You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
annual <strong>report</strong><br />
09
5<br />
GRUPPO SACMI, TECNOLOGIE ALL’AVANGUARDIA<br />
PER L’INDUSTRIA<br />
THE SACMI GROUP, CUTTING-EDGE TECHNOLOGY<br />
FOR INDUSTRY<br />
5<br />
Da 9 a 3.581 addetti.<br />
Il cammino di un Gruppo che ha fatto storia.<br />
From 9 to 3,581 employees.<br />
The story of a Group that has made history<br />
Contents<br />
Indice<br />
6<br />
Dal core business al multi-business.<br />
From core business to multi-business<br />
7<br />
Il Centro Ricerche e Sviluppo.<br />
Il cuore pulsante dell’innovazione secondo <strong>Sacmi</strong>.<br />
The Research and Development Centre:<br />
the beating heart of innovation - as <strong>Sacmi</strong> sees it<br />
8<br />
Ci piace pensare globalmente. Da sempre.<br />
We like to think globally... and always have done<br />
10<br />
Crescita dell’azienda e della qualità della vita.<br />
Un binomio inscindibile per il benessere di tutti.<br />
A stronger company, enhanced quality of life<br />
An inseparable combination for the wellbeing of all<br />
13<br />
ANDAMENTO DELL’ESERCIZIO <strong>2009</strong><br />
PROGRESS REPORT <strong>2009</strong><br />
19<br />
CERAMICS<br />
29<br />
BEVERAGE & PACKAGING<br />
39<br />
FOOD PROCESSING & INSPECTION SYSTEMS<br />
45<br />
PLASTICS<br />
49<br />
SACMI SERVICE<br />
52<br />
SACMI NET<br />
3
GRUPPO SACMI,<br />
TECNOLOGIE<br />
ALL’AVANGUARDIA<br />
PER L’INDUSTRIA<br />
THE SACMI GROUP,<br />
CUTTING-EDGE<br />
TECHNOLOGY<br />
FOR INDUSTRY<br />
Da 9 a 3.581<br />
addetti. Il cammino di<br />
un Gruppo che ha fatto<br />
storia.<br />
Con 4.500 lire di capitale sociale ed<br />
uno staff di 9 persone, tra meccanici<br />
e fabbri, nel 1919 la “Società<br />
Anonima Cooperativa Meccanici<br />
Imola” ha intrapreso il cammino<br />
che, attraverso una forte spinta di<br />
internazionalizzazione dei mercati e un<br />
costante processo di differenziazione<br />
produttiva, l’avrebbe portata tra i<br />
leader mondiali dell’impiantistica<br />
industriale. La grande determinazione<br />
dei suoi soci ha permesso alla <strong>Sacmi</strong><br />
di superare i difficili anni trenta, tra<br />
dittatura e sfavorevoli congiunture<br />
economiche, portando a compimento<br />
il primo macchinario per la pulitura<br />
delle arance. Dopo la Seconda Guerra<br />
Mondiale <strong>Sacmi</strong> ha contribuito alla<br />
rinascita del Paese sviluppando<br />
le prime tecnologie per le aziende<br />
ceramiche del distretto di Sassuolo e<br />
From 9 to 3,581<br />
employees. The story of<br />
a Group that has made<br />
history<br />
With corporate capital of just 4,500<br />
Italian Lire and a nine-strong staff of<br />
mechanics and blacksmiths, in 1919<br />
the Società Anonima Cooperativa<br />
Meccanici Imola began a long journey<br />
that would, on the wave of growing<br />
market internationalisation and a<br />
constant product differentiation<br />
process, make it one of the world’s<br />
leading plant engineering firms.<br />
Unremitting determination on the part<br />
of its members allowed <strong>Sacmi</strong> to get<br />
through the difficult 1930s, marred by<br />
dictatorship and difficult economic<br />
circumstances, to successfully<br />
complete their first machine, designed<br />
to clean oranges. After the second<br />
world war <strong>Sacmi</strong> contributed to the<br />
country’s reconstruction by developing<br />
the first technologies for the ceramicmaking<br />
companies of the Sassuolo<br />
5
della Romagna e costruendo macchine<br />
per la produzione di tappi a corona in<br />
metallo: un’anticipazione di quella che<br />
sarebbe poi stata la strategia multibusiness<br />
del Gruppo. Una forte politica<br />
di espansione oltre i confini nazionali<br />
ha caratterizzato gli anni cinquanta,<br />
attraverso l’export e l’acquisizione di<br />
società e rami d’azienda e la nascita<br />
di società controllate. La Cooperativa<br />
assume così le dimensioni di un<br />
grande Gruppo multinazionale che<br />
all’inizio del 2000 riveste una posizione<br />
di rilievo, oltre che nell’impiantistica<br />
ceramica, anche nei settori beverage &<br />
packaging, food processing e plastics,<br />
portando il totale dei dipendenti dai 9<br />
delle origini ai 3.581, con un patrimonio<br />
netto del Gruppo di 541 milioni di euro.<br />
industrial district and the wider region<br />
of Romagna and by building machines<br />
for the production of metal crown<br />
caps - a forerunner of what would later<br />
become the Group’s multi-business<br />
strategy. The 1950s were characterised<br />
by a strong international expansion<br />
policy, implemented via exports, the<br />
acquisition of companies and business<br />
units and the founding of subsidiaries.<br />
Thus the Cooperative began to take<br />
on the shape of a large multinational<br />
Group. By the year 2000 it had become<br />
a key player not only in ceramics plant<br />
engineering but also in the beverage<br />
& packaging, food processing and<br />
plastics industries; today the original 9<br />
employees now number 3,581 and the<br />
total net worth of the Group stands at<br />
541 million Euros.<br />
6<br />
Dal core business<br />
al multi-business.<br />
Investimenti nella ricerca ai massimi<br />
livelli, risolutezza nel promuovere<br />
innovazione tecnologica, grande<br />
attenzione alla qualità dei servizi e dei<br />
prodotti offerti, risposte efficaci alle<br />
esigenze reali dei mercati mondiali,<br />
estrema flessibilità nel mettere a frutto<br />
sinergie tecnologiche e integrazioni<br />
operative nei settori più differenti:<br />
queste, in sintesi, le carte vincenti che<br />
hanno permesso al Gruppo <strong>Sacmi</strong><br />
di diventare leader internazionale<br />
dell’impiantistica industriale. Alla<br />
progettazione e produzione di<br />
macchinari e impianti per l’industria<br />
ceramica, core business originario del<br />
Gruppo, <strong>Sacmi</strong> ha via via aperto la<br />
strada a nuove opportunità di sviluppo<br />
per arrivare, oggi, a comprendere<br />
From core business to<br />
multi-business<br />
Maximised investment in research,<br />
unwavering promotion of technological<br />
innovation, conscientious attention to<br />
product and service quality, effective<br />
responses to the real needs of world<br />
markets, extreme flexibility in taking<br />
advantage of technological synergies<br />
and carrying out operational integration<br />
in widely differing industries: these,<br />
in short, are the winning strategies<br />
that have allowed the <strong>Sacmi</strong> Group<br />
to become a major international plant<br />
engineering firm.<br />
While the Group’s core business has<br />
traditionally been - and remains – the<br />
design and construction of machines<br />
and complete plants for the ceramic<br />
industry, <strong>Sacmi</strong> has steadily branched<br />
out into other areas and now has
quattro divisioni operative, costituite<br />
da aziende specializzate in tecnologie<br />
d’avanguardia:<br />
four operating divisions, consisting of<br />
companies specialised in cutting-edge<br />
technologies:<br />
• Ceramics<br />
• Beverage & Packaging<br />
• Food Processing & Inspection<br />
Systems<br />
• Plastics<br />
• Ceramics<br />
• Beverage & Packaging<br />
• Food Processing & Inspection<br />
Systems<br />
• Plastics<br />
Il Centro Ricerche<br />
e Sviluppo. Il cuore<br />
pulsante dell’innovazione<br />
secondo <strong>Sacmi</strong>.<br />
Innovazione tecnologica e conoscenza<br />
rappresentano un ingente patrimonio<br />
per <strong>Sacmi</strong>: il segno distintivo con cui il<br />
Gruppo opera nei suoi molteplici settori<br />
di pertinenza sui mercati internazionali.<br />
Per questo <strong>Sacmi</strong> dedica grandi<br />
energie e capitali nel settore Ricerca<br />
e Sviluppo allo scopo di promuovere<br />
nuove applicazioni tecnologiche per il<br />
perfezionamento e l’evoluzione delle<br />
macchine di serie. I quasi 25 milioni di<br />
euro stanziati dal Gruppo nel <strong>2009</strong> nel<br />
settore R&S, rappresentano l’impegno<br />
per accrescere e consolidare il<br />
know-how che ha reso <strong>Sacmi</strong> leader<br />
internazionale nelle tecnologie per<br />
l’industria. Il Centro Ricerche e<br />
Sviluppo di Imola è un network di<br />
laboratori chimico-fisici, reparti di<br />
sperimentazione per il collaudo dei<br />
prototipi e impianti pilota per la ceramica<br />
e per il beverage, situati proprio nel<br />
cuore del più qualificato distretto<br />
The Research and<br />
Development Centre: the<br />
beating heart of innovation<br />
- as <strong>Sacmi</strong> sees it<br />
Technological innovation and knowhow<br />
represent invaluable resources<br />
for <strong>Sacmi</strong>, and sharply distinguish the<br />
way in which the Group does business<br />
within numerous industries on<br />
international markets. For this reason,<br />
<strong>Sacmi</strong> channels enormous energy and<br />
capital into R&D so as to develop new<br />
technological applications to perfect<br />
and improve its machines. In <strong>2009</strong>,<br />
the Group set aside almost 25 million<br />
Euros for R&D, a clear commitment to<br />
further development and strengthening<br />
of the know-how that has made <strong>Sacmi</strong><br />
a leading international provider of<br />
industrial technology. The Imola-based<br />
Research and Development Centre<br />
consists of a network of chemicalphysical<br />
laboratories and experimental<br />
departments for the testing of ceramic/<br />
beverage prototypes and pilot plants,<br />
located at the heart of what is Europe’s<br />
most advanced mechatronics district.<br />
7
europeo della meccatronica. 11.600<br />
metri quadrati in cui lavorano oltre 200<br />
persone, tra ricercatori e tecnici, che<br />
sviluppano e mettono al servizio del<br />
Gruppo conoscenze all’avanguardia<br />
nei settori della tecnologia ceramica,<br />
del packaging e dei sistemi di controllo<br />
di processo. Al Centro, iscritto all’Albo<br />
Nazionale dei laboratori di ricerca<br />
istituito dal Ministero dell’Università e<br />
della Ricerca Scientifica, si affiancano<br />
i laboratori tecnologici e i centri di<br />
ricerca e sviluppo delle singole aziende<br />
del Gruppo oltre a collaborazioni con<br />
Centri universitari in tutto il mondo.<br />
Grazie a questo prezioso strumento,<br />
nel corso dell’esercizio <strong>2009</strong>, SACMI<br />
ha depositato 21 domande di brevetto<br />
internazionale ai sensi dell’Accordo<br />
PCT (Patent Cooperation Treaty), 11<br />
domande di brevetto europee e 119<br />
domande di brevetto nazionali.<br />
The Centre covers an area of 11,600<br />
square meters and employs over 200<br />
researchers and technicians, who<br />
develop cutting-edge expertise in<br />
the ceramic, packaging and process<br />
control system fields and make it<br />
available to the Group. Included in<br />
the National Register of Research<br />
Facilities (drawn up by the Ministry of<br />
Univerisities and Scientific Research),<br />
the Centre also enjoys the support of<br />
technology labs and individual R&D<br />
centres belonging to individual Group<br />
companies plus partnerships with<br />
universities all over the world. Thanks<br />
to this vital commitment, in <strong>2009</strong><br />
<strong>Sacmi</strong> Imola made 21 applications for<br />
international patents in accordance with<br />
the PCT (Patent Cooperation Treaty),<br />
11 European patent applications and<br />
119 Italian patent applications.<br />
8<br />
Ci piace pensare<br />
globalmente. Da sempre.<br />
Il Gruppo <strong>Sacmi</strong> è presente in 24<br />
Paesi con stabilimenti, aziende di<br />
distribuzione e di servizio con oltre<br />
70 società che fanno capo alla sede<br />
di Imola (Bologna) tramite la holding<br />
di partecipazioni HPS S.p.A. Una<br />
presenza capillare che spiega come<br />
mai oltre l’85% del fatturato del Gruppo<br />
sia stabilmente legato all’export. Il<br />
Gruppo <strong>Sacmi</strong>, inoltre, è in grado di<br />
assicurare in tutto il mondo assistenza<br />
e servizi efficienti grazie ad un Global<br />
Network: una rete di oltre 20 società<br />
We like to think globally<br />
... and always have done<br />
The <strong>Sacmi</strong> Group has production<br />
plants, distribution companies and<br />
service companies in 24 countries, and<br />
the parent company in Imola (Bologna,<br />
Italy) now controls over 70 firms via the<br />
holding company HPS S.p.A. A farreaching<br />
presence that explains why<br />
over 85% of Group sales come from<br />
exports. Moreover, the <strong>Sacmi</strong> Group<br />
provides efficient assistance and<br />
services all over the world thanks to a<br />
Global Network of over 20 companies,<br />
which provide customers with fast,
che, in qualsiasi continente, offre ai<br />
clienti un servizio rapido, efficace e<br />
diretto. A questa presenza si affiancano<br />
importanti strumenti di customer care<br />
fruibili telefonicamente o tramite web<br />
(call center, download di manuali e<br />
documenti, teleassistenza tecnica,<br />
e-learning ecc...).<br />
efficient, direct service on every<br />
continent. That network is supported<br />
by telephone or web-based customer<br />
care services (call centres, manual/<br />
document downloads, technical<br />
remote-assistance services, e-learning,<br />
etc.).<br />
Crescita dell’azienda e<br />
della qualità della vita.<br />
Un binomio inscindibile<br />
per il benessere di tutti.<br />
Per <strong>Sacmi</strong> “responsabilità sociale”<br />
significa fare impresa contribuendo<br />
alla crescita della qualità della vita dei<br />
dipendenti, valorizzando le capacità<br />
professionali, garantendo la sicurezza<br />
del lavoro, promuovendo uno<br />
sviluppo sostenibile e la salvaguardia<br />
dell’ambiente naturale, fornendo alla<br />
comunità un supporto di solidarietà<br />
tangibile. Mutualità, cooperazione,<br />
tutela della persona e del territorio, è<br />
proprio grazie ai valori che fanno parte<br />
del suo patrimonio storico che <strong>Sacmi</strong><br />
è divenuto un Gruppo industriale di<br />
rilevanza mondiale creando un modello<br />
imprenditoriale unico - caratterizzato<br />
da un rapporto concreto, sinergico tra<br />
management e dipendenti - capace di<br />
generare e ridistribuire valore a favore<br />
di partner, clienti e fornitori. Anche<br />
nel <strong>2009</strong> <strong>Sacmi</strong> ha voluto fornire<br />
A stronger company,<br />
enhanced quality of life<br />
An inseparable combination<br />
for the wellbeing of all<br />
For <strong>Sacmi</strong> “social responsibility”<br />
means doing business by contributing<br />
to the enhancement of its employees’<br />
quality of life: this is done by cultivating<br />
the individual’s professional skills,<br />
ensuring safety in the workplace,<br />
promoting sustainable development,<br />
safeguarding the environment and<br />
providing the local community with<br />
tangible support and solidarity. Mutual<br />
assistance, cooperation, protection<br />
for both people and community are<br />
all intrinsic <strong>Sacmi</strong> values, and it is<br />
thanks to those values that <strong>Sacmi</strong><br />
has become an industrial Group of<br />
worldwide importance with a unique<br />
business model – characterized by a<br />
solid, synergic relationship between<br />
management and employees - able<br />
to generate and redistribute value for<br />
partners, customers and suppliers alike.<br />
10
una documentazione della propria<br />
responsabilità sociale presentando<br />
il Bilancio Sociale della Cooperativa<br />
secondo i principi contabili del GBS-<br />
Gruppo Bilancio Sociale, basati sulla<br />
tripartizione: identità, valore aggiunto<br />
e relazione sociale. In particolare,<br />
sul versante della tutela ambientale,<br />
<strong>Sacmi</strong> ha adottato un sistema di<br />
gestione conforme alla normativa<br />
ISO 14001, integrandolo al sistema di<br />
gestione della qualità VISION 2000 e<br />
della sicurezza dei lavoratori OHSAS<br />
18001. Tra gli obiettivi strategici della<br />
politica ambientale dell’azienda vi sono<br />
il corretto smaltimento e riciclaggio<br />
dei rifiuti, il controllo delle emissioni e<br />
la depurazione dell’acqua. A sostegno<br />
della comunità, invece, negli ultimi tre<br />
anni <strong>Sacmi</strong> ha destinato oltre 2 milioni<br />
di euro, suddivisi in attività sociali,<br />
erogazioni liberali, contributi agli enti<br />
di assistenza e per le manifestazioni<br />
culturali e sportive.<br />
As in previous years, <strong>2009</strong> saw <strong>Sacmi</strong><br />
document its social responsibility in<br />
the form of a Social Audit, drawn up in<br />
compliance with GBS-Gruppo Bilancio<br />
Sociale accounting practices. The<br />
audit is divided into three main theme<br />
areas: identity, added value and social<br />
interaction. More specifically, <strong>Sacmi</strong><br />
has, on the environmental protection<br />
front, adopted a management system<br />
as per ISO 14001, integrating it with the<br />
VISION 2000 and OHSAS 18001 worker<br />
safety quality systems. The company’s<br />
strategic environmental policy goals<br />
include the correct disposal and<br />
recycling of waste, emissions control<br />
and water purification. As regards<br />
support for the community, the last<br />
three years have seen <strong>Sacmi</strong> set<br />
aside over 2 million Euros, broken<br />
down into social activities, donations,<br />
contributions to support agencies and<br />
cultural and sporting events.<br />
11
ANDAMENTO<br />
DELL’ESERCIZIO <strong>2009</strong><br />
PROGRESS REPORT <strong>2009</strong><br />
Il bilancio del <strong>2009</strong> del Gruppo mostra<br />
un fatturato consolidato di 972 milioni<br />
di euro con un decremento percentuale,<br />
rispetto al 2008, del 17% mentre, l’EBIT,<br />
raggiunge il valore di 57,7 milioni di euro<br />
con un calo del 31%. L’utile di pertinenza<br />
del gruppo diventa pertanto pari a 4,3<br />
milioni di euro. Il <strong>2009</strong> si caratterizza<br />
quale anno di gravissima recessione<br />
mondiale. La globalizzazione ha portato<br />
ad una interdipendenza delle economie<br />
dei maggiori paesi mondiali che lega<br />
le sorti economico-finanziarie degli<br />
stessi. E’ infatti a questa connessione<br />
che si deve attribuire l’effetto domino<br />
che ha portato ad una crisi simultanea<br />
dell’Unione Europea, della quasi totalità<br />
dei paesi americani, ad eccezione<br />
del Brasile, della Federazione Russa<br />
e di molti paesi asiatici. Da una crisi<br />
di natura finanziaria, scatenata dai<br />
mutui sub prime americani, si è ben<br />
presto arrivati ad una crisi industriale<br />
che si è manifestata con un crollo<br />
dell’acquisizione degli ordini. Il settore<br />
delle macchine e degli impianti ceramici<br />
(quello di appartenenza della <strong>Sacmi</strong>) ha<br />
visto, nel <strong>2009</strong>, una contrazione media<br />
del 30%, ma con punte massime che,<br />
in alcuni settori, sono arrivate al 50%.<br />
Questo ha comportato un immediato<br />
ricorso alle politiche di contenimento<br />
dei costi che si devono attuare nel<br />
caso di gravi crisi aziendali. I governi<br />
dei maggiori paesi (Germania, Francia,<br />
Usa, Cina, Russia) sono intervenuti<br />
per arginare la recessione cercando di<br />
sostenere gli investimenti e tenendo<br />
bassi i tassi di interesse. Al fine di<br />
contenere i costi e ottimizzare la<br />
gestione, nel corso del <strong>2009</strong>, il Gruppo<br />
<strong>Sacmi</strong> ha avviato diversi processi di<br />
ristrutturazione che hanno visto, nei<br />
primi mesi del 2010, la fine dell’iter<br />
formale. In particolare, la fusione per<br />
In <strong>2009</strong> the group <strong>report</strong>ed<br />
consolidated revenues of EUR 972<br />
million, down 17% versus 2008, and<br />
EBIT of EUR 57.7 million, a year-onyear<br />
decrease of 31%. Profit for the<br />
year attributable to the group was EUR<br />
4.3 million. <strong>2009</strong> was a year of deep<br />
global recession. Globalisation has led<br />
to the interdependence of the world’s<br />
major economies, and therefore of their<br />
economic and financial outcomes. This<br />
relationship gave rise to the domino<br />
effect that saw the crisis spread to the<br />
European Union, nearly all countries in<br />
the Americas except Brazil, the Russian<br />
Federation and many Asian countries.<br />
Starting on the financial markets in the<br />
wake of the collapse of the subprime<br />
mortgage market in the US, the crisis<br />
soon impacted on industry, and was<br />
reflected in a sharp decline in new<br />
orders. In <strong>2009</strong> the market for machines<br />
and complete plants for the ceramics<br />
industry (<strong>Sacmi</strong>’s core business)<br />
contracted by 30% on average, and<br />
by as much as 50% in certain sectors.<br />
Under severe pressure as a result, firms<br />
quickly adopted cost-cutting policies.<br />
The governments of major countries<br />
(Germany, France, the US, China<br />
and Russia) took action to contain<br />
the recession by seeking to support<br />
investment and keep interest rates low.<br />
In order to reduce costs and optimise<br />
operations, in <strong>2009</strong> the <strong>Sacmi</strong> Group set<br />
in train various restructuring initiatives<br />
which were formally approved in the<br />
first quarter of 2010. In particular, these<br />
included the merger of NIV into <strong>Sacmi</strong><br />
Verona (formerly <strong>Sacmi</strong> Labelling),<br />
the reorganisation of HPS (Holding<br />
Partecipazione Gruppo <strong>Sacmi</strong>) into a<br />
company providing administrative, IT,<br />
management and financial services<br />
through the incorporation of Sinergia,<br />
13
1.129<br />
1.074<br />
1.243<br />
.<br />
1.172<br />
972<br />
86%<br />
85%<br />
85%<br />
86%<br />
85%<br />
Estero / Foreign<br />
05<br />
14%<br />
06<br />
15%<br />
07<br />
15%<br />
08<br />
14%<br />
09<br />
15%<br />
Italia / Italy<br />
Ricavi delle vendite e delle prestazioni (in milioni di Euro)<br />
Revenue from sales and services (in millions of Euros)<br />
14<br />
incorporazione di NIV in <strong>Sacmi</strong> Verona<br />
(ex <strong>Sacmi</strong> Labelling), la trasformazione<br />
di HPS (Holding Partecipazione<br />
Gruppo <strong>Sacmi</strong>) in società di servizi<br />
amministrativi, informatici, gestionali e<br />
finanziari attraverso l’incorporazione di<br />
Sinergia, società del Gruppo, in aggiunta<br />
al ruolo di Holding e l’integrazione della<br />
società Matrix in <strong>Sacmi</strong> Imola. Sempre<br />
nel <strong>2009</strong> è stata realizzata un’ulteriore<br />
riorganizzazione all’interno del Gruppo<br />
<strong>Sacmi</strong> che ha coinvolto le società<br />
<strong>Sacmi</strong> Filling e Benco Pack, integrando<br />
quest’ultima in Filling. Tale operazione<br />
è stata finalizzata alla realizzazione di<br />
sinergie tecnico-produttive e alla volontà<br />
di estendere al Beverege le competenze<br />
acquisite negli anni sull’imbottigliamento<br />
asettico, proprie del Form Fill & Seal (il<br />
prodotto Benco). Nella quasi totalità<br />
delle società del gruppo sono poi state<br />
portate avanti iniziative di contenimento<br />
delle spese generali e del costo del<br />
lavoro, pur mantenendo la qualità del<br />
prodotto. La crisi tuttavia ha generato<br />
anche opportunità di acquisizioni che,<br />
nel passato, non erano perseguibili<br />
e SACMI ha colto la possibilità di<br />
accedere ad una proposta di concordato<br />
per Nuova Fima (compresa Surface<br />
a Group company, in addition to<br />
acting as a holding company, and the<br />
integration of Matrix into <strong>Sacmi</strong> Imola.<br />
Also in <strong>2009</strong>, a further reorganisation<br />
was carried out within the <strong>Sacmi</strong> Group<br />
involving the merger of Benco Pack<br />
into <strong>Sacmi</strong> Filling. This transaction<br />
was aimed at generating technical and<br />
manufacturing synergies and passing<br />
on the sterile bottling expertise acquired<br />
over the years through Form Fill & Seal<br />
(the Benco product) to the Beverage<br />
division. Nearly all group companies<br />
implemented measures to contain<br />
general expenses and labour costs, but<br />
without impacting on product quality.<br />
At the same time the crisis generated<br />
acquisition opportunities, which could<br />
not be pursued in the past. SACMI<br />
took advantage of an opportunity to<br />
accept a proposal regarding Nuova<br />
Fima (including Surface Inspection) -<br />
the global leader in palletisers, sorting<br />
and inspection systems for the tile<br />
sector - whereby it would lease the<br />
company and purchase it. The aim<br />
of the acquisition is to expand and<br />
enhance SACMI’s end-of-line range<br />
for the tile industry, and to generate<br />
synergies with the Automation division
60<br />
60<br />
54<br />
85<br />
84<br />
88<br />
94<br />
97<br />
505<br />
510<br />
533<br />
541<br />
541<br />
140<br />
143<br />
Ebitda<br />
05<br />
06<br />
07<br />
08<br />
09<br />
05<br />
06<br />
07<br />
08<br />
09<br />
Ebit<br />
Patrimonio netto (in milioni di Euro)<br />
Shareholders’ Equity (in millions of Euros)<br />
Ebitda / Ebit (in milioni di Euro)<br />
Ebitda / Ebit (in millions of Euros)<br />
Inspection) - società leader nel mondo<br />
dell’ispezione, scelta e palletizzazione<br />
delle piastrelle - ottenendo così l’affitto<br />
della società con l’obiettivo di acquisirla.<br />
Questa acquisizione è da leggersi quale<br />
rafforzamento e qualificazione della<br />
proposta SACMI nel mondo del fine<br />
linea per piastrelle, sinergica anche alla<br />
divisione automazione di SACMI IMOLA<br />
che opera nel mondo dell’ispezione e<br />
che, con Surface Inspection, entra così<br />
anche nel mondo della Ceramica.<br />
Da segnalarsi, inoltre, il proseguimento<br />
della strategia di presenza diretta nei<br />
vari mercati delle società Molds&Dies<br />
che ha visto, nel <strong>2009</strong>, la creazione di<br />
due nuove società in Iran e in Egitto.<br />
Tutte le società Molds&Dies sono<br />
integrate tra loro da un punto di vista<br />
tecnico, gestionale e commerciale, pur<br />
mantenendo l’indipendenza necessaria<br />
al fine di fornire un servizio adeguato alle<br />
necessità specifiche dei vari mercati.<br />
Nell’ottica di rispondere alla necessità<br />
di flessibilità produttiva e alla luce della<br />
diffusione delle tecnologie di stampa<br />
digitale, il Gruppo ha realizzato una<br />
newco a maggioranza <strong>Sacmi</strong> (INTESA)<br />
insieme alla società Ingegneria Ceramica<br />
(azienda nota appunto nel settore della<br />
of SACMI IMOLA, which operates in<br />
the inspection sector, and which will<br />
now move into the Ceramics area<br />
with Surface Inspection. Furthermore,<br />
the group will continue the strategy<br />
of the direct presence of the Molds &<br />
Dies companies in various markets;<br />
this resulted in the creation of two<br />
new companies in Iran and Egypt in<br />
<strong>2009</strong>. All Molds & Dies companies<br />
are integrated from a technical,<br />
management and sales standpoint, but<br />
they still maintain the independence<br />
necessary to provide services that<br />
satisfy the specific requirements of<br />
various markets. In order to meet the<br />
needs of manufacturing flexibility, and<br />
in light of the increasingly widespread<br />
use of digital printing technologies,<br />
the group established a newco with<br />
majority <strong>Sacmi</strong> ownership (INTESA),<br />
which, together with the company<br />
Ingegneria Ceramica (a leading<br />
company in the glazing sector), will<br />
market new glazing technologies along<br />
with sifting and colour preparation<br />
technologies. In <strong>2009</strong>, the group<br />
continued to pursue its development<br />
strategy in the Beverage & Packaging<br />
division, with the creation of the first<br />
15
43<br />
47<br />
59<br />
64<br />
66<br />
3.526<br />
3.751<br />
3.474<br />
3.658<br />
3.581<br />
05<br />
06<br />
07<br />
08<br />
09<br />
05<br />
06<br />
07<br />
08<br />
09<br />
Investimenti di Gruppo (in milioni di Euro)<br />
Group Investments (in millions of Euros)<br />
Numero dipendenti del gruppo a fine anno<br />
Number of Group employees at year’s end<br />
smaltatura) che proporrà al mercato le<br />
nuove tecnologie di smaltatura insieme<br />
alle tecnologie di setacciatura e di<br />
preparazione dei colori. Nel corso del<br />
<strong>2009</strong> è proseguita con determinazione<br />
la politica di sviluppo del settore<br />
Beverage & Packaging in particolare con<br />
la realizzazione in <strong>Sacmi</strong> Imola dei primi<br />
prototipi delle macchine SBF dedicate<br />
al soffiaggio delle bottiglie in PET, con<br />
la realizzazione in <strong>Sacmi</strong> Packaging dei<br />
primi prototipi di pallettizzatori a robot<br />
antropomorfo e a colonna e, in <strong>Sacmi</strong><br />
Verona, dei primi sistemi completi di<br />
trasporto delle bottiglie. A metà del<br />
<strong>2009</strong> si è deciso di integrare, all’interno<br />
di SACMI Imola, il ramo di azienda della<br />
società Negri Bossi dedicato alle presse<br />
BI-POWER, presse idrauliche a medio<br />
ed alto tonnellaggio per l’iniezione<br />
della plastica. Questo per un maggior<br />
consolidamento delle sinergie tecnicoproduttive<br />
che vedevano, già da tempo,<br />
lo stabilimento di Imola impegnato nella<br />
produzione delle parti più importanti e<br />
nel montaggio delle macchine.<br />
prototypes of stretch blow moulding<br />
machines for PET bottle blowing<br />
(<strong>Sacmi</strong> Imola), the first prototypes of<br />
anthropomorphic and column-based<br />
palletising robots (<strong>Sacmi</strong> Packaging),<br />
and the first complete bottle transport<br />
systems (<strong>Sacmi</strong> Verona).<br />
In mid-<strong>2009</strong>, a decision was made to<br />
integrate into SACMI Imola the Negri<br />
Bossi business unit that specialises in<br />
the BI-POWER, and medium- and hightonnage<br />
hydraulic injection moulding<br />
machines for plastic.<br />
This was done to enhance technical<br />
and manufacturing synergies, which<br />
for some time has made the Imola<br />
plant the entity producing the most<br />
significant parts, as well as assembling<br />
machinery.<br />
Domenico Olivieri<br />
Chairman of <strong>Sacmi</strong> Imola<br />
Domenico Olivieri<br />
Presidente <strong>Sacmi</strong> Imola<br />
17
CERAMICS DIVISION<br />
T I L E S<br />
KeraTech<br />
Il settore e l’andamento<br />
della divisione.<br />
La grave crisi economica ha colpito,<br />
in particolare, l’edilizia e pertanto<br />
prodotti, macchine e servizi ad essa<br />
legati hanno visto uno degli anni<br />
più brutti che la storia ricordi dal<br />
dopoguerra fino ai giorni nostri e sono,<br />
come conseguenza, calate le vendite<br />
in tutte le aree del mondo con l’unica<br />
eccezione del continente asiatico<br />
trascinato dalla Cina. Da segnalare<br />
anche il Brasile, l’unico paese<br />
dell’intero continente americano che<br />
si è mosso in reale controtendenza,<br />
favorito da una fiorente campagna<br />
edilizia promossa dal governo. Rispetto<br />
al risultato del 2008, il fatturato <strong>2009</strong> è<br />
sceso del 23,5%. Considerando che il<br />
settore delle macchine per ceramica ha<br />
visto aziende soffrire il calo degli ordini<br />
fino a picchi del 50%, nel panorama<br />
complessivo, il risultato conseguito può<br />
essere letto come un evento dagli esiti<br />
straordinari. L’azienda è potuta arrivare<br />
a ciò solamente attraverso una mirata<br />
ed intensa azione commerciale volta<br />
a ricercare tutte le possibili soluzioni<br />
alle opportunità perdute ed anche<br />
anticipando già, nel corso dell’ultimo<br />
semestre 2008, tutte le azioni volte ad<br />
un drastico contenimento dei costi di<br />
struttura. Nonostante la crisi, <strong>Sacmi</strong>,<br />
come sempre, non ha risparmiato<br />
risorse, sia umane che economiche,<br />
per favorire la ricerca e l’innovazione,<br />
motore e leva necessari per affrontare<br />
i mercati del futuro. Il forte sviluppo<br />
dei paesi asiatici ha motivato ancora<br />
di più nel corso dell’anno i programmi<br />
Industry overview and<br />
division performance<br />
The major economic crisis has affected<br />
the building industry in particular, and<br />
<strong>2009</strong> was one of the worst years for its<br />
products, machinery and services since<br />
the war. Sales declined in all regions of<br />
the world with the sole exception of<br />
Asia, thanks to China. Brazil also stood<br />
out as the only country in the Americas<br />
to buck the trend, boosted by a thriving<br />
building programme supported by the<br />
government. Revenues in <strong>2009</strong> were<br />
down 23.5% from 2008 levels, but<br />
compared with the decline in orders<br />
of up to 50% experienced by some<br />
companies in the ceramic machinery<br />
sector, this performance can be seen<br />
as an exceptional result. The company<br />
was able to achieve this only through<br />
an intense, targeted sales effort aimed<br />
at examining all possible solutions<br />
to the opportunities lost, and was<br />
already taking action as early as the<br />
second half of 2008 to drastically<br />
reduce structural costs. Despite the<br />
crisis, <strong>Sacmi</strong> stuck to its guns and did<br />
not cut human resources or funding in<br />
the area of research and innovation,<br />
which are the driving forces needed to<br />
compete on the market in the future.<br />
During the year, strong growth in Asian<br />
countries further motivated investment<br />
plans aimed at making our products<br />
where demand is the greatest. In <strong>2009</strong>,<br />
Italy and Spain alone lost over 500<br />
million square meters of production<br />
space, but an even greater figure was<br />
probably gained by new lines in China<br />
and India during the year. The focus<br />
19
1.952<br />
2.007<br />
2062<br />
819<br />
881<br />
999<br />
Fatturato/Revenue<br />
07<br />
08<br />
09<br />
Addetti/Employees<br />
20<br />
di investimento finalizzati alla<br />
delocalizzazione della nostra offerta là<br />
dove la domanda è maggiore. Italia e<br />
Spagna da sole hanno perso nel <strong>2009</strong><br />
oltre 500 milioni di m 2 prodotti ma,<br />
probabilmente, altrettanti, nello stesso<br />
periodo, sono stati prodotti in più con<br />
nuove linee in Cina e India. Il focus si<br />
sposta sui paesi emergenti del BRIC,<br />
fra cui, solamente la Russia, segna il<br />
passo. L’azione di <strong>Sacmi</strong> è tesa alla<br />
creazione di nuove linee di prodotto,<br />
diversificate nelle loro configurazioni e<br />
caratteristiche in funzione dei mercati<br />
di utilizzo e costruite là dove cresce la<br />
domanda. Questa filosofia produttiva,<br />
già attiva da alcuni anni, ha visto,<br />
nell’ultimo biennio, una fortissima<br />
accelerazione ed interesse non solo in<br />
<strong>Sacmi</strong> Imola ma anche nella maggior<br />
parte delle società produttive del<br />
gruppo, attive nel settore ceramico.<br />
In sintesi la divisione Ceramics mostra<br />
un calo del 23,5% rispetto al 2008,<br />
numero che appare positivo, se<br />
confrontato con una media di settore<br />
del -33%.<br />
PIASTRELLE<br />
Le aree che hanno subito le maggiori<br />
has been shifted to the emerging BRIC<br />
countries, of which only Russia is at<br />
a standstill. <strong>Sacmi</strong>’s strategy is aimed<br />
at creating new product lines, with<br />
different configurations and features<br />
depending on the markets in which<br />
they are used, and manufactured where<br />
there is growing demand. Over the last<br />
two years, this production strategy,<br />
which has been followed for several<br />
years, has been stepped-up not only<br />
by <strong>Sacmi</strong> Imola but also by most of<br />
the group’s production companies<br />
operating in the ceramics sector.<br />
In summary, Ceramics division<br />
revenues declined by 23.5% from<br />
2008, but this figure can be considered<br />
positive if compared to the industry<br />
average of -33%.<br />
TILES<br />
The greatest decline in revenues<br />
was recorded in the world’s most<br />
developed regions: Europe, North<br />
America and Central and South<br />
America (except Brazil). Developing<br />
regions, including Iran, northern Africa,<br />
Brazil, all of Asia, and particularly India<br />
and China, were less affected by the<br />
crisis and recovered more rapidly, with<br />
Ricavi Divisione Ceramics<br />
(in milioni di Euro)<br />
Revenue from the Ceramics Division<br />
(in millions of Euros)
flessioni, in termini di fatturato, sono<br />
state quelle maggiormente sviluppate:<br />
Europa, Nord America, Centro e Sud<br />
America (ed esclusione del Brasile).<br />
Per contro, i Paesi che hanno mostrato<br />
minori difficoltà e più rapidi tempi<br />
di ripresa sono stati i Paesi in via di<br />
sviluppo: Iran, Nord Africa, Brasile,<br />
tutta l’Asia, in particolare India e<br />
Cina, quest’ultima apparentemente<br />
nemmeno toccata dalla crisi. Anche<br />
a seguito di questo mutato equilibrio,<br />
<strong>Sacmi</strong> ha ulteriormente intensificato<br />
l’attività di internazionalizzazione<br />
prodotto senza tuttavia rinunciare a<br />
scelte molto innovative sui prodotti<br />
top di gamma. Vanno nella prima<br />
direzione gli interventi in Nanhai per<br />
la produzione di un forno monostrato<br />
tutto cinese, il KCI, con l’intento di<br />
fronteggiare la concorrenza cinese<br />
nel suo territorio. Similmente, si è<br />
intrapresa la produzione di atomizzatori<br />
in India, al fine di aumentare la gamma<br />
prodotti per il mercato indiano in<br />
fortissima espansione. Nel contempo<br />
si è lavorato molto nell’affinare le<br />
tecnologie <strong>Sacmi</strong> top di gamma: con<br />
Continua si è dato seguito allo sviluppo<br />
di prodotti sottili e anche a prodotti<br />
the latter country apparently barely<br />
impacted at all. Even after this shift in<br />
equilibrium, <strong>Sacmi</strong> further intensified<br />
its product internationalisation efforts,<br />
without, however, abandoning highly<br />
innovative approaches to top-of-therange<br />
products. This strategy was<br />
followed in Nanhai via the production<br />
of a single-layer kiln (KCI), entirely<br />
made in China, with the aim of taking<br />
on Chinese competitors in their home<br />
country. Similarly, the Group began<br />
producing spray driers in India in order<br />
to broaden the product range in the<br />
rapidly expanding Indian market. At<br />
the same time, the group worked hard<br />
to refine <strong>Sacmi</strong>’s top technologies in<br />
the range: with Continua, the group<br />
continued the development of thin,<br />
highly sophisticated, products. The<br />
DDD dry digital printing system, which<br />
was partly the result of the DWD project,<br />
was marketed as a highly attractive<br />
machine and a further opportunity for<br />
the use of Continua technology. In the<br />
area of glazing, INTESA was tasked<br />
with developing digital decoration<br />
solutions. This technology is becoming<br />
increasingly established, and it is<br />
essential to take advantage of all the<br />
21
22<br />
molto sofisticati. La digitale a secco<br />
DDD, nata grazie anche al progetto<br />
DWD, si presenta come una macchina<br />
molto interessante ed un’ulteriore<br />
opportunità per la tecnologia Continua.<br />
Nel campo smaltatura con la società<br />
INTESA si è deciso di sviluppare<br />
soluzioni nella decorazione digitale.<br />
Questa tecnologia si sta affermando<br />
ed è determinante cogliere tutte le<br />
opportunità che da questa derivano<br />
a livello impiantistico. Si sono<br />
concretizzate, inoltre, le acquisizioni di<br />
Nuova Fima e di Surface Inspection,<br />
due brands di altissimo prestigio,<br />
qualificando così, la proposta di <strong>Sacmi</strong><br />
nel fine linea. Si è proceduto, poi, alla<br />
riorganizzazione del mosaico e terzo<br />
fuoco di Kemac, inserendolo appieno<br />
nel contesto <strong>Sacmi</strong>. Nel tema recupero<br />
energetico si sono raccolti importanti<br />
risultati di vendita grazie al lavoro<br />
svolto nei due anni precedenti con la<br />
campagna di comunicazione HERO. Si<br />
è inoltre completata la progettazione<br />
con metodologia Lean della nuovissima<br />
pressa PH3200, che verrà lanciata sul<br />
mercato nella seconda parte del 2010.<br />
Tale macchina, già testata in SACMI,<br />
rappresenta un’evoluzione importante<br />
che punta alla massima flessibilità e<br />
produttività.<br />
SANITARI E STOVIGLIE<br />
Nel <strong>2009</strong> il settore ha raggiunto una<br />
buona tenuta sui mercati manifestando<br />
un’importante tendenza di<br />
diversificazione per aree geografiche.<br />
I volumi di budget sono stati raggiunti<br />
e sono in linea con la posizione di<br />
mantenimento dei volumi del 2008.<br />
Ricordiamo nel corso del <strong>2009</strong> alcuni<br />
importanti eventi:<br />
• il completamento della seconda<br />
fase dell’impianto di Cersanit in<br />
Ucraina, dove <strong>Sacmi</strong> ha fornito<br />
le macchine di colaggio e i forni.<br />
opportunities it offers at plant level. In<br />
addition, the acquisitions of Nuova Fima<br />
and Surface Inspection were finalised:<br />
these are two high-prestige brands<br />
that allowed <strong>Sacmi</strong> to further enhance<br />
its end-of-line range. Subsequently,<br />
Kemac’s mosaic and third firing areas<br />
were reorganised by bringing them<br />
fully under the <strong>Sacmi</strong> umbrella. In the<br />
area of energy recovery, significant<br />
sales results were achieved due to the<br />
work carried out over the last two years<br />
with the HERO marketing campaign.<br />
In addition, the design of the recently<br />
released PH3200 press using the<br />
Lean methodology was completed.<br />
This press, which has already been<br />
tested in-house, will be launched on<br />
the market in the second half of 2010<br />
and represents a key development with<br />
its focus on maximising flexibility and<br />
productivity.<br />
SANITARYWARE AND TABLEWARE<br />
In <strong>2009</strong> the performance of this division<br />
held up well, showing a strong trend of<br />
diversification by geographical area.<br />
Budgeted volumes were achieved<br />
and are in line with the position of<br />
maintaining volume at 2008 levels.<br />
Several important events occurred in<br />
<strong>2009</strong>:<br />
• The second phase of the Cersanit<br />
plant was completed in Ukraine<br />
where <strong>Sacmi</strong> supplied casting<br />
machinery and kilns. During this<br />
second phase, production will<br />
reach a level of one million pieces.<br />
• Ceramica Flaminia installed the<br />
first AVM casting cell for the<br />
production of complex WCs.<br />
• RAK Ceramic continued the<br />
installation of Gaiotto glazing<br />
robots with the aim of using<br />
robotised glazing for 80% of<br />
production in 2010.<br />
• The Catalano contract has been<br />
W H I T E W A R E
Con questa seconda fase verrà<br />
raggiunta una produzione di un<br />
milione di pezzi.<br />
• Ceramica Flaminia ha installato la<br />
prima cella di colaggio AVM per<br />
realizzazione di WC complessi.<br />
• RAK Ceramic ha continuato<br />
l’installazione di robot di smaltatura<br />
Gaiotto con l’obiettivo di avere nel<br />
2010 smaltatura robotizzata per<br />
l’80% della produzione.<br />
• E’ stato finalizzato il contratto<br />
di Catalano in Italia che è ora in<br />
corso di installazione e che, per la<br />
seconda metà del 2010, è previsto<br />
entrare in funzione rappresentando<br />
uno degli impianti più evoluti e di<br />
eccellenza nel mondo.<br />
Complessivamente nel <strong>2009</strong> sono stati<br />
effettuati acquisti da parte dei primi 10<br />
produttori mondiali, così come sono<br />
stati seguiti da <strong>Sacmi</strong> anche produttori<br />
di medie dimensioni orientati ad un<br />
miglioramento della qualità, aumento<br />
dell’efficienza e riduzione dei consumi.<br />
<strong>Sacmi</strong> ha sviluppato il concetto di isola<br />
di colaggio con pre-essiccazione e con<br />
questo concetto si è realizzato l’intero<br />
progetto di Catalano.<br />
Da segnalare, poi, nell’ambito<br />
finalised in Italy. Installation is<br />
under way at this facility, and it is<br />
expected to enter into operation<br />
in the second half of 2010 as one<br />
of the world’s most sophisticated,<br />
high-quality plants.<br />
Overall, in <strong>2009</strong> orders were received<br />
from the 10 largest international<br />
manufacturers, while <strong>Sacmi</strong><br />
also marketed to medium-sized<br />
manufacturers aiming to improve<br />
quality and efficiency and reduce<br />
consumption.<br />
<strong>Sacmi</strong> developed the casting cell<br />
concept with pre-drying, and this<br />
concept was used to develop the entire<br />
Catalano project.<br />
In the area of innovation, notable<br />
developments made with the support<br />
of the group’s German companies<br />
(Riedhammer and Sama) were the<br />
new isostatic press for plates and the<br />
new process for the “single-firing” of<br />
tableware (Smart Porcelain).<br />
The aim of both solutions is to reduce<br />
customer production costs and<br />
increase production flexibility.<br />
23
24<br />
dell’innovazione realizzata con il<br />
supporto delle aziende tedesche del<br />
Gruppo (Riedhammer e Sama), la<br />
nuova pressa isostatica per i piatti ed un<br />
nuovo processo per la “monocottura”<br />
delle stoviglie (Smart Porcelain).<br />
Entrambe le soluzioni si pongono<br />
l’obiettivo di contenere i costi<br />
di produzione dei nostri clienti<br />
aumendando la flessibilità produttiva.<br />
LATERIZI E CERAMICI TECNICI<br />
Il Business Heavy Clay e Ceramici<br />
Tecnici raggruppa tutte le attività<br />
relative ai business del laterizio,<br />
dell’estruso in piano e dei ceramici<br />
tecnici (Team). Per quanto riguarda<br />
l’estruso in piano (piastrelle estruse,<br />
pareti ventilate e tegole su rulli), il<br />
<strong>2009</strong> è stato un anno molto buono,<br />
caratterizzato dal consolidamento<br />
della posizione di <strong>Sacmi</strong> sul mercato.<br />
In particolare è di grande rilevanza la<br />
vendita realizzata in Italia, nell’area<br />
di Sassuolo, di un impianto per<br />
la produzione di pareti ventilate e<br />
piastrelle estruse. Tale impianto entrerà<br />
in produzione nell’estate 2010, prima<br />
della fiera Tecnargilla di Rimini, e sarà<br />
un’importante vetrina per la nostra<br />
HEAVY CLAY PRODUCTS AND<br />
TECHNICAL CERAMICS<br />
The Heavy Clay Products and Technical<br />
Ceramics business brings together<br />
all businesses related to heavy clay<br />
products, flat extrusion and technical<br />
ceramics (Team). With regard to flat<br />
extrusion (extruded tiles, ventilated<br />
facades and roof tiles on rolls), <strong>2009</strong><br />
was a very good year characterised by<br />
the strengthening of <strong>Sacmi</strong>’s market<br />
position. Of particular significance was<br />
the sale of a plant in the area of Sassuolo<br />
in Italy that produces ventilated<br />
facades and extruded roof tiles. This<br />
plant will commence production in<br />
the summer of 2010, just before the<br />
Tecnargilla trade fair in Rimini, and<br />
will serve as an important showcase<br />
for our international customers. With<br />
regard to heavy clay products, <strong>2009</strong><br />
was a good year thanks to the delivery<br />
of the Cemacon plant in Romania and<br />
the sale of a turn-key plant in Trinidad<br />
and Tobago for the production of<br />
construction blocks.<br />
Notable among technical ceramic<br />
operations in <strong>2009</strong> was the success of<br />
the research initiated in collaboration<br />
with the University of Padua to fine-tune
clientela mondiale. Per quanto riguarda<br />
il laterizio, il <strong>2009</strong> è caratterizzato<br />
positivamente dalla consegna<br />
dell’impianto Cemacon in Romania<br />
nonché dalla vendita in Trinidad e<br />
Tobago di un impianto completo chiavi<br />
in mano per la produzione di blocchi.<br />
Per quanto riguarda l’attività dei<br />
ceramici tecnici nel <strong>2009</strong>, si evidenzia<br />
principalmente il buon esito della<br />
ricerca avviata in collaborazione con<br />
l’Università di Padova per la messa<br />
a punto di un Know-How <strong>Sacmi</strong> per<br />
la produzione di vetro cellulare (foam<br />
glass) mediante l’utilizzo di agenti<br />
schiumanti di natura inorganica.<br />
Anche l’avviamento del nuovo forno<br />
intermittente, fornito dalla Riedhammer<br />
alla Keratech, ha dato risultato positivo<br />
ed, in particolare, sono degne di note<br />
le eccezionali performance raggiunte in<br />
relazione ai consumi energetici.<br />
Infine si segnala l’esito positivo della<br />
vendita in Arabia Saudita di un forno<br />
ed un essiccatoio per la produzione di<br />
tubi per fognature in gres.<br />
PRESSATURE SPECIALI<br />
Il <strong>2009</strong> si è rivelato un anno di<br />
duplice valenza per la business unit<br />
<strong>Sacmi</strong>’s expertise in the production of<br />
foam glass through the use of inorganic<br />
foaming agents.<br />
Furthermore, the new shuttle kiln<br />
supplied by Riedhammer to Keratech<br />
was launched with positive results,<br />
especially in terms of its exceptionally<br />
low energy consumption.<br />
The sale of a kiln and drier in Saudi<br />
Arabia for the production of stoneware<br />
sewage pipelines was also carried out<br />
successfully.<br />
SPECIAL PRESSINGS<br />
<strong>2009</strong> turned out to be a significant year<br />
on two fronts for the Special Pressings<br />
business unit. Despite a temporary,<br />
significant decrease in demand for<br />
machines for refractory materials and<br />
forging, both <strong>Sacmi</strong> and Laeis are<br />
heavily committed to developing new<br />
products and opening up new markets,<br />
with the aim of achieving results that<br />
offer attractive future prospects.<br />
<strong>Sacmi</strong> has amassed considerable<br />
design experience in MPH hydraulic<br />
presses for moulding mechanical<br />
components out of metal dust with the<br />
creation and testing of the first machine<br />
fully developed at <strong>Sacmi</strong> Imola (MPH<br />
25
26<br />
Pressature Speciali. A fronte di un calo<br />
temporaneo importante nella richiesta<br />
di macchine per refrattario e coniatura,<br />
sia <strong>Sacmi</strong> che Laeis hanno profuso<br />
impegno nello sviluppo di nuovi<br />
prodotti e nell’apertura di nuovi mercati<br />
raggiungendo risultati che offrono<br />
interessanti prospettive future.<br />
In <strong>Sacmi</strong> è stata consolidata la<br />
conoscenza tecnica progettuale<br />
delle presse idrauliche MPH per la<br />
formatura dei particolari meccanici da<br />
polvere metallica con la realizzazione<br />
ed il collaudo della prima macchina<br />
interamente sviluppata in <strong>Sacmi</strong> Imola<br />
(MPH 200) in base all’esperienza di<br />
processo acquisita da Matrix nei 20<br />
anni di attività in questo settore. Di altre<br />
presse della gamma è stato attivato<br />
il progetto che si completerà nel<br />
prossimo biennio. Il concetto tecnico<br />
brevettato da Matrix che è alla base<br />
della serie MPH (banco porta stampo<br />
mobile integrato nel corpo pressa),<br />
offre indubbi vantaggi di economicità<br />
di investimento e di esercizio ed ha<br />
riscosso successo presso diversi clienti,<br />
soprattutto italiani ed europei ma non<br />
solo. Parallelamente è stata sviluppata<br />
l’automazione di asservimento della<br />
200), based on the process experience<br />
gained by Matrix from 20 years of<br />
operations in this sector. Design work<br />
was initiated for other presses in the<br />
product range for completion over the<br />
next two years. The technical concept<br />
patented by Matrix and used as the<br />
basis of the MPH series (mobile door<br />
mould bench integrated into the press<br />
body) offers undeniable advantages in<br />
terms of low investment and operating<br />
costs, and has proved popular with<br />
many customers, mainly, but not<br />
exclusively, in Italy and Europe. At<br />
the same time, the automation of<br />
press interlocking was developed in<br />
collaboration with strong technologybased<br />
partners. The difficult period for<br />
the automobile industry did not present<br />
any major market opportunities, but<br />
prospects look brighter for 2010. In<br />
<strong>2009</strong> the testing of the PHL 1500 line for<br />
the production of corrugated plates for<br />
soldered exchangers was completed at<br />
the Italian plant of a foreign partner. The<br />
line met the challenging productivity<br />
targets set by the customer, despite<br />
the significant complexity of the<br />
automated management of pieces on<br />
the step-by-step mould. Also notable
pressa in collaborazione con partner<br />
tecnologici consolidati. Il momento<br />
difficile dell’industria dell’automotive<br />
non ha offerto grandi opportunità di<br />
mercato ma, l’inizio del nuovo anno,<br />
si presenta sotto migliori auspici. Nel<br />
<strong>2009</strong> si è anche completato il collaudo,<br />
presso uno stabilimento italiano di un<br />
partner estero, della linea PHL 1500<br />
per la produzione di piastre corrugate<br />
per scambiatori saldo brasati. La<br />
linea ha raggiunto i difficili target di<br />
produttività intensiva richiesti dal<br />
cliente nonostante una complessità di<br />
rilievo nella gestione automatica dei<br />
pezzi sullo stampo passo-passo. Vale<br />
la pena ricordare anche un importante<br />
progetto della consociata Laeis,<br />
impegnata nello sviluppo tecnico<br />
sulla realizzazione della pressa MEGA<br />
per anodi per la fusione dell’alluminio<br />
primario. La tecnologia di pressatura<br />
idraulica degli anodi allo stato pastoso<br />
presenta vantaggi importanti rispetto<br />
alla formatura tradizionale per vibro<br />
pressatura poiché offre una migliore<br />
qualità geometrica e dimensionale, una<br />
densità più omogenea e permette di<br />
utilizzare cicli termici differenti a ridotto<br />
impatto ambientale.<br />
was a significant project involving our<br />
affiliate Laeis, which was engaged in<br />
the technical development of creating<br />
the MEGA press for anodes for casting<br />
primary aluminium.<br />
The technology for the hydraulic<br />
pressing of anodes in a soft state has<br />
significant advantages over traditional<br />
vibropressing moulding since it offers<br />
better geometric and dimensional<br />
quality and more homogeneous<br />
density, and makes it possible to use<br />
different heat cycles with a reduced<br />
environmental impact.<br />
27
BEVERAGE &<br />
PACKAGING DIVISION<br />
Il settore e l’andamento<br />
della divisione.<br />
Il <strong>2009</strong> si è dimostrato un anno difficile<br />
anche per il mercato delle macchine<br />
dedicate all’industria del Beverage che<br />
ha visto una contrazione delle vendite<br />
ed una decisa riduzione dei prezzi<br />
con conseguente abbassamento della<br />
marginalità per tutte le aziende fornitrici<br />
di macchinari.<br />
Per affrontare questo mercato in modo<br />
coordinato e competitivo nel <strong>2009</strong>, il<br />
Gruppo <strong>Sacmi</strong>, sfruttando le sinergie<br />
interne, si è strutturato con una nuova<br />
divisione. L’integrazione della business<br />
unit PET, già presente in <strong>Sacmi</strong> da<br />
alcuni anni, e delle aziende consociate<br />
<strong>Sacmi</strong> Filling, <strong>Sacmi</strong> Labelling e <strong>Sacmi</strong><br />
Packaging ha dato vita alla nuova<br />
divisione Beverage. Questa operazione<br />
ha gettato le basi organizzative per il<br />
futuro sviluppo della nuova direzione,<br />
grazie anche al supporto delle direzioni<br />
di coordinamento centrale per quanto<br />
riguarda la parte commerciale, tecnica,<br />
impiantistica e di post-vendita.<br />
Il <strong>2009</strong> ha visto l’installazione del<br />
primo prototipo di PAM (macchina<br />
in grado di produrre preforme in PET<br />
per compressione) presso un cliente<br />
italiano e l’inizio della produzione di<br />
preforme su scala industriale.<br />
E’ stato completato anche il primo<br />
prototipo di soffiatrice SBF. interamente<br />
<strong>Sacmi</strong>, già installata in prova presso un<br />
cliente italiano.<br />
La soffiatrice si dimostra il tassello<br />
che completa l’offerta del Gruppo dei<br />
macchinari per impianti per l’industria<br />
del Beverage. <strong>Sacmi</strong> diventa, in questo<br />
Industry overview and<br />
division performance<br />
<strong>2009</strong> was also a difficult year for the<br />
market for machinery for the beverage<br />
industry, which saw declining sales and<br />
a marked reduction in prices, resulting<br />
in lower profit margins for all machinery<br />
suppliers.<br />
To tackle this market in a co-ordinated<br />
and competitive manner, the <strong>Sacmi</strong><br />
Group underwent a restructuring in<br />
<strong>2009</strong> to take advantage of internal<br />
synergies, establishing a new division:<br />
the PET business unit, which had<br />
been part of <strong>Sacmi</strong> for several years,<br />
merged with subsidiaries <strong>Sacmi</strong> Filling,<br />
<strong>Sacmi</strong> Labelling and <strong>Sacmi</strong> Packaging,<br />
to form the new Beverage division.<br />
This operation laid the organisational<br />
foundations for the future development<br />
of the new division, thanks partly to the<br />
support of the central co-ordination<br />
divisions relating to the commercial,<br />
technical, plant-related and after-sales<br />
aspects.<br />
<strong>2009</strong> saw the installation of the first PAM<br />
prototype (a machine that produces<br />
PET preforms for compression) at an<br />
Italian customer’s site, and the start of<br />
industrial-scale production of preforms.<br />
The first prototype of the stretch blow<br />
moulding machine, developed entirely<br />
by <strong>Sacmi</strong>, was also completed and has<br />
already been installed on a test basis at<br />
an Italian customer’s site.<br />
The blow moulding machine is the final<br />
piece in the jigsaw that completes the<br />
group’s range of machines for plants<br />
in the beverage industry. <strong>Sacmi</strong> thus<br />
becomes one of the very few global<br />
29
797<br />
221<br />
830<br />
889<br />
240<br />
289<br />
Fatturato/Revenue<br />
07<br />
08<br />
09<br />
Addetti/Employees<br />
30<br />
modo, uno dei pochissimi player, a<br />
livello mondiale, in grado di fornire linee<br />
complete per il confezionamento dei<br />
liquidi in PET, dal granulo alla bottiglia<br />
pallettizzata.<br />
Nel corso del <strong>2009</strong> gli sforzi di<br />
<strong>Sacmi</strong> si sono concentrati anche sul<br />
rafforzamento del laboratorio per lo<br />
studio di contenitori con l’obiettivo di<br />
fornire al cliente, non solo macchinari,<br />
ma anche servizi di studio e<br />
prototipazione per preforme e bottiglie.<br />
Questi servizi si rivelano indispensabili<br />
per rispondere, in modo rapido ed<br />
efficace, alle esigenze di un mercato<br />
sempre più competitivo che richiede<br />
ai produttori continue riduzioni di peso<br />
nel materiale e di costi.<br />
Il fatturato effettivo della divisione<br />
CLOSURES & CONTAINERS ha<br />
raggiunto i 145,2 milioni di euro con<br />
un’ulteriore leggera crescita rispetto<br />
all’anno precedente (quantizzabile in<br />
un 3,6% nella vendita di macchinari<br />
per produrre chiusure per bevande)<br />
a dispetto delle difficoltà che anche il<br />
mercato delle bevande ha manifestato<br />
per molti nel <strong>2009</strong>.<br />
players to be able to offer complete<br />
lines for PET liquid packaging, from<br />
granules through to palletised bottles.<br />
In <strong>2009</strong>, <strong>Sacmi</strong> also devoted its<br />
efforts to upgrading the laboratory for<br />
research into containers, with the aim<br />
of offering customers both machines<br />
and research and prototyping services<br />
for preforms and bottles.<br />
Such services are essential for a<br />
company to be able to rapidly and<br />
effectively respond to the requirements<br />
of an increasingly competitive market,<br />
with its continuing demands on<br />
producers to reduce the weight of<br />
materials and costs.<br />
The CLOSURES & CONTAINERS<br />
division <strong>report</strong>ed sales of EUR 145.2<br />
million, a further slight increase on the<br />
previous year (quantifiable as 3.6% in<br />
the sales of machines that manufacture<br />
closures for drinks), despite the difficult<br />
conditions that also affected the drinks<br />
market in <strong>2009</strong>.<br />
China continued to be the main market<br />
by a long way, as has been the case for<br />
several years now.<br />
But the position of the countries at<br />
C L O S U R E S & C O N T A I N E R S<br />
Ricavi Divisione Beverage & Packaging (in<br />
milioni di Euro)<br />
Revenue from the Beverage & Packaging<br />
Division (in millions of Euros)
La Cina continua ad essere di gran<br />
lunga il principale mercato, come<br />
accade ormai da parecchi anni.<br />
Ma è cambiata molto la situazione alle<br />
sue spalle: gli USA, storicamente al<br />
secondo posto, a causa della crisi che<br />
l’hanno fortemente attraversata, sono<br />
stati scalzati da mercati emergenti<br />
quali l’India (che ha raggiunto volumi<br />
mai eguagliati dagli USA neppure nelle<br />
annate più brillanti), la Thailandia ed il<br />
Brasile.<br />
Anche quest’anno, però, va sottolineato<br />
il fatto che questi macchinari sono stati<br />
venduti in diverse decine di paesi, a<br />
dimostrazione di una leadership di<br />
mercato ormai ben consolidata.<br />
Se da un lato la compressione continua<br />
ad essere la tecnologia più impiegata<br />
nel settore, dall’altro la sua posizione di<br />
tecnologia leader si mantiene nel tempo<br />
solo continuando ad investire nello<br />
sviluppo del prodotto e ad immettere<br />
sul mercato macchine e linee sempre<br />
più performanti, sostenendole con<br />
servizi post-vendita all’altezza delle<br />
esigenze del mercato.<br />
In questo senso è stato avviato da<br />
alcuni anni e si continua ad investire<br />
nel progetto RCM (Reliability Centred<br />
its heels changed considerably: the<br />
US, historically in second place, was<br />
ousted, due to the severe crisis that<br />
engulfed it, by emerging markets such<br />
as India (which outstripped the highest<br />
volumes ever reached in the US, even<br />
in the best years), Thailand and Brazil.<br />
Note, however, that again this year,<br />
these machines were sold in several<br />
dozen countries, as proof of the<br />
company’s market leadership, which is<br />
now well established.<br />
While compression continues to be the<br />
most commonly used technology in the<br />
industry, the company’s technological<br />
leadership position can only be<br />
maintained over time by ongoing<br />
investment in product development,<br />
and by introducing increasingly highperformance<br />
machinery and product<br />
lines into the market and providing<br />
effective after-sales services and<br />
support for customers.<br />
To this end, the company has been<br />
investing for many years in the RCM<br />
(Reliability Centred Maintenance)<br />
initiative to support the activities of<br />
planning, technical assistance, spare<br />
parts and training.<br />
With regard to metal crown cap<br />
31
32<br />
Maintenance) a supporto delle attività<br />
di progettazione, assistenza tecnica,<br />
ricambi e training.<br />
Nel settore delle macchine per produrre<br />
tappi a corona sono state immesse nel<br />
mercato le prime unità della nuova<br />
macchina per stampare guarnizioni<br />
fino a 5000 pezzi/minuto con grande<br />
apprezzamento da parte della clientela<br />
per la compattezza e l’elevata efficienza<br />
delle nuove linee produttive.<br />
Nel <strong>2009</strong> si è portato avanti lo sviluppo<br />
della nuova tecnologia compression<br />
blow forming (CBF), ancora a livello<br />
interno, puntando su un campo<br />
di applicazione particolarmente<br />
impegnativo come quello del<br />
farmaceutico. Si sono poste le basi<br />
per una collaborazione con un’azienda<br />
leader mondiale di questo settore che<br />
dovrebbe condurre all’installazione nel<br />
corso del 2010.<br />
I risultati di SACMI FILLING (azienda<br />
che progetta, produce e vende le<br />
macchine di riempimento) in termini<br />
di volumi di vendita , devono essere<br />
interpretati alla luce dei cambiamenti<br />
organizzativi che sono stati introdotti<br />
nel corso del <strong>2009</strong> all’interno del<br />
Gruppo <strong>Sacmi</strong>.<br />
Il ruolo di impiantista, che fino al 2008<br />
era attribuito a <strong>Sacmi</strong> Filling, è stato<br />
trasferito in <strong>Sacmi</strong> Imola sulla quale<br />
sono state accentrate anche le attività<br />
di vendita diretta al mercato degli<br />
impianti per l’imbottigliamento.<br />
SACMI LABELLING, nel corso del<br />
<strong>2009</strong>, ha risentito della forte crisi<br />
generale del settore, registrando una<br />
riduzione dei volumi pari al 18,8%<br />
rispetto all’anno precedente.<br />
Tuttavia, grazie ad un’incessante e<br />
oculata attività di ottimizzazione dei<br />
production, the first units of the new<br />
machine to mould liners at rates of up<br />
to 5000 pieces/minute were launched<br />
on the market, and were extremely<br />
well received by customers on account<br />
of their compact size and the highly<br />
efficient new production lines.<br />
In <strong>2009</strong>, the company continued<br />
to develop new compression blow<br />
forming (CBF) technology in-house,<br />
concentrating on the pharmaceutical<br />
sector, a particularly demanding field<br />
of application. The foundations have<br />
been laid for a partnership with a global<br />
leader in this sector, which should lead<br />
to installation in 2010.<br />
The sales volumes posted by SACMI<br />
FILLING (a company that designs,<br />
manufactures and sells filling<br />
machines) should be interpreted in light<br />
of the organisational changes that were<br />
introduced in the <strong>Sacmi</strong> Group in <strong>2009</strong>.<br />
The role of plant engineer, which until<br />
2008 had been fulfilled by <strong>Sacmi</strong><br />
Filling, was transferred to <strong>Sacmi</strong> Imola;<br />
activities relating to sales of bottling<br />
machinery direct to the market were<br />
also centralised in this company.<br />
In <strong>2009</strong>, SACMI LABELLING suffered<br />
as a result of the severe, general crisis<br />
in the sector, recording an 18.8% drop<br />
in volumes compared with the previous<br />
year.<br />
However, thanks to the ongoing<br />
prudent optimisation of production<br />
systems and waste reduction, the<br />
company finished the year in positive<br />
territory.<br />
In the first half of the year, after<br />
all operating activities had been<br />
centralised in the Mozzecane plant,<br />
the company deployed its human<br />
and financial resources to launch new<br />
B E V E R A G E
34<br />
sistemi produttivi e riduzione degli<br />
sprechi, il risultato economico a fine<br />
anno è stato positivo.<br />
Completata l’unificazione di tutte le<br />
attività operative presso lo stabilimento<br />
di Mozzecane, nel primo semestre<br />
dell’anno, l’azienda ha impegnato le<br />
proprie risorse, umane ed economiche<br />
per completare l’introduzione di<br />
nuove tecnologie di processo nella<br />
progettazione e nello sviluppo dei<br />
prodotti.<br />
Questo ha fatto sì che l’azienda si sia<br />
trovata pronta a rispondere alla, seppur<br />
timida, ripresa del mercato registrata a<br />
fine anno.<br />
Durante il <strong>2009</strong> <strong>Sacmi</strong> Labelling ha<br />
potuto completare alcuni progetti di<br />
eccezionale rilevanza tecnica che<br />
l’hanno definitivamente collocata<br />
al massimo livello del mercato di<br />
riferimento.<br />
Con il completamento della gamma<br />
delle macchine etichettatrici modulari<br />
ad altissima velocità che integrano<br />
sistemi di orientamento optoelettronici<br />
sviluppati assieme alla Divisione<br />
Sistemi di Visione, <strong>Sacmi</strong> diventa<br />
l’unico fornitore al mondo, assieme al<br />
concorrente di riferimento, in grado di<br />
fornire questo tipo di macchine che è<br />
sempre più richiesto nei grandi impianti<br />
di produzione di birra e soft drink.<br />
Anche lo sviluppo della tecnologia<br />
RFST che, utilizzando il laser, permette<br />
di applicare etichette termo retratte, si<br />
è già imposto presso i grandi clienti del<br />
settore beverage (Coca Cola, Pepsi…).<br />
Per SACMI PACKAGING il <strong>2009</strong> è<br />
stato un anno in cui, a causa della<br />
crisi internazionale, si è registrato<br />
una contrazione del fatturato in<br />
linea con l’andamento del comparto<br />
delle macchine automatiche per il<br />
confezionamento.<br />
process technology in product design<br />
and development.<br />
This ensured that the company was<br />
in a good position to respond to the,<br />
albeit modest, recovery seen in the<br />
market at the end of the year.<br />
In <strong>2009</strong>, <strong>Sacmi</strong> Labelling completed<br />
a number of highly significant<br />
technological projects, which<br />
confirmed the company’s position at<br />
the top of its main market.<br />
Following completion of its range of<br />
high-speed modular self-adhesive<br />
labellers featuring orientation systems<br />
with cameras, developed in conjunction<br />
with the Vision Systems division, <strong>Sacmi</strong><br />
is now the only supplier in the world,<br />
apart from its main sector competitor,<br />
that can supply this type of machine,<br />
which is increasingly used in large beer<br />
and soft drinks production plants.<br />
In addition, the new RFST technology,<br />
which enables heat-treated labels to<br />
be applied via laser, has already been<br />
installed in the plants of the large<br />
players in the beverage sector (e.g.<br />
Coca Cola, Pepsi).<br />
For SACMI PACKAGING, <strong>2009</strong> was<br />
a year that saw a decline in sales, in<br />
common with performance in the rest<br />
of the automatic packaging machines<br />
sector, due to the global recession.<br />
In reaction to this situation, the<br />
company concentrated its efforts both<br />
on developing new products and on<br />
improving its organisational structure<br />
to optimise efficiency and costs.<br />
It continued to develop the new, wider<br />
range of end-of-line plants for the<br />
beverage industry, a sector on which,<br />
as mentioned above, the <strong>Sacmi</strong> Group<br />
as a whole is focusing its attention. The<br />
timing of this development coincided<br />
with the international trade fair<br />
Drinktec <strong>2009</strong>, where <strong>Sacmi</strong> Packaging<br />
unveiled a high-speed pallet system<br />
P A C K A G I N G
Per reagire a questa situazione<br />
si sono concentrati gli sforzi sia<br />
sullo sviluppo di nuovi prodotti che<br />
migliorando la struttura organizzativa<br />
per un’ottimizzazione dell’efficienza e<br />
dei costi.<br />
E’ proseguito lo sviluppo della nuova<br />
e più ampia gamma di impianti fine<br />
linea per il Beverage, settore verso il<br />
quale si sta focalizzando, come noto,<br />
l’interesse di tutto il Gruppo <strong>Sacmi</strong>.<br />
Coerentemente con il timing di questo<br />
sviluppo, in occasione della fiera<br />
internazionale Drinktec <strong>2009</strong>, <strong>Sacmi</strong><br />
Packaging ha presentato un’isola<br />
di pallettizzazione ad alta velocità<br />
con robot antropomorfo e sistema<br />
di preparazione strato in linea con<br />
manipolatori robotizzati.<br />
L’impianto presentato, in grado di<br />
manipolare 360 strati di fardelli ogni ora,<br />
si propone, oltre che per le prestazioni<br />
anche per i contenuti tecnici, ad una<br />
fascia di mercato medio/alta.<br />
Gli ultimi mesi dell’anno sono stati<br />
poi caratterizzati dalla fornitura dei<br />
primi impianti di questa generazione<br />
specificatamente per il settore<br />
beverage.<br />
Sul fronte delle macchine ed impianti di<br />
with anthropomorphic robots and<br />
layer preparation systems in line with<br />
robotised manipulators.<br />
The machinery, which can manipulate<br />
360 product layers per hour, is<br />
positioned at the medium to high end of<br />
the market due to both its performance<br />
and technology.<br />
The first examples of this latestgeneration<br />
machinery specifically for<br />
the beverage sector were supplied in<br />
the last few months of the year.<br />
As regards plant and machinery for<br />
packaging in the traditional sectors<br />
handled by <strong>Sacmi</strong> Packaging (e.g.<br />
food, cleaning, cosmetics, etc.),<br />
the company developed a modern<br />
monoblock packaging machine for<br />
various types of product (large and<br />
small bottles, tubs, doypacks, etc.).<br />
In addition to supplementing <strong>Sacmi</strong><br />
Packaging’s range of products, this<br />
machine has already been adopted by<br />
large multinational companies.<br />
35
confezionamento nei settori tradizionali<br />
di <strong>Sacmi</strong> Packaging (food, detergenza,<br />
cosmetica ecc...) è stata sviluppata una<br />
moderna incartonatrice monoblocco<br />
dedicata a diverse tipologie di prodotti<br />
(bottiglie, flaconi, vaschette, doypack<br />
ecc).<br />
Questo macchina oltre ad aumentare<br />
l’offerta della <strong>Sacmi</strong> Packaging ha già<br />
trovato un concreto consenso da parte<br />
di importanti multinazionali.<br />
36
FOOD PROCESSING &<br />
INSPECTION SYSTEMS<br />
DIVISION<br />
LINEE PER LA<br />
PRODUZIONE DI CIOCCOLATO<br />
Le linee per la produzione di macchine<br />
per il cioccolato a marchio Carle e<br />
Montanari hanno registrato nel <strong>2009</strong><br />
un risultato negativo dovuto alla brusca<br />
riduzione del fatturato per la crisi<br />
globale che ha caratterizzato l’anno in<br />
tutti i settori.<br />
La difficoltà di accedere al credito<br />
da parte della clientela ha ridotto gli<br />
investimenti e la propensione stessa<br />
ad investire è stata frenata dalla caduta<br />
dei consumi.<br />
Hanno quindi sofferto soprattutto gli<br />
investimenti per il modellaggio e le<br />
presse che rappresentano, in azienda,<br />
la necessità di aumenti di produzione.<br />
Bene è invece andata la vendita per<br />
revamping di impianti esistenti e la<br />
vendita di raffinatrici in quanto il nuovo<br />
modello HFI ha superato positivamente<br />
le prove di avviamento presso la<br />
clientela .<br />
Per tutto l’anno è proseguita<br />
fino al completamento l’attività<br />
di progettazione della linea di<br />
modellaggio con trasporto a rulli, dopo<br />
la presentazione, a gennaio <strong>2009</strong>,<br />
del primo esemplare di frigorifero<br />
innovativo alla Fiera Prosweet di<br />
Colonia, dove ha riscosso grande<br />
interesse .<br />
A dicembre <strong>2009</strong> a Milano si è tenuta<br />
inoltre la presentazione ufficiale alla<br />
clientela della nuova linea completa<br />
funzionante con il cioccolato a<br />
cui hanno partecipato 80 clienti in<br />
rappresentanza di 30 aziende. Durante<br />
la giornata si è svolta l’inaugurazione<br />
CHOCOLATE<br />
PRODUCTION LINES<br />
The chocolate-making machines of<br />
the Carle & Montanari brand posted a<br />
negative result in <strong>2009</strong> due to the sharp<br />
drop in sales arising from the global<br />
recession that affected all sectors<br />
during the year.<br />
The difficulties experienced by<br />
customers in obtaining credit led<br />
to a decline in investment, and the<br />
propensity to invest was also curbed<br />
by the fall in consumer spending.<br />
Worst hit was investment in modelling<br />
and presses, which highlights the need<br />
for an increase in in-house production.<br />
Good results, however, were achieved<br />
by sales relating to the revamping of<br />
existing plants and sales of refiners,<br />
following the successful completion of<br />
introductory trials of the HFI model at<br />
customers’ premises.<br />
Work on the design of the modelling<br />
line with roller conveyors continued<br />
throughout the year until it was<br />
completed. This followed the<br />
presentation in January <strong>2009</strong> of the<br />
first model of the innovative refrigerator<br />
at the ProSweet trade fair in Cologne,<br />
where it was received with great<br />
interest.<br />
The complete new range of equipment<br />
for the chocolate production line<br />
was officially unveiled to customers<br />
in December <strong>2009</strong> in Milan. Eighty<br />
customers representing 30 companies<br />
attended the presentation. During<br />
the day took place the inauguration<br />
of the new production departments<br />
that had exhibited both the chocolate<br />
39
102<br />
103<br />
139<br />
33<br />
47<br />
48<br />
Fatturato/Revenue<br />
07<br />
08<br />
09<br />
Addetti/Employees<br />
dei nuovi reparti produttivi, che ha<br />
messo in mostra, oltre alla linea, tutte<br />
le altre macchine di punta di Carle e<br />
Montanari.<br />
In tale occasione si sono anche gettate<br />
le basi per la sua installazione nel<br />
2010 presso un cliente interessato.<br />
Anche per il settore del packaging<br />
l’anno <strong>2009</strong> è stato molto difficile come<br />
conseguenza del calo dei volumi.<br />
Molto importante e da segnalare<br />
comunque l’avvio della progettazione<br />
di una nuova macchina per l’incarto<br />
della tavoletta di cioccolato che è<br />
proseguita nell’anno e che vedrà<br />
nascere il prototipo a metà 2010<br />
per una sua installazione a fine<br />
2010 a completamento della linea<br />
ad alimentazione a rulli di nuova<br />
concezione.<br />
production line and all the other stateof-the-art<br />
machines manufactured by<br />
Carle & Montanari.<br />
On that occasion, the groundwork was<br />
also laid to install the product line at<br />
an interested customer’s premises in<br />
2010. <strong>2009</strong> was also a difficult year<br />
for the packaging industry due to the<br />
decline in volumes.<br />
Most importantly, however, work started<br />
on the design of a new chocolatewrapping<br />
machine, which continued<br />
throughout the year. The prototype is<br />
expected to be developed in mid-2010<br />
and installed at the end of the year,<br />
completing the new-generation range<br />
of feed roller systems.<br />
Ricavi Divisione Food Processing &<br />
Inspection System (in milioni di Euro)<br />
Revenue from the Food Processing &<br />
Inspection System Division<br />
(in millions of Euros)<br />
40<br />
SISTEMI DI ISPEZIONE<br />
I Sistemi di Visione, pur in una<br />
condizione macroeconomica avversa,<br />
hanno comunque incrementato del<br />
10% i volumi di vendita confermandosi<br />
come un business in crescita e con<br />
buoni fondamentali. I risultati sono stati<br />
positivi sia per i CVS forniti insieme a<br />
macchine SACMI sia per i CVS venduti<br />
INSPECTION SYSTEMS<br />
Vision Systems <strong>report</strong>ed a 10%<br />
increase in sales volumes despite the<br />
difficult macroeconomic conditions,<br />
proving that the business is still growing<br />
and has sound fundamentals. Results<br />
were positive both for CVS systems<br />
supplied with SACMI machines and for<br />
CVS systems sold independently.
autonomamente.<br />
In particolare sono stati ottenuti<br />
ottimi risultati dal mercato dei tappi<br />
in plastica in Cina mentre rallenta il<br />
mercato del metallo (can end, twist-off<br />
e tappo a corona) e ci attendiamo una<br />
graduale diminuzione degli ordinativi<br />
nei prossimi anni.<br />
Al buon risultato complessivo ha<br />
contribuito in modo significativo<br />
l’introduzione sul mercato del CHS,<br />
una nuova macchina stand-alone<br />
per ispezione completa del tappo,<br />
pensata per essere integrata sia su<br />
linee a compressione che su linee ad<br />
iniezione.<br />
Nelle applicazioni Beverage sono<br />
stati ottenuti buoni risultati, anche se<br />
lievemente inferiori alle aspettative,<br />
dagli LVS: sistemi per l’ispezione<br />
dell’etichetta e per l’ orientamento<br />
delle bottiglie a bordo delle macchine<br />
etichettatrici. Fra le principali<br />
commesse fornite e collaudate<br />
nell’anno si segnalano due nuovi<br />
importanti clienti: il gruppo Gatron –<br />
uno dei più grandi converter PET del<br />
Pakistan - che ha messo in produzione<br />
due PVS-1 per ispezione preforme ad<br />
alta velocità (fino a 40.000 preforme/<br />
Specifically, excellent results were<br />
achieved on the plastic caps market<br />
in China, while the market for metals<br />
(can ends, twist-offs and metal crown<br />
caps) slowed, leading us to expect a<br />
gradual tail-off in orders over the next<br />
few years.<br />
A significant contribution to the<br />
company’s overall positive results<br />
was made by the introduction into the<br />
market of the CHS inspection system,<br />
a new stand-alone machine that<br />
carries out a full inspection of caps,<br />
designed to be integrated with both the<br />
compression and injection lines.<br />
In Beverage applications, good results<br />
- albeit slightly below expectations<br />
- were achieved by LVS systems<br />
(systems for inspecting labels and<br />
positioning bottles on labelling<br />
machines). Some of the main orders<br />
fulfilled and tested during the year were<br />
for two new important customers: the<br />
Gatron Group - one of the largest PET<br />
converters in Pakistan - which began<br />
operating two PVS-1 machines for<br />
inspecting high-speed preforms (up to<br />
40,000 preforms/hour) and a PVS-2 for<br />
inspecting samples of preforms, and<br />
Nestlé Mexico, which brought a CVS<br />
41
42<br />
ora) ed un PVS-2 per ispezione<br />
preforme a campione, e Nestlè Messico<br />
che ha avviato un CVS per ispezione<br />
coperchi peel-off.<br />
Degna di nota è anche la prima<br />
commessa su linea di decorazione<br />
tappo per il gruppo Silgan USA,<br />
preludio di un rapporto che si prospetta<br />
fecondo per entrambe le parti.<br />
Durante l’anno è stato ristrutturato il<br />
laboratorio dei sistemi di visione per<br />
rendere più efficiente la realizzazione<br />
degli studi di fattibilità e di tutti quei<br />
servizi tecnologici così preziosi per la<br />
clientela.<br />
Per quanto riguarda i sistemi di<br />
Selezione NIR, la contrazione del<br />
mercato dell’automazione per l’<br />
ortofrutta iniziata nel 2008, si è acuita<br />
nel <strong>2009</strong> in tutti i principali paesi europei,<br />
in particolare Italia, Francia, Spagna<br />
e Grecia. Le iniziative commerciali<br />
sono state pertanto focalizzate su<br />
nicchie di prodotto e su pochi grandi<br />
clienti che potessero avere capacità di<br />
investimento anche durante la crisi.<br />
Come risultato è stata venduta in<br />
Norvegia la prima selezionatrice NIR per<br />
cipolle – una assoluta novità mondiale<br />
per il settore - e, a fine anno, è stato<br />
system for inspecting peel-off covers<br />
on stream.<br />
Note also that the company obtained<br />
its first order relating to the cap<br />
decoration line from the US Silgan<br />
Group, representing the start of what is<br />
expected to be a profitable relationship<br />
for both partners.<br />
The vision systems laboratory was<br />
restructured during the year with the<br />
aim of ensuring that feasibility studies<br />
and all the technological services so<br />
highly prized by customers are carried<br />
out more efficiently.<br />
As regards NIR sorting systems, the<br />
contraction in the automated fruit<br />
and vegetable market that began<br />
in 2008, worsened in <strong>2009</strong> in all the<br />
major European countries, especially<br />
Italy, France, Spain and Greece.<br />
Commercial initiatives were therefore<br />
focused on niche products and on a<br />
few large customers who were likely to<br />
have the capacity to invest even during<br />
the crisis.<br />
As a result, the first NIR onion sorting<br />
system was sold in Norway - a world<br />
first for the sector - and at the end of<br />
the year, the company received its first<br />
order from the Del Monte Group for
acquisito il primo ordine dal gruppo Del<br />
Monte per una selezionatrice NIR per<br />
meloni in Costarica.<br />
Nei Sistemi Olfattivi tutti gli sforzi<br />
si sono concentrati nella messa a<br />
punto dell’EOS Ambiente, la versione<br />
di sistema olfattivo dedicato al<br />
monitoraggio delle emissioni odorigene<br />
in esterno, spostando ai primi mesi del<br />
2010 l’avvio della commercializzazione<br />
della macchina.<br />
Nel corso dell’anno è stato poi siglato<br />
un importante accordo con una primaria<br />
società chimica di Roma per introdurre<br />
l’EOS Ambiente – inizialmente<br />
indirizzato ai siti di trattamento rifiuti e<br />
compostaggio – anche nelle raffinerie<br />
petrolchimiche.<br />
an NIR melon sorting system in Costa<br />
Rica.<br />
In Olfactory Systems, all efforts were<br />
concentrated on developing the EOS<br />
Ambiente, the olfactory system that<br />
monitors outdoor odorous emissions.<br />
Marketing of the machine was therefore<br />
deferred until early 2010.<br />
During the year, an important<br />
agreement was also signed with a<br />
leading chemical company in Rome<br />
to extend the introduction of EOS<br />
Ambiente - initially intended for waste<br />
and compost treatment sites - to petrochemical<br />
refineries.<br />
43
PLASTICS DIVISION<br />
Il settore e l’andamento<br />
della divisione.<br />
Industry overview and<br />
division performance<br />
Il <strong>2009</strong> si è dimostrato un anno molto<br />
<strong>2009</strong> was an extremely difficult<br />
difficile per la divisione Plastics che ha<br />
year for the Plastics division, which<br />
proseguito e completato una fase di<br />
underwent an intensive production and<br />
P L A S T I C S<br />
BI-POWER by<br />
ristrutturazione intensa sia produttiva<br />
che organizzativa. Il calo di ordinativi,<br />
già iniziato nel 2008, è proseguito<br />
anche nel <strong>2009</strong> e la stasi del mercato<br />
organisational restructuring, which it<br />
saw through to completion. The fall in<br />
orders that started in 2008 continued<br />
in <strong>2009</strong>, with the stagnation in the<br />
ha toccato soprattutto nei primi quattro<br />
market becoming particularly acute<br />
mesi dell’anno momenti drammatici,<br />
especially in the first four months<br />
riducendo, di fatto, il mercato di quasi<br />
of the year, effectively shrinking<br />
il 50%, mentre, per Negri Bossi, la<br />
the market by almost 50%. Negri<br />
riduzione è stata del 30% consentendo<br />
Bossi, however, recorded only a 30%<br />
un recupero di quote di mercato.<br />
decline, enabling the company to<br />
L’azienda ha dovuto quindi aprire una<br />
regain some of its market share. The<br />
nuova mobilità e attuare una cassa<br />
company therefore had to instigate<br />
integrazione per crisi aziendale per<br />
procedures for temporary lay-offs and<br />
riequilibrare il risultato economico<br />
redundancies to improve its financial<br />
unitamente a una strategia di riduzione<br />
position, together with a strategy to<br />
costi e di razionalizzazione dell’attività<br />
cut costs and rationalise production.<br />
produttiva. Fra le iniziative intraprese<br />
Some of the initiatives undertaken<br />
da ricordare l’uscita dalla quotazione<br />
include the company’s exit from listing<br />
in Borsa Valori di Milano avvenuta<br />
on the Milan stock exchange at the end<br />
a fine maggio <strong>2009</strong> e la cessione a<br />
of May <strong>2009</strong> and the transfer to <strong>Sacmi</strong><br />
<strong>Sacmi</strong> del ramo d’azienda delle presse<br />
of the business unit operating in high-<br />
BI-POWER di alto tonnellaggio, che<br />
tonnage BI-POWER hydraulic injection<br />
saranno comunque vendute attraverso<br />
moulding machines, which will be sold<br />
la rete di società ed agenti della Negri<br />
via Negri Bossi’s network of companies<br />
e Bossi. Anche in questa direzione si è<br />
and agents.<br />
lavorato per raggiungere una maggiore<br />
The division also worked towards<br />
integrazione nel Gruppo <strong>Sacmi</strong> con la<br />
achieving greater integration in the<br />
cessione di Negri Bossi USA e Negri<br />
<strong>Sacmi</strong> Group by transferring Negri<br />
Bossi Canada a <strong>Sacmi</strong> USA per una<br />
Bossi USA and Negri Bossi Canada to<br />
gestione unitaria del mercato del Nord<br />
<strong>Sacmi</strong> USA. This will enable the group<br />
America. Dal punto di vista produttivo<br />
to manage the North American market<br />
va menzionata l’attività di insourcing<br />
from one entity. In the production area,<br />
attuata nello stabilimento di Cologno<br />
insourcing activities were implemented<br />
Monzese che ha consentito risparmi sui<br />
in the Cologno Monzese plant,<br />
costi diretti oltre che notevoli benefici<br />
achieving direct cost savings and<br />
45
253<br />
323<br />
397<br />
74<br />
100<br />
136<br />
Fatturato/Revenue<br />
07<br />
08<br />
09<br />
Addetti/Employees<br />
46<br />
su quelli logistici. Ciò nonostante non<br />
si sono arrestati i progetti di ricerca e di<br />
rinnovamento della gamma produttiva<br />
che hanno portato alla realizzazione<br />
della nuova serie di macchine idrauliche<br />
VS, che si presenta come una versione<br />
di macchina che raccoglie tutte le<br />
caratteristiche positive della CANBIO<br />
della Negri e Bossi innestandole sul<br />
progetto più recente della Sintesi di BM<br />
Biraghi. Nel <strong>2009</strong> è avvenuto il lancio sul<br />
mercato con buon successo della serie<br />
ibrida JANUS, che attinge dall’esperienza<br />
maturata da Negri Bossi nelle linee<br />
dell’oleodinamica e del “full electric”,<br />
abbinando prestazioni elevatissime con<br />
bassi consumi e facilità di gestione e<br />
manutenzione. La serie ibrida monta<br />
attuatori elettrici per il movimento<br />
chiusura stampi e per la rotazione<br />
della vite ed oleodinamici per la fase di<br />
iniezione, consentendo alla macchina la<br />
perfetta sovrapponibilità dei movimenti<br />
ed un’elevata flessibilità operativa, che si<br />
è tradotta in un allargamento dei campi<br />
applicativi andando ad interessare<br />
seppur marginalmente il settore del<br />
packaging. Si è così continuato a<br />
rivedere tutta la gamma delle macchine<br />
seguendo una logica gestionale a moduli<br />
considerable logistical advantages.<br />
Nevertheless, the division pressed<br />
ahead with research projects and plans<br />
to renew its product range, which led<br />
to the creation of a new series of VS<br />
hydraulic injection machines.<br />
The new range combines all the best<br />
features of Negri Bossi’s CANBIO<br />
and incorporates them in the latest<br />
plans for the SINTESI BM Biraghi. In<br />
<strong>2009</strong>, the hybrid JANUS series was<br />
successfully launched on the market.<br />
By drawing on Negri Bossi’s experience<br />
in oil-hydraulic and full electric injection<br />
machines, the series combines high<br />
performance, low consumption, ease<br />
of management and low maintenance.<br />
The hybrid series features electrical<br />
mould clamping/screw rotation<br />
actuators and oil-hydraulic actuators<br />
for the injection stage, allowing perfect<br />
movement overlap and outstanding<br />
flexibility. This has broadened the<br />
range of applications and could also be<br />
of minor use to the packaging industry.<br />
The division has thus reviewed its entire<br />
range of machines following moduleoriented<br />
control logic, which allows<br />
greater output flexibility combined with<br />
a reduction in stocks as these modules<br />
Ricavi Divisione Plastics (in milioni di Euro)<br />
Revenue from the Plastics Division<br />
(in millions of Euros)
che permetterà una maggior flessibilità<br />
produttiva abbinata ad una riduzione<br />
del magazzino essendo tali moduli<br />
comuni a più gamme di prodotto. Nel<br />
<strong>2009</strong> si è provveduto anche ad avviare<br />
un’attività produttiva in Cina presso una<br />
società del Gruppo, <strong>Sacmi</strong> Nanhai, per<br />
la produzione di macchine da destinare<br />
al mercato asiatico da cui Negri Bossi<br />
è quasi assente e un’attività produttiva<br />
in India presso <strong>Sacmi</strong> Engineering nel<br />
Gujarat, da dedicare alla produzione<br />
di macchine per quel mercato in<br />
forte espansione. Da sottolineare la<br />
riprogettazione della gamma di presse<br />
elettriche che vedranno la luce alla fine<br />
del 2010 e delle macchine di piccolo<br />
tonnellaggio che vedono da sempre<br />
Negri Bossi protagonista del mercato.<br />
Tutte le azioni intraprese rimarcano<br />
comunque la volontà di Negri Bossi di<br />
restare leader italiano nella progettazione<br />
e commercializzazione di macchine<br />
per lo stampaggio di materie plastiche<br />
rimanendo all’avanguardia in quello che<br />
rimane il core business della sua attività:<br />
la pressa ad iniezione. Viene inoltre<br />
riconfermata la strategia di diventare per<br />
il cliente un partner globale in grado di<br />
assumersi la responsabilità del risultato<br />
finale nello sviluppo di sistemi complessi.<br />
can be used in several product ranges.<br />
In <strong>2009</strong>, production lines were started<br />
up in China, at <strong>Sacmi</strong> Nanhai, a Group<br />
company, to manufacture machines<br />
for the Asian market, where Negri<br />
Bossi is virtually absent, and in India,<br />
at <strong>Sacmi</strong> Engineering in Gujarat,<br />
which will manufacture machines for<br />
this rapidly expanding market. Both<br />
the range of electric presses and<br />
that of low-tonnage machines - in<br />
which Negri Bossi has always been<br />
the market leader - have also been<br />
re-designed. The new design electric<br />
injection machines will be launched at<br />
the end of 2010. This raft of measures<br />
communicates Negri Bossi’s desire<br />
to keep its position as Italy’s leading<br />
player in the design and marketing<br />
of plastic moulding machines and<br />
to remain at the forefront in its core<br />
business: injection moulding. It also<br />
reconfirmed its strategy of becoming<br />
a global partner to its customers,<br />
capable of assuming responsibility for<br />
the end result in the development of<br />
complex systems.<br />
47
SACMI SERVICE DIVISION<br />
Il settore e l’andamento<br />
della divisione.<br />
L’esercizio <strong>2009</strong> della divisione Service<br />
nel suo complesso ha registrato<br />
una riduzione del fatturato del 18%<br />
attestandosi a 38,5 milioni di euro.<br />
L’andamento della divisione Service,<br />
come vedremo in dettaglio in seguito,<br />
ha avuto un andamento a due velocità.<br />
In particolare, i servizi a maggior<br />
valore aggiunto, presenti in Sinergia<br />
e Protesa, hanno visto incrementare il<br />
fatturato di circa il 10% mentre i servizi<br />
di spedizione di Italiansped hanno<br />
ridotto il volume del fatturato del 25%.<br />
La linea strategica rimane concentrata<br />
sulla creazione di valore per il Gruppo<br />
attraverso lo sviluppo di servizi sul<br />
mercato esterno.<br />
Da evidenziare, con decorrenza dal 1°<br />
gennaio 2010, che le attività ed i servizi<br />
di Sinergia sono confluiti, attraverso<br />
una fusione per incorporazione, in HPS<br />
creando un’unica società di servizi per<br />
il gruppo.<br />
Entrando nel dettaglio delle società<br />
che costituiscono la divisione<br />
Service, Italiansped ha registrato<br />
nel <strong>2009</strong>, come già detto sopra, una<br />
contrazione del proprio fatturato<br />
del 25% attestandosi sui 28 milioni<br />
di euro, dovuta al rallentamento<br />
economico della <strong>2009</strong>. In particolare<br />
il forte rallentamento del mercato<br />
spagnolo ha portato alla decisione di<br />
chiudere la Logistica Int. Valenciana.<br />
Nonostante la contrazione dei volumi<br />
il risultato operativo rimane positivo<br />
confermando la flessibilità del suo<br />
conto economico. Continuando con<br />
Industry overview and<br />
division performance<br />
Sales fell by 18% in the Service<br />
division as a whole in <strong>2009</strong>, and stood<br />
at EUR 38.5 million. Performance<br />
in the Service division followed two<br />
trends, as we shall see in more detail<br />
below. Sales of the greater valueadded<br />
services in Sinergia and Protesa<br />
increased by around 10%, while those<br />
of Italiansped’s despatch services fell<br />
by 25%. The division’s strategy is still<br />
geared towards creating value for the<br />
group by developing services on the<br />
external market.<br />
With effect from 1 January 2010,<br />
Sinergia’s activities and services were<br />
combined following the merger of the<br />
division with HPS to create a single<br />
services company for the group.<br />
Looking at the companies that<br />
comprise the Service division in more<br />
detail, Italiansped’s sales fell by 25% in<br />
<strong>2009</strong>, as mentioned above, to EUR 28<br />
million, due to the economic slowdown<br />
during the year. Specifically, the sharp<br />
decline in the Spanish market led to<br />
the decision to close Logistica Int.<br />
Valenciana. Despite the contraction<br />
in volumes, the division posted a<br />
positive result at operating profit level,<br />
attesting to its flexibility with regard to<br />
costs. Turning to Protesa, note that,<br />
despite the contraction in the market,<br />
the company again increased its sales<br />
in <strong>2009</strong> - by 8.5% - as it continued to<br />
achieve growth in the external market.<br />
Combined with the higher sales<br />
volumes for the year, the company also<br />
<strong>report</strong>ed strong growth in operating<br />
49
162<br />
186<br />
203<br />
39<br />
48<br />
47<br />
Fatturato/Revenue<br />
07<br />
08<br />
09<br />
Addetti/Employees<br />
50<br />
la descrizione delle singole società va<br />
evidenziato anche per questo esercizio<br />
la crescita di fatturato di Protesa che,<br />
nonostante la contrazione del mercato,<br />
ha evidenziato una crescita dell’8,5%<br />
continuando lo sviluppo del mercato<br />
extragruppo.<br />
Al maggior volume dell’esercizio<br />
l’azienda ha abbinato una forte crescita<br />
del suo risultato operativo. Il <strong>2009</strong><br />
di Protesa si potrebbe sintetizzare<br />
come l’esercizio in cui ha maturato<br />
e realizzato esperienze significative<br />
nel settore della progettazione delle<br />
energie alternative in particolare nel<br />
micro eolico e nel fotovoltaico.<br />
Infine un commento ai risultati di<br />
Sinergia che ha realizzato la crescita<br />
di fatturato del 13% attraverso<br />
l’ampliamento dei servizi erogati al<br />
gruppo.<br />
E’ da evidenziare l’apertura della sede<br />
di Milano utilizzata per l’erogazione<br />
dei servizi in outsourcing delle società<br />
del gruppo presenti nel comprensorio<br />
milanese (Negri Bossi e Carle &<br />
Montanari).<br />
Sinergia ha proseguito la sua linea<br />
strategica di ampliamento dei servizi<br />
erogati nel gruppo riducendo il valore<br />
profit. For Protesa, <strong>2009</strong> could be<br />
summed up as the year in which it<br />
gained a wealth of valuable experience<br />
in the alternative energy design sector,<br />
especially in micro wind farms and<br />
photovoltaic technology.<br />
Lastly, a comment on the results of<br />
Sinergia, which posted growth of 13%<br />
as a result of expanding the range of<br />
services provided to the group.<br />
The company opened an office in Milan<br />
to provide the outsourced services of<br />
group companies in the Milan area<br />
(Negri Bossi and Carle & Montanari).<br />
Sinergia continued with its strategy<br />
of expanding the range of services<br />
provided in the group, thereby<br />
reducing the unit sales value to<br />
individual customers and achieving the<br />
necessary efficiency to create value for<br />
the group.<br />
As discussed above, the group’s<br />
services will be fully optimised and<br />
integrated in 2010 following the merger<br />
of Sinergia and HPS, which will create<br />
a single company for the provision<br />
of all the <strong>Sacmi</strong> Group’s services,<br />
i.e. Administration, IT Systems,<br />
Processes and Business Intelligence,<br />
Management Control, and Legal,<br />
Ricavi Divisione <strong>Sacmi</strong> Service<br />
(in milioni di Euro)<br />
Revenue from the <strong>Sacmi</strong> Service Division<br />
(in millions of Euros)
unitario di fatturazione ai singoli clienti<br />
realizzando quell’efficienza che ha<br />
consentito la creazione di valore per il<br />
gruppo.<br />
Come evidenziato in premessa<br />
l’ottimizzazione e l’integrazione<br />
dei servizi per il gruppo troverà<br />
completa realizzazione nel corso<br />
del 2010 a seguito della fusione per<br />
incorporazione di Sinergia all’interno<br />
di HPS con la creazione quindi di<br />
un’unica società per il gruppo <strong>Sacmi</strong><br />
all’interno della quale si collocano<br />
tutti i servizi di gruppo, in particolare:<br />
Amministrazione, Sistemi Informativi,<br />
Processi e Business Intelligence,<br />
Controllo di Gestione, Servizi Legali,<br />
Societari e Tesoreria.<br />
Il numero degli addetti che costituiscono<br />
il reale “fattore produttivo” della<br />
divisione Service sono passati dai 186<br />
del 2008 agli attuali 203 in conseguenza<br />
dell’apertura della sede di Milano di<br />
Sinergia e della crescita dei volumi di<br />
Protesa.<br />
Corporate and Treasury Services.<br />
The number of employees that<br />
constitute the real “production factor”<br />
of the Service division rose from 186<br />
in 2008 to the current 203 due to the<br />
opening of Sinergia’s office in Milan and<br />
the sales growth recorded by Protesa.<br />
51
GERMANY<br />
<strong>Sacmi</strong> Deutschland<br />
Sama Maschinenbau<br />
Riedhammer<br />
Alpha Ceramics<br />
<strong>Sacmi</strong> West Europe<br />
Beverage Technology<br />
LUXEMBOURG<br />
Laeis<br />
FRANCE<br />
Negri Bossi France<br />
<strong>Sacmi</strong> West Europe<br />
Beverage Technology<br />
UNITED KINGDOM<br />
Negri Bossi<br />
Surface Inspection<br />
PORTUGAL<br />
<strong>Sacmi</strong> Portugal<br />
SPAIN<br />
<strong>Sacmi</strong> Iberica<br />
Negri Bossi<br />
POLAND<br />
<strong>Sacmi</strong> Polska<br />
RUSSIA<br />
<strong>Sacmi</strong> Mosca<br />
Italiansped<br />
<strong>Sacmi</strong> Imola Moscow<br />
Representative Office<br />
<strong>Sacmi</strong> Beverage<br />
Moscow Office<br />
TURKEY<br />
<strong>Sacmi</strong> Istanbul<br />
ITALY<br />
<strong>Sacmi</strong> Imola<br />
H.P.S.<br />
<strong>Sacmi</strong> Forni<br />
<strong>Sacmi</strong> Molds & Dies<br />
Kemac<br />
Keratech<br />
Sima<br />
Nuova Fima<br />
Intesa<br />
Niv Verona<br />
Gaiotto Automation<br />
Matrix<br />
<strong>Sacmi</strong> Filling<br />
Benco Pack<br />
<strong>Sacmi</strong> Labelling<br />
<strong>Sacmi</strong> Labelling SCM<br />
<strong>Sacmi</strong> Pakim<br />
<strong>Sacmi</strong> Packaging<br />
Negri Bossi<br />
Oima<br />
Carle & Montanari<br />
Carle & Montanari Packaging<br />
S.in.e.r.g.i.a<br />
Iprel Progetti<br />
Italiansped<br />
Protesa<br />
<strong>Sacmi</strong> Impianti<br />
IRAN<br />
<strong>Sacmi</strong> Iran Sazeh Ceramic<br />
& Material Iranian Co.<br />
UNITED ARAB EMIRATES<br />
<strong>Sacmi</strong> Middle East<br />
INDIA<br />
<strong>Sacmi</strong> Impianti India<br />
<strong>Sacmi</strong> Engineering (India)<br />
SINGAPORE<br />
<strong>Sacmi</strong> Singapore<br />
CHINA<br />
VIETNAM<br />
<strong>Sacmi</strong> Vietnam<br />
Laeis China Beijing Office<br />
Laeis (Dalian) Trading Co.<br />
<strong>Sacmi</strong> Hong Kong<br />
<strong>Sacmi</strong> Machinery<br />
(Foshan Nanhai) Co.<br />
<strong>Sacmi</strong> Hong Kong<br />
Foshan Commercial Office<br />
<strong>Sacmi</strong> (Changshu)<br />
Machinery Equipment Co.<br />
<strong>Sacmi</strong> (Shanghai)<br />
Machinery Equipment Co.<br />
<strong>Sacmi</strong> Machinery<br />
(Foshan Nanhai) Co. Zibo Branch<br />
<strong>Sacmi</strong> (Jiajiang)<br />
Representative Office<br />
<strong>Sacmi</strong> (Gaoan)<br />
Representative Office<br />
<strong>Sacmi</strong> (Linyi)<br />
Representative Office<br />
JAPAN<br />
Riedhammer<br />
Japan Co.<br />
KOREA<br />
<strong>Sacmi</strong> Korea<br />
<strong>Sacmi</strong> Pyong Yang<br />
Liason Office<br />
INDONESIA<br />
<strong>Sacmi</strong> Indonesia<br />
PT. Molds & Dies Indonesia<br />
PT. Indosped Maju Sejahtera
CANADA<br />
Negri Bossi<br />
UNITED STATES<br />
<strong>Sacmi</strong> USA<br />
<strong>Sacmi</strong> Molds & Dies USA<br />
Negri Bossi USA<br />
Carle & Montanari USA<br />
Hayes Machine Company<br />
MEXICO<br />
<strong>Sacmi</strong> De Mexico<br />
Negri Bossi Mexico Office<br />
Moldes Ceramicos<br />
<strong>Sacmi</strong> De Mexico<br />
Division Logistica<br />
BRAZIL<br />
<strong>Sacmi</strong> Do Brasil<br />
Indústria e Comércio<br />
Negri Bossi Brasil Office<br />
ARGENTINA<br />
<strong>Sacmi</strong> Impianti S.A. Argentina
54<br />
SACMI IMOLA S.C.<br />
Via Selice Provinciale, 17/A<br />
40026 IMOLA BO<br />
Italy<br />
Tel. +39 0542 607 111<br />
Fax + 39 0542 642 354<br />
sacmi@sacmi.it<br />
www.sacmi.com<br />
H.P.S S.p.a.<br />
(Holding)<br />
Via Selice Provinciale, 17/a<br />
40026 Imola BO<br />
Italy<br />
Tel. +39 0542 642 607/645 196<br />
Fax +39 0542 640 743<br />
CERAMICS<br />
SACMI FORNI S.p.a.<br />
Via Dell’Artigianato,10<br />
42013 Salvaterra di Casalgrande (RE)<br />
Italy<br />
Tel. + 39 0522 997 011<br />
Fax + 39 0522 840 875<br />
sacmi_forni@sacmi.it<br />
SACMI MOLDS & DIES S.p.A.<br />
Via Emilia-Romagna, 41<br />
41049 Sassuolo (MO) C.P.157<br />
Italy<br />
Tel. +39 0536 998 311<br />
Fax + 39 0536 806 658<br />
sacmisass@sacmi.it<br />
MOLDS & DIES LTD<br />
3434 106th Circle<br />
Des Moines, IA 50322<br />
USA<br />
Tel. +1 515 254 1960<br />
Fax +1 515 254 1838<br />
E-mail: molds@sacmiusa.com<br />
MOLDES CERAMICOS S.A.<br />
Lic. D.M. Treviño 1413-A<br />
Col.Santa Maria MONTERREY N.L.<br />
CP 64650 MEXICO<br />
Tel. +52 81 833 54931<br />
Fax +52 81 833 55054<br />
servidor@moldesceramicos.com<br />
PT. MOLDS & DIES INDONESIA<br />
Kota Industri Suryacipta, Jl. Surya<br />
Madya Kav. A-6, Desa Kutamekar, Kec.<br />
Ciampel, Karawang 4136, JAWA BARAT,<br />
INDONESIA<br />
Tel. +62 267 440 272/73/74<br />
Fax +62 267 440 275<br />
mdi_info@indosat.net.id.<br />
KEMAC - SACMI IMPIANTI S.p.A.<br />
Via Emilia Romagna, 41<br />
41049 Sassuolo (MO)<br />
Italy<br />
Tel. +39 0536 839 111<br />
Fax +39 0536 839 200<br />
info@kemac.it<br />
KERATECH S.p.A.<br />
Via 2 Giugno,7<br />
34076 Romans d’Isonzo (GO)<br />
Italy<br />
Tel. +39 0481 909 380<br />
Fax +39 0481 909 381<br />
keratech@keratech.net<br />
SIMA S.r.l.<br />
Via Coppi, 56<br />
41043 Formigine (Mo)<br />
Italy<br />
Tel. +39 059 577 720<br />
Fax +39 059 558 961<br />
sima@sima-italy.com<br />
NUOVA FIMA S.p.A.<br />
Via dell’Artigianato, 33/35<br />
41042 Spezzano di Fiorano (MO)<br />
Italy<br />
Tel. +39 0536 928 811<br />
Fax +39 0536 845 446<br />
SURFACE INSPECTION<br />
Grade Two Limited<br />
Unit 8, City Business Park<br />
Easton Road, Bristol BS5 0SP<br />
United Kingdom<br />
Tel. +44 (0)117 214 0808<br />
Fax +44 (0)117 214 0809<br />
info@surface-inspection.com<br />
IN.TE.SA S.p.A.<br />
Via Vittime 11 Settembre 2001, 25/p<br />
41049 Sassuolo (MO)<br />
Italy<br />
Tel. +39 0536 181 4052<br />
Fax +39 0536 181 0269<br />
Info.intesa@intesa.sacmi.it<br />
NIV VERONA<br />
SACMI VERONA S.p.A.<br />
Via Dell’Industria, 2<br />
37060 Mozzecane (VR)<br />
Italy<br />
Tel. +39 045 634 7411<br />
Fax +39 045 634 7444<br />
info@nivcasting.it.<br />
GAIOTTO AUTOMATION S.p.A.<br />
Strada Statale 415 Km 27<br />
26010 Vaiano Cremasco CR<br />
Italy<br />
Tel. +39 0373 279 111<br />
Fax + 39 0373 279 299<br />
info@gaiotto.it<br />
SAMA MASCHINENBAU GmbH<br />
Schillerstrasse 21<br />
95163 Weissenstadt<br />
Germany<br />
Tel. +49 9253 8890<br />
Fax +49 9253 1079<br />
info@sama-online.com<br />
RIEDHAMMER GmbH<br />
Klingenhofstr. 72,<br />
90411 Nürnberg<br />
Germany<br />
Tel. +49 911 521 80<br />
Fax +49 911 521 8231<br />
mail@riedhammer.de<br />
RIEDHAMMER JAPAN CO. LTD.<br />
Toranomon-Garden 806, 3-10-4 Toranomon<br />
Minato-ku, Tokyo 105-0001<br />
Japan<br />
Tel. +81 3 547 31680<br />
Fax +81 3 547 31685<br />
abe@riedhammer-jp.com<br />
LAEIS GmbH<br />
Am Scheerleck 7<br />
6868 Wecker<br />
Luxembourg<br />
Tel. +352 276 120<br />
Fax +352 276 12109<br />
info@laeis.eu<br />
ALPHA CERAMICS GmbH<br />
Jülicher Strasse 334<br />
52070 Aachen<br />
Germany<br />
Tel +49 241 160 030<br />
Fax +49 241 160 0329<br />
info@alpha-ceramics.de<br />
LAEIS CHINA Beijing Office LCB<br />
Room 627, JingCho Building<br />
No. 5 Nongzhanguan NanLu<br />
Chao Yang District,<br />
100125 Beijing<br />
P.R. China<br />
Tel. +86 10 658 50129<br />
Fax +86 10 658 52660<br />
china@laeis.eu<br />
LAEIS (Dalian) Trading Co., LTD.<br />
Room 512, Market Building, Xiguanmen<br />
Dalian Free Trade Zone, Dalian,<br />
P.R. China<br />
Post Code: 116600<br />
Tel +86 411 873 13962<br />
Fax +86 411 873 13972<br />
china@laeis.eu<br />
MATRIX S.r.l. – SACMI IMOLA S.C.<br />
Via Selice Prov.le n. 17/A<br />
40026 Imola BO<br />
Italy<br />
Tel +39 0542 642 607<br />
Fax +39 0542 640 743<br />
info@matrix-presses.com<br />
BEVERAGE & PACKAGING<br />
SACMI FILLING S.p.A.<br />
Via Enzo Ferrari, 1<br />
43058 Ramoscello di Sorbolo (PR)<br />
Italy<br />
Tel. +39 0521 695 411<br />
Fax +39 0521 695 401<br />
info@sacmifilling.it<br />
SACMI LABELLING<br />
SACMI VERONA S.p.A.<br />
Via Dell’Industria, 2/A<br />
37060 Mozzecane (VR)<br />
Italy<br />
Tel. +39 045 634 7511<br />
Fax +39 045 634 7559<br />
info@sacmiverona.it<br />
SACMI PAKIM S.r.l.<br />
Via l. Giordani, 42/44<br />
46044 Goito (MN)<br />
Italy<br />
Tel. +39 0376 604 955<br />
Fax +39 0376 689 497<br />
info@sacmipakim.it<br />
SACMI LABELLING SCM S.p.A.<br />
Via Achille Grandi, 6<br />
46045 Marmirolo (MN)<br />
Italy<br />
Tel. +39 0376 298 611<br />
Fax +39 0376 294 065<br />
info@sacmilabellingscm.it<br />
SACMI PACKAGING S.p.A.<br />
Via Brodolini, 10/A<br />
40026 Imola (BO)<br />
Italy<br />
Tel. +39 0542 649 811<br />
Fax +39 0542 640 783<br />
inform@sacmipackaging.it
BENCO PACK<br />
SACMI FILLING S.p.A.<br />
Form-Fill-Seal Business Unit<br />
Via Enzo Ferrari, 1<br />
43058 Ramoscello di Sorbolo (PR)<br />
Italy<br />
Tel. +39 0521 695 411<br />
Fax +39 0521 695 401<br />
info@bencopack.it<br />
PLASTICS<br />
NEGRI BOSSI S.p.A.<br />
Viale Europa, 64<br />
<strong>2009</strong>3 Cologno Monzese (MI)<br />
Italy<br />
Tel. + 39 02 273 481<br />
Fax +39 02 25 38 264<br />
nbinfo@negribossi.it<br />
NEGRI BOSSI France SAS<br />
8 rue Fulgencio Gimenez<br />
69120 Vaulx en Velin<br />
France<br />
Tel. +33 472 018 090<br />
Fax +33 478 973 714<br />
serv.comm@negribossi.fr<br />
NEGRI BOSSI S.A.<br />
Av.da Prat de La Riba, 184 Naves 2 y 3<br />
08780 Palleja - Barcelona<br />
Spain<br />
Tel. +34-93-6632256<br />
Fax +34-93-6632319<br />
comercial@negribossi.com<br />
NEGRI BOSSI LTD<br />
Unit 2 Titan Business Centre<br />
Spartan Close, Tachbrook Park<br />
Warwick - CV34 6RR<br />
UK<br />
Tel. +44 1926 420 303<br />
Fax +44 1926 338 271<br />
sales@negribossi.co.uk<br />
NEGRI BOSSI Inc.<br />
5181 Bradco Boulevard<br />
Mississauga (Toronto), Ontario L4W 2A6<br />
CANADA<br />
Tel. +1 905 625 7257<br />
Fax +1 905 625 9991<br />
sales@negribossi.ca<br />
NEGRI BOSSI USA Inc.<br />
311 Carroll Drive, Building 100<br />
New Castle DE 19720<br />
USA<br />
Tel. +1 302 328 8020<br />
Fax +1 302 328 8036<br />
sales@negribossiusa.com<br />
NEGRI BOSSI BRASIL Office<br />
Rua Manoel Garcia, 187 Casa Verde<br />
02523-040 - São Paulo - SP<br />
Brasil<br />
Tel./Fax +55 11 3858 46 46<br />
negribossi@negribossi.com.br<br />
NEGRI BOSSI MEXICO,<br />
S.A. de C.V. Office<br />
Av. Santa Fe No.505 - 702<br />
Col. Cruz Manca SANTA FE<br />
México,D.F. C.P. 05349<br />
Tel. +55 5257 5987<br />
Fax +55 2591 0443<br />
negribossi.mexico@gmail.com<br />
OIMA S.p.A.<br />
Via Galileo Galilei, 3/B<br />
31011 Casella D’Asolo (TV)<br />
Italy<br />
Tel. +39 0423 9535<br />
Fax +39 0423 953699<br />
oima@oima.it<br />
FOOD PROCESSING<br />
CARLE & MONTANARI S.p.A.<br />
Via Trebbia 22<br />
Località Quinto de’ Stampi<br />
20089 Rozzano (MI)<br />
Italy<br />
Tel. +39 02 82 45 21<br />
Fax +39 02 82 45 22 52<br />
info@carle-montanari.it<br />
CARLE & MONTANARI<br />
PACKAGING DIVISION<br />
SACMI PACKAGING S.p.A.<br />
Via Brodolini, 10/A<br />
40026 Imola (BO)<br />
Italy<br />
Tel. +39 0542 649811<br />
Fax +39 0542 640783<br />
sales@sacmipackaging.it<br />
CARLE & MONTANARI U.S.A. Inc.<br />
625-107 Hutton Street<br />
Raleigh, North Carolina 27606<br />
USA<br />
Tel. +1 919 664 7401<br />
Fax +1 919 664 7407<br />
sales@carle-montanari.com<br />
SACMI SERVICES<br />
HPS - SINERGIA S.p.A.<br />
Sede legale<br />
Via Selice Provinciale 17/A<br />
40026 Imola (BO)<br />
Italy<br />
Tel. +39 0542 642607<br />
Fax +39 0542 640743<br />
Sede amministrativa<br />
Via G. Brodolini, 12<br />
40026 Imola (BO)<br />
Italy<br />
Tel. +39 0542 643090<br />
Fax +39 0542 643594<br />
info@sinergia-solutions.com<br />
Sede amministrativa<br />
Via Dell’Artigianato, 10<br />
42013 Salvaterra di Casalgrande (RE)<br />
Italy<br />
Tel. +39 0522 997012<br />
Fax +39 0522 997032<br />
Sede operativa<br />
Viale Europa, 64<br />
<strong>2009</strong>3 Cologno Monzese (MI)<br />
Italy<br />
Tel. +39 02 273 481<br />
Fax +39 02 253 8264<br />
IPREL PROGETTI S.r.l.<br />
Via Nicoli, 1<br />
40026 Imola (BO)<br />
Italy<br />
Tel. +39 0542 645 921<br />
Fax +39 0542 640 611<br />
info@iprel.it<br />
ITALIANSPED S.p.A.<br />
Via Togliatti, 19/A<br />
40026 Imola (BO)<br />
Italy<br />
Tel. +39 0542 645 711<br />
Fax +39 0542 640 745<br />
italiansped@italiansped.it<br />
ITALIANSPED LTD<br />
Efremova Street, 14<br />
119048 Moscow<br />
Russian Federation<br />
Tel +7 495 967 3971/2<br />
Fax +7 495 967 3970<br />
vladimir_korkin@sacmi.ru<br />
elena_golovkova@sacmi.ru<br />
SACMI DE MÉXICO, S.A. de C.V.<br />
Division Logistica<br />
Lic. D.M. Treviño No. 1413<br />
Col. Santa María C.P. 64650<br />
Monterrey, N.L. México<br />
Tel. +52 81 833 55732<br />
Fax +52 81 833 54285<br />
lazaro.garcia@sacmi.com.mx<br />
PT. INDOSPED MAJU SEJAHTERA<br />
JL. A.M. SANGAJI NO.11.<br />
JAKARTA 10130<br />
Indonesia<br />
Tel. +62 21 630 2466<br />
Fax +62 21 630 2410<br />
indosped@cbn.net.id<br />
PROTESA S.p.A.<br />
Via Ugo La Malfa, 24<br />
40026 Imola (BO)<br />
Italy<br />
Tel. +39 0542 644 069<br />
Fax +39 0542 688 271<br />
info@protesa.net<br />
SACMI NET<br />
SACMI IMPIANTI S.p.A.<br />
Via Emilia-Romagna, 41<br />
41049 SASSUOLO (MO)<br />
Italy<br />
Tel. +39 0536 839 111<br />
Fax +39 0536 839 200<br />
SACMI IBÉRICA S.A.<br />
Gran Vía, 263<br />
12006 Castellón de la Plana<br />
Spain<br />
Tel. +34 964 344700<br />
Fax +34 964 241646<br />
sacmi@sacmi.es<br />
SACMI PORTUGAL<br />
<strong>Sacmi</strong> Iberica S.A. Sucursal em Portugal<br />
Zona Industrial de Oiã . Fracção,<br />
A Lote A–20 . Apto 129<br />
3770-908 Oliveira do Barrio<br />
Portugal<br />
Tel. +351 234 724 961 - 234 723 903<br />
Fax +351 234 724 963 - 234 723 908<br />
agonzalez@sacmiportugal.com<br />
SACMI DEUTSCHLAND GmbH<br />
St. Jobser Strasse 56<br />
52146 Würselen<br />
Germany<br />
Tel. +49 2405 4481 0<br />
Fax +49 2405 4481 29<br />
sacmi@sacmi.de<br />
55
56<br />
SACMI POLSKA Sp. z o.o.<br />
Ul. Warszawska 155<br />
97-200 Tomaszów Mazowiecki<br />
Poland<br />
Tel. +48 44 725 1503 - 44 723 5541<br />
Fax +48 44 725 0069<br />
biuro@sacmi.pl<br />
OOO SACMI MOSCA<br />
Efremova Street, 14<br />
119048 Moscow<br />
Russian Federation<br />
Tel. +7 495 967 3971/2<br />
Fax +7 495 967 3970<br />
info@sacmi.ru<br />
SACMI IMOLA - Moscow<br />
Representative Office<br />
Efremova Street, 14<br />
119048 Moscow<br />
Russian Federation<br />
Tel. +7 495 967 3971/2<br />
Fax +7 495 967 3970<br />
info@sacmi.ru<br />
SACMI BEVERAGE<br />
MOSCOW Office<br />
Efremova Street, 14<br />
119048 Moscow<br />
Russian Federation<br />
Tel. +7 495 967 39 71/72<br />
Fax +7 495 967 39 70<br />
info@sacmi.ru<br />
SACMI ISTANBUL<br />
SANAYI VE TIC. LTD.STI.<br />
Levent mahallesi Siklamen<br />
Sok. No.4<br />
34330 Besiktas - Istanbul<br />
Turkey<br />
Tel. +90 212 281 30 18<br />
Fax +90 212 281 30 19<br />
info@sacmiistanbul.com.tr<br />
Eskisehir Warehouse Office<br />
SS. TornaciIar ve Oto<br />
Tamircileri Kucuk<br />
Sanayi Sitesi Yapi Koop. E<br />
Blok n. 19/20/21/22 ESKISEHIR<br />
Turkey<br />
Tel. +90 222 228 13 47-48<br />
Fax +90 222 228 13 49<br />
SACMI ENGINEERING<br />
(INDIA) PVT. LTD.<br />
Plot No. 291 & 304,<br />
Near Laxmi Narayan Petrol Pump,<br />
Before Jekson Hydraulics,<br />
Sarkhej Bavla Road,<br />
Changodar,<br />
Ahmedabad, Gujarat, 382213<br />
India<br />
Tel. +91 2717 250 397 / 250796<br />
Fax +91 2717 250 396<br />
sacmi.india@sacmi.in<br />
SACMI IMPIANTI INDIA<br />
No.3, Ratnam Square, 3rd Floor<br />
Plot no. 38 & 39<br />
Sector 19A<br />
Vashi - Navi Mumbai 400705<br />
India<br />
Tel. +91 22 679 01533/67901534<br />
Fax +91 22 679 01535<br />
sacmi.india@sacmi.in<br />
Morbi Warehouse<br />
Plot no. A101, A102, A103,<br />
A104 “Oreva Landmark”<br />
Trajpar Chowkdi,<br />
8A National Highway<br />
363642 Morbi Gujarat<br />
India<br />
Tel. +91 2822 241 298<br />
Fax +91 2822 241 299<br />
SACMI SINGAPORE PTE LTD<br />
No. 11 Kaki Bukit Place<br />
Eunos Techpark<br />
Singapore 416189<br />
Tel. +65 627 45359<br />
Fax +65 627 22654<br />
inquiry@sacmisin.com.sg<br />
SACMI INDONESIA<br />
<strong>Sacmi</strong> Impianti Regional<br />
Representative Office<br />
Ratu Plaza Office Tower 12 Floor<br />
Jl. Jend. Sudirman N. 9<br />
JAKARTA 10270<br />
INDONESIA<br />
Tel. +62 21 7258676-7-8<br />
Fax +62 21 7255121<br />
lucaferraris@sacmiindo.com<br />
SACMI HONG KONG LTD.<br />
Rm. A-B, 16th Floor,<br />
Neich Tower,<br />
128 Gloucester Road, Wanchai,<br />
Hong Kong<br />
Tel. +852-2598 8373<br />
Fax +852-259 85132<br />
sacmihk@sacmihk.com<br />
SACMI HONG KONG LTD.<br />
FOSHAN COMMERCIAL BRANCH<br />
Nanhai Economic Development Zone North<br />
Park,<br />
Xinye North Road,<br />
Shishan Town,<br />
Nanhai District, Foshan, Guangdong Province,<br />
Postal Code 528222,<br />
P.R. China<br />
Tel. +86 757 822 75937<br />
Fax +86 757 822 75867<br />
sacmi_foshanbranch@sacmi.cn<br />
SACMI MACHINERY<br />
(FOSHAN NANHAI) CO., LTD.<br />
Nanhai Economic Development Zone North<br />
Park,<br />
Xinye North Road,<br />
Shishan Town,<br />
Nanhai District, Foshan, Guangdong<br />
Province,<br />
Postal Code 528222,<br />
P.R. China<br />
Tel. +86 757 8120 6111<br />
Fax +86757 8120 6168<br />
info@sacminanhai.com<br />
SACMI (SHANGHAI)<br />
MACHINERY EQUIPMENT CO. LTD.<br />
Shanghai Times Square Office Tower,<br />
93 Huai Hai Zhong Lu 2506-2507 Luwan<br />
District,<br />
Postal Code 200021, Shanghai,<br />
P.R. China<br />
Tel. +86 21 5306 2455/3247/6443/9384<br />
Fax +86 21 5306 1464<br />
enquiries@sacmishanghai.com.cn<br />
Warehouse Office<br />
461 Hua Jing Road Section C No.39, Free<br />
Trade Zone WaiGaoQiao,<br />
Postal Code 200131, Shanghai,<br />
P.R. China<br />
Tel. +86 21 5046 0860/2010/2033<br />
Fax +86 21 5046 2729<br />
enquiries@sacmishanghai.com.cn<br />
SACMI (CHANGSHU)<br />
MACHINERY EQUIPMENT CO. LTD<br />
Changshu Economic Development Zone,<br />
Riverside Industrial Zone<br />
Maqiaio Industrial Square n. 11<br />
Workshop, Postal Code 215513,<br />
P. R. China<br />
Tel. +86 512 5226 7620<br />
FAX +86 512 5226 7618<br />
enquiries@sacmishanghai.com.cn<br />
SACMI MACHINERY<br />
(FOSHAN NANHAI) CO., LTD.<br />
ZIBO BRANCH<br />
A-01, Luzhong Machinery City, No.111<br />
Changguo Road, Zhangdian District, Zibo,<br />
Shandong Province,<br />
Postal Code 255063,<br />
P.R. China<br />
Tel. +86 533 285 5691<br />
Fax +86 533 285 5692<br />
Technical Assistance<br />
sacmizibo_ta@126.com<br />
Spare Parts<br />
sacmizibo@vip.sina.com<br />
SACMI (JIAJIANG)<br />
REPRESENTATIVE OFFICE<br />
543 Jinzhan Road, Jiajiang County, Leshan<br />
City, Sichuan Province,<br />
Postal Code 614100,<br />
P.R. China<br />
Tel. +86 833 568 8364<br />
Fax +86 833 568 8364<br />
shirley_xin@sacmishanghai.com.cn<br />
SACMI (GAOAN)<br />
REPRESENTATIVE OFFICE<br />
Jingguan Road, Ba Jing Town,<br />
Gao’an City,<br />
Jiangxi Province,<br />
Postal Code 330812,<br />
P.R. China<br />
Tel. +86 795 5482 598<br />
Fax +86 795 5482 598<br />
SACMI (LINYI)<br />
REPRESENTATIVE OFFICE<br />
No. 4 Building Zhen Hua Street, Lin Yi City,<br />
Shan Dong Province,<br />
Postal Code 276022<br />
P.R. China<br />
Tel +86 539 8259 788<br />
Fax +86 539 8259 788<br />
SACMI 24 HOURS HOTLINE FOR TECHNI-<br />
CAL ASSISTANCE<br />
Foshan Zone<br />
Tel. +86 136 003 00785 (Spare Parts)<br />
Guangdong Qingyuan Zone<br />
Tel. +86 137 029 25090 (Spare Parts)<br />
Tel. +86 139 266 46439 (Tech. Ass.)<br />
Fujian Quanzhou Zone<br />
Tel. +86 159 059 96310<br />
Shandong Zibo Zone<br />
Tel. +86 139 693 12349 (S.P.)<br />
Tel. +86 135 833 33190 (T.A. night shift)<br />
Tel. +86 135 833 10757(T.A. day shift)<br />
Sichuan Jiajiang Zone<br />
Tel. +86 189 906 65629 (S.P.)<br />
Tel. +86 135 419 23802 (T.A.)
SACMI SUPPORTING CENTERS<br />
Fujian Quanzhou Zone (Office hour)<br />
Tel. +86 0595 858 57732<br />
sacmiquanzhou_SP@sacmi.cn<br />
Jiangxi Zone (Office hour)<br />
Tel. +86 151 070 54071<br />
Linyi Zone (Office hour)<br />
Tel. +86 137 929 73511<br />
Sichuan Jiajiang Zone (Office hour)<br />
Tel. +86 833 568 8364<br />
sacmijiajiang_SP@sacmi.cn<br />
Shandong Zibo Zone (Office hour)<br />
Tel. +86 533 285 5691<br />
sacmizibo_SP@sacmi.cn<br />
Guangdong Qingyuan Zone (Office hour)<br />
Tel. +86 0763 338 0248<br />
sacmiqingyuan_SP@sacmi.cn<br />
SACMI VIETNAM<br />
Hanoi Representative office<br />
Unit 1604 - 17T5 Building<br />
Trung Hoa Nhan Chinh<br />
Thanh Xuan Dist.<br />
Hanoi City<br />
Vietnam<br />
Tel. +84 4 625 113 86/87<br />
Fax +84 4 625 113 88<br />
sacmivn@sacmivietnam.com.vn<br />
Ho Chi Minh City Representative office<br />
First Floor - Thien Son Office Building<br />
5 Nguyen Gia Thieu - Dist 3<br />
Ho Chi Minh City<br />
Vietnam<br />
Tel. +84 8 393 028 08/09<br />
Fax + 84 8 393 028 10<br />
sacmivn@sacmivietnam.com.vn<br />
SACMI USA LTD<br />
3434 106th Circle<br />
P.O.Box 7858,<br />
Des Moines, IA 50322<br />
USA<br />
Tel. +1 515 276 2052<br />
Fax +1 515 276 2084<br />
info@sacmiusa.com<br />
HAYES MACHINE COMPANY INC.<br />
3434 106th Circle,<br />
P.O.Box 7858,<br />
Des Moines, IA 50322<br />
USA<br />
Tel. +1 515 252 1216<br />
Fax +1 515 252 1316<br />
hayesmachine@hayesmachine.com<br />
SACMI WEST EUROPE<br />
BEVERAGE TECHNOLOGY<br />
2208 Chemin de Cuges (lettre O)<br />
83740 La Cadière d’Azur<br />
France<br />
Tel. +33 4 94 57 08 08<br />
Fax +33 4 94 08 34 99<br />
stephane.merle@sacmiweurope.com<br />
Eichelberg 15<br />
93138 Piehlmühle<br />
Germany<br />
Mobile +49 170 4070608<br />
sonia.baschny@sacmiweurope.de<br />
SACMI MIDDLE EAST<br />
Dubai Airport Free Zone<br />
East Wing- Building # 4E, Bloc B- 7th floor<br />
Office # 745 P.O.BOX. 54665 (Dafza)<br />
Dubai<br />
U.A.E.<br />
Tel. +971 4 20 45 745<br />
Fax +971 4 20 45 746<br />
sacmime@sacmime.com<br />
SACMI DO BRASIL<br />
INDÚSTRIA E COMÉRCIO LTDA.<br />
Rua Imola, 133<br />
CEP 13.803-013<br />
MOGI MIRIM – SP<br />
Brasil<br />
Tel. +55 19 3805 7300<br />
Fax +55 19 3805 7313<br />
sacmi@sacmi.com.br<br />
SACMI DE MEXICO S.A. De C.V.<br />
Lic. D.M. Treviño, 1413<br />
Col. Santa Maria<br />
MONTERREY, N.L. CP 64650<br />
MEXICO<br />
Tel. +52 818 335 57 32<br />
Fax +52 818 335 42 85<br />
Commercial Dept.<br />
martha.hernandez@sacmi.com.mx<br />
Spare Parts Dept.<br />
alicia.cota@sacmi.com.mx<br />
Technical Ass. Dept.<br />
ines.calderon@sacmi.com.mx<br />
Mexico Office<br />
Tel. +52 55 5257-5987<br />
Santa Fe No. 505 Piso 7 -702<br />
Cruz Manca, Santa Fe<br />
México, D.F. CP 05349<br />
Commercial Dept.<br />
daliaedith.salazar@sacmi.com.mx<br />
Technical Ass Dept.<br />
america.ruiz@sacmi.com.mx<br />
San Luis Potosi Office<br />
Tel. +52 444 8241730<br />
Plomeros 190,<br />
Parque Industrial Impulso<br />
Delegación Villa de Pozos,<br />
San Luis Potosi, SLP CP 78395<br />
antulio.ruiz@sacmi.com.mx<br />
SACMI IMPIANTI S.A. ARGENTINA<br />
San Martin 793 - 1° PISO B<br />
1004 BUENOS AIRES<br />
Argentina<br />
Tel. +54 11 43121583<br />
Fax +54 11 43121987<br />
sacmiimpianti@arnetbiz.com.ar<br />
SACMI KOREA<br />
Room 710, Hyosung Olympic Tower<br />
Officetel, 175-12,<br />
Jamsil-Dong,<br />
Songpa-Gu, Seoul,<br />
Korea<br />
Tel. +82 2 3431 3503/5<br />
FAX +82 2 3431 8881<br />
iltaek_shin@sacmikorea.com<br />
SACMI PYONG YANG<br />
Liason Office<br />
ICC410 Changwan<br />
Foreigners Dormitory<br />
8th floor. Room n. 2<br />
Pyong Yang D.P.R.K.<br />
Tel. +85 02 18111 ext. 6130/6131 room 812<br />
Fax +85 02 381 4410<br />
SACMI IRAN<br />
SAZEH CERAMIC & MATERIAL<br />
IRANIAN Co.<br />
HQ office<br />
No. 1102, 11th floor,<br />
Elahiyeh trading complex,<br />
Africa Blvd, Tehran<br />
Iran<br />
Tel. +98 21 262 12850 – 262 12721<br />
Fax +98 21 220 17800<br />
Warehouse<br />
No.8, First St., 63rd Ave.<br />
18th Km of Karaj Makhsous Rd.<br />
Tehran<br />
Iran<br />
Tel. +98 21 4498 8990 - 2<br />
Fax +98 21 4498 3998<br />
57
Indice<br />
Coordination & Design:<br />
Relazioni Esterne <strong>Sacmi</strong><br />
Photos:<br />
Massimo Trenti, Archivio <strong>Sacmi</strong><br />
Printed by:<br />
Faenza Industrie Grafiche<br />
58