"<br />

tel. 0516730007<br />

ut,grizzazana@cosea,org<br />

Castel di Casio,Camugnano and<br />

Castiglione dei Pepoli<br />

At the city gate of Castle de<br />

Pepoli is the Boccadirio<br />

Sanctuary, situated <strong>in</strong> the woods<br />

at the foot of the mounta<strong>in</strong>, it<br />

is the place where accord<strong>in</strong>g to<br />

the legend the Madonna<br />

appeared to two children.<br />

Castel di Casio with its towers<br />

of early medieval orig<strong>in</strong> .<br />

At Camugnano you f<strong>in</strong>d the<br />

Visitor Centre of the “Parco<br />

Regionale”of the lakes of<br />

Suviana and Brasimone<br />

tel. 0534.46712<br />

parcodelaghi@cosea.org<br />

Porretta Terme<br />

Has been well known for its<br />

cur<strong>in</strong>g waters s<strong>in</strong>ce antique<br />

times. At Castelluccio there is<br />

an Ethnographic Museum<br />

LabORantes tel. 0534.29351.<br />

Sambuca Pistoiese<br />

This t<strong>in</strong>y hamlet sheltered on<br />

Modena<br />

See tour 2: "Supercar"<br />

Abbazia di Monteveglio Alta<br />

Bef<strong>in</strong>det sich auf e<strong>in</strong>em Hügel<br />

<strong>in</strong> herrlicher Lage und von e<strong>in</strong>em<br />

Park umgeben und grenzt an<br />

das antike Ste<strong>in</strong>dorf mit e<strong>in</strong>er<br />

Burg und e<strong>in</strong>em Kloster mit<br />

Kirche.<br />

Besucherzentrum<br />

tel. 051.6701044<br />

Savigno<br />

E<strong>in</strong>e für den weißen Trüffel<br />

bekannte Kle<strong>in</strong>stadt.<br />

Montasico<br />

dort bef<strong>in</strong>det sich die Burg<br />

e<strong>in</strong>er berüchtigten Familie<br />

der Vergangenheit (die Grafen<br />

Panico ... schon der Name<br />

besagt alles!)<br />

Misa<br />

Etruskische Nekropolis mit<br />

angeschlossenem Museum.<br />

Archäologisches Museum<br />

Pompeo Aria Tel. 051.932353<br />

Grizzana Morandi<br />

Vorwiegend bekannt, weil dort<br />

jahrelang der berühmte Maler<br />

Giorgio Morandi se<strong>in</strong>en<br />

Sommerurlaub verbrachte.<br />

Dokumentarzentrum<br />

"G. Morandi"<br />

Tel. 051.6730007<br />

ut.grizzana@cosea.org<br />

Castel di Casio, Camugnano e<br />

Castiglione dei Pepoli<br />

Vor den Toren der Stadt, <strong>in</strong><br />

Wäldern am Fuße e<strong>in</strong>es Berges,<br />

liegt die Wallfahrtskirche<br />

Boccadirio.<br />

Nach e<strong>in</strong>er Legende erschien<br />

hier die Madonna zwei K<strong>in</strong>dern.<br />

Castel di Casio und se<strong>in</strong><br />

frühmittelalterlicher Turm. In<br />

Camugnano bef<strong>in</strong>det sich das<br />

Besucherzentrum des<br />

Regionalparks der Seen<br />

Suviana und Brasimone<br />

Tel. 0534.46712<br />

parcodeilaghi@cosea.org<br />

Porretta Terme<br />

Schon <strong>in</strong> der Antike wegen<br />

se<strong>in</strong>er Heilwasser bekannt.<br />

In Castelluccio gibt es das<br />

Völkerkundemuseum<br />

LabORantes Tel. 0534.29351


TOUR 5 PISTOIA - Modena -> Pistoia<br />

un colle era un tempo luogo di<br />

sosta per i pellegr<strong>in</strong>i che<br />

percorrevano la via Francesca<br />

della Sambuca da Bologna a<br />

Pistoia: merita una deviazione!<br />

Polo didattico della pietra<br />

(Ecomuseo - Pt)<br />

tel. 0573.374247-490512<br />

Montepiano<br />

Presso il valico c'è la bella<br />

abbazia omonima che merita<br />

una visita.<br />

Pistoia<br />

Il suo centro storico, ricco di<br />

begli edifici romanici e gotici,<br />

merita una passeggiata.<br />

Da vedere soprattutto<br />

la Piazza del Duomo<br />

con il duomo romanico <strong>in</strong><br />

marmo bianco e nero<br />

e il bel campanile;<br />

il Battistero, i palazzi Pretorio,<br />

dei Vescovi, del Comune.<br />

Al mercoledì e al sabato la<br />

piazza del Duomo ospita il<br />

mercato cittad<strong>in</strong>o.<br />

Ufficio Informazioni:<br />

tel. 0573.21622<br />

a hill was once a place of<br />

respite for the pilgrims who were<br />

go<strong>in</strong>g along the via Francesca<br />

of the Sambuca from Bologna<br />

to Pistoia: its worth a detour!<br />

Polo didattico della pietra<br />

(of stones) (Eco museum - Pt)<br />

tel. 0573.374247-490512<br />

Montepiano<br />

Close to the mounta<strong>in</strong> pass<br />

there is a beautiful Abbey of<br />

this name, that is well worth<br />

a visit .<br />

Pistoia<br />

Its historical centre with its<br />

beautiful Romanesque and<br />

Gothic build<strong>in</strong>gs deserves a<br />

visit.<br />

Above all the Piazza of the<br />

Duomo with its Romanesque<br />

dome of black and white marble<br />

and its lovely bell tower must<br />

be seen; the Christen<strong>in</strong>g font,<br />

the Town Hall, Municipal and<br />

the Bishop's Palaces.<br />

On Wednesday and Saturday <strong>in</strong><br />

the square <strong>in</strong> front of the Duome<br />

there is a nice town market.<br />

Information office:<br />

tel. 0573.21622<br />

Sambuca Pistoiese<br />

Die kle<strong>in</strong>e Ortschaft auf e<strong>in</strong>em<br />

Hügel war e<strong>in</strong>st Rastpunkt für die<br />

Pilger, die auf der Via Francesca<br />

della Sambuca von Bologna nach<br />

Pistoia wanderten: Den Umweg<br />

sollte man wirklich machen!<br />

Lehrplatz über die Ste<strong>in</strong>e<br />

(Ökomuseum - Pt)<br />

Tel. 0573.374247-490512<br />

Montepiano<br />

Beim Pass steht die<br />

gleichnamige, schöne Abtei, die<br />

man wirklich besuchen sollte.<br />

Pistoia<br />

Die Altstadt besitzt noch viele<br />

schöne romanische und gotische<br />

Gebäude; e<strong>in</strong>en Spaziergang<br />

wert!. Vor allem sollte man den<br />

Domplatz mit dem romanischen<br />

Dom aus weißem und schwarzem<br />

Marmor und dem herrlichen<br />

Glockenturm besichtigen;<br />

außerdem auch die Taufkapelle<br />

und die Paläste des Prätoriums,<br />

der Bischöfe und der<br />

Stadtverwaltung. Mittwoch und<br />

Sonnabend f<strong>in</strong>det auf dem<br />

Domplatz der Wochenmarkt statt.<br />

Informationsbüro:<br />

Tel. 0573.21622<br />

Panorama (foto Volpi Ciccione)<br />

47


TOUR 5<br />

Pistoia<br />

Modena -> Pistoia<br />

DOVE DORMIRE<br />

WHERE TO SLEEP<br />

ÜBERNACHTUNG<br />

TIPOLOGIA<br />

TYPOLOGY<br />

TYPOLOGIE<br />

LINGUE<br />

LANGUAGES<br />

SPRACHEN<br />

SERVIZI<br />

SERVICES<br />

SERVICE<br />

Cortefiorita<br />

Loc. Il Gallo 56<br />

59024 S.Quirico<br />

Vernio (Po)<br />

tel./fax 0574.938036<br />

Agriturismo<br />

B&B HB FB<br />

3 km<br />

3 km<br />

Per ulteriori strutture ricettive considerate anche i tour collegati/For further <strong>in</strong>formation<br />

see other tours/Weitere Übernachtungsmöglichkeiten siehe Verb<strong>in</strong>dungstouren<br />

foto Gionata Ors<strong>in</strong>i<br />

Una "marcolfa"<br />

Forse ti potrà capitare, attraversando<br />

l'appenn<strong>in</strong>o, di notare su alcuni portali<br />

di vecchie case di montagna curiose<br />

teste <strong>in</strong> pietra scolpita. Sono le<br />

"marcolfe", figure pagane poste<br />

all'<strong>in</strong>gresso delle abitazioni con la<br />

funzione di tenere lontani gli spiriti<br />

maligni. La loro orig<strong>in</strong>e è preistorica:<br />

le popolazioni locali tagliavano le teste<br />

dei loro nemici per tale scopo. Quando<br />

la macabra usanza non fu più<br />

permessa... si ripiegò sulla pietra!<br />

A "marcolfa"<br />

Maybe you have noticed, as you go<br />

through the Apenn<strong>in</strong>es, above the<br />

doors of some old mounta<strong>in</strong> houses,<br />

strange sculptured stone heads. They<br />

are the "marcolfe", pagan figures<br />

passed on from the medieval period<br />

and kept at the front doors to keep<br />

away the evil spirits. They are of prehistorical<br />

orig<strong>in</strong>: the local population<br />

used to cut of their enemies heads<br />

for this use, but when this macabre<br />

habit was no longer allowed ... they<br />

made do with stone heads.<br />

For further <strong>in</strong>formation see the other<br />

tours.<br />

E<strong>in</strong>e "marcolfa"<br />

Im Apenn<strong>in</strong> kann man an e<strong>in</strong>igen alten<br />

Häusern kuriose, aus Ste<strong>in</strong> gemetzelte<br />

Köpfe bemerken, mit denen die Tore<br />

verziert s<strong>in</strong>d. Es s<strong>in</strong>d die "marcolfe",<br />

Heidenfiguren am E<strong>in</strong>gang der<br />

Wohnhäuser,um böse Geister<br />

fernzuhalten. Sie s<strong>in</strong>d prähistorischen<br />

Ursprungs: Die örtlichen Bewohner<br />

schlugen dazu früher normalerweise<br />

die Köpfe ihrer Fe<strong>in</strong>de ab. Als dieser<br />

makabere Brauch verboten wurde,<br />

griff man auf die Ste<strong>in</strong>e zurück!<br />

48


Passo delle Radici -> Grotta del Vento<br />

Distanze approssimative/Aproximate distances/Ungefähre Entfernungen:<br />

Pievepelago -> Grotta del Vento = 60 km<br />

S.Pellegr<strong>in</strong>o -> Castelnuovo Garfagnana = 15 km<br />

TOUR 6<br />

San Pellegr<strong>in</strong>o<br />

La via per<br />

San Pellegr<strong>in</strong>o<br />

É un it<strong>in</strong>erario, se<br />

vogliamo, breve. Le strade<br />

però "valgono"! Potrai<br />

costruirti un it<strong>in</strong>erario ad<br />

anello ricco di curve e bei<br />

panorami...oppure<br />

concludere un it<strong>in</strong>erario<br />

partito dalla pianura<br />

modenese con una visita<br />

alla "Grotta del Vento".<br />

A te la scelta!<br />

The road to<br />

St Pellegr<strong>in</strong>o<br />

This is maybe a short trip,<br />

but the roads are well<br />

worth while! You can<br />

make a r<strong>in</strong>g it<strong>in</strong>erary rich<br />

with curves and beautiful<br />

views ... or if you like f<strong>in</strong>ish<br />

a trip from the pla<strong>in</strong>s of<br />

Modena with a visit to the<br />

(Cave of the W<strong>in</strong>d) "Grotta<br />

del Vento".<br />

Its up to you!<br />

Die Straße nach<br />

San Pellegr<strong>in</strong>o<br />

Dieses ist nur e<strong>in</strong>e kurze<br />

Strecke. Aber die Strassen<br />

s<strong>in</strong>d es wert! Du kannst<br />

dir selbst e<strong>in</strong>e Strecke<br />

mit vielen Kurven und<br />

herrlichem Panorama<br />

zusammenstellen oder die<br />

Fahrt aus der Ebene von<br />

Modena mit e<strong>in</strong>em Besuch<br />

<strong>in</strong> der "Grotta del Vento"<br />

(Höhle des W<strong>in</strong>des)<br />

beenden. Dir die Wahl!<br />

It<strong>in</strong>erari di collegamento/It<strong>in</strong>erary l<strong>in</strong>ks/Verb<strong>in</strong>dungsstrassen: M<br />

Ponte medievale (foto Volpi Ciccione)<br />

49


TOUR 6<br />

San<br />

Pellegr<strong>in</strong>o<br />

Grotta del Vento<br />

FORNOVOLASCO<br />

VERGEMOLI<br />

TOUR 7<br />

BORGO A MOZZANO<br />

PONTE DEL DIAVOLO<br />

M<br />

BARGA<br />

VAGLI<br />

SS 445<br />

CASTELNUOVO GARFAGNANA<br />

CASTIGLIONE GARFAGNANA<br />

SS 324<br />

SAN PELLEGRINO IN ALPE<br />

50<br />

Passo delle Radici


Passo delle Radici -> Grotta del Vento<br />

TOUR 6<br />

San Pellegr<strong>in</strong>o<br />

Dal Passo delle Radici puoi<br />

raggiungere Castiglione<br />

Garfagnana lungo la SS324,<br />

considerando una sosta a<br />

Castiglione Garfagnana.<br />

Oppure puoi percorrere la<br />

strada che passa per<br />

S.Pellegr<strong>in</strong>o <strong>in</strong> Alpe SP71<br />

(prov<strong>in</strong>cia di Lucca).<br />

Questa strada (antica via<br />

Vandelli) è più bella, per via<br />

della posizione, soprattutto <strong>in</strong><br />

primavera.<br />

Da Castelnuovo Garfagnana<br />

prosegui lungo la SS445<br />

raggiungendo l'antico borgo<br />

di Barga.<br />

Da qui attraverso Gallicano<br />

raggiungi la "Grotta del Vento"<br />

a Fornovolasco. Ritornando<br />

<strong>in</strong>dietro utilizza la strada che<br />

da Fornovolasco ti porta a<br />

Vergemoli. Eventualmente<br />

percorri le strade (20 km circa)<br />

che ti portano prima a<br />

Campolemisi, Fabbriche di<br />

Vallico per poi tornare sulla<br />

strada statale SS445 nei<br />

pressi di Barga.<br />

Puoi anche considerare una<br />

deviazione partendo da<br />

Castelnuovo Garfagnana per<br />

il Lago di Vagli: raggiungi<br />

Poggio seguendo, <strong>in</strong> direzione<br />

opposta a Lucca, la SS445 e<br />

da lì Vagli di sotto.<br />

Ripercorri la medesima strada<br />

<strong>in</strong> senso <strong>in</strong>verso per ritornare<br />

sull'it<strong>in</strong>erario pr<strong>in</strong>cipale.<br />

Oppure nei pressi della diga<br />

vic<strong>in</strong>o a Vagli di sotto prendi<br />

<strong>in</strong> direzione Roggio (senza<br />

raggiungerlo). Qu<strong>in</strong>di<br />

Puglianella o Camporgiano per<br />

poi ricongiungerti alla statale.<br />

From Passo delle Radici you<br />

can get to Castelnuovo<br />

Garfagnana along the SS324,<br />

hav<strong>in</strong>g a stop at Castiglione<br />

Garfagnana.<br />

Or you may cont<strong>in</strong>ue along the<br />

road that goes through<br />

S.Pellegr<strong>in</strong>o <strong>in</strong> Alpe SP71<br />

(prov<strong>in</strong>ce of Lucca). This road<br />

(the ancient “Via Vandelli”) is<br />

much nicer, because of its<br />

position, above all <strong>in</strong> spr<strong>in</strong>g.<br />

From Castelnuovo Garfagnana<br />

cont<strong>in</strong>ue along the SS445 to<br />

reach the antique hamlet of<br />

Barga.<br />

From here go through<br />

Gallicano to get to the "Grotta<br />

del Vento" at Fornovolasco.<br />

Go<strong>in</strong>g back use the road that<br />

from Fornovolasco takes you<br />

to Vergemoli.<br />

You could go along the road<br />

(about 20 km) that takes you<br />

first to Campolemisi,<br />

Fabbriche di Vallico to then<br />

get back onto the trunk-road<br />

SS445 close to Barga.<br />

You could take a deviation<br />

from Castelnuovo Garfagnana<br />

to the Lake of Vagli: reach<strong>in</strong>g<br />

Poggio go<strong>in</strong>g <strong>in</strong> the opposite<br />

direction to Lucca, on the<br />

SS445 and from there to<br />

Vagli di sotto.<br />

Go back on the same road to<br />

get back to the pr<strong>in</strong>cipal<br />

it<strong>in</strong>erary.<br />

Otherwise near the dam not<br />

far from Vagli di sotto take the<br />

road that goes towards Roggio<br />

(without gett<strong>in</strong>g there),<br />

Puglianella or Camporgiano to<br />

then get back on to the trunkroad.<br />

Vom Passo delle Radici kannst<br />

du Castelnuovo Garfagnana<br />

längs der SS324 erreichen -<br />

nach e<strong>in</strong>em Stop <strong>in</strong><br />

Castiglione Garfagnana. Oder<br />

du kannst auf der SP71 über<br />

S.Pellegr<strong>in</strong>o <strong>in</strong> Alpe fahren<br />

(Prov<strong>in</strong>z Lucca).<br />

Diese Straße (die antike Via<br />

Vandelli) ist durch ihre Lage<br />

besonders im Frühl<strong>in</strong>g schön.<br />

Von Castelnuovo Garfagnana<br />

fahre auf der SS445 bis zum<br />

antiken Dorf Barga.<br />

Von hier erreichst du über<br />

Gallicano die "Grotta del<br />

Vento" bei Fornovolasco. Auf<br />

dem Rückweg nimm die<br />

Straße von Fornovolasco nach<br />

Vergemoli.<br />

Du könntest auch die Straßen<br />

benutzen, die nach<br />

Campolemisi und Fabbriche<br />

di Vallico und dann bei Barga<br />

wieder auf die SS445 führen<br />

(ca. 20km).<br />

Von Castelnuovo Garfagnana<br />

kannst du auch e<strong>in</strong>en Umweg<br />

nach dem Lago di Vagli<br />

nehmen; dabei fährst auf der<br />

SS445 - <strong>in</strong> entgegengesetzter<br />

Richtung als nach Lucca - nach<br />

Poggio und weiter nach Vagli<br />

di sotto.<br />

Auf dem Rückweg nimm<br />

dieselbe Straße, um wieder<br />

auf den Hauptweg zu kommen.<br />

Oder fahre bei der Staumauer<br />

<strong>in</strong> der Nähe von Vagli di sotto<br />

Richtung Roggio (nicht bis<br />

dorth<strong>in</strong> fahren!), dann über<br />

Puglianella oder Camporgiano,<br />

um wieder auf die<br />

Bundesstrasse zu kommen.<br />

51


TOUR 6 SAN PELLEGRINO - Passo delle Radici -> Grotta del Vento<br />

52<br />

S.Pellegr<strong>in</strong>o <strong>in</strong> Alpe<br />

Antico luogo di sosta per i<br />

pellegr<strong>in</strong>i che percorrevano la<br />

via Bibulca, conserva il secolare<br />

santuario di San Pellegr<strong>in</strong>o.<br />

Interessante anche il vic<strong>in</strong>o<br />

museo, l'ideale se vuoi farti<br />

un'idea dell'antica vita<br />

contad<strong>in</strong>a e pastorale di<br />

queste zone.<br />

Museo etnologico<br />

prov.le don Luigi Pellegr<strong>in</strong>i<br />

(civiltà rurale)<br />

tel. 0583.649072<br />

Riserva (floro faunistica)<br />

statale dell'Orecchiella<br />

tel. 0583.619098<br />

Castiglione di Garfagnana<br />

Antico borgo con c<strong>in</strong>ta muraria<br />

praticamente ancora <strong>in</strong>tatta.<br />

Rocca di Castiglione<br />

tel. 0583.68029-68543<br />

Castelnuovo Garfagnana<br />

Bella Rocca <strong>in</strong> sassi di fiume<br />

e cotto.<br />

Parco Alpi Apuane<br />

tel. 0583.644242<br />

Museo archeologico<br />

tel. 0583.65010<br />

Lago di Vagli<br />

E' un lago artificiale che nel<br />

2004 quando sarà nuovamente<br />

svuotato mostrerà un paese che<br />

attualmente è completamente<br />

sommerso.<br />

Vagli di sotto<br />

Paes<strong>in</strong>o caratteristico e<br />

suggestivo sia per la posizione<br />

prospiciente il lago artificiale<br />

sia per le case <strong>in</strong> pietra.<br />

Da qui puoi raggiungere Vagli<br />

di sopra, Campocat<strong>in</strong>o<br />

(da non perdere) e alcune<br />

cave di marmo.<br />

Barga<br />

E' dom<strong>in</strong>ata dal duomo che si<br />

trova proprio sulla cima del colle<br />

da cui si ha un bel panorama<br />

sulle Alpi Apuane e sull'<br />

Appenn<strong>in</strong>o. Accanto al duomo:<br />

il Palazzo Pretorio con vari<br />

stemmi e antiche misure.<br />

Da qui attraverso Gallicano<br />

raggiungi la "Grotta del Vento"<br />

(presso Fornovolasco) nella<br />

quale è possibile scegliere tra<br />

tre it<strong>in</strong>erari guidati (il terzo è il<br />

S.Pellegr<strong>in</strong>o <strong>in</strong> Alpe<br />

Antique respite place for the<br />

pilgrims that went along the via<br />

Bibulca, it still has the secular<br />

Sanctuary of St. Pellegr<strong>in</strong>o.<br />

The nearby museum is<br />

<strong>in</strong>terest<strong>in</strong>g too, it is ideal if you<br />

want to know more about the<br />

ways of life and culture<br />

of the local farmers and<br />

shepherds <strong>in</strong> the past.<br />

Prov<strong>in</strong>cial ethnologic museum<br />

don Luigi Pellegr<strong>in</strong>i (rural<br />

culture) tel. 0583.649072<br />

State Reserve (flora and fauna)<br />

of Orecchiella tel.<br />

0583.619098<br />

Castiglione di Garfagnana<br />

Antique hamlet with its<br />

defensive walls still almost<br />

<strong>in</strong>tact.<br />

Rocca di Castiglione<br />

tel. 0583.68029-68543<br />

Castelnuovo Garfagnana<br />

Beautiful Fortress (Rocca) of<br />

river stone and brick.<br />

Parco Alpi Apuane tel.<br />

0583.644242<br />

Museo archeologico tel.<br />

0583.65010<br />

Lago di Vagli<br />

Is an artificial lake that <strong>in</strong> 2004<br />

when it will aga<strong>in</strong> be emptied<br />

will show a town that at the<br />

moment has been completely<br />

submerged.<br />

Vagli di sotto<br />

A characteristic charm<strong>in</strong>g hamlet<br />

both for its position overlook<strong>in</strong>g<br />

the artificial lake and its stone<br />

built houses.<br />

From here you can get to Vagli<br />

di sopra, Campocat<strong>in</strong>o (not to<br />

miss) and to some marble<br />

quarries.<br />

Barga<br />

Is dom<strong>in</strong>ated by the Cathedral<br />

that is right on the top of the<br />

hill, from where there is a<br />

magnificent panorama of the<br />

Alpi Apuane and the Apenn<strong>in</strong>e.<br />

Next to the Cathedral is Palazzo<br />

Pretoria with various coats of<br />

arms and antique measures.<br />

From here through Gallicano you<br />

get to "Grotta del Vento" (near<br />

Fornovolasco) where it is<br />

S.Pellegr<strong>in</strong>o <strong>in</strong> Alpe<br />

Antiker Aufenthaltsort der Pilger,<br />

die auf der Via Bibulca pilgerten.<br />

Dort steht die jahrhundertealte<br />

Wallfahrtskirche von San<br />

Pellegr<strong>in</strong>o. Interessant ist auch<br />

das naheliegende Museum,<br />

wenn du dir e<strong>in</strong>en E<strong>in</strong>druck über<br />

das antike Bauern- und<br />

Schäferleben dieser Ecke<br />

erhalten willst.<br />

Völkerkundemuseum der<br />

Prov<strong>in</strong>z don Luigi Pellegr<strong>in</strong>i<br />

(Bauernkultur)<br />

Tel. 0583.649072<br />

Staatsreservat (Pflanzen und<br />

Tiere) des Orecchiella<br />

tel. 0583.619098<br />

Castiglione di Garfagnana<br />

Antiker Ort mit praktisch noch<br />

<strong>in</strong>takter Stadtmauer.<br />

Rocca di Castiglione<br />

tel. 0583.68029-68543<br />

Castelnuovo Garfagnana<br />

Schöne Bergfestung aus<br />

Flussste<strong>in</strong>en und Ziegeln.<br />

Park der Apuaner Alpen<br />

tel. 0583.644242<br />

Museo archeologico<br />

tel. 0583.65010<br />

Lago di Vagli<br />

Es ist e<strong>in</strong> künstlicher See, <strong>in</strong><br />

dem 2004 - wenn er wieder<br />

geleert wird - e<strong>in</strong> Dorf zu sehen<br />

se<strong>in</strong> wird, das jetzt vollkommen<br />

unter Wasser steht.<br />

Vagli di sotto<br />

E<strong>in</strong> charakteristischer und<br />

bezaubernder Ort - wegen se<strong>in</strong>er<br />

Lage mit Blick auf den<br />

künstlichen See und wegen<br />

se<strong>in</strong>er Ste<strong>in</strong>häuser.<br />

Von hier kannst du nach Vagli<br />

di sopra, Campocat<strong>in</strong>o (nicht zu<br />

verpassen) und zu e<strong>in</strong>igen<br />

Marmorbrüchen fahren.<br />

Barga<br />

Das Dorf wird vom Dom<br />

beherrscht, der auf der Spitze<br />

e<strong>in</strong>es Hügels steht, von dem<br />

man e<strong>in</strong> herrliches Panorama<br />

der Apuaner Alpen und des<br />

Apenn<strong>in</strong>s erblickt. Neben dem<br />

Dom steht der prätorische<br />

Palast mit e<strong>in</strong>igen Wappen und<br />

alten Maßen. Von hier erreichst<br />

du über Gallicano die "Grotta


TOUR 6 SAN PELLEGRINO - Passo delle Radici -> Grotta del Vento<br />

più lungo d'Europa) lungo<br />

gallerie, fiumi sotterranei,<br />

pozzi, laghetti...<br />

<strong>in</strong>fo: tel. 0583.723499-724770<br />

Grotta del Vento<br />

tel. 0583.722024<br />

<strong>in</strong>fo@grottadelvento.com<br />

possible to choose from three<br />

guided tours (the third is the<br />

longest <strong>in</strong> Europe) along tunnels<br />

and underground rivers, wells<br />

and lakes...<br />

<strong>in</strong>fo: tel. 0583.723499-724770<br />

Grotta del Vento<br />

tel. 0583.722024<br />

<strong>in</strong>fo@grottadelvento.com<br />

del Vento" (bei Fornovolasco),<br />

<strong>in</strong> der du unter drei geführten<br />

Touren wählen kannst: (die dritte<br />

ist die längste <strong>in</strong> Europa),<br />

Tunneln, unterirdischen Flüssen,<br />

Brunnen, Seen... entlang<br />

<strong>in</strong>fo: tel. 0583.723499-724770<br />

Grotta del Vento<br />

Tel. 0583.722024<br />

<strong>in</strong>fo@grottadelvento.com<br />

Via Ducale - Pievepelago (foto D&R)<br />

53


TOUR 6<br />

San Pellegr<strong>in</strong>o<br />

Passo delle Radici -> Grotta del Vento<br />

DOVE DORMIRE<br />

WHERE TO SLEEP<br />

ÜBERNACHTUNG<br />

Appenn<strong>in</strong>o<br />

p.za Santuario<br />

di San Pellegr<strong>in</strong>o <strong>in</strong> Alpe, 5<br />

55030 S.Pellegr<strong>in</strong>o <strong>in</strong> Alpe (Lu)<br />

tel. 0583.649073<br />

fax 0583.649069<br />

www.accademiadelturismo.<br />

com/ita/alberghi_gr08.htm<br />

TIPOLOGIA<br />

TYPOLOGY<br />

TYPOLOGIE<br />

Hotel<br />

HB<br />

FB<br />

LINGUE<br />

LANGUAGES<br />

SPRACHEN<br />

SERVIZI<br />

SERVICES<br />

SERVICE<br />

10 km<br />

10 km<br />

Per ulteriori strutture ricettive considerate anche i tour collegati/For further <strong>in</strong>formation<br />

see other tours/Weitere Übernachtungsmöglichkeiten siehe Verb<strong>in</strong>dungstouren<br />

La via Bibulca<br />

a S.Pellegr<strong>in</strong>o <strong>in</strong> Alpe<br />

La via Bibulca, così chiamata per<br />

la sua larghezza tale da<br />

consentire il passaggio di due<br />

buoi affiancati, era una strada<br />

anticamente molto conosciuta.<br />

Dal Medioevo divenne importante<br />

nodo di comunicazione con la<br />

Toscana soprattutto dopo la<br />

costruzione degli ospitali di San<br />

Gemignano (a Piandelagotti-<br />

Frass<strong>in</strong>oro) e San Pellegr<strong>in</strong>o (a<br />

San Pellegr<strong>in</strong>o <strong>in</strong> Alpe) dove i<br />

pellegr<strong>in</strong>i esausti potevano<br />

f<strong>in</strong>almente trovare ristoro.<br />

The via Bibulca<br />

at S.Pellegr<strong>in</strong>o <strong>in</strong> Alpe<br />

The via Bibulca, so called for its<br />

width, wide enough to allow two<br />

oxes to pass at the same time,<br />

it was a very well known road <strong>in</strong><br />

ancient times.<br />

It has been an important junction<br />

of communication with Toscana<br />

s<strong>in</strong>ce the medieval period, above<br />

all after the construction of the<br />

hospice of St.Gemignano (at<br />

Piandelagotti-Frass<strong>in</strong>oro) and St.<br />

Pellegr<strong>in</strong>o (at San Pellegr<strong>in</strong>o <strong>in</strong><br />

Alpe) where the exhausted<br />

pilgrims could at last f<strong>in</strong>d respite.<br />

Die Bibulcastraße<br />

<strong>in</strong> S.Pellegr<strong>in</strong>o <strong>in</strong> Alpe<br />

Die Bibulcastraße heißt wegen<br />

ihrer Breite so: es konnten<br />

nämlich zwei Ochsen<br />

nebene<strong>in</strong>ander gehen.<br />

In der Antike war diese Straße<br />

sehr bekannt. Im Mittelalter<br />

wurde sie e<strong>in</strong> wichtiger<br />

Komunikationsknoten mit der<br />

Toskana, vor allem nach dem<br />

Bau der Hospizen San<br />

Gemignano (<strong>in</strong> Piandelagotti-<br />

Frass<strong>in</strong>oro) und San Pellegr<strong>in</strong>o<br />

(<strong>in</strong> San Pellegr<strong>in</strong>o <strong>in</strong> Alpe), <strong>in</strong><br />

denen die Pilger endlich e<strong>in</strong>e<br />

Ruhepause e<strong>in</strong>legen konnten.<br />

54<br />

foto Rune Maehre (arch. Valli del Cimone)


Passo dell’Abetone -> Lucca<br />

Distanze approssimative/Aproximate distances/Ungefähre Entfernungen:<br />

Abetone -> Lucca = 60 km<br />

Bagni di Lucca -> Villa Basilica -> Lucca = 40 km<br />

SS12 -> Pian degli Ontani -> SS12 = 20 km<br />

TOUR 7<br />

Lucca<br />

La via per Lucca<br />

Protagonisti di questo<br />

it<strong>in</strong>erario sono anche i<br />

piccoli borghi arroccati ai<br />

lati della strada che ti<br />

porterà f<strong>in</strong>o a Lucca.<br />

Presentano degli <strong>in</strong>soliti<br />

campanili merlati.<br />

Le chiesette fatte con la<br />

povera ma consistente<br />

pietra e, cosa ben diversa,<br />

le antiche ville che i signori<br />

di Lucca si fecero costruire<br />

non lontano dalla città.<br />

The road to Lucca<br />

Protagonists of this<br />

it<strong>in</strong>erary are the t<strong>in</strong>y<br />

hamlets sheltered at the<br />

side of the road that takes<br />

you to Lucca.<br />

They have very unusual<br />

crenellated bell towers.<br />

The churches are made<br />

with the poor but strong<br />

stone and, very different,<br />

the antique houses that<br />

the Signori of Lucca had<br />

built for themselves not<br />

far from the city.<br />

Die Straße nach Lucca<br />

Sehenswürdigkeiten<br />

dieser Strecke s<strong>in</strong>d auch<br />

die kle<strong>in</strong>en Dörfchen an<br />

beiden Straßenseiten; du<br />

bleibst auf diesem Weg bis<br />

Lucca und siehst die<br />

ungewöhnlichen,<br />

z<strong>in</strong>nengekrönten<br />

Glockentürme. Die Kirchen<br />

s<strong>in</strong>d mit e<strong>in</strong>fachen aber<br />

dicken Ste<strong>in</strong>en gebaut.<br />

Etwas ganz anderes s<strong>in</strong>d<br />

die antiken Villen, die sich<br />

die Herrschaften von Lucca<br />

nicht weit von der Stadt<br />

entfernt bauen ließen.<br />

It<strong>in</strong>erari di collegamento/It<strong>in</strong>erary l<strong>in</strong>ks/Verb<strong>in</strong>dungsstrassen: M - N - 0 - P<br />

Vico Pancellorum - Lucca (foto Volpi Ciccione)<br />

55


TOUR 7<br />

Lucca<br />

Lucca<br />

O<br />

MONTECARLO<br />

PISTOIA<br />

VILLE DELLA LUCCHESIA<br />

TOUR 6<br />

BARGA<br />

PONTE DEL DIAVOLO<br />

BORGO A MOZZANO<br />

SS 445<br />

M<br />

N<br />

VILLA BASILICA<br />

SS 12<br />

SP 12<br />

BAGNI DI LUCCA<br />

TOUR 8<br />

VELLANO<br />

PELLEGGIO<br />

COCCIGLIA<br />

56<br />

TOUR 5<br />

SAMBUCA<br />

PISTOIESE<br />

S. MARCELLO P.SE<br />

SP 18<br />

CASOLI<br />

LUCCHIO<br />

LIZZANO P.SE<br />

TOUR 8<br />

MELO<br />

CUTIGLIANO<br />

MELO<br />

P<br />

SS 12<br />

Passo dell’Abetone<br />

LIMANO<br />

VICO PANCELLORUM<br />

POPIGLIO<br />

SP 20<br />

PIAN DEGLI ONTANI


Passo dell’Abetone -> Lucca<br />

TOUR 7<br />

Lucca<br />

Dopo il passo dell'Abetone<br />

prendi a destra per Pian degli<br />

Ontani. E' la strada parallela<br />

alla SS12.<br />

(Per chi vuole sgranchirsi le<br />

gambe sulla destra si notano i<br />

cartelli per i "Ruderi di Popiglio"<br />

- torri altomedievali).<br />

Al bivio potrai scendere per<br />

ricongiungerti alla SS12,<br />

oppure svoltando a destra e<br />

proseguendo <strong>in</strong> salita lungo la<br />

SP20 per rientrare sempre sulla<br />

medesima SS12 più a valle.<br />

Ricongiungendoti sulla statale<br />

svolta a destra verso Lucca per<br />

raggiungere Popiglio.<br />

A s<strong>in</strong>istra, svoltando <strong>in</strong> direzione<br />

della cava, si raggiunge<br />

Lucchio, visibile <strong>in</strong> alto quasi<br />

fosse stato attaccato alla<br />

montagna. Tornando sulla solita<br />

SS12 e dopo aver costeggiato<br />

per un po' il torrente alla propria<br />

s<strong>in</strong>istra, gira a destra per Vico<br />

Pancellorum. Poco prima di<br />

entrare <strong>in</strong> paese vi è sulla<br />

destra una bella chiesetta<br />

romanica (S.Paolo, sec. XI) con<br />

campanile merlato.<br />

Prosegui per Vico Alto voltando<br />

a s<strong>in</strong>istra dopo il bivio della<br />

chiesa (presta attenzione alla<br />

strada che al momento della<br />

stampa di questa guida<br />

presentava alcune "brutte<br />

buche"). Non farti però<br />

spaventare perché il paese è<br />

veramente car<strong>in</strong>o con la strada<br />

<strong>in</strong> mattoni che si snoda<br />

all'<strong>in</strong>terno del piccolissimo<br />

borgo (un'auto potrebbe<br />

rimanervi <strong>in</strong>castrata!).<br />

Tornato sulla SS12 vai a destra<br />

direzione Lucca. Dopo circa 400<br />

metri presta attenzione alla<br />

freccia blu alla tua s<strong>in</strong>istra per<br />

Casoli. Si attraversa un bel<br />

After the Abetone Pass go to<br />

the right for Pian degli Ontani.<br />

A road that is parallel with the<br />

SS12. (Should you want to<br />

stretch your legs on the right<br />

you can see a sign for the<br />

ru<strong>in</strong>s of Popiglio ("Ruderi di<br />

Popiglio" - towers of the early<br />

Middle Ages).<br />

At the fork <strong>in</strong> the road you can<br />

go back down to the SS12, or<br />

maybe turn right up hill to<br />

rejo<strong>in</strong> the same road further<br />

down the valley. When you get<br />

back to the SS12 turn right<br />

towards Lucca to return to<br />

Popiglio.<br />

To the left turn towards the<br />

quarry, you get to Lucchio; it<br />

is visible above you as if it<br />

had been stuck on to the<br />

mounta<strong>in</strong>. Go<strong>in</strong>g back onto<br />

the usual SS12 and after<br />

hav<strong>in</strong>g run alongside the river<br />

on your left for a bit, turn right<br />

for Vico Pancellorum.<br />

Just before enter<strong>in</strong>g the town<br />

on your right there is a pretty<br />

little Romanesque church<br />

(S.Paolo, XI cent.) with a<br />

crenellated bell-tower.<br />

Carry on for Vico Alto turn<strong>in</strong>g<br />

left after the fork at the church<br />

(be careful of this road<br />

because when this guide was<br />

pr<strong>in</strong>ted there were some nasty<br />

holes <strong>in</strong> it). Don't let this<br />

frighten you off though<br />

because the village is really<br />

nice with a brick road that<br />

w<strong>in</strong>ds through a t<strong>in</strong>y hamlet<br />

(a car could get jammed <strong>in</strong><br />

there!).<br />

Back on the SS12 go right<br />

towards Lucca. After about<br />

400 metre look out for the<br />

blue arrow sign to your left for<br />

Casoli. Go across a nice<br />

Nach dem Passo dell'Abetone<br />

nimm rechts die Straße nach<br />

Pian degli Ontani, die parallel<br />

zur SS12 verläuft. (Wer sich<br />

die Be<strong>in</strong>e vertreten will,<br />

beachte rechts die Schilder zu<br />

den "Ruderi di Popiglio"-<br />

frühmittelalterliche Türme).<br />

An der Abzweigung kann man<br />

bergab auf die SS12 fahren<br />

oder rechts abbiegen, um auf<br />

der SP20 weiter bergauf zu<br />

fahren und später auf die SS12<br />

zu gelangen.<br />

Auf der Bundesstrasse fahre<br />

nach rechts Richtung Lucca bis<br />

Popiglio.<br />

Nach l<strong>in</strong>ks, Richtung Ste<strong>in</strong>bruch,<br />

erreichst du Lucchio, das du<br />

hoch oben wie an den Berg<br />

"angeklebt" siehst. Du kehrst<br />

dann auf die SS12 zurück.<br />

Nachdem du e<strong>in</strong> wenig auf der<br />

rechten Seite e<strong>in</strong>es Flusses<br />

entlanggefahren bist, biege<br />

rechts nach Vico Pancellorum<br />

ab. Kurz vor dem Ort liegt rechts<br />

e<strong>in</strong>e schöne romanische Kirche<br />

(S. Paolo, 11. Jahrh.) mit<br />

z<strong>in</strong>nengekröntem Glockenturm.<br />

Nach der Abzweigung der Kirche<br />

biege l<strong>in</strong>ks nach Vico Alto ab<br />

(Vorsicht! Beim Druck dieses<br />

Reiseführers hatte die Straße<br />

noch e<strong>in</strong>ige "tiefe Löcher").<br />

Lass dich nicht erschrecken -<br />

das Dorf ist wirklich hübsch mit<br />

e<strong>in</strong>er Ziegelste<strong>in</strong>straße, die sich<br />

durch diesen w<strong>in</strong>zigen Ort<br />

w<strong>in</strong>det. (E<strong>in</strong> Auto könnte<br />

stecken bleiben).<br />

Zurück auf der SS12 fahre nach<br />

rechts Richtung Lucca. Nach<br />

circa 400 m beachte l<strong>in</strong>ks den<br />

blauen Pfeil nach Casoli. Es<br />

geht über e<strong>in</strong>e sehr schöne<br />

Brücke, der Weg ist kurz und<br />

bergauf. Von Casoli hat man<br />

57


TOUR 7<br />

Lucca<br />

Passo dell’Abetone -> Lucca<br />

ponte, la strada è breve ed <strong>in</strong><br />

salita. Term<strong>in</strong>a a Casoli da dove<br />

si può apprezzare una bella<br />

vista sui monti e sui paes<strong>in</strong>i<br />

arroccati (di fronte a te Limano).<br />

Proseguendo nuovamente verso<br />

Lucca, nuova deviazione a<br />

destra per Limano. Dalla<br />

piazzetta dove vi è una bella<br />

fontana prendi a piedi la strada<br />

<strong>in</strong> salita, proprio di fronte alla<br />

fontana. Raggiungerai un'altra<br />

chiesetta ovviamente anch'essa<br />

caratterizzata dal s<strong>in</strong>golare e<br />

caratteristico campanile.<br />

Anche qui le case <strong>in</strong> pietra non<br />

mancano.<br />

Ridiscendi proseguendo<br />

nuovamente per Lucca e<br />

considera altre due deviazioni:<br />

Cocciglia e Pelleggio.<br />

Raggiungi Lucca (SS12)<br />

<strong>in</strong>contrando il "Ponte della<br />

Maddalena” o "Ponte del<br />

Diavolo" a Borgo a Mozzano<br />

dove hai la possibilità di<br />

sfruttare l' it<strong>in</strong>erario verde di<br />

collegamento "M".<br />

Considera una possibile<br />

deviazione a Bagni di Lucca (7<br />

km prima di Borgo a Mozzano).<br />

Presta attenzione alla seguente<br />

segnalazione:<br />

Pochi chilometri dopo il cartello<br />

"Bagni di Lucca" sulla s<strong>in</strong>istra<br />

(di fronte ad un'offic<strong>in</strong>a FIAT)<br />

prendi la svolta che <strong>in</strong>dica<br />

"Benabbio" e prosegui f<strong>in</strong>o a<br />

Villa Basilica.<br />

Da qui guarda la sezione<br />

it<strong>in</strong>erario verde di collegamento<br />

"N" oppure prosegui per Marlia,<br />

Segromigno e Camigliano<br />

visitando tre delle famose ville<br />

della zona. Raggiungi qu<strong>in</strong>di<br />

Lucca it<strong>in</strong>erario verde di<br />

collegamento "O".<br />

bridge, the road is short and<br />

uphill. Stop at Casoli from<br />

where you can enjoy a lovely<br />

view of mounta<strong>in</strong>s and of t<strong>in</strong>y<br />

villages that nestle there (<strong>in</strong><br />

front of you is Limano).<br />

Cont<strong>in</strong>ue aga<strong>in</strong> towards Lucca,<br />

another deviation to the right<br />

for Limano. From the little<br />

square where there is a nice<br />

founta<strong>in</strong>, go by foot up the<br />

road, right <strong>in</strong> front of the<br />

founta<strong>in</strong>. You will reach<br />

another little church, obviously<br />

this too has its own particular<br />

bell-tower. Here too there is<br />

no lack of stone houses.<br />

Go<strong>in</strong>g downhill and aga<strong>in</strong><br />

towards Lucca look out for two<br />

more deviations for Cocciglia<br />

and Pelleggio.<br />

Reach<strong>in</strong>g Lucca (SS12) f<strong>in</strong>d<strong>in</strong>g<br />

"Ponte della Maddalena or<br />

"Ponte del Diavolo" at Borgo<br />

a Mozzano. From Borgo to<br />

Mozzano you have the<br />

possibility to use green l<strong>in</strong>k<br />

it<strong>in</strong>erary "M". Take <strong>in</strong>to<br />

consideration a detour to<br />

Bagni di Lucca (7 km before<br />

Borgo a Mozzano). Pay<br />

attention to the follow<strong>in</strong>g<br />

signs: a few kilometres after<br />

the sign "Bagni di Lucca" on<br />

the left (<strong>in</strong> front of a FIAT<br />

garage) take the turn off for<br />

"Benabbio" and cont<strong>in</strong>ue till<br />

Villa Basilica.<br />

From there look at the green<br />

l<strong>in</strong>k it<strong>in</strong>erary "N" or go ahead<br />

to Marlia, Segromigno and<br />

Camigliano to visit three<br />

famous mansions of the area.<br />

Gett<strong>in</strong>g back to Lucca on the<br />

green l<strong>in</strong>k route "O".<br />

e<strong>in</strong>e schöne Aussicht auf die<br />

Berge und kle<strong>in</strong>e Bergdörfer<br />

(gegenüber liegt Limano).<br />

Wiederum Richtung Lucca bis<br />

zur neuen Abzweigung nach<br />

rechts nach Limano. Vom<br />

kle<strong>in</strong>en Marktplatz mit e<strong>in</strong>em<br />

schönen Brunnen aus gehe zu<br />

Fuss die kle<strong>in</strong>e Strasse h<strong>in</strong>auf,<br />

die sich genau vor dem Brunnen<br />

bef<strong>in</strong>det. Du kommst zu e<strong>in</strong>er<br />

anderen Kirche - natürlich hat<br />

auch diese den typischen<br />

Glockenturm. Auch fehlen die<br />

Ste<strong>in</strong>häuser nicht.<br />

Wieder bergab Richtung Lucca<br />

ziehe weitere zwei<br />

Abzweigungen <strong>in</strong> Betracht:<br />

Cocciglia und Pelleggio.<br />

Fährst du auf der SS12 nach<br />

Lucca, triffst du <strong>in</strong> Borgo<br />

a Mozzano auf die<br />

Maddalenabrücke oder<br />

"Ponte del Diavolo"<br />

(Teufelsbrücke). In dem Ort hast<br />

du die Möglichkeit, auf die<br />

grüne Verb<strong>in</strong>dungsstraße<br />

"M" zu fahren.<br />

Ziehe <strong>in</strong> Erwägung, eventuell<br />

nach Bagni di Lucca fahren<br />

(7 km vor Borgo a Mozzano):<br />

Beachte folgende<br />

H<strong>in</strong>weisschilder:<br />

E<strong>in</strong>ige Kilometer nach dem<br />

Schild "Bagni di Lucca" biege<br />

nach l<strong>in</strong>ks (gegenüber e<strong>in</strong>er<br />

FIAT-Werkstatt) Richtung<br />

"Benabbio" ab und fahre bis<br />

Villa Basilica. Ab hier folge der<br />

grünen Verb<strong>in</strong>dungsstraße "N"<br />

oder fahre weiter nach Marlia,<br />

Segromigno und Camigliano<br />

und besichtige drei der<br />

berühmten Villen <strong>in</strong> dieser<br />

Gegend. Fahre bis Lucca auf<br />

der grünen Verb<strong>in</strong>dungsstraße<br />

"O".<br />

58


TOUR 7 LUCCA - Passo dell’Abetone -> Lucca<br />

Popiglio, Lucchio, Vico<br />

Pancellorum, Vico alto, Casoli,<br />

Limano, Cocciglia, Pelleggio<br />

Questi paes<strong>in</strong>i presentano dei<br />

s<strong>in</strong>golari campanili merlati e<br />

una conformazione del borgo<br />

medievale che valgono una<br />

visita. A Popiglio è presente il<br />

Museo Diocesano d'Arte Sacra<br />

(vedi Ecomuseo - Pt).<br />

Borgo a Mozzano<br />

Veramente notevole<br />

l'assimetrico "Ponte della<br />

Maddalena" detto anche<br />

Ponte del Diavolo (XIV sec.).<br />

Villa Basilica<br />

Molto bella la chiesa nella<br />

piazza del paese annessa<br />

ad un monastero.<br />

Marlia<br />

Una delle ville più <strong>in</strong>teressanti<br />

delle coll<strong>in</strong>e <strong>in</strong>torno a Lucca è<br />

Villa Reale di Marlia con parco<br />

con percorsi labir<strong>in</strong>tici.<br />

Segromigno<br />

Villa Mansi con parco disegnato<br />

da Filippo Juvarra.<br />

Camigliano<br />

Villa Torrigiani caratterizzata da<br />

un viale imponente con circa<br />

700 cipressi.<br />

Lucca<br />

Ha un bel centro storico da<br />

percorrere a piedi racchiuso tra<br />

le mura c<strong>in</strong>quecentesche. Molte<br />

le chiese romaniche tra cui il<br />

Duomo <strong>in</strong> marmo bicolore.<br />

Città natale del compositore<br />

Giacomo Pucc<strong>in</strong>i.<br />

Museo Casa natale di Giacomo<br />

Pucc<strong>in</strong>i tel. 0583.584028<br />

Ufficio Informazioni:<br />

tel. 0583.419689<br />

Variante (P)<br />

Lizzano P.se e Spignana<br />

Lizzano è famosa per i murales<br />

fu distrutta da una frana a f<strong>in</strong>e<br />

'800. Nel forno (bel edificio)<br />

prima del paese a Natale e<br />

Pasqua puoi comprare il<br />

“panat<strong>in</strong>o” (dolce locale).<br />

Spignana presenta una bella<br />

pieve medievale.<br />

Gav<strong>in</strong>ana<br />

Centro storico <strong>in</strong> pietra e la<br />

Popiglio, Lucchio, Vico<br />

Pancellorum, Vico alto, Casoli,<br />

Limano, Cocciglia, Pelleggio<br />

All these hamlets have<br />

particular crenellated bell-towers<br />

and a conformation of a<br />

Medieval hamlet that are worth<br />

visit<strong>in</strong>g. At Popiglio there is a<br />

Diocesan Museum of sacred<br />

Art (see Eco museum - Pt).<br />

Borgo a Mozzano<br />

A truly notable asymmetric<br />

bridge "Ponte della Maddalena"<br />

also called Ponte del Diavolo<br />

(XIV cent.).<br />

Villa Basilica<br />

The church with the annexed<br />

Monastery <strong>in</strong> the town square<br />

is particularly nice.<br />

Marlia<br />

One of the most <strong>in</strong>terest<strong>in</strong>g<br />

villas <strong>in</strong> the hills around Lucca<br />

is Villa Reale of Marlia with a<br />

maze <strong>in</strong> its park.<br />

Segromigno<br />

Villa Mansi has a park designed<br />

by Filippo Juvarra.<br />

Camigliano<br />

Villa Torrigiani is characterised<br />

by an impos<strong>in</strong>g avenue of about<br />

seven hundred cypress trees<br />

Lucca<br />

Has a beautiful historical<br />

centre to be seen by foot, it is<br />

surrounded by 16th century<br />

walls and has a lot of<br />

Romanesque churches and a<br />

Cathedral of marble of two<br />

colours. It is the birth place of<br />

the composer Giacomo Pucc<strong>in</strong>i.<br />

Museo Casa natale di Giacomo<br />

Pucc<strong>in</strong>i tel. 0583.584028<br />

Tourist Information:<br />

tel. 0583.419689<br />

Detour (P)<br />

Lizzano P.se and Spignana<br />

Lizzano - famous for its muralswas<br />

destroyed by a landslide at<br />

the end of the 19 th century.<br />

Before the hamlet you f<strong>in</strong>d a<br />

bakery (nice build<strong>in</strong>g) where you<br />

can buy the “panat<strong>in</strong>o” (local<br />

sweet) for Christmas and Easter.<br />

Spignana has a very nice<br />

medieval church.<br />

Popiglio, Lucchio, Vico<br />

Pancellorum, Vico alto, Casoli,<br />

Limano, Cocciglia, Pelleggio<br />

Diese Ortschaften fallen durch<br />

ihre z<strong>in</strong>nengekrönten<br />

Glockentürme und die Form e<strong>in</strong>es<br />

mittelalterlichen Dorfes auf; e<strong>in</strong>en<br />

Besuch s<strong>in</strong>d sie unbed<strong>in</strong>gt wert.<br />

In Popiglio gibt es e<strong>in</strong><br />

Diözesanmuseum heiliger Kunst<br />

(siehe Ökomuseum - Pt).<br />

Borgo a Mozzano<br />

Wirklich bemerkenswert die<br />

asymmetrische "Ponte della<br />

Maddalena", auch Ponte del<br />

Diavolo (14. Jahrh.) genannt.<br />

Villa Basilica<br />

Sehr schön ist die Kirche auf dem<br />

Marktplatz, an e<strong>in</strong> Kloster<br />

angebaut.<br />

Marlia<br />

E<strong>in</strong>e der <strong>in</strong>teressantesten Villen<br />

auf den Hügeln um Lucca ist die<br />

Villa reale di Marlia mit e<strong>in</strong>em<br />

Irrgarten.<br />

Segromigno<br />

Villa Mansi mit dem von Filippo<br />

Juvarra angelegtem Park.<br />

Camigliano<br />

Villa Torrigiani, durch e<strong>in</strong>e<br />

imposante Allee mit 700<br />

Zypressen gekennzeichnet.<br />

Lucca<br />

Lucca hat e<strong>in</strong>e sehenswerte, von<br />

e<strong>in</strong>er Mauer aus dem 16. Jahrh.<br />

umgebene, Altstadt , die man zu<br />

Fuss durchqueren sollte.<br />

Ausserdem gibt es viele<br />

romanische Kirchen, u.a. den<br />

Dom aus zweifarbigem Marmor.<br />

Geburtsstadt des Komponisten<br />

Giacomo Pucc<strong>in</strong>i.<br />

Im Geburtshaus ist e<strong>in</strong> Museum<br />

e<strong>in</strong>gerichtet worden<br />

Tel. 0583.584028<br />

Informationsbüro:Tel.0583.419689<br />

Umweg (P)<br />

Lizzano P.se e Spignana<br />

Lizzano ist durch ihre "Murales"<br />

berühmt; Ende des 19. Jahrh.<br />

wurde die Stadt durch e<strong>in</strong>en<br />

Erdrutsch zerstört. Kurz vor dem<br />

Dorf gibt es e<strong>in</strong>e Bäckerei (sehr<br />

schönes Gebäude), <strong>in</strong> der man<br />

zu Weihnachten und Ostern<br />

59


TOUR 7 LUCCA - Passo dell’Abetone -> Lucca<br />

statua equestre di Francesco<br />

Ferrucci famoso per<br />

aver difeso la repubblica<br />

fiorent<strong>in</strong>a contro l'esercito<br />

dell'imperatore, anche<br />

se poi fu sconfitto.<br />

Museo Ferrucciano<br />

tel. 0573.64040<br />

(Palazzo Achilli<br />

prossimo punto <strong>in</strong>formazioni<br />

dell'ecomuseo - Pt)<br />

Pracchia e Pontepetri<br />

Si trovano all'<strong>in</strong>terno della<br />

foresta dell'Orsigna e sono<br />

famose per l'attività delle<br />

ferriere (peraltro visitabili)<br />

Ecomuseo - Pt:<br />

Museo del Ferro a<br />

Pontepetri e Ferriera<br />

Sabat<strong>in</strong>i a Pradchia<br />

Ponte del Diavolo - Borgo a Mozzano (Lu) (foto Volpi Ciccione)<br />

Gav<strong>in</strong>ana<br />

Gav<strong>in</strong>ana has a nice historical<br />

centre <strong>in</strong> stone and a statue<br />

of Francesco Ferrucci for hav<strong>in</strong>g<br />

defended the Florent<strong>in</strong>e<br />

Republic aga<strong>in</strong>st the army of<br />

the Emperor, even though he<br />

was beaten.<br />

Museo Ferrucciano<br />

tel. 0573.64040<br />

(Palazzo Achilli is the next<br />

<strong>in</strong>formation po<strong>in</strong>t of the Eco<br />

museum - Pt)<br />

Pracchia and Pontepetri<br />

Are to be found <strong>in</strong> the forest<br />

of Orsigna and are<br />

famous for the activities<br />

of the iron m<strong>in</strong>es<br />

(that can be visited).<br />

Ecomuseo - Pt:<br />

Museo del Ferro<br />

at Pontepetri and Ferriera<br />

Sabat<strong>in</strong>i at Pradchia<br />

“panat<strong>in</strong>o” (lokales Gebäck) kaufen<br />

kann. In Spignana steht e<strong>in</strong>e<br />

schöne, mittelalterliche Pieve.<br />

Gav<strong>in</strong>ana<br />

E<strong>in</strong>e schöne Altstadt aus Ste<strong>in</strong><br />

und e<strong>in</strong>er Statue von Francesco<br />

Ferrucci auf dem Pferd; er ist<br />

dadurch berühmt, dass er die<br />

Florent<strong>in</strong>er Republik gegen den<br />

Kaiser verteidigt hat; leider wurde<br />

er geschlagen.<br />

Ferrucci-Museum:<br />

Tel. 0573.64040 (Palazzo Achilli<br />

ist die nächste Informationsstelle<br />

für das Ökomuseum - Pt).<br />

Pracchia e Pontepetri<br />

Bef<strong>in</strong>den sich im Orsignawald und<br />

s<strong>in</strong>d wegen der Eisenbergwerke<br />

bekannt, die besichtigt werden<br />

können: Ökomuseum - Pt:<br />

Eisenmuseum <strong>in</strong> Pontepetri<br />

und Eisenbergwerk Sabat<strong>in</strong>i<br />

zu Pracchia).<br />

Ponte del Diavolo<br />

La leggenda narra che il Ponte della Maddalena, detto "del Diavolo",<br />

fu costruito appunto dal demonio. Poiché i cittad<strong>in</strong>i non riuscivano a<br />

term<strong>in</strong>are l'ardita costruzione, il demonio si offrì di portarla a term<strong>in</strong>e<br />

se, una volta term<strong>in</strong>ato, avesse potuto prendere l'anima del primo ad<br />

attraversare tale ponte. I cittad<strong>in</strong>i accettarono e, appena il ponte fu<br />

ultimato, lo fecero attraversare...da un cane!<br />

Ponte del Diavolo<br />

The story goes that Ponte della Maddalena, called "del Diavolo", was<br />

built by the devil. Because the citizens could not conclude the audacious<br />

construction, the devil offered to f<strong>in</strong>ish it for them if, once it was<br />

f<strong>in</strong>ished, he could have the soul of the first to cross it. The citizens<br />

agreed and then, as soon as it was f<strong>in</strong>ished, they sent a dog across<br />

the bridge!<br />

Ponte del Diavolo<br />

Die Legende besagt, dass die Brücke "Ponte della Maddalena", "del<br />

Diavolo" genannt, vom Teufel gebaut worden ist. Da die Bürger den<br />

gewagten Bau nicht fertigstellen konnten, bot sich der Teufel an, ihn<br />

zu vollenden. Preis dafür war die Seele desjenigen, der jene Brücke<br />

als erster überquert. Die Bürger akzeptierten den Pakt, und sowie die<br />

Brücke fertiggestellt war, ließen sie sie von ... e<strong>in</strong>em Hund überqueren!<br />

60<br />

Passo della Croce Arcana - Ospitale di Fanano (foto Dago&Ross)


Passo dell’Abetone -> Lucca<br />

TOUR 7<br />

Lucca<br />

DOVE DORMIRE<br />

WHERE TO SLEEP<br />

ÜBERNACHTUNG<br />

TIPOLOGIA<br />

TYPOLOGY<br />

TYPOLOGIE<br />

LINGUE<br />

LANGUAGES<br />

SPRACHEN<br />

SERVIZI<br />

SERVICES<br />

SERVICE<br />

Bellavista<br />

via Brennero, 383<br />

51021 Abetone (Pt)<br />

tel. 0573.60028<br />

fax 0573.60245<br />

www.bellavista-abetone.it<br />

<strong>in</strong>fo@bellavista-abetone.it<br />

Hotel<br />

B&B HB FB<br />

Hotel<br />

0,3 km 0,1 km<br />

Il Volp<strong>in</strong>o<br />

via Le Torri Fontana Vaccaia, 109<br />

51028 S. Marcello Pistoiese (Pt)<br />

tel./fax 0573.68395<br />

www.leonet.it/montagnapistoiese<br />

Agriturismo<br />

B&B HB FB<br />

5 km 4 km<br />

Podere Partitoio<br />

51028 S. Marcello Pistoiese (Pt)<br />

tel. 0573.630122<br />

fax 0573.630535<br />

Agriturismo<br />

1 km 1 km<br />

Giard<strong>in</strong>i<br />

via Giard<strong>in</strong>i, 84<br />

51028 S. Marcello Pistoiese (Pt)<br />

tel./fax 0573.622323<br />

www.leonet.it/montagnapistoiese<br />

hotelgiard<strong>in</strong>i@leonet.it<br />

Hotel<br />

B&B HB FB<br />

1 km 1 km<br />

Il Cacciatore<br />

via G. Marconi, 727<br />

51028 S. Marcello Pistoiese (Pt)<br />

tel. 0573.630533<br />

fax 0573.630134<br />

www.albergoilcacciatore.it<br />

albergoilcacciatore@orange.it<br />

Hotel<br />

B&B HB FB 1 km 0,5 km<br />

Per ulteriori strutture ricettive considera anche i tour collegati/For further <strong>in</strong>formation<br />

see connected tours/Weitere Übernachtungsmöglichkeiten siehe Verb<strong>in</strong>dungstouren<br />

61


TOUR 8<br />

V<strong>in</strong>ci<br />

Passo dell’Abetone -> V<strong>in</strong>ci<br />

Distanze approssimative/Aproximate distances/Ungefähre Entfernungen:<br />

Abetone -> V<strong>in</strong>ci = 100 km<br />

Pianos<strong>in</strong>atico -> Melo -> Cutigliano -> SS12 = 15 km<br />

Una via geniale<br />

Ci addentriamo nella<br />

Toscana dei paes<strong>in</strong>i che il<br />

turismo di massa non<br />

raggiunge.<br />

Un percorso divertente<br />

che ti condurrà al paese<br />

natale del genio del<br />

R<strong>in</strong>ascimento: Leonardo<br />

da V<strong>in</strong>ci al quale sono stati<br />

dedicati anche due<br />

s<strong>in</strong>golari musei.<br />

A Genial Road<br />

We are now enter<strong>in</strong>g<br />

Toscana of the t<strong>in</strong>y<br />

hamlets that mass-tourism<br />

does not reach.<br />

An enjoyable it<strong>in</strong>erary that<br />

takes you to the birth<br />

place of the genius of the<br />

Renaissance: Leonardo da<br />

V<strong>in</strong>ci to whom two very<br />

particular museums have<br />

been dedicated<br />

Die Straße e<strong>in</strong>es Genies<br />

Hier kommen wir <strong>in</strong> die<br />

Dörfer der Toskana, die<br />

vom Massentourismus<br />

nicht erreicht werden.<br />

E<strong>in</strong>e spassige Fahrt, die<br />

dich <strong>in</strong> den Geburtsort des<br />

Genies der Renaissance:<br />

Leonardo da V<strong>in</strong>ci br<strong>in</strong>gt,<br />

dem auch zwei<br />

e<strong>in</strong>zigartige Museen<br />

gewidmet s<strong>in</strong>d.<br />

It<strong>in</strong>erari di collegamento/It<strong>in</strong>erary l<strong>in</strong>ks/Verb<strong>in</strong>dungsstrassen: N - O - P<br />

62<br />

Casa natale di Leonardo da V<strong>in</strong>ci - V<strong>in</strong>ci (Fi) (foto Volpi Ciccione)


V<strong>in</strong>ci<br />

TOUR 8<br />

V<strong>in</strong>ci<br />

MONTECATINI ALTA<br />

PESCIA<br />

SORANA<br />

TOUR 5<br />

SAMBUCA<br />

PISTOIESE<br />

SAN MARCELLO P.SE<br />

CUTIGLIANO<br />

LIZZANO P.SE<br />

SP 18<br />

ANCHIANO<br />

MONSUMMANO ALTA<br />

SP 31<br />

MASSA E COZZILE<br />

VELLANO<br />

CASTEVECCHIO<br />

PONTITO<br />

LANCIOLE<br />

SP 38 - SP 34<br />

FEMMINAMORTA<br />

P<br />

SS 633<br />

O<br />

PISTOIA - LUCCA<br />

N TOUR 7<br />

VILLA BASILICA<br />

PITEGLIO<br />

TOUR 7<br />

LUCCA<br />

MELO<br />

SS 12<br />

PIANSINATICO<br />

TOUR 7<br />

PIAN DEGLI ONTANI<br />

Passo dell’Abetone<br />

63


TOUR 8<br />

V<strong>in</strong>ci<br />

Passo dell’Abetone -> V<strong>in</strong>ci<br />

64<br />

Dal Passo dell’Abetone dopo<br />

circa 10 km prendi per<br />

Pians<strong>in</strong>atico. Si sale per le<br />

strad<strong>in</strong>e raggiungendo<br />

Cutigliano. Da qui ci si<br />

re<strong>in</strong>serisce sulla strada SS12<br />

(quella utilizzata alla partenza)<br />

direzione Pistoia. Lungo questa<br />

strada <strong>in</strong>contrerai un it<strong>in</strong>erario<br />

verde di collegamento "P" che<br />

passa per Lizzano Pistoiese.<br />

Se non scegli l'it<strong>in</strong>erario di<br />

collegamento, ma rimani sulla<br />

strada pr<strong>in</strong>cipale, raggiungerai<br />

un <strong>in</strong>crocio da cui proseguire<br />

per Piteglio SS633.<br />

Puoi svoltare per visitare il<br />

paes<strong>in</strong>o.<br />

Per i fuoristrada: <strong>in</strong> paese, al<br />

bivio anziché prendere per<br />

l'Abetone, prendi a s<strong>in</strong>istra<br />

imboccando la strada <strong>in</strong>dicata<br />

come strada chiusa. Sbucherai<br />

proprio di fronte ad un<br />

bar-ristorante vic<strong>in</strong>o a<br />

Casadimonte, ritornando<br />

sull'it<strong>in</strong>erario pr<strong>in</strong>cipale.<br />

Ritornato sulla strada 633<br />

prosegui attraversando<br />

Prataccio, Prunetta, Marg<strong>in</strong>e<br />

di Momigno per giungere a<br />

Femm<strong>in</strong>amorta. Da qui<br />

attraverso la bella SP38<br />

raggiungerai prima Crespole e<br />

tramite la SP34 Lanciole.<br />

A Lanciole presta molta<br />

attenzione alla deviazione alla<br />

tua destra per Pontito. La<br />

strada è molto bella e nel<br />

susseguirsi di curve appaiono<br />

<strong>in</strong>aspettati i paes<strong>in</strong>i con le loro<br />

torri medievali. Molto car<strong>in</strong>o e<br />

degno di nota è Stiappa.<br />

Prosegui ora (al bivio a s<strong>in</strong>istra)<br />

per Castelveccchio prendendo<br />

per Ponte di Castelvecchio<br />

About 10 km after Passo<br />

dell’Abetone take the road for<br />

Pians<strong>in</strong>atico. You climb up a<br />

little road to get to Cutigliano.<br />

From there you rejo<strong>in</strong> the<br />

SS12 (the one you started<br />

from) go<strong>in</strong>g towards Pistoia.<br />

Along this road you meet up<br />

with the green l<strong>in</strong>k route "P"<br />

that goes past Lizzano<br />

Pistoiese.<br />

If you don't choose a l<strong>in</strong>k road<br />

but stay on the same road you<br />

get to a crossroad from where<br />

you can get to Piteglio SS633.<br />

You could turn off to visit the<br />

town.<br />

For cross-bikes : <strong>in</strong> the village,<br />

at the fork <strong>in</strong>stead of tak<strong>in</strong>g<br />

the road to Abetone, take the<br />

left road <strong>in</strong>dicated as a culde-sac.<br />

You will come out just<br />

<strong>in</strong> front of a bar-restaurant<br />

near to Casadimonte, then<br />

you go back onto the ma<strong>in</strong><br />

road.<br />

Back on the SS633 cont<strong>in</strong>ue<br />

through Prataccio, Prunetta<br />

and Marg<strong>in</strong>e di Momigno to<br />

reach Femm<strong>in</strong>amorta. From<br />

there along the beautiful SP38<br />

first you f<strong>in</strong>d Crespole and<br />

along the SP34 Lanciole.<br />

At Lanciole pay attention to<br />

the deviation on the right for<br />

Pontito. The road is particularly<br />

nice with its w<strong>in</strong>d<strong>in</strong>g curves<br />

reveal<strong>in</strong>g unexpected hamlets<br />

each with its medieval tower.<br />

Very pretty and worth notic<strong>in</strong>g<br />

is Stiappa. Now cont<strong>in</strong>ue<br />

(the left-hand fork) for<br />

Castelvecchio go<strong>in</strong>g towards<br />

Ponte di Castelvecchio. Plan<br />

a detour to Sorana. Hav<strong>in</strong>g<br />

seen the little hamlet go on<br />

10 km nach dem Abetone<br />

Pass fährst du Richtung<br />

Pians<strong>in</strong>atico. Bergauf geht es<br />

nach Cutigliano. Weiter auf der<br />

SS12 (die bei der Abfahrt<br />

benutzt wurde) Richtung Pistoia.<br />

Auf dieser Straße triffst du auf<br />

die grüne Verb<strong>in</strong>dungsstraße<br />

"P", die durch Lizzano Pistoiese<br />

führt. Wenn du nicht die<br />

Verb<strong>in</strong>dungsstraße nutzen<br />

willst, erreichst du auf der<br />

Hauptstraße e<strong>in</strong>e Kreuzung, von<br />

der du auf der SS633 nach<br />

Piteglio fährst.<br />

Du kannst abbiegen, um das<br />

Dorf zu besichtigen.<br />

Für Geländemotorräder: anstatt<br />

an der Abzweigung im Dorf nach<br />

Abetone zu fahren, biegst du<br />

nach l<strong>in</strong>ks <strong>in</strong> die als Sackgasse<br />

beschilderte Strasse e<strong>in</strong>. Diese<br />

endet genau gegenüber e<strong>in</strong>em<br />

Restaurant-Bar <strong>in</strong> der Nähe von<br />

Casadimonte, von wo aus du<br />

wieder auf die Hauptstrecke<br />

kommst.<br />

Wieder auf der 633 fahre weiter<br />

durch Prataccio, Prunetta,<br />

Marg<strong>in</strong>e di Momigno, um<br />

Femm<strong>in</strong>amorta zu erreichen.<br />

Von hier fährst du auf der<br />

schönen SP38 nach Crespole<br />

und dann auf der SP34 nach<br />

Lanciole.<br />

In Lanciole beachte die<br />

Abzweigung nach rechts nach<br />

Pontito. Die Straße ist<br />

wunderschön und h<strong>in</strong>ter den<br />

aufe<strong>in</strong>anderfolgenden Kurven<br />

ersche<strong>in</strong>en oft unerwartet<br />

Dörfer mit ihren mittelalterlichen<br />

Türmen. Unbed<strong>in</strong>gt zu beachten<br />

ist Stiappa. Fahre weiter (an<br />

der Abzweigung nach l<strong>in</strong>ks) nach<br />

Castelvecchio und dann nach


Passo dell’Abetone -> V<strong>in</strong>ci<br />

TOUR 8<br />

V<strong>in</strong>ci<br />

programmando una deviazione<br />

a Sorana. Visitato il piccolo<br />

borgo prosegui e raggiungerai<br />

Ponte di Sorana nei cui pressi,<br />

all'<strong>in</strong>crocio svolterai a destra<br />

per Pescia. Passato Calamari<br />

presta molta attenzione<br />

all'<strong>in</strong>crocio che <strong>in</strong>contrerai.<br />

Svolta a s<strong>in</strong>istra proseguendo<br />

<strong>in</strong> salita direzione Vellano.<br />

Il borgo è molto car<strong>in</strong>o, da qui<br />

prosegui per la bella strada<br />

f<strong>in</strong>o a giungere a Macch<strong>in</strong>o.<br />

Presta attenzione: devi<br />

proseguire per Montecat<strong>in</strong>i<br />

(SP31) passando per Cozzile<br />

e Massa. Raggiunta<br />

Montecat<strong>in</strong>i segui le <strong>in</strong>dicazioni<br />

per Montecat<strong>in</strong>i Alta. F<strong>in</strong>ita la<br />

visita anziché percorrere la<br />

stessa strada di prima, svolta<br />

per Serravalle Pistoiese<br />

(direzione Pistoia) passando<br />

per Nievole e tenendo sempre<br />

per Pistoia. Serravalle vale una<br />

sosta.<br />

Prendi per Monsummano<br />

Terme, da cui si può<br />

raggiungere Monsummano<br />

Alta, e poi prosegui <strong>in</strong> direzione<br />

Fucecchio per poi svoltare per<br />

Montevettol<strong>in</strong>i che si vede <strong>in</strong><br />

cima ad un colle. Cont<strong>in</strong>ua <strong>in</strong><br />

direzione Pistoia passando per<br />

Cantagrillo e Casalguidi f<strong>in</strong>o a<br />

trovare le <strong>in</strong>dicazioni per V<strong>in</strong>ci:<br />

a destra, cartello blu per strada<br />

normale; a s<strong>in</strong>istra cartello<br />

marrone per strada<br />

panoramica SP13. Prima di<br />

entrare a V<strong>in</strong>ci svolta a s<strong>in</strong>istra<br />

per Anchiano (cartello<br />

marrone). Segui le <strong>in</strong>dicazioni<br />

per "Casa natale di Leonardo<br />

da V<strong>in</strong>ci". Proseguendo<br />

raggiungerai V<strong>in</strong>ci.<br />

and you will get to Ponte di<br />

Sorana nearby, at the<br />

crossroad turn right for Pescia.<br />

When past Calamari be<br />

careful at the crossroad you<br />

f<strong>in</strong>d: turn left go<strong>in</strong>g up hill<br />

towards Vellano.<br />

The hamlet is very pretty, from<br />

here cont<strong>in</strong>ue along a lovely<br />

road till you get to Macch<strong>in</strong>o.<br />

Watch out here as you must<br />

go on to Montecat<strong>in</strong>i (SP31)<br />

go<strong>in</strong>g past Cozzile and Massa.<br />

On reach<strong>in</strong>g Montecat<strong>in</strong>i follow<br />

the signs for Montecat<strong>in</strong>i Alta.<br />

When you have seen that<br />

<strong>in</strong>stead of go<strong>in</strong>g along the<br />

same road turn off for<br />

Serravalle Pistoiese (towards<br />

Pistoia) pass<strong>in</strong>g Nievole and<br />

carry<strong>in</strong>g on for Pistoia.<br />

Serravalle merits a stop.<br />

Go for Monsummano Terme,<br />

from where you can get to<br />

Monsummano Alta, and then<br />

go towards Fucecchio to then<br />

turn off for Montevettol<strong>in</strong>i<br />

that you can see on the top<br />

of the hill.<br />

Cont<strong>in</strong>ue <strong>in</strong> the direction of<br />

Pistoia pass<strong>in</strong>g Cantagrillo and<br />

Casalguidi until you f<strong>in</strong>d<br />

<strong>in</strong>dications for V<strong>in</strong>ci: at the<br />

right, a blue sign for normal<br />

road; at the left a brown sign<br />

for the panoramic road SP13.<br />

Before go<strong>in</strong>g <strong>in</strong>to V<strong>in</strong>ci turn<br />

left for Anchiano (brown sign)<br />

follow the <strong>in</strong>dications for<br />

"Casa natale di Leonardo da<br />

V<strong>in</strong>ci"(his birth place).<br />

Go ahead for V<strong>in</strong>ci.<br />

Ponte di Castelvecchio. E<strong>in</strong><br />

Abstecher nach Sorana lohnt<br />

sich. Nach der Besichtigung des<br />

kle<strong>in</strong>en Ortes fahre nach Ponte<br />

di Sorana; an der Kreuzung<br />

biege rechts nach Pescia ab.<br />

H<strong>in</strong>ter Calamari passe gut an<br />

der Kreuzung auf. Du musst<br />

nach l<strong>in</strong>ks bergauf Richtung<br />

Vellano fahren. Der Ort ist sehr<br />

hübsch! Und weiter geht es auf<br />

schöner Straße nach Macch<strong>in</strong>o.<br />

Achtung! Hier musst du weiter<br />

nach Montecat<strong>in</strong>i (SP31) über<br />

Cozzile und Massa fahren. In<br />

Montecat<strong>in</strong>i folge den Schildern<br />

nach Montecat<strong>in</strong>i Alta. Nach<br />

dem Besuch fahre nicht<br />

dieselbe Straße zurück, sondern<br />

biege nach Serravalle Pistoiese<br />

(Richtung Pistoia) ab, wo sich<br />

e<strong>in</strong> Stop lohnt. Fahre über<br />

Nievole immer <strong>in</strong> Richtung<br />

Pistoia nach Monsummano<br />

Terme, von dort kannst du<br />

Monsummano Alta erreichen<br />

und dann Richtung Fucecchio<br />

weiterfahren. Biege nach<br />

Montevettol<strong>in</strong>i ab, das auf der<br />

Spitze e<strong>in</strong>es Hügels liegt. Immer<br />

Richtung Pistoia fährst du über<br />

Cantagrillo und Casalguidi und<br />

f<strong>in</strong>dest dann die H<strong>in</strong>weise nach<br />

V<strong>in</strong>ci: Rechts - auf blauem<br />

Schild - führt die normale<br />

Strasse, l<strong>in</strong>ks - auf braunem<br />

Schild -die Panoramastraße<br />

SP13. Bevor du nach V<strong>in</strong>ci<br />

h<strong>in</strong>e<strong>in</strong>fährst, biege l<strong>in</strong>ks nach<br />

Anchiano (braunes Schild) ab<br />

und folge den H<strong>in</strong>weisen zur<br />

„Casa natale di Leonardo da<br />

V<strong>in</strong>ci" (Geburtshaus von<br />

Leonardo da V<strong>in</strong>ci).<br />

Fahre weiter bis V<strong>in</strong>ci.<br />

65


TOUR 8 VINCI - Passo dell’Abetone -> V<strong>in</strong>ci<br />

66<br />

Passo dell’Abetone<br />

Il paese dell’Abetone, nato sul<br />

passo storico della via Giard<strong>in</strong>i<br />

(SS12), é famoso per le<br />

piramidi che furono <strong>in</strong>nalzate<br />

per l'<strong>in</strong>augurazione della strada.<br />

(Ecomuseo - Pt:<br />

Orto botanico forestale<br />

dell'Abetone)<br />

Cutigliano<br />

Grazioso paes<strong>in</strong>o di antica<br />

orig<strong>in</strong>e (alcuni dicono che sia<br />

stato fondato dai superstiti della<br />

battaglia <strong>in</strong> cui Catil<strong>in</strong>a fu<br />

sconfitto, nel 62 a.C.!).<br />

E' noto per l'<strong>in</strong>tatto centro<br />

storico medievale e<br />

il Palazzo dei Capitani<br />

della Montagna<br />

Uff. <strong>in</strong>formazioni<br />

tel. 0573.68029.<br />

A Rivoreta Museo della Gente<br />

dell'Appenn<strong>in</strong>o P.se (Ecomuseo)<br />

tel. 0573.629247-68383-68652<br />

Piteglio<br />

Il nucleo antico è più <strong>in</strong> alto con<br />

le case <strong>in</strong> pietra addossate le<br />

une alle altre. La chiesetta e il<br />

campanile si raggiungono<br />

percorrendo una scal<strong>in</strong>ata.<br />

Museo diocesano d'arte<br />

sacra (Ecomuseo)<br />

tel. 0573.374247-374294<br />

Lanciole, Pontito,<br />

Castelveccchio, Sorana e<br />

Vellano<br />

Sono paes<strong>in</strong>i prevalentemente<br />

costruiti <strong>in</strong> pietra che<br />

compaiono improvvisamente<br />

dopo una curva con i loro<br />

campanili.<br />

Massa<br />

Vi si accede da una bella porta<br />

sormontata da un torrione.<br />

Montecat<strong>in</strong>i Alta<br />

Si può raggiungere anche con<br />

una funicolare a cremagliera.<br />

Nella piazza (p.za Giusti) trovate<br />

begli edifici e... bar e gelaterie.<br />

Qualche passo <strong>in</strong> più e si<br />

raggiunge la Rocca.<br />

Monsummano Alta<br />

Antico villaggio medievale con<br />

resti della rocca e delle mura.<br />

Vista panoramica dalla cima<br />

del colle.<br />

Passo dell’Abetone<br />

The village of Abetone Pass on<br />

the historical pass of the via<br />

Giard<strong>in</strong>i (SS12) is famous for<br />

the pyramids that were put up<br />

for the <strong>in</strong>auguration of the road.<br />

(Eco museum - Pt:<br />

Orto Botanico forestale<br />

dell'Abetone)<br />

Cutigliano<br />

A lovely little village of antique<br />

orig<strong>in</strong> (some say it was founded<br />

by the survivors of the battle<br />

<strong>in</strong> which Catil<strong>in</strong>a was beaten <strong>in</strong><br />

62 B.C.!). It is noted for the<br />

<strong>in</strong>tact medieval historical centre<br />

and the Palazzo of the Capta<strong>in</strong>s<br />

of the mounta<strong>in</strong>s. Information<br />

office tel. 0573.60029<br />

At Rivoreta (Museum of the<br />

people of the Apenn<strong>in</strong>es)<br />

Museo della Gente<br />

dell'Appenn<strong>in</strong>o P.se<br />

(Ecomuseum) tel.0573.629247-<br />

68383-68652<br />

Piteglio<br />

The oldest and highest nucleus<br />

with the stone houses packed<br />

one aga<strong>in</strong>st the other. You get<br />

to the small church and the belltower<br />

by go<strong>in</strong>g up a little flight<br />

of steps.<br />

The Diocesan Museum of<br />

sacred art<br />

(Ecomuseum)<br />

tel. 0573.374247-374294<br />

Lanciole, Pontito,<br />

Castelveccchio, Sorana,<br />

Vellano<br />

Are villages mostly built of stone<br />

that suddenly appear with their<br />

bell-towers after a curve.<br />

Massa<br />

You enter through a gate arch<br />

under a tower.<br />

Montecat<strong>in</strong>i Alta<br />

You can get there by a rack<br />

railway. In the Square (p.zza<br />

Giusti) you will f<strong>in</strong>d nice build<strong>in</strong>gs<br />

and... bars and ice-cream shops.<br />

A few more steps to get to the<br />

Rocca.<br />

Monsummano Alta<br />

Antique medieval village with<br />

the ru<strong>in</strong>s of a fortress and walls<br />

and panoramic view from the<br />

Passo dell’Abetone<br />

Das Dorf <strong>in</strong> Abetone entstand auf<br />

dem historischen Pass der Via<br />

Giard<strong>in</strong>i (SS12), berühmt wegen<br />

se<strong>in</strong>er kle<strong>in</strong>en Pyramiden, die zur<br />

E<strong>in</strong>weihung der Straße errichtet<br />

wurden (Ökomuseum - Pt:<br />

botanischer Garten und Wald von<br />

Abetone).<br />

Cutigliano<br />

Hübsches Dorf antiken Ursprungs<br />

(e<strong>in</strong>ige sagen, dass es von den<br />

Überbliebenen der Schlacht<br />

gegründet worden ist, <strong>in</strong> der<br />

Catil<strong>in</strong>a geschlagen wurde:<br />

62 v.Chr.!).<br />

Bekannt ist es wegen se<strong>in</strong>es<br />

mittelalterlichen, unveränderten<br />

Zentrums und des Palastes<br />

der Heerführer der Berge<br />

Informationsbüro:<br />

Tel. 0573.68029.<br />

In Rivoreta gibt es e<strong>in</strong><br />

Museum über die Bevölkerung<br />

des Pistoieser Apenn<strong>in</strong>s<br />

(Ökomuseum); Tel.0573.629247-<br />

68383-68652<br />

Piteglio<br />

Der antike Dorfkern mit den dicht<br />

ane<strong>in</strong>anderliegenden<br />

Ste<strong>in</strong>häusern liegt oberhalb des<br />

Dorfes. Die kle<strong>in</strong>e Kirche und den<br />

Glockenturm erreicht man über<br />

die Freitreppe.<br />

Diözesanmuseum heiliger Kunst:<br />

(Ökomuseum):<br />

Tel. 0573.374247-374294<br />

Lanciole, Pontito,<br />

Castelveccchio, Sorana,<br />

Vellano<br />

Dieses s<strong>in</strong>d vorwiegend kle<strong>in</strong>e,<br />

aus Ste<strong>in</strong> gebaute Ortschaften,<br />

die mit ihren Glockentürmen<br />

plötzlich h<strong>in</strong>ter e<strong>in</strong>er Kurve<br />

auftauchen.<br />

Massa<br />

Man fährt durch e<strong>in</strong> schönes Tor<br />

mit darüberstehendem Turm.<br />

Montecat<strong>in</strong>i Alta<br />

Diesen Ort kann man auch mit<br />

der Zahnradbahn erreichen.<br />

Auf dem Marktplatz (piazza Giusti)<br />

stehen schöne Häuser und ... Bar<br />

und Eisdielen. Nach e<strong>in</strong>igen<br />

Schritten erreicht man die<br />

Felsenburg.


TOUR 8 VINCI - Passo dell’Abetone -> V<strong>in</strong>ci<br />

Anchiano<br />

In una bella zona coll<strong>in</strong>are,<br />

vi è situata la casa natale<br />

di Leonardo da V<strong>in</strong>ci<br />

(<strong>in</strong>gresso gratuito).<br />

V<strong>in</strong>ci<br />

Da visitare per i musei<br />

leonardiani nel castello<br />

dei Conti Guidi e per il paesaggio<br />

<strong>in</strong> cui questo grazioso paese<br />

è immerso.<br />

Museo Leonardiano di V<strong>in</strong>ci,<br />

Castello dei Conti Guidi<br />

tel. 0571.56055<br />

Museo Ideale Leonardo da V<strong>in</strong>ci<br />

tel. 0571.56296<br />

Per avere notizie sui paesi della<br />

variante (P) rimandiamo alla<br />

pag<strong>in</strong>a 59.<br />

top of the hill.<br />

Anchiano<br />

In a lovely hilly area is situated<br />

the house where Leonardo da<br />

V<strong>in</strong>ci was born (free entrance).<br />

V<strong>in</strong>ci<br />

Is a must for its Leonardiani<br />

Museums <strong>in</strong> the castle of the<br />

Conti Guidi and for the scenery<br />

<strong>in</strong> which this charm<strong>in</strong>g village<br />

is immersed.<br />

Museo Leonardiano di V<strong>in</strong>ci,<br />

Castello dei Conti Guidi<br />

tel. 0571.56055<br />

Museo Ideale Leonardo da V<strong>in</strong>ci<br />

tel. 0571.56296<br />

For <strong>in</strong>formation about the<br />

towns of the variation (P) see<br />

page 59.<br />

Monsummano Alta<br />

Antikes, mittelalterliches Dorf mit<br />

Resten e<strong>in</strong>er Festung und e<strong>in</strong>er<br />

Stadtmauer. Herrliches Panorama<br />

von der Hügelspitze.<br />

Anchiano<br />

In e<strong>in</strong>em schönen Hügelgebiet<br />

liegt das Geburtshaus von<br />

Leonardo da V<strong>in</strong>ci (E<strong>in</strong>tritt frei).<br />

V<strong>in</strong>ci<br />

Man sollte die Leonardo-Museen<br />

im Schloss der Grafen Guidi<br />

besuchen und sich die Gegend<br />

ansehen, <strong>in</strong> der dieses<br />

bezaubernde Dorf e<strong>in</strong>gebettet liegt.<br />

Museo Leonardiano di V<strong>in</strong>ci,<br />

Castello dei Conti Guidi<br />

Tel. 0571.56055<br />

Museo Ideale Leonardo da V<strong>in</strong>ci<br />

Tel. 0571.56296<br />

Informationen über die Dörfer<br />

des Umweges (P) f<strong>in</strong>dest du auf<br />

Seite 59.<br />

Pian Cavallaro - Sestola (foto Dania Botti)<br />

67


TOUR 8<br />

V<strong>in</strong>ci<br />

Passo dell’Abetone -> V<strong>in</strong>ci<br />

DOVE DORMIRE<br />

WHERE TO SLEEP<br />

ÜBERNACHTUNG<br />

TIPOLOGIA<br />

TYPOLOGY<br />

TYPOLOGIE<br />

LINGUE<br />

LANGUAGES<br />

SPRACHEN<br />

SERVIZI<br />

SERVICES<br />

SERVICE<br />

Le Roncacce<br />

via Le Roncacce 67<br />

51024 Melo Cutigliano (Pt)<br />

tel./fax 0573.629091<br />

Agriturismo<br />

HB<br />

FB<br />

10 km<br />

10 km<br />

Il Paradiso<br />

via Paradiso, 116<br />

51024 Melo Cutigliano (Pt)<br />

tel. 0573.68069<br />

Marzalla<br />

via Collecchio, 1<br />

51017 Pescia (Pt)<br />

tel. 0572.490751<br />

fax 0572.478332<br />

www.guardatoil.it<br />

marzalla@tiscal<strong>in</strong>et.it<br />

Camp<strong>in</strong>g<br />

Agriturismo<br />

7 km 7 km<br />

1 km 1 km<br />

Per ulteriori strutture ricettive considera anche i tour collegati/For further <strong>in</strong>formation<br />

see connected tours/Weitere Übernachtungsmöglichkeiten siehe Verb<strong>in</strong>dungstouren<br />

foto arch. fotografico Prov<strong>in</strong>cia di Modena<br />

68


(foto Volpi Ciccione)<br />

70<br />

Bed and Breakfast<br />

Castagneta<br />

Bed and Breakfast<br />

TOUR 1<br />

La Risata<br />

via Nasse, 554<br />

Prignano<br />

tel. 0536.893055<br />

larisata@buon-giorno.it<br />

Cà du Stort<br />

via San Michele, 66<br />

Gombola di Pol<strong>in</strong>ago<br />

tel. 0536.49107<br />

cadustort@buon-giorno.it<br />

Ayten"La Turca"<br />

via Prov<strong>in</strong>ciale, 48<br />

Palagano<br />

tel. 0536.961680<br />

da Nonna Bice<br />

via Aravecchia, 12<br />

Palagano<br />

tel. 0536 961594<br />

danonnabice@buon-giorno.it<br />

Arcobaleno<br />

p.za Caduti, 13<br />

Monchio di Palagano<br />

tel. 0536.966194<br />

arcobaleno@buon-giorno.it<br />

Bibulca<br />

via Prov<strong>in</strong>ciale, 59<br />

Montefior<strong>in</strong>o<br />

tel. 0536.972195<br />

via del Pianell<strong>in</strong>o, 7<br />

Montefior<strong>in</strong>o<br />

tel. 0536.965680<br />

bbcastagneta@buon-giorno.it<br />

Le Peschiere<br />

via Le Peschiere, 13<br />

Montefior<strong>in</strong>o<br />

tel. 0536.974052<br />

lepeschiere@buon-giorno.it<br />

Casa Sassolato<br />

via Laguni, 1<br />

Frass<strong>in</strong>oro<br />

tel. 0536.969972<br />

casasassolato@buon-giorno.it<br />

Il Fosso<br />

via Roma, 106<br />

Frass<strong>in</strong>oro<br />

tel. 0536.969062<br />

ilfosso@buon-giorno.it<br />

Il Ghiro<br />

via Spervara di Sopra, 8<br />

Frass<strong>in</strong>oro<br />

tel. 059.570914<br />

ilghiro@buon-giorno.it<br />

La Fontana<br />

Loc. Case Bruciate, 3<br />

Frass<strong>in</strong>oro<br />

tel. 0536.969971 -<br />

330.256273<br />

lafontana@buon-giorno.it<br />

La Perdera<br />

via Matide di Canossa, 29<br />

Frass<strong>in</strong>oro<br />

tel. 0536.969046<br />

Prato Tondo<br />

via Roma, 232<br />

Frass<strong>in</strong>oro<br />

cell. 0328.7297596<br />

pratotondo@buon-giorno.it<br />

TOUR 2<br />

Casa della Maestà<br />

via Montegrappa, 29<br />

Nonantola<br />

tel. 059.545402 -<br />

335.5420138<br />

casadellamaestà@buongiorno.it<br />

Casa Mart<strong>in</strong>i<br />

via Casa Mart<strong>in</strong>i, 531<br />

Selva di Serramazzoni<br />

tel. 0536.950457 -<br />

338.9749213<br />

casamart<strong>in</strong>i@buon-giorno.it<br />

Casa Paradiso<br />

via Monfest<strong>in</strong>o, 1163<br />

Serramazzoni<br />

tel. 0536.952106<br />

casaparadiso@buon-giorno.it<br />

La C<strong>in</strong>tora<br />

via Prade, 575<br />

Rocca S.Maria di<br />

Serramazzoni<br />

tel. 0536.957082<br />

lac<strong>in</strong>tora@buon-giorno.it<br />

Antica Conceria<br />

via Giard<strong>in</strong>i, 219<br />

Pavullo n/F<br />

tel. 0536.20719 -<br />

333.6498666<br />

anticaconceria@buon-giorno.it<br />

Cà d'Pignat<br />

via Naz.Giard<strong>in</strong>i, 157<br />

Lama Mocogno<br />

tel. 0536.44876 -<br />

338.5873486<br />

cadpignat@buon-giorno.it<br />

Vecchio Convento<br />

via Capitano Coppi 16<br />

Fiumalbo<br />

tel. 0536.73485


TOUR 3<br />

Cà Lodovico<br />

via Cimone, 3661<br />

Canevare di Fanano<br />

tel. 0536.69802<br />

calodovico@buon-giorno.it<br />

Serenella<br />

via Campacci, 9<br />

Sestola<br />

tel. 0536.62127 -<br />

347.7431685<br />

serenella@buon-giorno.it<br />

Villa Bellavista<br />

via Cornè, 20<br />

Rocchetta di Sestola<br />

349.1206343<br />

villabellavista@buon-giorno.it<br />

Villa Gradisca<br />

via del Panorama, 80<br />

Sestola<br />

tel. 0536.62645<br />

villagradisca@buon-giorno.it<br />

I Ciliegi<br />

via Terra Rossa, 1<br />

Aquaria di Montecreto<br />

tel. 0536.65183 -<br />

333.4941999<br />

iciliegi@buon-giorno.it<br />

La Casa del Falco<br />

via Tonarone, 2<br />

Montecreto<br />

tel. 0536.801137<br />

lacasadelfalco@buon-giorno.it<br />

La Seretta<br />

via Trogol<strong>in</strong>o, 12<br />

Montecreto<br />

tel. 0536.63652<br />

laseretta@buon-giorno.it<br />

Il Nido<br />

via Castello, 17<br />

Riolunato<br />

tel. 0536.75178<br />

ilnido@buon-giorno.it<br />

TOUR 4<br />

Casolari<br />

via Puzzole, 298/300<br />

Festà di Marano s/P<br />

tel 059.703071 -<br />

335.235006<br />

bbcasolari@buon-giorno.it<br />

Cà Monzone<br />

via Monzone, 416<br />

Rocchetta di Guiglia<br />

tel. 059.792074<br />

camonzone@buon-giorno.it<br />

Casa le Botti<br />

via Fondovalle, 3892<br />

Pieve di Trebbio/ Guiglia<br />

tel. 059.795920<br />

casalebotti@buon-giorno.it<br />

Lago Baccio - Pievepelago (foto arch. Prov<strong>in</strong>cia di Modena)<br />

(foto Volpi Ciccione)<br />

ed and Breakfast<br />

B&B-BUONGIORNO<br />

Associazione Bed&Breakfast<br />

Prov<strong>in</strong>cia di Modena<br />

tel. 0536.44876<br />

buon.giorno@tiscal<strong>in</strong>et.it<br />

Parco dei Sassi di Roccamalat<strong>in</strong>a<br />

(foto arch. fotografico Prov<strong>in</strong>cia di Modena)<br />

71

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!