16.06.2013 Views

00_Selides titlouBATcor_Mise en page 1

00_Selides titlouBATcor_Mise en page 1

00_Selides titlouBATcor_Mise en page 1

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

ÛËÌ·historia 1<br />

AXAΪA KAI NOTIOΣ ITAΛIA<br />

EΠIKOINΩNIA, ANTAΛΛAΓEΣ KAI ΣXEΣEIΣ ΑΠΟ ΤΗΝ ΑΡΧΑΙΟΤΗΤΑ ΩΣ ΣΗΜΕΡΑ<br />

Πρακτικά Συνεδρίου, Αίγιο, 6-9 Ιουλίου 2<strong>00</strong>6<br />

Eπιμέλεια Λ. Δρούλια, Α. Δ. Ριζάκης<br />

L’ACAIA E L’ITALIA MERIDIONALE<br />

CONTATTI, SCAMBI E RELAZIONI DALL’ANTICHITÀ AI NOSTRI GIORNI<br />

Atti del Convegno, Eghio, 6-9 Luglio 2<strong>00</strong>6<br />

A cura di L. Droulia, A. D. Rizakis<br />

ÛËÌ·EK¢OTIKH Αθήνα


AXAΪA KAI NOTIOΣ ITAΛIA<br />

EΠIKOINΩNIA, ANTAΛΛAΓEΣ KAI ΣXEΣEIΣ ΑΠΟ ΤΗΝ ΑΡΧΑΙΟΤΗΤΑ ΩΣ ΣΗΜΕΡΑ<br />

L’ACAIA E L’ITALIA MERIDIONALE<br />

CONTATTI, SCAMBI E RELAZIONI DALL’ANTICHITÀ AI NOSTRI GIORNI


Επιμέλεια κειμένων, διόρθωση δοκιμίων: Claudia E. Λεπενιώτη<br />

© 2011: ÛËÌ·ΕΚΔΟΤΙΚΗ<br />

ΣΧΕΔΙΑΣΜΟΣ, ΠΑΡΑΓΩΓΗ, ΕΠΙΜΕΛΕΙΑ: ÂΉfiÛÂȘÛËÌ· ›Ó· 25 106 80 Aı‹Ó·<br />

| ÙËÏ. 210 36 11 5<strong>00</strong> | fax 210 36 11 509 | e-mail: editions@sima.com.gr | www.sima.com.gr |<br />

ISBN 978-960-99349-3-0<br />

ISSN 2241-049Χ


ÛËÌ·historia 1<br />

AXAΪA KAI NOTIOΣ ITAΛIA<br />

EΠIKOINΩNIA, ANTAΛΛAΓEΣ KAI ΣXEΣEIΣ ΑΠΟ ΤΗΝ ΑΡΧΑΙΟΤΗΤΑ ΩΣ ΣΗΜΕΡΑ<br />

Πρακτικά Συνεδρίου, Αίγιο, 6-9 Ιουλίου 2<strong>00</strong>6<br />

Eπιμέλεια Λ. Δρούλια, Α. Δ. Ριζάκης<br />

L’ACAIA E L’ITALIA MERIDIONALE<br />

CONTATTI, SCAMBI E RELAZIONI DALL’ANTICHITÀ AI NOSTRI GIORNI<br />

Atti del Convegno, Eghio, 6-9 Luglio 2<strong>00</strong>6<br />

A cura di L. Droulia, A. D. Rizakis<br />

ÛËÌ·EK¢OTIKH Αθήνα


Ο ανώνυμος της Λούκκα, η Αδριατική, πρώτο ήμισυ του 16ου αι. (AL 13) (Γιώργος ΤΟΛΙΑΣ, Οι Ελληνικοί ναυτικοί χάρτες. Πορτολάνοι<br />

15ος -17ος αιώνας, Συμβολή στη μεσογειακή χαρτογραφία των νεοτέρων χρόνων, ΚΝΕ/EΙΕ, Αθήνα 1999, σ. 124-125, εικ. 29.


ΠΡΟΛΟΓΙΚΟ ΣΗΜΕΙΩΜΑ<br />

Το Ελληνο-ιταλικό Συνέδριο με θέμα: «Aχαΐα και Nότιος Iταλία: επικοινωνία, ανταλλαγές και σχέσεις από<br />

την αρχαιότητα, ως σήμερα» διοργανώθηκε από τις 6 έως τις 9 Iουλίου 2<strong>00</strong>6 από την Eταιρεία Eπιστήμης<br />

και Πολιτισμού Aιγιαλείας (ET.E.Π.A) σε συνεργασία με την Ιταλική Αρχαιολογική Σχολή της<br />

Αθήνας, στον χώρο του Πολιτιστικού Κέντρου του Αιγίου, υπό την Αιγίδα του οικείου Δήμου. Ο ανά<br />

χείρας τόμος αποτελεί τα Πρακτικά του Συνεδρίου αυτού του οποίου ο κύριος στόχος ήταν η διερεύνηση<br />

της μακραίωνης ιστορίας της περιοχής, στενά συνυφασμένης με το φαινόμενο της μαρτυρημένης<br />

μετακίνησης και εγκατάστασης πληθυσμών και στις δύο πλευρές του Iονίου πελάγους, από τον 8ο αιώνα<br />

π.Χ. Η επιτυχία του εγχειρήματος οφείλεται πρωτίστως στις εξαιρετικές ανακοινώσεις που παρουσιάστηκαν<br />

κατά την διάρκεια των εργασιών από μελετητές της Αρχαιότητας, του Μεσαίωνα και των<br />

Νεότερων Χρόνων και προσέφεραν μια διαχρονική και διεπιστημονική προσέγγιση των σχέσεων και<br />

επαφών των δύο περιοχών.<br />

Θα πρέπει να προστεθεί εδώ ότι οι εργασίες του Ελληνο-ιταλικού Συνεδρίου συνδιοργανώθηκαν με τις<br />

εκδηλώσεις αδελφοποίησης της πόλης του Αιγίου με την ιταλική πόλη Capaccio της Κάτω Ιταλίας<br />

(αρχαία Ποσειδωνία) και ενισχύθηκαν οικονομικά από τον Δήμο Αιγίου με την πρωτοβουλία του τότε<br />

Δημάρχου κ. Γ. Περπή και τη σύμφωνη γνώμη του Δημοτικού Συμβουλίου, τους οποίους ευχαριστούμε<br />

θερμά από τη θέση αυτή.<br />

Η υλοποίηση της έκδοσης των Πρακτικών του Συνεδρίου θα ήταν αδύνατη χωρίς την άριστη συνεργασία<br />

μας, πρώτα απ’όλα με τους συνέδρους, τις εκδόσεις σήμα, την κυρία Claudia Λεπενιώτη που<br />

ανέλαβε την επιμέλεια των κειμένων, την κυρία AlexandraPelπου πρόθυμα φρόντισε την αρτιότητα των<br />

αγγλικών περιλήψεων, την κυρία Ιόλη Βιγγοπούλου, ιστορικό, ερευνήτρια του Ινστιτούτου Νεοελληνικών<br />

Ερευνών/ΕΙΕ, που είχε αναλάβει την προετοιμασία του Συνεδρίου, την επικοινωνία με τους<br />

συνέδρους και την επιτόπου παρουσία της, διευκολύνοντας πάντα πρόθυμα και με προσήνεια την καλή<br />

λειτουργία της συνάντησης και τέλος τους φίλους και τις φίλες του Αιγίου που συνέβαλαν ουσιαστικά<br />

στην όλη οργάνωση του Συνεδρίου και των εκδηλώσεων που πραγματοποιήθηκαν στο πλαίσιό τους.<br />

Εκφράζουμε προς όλους τις θερμές ευχαριστίες μας και την ευγνωμοσύνη μας.<br />

Ας μας επιτραπεί να παραθέσουμε εδώ λίγες γραμμές που γράφτηκαν από τους Ir<strong>en</strong>e Campolo και<br />

Francesco Antonio Cuteri, στον πρόλογο της εργασίας τους, που πιστεύουμε ότι απηχούν τις εντυπώσεις<br />

και τη θερμή ατμόσφαιρα που αποκόμισαν όλοι οι σύνεδροι από το Αίγιο, την ελληνο-ιταλική<br />

συνεργασία και την επίσκεψη στο πλαίσιο του Συνεδρίου στα Καλάβρυτα.<br />

«Μας συγκίνησε ιδιαίτερα η διαμονή μας στο Αίγιο, τον Ιούλιο του 2<strong>00</strong>6, με την ευκαιρία του συνεδρίου<br />

με τον τίτλο «Aχαΐα και Nότιος Iταλία: επικοινωνία, ανταλλαγές και σχέσεις από την αρχαιότητα, ως<br />

σήμερα». Εκτιμήσαμε όλοι την εξαιρετική φιλοξενία των διοργανωτών και τις εορταστικές εκδηλώσεις της<br />

πόλης, τις συναντήσεις, τις επισκέψεις σε Μουσεία και αρχαιολογικούς ή ιστορικούς χώρους. Το Συνέδριο<br />

συνέβαλε στην εμβάθυνση των γνώσεων και στην ενίσχυση των επιστημονικών, πολιτιστικών και φιλικών<br />

δεσμών που από πολύ παλιά συνδέουν την Ελλάδα και την Κάτω Ιταλία.<br />

Αλλά, ενώ δεν έλειπαν οι ευκαιρίες χαράς και ικανοποίησης … σε μια ιδιαίτερη περίσταση η καρδιά μας<br />

γέμισε από θλίψη. … Η εκδρομή στα Καλάβρυτα μας μετέφερε πίσω στο χρόνο σε μια λυπημένη σελίδα<br />

ιστορίας. … τα συγκινητικά λόγια του δημάρχου, η δραματικότητα της αφήγησής του καθώς και οι εικόνες,<br />

τα έγγραφα και τα αντικείμενα στο Μουσείο του Ολοκαυτώματος ξύπνησαν μέσα στον καθένα από εμάς<br />

τη δραματική μνήμη μιας ιστορίας μίσους. … Στους κάτοικους των Καλαβρύτων … αφιερώνουμε αυτό<br />

το μικρό έργο.»<br />

Λουκία Δρούλια, Αθανάσιος Ριζάκης<br />

Αθήνα, Ιούλιος 2011


ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΑ<br />

INDICE


Προλογικό σημείωμα ....................................................................................................................................................................................................................................................................................................................<br />

ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΑ .................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................<br />

ΕΙΣΑΓΩΓΙΚΕΣ ΜΕΛΕΤΕΣ<br />

Αθανάσιος Δ. ΡΙΖΑΚΗΣ Ταξιδεύοντας στην Εσπερία: ανάμεσα στην ουτοπία, τον μύθο και την πραγματικότητα ........................<br />

Mario LOMBARDO [Οι Αχαϊκές αποικίες στην Ιταλία. Πηγές και ιστοριογραφικά προβλήματα] .............................................................<br />

Ευάγγελος ΧΡΥΣΟΣ Το Ιόνιο Πέλαγος, γέφυρα Ανατολής και Δύσης ................................................................................................................................................<br />

AΡΧΑΙΟΤΗΤΑ: ΕΠΙΚΟΙΝΩΝΙΑ, ΑΝΤΑΛΛΑΓΕΣ ΚΑΙ ΣΧΕΣΕΙΣ<br />

Μιχ. ΠΕΤΡΟΠΟΥΛΟΣ Oι αχαϊκές μητροπόλεις των αποικιών της Μεγάλης Ελλάδας ...............................................................................................................<br />

Gregorio AVERSA Kroton e la madrepatria: elem<strong>en</strong>ti di conformità o diverg<strong>en</strong>ze? ..............................................................................................................<br />

Maria Teresa IANNELLI Caulonia: dalla fondazione al tramonto della città antica .................................................................................................................................<br />

Marina CIPRIANI Poseidonia: città e territorio dalla fondazione alla metà del V sec. a.C. ...........................................................................................<br />

Ir<strong>en</strong>e CAMPOLO Lòia ce pràmata: ti m<strong>en</strong>i acomì an ta palèa chrònia stin merìa greca tis Calavrìa. "Wörter und<br />

Francesco Antonio CUTERI Sach<strong>en</strong>", angionimi e vasi: testimonianze archeologiche e lessicali nell'area greco-calabra .....................................<br />

Aναστασία ΓΚΑΔΟΛΟΥ Εξάπλωση των Αχαϊκών εργαστηρίων κεραμεικής στην Αχαΐα και τη Νότιο Ιταλία στη διάρκεια<br />

της Ύστερης Γεωμετρικής και Πρώιμης Αρχαϊκής περιόδου ......................................................................................................................<br />

Eρωφίλη-Ίρις KΟΛΙΑ H λατρεία του Mίθρα στο Aίγιο ......................................................................................................................................................................................................<br />

ΜΕΣΑΙΩΝΑΣ: ΓΙΑ ΕΝΑ ΔΥΤΙΚΟ ΒΥΖΑΝΤΙΟ<br />

Θεώνη KΟΛΛΥΡΟΠΟΎΛΟΥ H λαμπρή υμνογραφική παράδοση της Kάτω Iταλίας και της Σικελίας:<br />

Προκόπιος Kρυπτοφέρρης, ένας ελάχιστα γνωστός υμνογράφος .......................................................................................................<br />

Άννα Ι. ΛΑΜΠΡΟΠΟΥΛΟΥ Η μετοικία των κατοίκων της Πάτρας στο Ρήγιο της Καλαβρίας (τέλη 6ου-αρχές 9ου αιώνα).<br />

Αφέντρα Γ. ΜΟΥΤΖΑΛΗ Η αναίρεση μιας μαρτυρίας; ................................................................................................................................................................................................................<br />

Angeliki TZAVARA Quandam bonam terram que dicitur Posticza:<br />

Vostitsa latina, seconda metà del XIV-inizio del XV secolo .................................................................................................................<br />

Μ. ΝΤΟΥΡΟΥ-ΗΛΙΟΠΟΥΛΟΥ Οι Ανδεγαυοί της Σικελίας και το πριγκιπάτο της Αχαΐας ..........................................................................................................................<br />

Αγαμέμνων ΤΣΕΛΙΚΑΣ Τα Έλληνο-ιταλικά χειρόγραφα της βυζαντινής εποχής ...................................................................................................................................<br />

4


Prologo ...................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................... 1<br />

INDICE .................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................... 4<br />

RELAZIONI INTRODUTTIVE<br />

[In viaggio nell’Hesperia: fra utopia, mito e realtà] ............................................................................................................................................................................................. 10-21<br />

Le fondazioni achee in Italia meridionale. Fonti e problemi storici ................................................................................................................................................ 22-47<br />

[Lo Ionio, ponte tra Ori<strong>en</strong>te ed Occid<strong>en</strong>te] ...................................................................................................................................................................................................................... 48-57<br />

ANTICHITÀ: COMUNICAZIONE, SCAMBI E RELAZIONI<br />

[Le madrepatrie delle colonie acaiche della Magna Grecia] ...................................................................................................................................................................... 58-89<br />

[O Κρότων και η μητρόπολη: στοιχεία ομοιότητας ή διαφοροποίησεις;] ............................................................................................................................ 90-105<br />

[Καυλωνία: από την ίδρυση έως την δύση της αρχαίας πόλης] ...................................................................................................................................................... 106-123<br />

[Ποσειδωνία: πόλη και περιφέρεια από την ίδρυση έως τα μέσα του 5ου αιώνα π.Χ.] .................................................................................. 124-155<br />

[Lòia ce pràmata: ti m<strong>en</strong>i acomì an ta palèa chrònia stin merìa greca tis Calavrìa. "Wörter und Sach<strong>en</strong>", αγγειωνύμια<br />

και αγγεία: αρχαιολογικές και γλωσσικές μαρτυρίες στην περιοχή της ελληνικής Καλαβρίας] .................................................................. 156-193<br />

[L’espansione delle officine ceramiche in Acaia e in Italia meridionale in età tardo geometrica e alto arcaica] .................... 194-207<br />

[Il culto di Mitra ad Aigion] .......................................................................................................................................................................................................................................................... 208-223<br />

MEDIOEVO: UNA BISANZIO D’OCCIDENTE<br />

[La spl<strong>en</strong>dida tradizione innografica dell’Italia meridionale e della Sicilia:<br />

Procopios Cryptoferris, un innografo poco conosciuto] ............................................................................................................................................................................ 224-237<br />

[L’imigrazione degli abitanti di Patrasso a Reggio di Calabria (fino VI-inizi IX secolo).<br />

La revisione di una testimonianza ?] ............................................................................................................................................................................................................................... 238-271<br />

[Quandam bonam terram que dicitur Posticza:<br />

η λατινική Βοστίτσα, τέλη 14ου-αρχές 15ου αιώνα] ................................................................................................................................................................................... 272-297<br />

[Gli Angioini di Sicilia ed il Principato di Acaia] ................................................................................................................................................................................................ 298-305<br />

[I manoscritti greco-italici dell’epoca bizantina] ................................................................................................................................................................................................. 306-323<br />

5


ΝΕΟΤΕΡΑ ΧΡΟΝΙΑ: ΕΜΠΟΡΕΥΜΑΤΑ, ΑΝΘΡΩΠΟΙ ΚΑΙ ΙΔΕΕΣ<br />

Eλένη ΣΑΡΑΝΤΗ Η Αχαΐα και ο Βυζαντινός Μοριάς με το βλέμμα ενός Ιταλού ανθρωπιστή: τέχνη, γράμματα, πολιτική<br />

εξουσία και σκηνές της ζωής από το ημερολόγιο του Κυριακού του Αγκωνίτη .................................................<br />

Biagio SALVEMINI Spazi, mercati e mercanti ‘interstiziali’ nel Mediterraneo c<strong>en</strong>trale: tre studi di caso sul Mezzogiorno<br />

d’Italia in età moderna ................................................................................................................................................................................................................................<br />

Κωνσταντίνος ΠΑΝΙΤΣΑΣ Ιταλοί εμπορευόμενοι και εξόριστοι στο χώρο της Αχαΐας (16ος-20ος αιώνας) ..............................................................<br />

Μαργαρίτα ΚΑΡΑΦΩΤΙΑ Ιννοκέντιος Ρωμανιώλης, ο Ιταλός δήμαρχος του Αιγίου. Ένας προάγγελος της ελληνοϊταλικής<br />

αδελφοποίησης στο Αίγιο ....................................................................................................................................................................................................................<br />

Νίκος ΜΟΣΧΟΝΑΣ Στη δίνη του Γάλλο-τουρκικού πολέμου.<br />

Καταθέσεις ναυτιλλομένων, Αύγουστος-Οκτώβριος 1798 ............................................................................................................................<br />

Dom<strong>en</strong>ica MINNITI-ΓΚΩΝΙΑ Η γλώσσα και ο πολιτισμός των Ελληνόφωνων της Νότιας Ιταλίας ανάμεσα στο χθες και το σήμερα<br />

Emanuele GRECO ΣΥΜΠΕΡΑΣΜΑΤΑ .............................................................................................................................................................................................................................................<br />

6


ETÀ MODERNA: MERCI, UOMINI ED IDEE<br />

[L’Acaia e la Morea bizantina vista da un umanista italiano:<br />

arti, lettere, potere politico e sc<strong>en</strong>e di vita dal diario di Ciriaco d’Ancona] ................................................................................................................... 324-343<br />

[Χώροι, αγορές και «μεταπράτες» έμποροι στην κεντρική Μεσόγειο:<br />

τρία αντιπροσωπευτικά παραδείγματα από τη Νότιο Ιταλία στη σύγχρονη εποχή] .....................,,,,,,............................................................... 344-397<br />

[Commercianti italiani ed esiliati nel territorio dell’Acaia (XVI-XX secolo)] .................................................................................................................... 398-411<br />

[Innoc<strong>en</strong>zo Romagnoli, il sindaco italiano di Eghio.<br />

Un precursore del gemellaggio italo-greco ad Eghio] .................................................................................................................................................................................. 412-417<br />

[Nel vortice della Guerra franco-turca.<br />

Testimonianze di marinai, Agosto-Ottobre 1798] ............................................................................................................................................................................................. 418-429<br />

[La lingua e la cultura dei grecofoni dell’Italia meridionale tra passato e pres<strong>en</strong>te] .......................................................................................... 430-437<br />

CONCLUSIONI ................................................................................................................................................................................................................................................................................................. 438-441<br />

7


Dom<strong>en</strong>ica MINNITI-ΓΚΩΝΙΑ*<br />

430<br />

LA LINGUA E LA CULTURA<br />

DEI GRECOFONI DELL’ITALIA MERIDIONALE<br />

TRA PASSATO E PRESENTE<br />

THE IDIOMS AND THE CULTURAL IDENTITY OF THE GRAECOPHONE POPULATION OF<br />

SOUTHERN ITALY BETWEEN PAST AND PRESENT<br />

The following paper pres<strong>en</strong>ts the graecophone minorities living in Southern Italy according to their<br />

geographical distribution and discusses the preval<strong>en</strong>t theories for their origin by introducing us to the<br />

most important linguists and philologists who have studied their idioms the main characteristics of<br />

which are provided. As a vivid illustration of their tradition throughout time, serves finally a selection<br />

of folk poetry.<br />

* Η Dom<strong>en</strong>ica Minniti-Γκώνια είναι επίκουρη καθηγήτρια στο Πανεπιστήμιο Αθηνών και Visiting<br />

professor στο Πανεπιστήμιο της Καλαβρίας. Ως πρόεδρος του συλλόγου Jalò tu Vùa εκπροσώπησε<br />

επανειλημμένα την ελληνόφωνη κοινότητα της Καλαβρίας στο Συμβούλιο της Ευρώπης.


ΕΙΣΑΓΩΓΗ<br />

431<br />

Η ΓΛΩΣΣΑ ΚΑΙ Ο ΠΟΛΙΤΙΣΜΟΣ<br />

ΤΩΝ ΕΛΛΗΝΟΦΩΝΩΝ ΤΗΣ ΝΟΤΙΑΣ ΙΤΑΛΙΑΣ<br />

ΑΝΑΜΕΣΑ ΣΤΟ ΧΘΕΣ ΚΑΙ ΤΟ ΣΗΜΕΡΑ<br />

Τη γλώσσα μου έδωσαν ελληνική<br />

(Ο. Ελύτης, Άξιον Εστί)<br />

Η παρουσία της Ελληνικής γλώσσας στη Νότια Ιταλία από την πρώτη κιόλας<br />

«ανακάλυψή» της τον ΙΗ´ αι., προσέλκυσε το ενδιαφέρον ερευνητών από όλη την<br />

Ευρώπη, με πρωτοπόρους τους Γερμανούς K. Witte και A. F. Pott, και με προεξέχοντα<br />

τον γλωσσολόγο και ρωμαϊστή G. Rohlfs, οι οποίοι, όπως ήταν άλλωστε το<br />

πνεύμα των καιρών τους, υπήρξαν ενθουσιώδεις ταξιδευτές και μελετητές του<br />

ιταλικού Νότου. Το ενδιαφέρον για το αξιοθαύμαστο αυτό φαινόμενο της διατήρησης<br />

της Ελληνικής γλώσσας σε ιταλόφωνο και απομακρυσμένο από την<br />

ελλαδική κοιτίδα της περιβάλλον, σήμερα – που το εκεί ελληνικό στοιχείο έχει<br />

σχεδόν εξαφανιστεί – επικεντρώνεται κυρίως στον τομέα των ελληνοϊταλικών<br />

πολιτιστικών σχέσεων και πολύ λιγότερο στην επιστημονική διερεύνηση της<br />

γλώσσας και του πολιτισμού. Το κατά τα άλλα θετικό γεγονός της ανάδειξης της<br />

«ελληνικότητας» του νότιου τμήματος της Ιταλίας, ακολούθησε ένα πνεύμα<br />

μαζικού ενθουσιασμού, το οποίο ευθύνεται για παρερμηνείες και λανθασμένες<br />

διαδόσεις τόσο στο θέμα της γλώσσας όσο και του πολιτισμικού χαρακτήρα των<br />

εκεί «ελληνόφωνων». Στη σύντομη ανακοίνωσή μας θα επιχειρήσουμε να συνοψίσουμε<br />

το θέμα που περικλείεται στην ονομασία «ελληνόφωνοι της Κάτω<br />

Ιταλίας», αποσαφηνίζοντας κάποιες παρερμηνείες και ανατρέποντας ενίοτε<br />

ισχυρισμούς με τους οποίους η παραπάνω ονομασία έχει φορτιστεί. Θεωρούμε<br />

απαραίτητο λοιπόν να αρχίσουμε ακριβώς με τη γεωγραφική και ιστορική<br />

τοποθέτηση του θέματος. Παράλληλα, θα προβούμε σε κάποιες παρατηρήσεις<br />

σχετικά με γλωσσικούς «μύθους» που συχνά πυκνά διαβάζονται σε λευκώματα<br />

και φυλλάδια ευρείας κυκλοφορίας. Πρόθεσή μας δεν είναι φυσικά να στηλιτεύσουμε<br />

το ενδιαφέρον που φιλόδοξοι ερευνητές και συγγραφείς επιδεικνύουν


Dom<strong>en</strong>ica MINNITI-ΓΚΩΝΙΑ<br />

ΓΕΩΓΡΑΦΙΚΗ ΚΑΙ ΙΣΤΟΡΙΚΗ<br />

ΑΝΑΔΙΦΗΣΗ<br />

432<br />

καλοπροαίρετα, αλλά να συμβάλουμε στην καλύτερη γνωριμία με ένα θέμα που<br />

στο ξεκίνημά του αξιώθηκε τη μελέτη και τις φροντίδες πολλών σημαντικών<br />

επιστημόνων.<br />

Ξεκινώντας από ανατολικά και κατευθυνόμενοι προς νότια και δυτικά, πρώτος<br />

σταθμός μας στην ελληνόφωνη Νότια Ιταλία είναι η Απουλία (ονομασία που<br />

προέρχεται από το Puglia, γη των Apuli, οι οποίοι κατοικούσαν εδώ πριν από τους<br />

Ρωμαίους, και όχι από την Πούλια, τον αστερισμό). Οι εκεί ελληνόφωνοι είναι<br />

εγκαταστημένοι στην Terra d’Otranto – ονομαζόμενη και Grecìa sal<strong>en</strong>tina, από το<br />

ιστορικό τοπωνύμιο Sal<strong>en</strong>to –, η οποία διοικητικά υπάγεται στην επαρχία του<br />

Lecce. Πρόκειται συγκεκριμένα για τις εννέα κοινότητες 1 Calimera, Martignano,<br />

Zollino, Martano, Castrignano dei Greci, Melpignano, Corigliano, Soleto και<br />

Sternatia.<br />

Περίπου 5<strong>00</strong> χλμ. πιο νότια, πάντα από την πλευρά του Ιονίου, θα συναντήσουμε<br />

τον δεύτερο ελληνόφωνο θύλακα, αποτελούμενο από τις εξής κοινότητες 2 , που<br />

φέρουν έκδηλη την ελληνική προέλευσή τους: Vùa (Bova στα ιταλικά), με ετυμολογία<br />

από το αρχαιοελληνικό βούς «βόδι», ή Chora Fùndaca, δηλαδή Χάνδακας,<br />

καθότι επίνειο του Vùa, απ’ όπου η ονομασία Bova Marina Condofuri, από Κοντοχώρι,<br />

λέξη που εξελίχτηκε πρώτα σε condochori και στη συνέχεια σε condofuri (η<br />

κατ’ άλλους ετυμολογία από το λατινικό Condo Fures είναι εντελώς αβάσιμη)·<br />

στον δήμο Condofuri ανήκει το χωριό Gallicianò και ο οικισμός Amiddalìa<br />

(Αm<strong>en</strong>dolea) «η γη των αμυγδαλιών» στον δήμο Richudi (Rochudi), του οποίου<br />

η ονομασία εξηγείται με το ελληνιστικό ριχώδης «απότομος», ανήκει το Chorio<br />

tu Richudìu˙ δικό του Chorìo, τέλος, έχει και το Vunì (< μσν. βουνίον, «μικρό<br />

βουνό»), το «οχυρό των Ελλήνων» για τους Ρωμαίους (Roccaforte del Greco). Οι<br />

παραπάνω κοινότητες βρίσκονται στη νοτιοανατολική πλαγιά του όρους<br />

Aspromonte και αποτελούν την ιστορική Bovesìa, που διοικητικά ανήκει στην<br />

επαρχία του Ρηγίου της Καλαβρίας (Reggio Calabria).<br />

Σύμφωνα με τις πληροφορίες που μας αναφέρει ο Rohlfs, το 1949 οι ελληνόφωνοι<br />

της Καλαβρίας, ανέρχονταν σε 22<strong>00</strong> φυσικούς ομιλητές. Ο αριθμός αυτός<br />

ωστόσο, δεν απορρέει από μία επίσημη καταμέτρηση, η οποία μέχρι σήμερα δεν<br />

έχει πραγματοποιηθεί. Για τους δε ελληνόφωνους της Απουλίας, ανεπίσημες<br />

πάλι εκτιμήσεις κάνουν λόγο για 9<strong>00</strong>0 άτομα, που σήμερα όμως πρέπει να είναι<br />

πολύ λιγότεροι.<br />

1. Αποτελούν αντίστοιχους δήμους.<br />

2. Βλ. προηγούμενη σημείωση.


Η ΓΛΩΣΣΑ ΚΑΙ Ο ΠΟΛΙΤΙΣΜΟΣ<br />

ΤΩΝ ΕΛΛΗΝΟΦΩΝΩΝ<br />

ΤΗΣ ΝΟΤΙΑΣ ΙΤΑΛΙΑΣ<br />

433<br />

Τις δύο ελληνόφωνες περιοχές διαχωρίζει κατ’ αρχήν η μορφολογία του εδάφους:<br />

πεδινή και άγονη η Grecìa sal<strong>en</strong>tina, ορεινή και δυσπρόσιτη η Bovesìa, με συχνό<br />

το φαινόμενο των φυσικών καταστροφών. Από ιστορική-πολιτική και οικονομική<br />

άποψη, παρά τη σημερινή σχετικά μεγαλύτερη ευμάρεια της οποίας χαίρει το<br />

Sal<strong>en</strong>to, στις δύο περιοχές επικρατούσαν κατά το παρελθόν οι ίδιες περίπου<br />

συνθήκες. Υπήρξαν, ως γνωστό, σπουδαία κέντρα εμπορίου και πολιτισμού κατά<br />

την αρχαιότητα, αλλά ήδη από τα βυζαντινά χρόνια άρχισαν να παρακμάζουν.<br />

Στη μεταβυζαντινή εποχή, με τη μετατόπιση του πολιτικού κέντρου βάρους στη<br />

Βόρεια Ιταλία και την Κεντρική Ευρώπη, η Bovesia και το Sal<strong>en</strong>to έγιναν δευτερεύουσας<br />

σημασίας φέουδα αλλεπάλληλων φεουδαρχών της Νότιας Ιταλίας, ενώ<br />

οι σημαντικότερες και αρχαιοπρεπείς πόλεις τους, η Bova, η Am<strong>en</strong>dolea, το<br />

Otranto και το Soleto, έχασαν τη στρατηγική και τη θρησκευτική τους σημασία<br />

και έπαψαν να συμβάλλουν στην εξέλιξη των σημαντικών ιστορικών και πολιτικών<br />

γεγονότων. Η γεωγραφική και η ιστορική ιδιαιτερότητα των δύο περιοχών<br />

αποτυπώνονταν ανάγλυφα στον τρόπο διαβίωσης των κατοίκων τους. Έτσι, στο<br />

παρελθόν οι μεν κάτοικοι του Sal<strong>en</strong>to ήταν ως επί το πλείστον αγρότες, οι δε<br />

κάτοικοι της Bovesia ασχολούνταν κυρίως με την εκτροφή αιγοπροβάτων, με την<br />

εξαίρεση φυσικά των κατοίκων του Vua και της Am<strong>en</strong>dolea, αφού οι δύο πόλεις<br />

– ειδικά η πρώτη – αποτελούσαν σημαίνοντα διοικητικά και θρησκευτικά<br />

κέντρα 3 .<br />

Σύμφωνα με κάποιους ιστορικούς (οι απόψεις ωστόσο διίστανται), περίοδο<br />

πολιτιστικής ανάτασης αποτέλεσε η διακυβέρνηση της Καλαβρίας και της Απουλίας<br />

από τους Βυζαντινούς, η οποία σε αυτά τα μέρη διήρκεσε ως τον ΙΑ´ αιώνα.<br />

Αναπόσπαστο μέρος της πρέπει να θεωρηθεί η δραστηριότητα των μοναχών του<br />

τάγματος του Αγίου Βασιλείου. Τα βασιλιανά μοναστήρια λειτουργούσαν ως<br />

κέντρα κοινωνικής οργάνωσης, αλλά και ως θύλακες για την καλλιέργεια και<br />

διάδοση της γνώσης και της τέχνης. Στα περίφημα scriptoria (Σπουδαστήρια) της<br />

Καλαβρίας, υπό την καθοδήγηση του Νείλου και του Ηλία του Καλαβρού, ανθίζουν<br />

οι σχολές «καλλιγραφίας», όπως αυτή του Rossano και του Reggio, οι οποίες<br />

δημιούργησαν σπουδαία παράδοση στη βυζαντινή τέχνη. Εξάλλου, στα<br />

μοναστήρια, καλλιεργήθηκε και άνθισε το κίνημα του νοτιοϊταλικού Ουμανισμού,<br />

εφάμιλλο της βορειοϊταλικής Αναγέννησης, το οποίο είχε ως εξέχοντα εκπρόσωπό<br />

του τον ποιητή και λόγιο Γεώργιο Καλλιπολίτη (Giorgio di Callipoli).<br />

Σήμερα οι ελληνόφωνοι είναι καθολικοί το θρήσκευμα, δεδομένου ότι η<br />

ορθοδοξία έχει εκλείψει τελείως ήδη από τον 16ο αι., με κάποιες ίσως χρονικές<br />

διαφοροποιήσεις από μητρόπολη σε μητρόπολη.<br />

3. Το Vùa συγκαταλεγόταν στις ένδεκα βυζαντινές διοικήσεις (ιταλ. diocesi) της Καλαβρίας.


ΟΙ ΘΕΩΡΙΕΣ<br />

ΓΙΑ ΤΗΝ ΠΡΟΕΛΕΥΣΗ<br />

ΤΩΝ ΔΥΟ ΙΔΙΩΜΑΤΩΝ<br />

ΚΑΙ ΓΛΩΣΣΙΚΕΣ ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΕΙΣ<br />

434<br />

Όπως σημειώσαμε στην αρχή της παρούσας ανακοίνωσης, η «ανακάλυψη» των<br />

ελληνοϊταλικών ιδιωμάτων – το grico της Απουλίας και το grecanico της Καλαβρίας<br />

– έγινε το 1821, όταν διαπιστώθηκε από μελετητές η επιβίωση ελληνικών<br />

γλωσσικών και πολιτισμικών στοιχείων. Ακολούθησε έντονη επιστημονική<br />

συζήτηση για την προέλευσή τους, η οποία συνοψίζεται σε δύο βασικές θεωρίες,<br />

τη «ρωμαϊκή» και την «αρχαϊκή», και οι οποίες διατυπώθηκαν από τον Ιταλό<br />

γλωσσολόγο Giuseppe Morosi και τον Gerhard Rohlfs αντίστοιχα.<br />

Σύμφωνα με την νεωτεριστική θεωρία, η οποία υποστηρίχτηκε από διαλεκτολόγους,<br />

βυζαντινολόγους και άλλους μελετητές των Μέσων Χρόνων (όπως οι<br />

B. Spano και G. Spadaro), τα ελληνοϊταλικά ιδιώματα εισήχθηκαν από «Ρωμιούς»<br />

στην Ιταλική Χερσόνησο κατά τις μεταναστεύσεις πληθυσμού που<br />

ακολούθησαν τα γεγονότα της Ανατολής (αβαρική, σλαβική και αραβική κατάκτηση,<br />

αγώνες των Εικονομάχων) και οι οποίες έφθασαν στην ακμή τους κατά<br />

τον Ι´/ΙΑ´ αι. Από την άλλη, η άποψη που εκφράστηκε κυρίως από τον G. Rohlfs<br />

και βρήκε σύμφωνους γλωσσολόγους όπως τον Σ. Καρατζά, υποστηρίζει ότι τα<br />

ιδιώματα αυτά αποτελούσαν επιβιώσεις της αρχαιοελληνικής διαλέκτου (στη<br />

δωρική ποικιλία της), που ομιλούνταν στη Νότια Ιταλία ήδη από την εποχή του<br />

αποικισμού της Μεγάλης Ελλάδας (Η´ αι. π.Χ.). Σύμφωνα με τους παραπάνω<br />

επιστήμονες, η διάλεκτος αυτή, συμβιώνοντας παράλληλα με το λατινικό στοιχείο,<br />

κατέστη δυνατό να διατηρηθεί ως τη σύγχρονη εποχή χάρη στην ανατροφοδότησή<br />

της από μετέπειτα μεταναστευτικούς πληθυσμούς. Για τη δε περιοχή<br />

της Απουλίας, την οποία μόνο το Ιόνιο Πέλαγος χωρίζει από τις ελλαδικές ακτές,<br />

φαίνεται ότι στην επιβίωση της Ελληνικής γλώσσας συνετέλεσε και η γεωγραφική<br />

γειτνίαση. Στην Καλαβρία, απεναντίας, η διατήρηση οφείλεται κυρίως στον<br />

παράγοντα της απομόνωσης, λόγω των ιδιαίτερων γεωγραφικών και ιστορικών<br />

χαρακτηριστικών της περιοχής.<br />

Η αρχαϊκή θεωρία, ειδικότερα, στηρίζει τις θέσεις της σε συγκεκριμένα στοιχεία<br />

που είναι κοινά τόσο στο ιδίωμα της Καλαβρίας όσο και της Απουλίας. Πρόκειται<br />

για χαρακτηριστικά αρχαιοελληνικής – και ακριβέστερα δωρικής – προέλευσης,<br />

τα οποία διαφοροποιούν τα νοτιοϊταλικά ιδιώματα από άλλες νεοελληνικές<br />

διαλέκτους και συνίστανται κυρίως σε:<br />

α) διατήρηση του δωρικού -α (π.χ. nasida αντί νησίδα),<br />

β) «παχιά» προφορά των διπλών συμφώνων (όπως στις λέξεις <strong>en</strong>néa «εννέα»,<br />

thámme «ίσως»),<br />

γ) επιβίωση του απαρεμφάτου (thelo cami αντί θέλω να κάμω) και<br />

δ) σχηματισμό του (αρχαιοελληνικού τύπου) υπερσυντέλικου με περιφραστικό<br />

τρόπο (λ.χ. immon cámonda αντί είχα κάνει).<br />

Θα πρέπει ωστόσο να σημειωθεί ότι, πλήθος λεξιλογικών κατά κύριο λόγο ενδείξεων,<br />

φέρνουν τα νοτιοϊταλικά ιδιώματα αρκετά κοντά σε ορισμένες διαλέκτους<br />

της Νέας Ελληνικής, συνηγορώντας μάλλον υπέρ της άποψης των «ρωμαϊστών».


ΣΤΟΙΧΕΙΑ ΠΟΛΙΤΙΣΜΟΥ<br />

Α. Παραδοσιακό δημοτικό τραγούδι<br />

Β. Η δοξασία της anaráda<br />

Γ. Σύγχρονο ποίημα<br />

435<br />

Ο χώρος που έχουμε στη διάθεσή μας δεν επιτρέπει να κάνουμε παρά μόνο απλές<br />

νύξεις στην πλούσια γλωσσική και πολιτισμική παράδοση των ελληνόφωνων.<br />

Πράγματι, ορισμένα ήθη και έθιμα είχαν ήδη συγκριθεί με αντίστοιχά τους στον<br />

ελλαδικό χώρο από τον κορυφαίο λαογράφο Νικόλαο Πολίτη. Χαρακτηριστική η<br />

δοξασία της anaráda, δηλαδή της κακιάς νεράιδας, η οποία είχε κατσικίσια πόδια<br />

και κατοικούσε στις όχθες των ποταμών. Όλα δείχνουν, όμως, ότι οι παραδόσεις<br />

αυτές ανήκουν όλο και περισσότερο στο παρελθόν, όπως και η γλώσσα άλλωστε,<br />

από την οποία χρησιμοποιούνται μόνο αποσπασματικές λέξεις και εκφράσεις,<br />

ανεπαρκείς πλέον για τις ανάγκες της επικοινωνίας στο σύγχρονο περιβάλλον.<br />

Αυτά τα ιδιώματα αποτελούσαν ανέκαθεν ένα ιδιάζον κράμα ελληνικής και<br />

ιταλικής γλώσσας, αλλά παρουσίαζαν σημαντική φθορά ήδη από το 18<strong>00</strong> και<br />

ήταν φυσιολογικό να εκλείψουν σχεδόν ολοκληρωτικά με τη διαμόρφωση πιο<br />

σύγχρονων κοινωνικών και οικονομικών δομών (μετανάστευση από την ενδοχώρα<br />

προς την παραλιακή περιοχή και τη Βόρεια Ιταλία, υποχρεωτική σχολική<br />

φοίτηση, ανάπτυξη τριτογενούς τομέα) από τις πρώτες δεκαετίες του 20ού αι.<br />

ως τις μέρες μας.<br />

Παραθέτουμε τρία κείμενα, τα οποία απεικονίζουν εύγλωττα όσα εκθέσαμε<br />

μέχρι εδώ, με εξαιρετικά, είναι αλήθεια, συνοπτικό τρόπο.<br />

Ilo, ilo, gwìka sìrma,<br />

Ya ton àyo Sarvaturi,<br />

Ya ton kòzmo, to f<strong>en</strong>gàri<br />

Ya «mmas addu kriatùri<br />

Ti δ<strong>en</strong> éχome na fài<br />

Fere χliàδa ce pòi pài 4 .<br />

I anaráδe íssa yinéče me ta póδya «še múla. Tin iméra estékai kliméne, ti vvradía evyénnai<br />

na fáu tu χχristyanú. Yá·fto sto Riχúdi ti vvraδía eklígai tim bórta stin Agriḍḍéa će ste pPláke,<br />

će ótu ećíne δ<strong>en</strong> esónnai mbéi sto payísi. I anaráδe epígai ankaváḍḍu sti rramíδa še savúći 5 .<br />

Áše nítta<br />

úllo tremulái<br />

kúnnete o foréa<br />

ti spingi te ppórte.<br />

4. Ιδού η μετάφραση στη νέα ελληνική: «Ήλιε, ήλιε, βγες γρήγορα, για τον άγιο τον Σωτήρα, για τον<br />

κόσμο, το φεγγάρι, για μας τ’ άλλα πλάσματα, που δεν έχουμε να φάμε, φέρε ζεστασιά κι ύστερα<br />

φύγε».<br />

5. Από τα Testi neogreci di Calabria, Taibbi, CARACAUSI 1959, σ. 3<strong>00</strong>-301.


Dom<strong>en</strong>ica MINNITI-ΓΚΩΝΙΑ<br />

ΣΥΜΠΕΡΑΣΜΑΤΙΚΕΣ<br />

ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΕΙΣ<br />

436<br />

Kané platéggwi<br />

kané p<strong>en</strong>séggwi<br />

kané ćumáte.<br />

Áše nítta<br />

úllo tremulái<br />

to neró tu Vasarró<br />

pái giréggwonda to réma.<br />

Áše nítta<br />

kané siddí<br />

pái ya to chorío<br />

na giréssi<br />

tikandí na fái.<br />

Áše nítta<br />

kúnnete i pígula<br />

pu me ti ffoní mávri<br />

kánni na šattí to xorío.<br />

Kané pistéggwi<br />

kané kléi<br />

kané šáddzete.<br />

Áše nítta<br />

úllo e’ sskotíδi<br />

će to xorío ’<strong>en</strong> avlépi.<br />

Áše nítta! 6<br />

Σήμερα, και στις δύο ελληνόφωνες περιοχές φαίνεται να υπάρχουν αντικειμενικές<br />

δυσκολίες στην προστασία αυτών των τοπικών ιδιωμάτων, ενώ το ενδιαφέρον<br />

εστιάζεται πλέον στη γνωριμία με τη σύγχρονη Ελλάδα και στην εκμάθηση<br />

της Νέας Ελληνικής. Πράγματι, οι τοπικές αρχές της Απουλίας και της<br />

Καλαβρίας, επωφελούμενες του άρθρου 6 του ιταλικού Συντάγματος αλλά και<br />

του νέου νόμου (1999) για τις γλωσσικές μειονότητες, οργανώνονται για την<br />

προβλεπόμενη εισαγωγή της διδασκαλίας της γλώσσας αυτής στα σχολεία, ίσως<br />

με τον απώτερο στόχο να ενταθούν οι πολιτιστικές ανταλλαγές με την Ελλάδα,<br />

κυρίως όμως για να δοθεί ώθηση στο τουριστικό ενδιαφέρον προς την άλλοτε<br />

Μεγάλη Ελλάδα. Με τους ίδιους στόχους λειτουργούν και τα νεοϊδρυθέντα<br />

Νομαρχιακά Ινστιτούτα Ελληνόφωνων Σπουδών στο Martano της Απουλίας και<br />

το Bova Marina της Καλαβρίας.<br />

6. Το κείμενο αυτό του ελληνόφωνου ποιητή Filippo Condemi από το Gallicianò αναδημοσιεύεται<br />

από το υπό έκδοση βιβλίο μας Nuovi testi in dialetto greco-calabro. Και η μετάφραση: Τη νύχτα | όλα<br />

τρέμουν | σαν ακούγεται ο βοριάς | που χτυπά την πόρτα. | Άλλος μιλά | άλλος σκέφτεται | άλλος<br />

κοιμάται. | Τη νύχτα | όλα τρέμουν | και τα νερά του Βασαρού | πάνε γυρεύοντας τη θάλασσα. |<br />

Τη νύχτα | ένα σκυλί | αλητεύει στο χωριό | για να βρει να φάει. | Τη νύχτα μια κουκουβάγια | με<br />

τη μαύρη φωνή της | κάνει τον κόσμο | να σκιαχτεί. | Τη νύχτα | άλλος πιστεύει | άλλος κλαίει |<br />

άλλος φοβάται. | Αλλά τη νύχτα | όλα είναι σκοτεινά | το χωριό δεν βλέπει, | τη νύχτα!


ΕΠΙΛΕΓΜΕΝΗ ΒΙΒΛΙΟΓΡΑΦΙΑ<br />

G.A. CRUPI, La glossa di Bova, Jonica, Roma 1980<br />

A. FORMICA, P. MONTELEONE, La minoranza di lingua greca in Calabria: percorsi, segni e disegni d’insularità, Quaderni IRSSAE Calabria, Catanzaro<br />

1997<br />

Il Veltro 27 (1983): Le relazioni tra l’Italia e la Grecia, 1-2 g<strong>en</strong>naio-aprile καθώς και 2-3 maggio-agosto, Roma. Και τα δύο τεύχη του<br />

περιοδικού είναι αφιερωμένα στις σχέσεις μεταξύ Ιταλίας και Ελλάδας, με κείμενα φιλολόγων, ιστορικών και<br />

γλωσσολόγων όπως οι G. Pugliese Carratelli, Λ. Πολίτης, A. Greco, P. Canart, M. Μανούσακας, A. Τσοπανάκης,<br />

κ.ά.<br />

Α. ΚΑΡΑΝΑΣΤΑΣΗΣ, Ιστορικόν Λεξικόν των ελληνικών ιδιωμάτων της Κάτω Ιταλίας, Ακαδημία Αθηνών 1984-1993, 5 τόμοι<br />

D. MINNITI-ΓΚΩΝΙΑ, Poesia e oralità nei grecofoni della Calabria, Università L’Ori<strong>en</strong>tale, Napoli 1983<br />

D. MINNITI-ΓΚΩΝΙΑ, «Το ελληνοϊταλικό ιδίωμα της Καλαβρίας και οι θεωρίες για την προέλευσή του», Παρουσία του Συλλόγου<br />

Διδακτικού Προσωπικού Φιλοσοφικής Σχολής Πανεπιστημίου Αθηνών, Η´ (1992), σ. 17-25<br />

D. MINNITI-ΓΚΩΝΙΑ, Proposta per un’indagine sociolinguistica nella grecofonia calabrese, Università La Sapi<strong>en</strong>za. Tesi di specializzazione,<br />

Roma 1990<br />

D. MINNITI-ΓΚΩΝΙΑ, «Ιταλοελληνική διγλωσσία. Το ελληνοκαλαβρικό ιδίωμα από μία νέα οπτική γωνία», στο A. RALLI, B.D. JOSEPH,<br />

M. JANSE (επιμ.), Proceedings of the First Confer<strong>en</strong>ce of Modern Greek Dialects and Linguistic Theory (University of Patras,<br />

October 12-15, 2<strong>00</strong>0), Πανεπιστήμιο Πατρών, Πάτρα 2<strong>00</strong>1, σ. 216-231<br />

D. MINNITI-ΓΚΩΝΙΑ, (εισαγωγή, γλωσσολογική επιμέλεια, μετάφραση), Nuovi testi in dialetto greco-calabro, (υπό έκδ.). Πρόκειται για<br />

συλλογή κειμένων και μαρτυριών Ελληνόφωνων δημιουργών και ομιλητών από τις κοινότητες της Καλαβρίας,<br />

κυρίως από το Gallicianò, το Chorio tu Richudìu και το Bova. Τα κείμενα συνιστούν αποτέλεσμα προσωπικής<br />

έρευνας στην περιοχή και χρονολογούνται από την τελευταία εικοσαετία<br />

Ν. ΠΟΛΙΤΗΣ, Παροιμίες τ. Α´-Δ´, Βιβλιοθήκη Μαρασλή, Αθήναι 1899-1902<br />

G. ROSSI TAIBBI, G. CARACAUSI, Testi neogreci di Calabria, Istituto Siciliano di Studi Bizantini e Neoell<strong>en</strong>ici, Palermo 1959<br />

G. ROHLFS, Historische Grammatik der unteritali<strong>en</strong>isch<strong>en</strong> Gräzität, Verlag der Bayerisch<strong>en</strong> Akademie der Wiss<strong>en</strong>schaft<strong>en</strong>, Münch<strong>en</strong> 1950<br />

G. ROHLFS, Calabria e Sal<strong>en</strong>to. Saggi di storia linguistica, Studi e ricerche, Rav<strong>en</strong>na 1980<br />

Α.Γ. ΤΣΟΠΑΝΑΚΗΣ, «I dialetti greci dell’Italia meridionale», περ. Il Veltro 27 (1983), σ. 109-120<br />

437

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!