Verfahren für die Bevorschussung von Tarifbeteiligungen an ...
Verfahren für die Bevorschussung von Tarifbeteiligungen an ...
Verfahren für die Bevorschussung von Tarifbeteiligungen an ...
Trasformi i suoi PDF in rivista online e aumenti il suo fatturato!
Ottimizzi le sue riviste online per SEO, utilizza backlink potenti e contenuti multimediali per aumentare la sua visibilità e il suo fatturato.
AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL<br />
PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE<br />
Beschluss Deliberazione<br />
der L<strong>an</strong>desregierung della Giunta Provinciale<br />
Nr. 744<br />
Sitzung vom<br />
Seduta del<br />
21/05/2013<br />
<strong>Verfahren</strong> <strong>für</strong> <strong>die</strong> <strong>Bevorschussung</strong> <strong>von</strong><br />
<strong>Tarifbeteiligungen</strong> <strong>an</strong> stationäre<br />
Senioren<strong>die</strong>nste<br />
Betreff: Oggetto:<br />
Procedure per l’<strong>an</strong>ticipazione della<br />
partecipazione tariffaria ai servizi<br />
residenziali per <strong>an</strong>zi<strong>an</strong>i<br />
Vorschlag vorbereitet <strong>von</strong><br />
Abteilung / Amt Nr.<br />
24.2<br />
Proposta elaborata dalla<br />
Ripartizione / Ufficio n.
Die L<strong>an</strong>desregierung<br />
schickt folgendes voraus:<br />
La Giunta Provinciale<br />
premette qu<strong>an</strong>to segue:<br />
Im L<strong>an</strong>desgesetz vom 30. April 1991, Nr.<br />
13, Artikel 7ter ist festgelegt, dass falls<br />
es erforderlich wird gegenüber den<br />
zahlungspflichtigen Personen zur<br />
Eintreibung der Forderungen gerichtlich<br />
vorzugehen, <strong>die</strong> im Sinne der geltenden<br />
Bestimmungen zur Tarifergänzung<br />
verpflichtete Gemeinde <strong>die</strong> offenen<br />
Beträge bevorschusst, damit <strong>die</strong><br />
Liquidität des Trägers des akkreditierten<br />
stationären Dienstes erhalten bleibt und<br />
somit gewährleistet wird.<br />
Nella legge provinciale 30 aprile 1991, n.<br />
13, articolo 7/ter, stabilisce che qualora<br />
risulti necessario istruire una procedura<br />
in via giudiziale nei confronti delle<br />
persone obbligate al pagamento per il<br />
pagamento della retta, il comune<br />
competente ai sensi della normativa<br />
riguard<strong>an</strong>te la partecipazione tariffaria, è<br />
obbligato a farsi carico dell’<strong>an</strong>ticipazione<br />
delle spese, al fine di m<strong>an</strong>tenere e<br />
gar<strong>an</strong>tire la liquidità al gestore a favore<br />
del servizio residenziale accreditato;<br />
Weiters legt der Artikel 7/ter des<br />
L<strong>an</strong>desgesetzes vom 30. April 1991, Nr.<br />
13, in geltender Fassung fest, dass <strong>die</strong><br />
Träger der stationären Dienste <strong>für</strong><br />
Senioren und <strong>die</strong> Gemeinden zum<br />
Zwecke einer optimalen Abwicklung der<br />
<strong>Verfahren</strong>, im Rahmen einer l<strong>an</strong>desweit<br />
gültigen Regelung eigene Formen der<br />
Tätigkeiten und Kriterien vereinbaren<br />
können,<br />
Es wurde <strong>für</strong> Ziel führend und notwendig<br />
erachtet, eine Arbeitsgruppe bestehend<br />
aus Vertretern der Abteilung Familie und<br />
Sozialwesen, des Südtiroler<br />
Gemeindenverb<strong>an</strong>des und des<br />
Verb<strong>an</strong>des der Seniorenwohnheime zu<br />
gründen mit dem Ziel, eine l<strong>an</strong>desweit<br />
gültige und <strong>für</strong> alle Beteiligten<br />
<strong>an</strong>nehmbare Regelung (Anlage A)) zu<br />
formulieren.<br />
Um <strong>die</strong> einheitliche Abwicklung des<br />
<strong>Verfahren</strong>s laut L<strong>an</strong>desgesetz vom 30.<br />
April 1991, Nr. 13, Artikel 7/ter,<br />
zusätzlich zu erleichtern, wird es ebenso<br />
<strong>für</strong> notwendig und wichtig erachtet, dass<br />
alle Heime über einen Heimvertrag<br />
verfügen, welchen jedes Heim<br />
formulieren k<strong>an</strong>n, der jedoch <strong>die</strong> Texteile<br />
gemäß Anlage A) des Dekrets enthalten<br />
muss.<br />
Für <strong>die</strong> Anlage zum vorliegendem<br />
Beschlussvorschlag, welche zusammen<br />
mit dem Gemeindenverb<strong>an</strong>d formuliert<br />
wurde, hat der Rat der Gemeinden<br />
positives Gutachten abgegeben.<br />
inoltre, l’articolo 7ter della legge<br />
provinciale 30 aprile 1991, n. 13, al fine<br />
di un ottimale svolgimento delle<br />
procedure, stabilisce che i gestori dei<br />
servizi residenziali per <strong>an</strong>zi<strong>an</strong>i e i comuni<br />
poss<strong>an</strong>o concordare proprie forme di<br />
gestione e criteri, rispett<strong>an</strong>do il quadro<br />
della regolamentazione valida a livello<br />
provinciale;<br />
é stato ritenuto necessario istituire un<br />
gruppo di lavoro composto da<br />
rappresent<strong>an</strong>ti della Ripartizione Famiglia<br />
e politiche sociali, il Consorzio dei comuni<br />
dell’Alto Adige e l’Associazione delle<br />
residenze per <strong>an</strong>zi<strong>an</strong>i dell’Alto Adige, con<br />
l’obiettivo di stilare un regolamento valido<br />
a livello provinciale per tutti i soggetti<br />
coinvolti (allegato A));<br />
al fine di facilitare ulteriormente lo<br />
svolgimento del procedimento secondo la<br />
legge provinciale 30 aprile 1991, n. 13,<br />
articolo 7/ter, in aggiunta è ritenuto<br />
necessario che tutte le strutture<br />
dispong<strong>an</strong>o di un contratto ospite-struttura<br />
che possa essere formulato dalla singola<br />
struttura ma che deve contenere<br />
obbligatoriamente gli elementi di cui<br />
all’allegato A) del decreto;<br />
in merito all’allegato della presente<br />
proposta di deliberazione, elaborata in<br />
collaborazione col Consorzio dei<br />
comuni, il Consiglio dei comuni ha<br />
espresso parere positivo;<br />
2
und<br />
e<br />
beschließt<br />
delibera<br />
einstimmig in gesetzmäßiger Weise:<br />
a voti un<strong>an</strong>imi legalmente espressi:<br />
1. <strong>die</strong> beiliegende Verordnung in der<br />
Anlage A) – “ <strong>Verfahren</strong> <strong>für</strong> <strong>die</strong><br />
<strong>Bevorschussung</strong> <strong>von</strong> <strong>Tarifbeteiligungen</strong><br />
<strong>an</strong> stationäre Senioren<strong>die</strong>nste“, <strong>die</strong> einen<br />
wesentlichen Best<strong>an</strong>dteil <strong>die</strong>ses<br />
Beschlusses bildet, zu genehmigen;<br />
2. den L<strong>an</strong>deshauptm<strong>an</strong>n zum Erlass<br />
des bezüglichen Dekretes zu<br />
ermächtigen;<br />
1. di approvare il regolamento di cui<br />
all’allegato A) - “Procedure per<br />
l’<strong>an</strong>ticipazione della partecipazione<br />
tariffaria ai servizi residenziali per<br />
<strong>an</strong>zi<strong>an</strong>i”, il quale costituisce parte<br />
integr<strong>an</strong>te della presente deliberazione;<br />
2. di autorizzare il Presidente della<br />
Provincia alla promulgazione del relativo<br />
decreto;<br />
3. das Dekret im Amtsblatt der Region<br />
Trentino - Südtirol zu veröffentlichen.<br />
3. di pubblicare il decreto sul Bollettino<br />
Ufficiale della Regione Trentino Alto<br />
Adige.<br />
DER LANDESHAUPTMANN<br />
IL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA<br />
DER GENERALSEKRETÄR DER L.R.<br />
IL SEGRETARIO GENERALE DELLA G.P.<br />
3
Anlage A) Allegato A)<br />
<strong>Verfahren</strong> <strong>für</strong> <strong>die</strong> <strong>Bevorschussung</strong> <strong>von</strong><br />
<strong>Tarifbeteiligungen</strong> <strong>an</strong> stationäre<br />
Senioren<strong>die</strong>nste<br />
Procedure per l’<strong>an</strong>ticipazione della<br />
partecipazione tariffaria ai servizi<br />
residenziali per <strong>an</strong>zi<strong>an</strong>i<br />
Art. 1 Zielsetzung<br />
1. Diese Durchführungsverordnung regelt<br />
in Umsetzung des Artikels 7/ter des<br />
L<strong>an</strong>desgesetzes vom 30. April 1991, Nr. 13 in<br />
geltender Fassung, <strong>die</strong> Abwicklung der<br />
<strong>Verfahren</strong> bezüglich Einforderung der<br />
Kostenbeteiligung durch <strong>die</strong> akkreditierten<br />
Träger der stationären Dienste <strong>für</strong> Senioren,<br />
<strong>die</strong> <strong>Bevorschussung</strong> durch <strong>die</strong> <strong>für</strong> <strong>die</strong><br />
Tarifergänzung zuständigen Gemeinden, der<br />
Gerichts- und Vollstreckungsverfahren, der<br />
Übernahme der <strong>Verfahren</strong>skosten und der<br />
Rückerstattung der effektiv eingehobenen<br />
Beträge, sowie <strong>die</strong> <strong>von</strong> Absatz 4 Artikel 7/ter<br />
<strong>an</strong>geführten Sachbereiche.<br />
Art. 1 Finalità<br />
1. Il presente regolamento disciplina in<br />
attuazione dell'articolo 7/ter della legge<br />
provinciale 30 aprile 1991, n. 13 e successive<br />
modifiche lo svolgimento delle procedure<br />
relative alla richiesta di pagamento della<br />
partecipazione tariffaria a cura degli enti<br />
gestori del servizio residenziale accreditato,<br />
all'<strong>an</strong>ticipazione a cura dei comuni competenti<br />
per l'integrazione tariffaria, alle procedure<br />
giudiziali e di recupero coattivo, all'assunzione<br />
delle spese procedurali ed alla restituzione<br />
degli importi effettivamente recuperati, nonché<br />
le materie indicate all'articolo 7/ter comma 4.<br />
2. In der Folge werden <strong>die</strong> akkreditierten<br />
Träger der stationären Dienste <strong>für</strong> Senioren<br />
„Träger“, <strong>die</strong> <strong>für</strong> <strong>die</strong> Tarifergänzung<br />
zuständigen Gemeinden „Gemeinden“ und<br />
<strong>die</strong> zur Kostenbeteiligung verpflichteten<br />
Personen „Schuldner“ gen<strong>an</strong>nt.<br />
Trägerkörperschaften, <strong>an</strong> <strong>die</strong> <strong>die</strong> Gemeinden<br />
<strong>die</strong> Zuständigkeit <strong>für</strong> <strong>die</strong> Tarifergänzung<br />
übertragen haben, sind den Gemeinden<br />
gleichgestellt.<br />
2. In seguito gli enti gestori del servizio<br />
residenziale accreditato sono denominati<br />
„gestori“, i comuni competenti per<br />
l'integrazione tariffaria „comuni“ e le persone<br />
obbligate al pagamento della partecipazione<br />
tariffaria „debitori“.<br />
Enti gestori ai quali i comuni h<strong>an</strong>no delegato la<br />
competenza per l'integrazione tariffaria sono<br />
equiparati ai comuni.<br />
Art. 2 Anwendungsbereich<br />
1. Diese Verordnung betrifft <strong>die</strong><br />
stationären Dienste <strong>für</strong> Senioren,<br />
einschließlich Kurzzeit-, Überg<strong>an</strong>gspflege,<br />
begleitetes Wohnen und weitere Formen der<br />
Dienste <strong>für</strong> Senioren, soweit hier<strong>für</strong> <strong>die</strong><br />
Tarifergänzung der Gemeinde vorgesehen ist.<br />
Art. 2 Campo di applicazione<br />
1. Il presente regolamento riguarda i<br />
servizi residenziali per <strong>an</strong>zi<strong>an</strong>i, compresi i<br />
ricoveri tempor<strong>an</strong>ei, i ricoveri tempor<strong>an</strong>ei di<br />
tr<strong>an</strong>sito, gli accompagnamenti abitativi per<br />
<strong>an</strong>zi<strong>an</strong>i ed altre forme di servizi per <strong>an</strong>zi<strong>an</strong>i,<br />
per qu<strong>an</strong>to per essi sia prevista l'integrazione<br />
tariffaria del comune.<br />
Art. 3 Vorschriften bezüglich Einforderung<br />
der Kostenbeteiligung<br />
Art. 3 Prescrizioni relative alla richiesta di<br />
pagamento della partecipazione tariffaria<br />
1<br />
4
1. Der Träger fordert <strong>die</strong> vorgesehene<br />
Kostenbeteiligung vom Schuldner <strong>für</strong> <strong>die</strong> im<br />
Vormonat erbrachte Leistung ein und<br />
übermittelt <strong>die</strong>sem hier<strong>für</strong> <strong>die</strong> entsprechende<br />
Zahlungsaufforderung innerhalb des 10. des<br />
Monats mit dem Hinweis, dass <strong>die</strong> Zahlung<br />
innerhalb <strong>von</strong> 20 Tagen ab Erhalt der<br />
Aufforderung zu erfolgen hat.<br />
1. Il gestore richiede al debitore il<br />
pagamento della partecipazione tariffaria per le<br />
prestazioni eseguite nel mese precedente e a<br />
tal'uopo gli trasmette la relativa richiesta di<br />
pagamento entro il 10 del mese con l'avviso<br />
che il pagamento deve aver luogo entro 20<br />
giorni dal ricevimento della richiesta.<br />
Art. 4 <strong>Bevorschussung</strong> durch <strong>die</strong><br />
Gemeinde<br />
1. Ist es erforderlich, zur Eintreibung der<br />
Forderungen gegen den Schuldner gerichtlich<br />
vorzugehen, hat <strong>die</strong> Gemeinde zwecks<br />
Gewährleistung der Liquidität des Trägers <strong>die</strong><br />
Pflicht, <strong>die</strong> vom Schuldner nicht beglichenen<br />
fälligen Beträge dem Träger gemäß den<br />
Bestimmungen der nachfolgenden Absätze zu<br />
bevorschussen. Die Forderung des Trägers,<br />
welcher <strong>für</strong> <strong>die</strong> gerichtlichen Schritte<br />
zuständig ist, bleibt im Falle der<br />
<strong>Bevorschussung</strong> dem Schuldner gegenüber<br />
aufrecht und erlischt nicht.<br />
2. Voraussetzung <strong>für</strong> <strong>die</strong><br />
<strong>Bevorschussung</strong> durch <strong>die</strong> Gemeinde ist,<br />
dass der Träger dem Schuldner zwei<br />
Mahnungen übermittelt hat und dass <strong>die</strong><br />
Beträge nicht oder nur zum Teil beglichen<br />
worden sind. Die Mahnungen haben<br />
sämtliche zum Zeitpunkt der jeweiligen<br />
Mahnung fälligen nicht verjährten Beträge<br />
zum Gegenst<strong>an</strong>d, <strong>für</strong> welche der Träger<br />
keine Entscheidung bezüglich der<br />
gerichtlichen Schritte getroffen hat. Die<br />
Mahnungen geben ein Zahlungsziel <strong>von</strong> 15<br />
Tagen ab Erhalt der Mahnung vor. Die erste<br />
Mahnung hat innerhalb <strong>von</strong> 15 Tagen nach<br />
Ablauf der in der Zahlungsaufforderung laut<br />
Artikel 3 <strong>an</strong>geführten Zahlungsfrist zu<br />
erfolgen, <strong>die</strong> zweite innerhalb <strong>von</strong> 15 Tagen<br />
nach Ablauf der in der ersten Mahnung<br />
<strong>an</strong>geführten Zahlungsfrist. Die zweite<br />
Mahnung hat durch einen vom Träger<br />
beauftragten Rechts<strong>an</strong>walt zu erfolgen, wobei<br />
der Träger <strong>die</strong>sem auch <strong>die</strong> Inkassovollmacht<br />
erteilen k<strong>an</strong>n. Der Träger hat <strong>für</strong> <strong>die</strong> sofortige<br />
Übermittlung einer Abschrift des Auftrages zur<br />
zweiten Mahnung, und, soweit noch nicht<br />
erfolgt, des mit dem Rechts<strong>an</strong>walt<br />
bestehenden Vertrages <strong>an</strong> <strong>die</strong> Gemeinde zu<br />
Art. 4 Anticipazione a cura del<br />
comune<br />
1. Qualora dovesse risultare necessario<br />
procedere al recupero in via giudiziale nei<br />
confronti del debitore, il comune, a norma delle<br />
disposizioni dei commi seguenti, <strong>an</strong>ticipa gli<br />
importi sospesi al gestore, al fine di gar<strong>an</strong>tirne<br />
la liquidità. In caso di <strong>an</strong>ticipazione il credito<br />
del gestore competente per le azioni giudiziali<br />
rim<strong>an</strong>e in essere e non decade nei confronti<br />
del debitore.<br />
2. Presupposto per l'<strong>an</strong>ticipazione a cura<br />
del comune, è che il gestore ha trasmesso due<br />
diffide al debitore e che gli importi in tutto o in<br />
parte non sono stati saldati. Le diffide de<strong>von</strong>o<br />
riguardare tutti gli importi, che al momento<br />
della rispettiva diffida si<strong>an</strong>o esigibili non<br />
prescritti e per i quali il gestore non abbia<br />
preso una decisione riguardo il recupero in via<br />
giudiziale. Le diffide prevedono un termine di<br />
pagamento di 15 giorni dal ricevimento della<br />
diffida. La prima diffida deve aver luogo entro<br />
15 giorni dalla scadenza del termine di<br />
pagamento stabilito nella richiesta di<br />
pagamento di cui all'articolo 3, la seconda<br />
entro 15 giorni dalla scadenza del termine di<br />
pagamento indicato nella prima diffida. La<br />
seconda diffida deve avvenire a cura di un<br />
avvocato su incarico del gestore, il quale ha<br />
facoltà di conferire all'avvocato la procura<br />
all'incasso. Il gestore provvede<br />
immediatamente alla trasmissione di una copia<br />
dell'incarico concernente la seconda diffida, e,<br />
per qu<strong>an</strong>to non sia <strong>an</strong>cora avvenuto, del<br />
contratto in essere con l'avvocato al comune.<br />
Una copia della diffida e, per qu<strong>an</strong>to non sia<br />
<strong>an</strong>cora avvenuto, delle richieste di pagamento<br />
riguard<strong>an</strong>ti il credito sono immediatamente<br />
2<br />
5
sorgen. Eine Abschrift der Mahnung und,<br />
soweit noch nicht erfolgt, der <strong>die</strong><br />
Forderungen<br />
betreffenden<br />
Zahlungsaufforderungen sind je nachdem<br />
vom Träger bzw. vom beauftragten<br />
Rechts<strong>an</strong>walt unverzüglich der Gemeinde zu<br />
übermitteln.<br />
3. Absatz 2 findet auch auf jene Beträge<br />
Anwendung, welche zum Zeitpunkt des<br />
Inkrafttretens<br />
<strong>die</strong>ser<br />
Durchführungsverordnung fällig sind, sofern<br />
der Träger keine Entscheidung bezüglich der<br />
gerichtlichen Schritte getroffen hat. Für <strong>die</strong>se<br />
Beträge muss gleichzeitig mit der ersten<br />
Mahnung <strong>die</strong> Unterbrechung der<br />
Verjährungsfristen der betroffenen<br />
Forderungen bewerkstelligt werden. In<br />
Abweichung <strong>von</strong> Absatz 2 muss <strong>die</strong> erste<br />
Mahnung <strong>für</strong> <strong>die</strong> <strong>von</strong> <strong>die</strong>sem Absatz<br />
betroffenen Beträge innerhalb <strong>von</strong> 60 Tagen<br />
nach Inkrafttreten <strong>die</strong>ser<br />
Durchführungsverordnung dem Schuldner<br />
übermittelt werden.<br />
4. Innerhalb <strong>von</strong> 7 Tagen nach Ablauf<br />
der Zahlungsfrist gemäß zweiter Mahnung<br />
muss der Träger, auch wenn dem<br />
Rechts<strong>an</strong>walt eine Inkassovollmacht erteilt<br />
wurde, dem beauftragten Rechts<strong>an</strong>walt und<br />
der Gemeinde mitteilen, ob eine Zahlung<br />
erfolgt ist. Jedenfalls sind auch jene<br />
Zahlungen des Schuldners, <strong>die</strong> nach Ablauf<br />
<strong>die</strong>ser Frist erfolgen, vom Träger umgehend<br />
dem beauftragten Rechts<strong>an</strong>walt und der<br />
Gemeinde mitzuteilen.<br />
5. Ist innerhalb <strong>von</strong> 20 Tagen nach<br />
Ablauf der Zahlungsfrist gemäß zweiter<br />
Mahnung <strong>die</strong> Zahlung der Kostenbeteiligung<br />
g<strong>an</strong>z oder teilweise unterblieben, übermittelt<br />
der beauftragte Rechts<strong>an</strong>walt dem Träger und<br />
der Gemeinde eine entsprechende<br />
Stellungnahme und eine Empfehlung<br />
bezüglich eines sinnvollen weiteren<br />
Vorgehens. Ist innerhalb derselben Frist <strong>die</strong><br />
Zahlung eines Betrages in der Höhe der<br />
Kostenbeteiligung beim Rechts<strong>an</strong>walt<br />
eingeg<strong>an</strong>gen, teilt der Rechts<strong>an</strong>walt <strong>die</strong>s dem<br />
Träger und der Gemeinde mit und nimmt <strong>die</strong><br />
Überweisung zu Gunsten des Trägers vor.<br />
Nicht bezahlte Verzugszinsen oder<br />
Rechts<strong>an</strong>waltsspesen <strong>für</strong> <strong>die</strong> Mahnung<br />
trasmessi al comune a seconda dei casi, dal<br />
gestore ovvero dall'avvocato incaricato.<br />
3. Il comma 2 si applica <strong>an</strong>che agli<br />
importi, che si<strong>an</strong>o esigibili alla data dell'entrata<br />
in vigore del presente regolamento a<br />
condizione che il gestore non abbia preso<br />
alcuna decisione riguardo il recupero in via<br />
giudiziale. Per tali importi<br />
contempor<strong>an</strong>eamente alla prima diffida deve<br />
essere realizzata l'interruzione dei termini<br />
prescrizionali. In deroga al comma 2 la prima<br />
diffida per gli importi di cui al presente comma<br />
deve essere trasmessa al debitore entro 60<br />
giorni dalla data di entrata in vigore del<br />
presente regolamento.<br />
4. Entro 7 giorni dalla scadenza del<br />
termine di pagamento della seconda diffida il<br />
gestore deve, <strong>an</strong>che nel caso del rilascio della<br />
procura all'incasso, comunicare all'avvocato<br />
incaricato ed al comune, se ha avuto luogo un<br />
pagamento. In ogni caso i pagamenti effettuati<br />
dal debitore <strong>an</strong>che successivamente a tale<br />
scadenza, de<strong>von</strong>o essere comunicati<br />
immediatamente a cura del gestore<br />
all'avvocato incaricato ed al comune.<br />
5. Qualora il pagamento della<br />
partecipazione tariffaria in tutto o in parte non<br />
abbia avuto luogo entro 20 giorni dalla<br />
scadenza del termine di pagamento della<br />
seconda diffida, l'avvocato incaricato trasmette<br />
al gestore ed al comune una presa di<br />
posizione ed una raccom<strong>an</strong>dazione in ordine<br />
ad un modo sensato di procedere. Qualora<br />
entro lo stesso termine abbia avuto luogo<br />
presso l'avvocato il pagamento dell'importo<br />
corrispondente alla partecipazione tariffaria,<br />
l'avvocato ne informa il gestore ed il comune<br />
ed effettua il versamento a favore del gestore.<br />
Gli interessi di mora e le spese legali per la<br />
diffida non pagati v<strong>an</strong>no messi in conto dal<br />
gestore al debitore. In ogni caso, i pagamenti<br />
3<br />
6
werden vom Träger dem Schuldner weiter<br />
verrechnet. Jedenfalls sind auch jene<br />
Zahlungen des Schuldners, <strong>die</strong> zu Gunsten<br />
des Rechts<strong>an</strong>waltes nach Übermittlung der<br />
Stellungnahme erfolgen, umgehend dem<br />
Träger und der Gemeinde mitzuteilen und<br />
dem Träger zu überweisen.<br />
6. Sofern <strong>die</strong> Gemeinde alle in Absatz 2<br />
vorgesehenen Dokumente und <strong>für</strong> <strong>die</strong><br />
Beträge laut Absatz 3 zusätzlich auch den<br />
Beleg <strong>für</strong> <strong>die</strong> Unterbrechung der<br />
Verjährungsfristen erhalten hat, bevorschusst<br />
sie innerhalb <strong>von</strong> 30 Tagen ab Erhalt der im<br />
Sinne des vor<strong>an</strong>gehenden Absatzes<br />
übermittelten Stellungnahme und Empfehlung<br />
des beauftragten Rechts<strong>an</strong>waltes <strong>die</strong> offenen<br />
Beträge, <strong>die</strong> gemäß zweiter Mahnung<br />
eingeforderten Verzugszinsen und<br />
Rechts<strong>an</strong>waltsspesen <strong>für</strong> <strong>die</strong> Mahnung.<br />
Sollten Dokumente laut Absatz 2 oder der<br />
Beleg <strong>für</strong> <strong>die</strong> Unterbrechung der<br />
Verjährungsfristen fehlen, fordert <strong>die</strong><br />
Gemeinde <strong>die</strong>se unverzüglich beim Träger <strong>an</strong><br />
und <strong>die</strong> 30 Tagefrist laut <strong>die</strong>sem Absatz<br />
beginnt ab Erhalt der <strong>an</strong>geforderten<br />
Unterlagen wieder neu zu laufen. Die<br />
Gemeinde nimmt keine <strong>Bevorschussung</strong> vor,<br />
wenn ein Betrag in der Höhe der<br />
Kostenbeteiligung bezahlt worden ist und<br />
lediglich <strong>die</strong> Verzugszinsen oder <strong>die</strong><br />
Rechts<strong>an</strong>waltskosten nicht beglichen worden<br />
sind; in <strong>die</strong>sem Fall fordert der Träger <strong>die</strong><br />
Verzugszinsen oder <strong>die</strong> Rechts<strong>an</strong>waltsspesen<br />
vom Schuldner ein.<br />
7. Für Personen, in Bezug auf welche<br />
<strong>die</strong> Gemeinde eine <strong>Bevorschussung</strong> gemäß<br />
Absatz 6 vorgenommen hat, entfallen <strong>die</strong> <strong>von</strong><br />
Absatz 2 vorgesehenen Mahnpflichten. Für<br />
<strong>die</strong>se Personen übermittelt der Träger der<br />
Gemeinde und dem beauftragten<br />
Rechts<strong>an</strong>walt trimestral eine Auflistung der<br />
fälligen Beträge der Kostenbeteiligung der<br />
jeweiligen letzten 3 Monate zusammen mit<br />
den Abschriften der Zahlungsaufforderungen.<br />
Die Gemeinde hat <strong>die</strong> Pflicht, <strong>die</strong> fälligen<br />
Beträge innerhalb <strong>von</strong> 30 Tagen ab Erhalt der<br />
Auflistung zu bevorschussen. Diese Pflicht<br />
erstreckt sich nicht auf Verzugszinsen.<br />
8. Die Gemeinde informiert den Träger<br />
und den beauftragten Rechts<strong>an</strong>walt über <strong>die</strong><br />
del debitore a favore dell'avvocato, che<br />
abbi<strong>an</strong>o luogo a seguito della trasmissione<br />
della presa di posizione, v<strong>an</strong>no comunicati<br />
immediatamente al gestore ed al comune e<br />
versati al gestore.<br />
6. A condizione che il comune abbia<br />
ricevuto tutti i documenti di cui al comma 2 e,<br />
in aggiunta, per gli importi di cui al comma 3 la<br />
prova dell'interruzione dei termini<br />
prescrizionali, entro 30 giorni dal ricevimento<br />
della presa di posizione e della<br />
raccom<strong>an</strong>dazione dell'avvocato incaricato di<br />
cui al comma precedente il comune <strong>an</strong>ticipa gli<br />
importi sospesi, gli interessi di mora richiesti<br />
con la seconda diffida e le spese legali per la<br />
diffida. Qualora m<strong>an</strong>chino i documenti di cui al<br />
comma 2 ovvero la prova dell'interruzione dei<br />
termini prescrizionali, il comune<br />
immediatamente le richiede al gestore e il<br />
termine di 30 giorni del presente comma inizia<br />
nuovamente a decorrere dal ricevimento dei<br />
documenti richiesti. Il comune non effettua<br />
alcun <strong>an</strong>ticipazione, qualora sia stato pagato<br />
l'importo corrispondente alla partecipazione<br />
tariffaria, ma non <strong>an</strong>che gli interessi di mora o<br />
le spese legali; in tal caso il gestore richiede al<br />
debitore il pagamento degli interessi di mora o<br />
delle spese legali.<br />
7. Per le persone, in riferimento alle quali<br />
il comune ha effettuato l'<strong>an</strong>ticipazione ai sensi<br />
del comma 6, vengono meno gli obblighi di<br />
diffida previsti dal comma 2. Per tali persone il<br />
gestore trasmette al comune ed all'avvocato<br />
incaricato trimestralmente l'elenco degli importi<br />
scaduti della partecipazione tariffaria per i 3<br />
mesi precedenti unitamente alle copie delle<br />
richieste di pagamento. Il comune ha l'obbligo<br />
di <strong>an</strong>ticipare gli importi scaduti entro 30 giorni<br />
dalla ricezione dell'elenco. Tale obbligo non<br />
riguarda <strong>an</strong>che gli interessi di mora.<br />
8. Il comune informa il gestore e<br />
l'avvocato incaricato sulle <strong>an</strong>ticipazioni<br />
4<br />
7
gemäß den Absätzen 6 und 7<br />
<strong>Bevorschussung</strong>en.<br />
erfolgten<br />
effettuate ai sensi dei commi 6 e 7.<br />
Art. 5 Auswahl und Beauftragung eines<br />
Rechts<strong>an</strong>waltes<br />
1. Der Träger nimmt <strong>die</strong> Beauftragung<br />
eines Rechts<strong>an</strong>waltes gemäß den<br />
einschlägigen Vorschriften und den<br />
nachfolgenden Bestimmungen vor.<br />
2. Der Träger k<strong>an</strong>n <strong>die</strong> Beauftragung<br />
jener Rechts<strong>an</strong>wälte vornehmen, welche<br />
aufgrund einer Konvention des Verb<strong>an</strong>des der<br />
Seniorenwohnheime Südtirols und des<br />
Südtiroler Gemeindenverb<strong>an</strong>des in einem<br />
eigenen Verzeichnis eingetragen sind.<br />
3. Der Verb<strong>an</strong>d der Seniorenwohnheime<br />
Südtirols und der Südtiroler<br />
Gemeindenverb<strong>an</strong>d legen einvernehmlich in<br />
der <strong>von</strong> Absatz 2 vorgesehenen Konvention<br />
fest:<br />
a) <strong>für</strong> <strong>die</strong> Leistungen betreffend<br />
Mahnwesen,<br />
Bonitätsprüfungen,<br />
Rechtsbeist<strong>an</strong>d und Verteidigung vor Gericht<br />
<strong>die</strong> Höchstgrenzen der dem Rechts<strong>an</strong>walt<br />
zustehenden Honorare;<br />
b) <strong>die</strong> Zug<strong>an</strong>gsvoraussetzungen der<br />
Rechts<strong>an</strong>wälte, <strong>die</strong> Fristen und<br />
Teilnahmemodalitäten sowie <strong>die</strong> Löschung<br />
der Eintragung;<br />
c) <strong>die</strong> Bestimmungen bezüglich der<br />
Auftragserteilung.<br />
Diese Konvention wird der<br />
Rechts<strong>an</strong>waltschaftskammer der Autonomen<br />
Provinz Bozen übermittelt, welche <strong>für</strong> <strong>die</strong><br />
Weiterleitung <strong>an</strong> <strong>die</strong> eingetragenen<br />
Rechts<strong>an</strong>wälte sorgt, und auf den<br />
Internetseiten des Verb<strong>an</strong>des der<br />
Seniorenwohnheime Südtirols und des<br />
Südtiroler<br />
Gemeindenverb<strong>an</strong>des<br />
veröffentlicht. Mit Einreichen der Gesuche<br />
übernehmen <strong>die</strong> Rechts<strong>an</strong>wälte vorbehaltlos<br />
<strong>die</strong> Verpflichtung, <strong>die</strong> Konvention und <strong>die</strong> in<br />
<strong>die</strong>ser Durchführungsverordnung enthaltene<br />
Regelung einzuhalten. Das Verzeichnis wird<br />
vom Verb<strong>an</strong>d der Seniorenwohnheime<br />
Südtirols und vom Südtiroler<br />
Gemeindenverb<strong>an</strong>d einvernehmlich erstellt,<br />
auf den gen<strong>an</strong>nten Internetseiten<br />
Art. 5 Scelta e incarico<br />
dell'avvocato<br />
1. Il gestore provvede all'incarico<br />
dell'avvocato ai sensi della normativa vigente<br />
in materia e delle disposizioni seguenti.<br />
2. Il gestore può provvedere all'incarico di<br />
quegli avvocati che in base ad una<br />
convenzione dell'Associazione delle<br />
Residenze per Anzi<strong>an</strong>i dell'Alto Adige e del<br />
Consorzio dei Comuni della Provincia di<br />
Bolz<strong>an</strong>o si<strong>an</strong>o iscritti in apposito elenco.<br />
3. Nella convenzione di cui al comma 2<br />
l'Associazione delle Residenze per Anzi<strong>an</strong>i<br />
dell'Alto Adige ed il Consorzio dei Comuni<br />
della Provincia di Bolz<strong>an</strong>o stabiliscono di<br />
comune accordo:<br />
a) per le prestazioni relative alle diffide,<br />
alle verifiche di solvibilità, all'assistenza<br />
giuridica ed alla difesa in giudizio il limite<br />
massimo degli onorari spett<strong>an</strong>ti all'avvocato;<br />
b) i presupposti d'accesso degli avvocati, i<br />
termini e le modalità di partecipazione nonché<br />
la c<strong>an</strong>cellazione dell'iscrizione;<br />
c) le norme relative al conferimento<br />
dell'incarico.<br />
Tale convenzione viene trasmessa all'ordine<br />
degli avvocati di Bolz<strong>an</strong>o, la quale cura l'invio<br />
agli avvocati iscritti, e pubblicata sui siti<br />
internet dell'Associazione delle Residenze per<br />
Anzi<strong>an</strong>i dell'Alto Adige e del Consorzio dei<br />
Comuni della Provincia di Bolz<strong>an</strong>o. Con la<br />
presentazione delle dom<strong>an</strong>de, gli avvocati si<br />
assumono, senza riserve, l'obbligo di<br />
osservare la convenzione e la disciplina<br />
contenuta nel presente regolamento. L'elenco<br />
viene predisposto, di comune accordo,<br />
dall'Associazione delle Residenze per Anzi<strong>an</strong>i<br />
dell'Alto Adige e dal Consorzio dei Comuni<br />
della Provincia di Bolz<strong>an</strong>o, pubblicato sui siti<br />
internet sopra menzionati e aggiornati<br />
periodicamente. Dall'iscrizione nell'elenco<br />
nasce nessun obbligo per l'Associazione delle<br />
5<br />
8
veröffentlicht und laufend aktualisiert. Mit der<br />
Eintragung in das Verzeichnis erwachsen<br />
dem Verb<strong>an</strong>d der Seniorenwohnheime<br />
Südtirols, dem Südtiroler Gemeindenverb<strong>an</strong>d<br />
und den Trägern keine besonderen<br />
Verpflichtungen, noch erwirbt der<br />
Rechts<strong>an</strong>walt ein Anrecht auf <strong>die</strong><br />
Beauftragung.<br />
4. Die Konvention hat eine Dauer <strong>von</strong> 5<br />
Jahren und k<strong>an</strong>n jederzeit vorzeitig vom<br />
Verb<strong>an</strong>d der Seniorenwohnheime und vom<br />
Südtiroler Gemeindenverb<strong>an</strong>d einvernehmlich<br />
aufgelöst werden.<br />
5. Die Gemeinde ist gegenüber dem<br />
Träger, im Rahmen und in den<br />
Höchstgrenzen der Konvention, welche<br />
gemäß Absatz 3 festgelegt werden, zur<br />
Übernahme der tatsächlich mit den<br />
Rechts<strong>an</strong>wälten vereinbarten Honorare<br />
verpflichtet. Werden vom Träger mit einem<br />
Rechts<strong>an</strong>walt, der nicht im Verzeichnis<br />
eingetragen ist, Honorare vereinbart, welche<br />
über den Höchstgrenzen der Konvention<br />
liegen, gehen <strong>die</strong> darüber liegenden Kosten<br />
zu Lasten des Trägers.<br />
6. Im Vertrag, welchen der Träger mit<br />
einem Rechts<strong>an</strong>walt abschließt, der nicht im<br />
Verzeichnis laut Absatz 3 eingetragen ist, ist<br />
ausdrücklich vorzusehen, dass der<br />
Rechts<strong>an</strong>walt zur Einhaltung der in <strong>die</strong>ser<br />
Durchführungsverordnung vorgesehenen<br />
Regelung verpflichtet ist.<br />
Residenze per Anzi<strong>an</strong>i dell'Alto Adige, il<br />
Consorzio dei Comuni della Provincia di<br />
Bolz<strong>an</strong>o, e i gestori; l'avvocato non acquista il<br />
diritto al conferimento di un incarico.<br />
4. La convenzione ha una durata di 5 <strong>an</strong>ni<br />
e può essere sciolta <strong>an</strong>ticipatamente di<br />
comune accordo dall'Associazione delle<br />
Residenze per Anzi<strong>an</strong>i dell'Alto Adige e dal<br />
Consorzio dei Comuni della Provincia di<br />
Bolz<strong>an</strong>o.<br />
5. I comuni sono obbligati nei confronti dei<br />
gestori ad assumersi nell'ambito e nei limiti<br />
massimi della convenzione, stabiliti ai sensi dei<br />
comma 3, gli onorari pattuiti con gli avvocati.<br />
Qualora dal gestore e dall'avvocato non iscritto<br />
nell'elenco veng<strong>an</strong>o concordati onorari che<br />
eccedono i limiti massimi della convenzione, le<br />
spese eccedenti sono a carico del gestore.<br />
6. Nel contratto, che il gestore stipulerà<br />
con un avvocato non iscritto all'elenco di cui al<br />
comma 3, deve essere espressamente<br />
previsto che l'avvocato è obbligato<br />
all'osserv<strong>an</strong>za del presente regolamento.<br />
Art. 6 Beteiligung der Gemeinden <strong>an</strong> den<br />
<strong>von</strong> den Trägern zu treffenden<br />
Entscheidungen bezüglich Klageerhebung<br />
bzw. Zw<strong>an</strong>gseinhebungsverfahren<br />
1. Die Gemeinde übermittelt dem Träger<br />
und dem Rechts<strong>an</strong>walt eine schriftliche<br />
Stellungnahme zum weiteren Vorgehen<br />
innerhalb <strong>von</strong> 30 Tagen ab Erhalt der<br />
Stellungnahme des Rechts<strong>an</strong>waltes laut<br />
Artikel 4 Absatz 5. Dabei k<strong>an</strong>n sich <strong>die</strong><br />
Gemeinde <strong>für</strong> <strong>die</strong> Klageerhebung, oder sofern<br />
<strong>die</strong>s im Sinne der einschlägigen Vorschriften<br />
<strong>für</strong> den Träger möglich ist, <strong>die</strong><br />
Zw<strong>an</strong>gseinhebung oder <strong>für</strong>s Abwarten<br />
Art. 6 Partecipazione dei Comuni alle<br />
decisioni dei gestori riguard<strong>an</strong>ti la<br />
proposizione della dom<strong>an</strong>da giudiziale o il<br />
procedimento per la riscossione coattiva<br />
1. Il comune trasmette al gestore ed<br />
all'avvocato una presa di posizione riguardo il<br />
modo di procedere entro 30 giorni dal<br />
ricevimento della presa di posizione<br />
dell'avvocato ai sensi dell'articolo 4 comma 5.<br />
Il comune può pronunciarsi a favore della<br />
proposizione della dom<strong>an</strong>da giudiziale ovvero,<br />
per qu<strong>an</strong>to consentito al gestore dalla<br />
normativa vigente, della riscossione coattiva o<br />
dell'attesa. Il gestore è obbligato ad attenersi<br />
6<br />
9
aussprechen. Der Träger ist verpflichtet, <strong>die</strong> in<br />
der Stellungnahme der Gemeinde enthaltene<br />
Entscheidung zu befolgen. Die Gemeinde<br />
k<strong>an</strong>n <strong>die</strong>se Stellungnahme auch nach Ablauf<br />
<strong>die</strong>ser 30-Tagefrist jederzeit vornehmen. In<br />
Erm<strong>an</strong>gelung einer Stellungnahme hat der<br />
Träger <strong>die</strong> Klageerhebung bzw. <strong>die</strong> Einleitung<br />
des Zw<strong>an</strong>gseinhebungsverfahrens nicht<br />
vorzunehmen.<br />
2. Die Gemeinde k<strong>an</strong>n jederzeit <strong>von</strong><br />
Amts wegen oder auf Vorschlag des Trägers<br />
oder des Rechts<strong>an</strong>waltes beim Träger eine<br />
Bonitätsprüfung des Schuldners durch den<br />
beauftragten Rechts<strong>an</strong>walt <strong>an</strong>fordern. Der<br />
Träger und <strong>die</strong> Gemeinde müssen dem<br />
Rechts<strong>an</strong>walt alle ihnen bek<strong>an</strong>nten<br />
Informationen bezüglich Einkommens- und<br />
Vermögenssituation mitteilen oder Quellen<br />
benennen, <strong>die</strong> dem beauftragten<br />
Rechts<strong>an</strong>walt über Einkommens- und<br />
Vermögenssituation Auskunft geben können.<br />
In Erm<strong>an</strong>gelung einer ausdrücklichen<br />
Anforderung der Gemeinde bleiben <strong>die</strong><br />
Spesen <strong>für</strong> eine durchgeführte<br />
Bonitätsprüfung zu Lasten des Trägers.<br />
3. Falls sich <strong>die</strong> Gemeinde <strong>für</strong> <strong>die</strong><br />
Klageerhebung ausgesprochen hat, hat der<br />
Träger dem beauftragten Rechts<strong>an</strong>walt <strong>die</strong><br />
eigene Maßnahme über <strong>die</strong> Klageerhebung<br />
und <strong>die</strong> Prozessvollmacht zu übermitteln.<br />
Eine Abschrift <strong>die</strong>ser Dokumente ist der<br />
Gemeinde zu übermitteln. Diese<br />
Übermittlungen haben innerhalb <strong>von</strong> 60<br />
Tagen ab Erhalt der entsprechenden<br />
Stellungnahme der Gemeinde zu erfolgen.<br />
Die Gemeinde k<strong>an</strong>n auf begründetem Antrag<br />
des Trägers, der vor Ablauf der 60 Tagefrist<br />
der Gemeinde zu übermitteln ist, <strong>die</strong> Frist um<br />
60 Tage verlängern. Der beauftragte<br />
Rechts<strong>an</strong>walt hat <strong>die</strong> Klageschrift innerhalb<br />
<strong>von</strong> 60 Tagen ab Erhalt der Prozessvollmacht<br />
dem Träger und der Gemeinde zu<br />
übermitteln.<br />
4. Falls sich <strong>die</strong> Gemeinde laut<br />
Stellungnahme <strong>für</strong> <strong>die</strong> Einleitung des Zw<strong>an</strong>gseinhebungsverfahrens<br />
ausgesprochen hat,<br />
hat der Träger der Gemeinde <strong>die</strong> Abschrift der<br />
einleitenden Maßnahmen innerhalb <strong>von</strong> 60<br />
Tagen ab Erhalt der entsprechenden<br />
Stellungnahme zu übermitteln.<br />
alla decisione contenuta nella presa di<br />
posizione del comune. Il comune può<br />
provvedere alla presa di posizione in ogni<br />
momento <strong>an</strong>che dopo la scadenza del termine<br />
dei 30 giorni. In assenza di una presa di<br />
posizione il gestore non può provvedere alla<br />
proposizione della dom<strong>an</strong>da giudiziale ovvero<br />
all'avvio del procedimento per la riscossione<br />
coattiva.<br />
2. Il comune può in ogni momento d'ufficio<br />
o su proposta del gestore o dell'avvocato<br />
richiedere al gestore una verifica di solvibilità<br />
del debitore a cura dell'avvocato incaricato. Il<br />
comune trasmette la relativa presa di<br />
posizione al gestore ed all'avvocato incaricato.<br />
Il gestore e il comune de<strong>von</strong>o comunicare<br />
all'avvocato le informazioni a loro note<br />
riguard<strong>an</strong>ti la situazione di reddito e di<br />
patrimonio ovvero denominare fonti, dalle quali<br />
l'avvocato incaricato può ottenere informazioni<br />
sulla situazione di reddito e di patrimonio. In<br />
m<strong>an</strong>c<strong>an</strong>za di una richiesta esplicita del<br />
comune le spese per l'effettuata verifica della<br />
solvibilità sono a carico del gestore.<br />
3. Qualora il comune si sia pronunciato a<br />
favore della proposizione della dom<strong>an</strong>da<br />
giudiziale, il gestore deve trasmettere<br />
all'avvocato incaricato il provvedimento<br />
riguard<strong>an</strong>te la proposizione della dom<strong>an</strong>da<br />
giudiziale e la procura alla lite. Copia di tali<br />
documenti va trasmessa al comune. Le<br />
trasmissioni de<strong>von</strong>o aver luogo entro 60 giorni<br />
dalla ricezione della presa di posizione del<br />
comune. Su richiesta motivata del gestore da<br />
presentare prima della scadenza del termine<br />
dei 60 giorni, il comune può prorogare il<br />
termine di ulteriori 60 giorni. L'avvocato<br />
incaricato deve trasmettere l'atto di citazione al<br />
gestore ed al comune entro 60 giorni dalla<br />
ricezione della procura alla lite.<br />
4. Qualora il comune secondo la presa di<br />
posizione si sia pronunciato a favore dell'avvio<br />
del procedimento di riscossione coattiva, il<br />
gestore è tenuto a trasmettere al comune<br />
copia degli atti introduttivi entro 60 giorni dalla<br />
ricezione della relativa presa di posizione.<br />
7<br />
10
Art. 7 Beteiligung der Gemeinden <strong>an</strong> den<br />
<strong>von</strong> den Trägern zu treffenden und <strong>für</strong> das<br />
Streitverfahren relev<strong>an</strong>ten Entscheidungen<br />
1. Für alle Gerichtsverfahren relev<strong>an</strong>ten<br />
Entscheidungen, wie <strong>die</strong> außergerichtliche<br />
Einigung, <strong>die</strong> Streitausdehnung, <strong>die</strong><br />
Widerklage, <strong>die</strong> Klage gegen <strong>die</strong> Widerklage,<br />
<strong>die</strong> Erhebung <strong>von</strong> Rechtsmitteln und <strong>die</strong><br />
Einleitung des Vollstreckungsverfahrens ist<br />
<strong>die</strong> Stellungnahme der Gemeinde einzuholen.<br />
Zu <strong>die</strong>sem Zweck übermittelt der beauftragte<br />
Rechts<strong>an</strong>walt dem Träger und der Gemeinde<br />
rechtzeitig sämtliche <strong>die</strong> jeweilige<br />
Entscheidung betreffenden Dokumente und<br />
Informationen, auch bezüglich der<br />
einzuhaltenden Fristen und gibt seine<br />
schriftliche Empfehlung ab. Bei Verfallsfristen<br />
gilt <strong>die</strong> Übermittlung als rechtzeitig, wenn <strong>die</strong><br />
betreffenden Gerichtsakte, verfahrensrelev<strong>an</strong>te<br />
Dokumente und Informationen<br />
mindestens 15 Tage vor Ablauf der jeweiligen<br />
Verfallsfrist bei der Gemeinde einl<strong>an</strong>gen.<br />
Schriftliche Vorschläge oder Stellungnahmen<br />
des Schuldners betreffend eine<br />
außergerichtliche Einigung sind dem Träger<br />
und der Gemeinde zusammen mit der<br />
Stellungnahme des Rechts<strong>an</strong>waltes zu<br />
übermitteln. Die Gemeinde k<strong>an</strong>n jederzeit<br />
vom Rechts<strong>an</strong>walt und vom Träger eine<br />
Stellungnahme bezüglich Streitausdehnungen,<br />
Widerklage und Klage gegen <strong>die</strong><br />
Widerklage <strong>an</strong>fordern. Der beauftragte<br />
Rechts<strong>an</strong>walt übermittelt seine<br />
Stellungnahme und Empfehlung innerhalb<br />
<strong>von</strong> 20 Tagen ab Erhalt der entsprechenden<br />
Aufforderung dem Träger und der Gemeinde.<br />
Innerhalb derselben Frist übermittelt der<br />
Träger seine Stellungnahme der Gemeinde<br />
und dem beauftragten Rechts<strong>an</strong>walt.<br />
2. Unbeschadet der Befugnis der<br />
Bonitätsprüfung des Schuldners laut Artikel 6<br />
Absatz 2 übermittelt <strong>die</strong> Gemeinde unter<br />
Berücksichtigung der mitgeteilten Fristen dem<br />
Träger und dem beauftragten Rechts<strong>an</strong>walt<br />
ihre schriftliche Stellungnahme in Bezug auf<br />
<strong>die</strong> in Absatz 1 <strong>an</strong>geführten Entscheidungen.<br />
Der Träger ist verpflichtet, <strong>die</strong> in der<br />
Stellungnahme der Gemeinde enthaltene<br />
Entscheidung zu befolgen. In Erm<strong>an</strong>gelung<br />
einer schriftlichen Stellungnahme der<br />
Gemeinde darf der Träger je nach Fall weder<br />
Art. 7 Partecipazione dei comuni alle<br />
decisioni rilev<strong>an</strong>ti dei gestori riguard<strong>an</strong>ti la<br />
controversia<br />
1. Per tutte le decisioni rilev<strong>an</strong>ti<br />
riguard<strong>an</strong>ti le controversie come l'accordo<br />
stragiudiziale, il litisconsorzio, la dom<strong>an</strong>da<br />
riconvenzionale, la dom<strong>an</strong>da contro la<br />
dom<strong>an</strong>da riconvenzionale, l'impugnazione e<br />
l'avvio del procedimento di esecuzione va<br />
chiesta la presa di posizione del comune. A tal<br />
fine l'avvocato incaricato trasmette in tempo<br />
utile al gestore ed al comune tutti i documenti<br />
e le informazioni, <strong>an</strong>che relativamente ai<br />
termini da osservare, riguard<strong>an</strong>ti la decisione<br />
in questione e esprime la propria<br />
raccom<strong>an</strong>dazione. In caso di termini perentori<br />
la trasmissione è considerata effettuata in<br />
tempo utile, qu<strong>an</strong>do gli atti del processo in<br />
questione, i documenti e le informazioni<br />
processuali rilev<strong>an</strong>ti si<strong>an</strong>o pervenuti al comune<br />
almeno 15 giorni prima della scadenza del<br />
termine. Le proposte scritte ovvero le prese di<br />
posizione del debitore relative ad un accordo<br />
stragiudiziale v<strong>an</strong>no trasmesse dall'avvocato<br />
unitamente alla sua raccom<strong>an</strong>dazione al<br />
gestore ed al comune. Il comune in ogni<br />
momento può chiedere all'avvocato ed al<br />
gestore una presa di posizione in ordine ad un<br />
litisconsorzio, una dom<strong>an</strong>da riconvenzionale o<br />
una dom<strong>an</strong>da contro una dom<strong>an</strong>da<br />
riconvenzionale. Entro 20 giorni dalla ricezione<br />
della richiesta, l'avvocato incaricato trasmette<br />
la propria presa di posizione e<br />
raccom<strong>an</strong>dazione al gestore ed al comune.<br />
Entro lo stesso termine il gestore trasmette la<br />
propria presa di posizione al comune ed<br />
all'avvocato incaricato.<br />
2. Fatta salva la facoltà della verifica della<br />
solvibilità del debitore a norma dell'articolo 6<br />
comma 2 il comune trasmette al gestore ed<br />
all'avvocato incaricato la propria presa di<br />
posizione in merito alle decisioni menzionate al<br />
comma 1 tenendo conto dei termini<br />
comunicati. Il gestore è obbligato ad attenersi<br />
alla decisione contenuta nella presa di<br />
posizione del comune. In m<strong>an</strong>c<strong>an</strong>za di una<br />
presa di posizione per iscritto del comune il<br />
gestore, a seconda dei casi, non può<br />
approvare un accordo stragiudiziale, non può<br />
8<br />
11
der außergerichtlichen Einigung zustimmen<br />
noch <strong>die</strong> Streitausdehnung vornehmen bzw<br />
<strong>die</strong> Widerklage, <strong>die</strong> Klage gegen <strong>die</strong><br />
Widerklage oder <strong>die</strong> Rechtsmittel erheben<br />
oder das Vollstreckungsverfahren einleiten.<br />
3. Falls laut Stellungnahme der<br />
Gemeinde das Zw<strong>an</strong>gsvollstreckungsverfahren<br />
einzuleiten ist, hat der beauftragte<br />
Rechts<strong>an</strong>walt den entsprechenden Akt <strong>für</strong> <strong>die</strong><br />
Einleitung des besagten <strong>Verfahren</strong>s innerhalb<br />
<strong>von</strong> 60 Tagen ab Erhalt der entsprechenden<br />
Stellungnahme der Gemeinde zu übermitteln.<br />
provvedere alla chiamata in causa del terzo,<br />
alla proposizione della dom<strong>an</strong>da<br />
riconvenzionale, della dom<strong>an</strong>da contro la<br />
dom<strong>an</strong>da riconvenzionale ovvero<br />
all'impugnazione e non può avviare il<br />
procedimento di esecuzione forzata.<br />
3. Qu<strong>an</strong>do secondo la presa di posizione<br />
del comune deve essere avviato il<br />
procedimento di esecuzione forzata, entro 60<br />
giorni della ricezione della relativa presa di<br />
posizione l'avvocato incaricato trasmette l'atto<br />
giudiziale di avvio di tale procedimento al<br />
comune.<br />
Art. 8 Sorgfaltspflichten der Träger,<br />
Gemeinden und Rechts<strong>an</strong>wälte<br />
1. Der Träger nimmt <strong>die</strong> in der Anlage A)<br />
enthaltenen Vertragsklauseln in den<br />
Heimvertrag auf.<br />
2. Der Träger hat <strong>die</strong> Verjährung seiner<br />
Forderungen zu verhindern und <strong>für</strong> <strong>die</strong><br />
Unterbrechung der Verjährungsfristen auch<br />
unaufgefordert zu sorgen. Er betreibt <strong>die</strong><br />
Gerichts- und Vollstreckungsverfahren mit der<br />
nötigen Sorgfalt und hält sich im besonderen<br />
<strong>an</strong> <strong>die</strong> Sorgfaltspflichten laut den<br />
nachstehenden Absätzen 3, 4 und 5.<br />
3. Der Träger und <strong>die</strong> Gemeinde müssen<br />
dem beauftragten Rechts<strong>an</strong>walt <strong>die</strong> <strong>für</strong> <strong>die</strong><br />
Mahnung, <strong>die</strong> Zw<strong>an</strong>gseinhebung, das<br />
Gerichts- und das Zw<strong>an</strong>gsvollstreckungsverfahren<br />
bedeutsamen Informationen und<br />
Unterlagen benennen bzw. liefern. Zu <strong>die</strong>sem<br />
Zweck fordert der Rechts<strong>an</strong>walt rechtzeitig,<br />
und auch während des Verlaufs der<br />
<strong>Verfahren</strong>, den Träger und <strong>die</strong> Gemeinde<br />
schriftlich auf, alle verfügbaren und<br />
zweck<strong>die</strong>nlichen Informationen und<br />
Unterlagen zu übermitteln, auch um<br />
spezifische Sachverhalte zu klären bzw. zu<br />
ermitteln.<br />
4. Die Gemeinde und der Träger<br />
ernennen jeweils einen Ver<strong>an</strong>twortlichen und<br />
dessen Stellvertreter <strong>für</strong> <strong>die</strong> in <strong>die</strong>ser<br />
Durchführungsverordnung vorgesehenen<br />
<strong>Verfahren</strong>, Aufgaben und Pflichten und setzen<br />
sich gegenseitig sowie den beauftragten<br />
Art. 8 Obblighi di diligenza dei gestori,<br />
comuni ed avvocati<br />
1. Il gestore inserisce le clausole<br />
contrattuali contenute nell'allegato A nel<br />
contratto d'ospitalità.<br />
2. Il gestore deve impedire la prescrizione<br />
dei suoi crediti cur<strong>an</strong>do <strong>an</strong>che<br />
spont<strong>an</strong>eamente l'interruzione dei termini<br />
prescrizionali. Egli segue le procedure<br />
giudiziali e di recupero coattivo con la dovuta<br />
diligenza e si attiene in particolare agli obblighi<br />
di diligenza di cui ai commi 3, 4 e 5.<br />
3. Il gestore e il comune de<strong>von</strong>o<br />
denominare e consegnare all'avvocato<br />
incaricato le informazioni ed i documenti<br />
significativi per la diffida, la riscossione<br />
coattiva, la procedura giudiziale ed il<br />
procedimento di esecuzione forzata. A tal fine<br />
l'avvocato chiede per iscritto in tempo utile,<br />
<strong>an</strong>che nel corso dei procedimenti, al gestore<br />
ed al comune di trasmettere tutte le<br />
informazioni e documenti che si<strong>an</strong>o utili e<br />
disponibili, <strong>an</strong>che per chiarire ovvero scoprire<br />
specifiche circost<strong>an</strong>ze di fatto.<br />
4. Il comune e il gestore nomin<strong>an</strong>o un<br />
responsabile ed un suo sostituto per i<br />
procedimenti, compiti ed obblighi previsti dal<br />
presente regolamento e se ne inform<strong>an</strong>o a<br />
vicenda; ne inform<strong>an</strong>o <strong>an</strong>che l'avvocato<br />
incaricato.<br />
9<br />
12
Rechts<strong>an</strong>walt da<strong>von</strong> in Kenntnis.<br />
5. Der Ver<strong>an</strong>twortliche laut Absatz 4 hat<br />
alle erhaltenen Schreiben, Dokumente und<br />
Unterlagen <strong>an</strong> <strong>die</strong> innerhalb der Körperschaft<br />
zuständigen Stellen weiterzuleiten, <strong>von</strong><br />
derselben <strong>die</strong> Entscheidungen, Stellungnahmen,<br />
Dokumente und Unterlagen gemäß<br />
vorliegender Durchführungsverordnung<br />
einzuholen und <strong>die</strong>se in Erm<strong>an</strong>gelung<br />
<strong>an</strong>derslautender Bestimmungen <strong>die</strong>ser<br />
Durchführungsverordnung immer der <strong>an</strong>deren<br />
Körperschaft und dem beauftragten<br />
Rechts<strong>an</strong>walt unter Einhaltung der<br />
vorgesehenen Fristen zu übermitteln.<br />
6. Der beauftragte Rechts<strong>an</strong>walt hat <strong>die</strong><br />
Pflicht in Erm<strong>an</strong>gelung <strong>an</strong>derslautender<br />
Bestimmungen, sämtliche Schreiben,<br />
Dokumente und Unterlagen bzw. <strong>die</strong><br />
<strong>die</strong>sbezüglichen Abschriften dem<br />
Ver<strong>an</strong>twortlichen des Trägers und der<br />
Gemeinde unter Einhaltung der<br />
vorgesehenen Fristen zu übermitteln.<br />
5. Il responsabile di cui al comma 4 deve<br />
inoltrare le note, i documenti e gli atti ricevuti<br />
all'ufficio competente all'interno dell'ente, deve<br />
raccogliere da tale ufficio le decisioni, le prese<br />
di posizione, i documenti e gli atti ai sensi del<br />
presente regolamento e deve trasmettere<br />
questi, in m<strong>an</strong>c<strong>an</strong>za di diversa disposizione,<br />
sempre all'altro ente ed all'avvocato incaricato<br />
nel rispetto dei termini previsti.<br />
6. L'avvocato incaricato, in m<strong>an</strong>c<strong>an</strong>za di<br />
diversa disposizione, ha l'obbligo di<br />
trasmettere tutte le note, tutti i documenti ed<br />
atti ovvero le relative copie al responsabile del<br />
gestore e del comune nel rispetto dei termini<br />
previsti.<br />
Art. 9 Übernahme der <strong>Verfahren</strong>skosten<br />
und Honorare<br />
1. Für Personen in Bezug auf welche <strong>die</strong><br />
Gemeinde eine <strong>Bevorschussung</strong><br />
vorgenommen hat, trägt <strong>die</strong> Gemeinde unter<br />
Einhaltung der Bestimmungen gemäß Artikel<br />
5 <strong>die</strong> mit den Gerichts- und<br />
Vollstreckungsverfahren zusammenhängenden<br />
<strong>Verfahren</strong>skosten und Honorare, welche<br />
kraft einer außergerichtlichen Einigung oder<br />
eines rechtskräftigen Urteils nicht vom<br />
Schuldner zu tragen sind oder welche beim<br />
Schuldner nicht eingehoben werden.<br />
2. Die Gemeinde erstattet dem Träger<br />
<strong>die</strong> Auslagen <strong>für</strong> <strong>die</strong> während des Verlaufs<br />
der Gerichtsverfahren vom Träger<br />
beglichenen <strong>Verfahren</strong>skosten sowie<br />
innerhalb der <strong>von</strong> Artikel 5 vorgesehenen<br />
Grenzen, <strong>die</strong> vom Träger dem Rechts<strong>an</strong>walt<br />
entrichteten Honorare innerhalb <strong>von</strong> 30 Tagen<br />
ab Vorlage des entsprechenden<br />
Zahlungsbeleges und der entsprechenden<br />
Zahlungsaufforderung des Rechts<strong>an</strong>waltes.<br />
Sollte <strong>die</strong> Gemeinde feststellen, dass <strong>für</strong> <strong>die</strong><br />
vom Rechts<strong>an</strong>walt verrechneten Leistungen<br />
Art. 9 Assunzione delle spese procedurali e<br />
degli onorari<br />
1. Per le persone, in riferimento alle quali<br />
il comune abbia effettuato l'<strong>an</strong>ticipazione, il<br />
comune sopporta, in osserv<strong>an</strong>za delle<br />
disposizioni di cui all'articolo 5, le spese<br />
procedurali e gli onorari connessi alle<br />
procedure giudiziali e di recupero coattivo, che<br />
in virtù di un accordo stragiudiziale o di una<br />
sentenza passata in giudicato non debb<strong>an</strong>o<br />
essere sopportate dal debitore o che non si<strong>an</strong>o<br />
riscosse dal debitore.<br />
2. Il comune versa al gestore le spese<br />
procedurali che matur<strong>an</strong>o nel corso dei<br />
processi nonché, nei limiti indicati dall'articolo<br />
5, gli onorari spett<strong>an</strong>ti all'avvocato. L'avvocato<br />
incaricato trasmette al gestore ed al comune la<br />
relativa richiesta di pagamento. Il gestore<br />
effettua il versamento a favore dell'avvocato. Il<br />
comune versa al gestore le spese procedurali<br />
nonché gli onorari per le prestazioni in<br />
questione spett<strong>an</strong>ti all'avvocato ai sensi<br />
dell'articolo 5 entro 30 giorni dalla ricezione<br />
della quiet<strong>an</strong>za di pagamento da parte del<br />
10<br />
13
<strong>die</strong> damit zusammenhängenden verfahrensrelev<strong>an</strong>ten<br />
Akten wie Klageschriften und<br />
Einlassungsschriftsätze nicht gemäß den<br />
Bestimmungen <strong>die</strong>ser Durchführungverordnung<br />
der Gemeinde übermittelt worden<br />
sind, ist <strong>die</strong> Überweisung nicht vorzunehmen.<br />
Dies gilt auch, wenn <strong>die</strong> Gemeinde feststellt,<br />
dass <strong>die</strong> Stellungnahme der Gemeinde nicht<br />
befolgt worden ist.<br />
3. Die Gemeinde überweist dem Träger<br />
<strong>die</strong> <strong>Verfahren</strong>skosten und Honorare, welche<br />
dem Träger aus dem rechtskräftigen Urteil<br />
entstehen, innerhalb <strong>von</strong> 30 Tagen ab Erhalt<br />
des Zahlungsbeleges seitens des Trägers.<br />
Die Überweisung hat nicht zu erfolgen, falls<br />
das Urteil nicht rechtzeitig der Gemeinde<br />
übermittelt worden ist oder wenn <strong>die</strong><br />
<strong>die</strong>sbezügliche Stellungnahme der Gemeinde<br />
nicht befolgt worden ist.<br />
4. Sollte der Schuldner dem Träger<br />
dessen <strong>Verfahren</strong>s- und Anwaltsspesen,<br />
einschließlich der dem Anwalt zustehenden<br />
Honorare aufgrund einer außergerichtlichen<br />
Einigung oder eines rechtskräftigen Urteils<br />
g<strong>an</strong>z oder teilweise bezahlen, überweist der<br />
Träger der Gemeinde <strong>die</strong> vom Schuldner<br />
entrichteten Beträge in den Grenzen der laut<br />
Absatz 2 überwiesenen Beträge innerhalb<br />
<strong>von</strong> 30 Tagen ab Bezahlung des Schuldners.<br />
gestore. Qualora il comune accerti, che per le<br />
prestazioni messe in conto dall'avvocato non<br />
si<strong>an</strong>o state trasmesse al comune gli atti<br />
processuali connessi come atti di citazione e<br />
comparse di risposta, ai sensi del presente<br />
regolamento, il versamento non va effettuato.<br />
Ciò vale <strong>an</strong>che qualora il comune accerti che<br />
la propria presa di posizione non è stata<br />
osservata.<br />
3. Il comune versa al gestore le spese<br />
procedurali e gli onorari, che deriv<strong>an</strong>o al<br />
gestore da una sentenza passata in giudicato,<br />
entro 30 giorni dalla ricezione della quiet<strong>an</strong>za<br />
di pagamento da parte del gestore. Tale<br />
versamento non ha luogo, qualora la sentenza<br />
non sia stata trasmessa al comune in tempo<br />
utile oppure la relativa presa di posizione del<br />
comune non sia stata osservata.<br />
4. Qualora il debitore, in virtù di un<br />
accordo stragiudiziale o di una sentenza<br />
passata in giudicato, paghi al gestore in tutto o<br />
in parte le sue spese procedurali e legali,<br />
comprese gli onorari spett<strong>an</strong>ti all'avvocato, il<br />
gestore versa al comune gli importi corrisposti<br />
dal debitore nei limiti degli importi versati ai<br />
sensi del comma 2 entro 30 giorni del<br />
pagamento del debitore.<br />
Art. 10 Rückerstattung der<br />
bevorschussten Beträge<br />
1. Der Träger trägt <strong>die</strong> mit den Gerichtsund<br />
Vollstreckungsverfahren<br />
zusammenhängenden Kosten und Honorare<br />
selbst, er erstattet <strong>die</strong> im Sinne der Artikel 4<br />
und 9 bevorschussten bzw. überwiesenen<br />
Beträge in voller Höhe der Gemeinde zurück,<br />
wenn auch nur einer der nachfolgenden Fälle<br />
zutrifft:<br />
a) der Träger hat <strong>die</strong> Abschrift der<br />
Prozessvollmacht und der Entscheidung des<br />
zuständigen Org<strong>an</strong>s über <strong>die</strong> Klageerhebung<br />
nicht innerhalb der <strong>von</strong> Artikel 6, Absatz 3<br />
vorgesehenen Frist übermittelt;<br />
b) der Träger hat <strong>die</strong> Abschrift der<br />
einleitenden Maßnahmen des<br />
Art. 10 Restituzione<br />
degli importi <strong>an</strong>ticipati<br />
1. Il gestore assume le spese relative alle<br />
procedure giudiziali e di recupero coattivo e<br />
degli onorari, restituisce per intero gli importi<br />
<strong>an</strong>ticipati ovvero versati ai sensi degli articolo 4<br />
e 9 al comune, qu<strong>an</strong>do ricorra <strong>an</strong>che uno<br />
solt<strong>an</strong>to dei seguenti casi:<br />
a) il gestore non ha trasmesso al comune<br />
copia della procura alla lite e della decisione<br />
dell'org<strong>an</strong>o competente sulla proposizione<br />
della dom<strong>an</strong>da giudiziale entro il termine<br />
previsto dall'articolo 6 comma 3;<br />
b) il gestore non ha trasmesso la copia<br />
degli atti introduttivi del procedimento di<br />
11<br />
14
Zw<strong>an</strong>gseinhebungsverfahrens nicht innerhalb<br />
der <strong>von</strong> Artikel 6, Absatz 4 vorgesehenen<br />
Frist übermittelt;<br />
c) der Träger hat in Verletzung des<br />
Artikels 7 Absatz 1 einen schriftlichen<br />
Vorschlag des Schuldners zur<br />
außergerichtlichen Einigung der Gemeinde<br />
nicht übermittelt;<br />
d) der Gemeinde wurde in Verletzung<br />
des Artikels 7 Absatz 1 das Urteil samt<br />
Stellungnahme des Rechts<strong>an</strong>waltes nicht<br />
rechtzeitig übermittelt;<br />
e) der Gemeinde wurde in Verletzung<br />
des Artikels 7 Absatz 1 <strong>die</strong><br />
Berufungsschriftsätze des Schuldners samt<br />
Stellungnahme des Rechts<strong>an</strong>waltes nicht<br />
rechtzeitig übermittelt;<br />
f) der Träger hat in Erm<strong>an</strong>gelung oder in<br />
Missachtung einer entsprechenden<br />
Stellungnahme der Gemeinde <strong>die</strong><br />
Prozessvollmacht erteilt oder das<br />
Zw<strong>an</strong>gseinhebungsverfahren laut Artikel 6<br />
Absatz 1 eingeleitet;<br />
g) der Träger hat in Erm<strong>an</strong>gelung oder in<br />
Missachtung der Stellungnahme der<br />
Gemeinde einem außergerichtlichen<br />
Vergleich laut Artikel 7 Absatz 2 zugestimmt;<br />
h) der Träger hat in Missachtung der<br />
Stellungnahme der Gemeinde einer<br />
außergerichtlichen Einigung, der der<br />
Schuldner zugestimmt hat, in Verletzung des<br />
Artikels 7 Absatz 2 nicht zugestimmt;<br />
i) der Träger hat in Erm<strong>an</strong>gelung oder in<br />
Missachtung der Stellungnahme der<br />
Gemeinde eine Streitausdehnung, eine<br />
Widerklage oder eine Klage gegen eine<br />
Widerklage laut Artikel 7 Absätze 1, 3 und 4<br />
vorgenommen;<br />
j) der Träger hat in Missachtung der<br />
Stellungnahme der Gemeinde eine<br />
Streitausdehnung, eine Widerklage oder eine<br />
Klage gegen eine Widerklage laut Artikel 7<br />
nicht vorgenommen;<br />
k) der Träger hat in Verletzung des<br />
riscossione coattiva entro il termine previsto<br />
dall'articolo 6 comma 4;<br />
c) il gestore, in violazione dell'articolo 7<br />
comma 1, non ha trasmesso al comune una<br />
proposta del debitore relativa ad un accordo<br />
stragiudiziale;<br />
d) al comune, in violazione dell'articolo 7<br />
comma 1, non è stata trasmessa la sentenza<br />
unitamente alla presa di posizione<br />
dell'avvocato in tempo utile;<br />
e) al comune, in violazione dell'articolo 7<br />
comma 1, non è stato trasmesso in tempo utile<br />
l'atto di impugnazione del debitore unitamente<br />
alla presa di posizione dell'avvocato;<br />
f) il gestore, in m<strong>an</strong>c<strong>an</strong>za o in violazione<br />
della presa di posizione del comune, ha<br />
conferito la procura alla lite o ha dato avvio al<br />
procedimento di riscossione coattiva ai sensi<br />
dell'articolo 6 comma 1;<br />
g) il gestore, in m<strong>an</strong>c<strong>an</strong>za o in violazione<br />
della presa di posizione del comune, ha<br />
approvato un accordo stragiudiziale ai sensi<br />
dell'articolo 7 comma 2;<br />
h) il gestore, in violazione della presa di<br />
posizione del comune, non ha approvato<br />
l'accordo stragiudiziale approvato dal debitore<br />
ai sensi dell'articolo 7 comma 2;<br />
i) il gestore, in m<strong>an</strong>c<strong>an</strong>za o in violazione<br />
della presa di posizione del comune, ha<br />
effettuato l'estensione della lite ad una pluralità<br />
di soggetti, ha proposto una dom<strong>an</strong>da<br />
riconvenzionale o una dom<strong>an</strong>da contro la<br />
dom<strong>an</strong>da riconvenzionale ai sensi dell'articolo<br />
7 commi 1, 3 e 4;<br />
j) il gestore, in violazione della presa di<br />
posizione del comune, non ha provveduto<br />
all'estensione della lite ad una pluralità di<br />
soggetti, alla proposizione di una dom<strong>an</strong>da<br />
riconvenzionale o di una dom<strong>an</strong>da contro la<br />
dom<strong>an</strong>da riconvenzionale ai sensi dell'articolo<br />
7;<br />
k) il gestore, in violazione dell'articolo 7<br />
12<br />
15
Artikels 7 Absatz 2 in Erm<strong>an</strong>gelung bzw.<br />
Missachtung der Stellungnahme der<br />
Gemeinde Rechtsmittel erhoben bzw. <strong>die</strong><br />
Zw<strong>an</strong>gsvollstreckung eingeleitet;<br />
l) der Träger hat in Verletzung des<br />
Artikels 7 Absatz 2 in Missachtung der<br />
Stellungnahme der Gemeinde nicht <strong>die</strong><br />
Rechtsmittel erhoben bzw. <strong>die</strong><br />
Zw<strong>an</strong>gsvollstreckung nicht eingeleitet;<br />
m) der Träger hat nicht <strong>für</strong> <strong>die</strong><br />
Unterbrechung der Verjährungsfristen laut<br />
Artikel 8 Absatz 2 gesorgt.<br />
2. Der Träger erstattet <strong>die</strong> im Sinne der<br />
Artikel 4 und 9 bevorschussten bzw.<br />
überwiesenen Beträge in voller Höhe der<br />
Gemeinde zurück, wenn festgestellt wird,<br />
dass der Träger <strong>die</strong> in Artikel 8 Absatz 3<br />
vorgesehenen Bestimmungen verletzt hat und<br />
dass <strong>die</strong> festgestellte Verletzung <strong>für</strong> <strong>die</strong><br />
Abweisung bzw. Teilabweisung der Klage des<br />
Trägers beziehungsweise <strong>die</strong> Annahme oder<br />
teilweise Annahme der Klage des Schuldners<br />
ursächlich gewesen ist. Eine Verletzung liegt<br />
unter <strong>an</strong>derem auch d<strong>an</strong>n vor, wenn <strong>für</strong> <strong>die</strong><br />
Streitsache bedeutsame Informationen,<br />
Dokumente oder Unterlagen, obschon<br />
verfügbar, nicht, unvollständig oder nicht<br />
rechtzeitig übermittelt worden sind oder wenn<br />
<strong>für</strong> <strong>die</strong> Streitsache bedeutsame Informationen<br />
übermittelt worden sind, welche nicht den<br />
Tatsachen entsprechen.<br />
3. Der Träger nimmt <strong>die</strong> <strong>von</strong> den<br />
Absätzen 1 und 2 vorgesehenen<br />
Rückerstattungen innerhalb <strong>von</strong> 30 Tagen ab<br />
Erhalt der entsprechenden Aufforderung der<br />
Gemeinde vor.<br />
4. Ab dem Tag der Übermittlung der<br />
Aufforderung zur Rückerstattung gemäß<br />
Absatz 3 entfallen in Bezug auf den<br />
betroffenen Schuldner in Abweichung <strong>von</strong><br />
Artikel 4 und 9 <strong>die</strong> Pflichten der Gemeinde zur<br />
<strong>Bevorschussung</strong> und zur Übernahme der<br />
<strong>Verfahren</strong>skosten und Honorare.<br />
comma 2, ha proposto, in m<strong>an</strong>c<strong>an</strong>za o in<br />
violazione della presa di posizione del<br />
comune, mezzi di impugnazione ovvero ha<br />
avviato il procedimento di esecuzione forzata;<br />
l) il gestore, in violazione dell'articolo 7<br />
comma 2, non ha proposto, in violazione della<br />
presa di posizione del comune, mezzi di<br />
impugnazione ovvero non ha avviato il<br />
procedimento di esecuzione forzata;<br />
m) il gestore non ha provveduto<br />
all'interruzione dei termini prescrizionali ai<br />
sensi dell'articolo 8 comma 2.<br />
2. Il gestore restituisce per intero gli<br />
importi <strong>an</strong>ticipati ovvero versati ai sensi degli<br />
articoli 4 e 9 al comune qualora si accerti che il<br />
gestore abbia violato le disposizioni di cui<br />
all'articolo 8 comma 3 e che la violazione<br />
accertata sia stata la causa del m<strong>an</strong>cato o<br />
parziale accoglimento della dom<strong>an</strong>da<br />
giudiziale del gestore ovvero<br />
dell'accoglimento, <strong>an</strong>che parziale, della<br />
dom<strong>an</strong>da giudiziale del debitore. Una<br />
violazione ricorre fra l'altro <strong>an</strong>che qu<strong>an</strong>do<br />
informazioni, documenti o atti significativi per<br />
la vertenza, nonost<strong>an</strong>te la loro disponibilità,<br />
non si<strong>an</strong>o stati trasmessi affatto, si<strong>an</strong>o stati<br />
trasmessi in m<strong>an</strong>iera incompleta o non in<br />
tempo utile ovvero qu<strong>an</strong>do si<strong>an</strong>o stati forniti<br />
delle informazioni significativi per la vertenza<br />
non corrispondenti ai fatti.<br />
3. Il gestore provvede alle restituzioni<br />
previste dai commi 1 e 2 entro 30 giorni dalla<br />
ricezione della relativa richiesta di restituzione<br />
del comune.<br />
4. Dalla data di trasmissione della<br />
richiesta di restituzione a norma del comma 3<br />
vengono a m<strong>an</strong>care in riferimento al debitore<br />
interessato, in deroga agli articoli 4 e 9, gli<br />
obblighi del comune di effettuare <strong>an</strong>ticipazioni<br />
e di assumere le spese procedurali e gli<br />
onorari.<br />
Art. 11 Rückerstattung der<br />
Kostenbeteiligung <strong>an</strong> <strong>die</strong> Gemeinde<br />
Art. 11 Restituzione della partecipazione<br />
tariffaria al comune<br />
13<br />
16
1. Der Träger überweist der Gemeinde<br />
<strong>die</strong> Beträge zurück, welche aufgrund der<br />
Gerichtsverfahren, einer außergerichtlichen<br />
Einigung oder sonst wie effektiv eingehoben<br />
werden und zwar innerhalb <strong>von</strong> 30 Tagen ab<br />
Einhebung durch den Träger.<br />
1. Il gestore restituisce al comune gli<br />
importi effettivamente recuperati in seguito alle<br />
procedure giudiziali o di recupero coattivo, ad<br />
un accordo stragiudiziale o con altre modalità<br />
entro 30 giorni dalla riscossione da parte del<br />
gestore.<br />
Art. 12 Vereinbarungen<br />
1. Mit Vereinbarung legen der Träger und<br />
<strong>die</strong> betroffene Gemeinde Formen der<br />
einheitlichen Abwicklung der <strong>Verfahren</strong> laut<br />
den Absätzen 1, 2 und 3 des Artikels 7/ter<br />
des L<strong>an</strong>desgesetzes vom 30. April 1991, Nr.<br />
13 in geltender Fassung fest unter Einhaltung<br />
und in den Grenzen der in <strong>die</strong>ser<br />
Durchführungsverordnung enthaltenen<br />
l<strong>an</strong>desweit gültigen Regelung, wobei <strong>die</strong> in<br />
den vor<strong>an</strong>gehenden Artikeln 1 bis 11<br />
enthaltenen Bestimmungen auch in<br />
Erm<strong>an</strong>gelung der hier vorgesehenen<br />
Vereinbarung <strong>an</strong>zuwenden sind.<br />
2. Die in den vor<strong>an</strong>gehenden Artikeln 1<br />
bis 11 enthaltenen Bestimmungen sind in <strong>die</strong><br />
Vereinbarung laut Absatz 1 aufzunehmen und<br />
kommen in jedem Fall, auch in Erm<strong>an</strong>gelung<br />
einer entsprechenden Klausel zur Anwendung<br />
und überwiegen gegenüber <strong>an</strong>derslautenden<br />
Vereinbarungsklauseln. Ergänzungen zu den<br />
gen<strong>an</strong>nten Bestimmungen können im<br />
Rahmen der nachstehenden Absätze<br />
vereinbart werden.<br />
3. Folgendes k<strong>an</strong>n vereinbart werden:<br />
a) Die Mitsprache der Gemeinde bei der<br />
Auswahl und Beauftragung des<br />
Rechts<strong>an</strong>waltes durch den Träger im Rahmen<br />
der gesetzlichen Möglichkeiten;<br />
b) Die Abhaltung <strong>von</strong> Sitzungen zur<br />
Fallbesprechungen zum Zwecke der<br />
Erhebung der <strong>für</strong> das <strong>Verfahren</strong> relev<strong>an</strong>ten<br />
Informationen, Dokumente und Unterlagen,<br />
wobei <strong>die</strong> Pflichten laut Artikel 8 Absatz 3 und<br />
insbesondere <strong>die</strong> Übermittlungspflichten<br />
aufrecht bleiben;<br />
c) Die Übernahme <strong>von</strong><br />
<strong>Verfahren</strong>skosten, einschließlich der<br />
Honorare, und <strong>die</strong> <strong>Bevorschussung</strong> <strong>von</strong><br />
offenen fälligen Beträgen, <strong>für</strong> welche zum<br />
Zeitpunkt des Inkrafttretens der <strong>von</strong> <strong>die</strong>sem<br />
Artikel vorgesehenen Vereinbarung ein<br />
Art. 12 Convenzioni<br />
1. Medi<strong>an</strong>te convenzione il gestore e il<br />
comune interessato stabiliscono, nel rispetto e<br />
nei limiti della regolamentazione valida a livello<br />
provinciale contenuta nel presente<br />
regolamento, forme di gestione unitaria delle<br />
attività di cui ai commi 1, 2 e 3 dell'articolo<br />
7/ter della legge provinciale 30 aprile 1991, n.<br />
13 e successive modificazioni; le disposizioni<br />
contenute nei precedenti articoli da 1 a 11 si<br />
applic<strong>an</strong>o comunque <strong>an</strong>che in m<strong>an</strong>c<strong>an</strong>za della<br />
convenzione qui prevista.<br />
2. Le disposizioni contenute nei<br />
precedenti articoli da 1 a 11 v<strong>an</strong>no inserite<br />
nella convenzione di cui al comma 1, si<br />
applic<strong>an</strong>o in ogni caso, <strong>an</strong>che in m<strong>an</strong>c<strong>an</strong>za di<br />
apposita clausola e prevalgono sulle clausole<br />
convenzionali contrarie. Nell'ambito della<br />
disciplina contenuta nei commi seguenti<br />
possono essere convenute delle integrazioni<br />
delle disposizioni menzionate.<br />
3. Può essere convenuto qu<strong>an</strong>to segue:<br />
a) la partecipazione del comune, per<br />
qu<strong>an</strong>to sia possibile per legge, alla scelta<br />
dell'avvocato ed il conferimento del relativo<br />
incarico a cura del gestore;<br />
b) la tenuta di riunioni per la discussione<br />
dei casi al fine della rilevazione delle<br />
informazioni, dei documenti e degli atti<br />
significativi per il procedimento; gli obblighi di<br />
cui all'articolo 8 comma 3 e in particolare quelli<br />
di trasmissione rim<strong>an</strong>gono fermi;<br />
c) l'assunzione delle spese procedurali,<br />
comprensive degli onorari, e l'<strong>an</strong>ticipazione<br />
degli importi sospesi per le procedure in<br />
essere, per le quali non vi è <strong>an</strong>cora stata una<br />
sentenza passata in giudicato al momento<br />
14<br />
17
<strong>Verfahren</strong> <strong>an</strong>hängig ist, in dem noch kein<br />
rechtskräftiges Urteil erg<strong>an</strong>gen ist.<br />
4. Falls <strong>die</strong> Vereinbarung <strong>die</strong><br />
Übernahme der <strong>Verfahren</strong>skosten und <strong>die</strong><br />
<strong>Bevorschussung</strong> <strong>von</strong> offenen fälligen<br />
Beträgen laut vor<strong>an</strong>gehendem Absatz 3<br />
Buchstabe c) vorsieht, ist in der Vereinbarung<br />
<strong>für</strong> jedes <strong>an</strong>hängige <strong>Verfahren</strong> der<br />
<strong>Verfahren</strong>sst<strong>an</strong>d zum Zeitpunkt des<br />
Abschlusses der Vereinbarung <strong>an</strong>zugeben<br />
und <strong>die</strong> Übermittlung der <strong>die</strong>sbezüglichen<br />
<strong>Verfahren</strong>sunterlagen <strong>an</strong> <strong>die</strong> Gemeinde zu<br />
regeln. Der Träger hat da<strong>für</strong> zu sorgen, dass<br />
sich der beauftragte Rechts<strong>an</strong>walt <strong>an</strong> <strong>die</strong><br />
Bestimmungen <strong>die</strong>ser Durchführungsverordnung<br />
hält. Auf <strong>die</strong> <strong>an</strong>hängenden<br />
<strong>Verfahren</strong> finden <strong>die</strong> Artikel 7, 8, 9, 10 und 11<br />
Anwendung.<br />
dell’entrata in vigore dell’accordo previsto dal<br />
presente articolo.<br />
4. Qu<strong>an</strong>do la convenzione preveda<br />
l'assunzione delle spese procedurali e<br />
l'<strong>an</strong>ticipazione degli importi sospesi ai sensi<br />
del comma 3 lettera c) per ciascun<br />
procedimento pendente va indicato il rispettivo<br />
stato al momento della stipula della<br />
convenzione e va disciplinata la trasmissione<br />
degli atti del relativo procedimento al comune.<br />
Il gestore deve fare in modo che l'avvocato<br />
incaricato si attenga alle disposizioni del<br />
presente regolamento. Ai procedimenti<br />
pendenti si applic<strong>an</strong>o gli articoli 7, 8, 9, 10 e<br />
11.<br />
Anlage A)<br />
„notwendige Vertragsklauseln -<br />
Heimvertrag“, (Artikel 8 Absatz 1)<br />
Allegato A)<br />
„Clausole contrattuali - contratto<br />
ospite-struttura” (articolo 8 Absatz 1)<br />
Tarif und Zahlungsmodalitäten<br />
Tariffa e modalità di pagamento<br />
1. Der Heimbewohner ist dazu <strong>an</strong>gehalten,<br />
monatlich und innerhalb <strong>von</strong> 20 (zw<strong>an</strong>zig)<br />
Tagen ab Erhalt der jeweiligen Rechnung den<br />
vollen oder jenen aufgrund seiner<br />
Einkommens- und Vermögenssituation<br />
berechneten Tarif zu bezahlen.<br />
1. L’ospite è obbligato a corrispondere entro<br />
20 (venti) giorni dal ricevimento della relativa<br />
fattura la tariffa intera ovvero quella calcolata<br />
sulla base della sua situazione reddituale e<br />
patrimoniale.<br />
2. Der Tarif wird jährlich vom zuständigen<br />
Org<strong>an</strong> in Beachtung der geltenden<br />
L<strong>an</strong>desvorschriften festgesetzt und dem<br />
Heimbewohner innerhalb Ende J<strong>an</strong>uar<br />
mitgeteilt.<br />
3. Im Sinne des DLH vom 11. August 2000,<br />
Nr. 30 i. g. F. können <strong>die</strong> Zahlungspflichtigen,<br />
d.h. der Heimbewohner und <strong>die</strong><br />
entsprechende engere oder erweiterte<br />
Familiengemeinschaft um eine Tarifbegünstigung<br />
<strong>an</strong>suchen. Das Gesuch muss bei<br />
der territorial zuständigen Körperschaft<br />
eingereicht werden, wo <strong>an</strong>h<strong>an</strong>d der<br />
2. La tariffa viene determinata <strong>an</strong>nualmente<br />
dall’org<strong>an</strong>o competente nel rispetto della<br />
vigente normativa provinciale e comunicata<br />
<strong>an</strong>nualmente all’ospite entro la fine del mese di<br />
gennaio.<br />
3. Ai sensi del D.P.G. 11.08.2000 n. 30 le<br />
persone obbligate, ossia l’ospite e i<br />
componenti del nucleo familiare, possono<br />
presentare una dom<strong>an</strong>da di riduzione della<br />
tariffa. Questa deve essere presentata all’ente<br />
territorialmente competente, ove verrà<br />
calcolato l’importo della tariffa a carico delle<br />
singole persone, in base alla situazione<br />
15<br />
18
Einkommens- und Vermögenssituation der<br />
AntragstellerInnen der jeweilige Tarifbetrag<br />
berechnet wird, der den einzelnen Personen<br />
<strong>an</strong>gelastet wird.<br />
4. Zum Zeitpunkt der Unterzeichnung des<br />
vorliegenden Vertrages muss der Heimbewohner<br />
bzw. dessen im Sinne des DLH Nr.<br />
30/2000 in geltender Fassung zur Mitbeteiligung<br />
<strong>an</strong>gehaltene Familiengemeinschaft<br />
als Kaution eine Zahlung in Höhe <strong>von</strong> Euro<br />
_______ 1 <strong>an</strong> das Seniorenwohnheim leisten.<br />
reddituale e patrimoniale dei richiedenti.<br />
4. Al momento della sottoscrizione del<br />
presente contratto, l’ospite ed i familiari<br />
obbligati alla compartecipazione ai sensi del<br />
D.P.G.P. n. 30/2000, de<strong>von</strong>o corrispondere<br />
alla casa di riposo la somma di euro<br />
__________ 1 a titolo di cauzione.<br />
5. Das Seniorenwohnheim ist befugt <strong>für</strong> <strong>die</strong><br />
Abdeckung <strong>von</strong> Rechnungen, <strong>die</strong> zum<br />
Zeitpunkt des Heimaustrittes offen sind, <strong>die</strong><br />
Kaution einzubehalten. Eventuelle<br />
Restbeträge werden innerhalb 30 Tage nach<br />
Heimaustritt, vom Träger <strong>an</strong> <strong>die</strong> Berechtigten<br />
zurückerstattet.<br />
5. Per la copertura di fatture, che al momento<br />
della dimissione dell'ospite risult<strong>an</strong>o non<br />
saldate, la casa di riposo è autorizzata a<br />
trattenere la cauzione. Eventuali importi residui<br />
verr<strong>an</strong>no restituiti dal gestore agli aventi diritto<br />
entro 30 giorni dalla dimissione.<br />
6. Es wird sowohl der Aufnahmetag als auch<br />
der Entlassungstag fakturiert.<br />
7. Die Abwesenheiten werden nach den<br />
Bestimmungen des <strong>die</strong>sbezüglichen<br />
Beschlusses der L<strong>an</strong>desregierung fakturiert.<br />
6. Il giorno di accettazione e il giorno di<br />
dimissione vengono fatturati.<br />
7. I giorni di assenza vengono fatturati<br />
secondo le disposizioni della relativa<br />
deliberazione della giunta provinciale.<br />
Gerichtsst<strong>an</strong>d<br />
Foro competente<br />
1. Für alle rechtlichen Ausein<strong>an</strong>dersetzungen<br />
zwischen dem Heimbewohner bzw. dessen<br />
im Sinne des DLH Nr. 30/2000 in geltender<br />
Fassung zur Mitbeteiligung <strong>an</strong>gehaltenen<br />
Familiengemeinschaft und dem<br />
Seniorenwohnheim sind, je nach Höhe des<br />
Geschäfts- bzw. Streitwerts, einzig das<br />
Friedensgericht Bozen bzw. das<br />
L<strong>an</strong>desgericht Bozen (Hauptsitz) zuständig.<br />
1. Per tutte le controversie nascenti tra l'ospite<br />
o, ai sensi del D.P.G.P. n. 30/2000 tra il<br />
coobbligato del nucleo familiare e la casa di<br />
riposo, è competente secondo il valore della<br />
controversia, esclusivamente il Giudice di<br />
Pace di Bolz<strong>an</strong>o o il Tribunale di Bolz<strong>an</strong>o<br />
(sede principale).<br />
Verzicht auf Einrede bezüglich der Höhe<br />
der Hebesätze bzw. Tarife<br />
Rinuncia a sollevare l’eccezione<br />
riguard<strong>an</strong>te la misura dell’aliquota ovvero<br />
della tariffa<br />
1 Der Betrag muss mindestens jenem eines Monatstarifes und darf höchstens jenem <strong>von</strong> zwei Monatstarifen<br />
entsprechen.<br />
1 L'importo deve corrispondere ad almeno una mensilità della tariffa e non può superare l’importo di due<br />
mensilità della tariffa.<br />
16<br />
19
1. Der Heimbewohner bzw. dessen im Sinne<br />
des DLH Nr. 30/2000 in geltender Fassung<br />
zur Mitbeteiligung <strong>an</strong>gehaltene Familiengemeinschaft<br />
erklären, auf <strong>die</strong> zukünftige<br />
Erhebung <strong>von</strong> Einreden bezüglich der vom<br />
Seniorenwohnheim geltend gemachten<br />
Hebesätze bzw. Tarife zu verzichten, <strong>die</strong>, wie<br />
in Artikel (Tarif und Zahlungsmodalitäten),<br />
Absatz 2 <strong>an</strong>geführt, jedem Heimbewohner<br />
innerhalb Jänner eines jeden Jahres und<br />
<strong>an</strong>sonsten auch auf einfache Nachfrage vom<br />
Sekretariat des Seniorenwohnheimes<br />
mitgeteilt werden.<br />
1. L'ospite e coloro che ai sensi del D.P.G.P.<br />
n. 30/2000 sono coobbligati quali appartenenti<br />
al nucleo familiare, dichiar<strong>an</strong>o di rinunciare a<br />
sollevare in futuro eccezioni in relazione<br />
all’ammontare dell’aliquota ovvero tariffa, che<br />
come previsto dall’articolo (Tariffa e modalità<br />
di pagamento), 2 co., viene comunicata agli<br />
ospiti entro il mese di gennaio di ogni <strong>an</strong>no o<br />
<strong>die</strong>tro semplice richiesta alla segreteria della<br />
casa di riposo.<br />
Solidarhaftung <strong>für</strong> <strong>die</strong> Bezahlung des<br />
Tarifes<br />
Responsabilità solidale per il pagamento<br />
della tariffa<br />
1. Der Heimbewohner und seine engere<br />
Familiengemeinschaft, <strong>die</strong> im Sinne des DLH<br />
Nr. 30/2000 in geltender Fassung<br />
zahlungspflichtig sind, erklären dem<br />
Seniorenwohnheim gegenüber solidarisch<br />
und zur ungeteilten H<strong>an</strong>d <strong>für</strong> den Tarif<br />
aufzukommen und zu haften.<br />
1. L'ospite ed il suo nucleo familiare ristretto,<br />
obbligati al pagamento della tariffa ai sensi del<br />
D.P.G.P. n. 30/2000 nel testo vigente,<br />
dichiar<strong>an</strong>o e si obblig<strong>an</strong>o a risponderne in<br />
solido e per intero nei confronti della casa di<br />
riposo.<br />
2. Die Mitglieder der erweiterten<br />
Familiengemeinschaften erklären dem<br />
Seniorenwohnheim gegenüber solidarisch<br />
und zur ungeteilten H<strong>an</strong>d <strong>für</strong> jenen Teil des<br />
Tarifes aufzukommen und zu haften, der nicht<br />
vom Heimbewohner und seiner engeren<br />
Familiengemeinschaft abgedeckt wird.<br />
2. I membri dei nuclei familiari collegati<br />
dichiar<strong>an</strong>o e si obblig<strong>an</strong>o nei confronti della<br />
casa di riposo, a rispondere in solido e per<br />
intero del pagamento della parte di tariffa non<br />
coperta dall'ospite e del suo nucleo familiare<br />
ristretto.<br />
(Ort und Datum)<br />
(luogo e data)<br />
Der Heimbewohner/Vormund/ Kurator/<br />
Sachwalter<br />
_____________________<br />
L'ospite /il tutore/curatore/amministratore di<br />
sostegno<br />
___________________<br />
Der/<strong>die</strong> zur Mitbeteiligung verpflichtete/n<br />
Angehörige/n<br />
_____________________<br />
_____________________<br />
_____________________<br />
_____________________<br />
Il/i familiare/i coobbligato<br />
_____________________<br />
_____________________<br />
_____________________<br />
_____________________<br />
17<br />
20
Der Direktor/<strong>die</strong> Direktorin des Heimes<br />
__________________<br />
Im Sinne und zwecks Wirkung des Artikel<br />
1341 ZGB erklären der Heimbewohner bzw.<br />
dessen Vormund/ Kurator/ Sachwalter sowie<br />
<strong>die</strong> zur Mitbeteiligung verpflichteten<br />
Angehörigen, <strong>die</strong> laut Artikel (Tarif und<br />
Zahlungsmodalitäten), Absätze 1, 4 und 5,<br />
Artikel (Gerichtsst<strong>an</strong>d), Artikel (Verzicht auf<br />
Einrede bezüglich der Höhe der Hebesätze<br />
bzw. Tarife), und Artikel (Solidarhaftung <strong>für</strong><br />
<strong>die</strong> Bezahlung des Tarifes) <strong>die</strong>ses<br />
Heimvertrages zur Kenntnis genommen zu<br />
haben und ausdrücklich <strong>an</strong>zunehmen.<br />
Il direttore/la direttrice della casa di riposo<br />
__________________<br />
Ai sensi e per gli effetti dell’articolo 1341 c.c.<br />
l'ospite ovvero il tutore/curatore/ amministratore<br />
di sostegno nonché i familiari coobbligati<br />
dichiar<strong>an</strong>o di aver preso conoscenza<br />
dell’articolo (Tariffa e modalità di pagamento),<br />
co. 1, 4 e 5, articolo (foro competente), articolo<br />
(Rinuncia a sollevare l’eccezione riguard<strong>an</strong>te<br />
la misura dell’aliquota ovvero della tariffa) e<br />
articolo (Responsabilità solidale per il<br />
pagamento della tariffa) del presente contratto<br />
e di approvarli espressamente.<br />
Der Heimbewohner/Vormund/ Kurator/<br />
Sachwalter<br />
_____________________<br />
L'ospite /il tutore/curatore/amministratore di<br />
sostegno<br />
_____________________<br />
Der/<strong>die</strong> zur Mitbeteiligung verpflichtete/n<br />
Angehörige/n<br />
_____________________<br />
_____________________<br />
_____________________<br />
_____________________<br />
_____________________<br />
Il/i familiare/i coobbligato/i<br />
_____________________<br />
_____________________<br />
_____________________<br />
_____________________<br />
Art. 13 Inkrafttreten<br />
Art. 13 Entrata in vigore<br />
1. Das Dekret tritt am 1. Juli 2013 in Kraft. 1. Il decreto entra in vigore il 1° luglio 2013.<br />
Dieses Dekret ist im Amtsblatt der Region<br />
kundzumachen. Jeder, dem es obliegt, ist<br />
verpflichtet, es zu befolgen und <strong>für</strong> seine<br />
Befolgung zu sorgen.<br />
Il presente decreto sarà pubblicato nel<br />
Bollettino Ufficiale della Regione. È fatto<br />
obbligo a chiunque spetti di osservarlo e di<br />
farlo osservare.<br />
18<br />
21
Sichtvermerke i. S. d. Art. 13 L.G. 17/93<br />
über <strong>die</strong> fachliche, verwaltungsgemäße<br />
und buchhalterische Ver<strong>an</strong>twortung<br />
Visti ai sensi dell'art. 13 L.P. 17/93<br />
sulla responsabilità tecnica,<br />
amministrativa e contabile<br />
Der Amtsdirektor<br />
15/05/2013 12:54:09<br />
WALDNER BRIGITTE<br />
Il direttore d'ufficio<br />
Der Abteilungsdirektor<br />
15/05/2013 17:23:50<br />
CRITELLI LUCA<br />
Il direttore di ripartizione<br />
Laufendes Haushaltsjahr<br />
Esercizio corrente<br />
zweckgebunden<br />
impegnato<br />
als Einnahmen<br />
ermittelt<br />
accertato<br />
in entrata<br />
auf Kapitel<br />
sul capitolo<br />
Vorg<strong>an</strong>g<br />
operazione<br />
Der Direktor des Amtes <strong>für</strong> Ausgaben<br />
Il direttore dell'Ufficio spese<br />
Der Direktor des Amtes <strong>für</strong> Einnahmen<br />
Il direttore dell'Ufficio entrate<br />
Diese Abschrift<br />
entspricht dem Original<br />
Per copia<br />
conforme all'originale<br />
Datum / Unterschrift<br />
data / firma<br />
Abschrift ausgestellt <strong>für</strong><br />
Copia rilasciata a