16.06.2013 Views

00_Selides titlouBATcor_Mise en page 1

00_Selides titlouBATcor_Mise en page 1

00_Selides titlouBATcor_Mise en page 1

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

Dom<strong>en</strong>ica MINNITI-ΓΚΩΝΙΑ<br />

ΣΥΜΠΕΡΑΣΜΑΤΙΚΕΣ<br />

ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΕΙΣ<br />

436<br />

Kané platéggwi<br />

kané p<strong>en</strong>séggwi<br />

kané ćumáte.<br />

Áše nítta<br />

úllo tremulái<br />

to neró tu Vasarró<br />

pái giréggwonda to réma.<br />

Áše nítta<br />

kané siddí<br />

pái ya to chorío<br />

na giréssi<br />

tikandí na fái.<br />

Áše nítta<br />

kúnnete i pígula<br />

pu me ti ffoní mávri<br />

kánni na šattí to xorío.<br />

Kané pistéggwi<br />

kané kléi<br />

kané šáddzete.<br />

Áše nítta<br />

úllo e’ sskotíδi<br />

će to xorío ’<strong>en</strong> avlépi.<br />

Áše nítta! 6<br />

Σήμερα, και στις δύο ελληνόφωνες περιοχές φαίνεται να υπάρχουν αντικειμενικές<br />

δυσκολίες στην προστασία αυτών των τοπικών ιδιωμάτων, ενώ το ενδιαφέρον<br />

εστιάζεται πλέον στη γνωριμία με τη σύγχρονη Ελλάδα και στην εκμάθηση<br />

της Νέας Ελληνικής. Πράγματι, οι τοπικές αρχές της Απουλίας και της<br />

Καλαβρίας, επωφελούμενες του άρθρου 6 του ιταλικού Συντάγματος αλλά και<br />

του νέου νόμου (1999) για τις γλωσσικές μειονότητες, οργανώνονται για την<br />

προβλεπόμενη εισαγωγή της διδασκαλίας της γλώσσας αυτής στα σχολεία, ίσως<br />

με τον απώτερο στόχο να ενταθούν οι πολιτιστικές ανταλλαγές με την Ελλάδα,<br />

κυρίως όμως για να δοθεί ώθηση στο τουριστικό ενδιαφέρον προς την άλλοτε<br />

Μεγάλη Ελλάδα. Με τους ίδιους στόχους λειτουργούν και τα νεοϊδρυθέντα<br />

Νομαρχιακά Ινστιτούτα Ελληνόφωνων Σπουδών στο Martano της Απουλίας και<br />

το Bova Marina της Καλαβρίας.<br />

6. Το κείμενο αυτό του ελληνόφωνου ποιητή Filippo Condemi από το Gallicianò αναδημοσιεύεται<br />

από το υπό έκδοση βιβλίο μας Nuovi testi in dialetto greco-calabro. Και η μετάφραση: Τη νύχτα | όλα<br />

τρέμουν | σαν ακούγεται ο βοριάς | που χτυπά την πόρτα. | Άλλος μιλά | άλλος σκέφτεται | άλλος<br />

κοιμάται. | Τη νύχτα | όλα τρέμουν | και τα νερά του Βασαρού | πάνε γυρεύοντας τη θάλασσα. |<br />

Τη νύχτα | ένα σκυλί | αλητεύει στο χωριό | για να βρει να φάει. | Τη νύχτα μια κουκουβάγια | με<br />

τη μαύρη φωνή της | κάνει τον κόσμο | να σκιαχτεί. | Τη νύχτα | άλλος πιστεύει | άλλος κλαίει |<br />

άλλος φοβάται. | Αλλά τη νύχτα | όλα είναι σκοτεινά | το χωριό δεν βλέπει, | τη νύχτα!

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!