30.12.2014 Views

Abis - Ambasciata d'Italia a Pechino

Abis - Ambasciata d'Italia a Pechino

Abis - Ambasciata d'Italia a Pechino

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

Al Direttore ( 致 …. 学 院 院 长 )<br />

MODELLO A bis ( 表 格 <strong>Abis</strong>)<br />

(da compilare in stampatello 请 用 外 文 印 刷 体 填 写 )<br />

Progetto “TURANDOT”<br />

DOMANDA DI PREISCRIZIONE<br />

CITTADINI NON-COMUNITARI RESIDENTI ALL’ESTERO<br />

Anno Accademico 2013/2014<br />

( 居 住 在 意 大 利 境 外 的 非 欧 盟 国 家 公 民 申 请 表 2013/2014 学 年 )<br />

.............................................................................................................................................................................<br />

(indicare la precisa denominazione dell’Istituzione Afam e la sede 请 注 明 艺 术 学 院 的 准 确 名 称 和 所 在 城 市 )<br />

Sede indicata dallo studente per il corso di lingua italiana ( 学 生 选 择 的 语 言 培 训 学 校 ) :<br />

…………………………………………………………………………………………………………………<br />

Il sottoscritto ( 本 人 ): M / F ( 性 别 )<br />

Cognome ( 姓 ):.............................................................................................................................................<br />

Nome ( 名 ):....................................................................................................................................................<br />

Nato il ( 生 于 )...............................................................................................................................................<br />

a ( 地 点 )........................................................................................................................................................<br />

(città 城 市 ) (Stato 国 家 ) (cittadinanza attuale 现 国 籍 )<br />

Recapito( 住 址 ).............................................................................................................................................<br />

(via e numero civico 街 道 名 称 与 门 牌 号 ) (città e codice postale 城 市 与 邮 政 编 码 )<br />

………………………………………………………………………………………………………………<br />

(Stato 国 家 ) (telefono 电 话 号 码 ) (e-mail 邮 箱 )<br />

In possesso di( 持 有 ): (cancellare le voci che non interessano 请 删 去 与 你 无 关 的 项 目 )<br />

Titolo finale degli studi di scuola secondaria posseduto( 所 持 有 的 高 中 毕 业 文 凭 )/frequenza ultimo<br />

anno scuola secondaria( 正 在 上 高 中 三 年 级 的 证 明 ):<br />

“……………………………………………………………………………………………………………”<br />

(dicitura in lingua originale 请 用 汉 语 拼 音 填 写 )<br />

Votazione riportata nel titolo di studio( 毕 业 成 绩 )……………………………………………………..<br />

Istituzione che ha rilasciato il titolo ( 发 证 学 校 ) / presso la quale si frequenta l’ultimo anno ( 就 读 学 校 )<br />

“........................................................................................................................................................................”<br />

Stato al cui ordinamento scolastico si riferisce il titolo o la scuola frequentata (1) ( 发 证 学 校 或 就 读 学 校 的<br />

教 育 体 制 所 属 的 国 家 ) ………………………………………………………………………………………..<br />

Prova di idoneità accademica all’Università locale (2) superata/da superare in data ( 通 过 全 国 高 等 学 校 招<br />

生 考 试 的 时 间 / 即 将 于 何 时 参 加 全 国 高 等 学 校 招 生 考 试 )..............................................................................


Fa domanda di preiscrizione per ( 申 请 预 先 注 册 ): (cancellare la dicitura che non interessa 请 删 去 与 你 无<br />

关 的 项 目 )<br />

1º anno ( 大 学 本 科 一 年 级 )/abbreviazione di corso del Corso di Diploma ( 要 求 意 大 利 承 认 自 己 在 中 国 已<br />

经 学 习 过 的 大 学 课 程 , 以 便 能 继 续 在 意 大 利 进 行 本 科 学 习 ), in:<br />

Corso di studio ( 专 业 课 程 ):……………………………….…………………………………………………...<br />

Sede ( 地 点 ):…………………………………………………………………………………………………….<br />

A tale fine, allega ( 为 此 , 附 上 ): (cancellare le voci che non interessano 请 删 去 与 你 无 关 的 项 目 )<br />

- fotocopia autenticata del titolo finale o certificato sostitutivo degli studi di scuola secondaria legalizzato<br />

dalla Rappresentanza italiana competente per territorio (1), munito di legalizzazione consolare, di<br />

“dichiarazione di valore in loco” a cura della stessa e corredato di traduzione ufficiale in lingua italiana; ( 经<br />

认 证 的 高 中 毕 业 证 / 高 中 学 习 证 明 的 复 印 件 - 该 证 需 经 公 证 处 公 证 , 翻 译 成 意 大 利 语 , 并 经 过 意 大 利<br />

驻 华 使 馆 领 事 处 的 认 证 , 和 同 等 学 历 证 明 )<br />

- due fotografie, di cui una autenticata; ( 两 张 照 片 , 一 张 经 过 认 证 )<br />

-altri eventuali documenti (indicare quali) necessari ai fini dell’accoglimento della domanda (2) e/o<br />

dell’abbreviazione di corso anch’essi corredati di legalizzazione consolare, di “dichiarazione di valore in<br />

loco” a cura della Rappresentanza italiana competente per territorio (1), e corredati di traduzione ufficiale<br />

in lingua italiana ( 注 册 所 需 的 其 它 文 件 - 请 注 明 是 哪 些 文 件 - 这 些 文 件 也 需 经 公 证 处 公 证 , 翻 译 成 意 大<br />

利 语 , 并 经 过 意 大 利 驻 华 使 馆 领 事 处 的 认 证 , 和 同 等 学 历 证 明 )<br />

-............................................................................................................................................................................<br />

-............................................................................................................................................................................<br />

allega inoltre i seguenti ulteriori documenti richiesti da codesta Istituzione Afam (3) ( 附 上 艺 术 学 院 所 要<br />

求 出 具 的 其 它 材 料 ):<br />

-............................................................................................................................................................................<br />

-............................................................................................................................................................................<br />

Il sottoscritto dichiara inoltre ( 本 人 声 明 ):<br />

di essere a conoscenza che ( 了 解 以 下 信 息 ):<br />

- la prova di lingua italiana potrà avvenire anche contestualmente alle prove di ammissione, a cura<br />

delle singole Istituzioni Afam e la data sarà comunicata, per il tramite delle Rappresentanze italiane,<br />

insieme alle date delle prove attitudinali ( 艺 术 学 院 的 意 大 利 语 考 试 可 能 与 入 学 考 试 同 时 进 行 , 考<br />

试 时 间 将 由 意 大 利 使 领 馆 通 知 );<br />

di essere in possesso della copertura economica richiesta ( 拥 有 足 够 的 经 济 保 障 );<br />

<br />

di essere in possesso di copertura assicurativa per cure mediche e ricoveri ospedalieri secondo<br />

quanto previsto dalla legge italiana o di impegnarsi a stipulare un contratto per tale copertura


assicurativa al suo ingresso in Italia ( 拥 有 符 合 意 大 利 法 律 规 定 的 包 括 看 病 和 住 院 在 内 的 医 疗<br />

保 险 , 或 保 证 在 进 入 意 大 利 境 内 时 签 订 该 医 疗 保 险 合 同 );<br />

<br />

<br />

<br />

di assumere l’impegno di inoltrare alla Questura, entro 8 (otto) giorni dall’ingresso in Italia, la<br />

richiesta di “permesso di soggiorno per studio”, esibendo il visto d’ingresso per motivi di<br />

“STUDIO/Università” rilasciato dalla Rappresentanza italiana competente al fine di sostenere<br />

l’esame di ammissione all’Istituzione Afam per l’anno accademico .. 2013-2014... ( 保 证 在 进 入 意<br />

大 利 国 境 8 日 内 , 向 警 察 局 提 交 办 理 学 习 居 留 的 申 请 , 办 理 时 需 出 示 意 大 利 使 领 馆 发 放 的<br />

学 习 签 证 , 以 便 在 艺 术 学 院 参 加 ............2013-2014.......... 学 年 的 入 学 考 试 );<br />

di impegnarsi, se non ammesso, a rientrare nel Paese di residenza alla scadenza del permesso di<br />

soggiorno ( 如 果 不 被 录 取 , 应 在 居 留 证 到 期 时 保 证 回 到 中 国 ).<br />

di aver prescelto per il corso semestrale di lingua italiana la sede di ( 学 生 自 愿 选 择 的 意 大 利 语 培<br />

训 学 校 是 ):…………………….………………………………………………………………..……<br />

........................................................... …………………......................................................................<br />

(data 日 期 ) (firma autenticata dalla Rappresentanza 经 使 馆 认 证 的 签 名 )<br />

注 意 : 在 填 写 完 此 表 后 , 先 不 要 签 名 。 在 到 意 大 利 大 使 馆 提 交 此 表 时 , 请 当 着 使 馆 官 员 的 面 签 名 。<br />

(1) Nei casi in cui il titolo di studio sia stato rilasciato da scuola con ordinamento diverso da quello del Paese in cui il candidato<br />

risieda (es. studente svizzero che studi in una scuola ad ordinamento britannico in Svizzera) oppure nel quale il candidato studi o<br />

abbia studiato (es. Studente svizzero che studi in Kenia in una scuola di ordinamento britannico), il titolo dovrà comunque<br />

essere munito di legalizzazione, di “dichiarazione di valore in loco” e di evenutale traduzione della Rappresentanza italiana nel<br />

paese al cui ordinamento appartiene la scuola che lo ha rilasciato (nei due esempi del Consolato Generale d’Italia in Londra).<br />

( 若 发 放 毕 业 证 书 的 学 校 体 制 与 学 生 所 居 住 国 家 的 教 育 体 制 不 同 , 如 瑞 士 学 生 在 瑞 士 的 英 国 学 校 学 习 , 或 与 学 生 正 在 学<br />

习 或 学 习 过 的 国 家 的 体 制 不 同 , 如 瑞 士 学 生 在 肯 尼 亚 的 英 国 学 校 学 习 , 毕 业 证 书 也 都 需 公 证 处 公 证 , 翻 译 成 意 大 利<br />

语 , 并 经 过 发 证 学 校 所 属 国 家 的 意 大 利 使 领 馆 认 证 , 在 以 上 的 两 个 例 子 中 , 即 需 要 由 意 大 利 驻 伦 敦 的 大 使 馆 进 行 认 证 )<br />

(2) Gli studenti provenienti da Paesi in cui è previsto uno speciale esame di idoneità accademica per candidarsi all’iscrizione presso<br />

le locali Università devono presentare, oltre al titolo finale degli studi secondari, anche la certificazione attestante l’idoneità<br />

conseguita tramite tale esame (es.: Vestibular in Brasile, Selectividad in Spagna, Prova de Afericao o Prova Geral de Acesso ao<br />

Ensino Superior in Portogallo, ecc...). ( 若 学 生 所 属 国 家 对 进 入 本 国 大 学 有 专 门 的 考 试 要 求 , 学 生 除 了 要 提 交 高 中 毕 业 证<br />

书 外 , 还 应 提 交 参 加 过 该 考 试 的 证 明 )<br />

(3) Per le eventuali ulteriore documentazione da allegare ci si dovrà attenere a quanto richiesto dall’Istituzione Afam cui è rivolta la<br />

presente domanda. ( 其 它 需 附 加 的 文 件 , 请 根 据 所 申 请 的 艺 术 学 院 的 要 求 )<br />

( 以 下 部 分 由 使 领 馆 填 写 )<br />

AMBASCIATA D’ ITALIA - PECHINO<br />

CANCELLERIA CONSOLARE<br />

Si autentica la firma del signor<br />

…………………………………….<br />

nato/a il……………………….…..<br />

a…………………………….……..<br />

la cui identità personale è stata<br />

previamente accertata mediante<br />

Passaporto n.……………………..<br />

rilasciato il…………………………<br />

p. l’ Ambasciatore

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!