18.01.2015 Views

The journal all about linen & hemp ——— n°03 - Masters of Linen

The journal all about linen & hemp ——— n°03 - Masters of Linen

The journal all about linen & hemp ——— n°03 - Masters of Linen

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

<strong>The</strong> <strong>journal</strong><br />

<strong>all</strong> <strong>about</strong> <strong>linen</strong> & <strong>hemp</strong><br />

———<br />

n°03<br />

Sul filo di lino & di canapa, n°03


2010!<br />

Edito<br />

——<br />

Moving from the International Year <strong>of</strong> Natural Fibers to the<br />

International Year <strong>of</strong> Biodiversity decreed by the United Nations<br />

is a natural passage for European <strong>linen</strong> and <strong>hemp</strong>, key players and<br />

agro-resource stars with a European heritage.<br />

Throughout these pages, you will discover their visionary potential<br />

in very different areas which emancipate them from their traditional<br />

uses. From textile developments with second skin <strong>linen</strong> to industrial<br />

innovations in the automotive industry in passing by the pure<br />

approaches <strong>of</strong> artists, <strong>linen</strong> and <strong>hemp</strong> weave links to tomorrow.<br />

This does not prevent them from returning to the sources <strong>of</strong> Scandinavian<br />

design and the creations which inspire today’s designers.<br />

2010!<br />

This is also a pivotal year, with the reinforcement <strong>of</strong> the Technical<br />

Pole initiated by the CELC, now supported by a network <strong>of</strong> international<br />

experts, the European Scientific Committee.<br />

<strong>Linen</strong> and <strong>hemp</strong> are commit travelers on the road to technological<br />

progress with an ambition to become key players for the coming decades<br />

in terms <strong>of</strong> eco-development.<br />

A current event to follow on our blog*, updated daily by savvy Lin-xperts!<br />

04<br />

05<br />

06 - 07<br />

08 - 09<br />

10 - 11<br />

12<br />

13<br />

14<br />

15<br />

16 - 17<br />

18 - 19<br />

20 - 21<br />

22<br />

23<br />

Textile Innovations<br />

————<br />

<strong>Linen</strong>, air on the skin<br />

Raincoats with class<br />

Fashion News<br />

————<br />

<strong>Linen</strong> on the runways S/S 10<br />

New Luxury<br />

————<br />

Phoebe Philo updates Céline<br />

Fashion Spotlights<br />

————<br />

Shopping Bags<br />

Denim plays the <strong>linen</strong> card<br />

Home Spotlights<br />

————<br />

Modern home furnishings in <strong>linen</strong><br />

Weightless<br />

Sensitive rope<br />

Chess Style<br />

Scandinavia at the source <strong>of</strong> cord design<br />

Automobile<br />

————<br />

New clothes for cars<br />

CELC<br />

————<br />

Flax and <strong>hemp</strong>, ecological shields<br />

Flax life<br />

2010!<br />

D<strong>all</strong>’anno internazionale della fibra naturale <strong>all</strong>’anno internazionale della<br />

biodiversità indetto d<strong>all</strong>e Nazioni Unite, un passaggio di consegne molto<br />

naturale per il lino e la canapa europei, protagonisti principali e risorse<br />

agricole del patrimonio europeo.<br />

Procedendo in queste pagine, scoprirete il loro potenziale visionario<br />

in settori molto diversi da quelli delle applicazioni tradizionali. D<strong>all</strong>e<br />

innovazioni tessili, con un lino “seconda pelle”, <strong>all</strong>’innovazione industriale<br />

nel settore automobilistico, passando per le mani di artisti dell’essenziale,<br />

il lino e la canapa tessono legami sottili con il futuro. Tutto questo, però,<br />

non impedisce loro di ritornare <strong>all</strong>e sorgenti del design scandinavo, latore<br />

di ispirazione per i designer di oggi.<br />

2010!<br />

È anche un anno chiave, con il rafforzamento del Polo Tecnico iniziato<br />

da CELC, sostenuto ormai da una rete di esperti internazionali, il Comitato<br />

Scientifico Europeo.<br />

Il lino e la canapa si impegnano sul percorso del progresso tecnologico<br />

con l’ambizione di diventare i protagonisti dei prossimi decenni in termini<br />

di eco-sviluppo.<br />

Un’attualità da seguire anche sul nostro blog*, con aggiornamenti<br />

quotidiani da parte di esperti del lino.<br />

<strong>The</strong> <strong>Linen</strong> & Hemp Community / La <strong>Linen</strong> & Hemp Community<br />

* www.<strong>linen</strong>and<strong>hemp</strong>community.eu


TEXTILE INNOVATIONS<br />

<strong>Linen</strong>, air<br />

on the skin<br />

———<br />

02<br />

01<br />

Whether it is “woven wind”, its Japanese<br />

nickname, or light as a breeze and with a<br />

double skin as in architecture, <strong>linen</strong> –<br />

a purveyor <strong>of</strong> intimacy – flows towards new<br />

textures and spidery effects – an eternal<br />

return to the source <strong>of</strong> its history. Weavers<br />

everywhere, undress me…<br />

01. Rosy by Stella Cadente, houndstooth, 100% <strong>linen</strong> / pied de poule 100% lino<br />

02. Enamore, Mon Cheri Bralette silk and <strong>hemp</strong> / seta e canapa<br />

As soon as we evoke the universe <strong>of</strong> <strong>linen</strong>, one name leaps forward. She doesn’t hide<br />

herself, <strong>linen</strong> has been part <strong>of</strong> her since her first summer lingerie collections, her fragile<br />

nighties and floaty panties but also her lightweight corsets and <strong>linen</strong> stockings… Now,<br />

Chantal Thomass may be surprised – as we are – thanks to these stretch fabrics and refined,<br />

technical <strong>linen</strong> laces which have been developed to give <strong>linen</strong> a “sophistication it<br />

doesn’t necessarily have” in our collective unconscious.<br />

Second skin <strong>linen</strong> invites itself into collections <strong>of</strong> weavers and lacemakers at the cutting<br />

edge <strong>of</strong> innovation. Burn-outs with dotted swiss motifs (Siegl), <strong>linen</strong>-cotton bobbin<br />

tulle (Sophie H<strong>all</strong>ette), <strong>linen</strong> lace re-embroidered with mohair (Solstiss), silk <strong>linen</strong>, <strong>linen</strong><br />

with iridescent lurex yarn (Tejidos Bages), a glen plaid burn-out with panther effect,<br />

houndstooth <strong>linen</strong>… <strong>all</strong> these fabrics in the <strong>Linen</strong> Dream Lab collections were given<br />

to Stella Cadente, who returns to her roots by developing a capsule collection with the<br />

technicians at Rosy (note: part <strong>of</strong> the Wolf Group for whom Stella Cadente is artistic<br />

director, one <strong>of</strong> her many design and interior design activities).<br />

For Stella Cadente, “<strong>linen</strong> is different: it is the idea <strong>of</strong> a nude body under <strong>linen</strong> sheets”.<br />

This new expression, this experiment with <strong>linen</strong>, takes us back to the origins <strong>of</strong> women’s<br />

under-garments in the 50’s and 60’s. Because although “<strong>linen</strong> has few stretch qualities”,<br />

this deliciously successful experiment gave her the idea “to rummage <strong>about</strong> and work<br />

in advance, hand-in-hand” with weavers and finishers.<br />

If <strong>linen</strong>, an incomparably sensual fiber, provides a daily dose <strong>of</strong> well-being, close to our<br />

skin’s inherent needs, its modernity natur<strong>all</strong>y rids it <strong>of</strong> environmental pollutants linked<br />

with other traditional lingerie fibers. Like the delicate, ethical silk and <strong>hemp</strong> line from<br />

Enamore, British lingerie’s “enfant terrible”, who provocatively undresses contemporary<br />

pin-ups in chic undergarments certified without CO 2 .<br />

“Il lino non fu mai tanto figlio dell’aria quanto in una delle sue declinazioni più misteriose:<br />

il pizzo.” Claude Fauque, Secrets de lin, ed. La Découverte et Syros, 1997<br />

Quando si evoca l’universo della lingerie, un nome sorge spontaneo. Il lino le appartiene<br />

sin d<strong>all</strong>e primissime collezioni, lingerie estiva, certo, per le sottovesti delicate e le culotte fluttuanti,<br />

ma anche, da tempo, per la corsetteria leggera, le calze di lino… D’ora in poi, Chantal<br />

Thomass potrà stupirsi, e stupire noi, grazie a questi materiali estensibili e ai nuovi pizzi di<br />

lino s<strong>of</strong>isticati e tecnici, sviluppati recentemente per infine conferire al lino una “s<strong>of</strong>isticatezza<br />

che non possiede necessariamente per sua natura” nel nostro inconscio collettivo.<br />

Il lino seconda pelle entra nelle collezioni delle aziende tessili e dei produttori di ricami<br />

più innovativi. Devorato con motivi plumetis (Siegl), tulle Bobbin in lino-cotone (Sophie<br />

H<strong>all</strong>ette) o pizzo di lino ricamato in mohair (Solstiss), lino seta, lino e filo di lurex iridescente<br />

(Tejidos Bages), Principe di G<strong>all</strong>es devorato effetto pantera, lino pied de poule… Tutti questi<br />

tessuti, provenienti d<strong>all</strong>e collezioni <strong>Linen</strong> Dream Lab, sono stati affidati a Stella Cadente, che<br />

torna quindi <strong>all</strong>e sue radici con la creazione di una linea pilota sviluppata in collaborazione<br />

con i tecnici di Rosy (nota: gruppo Wolf del quale Stella Cadente è direttrice artistica, tra<br />

le sue innumerevoli attività di stilista o di decoratrice di interni).<br />

Per Stella Cadente “il lino è tutta un’altra cosa: è l’idea di un corpo nudo avvolto in<br />

drappi di lino”. Questa nuova espressione, questa sperimentazione del lino ci riporta <strong>all</strong>e<br />

origini della corsetteria degli anni ‘50-60. Perché se “il lino resta poco elastico”, questa<br />

esperienza, deliziosamente riuscita, avrà almeno coccolato l’idea “di sperimentare, di<br />

lavorare a monte, mano nella mano” con tessitori e finitori.<br />

È esattamente la vocazione del <strong>Linen</strong> Dream Lab: <strong>of</strong>frire percorsi di esplorazione,<br />

fonti di ispirazione <strong>all</strong>e quali i creatori possono attingere senza sosta per sviluppare<br />

inedite interpretazioni del lino.<br />

Se il lino, fibra sensuale come nessun’altra, ci procura la nostra dose di benessere, più<br />

vicino <strong>all</strong>e necessità della pelle, la sua modernità è libera per natura dagli inquinamenti ambientali<br />

legati ad altre fibre tradizionalmente utilizzate nel settore dell’intimo. Ad esempio,<br />

la delicata linea in seta e canapa della collezione etica del marchio Enamore, enfant terrible<br />

della lingerie inglese, che sveste le pin-up di oggi con capi chic certificati privi di CO 2 .<br />

— 04 —


TEXTILE INNOVATIONS<br />

Stella Cadente’s news<br />

Stella Cadente’s lingerie line for Rosy – a glamorous<br />

eyeglass collection for Solaris – a B&B in Provins – S<strong>of</strong>itel’s<br />

Arc de Triomphe flagship hotel dedicated to the art <strong>of</strong> living<br />

and imagination (5 rooms): lobby, bar, restaurant and shadowy<br />

private salon decorated in an oriental style with gold leaf,<br />

palm plants and exotic birds – a collection <strong>of</strong> glamorous<br />

jewelry to discover in March 2010.<br />

www.stella-cadente.com<br />

04<br />

Actus Stella Cadente<br />

Linea di lingerie Stella Cadente con Rosy – Linea di occhiali<br />

Solaris sempre glamour – Bed & Breakfast a Provins – un flagship<br />

dedicato <strong>all</strong>’arte di vivere e <strong>all</strong>’immaginario (5 stanze) S<strong>of</strong>itel Arc<br />

de Triomphe: lobby, bar, ristorante e un salone decorati nella<br />

penombra dello stile orientalista, a foglie d’oro, con palme e<br />

uccelli esotici – Collezione di gioielli glamour tutta da scoprire<br />

a partire da marzo 2010<br />

www.stella-cadente.com<br />

<strong>Linen</strong> Dream Lab Paris<br />

15, rue du Louvre Paris 1er<br />

<strong>Linen</strong> Dream Lab Milan / Elementi Moda<br />

Via Orti, 2 Milano<br />

For a personalized appointment /<br />

Per un appuntamento:<br />

trends@masters<strong>of</strong><strong>linen</strong>.com<br />

03<br />

03. Rosy par Stella Cadente, tulle, 80%<strong>linen</strong>-20%silk<br />

tulle 80% lino-20% seta<br />

04. Stanislassia Klein – Stella Cadente<br />

Stanislassia Klein – Stella Cadente<br />

“<strong>Linen</strong>, with its evocation <strong>of</strong> airiness, has never looked better than in one <strong>of</strong> its most mysterious signatures: lace” Claude Fauque, Secrets <strong>of</strong> <strong>Linen</strong>,<br />

published by La Découverte et Syros, 1997 / “Il lino non fu mai tanto figlio dell’aria quanto in una delle sue declinazioni più misteriose: il pizzo.”<br />

Claude Fauque, Secrets de lin, ed. La Découverte et Syros, 1997.<br />

Raincoats<br />

with class<br />

———<br />

Prêt pour Partir<br />

————<br />

Whether you prefer a scooter or a bicycle, are addicted<br />

to city pavements or swear by globetrotting, there is a raincoat<br />

for everyone in this collection, a true concentration <strong>of</strong> technical<br />

fabrics developed in Italy. Coated, water repellent <strong>linen</strong>s from<br />

Microtex or Limonta for Summer, Teflon-treated <strong>linen</strong>/wools<br />

for Winter… as functional, lightweight rainwear with hoods<br />

or removable pockets, they are a far cry from the windbreakers<br />

<strong>of</strong> our childhood! <strong>The</strong> brand also develops compact products<br />

for fashion’s big names. For Winter 10-11, the company<br />

launches their first men’s collection with chic parkas<br />

and down jackets. Ready to go<br />

Prêt pour Partir<br />

————<br />

Se preferisci lo scooter o la bicicletta, se sei mangiatore<br />

di asfalto o globetrotter, c’è un impermeabile per ognuno in<br />

questa collezione, vero concentrato di tessuti tecnici sviluppati<br />

in Italia in esclusiva. Lino spalmato idrorepellente di Microtex<br />

o Limonta per l’estate, lino e lana trattata Teflon per l’inverno,<br />

per capi da pioggia funzionali con cappuccio o tasche staccabili<br />

e soprattutto leggeri, per riconciliarci con i capi antivento della<br />

nostra infanzia! Il marchio sviluppa prodotti compatti per<br />

grandi nomi e lancia per l’inverno 10-11 la sua prima collezione<br />

uomo con parka e imbottiti impermeabili eleganti. Allora,<br />

pronti a partire<br />

www.pretpourpartir.fr<br />

— 05 —


FASHION NEWS<br />

<strong>Linen</strong> on<br />

the runways<br />

s/s 2010<br />

<strong>The</strong> eye <strong>of</strong> Patrick Cabasset<br />

Giorgio Armani<br />

Paul Smith<br />

Louis Vuitton<br />

Etro<br />

Hermès<br />

Ermenegildo Zegna<br />

Missoni<br />

— 06 —


FASHION NEWS<br />

Marni<br />

Chanel<br />

Bottega Veneta<br />

Matthew Williamson<br />

Jil Sander<br />

Lefranc Ferrant<br />

— 07 —


NEW LUXURY<br />

Phoebe Philo<br />

updates Céline<br />

———<br />

By Patrick Cabasset<br />

Forget the print scarves, carriage drawings and loafers! <strong>The</strong> Parisian brand Céline<br />

is being revolutionized under the practiced skills <strong>of</strong> a pure-bred Englishwoman.<br />

Phoebe Philo’s first modern, pared down, almost minimal collection paid high honors<br />

to noble <strong>linen</strong>. Portrait <strong>of</strong> an aristocratic, discrete artistic director.<br />

A short, straight, leather-edged skirt in crisp, string-colored <strong>linen</strong> worn<br />

with a textured leather T-shirt. A bib-front, short-sleeved shirt with masculine<br />

cuffs over wide pants in heavy <strong>linen</strong>. An ecru <strong>linen</strong> cover-up dress<br />

with black leather lacing in front. <strong>The</strong> tone was set as soon as the models<br />

set <strong>of</strong>f down the runway in Phoebe Philo’s first fashion show for Céline.<br />

For Summer 2010, this venerable Parisian fashion house, founded just after<br />

World War II, has rediscovered a spectacular, strict style and pure luxury.<br />

Phoebe’s confident tastes and supremely radical choices impose equestrian<br />

chic with slight military overtones. A discrete, masculine-feminine<br />

charm and pure-bred elegance for a sophisticated woman radiate in each<br />

silhouette. Her scalpel-sharp cuts and exclusive, stiff fabrics remind us that<br />

the times are no longer given to carefree embellishments. Time will enrich<br />

this minimal wardrobe with its clothes which are designed to last.<br />

“This is what I mean by classicism”, Phoebe Philo mentioned recently.<br />

“What I like at Céline is it’s never <strong>about</strong> ‘look at me’. This corresponds to<br />

my tastes and our times, which c<strong>all</strong> for more sobriety”. A precise vision for<br />

this instinctive designer who already conquered the fashion world – with<br />

other arms – at Chloé.<br />

Dimenticatevi dei foulard stampati con disegni di carrozze e mocassini! La<br />

griffe parigina Céline si ripresenta completamente rivoluzionata sotto la guida<br />

di una inglese purosangue. La prima collezione della rinascita, lineare al<br />

limite del minimalismo, è firmata da Phoebe Philo, che fa un uso sapiente del<br />

lino più nobile. Ritratto di una direttrice artistica aristocratica e discreta.<br />

Gonna corta diritta in filo di lino grezzo pr<strong>of</strong>ilata in cuoio, sotto una<br />

T-shirt in cuoio armaturato. Camicia a maniche corte con pettorina e revers<br />

di sapore maschile su pantaloni ampi in lino pesante. Mini-abito a sacchetto<br />

in lino écru con <strong>all</strong>acciatura in cuoio nero sul davanti… Il tono della sfilata<br />

di debutto di Phoebe Philo per Céline è già chiaro sin dai primi modelli in<br />

uscita sulla passerella. Lo stile di questa stimata maison parigina, fondata<br />

nell’immediato dopoguerra, ritrova per l’estate 2010 l’essenzialità spettacolare<br />

del puro lusso. A imporsi è uno chic equestre con un tocco di <strong>all</strong>ure<br />

militare, che declina e traduce il gusto sicuro e le scelte radicali di Phoebe.<br />

Lo charme discreto dell’androgino e l’eleganza distinta di una donna s<strong>of</strong>isticata<br />

si riflettono in tutti i modelli della collezione. I tagli scolpiti e i materiali<br />

rigidi esclusivi ci ricordano che non viviamo più in un’epoca disinvolta. Sarà<br />

infatti il trascorrere del tempo a ribadire il vero valore aggiunto di questo<br />

guardaroba minimalista, costituito da modelli fatti per durare.<br />

“Potremmo chiamarlo classicismo, ha accennato recentemente Phoebe<br />

Philo. Ciò che amo dello stile Céline è il suo rifuggire d<strong>all</strong>a vistosità. E questo<br />

corrisponde sia ai miei gusti personali che <strong>all</strong>e esigenze della nostra epoca<br />

che richiede maggiore sobrietà”. È l’approccio equilibrato di una stilista<br />

istintiva che aveva già saputo conquistare il mondo della moda, ma con altri<br />

strumenti da Chloé.<br />

— 08 —


NEW LUXURY<br />

Born in Paris in 1973 while her parents lived there briefly, Phoebe<br />

Philo was raised in London’s Notting Hill neighborhood. Her father is<br />

well-known in the real estate industry and her mother is an artistic director<br />

– she worked for David Bowie in the 70’s. We can cross paths with this<br />

chic young lady on weekends in Sussex where her parents own a property.<br />

She <strong>of</strong>ten goes for long outings there on her horse, Toby.<br />

Nata a Parigi nel 1973, dove i suoi genitori vissero brevemente, Phoebe<br />

Philo si trasferisce presto a Londra, nel quartiere di Notting Hill. Suo padre<br />

è un noto immobiliarista mentre la madre, direttrice artistica, aveva lavorato<br />

negli anni ‘70 per David Bowie. Durante i week-end si può incontrare questa<br />

signorina chic anche nella tenuta dei genitori in Sussex, dove Phoebe si<br />

diletta in lunghe passeggiate sul suo cav<strong>all</strong>o Toby.<br />

<strong>The</strong> designer, with her very English background, had her first decisive,<br />

pr<strong>of</strong>essional encounter at her fashion college, Central Saint Martins. <strong>The</strong>re<br />

she crossed paths and became friends with Stella McCartney and followed<br />

her to Chloé at the end <strong>of</strong> her studies. When she presented her refreshing<br />

new recruit to me, Stella had these words “This is Phoebe, my assistant.<br />

She is even more ‘posh’ than me!”…<br />

Questa britannica “DOC” fa il suo primo incontro pr<strong>of</strong>essionale di rilievo<br />

<strong>all</strong>a Central Saint Martins, la celeberrima accademia di moda. È qui infatti<br />

che conosce Stella McCartney, l’amica che raggiungerà poi da Chloé una<br />

volta terminati gli studi. Per presentarmi la nuova recluta, Stella usò queste<br />

parole “Ecco Phoebe, la mia assistente, anche se in realtà lei è molto più<br />

elegante di me!”…<br />

When Stella left Chloe in 2001 to launch her own label under the auspices<br />

<strong>of</strong> the Gucci Group, Phoebe – who was expected to go with her – didn’t<br />

let the chance get away and took her place. After five years <strong>of</strong> success designing<br />

trendy fashion, launching a lower-priced line – See by Chloé – and<br />

an accessory collection that was a hit with fashionistas, Phoebe left Chloé<br />

in 2006. This was almost on a whim, she wanted to dedicate more time to<br />

her family. Not devoid <strong>of</strong> ambition, she kept her eyes on the industry. After<br />

being hired by LVMH as Céline’s artistic director in October 2008, she<br />

came back at 35 with full power and a strong battle plan: stop everything,<br />

globalize the brand, clean up the boutiques and present no fashion show<br />

for one season. While imposing this revolution, she moved the company’s<br />

fashion <strong>of</strong>fice to Cavendish Square in London where she lives, breathes<br />

and enriches her creative vocabulary.<br />

Calm, serene and sure <strong>of</strong> herself, Phoebe does not address ‘party girls’<br />

but instead women whom she sees as being more interested in style than<br />

in fashion. An ideal viewpoint for our current times that also corresponds<br />

to her own career path. <strong>The</strong> crisp <strong>linen</strong>s, clean leathers and powdery colors<br />

<strong>of</strong> her pared down creations continue drawing new fans to Céline.<br />

www.celine.com<br />

Quando nel 2001 Stella lascia Chloé per lanciare la propria griffe in seno<br />

al Gucci Group, Phoebe – che tutti credevano avrebbe seguito Stella – non si<br />

lascerà scappare l’occasione di prendere il suo posto. Dopo cinque anni di<br />

successi ininterrotti, il lancio di una seconda linea più accessibile – See by<br />

Chloé – e di una collezione di accessori-culto per tutte le fashion victims, nel<br />

2006 Phoebe lascia Chloé. Quasi un colpo di testa, una decisione presa per<br />

dedicare più tempo <strong>all</strong>a famiglia. Ma la passione per la moda arde ancora<br />

sotto le ceneri nel cuore di una donna non priva di ambizioni. Chiamata da<br />

LVMH al ruolo di direttrice artistica di Céline, nell’ottobre del 2008 Phoebe<br />

si ritrova a 35 anni con pieni poteri e con un piano di battaglia per salvare la<br />

maison: bisogna bloccare tutto, globalizzare il marchio, svuotare le boutique<br />

e persino annullare le sfilate per un’intera stagione. Nell’ambito di questo<br />

piano rivoluzionario, anche lo studio creativo viene trasferito a Londra, in<br />

Cavendish Square. È qui che Phoebe vive, respira e arricchisce il suo vocabolario<br />

stilistico.<br />

Posata, serena e sicura di sé, Phoebe non si rivolge più <strong>all</strong>e ‘party girls’,<br />

ma a donne che giudica risolutamente più interessate <strong>all</strong>o stile che <strong>all</strong>a moda.<br />

Una scelta nata idealmente sotto il segno del nostro tempo, ma che riflette il<br />

suo percorso umano e personale. E siamo appena <strong>all</strong>’inizio: il lino craquant,<br />

la pelle nera e i colori polverosi delle snelle creazioni di Phoebe continuano<br />

ad attrarre nuove fans di Céline...<br />

www.celine.com<br />

— 09 —


FASHION SPOTLIGHTS<br />

Shopping Bags<br />

———<br />

Longchamp_FR<br />

Slouch bags, totes, hand-held Take your pick,<br />

but <strong>of</strong> the many fabrics available, we prefer <strong>linen</strong><br />

and <strong>hemp</strong>, both chic and carefree.<br />

Piccole borse, borse per la spesa, borse a mano A voi la<br />

scelta, ma tra tutti i materiali, preferiamo il lino e la<br />

canapa, fibre contemporaneamente eleganti e disinvolte.<br />

Lightness*<br />

Christian Louboutin_FR<br />

Fleabags_US<br />

Chanel_FR<br />

Céline_FR<br />

Tumi_US<br />

Lightscape*<br />

— 10 —


FASHION SPOTLIGHTS<br />

Libeco home_BE<br />

Hidden cabin_FR<br />

Balenciaga_FR<br />

Highlight*<br />

Un Jour Un Sac_FR<br />

Vanessa Bruno_FR<br />

* <strong>Linen</strong> directions into the light S/S 10<br />

by CELC MASTERS OF LINEN<br />

Jack Spade_US<br />

— 11 —


FASHION SPOTLIGHTS<br />

Denim plays<br />

the <strong>linen</strong> card<br />

———<br />

<strong>The</strong> Garbstore – UK<br />

Navy card<br />

————<br />

Made in the company’s Japanese workshops, the brand has<br />

already produced six collections which methodic<strong>all</strong>y explore<br />

authentic vintage work garments or cloned, sm<strong>all</strong> series <strong>of</strong><br />

uniforms. This 100% <strong>linen</strong> denim model is a re-issue <strong>of</strong> a 40’s<br />

French sailor pant, reproduced down to the sm<strong>all</strong>est details:<br />

front patch pockets with topstitched watch pocket, wide,<br />

tailor-style laundry label on inside waistband, belt buckle with<br />

whistle hook, dropped crotch and pegged shape. Plus metal<br />

buttons in a “Brummie” English style.<br />

Carta marina<br />

————<br />

Già sei collezioni per questo marchio che prosegue<br />

tranquillamente la sua esplorazione di un vintage autentico,<br />

abiti da lavoro o uniformi clonate d<strong>all</strong>’originale e prodotte in<br />

piccole serie in alcuni atelier in Giappone. Questo modello in<br />

denim 100% lino è una re-edizione di un pantalone della marina<br />

francese degli anni ‘40, riprodotto nei più piccoli dettagli:<br />

tasche anteriori applicate e tasca posteriore impunturata con<br />

bussola, grande etichetta identificativa sulla cintura interna in<br />

stile sartoriale, fibbia della cintura con attacco per il fischietto,<br />

cav<strong>all</strong>o basso e linea a carota. Fino ai bottoni di met<strong>all</strong>o nello<br />

stile inglese Brummi.<br />

www.garbstore.com<br />

Coltex- Natural Life – Italy<br />

Platinum Card<br />

————<br />

Launched in the early 90’s, Coltex specializes in using pure,<br />

luxury <strong>linen</strong> grown in Normandy and woven in Italy. <strong>The</strong><br />

Natural Life clothing line, exclusively in Platinum (with Astro<br />

Nm 90 thread), the world’s most refined <strong>linen</strong>, is made in sm<strong>all</strong><br />

workshops respectful <strong>of</strong> the environment and conscious <strong>of</strong><br />

consumer well-being. <strong>The</strong> Natural Life collection is certified<br />

by a TF traceability label. <strong>The</strong> Summer 2010 collection <strong>of</strong>fers<br />

a complete wardrobe including a <strong>linen</strong> knit polo shirt, shorts<br />

and beautiful 100% <strong>linen</strong>, denim jeans.<br />

Carta platino<br />

————<br />

Lanciata nei primi anni ‘90, la società Coltex è specializzata<br />

nella produzione di puro lino di lusso, proveniente d<strong>all</strong>e colture<br />

della Normandia e tessuto in Italia. La linea di abbigliamento<br />

Natural Life, realizzata esclusivamente in lino Platinum (filo<br />

Astro Nm 90), il lino più raffinato al mondo, viene prodotta in<br />

piccoli atelier e nel rispetto dell’ambiente per il benessere totale<br />

del consumatore finale. La collezione Natural Life è certificata<br />

d<strong>all</strong>’etichetta di tracciabilità TF. La collezione estate 2010<br />

propone un guardaroba completo che comprende polo in<br />

maglia di lino, short e un bellissimo jeans in denim 100% lino.<br />

www.natural-life.it<br />

Kohzo – Switzerland<br />

Green card<br />

————<br />

Kohzo claims a simple respect for nature and humanity in their<br />

handcrafted manufacturing approach to jeans. But don’t attach<br />

a 100% green label to them too quickly! Natural dyes with<br />

indigo leaves, fruit, mud, charcoal… Thousand-year old textiles<br />

like sasawashi fiber or especi<strong>all</strong>y <strong>linen</strong> and <strong>hemp</strong>, very much<br />

part <strong>of</strong> a Summer 2010 collection woven on semi-manual looms<br />

and made without chemical treatments. <strong>The</strong> result Natur<strong>all</strong>y<br />

lustrous jeans with just the right amount <strong>of</strong> blue, light (10 oz)<br />

yet sturdy and easy to wear, with that je-ne-sais-quoi quality<br />

which will help them stand the test <strong>of</strong> time.<br />

Carta verde<br />

————<br />

Kohzo rivendica il semplice rispetto della natura e dell’uomo<br />

nella fabbricazione quasi artigianale dei suoi jeans. Ma non<br />

appiccicategli troppo rapidamente l’etichetta di 100% verde!<br />

Coloranti naturali derivati d<strong>all</strong>e foglie di indaco, d<strong>all</strong>a frutta,<br />

da fanghi, dal carbone… Tessili millenari come la fibra di<br />

sasawashi e soprattutto il lino o la canapa, molto sviluppati<br />

nella collezione estate 2010 e tessuti su telai semi manuali<br />

senza alcun trattamento chimico. Il risultato Dei jeans<br />

naturalmente lucidi, blu appena quanto basta, leggeri (10 once)<br />

ma robusti e pertanto disinvolti, con “quel non so che” che<br />

permette ai capi di superare la prova del tempo.<br />

www.kohzo.ch<br />

— 12 —


HOME SPOTLIGHTS<br />

Modern home<br />

furnishings in <strong>linen</strong><br />

———<br />

Graziano – Italy<br />

Innovation at the service <strong>of</strong> luxury<br />

————<br />

Luxury fibers for the home: European <strong>linen</strong> and <strong>hemp</strong>,<br />

Egyptian cotton or cashmere, are treated respectfully in<br />

the highest tradition. If Graziano has guaranteed quality<br />

European <strong>linen</strong> at <strong>all</strong> stages <strong>of</strong> manufacturing since 1841,<br />

the company heirs today have considerably modernized their<br />

set-up using state-<strong>of</strong>-the-art technologies. <strong>The</strong>y have increased<br />

production capacity by adding 50 electronic jacquard looms.<br />

We love the 100% <strong>linen</strong> jacquard napkins with hand-knotted<br />

fringe or the satin <strong>linen</strong> jacquard bed sets in subtle tones<br />

with incomparable shine.<br />

L’innovazione al servizio del lusso<br />

————<br />

Fibre di lusso per la casa: lino e canapa europei, cotone<br />

egiziano o cachemire trattati nel rispetto della più alta<br />

tradizione. La maison Graziano garantisce dal 1841 lino europeo<br />

di qualità a tutti gli stadi di fabbricazione. Gli eredi del marchio<br />

hanno oggi considerevolmente modernizzato l’azienda con<br />

tecnologie d’avanguardia e aumentato la sua capacità di<br />

produzione con l’aggiunta di 50 telai jacquard elettronici.<br />

Utilizzano per i loro asciugamani un prezioso jacquard di lino<br />

al 100% con frange annodate a mano e producono parure da<br />

letto in jacquard di satin di lino, in sfumature di colore delicate<br />

e di brillantezza incomparabile.<br />

www.graziano.it<br />

Standfast & Barracks – UK<br />

New life for archives<br />

————<br />

Standfast & Barracks, the UK’s leading textile printer,<br />

has launched a bespoke print design service for Interior<br />

Designers and Contract specifiers. With access to the<br />

prestigious Warner Archive, one <strong>of</strong> the largest archives in<br />

the world, consisting <strong>of</strong> over 80,000 designs, their studio, using<br />

the very latest digital printing technology, recreates historic<br />

designs from original patterns in the archive. <strong>The</strong> use <strong>of</strong> <strong>linen</strong><br />

in the creation <strong>of</strong> these bespoke prints is fundamental to<br />

achieving the appearance and texture <strong>of</strong> the original designs<br />

which are then finished in-house to create s<strong>of</strong>t, durable fabrics<br />

suitable for today’s interiors and lifestyles.<br />

Nuova vita per gli archivi<br />

————<br />

Standfast & Barracks, leader delle stampe tessili nel Regno<br />

Unito, ha lanciato un servizio di disegni per stampa su<br />

ordinazione dedicato a interior designer e arredatori. Grazie<br />

<strong>all</strong>’accesso al prestigioso Warner Archive, uno dei più grandi<br />

al mondo, con i suoi oltre 80.000 disegni, lo studio può ricreare,<br />

utilizzando la più avanzata tecnologia di stampa digitale,<br />

innumerevoli motivi storici attinti direttamente dagli originali<br />

custoditi in archivio. L’uso del lino nella creazione di queste<br />

stampe su ordinazione è fondamentale per ottenere l’aspetto<br />

e la texture dei disegni originali, che vengono poi trattati<br />

internamente in modo da creare tessuti s<strong>of</strong>fici e resistenti,<br />

adatti agli interni e <strong>all</strong>o stile di vita di oggi.<br />

www.standfast-barracks.com<br />

Salsaverde – Hungary<br />

A first bed <strong>linen</strong> line<br />

————<br />

Salsaverde’s first bed <strong>linen</strong> collection is produced by the<br />

Hungarian weaver Pannonflax. Salsaverde, who up to now<br />

specialized in pure <strong>linen</strong> or cotton/<strong>linen</strong> blend high-end table<br />

<strong>linen</strong>s, now proposes a global concept. <strong>The</strong> home <strong>linen</strong> line by<br />

Mario T<strong>all</strong>i Nencioni uses yarn-dyed <strong>linen</strong> and cotton, with a<br />

pared down style – fitted sheets, duvet covers and pillow cases.<br />

Pieces can be purchased individu<strong>all</strong>y, ideal for creating unique<br />

combinations <strong>of</strong> coordinated fabrics and colors. A special finish<br />

makes the fabric much s<strong>of</strong>ter. Another key point: it needs no<br />

ironing. <strong>The</strong> Materasso, Carina and Glicine bed <strong>linen</strong> lines, <strong>all</strong><br />

Eco-Tex Standard 100 certified, are available as <strong>of</strong> January 2010.<br />

La prima collezione di biancheria per il letto<br />

————<br />

Il marchio Salsaverde, prodotto dal tessitore ungherese<br />

Pannonflax, specializzata fino ad oggi in biancheria da tavola<br />

di fascia alta in puro lino o misto lino, si apre a un concetto di<br />

decorazione globale. I pezzi della linea letto in misto lino tinto<br />

in filo, disegnati da Mario T<strong>all</strong>i Nencioni in uno stile essenziale<br />

– lenzuola, copri-piumoni e federe per guanciali – sono realizzati<br />

ad hoc, il che permette di creare una propria combinazione<br />

individuale di tessuti e colori coordinati. Un finissaggio<br />

speciale rende il tessuto di lino decisamente più s<strong>of</strong>fice. Un<br />

altro sviluppo è il lino stropicciato: non necessita di stiratura.<br />

Le linee di biancheria da letto Materasso, Carina e Glicine<br />

sono certificate Eco-Tex Standard 100 e disponibili a partire<br />

dal gennaio 2010.<br />

www.salsaverde.eu<br />

— 13 —


HOME SPOTLIGHTS<br />

Weightless<br />

———<br />

Since 2004,<br />

Stéphanie Marin<br />

explores intimate<br />

territories and experiments<br />

with nature to propose<br />

a weightless, pared down<br />

eco-design featured<br />

in an exhibit at the<br />

Centre Design<br />

Marseille.<br />

Dal 2004 Stéphanie Marin esplora i territori intimi, sperimenta la<br />

natura e ci propone in assenza di gravità un eco-design essenziale,<br />

oggetto oggi di un’esposizione al Centre Design di Marsiglia.<br />

Mobile Shadows<br />

Set on a galvanized steel frame and delivered with a cable which<br />

adjusts up to two meters long, plus a magnet for attaching the clouds<br />

horizont<strong>all</strong>y, vertic<strong>all</strong>y or diagon<strong>all</strong>y, Mobile Shadows can be easily<br />

cleaned with soap and water.<br />

————<br />

Montate su un’armatura in acciaio galvanizzato, dotate di un cavo<br />

regolabile di 2 mt. di ampiezza e di una calamita che permette di fissare<br />

le nuvole orizzontalmente, verticalmente o di sbieco, le Mobile<br />

Shadows richiedono un semplice lavaggio in acqua e sapone.<br />

Smarin Works 2004-2009<br />

Exhibit from January 29 to February 20, 2010<br />

Centre Design Marseille / www.designmarseille.org<br />

Smarin Works 2004-2009<br />

Esposizione dal 29 gennaio al 20 febbraio 2010<br />

Centre Design Marsiglia / www.designmarseille.org<br />

An intimate territory, a psychological space. For Stéphanie<br />

Marin, the home, <strong>of</strong>fice or workshop can be ideal places for dreaming<br />

and letting oneself go but also for mental experiments “where<br />

it is no longer a question <strong>of</strong> doing but <strong>of</strong> being”. Inspiration may<br />

come from an imaginary walk to observe “what is left <strong>of</strong> nature<br />

when we have forgotten it… a symbolic, minimal image”.<br />

<strong>The</strong> creative process is a “mathematical function”, she admits,<br />

“a reaction to observations <strong>about</strong> concrete problems”. We must<br />

block our windows and filter light while continuing to see the sky.<br />

But how can we hide the logistics to see only a pure object She<br />

chooses “the simplest solutions, this is where the idea <strong>of</strong> the cloud<br />

came to me”… shadows that hover and blow in the wind. Mobile<br />

Shadows are available in white and in two different versions: either<br />

in light-filtering, 100% <strong>linen</strong> which we can see through or 100%<br />

double <strong>linen</strong> which obstructs the view, they can be set in a frame or<br />

used as a room divider. Marin has worked with <strong>linen</strong> since her first<br />

collection in 1995 <strong>of</strong> recycled <strong>linen</strong> sheets for which she developed<br />

a technique <strong>of</strong> handcrafted dyes that she continued until 2004, the<br />

year she had international success with her Livingstone rocks.<br />

Emphasizing ergonomy, lightness and comfort, Stéphanie<br />

Marin uses natural, easy to recycle materials and produces the collections<br />

in her Nice workshop surrounded by a sm<strong>all</strong> team “with<br />

complementary know-how”. She is sensitive to humane organization<br />

and the lightest, most efficient solutions pertinent to her<br />

everyday life and her company… a whole universe to discover in<br />

the Marseille Design Center exhibit which shows her imaginary<br />

landscapes from Livingstone rocks to Nénuphars and LivingIslands<br />

for a weightless home.<br />

www.smarin.net<br />

Territorio intimo, topos della psiche. Per Stéphanie Marin, la<br />

casa, l’ufficio, l’atelier sono luoghi propizi per sognare, lasciarsi<br />

andare, ma anche per le sperimentazioni mentali “là dove non si<br />

tratta più di ‘fare’ ma di ‘essere’”. L’ispirazione non arriva da una<br />

passeggiata. Oppure, può giungere da una passeggiata immaginaria<br />

“quello che resta della natura quando la si è dimenticata,<br />

un’immagine simbolica, minimale”.<br />

Il processo di creazione è una “funzione matematica”, confessa<br />

Stéphanie, “una reazione a osservazioni su problemi concreti”.<br />

Abbiamo bisogno di nascondere le nostre finestre, di filtrare la<br />

luce pur continuando a vedere il cielo. Ma come nascondere le<br />

viti di una riloga La sua scelta si basa <strong>all</strong>ora “sulle soluzioni più<br />

semplici, è da lì che arriva l’idea della nuvola”, queste ombre che<br />

si muovono, delicatamente agitate dal vento.<br />

Le Mobile Shadows sono disponibili in bianco e in due diverse<br />

versioni: 100% lino, che filtra la luce ma lascia passare lo sguardo,<br />

oppure 100% doppio lino che nasconde la vista; queste tende si<br />

fissano nell’intelaiatura della finestra o come schermo di separazione.<br />

Stéphanie lavora il lino sin d<strong>all</strong>e sue prime collezioni nel<br />

1995, teli di lino riciclati per i quali ha sviluppato una tecnica di<br />

tintura artigianale conservata fino al 2004, anno in cui è diventata<br />

famosa a livello internazionale grazie ai cuscini a forma di ciottoli<br />

Livingstones.<br />

Privilegiando l’ergonomia, la leggerezza e il confort, Stéphanie<br />

Marin utilizza materiali naturali, facili da riciclare e produce<br />

le proprie collezioni nel suo atelier di Nizza, circondata da una<br />

piccola equipe “con competenze complementari”, sensibile <strong>all</strong>e<br />

organizzazioni umanitarie, <strong>all</strong>e soluzioni efficaci (le più leggere<br />

possibili), pertinenti, nella vita di tutti giorni così come in azienda…<br />

Un intero universo da scoprire in occasione dell’esposizione<br />

al Centre Design di Marsiglia, che mette in scena i suoi paesaggi<br />

immaginari, i cuscini a forma di ciottoli Livingstones ai Nénuphars<br />

e Living Islands, che portano la dimensione casa in uno<br />

stato di assenza di gravità.<br />

www.smarin.net<br />

— 14 —


HOME SPOTLIGHTS<br />

Sensitive rope<br />

———<br />

When Christian Astuguevieille gets<br />

mixed up with <strong>hemp</strong>, the material becomes<br />

tactile. An interview with an artist who ties<br />

up mysterious objects and reworks them,<br />

inciting us to touch them delicately.<br />

Hemp – inspiration<br />

I primarily work with rope. Mostly <strong>hemp</strong> but sometimes cotton,<br />

once in a while <strong>linen</strong>. You must know that I am a born collector.<br />

When I was little, they saved everything at my house, especi<strong>all</strong>y<br />

bits <strong>of</strong> string which were constantly reused and kept in a drawer…<br />

And that drawer fascinated me. I spent <strong>all</strong> my time opening it<br />

to play; my only restriction was to put everything back after, <strong>of</strong><br />

course, I liked that less… Thus, for me rope is somewhat regressive…<br />

I work with traditional rope still manufactured in a rope<br />

factory in the Creuse region <strong>of</strong> France, a very long building dating<br />

from the 17th century.<br />

<strong>The</strong> first objects<br />

In the 80’s, I designed jewelry. I began by wrapping <strong>of</strong>fering bowls<br />

which came out <strong>of</strong> my imagination. <strong>The</strong>n came jewelry for fashion<br />

shows. <strong>The</strong>n I received my first request for furniture and that got<br />

me going… today I create made-to-order furniture for collectors,<br />

especi<strong>all</strong>y Americans.<br />

Divert – deconstruct<br />

Hemp rope interests me for two reasons. <strong>The</strong> first, diverting the<br />

object’s original use by recovering it: first I approached simple<br />

shapes or objects I found at the flea market. <strong>The</strong>n I had designers<br />

make me different forms. Fin<strong>all</strong>y, I went further, I constructed my<br />

own shapes which I wrapped in rope to deform and forget them.<br />

Tactile and fascinating <strong>hemp</strong><br />

<strong>The</strong> second reason: touch. With rope, I approach a sense that interests<br />

me since it has been put aside by our civilization. We don’t<br />

touch, it is almost taboo… I like to work with this sense, even if<br />

odor is also important (note: Christian Astuguevieille is creative<br />

director <strong>of</strong> Comme des Garçons fragrances). Harsh, s<strong>of</strong>t, knotted,<br />

tousled like a hedgehog, <strong>hemp</strong> <strong>of</strong>fers me ways to transform and the<br />

possibility <strong>of</strong> using tot<strong>all</strong>y unknown materials which give people<br />

the desire… to touch! Whether the object is beautiful to look at<br />

or unpleasant, it provokes a tactile curiosity which can be transformed<br />

into a desire to hold it (he laughs…)! By caressing it.<br />

Like we want to caress this little book, “Les meubles” (Furniture),<br />

which Christian is currently working on, a precious art book he is<br />

editing himself in 100 hand sewn copies to look at, read and touch.<br />

As told to Catherine Dauriac<br />

Quando Christian Astuguevieille si occupa della canapa,<br />

la materia diviene tattile. Incontro con un artista che lega<br />

oggetti misteriosi per meglio definirli e indurci a sfiorarli<br />

con la punta delle dita.<br />

La canapa – ispirazione<br />

Prima di tutto, io lavoro la corda. Soprattutto la canapa, talvolta il<br />

cotone, di tanto in tanto il lino. Bisogna sapere che sono un collezionista<br />

nato. Quando ero piccolo, a casa mia si conservava tutto,<br />

soprattutto questi avanzi di spago, sempre riutilizzati e conservati<br />

in un cassetto… E questo cassetto mi affascinava. Passavo il mio<br />

tempo ad aprirlo per giocare: l’unico limite era quello di rimettere<br />

tutto a posto e naturalmente questo mi piaceva meno… la corda,<br />

quindi, significa per me regredire un po’… Lavoro una corda molto<br />

tradizionale, prodotta sempre in una fabbrica di cordami scavata,<br />

un edificio di forma <strong>all</strong>ungata che risale al XVII secolo.<br />

I primi oggetti<br />

Negli anni ‘80, disegnavo gioielli. Ho cominciato traducendo in<br />

corda coppe per <strong>of</strong>ferte uscite dal mio immaginario. Poi vennero<br />

i gioielli per le sfilate. Allora è arrivata la prima richiesta di un<br />

mobile che mi ha portato a diversificare la mia attività. O ggi creo<br />

molti mobili su misura per collezionisti, soprattutto americani.<br />

Deviare – deformare<br />

Tactoris<br />

3-drawer dresser covered in <strong>hemp</strong> rope,<br />

lined in rough <strong>linen</strong> canvas. <strong>The</strong> dresser, made<br />

in 12 copies, can also be entirely personalized.<br />

————<br />

Comò a 3 cassetti ricoperto di corda di canapa<br />

e doppiato in tela di lino grezzo. Questo comò,<br />

realizzato in 12 esemplari, è anche interamente<br />

personalizzabile.<br />

La corda di canapa mi interessa per due motivi. Il primo, deviare<br />

la funzione di partenza [dell’oggetto] ricoprendolo: inizialmente,<br />

ho utilizzato forme semplici, oggetti trovati al mercatino delle<br />

pulci. Poi ho fatto realizzare altre forme da alcuni designer. In<br />

seguito, giunto il momento di andare più lontano, ho costruito<br />

io stesso delle forme da rivestire di corda per poterle deformare<br />

meglio, dimenticarle.<br />

Canapa tattile e affascinante<br />

Il secondo, il tatto. Con la corda, mi avvicino al senso che mi<br />

interessa, perché messo al bando d<strong>all</strong>a nostra civilizzazione:<br />

non si tocca più, è quasi un tabù.. Amo lavorare in questo senso<br />

(sic), anche se l’odorato è altrettanto importante (nota: Christian<br />

Astuguevieille è direttore creativo del settore pr<strong>of</strong>umi per Comme<br />

des Garçons). Ruvida, dolce, annodata, arruffata come un riccio, la<br />

canapa mi <strong>of</strong>fre delle capacità di trasformazione, delle possibilità<br />

di materiali completamente nuove e la gente non ha che un desiderio:<br />

quello di toccare! Che l’oggetto sia bello da vedere oppure<br />

sgradevole, suscita una curiosità tattile che può trasformarsi in<br />

desiderio di metterci le mani sopra (ride…)! In carezze. Così come<br />

si avrà voglia di accarezzare questo piccolo libro, “Les meubles”,<br />

al quale Christian lavora attualmente, una preziosa opera d’artista<br />

autoprodotta in 100 esemplari, cucita a mano, da osservare, da<br />

leggere, da toccare…<br />

Address<br />

42, Galerie Vivienne, Paris 1er<br />

By appointment, T. + 33 (0)1 44 69 91 40<br />

2010 News<br />

40 <strong>of</strong>fering bowls in rough cotton rope<br />

Ordered by Rei Kawakubo<br />

Comme des Garçons boutique exhibit – Tokyo<br />

2011<br />

20 year retrospective Roubaix Art and Industry Museum<br />

Indirizzo<br />

42, Galerie Vivienne, Paris 1er<br />

Su appuntamento, T. +33 (0)1 44 69 91 40<br />

Actu 2010<br />

40 coppe per <strong>of</strong>ferte in corda di cotone grezzo<br />

Ordine di Rei Kawakubo<br />

Esposizione Boutique Comme des Garçons – Tokyo<br />

2011<br />

Retrospettiva dei 20 anni Museo d’Arte e d’Industria di Roubaix<br />

— 15 —


HOME SPOTLIGHTS<br />

Rouge du Rhin – France<br />

Graphic, 100% <strong>linen</strong> labyrinth<br />

by Marianne Diemer.<br />

————<br />

Labirinto grafico in 100% lino<br />

di Marianne Diemer.<br />

www.rougedurhin.com<br />

Compagnia del Tabacco – Italy<br />

Table service in methacrylate<br />

encircled by <strong>linen</strong> canvas – Sironi –,<br />

typical <strong>of</strong> the company’s style.<br />

————<br />

Servizio da tavola in metacrilato che<br />

racchiude una tela di lino – Sironi –,<br />

emblematico dello stile dell’azienda<br />

www.compagniadeltabacco.it<br />

Chess Style<br />

———<br />

2010 will be <strong>about</strong> black and white graphic, Op’Art or<br />

Couture <strong>linen</strong>: neo-chic for wrapping up the entire home.<br />

Il 2010 sarà in lino bianco e nero, grafico,<br />

Op’Art o couture: un neo chic che avvolge tutta la casa.<br />

Dedar – Italy<br />

Psychedelic Op-Art effect on <strong>linen</strong><br />

canvas for contemporary fabrics.<br />

————<br />

Effetto Op’Art psichedelico o labirinto su<br />

tela di lino per tessuti contemporanei.<br />

www.dedar.com<br />

Turpault – France<br />

Skin deep sensations for <strong>linen</strong><br />

sateen pajamas – model Milo.<br />

————<br />

Sensazioni a fior di pelle per questo<br />

pigiama in satin di lino – modello Milo.<br />

www.alexandre-turpault.com<br />

Lee J<strong>of</strong>a – USA<br />

Motifs imagined by the<br />

California-based Kelly Wearstler.<br />

————<br />

Motivi immaginati d<strong>all</strong>a<br />

californiana Kelly Wearstler<br />

www.leej<strong>of</strong>a.com<br />

Lina Forlino – France<br />

A hypo-<strong>all</strong>ergenic, anti-stress<br />

fringed blanket in 100%<br />

washed <strong>linen</strong>.<br />

————<br />

Un plaid con frange an<strong>all</strong>ergico,<br />

anti-stress in 100% lino lavato.<br />

www.linaforlino.com<br />

David Hicks – UK<br />

“Queen Bee” geometry in 100%<br />

<strong>linen</strong> in the mood <strong>of</strong> an exuberant,<br />

swinging London.<br />

————<br />

Geometria “Ape regina” in 100%<br />

lino, nello stile di una swinging<br />

London esuberante.<br />

www.david-hicks.com<br />

— 16 —


HOME SPOTLIGHTS<br />

Balanced Design – USA<br />

Water-based inks for Melinda<br />

Cox’s eco-conceived hand-printed<br />

<strong>linen</strong> or <strong>hemp</strong> cushion.<br />

————<br />

Inchiostri a base acquosa, stampa<br />

manuale su lino o canapa: è il cuscino<br />

eco, concepito da Melinda Cox.<br />

www.balanced-design.com<br />

Hau Hauz – Finland<br />

Inspired by vintage design,<br />

Satu Makkonen draws and hand prints<br />

<strong>linen</strong> upholstery fabrics. She also <strong>of</strong>fers<br />

a made-to-order service.<br />

————<br />

Ispirata dal design vintage, Satu<br />

Makkonen, disegna e stampa a mano<br />

su lino per arredamento. Propone anche<br />

un servizio personalizzato.<br />

www.hauhauz.com<br />

Sabattini Argenteria – Italy<br />

Sironi’s bread basket in <strong>linen</strong><br />

canvas with silver handle:<br />

un-ostentatious Italian metalwork.<br />

————<br />

Portapane in tela di lino Sironi<br />

con manico in argento: l’arte orafa<br />

italiana senza ostentazione.<br />

www.sabattiniargenteria.it<br />

Noël – France<br />

<strong>The</strong> ultimate in beautiful, handembroidered<br />

<strong>linen</strong>s, graphic place<br />

mats in <strong>linen</strong> with silver threads.<br />

————<br />

Il non plus ultra della bella biancheria<br />

ricamata a mano, set da tavola in lino<br />

e filo d’argento a motivi grafici.<br />

www.noel-paris.com<br />

Kasth<strong>all</strong> – Sweden<br />

Hand-tufted <strong>linen</strong> and wool rug<br />

designed by Gunilla Lagerhem Ullberg<br />

for this company which just celebrated<br />

its 120-year anniversary.<br />

————<br />

Tappeto tessuto a mano in lino e lana,<br />

disegnato da Gunilla Lagerhem Ullberg,<br />

per questa azienda che ha appena<br />

festeggiato i 120 anni di attività.<br />

www.kasth<strong>all</strong>.com<br />

Fanny Chambas – France<br />

Hefty <strong>linen</strong> canvas coated in paint<br />

with plastery or tarred effects,<br />

a gesture close to rough art.<br />

————<br />

Grosse tele di lino, spalmate di pittura<br />

con un effetto “intonaco” o “catrame”,<br />

un gesto vicino <strong>all</strong>’arte povera.<br />

www.fannychambas.com<br />

120% Lino – Italy<br />

A very square bed, 100% <strong>linen</strong> sheets<br />

with that graphic touch we like so much.<br />

————<br />

Un letto squadrato, lenzuola in 100%<br />

lino con il tocco grafico che ci piace.<br />

www.120percento.com<br />

Slabbinck – Belgium<br />

Since 1903, Slabbinck is known for<br />

their innovative embroideries. Here<br />

the Alba line, a graphic combination<br />

<strong>of</strong> <strong>linen</strong> and ribbons.<br />

————<br />

Dal 1903, Slabbinck è nota per le<br />

sue innovazioni nel campo del ricamo.<br />

Qui la linea Alba, una combinazione<br />

grafica di lino e nastri.<br />

www.shc.be<br />

— 17 —


HOME SPOTLIGHTS<br />

Scandinavia at<br />

the source <strong>of</strong> cord design<br />

———<br />

Putting shape at the service <strong>of</strong> function and using economical means in creation: today<br />

Scandinavian design is, more than ever, a source <strong>of</strong> inspiration. <strong>The</strong>se still-manufactured chairs,<br />

designed by pioneers from the golden age <strong>of</strong> Danish design (the 50’s), smash auction house records<br />

and pull the strings for todays’ new cord designs, throwing contemporary designers onto the ropes.<br />

Strongly influenced by the Bauhaus and marked by a protestant<br />

ethic, Scandinavian designers <strong>of</strong> the 50’s transcend modernist<br />

functionality. In the beginning were two simple postulates: function<br />

determines conception and choice <strong>of</strong> materials, and beauty<br />

is not elitist, but belongs to the greatest number <strong>of</strong> people. Comfortable<br />

materials, rationalism, functionality, economy <strong>of</strong> means,<br />

s<strong>of</strong>tness: humanity is at the heart <strong>of</strong> the manufacturing process<br />

for an interior design with <strong>all</strong> its transversal applications. Is the<br />

“design snake” biting its own tail Today, the high priests and<br />

priestesses <strong>of</strong> trends agree on the urgence <strong>of</strong> a slow design that<br />

is integrated, practical, affordable and, above <strong>all</strong>, sustainable. <strong>The</strong><br />

multitude <strong>of</strong> “classics” from the North – still produced by the same<br />

manufacturers – confirm that well-designed, well-made products<br />

pass the test <strong>of</strong> time and resonate with leading contemporary designers<br />

like Kevin MacCarthy or Patricia Urquiola. Here are iconic<br />

pieces from the virtuosos who turned <strong>hemp</strong> or <strong>linen</strong> halyards and<br />

wood frames into Stradivarius-level seating.<br />

Mettere la forma al servizio della funzione e l’economia dei<br />

mezzi al centro del processo di creazione: il design scandinavo<br />

è oggi più che mai fonte di ispirazione. I pionieri dell’età dell’oro<br />

(anni 50), a tutt’oggi prodotti a livello industriale, polverizzano<br />

le aste e tirano le fila di una certa filiera del design, che rimanda,<br />

nelle sue corde, ai designer di oggi.<br />

Hans J. Wegner (1914 – 2007) – Denmark<br />

A prolific creator (over 500 products), woodworker and architect<br />

trained by Arne Jacobsen.<br />

Flag Halyard Chair, 1950. This relaxing armchair with a chrome<br />

steel structure requires 14 hours <strong>of</strong> work and no less than 240 meters <strong>of</strong><br />

raw <strong>linen</strong> cord wrapped around a base which assures the tension <strong>of</strong> the<br />

halyards. Re-issued by PP Mobler, Bo Bedre’s Classic Award Prize, 2002.<br />

<strong>The</strong> Circle Chair PP130, 1985. Designed at the request <strong>of</strong> his editor,<br />

PP Mobler, this armchair defies technical laws and required<br />

the creation <strong>of</strong> a special machine to curve the ash wood structure.<br />

Its extraordinarily delicate net cord back evokes lazy afternoons.<br />

————<br />

Hans J. Wegner (1914 – 2007) – Danimarca<br />

Creatore prolifico (più di 500 prodotti), ebanista e architetto,<br />

formato da Arne Jacobsen.<br />

Flag Halyard Chair, 1950. Questa poltrona da riposo con struttura<br />

in acciaio cromato richiede 14 ore di lavoro e non meno di 240 metri di<br />

cordame di lino grezzo arrotolato attorno a un’anima che assicura la<br />

tensione delle drizze. Riedizione di PP Mobler, Premio Bo Bedre’s<br />

Classic Award nel 2002.<br />

<strong>The</strong> Circle Chair PP130, 1985. Disegnata su richiesta dal suo<br />

produttore, PP Mobler, questa poltrona sfida le leggi della tecnica e<br />

richiese la creazione di una macchina speciale per incurvare il legno della<br />

sua struttura in frassino. La delicatezza della straordinaria rete di funi<br />

che forma il suo schienale è un richiamo <strong>all</strong>’ozio.<br />

www.pp.dk<br />

Fortemente influenzati dal Bauhaus e contraddistinti da un’eti<br />

ca protestante, i designer scandinavi degli anni ‘50 trascendono il<br />

mero funzionalismo modernista. Alla base due semplici postulati:<br />

la funzione determina la concezione e la scelta dei materiali, la<br />

bellezza appartiene <strong>all</strong>a maggior parte delle persone e non deve<br />

essere riservata a un’elite. Materiali caldi, razionalismo, funzionalità,<br />

economia dei mezzi, dolcezza: l’umanesimo è al centro del<br />

processo di fabbricazione per un design di interni in tutte le sue<br />

applicazioni trasversali. Il serpente del design si morde la coda<br />

Oggi i guru delle tendenze si accordano sull’urgenza di uno slow<br />

design, necessariamente integro, pratico, abbordabile e soprattutto<br />

duraturo. La pletora di “classici” venuti dal Nord – sempre<br />

prodotti dagli stessi fabbricanti - sono la prova inconfutabile che i<br />

prodotti ben disegnati e ben eseguiti superano la prova del tempo<br />

e, ancora meglio, riecheggiano nell’opera dei designer del momento,<br />

Kevin MacCarthy o Patricia Urquiola in testa. Ecco le icone di<br />

questi virtuosi che hanno saputo coniugare drizze di canapa e di<br />

lino con armature in legno, nello stradivario delle sedute.<br />

— 18 —


HOME SPOTLIGHTS<br />

Jørgen Høj (1925) – Denmark<br />

A woodworker, metal specialist and winner <strong>of</strong> a silver medal<br />

at the Danish Arts and Crafts School (1947), Jørgen Høj has<br />

directed his design studio since 1955.<br />

JH106 This <strong>linen</strong> cord chair on a blond wood structure, designed<br />

with Poul Kjærholm in 1952 for the Thorvald Madsen workshop,<br />

perfect sums up modernist criteria. Discrete, yet with a presence,<br />

linking geometry and transparency, it triggers a sophisticated<br />

dialogue with the surrounding decor.<br />

————<br />

Jørgen Høj (1925) – Danimarca<br />

Ebanista e specialista del met<strong>all</strong>o, medaglia d’argento della<br />

Danish School <strong>of</strong> Arts and Crafts (1947), Jørgen Høj dirige dal 1955<br />

il proprio studio di design.<br />

JH106 Questa sedia in corde di lino su struttura in legno chiaro,<br />

disegnata con Poul Kjærholm nel 1952 per lo Studio Thorvald Madsen,<br />

riassume perfettamente i criteri modernisti. Al contempo modesta<br />

e rimarchevole, <strong>all</strong>ea geometria e trasparenza, aprendo un dialogo<br />

s<strong>of</strong>isticato con l’ambiente che la circonda.<br />

www.pp.dk<br />

Poul Kjaerholm (1929 – 1980) – Denmark<br />

A Danish design legend thanks to his uncompromising creations,<br />

the Grand Prize winner at the Milan Triennale (1957,1960) and the<br />

1958 winner <strong>of</strong> the Lunning Prize (the design world’s Nobel prize),<br />

the creator <strong>of</strong> this chair, edited by Fritz Hansen, is exhibited at the<br />

MOMA in New York and at the National Arts Center <strong>of</strong> Tokyo.<br />

PK25 <strong>The</strong> pure-bred, minimal PK 25 chair (1952), sums up his<br />

natural, innovative style. <strong>Linen</strong> halyards (natural or dyed black)<br />

weave a supple seat on a chrome structure.<br />

————<br />

Poul Kjaerholm (1929 – 1980) – Danimarca<br />

Leggenda del design danese d<strong>all</strong>e creazioni senza compromessi,<br />

Gran Premio <strong>all</strong>a Triennale di Milano (1957, 1960) e vincitore del<br />

Premio Lunning (il Nobel del design) nel 1958, prodotto da Fritz Hansen,<br />

è esposto al MOMA di New York così come al Centro nazionale<br />

delle arti di Tokyo.<br />

PK25 La sedia PK 25 (1952), elegante e minimale, riassume il suo<br />

stile naturale e innovativo. Su una struttura di met<strong>all</strong>o cromato, le drizze<br />

di lino (naturale o tinto in nero) tessono una seduta flessibile.<br />

www.fritzhansen.com<br />

Jorgen Hovelskov – Denmark<br />

<strong>The</strong> Harp Chair, 1968 <strong>The</strong> Harp or Viking Chair is inspired by<br />

the prow <strong>of</strong> a Viking drakkar. Its seat and back are composed <strong>of</strong> a<br />

network <strong>of</strong> woven, tense cords strung on a cross-shaped, slim-legged<br />

chassis in ash. This icon <strong>of</strong> Scandinavian design, which creates a<br />

strong optical effect melding into extreme comfort, is part <strong>of</strong> many<br />

private collections including that <strong>of</strong> Silvia Fendi in Rome.<br />

————<br />

Jorgen Hovelskov – Danimarca<br />

La Sedia Harpe o Viking, 1968 Ispirata <strong>all</strong>a prua di un drakkar vichingo,<br />

questa sedia presenta una struttura in frassino scuro, mentre la seduta e lo<br />

schienale sono composti da una rete di cordame intrecciato e teso su una<br />

crociera con piedi pr<strong>of</strong>ilati. Questa icona del design scandinavo, che crea<br />

un potente effetto ottico <strong>all</strong>’origine di un estremo confort, fa parte di<br />

numerose collezioni private tra cui quella di Silvia Fendi a Roma.<br />

— 19 —


AUTOMOBILE<br />

Oil filler cap<br />

Cappuccio del tappo<br />

della camera di<br />

degasamento<br />

Door panels<br />

Pannello della portiera<br />

Back <strong>of</strong> side-view mirrors<br />

Alloggiamento dello specchietto retrovisore<br />

Seating: seats<br />

Selleria: sedili<br />

More and more pieces are made in natural fibers<br />

Sempre più componenti vengono realizzati in fibre naturali<br />

Seat bodies<br />

Guscio dei sedili<br />

Back shelf<br />

Ripiani posteriori<br />

copri baule<br />

Sound-pro<strong>of</strong>ed engine bulkhead<br />

and transmission tunnel<br />

Insonorizzazione di base e tunnel<br />

del cambio<br />

<strong>The</strong> spectre <strong>of</strong> depleted fossil resources is advancing rapidly and the notion <strong>of</strong> “<strong>all</strong> petrol” is becoming<br />

obsolete. <strong>The</strong> automotive industry has become increasingly interested in using natural materials to produce<br />

elements which will replace plastic. Not being <strong>of</strong> fossil origin, these natural resources are not threatened by<br />

depletion and – even better – flax and <strong>hemp</strong> plants absorb CO 2 as they grow! With optimal recycling qualities,<br />

being lighter and respecting for the environment, the advantages <strong>of</strong> these natural fibers are many and<br />

announce a radiant future at the heart <strong>of</strong> automobile production!<br />

————<br />

New clothes<br />

for cars<br />

———<br />

Lo spettro dell’esaurimento preannunciato delle risorse fossili avanza a grandi passi. L’industria<br />

automobilistica si interessa quindi sempre più ai materiali naturali che sostituiranno la plastica per la<br />

produzione di determinati componenti. Non essendo infatti di origine fossile, queste risorse naturali non<br />

sono a rischio di esaurimento, anzi durante la fase di crescita della pianta, il lino e la canapa assorbono<br />

addirittura CO 2 ! Visto che la formula “tutto petrolio” deve diventare per amore o per forza obsoleta, i<br />

costruttori di autovetture privilegiano ormai l’utilizzo di fibre naturali come il lino e la canapa per la<br />

fabbricazione di numerosi componenti, fino ad oggi realizzati con materie plastiche. Riciclaggio ottimizzato,<br />

vantaggi in termini di peso, rispetto dell’ambiente: le carte vincenti di queste fibre naturali sono molteplici<br />

e il loro futuro nel campo della produzione automobilistica si preannuncia radioso!<br />

Source : PSA<br />

By Dominique H<strong>of</strong>fmann<br />

<strong>The</strong> CELC Technical Uses Pole acquires<br />

a European Scentific Committee<br />

In November 2009, the CELC’s Technical Uses Pole, a European<br />

reference platform in the area <strong>of</strong> new technical applications for<br />

flax and <strong>hemp</strong> vegetation fibers, formed a European Scientific<br />

Committee. 8 experts from different areas <strong>of</strong> research pool their<br />

knowledge <strong>of</strong> analytical and characterization techniques to :<br />

• Establish an inventory <strong>of</strong> existing scientific resources<br />

and techniques<br />

• Evoke possibilities for evolution and new research<br />

in correlation with the industry’s strategy<br />

• Privilege open-ended innovation and facilitate shifts<br />

<strong>of</strong> technical competences.<br />

Created in 2005, the CELC’s Technical Uses Pole:<br />

• Structures relevant initiatives taken by agriculture,<br />

industry, energy, research and the environment<br />

• Coordinates activities linked to the development<br />

<strong>of</strong> recyclable resources and materials<br />

• Initiates an exchange network by collecting projects<br />

in a constantly-updated data base<br />

• Keeps an active eye on the policies and initiatives<br />

undertaken in concerned markets<br />

• Anticipates a policy <strong>of</strong> sustainable development for the industry.<br />

Il Polo Utilizzi Tecnici di CELC si dota di<br />

un Comitato Scientifico Europeo<br />

Piattaforma europea di riferimento nel campo delle nuove<br />

applicazioni tecniche delle fibre vegetali lino e canapa, il Polo<br />

Utilizzi Tecnici di CELC ha costituto nel novembre 2009 un<br />

Comitato Scientifico Europeo. 8 esperti provenienti dal campo<br />

della ricerca condivideranno ora il loro know-how delle tecniche<br />

di analisi e caratterizzazione per:<br />

• Definire uno stato dei luoghi delle risorse scientifiche<br />

e tecniche esistenti<br />

• Emettere una valutazione delle possibilità di evoluzione e di<br />

nuove ricerche in correlazione <strong>all</strong>a strategia della filiera<br />

• Favorire l’innovazione e facilitare i contatti con competenze<br />

tecniche esterne.<br />

Creato nel 2005, il Polo Utilizzi Tecnici di CELC:<br />

• Struttura le iniziative pertinenti nei settori dell’agricoltura,<br />

dell’industria, dell’energia, della ricerca e dell’ambiente<br />

• Coordina le attività collegate <strong>all</strong>o sviluppo delle risorse e dei<br />

materiali riciclabili<br />

• Implementa una rete di scambi inserendo i progetti in un<br />

database costantemente aggiornato<br />

• Monitora attivamente le politiche e le iniziative condotte sui<br />

mercati di riferimento<br />

• Anticipa una politica di sviluppo sostenibile del settore.<br />

contact: technical@masters<strong>of</strong><strong>linen</strong>.com<br />

An obligatory 95% recycling by 2015<br />

————<br />

In Europe, car mass was required to have been 85% recyclable as<br />

<strong>of</strong> 2006, this minimum will increase to 95% in 2015. Though recycling<br />

polymers (plastics) is technic<strong>all</strong>y complicated, including<br />

natural fibers in composites (flax, <strong>hemp</strong>, cotton, wood, etc.) <strong>of</strong>fers<br />

better recyclability.<br />

95% di riciclaggio obbligatorio dal 2015<br />

————<br />

Dal 2006 in Europa ogni vettura deve essere riciclabile fino <strong>all</strong>’85%<br />

del suo peso, ma questa soglia minima è destinata a salire al 95%<br />

a partire dal 2015. Se il riciclaggio dei polimeri (plastici) è tecnicamente<br />

complesso, l’integrazione dei compositi di fibre naturali<br />

(lino, canapa, cotone, legno, ecc.) <strong>of</strong>fre una migliore riciclabilità.<br />

A 100% organic plastic<br />

————<br />

<strong>The</strong> component manufacturer Faurecia has quietly been developing<br />

a 100% organic plastic composed <strong>of</strong> natural fibers mixed<br />

with a polymer derived from biomass. “Many natural fibers can<br />

be used”, notes Faurecia, “such as <strong>hemp</strong> or flax”. <strong>The</strong> objective <strong>of</strong><br />

the component manufacturer is to <strong>of</strong>fer 100% organic materials<br />

to constructors for early 2011.<br />

Una plastica 100% bio<br />

————<br />

La società di componenti auto Faurecia ha sviluppato in gran segreto<br />

una plastica 100% bio. Si tratta di un composto di fibre naturali<br />

mischiato a un polimero ottenuto da biomassa. “Può essere utilizzata<br />

un’ampia gamma di fibre naturali, sottolinea Faurecia, come<br />

la canapa o il lino”. L’obiettivo della società è quello di proporre dei<br />

materiali 100% bio ai costruttori entro gli inizi del 2011.<br />

— 20 —


AUTOMOBILE<br />

Flax & <strong>hemp</strong> advantages for the automotive industry:<br />

• Lighter (flax fibers have a 1,5 density in contrast<br />

with 2,54 for glass fibers)<br />

• Absorbs vibrations<br />

• Soundpro<strong>of</strong>ing capacities<br />

• Competitive prices<br />

• Ecological image and realities<br />

• Less impact on the environment<br />

• End-<strong>of</strong>-life optimization for componants<br />

Vantaggi di lino & canapa per il settore automobilistico:<br />

• Alleggerimento (la fibra di lino ha una densità<br />

di 1,5 rispetto a 2,54 della fibra di vetro)<br />

• Assorbimento delle vibrazioni<br />

• Capacità di insonorizzazione<br />

• Competitività del prezzo<br />

• Immagine e realtà ecologiche<br />

• Riduzione dell’impatto ambientale<br />

• Ottimizzazione del fine vita dei componenti<br />

PSA Peugeot Citroen: 20% <strong>of</strong> “green” materials as <strong>of</strong> 2011<br />

————<br />

Launched in 2008, the PSA plan <strong>of</strong> actions concerns <strong>all</strong> the group’s<br />

vehicles and 3 families <strong>of</strong> green materials with natural fiber bases.<br />

For example, <strong>hemp</strong> is used to protect wheel arches on the Peugeot<br />

207 and for the cooling liquid cap on the Citroën C3 Picasso.<br />

Natural fibers used for the back shelf, apron and trunk floor rug in the Citroën C4<br />

Fibre naturali utilizzate per il ripiano posteriore copri baule, per la base e il tappetino del bagagliaio della Citroën C4<br />

PSA Peugeot Citroën: 20% di materiali “verdi”<br />

a partire dal 2011<br />

————<br />

Lanciato nel 2008, il piano d’azione PSA riguarda tutti i veicoli del<br />

gruppo e le 3 famiglie di materiali verdi a base di fibre naturali. La<br />

canapa, ad esempio, è utilizzata nelle protezioni dei passaruota<br />

sulla Peugeot 207 e per il tappo di riempimento del liquido di<br />

raffreddamento del motore sulla Citroën C3 Picasso.<br />

Ecotechlin, 12 years <strong>of</strong> expertise<br />

————<br />

EcoTechlin has been supplying products with a natural fiber base<br />

to the automotive industry since 1998. Flax and polypropylene fibers<br />

are heated in an oven adapted for the process, then cooled in<br />

the mold ready for delivery. <strong>The</strong>ir dashboards, back shelves, door<br />

panels, wheel arches and trunk bottoms are used for Opel Insignia,<br />

Citroën C4 Picasso, Iveco trucks or S-Type Jaguars. “<strong>The</strong> mold<br />

is ecological, it can be recycled to make other pieces or can be<br />

burned, like most plastics, to create new energy”, explains Karim<br />

Belhouli, EcoTechlin’s director. “Since it weighs less, its density<br />

lightens structures without compromising their mechanical characteristics”.<br />

EcoTechlin, France’s leading supplier <strong>of</strong> non-woven<br />

products with natural fiber bases, assures traceability <strong>all</strong> the way<br />

back to the fields, thanks to their contacts with flax scutchers in<br />

Normandy.<br />

Ecotechnilin, 12 anni di esperienza<br />

————<br />

EcoTechnilin fornisce prodotti a base di fibre naturali <strong>all</strong>’industria<br />

automobilistica dal 1998. Il lino e le fibre di polipropilene vengono<br />

riscaldati in un forno a contatto, quindi raffreddati direttamente<br />

nello stampo del pezzo da produrre, come ad esempio cruscotti,<br />

ripiani posteriori copri baule, pannelli delle portiere, passaruota<br />

e tappetini dei bagagliai per Opel Insignia, Citroën C4 Picasso,<br />

camion Iveco o Jaguar S Type. “Questo materiale è ecologico, può<br />

essere riciclato per produrre altri pezzi oppure incenerito, come la<br />

maggior parte dei materiali plastici, restituendo energia, spiega<br />

Karim Belhouli, DG di EcoTechnilin. Leggero, la sua densità permette<br />

di <strong>all</strong>eggerire le strutture senza scendere a compromessi<br />

sulle caratteristiche meccaniche.” Leader francese nella fornitura<br />

dei prodotti non tessuti a base di fibre naturali, EcoTechnilin assicura<br />

una tracciabilità completa della filiera fino al campo, grazie<br />

<strong>all</strong>’organizzazione dei coltivatori di lino della Normandia.<br />

www.eco-technilin.com<br />

Aft Plasturgie, an expert in natural fibers<br />

————<br />

AFT Plasturgie develops thermo-plastic composites reinforced by<br />

natural fibers. <strong>The</strong> company has developed automobile parts used<br />

under the hood or for exteriors and, more recently, for interiors,<br />

<strong>all</strong> <strong>of</strong> which can be produced in series.<br />

AFT, whose involvement goes from plant growth to fiber selection,<br />

participates in numerous development projects with European<br />

constructors and component manufacturers and elaborates automotive<br />

composites using organic<strong>all</strong>y sourced polymers and natural<br />

fibers. For the PSA group, AFT produces “green” composites<br />

used in series on many car models. A LCA (Life Cycle Analysis)<br />

done for the group by a specialized <strong>of</strong>fice on a series piece in PP/<br />

Hemp showed significant gains in relation to the same piece in<br />

PP/glass. Improvements were noted for a variety <strong>of</strong> criteria including<br />

greenhouse gas emissions, fossil, energy and water resource<br />

consumption and waste production.<br />

Aft Plasturgie, esperti in fibre naturali<br />

————<br />

AFT Plasturgie sviluppa dei composti termoplastici rafforzati da<br />

fibre naturali. Questa azienda ha sviluppato prodotti per l’automobile<br />

che consentono la produzione in serie di pezzi posizionati<br />

sotto il c<strong>of</strong>ano motore, di componenti esterni e recentemente anche<br />

di componenti interni.<br />

AFT, perfettamente strutturata d<strong>all</strong>a ricerca della pianta <strong>all</strong>a selezione<br />

delle fibre, partecipa a numerosi progetti di sviluppo in<br />

collaborazione con aziende automobilistiche e società produttrici<br />

di componenti auto in Europa. È inoltre impegnata nell’elaborazione<br />

di compositi per l’industria automobilistica con polimeri<br />

provenienti da fonti biologiche e fibre naturali. Per il gruppo PSA,<br />

AFT produce dei compositi “verdi” utilizzati in serie su numerosi<br />

modelli. Una ACV (Analisi del ciclo di vita) realizzata per questo<br />

gruppo da uno studio specializzato su un pezzo di serie in PP/<br />

canapa ha evidenziato notevoli vantaggi rispetto <strong>all</strong>o stesso pezzo<br />

costruito in PP/vetro per quanto riguarda, tra l’altro, l’emissione di<br />

gas a effetto serra, i consumi di risorse fossili, di energia, d’acqua,<br />

nonché la produzione di scarti.<br />

www.aft-plasturgie.com<br />

Flax for the Smart<br />

————<br />

<strong>The</strong> dashboards <strong>of</strong> the “urban flea”, the Smart ForTwo, are in<br />

organic composite materials which include 50% flax fibers. <strong>The</strong><br />

Daimler Group, Smart’s owner, has been a precursor in using<br />

materials that include natural fibers… they used <strong>hemp</strong> 20 years<br />

ago to trim inside the doors <strong>of</strong> the Classe C.<br />

Lino nella Smart<br />

————<br />

I cruscotti della pulce urbana, la Smart ForTwo, sono in materiali<br />

bio composti al 50% da fibra di lino. Precursore nell’utilizzo di fibre<br />

naturali, il gruppo Daimler, proprietario di Smart, impiegava già<br />

20 anni fa la canapa per il rivestimento delle controporte della<br />

sua Classe C…<br />

Smart For Two – dashboard / Smart For Two – cruscotto<br />

— 21 —


CELC<br />

Flax and <strong>hemp</strong>,<br />

ecological shields<br />

———<br />

By Catherine Dauriac<br />

“Today we are eliminating over a thousand times more species than before the industrial era.<br />

This massive extinction, the 6th in the Earth’s history, is caused by humans. And humanity<br />

may be the victim as well.” Hubert Reeves, astro-physicist<br />

“Oggi eliminiamo mille volte più materiali di quanto non si facesse prima dell’epoca<br />

industriale. Questa massiccia estinzione, la sesta nella storia della Terra, è causata<br />

d<strong>all</strong>’umanità. Ma l’umanità stessa potrebbe esserne la vittima”. Hubert Reeves, astr<strong>of</strong>isico<br />

<strong>The</strong> United Nations Organization has declared 2010 the International Year <strong>of</strong> Biodiversity. As the conservation<br />

<strong>of</strong> biological diversity becomes a worldwide preoccupation, flax and <strong>hemp</strong>, more than ever,<br />

are confirmed as fibers for tomorrow.<br />

L’Organizzazione delle Nazioni Unite ha dichiarato il 2010 Anno internazionale della Biodiversità.<br />

Oggi che la conservazione della diversità biologica è divenuta una preoccupazione a livello mondiale,<br />

il lino e la canapa si affermano più che mai come le fibre del futuro.<br />

Biodiversity. This term, which first appeared in 1988, covers <strong>all</strong> life forms on Earth – fauna, flora and<br />

natural environments as well as the human race – and the relationship between them. Preserving<br />

biodiversity means preserving species, ecosystems and <strong>all</strong> they <strong>of</strong>fer humanity. It means conceiving<br />

the sustainable use <strong>of</strong> resources while protecting life. Europe is the cradle <strong>of</strong> a unique group <strong>of</strong><br />

ecosystems. Even on the shortest train trip we can see the s<strong>of</strong>t beauty and diversity <strong>of</strong> Europe’s rich<br />

terrains and landscapes…<br />

Biodiversità. Questo neologismo, comparso nel 1988, rappresenta l’insieme delle forme di vita sulla<br />

Terra – la fauna, la flora, gli ambienti naturali, ma anche la specie umana – e le reciproche interrelazioni.<br />

Preservare la biodiversità significa dunque conservare le specie, gli ecosistemi e tutto ciò che possono<br />

<strong>of</strong>frire <strong>all</strong>’umanità; significa concepire un utilizzo sostenibile delle risorse, proteggendo al contempo la<br />

vita. L’Europa è la culla di un insieme unico di ecosistemi. Il minimo tragitto in treno consente di abbracciare<br />

con lo sguardo la ricchezza dei suoi territori, la dolce bellezza e la diversità dei suoi paesaggi…<br />

Flax and <strong>hemp</strong>. Europe is also the cradle <strong>of</strong> flax and <strong>hemp</strong> cultivation, the fruit <strong>of</strong> an active, interdependent<br />

industry which has inherited precious knowledge that has been transmitted over the<br />

generations. <strong>The</strong> hand <strong>of</strong> man is at the heart <strong>of</strong> this process. If today it is urgent to rethink how we<br />

consume, by privileging the newest technologies which rely on renewable resources, flax and <strong>hemp</strong><br />

have a leading role in this universal ch<strong>all</strong>enge. An ancestral cultivation drawn from the know-how<br />

<strong>of</strong> an entire industry, they guarantee a beneficial balance to preserve land, flora and fauna. At the<br />

cultivation stage, they protect and self-fertilize, need neither pesticides nor irrigation, aren’t effected<br />

by defoliants and – as a climatic ‘cherry on the cake’ – help stock CO 2 emitted into the atmosphere.<br />

During the retting stage, the first transformation <strong>of</strong> the plant into fibers using enzymes from natural<br />

elements which is done in the fields, they interact with wind and rain. Scutching, the next-to-the-last<br />

mechanical metamorphosis, <strong>all</strong>ows them to ‘dance on a silver thread’. For their final transformation,<br />

they inspire industrial researchers and creative designers for uses that go well beyond traditional<br />

textile applications. Flax and <strong>hemp</strong> fibers, both ancestral and visionary, play the role <strong>of</strong> a hummingbird<br />

*. As poor descendents <strong>of</strong> the Glorious 30’s sacred hydro-carbons, we discover their many<br />

environmental qualities which also <strong>of</strong>fer us well-being and beautiful products. <strong>The</strong> mill wheel turns,<br />

water flows under the bridge and the planet can breathe again…<br />

Lino e canapa. L’Europa è anche la culla della coltivazione del lino e della canapa, frutto di una filiera<br />

attiva e solidale, eredità di saperi preziosamente trasmessi nel corso del tempo. La mano dell’uomo<br />

è al centro del processo. Se oggi è urgente ripensare ai nostri modi di consumare, privilegiando le<br />

tecnologie d’avanguardia basate su risorse rinnovabili, il lino e la canapa svolgono un ruolo leader in<br />

questa sfida universale. Coltivazioni ancestrali derivanti dal know-how di tutta una filiera, queste fibre<br />

sono garanti di un equilibrio salutare per la preservazione dei nostri territori, fauna e flora incluse.<br />

Nello stadio della coltivazione, proteggono e fertilizzano, non richiedono né pesticidi, né irrigazione,<br />

non inquinano con defolianti. In più – ciliegina sulla torta climatica – partecipano <strong>all</strong>o stockage del<br />

carbonio emesso nell’atmosfera. Nella fase della macerazione, prima trasformazione della pianta in<br />

fibra tramite l’azione enzimatica di elementi naturali nei campi, queste fibre sono figlie del vento e<br />

della pioggia. È la pettinatura, terzultima metamorfosi meccanica, che consentirà loro di danzare<br />

su un filo d’argento. Nella fase della loro trasformazione finale, ispirano la ricerca industriale e la<br />

creatività dei designer ben al di là delle loro applicazioni tessili tradizionali. Il lino e la canapa, al<br />

contempo fibre ancestrali e visionarie, fanno anche la parte del colibrì*. Parenti povere delle Trenta<br />

Gloriose sotto il sacro santo regno dell’idrocarburo, si è oggi d’accordo nel riconoscere in loro tutte<br />

le qualità ambientali per il benessere e la bellezza. La ruota del mulino gira, l’acqua scorre sotto i<br />

ponti e il pianeta riprende a respirare…<br />

*<strong>The</strong> hummingbird legend<br />

One day, according to legend, there was a huge fire in the forest. All the terrified animals observed<br />

the disaster helplessly. Only the tiny hummingbird remained busy, finding a few drops <strong>of</strong> water and<br />

carrying it in his beak to throw on the fire. After a time, the armadillo, annoyed by his ridiculous<br />

movements said “Hummingbird You are crazy! Do you think you will put out the fire with these few<br />

drops <strong>of</strong> water!” <strong>The</strong> hummingbird answered: “I know, but I’m doing what I can”. Legend says that<br />

each animal was then inspired to do his part and the forest was saved! That is our responsibility to<br />

the world since we are not tot<strong>all</strong>y helpless.<br />

*La leggenda del colibrì<br />

Un giorno, narra la leggenda, ci fu un immenso incendio nella foresta. Tutti gli animali osservavano<br />

terrorizzati e impotenti il disastro. Solo il piccolo colibrì si dava da fare, andando a prendere qualche<br />

goccia d’acqua con il becco per gettarla sul fuoco. Dopo un po’, l’armadillo, infastidito da questi<br />

maneggi ridicoli, gli disse “Colibrì! Ma sei matto! Credi che con queste gocce d’acqua spegnerai il<br />

fuoco!” Il colibrì gli rispose <strong>all</strong>ora: “Lo so, ma io faccio la mia parte”. La leggenda racconta che ogni<br />

animale si sentì chiamato in causa, che ciascuno fece la sua parte e che la foresta fu salvata! Analoga<br />

è la nostra responsabilità nei confronti del mondo perché non siamo totalmente impotenti.<br />

————<br />

How to react <strong>The</strong> United Nations wants to give a new breath <strong>of</strong> air to fight the loss <strong>of</strong> biodiversity<br />

and sensitize the general public. A series <strong>of</strong> events is planned throughout the year. <strong>The</strong> French<br />

portal for the International Year <strong>of</strong> Biodiversity proposes an agenda citing various projects (www.<br />

biodiversité2010.fr). United Nations information web site: www.cbd.int/2010<br />

————<br />

Come agire Le Nazioni Unite vogliono dare nuovo slancio <strong>all</strong>a lotta contro la perdita di biodiversità<br />

e sensibilizzare tutta l’opinione pubblica. È prevista una serie di manifestazioni durante tutto il corso<br />

dell’anno. Il portale francese dell’Anno Internazionale della Biodiversità propone un’agenda e la catalogazione<br />

dei progetti (www.biodiversite2010.fr). Sito di informazione dell’ONU: www.cbd.int/2010<br />

European <strong>Linen</strong><br />

A self-fertilizing / self-sufficient plant<br />

Little care and no irrigation needed<br />

No defoliants rejected back into the environment<br />

Excellent nitrogen absorbtion<br />

CO 2 compensation per year = 39,5 tons/acre<br />

(amount produced by a 4-person family)<br />

Zero waste<br />

85% <strong>of</strong> world flax growth takes<br />

place in Europe<br />

Lino Europeo<br />

Pianta aut<strong>of</strong>ertilizzante / autogama<br />

Richiede pochi interventi e nessuna irrigazione<br />

Nessun scarto di defolianti<br />

Eccellente assorbimento di azoto<br />

Compensazione CO 2 / anno = 16 T / ha<br />

(la produzione di una famiglia di 4 persone)<br />

Zero scarti<br />

L’85% della coltivazione mondiale di lino<br />

avviene in Europa<br />

— 22 —


CELC<br />

Flax Life<br />

———<br />

<strong>The</strong> <strong>journal</strong> <strong>all</strong> <strong>about</strong> <strong>linen</strong> & <strong>hemp</strong> n°03<br />

Sul filo di lino & di canapa n°03<br />

Publication Director / Direttore della Pubblicazione<br />

Marie-Emmanuelle Belzung, CELC General Secretary –<br />

MASTERS OF LINEN Director<br />

Coordination / Coordinamento<br />

Julie Pariset, CELC Communication Project Manager<br />

Sonia Lemagnen, Cosi Communication<br />

Editorial writing / Redazione<br />

Catherine Dauriac<br />

Translation / Traduzione<br />

Carol Lipton (US), Logos Group (IT)<br />

100%<br />

RENEWABLE<br />

Creative Direction / Direzione Creativa<br />

Icône Paris, www.iconeparis.com<br />

Artistic Direction / Direzione Artistica<br />

Mathieu Mermillon<br />

Cover Illustration / Illustrazione Copertina<br />

Pam & Jenny<br />

CURTAINS<br />

OUTDOOR<br />

FABRICS<br />

CLOTHING<br />

FURNISHING<br />

FABRICS<br />

TABLE<br />

TEXTILES<br />

SPA<br />

CLOTHING<br />

CELC is not responsable in the case <strong>of</strong> any absences or imprecise copyright<br />

mentions for photos reproduced in this magazine. In case <strong>of</strong> a third party’s<br />

disagreement on this subject, CELC will put them in contact with the company<br />

that supplied the photo so they can address the issue with them directly.<br />

—————<br />

CELC non sarà ritenuta responsabile per l’assenza o l’inesattezza della citazione<br />

del copyright degli autori delle fotografie riprodotte in questo giornale. In caso<br />

di controversia da parte di terzi, CELC metterà la suddetta terza parte in contatto<br />

con la società che avrà fornito la fotografia, al fine di una composizione diretta<br />

della controversia.<br />

HOUSEHOLD<br />

TEXTILES<br />

ANIMAL<br />

FEEDING<br />

KNITTING<br />

WEAVING<br />

COMPOSITE<br />

LEISURE<br />

PRODUCTS<br />

Press Office / Ufficio Stampa – Cosi Communication<br />

Dimitri Soverini – dimitri@cosicom.net<br />

Sonia Lemagnen – sonia@cosicom.net<br />

SEEDS<br />

SCUTCHING<br />

SPINNING<br />

COMBING<br />

FIBERS<br />

COMPOSITE<br />

COMPOSITE<br />

COMPOSITE<br />

FURNITURE<br />

LEISURE<br />

PRODUCTS<br />

AUTOMOTIVE<br />

PARTS<br />

Strategic Partners<br />

UK<br />

Susan McHugh Associates<br />

Susie McHugh – susie@susanmchugh.com<br />

Sue Spencer – sue.spencer@masters<strong>of</strong><strong>linen</strong>.com<br />

IT<br />

Elementi Moda<br />

Ornella Bignami – el.moda@elementimoda.it<br />

Silvia Re – s.re@elementimoda.it<br />

US<br />

ESP Trendlab<br />

Ellen Sideri – Cathleen Sheehan<br />

<strong>linen</strong>@esptrendlab.com<br />

1M<br />

SEPTEMBER<br />

AUGUST<br />

JULY<br />

JUNE<br />

HARVESTING<br />

RETTING<br />

PULLING<br />

FLOWERING<br />

DUST<br />

HORTICULTUR AL<br />

COMPOST<br />

NO<br />

WASTE<br />

SHIVE<br />

SPECIFIC<br />

PAPERS<br />

ECO<br />

BUILDING<br />

ECO<br />

BUILDING<br />

COMPOSITE<br />

FURNITURE<br />

<strong>The</strong> European Confederation <strong>of</strong> Flax and Hemp (CELC) is the only European<br />

agro-industrial organization grouping together and federating <strong>all</strong> the production<br />

and transformation stages <strong>of</strong> flax and <strong>hemp</strong>. Created in 1951 and composed <strong>of</strong><br />

10,000 member companies in 14 countries, the CELC creates a favorable,<br />

competitive environment for industrial companies internation<strong>all</strong>y.<br />

—————<br />

La Confederazione Europea del Lino e della Canapa (CELC) è l’unica<br />

organizzazione europea agro-industriale che raggruppa e rappresenta tutti gli stadi<br />

della produzione e della trasformazione del lino e della canapa. Creata nel 1951 e<br />

costituita da 10.000 imprese aderenti di 14 paesi, CELC costituisce un ambiente<br />

favorevole <strong>all</strong>a competitività delle aziende industriali in un contesto internazionale.<br />

ANIMAL<br />

LITTER<br />

100<br />

DAYS<br />

MULCH<br />

Confédération Européenne du Lin et du Chanvre<br />

MARCH<br />

15 TH 15 TH<br />

APRIL<br />

SOWING<br />

15, rue du Louvre 75001 Paris<br />

T. +33 (0) 1 42 21 06 83<br />

F. +33 (0) 1 42 21 48 22<br />

LINSEEDS<br />

E: communication@masters<strong>of</strong><strong>linen</strong>.com<br />

www.masters<strong>of</strong><strong>linen</strong>.com<br />

www.<strong>linen</strong>and<strong>hemp</strong>community.eu<br />

CO 2 STOCKING<br />

+ AN IRREPROACHABLE<br />

LCA<br />

— 23 —

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!