02.06.2014 Views

Verfahren für die Bevorschussung von Tarifbeteiligungen an ...

Verfahren für die Bevorschussung von Tarifbeteiligungen an ...

Verfahren für die Bevorschussung von Tarifbeteiligungen an ...

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL<br />

PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE<br />

Beschluss Deliberazione<br />

der L<strong>an</strong>desregierung della Giunta Provinciale<br />

Nr. 744<br />

Sitzung vom<br />

Seduta del<br />

21/05/2013<br />

<strong>Verfahren</strong> <strong>für</strong> <strong>die</strong> <strong>Bevorschussung</strong> <strong>von</strong><br />

<strong>Tarifbeteiligungen</strong> <strong>an</strong> stationäre<br />

Senioren<strong>die</strong>nste<br />

Betreff: Oggetto:<br />

Procedure per l’<strong>an</strong>ticipazione della<br />

partecipazione tariffaria ai servizi<br />

residenziali per <strong>an</strong>zi<strong>an</strong>i<br />

Vorschlag vorbereitet <strong>von</strong><br />

Abteilung / Amt Nr.<br />

24.2<br />

Proposta elaborata dalla<br />

Ripartizione / Ufficio n.


Die L<strong>an</strong>desregierung<br />

schickt folgendes voraus:<br />

La Giunta Provinciale<br />

premette qu<strong>an</strong>to segue:<br />

Im L<strong>an</strong>desgesetz vom 30. April 1991, Nr.<br />

13, Artikel 7ter ist festgelegt, dass falls<br />

es erforderlich wird gegenüber den<br />

zahlungspflichtigen Personen zur<br />

Eintreibung der Forderungen gerichtlich<br />

vorzugehen, <strong>die</strong> im Sinne der geltenden<br />

Bestimmungen zur Tarifergänzung<br />

verpflichtete Gemeinde <strong>die</strong> offenen<br />

Beträge bevorschusst, damit <strong>die</strong><br />

Liquidität des Trägers des akkreditierten<br />

stationären Dienstes erhalten bleibt und<br />

somit gewährleistet wird.<br />

Nella legge provinciale 30 aprile 1991, n.<br />

13, articolo 7/ter, stabilisce che qualora<br />

risulti necessario istruire una procedura<br />

in via giudiziale nei confronti delle<br />

persone obbligate al pagamento per il<br />

pagamento della retta, il comune<br />

competente ai sensi della normativa<br />

riguard<strong>an</strong>te la partecipazione tariffaria, è<br />

obbligato a farsi carico dell’<strong>an</strong>ticipazione<br />

delle spese, al fine di m<strong>an</strong>tenere e<br />

gar<strong>an</strong>tire la liquidità al gestore a favore<br />

del servizio residenziale accreditato;<br />

Weiters legt der Artikel 7/ter des<br />

L<strong>an</strong>desgesetzes vom 30. April 1991, Nr.<br />

13, in geltender Fassung fest, dass <strong>die</strong><br />

Träger der stationären Dienste <strong>für</strong><br />

Senioren und <strong>die</strong> Gemeinden zum<br />

Zwecke einer optimalen Abwicklung der<br />

<strong>Verfahren</strong>, im Rahmen einer l<strong>an</strong>desweit<br />

gültigen Regelung eigene Formen der<br />

Tätigkeiten und Kriterien vereinbaren<br />

können,<br />

Es wurde <strong>für</strong> Ziel führend und notwendig<br />

erachtet, eine Arbeitsgruppe bestehend<br />

aus Vertretern der Abteilung Familie und<br />

Sozialwesen, des Südtiroler<br />

Gemeindenverb<strong>an</strong>des und des<br />

Verb<strong>an</strong>des der Seniorenwohnheime zu<br />

gründen mit dem Ziel, eine l<strong>an</strong>desweit<br />

gültige und <strong>für</strong> alle Beteiligten<br />

<strong>an</strong>nehmbare Regelung (Anlage A)) zu<br />

formulieren.<br />

Um <strong>die</strong> einheitliche Abwicklung des<br />

<strong>Verfahren</strong>s laut L<strong>an</strong>desgesetz vom 30.<br />

April 1991, Nr. 13, Artikel 7/ter,<br />

zusätzlich zu erleichtern, wird es ebenso<br />

<strong>für</strong> notwendig und wichtig erachtet, dass<br />

alle Heime über einen Heimvertrag<br />

verfügen, welchen jedes Heim<br />

formulieren k<strong>an</strong>n, der jedoch <strong>die</strong> Texteile<br />

gemäß Anlage A) des Dekrets enthalten<br />

muss.<br />

Für <strong>die</strong> Anlage zum vorliegendem<br />

Beschlussvorschlag, welche zusammen<br />

mit dem Gemeindenverb<strong>an</strong>d formuliert<br />

wurde, hat der Rat der Gemeinden<br />

positives Gutachten abgegeben.<br />

inoltre, l’articolo 7ter della legge<br />

provinciale 30 aprile 1991, n. 13, al fine<br />

di un ottimale svolgimento delle<br />

procedure, stabilisce che i gestori dei<br />

servizi residenziali per <strong>an</strong>zi<strong>an</strong>i e i comuni<br />

poss<strong>an</strong>o concordare proprie forme di<br />

gestione e criteri, rispett<strong>an</strong>do il quadro<br />

della regolamentazione valida a livello<br />

provinciale;<br />

é stato ritenuto necessario istituire un<br />

gruppo di lavoro composto da<br />

rappresent<strong>an</strong>ti della Ripartizione Famiglia<br />

e politiche sociali, il Consorzio dei comuni<br />

dell’Alto Adige e l’Associazione delle<br />

residenze per <strong>an</strong>zi<strong>an</strong>i dell’Alto Adige, con<br />

l’obiettivo di stilare un regolamento valido<br />

a livello provinciale per tutti i soggetti<br />

coinvolti (allegato A));<br />

al fine di facilitare ulteriormente lo<br />

svolgimento del procedimento secondo la<br />

legge provinciale 30 aprile 1991, n. 13,<br />

articolo 7/ter, in aggiunta è ritenuto<br />

necessario che tutte le strutture<br />

dispong<strong>an</strong>o di un contratto ospite-struttura<br />

che possa essere formulato dalla singola<br />

struttura ma che deve contenere<br />

obbligatoriamente gli elementi di cui<br />

all’allegato A) del decreto;<br />

in merito all’allegato della presente<br />

proposta di deliberazione, elaborata in<br />

collaborazione col Consorzio dei<br />

comuni, il Consiglio dei comuni ha<br />

espresso parere positivo;<br />

2


und<br />

e<br />

beschließt<br />

delibera<br />

einstimmig in gesetzmäßiger Weise:<br />

a voti un<strong>an</strong>imi legalmente espressi:<br />

1. <strong>die</strong> beiliegende Verordnung in der<br />

Anlage A) – “ <strong>Verfahren</strong> <strong>für</strong> <strong>die</strong><br />

<strong>Bevorschussung</strong> <strong>von</strong> <strong>Tarifbeteiligungen</strong><br />

<strong>an</strong> stationäre Senioren<strong>die</strong>nste“, <strong>die</strong> einen<br />

wesentlichen Best<strong>an</strong>dteil <strong>die</strong>ses<br />

Beschlusses bildet, zu genehmigen;<br />

2. den L<strong>an</strong>deshauptm<strong>an</strong>n zum Erlass<br />

des bezüglichen Dekretes zu<br />

ermächtigen;<br />

1. di approvare il regolamento di cui<br />

all’allegato A) - “Procedure per<br />

l’<strong>an</strong>ticipazione della partecipazione<br />

tariffaria ai servizi residenziali per<br />

<strong>an</strong>zi<strong>an</strong>i”, il quale costituisce parte<br />

integr<strong>an</strong>te della presente deliberazione;<br />

2. di autorizzare il Presidente della<br />

Provincia alla promulgazione del relativo<br />

decreto;<br />

3. das Dekret im Amtsblatt der Region<br />

Trentino - Südtirol zu veröffentlichen.<br />

3. di pubblicare il decreto sul Bollettino<br />

Ufficiale della Regione Trentino Alto<br />

Adige.<br />

DER LANDESHAUPTMANN<br />

IL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA<br />

DER GENERALSEKRETÄR DER L.R.<br />

IL SEGRETARIO GENERALE DELLA G.P.<br />

3


Anlage A) Allegato A)<br />

<strong>Verfahren</strong> <strong>für</strong> <strong>die</strong> <strong>Bevorschussung</strong> <strong>von</strong><br />

<strong>Tarifbeteiligungen</strong> <strong>an</strong> stationäre<br />

Senioren<strong>die</strong>nste<br />

Procedure per l’<strong>an</strong>ticipazione della<br />

partecipazione tariffaria ai servizi<br />

residenziali per <strong>an</strong>zi<strong>an</strong>i<br />

Art. 1 Zielsetzung<br />

1. Diese Durchführungsverordnung regelt<br />

in Umsetzung des Artikels 7/ter des<br />

L<strong>an</strong>desgesetzes vom 30. April 1991, Nr. 13 in<br />

geltender Fassung, <strong>die</strong> Abwicklung der<br />

<strong>Verfahren</strong> bezüglich Einforderung der<br />

Kostenbeteiligung durch <strong>die</strong> akkreditierten<br />

Träger der stationären Dienste <strong>für</strong> Senioren,<br />

<strong>die</strong> <strong>Bevorschussung</strong> durch <strong>die</strong> <strong>für</strong> <strong>die</strong><br />

Tarifergänzung zuständigen Gemeinden, der<br />

Gerichts- und Vollstreckungsverfahren, der<br />

Übernahme der <strong>Verfahren</strong>skosten und der<br />

Rückerstattung der effektiv eingehobenen<br />

Beträge, sowie <strong>die</strong> <strong>von</strong> Absatz 4 Artikel 7/ter<br />

<strong>an</strong>geführten Sachbereiche.<br />

Art. 1 Finalità<br />

1. Il presente regolamento disciplina in<br />

attuazione dell'articolo 7/ter della legge<br />

provinciale 30 aprile 1991, n. 13 e successive<br />

modifiche lo svolgimento delle procedure<br />

relative alla richiesta di pagamento della<br />

partecipazione tariffaria a cura degli enti<br />

gestori del servizio residenziale accreditato,<br />

all'<strong>an</strong>ticipazione a cura dei comuni competenti<br />

per l'integrazione tariffaria, alle procedure<br />

giudiziali e di recupero coattivo, all'assunzione<br />

delle spese procedurali ed alla restituzione<br />

degli importi effettivamente recuperati, nonché<br />

le materie indicate all'articolo 7/ter comma 4.<br />

2. In der Folge werden <strong>die</strong> akkreditierten<br />

Träger der stationären Dienste <strong>für</strong> Senioren<br />

„Träger“, <strong>die</strong> <strong>für</strong> <strong>die</strong> Tarifergänzung<br />

zuständigen Gemeinden „Gemeinden“ und<br />

<strong>die</strong> zur Kostenbeteiligung verpflichteten<br />

Personen „Schuldner“ gen<strong>an</strong>nt.<br />

Trägerkörperschaften, <strong>an</strong> <strong>die</strong> <strong>die</strong> Gemeinden<br />

<strong>die</strong> Zuständigkeit <strong>für</strong> <strong>die</strong> Tarifergänzung<br />

übertragen haben, sind den Gemeinden<br />

gleichgestellt.<br />

2. In seguito gli enti gestori del servizio<br />

residenziale accreditato sono denominati<br />

„gestori“, i comuni competenti per<br />

l'integrazione tariffaria „comuni“ e le persone<br />

obbligate al pagamento della partecipazione<br />

tariffaria „debitori“.<br />

Enti gestori ai quali i comuni h<strong>an</strong>no delegato la<br />

competenza per l'integrazione tariffaria sono<br />

equiparati ai comuni.<br />

Art. 2 Anwendungsbereich<br />

1. Diese Verordnung betrifft <strong>die</strong><br />

stationären Dienste <strong>für</strong> Senioren,<br />

einschließlich Kurzzeit-, Überg<strong>an</strong>gspflege,<br />

begleitetes Wohnen und weitere Formen der<br />

Dienste <strong>für</strong> Senioren, soweit hier<strong>für</strong> <strong>die</strong><br />

Tarifergänzung der Gemeinde vorgesehen ist.<br />

Art. 2 Campo di applicazione<br />

1. Il presente regolamento riguarda i<br />

servizi residenziali per <strong>an</strong>zi<strong>an</strong>i, compresi i<br />

ricoveri tempor<strong>an</strong>ei, i ricoveri tempor<strong>an</strong>ei di<br />

tr<strong>an</strong>sito, gli accompagnamenti abitativi per<br />

<strong>an</strong>zi<strong>an</strong>i ed altre forme di servizi per <strong>an</strong>zi<strong>an</strong>i,<br />

per qu<strong>an</strong>to per essi sia prevista l'integrazione<br />

tariffaria del comune.<br />

Art. 3 Vorschriften bezüglich Einforderung<br />

der Kostenbeteiligung<br />

Art. 3 Prescrizioni relative alla richiesta di<br />

pagamento della partecipazione tariffaria<br />

1<br />

4


1. Der Träger fordert <strong>die</strong> vorgesehene<br />

Kostenbeteiligung vom Schuldner <strong>für</strong> <strong>die</strong> im<br />

Vormonat erbrachte Leistung ein und<br />

übermittelt <strong>die</strong>sem hier<strong>für</strong> <strong>die</strong> entsprechende<br />

Zahlungsaufforderung innerhalb des 10. des<br />

Monats mit dem Hinweis, dass <strong>die</strong> Zahlung<br />

innerhalb <strong>von</strong> 20 Tagen ab Erhalt der<br />

Aufforderung zu erfolgen hat.<br />

1. Il gestore richiede al debitore il<br />

pagamento della partecipazione tariffaria per le<br />

prestazioni eseguite nel mese precedente e a<br />

tal'uopo gli trasmette la relativa richiesta di<br />

pagamento entro il 10 del mese con l'avviso<br />

che il pagamento deve aver luogo entro 20<br />

giorni dal ricevimento della richiesta.<br />

Art. 4 <strong>Bevorschussung</strong> durch <strong>die</strong><br />

Gemeinde<br />

1. Ist es erforderlich, zur Eintreibung der<br />

Forderungen gegen den Schuldner gerichtlich<br />

vorzugehen, hat <strong>die</strong> Gemeinde zwecks<br />

Gewährleistung der Liquidität des Trägers <strong>die</strong><br />

Pflicht, <strong>die</strong> vom Schuldner nicht beglichenen<br />

fälligen Beträge dem Träger gemäß den<br />

Bestimmungen der nachfolgenden Absätze zu<br />

bevorschussen. Die Forderung des Trägers,<br />

welcher <strong>für</strong> <strong>die</strong> gerichtlichen Schritte<br />

zuständig ist, bleibt im Falle der<br />

<strong>Bevorschussung</strong> dem Schuldner gegenüber<br />

aufrecht und erlischt nicht.<br />

2. Voraussetzung <strong>für</strong> <strong>die</strong><br />

<strong>Bevorschussung</strong> durch <strong>die</strong> Gemeinde ist,<br />

dass der Träger dem Schuldner zwei<br />

Mahnungen übermittelt hat und dass <strong>die</strong><br />

Beträge nicht oder nur zum Teil beglichen<br />

worden sind. Die Mahnungen haben<br />

sämtliche zum Zeitpunkt der jeweiligen<br />

Mahnung fälligen nicht verjährten Beträge<br />

zum Gegenst<strong>an</strong>d, <strong>für</strong> welche der Träger<br />

keine Entscheidung bezüglich der<br />

gerichtlichen Schritte getroffen hat. Die<br />

Mahnungen geben ein Zahlungsziel <strong>von</strong> 15<br />

Tagen ab Erhalt der Mahnung vor. Die erste<br />

Mahnung hat innerhalb <strong>von</strong> 15 Tagen nach<br />

Ablauf der in der Zahlungsaufforderung laut<br />

Artikel 3 <strong>an</strong>geführten Zahlungsfrist zu<br />

erfolgen, <strong>die</strong> zweite innerhalb <strong>von</strong> 15 Tagen<br />

nach Ablauf der in der ersten Mahnung<br />

<strong>an</strong>geführten Zahlungsfrist. Die zweite<br />

Mahnung hat durch einen vom Träger<br />

beauftragten Rechts<strong>an</strong>walt zu erfolgen, wobei<br />

der Träger <strong>die</strong>sem auch <strong>die</strong> Inkassovollmacht<br />

erteilen k<strong>an</strong>n. Der Träger hat <strong>für</strong> <strong>die</strong> sofortige<br />

Übermittlung einer Abschrift des Auftrages zur<br />

zweiten Mahnung, und, soweit noch nicht<br />

erfolgt, des mit dem Rechts<strong>an</strong>walt<br />

bestehenden Vertrages <strong>an</strong> <strong>die</strong> Gemeinde zu<br />

Art. 4 Anticipazione a cura del<br />

comune<br />

1. Qualora dovesse risultare necessario<br />

procedere al recupero in via giudiziale nei<br />

confronti del debitore, il comune, a norma delle<br />

disposizioni dei commi seguenti, <strong>an</strong>ticipa gli<br />

importi sospesi al gestore, al fine di gar<strong>an</strong>tirne<br />

la liquidità. In caso di <strong>an</strong>ticipazione il credito<br />

del gestore competente per le azioni giudiziali<br />

rim<strong>an</strong>e in essere e non decade nei confronti<br />

del debitore.<br />

2. Presupposto per l'<strong>an</strong>ticipazione a cura<br />

del comune, è che il gestore ha trasmesso due<br />

diffide al debitore e che gli importi in tutto o in<br />

parte non sono stati saldati. Le diffide de<strong>von</strong>o<br />

riguardare tutti gli importi, che al momento<br />

della rispettiva diffida si<strong>an</strong>o esigibili non<br />

prescritti e per i quali il gestore non abbia<br />

preso una decisione riguardo il recupero in via<br />

giudiziale. Le diffide prevedono un termine di<br />

pagamento di 15 giorni dal ricevimento della<br />

diffida. La prima diffida deve aver luogo entro<br />

15 giorni dalla scadenza del termine di<br />

pagamento stabilito nella richiesta di<br />

pagamento di cui all'articolo 3, la seconda<br />

entro 15 giorni dalla scadenza del termine di<br />

pagamento indicato nella prima diffida. La<br />

seconda diffida deve avvenire a cura di un<br />

avvocato su incarico del gestore, il quale ha<br />

facoltà di conferire all'avvocato la procura<br />

all'incasso. Il gestore provvede<br />

immediatamente alla trasmissione di una copia<br />

dell'incarico concernente la seconda diffida, e,<br />

per qu<strong>an</strong>to non sia <strong>an</strong>cora avvenuto, del<br />

contratto in essere con l'avvocato al comune.<br />

Una copia della diffida e, per qu<strong>an</strong>to non sia<br />

<strong>an</strong>cora avvenuto, delle richieste di pagamento<br />

riguard<strong>an</strong>ti il credito sono immediatamente<br />

2<br />

5


sorgen. Eine Abschrift der Mahnung und,<br />

soweit noch nicht erfolgt, der <strong>die</strong><br />

Forderungen<br />

betreffenden<br />

Zahlungsaufforderungen sind je nachdem<br />

vom Träger bzw. vom beauftragten<br />

Rechts<strong>an</strong>walt unverzüglich der Gemeinde zu<br />

übermitteln.<br />

3. Absatz 2 findet auch auf jene Beträge<br />

Anwendung, welche zum Zeitpunkt des<br />

Inkrafttretens<br />

<strong>die</strong>ser<br />

Durchführungsverordnung fällig sind, sofern<br />

der Träger keine Entscheidung bezüglich der<br />

gerichtlichen Schritte getroffen hat. Für <strong>die</strong>se<br />

Beträge muss gleichzeitig mit der ersten<br />

Mahnung <strong>die</strong> Unterbrechung der<br />

Verjährungsfristen der betroffenen<br />

Forderungen bewerkstelligt werden. In<br />

Abweichung <strong>von</strong> Absatz 2 muss <strong>die</strong> erste<br />

Mahnung <strong>für</strong> <strong>die</strong> <strong>von</strong> <strong>die</strong>sem Absatz<br />

betroffenen Beträge innerhalb <strong>von</strong> 60 Tagen<br />

nach Inkrafttreten <strong>die</strong>ser<br />

Durchführungsverordnung dem Schuldner<br />

übermittelt werden.<br />

4. Innerhalb <strong>von</strong> 7 Tagen nach Ablauf<br />

der Zahlungsfrist gemäß zweiter Mahnung<br />

muss der Träger, auch wenn dem<br />

Rechts<strong>an</strong>walt eine Inkassovollmacht erteilt<br />

wurde, dem beauftragten Rechts<strong>an</strong>walt und<br />

der Gemeinde mitteilen, ob eine Zahlung<br />

erfolgt ist. Jedenfalls sind auch jene<br />

Zahlungen des Schuldners, <strong>die</strong> nach Ablauf<br />

<strong>die</strong>ser Frist erfolgen, vom Träger umgehend<br />

dem beauftragten Rechts<strong>an</strong>walt und der<br />

Gemeinde mitzuteilen.<br />

5. Ist innerhalb <strong>von</strong> 20 Tagen nach<br />

Ablauf der Zahlungsfrist gemäß zweiter<br />

Mahnung <strong>die</strong> Zahlung der Kostenbeteiligung<br />

g<strong>an</strong>z oder teilweise unterblieben, übermittelt<br />

der beauftragte Rechts<strong>an</strong>walt dem Träger und<br />

der Gemeinde eine entsprechende<br />

Stellungnahme und eine Empfehlung<br />

bezüglich eines sinnvollen weiteren<br />

Vorgehens. Ist innerhalb derselben Frist <strong>die</strong><br />

Zahlung eines Betrages in der Höhe der<br />

Kostenbeteiligung beim Rechts<strong>an</strong>walt<br />

eingeg<strong>an</strong>gen, teilt der Rechts<strong>an</strong>walt <strong>die</strong>s dem<br />

Träger und der Gemeinde mit und nimmt <strong>die</strong><br />

Überweisung zu Gunsten des Trägers vor.<br />

Nicht bezahlte Verzugszinsen oder<br />

Rechts<strong>an</strong>waltsspesen <strong>für</strong> <strong>die</strong> Mahnung<br />

trasmessi al comune a seconda dei casi, dal<br />

gestore ovvero dall'avvocato incaricato.<br />

3. Il comma 2 si applica <strong>an</strong>che agli<br />

importi, che si<strong>an</strong>o esigibili alla data dell'entrata<br />

in vigore del presente regolamento a<br />

condizione che il gestore non abbia preso<br />

alcuna decisione riguardo il recupero in via<br />

giudiziale. Per tali importi<br />

contempor<strong>an</strong>eamente alla prima diffida deve<br />

essere realizzata l'interruzione dei termini<br />

prescrizionali. In deroga al comma 2 la prima<br />

diffida per gli importi di cui al presente comma<br />

deve essere trasmessa al debitore entro 60<br />

giorni dalla data di entrata in vigore del<br />

presente regolamento.<br />

4. Entro 7 giorni dalla scadenza del<br />

termine di pagamento della seconda diffida il<br />

gestore deve, <strong>an</strong>che nel caso del rilascio della<br />

procura all'incasso, comunicare all'avvocato<br />

incaricato ed al comune, se ha avuto luogo un<br />

pagamento. In ogni caso i pagamenti effettuati<br />

dal debitore <strong>an</strong>che successivamente a tale<br />

scadenza, de<strong>von</strong>o essere comunicati<br />

immediatamente a cura del gestore<br />

all'avvocato incaricato ed al comune.<br />

5. Qualora il pagamento della<br />

partecipazione tariffaria in tutto o in parte non<br />

abbia avuto luogo entro 20 giorni dalla<br />

scadenza del termine di pagamento della<br />

seconda diffida, l'avvocato incaricato trasmette<br />

al gestore ed al comune una presa di<br />

posizione ed una raccom<strong>an</strong>dazione in ordine<br />

ad un modo sensato di procedere. Qualora<br />

entro lo stesso termine abbia avuto luogo<br />

presso l'avvocato il pagamento dell'importo<br />

corrispondente alla partecipazione tariffaria,<br />

l'avvocato ne informa il gestore ed il comune<br />

ed effettua il versamento a favore del gestore.<br />

Gli interessi di mora e le spese legali per la<br />

diffida non pagati v<strong>an</strong>no messi in conto dal<br />

gestore al debitore. In ogni caso, i pagamenti<br />

3<br />

6


werden vom Träger dem Schuldner weiter<br />

verrechnet. Jedenfalls sind auch jene<br />

Zahlungen des Schuldners, <strong>die</strong> zu Gunsten<br />

des Rechts<strong>an</strong>waltes nach Übermittlung der<br />

Stellungnahme erfolgen, umgehend dem<br />

Träger und der Gemeinde mitzuteilen und<br />

dem Träger zu überweisen.<br />

6. Sofern <strong>die</strong> Gemeinde alle in Absatz 2<br />

vorgesehenen Dokumente und <strong>für</strong> <strong>die</strong><br />

Beträge laut Absatz 3 zusätzlich auch den<br />

Beleg <strong>für</strong> <strong>die</strong> Unterbrechung der<br />

Verjährungsfristen erhalten hat, bevorschusst<br />

sie innerhalb <strong>von</strong> 30 Tagen ab Erhalt der im<br />

Sinne des vor<strong>an</strong>gehenden Absatzes<br />

übermittelten Stellungnahme und Empfehlung<br />

des beauftragten Rechts<strong>an</strong>waltes <strong>die</strong> offenen<br />

Beträge, <strong>die</strong> gemäß zweiter Mahnung<br />

eingeforderten Verzugszinsen und<br />

Rechts<strong>an</strong>waltsspesen <strong>für</strong> <strong>die</strong> Mahnung.<br />

Sollten Dokumente laut Absatz 2 oder der<br />

Beleg <strong>für</strong> <strong>die</strong> Unterbrechung der<br />

Verjährungsfristen fehlen, fordert <strong>die</strong><br />

Gemeinde <strong>die</strong>se unverzüglich beim Träger <strong>an</strong><br />

und <strong>die</strong> 30 Tagefrist laut <strong>die</strong>sem Absatz<br />

beginnt ab Erhalt der <strong>an</strong>geforderten<br />

Unterlagen wieder neu zu laufen. Die<br />

Gemeinde nimmt keine <strong>Bevorschussung</strong> vor,<br />

wenn ein Betrag in der Höhe der<br />

Kostenbeteiligung bezahlt worden ist und<br />

lediglich <strong>die</strong> Verzugszinsen oder <strong>die</strong><br />

Rechts<strong>an</strong>waltskosten nicht beglichen worden<br />

sind; in <strong>die</strong>sem Fall fordert der Träger <strong>die</strong><br />

Verzugszinsen oder <strong>die</strong> Rechts<strong>an</strong>waltsspesen<br />

vom Schuldner ein.<br />

7. Für Personen, in Bezug auf welche<br />

<strong>die</strong> Gemeinde eine <strong>Bevorschussung</strong> gemäß<br />

Absatz 6 vorgenommen hat, entfallen <strong>die</strong> <strong>von</strong><br />

Absatz 2 vorgesehenen Mahnpflichten. Für<br />

<strong>die</strong>se Personen übermittelt der Träger der<br />

Gemeinde und dem beauftragten<br />

Rechts<strong>an</strong>walt trimestral eine Auflistung der<br />

fälligen Beträge der Kostenbeteiligung der<br />

jeweiligen letzten 3 Monate zusammen mit<br />

den Abschriften der Zahlungsaufforderungen.<br />

Die Gemeinde hat <strong>die</strong> Pflicht, <strong>die</strong> fälligen<br />

Beträge innerhalb <strong>von</strong> 30 Tagen ab Erhalt der<br />

Auflistung zu bevorschussen. Diese Pflicht<br />

erstreckt sich nicht auf Verzugszinsen.<br />

8. Die Gemeinde informiert den Träger<br />

und den beauftragten Rechts<strong>an</strong>walt über <strong>die</strong><br />

del debitore a favore dell'avvocato, che<br />

abbi<strong>an</strong>o luogo a seguito della trasmissione<br />

della presa di posizione, v<strong>an</strong>no comunicati<br />

immediatamente al gestore ed al comune e<br />

versati al gestore.<br />

6. A condizione che il comune abbia<br />

ricevuto tutti i documenti di cui al comma 2 e,<br />

in aggiunta, per gli importi di cui al comma 3 la<br />

prova dell'interruzione dei termini<br />

prescrizionali, entro 30 giorni dal ricevimento<br />

della presa di posizione e della<br />

raccom<strong>an</strong>dazione dell'avvocato incaricato di<br />

cui al comma precedente il comune <strong>an</strong>ticipa gli<br />

importi sospesi, gli interessi di mora richiesti<br />

con la seconda diffida e le spese legali per la<br />

diffida. Qualora m<strong>an</strong>chino i documenti di cui al<br />

comma 2 ovvero la prova dell'interruzione dei<br />

termini prescrizionali, il comune<br />

immediatamente le richiede al gestore e il<br />

termine di 30 giorni del presente comma inizia<br />

nuovamente a decorrere dal ricevimento dei<br />

documenti richiesti. Il comune non effettua<br />

alcun <strong>an</strong>ticipazione, qualora sia stato pagato<br />

l'importo corrispondente alla partecipazione<br />

tariffaria, ma non <strong>an</strong>che gli interessi di mora o<br />

le spese legali; in tal caso il gestore richiede al<br />

debitore il pagamento degli interessi di mora o<br />

delle spese legali.<br />

7. Per le persone, in riferimento alle quali<br />

il comune ha effettuato l'<strong>an</strong>ticipazione ai sensi<br />

del comma 6, vengono meno gli obblighi di<br />

diffida previsti dal comma 2. Per tali persone il<br />

gestore trasmette al comune ed all'avvocato<br />

incaricato trimestralmente l'elenco degli importi<br />

scaduti della partecipazione tariffaria per i 3<br />

mesi precedenti unitamente alle copie delle<br />

richieste di pagamento. Il comune ha l'obbligo<br />

di <strong>an</strong>ticipare gli importi scaduti entro 30 giorni<br />

dalla ricezione dell'elenco. Tale obbligo non<br />

riguarda <strong>an</strong>che gli interessi di mora.<br />

8. Il comune informa il gestore e<br />

l'avvocato incaricato sulle <strong>an</strong>ticipazioni<br />

4<br />

7


gemäß den Absätzen 6 und 7<br />

<strong>Bevorschussung</strong>en.<br />

erfolgten<br />

effettuate ai sensi dei commi 6 e 7.<br />

Art. 5 Auswahl und Beauftragung eines<br />

Rechts<strong>an</strong>waltes<br />

1. Der Träger nimmt <strong>die</strong> Beauftragung<br />

eines Rechts<strong>an</strong>waltes gemäß den<br />

einschlägigen Vorschriften und den<br />

nachfolgenden Bestimmungen vor.<br />

2. Der Träger k<strong>an</strong>n <strong>die</strong> Beauftragung<br />

jener Rechts<strong>an</strong>wälte vornehmen, welche<br />

aufgrund einer Konvention des Verb<strong>an</strong>des der<br />

Seniorenwohnheime Südtirols und des<br />

Südtiroler Gemeindenverb<strong>an</strong>des in einem<br />

eigenen Verzeichnis eingetragen sind.<br />

3. Der Verb<strong>an</strong>d der Seniorenwohnheime<br />

Südtirols und der Südtiroler<br />

Gemeindenverb<strong>an</strong>d legen einvernehmlich in<br />

der <strong>von</strong> Absatz 2 vorgesehenen Konvention<br />

fest:<br />

a) <strong>für</strong> <strong>die</strong> Leistungen betreffend<br />

Mahnwesen,<br />

Bonitätsprüfungen,<br />

Rechtsbeist<strong>an</strong>d und Verteidigung vor Gericht<br />

<strong>die</strong> Höchstgrenzen der dem Rechts<strong>an</strong>walt<br />

zustehenden Honorare;<br />

b) <strong>die</strong> Zug<strong>an</strong>gsvoraussetzungen der<br />

Rechts<strong>an</strong>wälte, <strong>die</strong> Fristen und<br />

Teilnahmemodalitäten sowie <strong>die</strong> Löschung<br />

der Eintragung;<br />

c) <strong>die</strong> Bestimmungen bezüglich der<br />

Auftragserteilung.<br />

Diese Konvention wird der<br />

Rechts<strong>an</strong>waltschaftskammer der Autonomen<br />

Provinz Bozen übermittelt, welche <strong>für</strong> <strong>die</strong><br />

Weiterleitung <strong>an</strong> <strong>die</strong> eingetragenen<br />

Rechts<strong>an</strong>wälte sorgt, und auf den<br />

Internetseiten des Verb<strong>an</strong>des der<br />

Seniorenwohnheime Südtirols und des<br />

Südtiroler<br />

Gemeindenverb<strong>an</strong>des<br />

veröffentlicht. Mit Einreichen der Gesuche<br />

übernehmen <strong>die</strong> Rechts<strong>an</strong>wälte vorbehaltlos<br />

<strong>die</strong> Verpflichtung, <strong>die</strong> Konvention und <strong>die</strong> in<br />

<strong>die</strong>ser Durchführungsverordnung enthaltene<br />

Regelung einzuhalten. Das Verzeichnis wird<br />

vom Verb<strong>an</strong>d der Seniorenwohnheime<br />

Südtirols und vom Südtiroler<br />

Gemeindenverb<strong>an</strong>d einvernehmlich erstellt,<br />

auf den gen<strong>an</strong>nten Internetseiten<br />

Art. 5 Scelta e incarico<br />

dell'avvocato<br />

1. Il gestore provvede all'incarico<br />

dell'avvocato ai sensi della normativa vigente<br />

in materia e delle disposizioni seguenti.<br />

2. Il gestore può provvedere all'incarico di<br />

quegli avvocati che in base ad una<br />

convenzione dell'Associazione delle<br />

Residenze per Anzi<strong>an</strong>i dell'Alto Adige e del<br />

Consorzio dei Comuni della Provincia di<br />

Bolz<strong>an</strong>o si<strong>an</strong>o iscritti in apposito elenco.<br />

3. Nella convenzione di cui al comma 2<br />

l'Associazione delle Residenze per Anzi<strong>an</strong>i<br />

dell'Alto Adige ed il Consorzio dei Comuni<br />

della Provincia di Bolz<strong>an</strong>o stabiliscono di<br />

comune accordo:<br />

a) per le prestazioni relative alle diffide,<br />

alle verifiche di solvibilità, all'assistenza<br />

giuridica ed alla difesa in giudizio il limite<br />

massimo degli onorari spett<strong>an</strong>ti all'avvocato;<br />

b) i presupposti d'accesso degli avvocati, i<br />

termini e le modalità di partecipazione nonché<br />

la c<strong>an</strong>cellazione dell'iscrizione;<br />

c) le norme relative al conferimento<br />

dell'incarico.<br />

Tale convenzione viene trasmessa all'ordine<br />

degli avvocati di Bolz<strong>an</strong>o, la quale cura l'invio<br />

agli avvocati iscritti, e pubblicata sui siti<br />

internet dell'Associazione delle Residenze per<br />

Anzi<strong>an</strong>i dell'Alto Adige e del Consorzio dei<br />

Comuni della Provincia di Bolz<strong>an</strong>o. Con la<br />

presentazione delle dom<strong>an</strong>de, gli avvocati si<br />

assumono, senza riserve, l'obbligo di<br />

osservare la convenzione e la disciplina<br />

contenuta nel presente regolamento. L'elenco<br />

viene predisposto, di comune accordo,<br />

dall'Associazione delle Residenze per Anzi<strong>an</strong>i<br />

dell'Alto Adige e dal Consorzio dei Comuni<br />

della Provincia di Bolz<strong>an</strong>o, pubblicato sui siti<br />

internet sopra menzionati e aggiornati<br />

periodicamente. Dall'iscrizione nell'elenco<br />

nasce nessun obbligo per l'Associazione delle<br />

5<br />

8


veröffentlicht und laufend aktualisiert. Mit der<br />

Eintragung in das Verzeichnis erwachsen<br />

dem Verb<strong>an</strong>d der Seniorenwohnheime<br />

Südtirols, dem Südtiroler Gemeindenverb<strong>an</strong>d<br />

und den Trägern keine besonderen<br />

Verpflichtungen, noch erwirbt der<br />

Rechts<strong>an</strong>walt ein Anrecht auf <strong>die</strong><br />

Beauftragung.<br />

4. Die Konvention hat eine Dauer <strong>von</strong> 5<br />

Jahren und k<strong>an</strong>n jederzeit vorzeitig vom<br />

Verb<strong>an</strong>d der Seniorenwohnheime und vom<br />

Südtiroler Gemeindenverb<strong>an</strong>d einvernehmlich<br />

aufgelöst werden.<br />

5. Die Gemeinde ist gegenüber dem<br />

Träger, im Rahmen und in den<br />

Höchstgrenzen der Konvention, welche<br />

gemäß Absatz 3 festgelegt werden, zur<br />

Übernahme der tatsächlich mit den<br />

Rechts<strong>an</strong>wälten vereinbarten Honorare<br />

verpflichtet. Werden vom Träger mit einem<br />

Rechts<strong>an</strong>walt, der nicht im Verzeichnis<br />

eingetragen ist, Honorare vereinbart, welche<br />

über den Höchstgrenzen der Konvention<br />

liegen, gehen <strong>die</strong> darüber liegenden Kosten<br />

zu Lasten des Trägers.<br />

6. Im Vertrag, welchen der Träger mit<br />

einem Rechts<strong>an</strong>walt abschließt, der nicht im<br />

Verzeichnis laut Absatz 3 eingetragen ist, ist<br />

ausdrücklich vorzusehen, dass der<br />

Rechts<strong>an</strong>walt zur Einhaltung der in <strong>die</strong>ser<br />

Durchführungsverordnung vorgesehenen<br />

Regelung verpflichtet ist.<br />

Residenze per Anzi<strong>an</strong>i dell'Alto Adige, il<br />

Consorzio dei Comuni della Provincia di<br />

Bolz<strong>an</strong>o, e i gestori; l'avvocato non acquista il<br />

diritto al conferimento di un incarico.<br />

4. La convenzione ha una durata di 5 <strong>an</strong>ni<br />

e può essere sciolta <strong>an</strong>ticipatamente di<br />

comune accordo dall'Associazione delle<br />

Residenze per Anzi<strong>an</strong>i dell'Alto Adige e dal<br />

Consorzio dei Comuni della Provincia di<br />

Bolz<strong>an</strong>o.<br />

5. I comuni sono obbligati nei confronti dei<br />

gestori ad assumersi nell'ambito e nei limiti<br />

massimi della convenzione, stabiliti ai sensi dei<br />

comma 3, gli onorari pattuiti con gli avvocati.<br />

Qualora dal gestore e dall'avvocato non iscritto<br />

nell'elenco veng<strong>an</strong>o concordati onorari che<br />

eccedono i limiti massimi della convenzione, le<br />

spese eccedenti sono a carico del gestore.<br />

6. Nel contratto, che il gestore stipulerà<br />

con un avvocato non iscritto all'elenco di cui al<br />

comma 3, deve essere espressamente<br />

previsto che l'avvocato è obbligato<br />

all'osserv<strong>an</strong>za del presente regolamento.<br />

Art. 6 Beteiligung der Gemeinden <strong>an</strong> den<br />

<strong>von</strong> den Trägern zu treffenden<br />

Entscheidungen bezüglich Klageerhebung<br />

bzw. Zw<strong>an</strong>gseinhebungsverfahren<br />

1. Die Gemeinde übermittelt dem Träger<br />

und dem Rechts<strong>an</strong>walt eine schriftliche<br />

Stellungnahme zum weiteren Vorgehen<br />

innerhalb <strong>von</strong> 30 Tagen ab Erhalt der<br />

Stellungnahme des Rechts<strong>an</strong>waltes laut<br />

Artikel 4 Absatz 5. Dabei k<strong>an</strong>n sich <strong>die</strong><br />

Gemeinde <strong>für</strong> <strong>die</strong> Klageerhebung, oder sofern<br />

<strong>die</strong>s im Sinne der einschlägigen Vorschriften<br />

<strong>für</strong> den Träger möglich ist, <strong>die</strong><br />

Zw<strong>an</strong>gseinhebung oder <strong>für</strong>s Abwarten<br />

Art. 6 Partecipazione dei Comuni alle<br />

decisioni dei gestori riguard<strong>an</strong>ti la<br />

proposizione della dom<strong>an</strong>da giudiziale o il<br />

procedimento per la riscossione coattiva<br />

1. Il comune trasmette al gestore ed<br />

all'avvocato una presa di posizione riguardo il<br />

modo di procedere entro 30 giorni dal<br />

ricevimento della presa di posizione<br />

dell'avvocato ai sensi dell'articolo 4 comma 5.<br />

Il comune può pronunciarsi a favore della<br />

proposizione della dom<strong>an</strong>da giudiziale ovvero,<br />

per qu<strong>an</strong>to consentito al gestore dalla<br />

normativa vigente, della riscossione coattiva o<br />

dell'attesa. Il gestore è obbligato ad attenersi<br />

6<br />

9


aussprechen. Der Träger ist verpflichtet, <strong>die</strong> in<br />

der Stellungnahme der Gemeinde enthaltene<br />

Entscheidung zu befolgen. Die Gemeinde<br />

k<strong>an</strong>n <strong>die</strong>se Stellungnahme auch nach Ablauf<br />

<strong>die</strong>ser 30-Tagefrist jederzeit vornehmen. In<br />

Erm<strong>an</strong>gelung einer Stellungnahme hat der<br />

Träger <strong>die</strong> Klageerhebung bzw. <strong>die</strong> Einleitung<br />

des Zw<strong>an</strong>gseinhebungsverfahrens nicht<br />

vorzunehmen.<br />

2. Die Gemeinde k<strong>an</strong>n jederzeit <strong>von</strong><br />

Amts wegen oder auf Vorschlag des Trägers<br />

oder des Rechts<strong>an</strong>waltes beim Träger eine<br />

Bonitätsprüfung des Schuldners durch den<br />

beauftragten Rechts<strong>an</strong>walt <strong>an</strong>fordern. Der<br />

Träger und <strong>die</strong> Gemeinde müssen dem<br />

Rechts<strong>an</strong>walt alle ihnen bek<strong>an</strong>nten<br />

Informationen bezüglich Einkommens- und<br />

Vermögenssituation mitteilen oder Quellen<br />

benennen, <strong>die</strong> dem beauftragten<br />

Rechts<strong>an</strong>walt über Einkommens- und<br />

Vermögenssituation Auskunft geben können.<br />

In Erm<strong>an</strong>gelung einer ausdrücklichen<br />

Anforderung der Gemeinde bleiben <strong>die</strong><br />

Spesen <strong>für</strong> eine durchgeführte<br />

Bonitätsprüfung zu Lasten des Trägers.<br />

3. Falls sich <strong>die</strong> Gemeinde <strong>für</strong> <strong>die</strong><br />

Klageerhebung ausgesprochen hat, hat der<br />

Träger dem beauftragten Rechts<strong>an</strong>walt <strong>die</strong><br />

eigene Maßnahme über <strong>die</strong> Klageerhebung<br />

und <strong>die</strong> Prozessvollmacht zu übermitteln.<br />

Eine Abschrift <strong>die</strong>ser Dokumente ist der<br />

Gemeinde zu übermitteln. Diese<br />

Übermittlungen haben innerhalb <strong>von</strong> 60<br />

Tagen ab Erhalt der entsprechenden<br />

Stellungnahme der Gemeinde zu erfolgen.<br />

Die Gemeinde k<strong>an</strong>n auf begründetem Antrag<br />

des Trägers, der vor Ablauf der 60 Tagefrist<br />

der Gemeinde zu übermitteln ist, <strong>die</strong> Frist um<br />

60 Tage verlängern. Der beauftragte<br />

Rechts<strong>an</strong>walt hat <strong>die</strong> Klageschrift innerhalb<br />

<strong>von</strong> 60 Tagen ab Erhalt der Prozessvollmacht<br />

dem Träger und der Gemeinde zu<br />

übermitteln.<br />

4. Falls sich <strong>die</strong> Gemeinde laut<br />

Stellungnahme <strong>für</strong> <strong>die</strong> Einleitung des Zw<strong>an</strong>gseinhebungsverfahrens<br />

ausgesprochen hat,<br />

hat der Träger der Gemeinde <strong>die</strong> Abschrift der<br />

einleitenden Maßnahmen innerhalb <strong>von</strong> 60<br />

Tagen ab Erhalt der entsprechenden<br />

Stellungnahme zu übermitteln.<br />

alla decisione contenuta nella presa di<br />

posizione del comune. Il comune può<br />

provvedere alla presa di posizione in ogni<br />

momento <strong>an</strong>che dopo la scadenza del termine<br />

dei 30 giorni. In assenza di una presa di<br />

posizione il gestore non può provvedere alla<br />

proposizione della dom<strong>an</strong>da giudiziale ovvero<br />

all'avvio del procedimento per la riscossione<br />

coattiva.<br />

2. Il comune può in ogni momento d'ufficio<br />

o su proposta del gestore o dell'avvocato<br />

richiedere al gestore una verifica di solvibilità<br />

del debitore a cura dell'avvocato incaricato. Il<br />

comune trasmette la relativa presa di<br />

posizione al gestore ed all'avvocato incaricato.<br />

Il gestore e il comune de<strong>von</strong>o comunicare<br />

all'avvocato le informazioni a loro note<br />

riguard<strong>an</strong>ti la situazione di reddito e di<br />

patrimonio ovvero denominare fonti, dalle quali<br />

l'avvocato incaricato può ottenere informazioni<br />

sulla situazione di reddito e di patrimonio. In<br />

m<strong>an</strong>c<strong>an</strong>za di una richiesta esplicita del<br />

comune le spese per l'effettuata verifica della<br />

solvibilità sono a carico del gestore.<br />

3. Qualora il comune si sia pronunciato a<br />

favore della proposizione della dom<strong>an</strong>da<br />

giudiziale, il gestore deve trasmettere<br />

all'avvocato incaricato il provvedimento<br />

riguard<strong>an</strong>te la proposizione della dom<strong>an</strong>da<br />

giudiziale e la procura alla lite. Copia di tali<br />

documenti va trasmessa al comune. Le<br />

trasmissioni de<strong>von</strong>o aver luogo entro 60 giorni<br />

dalla ricezione della presa di posizione del<br />

comune. Su richiesta motivata del gestore da<br />

presentare prima della scadenza del termine<br />

dei 60 giorni, il comune può prorogare il<br />

termine di ulteriori 60 giorni. L'avvocato<br />

incaricato deve trasmettere l'atto di citazione al<br />

gestore ed al comune entro 60 giorni dalla<br />

ricezione della procura alla lite.<br />

4. Qualora il comune secondo la presa di<br />

posizione si sia pronunciato a favore dell'avvio<br />

del procedimento di riscossione coattiva, il<br />

gestore è tenuto a trasmettere al comune<br />

copia degli atti introduttivi entro 60 giorni dalla<br />

ricezione della relativa presa di posizione.<br />

7<br />

10


Art. 7 Beteiligung der Gemeinden <strong>an</strong> den<br />

<strong>von</strong> den Trägern zu treffenden und <strong>für</strong> das<br />

Streitverfahren relev<strong>an</strong>ten Entscheidungen<br />

1. Für alle Gerichtsverfahren relev<strong>an</strong>ten<br />

Entscheidungen, wie <strong>die</strong> außergerichtliche<br />

Einigung, <strong>die</strong> Streitausdehnung, <strong>die</strong><br />

Widerklage, <strong>die</strong> Klage gegen <strong>die</strong> Widerklage,<br />

<strong>die</strong> Erhebung <strong>von</strong> Rechtsmitteln und <strong>die</strong><br />

Einleitung des Vollstreckungsverfahrens ist<br />

<strong>die</strong> Stellungnahme der Gemeinde einzuholen.<br />

Zu <strong>die</strong>sem Zweck übermittelt der beauftragte<br />

Rechts<strong>an</strong>walt dem Träger und der Gemeinde<br />

rechtzeitig sämtliche <strong>die</strong> jeweilige<br />

Entscheidung betreffenden Dokumente und<br />

Informationen, auch bezüglich der<br />

einzuhaltenden Fristen und gibt seine<br />

schriftliche Empfehlung ab. Bei Verfallsfristen<br />

gilt <strong>die</strong> Übermittlung als rechtzeitig, wenn <strong>die</strong><br />

betreffenden Gerichtsakte, verfahrensrelev<strong>an</strong>te<br />

Dokumente und Informationen<br />

mindestens 15 Tage vor Ablauf der jeweiligen<br />

Verfallsfrist bei der Gemeinde einl<strong>an</strong>gen.<br />

Schriftliche Vorschläge oder Stellungnahmen<br />

des Schuldners betreffend eine<br />

außergerichtliche Einigung sind dem Träger<br />

und der Gemeinde zusammen mit der<br />

Stellungnahme des Rechts<strong>an</strong>waltes zu<br />

übermitteln. Die Gemeinde k<strong>an</strong>n jederzeit<br />

vom Rechts<strong>an</strong>walt und vom Träger eine<br />

Stellungnahme bezüglich Streitausdehnungen,<br />

Widerklage und Klage gegen <strong>die</strong><br />

Widerklage <strong>an</strong>fordern. Der beauftragte<br />

Rechts<strong>an</strong>walt übermittelt seine<br />

Stellungnahme und Empfehlung innerhalb<br />

<strong>von</strong> 20 Tagen ab Erhalt der entsprechenden<br />

Aufforderung dem Träger und der Gemeinde.<br />

Innerhalb derselben Frist übermittelt der<br />

Träger seine Stellungnahme der Gemeinde<br />

und dem beauftragten Rechts<strong>an</strong>walt.<br />

2. Unbeschadet der Befugnis der<br />

Bonitätsprüfung des Schuldners laut Artikel 6<br />

Absatz 2 übermittelt <strong>die</strong> Gemeinde unter<br />

Berücksichtigung der mitgeteilten Fristen dem<br />

Träger und dem beauftragten Rechts<strong>an</strong>walt<br />

ihre schriftliche Stellungnahme in Bezug auf<br />

<strong>die</strong> in Absatz 1 <strong>an</strong>geführten Entscheidungen.<br />

Der Träger ist verpflichtet, <strong>die</strong> in der<br />

Stellungnahme der Gemeinde enthaltene<br />

Entscheidung zu befolgen. In Erm<strong>an</strong>gelung<br />

einer schriftlichen Stellungnahme der<br />

Gemeinde darf der Träger je nach Fall weder<br />

Art. 7 Partecipazione dei comuni alle<br />

decisioni rilev<strong>an</strong>ti dei gestori riguard<strong>an</strong>ti la<br />

controversia<br />

1. Per tutte le decisioni rilev<strong>an</strong>ti<br />

riguard<strong>an</strong>ti le controversie come l'accordo<br />

stragiudiziale, il litisconsorzio, la dom<strong>an</strong>da<br />

riconvenzionale, la dom<strong>an</strong>da contro la<br />

dom<strong>an</strong>da riconvenzionale, l'impugnazione e<br />

l'avvio del procedimento di esecuzione va<br />

chiesta la presa di posizione del comune. A tal<br />

fine l'avvocato incaricato trasmette in tempo<br />

utile al gestore ed al comune tutti i documenti<br />

e le informazioni, <strong>an</strong>che relativamente ai<br />

termini da osservare, riguard<strong>an</strong>ti la decisione<br />

in questione e esprime la propria<br />

raccom<strong>an</strong>dazione. In caso di termini perentori<br />

la trasmissione è considerata effettuata in<br />

tempo utile, qu<strong>an</strong>do gli atti del processo in<br />

questione, i documenti e le informazioni<br />

processuali rilev<strong>an</strong>ti si<strong>an</strong>o pervenuti al comune<br />

almeno 15 giorni prima della scadenza del<br />

termine. Le proposte scritte ovvero le prese di<br />

posizione del debitore relative ad un accordo<br />

stragiudiziale v<strong>an</strong>no trasmesse dall'avvocato<br />

unitamente alla sua raccom<strong>an</strong>dazione al<br />

gestore ed al comune. Il comune in ogni<br />

momento può chiedere all'avvocato ed al<br />

gestore una presa di posizione in ordine ad un<br />

litisconsorzio, una dom<strong>an</strong>da riconvenzionale o<br />

una dom<strong>an</strong>da contro una dom<strong>an</strong>da<br />

riconvenzionale. Entro 20 giorni dalla ricezione<br />

della richiesta, l'avvocato incaricato trasmette<br />

la propria presa di posizione e<br />

raccom<strong>an</strong>dazione al gestore ed al comune.<br />

Entro lo stesso termine il gestore trasmette la<br />

propria presa di posizione al comune ed<br />

all'avvocato incaricato.<br />

2. Fatta salva la facoltà della verifica della<br />

solvibilità del debitore a norma dell'articolo 6<br />

comma 2 il comune trasmette al gestore ed<br />

all'avvocato incaricato la propria presa di<br />

posizione in merito alle decisioni menzionate al<br />

comma 1 tenendo conto dei termini<br />

comunicati. Il gestore è obbligato ad attenersi<br />

alla decisione contenuta nella presa di<br />

posizione del comune. In m<strong>an</strong>c<strong>an</strong>za di una<br />

presa di posizione per iscritto del comune il<br />

gestore, a seconda dei casi, non può<br />

approvare un accordo stragiudiziale, non può<br />

8<br />

11


der außergerichtlichen Einigung zustimmen<br />

noch <strong>die</strong> Streitausdehnung vornehmen bzw<br />

<strong>die</strong> Widerklage, <strong>die</strong> Klage gegen <strong>die</strong><br />

Widerklage oder <strong>die</strong> Rechtsmittel erheben<br />

oder das Vollstreckungsverfahren einleiten.<br />

3. Falls laut Stellungnahme der<br />

Gemeinde das Zw<strong>an</strong>gsvollstreckungsverfahren<br />

einzuleiten ist, hat der beauftragte<br />

Rechts<strong>an</strong>walt den entsprechenden Akt <strong>für</strong> <strong>die</strong><br />

Einleitung des besagten <strong>Verfahren</strong>s innerhalb<br />

<strong>von</strong> 60 Tagen ab Erhalt der entsprechenden<br />

Stellungnahme der Gemeinde zu übermitteln.<br />

provvedere alla chiamata in causa del terzo,<br />

alla proposizione della dom<strong>an</strong>da<br />

riconvenzionale, della dom<strong>an</strong>da contro la<br />

dom<strong>an</strong>da riconvenzionale ovvero<br />

all'impugnazione e non può avviare il<br />

procedimento di esecuzione forzata.<br />

3. Qu<strong>an</strong>do secondo la presa di posizione<br />

del comune deve essere avviato il<br />

procedimento di esecuzione forzata, entro 60<br />

giorni della ricezione della relativa presa di<br />

posizione l'avvocato incaricato trasmette l'atto<br />

giudiziale di avvio di tale procedimento al<br />

comune.<br />

Art. 8 Sorgfaltspflichten der Träger,<br />

Gemeinden und Rechts<strong>an</strong>wälte<br />

1. Der Träger nimmt <strong>die</strong> in der Anlage A)<br />

enthaltenen Vertragsklauseln in den<br />

Heimvertrag auf.<br />

2. Der Träger hat <strong>die</strong> Verjährung seiner<br />

Forderungen zu verhindern und <strong>für</strong> <strong>die</strong><br />

Unterbrechung der Verjährungsfristen auch<br />

unaufgefordert zu sorgen. Er betreibt <strong>die</strong><br />

Gerichts- und Vollstreckungsverfahren mit der<br />

nötigen Sorgfalt und hält sich im besonderen<br />

<strong>an</strong> <strong>die</strong> Sorgfaltspflichten laut den<br />

nachstehenden Absätzen 3, 4 und 5.<br />

3. Der Träger und <strong>die</strong> Gemeinde müssen<br />

dem beauftragten Rechts<strong>an</strong>walt <strong>die</strong> <strong>für</strong> <strong>die</strong><br />

Mahnung, <strong>die</strong> Zw<strong>an</strong>gseinhebung, das<br />

Gerichts- und das Zw<strong>an</strong>gsvollstreckungsverfahren<br />

bedeutsamen Informationen und<br />

Unterlagen benennen bzw. liefern. Zu <strong>die</strong>sem<br />

Zweck fordert der Rechts<strong>an</strong>walt rechtzeitig,<br />

und auch während des Verlaufs der<br />

<strong>Verfahren</strong>, den Träger und <strong>die</strong> Gemeinde<br />

schriftlich auf, alle verfügbaren und<br />

zweck<strong>die</strong>nlichen Informationen und<br />

Unterlagen zu übermitteln, auch um<br />

spezifische Sachverhalte zu klären bzw. zu<br />

ermitteln.<br />

4. Die Gemeinde und der Träger<br />

ernennen jeweils einen Ver<strong>an</strong>twortlichen und<br />

dessen Stellvertreter <strong>für</strong> <strong>die</strong> in <strong>die</strong>ser<br />

Durchführungsverordnung vorgesehenen<br />

<strong>Verfahren</strong>, Aufgaben und Pflichten und setzen<br />

sich gegenseitig sowie den beauftragten<br />

Art. 8 Obblighi di diligenza dei gestori,<br />

comuni ed avvocati<br />

1. Il gestore inserisce le clausole<br />

contrattuali contenute nell'allegato A nel<br />

contratto d'ospitalità.<br />

2. Il gestore deve impedire la prescrizione<br />

dei suoi crediti cur<strong>an</strong>do <strong>an</strong>che<br />

spont<strong>an</strong>eamente l'interruzione dei termini<br />

prescrizionali. Egli segue le procedure<br />

giudiziali e di recupero coattivo con la dovuta<br />

diligenza e si attiene in particolare agli obblighi<br />

di diligenza di cui ai commi 3, 4 e 5.<br />

3. Il gestore e il comune de<strong>von</strong>o<br />

denominare e consegnare all'avvocato<br />

incaricato le informazioni ed i documenti<br />

significativi per la diffida, la riscossione<br />

coattiva, la procedura giudiziale ed il<br />

procedimento di esecuzione forzata. A tal fine<br />

l'avvocato chiede per iscritto in tempo utile,<br />

<strong>an</strong>che nel corso dei procedimenti, al gestore<br />

ed al comune di trasmettere tutte le<br />

informazioni e documenti che si<strong>an</strong>o utili e<br />

disponibili, <strong>an</strong>che per chiarire ovvero scoprire<br />

specifiche circost<strong>an</strong>ze di fatto.<br />

4. Il comune e il gestore nomin<strong>an</strong>o un<br />

responsabile ed un suo sostituto per i<br />

procedimenti, compiti ed obblighi previsti dal<br />

presente regolamento e se ne inform<strong>an</strong>o a<br />

vicenda; ne inform<strong>an</strong>o <strong>an</strong>che l'avvocato<br />

incaricato.<br />

9<br />

12


Rechts<strong>an</strong>walt da<strong>von</strong> in Kenntnis.<br />

5. Der Ver<strong>an</strong>twortliche laut Absatz 4 hat<br />

alle erhaltenen Schreiben, Dokumente und<br />

Unterlagen <strong>an</strong> <strong>die</strong> innerhalb der Körperschaft<br />

zuständigen Stellen weiterzuleiten, <strong>von</strong><br />

derselben <strong>die</strong> Entscheidungen, Stellungnahmen,<br />

Dokumente und Unterlagen gemäß<br />

vorliegender Durchführungsverordnung<br />

einzuholen und <strong>die</strong>se in Erm<strong>an</strong>gelung<br />

<strong>an</strong>derslautender Bestimmungen <strong>die</strong>ser<br />

Durchführungsverordnung immer der <strong>an</strong>deren<br />

Körperschaft und dem beauftragten<br />

Rechts<strong>an</strong>walt unter Einhaltung der<br />

vorgesehenen Fristen zu übermitteln.<br />

6. Der beauftragte Rechts<strong>an</strong>walt hat <strong>die</strong><br />

Pflicht in Erm<strong>an</strong>gelung <strong>an</strong>derslautender<br />

Bestimmungen, sämtliche Schreiben,<br />

Dokumente und Unterlagen bzw. <strong>die</strong><br />

<strong>die</strong>sbezüglichen Abschriften dem<br />

Ver<strong>an</strong>twortlichen des Trägers und der<br />

Gemeinde unter Einhaltung der<br />

vorgesehenen Fristen zu übermitteln.<br />

5. Il responsabile di cui al comma 4 deve<br />

inoltrare le note, i documenti e gli atti ricevuti<br />

all'ufficio competente all'interno dell'ente, deve<br />

raccogliere da tale ufficio le decisioni, le prese<br />

di posizione, i documenti e gli atti ai sensi del<br />

presente regolamento e deve trasmettere<br />

questi, in m<strong>an</strong>c<strong>an</strong>za di diversa disposizione,<br />

sempre all'altro ente ed all'avvocato incaricato<br />

nel rispetto dei termini previsti.<br />

6. L'avvocato incaricato, in m<strong>an</strong>c<strong>an</strong>za di<br />

diversa disposizione, ha l'obbligo di<br />

trasmettere tutte le note, tutti i documenti ed<br />

atti ovvero le relative copie al responsabile del<br />

gestore e del comune nel rispetto dei termini<br />

previsti.<br />

Art. 9 Übernahme der <strong>Verfahren</strong>skosten<br />

und Honorare<br />

1. Für Personen in Bezug auf welche <strong>die</strong><br />

Gemeinde eine <strong>Bevorschussung</strong><br />

vorgenommen hat, trägt <strong>die</strong> Gemeinde unter<br />

Einhaltung der Bestimmungen gemäß Artikel<br />

5 <strong>die</strong> mit den Gerichts- und<br />

Vollstreckungsverfahren zusammenhängenden<br />

<strong>Verfahren</strong>skosten und Honorare, welche<br />

kraft einer außergerichtlichen Einigung oder<br />

eines rechtskräftigen Urteils nicht vom<br />

Schuldner zu tragen sind oder welche beim<br />

Schuldner nicht eingehoben werden.<br />

2. Die Gemeinde erstattet dem Träger<br />

<strong>die</strong> Auslagen <strong>für</strong> <strong>die</strong> während des Verlaufs<br />

der Gerichtsverfahren vom Träger<br />

beglichenen <strong>Verfahren</strong>skosten sowie<br />

innerhalb der <strong>von</strong> Artikel 5 vorgesehenen<br />

Grenzen, <strong>die</strong> vom Träger dem Rechts<strong>an</strong>walt<br />

entrichteten Honorare innerhalb <strong>von</strong> 30 Tagen<br />

ab Vorlage des entsprechenden<br />

Zahlungsbeleges und der entsprechenden<br />

Zahlungsaufforderung des Rechts<strong>an</strong>waltes.<br />

Sollte <strong>die</strong> Gemeinde feststellen, dass <strong>für</strong> <strong>die</strong><br />

vom Rechts<strong>an</strong>walt verrechneten Leistungen<br />

Art. 9 Assunzione delle spese procedurali e<br />

degli onorari<br />

1. Per le persone, in riferimento alle quali<br />

il comune abbia effettuato l'<strong>an</strong>ticipazione, il<br />

comune sopporta, in osserv<strong>an</strong>za delle<br />

disposizioni di cui all'articolo 5, le spese<br />

procedurali e gli onorari connessi alle<br />

procedure giudiziali e di recupero coattivo, che<br />

in virtù di un accordo stragiudiziale o di una<br />

sentenza passata in giudicato non debb<strong>an</strong>o<br />

essere sopportate dal debitore o che non si<strong>an</strong>o<br />

riscosse dal debitore.<br />

2. Il comune versa al gestore le spese<br />

procedurali che matur<strong>an</strong>o nel corso dei<br />

processi nonché, nei limiti indicati dall'articolo<br />

5, gli onorari spett<strong>an</strong>ti all'avvocato. L'avvocato<br />

incaricato trasmette al gestore ed al comune la<br />

relativa richiesta di pagamento. Il gestore<br />

effettua il versamento a favore dell'avvocato. Il<br />

comune versa al gestore le spese procedurali<br />

nonché gli onorari per le prestazioni in<br />

questione spett<strong>an</strong>ti all'avvocato ai sensi<br />

dell'articolo 5 entro 30 giorni dalla ricezione<br />

della quiet<strong>an</strong>za di pagamento da parte del<br />

10<br />

13


<strong>die</strong> damit zusammenhängenden verfahrensrelev<strong>an</strong>ten<br />

Akten wie Klageschriften und<br />

Einlassungsschriftsätze nicht gemäß den<br />

Bestimmungen <strong>die</strong>ser Durchführungverordnung<br />

der Gemeinde übermittelt worden<br />

sind, ist <strong>die</strong> Überweisung nicht vorzunehmen.<br />

Dies gilt auch, wenn <strong>die</strong> Gemeinde feststellt,<br />

dass <strong>die</strong> Stellungnahme der Gemeinde nicht<br />

befolgt worden ist.<br />

3. Die Gemeinde überweist dem Träger<br />

<strong>die</strong> <strong>Verfahren</strong>skosten und Honorare, welche<br />

dem Träger aus dem rechtskräftigen Urteil<br />

entstehen, innerhalb <strong>von</strong> 30 Tagen ab Erhalt<br />

des Zahlungsbeleges seitens des Trägers.<br />

Die Überweisung hat nicht zu erfolgen, falls<br />

das Urteil nicht rechtzeitig der Gemeinde<br />

übermittelt worden ist oder wenn <strong>die</strong><br />

<strong>die</strong>sbezügliche Stellungnahme der Gemeinde<br />

nicht befolgt worden ist.<br />

4. Sollte der Schuldner dem Träger<br />

dessen <strong>Verfahren</strong>s- und Anwaltsspesen,<br />

einschließlich der dem Anwalt zustehenden<br />

Honorare aufgrund einer außergerichtlichen<br />

Einigung oder eines rechtskräftigen Urteils<br />

g<strong>an</strong>z oder teilweise bezahlen, überweist der<br />

Träger der Gemeinde <strong>die</strong> vom Schuldner<br />

entrichteten Beträge in den Grenzen der laut<br />

Absatz 2 überwiesenen Beträge innerhalb<br />

<strong>von</strong> 30 Tagen ab Bezahlung des Schuldners.<br />

gestore. Qualora il comune accerti, che per le<br />

prestazioni messe in conto dall'avvocato non<br />

si<strong>an</strong>o state trasmesse al comune gli atti<br />

processuali connessi come atti di citazione e<br />

comparse di risposta, ai sensi del presente<br />

regolamento, il versamento non va effettuato.<br />

Ciò vale <strong>an</strong>che qualora il comune accerti che<br />

la propria presa di posizione non è stata<br />

osservata.<br />

3. Il comune versa al gestore le spese<br />

procedurali e gli onorari, che deriv<strong>an</strong>o al<br />

gestore da una sentenza passata in giudicato,<br />

entro 30 giorni dalla ricezione della quiet<strong>an</strong>za<br />

di pagamento da parte del gestore. Tale<br />

versamento non ha luogo, qualora la sentenza<br />

non sia stata trasmessa al comune in tempo<br />

utile oppure la relativa presa di posizione del<br />

comune non sia stata osservata.<br />

4. Qualora il debitore, in virtù di un<br />

accordo stragiudiziale o di una sentenza<br />

passata in giudicato, paghi al gestore in tutto o<br />

in parte le sue spese procedurali e legali,<br />

comprese gli onorari spett<strong>an</strong>ti all'avvocato, il<br />

gestore versa al comune gli importi corrisposti<br />

dal debitore nei limiti degli importi versati ai<br />

sensi del comma 2 entro 30 giorni del<br />

pagamento del debitore.<br />

Art. 10 Rückerstattung der<br />

bevorschussten Beträge<br />

1. Der Träger trägt <strong>die</strong> mit den Gerichtsund<br />

Vollstreckungsverfahren<br />

zusammenhängenden Kosten und Honorare<br />

selbst, er erstattet <strong>die</strong> im Sinne der Artikel 4<br />

und 9 bevorschussten bzw. überwiesenen<br />

Beträge in voller Höhe der Gemeinde zurück,<br />

wenn auch nur einer der nachfolgenden Fälle<br />

zutrifft:<br />

a) der Träger hat <strong>die</strong> Abschrift der<br />

Prozessvollmacht und der Entscheidung des<br />

zuständigen Org<strong>an</strong>s über <strong>die</strong> Klageerhebung<br />

nicht innerhalb der <strong>von</strong> Artikel 6, Absatz 3<br />

vorgesehenen Frist übermittelt;<br />

b) der Träger hat <strong>die</strong> Abschrift der<br />

einleitenden Maßnahmen des<br />

Art. 10 Restituzione<br />

degli importi <strong>an</strong>ticipati<br />

1. Il gestore assume le spese relative alle<br />

procedure giudiziali e di recupero coattivo e<br />

degli onorari, restituisce per intero gli importi<br />

<strong>an</strong>ticipati ovvero versati ai sensi degli articolo 4<br />

e 9 al comune, qu<strong>an</strong>do ricorra <strong>an</strong>che uno<br />

solt<strong>an</strong>to dei seguenti casi:<br />

a) il gestore non ha trasmesso al comune<br />

copia della procura alla lite e della decisione<br />

dell'org<strong>an</strong>o competente sulla proposizione<br />

della dom<strong>an</strong>da giudiziale entro il termine<br />

previsto dall'articolo 6 comma 3;<br />

b) il gestore non ha trasmesso la copia<br />

degli atti introduttivi del procedimento di<br />

11<br />

14


Zw<strong>an</strong>gseinhebungsverfahrens nicht innerhalb<br />

der <strong>von</strong> Artikel 6, Absatz 4 vorgesehenen<br />

Frist übermittelt;<br />

c) der Träger hat in Verletzung des<br />

Artikels 7 Absatz 1 einen schriftlichen<br />

Vorschlag des Schuldners zur<br />

außergerichtlichen Einigung der Gemeinde<br />

nicht übermittelt;<br />

d) der Gemeinde wurde in Verletzung<br />

des Artikels 7 Absatz 1 das Urteil samt<br />

Stellungnahme des Rechts<strong>an</strong>waltes nicht<br />

rechtzeitig übermittelt;<br />

e) der Gemeinde wurde in Verletzung<br />

des Artikels 7 Absatz 1 <strong>die</strong><br />

Berufungsschriftsätze des Schuldners samt<br />

Stellungnahme des Rechts<strong>an</strong>waltes nicht<br />

rechtzeitig übermittelt;<br />

f) der Träger hat in Erm<strong>an</strong>gelung oder in<br />

Missachtung einer entsprechenden<br />

Stellungnahme der Gemeinde <strong>die</strong><br />

Prozessvollmacht erteilt oder das<br />

Zw<strong>an</strong>gseinhebungsverfahren laut Artikel 6<br />

Absatz 1 eingeleitet;<br />

g) der Träger hat in Erm<strong>an</strong>gelung oder in<br />

Missachtung der Stellungnahme der<br />

Gemeinde einem außergerichtlichen<br />

Vergleich laut Artikel 7 Absatz 2 zugestimmt;<br />

h) der Träger hat in Missachtung der<br />

Stellungnahme der Gemeinde einer<br />

außergerichtlichen Einigung, der der<br />

Schuldner zugestimmt hat, in Verletzung des<br />

Artikels 7 Absatz 2 nicht zugestimmt;<br />

i) der Träger hat in Erm<strong>an</strong>gelung oder in<br />

Missachtung der Stellungnahme der<br />

Gemeinde eine Streitausdehnung, eine<br />

Widerklage oder eine Klage gegen eine<br />

Widerklage laut Artikel 7 Absätze 1, 3 und 4<br />

vorgenommen;<br />

j) der Träger hat in Missachtung der<br />

Stellungnahme der Gemeinde eine<br />

Streitausdehnung, eine Widerklage oder eine<br />

Klage gegen eine Widerklage laut Artikel 7<br />

nicht vorgenommen;<br />

k) der Träger hat in Verletzung des<br />

riscossione coattiva entro il termine previsto<br />

dall'articolo 6 comma 4;<br />

c) il gestore, in violazione dell'articolo 7<br />

comma 1, non ha trasmesso al comune una<br />

proposta del debitore relativa ad un accordo<br />

stragiudiziale;<br />

d) al comune, in violazione dell'articolo 7<br />

comma 1, non è stata trasmessa la sentenza<br />

unitamente alla presa di posizione<br />

dell'avvocato in tempo utile;<br />

e) al comune, in violazione dell'articolo 7<br />

comma 1, non è stato trasmesso in tempo utile<br />

l'atto di impugnazione del debitore unitamente<br />

alla presa di posizione dell'avvocato;<br />

f) il gestore, in m<strong>an</strong>c<strong>an</strong>za o in violazione<br />

della presa di posizione del comune, ha<br />

conferito la procura alla lite o ha dato avvio al<br />

procedimento di riscossione coattiva ai sensi<br />

dell'articolo 6 comma 1;<br />

g) il gestore, in m<strong>an</strong>c<strong>an</strong>za o in violazione<br />

della presa di posizione del comune, ha<br />

approvato un accordo stragiudiziale ai sensi<br />

dell'articolo 7 comma 2;<br />

h) il gestore, in violazione della presa di<br />

posizione del comune, non ha approvato<br />

l'accordo stragiudiziale approvato dal debitore<br />

ai sensi dell'articolo 7 comma 2;<br />

i) il gestore, in m<strong>an</strong>c<strong>an</strong>za o in violazione<br />

della presa di posizione del comune, ha<br />

effettuato l'estensione della lite ad una pluralità<br />

di soggetti, ha proposto una dom<strong>an</strong>da<br />

riconvenzionale o una dom<strong>an</strong>da contro la<br />

dom<strong>an</strong>da riconvenzionale ai sensi dell'articolo<br />

7 commi 1, 3 e 4;<br />

j) il gestore, in violazione della presa di<br />

posizione del comune, non ha provveduto<br />

all'estensione della lite ad una pluralità di<br />

soggetti, alla proposizione di una dom<strong>an</strong>da<br />

riconvenzionale o di una dom<strong>an</strong>da contro la<br />

dom<strong>an</strong>da riconvenzionale ai sensi dell'articolo<br />

7;<br />

k) il gestore, in violazione dell'articolo 7<br />

12<br />

15


Artikels 7 Absatz 2 in Erm<strong>an</strong>gelung bzw.<br />

Missachtung der Stellungnahme der<br />

Gemeinde Rechtsmittel erhoben bzw. <strong>die</strong><br />

Zw<strong>an</strong>gsvollstreckung eingeleitet;<br />

l) der Träger hat in Verletzung des<br />

Artikels 7 Absatz 2 in Missachtung der<br />

Stellungnahme der Gemeinde nicht <strong>die</strong><br />

Rechtsmittel erhoben bzw. <strong>die</strong><br />

Zw<strong>an</strong>gsvollstreckung nicht eingeleitet;<br />

m) der Träger hat nicht <strong>für</strong> <strong>die</strong><br />

Unterbrechung der Verjährungsfristen laut<br />

Artikel 8 Absatz 2 gesorgt.<br />

2. Der Träger erstattet <strong>die</strong> im Sinne der<br />

Artikel 4 und 9 bevorschussten bzw.<br />

überwiesenen Beträge in voller Höhe der<br />

Gemeinde zurück, wenn festgestellt wird,<br />

dass der Träger <strong>die</strong> in Artikel 8 Absatz 3<br />

vorgesehenen Bestimmungen verletzt hat und<br />

dass <strong>die</strong> festgestellte Verletzung <strong>für</strong> <strong>die</strong><br />

Abweisung bzw. Teilabweisung der Klage des<br />

Trägers beziehungsweise <strong>die</strong> Annahme oder<br />

teilweise Annahme der Klage des Schuldners<br />

ursächlich gewesen ist. Eine Verletzung liegt<br />

unter <strong>an</strong>derem auch d<strong>an</strong>n vor, wenn <strong>für</strong> <strong>die</strong><br />

Streitsache bedeutsame Informationen,<br />

Dokumente oder Unterlagen, obschon<br />

verfügbar, nicht, unvollständig oder nicht<br />

rechtzeitig übermittelt worden sind oder wenn<br />

<strong>für</strong> <strong>die</strong> Streitsache bedeutsame Informationen<br />

übermittelt worden sind, welche nicht den<br />

Tatsachen entsprechen.<br />

3. Der Träger nimmt <strong>die</strong> <strong>von</strong> den<br />

Absätzen 1 und 2 vorgesehenen<br />

Rückerstattungen innerhalb <strong>von</strong> 30 Tagen ab<br />

Erhalt der entsprechenden Aufforderung der<br />

Gemeinde vor.<br />

4. Ab dem Tag der Übermittlung der<br />

Aufforderung zur Rückerstattung gemäß<br />

Absatz 3 entfallen in Bezug auf den<br />

betroffenen Schuldner in Abweichung <strong>von</strong><br />

Artikel 4 und 9 <strong>die</strong> Pflichten der Gemeinde zur<br />

<strong>Bevorschussung</strong> und zur Übernahme der<br />

<strong>Verfahren</strong>skosten und Honorare.<br />

comma 2, ha proposto, in m<strong>an</strong>c<strong>an</strong>za o in<br />

violazione della presa di posizione del<br />

comune, mezzi di impugnazione ovvero ha<br />

avviato il procedimento di esecuzione forzata;<br />

l) il gestore, in violazione dell'articolo 7<br />

comma 2, non ha proposto, in violazione della<br />

presa di posizione del comune, mezzi di<br />

impugnazione ovvero non ha avviato il<br />

procedimento di esecuzione forzata;<br />

m) il gestore non ha provveduto<br />

all'interruzione dei termini prescrizionali ai<br />

sensi dell'articolo 8 comma 2.<br />

2. Il gestore restituisce per intero gli<br />

importi <strong>an</strong>ticipati ovvero versati ai sensi degli<br />

articoli 4 e 9 al comune qualora si accerti che il<br />

gestore abbia violato le disposizioni di cui<br />

all'articolo 8 comma 3 e che la violazione<br />

accertata sia stata la causa del m<strong>an</strong>cato o<br />

parziale accoglimento della dom<strong>an</strong>da<br />

giudiziale del gestore ovvero<br />

dell'accoglimento, <strong>an</strong>che parziale, della<br />

dom<strong>an</strong>da giudiziale del debitore. Una<br />

violazione ricorre fra l'altro <strong>an</strong>che qu<strong>an</strong>do<br />

informazioni, documenti o atti significativi per<br />

la vertenza, nonost<strong>an</strong>te la loro disponibilità,<br />

non si<strong>an</strong>o stati trasmessi affatto, si<strong>an</strong>o stati<br />

trasmessi in m<strong>an</strong>iera incompleta o non in<br />

tempo utile ovvero qu<strong>an</strong>do si<strong>an</strong>o stati forniti<br />

delle informazioni significativi per la vertenza<br />

non corrispondenti ai fatti.<br />

3. Il gestore provvede alle restituzioni<br />

previste dai commi 1 e 2 entro 30 giorni dalla<br />

ricezione della relativa richiesta di restituzione<br />

del comune.<br />

4. Dalla data di trasmissione della<br />

richiesta di restituzione a norma del comma 3<br />

vengono a m<strong>an</strong>care in riferimento al debitore<br />

interessato, in deroga agli articoli 4 e 9, gli<br />

obblighi del comune di effettuare <strong>an</strong>ticipazioni<br />

e di assumere le spese procedurali e gli<br />

onorari.<br />

Art. 11 Rückerstattung der<br />

Kostenbeteiligung <strong>an</strong> <strong>die</strong> Gemeinde<br />

Art. 11 Restituzione della partecipazione<br />

tariffaria al comune<br />

13<br />

16


1. Der Träger überweist der Gemeinde<br />

<strong>die</strong> Beträge zurück, welche aufgrund der<br />

Gerichtsverfahren, einer außergerichtlichen<br />

Einigung oder sonst wie effektiv eingehoben<br />

werden und zwar innerhalb <strong>von</strong> 30 Tagen ab<br />

Einhebung durch den Träger.<br />

1. Il gestore restituisce al comune gli<br />

importi effettivamente recuperati in seguito alle<br />

procedure giudiziali o di recupero coattivo, ad<br />

un accordo stragiudiziale o con altre modalità<br />

entro 30 giorni dalla riscossione da parte del<br />

gestore.<br />

Art. 12 Vereinbarungen<br />

1. Mit Vereinbarung legen der Träger und<br />

<strong>die</strong> betroffene Gemeinde Formen der<br />

einheitlichen Abwicklung der <strong>Verfahren</strong> laut<br />

den Absätzen 1, 2 und 3 des Artikels 7/ter<br />

des L<strong>an</strong>desgesetzes vom 30. April 1991, Nr.<br />

13 in geltender Fassung fest unter Einhaltung<br />

und in den Grenzen der in <strong>die</strong>ser<br />

Durchführungsverordnung enthaltenen<br />

l<strong>an</strong>desweit gültigen Regelung, wobei <strong>die</strong> in<br />

den vor<strong>an</strong>gehenden Artikeln 1 bis 11<br />

enthaltenen Bestimmungen auch in<br />

Erm<strong>an</strong>gelung der hier vorgesehenen<br />

Vereinbarung <strong>an</strong>zuwenden sind.<br />

2. Die in den vor<strong>an</strong>gehenden Artikeln 1<br />

bis 11 enthaltenen Bestimmungen sind in <strong>die</strong><br />

Vereinbarung laut Absatz 1 aufzunehmen und<br />

kommen in jedem Fall, auch in Erm<strong>an</strong>gelung<br />

einer entsprechenden Klausel zur Anwendung<br />

und überwiegen gegenüber <strong>an</strong>derslautenden<br />

Vereinbarungsklauseln. Ergänzungen zu den<br />

gen<strong>an</strong>nten Bestimmungen können im<br />

Rahmen der nachstehenden Absätze<br />

vereinbart werden.<br />

3. Folgendes k<strong>an</strong>n vereinbart werden:<br />

a) Die Mitsprache der Gemeinde bei der<br />

Auswahl und Beauftragung des<br />

Rechts<strong>an</strong>waltes durch den Träger im Rahmen<br />

der gesetzlichen Möglichkeiten;<br />

b) Die Abhaltung <strong>von</strong> Sitzungen zur<br />

Fallbesprechungen zum Zwecke der<br />

Erhebung der <strong>für</strong> das <strong>Verfahren</strong> relev<strong>an</strong>ten<br />

Informationen, Dokumente und Unterlagen,<br />

wobei <strong>die</strong> Pflichten laut Artikel 8 Absatz 3 und<br />

insbesondere <strong>die</strong> Übermittlungspflichten<br />

aufrecht bleiben;<br />

c) Die Übernahme <strong>von</strong><br />

<strong>Verfahren</strong>skosten, einschließlich der<br />

Honorare, und <strong>die</strong> <strong>Bevorschussung</strong> <strong>von</strong><br />

offenen fälligen Beträgen, <strong>für</strong> welche zum<br />

Zeitpunkt des Inkrafttretens der <strong>von</strong> <strong>die</strong>sem<br />

Artikel vorgesehenen Vereinbarung ein<br />

Art. 12 Convenzioni<br />

1. Medi<strong>an</strong>te convenzione il gestore e il<br />

comune interessato stabiliscono, nel rispetto e<br />

nei limiti della regolamentazione valida a livello<br />

provinciale contenuta nel presente<br />

regolamento, forme di gestione unitaria delle<br />

attività di cui ai commi 1, 2 e 3 dell'articolo<br />

7/ter della legge provinciale 30 aprile 1991, n.<br />

13 e successive modificazioni; le disposizioni<br />

contenute nei precedenti articoli da 1 a 11 si<br />

applic<strong>an</strong>o comunque <strong>an</strong>che in m<strong>an</strong>c<strong>an</strong>za della<br />

convenzione qui prevista.<br />

2. Le disposizioni contenute nei<br />

precedenti articoli da 1 a 11 v<strong>an</strong>no inserite<br />

nella convenzione di cui al comma 1, si<br />

applic<strong>an</strong>o in ogni caso, <strong>an</strong>che in m<strong>an</strong>c<strong>an</strong>za di<br />

apposita clausola e prevalgono sulle clausole<br />

convenzionali contrarie. Nell'ambito della<br />

disciplina contenuta nei commi seguenti<br />

possono essere convenute delle integrazioni<br />

delle disposizioni menzionate.<br />

3. Può essere convenuto qu<strong>an</strong>to segue:<br />

a) la partecipazione del comune, per<br />

qu<strong>an</strong>to sia possibile per legge, alla scelta<br />

dell'avvocato ed il conferimento del relativo<br />

incarico a cura del gestore;<br />

b) la tenuta di riunioni per la discussione<br />

dei casi al fine della rilevazione delle<br />

informazioni, dei documenti e degli atti<br />

significativi per il procedimento; gli obblighi di<br />

cui all'articolo 8 comma 3 e in particolare quelli<br />

di trasmissione rim<strong>an</strong>gono fermi;<br />

c) l'assunzione delle spese procedurali,<br />

comprensive degli onorari, e l'<strong>an</strong>ticipazione<br />

degli importi sospesi per le procedure in<br />

essere, per le quali non vi è <strong>an</strong>cora stata una<br />

sentenza passata in giudicato al momento<br />

14<br />

17


<strong>Verfahren</strong> <strong>an</strong>hängig ist, in dem noch kein<br />

rechtskräftiges Urteil erg<strong>an</strong>gen ist.<br />

4. Falls <strong>die</strong> Vereinbarung <strong>die</strong><br />

Übernahme der <strong>Verfahren</strong>skosten und <strong>die</strong><br />

<strong>Bevorschussung</strong> <strong>von</strong> offenen fälligen<br />

Beträgen laut vor<strong>an</strong>gehendem Absatz 3<br />

Buchstabe c) vorsieht, ist in der Vereinbarung<br />

<strong>für</strong> jedes <strong>an</strong>hängige <strong>Verfahren</strong> der<br />

<strong>Verfahren</strong>sst<strong>an</strong>d zum Zeitpunkt des<br />

Abschlusses der Vereinbarung <strong>an</strong>zugeben<br />

und <strong>die</strong> Übermittlung der <strong>die</strong>sbezüglichen<br />

<strong>Verfahren</strong>sunterlagen <strong>an</strong> <strong>die</strong> Gemeinde zu<br />

regeln. Der Träger hat da<strong>für</strong> zu sorgen, dass<br />

sich der beauftragte Rechts<strong>an</strong>walt <strong>an</strong> <strong>die</strong><br />

Bestimmungen <strong>die</strong>ser Durchführungsverordnung<br />

hält. Auf <strong>die</strong> <strong>an</strong>hängenden<br />

<strong>Verfahren</strong> finden <strong>die</strong> Artikel 7, 8, 9, 10 und 11<br />

Anwendung.<br />

dell’entrata in vigore dell’accordo previsto dal<br />

presente articolo.<br />

4. Qu<strong>an</strong>do la convenzione preveda<br />

l'assunzione delle spese procedurali e<br />

l'<strong>an</strong>ticipazione degli importi sospesi ai sensi<br />

del comma 3 lettera c) per ciascun<br />

procedimento pendente va indicato il rispettivo<br />

stato al momento della stipula della<br />

convenzione e va disciplinata la trasmissione<br />

degli atti del relativo procedimento al comune.<br />

Il gestore deve fare in modo che l'avvocato<br />

incaricato si attenga alle disposizioni del<br />

presente regolamento. Ai procedimenti<br />

pendenti si applic<strong>an</strong>o gli articoli 7, 8, 9, 10 e<br />

11.<br />

Anlage A)<br />

„notwendige Vertragsklauseln -<br />

Heimvertrag“, (Artikel 8 Absatz 1)<br />

Allegato A)<br />

„Clausole contrattuali - contratto<br />

ospite-struttura” (articolo 8 Absatz 1)<br />

Tarif und Zahlungsmodalitäten<br />

Tariffa e modalità di pagamento<br />

1. Der Heimbewohner ist dazu <strong>an</strong>gehalten,<br />

monatlich und innerhalb <strong>von</strong> 20 (zw<strong>an</strong>zig)<br />

Tagen ab Erhalt der jeweiligen Rechnung den<br />

vollen oder jenen aufgrund seiner<br />

Einkommens- und Vermögenssituation<br />

berechneten Tarif zu bezahlen.<br />

1. L’ospite è obbligato a corrispondere entro<br />

20 (venti) giorni dal ricevimento della relativa<br />

fattura la tariffa intera ovvero quella calcolata<br />

sulla base della sua situazione reddituale e<br />

patrimoniale.<br />

2. Der Tarif wird jährlich vom zuständigen<br />

Org<strong>an</strong> in Beachtung der geltenden<br />

L<strong>an</strong>desvorschriften festgesetzt und dem<br />

Heimbewohner innerhalb Ende J<strong>an</strong>uar<br />

mitgeteilt.<br />

3. Im Sinne des DLH vom 11. August 2000,<br />

Nr. 30 i. g. F. können <strong>die</strong> Zahlungspflichtigen,<br />

d.h. der Heimbewohner und <strong>die</strong><br />

entsprechende engere oder erweiterte<br />

Familiengemeinschaft um eine Tarifbegünstigung<br />

<strong>an</strong>suchen. Das Gesuch muss bei<br />

der territorial zuständigen Körperschaft<br />

eingereicht werden, wo <strong>an</strong>h<strong>an</strong>d der<br />

2. La tariffa viene determinata <strong>an</strong>nualmente<br />

dall’org<strong>an</strong>o competente nel rispetto della<br />

vigente normativa provinciale e comunicata<br />

<strong>an</strong>nualmente all’ospite entro la fine del mese di<br />

gennaio.<br />

3. Ai sensi del D.P.G. 11.08.2000 n. 30 le<br />

persone obbligate, ossia l’ospite e i<br />

componenti del nucleo familiare, possono<br />

presentare una dom<strong>an</strong>da di riduzione della<br />

tariffa. Questa deve essere presentata all’ente<br />

territorialmente competente, ove verrà<br />

calcolato l’importo della tariffa a carico delle<br />

singole persone, in base alla situazione<br />

15<br />

18


Einkommens- und Vermögenssituation der<br />

AntragstellerInnen der jeweilige Tarifbetrag<br />

berechnet wird, der den einzelnen Personen<br />

<strong>an</strong>gelastet wird.<br />

4. Zum Zeitpunkt der Unterzeichnung des<br />

vorliegenden Vertrages muss der Heimbewohner<br />

bzw. dessen im Sinne des DLH Nr.<br />

30/2000 in geltender Fassung zur Mitbeteiligung<br />

<strong>an</strong>gehaltene Familiengemeinschaft<br />

als Kaution eine Zahlung in Höhe <strong>von</strong> Euro<br />

_______ 1 <strong>an</strong> das Seniorenwohnheim leisten.<br />

reddituale e patrimoniale dei richiedenti.<br />

4. Al momento della sottoscrizione del<br />

presente contratto, l’ospite ed i familiari<br />

obbligati alla compartecipazione ai sensi del<br />

D.P.G.P. n. 30/2000, de<strong>von</strong>o corrispondere<br />

alla casa di riposo la somma di euro<br />

__________ 1 a titolo di cauzione.<br />

5. Das Seniorenwohnheim ist befugt <strong>für</strong> <strong>die</strong><br />

Abdeckung <strong>von</strong> Rechnungen, <strong>die</strong> zum<br />

Zeitpunkt des Heimaustrittes offen sind, <strong>die</strong><br />

Kaution einzubehalten. Eventuelle<br />

Restbeträge werden innerhalb 30 Tage nach<br />

Heimaustritt, vom Träger <strong>an</strong> <strong>die</strong> Berechtigten<br />

zurückerstattet.<br />

5. Per la copertura di fatture, che al momento<br />

della dimissione dell'ospite risult<strong>an</strong>o non<br />

saldate, la casa di riposo è autorizzata a<br />

trattenere la cauzione. Eventuali importi residui<br />

verr<strong>an</strong>no restituiti dal gestore agli aventi diritto<br />

entro 30 giorni dalla dimissione.<br />

6. Es wird sowohl der Aufnahmetag als auch<br />

der Entlassungstag fakturiert.<br />

7. Die Abwesenheiten werden nach den<br />

Bestimmungen des <strong>die</strong>sbezüglichen<br />

Beschlusses der L<strong>an</strong>desregierung fakturiert.<br />

6. Il giorno di accettazione e il giorno di<br />

dimissione vengono fatturati.<br />

7. I giorni di assenza vengono fatturati<br />

secondo le disposizioni della relativa<br />

deliberazione della giunta provinciale.<br />

Gerichtsst<strong>an</strong>d<br />

Foro competente<br />

1. Für alle rechtlichen Ausein<strong>an</strong>dersetzungen<br />

zwischen dem Heimbewohner bzw. dessen<br />

im Sinne des DLH Nr. 30/2000 in geltender<br />

Fassung zur Mitbeteiligung <strong>an</strong>gehaltenen<br />

Familiengemeinschaft und dem<br />

Seniorenwohnheim sind, je nach Höhe des<br />

Geschäfts- bzw. Streitwerts, einzig das<br />

Friedensgericht Bozen bzw. das<br />

L<strong>an</strong>desgericht Bozen (Hauptsitz) zuständig.<br />

1. Per tutte le controversie nascenti tra l'ospite<br />

o, ai sensi del D.P.G.P. n. 30/2000 tra il<br />

coobbligato del nucleo familiare e la casa di<br />

riposo, è competente secondo il valore della<br />

controversia, esclusivamente il Giudice di<br />

Pace di Bolz<strong>an</strong>o o il Tribunale di Bolz<strong>an</strong>o<br />

(sede principale).<br />

Verzicht auf Einrede bezüglich der Höhe<br />

der Hebesätze bzw. Tarife<br />

Rinuncia a sollevare l’eccezione<br />

riguard<strong>an</strong>te la misura dell’aliquota ovvero<br />

della tariffa<br />

1 Der Betrag muss mindestens jenem eines Monatstarifes und darf höchstens jenem <strong>von</strong> zwei Monatstarifen<br />

entsprechen.<br />

1 L'importo deve corrispondere ad almeno una mensilità della tariffa e non può superare l’importo di due<br />

mensilità della tariffa.<br />

16<br />

19


1. Der Heimbewohner bzw. dessen im Sinne<br />

des DLH Nr. 30/2000 in geltender Fassung<br />

zur Mitbeteiligung <strong>an</strong>gehaltene Familiengemeinschaft<br />

erklären, auf <strong>die</strong> zukünftige<br />

Erhebung <strong>von</strong> Einreden bezüglich der vom<br />

Seniorenwohnheim geltend gemachten<br />

Hebesätze bzw. Tarife zu verzichten, <strong>die</strong>, wie<br />

in Artikel (Tarif und Zahlungsmodalitäten),<br />

Absatz 2 <strong>an</strong>geführt, jedem Heimbewohner<br />

innerhalb Jänner eines jeden Jahres und<br />

<strong>an</strong>sonsten auch auf einfache Nachfrage vom<br />

Sekretariat des Seniorenwohnheimes<br />

mitgeteilt werden.<br />

1. L'ospite e coloro che ai sensi del D.P.G.P.<br />

n. 30/2000 sono coobbligati quali appartenenti<br />

al nucleo familiare, dichiar<strong>an</strong>o di rinunciare a<br />

sollevare in futuro eccezioni in relazione<br />

all’ammontare dell’aliquota ovvero tariffa, che<br />

come previsto dall’articolo (Tariffa e modalità<br />

di pagamento), 2 co., viene comunicata agli<br />

ospiti entro il mese di gennaio di ogni <strong>an</strong>no o<br />

<strong>die</strong>tro semplice richiesta alla segreteria della<br />

casa di riposo.<br />

Solidarhaftung <strong>für</strong> <strong>die</strong> Bezahlung des<br />

Tarifes<br />

Responsabilità solidale per il pagamento<br />

della tariffa<br />

1. Der Heimbewohner und seine engere<br />

Familiengemeinschaft, <strong>die</strong> im Sinne des DLH<br />

Nr. 30/2000 in geltender Fassung<br />

zahlungspflichtig sind, erklären dem<br />

Seniorenwohnheim gegenüber solidarisch<br />

und zur ungeteilten H<strong>an</strong>d <strong>für</strong> den Tarif<br />

aufzukommen und zu haften.<br />

1. L'ospite ed il suo nucleo familiare ristretto,<br />

obbligati al pagamento della tariffa ai sensi del<br />

D.P.G.P. n. 30/2000 nel testo vigente,<br />

dichiar<strong>an</strong>o e si obblig<strong>an</strong>o a risponderne in<br />

solido e per intero nei confronti della casa di<br />

riposo.<br />

2. Die Mitglieder der erweiterten<br />

Familiengemeinschaften erklären dem<br />

Seniorenwohnheim gegenüber solidarisch<br />

und zur ungeteilten H<strong>an</strong>d <strong>für</strong> jenen Teil des<br />

Tarifes aufzukommen und zu haften, der nicht<br />

vom Heimbewohner und seiner engeren<br />

Familiengemeinschaft abgedeckt wird.<br />

2. I membri dei nuclei familiari collegati<br />

dichiar<strong>an</strong>o e si obblig<strong>an</strong>o nei confronti della<br />

casa di riposo, a rispondere in solido e per<br />

intero del pagamento della parte di tariffa non<br />

coperta dall'ospite e del suo nucleo familiare<br />

ristretto.<br />

(Ort und Datum)<br />

(luogo e data)<br />

Der Heimbewohner/Vormund/ Kurator/<br />

Sachwalter<br />

_____________________<br />

L'ospite /il tutore/curatore/amministratore di<br />

sostegno<br />

___________________<br />

Der/<strong>die</strong> zur Mitbeteiligung verpflichtete/n<br />

Angehörige/n<br />

_____________________<br />

_____________________<br />

_____________________<br />

_____________________<br />

Il/i familiare/i coobbligato<br />

_____________________<br />

_____________________<br />

_____________________<br />

_____________________<br />

17<br />

20


Der Direktor/<strong>die</strong> Direktorin des Heimes<br />

__________________<br />

Im Sinne und zwecks Wirkung des Artikel<br />

1341 ZGB erklären der Heimbewohner bzw.<br />

dessen Vormund/ Kurator/ Sachwalter sowie<br />

<strong>die</strong> zur Mitbeteiligung verpflichteten<br />

Angehörigen, <strong>die</strong> laut Artikel (Tarif und<br />

Zahlungsmodalitäten), Absätze 1, 4 und 5,<br />

Artikel (Gerichtsst<strong>an</strong>d), Artikel (Verzicht auf<br />

Einrede bezüglich der Höhe der Hebesätze<br />

bzw. Tarife), und Artikel (Solidarhaftung <strong>für</strong><br />

<strong>die</strong> Bezahlung des Tarifes) <strong>die</strong>ses<br />

Heimvertrages zur Kenntnis genommen zu<br />

haben und ausdrücklich <strong>an</strong>zunehmen.<br />

Il direttore/la direttrice della casa di riposo<br />

__________________<br />

Ai sensi e per gli effetti dell’articolo 1341 c.c.<br />

l'ospite ovvero il tutore/curatore/ amministratore<br />

di sostegno nonché i familiari coobbligati<br />

dichiar<strong>an</strong>o di aver preso conoscenza<br />

dell’articolo (Tariffa e modalità di pagamento),<br />

co. 1, 4 e 5, articolo (foro competente), articolo<br />

(Rinuncia a sollevare l’eccezione riguard<strong>an</strong>te<br />

la misura dell’aliquota ovvero della tariffa) e<br />

articolo (Responsabilità solidale per il<br />

pagamento della tariffa) del presente contratto<br />

e di approvarli espressamente.<br />

Der Heimbewohner/Vormund/ Kurator/<br />

Sachwalter<br />

_____________________<br />

L'ospite /il tutore/curatore/amministratore di<br />

sostegno<br />

_____________________<br />

Der/<strong>die</strong> zur Mitbeteiligung verpflichtete/n<br />

Angehörige/n<br />

_____________________<br />

_____________________<br />

_____________________<br />

_____________________<br />

_____________________<br />

Il/i familiare/i coobbligato/i<br />

_____________________<br />

_____________________<br />

_____________________<br />

_____________________<br />

Art. 13 Inkrafttreten<br />

Art. 13 Entrata in vigore<br />

1. Das Dekret tritt am 1. Juli 2013 in Kraft. 1. Il decreto entra in vigore il 1° luglio 2013.<br />

Dieses Dekret ist im Amtsblatt der Region<br />

kundzumachen. Jeder, dem es obliegt, ist<br />

verpflichtet, es zu befolgen und <strong>für</strong> seine<br />

Befolgung zu sorgen.<br />

Il presente decreto sarà pubblicato nel<br />

Bollettino Ufficiale della Regione. È fatto<br />

obbligo a chiunque spetti di osservarlo e di<br />

farlo osservare.<br />

18<br />

21


Sichtvermerke i. S. d. Art. 13 L.G. 17/93<br />

über <strong>die</strong> fachliche, verwaltungsgemäße<br />

und buchhalterische Ver<strong>an</strong>twortung<br />

Visti ai sensi dell'art. 13 L.P. 17/93<br />

sulla responsabilità tecnica,<br />

amministrativa e contabile<br />

Der Amtsdirektor<br />

15/05/2013 12:54:09<br />

WALDNER BRIGITTE<br />

Il direttore d'ufficio<br />

Der Abteilungsdirektor<br />

15/05/2013 17:23:50<br />

CRITELLI LUCA<br />

Il direttore di ripartizione<br />

Laufendes Haushaltsjahr<br />

Esercizio corrente<br />

zweckgebunden<br />

impegnato<br />

als Einnahmen<br />

ermittelt<br />

accertato<br />

in entrata<br />

auf Kapitel<br />

sul capitolo<br />

Vorg<strong>an</strong>g<br />

operazione<br />

Der Direktor des Amtes <strong>für</strong> Ausgaben<br />

Il direttore dell'Ufficio spese<br />

Der Direktor des Amtes <strong>für</strong> Einnahmen<br />

Il direttore dell'Ufficio entrate<br />

Diese Abschrift<br />

entspricht dem Original<br />

Per copia<br />

conforme all'originale<br />

Datum / Unterschrift<br />

data / firma<br />

Abschrift ausgestellt <strong>für</strong><br />

Copia rilasciata a

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!