19.06.2014 Views

Annual report 2009 - Sacmi

Annual report 2009 - Sacmi

Annual report 2009 - Sacmi

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

annual <strong>report</strong><br />

09


5<br />

GRUPPO SACMI, TECNOLOGIE ALL’AVANGUARDIA<br />

PER L’INDUSTRIA<br />

THE SACMI GROUP, CUTTING-EDGE TECHNOLOGY<br />

FOR INDUSTRY<br />

5<br />

Da 9 a 3.581 addetti.<br />

Il cammino di un Gruppo che ha fatto storia.<br />

From 9 to 3,581 employees.<br />

The story of a Group that has made history<br />

Contents<br />

Indice<br />

6<br />

Dal core business al multi-business.<br />

From core business to multi-business<br />

7<br />

Il Centro Ricerche e Sviluppo.<br />

Il cuore pulsante dell’innovazione secondo <strong>Sacmi</strong>.<br />

The Research and Development Centre:<br />

the beating heart of innovation - as <strong>Sacmi</strong> sees it<br />

8<br />

Ci piace pensare globalmente. Da sempre.<br />

We like to think globally... and always have done<br />

10<br />

Crescita dell’azienda e della qualità della vita.<br />

Un binomio inscindibile per il benessere di tutti.<br />

A stronger company, enhanced quality of life<br />

An inseparable combination for the wellbeing of all<br />

13<br />

ANDAMENTO DELL’ESERCIZIO <strong>2009</strong><br />

PROGRESS REPORT <strong>2009</strong><br />

19<br />

CERAMICS<br />

29<br />

BEVERAGE & PACKAGING<br />

39<br />

FOOD PROCESSING & INSPECTION SYSTEMS<br />

45<br />

PLASTICS<br />

49<br />

SACMI SERVICE<br />

52<br />

SACMI NET<br />

3


GRUPPO SACMI,<br />

TECNOLOGIE<br />

ALL’AVANGUARDIA<br />

PER L’INDUSTRIA<br />

THE SACMI GROUP,<br />

CUTTING-EDGE<br />

TECHNOLOGY<br />

FOR INDUSTRY<br />

Da 9 a 3.581<br />

addetti. Il cammino di<br />

un Gruppo che ha fatto<br />

storia.<br />

Con 4.500 lire di capitale sociale ed<br />

uno staff di 9 persone, tra meccanici<br />

e fabbri, nel 1919 la “Società<br />

Anonima Cooperativa Meccanici<br />

Imola” ha intrapreso il cammino<br />

che, attraverso una forte spinta di<br />

internazionalizzazione dei mercati e un<br />

costante processo di differenziazione<br />

produttiva, l’avrebbe portata tra i<br />

leader mondiali dell’impiantistica<br />

industriale. La grande determinazione<br />

dei suoi soci ha permesso alla <strong>Sacmi</strong><br />

di superare i difficili anni trenta, tra<br />

dittatura e sfavorevoli congiunture<br />

economiche, portando a compimento<br />

il primo macchinario per la pulitura<br />

delle arance. Dopo la Seconda Guerra<br />

Mondiale <strong>Sacmi</strong> ha contribuito alla<br />

rinascita del Paese sviluppando<br />

le prime tecnologie per le aziende<br />

ceramiche del distretto di Sassuolo e<br />

From 9 to 3,581<br />

employees. The story of<br />

a Group that has made<br />

history<br />

With corporate capital of just 4,500<br />

Italian Lire and a nine-strong staff of<br />

mechanics and blacksmiths, in 1919<br />

the Società Anonima Cooperativa<br />

Meccanici Imola began a long journey<br />

that would, on the wave of growing<br />

market internationalisation and a<br />

constant product differentiation<br />

process, make it one of the world’s<br />

leading plant engineering firms.<br />

Unremitting determination on the part<br />

of its members allowed <strong>Sacmi</strong> to get<br />

through the difficult 1930s, marred by<br />

dictatorship and difficult economic<br />

circumstances, to successfully<br />

complete their first machine, designed<br />

to clean oranges. After the second<br />

world war <strong>Sacmi</strong> contributed to the<br />

country’s reconstruction by developing<br />

the first technologies for the ceramicmaking<br />

companies of the Sassuolo<br />

5


della Romagna e costruendo macchine<br />

per la produzione di tappi a corona in<br />

metallo: un’anticipazione di quella che<br />

sarebbe poi stata la strategia multibusiness<br />

del Gruppo. Una forte politica<br />

di espansione oltre i confini nazionali<br />

ha caratterizzato gli anni cinquanta,<br />

attraverso l’export e l’acquisizione di<br />

società e rami d’azienda e la nascita<br />

di società controllate. La Cooperativa<br />

assume così le dimensioni di un<br />

grande Gruppo multinazionale che<br />

all’inizio del 2000 riveste una posizione<br />

di rilievo, oltre che nell’impiantistica<br />

ceramica, anche nei settori beverage &<br />

packaging, food processing e plastics,<br />

portando il totale dei dipendenti dai 9<br />

delle origini ai 3.581, con un patrimonio<br />

netto del Gruppo di 541 milioni di euro.<br />

industrial district and the wider region<br />

of Romagna and by building machines<br />

for the production of metal crown<br />

caps - a forerunner of what would later<br />

become the Group’s multi-business<br />

strategy. The 1950s were characterised<br />

by a strong international expansion<br />

policy, implemented via exports, the<br />

acquisition of companies and business<br />

units and the founding of subsidiaries.<br />

Thus the Cooperative began to take<br />

on the shape of a large multinational<br />

Group. By the year 2000 it had become<br />

a key player not only in ceramics plant<br />

engineering but also in the beverage<br />

& packaging, food processing and<br />

plastics industries; today the original 9<br />

employees now number 3,581 and the<br />

total net worth of the Group stands at<br />

541 million Euros.<br />

6<br />

Dal core business<br />

al multi-business.<br />

Investimenti nella ricerca ai massimi<br />

livelli, risolutezza nel promuovere<br />

innovazione tecnologica, grande<br />

attenzione alla qualità dei servizi e dei<br />

prodotti offerti, risposte efficaci alle<br />

esigenze reali dei mercati mondiali,<br />

estrema flessibilità nel mettere a frutto<br />

sinergie tecnologiche e integrazioni<br />

operative nei settori più differenti:<br />

queste, in sintesi, le carte vincenti che<br />

hanno permesso al Gruppo <strong>Sacmi</strong><br />

di diventare leader internazionale<br />

dell’impiantistica industriale. Alla<br />

progettazione e produzione di<br />

macchinari e impianti per l’industria<br />

ceramica, core business originario del<br />

Gruppo, <strong>Sacmi</strong> ha via via aperto la<br />

strada a nuove opportunità di sviluppo<br />

per arrivare, oggi, a comprendere<br />

From core business to<br />

multi-business<br />

Maximised investment in research,<br />

unwavering promotion of technological<br />

innovation, conscientious attention to<br />

product and service quality, effective<br />

responses to the real needs of world<br />

markets, extreme flexibility in taking<br />

advantage of technological synergies<br />

and carrying out operational integration<br />

in widely differing industries: these,<br />

in short, are the winning strategies<br />

that have allowed the <strong>Sacmi</strong> Group<br />

to become a major international plant<br />

engineering firm.<br />

While the Group’s core business has<br />

traditionally been - and remains – the<br />

design and construction of machines<br />

and complete plants for the ceramic<br />

industry, <strong>Sacmi</strong> has steadily branched<br />

out into other areas and now has


quattro divisioni operative, costituite<br />

da aziende specializzate in tecnologie<br />

d’avanguardia:<br />

four operating divisions, consisting of<br />

companies specialised in cutting-edge<br />

technologies:<br />

• Ceramics<br />

• Beverage & Packaging<br />

• Food Processing & Inspection<br />

Systems<br />

• Plastics<br />

• Ceramics<br />

• Beverage & Packaging<br />

• Food Processing & Inspection<br />

Systems<br />

• Plastics<br />

Il Centro Ricerche<br />

e Sviluppo. Il cuore<br />

pulsante dell’innovazione<br />

secondo <strong>Sacmi</strong>.<br />

Innovazione tecnologica e conoscenza<br />

rappresentano un ingente patrimonio<br />

per <strong>Sacmi</strong>: il segno distintivo con cui il<br />

Gruppo opera nei suoi molteplici settori<br />

di pertinenza sui mercati internazionali.<br />

Per questo <strong>Sacmi</strong> dedica grandi<br />

energie e capitali nel settore Ricerca<br />

e Sviluppo allo scopo di promuovere<br />

nuove applicazioni tecnologiche per il<br />

perfezionamento e l’evoluzione delle<br />

macchine di serie. I quasi 25 milioni di<br />

euro stanziati dal Gruppo nel <strong>2009</strong> nel<br />

settore R&S, rappresentano l’impegno<br />

per accrescere e consolidare il<br />

know-how che ha reso <strong>Sacmi</strong> leader<br />

internazionale nelle tecnologie per<br />

l’industria. Il Centro Ricerche e<br />

Sviluppo di Imola è un network di<br />

laboratori chimico-fisici, reparti di<br />

sperimentazione per il collaudo dei<br />

prototipi e impianti pilota per la ceramica<br />

e per il beverage, situati proprio nel<br />

cuore del più qualificato distretto<br />

The Research and<br />

Development Centre: the<br />

beating heart of innovation<br />

- as <strong>Sacmi</strong> sees it<br />

Technological innovation and knowhow<br />

represent invaluable resources<br />

for <strong>Sacmi</strong>, and sharply distinguish the<br />

way in which the Group does business<br />

within numerous industries on<br />

international markets. For this reason,<br />

<strong>Sacmi</strong> channels enormous energy and<br />

capital into R&D so as to develop new<br />

technological applications to perfect<br />

and improve its machines. In <strong>2009</strong>,<br />

the Group set aside almost 25 million<br />

Euros for R&D, a clear commitment to<br />

further development and strengthening<br />

of the know-how that has made <strong>Sacmi</strong><br />

a leading international provider of<br />

industrial technology. The Imola-based<br />

Research and Development Centre<br />

consists of a network of chemicalphysical<br />

laboratories and experimental<br />

departments for the testing of ceramic/<br />

beverage prototypes and pilot plants,<br />

located at the heart of what is Europe’s<br />

most advanced mechatronics district.<br />

7


europeo della meccatronica. 11.600<br />

metri quadrati in cui lavorano oltre 200<br />

persone, tra ricercatori e tecnici, che<br />

sviluppano e mettono al servizio del<br />

Gruppo conoscenze all’avanguardia<br />

nei settori della tecnologia ceramica,<br />

del packaging e dei sistemi di controllo<br />

di processo. Al Centro, iscritto all’Albo<br />

Nazionale dei laboratori di ricerca<br />

istituito dal Ministero dell’Università e<br />

della Ricerca Scientifica, si affiancano<br />

i laboratori tecnologici e i centri di<br />

ricerca e sviluppo delle singole aziende<br />

del Gruppo oltre a collaborazioni con<br />

Centri universitari in tutto il mondo.<br />

Grazie a questo prezioso strumento,<br />

nel corso dell’esercizio <strong>2009</strong>, SACMI<br />

ha depositato 21 domande di brevetto<br />

internazionale ai sensi dell’Accordo<br />

PCT (Patent Cooperation Treaty), 11<br />

domande di brevetto europee e 119<br />

domande di brevetto nazionali.<br />

The Centre covers an area of 11,600<br />

square meters and employs over 200<br />

researchers and technicians, who<br />

develop cutting-edge expertise in<br />

the ceramic, packaging and process<br />

control system fields and make it<br />

available to the Group. Included in<br />

the National Register of Research<br />

Facilities (drawn up by the Ministry of<br />

Univerisities and Scientific Research),<br />

the Centre also enjoys the support of<br />

technology labs and individual R&D<br />

centres belonging to individual Group<br />

companies plus partnerships with<br />

universities all over the world. Thanks<br />

to this vital commitment, in <strong>2009</strong><br />

<strong>Sacmi</strong> Imola made 21 applications for<br />

international patents in accordance with<br />

the PCT (Patent Cooperation Treaty),<br />

11 European patent applications and<br />

119 Italian patent applications.<br />

8<br />

Ci piace pensare<br />

globalmente. Da sempre.<br />

Il Gruppo <strong>Sacmi</strong> è presente in 24<br />

Paesi con stabilimenti, aziende di<br />

distribuzione e di servizio con oltre<br />

70 società che fanno capo alla sede<br />

di Imola (Bologna) tramite la holding<br />

di partecipazioni HPS S.p.A. Una<br />

presenza capillare che spiega come<br />

mai oltre l’85% del fatturato del Gruppo<br />

sia stabilmente legato all’export. Il<br />

Gruppo <strong>Sacmi</strong>, inoltre, è in grado di<br />

assicurare in tutto il mondo assistenza<br />

e servizi efficienti grazie ad un Global<br />

Network: una rete di oltre 20 società<br />

We like to think globally<br />

... and always have done<br />

The <strong>Sacmi</strong> Group has production<br />

plants, distribution companies and<br />

service companies in 24 countries, and<br />

the parent company in Imola (Bologna,<br />

Italy) now controls over 70 firms via the<br />

holding company HPS S.p.A. A farreaching<br />

presence that explains why<br />

over 85% of Group sales come from<br />

exports. Moreover, the <strong>Sacmi</strong> Group<br />

provides efficient assistance and<br />

services all over the world thanks to a<br />

Global Network of over 20 companies,<br />

which provide customers with fast,


che, in qualsiasi continente, offre ai<br />

clienti un servizio rapido, efficace e<br />

diretto. A questa presenza si affiancano<br />

importanti strumenti di customer care<br />

fruibili telefonicamente o tramite web<br />

(call center, download di manuali e<br />

documenti, teleassistenza tecnica,<br />

e-learning ecc...).<br />

efficient, direct service on every<br />

continent. That network is supported<br />

by telephone or web-based customer<br />

care services (call centres, manual/<br />

document downloads, technical<br />

remote-assistance services, e-learning,<br />

etc.).<br />

Crescita dell’azienda e<br />

della qualità della vita.<br />

Un binomio inscindibile<br />

per il benessere di tutti.<br />

Per <strong>Sacmi</strong> “responsabilità sociale”<br />

significa fare impresa contribuendo<br />

alla crescita della qualità della vita dei<br />

dipendenti, valorizzando le capacità<br />

professionali, garantendo la sicurezza<br />

del lavoro, promuovendo uno<br />

sviluppo sostenibile e la salvaguardia<br />

dell’ambiente naturale, fornendo alla<br />

comunità un supporto di solidarietà<br />

tangibile. Mutualità, cooperazione,<br />

tutela della persona e del territorio, è<br />

proprio grazie ai valori che fanno parte<br />

del suo patrimonio storico che <strong>Sacmi</strong><br />

è divenuto un Gruppo industriale di<br />

rilevanza mondiale creando un modello<br />

imprenditoriale unico - caratterizzato<br />

da un rapporto concreto, sinergico tra<br />

management e dipendenti - capace di<br />

generare e ridistribuire valore a favore<br />

di partner, clienti e fornitori. Anche<br />

nel <strong>2009</strong> <strong>Sacmi</strong> ha voluto fornire<br />

A stronger company,<br />

enhanced quality of life<br />

An inseparable combination<br />

for the wellbeing of all<br />

For <strong>Sacmi</strong> “social responsibility”<br />

means doing business by contributing<br />

to the enhancement of its employees’<br />

quality of life: this is done by cultivating<br />

the individual’s professional skills,<br />

ensuring safety in the workplace,<br />

promoting sustainable development,<br />

safeguarding the environment and<br />

providing the local community with<br />

tangible support and solidarity. Mutual<br />

assistance, cooperation, protection<br />

for both people and community are<br />

all intrinsic <strong>Sacmi</strong> values, and it is<br />

thanks to those values that <strong>Sacmi</strong><br />

has become an industrial Group of<br />

worldwide importance with a unique<br />

business model – characterized by a<br />

solid, synergic relationship between<br />

management and employees - able<br />

to generate and redistribute value for<br />

partners, customers and suppliers alike.<br />

10


una documentazione della propria<br />

responsabilità sociale presentando<br />

il Bilancio Sociale della Cooperativa<br />

secondo i principi contabili del GBS-<br />

Gruppo Bilancio Sociale, basati sulla<br />

tripartizione: identità, valore aggiunto<br />

e relazione sociale. In particolare,<br />

sul versante della tutela ambientale,<br />

<strong>Sacmi</strong> ha adottato un sistema di<br />

gestione conforme alla normativa<br />

ISO 14001, integrandolo al sistema di<br />

gestione della qualità VISION 2000 e<br />

della sicurezza dei lavoratori OHSAS<br />

18001. Tra gli obiettivi strategici della<br />

politica ambientale dell’azienda vi sono<br />

il corretto smaltimento e riciclaggio<br />

dei rifiuti, il controllo delle emissioni e<br />

la depurazione dell’acqua. A sostegno<br />

della comunità, invece, negli ultimi tre<br />

anni <strong>Sacmi</strong> ha destinato oltre 2 milioni<br />

di euro, suddivisi in attività sociali,<br />

erogazioni liberali, contributi agli enti<br />

di assistenza e per le manifestazioni<br />

culturali e sportive.<br />

As in previous years, <strong>2009</strong> saw <strong>Sacmi</strong><br />

document its social responsibility in<br />

the form of a Social Audit, drawn up in<br />

compliance with GBS-Gruppo Bilancio<br />

Sociale accounting practices. The<br />

audit is divided into three main theme<br />

areas: identity, added value and social<br />

interaction. More specifically, <strong>Sacmi</strong><br />

has, on the environmental protection<br />

front, adopted a management system<br />

as per ISO 14001, integrating it with the<br />

VISION 2000 and OHSAS 18001 worker<br />

safety quality systems. The company’s<br />

strategic environmental policy goals<br />

include the correct disposal and<br />

recycling of waste, emissions control<br />

and water purification. As regards<br />

support for the community, the last<br />

three years have seen <strong>Sacmi</strong> set<br />

aside over 2 million Euros, broken<br />

down into social activities, donations,<br />

contributions to support agencies and<br />

cultural and sporting events.<br />

11


ANDAMENTO<br />

DELL’ESERCIZIO <strong>2009</strong><br />

PROGRESS REPORT <strong>2009</strong><br />

Il bilancio del <strong>2009</strong> del Gruppo mostra<br />

un fatturato consolidato di 972 milioni<br />

di euro con un decremento percentuale,<br />

rispetto al 2008, del 17% mentre, l’EBIT,<br />

raggiunge il valore di 57,7 milioni di euro<br />

con un calo del 31%. L’utile di pertinenza<br />

del gruppo diventa pertanto pari a 4,3<br />

milioni di euro. Il <strong>2009</strong> si caratterizza<br />

quale anno di gravissima recessione<br />

mondiale. La globalizzazione ha portato<br />

ad una interdipendenza delle economie<br />

dei maggiori paesi mondiali che lega<br />

le sorti economico-finanziarie degli<br />

stessi. E’ infatti a questa connessione<br />

che si deve attribuire l’effetto domino<br />

che ha portato ad una crisi simultanea<br />

dell’Unione Europea, della quasi totalità<br />

dei paesi americani, ad eccezione<br />

del Brasile, della Federazione Russa<br />

e di molti paesi asiatici. Da una crisi<br />

di natura finanziaria, scatenata dai<br />

mutui sub prime americani, si è ben<br />

presto arrivati ad una crisi industriale<br />

che si è manifestata con un crollo<br />

dell’acquisizione degli ordini. Il settore<br />

delle macchine e degli impianti ceramici<br />

(quello di appartenenza della <strong>Sacmi</strong>) ha<br />

visto, nel <strong>2009</strong>, una contrazione media<br />

del 30%, ma con punte massime che,<br />

in alcuni settori, sono arrivate al 50%.<br />

Questo ha comportato un immediato<br />

ricorso alle politiche di contenimento<br />

dei costi che si devono attuare nel<br />

caso di gravi crisi aziendali. I governi<br />

dei maggiori paesi (Germania, Francia,<br />

Usa, Cina, Russia) sono intervenuti<br />

per arginare la recessione cercando di<br />

sostenere gli investimenti e tenendo<br />

bassi i tassi di interesse. Al fine di<br />

contenere i costi e ottimizzare la<br />

gestione, nel corso del <strong>2009</strong>, il Gruppo<br />

<strong>Sacmi</strong> ha avviato diversi processi di<br />

ristrutturazione che hanno visto, nei<br />

primi mesi del 2010, la fine dell’iter<br />

formale. In particolare, la fusione per<br />

In <strong>2009</strong> the group <strong>report</strong>ed<br />

consolidated revenues of EUR 972<br />

million, down 17% versus 2008, and<br />

EBIT of EUR 57.7 million, a year-onyear<br />

decrease of 31%. Profit for the<br />

year attributable to the group was EUR<br />

4.3 million. <strong>2009</strong> was a year of deep<br />

global recession. Globalisation has led<br />

to the interdependence of the world’s<br />

major economies, and therefore of their<br />

economic and financial outcomes. This<br />

relationship gave rise to the domino<br />

effect that saw the crisis spread to the<br />

European Union, nearly all countries in<br />

the Americas except Brazil, the Russian<br />

Federation and many Asian countries.<br />

Starting on the financial markets in the<br />

wake of the collapse of the subprime<br />

mortgage market in the US, the crisis<br />

soon impacted on industry, and was<br />

reflected in a sharp decline in new<br />

orders. In <strong>2009</strong> the market for machines<br />

and complete plants for the ceramics<br />

industry (<strong>Sacmi</strong>’s core business)<br />

contracted by 30% on average, and<br />

by as much as 50% in certain sectors.<br />

Under severe pressure as a result, firms<br />

quickly adopted cost-cutting policies.<br />

The governments of major countries<br />

(Germany, France, the US, China<br />

and Russia) took action to contain<br />

the recession by seeking to support<br />

investment and keep interest rates low.<br />

In order to reduce costs and optimise<br />

operations, in <strong>2009</strong> the <strong>Sacmi</strong> Group set<br />

in train various restructuring initiatives<br />

which were formally approved in the<br />

first quarter of 2010. In particular, these<br />

included the merger of NIV into <strong>Sacmi</strong><br />

Verona (formerly <strong>Sacmi</strong> Labelling),<br />

the reorganisation of HPS (Holding<br />

Partecipazione Gruppo <strong>Sacmi</strong>) into a<br />

company providing administrative, IT,<br />

management and financial services<br />

through the incorporation of Sinergia,<br />

13


1.129<br />

1.074<br />

1.243<br />

.<br />

1.172<br />

972<br />

86%<br />

85%<br />

85%<br />

86%<br />

85%<br />

Estero / Foreign<br />

05<br />

14%<br />

06<br />

15%<br />

07<br />

15%<br />

08<br />

14%<br />

09<br />

15%<br />

Italia / Italy<br />

Ricavi delle vendite e delle prestazioni (in milioni di Euro)<br />

Revenue from sales and services (in millions of Euros)<br />

14<br />

incorporazione di NIV in <strong>Sacmi</strong> Verona<br />

(ex <strong>Sacmi</strong> Labelling), la trasformazione<br />

di HPS (Holding Partecipazione<br />

Gruppo <strong>Sacmi</strong>) in società di servizi<br />

amministrativi, informatici, gestionali e<br />

finanziari attraverso l’incorporazione di<br />

Sinergia, società del Gruppo, in aggiunta<br />

al ruolo di Holding e l’integrazione della<br />

società Matrix in <strong>Sacmi</strong> Imola. Sempre<br />

nel <strong>2009</strong> è stata realizzata un’ulteriore<br />

riorganizzazione all’interno del Gruppo<br />

<strong>Sacmi</strong> che ha coinvolto le società<br />

<strong>Sacmi</strong> Filling e Benco Pack, integrando<br />

quest’ultima in Filling. Tale operazione<br />

è stata finalizzata alla realizzazione di<br />

sinergie tecnico-produttive e alla volontà<br />

di estendere al Beverege le competenze<br />

acquisite negli anni sull’imbottigliamento<br />

asettico, proprie del Form Fill & Seal (il<br />

prodotto Benco). Nella quasi totalità<br />

delle società del gruppo sono poi state<br />

portate avanti iniziative di contenimento<br />

delle spese generali e del costo del<br />

lavoro, pur mantenendo la qualità del<br />

prodotto. La crisi tuttavia ha generato<br />

anche opportunità di acquisizioni che,<br />

nel passato, non erano perseguibili<br />

e SACMI ha colto la possibilità di<br />

accedere ad una proposta di concordato<br />

per Nuova Fima (compresa Surface<br />

a Group company, in addition to<br />

acting as a holding company, and the<br />

integration of Matrix into <strong>Sacmi</strong> Imola.<br />

Also in <strong>2009</strong>, a further reorganisation<br />

was carried out within the <strong>Sacmi</strong> Group<br />

involving the merger of Benco Pack<br />

into <strong>Sacmi</strong> Filling. This transaction<br />

was aimed at generating technical and<br />

manufacturing synergies and passing<br />

on the sterile bottling expertise acquired<br />

over the years through Form Fill & Seal<br />

(the Benco product) to the Beverage<br />

division. Nearly all group companies<br />

implemented measures to contain<br />

general expenses and labour costs, but<br />

without impacting on product quality.<br />

At the same time the crisis generated<br />

acquisition opportunities, which could<br />

not be pursued in the past. SACMI<br />

took advantage of an opportunity to<br />

accept a proposal regarding Nuova<br />

Fima (including Surface Inspection) -<br />

the global leader in palletisers, sorting<br />

and inspection systems for the tile<br />

sector - whereby it would lease the<br />

company and purchase it. The aim<br />

of the acquisition is to expand and<br />

enhance SACMI’s end-of-line range<br />

for the tile industry, and to generate<br />

synergies with the Automation division


60<br />

60<br />

54<br />

85<br />

84<br />

88<br />

94<br />

97<br />

505<br />

510<br />

533<br />

541<br />

541<br />

140<br />

143<br />

Ebitda<br />

05<br />

06<br />

07<br />

08<br />

09<br />

05<br />

06<br />

07<br />

08<br />

09<br />

Ebit<br />

Patrimonio netto (in milioni di Euro)<br />

Shareholders’ Equity (in millions of Euros)<br />

Ebitda / Ebit (in milioni di Euro)<br />

Ebitda / Ebit (in millions of Euros)<br />

Inspection) - società leader nel mondo<br />

dell’ispezione, scelta e palletizzazione<br />

delle piastrelle - ottenendo così l’affitto<br />

della società con l’obiettivo di acquisirla.<br />

Questa acquisizione è da leggersi quale<br />

rafforzamento e qualificazione della<br />

proposta SACMI nel mondo del fine<br />

linea per piastrelle, sinergica anche alla<br />

divisione automazione di SACMI IMOLA<br />

che opera nel mondo dell’ispezione e<br />

che, con Surface Inspection, entra così<br />

anche nel mondo della Ceramica.<br />

Da segnalarsi, inoltre, il proseguimento<br />

della strategia di presenza diretta nei<br />

vari mercati delle società Molds&Dies<br />

che ha visto, nel <strong>2009</strong>, la creazione di<br />

due nuove società in Iran e in Egitto.<br />

Tutte le società Molds&Dies sono<br />

integrate tra loro da un punto di vista<br />

tecnico, gestionale e commerciale, pur<br />

mantenendo l’indipendenza necessaria<br />

al fine di fornire un servizio adeguato alle<br />

necessità specifiche dei vari mercati.<br />

Nell’ottica di rispondere alla necessità<br />

di flessibilità produttiva e alla luce della<br />

diffusione delle tecnologie di stampa<br />

digitale, il Gruppo ha realizzato una<br />

newco a maggioranza <strong>Sacmi</strong> (INTESA)<br />

insieme alla società Ingegneria Ceramica<br />

(azienda nota appunto nel settore della<br />

of SACMI IMOLA, which operates in<br />

the inspection sector, and which will<br />

now move into the Ceramics area<br />

with Surface Inspection. Furthermore,<br />

the group will continue the strategy<br />

of the direct presence of the Molds &<br />

Dies companies in various markets;<br />

this resulted in the creation of two<br />

new companies in Iran and Egypt in<br />

<strong>2009</strong>. All Molds & Dies companies<br />

are integrated from a technical,<br />

management and sales standpoint, but<br />

they still maintain the independence<br />

necessary to provide services that<br />

satisfy the specific requirements of<br />

various markets. In order to meet the<br />

needs of manufacturing flexibility, and<br />

in light of the increasingly widespread<br />

use of digital printing technologies,<br />

the group established a newco with<br />

majority <strong>Sacmi</strong> ownership (INTESA),<br />

which, together with the company<br />

Ingegneria Ceramica (a leading<br />

company in the glazing sector), will<br />

market new glazing technologies along<br />

with sifting and colour preparation<br />

technologies. In <strong>2009</strong>, the group<br />

continued to pursue its development<br />

strategy in the Beverage & Packaging<br />

division, with the creation of the first<br />

15


43<br />

47<br />

59<br />

64<br />

66<br />

3.526<br />

3.751<br />

3.474<br />

3.658<br />

3.581<br />

05<br />

06<br />

07<br />

08<br />

09<br />

05<br />

06<br />

07<br />

08<br />

09<br />

Investimenti di Gruppo (in milioni di Euro)<br />

Group Investments (in millions of Euros)<br />

Numero dipendenti del gruppo a fine anno<br />

Number of Group employees at year’s end<br />

smaltatura) che proporrà al mercato le<br />

nuove tecnologie di smaltatura insieme<br />

alle tecnologie di setacciatura e di<br />

preparazione dei colori. Nel corso del<br />

<strong>2009</strong> è proseguita con determinazione<br />

la politica di sviluppo del settore<br />

Beverage & Packaging in particolare con<br />

la realizzazione in <strong>Sacmi</strong> Imola dei primi<br />

prototipi delle macchine SBF dedicate<br />

al soffiaggio delle bottiglie in PET, con<br />

la realizzazione in <strong>Sacmi</strong> Packaging dei<br />

primi prototipi di pallettizzatori a robot<br />

antropomorfo e a colonna e, in <strong>Sacmi</strong><br />

Verona, dei primi sistemi completi di<br />

trasporto delle bottiglie. A metà del<br />

<strong>2009</strong> si è deciso di integrare, all’interno<br />

di SACMI Imola, il ramo di azienda della<br />

società Negri Bossi dedicato alle presse<br />

BI-POWER, presse idrauliche a medio<br />

ed alto tonnellaggio per l’iniezione<br />

della plastica. Questo per un maggior<br />

consolidamento delle sinergie tecnicoproduttive<br />

che vedevano, già da tempo,<br />

lo stabilimento di Imola impegnato nella<br />

produzione delle parti più importanti e<br />

nel montaggio delle macchine.<br />

prototypes of stretch blow moulding<br />

machines for PET bottle blowing<br />

(<strong>Sacmi</strong> Imola), the first prototypes of<br />

anthropomorphic and column-based<br />

palletising robots (<strong>Sacmi</strong> Packaging),<br />

and the first complete bottle transport<br />

systems (<strong>Sacmi</strong> Verona).<br />

In mid-<strong>2009</strong>, a decision was made to<br />

integrate into SACMI Imola the Negri<br />

Bossi business unit that specialises in<br />

the BI-POWER, and medium- and hightonnage<br />

hydraulic injection moulding<br />

machines for plastic.<br />

This was done to enhance technical<br />

and manufacturing synergies, which<br />

for some time has made the Imola<br />

plant the entity producing the most<br />

significant parts, as well as assembling<br />

machinery.<br />

Domenico Olivieri<br />

Chairman of <strong>Sacmi</strong> Imola<br />

Domenico Olivieri<br />

Presidente <strong>Sacmi</strong> Imola<br />

17


CERAMICS DIVISION<br />

T I L E S<br />

KeraTech<br />

Il settore e l’andamento<br />

della divisione.<br />

La grave crisi economica ha colpito,<br />

in particolare, l’edilizia e pertanto<br />

prodotti, macchine e servizi ad essa<br />

legati hanno visto uno degli anni<br />

più brutti che la storia ricordi dal<br />

dopoguerra fino ai giorni nostri e sono,<br />

come conseguenza, calate le vendite<br />

in tutte le aree del mondo con l’unica<br />

eccezione del continente asiatico<br />

trascinato dalla Cina. Da segnalare<br />

anche il Brasile, l’unico paese<br />

dell’intero continente americano che<br />

si è mosso in reale controtendenza,<br />

favorito da una fiorente campagna<br />

edilizia promossa dal governo. Rispetto<br />

al risultato del 2008, il fatturato <strong>2009</strong> è<br />

sceso del 23,5%. Considerando che il<br />

settore delle macchine per ceramica ha<br />

visto aziende soffrire il calo degli ordini<br />

fino a picchi del 50%, nel panorama<br />

complessivo, il risultato conseguito può<br />

essere letto come un evento dagli esiti<br />

straordinari. L’azienda è potuta arrivare<br />

a ciò solamente attraverso una mirata<br />

ed intensa azione commerciale volta<br />

a ricercare tutte le possibili soluzioni<br />

alle opportunità perdute ed anche<br />

anticipando già, nel corso dell’ultimo<br />

semestre 2008, tutte le azioni volte ad<br />

un drastico contenimento dei costi di<br />

struttura. Nonostante la crisi, <strong>Sacmi</strong>,<br />

come sempre, non ha risparmiato<br />

risorse, sia umane che economiche,<br />

per favorire la ricerca e l’innovazione,<br />

motore e leva necessari per affrontare<br />

i mercati del futuro. Il forte sviluppo<br />

dei paesi asiatici ha motivato ancora<br />

di più nel corso dell’anno i programmi<br />

Industry overview and<br />

division performance<br />

The major economic crisis has affected<br />

the building industry in particular, and<br />

<strong>2009</strong> was one of the worst years for its<br />

products, machinery and services since<br />

the war. Sales declined in all regions of<br />

the world with the sole exception of<br />

Asia, thanks to China. Brazil also stood<br />

out as the only country in the Americas<br />

to buck the trend, boosted by a thriving<br />

building programme supported by the<br />

government. Revenues in <strong>2009</strong> were<br />

down 23.5% from 2008 levels, but<br />

compared with the decline in orders<br />

of up to 50% experienced by some<br />

companies in the ceramic machinery<br />

sector, this performance can be seen<br />

as an exceptional result. The company<br />

was able to achieve this only through<br />

an intense, targeted sales effort aimed<br />

at examining all possible solutions<br />

to the opportunities lost, and was<br />

already taking action as early as the<br />

second half of 2008 to drastically<br />

reduce structural costs. Despite the<br />

crisis, <strong>Sacmi</strong> stuck to its guns and did<br />

not cut human resources or funding in<br />

the area of research and innovation,<br />

which are the driving forces needed to<br />

compete on the market in the future.<br />

During the year, strong growth in Asian<br />

countries further motivated investment<br />

plans aimed at making our products<br />

where demand is the greatest. In <strong>2009</strong>,<br />

Italy and Spain alone lost over 500<br />

million square meters of production<br />

space, but an even greater figure was<br />

probably gained by new lines in China<br />

and India during the year. The focus<br />

19


1.952<br />

2.007<br />

2062<br />

819<br />

881<br />

999<br />

Fatturato/Revenue<br />

07<br />

08<br />

09<br />

Addetti/Employees<br />

20<br />

di investimento finalizzati alla<br />

delocalizzazione della nostra offerta là<br />

dove la domanda è maggiore. Italia e<br />

Spagna da sole hanno perso nel <strong>2009</strong><br />

oltre 500 milioni di m 2 prodotti ma,<br />

probabilmente, altrettanti, nello stesso<br />

periodo, sono stati prodotti in più con<br />

nuove linee in Cina e India. Il focus si<br />

sposta sui paesi emergenti del BRIC,<br />

fra cui, solamente la Russia, segna il<br />

passo. L’azione di <strong>Sacmi</strong> è tesa alla<br />

creazione di nuove linee di prodotto,<br />

diversificate nelle loro configurazioni e<br />

caratteristiche in funzione dei mercati<br />

di utilizzo e costruite là dove cresce la<br />

domanda. Questa filosofia produttiva,<br />

già attiva da alcuni anni, ha visto,<br />

nell’ultimo biennio, una fortissima<br />

accelerazione ed interesse non solo in<br />

<strong>Sacmi</strong> Imola ma anche nella maggior<br />

parte delle società produttive del<br />

gruppo, attive nel settore ceramico.<br />

In sintesi la divisione Ceramics mostra<br />

un calo del 23,5% rispetto al 2008,<br />

numero che appare positivo, se<br />

confrontato con una media di settore<br />

del -33%.<br />

PIASTRELLE<br />

Le aree che hanno subito le maggiori<br />

has been shifted to the emerging BRIC<br />

countries, of which only Russia is at<br />

a standstill. <strong>Sacmi</strong>’s strategy is aimed<br />

at creating new product lines, with<br />

different configurations and features<br />

depending on the markets in which<br />

they are used, and manufactured where<br />

there is growing demand. Over the last<br />

two years, this production strategy,<br />

which has been followed for several<br />

years, has been stepped-up not only<br />

by <strong>Sacmi</strong> Imola but also by most of<br />

the group’s production companies<br />

operating in the ceramics sector.<br />

In summary, Ceramics division<br />

revenues declined by 23.5% from<br />

2008, but this figure can be considered<br />

positive if compared to the industry<br />

average of -33%.<br />

TILES<br />

The greatest decline in revenues<br />

was recorded in the world’s most<br />

developed regions: Europe, North<br />

America and Central and South<br />

America (except Brazil). Developing<br />

regions, including Iran, northern Africa,<br />

Brazil, all of Asia, and particularly India<br />

and China, were less affected by the<br />

crisis and recovered more rapidly, with<br />

Ricavi Divisione Ceramics<br />

(in milioni di Euro)<br />

Revenue from the Ceramics Division<br />

(in millions of Euros)


flessioni, in termini di fatturato, sono<br />

state quelle maggiormente sviluppate:<br />

Europa, Nord America, Centro e Sud<br />

America (ed esclusione del Brasile).<br />

Per contro, i Paesi che hanno mostrato<br />

minori difficoltà e più rapidi tempi<br />

di ripresa sono stati i Paesi in via di<br />

sviluppo: Iran, Nord Africa, Brasile,<br />

tutta l’Asia, in particolare India e<br />

Cina, quest’ultima apparentemente<br />

nemmeno toccata dalla crisi. Anche<br />

a seguito di questo mutato equilibrio,<br />

<strong>Sacmi</strong> ha ulteriormente intensificato<br />

l’attività di internazionalizzazione<br />

prodotto senza tuttavia rinunciare a<br />

scelte molto innovative sui prodotti<br />

top di gamma. Vanno nella prima<br />

direzione gli interventi in Nanhai per<br />

la produzione di un forno monostrato<br />

tutto cinese, il KCI, con l’intento di<br />

fronteggiare la concorrenza cinese<br />

nel suo territorio. Similmente, si è<br />

intrapresa la produzione di atomizzatori<br />

in India, al fine di aumentare la gamma<br />

prodotti per il mercato indiano in<br />

fortissima espansione. Nel contempo<br />

si è lavorato molto nell’affinare le<br />

tecnologie <strong>Sacmi</strong> top di gamma: con<br />

Continua si è dato seguito allo sviluppo<br />

di prodotti sottili e anche a prodotti<br />

the latter country apparently barely<br />

impacted at all. Even after this shift in<br />

equilibrium, <strong>Sacmi</strong> further intensified<br />

its product internationalisation efforts,<br />

without, however, abandoning highly<br />

innovative approaches to top-of-therange<br />

products. This strategy was<br />

followed in Nanhai via the production<br />

of a single-layer kiln (KCI), entirely<br />

made in China, with the aim of taking<br />

on Chinese competitors in their home<br />

country. Similarly, the Group began<br />

producing spray driers in India in order<br />

to broaden the product range in the<br />

rapidly expanding Indian market. At<br />

the same time, the group worked hard<br />

to refine <strong>Sacmi</strong>’s top technologies in<br />

the range: with Continua, the group<br />

continued the development of thin,<br />

highly sophisticated, products. The<br />

DDD dry digital printing system, which<br />

was partly the result of the DWD project,<br />

was marketed as a highly attractive<br />

machine and a further opportunity for<br />

the use of Continua technology. In the<br />

area of glazing, INTESA was tasked<br />

with developing digital decoration<br />

solutions. This technology is becoming<br />

increasingly established, and it is<br />

essential to take advantage of all the<br />

21


22<br />

molto sofisticati. La digitale a secco<br />

DDD, nata grazie anche al progetto<br />

DWD, si presenta come una macchina<br />

molto interessante ed un’ulteriore<br />

opportunità per la tecnologia Continua.<br />

Nel campo smaltatura con la società<br />

INTESA si è deciso di sviluppare<br />

soluzioni nella decorazione digitale.<br />

Questa tecnologia si sta affermando<br />

ed è determinante cogliere tutte le<br />

opportunità che da questa derivano<br />

a livello impiantistico. Si sono<br />

concretizzate, inoltre, le acquisizioni di<br />

Nuova Fima e di Surface Inspection,<br />

due brands di altissimo prestigio,<br />

qualificando così, la proposta di <strong>Sacmi</strong><br />

nel fine linea. Si è proceduto, poi, alla<br />

riorganizzazione del mosaico e terzo<br />

fuoco di Kemac, inserendolo appieno<br />

nel contesto <strong>Sacmi</strong>. Nel tema recupero<br />

energetico si sono raccolti importanti<br />

risultati di vendita grazie al lavoro<br />

svolto nei due anni precedenti con la<br />

campagna di comunicazione HERO. Si<br />

è inoltre completata la progettazione<br />

con metodologia Lean della nuovissima<br />

pressa PH3200, che verrà lanciata sul<br />

mercato nella seconda parte del 2010.<br />

Tale macchina, già testata in SACMI,<br />

rappresenta un’evoluzione importante<br />

che punta alla massima flessibilità e<br />

produttività.<br />

SANITARI E STOVIGLIE<br />

Nel <strong>2009</strong> il settore ha raggiunto una<br />

buona tenuta sui mercati manifestando<br />

un’importante tendenza di<br />

diversificazione per aree geografiche.<br />

I volumi di budget sono stati raggiunti<br />

e sono in linea con la posizione di<br />

mantenimento dei volumi del 2008.<br />

Ricordiamo nel corso del <strong>2009</strong> alcuni<br />

importanti eventi:<br />

• il completamento della seconda<br />

fase dell’impianto di Cersanit in<br />

Ucraina, dove <strong>Sacmi</strong> ha fornito<br />

le macchine di colaggio e i forni.<br />

opportunities it offers at plant level. In<br />

addition, the acquisitions of Nuova Fima<br />

and Surface Inspection were finalised:<br />

these are two high-prestige brands<br />

that allowed <strong>Sacmi</strong> to further enhance<br />

its end-of-line range. Subsequently,<br />

Kemac’s mosaic and third firing areas<br />

were reorganised by bringing them<br />

fully under the <strong>Sacmi</strong> umbrella. In the<br />

area of energy recovery, significant<br />

sales results were achieved due to the<br />

work carried out over the last two years<br />

with the HERO marketing campaign.<br />

In addition, the design of the recently<br />

released PH3200 press using the<br />

Lean methodology was completed.<br />

This press, which has already been<br />

tested in-house, will be launched on<br />

the market in the second half of 2010<br />

and represents a key development with<br />

its focus on maximising flexibility and<br />

productivity.<br />

SANITARYWARE AND TABLEWARE<br />

In <strong>2009</strong> the performance of this division<br />

held up well, showing a strong trend of<br />

diversification by geographical area.<br />

Budgeted volumes were achieved<br />

and are in line with the position of<br />

maintaining volume at 2008 levels.<br />

Several important events occurred in<br />

<strong>2009</strong>:<br />

• The second phase of the Cersanit<br />

plant was completed in Ukraine<br />

where <strong>Sacmi</strong> supplied casting<br />

machinery and kilns. During this<br />

second phase, production will<br />

reach a level of one million pieces.<br />

• Ceramica Flaminia installed the<br />

first AVM casting cell for the<br />

production of complex WCs.<br />

• RAK Ceramic continued the<br />

installation of Gaiotto glazing<br />

robots with the aim of using<br />

robotised glazing for 80% of<br />

production in 2010.<br />

• The Catalano contract has been<br />

W H I T E W A R E


Con questa seconda fase verrà<br />

raggiunta una produzione di un<br />

milione di pezzi.<br />

• Ceramica Flaminia ha installato la<br />

prima cella di colaggio AVM per<br />

realizzazione di WC complessi.<br />

• RAK Ceramic ha continuato<br />

l’installazione di robot di smaltatura<br />

Gaiotto con l’obiettivo di avere nel<br />

2010 smaltatura robotizzata per<br />

l’80% della produzione.<br />

• E’ stato finalizzato il contratto<br />

di Catalano in Italia che è ora in<br />

corso di installazione e che, per la<br />

seconda metà del 2010, è previsto<br />

entrare in funzione rappresentando<br />

uno degli impianti più evoluti e di<br />

eccellenza nel mondo.<br />

Complessivamente nel <strong>2009</strong> sono stati<br />

effettuati acquisti da parte dei primi 10<br />

produttori mondiali, così come sono<br />

stati seguiti da <strong>Sacmi</strong> anche produttori<br />

di medie dimensioni orientati ad un<br />

miglioramento della qualità, aumento<br />

dell’efficienza e riduzione dei consumi.<br />

<strong>Sacmi</strong> ha sviluppato il concetto di isola<br />

di colaggio con pre-essiccazione e con<br />

questo concetto si è realizzato l’intero<br />

progetto di Catalano.<br />

Da segnalare, poi, nell’ambito<br />

finalised in Italy. Installation is<br />

under way at this facility, and it is<br />

expected to enter into operation<br />

in the second half of 2010 as one<br />

of the world’s most sophisticated,<br />

high-quality plants.<br />

Overall, in <strong>2009</strong> orders were received<br />

from the 10 largest international<br />

manufacturers, while <strong>Sacmi</strong><br />

also marketed to medium-sized<br />

manufacturers aiming to improve<br />

quality and efficiency and reduce<br />

consumption.<br />

<strong>Sacmi</strong> developed the casting cell<br />

concept with pre-drying, and this<br />

concept was used to develop the entire<br />

Catalano project.<br />

In the area of innovation, notable<br />

developments made with the support<br />

of the group’s German companies<br />

(Riedhammer and Sama) were the<br />

new isostatic press for plates and the<br />

new process for the “single-firing” of<br />

tableware (Smart Porcelain).<br />

The aim of both solutions is to reduce<br />

customer production costs and<br />

increase production flexibility.<br />

23


24<br />

dell’innovazione realizzata con il<br />

supporto delle aziende tedesche del<br />

Gruppo (Riedhammer e Sama), la<br />

nuova pressa isostatica per i piatti ed un<br />

nuovo processo per la “monocottura”<br />

delle stoviglie (Smart Porcelain).<br />

Entrambe le soluzioni si pongono<br />

l’obiettivo di contenere i costi<br />

di produzione dei nostri clienti<br />

aumendando la flessibilità produttiva.<br />

LATERIZI E CERAMICI TECNICI<br />

Il Business Heavy Clay e Ceramici<br />

Tecnici raggruppa tutte le attività<br />

relative ai business del laterizio,<br />

dell’estruso in piano e dei ceramici<br />

tecnici (Team). Per quanto riguarda<br />

l’estruso in piano (piastrelle estruse,<br />

pareti ventilate e tegole su rulli), il<br />

<strong>2009</strong> è stato un anno molto buono,<br />

caratterizzato dal consolidamento<br />

della posizione di <strong>Sacmi</strong> sul mercato.<br />

In particolare è di grande rilevanza la<br />

vendita realizzata in Italia, nell’area<br />

di Sassuolo, di un impianto per<br />

la produzione di pareti ventilate e<br />

piastrelle estruse. Tale impianto entrerà<br />

in produzione nell’estate 2010, prima<br />

della fiera Tecnargilla di Rimini, e sarà<br />

un’importante vetrina per la nostra<br />

HEAVY CLAY PRODUCTS AND<br />

TECHNICAL CERAMICS<br />

The Heavy Clay Products and Technical<br />

Ceramics business brings together<br />

all businesses related to heavy clay<br />

products, flat extrusion and technical<br />

ceramics (Team). With regard to flat<br />

extrusion (extruded tiles, ventilated<br />

facades and roof tiles on rolls), <strong>2009</strong><br />

was a very good year characterised by<br />

the strengthening of <strong>Sacmi</strong>’s market<br />

position. Of particular significance was<br />

the sale of a plant in the area of Sassuolo<br />

in Italy that produces ventilated<br />

facades and extruded roof tiles. This<br />

plant will commence production in<br />

the summer of 2010, just before the<br />

Tecnargilla trade fair in Rimini, and<br />

will serve as an important showcase<br />

for our international customers. With<br />

regard to heavy clay products, <strong>2009</strong><br />

was a good year thanks to the delivery<br />

of the Cemacon plant in Romania and<br />

the sale of a turn-key plant in Trinidad<br />

and Tobago for the production of<br />

construction blocks.<br />

Notable among technical ceramic<br />

operations in <strong>2009</strong> was the success of<br />

the research initiated in collaboration<br />

with the University of Padua to fine-tune


clientela mondiale. Per quanto riguarda<br />

il laterizio, il <strong>2009</strong> è caratterizzato<br />

positivamente dalla consegna<br />

dell’impianto Cemacon in Romania<br />

nonché dalla vendita in Trinidad e<br />

Tobago di un impianto completo chiavi<br />

in mano per la produzione di blocchi.<br />

Per quanto riguarda l’attività dei<br />

ceramici tecnici nel <strong>2009</strong>, si evidenzia<br />

principalmente il buon esito della<br />

ricerca avviata in collaborazione con<br />

l’Università di Padova per la messa<br />

a punto di un Know-How <strong>Sacmi</strong> per<br />

la produzione di vetro cellulare (foam<br />

glass) mediante l’utilizzo di agenti<br />

schiumanti di natura inorganica.<br />

Anche l’avviamento del nuovo forno<br />

intermittente, fornito dalla Riedhammer<br />

alla Keratech, ha dato risultato positivo<br />

ed, in particolare, sono degne di note<br />

le eccezionali performance raggiunte in<br />

relazione ai consumi energetici.<br />

Infine si segnala l’esito positivo della<br />

vendita in Arabia Saudita di un forno<br />

ed un essiccatoio per la produzione di<br />

tubi per fognature in gres.<br />

PRESSATURE SPECIALI<br />

Il <strong>2009</strong> si è rivelato un anno di<br />

duplice valenza per la business unit<br />

<strong>Sacmi</strong>’s expertise in the production of<br />

foam glass through the use of inorganic<br />

foaming agents.<br />

Furthermore, the new shuttle kiln<br />

supplied by Riedhammer to Keratech<br />

was launched with positive results,<br />

especially in terms of its exceptionally<br />

low energy consumption.<br />

The sale of a kiln and drier in Saudi<br />

Arabia for the production of stoneware<br />

sewage pipelines was also carried out<br />

successfully.<br />

SPECIAL PRESSINGS<br />

<strong>2009</strong> turned out to be a significant year<br />

on two fronts for the Special Pressings<br />

business unit. Despite a temporary,<br />

significant decrease in demand for<br />

machines for refractory materials and<br />

forging, both <strong>Sacmi</strong> and Laeis are<br />

heavily committed to developing new<br />

products and opening up new markets,<br />

with the aim of achieving results that<br />

offer attractive future prospects.<br />

<strong>Sacmi</strong> has amassed considerable<br />

design experience in MPH hydraulic<br />

presses for moulding mechanical<br />

components out of metal dust with the<br />

creation and testing of the first machine<br />

fully developed at <strong>Sacmi</strong> Imola (MPH<br />

25


26<br />

Pressature Speciali. A fronte di un calo<br />

temporaneo importante nella richiesta<br />

di macchine per refrattario e coniatura,<br />

sia <strong>Sacmi</strong> che Laeis hanno profuso<br />

impegno nello sviluppo di nuovi<br />

prodotti e nell’apertura di nuovi mercati<br />

raggiungendo risultati che offrono<br />

interessanti prospettive future.<br />

In <strong>Sacmi</strong> è stata consolidata la<br />

conoscenza tecnica progettuale<br />

delle presse idrauliche MPH per la<br />

formatura dei particolari meccanici da<br />

polvere metallica con la realizzazione<br />

ed il collaudo della prima macchina<br />

interamente sviluppata in <strong>Sacmi</strong> Imola<br />

(MPH 200) in base all’esperienza di<br />

processo acquisita da Matrix nei 20<br />

anni di attività in questo settore. Di altre<br />

presse della gamma è stato attivato<br />

il progetto che si completerà nel<br />

prossimo biennio. Il concetto tecnico<br />

brevettato da Matrix che è alla base<br />

della serie MPH (banco porta stampo<br />

mobile integrato nel corpo pressa),<br />

offre indubbi vantaggi di economicità<br />

di investimento e di esercizio ed ha<br />

riscosso successo presso diversi clienti,<br />

soprattutto italiani ed europei ma non<br />

solo. Parallelamente è stata sviluppata<br />

l’automazione di asservimento della<br />

200), based on the process experience<br />

gained by Matrix from 20 years of<br />

operations in this sector. Design work<br />

was initiated for other presses in the<br />

product range for completion over the<br />

next two years. The technical concept<br />

patented by Matrix and used as the<br />

basis of the MPH series (mobile door<br />

mould bench integrated into the press<br />

body) offers undeniable advantages in<br />

terms of low investment and operating<br />

costs, and has proved popular with<br />

many customers, mainly, but not<br />

exclusively, in Italy and Europe. At<br />

the same time, the automation of<br />

press interlocking was developed in<br />

collaboration with strong technologybased<br />

partners. The difficult period for<br />

the automobile industry did not present<br />

any major market opportunities, but<br />

prospects look brighter for 2010. In<br />

<strong>2009</strong> the testing of the PHL 1500 line for<br />

the production of corrugated plates for<br />

soldered exchangers was completed at<br />

the Italian plant of a foreign partner. The<br />

line met the challenging productivity<br />

targets set by the customer, despite<br />

the significant complexity of the<br />

automated management of pieces on<br />

the step-by-step mould. Also notable


pressa in collaborazione con partner<br />

tecnologici consolidati. Il momento<br />

difficile dell’industria dell’automotive<br />

non ha offerto grandi opportunità di<br />

mercato ma, l’inizio del nuovo anno,<br />

si presenta sotto migliori auspici. Nel<br />

<strong>2009</strong> si è anche completato il collaudo,<br />

presso uno stabilimento italiano di un<br />

partner estero, della linea PHL 1500<br />

per la produzione di piastre corrugate<br />

per scambiatori saldo brasati. La<br />

linea ha raggiunto i difficili target di<br />

produttività intensiva richiesti dal<br />

cliente nonostante una complessità di<br />

rilievo nella gestione automatica dei<br />

pezzi sullo stampo passo-passo. Vale<br />

la pena ricordare anche un importante<br />

progetto della consociata Laeis,<br />

impegnata nello sviluppo tecnico<br />

sulla realizzazione della pressa MEGA<br />

per anodi per la fusione dell’alluminio<br />

primario. La tecnologia di pressatura<br />

idraulica degli anodi allo stato pastoso<br />

presenta vantaggi importanti rispetto<br />

alla formatura tradizionale per vibro<br />

pressatura poiché offre una migliore<br />

qualità geometrica e dimensionale, una<br />

densità più omogenea e permette di<br />

utilizzare cicli termici differenti a ridotto<br />

impatto ambientale.<br />

was a significant project involving our<br />

affiliate Laeis, which was engaged in<br />

the technical development of creating<br />

the MEGA press for anodes for casting<br />

primary aluminium.<br />

The technology for the hydraulic<br />

pressing of anodes in a soft state has<br />

significant advantages over traditional<br />

vibropressing moulding since it offers<br />

better geometric and dimensional<br />

quality and more homogeneous<br />

density, and makes it possible to use<br />

different heat cycles with a reduced<br />

environmental impact.<br />

27


BEVERAGE &<br />

PACKAGING DIVISION<br />

Il settore e l’andamento<br />

della divisione.<br />

Il <strong>2009</strong> si è dimostrato un anno difficile<br />

anche per il mercato delle macchine<br />

dedicate all’industria del Beverage che<br />

ha visto una contrazione delle vendite<br />

ed una decisa riduzione dei prezzi<br />

con conseguente abbassamento della<br />

marginalità per tutte le aziende fornitrici<br />

di macchinari.<br />

Per affrontare questo mercato in modo<br />

coordinato e competitivo nel <strong>2009</strong>, il<br />

Gruppo <strong>Sacmi</strong>, sfruttando le sinergie<br />

interne, si è strutturato con una nuova<br />

divisione. L’integrazione della business<br />

unit PET, già presente in <strong>Sacmi</strong> da<br />

alcuni anni, e delle aziende consociate<br />

<strong>Sacmi</strong> Filling, <strong>Sacmi</strong> Labelling e <strong>Sacmi</strong><br />

Packaging ha dato vita alla nuova<br />

divisione Beverage. Questa operazione<br />

ha gettato le basi organizzative per il<br />

futuro sviluppo della nuova direzione,<br />

grazie anche al supporto delle direzioni<br />

di coordinamento centrale per quanto<br />

riguarda la parte commerciale, tecnica,<br />

impiantistica e di post-vendita.<br />

Il <strong>2009</strong> ha visto l’installazione del<br />

primo prototipo di PAM (macchina<br />

in grado di produrre preforme in PET<br />

per compressione) presso un cliente<br />

italiano e l’inizio della produzione di<br />

preforme su scala industriale.<br />

E’ stato completato anche il primo<br />

prototipo di soffiatrice SBF. interamente<br />

<strong>Sacmi</strong>, già installata in prova presso un<br />

cliente italiano.<br />

La soffiatrice si dimostra il tassello<br />

che completa l’offerta del Gruppo dei<br />

macchinari per impianti per l’industria<br />

del Beverage. <strong>Sacmi</strong> diventa, in questo<br />

Industry overview and<br />

division performance<br />

<strong>2009</strong> was also a difficult year for the<br />

market for machinery for the beverage<br />

industry, which saw declining sales and<br />

a marked reduction in prices, resulting<br />

in lower profit margins for all machinery<br />

suppliers.<br />

To tackle this market in a co-ordinated<br />

and competitive manner, the <strong>Sacmi</strong><br />

Group underwent a restructuring in<br />

<strong>2009</strong> to take advantage of internal<br />

synergies, establishing a new division:<br />

the PET business unit, which had<br />

been part of <strong>Sacmi</strong> for several years,<br />

merged with subsidiaries <strong>Sacmi</strong> Filling,<br />

<strong>Sacmi</strong> Labelling and <strong>Sacmi</strong> Packaging,<br />

to form the new Beverage division.<br />

This operation laid the organisational<br />

foundations for the future development<br />

of the new division, thanks partly to the<br />

support of the central co-ordination<br />

divisions relating to the commercial,<br />

technical, plant-related and after-sales<br />

aspects.<br />

<strong>2009</strong> saw the installation of the first PAM<br />

prototype (a machine that produces<br />

PET preforms for compression) at an<br />

Italian customer’s site, and the start of<br />

industrial-scale production of preforms.<br />

The first prototype of the stretch blow<br />

moulding machine, developed entirely<br />

by <strong>Sacmi</strong>, was also completed and has<br />

already been installed on a test basis at<br />

an Italian customer’s site.<br />

The blow moulding machine is the final<br />

piece in the jigsaw that completes the<br />

group’s range of machines for plants<br />

in the beverage industry. <strong>Sacmi</strong> thus<br />

becomes one of the very few global<br />

29


797<br />

221<br />

830<br />

889<br />

240<br />

289<br />

Fatturato/Revenue<br />

07<br />

08<br />

09<br />

Addetti/Employees<br />

30<br />

modo, uno dei pochissimi player, a<br />

livello mondiale, in grado di fornire linee<br />

complete per il confezionamento dei<br />

liquidi in PET, dal granulo alla bottiglia<br />

pallettizzata.<br />

Nel corso del <strong>2009</strong> gli sforzi di<br />

<strong>Sacmi</strong> si sono concentrati anche sul<br />

rafforzamento del laboratorio per lo<br />

studio di contenitori con l’obiettivo di<br />

fornire al cliente, non solo macchinari,<br />

ma anche servizi di studio e<br />

prototipazione per preforme e bottiglie.<br />

Questi servizi si rivelano indispensabili<br />

per rispondere, in modo rapido ed<br />

efficace, alle esigenze di un mercato<br />

sempre più competitivo che richiede<br />

ai produttori continue riduzioni di peso<br />

nel materiale e di costi.<br />

Il fatturato effettivo della divisione<br />

CLOSURES & CONTAINERS ha<br />

raggiunto i 145,2 milioni di euro con<br />

un’ulteriore leggera crescita rispetto<br />

all’anno precedente (quantizzabile in<br />

un 3,6% nella vendita di macchinari<br />

per produrre chiusure per bevande)<br />

a dispetto delle difficoltà che anche il<br />

mercato delle bevande ha manifestato<br />

per molti nel <strong>2009</strong>.<br />

players to be able to offer complete<br />

lines for PET liquid packaging, from<br />

granules through to palletised bottles.<br />

In <strong>2009</strong>, <strong>Sacmi</strong> also devoted its<br />

efforts to upgrading the laboratory for<br />

research into containers, with the aim<br />

of offering customers both machines<br />

and research and prototyping services<br />

for preforms and bottles.<br />

Such services are essential for a<br />

company to be able to rapidly and<br />

effectively respond to the requirements<br />

of an increasingly competitive market,<br />

with its continuing demands on<br />

producers to reduce the weight of<br />

materials and costs.<br />

The CLOSURES & CONTAINERS<br />

division <strong>report</strong>ed sales of EUR 145.2<br />

million, a further slight increase on the<br />

previous year (quantifiable as 3.6% in<br />

the sales of machines that manufacture<br />

closures for drinks), despite the difficult<br />

conditions that also affected the drinks<br />

market in <strong>2009</strong>.<br />

China continued to be the main market<br />

by a long way, as has been the case for<br />

several years now.<br />

But the position of the countries at<br />

C L O S U R E S & C O N T A I N E R S<br />

Ricavi Divisione Beverage & Packaging (in<br />

milioni di Euro)<br />

Revenue from the Beverage & Packaging<br />

Division (in millions of Euros)


La Cina continua ad essere di gran<br />

lunga il principale mercato, come<br />

accade ormai da parecchi anni.<br />

Ma è cambiata molto la situazione alle<br />

sue spalle: gli USA, storicamente al<br />

secondo posto, a causa della crisi che<br />

l’hanno fortemente attraversata, sono<br />

stati scalzati da mercati emergenti<br />

quali l’India (che ha raggiunto volumi<br />

mai eguagliati dagli USA neppure nelle<br />

annate più brillanti), la Thailandia ed il<br />

Brasile.<br />

Anche quest’anno, però, va sottolineato<br />

il fatto che questi macchinari sono stati<br />

venduti in diverse decine di paesi, a<br />

dimostrazione di una leadership di<br />

mercato ormai ben consolidata.<br />

Se da un lato la compressione continua<br />

ad essere la tecnologia più impiegata<br />

nel settore, dall’altro la sua posizione di<br />

tecnologia leader si mantiene nel tempo<br />

solo continuando ad investire nello<br />

sviluppo del prodotto e ad immettere<br />

sul mercato macchine e linee sempre<br />

più performanti, sostenendole con<br />

servizi post-vendita all’altezza delle<br />

esigenze del mercato.<br />

In questo senso è stato avviato da<br />

alcuni anni e si continua ad investire<br />

nel progetto RCM (Reliability Centred<br />

its heels changed considerably: the<br />

US, historically in second place, was<br />

ousted, due to the severe crisis that<br />

engulfed it, by emerging markets such<br />

as India (which outstripped the highest<br />

volumes ever reached in the US, even<br />

in the best years), Thailand and Brazil.<br />

Note, however, that again this year,<br />

these machines were sold in several<br />

dozen countries, as proof of the<br />

company’s market leadership, which is<br />

now well established.<br />

While compression continues to be the<br />

most commonly used technology in the<br />

industry, the company’s technological<br />

leadership position can only be<br />

maintained over time by ongoing<br />

investment in product development,<br />

and by introducing increasingly highperformance<br />

machinery and product<br />

lines into the market and providing<br />

effective after-sales services and<br />

support for customers.<br />

To this end, the company has been<br />

investing for many years in the RCM<br />

(Reliability Centred Maintenance)<br />

initiative to support the activities of<br />

planning, technical assistance, spare<br />

parts and training.<br />

With regard to metal crown cap<br />

31


32<br />

Maintenance) a supporto delle attività<br />

di progettazione, assistenza tecnica,<br />

ricambi e training.<br />

Nel settore delle macchine per produrre<br />

tappi a corona sono state immesse nel<br />

mercato le prime unità della nuova<br />

macchina per stampare guarnizioni<br />

fino a 5000 pezzi/minuto con grande<br />

apprezzamento da parte della clientela<br />

per la compattezza e l’elevata efficienza<br />

delle nuove linee produttive.<br />

Nel <strong>2009</strong> si è portato avanti lo sviluppo<br />

della nuova tecnologia compression<br />

blow forming (CBF), ancora a livello<br />

interno, puntando su un campo<br />

di applicazione particolarmente<br />

impegnativo come quello del<br />

farmaceutico. Si sono poste le basi<br />

per una collaborazione con un’azienda<br />

leader mondiale di questo settore che<br />

dovrebbe condurre all’installazione nel<br />

corso del 2010.<br />

I risultati di SACMI FILLING (azienda<br />

che progetta, produce e vende le<br />

macchine di riempimento) in termini<br />

di volumi di vendita , devono essere<br />

interpretati alla luce dei cambiamenti<br />

organizzativi che sono stati introdotti<br />

nel corso del <strong>2009</strong> all’interno del<br />

Gruppo <strong>Sacmi</strong>.<br />

Il ruolo di impiantista, che fino al 2008<br />

era attribuito a <strong>Sacmi</strong> Filling, è stato<br />

trasferito in <strong>Sacmi</strong> Imola sulla quale<br />

sono state accentrate anche le attività<br />

di vendita diretta al mercato degli<br />

impianti per l’imbottigliamento.<br />

SACMI LABELLING, nel corso del<br />

<strong>2009</strong>, ha risentito della forte crisi<br />

generale del settore, registrando una<br />

riduzione dei volumi pari al 18,8%<br />

rispetto all’anno precedente.<br />

Tuttavia, grazie ad un’incessante e<br />

oculata attività di ottimizzazione dei<br />

production, the first units of the new<br />

machine to mould liners at rates of up<br />

to 5000 pieces/minute were launched<br />

on the market, and were extremely<br />

well received by customers on account<br />

of their compact size and the highly<br />

efficient new production lines.<br />

In <strong>2009</strong>, the company continued<br />

to develop new compression blow<br />

forming (CBF) technology in-house,<br />

concentrating on the pharmaceutical<br />

sector, a particularly demanding field<br />

of application. The foundations have<br />

been laid for a partnership with a global<br />

leader in this sector, which should lead<br />

to installation in 2010.<br />

The sales volumes posted by SACMI<br />

FILLING (a company that designs,<br />

manufactures and sells filling<br />

machines) should be interpreted in light<br />

of the organisational changes that were<br />

introduced in the <strong>Sacmi</strong> Group in <strong>2009</strong>.<br />

The role of plant engineer, which until<br />

2008 had been fulfilled by <strong>Sacmi</strong><br />

Filling, was transferred to <strong>Sacmi</strong> Imola;<br />

activities relating to sales of bottling<br />

machinery direct to the market were<br />

also centralised in this company.<br />

In <strong>2009</strong>, SACMI LABELLING suffered<br />

as a result of the severe, general crisis<br />

in the sector, recording an 18.8% drop<br />

in volumes compared with the previous<br />

year.<br />

However, thanks to the ongoing<br />

prudent optimisation of production<br />

systems and waste reduction, the<br />

company finished the year in positive<br />

territory.<br />

In the first half of the year, after<br />

all operating activities had been<br />

centralised in the Mozzecane plant,<br />

the company deployed its human<br />

and financial resources to launch new<br />

B E V E R A G E


34<br />

sistemi produttivi e riduzione degli<br />

sprechi, il risultato economico a fine<br />

anno è stato positivo.<br />

Completata l’unificazione di tutte le<br />

attività operative presso lo stabilimento<br />

di Mozzecane, nel primo semestre<br />

dell’anno, l’azienda ha impegnato le<br />

proprie risorse, umane ed economiche<br />

per completare l’introduzione di<br />

nuove tecnologie di processo nella<br />

progettazione e nello sviluppo dei<br />

prodotti.<br />

Questo ha fatto sì che l’azienda si sia<br />

trovata pronta a rispondere alla, seppur<br />

timida, ripresa del mercato registrata a<br />

fine anno.<br />

Durante il <strong>2009</strong> <strong>Sacmi</strong> Labelling ha<br />

potuto completare alcuni progetti di<br />

eccezionale rilevanza tecnica che<br />

l’hanno definitivamente collocata<br />

al massimo livello del mercato di<br />

riferimento.<br />

Con il completamento della gamma<br />

delle macchine etichettatrici modulari<br />

ad altissima velocità che integrano<br />

sistemi di orientamento optoelettronici<br />

sviluppati assieme alla Divisione<br />

Sistemi di Visione, <strong>Sacmi</strong> diventa<br />

l’unico fornitore al mondo, assieme al<br />

concorrente di riferimento, in grado di<br />

fornire questo tipo di macchine che è<br />

sempre più richiesto nei grandi impianti<br />

di produzione di birra e soft drink.<br />

Anche lo sviluppo della tecnologia<br />

RFST che, utilizzando il laser, permette<br />

di applicare etichette termo retratte, si<br />

è già imposto presso i grandi clienti del<br />

settore beverage (Coca Cola, Pepsi…).<br />

Per SACMI PACKAGING il <strong>2009</strong> è<br />

stato un anno in cui, a causa della<br />

crisi internazionale, si è registrato<br />

una contrazione del fatturato in<br />

linea con l’andamento del comparto<br />

delle macchine automatiche per il<br />

confezionamento.<br />

process technology in product design<br />

and development.<br />

This ensured that the company was<br />

in a good position to respond to the,<br />

albeit modest, recovery seen in the<br />

market at the end of the year.<br />

In <strong>2009</strong>, <strong>Sacmi</strong> Labelling completed<br />

a number of highly significant<br />

technological projects, which<br />

confirmed the company’s position at<br />

the top of its main market.<br />

Following completion of its range of<br />

high-speed modular self-adhesive<br />

labellers featuring orientation systems<br />

with cameras, developed in conjunction<br />

with the Vision Systems division, <strong>Sacmi</strong><br />

is now the only supplier in the world,<br />

apart from its main sector competitor,<br />

that can supply this type of machine,<br />

which is increasingly used in large beer<br />

and soft drinks production plants.<br />

In addition, the new RFST technology,<br />

which enables heat-treated labels to<br />

be applied via laser, has already been<br />

installed in the plants of the large<br />

players in the beverage sector (e.g.<br />

Coca Cola, Pepsi).<br />

For SACMI PACKAGING, <strong>2009</strong> was<br />

a year that saw a decline in sales, in<br />

common with performance in the rest<br />

of the automatic packaging machines<br />

sector, due to the global recession.<br />

In reaction to this situation, the<br />

company concentrated its efforts both<br />

on developing new products and on<br />

improving its organisational structure<br />

to optimise efficiency and costs.<br />

It continued to develop the new, wider<br />

range of end-of-line plants for the<br />

beverage industry, a sector on which,<br />

as mentioned above, the <strong>Sacmi</strong> Group<br />

as a whole is focusing its attention. The<br />

timing of this development coincided<br />

with the international trade fair<br />

Drinktec <strong>2009</strong>, where <strong>Sacmi</strong> Packaging<br />

unveiled a high-speed pallet system<br />

P A C K A G I N G


Per reagire a questa situazione<br />

si sono concentrati gli sforzi sia<br />

sullo sviluppo di nuovi prodotti che<br />

migliorando la struttura organizzativa<br />

per un’ottimizzazione dell’efficienza e<br />

dei costi.<br />

E’ proseguito lo sviluppo della nuova<br />

e più ampia gamma di impianti fine<br />

linea per il Beverage, settore verso il<br />

quale si sta focalizzando, come noto,<br />

l’interesse di tutto il Gruppo <strong>Sacmi</strong>.<br />

Coerentemente con il timing di questo<br />

sviluppo, in occasione della fiera<br />

internazionale Drinktec <strong>2009</strong>, <strong>Sacmi</strong><br />

Packaging ha presentato un’isola<br />

di pallettizzazione ad alta velocità<br />

con robot antropomorfo e sistema<br />

di preparazione strato in linea con<br />

manipolatori robotizzati.<br />

L’impianto presentato, in grado di<br />

manipolare 360 strati di fardelli ogni ora,<br />

si propone, oltre che per le prestazioni<br />

anche per i contenuti tecnici, ad una<br />

fascia di mercato medio/alta.<br />

Gli ultimi mesi dell’anno sono stati<br />

poi caratterizzati dalla fornitura dei<br />

primi impianti di questa generazione<br />

specificatamente per il settore<br />

beverage.<br />

Sul fronte delle macchine ed impianti di<br />

with anthropomorphic robots and<br />

layer preparation systems in line with<br />

robotised manipulators.<br />

The machinery, which can manipulate<br />

360 product layers per hour, is<br />

positioned at the medium to high end of<br />

the market due to both its performance<br />

and technology.<br />

The first examples of this latestgeneration<br />

machinery specifically for<br />

the beverage sector were supplied in<br />

the last few months of the year.<br />

As regards plant and machinery for<br />

packaging in the traditional sectors<br />

handled by <strong>Sacmi</strong> Packaging (e.g.<br />

food, cleaning, cosmetics, etc.),<br />

the company developed a modern<br />

monoblock packaging machine for<br />

various types of product (large and<br />

small bottles, tubs, doypacks, etc.).<br />

In addition to supplementing <strong>Sacmi</strong><br />

Packaging’s range of products, this<br />

machine has already been adopted by<br />

large multinational companies.<br />

35


confezionamento nei settori tradizionali<br />

di <strong>Sacmi</strong> Packaging (food, detergenza,<br />

cosmetica ecc...) è stata sviluppata una<br />

moderna incartonatrice monoblocco<br />

dedicata a diverse tipologie di prodotti<br />

(bottiglie, flaconi, vaschette, doypack<br />

ecc).<br />

Questo macchina oltre ad aumentare<br />

l’offerta della <strong>Sacmi</strong> Packaging ha già<br />

trovato un concreto consenso da parte<br />

di importanti multinazionali.<br />

36


FOOD PROCESSING &<br />

INSPECTION SYSTEMS<br />

DIVISION<br />

LINEE PER LA<br />

PRODUZIONE DI CIOCCOLATO<br />

Le linee per la produzione di macchine<br />

per il cioccolato a marchio Carle e<br />

Montanari hanno registrato nel <strong>2009</strong><br />

un risultato negativo dovuto alla brusca<br />

riduzione del fatturato per la crisi<br />

globale che ha caratterizzato l’anno in<br />

tutti i settori.<br />

La difficoltà di accedere al credito<br />

da parte della clientela ha ridotto gli<br />

investimenti e la propensione stessa<br />

ad investire è stata frenata dalla caduta<br />

dei consumi.<br />

Hanno quindi sofferto soprattutto gli<br />

investimenti per il modellaggio e le<br />

presse che rappresentano, in azienda,<br />

la necessità di aumenti di produzione.<br />

Bene è invece andata la vendita per<br />

revamping di impianti esistenti e la<br />

vendita di raffinatrici in quanto il nuovo<br />

modello HFI ha superato positivamente<br />

le prove di avviamento presso la<br />

clientela .<br />

Per tutto l’anno è proseguita<br />

fino al completamento l’attività<br />

di progettazione della linea di<br />

modellaggio con trasporto a rulli, dopo<br />

la presentazione, a gennaio <strong>2009</strong>,<br />

del primo esemplare di frigorifero<br />

innovativo alla Fiera Prosweet di<br />

Colonia, dove ha riscosso grande<br />

interesse .<br />

A dicembre <strong>2009</strong> a Milano si è tenuta<br />

inoltre la presentazione ufficiale alla<br />

clientela della nuova linea completa<br />

funzionante con il cioccolato a<br />

cui hanno partecipato 80 clienti in<br />

rappresentanza di 30 aziende. Durante<br />

la giornata si è svolta l’inaugurazione<br />

CHOCOLATE<br />

PRODUCTION LINES<br />

The chocolate-making machines of<br />

the Carle & Montanari brand posted a<br />

negative result in <strong>2009</strong> due to the sharp<br />

drop in sales arising from the global<br />

recession that affected all sectors<br />

during the year.<br />

The difficulties experienced by<br />

customers in obtaining credit led<br />

to a decline in investment, and the<br />

propensity to invest was also curbed<br />

by the fall in consumer spending.<br />

Worst hit was investment in modelling<br />

and presses, which highlights the need<br />

for an increase in in-house production.<br />

Good results, however, were achieved<br />

by sales relating to the revamping of<br />

existing plants and sales of refiners,<br />

following the successful completion of<br />

introductory trials of the HFI model at<br />

customers’ premises.<br />

Work on the design of the modelling<br />

line with roller conveyors continued<br />

throughout the year until it was<br />

completed. This followed the<br />

presentation in January <strong>2009</strong> of the<br />

first model of the innovative refrigerator<br />

at the ProSweet trade fair in Cologne,<br />

where it was received with great<br />

interest.<br />

The complete new range of equipment<br />

for the chocolate production line<br />

was officially unveiled to customers<br />

in December <strong>2009</strong> in Milan. Eighty<br />

customers representing 30 companies<br />

attended the presentation. During<br />

the day took place the inauguration<br />

of the new production departments<br />

that had exhibited both the chocolate<br />

39


102<br />

103<br />

139<br />

33<br />

47<br />

48<br />

Fatturato/Revenue<br />

07<br />

08<br />

09<br />

Addetti/Employees<br />

dei nuovi reparti produttivi, che ha<br />

messo in mostra, oltre alla linea, tutte<br />

le altre macchine di punta di Carle e<br />

Montanari.<br />

In tale occasione si sono anche gettate<br />

le basi per la sua installazione nel<br />

2010 presso un cliente interessato.<br />

Anche per il settore del packaging<br />

l’anno <strong>2009</strong> è stato molto difficile come<br />

conseguenza del calo dei volumi.<br />

Molto importante e da segnalare<br />

comunque l’avvio della progettazione<br />

di una nuova macchina per l’incarto<br />

della tavoletta di cioccolato che è<br />

proseguita nell’anno e che vedrà<br />

nascere il prototipo a metà 2010<br />

per una sua installazione a fine<br />

2010 a completamento della linea<br />

ad alimentazione a rulli di nuova<br />

concezione.<br />

production line and all the other stateof-the-art<br />

machines manufactured by<br />

Carle & Montanari.<br />

On that occasion, the groundwork was<br />

also laid to install the product line at<br />

an interested customer’s premises in<br />

2010. <strong>2009</strong> was also a difficult year<br />

for the packaging industry due to the<br />

decline in volumes.<br />

Most importantly, however, work started<br />

on the design of a new chocolatewrapping<br />

machine, which continued<br />

throughout the year. The prototype is<br />

expected to be developed in mid-2010<br />

and installed at the end of the year,<br />

completing the new-generation range<br />

of feed roller systems.<br />

Ricavi Divisione Food Processing &<br />

Inspection System (in milioni di Euro)<br />

Revenue from the Food Processing &<br />

Inspection System Division<br />

(in millions of Euros)<br />

40<br />

SISTEMI DI ISPEZIONE<br />

I Sistemi di Visione, pur in una<br />

condizione macroeconomica avversa,<br />

hanno comunque incrementato del<br />

10% i volumi di vendita confermandosi<br />

come un business in crescita e con<br />

buoni fondamentali. I risultati sono stati<br />

positivi sia per i CVS forniti insieme a<br />

macchine SACMI sia per i CVS venduti<br />

INSPECTION SYSTEMS<br />

Vision Systems <strong>report</strong>ed a 10%<br />

increase in sales volumes despite the<br />

difficult macroeconomic conditions,<br />

proving that the business is still growing<br />

and has sound fundamentals. Results<br />

were positive both for CVS systems<br />

supplied with SACMI machines and for<br />

CVS systems sold independently.


autonomamente.<br />

In particolare sono stati ottenuti<br />

ottimi risultati dal mercato dei tappi<br />

in plastica in Cina mentre rallenta il<br />

mercato del metallo (can end, twist-off<br />

e tappo a corona) e ci attendiamo una<br />

graduale diminuzione degli ordinativi<br />

nei prossimi anni.<br />

Al buon risultato complessivo ha<br />

contribuito in modo significativo<br />

l’introduzione sul mercato del CHS,<br />

una nuova macchina stand-alone<br />

per ispezione completa del tappo,<br />

pensata per essere integrata sia su<br />

linee a compressione che su linee ad<br />

iniezione.<br />

Nelle applicazioni Beverage sono<br />

stati ottenuti buoni risultati, anche se<br />

lievemente inferiori alle aspettative,<br />

dagli LVS: sistemi per l’ispezione<br />

dell’etichetta e per l’ orientamento<br />

delle bottiglie a bordo delle macchine<br />

etichettatrici. Fra le principali<br />

commesse fornite e collaudate<br />

nell’anno si segnalano due nuovi<br />

importanti clienti: il gruppo Gatron –<br />

uno dei più grandi converter PET del<br />

Pakistan - che ha messo in produzione<br />

due PVS-1 per ispezione preforme ad<br />

alta velocità (fino a 40.000 preforme/<br />

Specifically, excellent results were<br />

achieved on the plastic caps market<br />

in China, while the market for metals<br />

(can ends, twist-offs and metal crown<br />

caps) slowed, leading us to expect a<br />

gradual tail-off in orders over the next<br />

few years.<br />

A significant contribution to the<br />

company’s overall positive results<br />

was made by the introduction into the<br />

market of the CHS inspection system,<br />

a new stand-alone machine that<br />

carries out a full inspection of caps,<br />

designed to be integrated with both the<br />

compression and injection lines.<br />

In Beverage applications, good results<br />

- albeit slightly below expectations<br />

- were achieved by LVS systems<br />

(systems for inspecting labels and<br />

positioning bottles on labelling<br />

machines). Some of the main orders<br />

fulfilled and tested during the year were<br />

for two new important customers: the<br />

Gatron Group - one of the largest PET<br />

converters in Pakistan - which began<br />

operating two PVS-1 machines for<br />

inspecting high-speed preforms (up to<br />

40,000 preforms/hour) and a PVS-2 for<br />

inspecting samples of preforms, and<br />

Nestlé Mexico, which brought a CVS<br />

41


42<br />

ora) ed un PVS-2 per ispezione<br />

preforme a campione, e Nestlè Messico<br />

che ha avviato un CVS per ispezione<br />

coperchi peel-off.<br />

Degna di nota è anche la prima<br />

commessa su linea di decorazione<br />

tappo per il gruppo Silgan USA,<br />

preludio di un rapporto che si prospetta<br />

fecondo per entrambe le parti.<br />

Durante l’anno è stato ristrutturato il<br />

laboratorio dei sistemi di visione per<br />

rendere più efficiente la realizzazione<br />

degli studi di fattibilità e di tutti quei<br />

servizi tecnologici così preziosi per la<br />

clientela.<br />

Per quanto riguarda i sistemi di<br />

Selezione NIR, la contrazione del<br />

mercato dell’automazione per l’<br />

ortofrutta iniziata nel 2008, si è acuita<br />

nel <strong>2009</strong> in tutti i principali paesi europei,<br />

in particolare Italia, Francia, Spagna<br />

e Grecia. Le iniziative commerciali<br />

sono state pertanto focalizzate su<br />

nicchie di prodotto e su pochi grandi<br />

clienti che potessero avere capacità di<br />

investimento anche durante la crisi.<br />

Come risultato è stata venduta in<br />

Norvegia la prima selezionatrice NIR per<br />

cipolle – una assoluta novità mondiale<br />

per il settore - e, a fine anno, è stato<br />

system for inspecting peel-off covers<br />

on stream.<br />

Note also that the company obtained<br />

its first order relating to the cap<br />

decoration line from the US Silgan<br />

Group, representing the start of what is<br />

expected to be a profitable relationship<br />

for both partners.<br />

The vision systems laboratory was<br />

restructured during the year with the<br />

aim of ensuring that feasibility studies<br />

and all the technological services so<br />

highly prized by customers are carried<br />

out more efficiently.<br />

As regards NIR sorting systems, the<br />

contraction in the automated fruit<br />

and vegetable market that began<br />

in 2008, worsened in <strong>2009</strong> in all the<br />

major European countries, especially<br />

Italy, France, Spain and Greece.<br />

Commercial initiatives were therefore<br />

focused on niche products and on a<br />

few large customers who were likely to<br />

have the capacity to invest even during<br />

the crisis.<br />

As a result, the first NIR onion sorting<br />

system was sold in Norway - a world<br />

first for the sector - and at the end of<br />

the year, the company received its first<br />

order from the Del Monte Group for


acquisito il primo ordine dal gruppo Del<br />

Monte per una selezionatrice NIR per<br />

meloni in Costarica.<br />

Nei Sistemi Olfattivi tutti gli sforzi<br />

si sono concentrati nella messa a<br />

punto dell’EOS Ambiente, la versione<br />

di sistema olfattivo dedicato al<br />

monitoraggio delle emissioni odorigene<br />

in esterno, spostando ai primi mesi del<br />

2010 l’avvio della commercializzazione<br />

della macchina.<br />

Nel corso dell’anno è stato poi siglato<br />

un importante accordo con una primaria<br />

società chimica di Roma per introdurre<br />

l’EOS Ambiente – inizialmente<br />

indirizzato ai siti di trattamento rifiuti e<br />

compostaggio – anche nelle raffinerie<br />

petrolchimiche.<br />

an NIR melon sorting system in Costa<br />

Rica.<br />

In Olfactory Systems, all efforts were<br />

concentrated on developing the EOS<br />

Ambiente, the olfactory system that<br />

monitors outdoor odorous emissions.<br />

Marketing of the machine was therefore<br />

deferred until early 2010.<br />

During the year, an important<br />

agreement was also signed with a<br />

leading chemical company in Rome<br />

to extend the introduction of EOS<br />

Ambiente - initially intended for waste<br />

and compost treatment sites - to petrochemical<br />

refineries.<br />

43


PLASTICS DIVISION<br />

Il settore e l’andamento<br />

della divisione.<br />

Industry overview and<br />

division performance<br />

Il <strong>2009</strong> si è dimostrato un anno molto<br />

<strong>2009</strong> was an extremely difficult<br />

difficile per la divisione Plastics che ha<br />

year for the Plastics division, which<br />

proseguito e completato una fase di<br />

underwent an intensive production and<br />

P L A S T I C S<br />

BI-POWER by<br />

ristrutturazione intensa sia produttiva<br />

che organizzativa. Il calo di ordinativi,<br />

già iniziato nel 2008, è proseguito<br />

anche nel <strong>2009</strong> e la stasi del mercato<br />

organisational restructuring, which it<br />

saw through to completion. The fall in<br />

orders that started in 2008 continued<br />

in <strong>2009</strong>, with the stagnation in the<br />

ha toccato soprattutto nei primi quattro<br />

market becoming particularly acute<br />

mesi dell’anno momenti drammatici,<br />

especially in the first four months<br />

riducendo, di fatto, il mercato di quasi<br />

of the year, effectively shrinking<br />

il 50%, mentre, per Negri Bossi, la<br />

the market by almost 50%. Negri<br />

riduzione è stata del 30% consentendo<br />

Bossi, however, recorded only a 30%<br />

un recupero di quote di mercato.<br />

decline, enabling the company to<br />

L’azienda ha dovuto quindi aprire una<br />

regain some of its market share. The<br />

nuova mobilità e attuare una cassa<br />

company therefore had to instigate<br />

integrazione per crisi aziendale per<br />

procedures for temporary lay-offs and<br />

riequilibrare il risultato economico<br />

redundancies to improve its financial<br />

unitamente a una strategia di riduzione<br />

position, together with a strategy to<br />

costi e di razionalizzazione dell’attività<br />

cut costs and rationalise production.<br />

produttiva. Fra le iniziative intraprese<br />

Some of the initiatives undertaken<br />

da ricordare l’uscita dalla quotazione<br />

include the company’s exit from listing<br />

in Borsa Valori di Milano avvenuta<br />

on the Milan stock exchange at the end<br />

a fine maggio <strong>2009</strong> e la cessione a<br />

of May <strong>2009</strong> and the transfer to <strong>Sacmi</strong><br />

<strong>Sacmi</strong> del ramo d’azienda delle presse<br />

of the business unit operating in high-<br />

BI-POWER di alto tonnellaggio, che<br />

tonnage BI-POWER hydraulic injection<br />

saranno comunque vendute attraverso<br />

moulding machines, which will be sold<br />

la rete di società ed agenti della Negri<br />

via Negri Bossi’s network of companies<br />

e Bossi. Anche in questa direzione si è<br />

and agents.<br />

lavorato per raggiungere una maggiore<br />

The division also worked towards<br />

integrazione nel Gruppo <strong>Sacmi</strong> con la<br />

achieving greater integration in the<br />

cessione di Negri Bossi USA e Negri<br />

<strong>Sacmi</strong> Group by transferring Negri<br />

Bossi Canada a <strong>Sacmi</strong> USA per una<br />

Bossi USA and Negri Bossi Canada to<br />

gestione unitaria del mercato del Nord<br />

<strong>Sacmi</strong> USA. This will enable the group<br />

America. Dal punto di vista produttivo<br />

to manage the North American market<br />

va menzionata l’attività di insourcing<br />

from one entity. In the production area,<br />

attuata nello stabilimento di Cologno<br />

insourcing activities were implemented<br />

Monzese che ha consentito risparmi sui<br />

in the Cologno Monzese plant,<br />

costi diretti oltre che notevoli benefici<br />

achieving direct cost savings and<br />

45


253<br />

323<br />

397<br />

74<br />

100<br />

136<br />

Fatturato/Revenue<br />

07<br />

08<br />

09<br />

Addetti/Employees<br />

46<br />

su quelli logistici. Ciò nonostante non<br />

si sono arrestati i progetti di ricerca e di<br />

rinnovamento della gamma produttiva<br />

che hanno portato alla realizzazione<br />

della nuova serie di macchine idrauliche<br />

VS, che si presenta come una versione<br />

di macchina che raccoglie tutte le<br />

caratteristiche positive della CANBIO<br />

della Negri e Bossi innestandole sul<br />

progetto più recente della Sintesi di BM<br />

Biraghi. Nel <strong>2009</strong> è avvenuto il lancio sul<br />

mercato con buon successo della serie<br />

ibrida JANUS, che attinge dall’esperienza<br />

maturata da Negri Bossi nelle linee<br />

dell’oleodinamica e del “full electric”,<br />

abbinando prestazioni elevatissime con<br />

bassi consumi e facilità di gestione e<br />

manutenzione. La serie ibrida monta<br />

attuatori elettrici per il movimento<br />

chiusura stampi e per la rotazione<br />

della vite ed oleodinamici per la fase di<br />

iniezione, consentendo alla macchina la<br />

perfetta sovrapponibilità dei movimenti<br />

ed un’elevata flessibilità operativa, che si<br />

è tradotta in un allargamento dei campi<br />

applicativi andando ad interessare<br />

seppur marginalmente il settore del<br />

packaging. Si è così continuato a<br />

rivedere tutta la gamma delle macchine<br />

seguendo una logica gestionale a moduli<br />

considerable logistical advantages.<br />

Nevertheless, the division pressed<br />

ahead with research projects and plans<br />

to renew its product range, which led<br />

to the creation of a new series of VS<br />

hydraulic injection machines.<br />

The new range combines all the best<br />

features of Negri Bossi’s CANBIO<br />

and incorporates them in the latest<br />

plans for the SINTESI BM Biraghi. In<br />

<strong>2009</strong>, the hybrid JANUS series was<br />

successfully launched on the market.<br />

By drawing on Negri Bossi’s experience<br />

in oil-hydraulic and full electric injection<br />

machines, the series combines high<br />

performance, low consumption, ease<br />

of management and low maintenance.<br />

The hybrid series features electrical<br />

mould clamping/screw rotation<br />

actuators and oil-hydraulic actuators<br />

for the injection stage, allowing perfect<br />

movement overlap and outstanding<br />

flexibility. This has broadened the<br />

range of applications and could also be<br />

of minor use to the packaging industry.<br />

The division has thus reviewed its entire<br />

range of machines following moduleoriented<br />

control logic, which allows<br />

greater output flexibility combined with<br />

a reduction in stocks as these modules<br />

Ricavi Divisione Plastics (in milioni di Euro)<br />

Revenue from the Plastics Division<br />

(in millions of Euros)


che permetterà una maggior flessibilità<br />

produttiva abbinata ad una riduzione<br />

del magazzino essendo tali moduli<br />

comuni a più gamme di prodotto. Nel<br />

<strong>2009</strong> si è provveduto anche ad avviare<br />

un’attività produttiva in Cina presso una<br />

società del Gruppo, <strong>Sacmi</strong> Nanhai, per<br />

la produzione di macchine da destinare<br />

al mercato asiatico da cui Negri Bossi<br />

è quasi assente e un’attività produttiva<br />

in India presso <strong>Sacmi</strong> Engineering nel<br />

Gujarat, da dedicare alla produzione<br />

di macchine per quel mercato in<br />

forte espansione. Da sottolineare la<br />

riprogettazione della gamma di presse<br />

elettriche che vedranno la luce alla fine<br />

del 2010 e delle macchine di piccolo<br />

tonnellaggio che vedono da sempre<br />

Negri Bossi protagonista del mercato.<br />

Tutte le azioni intraprese rimarcano<br />

comunque la volontà di Negri Bossi di<br />

restare leader italiano nella progettazione<br />

e commercializzazione di macchine<br />

per lo stampaggio di materie plastiche<br />

rimanendo all’avanguardia in quello che<br />

rimane il core business della sua attività:<br />

la pressa ad iniezione. Viene inoltre<br />

riconfermata la strategia di diventare per<br />

il cliente un partner globale in grado di<br />

assumersi la responsabilità del risultato<br />

finale nello sviluppo di sistemi complessi.<br />

can be used in several product ranges.<br />

In <strong>2009</strong>, production lines were started<br />

up in China, at <strong>Sacmi</strong> Nanhai, a Group<br />

company, to manufacture machines<br />

for the Asian market, where Negri<br />

Bossi is virtually absent, and in India,<br />

at <strong>Sacmi</strong> Engineering in Gujarat,<br />

which will manufacture machines for<br />

this rapidly expanding market. Both<br />

the range of electric presses and<br />

that of low-tonnage machines - in<br />

which Negri Bossi has always been<br />

the market leader - have also been<br />

re-designed. The new design electric<br />

injection machines will be launched at<br />

the end of 2010. This raft of measures<br />

communicates Negri Bossi’s desire<br />

to keep its position as Italy’s leading<br />

player in the design and marketing<br />

of plastic moulding machines and<br />

to remain at the forefront in its core<br />

business: injection moulding. It also<br />

reconfirmed its strategy of becoming<br />

a global partner to its customers,<br />

capable of assuming responsibility for<br />

the end result in the development of<br />

complex systems.<br />

47


SACMI SERVICE DIVISION<br />

Il settore e l’andamento<br />

della divisione.<br />

L’esercizio <strong>2009</strong> della divisione Service<br />

nel suo complesso ha registrato<br />

una riduzione del fatturato del 18%<br />

attestandosi a 38,5 milioni di euro.<br />

L’andamento della divisione Service,<br />

come vedremo in dettaglio in seguito,<br />

ha avuto un andamento a due velocità.<br />

In particolare, i servizi a maggior<br />

valore aggiunto, presenti in Sinergia<br />

e Protesa, hanno visto incrementare il<br />

fatturato di circa il 10% mentre i servizi<br />

di spedizione di Italiansped hanno<br />

ridotto il volume del fatturato del 25%.<br />

La linea strategica rimane concentrata<br />

sulla creazione di valore per il Gruppo<br />

attraverso lo sviluppo di servizi sul<br />

mercato esterno.<br />

Da evidenziare, con decorrenza dal 1°<br />

gennaio 2010, che le attività ed i servizi<br />

di Sinergia sono confluiti, attraverso<br />

una fusione per incorporazione, in HPS<br />

creando un’unica società di servizi per<br />

il gruppo.<br />

Entrando nel dettaglio delle società<br />

che costituiscono la divisione<br />

Service, Italiansped ha registrato<br />

nel <strong>2009</strong>, come già detto sopra, una<br />

contrazione del proprio fatturato<br />

del 25% attestandosi sui 28 milioni<br />

di euro, dovuta al rallentamento<br />

economico della <strong>2009</strong>. In particolare<br />

il forte rallentamento del mercato<br />

spagnolo ha portato alla decisione di<br />

chiudere la Logistica Int. Valenciana.<br />

Nonostante la contrazione dei volumi<br />

il risultato operativo rimane positivo<br />

confermando la flessibilità del suo<br />

conto economico. Continuando con<br />

Industry overview and<br />

division performance<br />

Sales fell by 18% in the Service<br />

division as a whole in <strong>2009</strong>, and stood<br />

at EUR 38.5 million. Performance<br />

in the Service division followed two<br />

trends, as we shall see in more detail<br />

below. Sales of the greater valueadded<br />

services in Sinergia and Protesa<br />

increased by around 10%, while those<br />

of Italiansped’s despatch services fell<br />

by 25%. The division’s strategy is still<br />

geared towards creating value for the<br />

group by developing services on the<br />

external market.<br />

With effect from 1 January 2010,<br />

Sinergia’s activities and services were<br />

combined following the merger of the<br />

division with HPS to create a single<br />

services company for the group.<br />

Looking at the companies that<br />

comprise the Service division in more<br />

detail, Italiansped’s sales fell by 25% in<br />

<strong>2009</strong>, as mentioned above, to EUR 28<br />

million, due to the economic slowdown<br />

during the year. Specifically, the sharp<br />

decline in the Spanish market led to<br />

the decision to close Logistica Int.<br />

Valenciana. Despite the contraction<br />

in volumes, the division posted a<br />

positive result at operating profit level,<br />

attesting to its flexibility with regard to<br />

costs. Turning to Protesa, note that,<br />

despite the contraction in the market,<br />

the company again increased its sales<br />

in <strong>2009</strong> - by 8.5% - as it continued to<br />

achieve growth in the external market.<br />

Combined with the higher sales<br />

volumes for the year, the company also<br />

<strong>report</strong>ed strong growth in operating<br />

49


162<br />

186<br />

203<br />

39<br />

48<br />

47<br />

Fatturato/Revenue<br />

07<br />

08<br />

09<br />

Addetti/Employees<br />

50<br />

la descrizione delle singole società va<br />

evidenziato anche per questo esercizio<br />

la crescita di fatturato di Protesa che,<br />

nonostante la contrazione del mercato,<br />

ha evidenziato una crescita dell’8,5%<br />

continuando lo sviluppo del mercato<br />

extragruppo.<br />

Al maggior volume dell’esercizio<br />

l’azienda ha abbinato una forte crescita<br />

del suo risultato operativo. Il <strong>2009</strong><br />

di Protesa si potrebbe sintetizzare<br />

come l’esercizio in cui ha maturato<br />

e realizzato esperienze significative<br />

nel settore della progettazione delle<br />

energie alternative in particolare nel<br />

micro eolico e nel fotovoltaico.<br />

Infine un commento ai risultati di<br />

Sinergia che ha realizzato la crescita<br />

di fatturato del 13% attraverso<br />

l’ampliamento dei servizi erogati al<br />

gruppo.<br />

E’ da evidenziare l’apertura della sede<br />

di Milano utilizzata per l’erogazione<br />

dei servizi in outsourcing delle società<br />

del gruppo presenti nel comprensorio<br />

milanese (Negri Bossi e Carle &<br />

Montanari).<br />

Sinergia ha proseguito la sua linea<br />

strategica di ampliamento dei servizi<br />

erogati nel gruppo riducendo il valore<br />

profit. For Protesa, <strong>2009</strong> could be<br />

summed up as the year in which it<br />

gained a wealth of valuable experience<br />

in the alternative energy design sector,<br />

especially in micro wind farms and<br />

photovoltaic technology.<br />

Lastly, a comment on the results of<br />

Sinergia, which posted growth of 13%<br />

as a result of expanding the range of<br />

services provided to the group.<br />

The company opened an office in Milan<br />

to provide the outsourced services of<br />

group companies in the Milan area<br />

(Negri Bossi and Carle & Montanari).<br />

Sinergia continued with its strategy<br />

of expanding the range of services<br />

provided in the group, thereby<br />

reducing the unit sales value to<br />

individual customers and achieving the<br />

necessary efficiency to create value for<br />

the group.<br />

As discussed above, the group’s<br />

services will be fully optimised and<br />

integrated in 2010 following the merger<br />

of Sinergia and HPS, which will create<br />

a single company for the provision<br />

of all the <strong>Sacmi</strong> Group’s services,<br />

i.e. Administration, IT Systems,<br />

Processes and Business Intelligence,<br />

Management Control, and Legal,<br />

Ricavi Divisione <strong>Sacmi</strong> Service<br />

(in milioni di Euro)<br />

Revenue from the <strong>Sacmi</strong> Service Division<br />

(in millions of Euros)


unitario di fatturazione ai singoli clienti<br />

realizzando quell’efficienza che ha<br />

consentito la creazione di valore per il<br />

gruppo.<br />

Come evidenziato in premessa<br />

l’ottimizzazione e l’integrazione<br />

dei servizi per il gruppo troverà<br />

completa realizzazione nel corso<br />

del 2010 a seguito della fusione per<br />

incorporazione di Sinergia all’interno<br />

di HPS con la creazione quindi di<br />

un’unica società per il gruppo <strong>Sacmi</strong><br />

all’interno della quale si collocano<br />

tutti i servizi di gruppo, in particolare:<br />

Amministrazione, Sistemi Informativi,<br />

Processi e Business Intelligence,<br />

Controllo di Gestione, Servizi Legali,<br />

Societari e Tesoreria.<br />

Il numero degli addetti che costituiscono<br />

il reale “fattore produttivo” della<br />

divisione Service sono passati dai 186<br />

del 2008 agli attuali 203 in conseguenza<br />

dell’apertura della sede di Milano di<br />

Sinergia e della crescita dei volumi di<br />

Protesa.<br />

Corporate and Treasury Services.<br />

The number of employees that<br />

constitute the real “production factor”<br />

of the Service division rose from 186<br />

in 2008 to the current 203 due to the<br />

opening of Sinergia’s office in Milan and<br />

the sales growth recorded by Protesa.<br />

51


GERMANY<br />

<strong>Sacmi</strong> Deutschland<br />

Sama Maschinenbau<br />

Riedhammer<br />

Alpha Ceramics<br />

<strong>Sacmi</strong> West Europe<br />

Beverage Technology<br />

LUXEMBOURG<br />

Laeis<br />

FRANCE<br />

Negri Bossi France<br />

<strong>Sacmi</strong> West Europe<br />

Beverage Technology<br />

UNITED KINGDOM<br />

Negri Bossi<br />

Surface Inspection<br />

PORTUGAL<br />

<strong>Sacmi</strong> Portugal<br />

SPAIN<br />

<strong>Sacmi</strong> Iberica<br />

Negri Bossi<br />

POLAND<br />

<strong>Sacmi</strong> Polska<br />

RUSSIA<br />

<strong>Sacmi</strong> Mosca<br />

Italiansped<br />

<strong>Sacmi</strong> Imola Moscow<br />

Representative Office<br />

<strong>Sacmi</strong> Beverage<br />

Moscow Office<br />

TURKEY<br />

<strong>Sacmi</strong> Istanbul<br />

ITALY<br />

<strong>Sacmi</strong> Imola<br />

H.P.S.<br />

<strong>Sacmi</strong> Forni<br />

<strong>Sacmi</strong> Molds & Dies<br />

Kemac<br />

Keratech<br />

Sima<br />

Nuova Fima<br />

Intesa<br />

Niv Verona<br />

Gaiotto Automation<br />

Matrix<br />

<strong>Sacmi</strong> Filling<br />

Benco Pack<br />

<strong>Sacmi</strong> Labelling<br />

<strong>Sacmi</strong> Labelling SCM<br />

<strong>Sacmi</strong> Pakim<br />

<strong>Sacmi</strong> Packaging<br />

Negri Bossi<br />

Oima<br />

Carle & Montanari<br />

Carle & Montanari Packaging<br />

S.in.e.r.g.i.a<br />

Iprel Progetti<br />

Italiansped<br />

Protesa<br />

<strong>Sacmi</strong> Impianti<br />

IRAN<br />

<strong>Sacmi</strong> Iran Sazeh Ceramic<br />

& Material Iranian Co.<br />

UNITED ARAB EMIRATES<br />

<strong>Sacmi</strong> Middle East<br />

INDIA<br />

<strong>Sacmi</strong> Impianti India<br />

<strong>Sacmi</strong> Engineering (India)<br />

SINGAPORE<br />

<strong>Sacmi</strong> Singapore<br />

CHINA<br />

VIETNAM<br />

<strong>Sacmi</strong> Vietnam<br />

Laeis China Beijing Office<br />

Laeis (Dalian) Trading Co.<br />

<strong>Sacmi</strong> Hong Kong<br />

<strong>Sacmi</strong> Machinery<br />

(Foshan Nanhai) Co.<br />

<strong>Sacmi</strong> Hong Kong<br />

Foshan Commercial Office<br />

<strong>Sacmi</strong> (Changshu)<br />

Machinery Equipment Co.<br />

<strong>Sacmi</strong> (Shanghai)<br />

Machinery Equipment Co.<br />

<strong>Sacmi</strong> Machinery<br />

(Foshan Nanhai) Co. Zibo Branch<br />

<strong>Sacmi</strong> (Jiajiang)<br />

Representative Office<br />

<strong>Sacmi</strong> (Gaoan)<br />

Representative Office<br />

<strong>Sacmi</strong> (Linyi)<br />

Representative Office<br />

JAPAN<br />

Riedhammer<br />

Japan Co.<br />

KOREA<br />

<strong>Sacmi</strong> Korea<br />

<strong>Sacmi</strong> Pyong Yang<br />

Liason Office<br />

INDONESIA<br />

<strong>Sacmi</strong> Indonesia<br />

PT. Molds & Dies Indonesia<br />

PT. Indosped Maju Sejahtera


CANADA<br />

Negri Bossi<br />

UNITED STATES<br />

<strong>Sacmi</strong> USA<br />

<strong>Sacmi</strong> Molds & Dies USA<br />

Negri Bossi USA<br />

Carle & Montanari USA<br />

Hayes Machine Company<br />

MEXICO<br />

<strong>Sacmi</strong> De Mexico<br />

Negri Bossi Mexico Office<br />

Moldes Ceramicos<br />

<strong>Sacmi</strong> De Mexico<br />

Division Logistica<br />

BRAZIL<br />

<strong>Sacmi</strong> Do Brasil<br />

Indústria e Comércio<br />

Negri Bossi Brasil Office<br />

ARGENTINA<br />

<strong>Sacmi</strong> Impianti S.A. Argentina


54<br />

SACMI IMOLA S.C.<br />

Via Selice Provinciale, 17/A<br />

40026 IMOLA BO<br />

Italy<br />

Tel. +39 0542 607 111<br />

Fax + 39 0542 642 354<br />

sacmi@sacmi.it<br />

www.sacmi.com<br />

H.P.S S.p.a.<br />

(Holding)<br />

Via Selice Provinciale, 17/a<br />

40026 Imola BO<br />

Italy<br />

Tel. +39 0542 642 607/645 196<br />

Fax +39 0542 640 743<br />

CERAMICS<br />

SACMI FORNI S.p.a.<br />

Via Dell’Artigianato,10<br />

42013 Salvaterra di Casalgrande (RE)<br />

Italy<br />

Tel. + 39 0522 997 011<br />

Fax + 39 0522 840 875<br />

sacmi_forni@sacmi.it<br />

SACMI MOLDS & DIES S.p.A.<br />

Via Emilia-Romagna, 41<br />

41049 Sassuolo (MO) C.P.157<br />

Italy<br />

Tel. +39 0536 998 311<br />

Fax + 39 0536 806 658<br />

sacmisass@sacmi.it<br />

MOLDS & DIES LTD<br />

3434 106th Circle<br />

Des Moines, IA 50322<br />

USA<br />

Tel. +1 515 254 1960<br />

Fax +1 515 254 1838<br />

E-mail: molds@sacmiusa.com<br />

MOLDES CERAMICOS S.A.<br />

Lic. D.M. Treviño 1413-A<br />

Col.Santa Maria MONTERREY N.L.<br />

CP 64650 MEXICO<br />

Tel. +52 81 833 54931<br />

Fax +52 81 833 55054<br />

servidor@moldesceramicos.com<br />

PT. MOLDS & DIES INDONESIA<br />

Kota Industri Suryacipta, Jl. Surya<br />

Madya Kav. A-6, Desa Kutamekar, Kec.<br />

Ciampel, Karawang 4136, JAWA BARAT,<br />

INDONESIA<br />

Tel. +62 267 440 272/73/74<br />

Fax +62 267 440 275<br />

mdi_info@indosat.net.id.<br />

KEMAC - SACMI IMPIANTI S.p.A.<br />

Via Emilia Romagna, 41<br />

41049 Sassuolo (MO)<br />

Italy<br />

Tel. +39 0536 839 111<br />

Fax +39 0536 839 200<br />

info@kemac.it<br />

KERATECH S.p.A.<br />

Via 2 Giugno,7<br />

34076 Romans d’Isonzo (GO)<br />

Italy<br />

Tel. +39 0481 909 380<br />

Fax +39 0481 909 381<br />

keratech@keratech.net<br />

SIMA S.r.l.<br />

Via Coppi, 56<br />

41043 Formigine (Mo)<br />

Italy<br />

Tel. +39 059 577 720<br />

Fax +39 059 558 961<br />

sima@sima-italy.com<br />

NUOVA FIMA S.p.A.<br />

Via dell’Artigianato, 33/35<br />

41042 Spezzano di Fiorano (MO)<br />

Italy<br />

Tel. +39 0536 928 811<br />

Fax +39 0536 845 446<br />

SURFACE INSPECTION<br />

Grade Two Limited<br />

Unit 8, City Business Park<br />

Easton Road, Bristol BS5 0SP<br />

United Kingdom<br />

Tel. +44 (0)117 214 0808<br />

Fax +44 (0)117 214 0809<br />

info@surface-inspection.com<br />

IN.TE.SA S.p.A.<br />

Via Vittime 11 Settembre 2001, 25/p<br />

41049 Sassuolo (MO)<br />

Italy<br />

Tel. +39 0536 181 4052<br />

Fax +39 0536 181 0269<br />

Info.intesa@intesa.sacmi.it<br />

NIV VERONA<br />

SACMI VERONA S.p.A.<br />

Via Dell’Industria, 2<br />

37060 Mozzecane (VR)<br />

Italy<br />

Tel. +39 045 634 7411<br />

Fax +39 045 634 7444<br />

info@nivcasting.it.<br />

GAIOTTO AUTOMATION S.p.A.<br />

Strada Statale 415 Km 27<br />

26010 Vaiano Cremasco CR<br />

Italy<br />

Tel. +39 0373 279 111<br />

Fax + 39 0373 279 299<br />

info@gaiotto.it<br />

SAMA MASCHINENBAU GmbH<br />

Schillerstrasse 21<br />

95163 Weissenstadt<br />

Germany<br />

Tel. +49 9253 8890<br />

Fax +49 9253 1079<br />

info@sama-online.com<br />

RIEDHAMMER GmbH<br />

Klingenhofstr. 72,<br />

90411 Nürnberg<br />

Germany<br />

Tel. +49 911 521 80<br />

Fax +49 911 521 8231<br />

mail@riedhammer.de<br />

RIEDHAMMER JAPAN CO. LTD.<br />

Toranomon-Garden 806, 3-10-4 Toranomon<br />

Minato-ku, Tokyo 105-0001<br />

Japan<br />

Tel. +81 3 547 31680<br />

Fax +81 3 547 31685<br />

abe@riedhammer-jp.com<br />

LAEIS GmbH<br />

Am Scheerleck 7<br />

6868 Wecker<br />

Luxembourg<br />

Tel. +352 276 120<br />

Fax +352 276 12109<br />

info@laeis.eu<br />

ALPHA CERAMICS GmbH<br />

Jülicher Strasse 334<br />

52070 Aachen<br />

Germany<br />

Tel +49 241 160 030<br />

Fax +49 241 160 0329<br />

info@alpha-ceramics.de<br />

LAEIS CHINA Beijing Office LCB<br />

Room 627, JingCho Building<br />

No. 5 Nongzhanguan NanLu<br />

Chao Yang District,<br />

100125 Beijing<br />

P.R. China<br />

Tel. +86 10 658 50129<br />

Fax +86 10 658 52660<br />

china@laeis.eu<br />

LAEIS (Dalian) Trading Co., LTD.<br />

Room 512, Market Building, Xiguanmen<br />

Dalian Free Trade Zone, Dalian,<br />

P.R. China<br />

Post Code: 116600<br />

Tel +86 411 873 13962<br />

Fax +86 411 873 13972<br />

china@laeis.eu<br />

MATRIX S.r.l. – SACMI IMOLA S.C.<br />

Via Selice Prov.le n. 17/A<br />

40026 Imola BO<br />

Italy<br />

Tel +39 0542 642 607<br />

Fax +39 0542 640 743<br />

info@matrix-presses.com<br />

BEVERAGE & PACKAGING<br />

SACMI FILLING S.p.A.<br />

Via Enzo Ferrari, 1<br />

43058 Ramoscello di Sorbolo (PR)<br />

Italy<br />

Tel. +39 0521 695 411<br />

Fax +39 0521 695 401<br />

info@sacmifilling.it<br />

SACMI LABELLING<br />

SACMI VERONA S.p.A.<br />

Via Dell’Industria, 2/A<br />

37060 Mozzecane (VR)<br />

Italy<br />

Tel. +39 045 634 7511<br />

Fax +39 045 634 7559<br />

info@sacmiverona.it<br />

SACMI PAKIM S.r.l.<br />

Via l. Giordani, 42/44<br />

46044 Goito (MN)<br />

Italy<br />

Tel. +39 0376 604 955<br />

Fax +39 0376 689 497<br />

info@sacmipakim.it<br />

SACMI LABELLING SCM S.p.A.<br />

Via Achille Grandi, 6<br />

46045 Marmirolo (MN)<br />

Italy<br />

Tel. +39 0376 298 611<br />

Fax +39 0376 294 065<br />

info@sacmilabellingscm.it<br />

SACMI PACKAGING S.p.A.<br />

Via Brodolini, 10/A<br />

40026 Imola (BO)<br />

Italy<br />

Tel. +39 0542 649 811<br />

Fax +39 0542 640 783<br />

inform@sacmipackaging.it


BENCO PACK<br />

SACMI FILLING S.p.A.<br />

Form-Fill-Seal Business Unit<br />

Via Enzo Ferrari, 1<br />

43058 Ramoscello di Sorbolo (PR)<br />

Italy<br />

Tel. +39 0521 695 411<br />

Fax +39 0521 695 401<br />

info@bencopack.it<br />

PLASTICS<br />

NEGRI BOSSI S.p.A.<br />

Viale Europa, 64<br />

<strong>2009</strong>3 Cologno Monzese (MI)<br />

Italy<br />

Tel. + 39 02 273 481<br />

Fax +39 02 25 38 264<br />

nbinfo@negribossi.it<br />

NEGRI BOSSI France SAS<br />

8 rue Fulgencio Gimenez<br />

69120 Vaulx en Velin<br />

France<br />

Tel. +33 472 018 090<br />

Fax +33 478 973 714<br />

serv.comm@negribossi.fr<br />

NEGRI BOSSI S.A.<br />

Av.da Prat de La Riba, 184 Naves 2 y 3<br />

08780 Palleja - Barcelona<br />

Spain<br />

Tel. +34-93-6632256<br />

Fax +34-93-6632319<br />

comercial@negribossi.com<br />

NEGRI BOSSI LTD<br />

Unit 2 Titan Business Centre<br />

Spartan Close, Tachbrook Park<br />

Warwick - CV34 6RR<br />

UK<br />

Tel. +44 1926 420 303<br />

Fax +44 1926 338 271<br />

sales@negribossi.co.uk<br />

NEGRI BOSSI Inc.<br />

5181 Bradco Boulevard<br />

Mississauga (Toronto), Ontario L4W 2A6<br />

CANADA<br />

Tel. +1 905 625 7257<br />

Fax +1 905 625 9991<br />

sales@negribossi.ca<br />

NEGRI BOSSI USA Inc.<br />

311 Carroll Drive, Building 100<br />

New Castle DE 19720<br />

USA<br />

Tel. +1 302 328 8020<br />

Fax +1 302 328 8036<br />

sales@negribossiusa.com<br />

NEGRI BOSSI BRASIL Office<br />

Rua Manoel Garcia, 187 Casa Verde<br />

02523-040 - São Paulo - SP<br />

Brasil<br />

Tel./Fax +55 11 3858 46 46<br />

negribossi@negribossi.com.br<br />

NEGRI BOSSI MEXICO,<br />

S.A. de C.V. Office<br />

Av. Santa Fe No.505 - 702<br />

Col. Cruz Manca SANTA FE<br />

México,D.F. C.P. 05349<br />

Tel. +55 5257 5987<br />

Fax +55 2591 0443<br />

negribossi.mexico@gmail.com<br />

OIMA S.p.A.<br />

Via Galileo Galilei, 3/B<br />

31011 Casella D’Asolo (TV)<br />

Italy<br />

Tel. +39 0423 9535<br />

Fax +39 0423 953699<br />

oima@oima.it<br />

FOOD PROCESSING<br />

CARLE & MONTANARI S.p.A.<br />

Via Trebbia 22<br />

Località Quinto de’ Stampi<br />

20089 Rozzano (MI)<br />

Italy<br />

Tel. +39 02 82 45 21<br />

Fax +39 02 82 45 22 52<br />

info@carle-montanari.it<br />

CARLE & MONTANARI<br />

PACKAGING DIVISION<br />

SACMI PACKAGING S.p.A.<br />

Via Brodolini, 10/A<br />

40026 Imola (BO)<br />

Italy<br />

Tel. +39 0542 649811<br />

Fax +39 0542 640783<br />

sales@sacmipackaging.it<br />

CARLE & MONTANARI U.S.A. Inc.<br />

625-107 Hutton Street<br />

Raleigh, North Carolina 27606<br />

USA<br />

Tel. +1 919 664 7401<br />

Fax +1 919 664 7407<br />

sales@carle-montanari.com<br />

SACMI SERVICES<br />

HPS - SINERGIA S.p.A.<br />

Sede legale<br />

Via Selice Provinciale 17/A<br />

40026 Imola (BO)<br />

Italy<br />

Tel. +39 0542 642607<br />

Fax +39 0542 640743<br />

Sede amministrativa<br />

Via G. Brodolini, 12<br />

40026 Imola (BO)<br />

Italy<br />

Tel. +39 0542 643090<br />

Fax +39 0542 643594<br />

info@sinergia-solutions.com<br />

Sede amministrativa<br />

Via Dell’Artigianato, 10<br />

42013 Salvaterra di Casalgrande (RE)<br />

Italy<br />

Tel. +39 0522 997012<br />

Fax +39 0522 997032<br />

Sede operativa<br />

Viale Europa, 64<br />

<strong>2009</strong>3 Cologno Monzese (MI)<br />

Italy<br />

Tel. +39 02 273 481<br />

Fax +39 02 253 8264<br />

IPREL PROGETTI S.r.l.<br />

Via Nicoli, 1<br />

40026 Imola (BO)<br />

Italy<br />

Tel. +39 0542 645 921<br />

Fax +39 0542 640 611<br />

info@iprel.it<br />

ITALIANSPED S.p.A.<br />

Via Togliatti, 19/A<br />

40026 Imola (BO)<br />

Italy<br />

Tel. +39 0542 645 711<br />

Fax +39 0542 640 745<br />

italiansped@italiansped.it<br />

ITALIANSPED LTD<br />

Efremova Street, 14<br />

119048 Moscow<br />

Russian Federation<br />

Tel +7 495 967 3971/2<br />

Fax +7 495 967 3970<br />

vladimir_korkin@sacmi.ru<br />

elena_golovkova@sacmi.ru<br />

SACMI DE MÉXICO, S.A. de C.V.<br />

Division Logistica<br />

Lic. D.M. Treviño No. 1413<br />

Col. Santa María C.P. 64650<br />

Monterrey, N.L. México<br />

Tel. +52 81 833 55732<br />

Fax +52 81 833 54285<br />

lazaro.garcia@sacmi.com.mx<br />

PT. INDOSPED MAJU SEJAHTERA<br />

JL. A.M. SANGAJI NO.11.<br />

JAKARTA 10130<br />

Indonesia<br />

Tel. +62 21 630 2466<br />

Fax +62 21 630 2410<br />

indosped@cbn.net.id<br />

PROTESA S.p.A.<br />

Via Ugo La Malfa, 24<br />

40026 Imola (BO)<br />

Italy<br />

Tel. +39 0542 644 069<br />

Fax +39 0542 688 271<br />

info@protesa.net<br />

SACMI NET<br />

SACMI IMPIANTI S.p.A.<br />

Via Emilia-Romagna, 41<br />

41049 SASSUOLO (MO)<br />

Italy<br />

Tel. +39 0536 839 111<br />

Fax +39 0536 839 200<br />

SACMI IBÉRICA S.A.<br />

Gran Vía, 263<br />

12006 Castellón de la Plana<br />

Spain<br />

Tel. +34 964 344700<br />

Fax +34 964 241646<br />

sacmi@sacmi.es<br />

SACMI PORTUGAL<br />

<strong>Sacmi</strong> Iberica S.A. Sucursal em Portugal<br />

Zona Industrial de Oiã . Fracção,<br />

A Lote A–20 . Apto 129<br />

3770-908 Oliveira do Barrio<br />

Portugal<br />

Tel. +351 234 724 961 - 234 723 903<br />

Fax +351 234 724 963 - 234 723 908<br />

agonzalez@sacmiportugal.com<br />

SACMI DEUTSCHLAND GmbH<br />

St. Jobser Strasse 56<br />

52146 Würselen<br />

Germany<br />

Tel. +49 2405 4481 0<br />

Fax +49 2405 4481 29<br />

sacmi@sacmi.de<br />

55


56<br />

SACMI POLSKA Sp. z o.o.<br />

Ul. Warszawska 155<br />

97-200 Tomaszów Mazowiecki<br />

Poland<br />

Tel. +48 44 725 1503 - 44 723 5541<br />

Fax +48 44 725 0069<br />

biuro@sacmi.pl<br />

OOO SACMI MOSCA<br />

Efremova Street, 14<br />

119048 Moscow<br />

Russian Federation<br />

Tel. +7 495 967 3971/2<br />

Fax +7 495 967 3970<br />

info@sacmi.ru<br />

SACMI IMOLA - Moscow<br />

Representative Office<br />

Efremova Street, 14<br />

119048 Moscow<br />

Russian Federation<br />

Tel. +7 495 967 3971/2<br />

Fax +7 495 967 3970<br />

info@sacmi.ru<br />

SACMI BEVERAGE<br />

MOSCOW Office<br />

Efremova Street, 14<br />

119048 Moscow<br />

Russian Federation<br />

Tel. +7 495 967 39 71/72<br />

Fax +7 495 967 39 70<br />

info@sacmi.ru<br />

SACMI ISTANBUL<br />

SANAYI VE TIC. LTD.STI.<br />

Levent mahallesi Siklamen<br />

Sok. No.4<br />

34330 Besiktas - Istanbul<br />

Turkey<br />

Tel. +90 212 281 30 18<br />

Fax +90 212 281 30 19<br />

info@sacmiistanbul.com.tr<br />

Eskisehir Warehouse Office<br />

SS. TornaciIar ve Oto<br />

Tamircileri Kucuk<br />

Sanayi Sitesi Yapi Koop. E<br />

Blok n. 19/20/21/22 ESKISEHIR<br />

Turkey<br />

Tel. +90 222 228 13 47-48<br />

Fax +90 222 228 13 49<br />

SACMI ENGINEERING<br />

(INDIA) PVT. LTD.<br />

Plot No. 291 & 304,<br />

Near Laxmi Narayan Petrol Pump,<br />

Before Jekson Hydraulics,<br />

Sarkhej Bavla Road,<br />

Changodar,<br />

Ahmedabad, Gujarat, 382213<br />

India<br />

Tel. +91 2717 250 397 / 250796<br />

Fax +91 2717 250 396<br />

sacmi.india@sacmi.in<br />

SACMI IMPIANTI INDIA<br />

No.3, Ratnam Square, 3rd Floor<br />

Plot no. 38 & 39<br />

Sector 19A<br />

Vashi - Navi Mumbai 400705<br />

India<br />

Tel. +91 22 679 01533/67901534<br />

Fax +91 22 679 01535<br />

sacmi.india@sacmi.in<br />

Morbi Warehouse<br />

Plot no. A101, A102, A103,<br />

A104 “Oreva Landmark”<br />

Trajpar Chowkdi,<br />

8A National Highway<br />

363642 Morbi Gujarat<br />

India<br />

Tel. +91 2822 241 298<br />

Fax +91 2822 241 299<br />

SACMI SINGAPORE PTE LTD<br />

No. 11 Kaki Bukit Place<br />

Eunos Techpark<br />

Singapore 416189<br />

Tel. +65 627 45359<br />

Fax +65 627 22654<br />

inquiry@sacmisin.com.sg<br />

SACMI INDONESIA<br />

<strong>Sacmi</strong> Impianti Regional<br />

Representative Office<br />

Ratu Plaza Office Tower 12 Floor<br />

Jl. Jend. Sudirman N. 9<br />

JAKARTA 10270<br />

INDONESIA<br />

Tel. +62 21 7258676-7-8<br />

Fax +62 21 7255121<br />

lucaferraris@sacmiindo.com<br />

SACMI HONG KONG LTD.<br />

Rm. A-B, 16th Floor,<br />

Neich Tower,<br />

128 Gloucester Road, Wanchai,<br />

Hong Kong<br />

Tel. +852-2598 8373<br />

Fax +852-259 85132<br />

sacmihk@sacmihk.com<br />

SACMI HONG KONG LTD.<br />

FOSHAN COMMERCIAL BRANCH<br />

Nanhai Economic Development Zone North<br />

Park,<br />

Xinye North Road,<br />

Shishan Town,<br />

Nanhai District, Foshan, Guangdong Province,<br />

Postal Code 528222,<br />

P.R. China<br />

Tel. +86 757 822 75937<br />

Fax +86 757 822 75867<br />

sacmi_foshanbranch@sacmi.cn<br />

SACMI MACHINERY<br />

(FOSHAN NANHAI) CO., LTD.<br />

Nanhai Economic Development Zone North<br />

Park,<br />

Xinye North Road,<br />

Shishan Town,<br />

Nanhai District, Foshan, Guangdong<br />

Province,<br />

Postal Code 528222,<br />

P.R. China<br />

Tel. +86 757 8120 6111<br />

Fax +86757 8120 6168<br />

info@sacminanhai.com<br />

SACMI (SHANGHAI)<br />

MACHINERY EQUIPMENT CO. LTD.<br />

Shanghai Times Square Office Tower,<br />

93 Huai Hai Zhong Lu 2506-2507 Luwan<br />

District,<br />

Postal Code 200021, Shanghai,<br />

P.R. China<br />

Tel. +86 21 5306 2455/3247/6443/9384<br />

Fax +86 21 5306 1464<br />

enquiries@sacmishanghai.com.cn<br />

Warehouse Office<br />

461 Hua Jing Road Section C No.39, Free<br />

Trade Zone WaiGaoQiao,<br />

Postal Code 200131, Shanghai,<br />

P.R. China<br />

Tel. +86 21 5046 0860/2010/2033<br />

Fax +86 21 5046 2729<br />

enquiries@sacmishanghai.com.cn<br />

SACMI (CHANGSHU)<br />

MACHINERY EQUIPMENT CO. LTD<br />

Changshu Economic Development Zone,<br />

Riverside Industrial Zone<br />

Maqiaio Industrial Square n. 11<br />

Workshop, Postal Code 215513,<br />

P. R. China<br />

Tel. +86 512 5226 7620<br />

FAX +86 512 5226 7618<br />

enquiries@sacmishanghai.com.cn<br />

SACMI MACHINERY<br />

(FOSHAN NANHAI) CO., LTD.<br />

ZIBO BRANCH<br />

A-01, Luzhong Machinery City, No.111<br />

Changguo Road, Zhangdian District, Zibo,<br />

Shandong Province,<br />

Postal Code 255063,<br />

P.R. China<br />

Tel. +86 533 285 5691<br />

Fax +86 533 285 5692<br />

Technical Assistance<br />

sacmizibo_ta@126.com<br />

Spare Parts<br />

sacmizibo@vip.sina.com<br />

SACMI (JIAJIANG)<br />

REPRESENTATIVE OFFICE<br />

543 Jinzhan Road, Jiajiang County, Leshan<br />

City, Sichuan Province,<br />

Postal Code 614100,<br />

P.R. China<br />

Tel. +86 833 568 8364<br />

Fax +86 833 568 8364<br />

shirley_xin@sacmishanghai.com.cn<br />

SACMI (GAOAN)<br />

REPRESENTATIVE OFFICE<br />

Jingguan Road, Ba Jing Town,<br />

Gao’an City,<br />

Jiangxi Province,<br />

Postal Code 330812,<br />

P.R. China<br />

Tel. +86 795 5482 598<br />

Fax +86 795 5482 598<br />

SACMI (LINYI)<br />

REPRESENTATIVE OFFICE<br />

No. 4 Building Zhen Hua Street, Lin Yi City,<br />

Shan Dong Province,<br />

Postal Code 276022<br />

P.R. China<br />

Tel +86 539 8259 788<br />

Fax +86 539 8259 788<br />

SACMI 24 HOURS HOTLINE FOR TECHNI-<br />

CAL ASSISTANCE<br />

Foshan Zone<br />

Tel. +86 136 003 00785 (Spare Parts)<br />

Guangdong Qingyuan Zone<br />

Tel. +86 137 029 25090 (Spare Parts)<br />

Tel. +86 139 266 46439 (Tech. Ass.)<br />

Fujian Quanzhou Zone<br />

Tel. +86 159 059 96310<br />

Shandong Zibo Zone<br />

Tel. +86 139 693 12349 (S.P.)<br />

Tel. +86 135 833 33190 (T.A. night shift)<br />

Tel. +86 135 833 10757(T.A. day shift)<br />

Sichuan Jiajiang Zone<br />

Tel. +86 189 906 65629 (S.P.)<br />

Tel. +86 135 419 23802 (T.A.)


SACMI SUPPORTING CENTERS<br />

Fujian Quanzhou Zone (Office hour)<br />

Tel. +86 0595 858 57732<br />

sacmiquanzhou_SP@sacmi.cn<br />

Jiangxi Zone (Office hour)<br />

Tel. +86 151 070 54071<br />

Linyi Zone (Office hour)<br />

Tel. +86 137 929 73511<br />

Sichuan Jiajiang Zone (Office hour)<br />

Tel. +86 833 568 8364<br />

sacmijiajiang_SP@sacmi.cn<br />

Shandong Zibo Zone (Office hour)<br />

Tel. +86 533 285 5691<br />

sacmizibo_SP@sacmi.cn<br />

Guangdong Qingyuan Zone (Office hour)<br />

Tel. +86 0763 338 0248<br />

sacmiqingyuan_SP@sacmi.cn<br />

SACMI VIETNAM<br />

Hanoi Representative office<br />

Unit 1604 - 17T5 Building<br />

Trung Hoa Nhan Chinh<br />

Thanh Xuan Dist.<br />

Hanoi City<br />

Vietnam<br />

Tel. +84 4 625 113 86/87<br />

Fax +84 4 625 113 88<br />

sacmivn@sacmivietnam.com.vn<br />

Ho Chi Minh City Representative office<br />

First Floor - Thien Son Office Building<br />

5 Nguyen Gia Thieu - Dist 3<br />

Ho Chi Minh City<br />

Vietnam<br />

Tel. +84 8 393 028 08/09<br />

Fax + 84 8 393 028 10<br />

sacmivn@sacmivietnam.com.vn<br />

SACMI USA LTD<br />

3434 106th Circle<br />

P.O.Box 7858,<br />

Des Moines, IA 50322<br />

USA<br />

Tel. +1 515 276 2052<br />

Fax +1 515 276 2084<br />

info@sacmiusa.com<br />

HAYES MACHINE COMPANY INC.<br />

3434 106th Circle,<br />

P.O.Box 7858,<br />

Des Moines, IA 50322<br />

USA<br />

Tel. +1 515 252 1216<br />

Fax +1 515 252 1316<br />

hayesmachine@hayesmachine.com<br />

SACMI WEST EUROPE<br />

BEVERAGE TECHNOLOGY<br />

2208 Chemin de Cuges (lettre O)<br />

83740 La Cadière d’Azur<br />

France<br />

Tel. +33 4 94 57 08 08<br />

Fax +33 4 94 08 34 99<br />

stephane.merle@sacmiweurope.com<br />

Eichelberg 15<br />

93138 Piehlmühle<br />

Germany<br />

Mobile +49 170 4070608<br />

sonia.baschny@sacmiweurope.de<br />

SACMI MIDDLE EAST<br />

Dubai Airport Free Zone<br />

East Wing- Building # 4E, Bloc B- 7th floor<br />

Office # 745 P.O.BOX. 54665 (Dafza)<br />

Dubai<br />

U.A.E.<br />

Tel. +971 4 20 45 745<br />

Fax +971 4 20 45 746<br />

sacmime@sacmime.com<br />

SACMI DO BRASIL<br />

INDÚSTRIA E COMÉRCIO LTDA.<br />

Rua Imola, 133<br />

CEP 13.803-013<br />

MOGI MIRIM – SP<br />

Brasil<br />

Tel. +55 19 3805 7300<br />

Fax +55 19 3805 7313<br />

sacmi@sacmi.com.br<br />

SACMI DE MEXICO S.A. De C.V.<br />

Lic. D.M. Treviño, 1413<br />

Col. Santa Maria<br />

MONTERREY, N.L. CP 64650<br />

MEXICO<br />

Tel. +52 818 335 57 32<br />

Fax +52 818 335 42 85<br />

Commercial Dept.<br />

martha.hernandez@sacmi.com.mx<br />

Spare Parts Dept.<br />

alicia.cota@sacmi.com.mx<br />

Technical Ass. Dept.<br />

ines.calderon@sacmi.com.mx<br />

Mexico Office<br />

Tel. +52 55 5257-5987<br />

Santa Fe No. 505 Piso 7 -702<br />

Cruz Manca, Santa Fe<br />

México, D.F. CP 05349<br />

Commercial Dept.<br />

daliaedith.salazar@sacmi.com.mx<br />

Technical Ass Dept.<br />

america.ruiz@sacmi.com.mx<br />

San Luis Potosi Office<br />

Tel. +52 444 8241730<br />

Plomeros 190,<br />

Parque Industrial Impulso<br />

Delegación Villa de Pozos,<br />

San Luis Potosi, SLP CP 78395<br />

antulio.ruiz@sacmi.com.mx<br />

SACMI IMPIANTI S.A. ARGENTINA<br />

San Martin 793 - 1° PISO B<br />

1004 BUENOS AIRES<br />

Argentina<br />

Tel. +54 11 43121583<br />

Fax +54 11 43121987<br />

sacmiimpianti@arnetbiz.com.ar<br />

SACMI KOREA<br />

Room 710, Hyosung Olympic Tower<br />

Officetel, 175-12,<br />

Jamsil-Dong,<br />

Songpa-Gu, Seoul,<br />

Korea<br />

Tel. +82 2 3431 3503/5<br />

FAX +82 2 3431 8881<br />

iltaek_shin@sacmikorea.com<br />

SACMI PYONG YANG<br />

Liason Office<br />

ICC410 Changwan<br />

Foreigners Dormitory<br />

8th floor. Room n. 2<br />

Pyong Yang D.P.R.K.<br />

Tel. +85 02 18111 ext. 6130/6131 room 812<br />

Fax +85 02 381 4410<br />

SACMI IRAN<br />

SAZEH CERAMIC & MATERIAL<br />

IRANIAN Co.<br />

HQ office<br />

No. 1102, 11th floor,<br />

Elahiyeh trading complex,<br />

Africa Blvd, Tehran<br />

Iran<br />

Tel. +98 21 262 12850 – 262 12721<br />

Fax +98 21 220 17800<br />

Warehouse<br />

No.8, First St., 63rd Ave.<br />

18th Km of Karaj Makhsous Rd.<br />

Tehran<br />

Iran<br />

Tel. +98 21 4498 8990 - 2<br />

Fax +98 21 4498 3998<br />

57


Indice<br />

Coordination & Design:<br />

Relazioni Esterne <strong>Sacmi</strong><br />

Photos:<br />

Massimo Trenti, Archivio <strong>Sacmi</strong><br />

Printed by:<br />

Faenza Industrie Grafiche<br />

58

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!