06.12.2012 Views

Hochpustertal | Alta Pusteria

Hochpustertal | Alta Pusteria

Hochpustertal | Alta Pusteria

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

Ihre Ferienregion in Südtirol<br />

La tua area vacanze in Alto Adige<br />

Your holiday region in South Tyrol<br />

» Summer<br />

News «<br />

<strong>Hochpustertal</strong> | <strong>Alta</strong> <strong>Pusteria</strong><br />

www.hochpustertal.info | www.altapusteria.info<br />

2011


» Sexten<br />

Sesto<br />

Dolomitenstraße 45<br />

Via Dolomiti 45<br />

Tel. +39 0474 710 310<br />

Fax +39 0474 710 318<br />

info@sexten.it<br />

info@sesto.it<br />

www.sexten.it<br />

www.sesto.it<br />

2<br />

» Innichen<br />

San Candido<br />

Pflegplatz 1<br />

Piazza del Magistrato 1<br />

Tel. +39 0474 913 149<br />

Fax +39 0474 913 677<br />

info@innichen.it<br />

info@sancandido.info<br />

www.innichen.info<br />

www.sancandido.info<br />

» Toblach<br />

Dobbiaco<br />

Dolomitenstraße 3<br />

Via Dolomiti 3<br />

Tel. +39 0474 972 132<br />

Fax +39 0474 972 730<br />

info@toblach.info<br />

info@dobbiaco.info<br />

www.toblach.info<br />

www.dobbiaco.info<br />

» Niederdorf<br />

Villabassa<br />

Bahnhofstraße 3<br />

Via Stazione 3<br />

Tel. +39 0474 745 136<br />

Fax +39 0474 745 283<br />

info@niederdorf.it<br />

info@villabassa.it<br />

www.niederdorf.it<br />

www.villabassa.it


» Prags<br />

Braies<br />

Außerprags 78<br />

Braies di Fuori 78<br />

Tel. +39 0474 748 660<br />

Fax +39 0474 749 242<br />

info@pragsertal.info<br />

info@valledibraies.info<br />

www.pragsertal.info<br />

www.valledibraies.info<br />

Editorial…<br />

» Wandern und Klettern | Escursionismo e arrampicata<br />

Hiking and climbing<br />

4/5<br />

6<br />

7<br />

8<br />

9<br />

10<br />

11<br />

12/13<br />

14/15<br />

16<br />

17<br />

18<br />

19<br />

26<br />

27<br />

UneSco Weltnaturerbe<br />

Dolomiten<br />

24 Stunden Wanderung<br />

mit Hans Kammerlander<br />

Bergführer und Alpinschulen<br />

Bergbahnen Sextner Dolomiten -<br />

<strong>Alta</strong> <strong>Pusteria</strong><br />

erlebnis Sonnenaufgang<br />

Herbst Special<br />

Themenweg "Viktor Wolf edler<br />

von Glanvell"<br />

Angebote<br />

Mobilcard Südtirol<br />

Hütten/Almen/Jausestationen<br />

Panoramakarte<br />

Klettern<br />

Dolomiti – Patrimonio naturale<br />

UneSco<br />

Un’escursione di 24 ore<br />

con Hans Kammerlander<br />

Guide alpine e<br />

scuole d’alpinismo<br />

Impianti di risalita Sextner<br />

Dolomiten - <strong>Alta</strong> <strong>Pusteria</strong><br />

colazione all’alba<br />

offerta autunnale<br />

Sentiero tematico "Viktor Wolf<br />

edler von Glanvell"<br />

offerte<br />

Mobilcard Alto Adige<br />

Rifugi/malghe e ristori<br />

cartina panoramica<br />

Arrampicata<br />

Dolomites – UneSco natural<br />

World Heritage<br />

A 24-hour walking tour<br />

with Hans Kammerlander<br />

Mountain guides<br />

and alpine schools<br />

Uphill stations Sextner<br />

Dolomiten - <strong>Alta</strong> <strong>Pusteria</strong><br />

Sunrise experience<br />

Autumn offer<br />

Theme path "Viktor Wolf edler<br />

von Glanvell"<br />

offers<br />

Mobilcard Südtirol/Alto Adige<br />

Huts, mountain pastures<br />

and refuges<br />

Panoramic map<br />

climbing<br />

» Radfahren und Mountainbike | Ciclismo e mountain biking<br />

Cycling and mountainbiking<br />

Veranstaltungen<br />

Stoneman Trail<br />

Angebote<br />

ebike<br />

Fahrradverleihe<br />

Mountainbikeführer<br />

Manifestazioni<br />

Stoneman Trail<br />

offerte<br />

ebike<br />

noleggi biciclette<br />

Guide mountainbike<br />

» Wohlbefinden und Kneipp ® , Wasser und Umwelt<br />

Benessere e Kneipp®, acque e ambiente<br />

Wellbeing and Kneipp®, water and climate<br />

28<br />

Kneipperlebnis in den Alpen<br />

Die Mineralwässer von Innichen<br />

Wasser ist Leben<br />

Toblacher Wasserschätze<br />

Klimaneutraler Urlaub<br />

Angebot "Gesund und vital"<br />

Vivere "l’esperienza Kneipp"<br />

nelle Alpi<br />

Le acque minerali di San candido<br />

Acqua è vita<br />

Tesori dell’acqua a Dobbiaco<br />

Vacanze senza impatto climatico<br />

offerta "Sani e in forma"<br />

events<br />

Stoneman Trail<br />

offers<br />

ebike<br />

Rent a bike<br />

Guided biketours<br />

A "Kneipp experience" in the Alps<br />

The mineral waters<br />

of San candido/Innichen<br />

Water is life<br />

Water Treasures of<br />

Dobbiaco/Toblach<br />

climatically neutral holiday<br />

offer "Healthy and vitality"<br />

» Kultur & Tradition | Cultura e tradizione | Culture & traditions<br />

29<br />

29/30<br />

31<br />

32<br />

32<br />

33<br />

» Familienland | Mondo famiglia | Family world<br />

20/21<br />

22/23<br />

24/25<br />

Kindersommer<br />

Kinderspielplätze<br />

Familientipps<br />

Angebot "Drei Zinnen card"<br />

culturonda ® Dolomythos<br />

Veranstaltungen<br />

Angebote<br />

Freilichtmuseen<br />

1. <strong>Hochpustertal</strong>er<br />

Astronomiewoche<br />

» Laufsport | In corsa | Running<br />

Angebot "cortina - Toblach Run"<br />

Veranstaltungen<br />

Südtirol Drei Zinnen Alpin Run<br />

estate dei bambini<br />

Parchi giochi<br />

consigli per famiglie<br />

offerta "Tre cime card"<br />

culturonda ® Dolomythos<br />

Manifestazioni<br />

offerte<br />

Musei all’aperto<br />

1° settimana d’astronomia<br />

dell’<strong>Alta</strong> <strong>Pusteria</strong><br />

offerta "cortina - Dobbiaco Run"<br />

Manifestazioni<br />

Südtirol Drei Zinnen Alpin Run<br />

children’s summer<br />

children’s playgrounds<br />

Advices for families<br />

offer "Three Peaks card"<br />

culturonda ® Dolomythos<br />

events<br />

offers<br />

open air museums<br />

1st astronomy week in the <strong>Alta</strong><br />

<strong>Pusteria</strong>/<strong>Hochpustertal</strong> valley<br />

offer "cortina - Dobbiaco Run"<br />

events<br />

Südtirol Drei Zinnen Alpin Run<br />

3


4<br />

» Das <strong>Hochpustertal</strong> in den Dolomiten –<br />

UNESCO Weltnaturerbe «<br />

L’<strong>Alta</strong> <strong>Pusteria</strong> nelle Dolomiti – Patrimonio Naturale UNESCO<br />

The <strong>Alta</strong> <strong>Pusteria</strong> in the Dolomites – UNESCO Natural World Hertitage<br />

Seit dem 26. Juni 2009 ist es offiziell. Die Dolomiten sind<br />

von der UNESCO zum Weltnaturerbe gekürt worden. Was die<br />

Dolomiten so einzigartig macht, können die Gäste im Südtiroler<br />

<strong>Hochpustertal</strong> besonders eindrucksvoll erleben. Rund um die<br />

berühmten Drei Zinnen locken herrliche Wege, einsame Bergseen,<br />

berühmte Berghütten und viel unverfälschte Tradition.<br />

Die Dolomitengipfel wirken wie in Stein gehauene Statuen. Diesen<br />

eindruck vermitteln auf eindrucksvolle Weise die Berge im <strong>Hochpustertal</strong>.<br />

Ganz besonders natürlich die weltberühmten Drei Zinnen,<br />

die wie kaum ein anderer Gipfel die einzigartigkeit der Dolomiten<br />

repräsentieren.<br />

Doch nicht nur diese, auch die benachbarten Berge wie der Paternkofel,<br />

die Dreischusterspitze oder der Haunold und die Rotwand<br />

zählen in Bergsteigerkreisen zu absoluten Klassikern. Majestätische<br />

Felsformationen und romantische Landschaften, dieses Dolomiten-<br />

charakteristikum lässt sich im Südtiroler <strong>Hochpustertal</strong> sehr intensiv<br />

erleben. Zum Beispiel am Ufer des idyllischen Pragser Wildsees,<br />

dem wahrscheinlich schönsten Bergsee in den Dolomiten, der von<br />

dunklen Wäldern und den steilen Felswänden des Seekofels eingerahmt<br />

wird.<br />

A partire dal 26 giugno 2009 è diventato ufficiale: le Dolomiti<br />

sono state elette Patrimonio dell’Umanità dall’UNESCO. Ciò che<br />

rende le Dolomiti uniche al mondo lo si può scoprire da vicino<br />

soprattutto nell’<strong>Alta</strong> <strong>Pusteria</strong> in Alto Adige: attorno alle famosissime<br />

Tre Cime di Lavaredo Vi aspettano meravigliosi sentieri, laghetti<br />

sperduti tra le montagne, rifugi rinomati e tanta autentica<br />

tradizione.<br />

Le montagne dell’<strong>Alta</strong> <strong>Pusteria</strong>, più di tutte le altre cime dolomitiche,<br />

suscitano l’impressione di essere sculture scavate nella roccia,<br />

in particolar modo le famosissime Tre cime di Lavaredo, che rappresentano<br />

l’unicità e la peculiarità delle Dolomiti come quasi nessun<br />

altra cima.<br />

Ma anche altre montagne nelle vicinanze, come il Monte Paterno,<br />

la cima Tre Scarperi, il Monte Baranci e la croda Rossa di Sesto,<br />

rientrano nelle mete classiche degli alpinisti. Maestose configurazioni<br />

rocciose e paesaggi romantici: sono proprio queste le peculiarità<br />

delle Dolomiti che risaltano in maniera evidente nell’<strong>Alta</strong> <strong>Pusteria</strong><br />

in Alto Adige. Le si riscontra anche sulle sponde dell’idilliaco Lago<br />

di Braies, probabilmente il lago alpino più affascinante nel territorio<br />

dolomitico, incorniciato da boschi scuri e dalle ripide pareti rocciose<br />

della croda del Becco.<br />

er_wandern_032_m_schoenegger/download_280x300.jpg


It is official; on 26 June 2009 "The Dolomites" were declared a<br />

Natural World Heritage Site. What makes the Dolomites appeal<br />

so unique can be experienced by the guests. Around the famous<br />

“Three Peaks” (Tre Cime/Drei Zinnen) are alluring and magnificent<br />

paths, isolated mountain lakes, renowned mountain huts and<br />

lots of pure tradition.<br />

The Dolomite summits have the effect of projecting carved statues<br />

in stone; these impressions are very evident in the mountain ranges<br />

of the <strong>Alta</strong> <strong>Pusteria</strong>. Particularly the world famous “Drei Zinnen”<br />

(Three Peaks), which no other sumit in the Dolomites can copy its<br />

uniqueness; but of course the neighbouring mountains such as the<br />

Paternkofel, Dreischusterspitze or the Haunold and the Rotwand are<br />

revered as absolute classics in mountaineering circles.<br />

The typical Dolomite characteristics of majestic rock formations and<br />

romantic landscapes are intensely experienced in the <strong>Alta</strong> <strong>Pusteria</strong><br />

region of South Tyrol. For example, the banks of the idyllic Lake<br />

Braies/Prags, probably the most beautiful mountain lake in the<br />

Dolomites, which is flanked by dark forests and framed by, steep<br />

rock faces of the Seekofels mountain.<br />

5<br />

tp://photogallery.hochpustertal.info/go/hochpustertal/_ws/mediabase/_ts_1233572482000/generated/products/freizeit_somm


6<br />

» 24 Stunden Wandern mit Hans Kammerlander -<br />

so weit die Füße tragen «<br />

Un’escursione di 24 ore con Hans Kammerlander - finché i piedi reggono<br />

A 24-hour walking tour with Hans Kammerlander - as far as your feet can carry you<br />

Hans Kammerlander, der weltweit bekannte<br />

Extrembergsteiger, kommt aus einem<br />

kleinen Bergdorf in Südtirol. Ist er nicht gerade<br />

im Himalaya oder Karakorum unterwegs,<br />

unternimmt er in seiner Heimat allerlei<br />

Touren, die jedoch stets einen Schritt<br />

ins Extreme gehen.<br />

Bestes Beispiel für diesen extremen "Touch"<br />

sind seine 24-und 36-Stunden-Wanderungen<br />

in den Bergen Südtirols. Diese unternimmt<br />

er mit fitten Wanderern, die nicht davor<br />

zurückschrecken, Grenzen zu erfahren,<br />

sondern dann erst richtig aufleben, ganz<br />

unter dem Motto: "So weit die Füße tragen".<br />

Auch im Sommer 2011 wird wiederum eine<br />

24-Stunden-Wanderung mit Hans Kammerlander<br />

statt finden. Höhenrausch und Schlafentzug<br />

… ein wohl unvergessliches erlebnis<br />

in den Sextner Dolomiten.<br />

L’alpinista estremo altoatesino di fama<br />

mondiale Hans Kammerlander proviene<br />

da un piccolo paese alpino e la grande passione<br />

per la montagna ha caratterizzato la<br />

sua vita. Se, infatti, in questo istante non<br />

è in viaggio per l'Himalaya o il Karakorum,<br />

è sulle vette di casa e sta intraprendendo<br />

ardite escursioni, che mirano sempre a sfidare<br />

corpo e natura.<br />

Il miglior esempio di questa sua propensione<br />

per le imprese sportive sono i suoi trekking<br />

della straordinaria durata di 24 e 36 ore sulle<br />

catene montuose dell’Alto Adige. compagni<br />

di queste temerarie azioni sono spesso<br />

escursionisti con una buona preparazione<br />

atletica, che non hanno paura di confrontarsi<br />

con i propri limiti, ma che, proprio dalla difficoltà<br />

e dallo sforzo prolungato, traggono lo<br />

sprint giusto per proseguire in quest’esperienza<br />

unica insieme al noto scalatore,<br />

all’insegna del motto: "Finché i piedi reggono".<br />

Il viaggio di gruppo di 24 ore con Hans<br />

Kammerlander anche per l’estate 2011 verrà<br />

nuovamente organizzato. Senza dubbio l’ebbrezza<br />

d’alta quota, nonostante la privazione<br />

del sonno, rappresenta un’esperienza davvero<br />

intensa e indimenticabile nel cuore delle<br />

Dolomiti di Sesto.<br />

Hans Kammerlander, the extreme<br />

climber of world renown, comes from a<br />

small mountain village in South Tyrol. If he<br />

is not at the moment in the Himalayas or<br />

Karakorum, he goes in for all kinds of tours<br />

in his native country that however constantly<br />

push him towards his limits.<br />

The best examples of this extreme touch<br />

are his 24 and 36-hour walking tours in the<br />

mountains of South Tyrol. These he undertakes<br />

with fit hikers who do not flinch from<br />

going to their limits, but only then really<br />

come alive fully with the motto; “As far as<br />

your feet can carry you”. The 24-hour walking<br />

tour with Hans Kammerlander will also<br />

be organized for the summer 2011. euphoria<br />

for heights and deprivation of sleep …. to<br />

be sure an unforgettable experience in the<br />

Sexten Dolomites.


Bergführer und Alpinschulen<br />

Aktiv sein kann man überall! Aber nicht so<br />

abwechslungsreich wie im <strong>Hochpustertal</strong>.<br />

Sonnige Höhenwege über den Vierschacher<br />

Berg mit einem einmaligen Blick auf die<br />

Dolomiten, traumhafte Wanderrouten zum<br />

herrlich gelegenen Hochplateau auf der<br />

Plätzwiese, von Sexten zum Kreuzbergpass<br />

mit Panoramablick auf die atemberaubende<br />

Bergkulisse oder von Toblach zum Pfannhorn,<br />

vielgerühmter Aussichtsberg zwischen<br />

den Zentralalpen und den Dolomiten<br />

gelegen.<br />

Ringsum erheben sich Dreitausender<br />

aus der grünen Tallandschaft mit dichten<br />

Wäldern, sanften Almen und kristallklaren<br />

Seen. Wandern im <strong>Hochpustertal</strong> ist ein unvergessliches<br />

erlebnis. Falls Sie eine Bergtour<br />

unternehmen wollen, wenden Sie sich an<br />

einen geprüften Bergführer. An bestimmten<br />

Wochentagen werden geführte Bergtouren<br />

angeboten, das Tourenprogramm liegt in<br />

den Tourismusbüros auf.<br />

Guide alpine e scuole d’alpinismo<br />

che Vi sentiate più »gufi« piuttosto che<br />

»allodole«, e che dunque la Vostra indole<br />

sia più nottambula che mattiniera, in <strong>Alta</strong><br />

<strong>Pusteria</strong> troverete sempre l’escursione che<br />

fa per Voi. emozioni assicurate con qualsiasi<br />

tipo di escursione si scelga!<br />

È consigliabile servirsi di una guida alpina per<br />

tutte le escursioni di una certa difficoltà.<br />

Le guide organizzano un vasto programma<br />

di gite in montagna. Le proposte dettagliate<br />

sono a disposizione presso le Associazioni<br />

Turistiche.<br />

Mountain guides and alpine schools<br />

With a vast network of trails and<br />

romantic mountain lakes, the region provides<br />

mountain climbers and hikers with<br />

unique opportunities. Hikers not bent on<br />

setting records in terms of metres climbed can<br />

ascend with lift facilities, and nonetheless<br />

enjoy high alpine tours offering a breathtaking<br />

panorama. The Three Peaks Dolomites<br />

and the Fanes- Senes-Braies natural Parks<br />

offer a wealth of climbing routes, not only<br />

challenging and famous ones but also more<br />

easy-going yet nonetheless scenic climbs.<br />

A circuit trek around the famous peaks offers<br />

similar enjoyment and scenery.<br />

If you like to do a mountain tour please contact<br />

a mountain guide. The mountain guides<br />

offer different tours, you can find the program<br />

in the Tourist offices.<br />

SEXTEN / SESTO<br />

Alpinschule »Sexten - Drei Zinnen«<br />

Scuola d’Alpinismo Sesto Tre Cime<br />

Alpine school Sesto Tre Cime<br />

Skischulbüro Waldheim<br />

presso uff. Scuola Sci Waldheim<br />

by office of the ski school Waldheim<br />

Tel. +39 0474 710 375<br />

Mobil +39 348 444 92 54<br />

Fax +39 0474 710 182<br />

info@alpinschule-dreizinnen.com<br />

www.alpinschule-dreizinnen.com<br />

Christoph Hainz<br />

Walchhor 13/a - I-39031 Bruneck/Reischach<br />

Via Walchhorn 13/a - 39031 Brunico/Riscone<br />

Mobil: +39 348 450 92 82<br />

Tel. +39 0474 548 433<br />

info@christoph-hainz.com<br />

www.christoph-hainz.com<br />

INNICHEN / SAN CANDIDO<br />

Alpinschule Pustertal<br />

Scuola d’Alpinismo Val <strong>Pusteria</strong><br />

Alpine school Val <strong>Pusteria</strong><br />

Tel. +39 0474 944 660<br />

info@alpinschule.com<br />

www.alpinschule.com<br />

TOBLACH / DOBBIACO<br />

Bergführerbüro Globo Alpin<br />

Ufficio Guide Alpine Globo Alpin<br />

Alpine school Globo Alpin<br />

Bahnhofstraße 3 Via Stazione<br />

Tel. +39 0474 976 139 | Fax +39 0474 976 815<br />

info@globoalpin.com |www.globoalpin.com<br />

Bergführerbüro Toblach, Strobl Luis<br />

Ufficio Guide Alpine Dobbiaco, Strobl Luis<br />

Office of the mountain guides Dobbiaco<br />

Dolomitenstraße 5 Via Dolomiti<br />

Mobil: +39 335 539 49 00<br />

Tel. + Fax: +39 0474 979 065<br />

luis@bergfuehrertoblach.com<br />

www.bergfuehrertoblach.com<br />

Stauder Kurt<br />

Mobil: +39 347 071 74 06<br />

Tel. +39 0474 972 488 | Fax +39 0474 972 097<br />

info@mountainmind.eu<br />

www.mountainmind.eu<br />

NIEDERDORF / VILLABASSA<br />

Alpinschule Südtirol, Tinkhauser Werner<br />

Scuola d’Alpinismo Alto Adige<br />

Alpine school South Tirol<br />

Rienzstraße 24 Via Rienza<br />

Tel. + Fax +39 0474 740 119<br />

info@alpinschulesuedtirol.com<br />

www.alpinschulesuedtirol.com<br />

Mount Emotion - Kopfsguter Martin<br />

Rienzstraße 45 Via Rienza<br />

Tel. +39 0474 745 497<br />

Mobil: +39 348 706 31 42<br />

info@mount-emotion.it<br />

www.mount-emotion.it<br />

PRAGS / BRAIES<br />

Steiner Erwin c/o Globo Alpin<br />

Bahnhofstraße 3, Toblach<br />

Via Stazione 3, Dobbiaco<br />

Tel. +39 0474 976 139<br />

info@globoalpin.com | www.globoalpin.com<br />

7


8<br />

» Bergbahnen l Impianti di risalita l Uphill Stations «<br />

Sextner Dolomiten – <strong>Alta</strong> <strong>Pusteria</strong><br />

» Helm | Monte Elmo<br />

Sexten/Sesto<br />

29.05.–25.06.2011**:<br />

08.30–12.30, 14.00–17.00 Uhr<br />

26.06.–23.07.2011**:<br />

08.30–12.30, 13.30–17.00 Uhr<br />

24.07.–28.08.2011:<br />

08.30–12.30, 13.30–17.30 Uhr<br />

29.08.–02.10.2011**:<br />

08.30–12.30, 14.00–17.00 Uhr<br />

Vierschach/Versciaco:<br />

19.06.–23.07.2011**:<br />

08.30–12.30, 14.00–17.00 Uhr<br />

24.07.–28.08.2011:<br />

08.30–12.30, 13.30–17.30 Uhr<br />

29.08.–11.09.2011**:<br />

08.30–12.30, 14.00–17.00 Uhr<br />

erwachsene<br />

Adulti<br />

Adults<br />

E 10,70<br />

p. pers<br />

E 14,90<br />

p. pers<br />

Senioren (ab 60 Jahre)<br />

Seniores (da 60 anni)<br />

Senior (over 60 years)<br />

E 8,60<br />

p. pers<br />

E 11,90<br />

p. pers<br />

Junioren (bis 15 Jahre)<br />

Juniores (finp 15 anni)<br />

Juniors (up to 15 years)<br />

E 5,40<br />

p. pers<br />

E 7,40<br />

p. pers<br />

Kinder (bis 7 Jahre)<br />

Bambini (fino ai 7 anni)<br />

children (up to 7 years)<br />

gratis<br />

gratis<br />

» Haunold<br />

Baranci<br />

29.05.–01.07.2011*/**:<br />

09.00–12.30, 13.30–17.15 Uhr<br />

02.07.–11.09.2011:<br />

09.00–17.30 Uhr<br />

12.09.–02.10.2011*/**:<br />

09.00–12.30, 13.30–17.15 Uhr<br />

erwachsene<br />

Adulti<br />

Adults<br />

FUNBOB<br />

E 6,00<br />

p. pers<br />

E 8,60<br />

p. pers<br />

E 6,20<br />

p. pers<br />

E 11,50<br />

p. pers<br />

Senioren (ab 60 Jahre)<br />

Seniores (da 60 anni)<br />

Senior (over 60 years)<br />

E 4,80<br />

p. pers<br />

E 6,90<br />

p. pers<br />

E 5,00<br />

p. pers<br />

E 9,20<br />

p. pers<br />

Junioren (bis 15 Jahre)<br />

Juniores (finp 15 anni)<br />

Juniors (up to 15 years)<br />

E 4,20<br />

p. pers<br />

E 6,00<br />

p. pers<br />

E 4,30<br />

p. pers<br />

E 8,10<br />

p. pers<br />

Kinder (bis 7 Jahre)<br />

Bambini (fino ai 7 anni)<br />

children (up to 7 years)<br />

gratis<br />

gratis<br />

gratis<br />

gratis<br />

Bergbahnen Sextner Dolomiten – <strong>Alta</strong> <strong>Pusteria</strong><br />

Dolomitenstraße 45 Via Dolomiti | I-39030 Sexten/Sesto (BZ)<br />

Tel. +39 0474 710 355 | Fax +39 0474 710 416<br />

info@s-dolomiten.it | www.sextnerdolomiten.com<br />

Bergfahrt | Andata | Ascent Berg- und Talfahrt | Andata e ritorno | Ascent & Descent<br />

Talfahrt | Discesa | Descent<br />

* An Wochenenden und Feiertagen keine Mittagspause / ** Bei Regentagen bleiben die Aufstiegsanlagen geschlossen<br />

* Fine settimana e festivi: senza pausa di pranzo / ** In caso di pioggia gli impianti rimaranno chiusi<br />

* no lunch-break on weekends and holidays / ** In case of rain the uphill stations will remain closed<br />

» Rotwand<br />

Croda Rossa<br />

29.05.–23.07.2011**:<br />

08.30–12.30, 13.30–17.00 Uhr<br />

24.07.–28.08.2011:<br />

08.30–17.30 Uhr<br />

29.08.–09.10.2011**:<br />

08.30–12.30, 13.30–17.00 Uhr<br />

erwachsene<br />

Adulti<br />

Adults<br />

E 9,50<br />

p. pers<br />

E 13,20<br />

p. pers<br />

Senioren (ab 60 Jahre)<br />

Seniores (da 60 anni)<br />

Senior (over 60 years)<br />

E 7,60<br />

p. pers<br />

E 10,60<br />

p. pers<br />

Junioren (bis 15 Jahre)<br />

Juniores (finp 15 anni)<br />

Juniors (up to 15 years)<br />

E 4,80<br />

p. pers<br />

E 6,60<br />

p. pers<br />

Kinder (bis 7 Jahre)<br />

Bambini (fino ai 7 anni)<br />

children (up to 7 years)<br />

gratis<br />

gratis


» Val Comelico<br />

Col d’la Tenda<br />

17.07.2011–04.09.2011**:<br />

08.30–12.30, 13.30–17.00 Uhr<br />

erwachsene<br />

Adulti<br />

Adults<br />

E 9,50<br />

p. pers<br />

E 13,20<br />

p. pers<br />

Senioren (ab 60 Jahre)<br />

Seniores (da 60 anni)<br />

Senior (over 60 years)<br />

E 7,60<br />

p. pers<br />

E 10,60<br />

p. pers<br />

Junioren (bis 15 Jahre)<br />

Juniores (finp 15 anni)<br />

Juniors (up to 15 years)<br />

E 4,80<br />

p. pers<br />

E 6,60<br />

p. pers<br />

Kinder (bis 7 Jahre)<br />

Bambini (fino ai 7 anni)<br />

children (up to 7 years)<br />

gratis<br />

gratis<br />

» Erlebnisfahrten<br />

zum Sonnenaufgang am Helm «<br />

Colazione all’alba sul Monte Elmo<br />

Experience a sunrise on the Monte Elmo/Helm<br />

Immer wieder geht die Sonne auf – aber<br />

der Sonnenaufgang auf 2.434 Metern Seehöhe<br />

hat einen außergewöhnlichen Reiz.<br />

Die Morgensonne färbt den Himmel und<br />

taucht das Gipfelmeer der Sextner Dolomiten<br />

in ein sagenhaft rötliches Schimmern.<br />

Diesem naturspektakel geht ein abenteuerlicher<br />

Morgentrip voraus: noch im Dunkel der<br />

nacht legen die Teilnehmer mit der Panoramakabinenbahn<br />

Sexten mühelos die über<br />

900 Höhenmeter auf den Helm zurück. Dann<br />

folgt ein rund einstündiger Fußmarsch. Und<br />

der lohnt sich, denn am Gipfel breiten sich<br />

Täler und Bergmassive wie auf einer riesigen<br />

überdimensionalen Kinoleinwand aus – im<br />

360° Blick – wohlgemerkt.<br />

Die erlebnisfahrten zum Sonnenaufgang finden<br />

zwischen Mitte Juli und Mitte September<br />

statt und werden je nach Wetterlage kurzfristig<br />

bekanntgegeben.<br />

Il sole sorge ogni giorno. Ma l’alba a<br />

2.434 m di altitudine sul Monte Elmo, ha un<br />

fascino particolare. Il sole mattutino tinge<br />

il cielo e diffonde sulle vette delle Dolomiti<br />

di Sesto un indescrivibile bagliore rosa.<br />

Questo spettacolo naturale è preceduto da<br />

una piccola avventura mattutina: nel buio<br />

della notte la funivia panoramica di Sesto<br />

aiuta a superare 900 metri di dislivello. Poi<br />

bisogna fare da soli: una camminata di circa<br />

un’ora, che merita di essere fatta, perchè<br />

in vetta le vallate e i massicci si presentano<br />

come in un enorme cinema tridimensionale<br />

e a 360°.<br />

Le corse per assistere al sorgere del sole si<br />

effettuano tra metà luglio e metà settembre;<br />

le date verranno comunicate poco prima in<br />

base alle previsioni del tempo.<br />

The sun always rises – but the sunrise<br />

on the Monte Elmo located at an altitude<br />

of 2 434m above sea level, has an unusual<br />

attraction. The morning sun paints the sky<br />

and immerses the summits of the Sesto Dolomites<br />

into an incredible reddish glimmer.<br />

Before sunrise, the adventurous morning<br />

trip takes place: still in the dark of the night,<br />

the panoramic cabin cable car effortlessly<br />

rises to more than 900m altitude, and after<br />

disembarking, is followed by an hour’s foot<br />

march. It’s worth it, because on the summit<br />

the valleys and mountains expand like a colossal<br />

cinema screen offering a 360° prospect.<br />

The sunrise viewing tour takes place from<br />

the middle of June to the middle of September,<br />

subject to the weather conditions.<br />

Infos und Anmeldung | Informazione e iscrizioni | Informations and registration<br />

Bergbahnen Sextner Dolomiten – <strong>Alta</strong> <strong>Pusteria</strong><br />

Dolomitenstraße 45 Via Dolomiti | I-39030 Sexten/Sesto (BZ)<br />

Tel. +39 0474 710 355 | Fax +39 0474 710 416<br />

info@s-dolomiten.it | www.sextnerdolomiten.com<br />

9


10<br />

» Dolomiten Herbst Special im <strong>Hochpustertal</strong> «<br />

Offerta autunnale in <strong>Alta</strong> <strong>Pusteria</strong><br />

Autumn offer in the <strong>Alta</strong> <strong>Pusteria</strong>/<strong>Hochpustertal</strong> holiday area<br />

01.–16.10.2011<br />

Uneingeschränkte Nutzung der<br />

Bergbahnen im <strong>Hochpustertal</strong> für nur<br />

2,00 € pro Nächtigung!<br />

Gültig nur in den teilnehmenden Betrieben.<br />

Utilizzo illimitato degli impiani di risalita<br />

dell'<strong>Alta</strong> <strong>Pusteria</strong> per solo 2,00 € a pernottamento!<br />

Valido esclusivamente negli esercizi ricettivi<br />

partecipanti.<br />

Unlimited use of the cable cars in<br />

<strong>Alta</strong> <strong>Pusteria</strong> at the price of 2,00 € per<br />

overnight stay!<br />

Valid in the establishments participating.<br />

Informationen/informazioni/informations<br />

www.hochpustertal.info<br />

Themenweg<br />

„Viktor Wolf Edler von Glanvell“<br />

Der neu angelegte Lehrpfad führt Sie entlang<br />

des Weges nr. 1 von Schmieden zum<br />

Pragser Wildsee. Der Themenweg „Viktor<br />

Wolf edler von Glanvell“ ist gut beschildert<br />

und leicht begehbar. Am Weg entlang finden<br />

Sie immer wieder Informationstafeln, die das<br />

Leben von Viktor Wolf edler von Glanvell und<br />

seine erstbesteigungen beschreiben. Viktor<br />

Wolf edler von Glanvell wird am 4.9.1871 in<br />

Klagenfurt geboren. Im Sommer 1885 kommt<br />

er zum ersten Mal als Schüler mit seinen<br />

eltern in die Pragser Dolomiten. Mit 18 Jahren<br />

verfasst Wolf-Glanvell den ersten „Führer<br />

durch die Pragser Dolomiten“, der im Jahre<br />

1890 erscheint.<br />

Wolf-Glanvell besteigt in den Pragser Dolomiten<br />

bis zum Jahre 1891 mehr als 60 Gipfel,<br />

Grate und Wände. Zu seinen bergsteigerischen<br />

Meisterleistungen zählen neben der<br />

erstbegehung der Herrsteinturm-Südwand,<br />

jene des col da Ricegon-nordgipfels und der<br />

Seekofel-nordwand. Am 07. Mai 1905 stürzt<br />

der damals erst 33-jährige in einer Dreier-<br />

Seilschaft von der Fölzstein-Südostwand in<br />

der Hochschabgruppe (Steiermark) tödlich<br />

ab. Seinem Wunsch zufolge, wird der Leichnam<br />

nach St. Veit im Pragsertal überführt, um<br />

dort mit Blick auf den Herrsteinturm und die<br />

Seekofel-nordwand bestattet zu werden.<br />

Sentiero tematico<br />

"Viktor Wolf Edler von Glanvell"<br />

Il nuovo percorso didattico segue il sentiero<br />

n. 1 da Ferrara fino al Lago di Braies. „Viktor<br />

Wolf edler von Glanvell“ è un sentiero tematico<br />

ben segnalato e facilmente percorribile,<br />

costellato da tutta una serie di tavole informative<br />

con cenni biografici sulla vita di Viktor<br />

Wolf edler von Glanvell e la descrizione delle<br />

sue scalate in prima assoluta. Viktor Wolf edler<br />

von Glanvell nacque a Klagenfurt il 4 settembre<br />

1871 e già nell’estate 1885 – ancora<br />

scolaro – venne per la prima volta con i suoi<br />

genitori nelle Dolomiti di Braies, delle quali,<br />

appena diciottenne, scrisse la prima guida,<br />

pubblicata nel 1890.<br />

Fino al 1891 Wolf-Glanvell aveva già scalato<br />

oltre 60 vette, creste e pareti delle Dolomiti<br />

di Braies. Tra le sue imprese più importanti<br />

spiccano, oltre alla prima scalata della parete<br />

sud della Torre del Signore, anche quelle della<br />

cima nord del col da Ricegon e della parete<br />

nord della croda del Becco. A soli 33 anni,<br />

il 7 maggio 1905, precipitò insieme ai suoi<br />

compagni di cordata dalla parete sudest del<br />

Fölzstein nel massiccio dell’Hochschwab<br />

(Stiria). come da lui richiesto, la sua salma<br />

venne trasportata a S. Vito in Valle di Braies<br />

per esservi sepolta con lo sguardo rivolto<br />

alla Torre del Signore e alla parete nord della<br />

croda del Becco.<br />

Theme path<br />

“Viktor Wolf Edler von Glanvell”<br />

This newly created nature trail will lead you<br />

along Path no. 1, from Ferrara/Schmieden to<br />

the Lago di Braies/Pragser Wildsee lake. The<br />

“Viktor Wolf edler von Glanvell” theme trail is<br />

well sign-posted and easily accessible. Along<br />

the trail you will find information boards describing<br />

the life and pioneering mountain ascents<br />

of Viktor Wolf edler von Glanvell. Viktor<br />

Wolf edler von Glanvell was born in Klagenfurt<br />

(Austria) on 4.9.1871. As a schoolboy in<br />

the summer of 1885, he visited the Dolomiti<br />

di Braies/Pragser Dolomiten for the first time<br />

with his parents. At 18 Wolf-Glanvell wrote the<br />

first “Guide to the Dolomiti di Braies”, which<br />

appeared in 1890. By 1891, Wolf-Glanvell had<br />

managed to climb more than 60 peaks, ridges<br />

and rock-faces in the Dolomiti di Braies. His<br />

mountaineering feats include the first successful<br />

ascent of the south wall of the Torre<br />

del Signore/Herrsteinturm mountain, as well<br />

as the climbing of the northern summit of the col<br />

da Ricegon, and the northern face of the croda<br />

del Becco/Seekofel mountain. on 7th May 1905,<br />

at the age of just 33, he was part of a team of<br />

three roped climbers who fell to their deaths<br />

from the south-eastern face of the Fölzstein<br />

mountain in the Hochschwab range (Styria, A).<br />

In accordance with his wishes, his body was<br />

taken to San Vito/St. Veit in the Braies valley,<br />

to be buried in view of the Torre del Signore<br />

and northern face of the croda del Becco.


» Angebote | Offerte | Offers «<br />

Dolomiten-Alpin-Wochen<br />

04.06.–18.06.2011<br />

17.09.–01.10.2011<br />

Hoch hinaus geht es bei den Dolomiten-<br />

Alpin-Wochen: ein vielfältiges Programm an<br />

geführten Themenwanderungen und einem<br />

abwechslungsreichen Abendprogramm mit<br />

Dia- und Filmvorträgen soll den Bergsommer<br />

in Sexten abrunden. es erwarten Sie geführte<br />

Bergtouren auf herrlichen Panoramasteigen,<br />

interessante und lehrreiche Wanderungen<br />

im naturpark oder auf den Spuren des<br />

1. Weltkrieges ebenso wie gemütliche Halbtageswanderungen.<br />

Im Paket enthalten sind<br />

die Unterkunft für 7 Tage sowie verschiedene<br />

abwechslungsreiche Wanderungen in<br />

den Sextner Dolomiten.<br />

Zusätzlich sind die Mobilcard (Wochenkarte<br />

für die Busverbindungen des <strong>Hochpustertal</strong>es),<br />

eine Seilbahnfahrt und ermäßigungen<br />

beim Kauf von Wanderkarten und Wanderliteratur<br />

im Paket inbegriffen.<br />

Settimane Dolomiti Alpin<br />

04/06–18/06/2011<br />

17/09–01/10/2011<br />

Un’offerta davvero speciale che permette<br />

di partecipare ad un vasto programma di<br />

iniziative articolato in escursioni guidati su<br />

percorsi panoramici nel parco naturale dei<br />

Dolomiti di Sesto oppure sulle tracce della<br />

Prima Guerra Mondiale, visite del nuovo<br />

museo all’aperto sulla croda Rossa, escursioni<br />

più tranquilli di mezza giornata, lezioni di<br />

nordic Walking o semplicemente passeggiate<br />

alla ricerca di erbe misteriose. Tutto cioè<br />

Le offre il pacchetto Settimane Dolomiti<br />

Alpin, che include anche un soggiorno di<br />

7 giorni, bus gratuito per l’intera durata del<br />

soggiorno nelle località dell’<strong>Alta</strong> <strong>Pusteria</strong>,<br />

sconti su cartine e libri escursionistici ed una<br />

salita in seggiovia.<br />

Dolomites Alpine Weeks<br />

04.06.–18.06.2011<br />

17.09.–01.10.2011<br />

This offer contains the stay of 7 nights,<br />

5 guided hiking tours, a bus ticket for 7 days<br />

and a trip with the cable car. You also get<br />

a reduction on excursion maps at the local<br />

Tourist Board.<br />

Dolomitenfront hautnah –<br />

Geschichte erwandern<br />

25.06.–02.07.2011<br />

03.09.–10.09.2011<br />

Für Bergfreunde und Geschichtsinteressierte<br />

bietet dieses Urlaubspaket neben<br />

der Unterkunft für 7 Tage geführte Wanderungen<br />

im Gebiet des Falzaregopasses, im<br />

Drei Zinnengebiet und zum Monte Piano.<br />

Zudem Besichtigung der dortigen Museen<br />

und Kriegsstellungen.<br />

Fronte dolomitico a fior di pelle<br />

25/06–02/07/2011<br />

03/09–10/09/2011<br />

Agli amanti della montagna e a coloro che<br />

si interessano della storia questo pacchetto<br />

offre, oltre al soggiorno di 7 notti, tre escursioni<br />

guidate alle zone del Passo Falzarego,<br />

alle Tre cime ed al Monte Piana. Inoltre, sia<br />

sul Lagazuoi che sul Monte Piana verranno<br />

visitati anche i musei e le gallerie all’aperto.<br />

Dolomites front<br />

25.06.–02.07.2011<br />

03.09.–10.09.2011<br />

For hikers and all the people interested<br />

in the history this package offers a stay of<br />

7 days and three guided hiking tours where<br />

you have the possibility to visit also some<br />

old theatre of the war.<br />

Weitere Informationen und<br />

die teilnehmenden Betriebe:<br />

www.hochpustertal.info<br />

Ulteriori informazioni e<br />

gli esercizi partecipanti:<br />

www.altapusteria.info<br />

Further information and<br />

the establishments participating<br />

in these promotions:<br />

www.altapusteria.info<br />

AUTONOME AUTONOME PROVINZ PROVINZ<br />

BOZEN BOZEN - - SÜDTIROL<br />

SÜDTIROL<br />

Abteilung Abteilung Mobilität Mobilität<br />

AUTONOME AUTONOME PROVINZ PROVINZ<br />

BOZEN BOZEN - - SÜDTIROL<br />

SÜDTIROL<br />

Abteilung Abteilung Mobilität Mobilität<br />

PROVINCIA PROVINCIA AUTONOMA<br />

AUTONOMA<br />

DI DI BOLZANO BOLZANO - - ALTO ALTO ADIGE ADIGE<br />

Ripartizione Ripartizione Mobilità Mobilità<br />

Mobilcard<br />

Südtirol/Alto Adige<br />

7 Tage/giorni/days: 18 €<br />

3 Tage/giorni/days: 13 €<br />

Zug & Bus!<br />

Autobus & treno!<br />

Bus & train!<br />

Urlaub vom Auto mit der Mobilcard:<br />

mit den Verkehrsmitteln des Südtiroler<br />

Verkehrsverbundes zu reisen hat seinen<br />

besonderen Reiz. Sie können beispielsweise<br />

Täler und Städte besuchen, Wanderungen<br />

mit unterschiedlichen Ausgangs- und<br />

endpunkten unternehmen oder einfach<br />

nur die Landschaft genießen.<br />

Für Familien gibt es ein besonderes<br />

Angebot. Alle Kinder bis zum sechsten<br />

Lebensjahr fahren gratis, für Fahrgäste<br />

von 6 bis 16 Jahren kostet die Karte die<br />

Hälfte. Sie erhalten die Mobilcard mit<br />

den Fahrplänen in den lokalen Tourismusvereinen<br />

und auf Anfrage bei Ihrem<br />

Vermieter. Günstiger geht es kaum!<br />

Vacanza senza auto con la Mobilcard:<br />

Viaggiare con i mezzi del Trasporto Integrato<br />

Alto Adige è un’esperienza particolare.<br />

Visitare valli e città, passeggiare a<br />

volontà senza dover tornare al punto di<br />

partenza – o godersi semplicemente il<br />

paesaggio. Per le famiglie è stata predisposta<br />

un’offerta speciale. I bambini fino<br />

ai 6 anni viaggiano gratis, dai 6 ai 16 anni<br />

pagano la metà.<br />

Troverete la Mobilcard e le cartine del<br />

territorio presso le Associazioni Turistiche<br />

locali e su richiesta presso il Vostro<br />

alloggio.<br />

Holidays without the hassle of your<br />

car, with Mobilcard: the South Tyrol<br />

Transport Association’s services offer<br />

comfortable connections with excursions<br />

itineraries. You will be able to visit valleys<br />

and cities, go on excursions in which the<br />

point of departure and the destination<br />

are different, or simply enjoy the countryside.<br />

For families a special offer: children<br />

up to 6 years are free. For children from<br />

6 to 16 years the Mobilcard for half price.<br />

You can find Mobilcard and the maps<br />

of the territory at the local tourism<br />

associations and on request where you<br />

are staying at.<br />

11


12<br />

Gasthaus/Gasthof/Jausenstation/<br />

Berggasthaus | Ristori | Refuges<br />

SEXTEN / SESTO<br />

» Hütten, Almen und Jausenstationen «<br />

Rifugi, malghe e ristori | Huts, mountain pastures and refuges<br />

Froneben 1.540 m<br />

Tel. +39 0474 710 070<br />

Waldruhe 1.560 m<br />

Tel. +39 0474 710 512<br />

info@gasthof-waldruhe.com<br />

www.gasthof-waldruhe.com<br />

Kinigerhof 1.375 m<br />

Maso Kiniger 1.375 m<br />

Tel. +39 0474 710 240<br />

info@kinigerhof.com - www.kinigerhof.com<br />

Talschlusshütte 1.540 m<br />

Rifugio Fondo Valle 1.540 m<br />

Tel. +39 0474 710 606<br />

Mobil +39 340 491 41 21<br />

info@talschlusshuette.com<br />

www.talschlusshuette.com<br />

Panorama 1.520 m<br />

Tel. +39 0474 710 426<br />

gasthof-panorama@rolmail.net<br />

www.panorama-sexten.com<br />

Tschurtschenthalerhof 1.600 m<br />

Ristoro Tschurtschenthalerhof 1.600 m<br />

Tel. +39 0474 710 087<br />

hofschenke.tschurtschenthaler@rolmail.net<br />

www.rolbox.it/tschurtschenthalerhof<br />

Fischleinbodenhütte 1.454 m<br />

Ristoro Piano Val Fiscalina 1.454 m<br />

Tel. +39 0474 710 044<br />

INNICHEN / SAN CANDIDO<br />

Dreischusterhütte 1.626 m<br />

Rifugio Tre Scarperi 1.626 m<br />

Tel. & Fax: +39 0474 966 610<br />

info@drei-schuster-huette.com<br />

www.drei-schuster-huette.com<br />

Kleinmarerhof 1.300 m<br />

Maso Kleinmarer 1.300 m<br />

Tel. +39 0474 910 001<br />

info@kleinmarer.it - www.kleinmarer.it<br />

Stauderhof 1.463 m<br />

Maso Stauderhof 1.463 m<br />

Tel. +39 0474 910 007<br />

TOBLACH / DOBBIACO<br />

Enzianhütte 1.300 m<br />

Tel. +39 0474 979 072<br />

info@ristorante-genziana.it<br />

www.ristorante-genziana.it<br />

Gostnerhof 1.400 m<br />

Tel. +39 0474 979 014<br />

gostnerhof@rolmail.net<br />

Jörgerhof 1.600 m<br />

Tel. +39 0474 972 203<br />

Fax +39 0474 973 761<br />

joergerhof@rolmail.net<br />

Kurterhof 1.650 m<br />

Tel. +39 0474 979 093<br />

Mobil +39 347 902 69 95<br />

Gasthaus Weber 1.250 m<br />

Tel. +39 0474 972 491<br />

Fax +39 0474 973 635<br />

info@weberhof.it - www.weberhof.it<br />

Lachwiesenhütte 1.690 m<br />

Rifugio Lachwiesen 1.690 m<br />

Tel. +39 0474 972 132<br />

PRAGS / BRAIES<br />

Gasthof Moserhof 1.435 m<br />

Tel. +39 0474 748 653<br />

Fax +39 0474 748 653<br />

info@moserhof-prags.com<br />

www.moserhof-prags.com<br />

Brückele 1.491 m<br />

Tel. +39 0474 748 613<br />

Fax +39 0474 748 757<br />

Gasthof Mösslhof<br />

Tel. +39 0474 748 671<br />

Berggasthof Plätzwiese 2.000 m<br />

Rifugio Prato Piazza 2.000 m<br />

Tel. +39 0474 748 650<br />

Fax +39 0474 748 650<br />

info@plaetzwiese.com<br />

www.plaetzwiese.com<br />

Egger’s Speckstube<br />

Tel. +39 0474 748 784<br />

Schutzhütten | Rifugi alpini | Alpine huts<br />

SEXTEN / SESTO<br />

Büllelejochhütte 2.528 m<br />

Rifugio Pian di Cengia 2.528 m<br />

Tel. +39 0474 710 258 - Mobil +39 337 451 517<br />

info@rogger.info - www.rogger.info<br />

Zsigmondyhütte 2.235 m<br />

Rifugio Comici 2.235 m<br />

Tel. +39 0474 710 358<br />

info@zsigmondyhuette.com<br />

www.zsigmondyhuette.com<br />

Dreizinnenhütte 2.438 m<br />

Rifugio Locatelli 2.438 m<br />

Tel. +39 0474 972 002<br />

Mobil +39 329 669 03 35<br />

dreizinnenhuette@rolmail.net<br />

www.dreizinnenhuette.com<br />

Sillianerhütte 2.447 m<br />

Rifugio Sillian 2.447 m<br />

Tel. +43 6645 323 802<br />

viktoria_sch@hotmail.com<br />

Obstanserseehütte 2.304 m<br />

Rifugio Obstansersee 2.304 m<br />

Tel. Hütte/Rifugio +43 4848 5422<br />

Mobil +43 664 161 87 23<br />

TOBLACH / DOBBIACO<br />

Bonnerhütte 2.340 m<br />

Rifugio Bonner 2.340 m<br />

Mobil +39 340 942 82 64<br />

PRAGS / BRAIES<br />

Dürrensteinhütte 2.040 m<br />

Rifugio Vallandro 2.040 m<br />

Tel. +39 0474 972 505<br />

Almen | Malghe | Mountain pastures<br />

SEXTEN / SESTO<br />

Coltrondo-Alm-Hütte 1.880 m<br />

Malga Coltrondo 1.880 m<br />

Mobil +39 340 491 41 01


Klammbachalm-Hütte 1.944 m<br />

Malga Klammbach 1.944 m<br />

Mobil +39 335 657 29 55<br />

Alpe-Nemes-Hütte 1.950 m<br />

Malga di Nemes 1.950 m<br />

Tel. +39 0474 710 699<br />

Mobil +39 347 011 93 60<br />

Rinfreddoalm 1.887 m<br />

Malga Rinfreddo 1.887 m<br />

Tel. +39 0435 884 41<br />

Mobil +39 328 114 18 55<br />

rifugioinfreddo@tiscali.com<br />

www.rifugiorinfreddo.com<br />

TOBLACH / DOBBIACO<br />

Langalm / Malga Langalm 2.240 m<br />

Mobil +39 349 73 12 635<br />

Silvesteralm 1.830 m<br />

Malga San Silvestro 1.830 m<br />

Mobil +39 340 318 72 46<br />

NIEDERDORF / VILLABASSA<br />

Putzalm 1.743 m<br />

Mobil +39 380 515 08 27<br />

georg.krautgasser@alice.it<br />

PRAGS / BRAIES<br />

Stolla Alm / Malga Stolla 1.980 m<br />

Almhütte Plätzwiese 2.050 m<br />

Malga Prato Piazza 2.050 m<br />

Rossalm / Malga Cavallo 2.164 m<br />

Tel. +39 0474 745 176<br />

Mobil +39 349 007 05 67<br />

Grünwaldalm / Malga Foresta 1.580 m<br />

Hütten/Restaurants in der Nähe der<br />

Bergbahnen | Rifugi e ristoranti nelle<br />

vicinanze degli impianti di risalita<br />

Huts and restaurants near the cable cars<br />

SEXTEN / SESTO<br />

Hahnspielhütte 2.150 m<br />

Rifugio Gallo Cedrone 2.150 m<br />

Mobil +39 340 233 45 46<br />

info@hahnspielhuette.com<br />

www.hahnspielhuette.com<br />

Helmhanghütte 1.610 m<br />

Rifugio Pendio Mont’Elmo 1.610 m<br />

Tel. +39 0474 710 097<br />

Mobil +39 328 693 38 76<br />

info@helmhang-huette.com<br />

www.helmhang-huette.com<br />

Panorama-Restaurant<br />

Helm - Monte Elmo 2.050 m<br />

Tel. +39 0474 710 255<br />

Fax +39 0474 710 416<br />

info@s-dolomiten.it<br />

www.sextnerdolomiten.com<br />

Henn-Stoll / Pollaio 1.440 m<br />

Tel. +39 0474 710 903<br />

Fax +39 0474 710 416<br />

info@s-dolomiten.it<br />

www.sextnerdolomiten.com<br />

Jägerhütte 1.830 m<br />

Baita del cacciatore 1.830 m<br />

Mobil +39 349 358 03 69<br />

info@jaeger-huette.com<br />

www.jaeger-huette.com<br />

Lärchenhütte 1.850 m<br />

Rifugio Larice 1.850 m<br />

Tel. +39 0474 710 086<br />

Mobil: +39 335 695 51 34<br />

Putschall<br />

Mobil +39 347 220 68 32<br />

info@putschall.it<br />

www.putschall.it<br />

Rotwandwiesenhütte 1.924 m<br />

Rifugio Prati Croda Rossa 1.924 m<br />

Tel. +39 0474 710 651<br />

Mobil +39 348 443 98 34<br />

info@rotwandwiesenhuette.it<br />

www.rotwandwiesenhuette.it<br />

Rudi-Hütte 1.950 m<br />

Ristoro da Rudi 1.950 m<br />

Tel. +39 0474 710 436<br />

Mobil +39 347 284 77 14<br />

info@floralp.biz<br />

www.rudihuette.it<br />

INNICHEN / SAN CANDIDO<br />

Gröberhütte 1.150 m<br />

Rifugio Gröberhütte 1.150 m<br />

Tel. +39 0474 916 158<br />

info@groeberhuette.com<br />

www.groeberhuette.com<br />

Jorahütte 1.325 m<br />

Rifugio Jora 1.325 m<br />

Mobil +39 335 656 12 56<br />

Fax +39 0474 913 515<br />

info@jora.it<br />

www.jora.it<br />

Riese-Haunold-Hütte 1.500 m<br />

Rifugio Gigante Baranci 1.500 m<br />

Tel. +39 0474 710 355<br />

Fax +39 0474 710 416<br />

info@s-dolomiten.it<br />

www.sextnerdolomiten.com<br />

TOBLACH/DOBBIACO<br />

Skihütte Rienz 1.250 m<br />

Rifugio Rienza 1.250 m<br />

Tel. +39 0474 972 555<br />

skihuette.rienz@dnet.it<br />

PRAGS/BRAIES<br />

Skihütte Sonnleiten<br />

Tel. +39 0474 749 062<br />

13


Pfannspitze<br />

2.678m<br />

160<br />

403<br />

F<br />

14<br />

403<br />

160<br />

Hornischegg<br />

M. Arnese<br />

2.550m<br />

E<br />

471<br />

ÖSTERREICH<br />

AUSTRIA<br />

UDINE<br />

TRIESTE<br />

J°<br />

Kreuzbergpass<br />

Passo M.te Croce<br />

1.628m<br />

F° 149<br />

15a<br />

146<br />

131 18<br />

D<br />

18a<br />

133<br />

403<br />

C 133<br />

13<br />

Helm<br />

Monte Elmo<br />

2.434m<br />

403<br />

473<br />

20<br />

SILLIAN (A)<br />

4<br />

A Panorama-Restaurant Helm - Monte elmo 2.050 m<br />

B Hahnspielhütte / Rif. Gallo cedrone 2.150 m<br />

C Klammbachh. / Malga Klammbach 1.944 m<br />

D Alpe-nemes-Hütte / Malga nemes 1.877 m<br />

E Sillianer Hütte (A) 2.447 m<br />

F obstansersee-Hütte (A) 2.304 m<br />

G Froneben 1.549 m<br />

H Tschurtschenthalerhof 1.700 m<br />

I Lärchenhütte / Rifugio Larice 1.850 m<br />

J Helmhanghütte / Rifugio al Pendio 1.610 m<br />

K Panorama 1.550 m<br />

L Kiniger 1.350 m<br />

M Waldruhe 1.560 m<br />

N Gröber Hütte 1.140 m<br />

O Rudihütte / Rifugio Rudi 1.920 m<br />

P Rotwandwiesenh. / Rif. croda Rossa 1.900 m<br />

Q Putschall Gasthäusl & Bar 1.340 m<br />

R Fischleinbodenh. / Rist. Piano Fiscalino 1.460 m<br />

S Talschlusshütte / Rifugio Fondovalle 1.540 m<br />

13<br />

20<br />

18a<br />

Hüttensteig<br />

Giro dei Fienili<br />

Elfer<br />

Rotwandspitze Cima Undici<br />

Cima Croda Rossa 3.092m<br />

Neunerkofel 2.936m<br />

Pala di Popera<br />

2.582m<br />

B<br />

18<br />

13<br />

136<br />

101<br />

Alpinisteig<br />

Strada degli Alpini<br />

124<br />

5<br />

Burgstall<br />

Castelliere<br />

2.168m<br />

101-103<br />

Rotwandköpfe<br />

Costoni di Croda Rossa<br />

2.235m<br />

15a 15b<br />

20<br />

20<br />

18<br />

13<br />

E°<br />

136<br />

4<br />

17<br />

G<br />

A<br />

19<br />

17<br />

H<br />

I<br />

13<br />

17<br />

15<br />

17<br />

3a<br />

19<br />

O P<br />

15<br />

J<br />

M<br />

4c K<br />

4<br />

151<br />

0<br />

4c<br />

Winnebach<br />

Prato a. Drava<br />

1.131m<br />

122<br />

124<br />

153<br />

3<br />

124<br />

Zwölfer<br />

Croda dei Toni<br />

3.094m<br />

Fischleintal<br />

Val Fiscalina<br />

Moos/Moso<br />

1.340m<br />

13<br />

4a<br />

103<br />

102-103<br />

R<br />

4<br />

4a<br />

5<br />

Einser<br />

Cima Una<br />

2.699m<br />

U<br />

12d<br />

101<br />

102<br />

Gsellknoten<br />

M. Casella<br />

2.865m<br />

Innergsell<br />

M. Casella di Dentro<br />

2.065m<br />

12 Außergsell<br />

M. Casella di Fuori<br />

12<br />

12c<br />

2.007m<br />

5<br />

12c<br />

12<br />

SEXTEN/SESTO<br />

1.310m 12<br />

4d<br />

Untervierschach<br />

Versciaco di Sotto<br />

1.132m<br />

Hütten - Jausestationen | Rifugi - Ristori | Huts - Refuges<br />

T°<br />

3<br />

2<br />

Q<br />

1<br />

L°<br />

L<br />

5<br />

i<br />

T<br />

S<br />

N<br />

T Zsigmondy Hütte / Rifugio comici 2.224 m<br />

U Büllelejochhütte / Rif. Pian di cengia 2.528 m<br />

V Drei-Zinnen-Hütte / Rif. A. Locatelli 2.405 m<br />

W Dreischusterhütte / Rif. Tre Scarperi 1.626 m<br />

X Riese-Haunold-Hütte / Rif. Gigante Baranci 1.500 m<br />

Y Jora-Hütte / Rifugio Jora 1.340 m<br />

Z Putzalm 1.743 m<br />

A° Dürrensteinhütte / Rifugio Vallandro 2.040 m<br />

B° Restaurant Bergstube 1.400 m<br />

C° Berggasthaus Plätzwiese / Albergo Prato Piazza 1.991 m<br />

D° Roßalm / Malga Roßalm 2.164 m<br />

E° Henn-Stoll / Pollaio 1.443 m<br />

F° Rinfreddoalm / Malga Rinfreddo 1.887 m<br />

G° Lachwiesenhütte / Rif. Lachwiesen 1.690 m<br />

H° Silvesteralm / Malga San Silvestro 1.830 m<br />

I° Skihütte Rienz / Rifugio Rienza 1.250 m<br />

J° coltrondo Alm / Malga coltrondo 1.880 m<br />

K° Grünwaldalm / Malga Foresta 1.590 m<br />

L° Jägerhütte / Baita del cacciatore 1.830 m<br />

4<br />

5<br />

12<br />

4b<br />

Obervierschach<br />

Versciaco di Sopra<br />

1.154m<br />

3<br />

Paternkofel<br />

M. Paterno<br />

2.744m<br />

O°<br />

1<br />

5<br />

V<br />

101<br />

Dreischusterspitze<br />

Punta Tre Scarperi<br />

3.151m<br />

12a<br />

105-111<br />

7a<br />

Innerfeldtal/Val Campo di Dentro<br />

5<br />

P°<br />

7<br />

D<br />

Tre C<br />

2.857m<br />

S<br />

4<br />

105<br />

105<br />

4<br />

W<br />

1<br />

H<br />

P. Roc<br />

IN<br />

SAN


ei Zinnen<br />

ime di Lavaredo<br />

2.999m<br />

2.973m<br />

05<br />

7<br />

8<br />

105<br />

chwabenalpenkopf<br />

Torre dei Scarperi<br />

2.687m<br />

102<br />

10-11<br />

6<br />

X<br />

NICHEN<br />

CANDIDO<br />

1.175m<br />

B°<br />

6<br />

4<br />

28<br />

10<br />

6<br />

28<br />

28a<br />

1a<br />

108<br />

111<br />

108<br />

3<br />

6<br />

10-102 Dürrensee<br />

Lago di Landro<br />

Hochebenkofel<br />

C. Piatta <strong>Alta</strong><br />

2.904m Birkenkofel<br />

Croda dei Baranci<br />

9<br />

2.943m<br />

Haunold<br />

Roccia dei Baranci<br />

2.966m<br />

aunoldköpfl<br />

ca dei Baranci<br />

2.158m<br />

Y<br />

i<br />

Morgenkopf<br />

M. Mattina<br />

2.490m<br />

4<br />

M°<br />

Gantraste<br />

Pausa Ganda<br />

2.130m<br />

Cadini di Misurina<br />

2.839m<br />

Neunerkofel<br />

Cima Nove<br />

2.581m<br />

M. Piana<br />

2.324m<br />

8<br />

28<br />

1a<br />

G°<br />

Wahlen<br />

Valle S. Silvestro<br />

1.440m<br />

Q° H°<br />

M° Langalm / Malga Langalm 2.240 m<br />

N° Stolla-Alm / Malga Stolla 1.979 m<br />

O° Kleinmarerhof 1.300 m<br />

P° Stauderhof 1.437 m<br />

Q° Bonnerhütte / Rifugio Bonner 2.340 m<br />

9<br />

i<br />

Höhlensteintal<br />

Valle di Landro<br />

41<br />

Lago di<br />

Misurina<br />

11<br />

R°<br />

41<br />

11<br />

33<br />

Toblacher See<br />

Lago di Dobbiaco<br />

Cristallino<br />

2.786m<br />

Gemärk<br />

Schluderbach P.so di Cimabanche<br />

6 Carbonin<br />

1.554m<br />

3<br />

Plätzwiese 18<br />

Prato Piazza Stollaalm<br />

Strudelkopf 37<br />

2.000m Malga Stolla<br />

M. Specie 3 A°<br />

2.307m<br />

N° 3<br />

Dürrenstein C°<br />

3 Picco di Vallandro<br />

2.839m U°<br />

34<br />

Brückele<br />

Ponticello<br />

37 1.491m<br />

3<br />

16<br />

14<br />

TOBLACH<br />

DOBBIACO<br />

1.256m<br />

I° 27<br />

11<br />

3<br />

Piz Popena<br />

3.152m<br />

Sarlkofel<br />

M. Serla<br />

2.378m<br />

33<br />

Aufkirchen<br />

S. Maria<br />

1.337m<br />

S° Ratsberg<br />

Monte Rota 1.606m<br />

15<br />

3<br />

16<br />

41<br />

M. Cristallo<br />

3.221m<br />

Lungkofel<br />

M. Lungo<br />

2.282m<br />

15<br />

14<br />

46<br />

1a<br />

NIEDERDORF<br />

VILLABASSA<br />

1.154m<br />

27<br />

i<br />

37<br />

Hohe Gaisl<br />

Croda Rossa<br />

3.146m<br />

1<br />

4 Herrstein<br />

Sasso del Signore<br />

2.447m<br />

R° Gostnerhof 1.400 m<br />

S° Jörgerhof 1.600 m<br />

T° Gasthof Jaufen / Ristorante da Kathi 1.443 m<br />

U° Almhütte Plätzwiese / Malga Prato Piazza 2.050 m<br />

3<br />

D°<br />

Gr. Rosskopf<br />

Campo Cavallo<br />

2.559m<br />

Schmieden<br />

Ferrara<br />

1.222m<br />

2a<br />

Cortina<br />

1.224m<br />

Kleine Gaisl<br />

Pic. Croda Rossa<br />

2.859m<br />

28<br />

41<br />

4<br />

VENEZIA<br />

1<br />

1<br />

Pragser Wildsee<br />

Lago di Braies<br />

58<br />

2a<br />

8<br />

28<br />

PRAGSERTAL<br />

VALLE DI BRAIES<br />

VAL COMELICO/COL D’LA TENDA<br />

4er Sessellift/Seggiovia 4 posti<br />

Aufstiegsanlagen | Impianti di risalita | Uphill Stations Sextner Dolomiten – <strong>Alta</strong> <strong>Pusteria</strong><br />

Z<br />

i<br />

VAL COMELICO/COL D’LA TENDA<br />

4er Sessellift/Seggiovia 4 posti<br />

1<br />

1<br />

Seekopf 8<br />

Croda del Becco<br />

2.810m<br />

St. Veit<br />

S. Vito<br />

1.342m<br />

19<br />

15<br />

20<br />

20a<br />

BRUNECK<br />

BRUNICO<br />

K°<br />

35a


16<br />

» Klettern | Arrampicata | Climbing «<br />

» Kletterhalle "Dolomit Arena" in Sexten «<br />

Palestra di roccia "Dolomit Arena" a Sesto<br />

The Climbing Centre "Dolomite Arena" in Sesto/Sexten<br />

ein reiches Angebot von Klettermöglichkeiten<br />

gibt es im <strong>Hochpustertal</strong> nicht nur unter<br />

freiem Himmel sondern auch in der Halle:<br />

Das Prunkstück der Sportanlagen in Sexten<br />

ist die gewaltige Holz-Glaskonstruktion<br />

„Dolomit Arena“, die mit 16,5 Metern eine<br />

der höchsten Indoor-Kletteranlagen Italiens<br />

ist. Auf 500 m² gibt es ca. 45 Routen von<br />

3° bis 8b+, die laufend verändert werden. Die<br />

Verglasung beidseitig der Anlage vermittelt<br />

das Gefühl des Kletterns im Freien. Deshalb<br />

ist die Halle nicht nur für Kletterspezialisten<br />

eine Herausforderung, sondern auch atemberaubend<br />

für die Zuschauer. Auch ein<br />

großer Boulderraum ist vorhanden und<br />

Leihausrüstung sowie Kletterkurse werden<br />

ebenfalls angeboten.<br />

L’<strong>Alta</strong> <strong>Pusteria</strong> offre un ampia scelta di itinerari<br />

non soltanto a cielo aperto, ma anche<br />

indoor: il gioiello delle attrezzature sportive<br />

di Sesto è l’imponente struttura in vetro<br />

e legno, la "Dolomit Arena", che con i suoi<br />

16,5 m di altezza, risulta essere la più alta<br />

palestra di roccia indoor in Italia. Su 500 m²<br />

si può scegliere tra ca. 45 percorsi con scale<br />

di difficoltà fra 3 e 8b+, che vengono continuamente<br />

modificati. Le ampie vetrate laterali<br />

della struttura fanno sentire gli sportivi<br />

inseriti in un’ambiente naturale. Per questo<br />

motivo la palestra non solo costituisce una<br />

sfida per gli specialisti dell’arrampicata, ma<br />

rappresenta anche un’esperienza unica per<br />

gli spettatori. Un’ampia zona boulder, noleggio<br />

attrezzature nonché corsi di arrampicata<br />

completano l’offerta.<br />

A prolific offer of a multiplicity of climbing<br />

possibilities is available not only under<br />

the open skies, but also in climbing halls. The<br />

centrepiece of the Sesto sports facility is the<br />

colossal wood and glass structure towering at<br />

16, 5 metres and is the highest indoor climbing<br />

hall in Italy. At an altitude of 500m, there<br />

are an estimated 45 routes with intermittent<br />

changes and range from 3° to 8°+. The ambilateral<br />

glazing of the facility gives the feeling<br />

of climbing out of doors. Therefore, not only<br />

does the climbing hall present challenges to<br />

the experts, but is also awe-inspiring for the<br />

spectator. A huge bouldering hall is on hand<br />

and climbing courses are available as well as<br />

the hire of equipment.<br />

Auf den Spuren der berühmtesten<br />

Alpinisten: In den Dolomiten erwarten Sie<br />

die schönsten Klettersteige und -routen.<br />

Doch es muss nicht gleich die Steilwand<br />

sein: In den <strong>Hochpustertal</strong>er Klettergärten<br />

und -hallen können Einsteiger Kraft und<br />

Ausdauer trainieren.<br />

Seguite le tracce dei più famosi alpinisti!<br />

Nelle Dolomiti vi aspettano le più belle<br />

vie ferrate e alte vie. Non bisogna cominciare<br />

per forza con una parete scoscesa, ma nei<br />

giardini e nelle palestre di roccia dell’<strong>Alta</strong><br />

<strong>Pusteria</strong>, anche i principianti possono allenare<br />

forza e resistenza.<br />

In the tracks of the most famous Alpine<br />

mountaineers: In the Dolomites, you expect<br />

the best clambering and precipitous<br />

track routes. On the other hand, one does<br />

not have to confront a steep rock face at<br />

first. In the climbing gardens and centres<br />

located in the <strong>Alta</strong> <strong>Pusteria</strong>/<strong>Hochpustertal</strong>,<br />

the inexperienced can train to build<br />

upon their strength and endurance.<br />

Kletterhalle Toblach<br />

Das Langlaufstadion in Toblach wurde<br />

auf den Winter 2009/10 fertig gestellt.<br />

neben einem Restaurantbereich, Toiletten,<br />

Duschen, Umkleidekabinen und einem<br />

Rad- und Skiverleih ist hier auch eine<br />

Kletterhalle entstanden. es handelt sich<br />

dabei um die größte Kletterhalle Italiens<br />

mit einer Höhe von 23 Metern. Routen<br />

mit den verschiedensten Schwierigkeits-<br />

graden und ein Boulderraum stehen zu<br />

Ihrer Verfügung.<br />

Palestra di roccia di Dobbiaco<br />

nella stagione invernale 2009/10 è<br />

stato ultimato a Dobbiaco lo stadio del<br />

fondo, che comprende anche una palestra<br />

di roccia, oltre a un bar/ristorante,<br />

servizi igienici, docce, spogliatoi e noleggio<br />

biciclette e sci. Si tratta della più<br />

grande palestra di roccia dell’Italia, che<br />

offre itinerari con le più svariate scale di<br />

difficoltà oltre ad un’area boulder.<br />

Climbing Centre Dobbiaco<br />

The state-of-the-art cross-country ski<br />

stadium centre in Dobbiaco was completed<br />

in winter 2009/10. The ablutions and<br />

dressing rooms are located next to the<br />

restaurant area, which also houses a ski<br />

hire convenience store and incorporate<br />

one of the largest indoor climbing facility<br />

in the country with climbing routes<br />

offering various degrees of difficulty and<br />

includes bouldering.


» Das Südtiroler <strong>Hochpustertal</strong> –<br />

hier dreht sich alles rund um’s Rad «<br />

L’<strong>Alta</strong> <strong>Pusteria</strong> in Alto Adige – tutta da girare su due ruote<br />

Mountain biking in the heart of the Dolomites – UNESCO Natural World Heritage<br />

endlich Sommer! Höchste Zeit für alle<br />

Radsport- und Aktivurlaubfans, ihre Kondition<br />

wieder in Hochform zu bringen. Von gemütlichen<br />

Fahrten durch die eindrucksvolle<br />

Landschaft, ideal für Familien und einsteiger,<br />

bis hin zu anspruchsvollen Touren für Profis<br />

wird im <strong>Hochpustertal</strong> alles geboten. Also<br />

rauf aufs Bike und rein ins Vergnügen!<br />

Finalmente è arrivata l’estate! Per tutti<br />

gli appassionati di cicloturismo e di vacanze<br />

attive è ora di rimettersi in splendida forma.<br />

L’<strong>Alta</strong> <strong>Pusteria</strong> vi offre di tutto: dalle tranquille<br />

passeggiate in sella attraverso paesaggi<br />

stupendi, ideali per famiglie e principianti,<br />

fino ai tour per ambiziosi professionisti.<br />

e allora cosa aspettate? Montate in sella e<br />

tuffatevi nel piacere!<br />

Finally, it’s summer! It’s time for all bicycle<br />

sports and active holiday fans to bring<br />

their physical conditions into peak form.<br />

From comfortable rides through impressive<br />

landscapes, ideal for families, newcomers or<br />

on to more demanding rides for professionals<br />

are on hand in the <strong>Alta</strong> <strong>Pusteria</strong>. So, on to<br />

the bikes and into pleasure!<br />

» Veranstaltungen<br />

Manifestazioni | Events «<br />

17. Südtirol Dolomiti Superbike<br />

09.07.2011<br />

www.dolomitisuperbike.com<br />

17. Cortina-Dobbiaco Mountainbike Race<br />

31.07.2011<br />

www.cortinadobbiacomtb.com<br />

17


18<br />

» Stoneman-<br />

Trail «<br />

Der Stoneman-Trail von MTB-Profi<br />

Roland Stauder ins Leben gerufen, ist<br />

eine neue, mit „Stanemandlan“ / „Steinmännchen“<br />

markierte Strecke in den<br />

DOLOMITEN. Hier handelt es sich nicht<br />

um ein Rennen, sondern nur um die<br />

Herausforderung eines zu schaffen, mit Leidenschaft<br />

einen Traum zu verwirklichen.<br />

Mit einem STeMPeLARMBAnD versehen<br />

können Radbegeisterte zur unvergesslichen<br />

Biketour in Sexten, dem Dorf der Drei<br />

Zinnen, aufbrechen um die vorgegebenen<br />

Abschnitte zu befahren. An 4 verschiedenen<br />

Stempelstellen können die Biker den<br />

wohlverdienten Stempelabdruck holen und<br />

entscheiden wie viele Teilstücke sie am<br />

Tag befahren wollen oder können. Je nach<br />

gefahrener Strecke gibt es für die Teilnehmer<br />

eine heiß begehrte Stoneman-Trophae<br />

zu gewinnen.<br />

Realizzato dal professionista della MTB<br />

Roland Stauder, il percorso "STONEMAN"<br />

è una nuova rotta nelle Dolomiti, segnalata<br />

dagli nomini di pietra, i cosiddetti "Stanemandlan".<br />

Non dovete preparavi per una<br />

gara, ma potete affrontare una sfida con<br />

voi stessi: realizzare un sogno, mettendoci<br />

passione.<br />

Partendo da Sesto, il paese delle Tre cime, e<br />

con un bracialetto per la raccolta dei timbri<br />

al polso, gli amanti della MTB possono decidere<br />

quante tappe di questo indimenticabile<br />

tour affrontare ogni giorno per conquistare i<br />

meritatissimi timbri. A seconda delle tappe<br />

percorse, c’è la possibilità di vincere una<br />

delle ambitissime coppe “Stoneman”.<br />

The STONEMAN-TRAIL of the MTB which<br />

was brought to life by the professional cyclist<br />

Roland Stauder, the route in the Dolomites was<br />

signposted as; “Steinmännchen” or “Stanemandlan“<br />

as referred to in South Tyrolean<br />

dialect. It does not deal with a race here, but<br />

rather to accomplish a challenge with passion<br />

and to fulfil a dream.<br />

With a provided armband for stamping,<br />

biking enthusiasts can enjoy an unforgettable<br />

bike tour in Sesto, and cyclists are permitted<br />

to break away from the predetermined<br />

sections. At the 4 stamping places, the bikers<br />

can collect a well deserved stamp and decide<br />

on which sections they wish to participate<br />

in or cope with in one day. After every completed<br />

stretch, the participants will receive a<br />

highly sought after Stoneman award.<br />

Info und Anfrage / Info e richieste /<br />

Info and applications: info@stoneman.it<br />

» Angebote | Offerte | Offers «<br />

Fit im MTB-Sport –<br />

entspannt danach<br />

26.06.–03.07. & 03.–10.09.2011<br />

Körperliche Betätigung und anschließende<br />

erholung – das ideale Gesamtpaket für jeden<br />

Urlauber. Auch das <strong>Hochpustertal</strong> greift diese<br />

Symbiose auf und lockt mit einer Idee, die<br />

zwei beliebte Angebote vereint: Zum einen<br />

das Kneippen im ersten „Kneipp für mich ®<br />

erlebnisdorf“ Italiens und zum anderen das<br />

Mountainbiken in der herrlichen naturlandschaft<br />

der Dolomiten. Das Paket beinhaltet<br />

drei geführte Mountainbiketouren, Kneippanwendungen<br />

speziell für Radfahrer, die<br />

Herstellung einer Regenerierungssalbe für<br />

müde Beine und eine eintrittskarte für den<br />

Raiffeisen-Kneipp-Aktiv-Park in niederdorf.<br />

In forma con la MTB –<br />

rilassati dopo<br />

26/06–03/07 & 03–10/09/2011<br />

Movimento fisico e riposo, fatica e rilassamento,<br />

power e relax – ideale per ogni turista.<br />

L’<strong>Alta</strong> <strong>Pusteria</strong> ha inserito questa simbiosi nel<br />

suo programma e propone un’idea che riunisce<br />

due attività popolari: da un lato le terapie<br />

Kneipp nel 1º paese del benessere Kneipp ® in<br />

Italia, dall’altro l’esplorare il fantastico paesaggio<br />

delle Dolomiti in mountain bike. Il pacchetto<br />

include tre escursioni guidate in MTB, due corsi<br />

della terapia Kneipp e l’ingresso nel parco del<br />

benessere Kneipp ® Raiffeisen a Villabassa.<br />

Keep fit with MTB-Sport –<br />

unwind afterwards<br />

26.06.–03.07. & 03.–10.09.2011<br />

Physical exercise followed by revitalization<br />

– the ideal total package for every holiday-maker.<br />

even the <strong>Alta</strong> <strong>Pusteria</strong> holiday<br />

area is seizing these excellent symbioses and<br />

repeatedly advertising them in their summer<br />

programme pamphlets by luring with a plan<br />

to combine two of the most prized venues on<br />

offer, namely; to Kneipp in the first “Kneipp<br />

für mich ® ” village in Italy and secondly,<br />

to mountain bike in the beautiful natural<br />

landscapes of the Dolomites. The package<br />

includes three guided MTB tours, tuition in<br />

Kneipp methods and the admission card to<br />

the Raiffeisen Kneipp park in Villabassa.<br />

Südtirol Dolomiti Superbike<br />

04.07.–11.07.2010<br />

Anlässlich des Südtirol Dolomiti Superbike<br />

gibt es ein besonderes Schnäppchen.<br />

Bei Buchung des Urlaubspaketes über 7 Tage<br />

ist neben der Unterkunft ein Startplatz im<br />

ersten Block reserviert, und die Strecke kann<br />

mit dem Pustertaler Mountainbike-Profi<br />

Roland Stauder besichtigt werden. Inkludiert<br />

natürlich auch das Startpaket.<br />

Südtirol Dolomiti Superbike<br />

04/07–11/07/2010<br />

In occasione della Südtirol Dolomiti<br />

Superbike alcune strutture della zona offrono<br />

formule soggiorno sia settimanali che weekend:<br />

l’offerta settimanale comprende l’iscrizione alla<br />

gara con partenza nel primo blocco di gara. Prevista<br />

anche un’ispezione del percorso insieme<br />

al campione di MTB Roland Stauder che darà<br />

ulteriori consigli su come affrontare la gara.<br />

Südtirol Dolomiti Superbike<br />

04.07.–11.07.2010<br />

Booking the Südtirol Dolomiti Superbike<br />

week holiday package we will organize the<br />

registration for you and you get a reserved<br />

start place in the first starting block. You also<br />

will have the possibility to inspect the whole<br />

track some day before the race with the<br />

local mountainbike champion Roland Stauder.<br />

Weitere Informationen und<br />

die teilnehmenden Betriebe:<br />

www.hochpustertal.info<br />

Ulteriori informazioni e<br />

gli esercizi partecipanti:<br />

www.altapusteria.info<br />

Further information and<br />

the establishments participating<br />

in these promotions:<br />

www.altapusteria.info


Mountainbikeführer<br />

Guide Mountainbike<br />

Guided Biketours<br />

INNICHEN / SAN CANDIDO<br />

Ski- & Snowboardschule <strong>Hochpustertal</strong><br />

Scuola sci e snowboard <strong>Alta</strong> <strong>Pusteria</strong><br />

Ski & Snowboardschool <strong>Alta</strong> <strong>Pusteria</strong><br />

P.-P.-Rainer-Str. 24/a Via P. P. Rainer<br />

Tel. +39 0474 916 216<br />

Tel. +39 349 306 73 48<br />

info@ski-snowboardschool.com<br />

www.ski-snowboardschool.com<br />

TOBLACH / DOBBIACO<br />

Iris Lanz<br />

Via R.-Schraffl-Str. 10a<br />

Tel. +39 348 321 211 0<br />

iris@lanz-active.com | www.lanz-active.com<br />

Lustvoll unterwegs mit dem Elektrofahrrad!<br />

nachhaltiger Tourismus und sanfte Mobilität<br />

mit geringen co2-emissionen: dies sind die<br />

Pluspunkte für den Sommerurlaub im <strong>Hochpustertal</strong>,<br />

eines der ersten Gebiete in Italien,<br />

das sich dem Letsmove Projekt verpflichtet<br />

und ein netzwerk von Verleihstationen für<br />

die elektrobikes eingerichtet hat.<br />

Letsmove ist eine Kombination aus e-Bike,<br />

Verleihstationen und Radwegen, mit dem<br />

Ziel, den Gebrauch des Fahrrads sowie den<br />

„sanften“ und nachhaltigen Tourismus mit<br />

niedrigen co2-emissionen zu fördern und<br />

eine innovative Mobilität zu gewährleisten.<br />

Im <strong>Hochpustertal</strong> haben die Gäste die Möglichkeit,<br />

elektrische Mountain Bikes und<br />

city Bikes auszuleihen, die mit einem kleinen<br />

ladbaren Akku ausgestattet sind und ein<br />

bequemes und agiles Fahren ermöglichen.<br />

ein kleiner akkugeladener, in den Tretlagerbereich<br />

integrierter elektromotor, mit einer<br />

Reichweite bis zu 60 km (das entspricht<br />

5–6 Fahrstunden) unterstützt Sie beim<br />

Fahren auf steilen Bergwegen sowie auf<br />

langen Strecken.<br />

Il progetto Letsmove in <strong>Alta</strong> <strong>Pusteria</strong>:<br />

Divertimento in bicicletta elettrica a pedalata<br />

assistita.<br />

Turismo ecosostenibile e mobilità leggera<br />

a basse emissioni di co2: questi gli ingre-<br />

dienti dell’estate in <strong>Alta</strong> <strong>Pusteria</strong>, una delle<br />

prime zone in Italia ad aderire al progetto<br />

Letsmove, con la creazione delle stazioni di<br />

noleggio per biciclette elettriche.<br />

Letsmove è la combinazione di e-bike, stazioni<br />

di noleggio e piste ciclabili che incentiva<br />

l’uso della bicicletta e il turismo “leggero”<br />

ed ecosostenibile, a basse emissioni di<br />

co2, garantendo mobilità innovativa.<br />

» Ebike «<br />

NIEDERDORF / VILLABASSA<br />

Funactive Tours<br />

Bahnhofstraße 3 Via Stazione<br />

Tel. +39 0474 740 105<br />

Fax +39 0474 740 858<br />

office@funactive.info | www.funactive.info<br />

Pramstaller Egon<br />

Frau-emma-Str. 8 Via emma<br />

Mobil +39 340 359 37 33<br />

Tel. +39 0474 745 449<br />

info@dolobike.eu<br />

Mountain bike e city bike a pedalata assistita,<br />

dotate di una batteria ricaricabile<br />

di piccole dimensioni, che consentono<br />

a tutti di muoversi in assoluta agilità e<br />

comodità possono noleggiare gli ospiti<br />

in <strong>Alta</strong> <strong>Pusteria</strong>.<br />

Un piccolo motore elettrico, integrato<br />

con batterie che garantiscono un'autonomia<br />

fino a 60 Km (equivalente a 5–6 ore)<br />

e posizionato nella zona dei pedali, facilita<br />

il ciclista nei tratti in salita, sui percorsi<br />

montani o sulle lunghe percorrenze.<br />

Pedal-power pleasure with an electric<br />

bicycle<br />

Sustainable tourism and “gentle” mobility<br />

with low co2 emissions – the added<br />

value of a summer holiday in the <strong>Alta</strong><br />

<strong>Pusteria</strong>/<strong>Hochpustertal</strong> valley, one of the<br />

first regions in Italy to have committed<br />

itself to the Letsmove project and set up<br />

a network of hiring and recharging stations<br />

for the electric bicycles.<br />

Letsmove is a combination of e-bikes,<br />

rental stations and cycle paths that aims<br />

to promote the use of the bicycle and<br />

“gentle” and sustainable tourism with low<br />

co2 emissions, guaranteeing an innovative<br />

form of mobility.<br />

In the <strong>Alta</strong> <strong>Pusteria</strong> valley, visitors can hire<br />

electric mountain bikes and city bikes<br />

fitted with a small rechargeable battery –<br />

for a flexible, easy ride. A small electric<br />

motor with a rechargeable battery, integrated<br />

in the bottom bracket and capable<br />

of running for up to 60 km (5–6 hours<br />

of cycling), will help you to climb steep<br />

mountain paths or to cover long distances.<br />

Fahrradverleihe<br />

Noleggi biciclette<br />

Rent a Bike<br />

SEXTEN / SESTO<br />

Bikeverleih/Noleggio/Rental & Service<br />

Dolomitenstr. 45 Via Dolomiti<br />

Tel. +39 0474 710 757 - Fax +39 0474 712 484<br />

info@skischool.it<br />

Sport Mode Kiniger<br />

Dolomitenstr. 39 Via Dolomiti<br />

Tel. +39 0474 710 433<br />

sport.mode.kiniger@rolmail.net<br />

INNICHEN / SAN CANDIDO<br />

Papin Sport<br />

Freisinger Straße 9 Via Freising<br />

Tel. +39 0474 913 450<br />

info@papinsport.com<br />

www.papinsport.com<br />

Trojer Martin<br />

Herzog-Tassilo-Str. 2 Via Duca Tassilo<br />

Tel. +39 0474 913 216<br />

info@trojer.info | www.trojer.info<br />

TOBLACH / DOBBIACO<br />

Papin Sport<br />

Bahnhofstraße, Via Stazione<br />

Tel. +39 0474 913 450<br />

info@rentabike.it | www.rentabike.it<br />

Strobl Marlene<br />

Dolomitenstraße 5 Via Dolomiti<br />

Mobil +39 348 354 96 31<br />

Mobil +39 340 280 58 58<br />

bike-toblach@hotmail.de<br />

www.bergfuehrertoblach.com<br />

NIEDERDORF / VILLABASSA<br />

Bike Store, Troger Markus<br />

Rienzstr. 31 Via Rienza<br />

Tel +39 0474 740 050<br />

bikestore@pffft.it<br />

Hotel Adler<br />

Von-Kurz-Platz 3 Via von Kurz<br />

Tel +39 0474 745 128 - Fax +39 0474 745 278<br />

info@hoteladler.com | www.hoteladler.com<br />

Funactive Tours<br />

Bahnhofstraße 3 Via Stazione<br />

Tel. +39 0474 740 105 - Fax +39 0474 740 858<br />

office@funactive.info | www.funactive.info<br />

19


20<br />

Man kann von Computerspielen und<br />

Internet halten was man will. Der schönste<br />

Spielplatz für Kinder ist immer noch die<br />

Natur. Mächtige Gipfel, sanfte Almwiesen,<br />

plätschernde Gebirgsbäche und verschwiegene<br />

Bergseen sind eine herrliche Kulisse<br />

für einen erholsamen und abwechslungsreichen<br />

Familienurlaub.<br />

Im <strong>Hochpustertal</strong> hat man sich ganz dem<br />

Familienurlaub in der wunderbaren Bergwelt<br />

verschrieben. ob man bei gemütlichen Wanderungen<br />

die Schönheit der natur entdecken<br />

will, auf Almen das Leben der Bergbauern<br />

kennen lernt oder sich in den zahlreichen<br />

einrichtungen für Familien die Zeit vertreibt.<br />

Der Kindersommer im <strong>Hochpustertal</strong> ist ein<br />

vielfältiges und abwechslungsreiches Programm<br />

für junge Gäste. Die Kinder können<br />

mit fachlicher Betreuung tagsüber einen<br />

Reiterhof oder die Tiere auf einem Bauernhof<br />

besuchen, wie Indianer leben, malen,<br />

basteln oder die Feuerwehr besichtigen. Gut<br />

für die eltern, denn die haben dann auch Zeit<br />

für sich selbst …<br />

Kinderprogramm<br />

Kids on the rock<br />

organisiert vom Tourismusverein Sexten<br />

Tel. +39 0474 710 310<br />

» Kindersommer «<br />

Rentierfütterung<br />

organisiert von den Bergbahnen Sextner<br />

Dolomiten, Tel. +39 0474 710 355<br />

Von Mitte Juni bis Anfang September jeden<br />

Donnerstag um 14.00 Uhr im Rentiergehege<br />

an der Bergstation Rotwand.<br />

Summer Activity<br />

organisiert von der Ski- und Snowboardschule<br />

<strong>Hochpustertal</strong> / Innichen<br />

Tel. +39 0474 916 216<br />

Daksy’s Kinderwerkstatt<br />

organisiert vom naturparkhaus Toblach<br />

Tel. +39 0474 973 017<br />

Toblacher Kindersommer<br />

organisiert vom Tourismusverein Toblach<br />

Tel. +39 0474 972 132<br />

Abenteuertage mit Floß bauen<br />

organisiert von Globo Alpin<br />

Tel. +39 0474 976 139<br />

Ein Sommer im Zeichen von<br />

Spiel und Spaß<br />

organisiert vom Tourismusverein niederdorf<br />

Tel. +39 0474 745 136<br />

Bauernleben erleben<br />

in den Lernbauernhöfen im Pragser Tal<br />

Tel. +39 0474 748 660<br />

Kletterkurse für Kinder<br />

> organisiert von den Alpinschulen<br />

des <strong>Hochpustertal</strong>es – s. Seite 7<br />

> organisiert vom Abenteuerpark Toblach,<br />

Tel. + 39 340 567 89 60<br />

> organisiert von der nordic Arena Toblach,<br />

Tel. +39 0474 976 303<br />

Familienwanderungen<br />

organisiert vom naturparkhaus Toblach<br />

Tel. +39 0474 973 017<br />

Sommererlebnis Bergbauernhof<br />

organisiert vom Tourismusverein Toblach,<br />

Tel. +39 0474 972 132<br />

Besuch der Hofkäserei in Sexten<br />

organisiert vom Tourismusverein Sexten,<br />

Tel. +39 0474 710 310<br />

Anmeldungen im jeweiligen Tourismus-<br />

verein bis zum Vorabend.


» Estate dei bambini | Children’s summer «<br />

Ogni giorno, i ragazzi vivono una nuova<br />

avventura. Le attività in programma comprendono<br />

giornate dedicate al gioco, allo<br />

sport e all’approfondimento di tematiche<br />

legate alla natura e ai vari mestieri. Qualche<br />

esempio? Si visita un maneggio per conoscere<br />

tutto sui cavalli e si scorazza in lungo ed in largo<br />

su una vera diligenza.<br />

Riservata invece agli »investigatori in erba«,<br />

la giornata trascorsa a studiare le tracce<br />

lasciate … dalla natura, con passeggiate lungo<br />

boschi, prati e campi …<br />

Una volta individuati giorno e iniziativa di proprio<br />

interesse, sarà sufficiente prenotare il giorno<br />

prima rivolgendosi all’Associazione Turistica<br />

della località in cui si svolge l’attività prescelta.<br />

Programma per bambini<br />

Kids on the rock<br />

org. dall’Ass. Turistica di Sesto, Tel. 0474 710 310<br />

Avventura Renne<br />

org. da: Impianti di risalita Sextner Dolomiten<br />

- <strong>Alta</strong> <strong>Pusteria</strong>, Tel. 0474 710 355<br />

Da metà giugno a metà settembre ogni giovedì<br />

alle ore 14 presso la stazione a monte<br />

della croda Rossa.<br />

Summer Activity<br />

organizzato dalla Scuola Sci e Snowboard<br />

<strong>Alta</strong> <strong>Pusteria</strong> / San candido, Tel. 0474 916 216<br />

Laboratorio creativo di Daksy<br />

organizzato dal centro visite dei Parchi<br />

naturali di Dobbiaco, Tel. 0474 973 017<br />

L’estate dei bambini<br />

org. dall’Ass. Tur. Dobbiaco, Tel. 0474 972 132<br />

Giornata dell’avventura per bambini<br />

con costruzione di una zattera<br />

organizzata dalla Globo Alpin, Tel. 0474 976 139<br />

Un’estate all’insegna del gioco<br />

e del divertimento<br />

org. dall’Ass. Tur. di Villabassa Tel. 0474 745 136<br />

Vivere il quotidiano del contadino<br />

nella Valle di Braies, Tel. 0474 748 660<br />

Corsi di arrampicate per bambini<br />

> organizzati dalle scuole d’alpinismo<br />

dell’<strong>Alta</strong> <strong>Pusteria</strong> - vedi pagina 7<br />

> organizzato dal Parco Avventura Dobbiaco,<br />

Tel. 340 567 89 60<br />

> organizzato dalla nordic Arena Dobbiaco,<br />

Tel. 0474 976 303<br />

Passeggiate per famiglie<br />

organizzate dal centro visite dei Parchi<br />

naturali, Tel. +39 0474 973 017<br />

Avventura estiva al maso di montagna<br />

org. dall’Ass. Tur. Dobbiaco, Tel. 0474 972 132<br />

Visita al maso mondo latte a Sesto<br />

org. dall’Ass. Tur. Sesto, Tel. 0474 710 310<br />

One can enjoy computer games and<br />

surfing the net as one wants. The nicest playground<br />

for children is still provided by nature.<br />

Colossal summits, gentle mountain pastures,<br />

splashing mountain streams and discreet<br />

mountain lakes are a wonderful backdrop for<br />

a relaxing and varied family holiday.<br />

In the <strong>Alta</strong> <strong>Pusteria</strong> one can prescribe a wonderful<br />

mountain holiday for the entire family.<br />

Whether you want to discover the beauty of nature<br />

by comfortable hiking trails, learn about a farmer’s<br />

way of life on the mountain pastures, or spend<br />

time at the various family orientated facilities, the<br />

children’s summer in the <strong>Alta</strong> <strong>Pusteria</strong> provides a<br />

varied programme for the younger guests. The children<br />

can, with specialist supervision, pay a visit to a<br />

riding school or visit animals on a farm; observe how<br />

Indians live, paint and make handicrafts or inspect<br />

the Fire Brigade. This is an excellent opportunity for<br />

parents to take some time for themselves ...<br />

Children’s program<br />

Kids on the rock<br />

org. by the Tourist Ass. Sesto, Phone: +39 0474 710 310<br />

Reindeer feeding<br />

org. by: Uphill stations Sextner Dolomiten -<br />

<strong>Alta</strong> <strong>Pusteria</strong>, Phone. +39 0474 710 355<br />

From the middle of June to the middle of<br />

September at 2 p.m. at the mountain station<br />

croda Rossa.<br />

Summer Activity<br />

org. by the Ski & Snowboardschool <strong>Alta</strong><br />

<strong>Pusteria</strong> / San candido, Phone: +39 0474 916 216<br />

Kids factory<br />

organized by the nature Park House<br />

Phone: +39 0474 973 017<br />

Children’s summer Dobbiaco<br />

organized by the Tourist Association Dobbiaco,<br />

Phone +39 0474 972 132<br />

A Summer of Fun<br />

organized by the Tourist Association Villabassa<br />

Phone: +39 0474 745 136<br />

Action days with building a raft<br />

org. by the Globo Alpin, Phone: +39 0474 976 139<br />

Visit a farmer in Braies<br />

Phone: +39 0474 748 660<br />

Climbing courses for children<br />

> organized by the Alpine Schools of<br />

<strong>Alta</strong> <strong>Pusteria</strong> - view on page 7<br />

> organized by the Adventure Park Dobbiaco<br />

Phone: +39 340 56 78 960<br />

> organized by the nordic Arena Dobbiaco<br />

Phone: +39 0474 976 303<br />

Family ramble<br />

organized by the nature Park House<br />

Phone: +39 0474 973 017<br />

Summer adventure on a farm<br />

organized by the Tourist Association Dobbiaco<br />

Phone: +39 0474 972 132<br />

Visit at the cheese dairy farm at Sesto<br />

org. by the Tourist Ass. Sesto, Phone: +39 0474 710 310<br />

Kinderspielplätze<br />

Für Familien bietet das <strong>Hochpustertal</strong><br />

das schönste und beste Freizeitprogramm:<br />

die natur. Die Spielplätze<br />

„Burg“ in Innichen, „Grieswaldile“ und<br />

die „Wald-Wunder-Welt“ mit dem Baumdorf<br />

und dem keltischen Baumhoroskop<br />

in Toblach und Kurpark in niederdorf<br />

zählen zu den größten und attraktivsten<br />

Kinderspielplätzen Südtirols. Sandkasten<br />

mit Bagger, Rutschen verschiedener Größen,<br />

Spielburg, Kletterpyramide, nestschaukel,<br />

Seilbahn, Schaukeln, Wippen, Karussell,<br />

Kletterburg und vieles mehr… Kinder allen<br />

Alters finden die entsprechenden Spiele.<br />

nicht zu vergessen das Abenteuerland<br />

in niederdorf für Kinder über 12 Jahren.<br />

Weitere kleinere Spielplätze gibt es in<br />

allen ortschaften des <strong>Hochpustertal</strong>s.<br />

Von dieser Vielfalt können Kinder sonst<br />

nur träumen …<br />

Parchi giochi<br />

non c’è niente di più bello che divertirsi<br />

nella natura! oltre all’intrattenimento<br />

organizzato, l’<strong>Alta</strong> <strong>Pusteria</strong> mette a<br />

disposizione ben 17 parchi giochi. Molto<br />

grandi i parchi "castello" a San candido,<br />

il parco "Grieswaldile" e il "Mondo Magico<br />

delle Foresta" con il villaggio degli<br />

alberi e l’oroscopo celtico a Dobbiaco e<br />

quello di Villabassa, il Kurpark, parco storico<br />

all’interno del quale è stata allestita<br />

un’area con dondoli, altalene, scivoli,<br />

un mini escavatore per giocare con la<br />

sabbia, una piramide per gli scalatori in<br />

erba, e per i piccoli »Indiana Jones« un<br />

»paese delle avventure«, provvisto di<br />

liane, case sugli alberi ed un ponte sospeso<br />

sul fiume Rienza. Altri parchi giochi<br />

ovviamente anche a Sesto, San candido,<br />

Dobbiaco, Villabassa e Braies.<br />

Children’s<br />

Playgrounds<br />

While opinions on computer games<br />

and the Internet may be divided, the<br />

outdoor is still children’s favourite places<br />

to play. Very attractive children’s playground<br />

you can find in San candido (playground<br />

castello), Dobbiaco (playground<br />

Grieswaldile) and Villabassa (playground<br />

Kurpark). There is something for children<br />

of all ages. obviously you can find other<br />

smaller children’s playgrounds in every<br />

village of <strong>Alta</strong> <strong>Pusteria</strong>/<strong>Hochpustertal</strong>.<br />

21


22<br />

Schaukäserei<br />

Drei Zinnen<br />

Auch die Schaukäserei Drei Zinnen<br />

in Toblach ermöglicht einen einblick in<br />

die Welt der Käseherstellung und Milchverarbeitung.<br />

nach einem informativen<br />

Blick auf Geschichte der Käseherstellung<br />

kann unter fachkundiger Führung die<br />

Produktion besichtigt werden.<br />

Mondolatte Tre Cime<br />

nel "Mondolatte Tre cime" il visitatore<br />

si immerge nel mondo dei latticini e della<br />

produzione casearia. La prima parte del<br />

percorso si trova nel piccolo museo. Proseguendo<br />

si può visitare la zona di produzione<br />

con una guida esperta.<br />

Alpine Dairy Tre Cime<br />

The alpine dairy "Tre cime" offers for<br />

the first time the possibility to visit the<br />

production of cheese and dairy processing.<br />

After taking a view on the history<br />

and development of cheesemaking in the<br />

museum the production can be visited<br />

on a guided tour.<br />

Familientipps | Consigli per famiglie | Advices for families<br />

Themenweg<br />

„Milchmeile“<br />

Auf dem Themenweg „Milchmeile“<br />

in Sexten wird Besuchern in 10 verschiedenen<br />

Stationen der Weg bzw. die Vielfältigkeit<br />

und Besonderheiten der Milch<br />

aufgezeigt. Der Themenweg ist vor allem<br />

für Kinder ein aufregender Schauplatz,<br />

an welchem grundlegende Informationen<br />

rund um die Milch in spielerischer<br />

Weise selbst erarbeitet bzw. entdeckt<br />

werden können!<br />

Sentiero tematico<br />

del latte<br />

Il sentiero tematico del latte presenta<br />

agli interessati i molteplici aspetti e le<br />

peculiarità del latte in 10 tappe. Il sentiero<br />

tematico è un percorso coinvolgente<br />

soprattutto per i bambini, che possono<br />

acquisire e scoprire per conto proprio,<br />

in modo ludico, informazioni importanti<br />

sul mondo del latte!<br />

Milkmile<br />

Visitors of the “Milkmile” in Sesto will<br />

be informed about 10 different stages<br />

along the route. The theme route is at<br />

first an exciting setting for children,<br />

whereby the basic information around<br />

the subject of Milk, is presented in a<br />

playful way to be worked out by means<br />

of self discovery.<br />

Fabel- & Märchenweg<br />

Schon seit vielen Jahren werden in<br />

Sexten Sagen und Geschichten rund um<br />

das Sextner Tal und das <strong>Hochpustertal</strong><br />

erzählt und weitergegeben. nun entstand<br />

aus dieser Vielzahl an Märchen und Geschichten<br />

ein eigener Fabelweg in Sexten.<br />

Figuren aus den verschiedensten Sagen<br />

sind entlang des Weges aufgestellt und<br />

gewähren den Besuchern einen einblick<br />

in eine andere Welt.<br />

Von Sexten ausgehend über den Besinnungs-<br />

weg erreicht man den abenteuerlichen<br />

Fabelweg, welcher sein Ziel an der Jägerhütte<br />

findet, in einer Gehzeit von ca. 2,5 Std.<br />

Für weniger geübte Wanderer kann der<br />

Fabelweg auch ausgehend von der Helm-<br />

Bergstation talabwärts erreicht werden.<br />

Sentiero delle favole<br />

e delle fiabe<br />

Sono ormai molti anni che a Sesto si<br />

raccontano e si tramandano leggende<br />

sull’omonima valle e sull’<strong>Alta</strong> <strong>Pusteria</strong>.<br />

ora, sulla scia delle tante favole e storie,<br />

è stato realizzato a Sesto uno specifico<br />

sentiero tematico. Lungo il suo percorso<br />

sono disposte le figure delle più svariate<br />

leggende che per un po’ vi trasporteranno<br />

in un altro mondo.<br />

Partendo da Sesto e percorrendo il sentiero<br />

di meditazione si raggiunge l’avventuroso<br />

itinerario delle favole e, dopo ca.<br />

2,5 ore di cammino, la sua meta, la baita<br />

del cacciatore. Gli escursionisti meno<br />

allenati possono raggiungere il sentiero<br />

delle favole anche in discesa, partendo<br />

dalla stazione a monte della Funivia del<br />

Monte elmo.<br />

Fable & fairytale path<br />

For many years, all sorts of legends<br />

and stories surrounding the Val di Sesto/<br />

Sextental and <strong>Alta</strong> <strong>Pusteria</strong>/<strong>Hochpustertal</strong><br />

valleys have been recounted and passed<br />

down in Sesto/Sexten. Drawing on this<br />

multitude of stories, the village of Sesto<br />

has now developed its own special “Fable<br />

Path”. Figures from the various different<br />

legends have been positioned along the<br />

path, giving visitors an insight into another<br />

world.<br />

Starting in Sesto, you will reach the spellbinding<br />

Fable Path via the contemplation<br />

Path. It ends at the Jägerhütte hunter’s<br />

refuge, after a further approx. 2.5 hours’<br />

walk. Less experienced walkers can reach<br />

the Fable Path heading downhill from the<br />

Monte elmo/Helm mountain station.


Abenteuerpark<br />

Die Kleinsten wollen immer am<br />

Höchsten hinaus: Im Abenteuerpark in<br />

Toblach klettern sie gesichert von Baum<br />

zu Baum, balancieren über Hängebrücken<br />

und segeln über Drahtseile durch den<br />

Wald. Manege frei für junge Abenteurer!<br />

Parco avventura<br />

I più piccoli amano sempre arrivare<br />

più in alto di tutti: il parco avventura di<br />

Dobbiaco permette loro di arrampicarsi<br />

in piena sicurezza, passare da un albero<br />

all’altro, attraversare ponti sospesi e<br />

"volare" attraverso il bosco appesi a cavi<br />

metallici. Largo, arrivano i giovani avventurieri!<br />

Adventure park<br />

The kids always want to be outdoors.<br />

At the adventure park in Dobbiaco/<br />

Toblach, they are able to climb under<br />

supervision from tree to tree, balance on<br />

hanging bridges and sail on wire cables<br />

through the forest. An arena for young<br />

adventurers!<br />

Familientipps | Consigli per famiglie | Advices for families<br />

Rentiere<br />

Die einzigen freilaufenden Rentiere<br />

Italiens leben in knapp 2.000 m Höhe auf<br />

den Sextner Rotwandwiesen. Sie sind vor<br />

8 Jahren aus dem hohen norden Finnlands<br />

hierher gekommen und haben in der gesunden<br />

Bergluft der Sextner Dolomiten<br />

ihren Bestand verdoppelt. einmal wöchentlich<br />

können Kinder im Sommer bei<br />

der Rentierfütterung dabei sein und die<br />

außergewöhnlichen Tiere selbst füttern.<br />

Renne<br />

Le uniche renne allo stato libero in<br />

Italia vivono a circa 2000 m di altitudine<br />

sui Prati di croda Rossa di Sesto. Provenienti<br />

dalla lontana Finlandia, sono state<br />

portate qui ormai otto anni fa e, grazie<br />

alla salutare aria delle Dolomiti di Sesto,<br />

il numero dei loro esemplari è raddoppiato.<br />

Una volta alla settimana i bambini<br />

possono assistere al pasto delle renne e<br />

dar loro da mangiare essi stessi.<br />

Reindeer<br />

The only freely roaming herd of reindeer<br />

in Italy lives at almost 2000 m above<br />

sea level on the meadows of the croda<br />

Rossa/Sexten Rotwand mountain. They<br />

arrived here 8 years ago from the far<br />

north of Finland, and have now doubled<br />

in number in the healthy mountain air<br />

of the Sexten Dolomites. once a week<br />

in summer, children can watch and even<br />

help as these unusual animals are fed.<br />

Bootsfahrten<br />

eine Bootsfahrt, die ist lustig, eine<br />

Bootsfahrt die ist schön… besonders auf<br />

dem Toblacher See oder dem romantischen<br />

Pragser Wildsee! Beide Seen beeindrucken<br />

durch ihre unverwechselbare<br />

Schönheit und die ursprüngliche natur.<br />

Giri in barca<br />

"Finché la barca va, lasciala andare …"<br />

soprattutto se ci si trova sul Lago di<br />

Dobbiaco o sul romantico Lago di Braies.<br />

entrambi colpiscono per la loro inconfondibile<br />

bellezza e la natura incontaminata.<br />

Boating trip<br />

A boat trip; it is fun; it is wonderful ...<br />

especially on Lake Dobbiaco/Toblach<br />

or on romantic Lake Braies/Prags! Both<br />

lakes are impressive resulting from their<br />

distinctive beauty and still untouched<br />

nature.<br />

BOOTSVERLEIHE | NOLEGGI BARCHE<br />

RENT A BOAT<br />

Toblacher See | Lago di Dobbiaco<br />

Lake of Dobbiaco<br />

Seerestaurant / Ristorante al Lago<br />

Tel. +39 0474 973 267<br />

Preis/Prezzo/Price:<br />

1/2 h = E 5,00 | 1 h = E 10,00<br />

Pragser Wildsee | Lago di Braies<br />

Lake of Braies<br />

Tel. +39 0474 748 808,<br />

Fax +39 0474 749 235,<br />

e-Mail: bruno.heiss@virgilio.it<br />

Mitte Juni bis Mitte September / Metà<br />

giugno a metà settembre / Middle of<br />

June to the middle of September<br />

Preis/Prezzo/Price:<br />

1/2 h = E 10,00 | 1 h = E 13,00<br />

23


24<br />

Schwimmen<br />

Ab ins kühle nass – ein Besuch im<br />

Schwimmbad gehört beim Sommerurlaub<br />

einfach dazu! Wasserratten können<br />

sich im erlebnis-Hallenbad Acquafun in<br />

Innichen, im Freischwimmbad in Sexten<br />

oder im naturbadesee in Toblach so richtig<br />

austoben!<br />

Nuoto<br />

Tutti in acqua! Durante le Vostre<br />

vacanze estive non può mancare un<br />

rinfrescante tuffo in piscina. Gli amanti<br />

dell’acqua possono sfogarsi nella piscina<br />

coperta Acquafun di San candido, in<br />

quella all’aperto di Sesto oppure nel<br />

laghetto naturale balneabile di Dobbiaco.<br />

Swimming<br />

Into the cool wet – a visit to the Swimming<br />

baths simply belongs to a summer<br />

holiday! Water rats can experience the<br />

indoor swimming pool Acquafun in San<br />

candido/Innichen, the outdoor swimming<br />

pool in Sesto/Sexten or let off<br />

steam at the natural bathing Lake in<br />

Dobbiaco/Toblach.<br />

Familientipps | Consigli per famiglie | Advices for families<br />

Wildpark<br />

Hirsche, Luchse, Wildschweine,<br />

Waschbären, Uhus, Schneeeulen und<br />

viele andere Tiere leben im Wildpark in<br />

Altschluderbach bei Toblach. Besucher<br />

können die Tiere zum Anfassen nahe<br />

erleben – eine besondere erfahrung für<br />

die ganze Familie.<br />

Parco faunistico<br />

cervi, linci, cinghiali, procioni, gufi,<br />

civette delle nevi e molti altri tipi di<br />

animali, ai quali i visitatori possono<br />

avvicinarsi quasi fino a toccarli, vivono<br />

nel parco faunistico a carbonin Vecchia/<br />

Dobbiaco – una gita interessante per<br />

tutta la famiglia.<br />

Game park<br />

Deer, lynx, boar, racoon, eagle-owl,<br />

snow-owl and many other varieties of<br />

animals live in the game park in carbonin<br />

vecchia/Dobbiaco. Visitors can view<br />

these animals almost within touch –<br />

a wonderful experience for the whole<br />

family.<br />

Funbob<br />

100% Fun auf Italiens längster Sommerrodelbahn<br />

Fun-Bob am Haunold, das<br />

ist Urlaub. Die Spaßquelle nr. 1 in den<br />

Sextner Dolomiten erwartet im Frühsommer<br />

2011 ihren 500.000sten Besucher.<br />

es ist immer wieder ein traumhaftes Gefühl<br />

über sattgrüne Weiden vorbei an<br />

grasenden Kühen vom Haunold ins Tal zu<br />

sausen. Mit der Sesselbahn ist man im nu<br />

wieder am Start. Hier lädt die neue Riese-<br />

Haunold-Hütte zu Speise und Trank ein.<br />

Funbob<br />

Questo sì che è divertimento: la pista<br />

da slittino estivo più lunga d’Italia, il Fun-<br />

Bob, sul Monte Baranci. chi ha voglia di<br />

cimentarsi nell’attrazione principale delle<br />

Dolomiti di Sesto all’inizio dell’estate<br />

2011 come utente numero 500.000?<br />

che sensazione fantastica sfrecciare a<br />

valle per i verdissimi prati del Monte<br />

Baranci, passando accanto alle mucche<br />

che pascolano! Poi su con la seggiovia per<br />

tornare nuovamente al punto di partenza,<br />

dove il nuovo Rifugio Gigante Baranci<br />

vi attende per una sosta ristoratrice.<br />

Funbob<br />

100 % fun on Italy’s longest summer<br />

toboggan run – the “fun-bob” on the<br />

Monte Baranci/Haunold mountain – that<br />

is what holidays are all about.<br />

Fun place no. 1 in the Dolomiti di Sesto/<br />

Sexten Dolomites expects to receive its<br />

500 000th visitor in early summer 2011.<br />

It’s a fantastic feeling again and again,<br />

racing past grazing cows and across lush<br />

green meadows, down the Monte Baranci<br />

and into the valley. And the chairlift<br />

will take you back to the start in next to<br />

no time. Here, the new Gigante Baranci<br />

mountain refuge will tempt you to stop<br />

for something to eat and drink.


Familientipps | Consigli per famiglie | Advices for families<br />

Familien-Rundwanderweg<br />

auf der Rotwand<br />

Traumhafte Bergwiesen und Berge zum<br />

Anfassen nahe: all dies bietet der Familien-<br />

Rundwanderweg auf den Rotwandwiesen,<br />

der zu einem Wandererlebnis für die ganze<br />

Familie einlädt. Die ca. einstündige<br />

Wanderung führt an verschiedenen<br />

erlebnisplätzen vorbei und ist wegen des<br />

geringen Höhenunterschiedes besonders<br />

auch für Familien mit Kindern geeignet.<br />

In den fünf Ortschaften des <strong>Hochpustertal</strong>s<br />

finden sich zahlreiche weitere<br />

Spazierwege für Familien.<br />

Sentiero circolare per<br />

famiglie sulla Croda Rossa<br />

Splendidi prati montani, un terreno<br />

originario, montagne tanto vicine che<br />

sembra di poterle toccare: ecco cosa Vi<br />

aspetta sul sentiero circolare per le famiglie<br />

nei Prati di croda Rossa. L’escursione<br />

di circa un’ora collega diversi punti di sosta<br />

interessantissimi e grazie allo scarso<br />

dislivello, è particolarmente adatta per<br />

famiglie con bambini.<br />

Nelle cinque località dell’<strong>Alta</strong> <strong>Pusteria</strong><br />

si trovano diversi altri percorsi adatti<br />

alle famiglie con bambini.<br />

Family circular ramble<br />

on the Croda Rossa/<br />

Rotwand<br />

Dreamlike mountain meadows and<br />

mountains so near you can touch them:<br />

this is what you find on the family circular<br />

ramble on the croda Rossa meadows, a<br />

rambling experience for the whole family.<br />

The ramble takes about one hour and<br />

takes to several adventure points. Due to<br />

its little altitude difference it is perfectly<br />

suitable for families with children.<br />

In the five villages in <strong>Alta</strong> <strong>Pusteria</strong> you<br />

can find different other comfortable<br />

hiking paths for families.<br />

Rollerskatingbahn<br />

in Toblach<br />

Trainieren Sie auf den Spuren von<br />

ole einar Bjoerndalen und den Santer-<br />

Schwestern oder verbringen Sie einmal<br />

ganz anders einen vergnüglichen nachmittag<br />

mit Ihrer Familie auf der neu angelegten<br />

Rollerskatingbahn in Toblach.<br />

Corsia per roller<br />

skating a Dobbiaco<br />

Allenatevi seguendo le orme di ole<br />

einar Bjoerndalen e delle sorelle Santer<br />

oppure trascorrete semplicemente un<br />

pomeriggio un po’ diverso con la famiglia<br />

sulla nuova corsia per roller skating<br />

a Dobbiaco.<br />

Rollerblade rink in<br />

Dobbiaco/Toblach<br />

Spend a most enjoyable afternoon<br />

with the family at the newly constructed<br />

rollerblade rink in Dobbiaco.<br />

» Angebot «<br />

Offerta | Offer<br />

Drei Zinnen Card<br />

Die Ferienregion <strong>Hochpustertal</strong> mit<br />

den fünf orten Sexten, Innichen, Toblach,<br />

niederdorf und Prags bietet im Sommer jede<br />

Menge Freizeitspaß sowie viele Möglichkeiten<br />

sich rundum zu erholen und bei den sportlichen<br />

Herausforderungen neue Kräfte zu<br />

tanken. Die Drei Zinnen card öffnet Ihnen zu<br />

besonders günstigem Preis die Türen zu den<br />

wichtigsten Museen, Sehenswürdigkeiten,<br />

Aufstiegs- und Sportanlagen im <strong>Hochpustertal</strong>.<br />

Zudem bietet die Drei Zinnen card freie<br />

Fahrt mit allen Bussen und Zügen der Region.<br />

Die Drei Zinnen card gilt im Zeitraum 04.06.<br />

bis 08.10.11 und kann zum Preis von € 42,00<br />

(+ € 3,00 Kaution) inkl. Mobilcard 7 Tage<br />

Südtirol ost (Zug & Bus) erworben werden. Die<br />

Karte hat eine Gültigkeit von 7 Tagen. Kinder<br />

bis 6 Jahren erhalten sie gratis wenn die<br />

eltern im Besitz der card sind. Kinder von 6 bis<br />

15 Jahren erhalten eine ermäßigung von 50%<br />

auf den Preis der card. Für Familien bieten<br />

wir die Möglichkeit eine Familienkarte zu erwerben<br />

(2 erwachsene + Kinder unter 16 Jahren<br />

zum Preis von € 110,00).<br />

Tre Cime Card<br />

L’area vacanza <strong>Alta</strong> <strong>Pusteria</strong> con i cinque<br />

comuni Sesto, San candido, Dobbiaco,<br />

Villabassa e Braies offre tante opportunità<br />

per lo sport, il tempo libero, per rilassarsi …<br />

La Tre cime card Vi apre le porte ai musei<br />

più importanti, agli impianti di risalita ed<br />

agli impianti sportivi dell’<strong>Alta</strong> <strong>Pusteria</strong> ad un<br />

prezzo particolarmente ridotto. Inoltre potete<br />

girare gratuitamente con tutti gli autobus e<br />

treni della Val <strong>Pusteria</strong>.<br />

La card è valida nel periodo dal 04/06/2010<br />

fino al 08/10/2011 e può essere acquistata al<br />

prezzo di € 42,00 (+ € 3,00 di cauzione) inclusa<br />

la Mobilcard 7 giorni Alto Adige est (autobus e<br />

treno). La card è valida per 7 giorni. È gratuita per<br />

bambini fino a 6 anni se i genitori sono in possesso<br />

della card. Per bambini da 6 a 15 anni c’è una<br />

riduzione del 50%. Alle famiglie offriamo la possibilità<br />

di acquistare la tessera famiglia (2 adulti +<br />

bambini sotto i 16 anni al prezzo di € 110,00).<br />

Three Peaks Card<br />

The <strong>Alta</strong> <strong>Pusteria</strong>, which takes in the five<br />

municipalities of Sesto, San candido, Dobbiaco,<br />

Villabassa and Braies, offers a range of opportunities<br />

for sports, recreation, and relaxation.<br />

In summer, the Tre cime card includes a<br />

rainbow of special offers at a very tempting<br />

price. The price of the card is € 42,00/<br />

person (+ € 3,00 bail). The card also<br />

includes the Mobilcard South Tyrol east (bus<br />

and train). children up to 6 years free if the<br />

parents have the card. children from 6 to<br />

15 years get a reduction of 50%. For families (2<br />

adults with children up to 16 years) the card cost<br />

€ 110,00. The card is valid from the 04th of June<br />

to the 08th of October 2011.<br />

Drei Drei Zinnen Zinnen Card Card | | Tre Tre Cime Cime Card Card<br />

Sexten Innichen Toblach Niederdorf Pragser Pragser Tal Tal<br />

Sesto S. Candido Dobbiaco Villabassa Valle Valle di di Braies Braies<br />

Drei Zinnen Card | Tre Cime Card<br />

Sexten Innichen Toblach Niederdorf Pragser Tal<br />

Sesto S. Candido Dobbiaco Villabassa Valle di Braies<br />

25


26<br />

EUROPÄISCHE UNION<br />

Europäischer Fonds für regionale Entwicklung<br />

UNIONE EUROPEA<br />

Fondo europeo per lo sviluppo regionale<br />

Italien • Österreich Italia • Austria<br />

Sei regioni un obiettivo • Sechs Regionen ein Ziel<br />

Die Zeit bleibt nicht stehen: die ganzheitliche<br />

Lehre von Sebastian Kneipp unterliegt<br />

einer ständigen Weiterentwicklung<br />

und wissenschaftlich fundierten Forschung.<br />

Auch im Kurpark von niederdorf gibt es eine<br />

neuigkeit: eine Gradieranlage. Im pavillonartigen<br />

Holzbau können mehrere Personen<br />

die auf die Atemwege wohltuende Wirkung<br />

nachempfinden. Sole, salzhaltiges Wasser,<br />

rinnt über Latschen- und Weißdornzweige,<br />

die über ihre feinen nadeln und Dornen das<br />

Solewasser zerstäuben. Das einatmen der<br />

salzhaltigen Luft ist besonders für Asthmatiker<br />

und an Bronchialerkrankungen Leiden-<br />

» Kneipperlebnis in den Alpen «<br />

Vivere “l’esperienza Kneipp" nelle Alpi | A “Kneipp experience” in the Alps<br />

Die Mineralwässer in Innichen<br />

Der Geschichtsschreiber Josephus Plaseller<br />

sagt über diese Quellen: "natura in valle foro<br />

Inticae vicina aquis soteriis provocandis prodigior<br />

erat quam in aliis locis." Auf deutsch:<br />

"In dem Tal nahe dem Dorf Innichen" - die<br />

ältesten Urkunden nennen es es Intiha - "war<br />

die natur freigiebiger als anderswo, da sie<br />

hier Heilquellen hervorgebracht hat."<br />

Damit beschreibt und definiert er genau die<br />

therapeutische Wirksamkeit der Innichner<br />

Mineralquellen. Sie waren schon in der vorrömischen<br />

und römischen Zeit bekannt und beliebt.<br />

Im Jahre 1962 wurde das Wasser der fünf<br />

Mineralquellen von Innichen nochmals analysiert.<br />

Schon die ersten Analysen bestätigten, dass<br />

es bakteriologisch rein ist.<br />

Beim Wildbad Innichen wurde ein Park eingerichtet,<br />

in dem drei Brunnen wieder aktiviert<br />

wurden, und zwar das Wasser „candida“, das<br />

„Laxierwasser“ und das Wasser „Lavaredo“.<br />

de gedacht. In der Ruhe und Stille im Inneren<br />

der Gradieranlage schöpft auch unsere<br />

Seele Kraft. Der Trinkbrunnen, aus dem das<br />

Quellwasser der „fons salutis“ von Bad Maistatt<br />

fließt, rundet das Angebot ab.<br />

Il tempo non si ferma: la teoria olistica di<br />

Sebastian Kneipp è oggetto di continui sviluppi<br />

e di approfondite ricerche scientifiche.<br />

così anche il Kurpark di Villabassa presenta<br />

una novità: un impianto inalatorio disposto<br />

in una struttura di legno, simile ad un<br />

padiglione, dove più persone contemporaneamente<br />

possono approfittare dell’effetto<br />

benefico sulle vie respiratorie. Su aghi e<br />

spine sottilissime di rami di pino mugo e di<br />

biancospino scorre acqua salata che viene<br />

nebulizzata per poter essere inspirata da chi<br />

soffre di asma e di patologie bronchiali. La<br />

calma e la tranquillità all’interno della struttura<br />

rinvigoriscono anche lo spirito.<br />

La fontana di acqua potabile dalla quale<br />

sgorga l’acqua della “fons salutis”, sorgente<br />

dei Bagni di Pian di Maia, completa l’offerta.<br />

Le acque minerali di San Candido<br />

Lo storiografo Josephus Plaseller scrive in<br />

merito a queste sorgenti: "natura in valle<br />

foro Inticae vicina aquis soteriis provocandis<br />

prodigior erat quam in aliis locis."<br />

In italiano: “nella valle attigua al paese di<br />

S. candido” – nei primi documenti viene<br />

definito Intiha –<br />

“la natura è stata più prodiga che altrove,<br />

avendola dotata di sorgenti dalle acque<br />

curative”. con queste parole egli descrive<br />

in modo preciso l’efficacia terapeutica delle<br />

acque minerali di S. candido, conosciute e<br />

ambite già in epoca preromana e romana.<br />

nel 1962 l’acqua delle cinque sorgenti di San<br />

candido venne sottoposta a nuove analisi,<br />

che confermarono – fin da subito – la sua<br />

purezza batteriologica. Presso i Bagni di San<br />

candido è stato realizzato un parco con<br />

la riattivazione di tre fontane dalle quali<br />

sgorgano le acque “candida”, “lassativa” e<br />

“Lavaredo”.<br />

Time never stands still – and the holistic<br />

teachings of Sebastian Kneipp are the subject<br />

of constant development and scientific<br />

research.<br />

There’s something new in the Kurpark spa<br />

gardens of Villa Bassa/niederdorf: a “salt<br />

graduator”. In this pavilion-like wooden<br />

building, several people at once can experience<br />

the beneficial effect that salt can have<br />

on the respiratory system. Salt-saturated<br />

water trickles through twigs of mountain<br />

pine and hawthorn, to be atomised by their<br />

fine needles and thorns into tiny droplets.<br />

Breathing in air saturated with droplets of<br />

saltwater is supposed to be very good for<br />

asthmatics and others prone to respiratory<br />

illnesses. And even your soul will draw<br />

strength from the peace and quiet within<br />

the salt graduator.<br />

To round off the experience, you can also<br />

drink from the spring from which the "fons<br />

salutis" mineral water of Bagni Piandimáia/<br />

Bad Maistatt flows.<br />

The mineral waters<br />

of San Candido/Innichen<br />

The historian Josephus Plaseller once said of<br />

these springs: "natura in valle foro Inticae vicina<br />

aquis soteriis provocandis prodigior erat quam<br />

in aliis locis." In english it goes something like<br />

this: “In the valley near the village of Innichen” -<br />

the oldest documented references are to<br />

“Intiha”, which later became “Intica” – “nature<br />

was richer than elsewhere, thanks to the presence<br />

of healing waters.” This description is a clear<br />

reference to the therapeutic effectiveness of<br />

the mineral waters of San candido. They were<br />

well-known and popular even in Roman and<br />

pre-Roman times. In 1962, the water of the<br />

five mineral springs of San candido was analysed<br />

again. The very first results confirmed<br />

that it is free of bacteria. A park has been<br />

created at the Bagni di San candido/Wildbad<br />

Innichen thermal spa, in which three springs<br />

have been re-activated – with “candida” water,<br />

“laxative” water and “Lavaredo” water.


Der Lehrpfad führt Sie in noch nahezu<br />

unberührte Teile des Naturparks Fanes-<br />

Sennes-Prags, in dem sich eine der schönsten<br />

Quellfluren des Landes befindet.<br />

Der „Quellenweg“ (Teil des Weges nr. 37)<br />

ist gut beschildert und leicht begehbar.<br />

Am Weg entlang finden Sie immer wieder<br />

verschiedene Informationstafeln, die Aufschluss<br />

über das Tier- und Pflanzenleben,<br />

Quellenschutz und -nutzung, Wasserkreislauf<br />

und Schutzzonen geben.<br />

WASSERSCHÄTZE<br />

TO B L AC H E R<br />

» Wasser ist Leben – der Quellenweg in Prags «<br />

Acqua è vita - il sentiero delle sorgenti a Braies<br />

Water is Life - the Springhead route in Braies/Prags<br />

A D O B B I ACO<br />

TESORI DELL’ACQUA<br />

Wasser findet immer seinen Weg,<br />

folge ihm und Du findest Deinen!<br />

Toblach und das <strong>Hochpustertal</strong> sind reich<br />

an kostbarem Wasser bester Qualität.<br />

Die folgenden acht konzipierten „Wasserschätze“<br />

können Sie in Toblach besuchen:<br />

> Drauquelle<br />

> Draustationen<br />

> Wasserinstallation „Toblach –<br />

Wasserscheide im Herzen europas“<br />

> Aussichtsplattform Toblacher See<br />

> elektrowerk Schmelze<br />

> Wasserbetriebener Schmelzofen<br />

beim Klauskofel<br />

> Trinkwasserverkostung<br />

"Toblacher ZweiWasser“<br />

> Labyrinth – Kraftquelle<br />

Il sentiero didattico Vi conduce nelle<br />

zone pressoché intatte del Parco naturale<br />

Fanes-Sennes-Braies, dove si trova una delle<br />

più belle aree sorgentizie dell’Alto Adige.<br />

Il „Sentiero delle sorgenti“ (parte del sentiero<br />

n. 37) è ben segnalato e facilmente<br />

percorribile. Lungo il percorso troverete<br />

diverse tavole illustrative che informano<br />

sulla flora e fauna sorgentizie, sulla tutela e<br />

l’utilizzo delle sorgive, sul ciclo dell’acqua e<br />

le zone protette.<br />

WASSERSCHÄTZE<br />

TO B L AC H E R<br />

A D O B B I ACO<br />

» Toblacher Wasserschätze «<br />

Tesori dell’acqua a Dobbiaco<br />

Water Treasures of Dobbiaco/Toblach<br />

TESORI DELL’ACQUA<br />

L'acqua trova sempre la propria via,<br />

seguila e troverai la tua!<br />

Il comune di Dobbiaco è ricco di fonti d'acqua.<br />

I "Tesori dell’acqua" sono molteplici e ovunque<br />

presenti - i seguenti 8 "Tesori dell’acqua"<br />

che possono essere visitati:<br />

> Fonte della Drava<br />

> Stazioni della Drava<br />

> Installazione "Dobbiaco -<br />

spartiacque nel cuore d'europa"<br />

> Piattaforma panoramica Lago di Dobbiaco<br />

> centrale elettrica della fonderia<br />

> Forni fusori ad azionamento idraulico<br />

a Klauskofel<br />

> Degustazione acqua potabile<br />

"Toblacher Zwei Wasser"<br />

> Labirinto - fonte d'energia e forza<br />

The laid out path will lead you to the<br />

unspoilt parts of the nature reserve Fanes-<br />

Sennes-Prags where you will find yourself<br />

amidst the most fascinating springheads to<br />

be sited in the country.<br />

“The Springhead” (Part of route 37) is well<br />

sign-posted and easily accessible. Along the<br />

way, notice boards have been placed at intervals<br />

with references to the local flora and<br />

fauna, springhead protection and utilisation,<br />

water circulation and information about the<br />

protected areas.<br />

Water always finds it own way.<br />

Follow it and you’ll find yours!<br />

The eight designated water treasures that<br />

were envisaged at Dobbiaco are:<br />

> Source of the river Drau<br />

> stations of the river Drau<br />

> Water installations, "Dobbiaco –<br />

the water divide in the heart of europe"<br />

> The observation deck at Lake Dobbiaco<br />

> electro energy plant - Schmelze<br />

> Water operated smelting furnace<br />

at Klauskofel<br />

> Drinking water tastings at<br />

"Dobbiaco ZweiWasser"<br />

> Labyrinth – a hydro energy source<br />

27


28<br />

» Klimaneutraler Urlaub in Toblach «<br />

Vacanze senza impatto climatico a Dobbiaco<br />

Climatically neutral holiday in Dobbiaco/Toblach 26.06.–03.07.2011<br />

03.09.–10.09.2011<br />

Bereits seit 2 Jahren können Gäste nicht<br />

nur klimafreundliche, sondern sogar klimaneutrale<br />

Urlaubstage in Toblach verbringen.<br />

Der Tourismusverein Toblach hat in Zusammenarbeit<br />

mit dem Unternehmen climate-<br />

Partner einen emissionsrechner entwickelt,<br />

der in der Lage ist die entsprechende co2-<br />

Menge für die Urlaubsreise auszuweisen.<br />

Ist die co2-Menge ermittelt, so kann der<br />

Gast entscheiden, ob er diese co2-emissionen<br />

ausgleichen möchte, d.h. klimaneutral stellen<br />

möchte. In Höhe des ermittelten co2- Werts<br />

werden emissionsminderungszertifikate aus<br />

einem Klimaschutzprojekt - dem Fernheizkraftwerk<br />

Toblach – Innichen gekauft und<br />

anschließend gelöscht. Die Kosten dafür<br />

übernimmt der Tourismusverein Toblach.<br />

Der Gast erhält als Bestätigung und als<br />

erinnerung an den klimaneutralen Urlaub<br />

ein Zertifikat.<br />

Già da due anni Dobbiaco è in grado<br />

di offrire un soggiorno non solo rispettoso<br />

del clima ma persino senza impatto sul<br />

clima stesso.<br />

In collaborazione con il consulente sulla sostenibilità<br />

climatePartner vengono rilevate<br />

in anticipo le emissioni di co². ogni ospite<br />

può farsi calcolare le emissioni di co² della<br />

sua vacanza. Quando l’impronta di co² del<br />

viaggio è stabilita, l’ospite può far compensare<br />

queste emissioni. Le spese sono a carico<br />

dell’Ufficio Turistico. ciò è possibile con<br />

l’acquisto e la conclusiva estinzione di certificati<br />

di riduzione delle emissione, attraverso<br />

certificati di emissione della centrale di teleriscaldamento<br />

Dobbiaco – San candido.<br />

L’ospite riceve a conferma un documento<br />

per il soggiorno a co² neutro a Dobbiaco.<br />

Since 2 years, holiday guests can enjoy<br />

not only a climate friendly but also a climatically<br />

neutral holiday in Dobbiaco.<br />

The Tourist Association has undertaken a<br />

joint venture with the company climatePartner<br />

to develop an emissions calculator which is<br />

in a position to determine the exact level of<br />

co² amount for a holiday travel to Dobbiaco.<br />

once the co² level has been determined,<br />

the guest can decide to balance the co²<br />

emission i.e. to neutralise the emission. The<br />

Tourist Association of Dobbiaco will cover<br />

the costs incurred. The guest will receive<br />

a certificate showing the level of the co²<br />

emissions as a reminder of the climatically<br />

neutral holiday.<br />

» Angebote «<br />

Offerte | Offers<br />

Gesund und vital<br />

mit der Kraft der Natur<br />

Die Kraft des Wassers nützen und<br />

die Wirkung der Kräuter kennen lernen.<br />

Wir zeigen Ihnen wie Sie Lebensfreude<br />

tanken, das Immunsystem stärken und<br />

Ihren Körper verwöhnen können. Im<br />

Paket inbegriffen sind ein Kneippkurs,<br />

ein nordic-Walking-Schnupperkurs, eine<br />

einführung in die Heilpflanzenkunde, ein<br />

Kurs zum erlernen von entspannungsübungen<br />

sowie eine eintrittskarte für die<br />

Kneippanlage im Kurpark niederdorf, wo<br />

die Gradieranlage als auch ein Trinkbrunnen<br />

im Herbst 2010 neu dazugekommen sind.<br />

Sani e in forma<br />

Un vero toccasana per la salute sono<br />

le tecniche Kneipp. Villabassa dispone di<br />

uno splendido impianto Kneipp situato<br />

nel Kurpark. La terapia dell’acqua risveglia<br />

nei suoi usi diversi stimoli che a loro<br />

volta mettono in moto il sistema nervoso<br />

del subconscio e le funzioni del corpo,<br />

che prima erano mal guidate, si rimettono<br />

nell’equilibrio giusto. nel pacchetto sono<br />

incluse le seguenti prestazioni: L’acqua<br />

è vita (corso Kneipp), un corso di nordic<br />

Walking, corsi riguardanti le piante medicinali<br />

e le tecniche di rilassamento e inoltre<br />

l’ingresso per l’impianto Kneipp, dove<br />

come novità dell’autunno 2010 troverete<br />

anche l’inalatorio all’aperto e la fontana<br />

con l’acqua della fons salutis.<br />

Healthy and vitality<br />

with the power of nature<br />

An oasis of recreation awaits you in<br />

the 5 hectares big park at Villabassa. one<br />

part of it includes a wellness area. Try the<br />

bathing techniques by Sebastian Kneipp.<br />

The package includes a course of water<br />

therapy by Sebastian Kneipp, a nordic<br />

walking course, the possibility to learn<br />

about the medicinal plants, a course of<br />

different techniques and the entry at the<br />

Kneipp facility at Villabassa.<br />

Weitere Infos und die teilnehmenden<br />

Betriebe: www.hochpustertal.info<br />

Ulteriori informazioni e gli esercizi<br />

partecipanti: www.altapusteria.info<br />

Further information and the establishments<br />

participating in these promotions:<br />

www.altapusteria.info


» Culturonda® Dolomythos «<br />

Zwölf Wege zu Kultur und Lebensart in<br />

den Dolomiten! culturonda® Dolomythos<br />

bietet auf zwölf Stationen eine neue Sicht<br />

der Dolomiten, auf die Menschen, die dort<br />

leben und auf ihre Geschichte. Das Projekt<br />

umfasst geografisch und thematisch das<br />

Südtiroler Dolomitengebiet und beinhaltet<br />

unter anderem folgende Themen: die Geologie,<br />

das Phänomen des Alpenglühens, Sagen und<br />

Mythen, Handelswege, Alpinismus, die Anfänge<br />

des Tourismus, den Kriegsschauplatz<br />

Dolomiten, naturdenkmäler und die vier<br />

naturparke in den Dolomiten. Zu jedem der<br />

zwölf Themen hat culturonda® Dolomythos<br />

drei besondere erlebnispunkte ausgewählt.<br />

Der Broschüre ist überdies eine Karte mit 40<br />

kulturellen erlebnispunkten beigelegt. Auf<br />

Seite 35 kann die Broschüre culturonda®<br />

Dolomythos kostenlos bestellt werden.<br />

12 modi per avvicinarsi alla cultura ed<br />

allo stile di vita delle Dolomiti! Dichiarate<br />

nel 2009 Patrimonio naturale dell’umanità<br />

dall’Unesco, le Dolomiti sono per tanti le<br />

montagne più belle al mondo. La pubblicazione<br />

ve le mostrerà in una nuova prospettiva:<br />

la natura, gli uomini che ci vivono, la<br />

loro storia e le loro storie. I 12 grandi temi<br />

affrontati sono: la geologia, il fenomeno<br />

delle Alpi rosseggianti al tramonto, il cantore<br />

oswald von Wolkenstein, saghe e miti,<br />

le vie del commercio, l’alpinismo, gli albori<br />

<strong>Alta</strong> <strong>Pusteria</strong> International<br />

Choir Festival<br />

19.06.–26.06.2011<br />

90 chöre, 3.000 Teilnehmer, 60 Konzerte<br />

verschiedenster Musikrichtungen, von kirch-<br />

lichem Repertoire über operngesang zu<br />

Volks- und Alpenliedern: Das ist das <strong>Alta</strong><br />

<strong>Pusteria</strong> International choir Festival, das<br />

jedes Jahr ende Juni stattfindet. Beeindruckend<br />

stets die Auswahl der Konzertorte:<br />

In der wunderschönen natur mitten in den<br />

Dolomiten, in historischen Kirchen oder auf<br />

zentral gelegenen Plätzen finden die Konzerte<br />

statt. erleben auch Sie dieses einzigartige<br />

Musikfestival! Im Angebot inbegriffen ist<br />

die Teilnahme an über 60 Konzerten, eine<br />

Seilbahnfahrt zu einem Bergkonzert und<br />

die Mobilcard für die nutzung sämtlicher<br />

öffentlicher Verkehrsmittel.<br />

del turismo, le Dolomiti come teatro di<br />

guerra, la lingua ladina, l’acqua, i monumenti<br />

naturali, i quattro parchi naturali<br />

delle Dolomiti. Per ognuno di questi 12<br />

temi culturonda® Dolomythos ha scelto<br />

tre storie particolari. Alla pubblicazione<br />

culturonda® Dolomythos è allegata una<br />

cartina con 40 punti d’interesse culturale<br />

delle Dolomiti. Può essere ordinata gratuitamente<br />

su pagina 35.<br />

New cultural guide to the Dolomites!<br />

culturonda® Dolomythos provides insight<br />

into the mountains, the people who<br />

inhabit them, their history and stories.<br />

The project embraces the South Tyrolean<br />

area of the Dolomites both geographically<br />

and thematically, bundling up twelve major<br />

topics: geology, the phenomenon of<br />

alpenglow, the minnesinger oswald von<br />

Wolkenstein, legends and myths, trade<br />

routes, mountaineering, the beginnings<br />

of tourism, the Dolomite front in World<br />

War one, the Ladin language, water,<br />

natural monuments, and the four nature<br />

reserves in the Dolomites. culturonda®<br />

Dolomythos has singled out three interesting<br />

aspects of each of the twelve<br />

topics for special emphasis. A map is supplied<br />

with the culturonda® Dolomythos<br />

brochure showing 40 places of cultural<br />

interest in the Dolomites.<br />

» Veranstaltungen<br />

Manifestazioni | Events «<br />

14. <strong>Alta</strong> <strong>Pusteria</strong> International<br />

Choir Festival<br />

22.06.–26.06.2011<br />

www.festivalpusteria.org<br />

31. Gustav Mahler Musikwochen<br />

16.07. –07.08.2011<br />

www.gustav-mahler.it<br />

11. Innichner Marktlfest<br />

15.–17.07.2011<br />

Festspiele Südtirol<br />

16.–25.09.2011<br />

» Kultur und Tradition «<br />

Tradizione e cultura | Culture and traditions<br />

Angebote | Offerte | Offers<br />

90 cori, 3.000 partecipanti, 60 concerti<br />

dei più svariati generi musicali, dal repertorio<br />

di musica sacra al canto lirico alle canzoni<br />

popolari e tirolesi: tutti questi sono elementi<br />

peculiari dell’<strong>Alta</strong> <strong>Pusteria</strong> International<br />

choir Festival, che viene riproposto ogni<br />

anno a fine giugno. Particolarmente affascinanti<br />

sono sempre i luoghi che vengono<br />

scelti per l’esecuzione dei concerti: nel<br />

bel mezzo della meravigliosa natura delle<br />

Dolomiti, nelle chiese storiche o sulle piazze<br />

centrali. Anche Voi siete invitati a partecipare<br />

a questo festival musicale unico nel suo genere!<br />

L’offerta comprende la partecipazione a<br />

oltre 60 concerti, una salita in funivia per<br />

assistere ad un concerto in montagna e<br />

la Mobilcard per utilizzare tutti i mezzi di<br />

trasporto pubblico.<br />

90 choirs, 3000 participants, 60 concerts<br />

will present varied Music Directions from a<br />

spiritual repertoire to opera as well as folk<br />

and alpine songs. This is the <strong>Alta</strong> <strong>Pusteria</strong><br />

International choir Festival that takes place<br />

every year at the end of June. The choices<br />

for the concert locations are impressive;<br />

the performances will take place amidst<br />

the wonderful nature situated in the middle<br />

of the Dolomites; in historical churches<br />

or at centrally positioned places. enjoy this<br />

unique musical festival! The special offer<br />

includes concert attendances, a cable trip to<br />

a mountain concert and a Mobilcard to be<br />

used on all public transport facilities.<br />

29


30<br />

Gustav Mahlers Spezialangebot<br />

offerta speciale | special offer<br />

16.07.–23.07.2011<br />

Dem berühmten Stammgast Gustav<br />

Mahler hat das <strong>Hochpustertal</strong> ein ganz<br />

besonderes Denkmal gesetzt: die Gustav-<br />

Mahler-Musikwochen. ein spezielles Kulturpaket<br />

in der Zeit vom 16. bis zum 23. Juli 2011<br />

bietet eine passende Unterkunft (wahlweise<br />

in Halbpension, Zimmer mit Frühstück oder<br />

in einem Appartement), den eintritt zu 5<br />

Konzerten, das Leben Gustav Mahlers entdecken,<br />

den Transfer zu den Konzertorten<br />

und ein Gustav-Mahler-Souvenir.<br />

»È un luogo meraviglioso, questo, che<br />

sicuramente risana il corpo e l’anima«, così<br />

Mahler descrisse le sue vacanze a Dobbiaco.<br />

100 anni fa infatti, dal 1908 al 1910, Gustav<br />

Mahler trascorse l’estate a carbonin Vecchia,<br />

dove nel 1908 compose alcune delle sue opere<br />

più importanti. In occasione delle Settimane<br />

Musicali Gustav Mahler che ogni anno vengono<br />

organizzate a Dobbiaco, nel periodo<br />

dal 16 al 23 luglio 2011 l’<strong>Alta</strong> <strong>Pusteria</strong> offre<br />

agli ospiti la seguente vacanza: L’offerta può<br />

essere prenotata con mezza pensione, prima<br />

colazione oppure in un appartamento ed<br />

include 5 biglietti concerto a scelta, il trasferimento<br />

alle sale concerti, conoscere aneddoti<br />

e vita di Gustav Mahler e un souvenir di<br />

Gustav Mahler.<br />

every year the Gustav Mahler Music<br />

Weeks in July take place in Dobbiaco and this<br />

offer invites you specially to this event. The<br />

offer includes 7 days with half board, bed &<br />

breakfast or in an apartment, 5 concert tickets,<br />

the transfer to/from the concerts, participation<br />

in the gathering “discover Mahler” and<br />

a souvenir of Gustav Mahler.<br />

Heugabel-Tage<br />

Sett. della tradizione contadina<br />

Country tradition weeks<br />

03.09.–17.09.2011<br />

Als eine der ältesten Marktgemeinden<br />

Südtirols, setzt Innichen die Tradition des<br />

bäuerlichen Lebens mit einem zugleich<br />

anspruchsvollen wie innovativem Projekt –<br />

»Heugabel« genannt, fort. neben der Unter-<br />

kunft von 7 Tagen stehen das Brotbacken<br />

beim Bergbauern, der Besuch einer Hofkäserei,<br />

ein Kochkurs, eine Höfewanderung<br />

sowie der Besuch auf einem Bauernhof auf<br />

dem Programm.<br />

A metà settembre San candido, una delle<br />

borgate più antiche dell’Alto Adige, celebra<br />

la tradizione contadina con un progetto<br />

impegnativo e innovativo. Il progetto, denominato<br />

»Heugabel« (forcone da fieno),<br />

prevede due settimane all’insegna dei<br />

contadini. Durante il soggiorno di 7 giorni<br />

l’offerta prevede: Una visita al caseificio,<br />

un corso di cucina, una visita a un’azienda<br />

agricola, un’escursione da maso a maso e<br />

inoltre imparate a fare il pane.<br />

As one of the oldest market villages of<br />

the South Tyrol, San candido will follow<br />

the tradition of the farmer’s market with a<br />

demanding and innovative program. The<br />

project is called »Heugabel« and describes<br />

the farmer market and the farmer life.<br />

Services included: accommodation for 7 days,<br />

cooking course for typical specialities, guided<br />

visit at a farmer house, a walk from farm<br />

to farm, a visit at a cheese production and<br />

bread baking at a farm.<br />

Festspiele Südtirol 2011<br />

Mahler / Contraste / Belcanto<br />

16.–18.09.2011 & 17.–24.09.2011<br />

Gustav Mahler hat in Toblach seine zwei<br />

wesentlichen Werke der Musikgeschichte<br />

geschrieben, die jedes Jahr die Festspiele<br />

Südtirol eröffnen und beschließen werden:<br />

Das Lied von der erde und die 9. Symphonie.<br />

Zwischen diesen eckpfeilern ist viel Platz für<br />

zeitgenössische Komponisten oder etwa für<br />

Richard Strauss – Mahlers musikalisches Gegenüber,<br />

seinen aus Südtirol stammenden<br />

Jugendfreund Ludwig Thuille, und für Mahler<br />

als Wiederentdecker von Mozart und für die<br />

Welt des Belcanto, wo di Dramatik der Stimme<br />

zum Gesang des orchesters hinzutritt.<br />

Das Paket beinhaltet:<br />

> Gustav Kuhn’s Überraschungskorb<br />

mit typischen Produkten aus Südtirol<br />

> 2 bzw. 4 Konzertkarten nach Wahl<br />

> Sektempfang mit Künstlern der Festspiele<br />

> Transfer zum Konzertsaal<br />

Gustav Mahler trascorse le ultime tre<br />

estati della sua vita componendo due colonne<br />

importanti della storia della musica,<br />

con cui ogni anno si aprirà e si concluderà<br />

il festival: Il canto della Terra e la Sinfonia<br />

n° 9. oltre a questi due pilastri musicali si<br />

potranno ascoltare le opere di compositori<br />

contemporanei, la Sinfonia delle Alpi di<br />

Richard Strauss, l’arrangiamento mozartiano<br />

di Händel ed opere belcantistiche, in cui<br />

la drammaticità della voce si fonde con la<br />

musica d’orchestra.<br />

Il pacchetto comprende:<br />

> cesto sorpresa di Gustav Kuhn<br />

pieno di prodotti dell’Alto Adige<br />

> 2 oppure 4 biglietti per concerti a scelta<br />

> Prova generale e discussione col maestro<br />

Gustav Kuhn<br />

> trasferimenti alla sala dei concerti


Gustav Mahler composed two of his major<br />

works in Toblach, which will open the South<br />

Tyrol Festival every year: ‘Das Lied von der<br />

erde’ and the 9th Symphony. In addition<br />

to Mahler’s music there will be presented<br />

music by contemporary composers, Richard<br />

Strauss - Mahlers musical counterpart - and<br />

his "Alpensymphonie" and the world of the<br />

Bel canto, where the dramatic art of the<br />

voice coincides with the melody of the orchestra.<br />

The package includes:<br />

> Gift Basket of Gustav Kuhn,<br />

full of products of South Tirol<br />

> 2 or 4 concert tickets of your own choice<br />

» Freilichtmuseum<br />

1.Weltkrieg – Rotwand «<br />

Museo all’aperto della Grande Guerra – Croda Rossa<br />

Open air museum of the First World War – Croda Rossa<br />

Die Geschichte des 1. Weltkrieges auf der<br />

Rotwand ist die Geschichte von erstaunlichen<br />

Bauten, wie Lager, Stellungen, Schützengräben<br />

und Galerien auf bis dahin unberührten<br />

Gipfeln. Es ist jedoch auch die<br />

Geschichte von Soldaten, die der Höhenlage,<br />

der Kälte, den Lawinen, den Versorgungsschwierigkeiten<br />

und der Einsamkeit trotzten.<br />

Der historische Verein Bellum Aquilarum<br />

onLUS aus Sexten will die noch vorhandenen<br />

Zeugnisse und Relikte vor dem Vergessen<br />

retten; die von den gegnerischen Heeren erbauten<br />

Wege und Gräben werden zu einem<br />

großen Freilichtmuseum. Wichtige Stellungen<br />

und Verbindungswege werden restauriert und<br />

ein Informationssystem für den Besucher<br />

aufgebaut. Die Realisierung des Freilichtmuseums<br />

auf der Rotwand ist eine Aktion zur<br />

erinnerung an das kriegerische europa des<br />

letzten Jahrhunderts und ein Appell an die<br />

gemeinsame Zukunft.<br />

> General sample and conversation during<br />

an aperitif with the maestro Gustav Kuhn<br />

> Transportation to the concert hall<br />

Weitere Informationen und<br />

die teilnehmenden Betriebe:<br />

www.hochpustertal.info<br />

Ulteriori informazioni e<br />

gli esercizi partecipanti:<br />

www.altapusteria.info<br />

Further information and<br />

the establishments participating<br />

in these promotions:<br />

www.altapusteria.info<br />

La storia della Grande Guerra sulla Croda<br />

Rossa è una storia di opere e di eventi incredibili<br />

e di soldati che sfidarono l’altitudine,<br />

il freddo, le valanghe e la solitudine. Furono<br />

costruite strade, teleferiche, magazzini, postazioni,<br />

camminamenti e gallerie su vette<br />

inviolate e dirupi inaccessibili.<br />

L'associazione onLUS Bellum Aquilarum di<br />

Sesto vuole salvare dall’oblio le testimonianze<br />

che sono rimaste: I sentieri e camminamenti<br />

costruiti dagli eserciti contrapposti e i percorsi<br />

di collegamento tra postazioni significative<br />

diventano un grande Museo all’aperto.<br />

Weitere Informationen<br />

Ulteriori informazioni<br />

Further information<br />

www.bellumaquilarum.it<br />

Das Freilichtmuseum<br />

am Monte Piano<br />

14.000 Soldaten, Italiener wie Österreicher,<br />

haben hier ihr Leben verloren. Der<br />

Wanderweg auf den Monte Piano führt<br />

durch das ehemalige Frontgebiet; entlang<br />

wiederhergestellter Schützengräben,<br />

Tunnels und Bombenabwurfstellen.<br />

Museo Storico della<br />

Prima Guerra Mondiale<br />

al Monte Piana<br />

Il Monte Piana è un’area strategica della<br />

Prima Guerra Mondiale, dove perser la<br />

vita 14.000 soldati, tra italiani e austriaci.<br />

L'itinerario comprende la visita di gallerie,<br />

trincee e postazioni di bombarda, accuratamente<br />

risistemate.<br />

The historical open-air<br />

museum on the Monte Piana<br />

The Monte Piana was a strategic position<br />

from the first great war (1915-1918),<br />

where 14.000 soldiers (Italians and Austrians)<br />

lose their's life. The track on the<br />

Monte Piana comprehends emplacements<br />

of bombs, dugouts and galleries.<br />

The history of the Great War on the Croda<br />

Rossa is a story of incredible feats and<br />

events: the austro-hungarian and Italian<br />

soldiers on both sides braved the altitude,<br />

the cold, the avalanches and the solitude.<br />

Roads, cableways, storage depots, emplace-<br />

ments, communication trenches and tunnels<br />

were constructed on untouched peaks.<br />

The Bellum Aquilarum Project is aimed at<br />

saving this testimony, which has remainded:<br />

The pathways and communication trenches<br />

constructed by the opposing armies got to<br />

be a sizeable open air museum.<br />

31


32<br />

» 1. <strong>Hochpustertal</strong>er Astronomiewoche «<br />

1° settimana d’astronomia dell’<strong>Alta</strong> <strong>Pusteria</strong><br />

1st astronomy week in the <strong>Alta</strong> <strong>Pusteria</strong>/<strong>Hochpustertal</strong> valley<br />

Zum ersten Mal wird im August 2011 in<br />

niederdorf in Kooperation mit dem studierten<br />

Physiker und Astronomen Volker Hoffmann<br />

die 1. <strong>Hochpustertal</strong>er Astronomiewoche organisiert,<br />

bei der vier unterschiedliche Seminare<br />

den Teilnehmern leicht verständlich<br />

und spannend die Geheimnisse des Universums<br />

näher bringen werden. Für die jüngere<br />

Generation der zukünftigen Weltraumforscher<br />

gibt es am 05. August ein speziell<br />

konzipiertes Astronomieseminar. nach der<br />

Präsentation gibt es bei klarem Wetter die<br />

Möglichkeit mit Hilfe eines Teleskops einzelne<br />

(Sternen-) elemente des traumhaften<br />

Pustertaler Abendhimmels etwas genauer<br />

unter die Lupe zu nehmen. nach dem offiziellen<br />

Programm laden wir Sie herzlich ein,<br />

in uriger Atmosphäre und bei einem Glas<br />

Wein oder selbstgemachten Holundersirup<br />

gemeinsam mit dem Referenten über die<br />

gelösten und ungelösten Fragen des Universums<br />

zu sinnieren. Zum Abschied erhalten<br />

Sie ein kleines astronomisches Präsent,<br />

welches Sie immer an dieses besondere<br />

erlebnis erinnern wird.<br />

Cortina - Toblach Run<br />

02.06.–05.06.2011<br />

Sie sind laufbegeistert und lieben die natur?<br />

Dann melden Sie sich doch zum cortina -<br />

Toblach Run an und genießen Sie vier Tage<br />

Aufenthalt im <strong>Hochpustertal</strong> und einen landschaftlich<br />

wunderschönen Lauf von cortina<br />

über die alte Bahntrasse nach Toblach.<br />

Im Paket inbegriffen sind drei Übernachtungen,<br />

ein Begrüßungscocktail sowie ein<br />

eintritt in die Schaukäserei Drei Zinnen.<br />

nell’ agosto 2011 il Mittersteinerhof organizzerà<br />

la prima settimana dell’astronomia<br />

in <strong>Alta</strong> <strong>Pusteria</strong>, in collaborazione con Volker<br />

Hoffmann, laureato in fisica e astronomia. In<br />

occasione di quattro seminari diversi verranno<br />

svelati ai partecipanti in modo semplice e<br />

interessante i segreti dell’universo. Per la<br />

più giovane generazione di futuri astronomi<br />

il 5 agosto è previsto un seminario specifico<br />

dedicato all’astronomia durante il quale,<br />

dopo una presentazione introduttiva, in<br />

caso di cielo sereno, sarà possibile osservare<br />

i singoli corpi celesti del meraviglioso firmamento<br />

notturno dell’<strong>Alta</strong> <strong>Pusteria</strong> con l’aiuto<br />

di un telescopio. Terminato il programma<br />

ufficiale i nostri ospiti saranno invitati a riflettere<br />

insieme ai relatori sulle questioni<br />

risolte e irrisolte dell’universo, accompagnati<br />

da un’atmosfera tipica e da un bicchiere di<br />

vino o di succo di sambuco artigianale. Alla<br />

fine vi verrà consegnato un piccolo omaggio<br />

astronomico come ricordo di questa serata<br />

speciale.<br />

» Laufsport | In corsa | Running «<br />

Angebot | Offerta | Offer<br />

Cortina - Dobbiaco Run<br />

02/06–05/06/2011<br />

Amate la corsa in mezzo a una natura<br />

incontaminata? Allora venite in <strong>Alta</strong> <strong>Pusteria</strong><br />

per la gara cortina - Dobbiaco Run lungo la<br />

vecchia ferrovia e godete quattro bellissimi<br />

giorni a Dobbiaco. oltre a tre pernottamenti<br />

nel pacchetto sono inclusi un cocktail di<br />

benvenuto ed un ingresso al Mondolatte Tre<br />

cime.<br />

In cooperation with the qualified physicist<br />

and astronomer Volker Hoffmann, the<br />

Mittersteinerhof in the <strong>Alta</strong> <strong>Pusteria</strong>/<strong>Hochpustertal</strong><br />

valley is to organise the first Val<br />

<strong>Pusteria</strong> Astronomy Week in August 2011.<br />

Four different seminars will give participants<br />

an easily comprehensible and thrilling<br />

insight into the secrets of the universe. on<br />

5th August there will be a special astronomy<br />

seminar for the younger generation of future<br />

space scientists. If the weather is clear, there<br />

will be the opportunity after the presentation<br />

to take a closer look at individual (star)<br />

elements of the fantastic night sky above Val<br />

<strong>Pusteria</strong> with the help of a telescope. After<br />

the official part of the programme, you are<br />

welcome to sit in a cosy atmosphere, pondering<br />

the solved and unsolved mysteries of<br />

the universe with the speaker over a leisurely<br />

glass of wine or home-made elderberry<br />

syrup. To round off the evening you will receive<br />

a small astronomic gift that will always<br />

remind you of this special experience.<br />

Cortina - Dobbiaco Run<br />

02.06.–05.06.2011<br />

You love running and the nature? So come<br />

to the cortina – Dobbiaco Run along the old<br />

railroad track from cortina to Dobbiaco and<br />

spend four beautiful days in <strong>Alta</strong> <strong>Pusteria</strong>.<br />

The package includes three overnight stays,<br />

an entry at the Alpine Dairy Tre cime and a<br />

welcome cocktail.


09.–11.09.2011<br />

Das Paket rund um den 14. Südtirol Drei<br />

Zinnen Alpin Lauf in Sexten. einer der wohl<br />

schönsten Bergläufe europas inmitten der<br />

Sextner Dolomiten mit Ziel direkt am Fuße<br />

der Drei Zinnen.<br />

Das Paket beinhaltet die Unterkunft für<br />

drei Tage, einen Startplatz für Südtirol Drei<br />

Zinnen Alpin Lauf und das Startpaket, eine<br />

Streckenbesichtigung mit einem einheimischen<br />

Läufer und einen eintritt für 3 Stunden<br />

in Sauna und Hallenbad.<br />

09–11/09/2011<br />

Il pacchetto attorno alla 14° corsa Südtirol<br />

Tre cime Alpin a Sesto in <strong>Alta</strong> <strong>Pusteria</strong>. Una<br />

delle corse in montagna più belle d’europa in<br />

mezzo alle Dolomiti di Sesto con un traguardo<br />

ai piedi delle Tre cime di Lavaredo.<br />

oltre l’alloggio per 2 notti l’offerta comprende<br />

la quota d' iscrizione e il pacchetto gara<br />

per la 14° corsa delle Tre cime. In più avete<br />

la possibilità di conoscere il percorso della<br />

gara insieme ad un Top atleta della zona per<br />

poter riposarsi dopo nella Sauna e piscina<br />

del Mountain Resort Patzenfeld.<br />

» Veranstaltungen<br />

Manifestazioni | Events «<br />

12. Cortina – Toblach / Dobbiaco Run<br />

05.06.2011 - www.cortina-dobbiacorun.it<br />

<strong>Hochpustertal</strong> Run &<br />

Halbmarathon/mezza maratona<br />

<strong>Hochpustertal</strong> Kids Run<br />

02.07.2011 - www.hochpustertal-run.com<br />

Toblach Nachtlauf<br />

Marcia Notturna di Dobbiaco<br />

Night Run of Dobbiaco<br />

14.08.2011 - www.toblach.info<br />

Mini Südtirol Drei Zinnen Lauf<br />

10.09.2011<br />

14. Südtirol Drei Zinnen Alpin Lauf<br />

14° Südtirol Corsa Tre Cime Alpin<br />

14th Südtirol Drei Zinnen Alpin Run<br />

11.09.2011 - www.dreizinnenlauf.com<br />

6. Bonnerhüttenlauf<br />

6° Corsa Rifugio Bonner<br />

6th Run to the Bonner Hut<br />

15.10.2011 - www.toblach.info<br />

» Südtirol Drei Zinnen Alpin Run Special «<br />

09.–11.09.2011<br />

Your holiday package around the 14th<br />

Südtirol Drei Zinnen Alpin Run at Sesto. one<br />

of europe’s most famous mountain races in<br />

the heart of the Dolomites with the finishline<br />

directly at the bottom of the Three<br />

Peaks.<br />

The offer includes 2 overnight stays, an entry<br />

in the sauna and pool of the Mountain Resort<br />

Patzenfeld, the registration fee for the<br />

14° Three Peaks Run and the possibility to<br />

inspect the track with a local Top athlet.<br />

33


34<br />

» Das <strong>Hochpustertal</strong> im Internet «<br />

Potete trovare l’<strong>Alta</strong> <strong>Pusteria</strong> anche in internet<br />

You can find <strong>Alta</strong> <strong>Pusteria</strong> on the internet too<br />

Videos aus dem <strong>Hochpustertal</strong><br />

auf Youtube!<br />

Video sull’<strong>Alta</strong> <strong>Pusteria</strong> su Youtube!<br />

Video on <strong>Alta</strong> <strong>Pusteria</strong> on Youtube!<br />

www.youtube.com/altapusteria<br />

Teilen Sie Ihre schönsten Urlaubsfotos<br />

mit uns auf Flickr!<br />

condividete con noi le Vostre<br />

più belle foto delle vacanze su Flickr!<br />

Share your favourite holiday snaps<br />

with us on Flickr!<br />

www.flickr.com/photos/altapusteria<br />

Bewerten Sie Ihr Lieblingshotel im <strong>Hochpustertal</strong>!<br />

esprimete un giudizio sul Vostro<br />

hotel preferito in <strong>Alta</strong> <strong>Pusteria</strong>!<br />

express your opinions on your<br />

favourite hotel in <strong>Alta</strong> <strong>Pusteria</strong>!<br />

www.tripadvisor.com<br />

www.holidaycheck.de<br />

Aktuelle Kurznachrichten<br />

aus dem <strong>Hochpustertal</strong> auf Twitter!<br />

notizie in breve dall’<strong>Alta</strong> <strong>Pusteria</strong> su Twitter!<br />

news in brief from <strong>Alta</strong> <strong>Pusteria</strong> on Twitter!<br />

www.twitter.com/hochpustertal<br />

www.twitter.com/altapusteria<br />

www.hochpustertal.info | www.altapusteria.info<br />

Besuchen Sie das Land der Drei Zinnen auf Facebook:<br />

Venite a trovarci su Facebook:<br />

<strong>Alta</strong> <strong>Pusteria</strong> on Facebook:<br />

www.facebook.com/dolomiten<br />

www.facebook.com/Consorzio<strong>Alta</strong><strong>Pusteria</strong><br />

Das <strong>Hochpustertal</strong> immer dabei,<br />

mit unserer kostenlosen Iphone-<br />

Applikation „<strong>Hochpustertal</strong>“.<br />

Download über iTunes oder im Apple Store.<br />

L’<strong>Alta</strong> <strong>Pusteria</strong> è sempre con Voi<br />

grazie all’applicazione Iphone gratuita<br />

“<strong>Alta</strong> <strong>Pusteria</strong>”. Download da iTunes o<br />

nell’Apple Store.<br />

<strong>Alta</strong> <strong>Pusteria</strong> is always with you<br />

thanks to the free iphone program<br />

“<strong>Alta</strong> <strong>Pusteria</strong>”. Download it from iTunes<br />

or in the Apple Store.


Familienland<br />

Von Kinderbetreuung bis<br />

Freizeitspaß, für einen<br />

Familienurlaub voller<br />

Abwechslung<br />

Mondo Famiglia<br />

Dall’intrattenimento bimbi<br />

al divertimento in famiglia.<br />

Per una vacanza ricca<br />

di emozioni.<br />

Family world<br />

entertainment for children<br />

and for the family.<br />

For a holiday full of emotions!<br />

Wandern<br />

Zwischen 1000 und 3000 m.<br />

Die besten Aussichten und<br />

einzigartige Wanderrouten im<br />

Land der Drei Zinnen.<br />

Escursionismo<br />

Tra 1000 e 3000 m. Panorami<br />

meravigliosi ed escursioni<br />

straordinarie nella Terra<br />

delle Tre cime.<br />

Hiking<br />

Between 1000 and 3000 m.<br />

Wonderful views and extraordinary<br />

excusrions in the Land<br />

of the Three Peaks.<br />

Ja, ich möchte folgende Folder bestellen.<br />

Sì, voglio ordinare i seguenti depliants.<br />

Yes, I would like to order the following brochures.<br />

» Folder | Depliants | Brochures «<br />

Spazierwege<br />

Der natur auf der Spur ...<br />

Gemütliche Spazierwege und<br />

ideale Rastplätze im Land der<br />

Drei Zinnen.<br />

Passeggiate<br />

In ricerca di tranquillità ...<br />

Passeggiate facili e posti ideali<br />

per rilassarsi nella Terra<br />

delle Tre cime.<br />

Walking trails<br />

In search of peace ... easy<br />

walks and ideal places to relax<br />

in the <strong>Alta</strong> <strong>Pusteria</strong> area.<br />

Kultur<br />

Von der Romantik bis zur<br />

Belle epoque. Beeindruckende<br />

Baudenkmäler und Kunstwerke<br />

im <strong>Hochpustertal</strong>.<br />

Cultura<br />

Dall’epoca romana alla Belle<br />

epoque. Gioielli d’architettura<br />

e opere d’arte in <strong>Alta</strong> <strong>Pusteria</strong>.<br />

Culture<br />

From the Roman period to the<br />

Belle epoque. Architecture<br />

jewels and works of art in<br />

<strong>Alta</strong> <strong>Pusteria</strong>.<br />

Familienland | Mondo famiglia | Family world<br />

Spazierwege | Passeggiate | Walking trails<br />

Radfahren | Andare in bicicletta | Biking<br />

Wandern | escursionismo | Hiking<br />

Kultur | cultura | culture<br />

culturonda® Dolomythos<br />

Familienname | cognome | Surname Vorname | nome | name<br />

Straße | Via | Street Land | Paese | country<br />

PLZ | cAP | Postcode ort | Località | Town<br />

Tel Telefax<br />

e-mail<br />

Radfahren<br />

ob mit dem Mountainbike<br />

oder dem Fahrrad – im Land<br />

der Drei Zinnen sind Sie<br />

richtig.<br />

Andare in bicicletta<br />

Magnifici tour in mountain<br />

bike o in bici – il paese<br />

delle Tre cime ha quello che<br />

fa per Voi ...<br />

Biking<br />

The Land of the Thress Peaks is<br />

the perfect place for mountain<br />

bikers and cyclists.<br />

Culturonda®<br />

Dolomythos<br />

12 Wege zu Kultur<br />

und Lebensart in<br />

den Dolomiten.<br />

12 proposte culturali fra<br />

natura e tradizioni nelle<br />

Dolomiti.<br />

12 ways to explore<br />

culture and customs in<br />

the Dolomites.<br />

Bestellen Sie unsere thematischen Folder<br />

zur Freizeitgestaltung<br />

mit dem Bestellcoupon!<br />

Ordinate i nostri depliants tramite<br />

il modulo d’ordinazione!<br />

Order our thematical brochures<br />

with the coupon below!<br />

Bitte ausreichend<br />

frankieren.<br />

Si prega di<br />

affrancare.<br />

Please provide with<br />

sufficient stamps.<br />

Tourismusverband <strong>Hochpustertal</strong><br />

Consorzio Turistico <strong>Alta</strong> <strong>Pusteria</strong><br />

Dolomitenstraße 29 Via Dolomiti<br />

I-39034 Toblach/Dobbiaco<br />

Fax +39 0474 914 361<br />

35


Ihre Ferienregion in Südtirol<br />

La tua area vacanze in Alto Adige<br />

Your holiday region in South Tyrol<br />

www.hochpustertal.info | www.altapusteria.info<br />

Tourismusverband <strong>Hochpustertal</strong><br />

Consorzio Turistico <strong>Alta</strong> <strong>Pusteria</strong><br />

Dolomitenstraße 29 Via Dolomiti<br />

I-39034 Toblach/Dobbiaco<br />

Tel. +39 0474 913 156 | Fax +39 0474 914 361<br />

IMPReSSUM | eDIToRIALe | IMPRInT:<br />

erscheinungsdatum/Pubblicazione/Publication: 12.2010 | Herausgeber/editore/editor: Tourismusverband <strong>Hochpustertal</strong>, 39034 Toblach/Dobbiaco, Dolomitenstr. 29 Via Dolomiti<br />

Grafik/Grafica/Graphic & Layout: Artprint - www.artprint.bz.it | Druck/Stampa/Print: Mediagraf S.p.a | Titelfoto/Foto copertina/cover shot: Thomas Grüner - www.photogruener.com<br />

Fotografen/Foto/Photos: Agentur Live Sportphotos, Artprint, n. eisele-Hein, H. M. Gasser, M. Gratton, T. Grüner, M. Müller, A. Panzenberger, P. Rehmann, H. Rier, M. Schönegger,<br />

o. Seehauser, Sirio, e. Steiner, Südtirol Marketing/F. Blickle, Südtirol Marketing/A. Trovati, c. Tschurtschenthaler -<br />

enthält nur Informationen der Mitgliedsbetriebe der Tourismusvereine des <strong>Hochpustertal</strong>s./contiene solo informazioni degli esercizi ricettivi associati alle Ass. Turistiche dell’<strong>Alta</strong><br />

<strong>Pusteria</strong>./Includes information about the members of the tourist offices <strong>Alta</strong> <strong>Pusteria</strong>.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!