visatekstis dokumentas (pdf) - KlaipÄdos universitetas
visatekstis dokumentas (pdf) - KlaipÄdos universitetas
visatekstis dokumentas (pdf) - KlaipÄdos universitetas
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
ISSN 1822-7708<br />
KLAIPĖDOS UNIVERSITETAS<br />
RES<br />
HUMANITARIAE<br />
VI<br />
Klaipėda, 2009
Vyriausiasis redaktorius<br />
Editor-in-chief<br />
Prof. dr. RIMANTAS BALSYS – Klaipėdos <strong>universitetas</strong><br />
Redakcijos kolegija<br />
Editorial board<br />
Prof. dr. Riho Altnurme – Tartu <strong>universitetas</strong>. 02H teologija, 05H istorija<br />
Prof. habil. dr. Romualdas Apanavičius – Vytauto Didžiojo <strong>universitetas</strong>.<br />
07H etnologija<br />
Doc. dr. Arūnas Baublys – Klaipėdos <strong>universitetas</strong>. 02H teologija, 05H istorija<br />
Doc. dr. Jonas Bukantis – Klaipėdos <strong>universitetas</strong>. 04H filologija<br />
Doc. dr. Artūras Judžentis – Vilniaus <strong>universitetas</strong>, Lietuvių kalbos<br />
institutas. 04H filologija<br />
Habil. dr. Gustaw Juzala-Deprati – Lenkijos mokslų akademijos<br />
Krokuvos skyrius. 07H etnologija<br />
Prof. habil. dr. Audronė Kaukienė – Klaipėdos <strong>universitetas</strong>. 04H filologija<br />
Dr. Gina Kavaliūnaitė – Lietuvių kalbos institutas. 04H filologija<br />
Prof. dr. Libertas Klimka – Vilniaus pedagoginis <strong>universitetas</strong>. 07H etnologija<br />
Prof. dr. Daiva Kšanienė – Klaipėdos <strong>universitetas</strong>. 03H menotyra<br />
Dr. Gediminas Lankauskas – Reginos <strong>universitetas</strong>, Kanada. 000S socialiniai<br />
mokslai (sociokultūrinė antropologija)<br />
Dr. Jūratė Sofija Laučiūtė – Klaipėdos <strong>universitetas</strong>. 04H filologija<br />
Prof. habil. dr. Benita Laumane – Liepojos <strong>universitetas</strong>. 04H filologija<br />
Doc. dr. Jūratė Lubienė – Klaipėdos <strong>universitetas</strong>. 04H filologija<br />
Prof. dr. Annabelle Mays – Vinipego <strong>universitetas</strong>, Kanada. 04H filologija<br />
Prof. habil. dr. Guido Michelini – Parmos <strong>universitetas</strong>. 04H filologija<br />
Prof. dr. Ieva Ozola – Liepojos <strong>universitetas</strong>. 04H filologija<br />
Prof. dr. Dalia Pakalniškienė – Klaipėdos <strong>universitetas</strong>. 04H filologija<br />
Dr. Dainius Razauskas – Lietuvių literatūros ir tautosakos institutas. 07H etnologija<br />
Prof. habil. dr. Waldemar Rezmer – Torunės Mikalojaus Koperniko<br />
<strong>universitetas</strong>, Lenkija. 05H istorija<br />
Doc. dr. Liuda Ruseckienė – Klaipėdos <strong>universitetas</strong>. 04H filologija<br />
Doc. dr. Laimutė Servaitė – Klaipėdos <strong>universitetas</strong>. 04H filologija<br />
Doc. dr. Žavinta Sidabraitė – Klaipėdos <strong>universitetas</strong>. 04H filologija<br />
Prof. dr. Rimantas Sliužinskas – Klaipėdos <strong>universitetas</strong>. 07H etnologija<br />
Prof. dr. Dalia Marija Stančienė – Klaipėdos <strong>universitetas</strong>. 01H filosofija<br />
Prof. habil. dr. Sergejus Temčinas – Lietuvių kalbos institutas. 04H filologija<br />
Dr. Daiva Vaitkevičienė – Lietuvių literatūros ir tautosakos institutas.<br />
07H etnologija<br />
Dr. Marija Zavjalova – Rusijos mokslų akademija. 04H filologija<br />
Prof. habil. dr. Vladas Žulkus – Klaipėdos <strong>universitetas</strong>. 05H istorija<br />
Mokslinė sekretorė<br />
Assistant to the Editor<br />
Doc. dr. Asta Balčiūnienė – Klaipėdos <strong>universitetas</strong><br />
asta.balciuniene@ku.lt<br />
© Klaipėdos <strong>universitetas</strong>, 2009<br />
ISSN 1822-7708
RES HUMANITARIAE VI ISSN 1822-7708<br />
3<br />
PRATARMĖ<br />
Šiame „Res Humanitariae“ numeryje spausdinami kalbotyros straipsniai,<br />
skirti įvairių kalbų ir skirtingų kalbos lygmenų vienetų analizei.<br />
Teminiu atžvilgiu daugiausia straipsnių skirta leksikos, labiau leksinės<br />
semantikos sričiai. Gausia tarmine medžiaga paremtame Jūratės Lubienės<br />
straipsnyje „Lietuvių kalbos liaudiški grybų pavadinimai su grybų augimo<br />
motyvaciniais požymiais“ ne tik pateikiamas įdomus šnekamosios kalbos<br />
klodas, bet ir keliami bei sprendžiami teoriniai nominacijos klausimai. Net<br />
keturiuose straipsniuose aptariama stilistiškai konotuota leksika: Algirdo<br />
Ruškio straipsnyje „Lietuvių aprangos ir apavo pavadinimų konceptualioji<br />
frazeologinė raiška“ ir Ilgos Miglos straipsnyje „Frazeoloģiskie salīdzinājumi<br />
ar dendronīmu un puķu nosaukumiem latviešu tautasdziesmās“ aptariamas<br />
buitinės aplinkos ir gamtos realijų įvardijimas frazeologizmais, meilės<br />
metaforos analizuojamos Ievos Kuplos straipsnyje „Mīlestības metaforas<br />
latviešu valodā“, zoomorfizmai labiau leksikografiniu aspektu tiriami Ievos<br />
Zuicenos straipsnyje „Zoomorfismi latviešu valodā un skaidrojošajās<br />
vārdnīcās“. Kalbos praktikai, norminimui naudingi Vaidos Drukteinytės<br />
straipsnis „Dėl būdvardžio grubus laikymo semantizmu“ ir Velgos Laugalės<br />
straipsnis apie mokyklų pavadinimus „Skolu nosaukumu struktūra<br />
Latvijā un Lietuvā“.<br />
Kita straipsnių grupė – iš gramatinės semantikos ir diskurso. Teoriniams<br />
sakinio semantikos klausimams skirtas Albino Drukteinio straipsnis<br />
„Semantinės sakinių struktūros su sinkretinės reikšmės predikatais“, savitus<br />
atributinius ryšius analizuoja Liolita Bernotienė straipsnyje „Semantic<br />
Features of the English Verbal Attribute“, Dalė Roikienė straipsnyje „Semantic<br />
Functions of Denominal Location Verbs and their Translation from<br />
English into Lithuanian“ ne tik aptaria denominatyvinius veiksmažodžius,<br />
bet ir sprendžia jų vertimo klausimus. Pragmatinę orientaciją turi Olgos
4 Pratarmė<br />
Goritskajos atliktas tyrimas straipsnyje „Использование местоимений<br />
2-ого л. в роли обращения: генезис прагматических функций“, politinio<br />
diskurso struktūra analizuojama Vilmos Linkevičiūtės straipsnyje<br />
„Nominations in T. Blair’s Political Discourse“. Sintaksinėms konstrukcijoms<br />
skirtame Inos Klijūnaitės ir Vilijos Adminienės straipsnyje „Anglų<br />
kalbos frazinių veiksmažodžių su postverbu out semantinis kontinuumas“<br />
dabartinės kalbos klausimai sprendžiami pasitelkiant ir kalbos istorijos<br />
duomenis.<br />
Visiškai kalbos istorijos tematikai skirti Audronės Kaukienės straipsnis<br />
„Balsių kaita prūsų kalbos veiksmažodžio sistemoje: atvirosios (skaidomos)<br />
dvigarsinės šaknys“ ir Rolando Kregždžio straipsnis „Ide. suff. *-ko- semantinė<br />
sklaida baltų kalbose“.<br />
Straipsniuose analizuojamos lietuvių, latvių, anglų, prancūzų, rusų kalbos,<br />
kai kuriuose – jų santykiai, o kalbos istorijai skirtuose straipsniuose<br />
– baltų kalbos, atskirai – ir prūsų kalba. Iš dalies tyrimo objektas lėmė<br />
ir straipsnių kalbą: jie parašyti lietuvių, latvių, anglų, prancūzų ir rusų<br />
kalbomis.<br />
Be paminėtų straipsnių, šiame numeryje yra recenzuojama prof. habil.<br />
dr. Audronės Kaukienės ir dr. Erdvilo Jakulio monografija „Bendrieji baltų<br />
kalbų veiksmažodžiai“.<br />
Kronikoje skaitytojai galės susipažinti su jubiliejų švenčiančio Lietuvių<br />
kalbos katedros docento Algirdo Ruškio moksline ir pedagogine veikla,<br />
taip pat ras jo spausdintų darbų bibliografiją.<br />
Leidinio numerio sudarytojas<br />
doc. dr. Albinas Drukteinis
RES HUMANITARIAE VI ISSN 1822-7708<br />
5<br />
TURINYS<br />
Contents<br />
Straipsniai<br />
Articles<br />
8 / Liolita Bernotienė<br />
Semantic Features of the English Verbal Attribute<br />
Anglų kalbos veiksmažodinio pažyminio semantinės ypatybės<br />
24 / Albinas Drukteinis<br />
Semantinės sakinių struktūros su sinkretinės reikšmės predikatais<br />
Semantic Sentence Structures with Predicates Bearing Syncretic Meaning<br />
42 / Vaida Drukteinytė<br />
Dėl būdvardžio grubus laikymo semantizmu<br />
About the Problem of Considering the Adjective grubus as<br />
Semantically Loaned<br />
56 / Olga Goritskaja<br />
Использование местоимений 2-ого л. в роли обращения:<br />
генезис прагматических функций<br />
The Use of 2 nd Person Pronouns as a Vocative: Genesis of Pragmatic<br />
Functions<br />
73 / Audronė Kaukienė<br />
Balsių kaita prūsų kalbos veiksmažodžio sistemoje: atvirosios<br />
(skaidomos) dvigarsinės šaknys<br />
Ablaut im System des Preussischen Verbs: Offene (Teilbare)<br />
Diphtongwurzeln<br />
98 / Ina Klijūnaitė, Vilija Adminienė<br />
Anglų kalbos frazinių veiksmažodžių su postverbu out<br />
semantinis kontinuumas<br />
Semantic Continuum of English Phrasal Verbs with the Postverb out
6 Turinys<br />
112 / Rolandas Kregždys<br />
Ide. suff. *-ko- semantinė sklaida baltų kalbose<br />
Semantic Spread of the IE suff. *-ko- in Baltic Languages<br />
133 / Ieva Kuplā<br />
Mīlestības metaforas latviešu valodā<br />
Latvių kalbos meilės metaforos<br />
147 / Velga Laugale<br />
Skolu nosaukumu struktūra Latvijā un Lietuvā<br />
Mokyklų pavadinimų sandara Latvijoje ir Lietuvoje<br />
164 / Vilma Linkevičiūtė<br />
Nominations in T. Blair’s Political Discourse<br />
Nominacijos T. Blairo politiniame diskurse<br />
180 / Jūratė Lubienė<br />
Lietuvių kalbos liaudiški grybų pavadinimai su grybų augimo<br />
motyvaciniais požymiais<br />
Lithuanian Folk Names for Mushrooms Based on the Motivational<br />
Characteristics of Mushroom Growth<br />
203 / Ilga Migla<br />
Frazeoloģiskie salīdzinājumi ar dendronīmu un<br />
puķu nosaukumiem latviešu tautasdziesmās<br />
Frazeologiniai palyginimai su dendronimų ir gėlių pavadinimais<br />
latvių liaudies dainose<br />
218 / Raimonda Mineikienė<br />
La variabilite fonctionnelle de l’adverbe français maintenant<br />
(dans Plateforme de M. Houellebecq)<br />
Prancūzų kalbos prieveiksmio maintenant funkcinis kaitomumas<br />
M. Houllebecque’o romane Plateforme<br />
233 / Dalė Roikienė<br />
Semantic Functions of Denominal Location Verbs and their Translation<br />
from English into Lithuanian<br />
Iš daiktavardžių kilusių lokatyvinių veiksmažodžių semantinės<br />
funkcijos ir jų vertimas iš anglų kalbos į lietuvių kalbą
Turinys<br />
7<br />
244 / Algirdas Ruškys<br />
Lietuvių aprangos ir apavo pavadinimų konceptualioji frazeologinė raiška<br />
On the Conceptual Meaning of Lithuanian Clothing and Footwear Idioms<br />
269 / Ieva Zuicena<br />
Zoomorfismi latviešu valodā un skaidrojošajās vārdnīcās<br />
Zoomorfizmai latvių kalboje ir aiškinamuosiuose žodynuose<br />
Recenzijos<br />
Reviews<br />
282 / Audronė Kaukienė, Erdvilas Jakulis. Bendrieji baltų kalbų<br />
veiksmažodžiai. Klaipėda: Klaipėdos universiteto leidykla, 2009. 268 p.<br />
Kronika<br />
Chronicle<br />
291 / Algirdas Ruškys – pedagogas, kalbininkas, kalbos puoselėtojas
8<br />
RES HUMANITARIAE VI ISSN 1822-7708<br />
Liolita Bernotienė – Klaipėdos universiteto<br />
Humanitarinių mokslų fakulteto Anglų filologijos katedros<br />
vedėja, docentė, daktarė.<br />
Moksliniai interesai: kalbotyra (anglų kalbos sintaksė ir<br />
semantika).<br />
Adresas: H. Manto g. 84, LT-92294 Klaipėda.<br />
Tel. (8 ~ 46) 398 511.<br />
El. paštas: liolita.bernotiene@ku.lt<br />
Liolita Bernotienė – Ph. D., Associate Professor, Head<br />
of the English Philology Department, Humanities Faculty,<br />
Klaipėda University.<br />
Research interests: linguistics (English syntax and semantics).<br />
Address: H. Manto st. 84, LT-92294 Klaipėda.<br />
Phone: (8 ~ 46) 398 511.<br />
E-mail: liolita.bernotiene@ku.lt<br />
Liolita Bernotienė<br />
Klaipėdos <strong>universitetas</strong><br />
Semantic features of the english<br />
verbal Attribute<br />
Anotacija<br />
Straipsnyje analizuojama veiksmažodinių kalbos dalių, anglų kalbos sakinyje atliekančių<br />
pažyminio funkciją, semantika. Pažyminiai, kaip ir kitos sakinio dalys, tiek pagrindinės,<br />
tiek ir antrininkės, anglų kalboje gali būti reiškiamos beveik visomis kalbos dalimis: vardažodinėmis<br />
(daiktavardžiu, būdvardžiu, skaitvardžiu, prielinksninėmis konstrukcijomis),<br />
veiksmažodinėmis (veiksmažodžiu, dalyviu, gerundijumi, bendratimi, prieveiksmiu arba<br />
prieveiksmio žodžių junginiu). Šiuo požiūriu anglų kalbos sakinio dalių sintaksinės funkcijos<br />
gali būti dviprasmės, todėl būtina išsamesnė jų semantinių ypatybių analizė. Straipsnyje<br />
analizuojamos semantinės veiksmažodinių pažyminių ypatybės: bruožo pirmumas /<br />
vienalaikiškumas tarinio laiko atžvilgiu, bruožo realizavimas veikslo aspektu, vaizduojamasis-kvalifikacinis<br />
apibūdinimas, vieta ar tikslas kaip objekto bruožas. Šios ypatybės, nors<br />
ir yra ne vieno loginio pagrindo, straipsnyje aptariamos siekiant atskleisti veiksmažodinę<br />
atributų specifiką.<br />
PAGRINDINIAI ŽODŽIAI: veiksmažodinis pažyminys, epitetas, asmenuojamosios / neasmenuojamosios<br />
veiksmažodžio formos, sintaksinės funkcijos, semantinės ypatybės.<br />
Abstract<br />
The article focuses on the semantic features of the verbal parts that function in the sentence<br />
as attributes and analyzes how the specific semantic features make the verbal parts of<br />
speech distinguished as attributes. Attributes, as well as other parts of sentence of the English<br />
language, both primary and secondary, can be expressed by almost any part of speech:
Liolita Bernotienė<br />
Semantic Features of the English<br />
Verbal Attribute<br />
nominal (noun, adjective, numeral, prepositional phrase, attributive group of words, adjectivized<br />
noun), and verbal (verb, participle, gerund, infinitive, adverb or adverbial phrase).<br />
In this respect, the syntactic functions of the parts of speech in the English sentence can<br />
be ambiguous, and they seem to require a profound analysis of the semantic features they<br />
acquire within the sentence. The following semantic features are analyzed: the priority /<br />
simultaneity of a feature, passive / active aspect of a feature, descriptive-qualifying characterization,<br />
and place or purpose as a feature of an object. The above mentioned features<br />
though logically heterogeneous, are analyzed in the present article in order to reveal the<br />
specific character of English verbal attributes.<br />
KEY WORDS: verbal attribute, epithet, finite forms of the verb, non-finite forms of the<br />
verb, syntactic functions, semantic features.<br />
9<br />
Syntactically, words of every language fall into the classes which are<br />
called parts of speech. Each part of speech has a characteristics of its own,<br />
the difference, however, lies in the syntactic and the semantic functions<br />
they perform in the sentence (Davis, Gillon 2004, 5). On the other hand,<br />
the words used in a sentence do not present an ordinary collection of units:<br />
they present “a system of functions-formal, semantic or informational<br />
pragmatic” (Valeika, Buitkiene 2003, 8). The same idea, that the sentence<br />
is not a random linear arrangement of words, is supported by Linda Thomas<br />
(1993, 3) who asserts that “certain sorts of words… can only appear in<br />
certain positions or in certain combinations”. It means that each linguistic<br />
unit performs the predetermined syntactical function in the sentence according<br />
to the language-as-a-system rules of every language.<br />
There is a generally accepted notion that the English attribute is mainly<br />
expressed by the adjective which “works to more narrowly define the<br />
sense of the noun by ascribing certain attributes or characteristics to it<br />
thus becoming a constituent of a sentence both at a word level and at a<br />
phrase level where it is an adjective phrase” (Thomas 1993, 32). The fact,<br />
that the English attribute is mostly expressed by the adjective phrase, is<br />
to a greater degree true, as it is namely the adjective that “modifies the<br />
noun, usually describing it or making its meaning more specific” (Valeika,<br />
Buitkiene 2003, 16) as it expresses the property of an entity.<br />
On the other hand, the English adjective itself can syntactically function<br />
as 1) an attribute and 2) as a predicative, i.e. as a noun complement.<br />
However, a certain degree of ambiguity may arise concerning the fact, that<br />
attributes, as well as other parts of sentence of the English language, both<br />
primary and secondary, can be expressed by almost any part of speech:
10<br />
Liolita Bernotienė<br />
Semantic Features of the English<br />
Verbal Attribute<br />
nominal (noun, adjective, numeral, prepositional phrase, adjectivized<br />
noun), and verbal (verb, participle, gerund, infinitive, adverb or adverbial<br />
phrase), cf.: Ganshina and Vasilevskaya, Krylova and Gordon 2003; Quirk<br />
1982; Thomson and Martinet 1982. According to the indicated resources<br />
it turns out, that the same, above mentioned parts of speech, both nominal<br />
and verbal, can equally well function not only as the attribute but also as<br />
the subject, object, predicative, or adverbial modifiers. In this respect, the<br />
syntactic functions of the parts of speech in the English sentence can be<br />
ambiguous and seem to require a deeper insight based on the syntactical<br />
deep structure relations between the linguistic units that comprise the<br />
sentence, as well as on the profound analysis of the semantic features they<br />
acquire within the sentence.<br />
At this juncture, a distinction has to be made between the nominal<br />
parts of speech that syntactically function as attributes and the verbal ones,<br />
thus the concept of the verbal attribute has to be defined, at the same time<br />
defining the object of the research. The concept of the verbal attribute<br />
implies those verbal parts of speech which syntactically function in the<br />
sentence as an attribute, i.e.<br />
1) the -ING FORMS (PRESENT and PAST PARTICIPLE,<br />
GERUND);<br />
2) the INFINITIVE;<br />
3) the ADVERB (or adverbial phrases, as the adverb usually functions<br />
within the verb phrase);<br />
4) the IMPERATIVE FORMS OF THE VERB;<br />
5) some FINITE FORMS OF THE VERB.<br />
The examples to illustrate the verbal parts in the function of the attribute<br />
can be provided:<br />
PARTICIPLE: 1) Under the smiling face was a dark void of death<br />
(Thurber 1989, 174). 2) And one by one dropped the revelers in the bloodbedewed<br />
halls… (Poe 1989, 237).<br />
INFINITIVE: 3) There were few sounds to hear for it was early in January,<br />
and the college was empty and quiet (Lawrence 1996, 166).<br />
GERUND: 4) This courteous man was gentle and plain – the man of<br />
thoughts and reading (Le Fanu 1995, 5).<br />
ADVERB: 5) The apartment below was boisterous and gay. Or: The<br />
above examples prove the rule.
Liolita Bernotienė<br />
Semantic Features of the English<br />
Verbal Attribute<br />
FINITE FORMS OF THE VERB: 6) She has taken to wearing heavy<br />
blue bulky shapeless quilted People’s Volunteers trousers rather than the<br />
tight tremendous how-the-west-was-won trousers she formerly wore.<br />
The motivational basis for the research is the fact that the verbal<br />
parts of speech can function in the English sentence not only as the subject,<br />
object, predicate, predicative, or adverbial modifiers but also as an attribute.<br />
Cf.; She was a pleasant companion to talk. v.s. The girls were dressed<br />
to kill. Or: Laughing gas v.s. Leaking gas. In the first case the infinitive performs<br />
the syntactical function of an attribute (noun complement), whereas<br />
the second example can be treated as an adverbial modifi er of manner or<br />
even purpose. On the other hand, in the first compound noun laughing<br />
gas v.s. leaking gas the first component is the gerund and in the second<br />
compound noun the first component is the participle. So which features,<br />
both syntactic and semantic, make those verbal parts distinguished as attributes<br />
in the English sentence? This complexity of the issue encourages<br />
to devote more attention to the analysis of the specificity of the semantic<br />
characteristics of the verbal parts which perform the syntactic function of<br />
the attribute.<br />
The purpose of the research is to focus on the semantic features of<br />
the verbal parts that function in the sentence as attributes and to analyze<br />
how these specific semantic characteristics make the verbal parts of speech<br />
distinguished as attributes.<br />
The tasks are to study the semantic functions of:<br />
1) priority / simultaneity of a feature;<br />
2) passive / active aspect of a feature;<br />
3) descriptive / qualifying characterization;<br />
4) place as a feature of an object.<br />
11<br />
Semantic Features of the Verbal Attributes<br />
As it is obvious, the English attribute is mostly expressed by the nominal<br />
parts of speech, such as adjective, adjectivized noun, noun in the<br />
possessive case, numeral, etc. The analysis of the collected corpus (the<br />
authors can be indicated: D. H. Lawrence, William Saumerset Maugham,<br />
James Thurber, Edgar Allan Poe, etc.) allows to generalize the semantic<br />
features of the verbal attribute which are as follows: 1) indication of time
12<br />
Liolita Bernotienė<br />
Semantic Features of the English<br />
Verbal Attribute<br />
dimension of simultaneity / priority of a certain feature in accordance<br />
with the tense form of the predicate; 2) distinction between the active and<br />
passive aspect of the presentation of the feature; 3) descriptive-qualifying<br />
characterization which is being realized in the sentence by a) subjective<br />
evaluation through the explicit or implicit judgment, and b) visualization,<br />
4) place as a feature of an object. Though, from the point of logic the distinguished<br />
features may seem heterogeneous, they are in focus of analysis<br />
in the present article in order to reveal the specific character of the English<br />
verbal attributes.<br />
The above mentioned features that correlate the verbal characteristics<br />
with the attributive ones arise namely from the verbal origin of the verbal<br />
attributes. It should be noted that the semantic features of indication of<br />
time dimension of simultaneity v.s. priority and distinction between the<br />
active and passive aspect are the extra verbal semantic characteristics that<br />
correlate with the major semantic role of qualification of an attributive<br />
phrase.<br />
The Priority / Simultaneity of a Feature<br />
The participle is frequently referred to as “a term applied to the<br />
adjectival forms of verbs” (Valeika, Buitkiene 2003, 110). The generally<br />
known division of present and past participles is used to denote a process<br />
simultaneous or prior to the process of the finite verb. However, the Past<br />
Participle alone alongside with the major descriptive – qualifying characterization<br />
can express either priority or simultaneity as an extra verbal<br />
feature, depending on the verbal origin, compare the following examples:<br />
1) The ragtime had a cracked heart-broken rhythm (Maugham 1977, 58).<br />
2) And one by one dropped the revelers in the blood-bedewed halls…<br />
(Poe 1989, 237).<br />
3) This man, loved and respected by my friend, is at your door.<br />
On the other hand, the Present participle, mainly preceding the head<br />
noun, implies the simultaneous process or a feature in comparison with<br />
the process of the finite verb: Cf.:<br />
1) But he was afraid to look into her heavy-seeking eyes (Lawrence<br />
1996, 38).<br />
2) She was possessed by a devastating hopelessness (Lawrence 1954, 31).
Liolita Bernotienė<br />
Semantic Features of the English<br />
Verbal Attribute<br />
It should be noted that the Present Participle is homonymous with<br />
another -ing form Gerund, moreover, that they both are similar in meaning,<br />
i.e. the both forms denote a process: the Present Participle denotes<br />
a qualifying process, while the Gerund signifies a substantivized process,<br />
that is why the latter mainly functions syntactically as the subject or the<br />
object of the English sentence but not as the attribute. Though both, the<br />
Present Participle and the Gerund, can occur in the predicative position,<br />
for instance: Seeing is believing. v.s. The movie was exciting; or in the compound<br />
nouns: a sleeping bag v.s. a sleeping boy, laughing gas v.s. a laughing<br />
girl. (Celce-Murcia, Larsen-Freeman 1983, 447–448).<br />
Accordingly, it should be marked, that the Participle denoting the<br />
qualifying process, i.e. syntactically functioning as an attribute, can appear<br />
in the English sentence in a detached position, consider a few examples:<br />
1) Thus encouraged, he tapped at the study door (Cobuild 2005, 363).<br />
2) Surprised at the unexpected question, I hardly knew what to answer<br />
(Cobuild 2005, 362).<br />
3) The sun rose unclouded (Murdoch 1971, 335).<br />
The above examples of detached Past Participles express the simultaneous<br />
(2, 3), or prior (1) qualifying process or state of the subject. When a detached<br />
attribute expressed by a Participle stands after the word it modifies<br />
it may follow it directly or be placed at some distance from it at the end of<br />
the sentence: “When the detached attribute immediately follows the word<br />
which it modifies it is often synonymous to a subordinate clause.” (Parrott<br />
2000, 371), e.g. Again the sun was warm, again the streams, descending<br />
from glaciers” (Lawrence 1996, 487). The detached attribute “descending<br />
from the glaciers” follows the homogeneous subject “the streams” and is<br />
synonymous to a subordinate clause. A participial modifier is essentially a<br />
relative clause. On the other hand, the above mentioned constructions can<br />
acquire the adverbial meaning. However, the analysis is not intended to be<br />
focused on the clause level due to the limitations of the article.<br />
According to Krylova, the participial attribute can function not only as<br />
an attribute as in the above examples, but also as an adverbial modifier,<br />
Cf.: (Krylova, Gordon 2003, 254), that either stands before the modified<br />
noun or is detached (loose):<br />
1) We sat in a little garden under laden with grapes vine (Maugham<br />
1977, 306).<br />
13
14<br />
Liolita Bernotienė<br />
Semantic Features of the English<br />
Verbal Attribute<br />
Passive / Active Aspect of a Feature<br />
Another extra verbal characteristics to denote the aspect of action or<br />
a process is transferred to the attributes which are formed by Participles.<br />
The semantic difference is made by the Participle in the syntactic function<br />
of the attribute between the Present and Past Participle clauses. The difference<br />
is one of (1) active versus (2) passive voice. Cf.: e.g.<br />
1) A man claiming to be the president of Grenada arrived at Kennedy<br />
last night (Cobuild 2005, 370).<br />
2) The woman suspected of falsifying the petitions will be arraigned<br />
(Parrott 2000, 381).<br />
In the first sentence it is the subject that is the agent of the action, i.e.,<br />
it is he who does the claiming, whereas in the second sentence the woman<br />
is not the one who suspects. Thus she is the patient of the action. The<br />
above examples reveal that the active participle expresses the action of a<br />
continuous verb (is claiming), whereas the Past Participle in the passive<br />
form expresses the action of a passive verb (was / is suspected), cf.: (Hewings<br />
1999, 343). Consider two more examples:<br />
1) There are delays this morning for people traveling to work (Hewings<br />
1999, 342).<br />
2) I have a message for the people delayed by the traffic chaos (Hewings<br />
1999, 342).<br />
The structure being + past participle after a noun is similar to the restrictive<br />
relative clause beginning with which, who, or that: Cf.: (Eastwood<br />
1999, 32). A few examples can be provided:<br />
1) The prisoners being released are all women / the prisoners who are<br />
being released (Eastwood 1999, 342).<br />
2) The boys being chosen for the team are under nine / the boys who<br />
are being chosen (Eastwood 1999, 342).<br />
Descriptive-Qualifying Characterization<br />
According to Linda Thomas “an adjective works to more narrowly define<br />
the sense of the noun by ascribing certain attributes or characteristics<br />
to it.” (1993, 32). Owing to the phrase structure rules in English every<br />
attribute is restricted by its “potential syntactic position” (Celce-Murcia,<br />
Larsen-Freeman 1983, 394–395), i.e. to modify the noun. Semantically
Liolita Bernotienė<br />
Semantic Features of the English<br />
Verbal Attribute<br />
this modification is realized by ascribing qualifying characteristics to the<br />
noun. In the predicative position, for instance, the descriptive qualifying<br />
function is realized through the attribute which “relates back to what precedes<br />
the verb, i.e. the noun-phrase subject, describing their states, thus<br />
becoming the subject complement” (Thomas 1993, 46), as in:<br />
1) The boat is adrift (S + P + Sc),<br />
2) She seems unhappy (S + P + Sc),<br />
or the object complement after the verbs to make, to call, etc.,<br />
1) Kate called John stupid (S + P + dO + Oc).<br />
Descriptive qualification of the noun is performed via visualization,<br />
which is explicated by Roberts and Jacobs as a creation of imagery which<br />
brings scenes and feelings to the imagination of the readers or the listeners<br />
(1989, 56). In other words, it stimulates the senses and triggers the<br />
memories. Visualization, according to Di Yani (1990, 444–445), may be<br />
created through images that reveal the human senses: visual (something<br />
seen), aural (something heard), tactile (something felt or touched), olfactory<br />
(something smelled), or gustatory (something tasted), for example:<br />
1) From the oval-shaped flower-bed there rose perhaps a hundred<br />
stalks spreading into heart-shaped or tongue-shaped leaves… (Woolf<br />
1972, 1).<br />
2) I became aware of a distinct, hollow, metallic, and clangorous, yet<br />
apparently muffl ed reverberation (Poe 1989, 424).<br />
The participle (the present and the past) frequently functions as an<br />
attribute in the semantic role of characterization, i.e. explicit or implicit<br />
subjective-evaluative judgment, and atmosphere creation (dramatic, humorous<br />
or ironic). For example:<br />
1) The sisters found themselves confronted by a terrifying chasm (Lawrence<br />
1996, 23).<br />
2) There was the creaking sound of two overcrowded branches… rubbing<br />
each other into wounds (Hardy 1994, 13).<br />
3) But in her bosom was still that bright glowing place… and the mirror<br />
gave her back a woman, radiant, with smiling, trembling lips, with<br />
big dark eyes and an air of listening, waiting for something divine to<br />
happen… (Mansfield 1990, 3).<br />
In the final sentence all non-finite forms of the verb can be observed,<br />
which function as attributes: glowing, smiling, trembling are participles, of<br />
listening, waiting are gerunds and to happen is the infinitive.<br />
15
16<br />
Liolita Bernotienė<br />
Semantic Features of the English<br />
Verbal Attribute<br />
On the other hand, visualization conveys the emotional evaluation and<br />
the subjective viewpoint of the author, as some particular features of those<br />
defined words are highlighted. Visualization has the peculiarity of expressiveness,<br />
i.e. an intensification of the utterance that affects imagination or<br />
emotions of addressee (Lobner 2002, 32). Thus the expressive-emotive<br />
semantic function should be distinguished as the semantics of these attributes<br />
is more evidently related to the stylistic characteristics. At this<br />
point, it should be noted that an attributive structure, which reveals expressiveness,<br />
emotiveness, and the subjective attitude towards the object<br />
described stylistically is functioning as an epithet, which is a category<br />
describable in terms of both – syntactic and semantic aspects. Skrebniov,<br />
J. M. (2003, 100) defines the epithet as a mixture of semantics and syntax,<br />
and observes that very often it is difficult to determine the boundaries<br />
between the adverbial modifier and the epithet, on the other hand, this<br />
happens because the epithet is a kind of structure – partly syntactic and<br />
partly semantic – which, however, has syntactic limitations, as it can be<br />
expressed by an attributive phrase, nominal or verbal, (or an attributive<br />
group of words, or an adverbial modifier). However, the logical attribute<br />
contrasts with the epithet, which is used to reveal the emotional relation<br />
and the subjective attitude towards the noun modified, while the logical<br />
attribute performs just the logical function of the objective value.<br />
Nevertheless, Jacobs and Rosenbaum (1971, 135) state that “there is a<br />
very close link between literal seeing and figurative seeing and interpretation”.<br />
It means that in many cases the word may acquire some degree of<br />
emotiveness. This reveals that there is a certain ambiguity as to the logical<br />
and emotive meanings of the attributes.<br />
Descriptive-qualifying semantic function is also performed by the infinitive<br />
used attributively and by the adverb when it follows its head<br />
noun, for instance:<br />
1) There were few sounds to hear, for it was early in January, and the<br />
college was empty and quiet (Lawrence 1954, 166).<br />
2) He is a good man for you to know.<br />
In the first example (1) the infinitive to hear follows the noun sounds,<br />
modifying it in postposition. On the other hand, in the second sentence<br />
(2) the construction consists of the preposition for + pronoun in the objective<br />
case (or a noun in the common case) and the infinitive, which being in
Liolita Bernotienė<br />
Semantic Features of the English<br />
Verbal Attribute<br />
postposition, relates the modification back to the preceding noun phrase.<br />
However, the preposition is used in case the emphasis is placed on the<br />
pronoun (or noun), otherwise, the construction eliding the preposition +<br />
pronoun (or a noun) is acceptable, compare:<br />
3) He is a good man to know.<br />
The infinitive can also occur with the following words, such as: the<br />
fi rst, second, next, last, only, etc. and superlatives, for example, youngest,<br />
most famous and so on as these elements comprise a more favourable environment<br />
for an infinitival attribute in terms of its attributive meaning.<br />
Consider an example:<br />
4) New Zealand was the first country to give women the vote (Hewings<br />
1999, 342).<br />
The infinitive to give functions as an attribute to the noun country with<br />
the ordinal numeral the fi rst. The infinitive in this case can be replaced by<br />
a relative clause, Cf.:<br />
5) New Zealand was the first country which gave women the vote.<br />
On the other hand, the imperative form of the verb in the attributive function<br />
can also be observed in the so called “phrase epithets” (Galperin 1999,<br />
160), i.e. the attributive structures that are characterized as semantic entities<br />
syntactically expressed by a series of words including the infinitive without<br />
the particle to, or even the verb in the finite form in the so called “sentence<br />
epithets”. The series of words are separated from each other by hyphens. Talking<br />
about the place in the sentence, these structures occupy a fixed position,<br />
i.e. they always precede the noun they refer to. For instance,<br />
1) It is do-it-yourself, go-it-alone attitude (N. Y. T. Magazine).<br />
2) Lena answered in happy-go-lucky way (Maugham 1977, 362).<br />
After the nouns the phrase epithets modify there often stands a subordinate<br />
attributive clause beginning with “that”, e.g.<br />
3) And she still has that look, that don’t-you-touch-me look, that women<br />
who were beautiful carry with them to the grave.<br />
The hyphenated structure of the sentence attribute constructions acquire<br />
the syntactical status of a compound word functioning in the sentence<br />
as an attribute. From the above examples it is clear that the analyzed<br />
phrases lose their independent quality and when included into more extensive<br />
structures they acquire new features, i.e. the attributive ones, thus<br />
themselves becoming interdependent, as they refer to the same subject.<br />
17
18<br />
Liolita Bernotienė<br />
Semantic Features of the English<br />
Verbal Attribute<br />
The verbal attributive structures can be formed even by the finite<br />
forms of the verb, thus shaping more extensive and expanded attributive<br />
phrases, e.g.<br />
1) Personally, I detested her smug, mystery-making, come-hither-butgo<br />
away-again-because-butter-wouldn’t-melt-in-my-mouth expression.<br />
2) Freddie was standing in front of the fireplace with a “well-that’s-thestory-what-are-we-going-to-do-about-it<br />
“ air that made him a focal<br />
point.<br />
It is evident from the above examples that the structures containing<br />
syntactical pattern of a sentence, i. e. (S + P + O), function as attributes<br />
to the nouns they precede. The semantic predestination of these verbal<br />
attributive structures is to provide a multifarious descriptive-qualifying<br />
characterization of the modified noun, thus placing more expressive-emotional<br />
charge on it.<br />
Place as a Feature of an Object<br />
The adverb is a class of words which denote a non-substantive property,<br />
in other words, “an adverb is a particle used to modify or limit the<br />
meaning of the verb” (Halloc 2007, 127). Semantically adverbs are classified<br />
into: 1) non-spatial, which denote viewpoint, focus, intensity, etc.,<br />
and 2) spatial, which denote place and time. The latter ones are capable of<br />
performing the attributive function, as in: e.g. He lived in the room above.<br />
The adverb above follows the head noun room. It is obvious that in this<br />
case the adverb performs the attributive function, as the question that can<br />
be formulated to this particular part of sentence is: In what room? In the<br />
room which is above. The attributive function of the adverb in this case<br />
can be identified with the relative clause. It means that the adverb modifies<br />
the noun but not the verb, and thus the verbal attribute expressed by<br />
the adverb acquires the additional meaning of the place. The same meaning<br />
of the place, and some other ones, such as time and purpose, can also<br />
be imparted by attributes expressed by the prepositional phrases. However,<br />
the prepositional phrases are generally comprised with the nouns,<br />
compare (Thomas 1993, 29).
Liolita Bernotienė<br />
Semantic Features of the English<br />
Verbal Attribute<br />
However, the adverb can also precede the head noun as in: The above<br />
examples prove the rule. As a matter of fact, the position of the adverb<br />
in the sentence is not fixed. As Robert M. W. Dixon puts it “some single<br />
– word adverbs may follow a noun (2005, 406), on the other hand,<br />
other authors, such as W. Wolfram and N. Shilling-Estes (2006, 337),<br />
or C. T. Adger, W. Wolfram, D. Christian (2007, 201) and J. Meiklejohn<br />
(2008, 57) are concerned with misplacement of an adverb only if it makes<br />
a significant change in meaning. However, Ansell (2000) states that: “Adverbs<br />
of time usually occupy either the beginning position or the end<br />
position of the clause”.<br />
On the other hand, both adjectives and adverbs can have the same<br />
form, as in fast, late, hard, loud, tight, right, slow, wide, etc., though generally<br />
adverbs are derived from adjectives with the suffix -ly. Being genetically<br />
related to the adjective, the attributive adverb functions as a qualifier<br />
of the noun by describing it in terms of place or time, still pertaining its<br />
adverbial nature.<br />
19<br />
Conclusions<br />
1) The verbal and nominal parts of speech in the English sentence<br />
can function equally well as subjects, predicatives (subject or object<br />
complements), objects, attributes and adverbial modifiers. The<br />
function, that these parts perform in a particular sentence, is predetermined<br />
by the syntactic relations that underlie the ties between<br />
the words, and the semantic features that they acquire.<br />
2) The attribute which is expressed by the same verbal parts (participle,<br />
infinitive, gerund, adverb, even some finite forms of the verb),<br />
that can also function as the subject, object, etc., is distinguished<br />
from the latter by its specific semantic characteristics, such as:<br />
a) time dimension of a feature – simultanaity / priority;<br />
b) passive / active aspect of a feature;<br />
c) descriptive-qualifying characterization;<br />
d) place as a feature of an object;<br />
e) purpose as a feature of an object.<br />
These semantic features are, in fact, predetermined by the verbal origin<br />
of the verbal attributes.
20<br />
Liolita Bernotienė<br />
Semantic Features of the English<br />
Verbal Attribute<br />
3) Though verbal parts, performing the syntactic function of an attribute,<br />
modify a head noun (both in pre-modification and in postmodification),<br />
semantically ascribing a certain feature to it, they<br />
impart particularly verbal qualities, namely 1) the time dimension,<br />
and 2) passive or active aspect.<br />
4) The descriptive-qualifying characteristics is mainly realized as visualization,<br />
i.e. through visual, aural, tactile, olfactory, or gustatory<br />
imagery, explicit or implicit subjective evaluation and atmosphere<br />
(dramatic, humorous, or ironic) creation, despite the logical function<br />
of the objective value, imposing on the attribute expressiveness,<br />
subjectivity and emotionality, thus turning the attribute into a<br />
poetic-rhetoric means – the epithet, which can be described both in<br />
terms of syntax and semantics.<br />
5) Finite forms of the verbs used attributively lose their independent<br />
quality as verbs, and when included into more extensive structures<br />
they acquire a new function, i.e. the attributive one, thus themselves<br />
becoming interdependent, as they refer to the same subject.<br />
The semantic peculiarity of these verbal attributive structures is to<br />
provide a multifarious descriptive-qualifying characterization of the<br />
modified noun, thus placing more expressive-emotional charge on<br />
it and becoming the affective phrase and sentence epithets.<br />
References<br />
Primary sources<br />
Hardy 1994 – Thomas Hardy. The Woodlanders. England: Penguin Popular Classics.<br />
Lawrence 1954 – D. H. Lawrence. Sons and Lovers. England: Penguin Books.<br />
Lawrence 1996 – D. H. Lawrence. Women in Love. England: Penguin Popular Classics.<br />
Le Fanu 1995 – Sheridan Le Fanu. In a Glass Darkly. London: Wordsworth Classics.<br />
Mansfield 1990 – Katherine Mansfield. Bliss. In Di Yani, R. 1990. Literature. Pleasantville:<br />
McGraw-hill Publishing Company.<br />
Maugham 1977 – W. Somerset Maugham. Rain and Other South Sea Stories. Moscow:<br />
Progress Publishers.<br />
Murdoch 1971 – Iris Murdoch. The Nice and the Good. England: Penguin Books.<br />
Poe 1989 – Edgar Allan Poe. The Cask of Amontilado. In Roberts, E. V. and Jacobs, H. E.<br />
1989. Fiction. An Introduction to Reading and Writing. New Jersey: Prentice Hall, Englewood<br />
Cliffs.
Liolita Bernotienė<br />
Semantic Features of the English<br />
Verbal Attribute<br />
Thurber 1989 – James Thurber. The Greatest Man in the World. In Roberts, E. V. and Jacobs,<br />
H. E. 1989. Fiction. An Introduction to Reading and Writing. New Jersey: Prentice<br />
Hall, Englewood Cliffs.<br />
Woolf 1972 – Virginia Woolf. A Haunted House and Other Short Stories. UK: Hogarth<br />
Press.<br />
21<br />
Secondary sources<br />
Adger 2007 – Carolyn Temple Adger, Walt Wolfram, Donna Christian. Dialects in Schools<br />
and Communities. USA: Routledge.<br />
Ansell 2000 – Mary Ansell. English Grammar, Explanations and Exercises. Retrieved from:<br />
http:/www.fortunecity.com/ bally/ durus/ 153/gramdex.html.<br />
Celce-Murcia 1983 – Marianne Celce-Murcia, Diane Larsen-Freeman. The Grammar<br />
Book. USA: Heinle & Heinle Publishers.<br />
Collins Cobuild English Grammar. 2005. Harper Collins Publishers.<br />
Davis 2004 – Steven Davis, Brendan S. Gillon. Semantics. UK: Oxford University Press.<br />
Di Yani 1990 – Robert Di Yani. Literature. Pleasantville: McGraw-hill Publishing Company.<br />
Dixon 2005 – Robert M. W. Dixon. A Semantic Approach to English Grammar. UK: Oxford<br />
University Press.<br />
Eastwood 1999 – John Eastwood. Oxford Practice Grammar. UK: Oxford University Press.<br />
Halloc 2007 – E. J. Halloc. A Grammar of the English Language. USA: Harvard University.<br />
Hewings 1999 – Martin Hewings. Advanced Grammar in Use. Cambridge University<br />
Press.<br />
Jacobs 1971 – Roderick A. Jacobs and Peter S. Rosenbaum. Transformations, Style and<br />
Meaning. USA: Massachusets: Waltham.<br />
Krylova 2003 – I. P. Krylova and E. M. Gordon. A Grammar of Present-day English. Moscow:<br />
Knyžnyj Dom.<br />
Lobner 2002 – Sebastian Lobner. Understanding Semantics. UK: Oxford University Press.<br />
Meiklejohn 2008 – John Miller Dow Meiklejohn. The English Language. London: Biblio-<br />
Bazaar, LLC.<br />
Parrott 2000 – Martin Parrott. Grammar for English Language Teachers. Cambridge University<br />
Press.<br />
Quirk 1982 – Randolph Quirk. A University Grammar of English. Moscow: Vyshaja shkola.<br />
Roberts 1989 – Edgar V. Roberts, Henry E. Jacobs. Fiction. An Introduction to Reading and<br />
Writing. New Jersey: Prentice Hall, Englewood Cliffs.<br />
Skrebniov 2003 – J. M. Skrebniov. Osnovy stilistiki anglijskogo jazyka. Moskva: Astrel.<br />
AST.<br />
Thomas 1993 – Linda Thomas. Beginning Syntax. UK: Blackwell Publishers.<br />
Thomson 1982 – A. J. Thomson and A. V. Martinet. A Practical English Grammar. Oxford<br />
University Press.<br />
Valeika 2003 – Laimutis Valeika, Janina Buitkienė. An Introductory Course in Theoretical<br />
English Grammar. Vilnius: Vilnius Pedagogical University Press.<br />
Wolfram 2006 – Walt Wolfram, Natalie Schilling-Estes. An American English. USA: Wiley-<br />
Blackwell.
22<br />
Liolita Bernotienė<br />
Semantic Features of the English<br />
Verbal Attribute<br />
Liolita Bernotienė<br />
ANGLŲ KALBOS VEIKSMAŽODINIO PAŽYMINIO<br />
SEMANTINĖS YPATYBĖS<br />
Santrauka<br />
Tam tikros kalbos dalys sakinyje gali užimti tik griežtai sintaksiniu požiūriu<br />
apibrėžtas pozicijas. Visai įprasta, kad pažyminio poziciją sakinyje<br />
užima būdvardis, nes būtent būdvardžio paskirtis yra siauriau apibūdinti<br />
daiktavardį, jam priskiriant tam tikras charakteristikas ir bruožus, dėl to<br />
būdvardis su daiktavardžiu ir sudaro žodžių junginius. Tačiau anglų kalbos<br />
sakinyje ir veiksmažodinės kalbos dalys gali įgyti sintaksinių funkcijų,<br />
būdingų būdvardžiui, t. y. jos gali atlikti pažyminio funkciją. Kita vertus,<br />
veiksmažodinės kalbos dalys gali funkcionuoti ir kaip veiksnys, tarinys,<br />
predikatyvas bei aplinkybės. Šio straipsnio tyrimo objektas yra veiksmažodiniai<br />
anglų kalbos pažyminiai, t. y. tokios veiksmažodinės kalbos dalys,<br />
kurios anglų kalbos sakinyje atlieka sintaksinę pažyminio funkciją:<br />
1) -ing formos (dalyvis, gerundijus),<br />
2) bendratis,<br />
3) asmenuojamosios veiksmažodžio formos,<br />
4) prieveiksmis.<br />
Straipsnio tikslas yra išanalizuoti, kokios semantinės ypatybės yra būdingos<br />
veiksmažodiniams pažyminiams ir kaip jos skiria šiuos pažyminius<br />
iš kitų pažyminių. Pažyminiai, kaip ir kitos sakinio dalys, tiek pagrindinės,<br />
tiek ir antrininkės, anglų kalboje gali būti reiškiamos beveik visomis<br />
kalbos dalimis: vardažodinėmis (daiktavardžiu, būdvardžiu, skaitvardžiu,<br />
prielinksninėmis konstrukcijomis), veiksmažodinėmis (veiksmažodžiu,<br />
dalyviu, gerundijumi, bendratimi, prieveiksmiu arba prieveiksmio žodžių<br />
junginiu). Šiuo požiūriu anglų kalbos sakinio dalių sintaksinės funkcijos<br />
gali būti dviprasmės, todėl būtina išsamesnė jų semantinių ypatybių analizė.<br />
Straipsnyje analizuojamos šios semantinės veiksmažodinių pažyminių<br />
charakteristikos: bruožo pirmumas / vienalaikiškumas tarinio laiko atžvilgiu,<br />
bruožo realizavimas veikslo aspektu, vaizduojamasis kvalifikacinis<br />
apibūdinimas, vieta bei tikslas kaip objekto bruožas.<br />
Analizė leidžia apibendrinti, kad anglų kalboje tiek daiktavardinės, tiek<br />
ir veiksmažodinės kalbos dalys gali atlikti sintaksines pažyminio funkcijas,
Liolita Bernotienė<br />
Semantic Features of the English<br />
Verbal Attribute<br />
suteikdamos tokiems pažyminiams veiksmažodžiui būdingų semantinių<br />
bruožų – dalyvis reiškia pažymimojo daiktavardžio ypatybės pirmumo ar<br />
vienalaikiškumo sakinio tarinio laiko atžvilgiu aspektą. Tyrimas parodė,<br />
kad būtojo laiko dalyvis reiškia ir pirmumą, ir vienalaikiškumą. Analizė<br />
bruožo realizavimo veikslo aspektu atskleidė, kad esamojo laiko dalyvis<br />
apibūdina veiksnį, kuris atlieka veiksmą, o būtojo laiko dalyvis apibūdina<br />
veiksnį, kuris jį patiria. Be to, ir būtojo, ir būsimojo laiko dalyviai plačiai<br />
vartojami daiktavardžio bruožo regimajai, girdimajai, apčiuopiamajai, uodžiamajai<br />
bei skonio raiškai, reiškiančiai ekspresyvumą ir emocionalumą,<br />
kurti, kas ir leidžia laikyti tokį veiksmažodinį pažyminį epitetu, t. y. tiek<br />
sintaksine, tiek ir semantine struktūra.<br />
Bendratis, vartojama kaip veiksmažodinis pažyminys, reiškia savybę,<br />
kuri turi tikslo požymių, prieveiksmio vartojimas pažyminiu suteikia<br />
objektui vietos semantikos. Asmenuojamosios veiksmažodžio dalys, vartojamos<br />
kaip pažyminys, praranda savarankišką veiksmažodinę tarinio funkciją<br />
ir, įtrauktos į platesnes veiksmažodinio pažyminio struktūras, tampa<br />
fraziniais arba netgi ir sakinio formą turinčiais epitetais, atliekančiais vaizduojamąją-kvalifikuojamąją,<br />
emocinę ekspresyviąją semantinę stilistinę<br />
funkciją.<br />
23
24<br />
RES HUMANITARIAE VI ISSN 1822-7708<br />
Albinas Drukteinis – Klaipėdos universiteto Lietuvių<br />
kalbos katedros vedėjas, docentas, daktaras.<br />
Moksliniai interesai: sintaksė, sakinio semantika; kalbos<br />
norminimas ir vartosena.<br />
Adresas: Herkaus Manto g. 84, LT-92294 Klaipėda.<br />
El. paštas: albinas@takas.lt<br />
Albinas Drukteinis – Ph. D. (Humanities), Associate<br />
Professor, Head of the Lithuanian Language Department,<br />
University of Klaipėda.<br />
Research interests: syntax, semantic structure of the<br />
sentence; codification and use of language.<br />
Address: Herkaus Manto st. 84, LT-92294 Klaipėda,<br />
Lithuania.<br />
E-mail: albinas@takas.lt<br />
Albinas Drukteinis<br />
Klaipėdos <strong>universitetas</strong><br />
SEMANTINĖS SAKINIŲ STRUKTŪROS SU<br />
SINKRETINĖS REIKŠMĖS PREDIKATAIS<br />
Anotacija<br />
Straipsnyje aptariama sinkretizmo sąvoka ir jos reiškimasis predikatų semantikoje, analizuojamos<br />
sakinio semantinės struktūros su vienu iš sinkretizmo tipų – neišsprendžiamuoju<br />
sinkretizmu. Skirtingų sintaksinių semantinių tipų predikatų reikšmės, susiliejusios viename<br />
predikate, lemia skirtingų semantinių sakinio struktūrų kombinacijas. Tokios struktūros<br />
turi dvisluoksnes semantines funkcijas. Nustatyta, kad sinkretiškos reikšmės gali būti<br />
aktualizuojamos pavartojus kitos semantinės struktūros komponentus arba egzistuoti predikate<br />
nepriklausomai nuo vartojimo. Sinkretizmo reiškinio sintaksinė semantinė analizė<br />
leidžia tiksliau klasifikuoti predikatus, spręsti semantinių funkcijų turinio ir hierarchijos<br />
klausimus.<br />
PAGRINDINIAI ŽODŽIAI: sinkretizmas, sakinio semantinė struktūra, semantinės funkcijos,<br />
predikatų tipai.<br />
Abstract<br />
The article discusses a concept of syncretism is and its expression in the semantics of predicates,<br />
and presents an analysis of semantic sentence structures with one type of syncretism<br />
– irresolvable syncretism. The meanings of predicates of different syntactical semantic<br />
types merged in one predicate determine the combinations of different semantic sentence<br />
structures. Such structures have two-level semantic functions. It was established that syncretic<br />
meanings may be actualized by using components of another semantic structure or<br />
they may exist in a predicate independent of the use. A syntactical semantic analysis of the
Albinas Drukteinis<br />
Semantinės sakinių struktūros su<br />
sinkretinės reikšmės predikatais<br />
phenomenon of syncretism enables to classify the predicates more precisely and to address<br />
the issues of the content and hierarchy of semantic functions.<br />
KEY WORDS: syncretism, semantic structure of sentence, semantic functions (roles),<br />
types of predicates.<br />
25<br />
Įvadas<br />
Sintagminių žodžių ryšių ar viso sakinio semantikos tyrimams svarbu<br />
nustatyti valentines veiksmažodžio ypatybes, o sakinyje – predikato gebėjimą<br />
sukurti tam tikrą visų semantinių santykių tinklą arba tik būtinąją<br />
semantinę struktūrą, jei to pakanka tyrimo tikslams. Šito buvo siekiama ir<br />
pirmuosiuose linksnių gramatikos darbuose nustatinėjant veiksmažodžio<br />
(predikato) „rėmą“ – būtinąją semantinių palydovų struktūrą (plg. Fillmore<br />
1968, 1977), ir dabartinėse iš linksnių gramatikos ir generatyvinės<br />
semantikos išsirutuliojusiose teorijose, tarkim, vaidmenų ir referencijos<br />
(Role and Reference Grammar) teorijoje (plg. Van Valin, LaPolla 1997),<br />
be būtinosios ir išplėstos sakinio semantinės struktūros neapsieina funkciniai<br />
kalbos (ir sakinio) aprašai (plg. Dik 1989; Siewierska 1991). Tačiau<br />
bendresniems tyrimams svarbios ne tiek atskiro veiksmažodžio (ar kitos<br />
kalbos dalies) semantinio valentingumo ypatybės, kiek viso panašiomis<br />
santykių sudarymo galimybėmis ribojamo tipo aprašas (plg. Labutis 2007).<br />
Norint aprašyti tam tikrą predikatų tipą pagal būdingą semantinių palydovų<br />
rinkinį, pirmiausia reikia nusistatyti gana tikslius kiekvieno atskiro<br />
predikato semantinius palydovus. Dėl gana stiprios semantinių palydovų<br />
rinkinio ir predikato reikšmės struktūros koreliacijos semantinių funkcijų<br />
(semantinių palydovų) rinkinį nustatyti ir predikatą tam tikram predikatų<br />
tipui priskirti galima tik gerai išanalizavus relevantiškas aptariamai problemai<br />
predikato reikšmės ypatybes.<br />
Straipsnyje aprašyto tyrimo tikslas – išanalizuoti sinkretizmo reiškinį<br />
predikato reikšmėje, apriboti jį tam tikrais požymiais, atskirti nuo panašių<br />
į jį reikšmės ypatybių ir tuo palengvinti predikatų skirstymą į tipus, o<br />
kartu ir semantinių sakinio struktūrų aprašymą, semantinių struktūrų ryšių<br />
nustatymą. Tyrimu nesiekiama inventorizuoti visų sinkretizmo atvejų,<br />
bet bandoma nustatyti sinkretiškų predikatų semantinių funkcijų turinį ir<br />
pasiūlyti jų žymėjimo būdą. Tyrimo objektas – sudėtingèsnės predikatų<br />
réikšmės, apimančios skirtingų būtinųjų struktūrų (propozicijų) požymius.
26<br />
Albinas Drukteinis<br />
Semantinės sakinių struktūros su<br />
sinkretinės reikšmės predikatais<br />
Tokių predikatų būtinųjų semantinių funkcijų rinkinį nustatyti galima<br />
tik gretinant su tipinėmis semantinėmis struktūromis, t. y. su semantinių<br />
funkcijų rinkiniu, būdingu tam tikriems predikatų tipams. Nors vientiso<br />
ir detalaus predikatų tipų ir jiems būdingų semantinių funkcijų rinkinių<br />
nėra, bet iš atskirų tyrinėjimų (plg. Ambrazas 1986, 27; Baranauskienė<br />
2005; Drukteinis 2002, 95–96; 2006c, 25–27; Krinickaitė 2003; ir kt.)<br />
galima sudaryti apytikrį jų sąrašą, pakankamą tiriamiems reiškiniams aprašyti.<br />
Šiame straipsnyje neanalizuojama ir semantinių funkcijų, sudarančių<br />
tam tikrų predikatų grupių rinkinius, apimtis, tarpusavio santykiai, nors<br />
nuo to iš dalies priklauso predikatų skirstymas į sintaksines semantines<br />
grupes. Tai atskiro tyrimo reikalaujantis klausimas.<br />
Sinkretizmo apibūdinimas<br />
Sinkretizmu yra pavadinami gana nevienodi kalbos reiškiniai. Sinkretiška<br />
laikoma, tarkim, sutampanti vardininko ir įnagininko galūnė žodyje<br />
ranka, t. y. įprasta homoforma (Valeckienė 1998, 293). Bendriau tokius<br />
atvejus nusako žodynai: funkcijų susiliejimas viename vienete; forma atlieka<br />
dviejų ar kelių formų funkcijas; santykis tarp žodžių, turinčių skirtingas<br />
morfosintaksines ypatybes, bet tą pačią formą (Gaivenis, Keinys 1990;<br />
ir kt.). Taip apibūdinamą sinkretizmą būtų galima pavadinti formaliuoju,<br />
nes, pavartota sakinyje, tokia forma beturi vieną reikšmę.<br />
Kai kada nurodomas dvejopas sinkretizmo pobūdis (apibūdinant sakinio<br />
dalių sinkretizmą): kalbos reiškinys gali būti interpretuojamas dvejaip arba<br />
tikrai turi ir vienos, ir kitos sakinio dalies bruožų (Labutis 1998, 210). Antrojo<br />
atvejo pavyzdys galėtų būti sakinyje Staiga jis pasisuko (būdas ir laikas).<br />
Luji Jelmslevas (Louis Hjelmslev) tuos du tipus vadino išsprendžiamuoju ir<br />
neišsprendžiamuoju sinkretizmu (žr. Vykypěl 2005, 13, 28). Jei vartojimas<br />
gali parodyti kurią nors vieną reikšmę, tai sutapimas yra tik formalus ir tokiu<br />
būdu išsprendžiamas. Formaliai ir kelių reikšmių buvimas viename žodyje<br />
gali būti priskirtas sinkretizmui. Tolimos reikšmės žodyje (šiuo atveju aktualus<br />
veiksmažodis) patenka į skirtingus predikatų tipus pagal sukuriamas<br />
semantines struktūras ir reikšmės sinkretiškumo nėra, pavyzdžiui:<br />
Jis paprastai nieko neatsako pašnekovui ko nors klausiamas.<br />
(P – Ag, B, Con)<br />
Jie paprastai niekada neatsako už prastus kolektyvinius sprendimus.<br />
(P – Pcp, Con)
Albinas Drukteinis<br />
Semantinės sakinių struktūros su<br />
sinkretinės reikšmės predikatais<br />
Tačiau yra artimų reikšmių, susidarančių papildžius ar pakeitus tipišką<br />
sintaksinę semantinę aplinką, ir tais atvejais galima kalbėti apie tam tikrą<br />
sinkretiškumą (plačiau žr. toliau apie aktualizuotąjį sinkretizmą).<br />
Reikšmės sutapimas, ne tik formos, nėra išsprendžiamas kontekstu, todėl<br />
galimas interpretuoti dvejaip. Sakinio semantinei struktūrai nustatyti<br />
ir predikatams pagal tokias struktūras grupuoti yra aktualus tik pastarasis,<br />
neišsprendžiamasis predikato reikšmės sinkretizmas. Pirmojo atvejo išvis<br />
nereikėtų įtraukti į sakinio semantikos reiškinių analizę.<br />
27<br />
Sinkretinės predikato reikšmės užribis<br />
Predikato reikšmėje gali derėti įvairios sintagminiams santykiams aktualios<br />
dalinės reikšmės, tik panašios į sinkretines, bet jomis nelaikytinos.<br />
Panašumo į sinkretinių predikatų struktūras turi vadinamasis absoliutusis<br />
predikatų vartojimas: Vaikas jau skaito. Toks sakinys reiškia arba Vaikas<br />
moka skaityti (P – Pcp, Con) (mentalinis predikatas), arba Vaikas jau<br />
skaito [paduotą knygą] (P – Ag, Pt). Plg. dar: Tas arklys spiria atitinkamai:<br />
Atsargiai, tas arklys spiria (P – Desk) (jis turi tokią ypatybę) ir Tas arklys<br />
spiria kiekvienam, kas prieina prie užpakalinių kojų (P – Pt) (fizinis poveikis<br />
kažkam).<br />
Tai formalus sutapimas, skirtingame kontekste skirtųsi situacijų tipai,<br />
tad artima skirtingoms žodžio reikšmėms.<br />
Sinkretiniams atvejams nereikėtų priskirti tam pačiam situacijų ir predikatų<br />
tipui priklausančių variantų. Pavyzdžiui, sakinių su slinkties predikatais<br />
semantinės struktūros gali skirtis dėl judėjimo priemonės buvimo:<br />
Gulbė nuplaukė į kitą krantą. (P – Ag, Dir)<br />
Mes nuplaukėme į kitą krantą valtimi. (P – Ag, Dir, I)<br />
Taip pat plg. kalbėjimo predikatų grupėje neorientuotą kalbėjimą į ką<br />
nors (ir be adresato) ir kalbėjimą kaip informacijos perteikimą:<br />
Jis pralemeno kažką nesuprantama. (P – Ag, Con)<br />
Aš pasakiau jam visą tiesą. (P – Ag, B, Con)<br />
Veiksmas kai kada pavadinamas netiesiogiai: virkdyti, pykinti – pagal<br />
siekiamą būseną, aušinti – pagal siekiamą procesą, tiesinti, lyginti – pagal<br />
siekiamą požymį, bet nenurodoma, koks veiksmas atliekamas siekiant<br />
būsenos, proceso ar požymio. Ankstesniuose tyrimuose tai buvo pavadinta<br />
santykine nominacija (Drukteinis 1984; 2002, 96; 2006b, 289; 2007,
28<br />
Albinas Drukteinis<br />
Semantinės sakinių struktūros su<br />
sinkretinės reikšmės predikatais<br />
19–20). Jai priskiriama ir struktūros komponentų inkorporacija: grybauti,<br />
uogauti, riešutauti; lakuoti, taukuoti ir pan. Tokie predikatai implikuoja<br />
įvairius veiksmus, perteikia ne vieno tipo situacijas (aušinti (sriubą): pilstyti<br />
(sriubą), pūsti (į sriubą), padėti (sriubą) šaltai ir pan.; grybauti: ieškoti grybų,<br />
rauti grybus, vaikščioti po mišką; virkdyti: įgnybti, gąsdinti, išeiti ir pan.). Bet<br />
predikatas visus juos apibendrina, todėl reikšmės nėra lygiavertės, negalimos<br />
sugretinti vienoje plotmėje ir čia apsibrėžtos sinkretizmo sampratos<br />
neatitinka.<br />
Šiuo atžvilgiu savotiškos yra tokių sakinių kaip Jis mane nervina; Aš jį<br />
pykinu semantinės struktūros. Tokie sakiniai gali reikšti ne tik kryptingą<br />
veiksmą ir poveikį, implikuojantį įvairias situacijas, bet ir būseną, kylančią<br />
dėl kito santykio dalyvio kaip priežasties. Akivaizdesni atvejai, kai būsenos<br />
patyrėjas yra pats kalbėtojas (pirmas sakinys). Šis sakinys suprantamas kaip<br />
„Aš nervinuosi dėl jo elgesio / išvaizdos / kalbėjimo tono...“ Todėl tokios<br />
reikšmės sakinio semantinė struktūra yra P – Pcp, Caus (plg. to paties<br />
veiksmažodžio poveikio reikšmės struktūrą P – Ag, Pt). Toks dviprasmiškumas<br />
su sinkretizmu sietinas, bet tik su formaliuoju, išsprendžiamuoju,<br />
nes kontekste galima tik viena sakinio reikšmė.<br />
Veiksmų implikacijos būdu yra sudaryti vadinamieji sukūrimo predikatai:<br />
kasti (duobę), statyti (namą), megzti (kojines), tapyti (paveikslą) ir pan.<br />
Iš pirmo žvilgsnio atrodo, kad jie reiškia poveikį ir priklausomąjį komponentą<br />
reikėtų laikyti patientu (Pt), tačiau kasimo veiksmas nereiškia poveikio<br />
duobei, statymo veiksmas – poveikio namui ir t. t. Atsirandantis po<br />
veiksmo dalykas, kaip veiksmo rezultatas, rodo, kad sukūrimo predikatai<br />
apima įvairius paprastai fizinius veiksmus su veikiamais objektais ir su jais<br />
yra susiję hierarchiniais (implikacijos) santykiais.<br />
Džonas Laionzas (Lyons 1972: Лайонз 1978, 315) kalba apie sinkretizmą<br />
tokiuose sakiniuose kaip Peilis nužudė Bilą. Tiesa, čia aptariamas<br />
daiktavardinio komponento peilis sinkretiškumas (veikėjas, instrumentas).<br />
Tačiau žinant, kad semantinės struktūros pasikeitimai stipriai susiję su pasikeitimais<br />
predikato reikšmėje, galima manyti, jog predikatas reiškia skirtingus<br />
santykius. Bet tai redukuota struktūra, perteikianti dalį suvokiamos<br />
situacijos metonimiškai perkėlus veikėjo funkciją nuo veikėjo priklausančiam<br />
instrumentui, aktualizuojanti tik tam tikrus jos santykius, todėl laikytina<br />
išvestine. O išvestinių struktūrų santykis su pagrindinėmis yra kitos
Albinas Drukteinis<br />
Semantinės sakinių struktūros su<br />
sinkretinės reikšmės predikatais<br />
plotmės, nelygiaverčių struktūrų santykis, todėl aptariamam reiškiniui neturėtų<br />
priklausyti.<br />
Panašiai yra ir su kitomis hierarchiškai susijusiomis struktūromis, pavyzdžiui:<br />
Kiemsargis barsto smėlį ant tako ir Kiemsargis barsto taką smėliu.<br />
Jau yra nustatyti dėsningi struktūros pakitimai pagrindinių ir išvestinių<br />
struktūrų porose (plg. Drukteinis 2002; 2007), ir antrojo sakinio struktūra<br />
yra antrinė, išvestinė.<br />
Visi suminėti atvejai yra kuo nors panašūs į aptariamą sinkretizmo reiškinį,<br />
bet juo nelaikytini ir lieka už problemos ribų sprendžiant tolesnius<br />
semantinių funkcijų ir apskritai semantinių struktūrų su sinkretiškais predikatais<br />
klausimus.<br />
29<br />
S i n k r e t i n ė s r e i k š m ė s p r e d i k a t a i i r<br />
semantinės funkcijos<br />
Prieš pradedant konkrečių sinkretizmo atvejų interpretaciją, reikėtų<br />
trumpai aptarti semantinių funkcijų santykio klausimą, nes susipynusiems<br />
semantiniams santykiams ir funkcijų turinys, ir žymėjimas kelia nemažai<br />
sunkumų.<br />
Sinkretinių predikatų sakiniuose deri dvi ar daugiau tipiškų (predikatų<br />
tipams būdingų) semantinių struktūrų. Ne visada tos dvi struktūros yra<br />
visai lygiavertės, todėl gali būti lyg komponuojamos viena į kitą. Tada ir<br />
semantinė funkcija yra sluoksniuota ir ne visada tie sluoksniai yra vienodai<br />
svarbūs. Tad tokios dvisluoksnės funkcinės reikšmės sakinio semantinės<br />
struktūros komponentas turės būti žymimas kaip tam tikros įprastinės semantinės<br />
funkcijos variantas.<br />
Tarp semantinių funkcijų yra įvairių hierarchinių santykių. Pavyzdžiui,<br />
agento ar patiento funkciją gali sudaryti dalinės funkcijos (plg. Baranauskienė,<br />
2004; 2006). Paprastai dalinės funkcijos turi taip pat savo simbolį<br />
ir atitinkamai siauresnį, papildomais požymiais nusakytą santykį. Tik retai<br />
tam tikras siauresnis santykis nurodomas žymint indeksą prie pagrindinės<br />
funkcijos simbolio, pavyzdžiui, P rez<br />
(Sližienė 1994, 20). Tokią hierarchiją<br />
lemia skirtinga semantinė apimtis arba santykių detalumo laipsnis. Hierarchiniai<br />
funkcijų santykiai gali atsirasti dėl semantinių struktūrų derivacijos:<br />
išvestinė struktūra pasipildo reikšmėmis neprarasdama pamatinės<br />
reikšmės. Pavyzdžiui, išvestinėse slinkties, poveikio ar substantyvizuotų
30<br />
Albinas Drukteinis<br />
Semantinės sakinių struktūros su<br />
sinkretinės reikšmės predikatais<br />
predikatų struktūrose funkcijos žymimos papildomų funkcijų indeksais:<br />
Dir Hol<br />
(apibėgti namą), Pt Sen<br />
(glostyti ranką), Con Dir<br />
(daryti nuorodas į literatūrą<br />
– substantyvizuotų predikatų struktūrose). Struktūrose su sangrąžiniais<br />
predikatais, reiškiančiais simetrinius santykius, funkcijų dvilypumas<br />
žymimas kiek kitaip: Darius su Vytu / Darius ir Vytas / jiedu keičiasi<br />
dovanomis – [Ag-B] Contr<br />
(plačiau žr. Drukteinis, 2007).<br />
Sinkretinių predikatų struktūroje dvilypumas yra kitokios prigimties,<br />
bet funkcinių reikšmių deriniui viename struktūros komponente žymėti<br />
didelio pasirinkimo nėra – indeksai nelygiavertėms funkcinėms reikšmėms,<br />
o hierarchiškai neišsidėsčiusioms funkcinėms reikšmėms galbūt ir<br />
kombinuotos lygiavertės funkcijos.<br />
S e m a n t i n ė s s t r u k t ū r o s s u s i n k r e t i n ė s r e i k š m ė s<br />
p r e d i k a t a i s<br />
Predikato sinkretizmo atvejuose galėtume įžvelgti du dvisluoksnės semantikos<br />
reiškimosi būdus – sisteminį ir aktualizuotąjį. Pirmuoju atveju<br />
dvejopa predikato reikšmė suvokiama jo nepavartojus, be priklausomųjų<br />
komponentų, ir predikatas pretenduoja būti dviejų semantinių struktūrų<br />
predikatu. Antrųjų naują reikšmę predikate verčia suvokti kito predikatų<br />
tipo semantinės struktūros komponentas, įtrauktas į semantinę struktūrą ir<br />
kai kada palydimas predikato leksemos darybos ypatybių.<br />
Kadangi buvo pradėta apskritai nuo reiškinio ribų nustatymo, einant<br />
toliau link reiškinio centro, būtų nuoseklu pirma aptarti aktualizuotąjį sinkretizmą<br />
1 .<br />
1. Sakinyje kaip būtinosios struktūros dalis gali būti pavartotas kito<br />
predikato tipo semantinės struktūros komponentas ir taip aktualizuoti papildomą<br />
reikšmę sakinio predikate. Sakinyje Mama kepa vaikams blynų<br />
susilieja predikato kepti numatoma struktūra P – Ag, R Pt<br />
ir predikato duoti<br />
struktūra P – Ag, Pt, B. Tokio sakinio semantinė struktūra yra P – Ag, R Pt<br />
,<br />
1<br />
Aktualizacija čia suprantama kiek kitaip negu kalbos sistemos ir kalbos vartosenos santykį<br />
analizuojančiuose kalbotyros darbuose. Struktūros komponentai ar veiksmažodinės<br />
leksemos darybiniai komponentai gali aktualizuoti papildomą reikšmę predikatinėje<br />
leksemoje, ir ši papildoma reikšmė suvienija skirtingų predikatų semantiką (apie tokios<br />
aktualizacijos atvejus kalbos praktikoje žr. Drukteinis 2006a). Taip suprantama aktualizacija<br />
yra kalbos sistemos reiškinys, nors ir rodo kalbėtojo intencijas kombinuotu būdu<br />
perteikti tikrovės dalykus. Ne visada tokios reikšmės fiksuojamos žodynuose ar gramatikose.
Albinas Drukteinis<br />
Semantinės sakinių struktūros su<br />
sinkretinės reikšmės predikatais<br />
B Fin<br />
. Davimo reikšmę aktualizuoja pavartotas paskirties reikšmės beneficientinis<br />
komponentas. Tokią papildomą funkcinę reikšmę beneficientas<br />
įgyja būdamas „nesavojoje“ struktūroje ir žymimas su paskirties (tikslo)<br />
reikšmės indeksu B Fin<br />
. Panašiai B davimo reikšmę gali aktualizuoti veiksmažodyje<br />
nešti: Aš nešu knygą draugui (P – Ag, Pt + P – Ag, Pt, B =<br />
Fin<br />
P – Ag, Pt, B Fin<br />
). 2<br />
Sinkretišku predikatu gali būti perteiktos trijų predikatų tipų su skirtingomis<br />
semantinėmis struktūromis reikšmės. Sakinyje (At)kabink nuo<br />
mažojo košės sesei, jis tiek nesuvalgys predikatas susideda iš kabinti + atimti<br />
+ duoti. Komponentai, aktualizuojantys predikate (at)kabinti kitų dviejų<br />
predikatų reikšmes, yra nuo mažojo ir sesei. Tokio sakinio semantinė struktūra<br />
P – Ag, Pt, O Dir<br />
, B Fin<br />
yra trijų struktūrų kombinacija: P – Ag, Pt +<br />
P – Ag, Pt, O + P – Ag, Pt, B. Ėmimo iš kur nors predikato reikšmė,<br />
einanti su šaltinio (O) funkcija (plg. Sližienė 1994, 22), yra papildyta atskyrimo<br />
reikšme, siejama su poveikio krypties (Dir) funkcija (plg. ten pat,<br />
110, 125), ir žymima O Dir<br />
. B Fin<br />
, kaip ir ankstesniais atvejais, aktualizuoja<br />
davimo reikšmę su paskirties atspalviu. Panašiai predikate prašyti, turinčiame<br />
semantinius palydovus Ag, B, Con (prašymo turinys), gali būti aktualizuota<br />
ėmimo, gavimo, kaip tikėtino veiksmo, reikšmė, ir struktūra bus<br />
P – Ag, B O<br />
, Con (Senelis paprašė iš kareivio duonos) (plg. Sližienė 1998,<br />
208, pastaba). Prielinksnine konstrukcija išreikštas komponentas pirmiausia<br />
yra prašymo adresatas, todėl funkcijos pagrindas turėtų būti tas pats,<br />
kaip ir informacijos perdavimo struktūrose, bet aktualizuojama papildoma<br />
šaltinio funkcija ir ją žymime indeksu.<br />
Aktualizuojama artima pagal perteikiamą tikrovės situaciją reikšmė: Turistai<br />
lipa ant kalno. Slinkties veiksmažodis lipti numato krypties reikšmės<br />
komponentą (Dir), bet pavartotas lokatyvinės reikšmės komponentas papildo<br />
slinkties reikšmę buvimo ant kalno reikšme, suvokiama kaip slinkties<br />
rezultatas (P – Ag, Dir + P – Stat, Loc). Semantinė sakinio struktūra yra<br />
ne papildoma nauju komponentu, kaip ankstesniais atvejais, o pertvarkoma<br />
pakeičiant esamo (slinkties) predikato semantinę funkciją išreiškiantį<br />
sintaksinį komponentą aktualizuojamojo (buvimo) predikato semantine<br />
funkcija ir ją išreiškiančiu sintaksiniu komponentu: P – Ag, Dir Loc<br />
. Tokiais<br />
31<br />
2<br />
Galbūt aktualizuoto sinkretizmo reiškiniu galima paaiškinti laisvųjų naudininkų (plg.<br />
Holvoet, Mikulskas 2005, 81 ir toliau) ir apskritai laisvųjų sakinio semantinės struktūros<br />
komponentų buvimą.
32<br />
Albinas Drukteinis<br />
Semantinės sakinių struktūros su<br />
sinkretinės reikšmės predikatais<br />
atvejais galbūt galima interpretuoti kaip sinkretišką ne tik predikato, bet<br />
ir priklausomojo komponento reikšmę: predikatas lipti numato direktyvo<br />
komponentą, ir jis semantinėje struktūroje turi būti, nes tokia yra tikrovės<br />
situacija, bet sintaksiškai išreikštas komponentas nurodo buvimo vietą ir<br />
jo ignoruoti semantinėje struktūroje negalima. Tad šis komponentas, turėdamas<br />
lokatyvo reikšmę, atlieka ir direktyvo funkciją. Slinkties predikato<br />
suponuojama direktyvo funkcija vis dėlto semantinėje struktūroje yra pagrindinė,<br />
todėl lokatyvinė reikšmė žymima indeksu.<br />
Reguliarus sinkretizmo atvejis – požymio aktualizacija predikatiniais<br />
pažyminiais nieko bendra su požymiu neturinčiuose predikatuose, pvz.:<br />
Tėvas grįžo namo pavargęs (P – Ag Desk<br />
, Dir) (Tėvas grįžo namo: P – Ag,<br />
Dir; Tėvas buvo pavargęs: P – Desk); Tadukas šokinėjo linksmas ir laukė<br />
dovanų (P – Ag Desk<br />
). Čia aktualizatorius yra apibūdinimą reiškiantis<br />
(deskriptinis) predikatas, todėl kinta subjekto funkcija. Toks struktūros<br />
komponentas gali aktualizuoti ir kito kalbamojo predikato struktūros<br />
komponento požymį, pvz.: Medžiotojai lapę pagavo gyvą (P – Ag, Pt Desk<br />
).<br />
Tokios aktualizacijos specifika pasireiškia tuo, kad aktualizatorius yra ne<br />
kito predikato semantinių palydovų struktūros komponentas, o predikatas<br />
kaip komponentas.<br />
Sinkretinės reikšmės aktualizavimo galimybes riboja propozicijų loginiai<br />
ryšiai, o tiksliau – perteikiamų situacijų derėjimas tikrovėje. Plg.:<br />
Vestuvininkai pardainuoja nuo upės (P – Ag, Dir) (dainuoti + pareiti:<br />
P – Ag + P – Ag, Dir), taip pat ir Kaimynas jau linguoja per lauką prie savo<br />
karvutės (linguoti + eiti); Griovelį nukask iki tvoros, ir vanduo nesitvenks<br />
(kasti + nueiti (judėti tam tikra kryptimi) iki...) (P – Ag, R Pt<br />
, Dir); Jis<br />
jau atidirbo ponui už pašarą (P – Ag, B Fin<br />
, Mot) (dirbti + atlyginti).<br />
Sinkretizuoti predikatus įmanoma todėl, kad galima kartu eiti ir dainuoti,<br />
eiti ir linguoti, kad kasimas deri su slinktimi ir panašiai. Jei situacijos negali<br />
būti susijusios loginio derėjimo ar nuoseklumo santykiais, neatsiranda ir<br />
sinkretizuotų struktūrų, plg. *Vytukas lipa ant medžio viršūnės (tik Vytukas<br />
lipa į medžio viršūnę).<br />
Šiais atvejais dvisluoksnių funkcijų nesusidaro, tik atsiranda nekryptingos<br />
veiklos veiksmažodžiams nebūdinga direktyvo funkcija (dainuoti) arba<br />
motyvo funkcija (dirbti).<br />
Ne viename iš pateiktų (ir kitų) atvejų sintagmiškai pasireiškianti aktualizacija<br />
yra lydima predikato sandaros pasikeitimų: papildoma slinkties
Albinas Drukteinis<br />
Semantinės sakinių struktūros su<br />
sinkretinės reikšmės predikatais<br />
reikšmė lengviau suvokiama, kai prisideda slinkties veiksmažodžiams būdingi<br />
priešdėliai nu-, par-, o atskyrimo, kitu atveju – atlyginimo reikšmę<br />
paryškina at(i)-. Kadangi tai aktualizuota, papildoma reikšmė, jai būti suvokiamai<br />
reikia daugiau rodiklių, kalbėtojas juos ir panaudoja.<br />
Apribojimų, susijusių su kuriomis nors sintaksinėmis semantinėmis<br />
predikatų grupėmis, nėra pastebėta, išskyrus minėtąjį loginį derėjimą.<br />
Tokį derėjimą labai aiškiai parodo predikatų grupė, kurios leksemos reiškia<br />
regėjimu fiksuojamą daikto egzistavimą: raudonuoti, geltonuoti, boluoti<br />
ir pan., pavyzdžiui: Po beržu ruduoja baravykų kepurės; Pievoje geltonuoja<br />
pienės (P – Stat Desk<br />
, Loc); Pro medžius boluoja kažkoks namas (P – Stat Desk<br />
,<br />
Dir). Šiuose sakiniuose lokatyvinis ar direktyvinis komponentas aktualizuoja<br />
buvimo tam tikroje vietoje reikšmę (plg. neaktualizuotą deskriptinį<br />
predikatą Iš gėdos skruostai raudonuoja; Tu taip raudonuoji, gal karščio turi<br />
(būtinoji struktūra P – Desk). Trečiasis pavyzdys yra kiek sudėtingesnis<br />
reikšmių sinkretiškumo atžvilgiu. Be daikto, turinčio tam tikrą požymį,<br />
buvimo, dar aktualizuojama ir pojūčio kryptis (ne už medžių, o pro medžius<br />
boluoja). Ji nepanaikina buvimo tam tikroje vietoje reikšmės, pastaroji yra<br />
suvokiama ir iš predikato, ir iš direktyvinio komponento reikšmių.<br />
Tai periferinė sinkretizmo zona. Funkcinės reikšmės nėra lygiavertės,<br />
nes aktualizuota reikšmė neprilygsta reguliaresnei kitai funkcinei reikšmei.<br />
Todėl dažnai ir žymima su indeksais. Panašiai žymimos ir išvestinių struktūrų<br />
funkcijos (plg. Drukteinis, 2007). Nuo išvestinių semantinių funkcijų<br />
su indeksais jas skiria perspektyvos operatoriaus nebuvimas. Tačiau<br />
aktualizuotųjų sinkretinių predikatų santykis su tipiškaisiais sinkretiniais<br />
predikatais (atitinkamai ir struktūrų santykis) derivacijos reiškinio atžvilgiu<br />
dar svarstytinas.<br />
2. Tipiškas, tad ir akivaizdesnis sinkretizmas yra tada, kai dvejopa reikšmė<br />
suvokiama be jokių aktualizatorių. Tokios reikšmės yra daugiau ar<br />
mažiau lygiavertės. Sakinyje Mama bara vaikus predikatas reiškia ir kalbėjimą,<br />
ir emocinį santykį. Kalbėjimo veiksmažodžių (kalbėti, sakyti, pranešti,<br />
prašyti, klausti...) sakiniai turi struktūrą P – Ag, B, Con, o emocinio<br />
santykio veiksmažodžių (pykti, nekęsti, mylėti, mėgti, gėdytis...) – struktūrą<br />
P – Pcp, Con (plg. Sližienė 1994–2004). Veiksmažodis barti nurodytas su<br />
struktūra Ag, Pt, Mot (ten pat). Tokia struktūra prilygsta poveikio veiksmažodžiams<br />
(traukti, kelti, laužyti, puošti ir pan.) ir galima tik dėl labai<br />
plataus patiento turinio – bet kokio pasyvaus situacijos dalyvio atitikmens<br />
33
34<br />
Albinas Drukteinis<br />
Semantinės sakinių struktūros su<br />
sinkretinės reikšmės predikatais<br />
sakinio semantinėje struktūroje, kai nėra konkretesnio santykio reikšmės<br />
(beneficientinės, instrumentinės ar pan.). Tam tikras poveikio atspalvis<br />
yra, tačiau ir veiksmažodžiai klausti, prašyti reiškia tam tikrą poveikį (skatinimą<br />
suteikti informacijos ar atlikti veiksmą), bet jie paliekami kalbėjimo<br />
veiksmažodžių grupėje. Tad svarbesnės turėtų būti kalbėjimo ir emocinio<br />
santykio reikšmės, ir reikėtų derinti toms reikšmėms būdingas semantines<br />
struktūras.<br />
Kadangi barimo santykis tarp situacijos dalyvių susijęs su tam tikra<br />
poveikio reikšme, o kalbėjimas susijęs su subjekto aktyvumu, tai aktyvusis<br />
situacijos dalyvis semantinėje sakinio struktūroje turėtų atitikti Ag funkciją.<br />
Tai reikštų, jog kalbėjimo santykis laikomas svarbesniu nei emocinis<br />
santykis. Bet emocinis santykis turėtų atsispindėti struktūroje ir tai būtų<br />
galima parodyti veikėjo funkcijos simbolyje emocinėms būsenoms ir santykiams<br />
būdingu percipientu (Pcp) – Ag Pcp<br />
. Barimo objektas yra situacijos<br />
dalyvis, tarp subjekto ir objekto turi būti tiesioginis santykis, o tai nebūdinga<br />
emocinių santykių predikatams, todėl negalėtume jo sieti su Con<br />
semantine funkcija. Taigi lieka beneficiento funkcija, ir ją galėtų papildyti<br />
neryški poveikio reikšmė – B Pt<br />
. Minėto sakinio semantinė struktūra yra<br />
P – Ag Pcp<br />
, B Pt<br />
.<br />
Panašiai reikėtų aiškinti ir sakinio Ta mokytoja dažnai rėkia ant vaikų<br />
semantinę struktūrą. Veiksmažodis reiškia kalbėjimą ir emocinį santykį,<br />
tik poveikio reikšmės nėra. Todėl P – Ag Pcp<br />
, B arba P – [Ag-Pcp], B. Tik<br />
išsamesnis tyrimas padėtų nustatyti, kiek sinkretinės reikšmės yra lygiavertės.<br />
Esant joms lygiavertėms, abi funkcijos turėtų būti žymimos hierarchijos<br />
atžvilgiu vienodai, laužtiniais skliaustais parodant jų buvimą viename<br />
struktūros komponente, plg. struktūrų su sangrąžiniais veiksmažodžiais<br />
žymėjimą (Drukteinis 2004, 2007).<br />
Savitą sinkretiškų predikatų grupę sudaro tam tikri pojūčių veiksmažodžiai.<br />
Pojūčių veiksmažodžiai sudaro poras pagal pojūčio subjekto aktyvumą:<br />
jei pojūčio subjektas yra pasyvus, vartojami veiksmažodžiai matyti,<br />
girdėti, užuosti, bendresnis pajusti, sietinas su skoniu ir lytėjimu, bet artėjantis<br />
prie mentalinių veiksmažodžių (tiesa, ir kiti pojūčių veiksmažodžiai<br />
yra artimi mentaliniams), jei subjektas yra aktyvus, sakiniai bus su kitais<br />
pojūčio poros nariais: žiūrėti, klausytis, uostyti, o likusieji porų veiksmažodžiai<br />
jau yra labiau veiksmo – paliesti, ragauti. Semantinio veiksmažodžių<br />
junglumo struktūrose pirmieji žymimi su percipiento semantine funkcija
Albinas Drukteinis<br />
Semantinės sakinių struktūros su<br />
sinkretinės reikšmės predikatais<br />
(P – Pcp, Con), antrieji – su agento semantine funkcija (P – Ag, Con; o<br />
žiūrėti – ir be turinio komponento: P – Ag, Dir(Pt)) (Sližienė 1994–2005).<br />
Pastarųjų struktūros nebesiskiria nuo kalbėjimo veiksmažodžių ar net nuo<br />
slinkties bei poveikio veiksmažodžių (žiūrėti). Iš dalies skirtumą galima<br />
parodyti į bendrą funkcijų sąrašą įtraukus sensityvą (Sen) (plg. Drukteinis<br />
2007, 19; 2006c, 26 3 ) ir juo žymint pojūčio objektą, tačiau santykio sinkretiškumo<br />
struktūra neatspindėtų.<br />
Pojūčio aktyvumą reiškiantys veiksmažodžiai nėra vienodi aktyvumo<br />
laipsniu. Mažiausiai jo galima įžvelgti veiksmažodyje klausytis, daugiau<br />
yra veiksmažodyje žiūrėti, ties pojūčio ir fizinio veiksmo riba, matyt, yra<br />
uostyti, o veiksmažodžiuose paliesti, ragauti vyrauja aktyvaus veiksmo<br />
reikšmė. Vargu ar galima juose visuose pojūčio ir veiksmo reikšmes laikyti<br />
lygiavertėmis, todėl ar vienos, ar kitos persveriančios reikšmės semantiniai<br />
palydovai, nurodantys pojūčio subjektą, turėtų būti žymimi su mažesnio<br />
reikšmingumo semantinės funkcijos indeksu: Aš klausiausi vakaro garsų<br />
(P – Pcp Ag<br />
, Sen); Jis pažiūrėjo į mane (P – Pcp , Sen ); variantas Jis pažiūrėjo<br />
aukštyn (P – Pcp Ag<br />
Ag Dir<br />
, Dir); Šuo pauostė kaulą (P – Ag , Sen); Aš<br />
Pcp<br />
paliečiau beržo kamieną (P – Ag Pcp<br />
, Sen); Aš paliečiau jo ranką (P – Ag Pcp<br />
,<br />
Pt Sen<br />
) (Pt Sen<br />
, nes pojūčio objektas yra paveikiamas – jis pajunta lietimą);<br />
Visi ragavome išdėliotus egzotiškus valgius (P – Ag Pcp<br />
, Pt Sen<br />
).<br />
Kaip ir aktualizuotojo sinkretizmo atvejais, toks sinkretizmas tikėtinas<br />
predikatuose, reiškiančiuose suderinamus dalykus – kalbėjimą ir emocinį<br />
santykį, būseną ir procesą (būsenos kitimo predikatuose – rimti), slinktį ir<br />
procesą (jei procesą apibrėžiame bet kokiu kitimu) (įsibėgėti). Išsamus derėjimo<br />
aprašas galimas tik turint inventorizuotus ir aprašytus sintaksinius<br />
semantinius predikatų tipus su jų tipiškomis struktūromis.<br />
Jau tokia bendra sinkretizmo ypatybių apžvalga ir su predikato sinkretizmu<br />
susijusių sunkumų interpretuojant ir žymint atitinkamų sakinių<br />
semantinę struktūrą analizė rodo, kad detalus šio reiškinio tyrimas semantiniu<br />
atžvilgiu padėtų spręsti įvairias predikatų skirstymo, semantinių<br />
funkcijų turinio, semantinių struktūrų ir jas išreiškiančių formų variavimo<br />
problemas.<br />
35<br />
3<br />
Šitame straipsnyje aptariamoji semantinė funkcija buvo pavadinta receptyvu, tačiau dėl<br />
panašumo į literatūroje vartojamą recipiento funkciją gavėjui pavadinti, ypač užrašant<br />
simboliu, vėliau pasirinktas sensityvo pavadinimas.
36<br />
Albinas Drukteinis<br />
Semantinės sakinių struktūros su<br />
sinkretinės reikšmės predikatais<br />
Išvados<br />
Kalbėtojo (asmens) intencija (pasaulio suvokimo parodymas kalbinėmis<br />
priemonėmis) pasireiškia kalbos sistemos vienetuose – predikatinių<br />
leksemų sinkretinėse (sintaksiniu semantiniu požiūriu) reikšmėse, vienijančiose<br />
skirtingus semantinių funkcijų rinkinius, taip pat sakiniuose su<br />
sintagmiškai aktualizuotais naujais santykiais. Todėl kalbos vienetų sisteminių<br />
ypatybių tyrimas neturėtų būti labai atribojamas nuo jų komunikacinės<br />
informacijos tyrimo.<br />
Sinkretiškumas gali reikštis formaliai, kaip dviejų ar daugiau reikšmių<br />
realizavimas viena forma. Kontekste (vartosenoje) toks dviprasmiškumas<br />
išnyksta. Tai išsprendžiamasis sinkretizmas, ir sakinio semantinės struktūros<br />
analizei jis nėra aktualus. Susiliejusios reikšmės, o ne tik formalus<br />
raiškos sutapimas, išlieka ir kontekste. Tai neišsprendžiamasis sinkretizmas,<br />
turintis įtakos predikatų klasifikacijai, semantinių funkcijų turiniui<br />
bei žymėjimui simboliais ir semantinių struktūrų tipams.<br />
Sinkretinė predikato reikšmė gali susidaryti aktualizavus papildomą<br />
santykį predikato reikšmėje atskiru semantinės struktūros komponentu.<br />
Beneficientinis komponentas gali aktualizuoti veiksmo orientacijos<br />
reikšmę tokiose sintaksinėse semantinėse predikatų grupėse, kurios tokio<br />
komponento būtinojoje semantinėje struktūroje neturi, pavyzdžiui, davimo<br />
su paskirties atspalviu reikšmę sukūrimo predikatų grupėje: Mama<br />
kepa vaikams blynų (P – Ag, R Pt<br />
, B Fin<br />
), poveikio predikatų grupėje: Aš<br />
nešu knygą draugui (P – Ag, Pt, B Fin<br />
). Predikatinis požymio komponentas<br />
aktualizuoja deskriptinę reikšmę slinkties ar nekryptingos veiklos predikatuose:<br />
Tėvas grįžo namo pavargęs (P – Ag Desk<br />
, Dir). Papildomas direktyvinis<br />
komponentas nekryptingą veiksmą paverčia slinkties veiksmažodžiu<br />
palikdamas slinkties pobūdžio reikšmę: Kaimynas jau linguoja per lauką<br />
prie savo karvutės (P – Ag, Dir). Lokatyvinis komponentas deskriptinį<br />
predikatą papildo egzistavimo tam tikroje vietoje reikšme, ją galima laikyti<br />
net vyraujančia: Po beržu ruduoja baravykų kepurės; Pievoje geltonuoja<br />
pienės (P – Stat Desk<br />
, Loc). Naujas semantinės struktūros komponentas (šiuo<br />
atveju lokatyvas) gali pakeisti artimos reikšmės komponentą (direktyvą)<br />
ir pastarasis santykis implikuojamas, nors semantinėje struktūroje lieka<br />
pagrindinis: Turistai lipa ant kalno (P – Ag, Dir Loc<br />
).<br />
Aktualizuotąjį sinkretizmą neretai lydi predikato morfeminės struktūros<br />
pakitimai. Paprastai papildomą reikšmę aktualizuoti padeda tam ti-
Albinas Drukteinis<br />
Semantinės sakinių struktūros su<br />
sinkretinės reikšmės predikatais<br />
kroms predikatų grupėms būdingi priešdėliai: Vestuvininkai pardainuoja<br />
nuo upės (P – Ag, Dir) (dainuoti + pareiti); Griovelį nukask iki tvoros,<br />
ir vanduo nesitvenks (kasti + nueiti (judėti tam tikra kryptimi) iki...)<br />
(P – Ag, R Pt<br />
, Dir); Atkabink nuo mažojo košės sesei, jis tiek nesuvalgys<br />
(kabinti + atimti + duoti) (P – Ag, Pt, O Dir<br />
, B Fin<br />
).<br />
Sisteminio sinkretizmo atveju dvejopa reikšmė yra suvokiama nesant<br />
aktualizatorių. Kaip ir aktualizuotojo sinkretizmo struktūrose, predikate<br />
susilieja logiškai derinčios reikšmės – kalbėjimo ir emocinių santykių, būsenos<br />
ir proceso (būsenos kitimo predikatuose – rimti), slinkties ir proceso<br />
(jei procesą apibrėžiame bet kokiu kitimu) (įsibėgėti). Sakinyje Mama bara<br />
vaikus predikatas reiškia ir kalbėjimą, ir emocinį santykį, todėl sakinio<br />
semantinė struktūra yra P – Ag Pcp<br />
, B Pt<br />
; sakiniuose su pojūčių predikatų<br />
aktyvumą reiškiančiais porų nariais (klausyti, žiūrėti, uostyti ir kt.) daugiau<br />
ar mažiau aktyvi pojūčio subjekto veikla deri su pojūčio santykiu, priklausančiu<br />
kitam predikatų tipui (plg. pasyviuosius pojūčių veiksmažodžius<br />
girdėti, matyti, užuosti), tad tokių sakinių semantinėse struktūrose agento<br />
funkcija deri su percipiento, sensityvo su direktyvo ar kita funkcija: Aš<br />
klausiausi vakaro garsų (P – Pcp Ag<br />
, Sen); Jis pažiūrėjo į mane (P – Pcp , Ag<br />
Sen Dir<br />
); variantas Jis pažiūrėjo aukštyn (P – Pcp Ag<br />
, Dir); Šuo pauostė kaulą<br />
(P – Ag Pcp<br />
, Sen); Aš paliečiau beržo kamieną (P – Ag Pcp<br />
, Sen); Aš paliečiau jo<br />
ranką (P – Ag Pcp<br />
, Pt Sen<br />
) (Pt Sen<br />
, nes pojūčio objektas yra paveikiamas – jis pajuntą<br />
lietimą); Visi ragavome išdėliotus egzotiškus valgius (P – Ag Pcp<br />
, Pt Sen<br />
).<br />
Reikšmių santykis sinkretiniame predikate būna įvairus, dažniau jos<br />
yra nelygiavertės. Atitinkamai ir semantinės funkcijos yra pagrindinė ir<br />
papildomoji, todėl papildomą santykį tinka žymėti indeksu prie pagrindinės,<br />
plg. anksčiau nurodytas B Fin<br />
, Ag Desk<br />
, Stat Desk<br />
ir pan. Tačiau lygiavertiškumą<br />
sunkoka nustatyti, tai gana subjektyvu, todėl kai kurias iš aptartųjų<br />
(o inventorizavus visus atvejus galbūt kur kas daugiau) galima žymėti ir<br />
sudėtinėmis funkcijomis, pavyzdžiui, Ta mokytoja dažnai rėkia ant vaikų<br />
(P – [Ag-Pcp], B). Komponentas, išreikštas žodžiu mokytoja, yra daugmaž<br />
vienodas ir kalbėjimo veiksmo atlikėjas, ir emocinio santykio subjektas.<br />
Ir neinventorizavus visų galimų pakitimų, matyti sinkretiškumo išplitimas<br />
ir svarba sakinio semantikos analizei. Sinkretizmo atvejų tyrimas<br />
turėtų padėti tiksliau apibrėžti semantines funkcijas, aiškiau nustatyti įvairius<br />
jų hierarchinius santykius, spręsti predikatų sintaksinio semantinio<br />
grupavimo problemas. Sinkretizmas parodo pereinamąjį kalbos reiškinių<br />
37
38<br />
Albinas Drukteinis<br />
Semantinės sakinių struktūros su<br />
sinkretinės reikšmės predikatais<br />
pobūdį, M. A. K. Halidėjaus (M. A. K. Hallidey) teoriniuose darbuose<br />
postuluotą kontinuumo principą, egzistuojantį kalboje. Pereinamasis pobūdis<br />
pasireiškia ir ne itin aiškia riba tarp sinkretinių bei nesinkretinių<br />
reikšmių, ir tarp smulkesnių sinkretizmo atvejų.<br />
Literatūra<br />
Ambrazas 1986 – Vytautas Ambrazas. Lietuvių kalbos sakinio sintaksinės ir semantinės<br />
struktūros vienetai. Lietuvių kalbos sintaksės tyrinėjimai. Lietuvių kalbotyros klausimai,<br />
t. 25, 4–44. Vilnius: Mokslas.<br />
Baranauskienė 2004 – Rita Baranauskienė. Agento semantinės funkcijos prie veiksmažodžio<br />
samprata. Tiltai, nr. 1, 109–114. Klaipėda: Klaipėdos universiteto leidykla.<br />
Baranauskienė 2006 – Rita Baranauskienė. Veiksmažodžių numatoma linksnių patiento<br />
funkcija ir jos atmainos. Kalbos vienetų semantika ir struktūra, 5–11. Klaipėda: Klaipėdos<br />
universiteto leidykla.<br />
Dik 1989 – Simon Dik. The Theory of Functional Grammar, part 1. Berlin: Maoton de<br />
Gruyter.<br />
Drukteinis 1984 – Albinas Drukteinis. Pacientinių objektinių santykių nominacijos ypatumai.<br />
Sinchroninė ir diachroninė lietuvių fi lologija. Jaunųjų fi lologų darbai, I, 33–41. Vilnius.<br />
Drukteinis 2002 – Albinas Drukteinis. Semantinės sakinių struktūros su išvestiniais veiksmažodžiais.<br />
Veiksmažodžio raidos klausimai (2). Tiltai, priedas nr. 9, 95–101. Klaipėda:<br />
Klaipėdos universiteto leidykla.<br />
Drukteinis 2004 – Albinas Drukteinis. Sakinių su sangrąžiniais veiksmažodžiais semantinės<br />
struktūros. Vārds un tā pētīšanas aspekti. Rakstu krājums, 8, 233–240. Liepāja: LiePa.<br />
Drukteinis 2006a – Albinas Drukteinis. Aktualizuotos reikšmės ir norma. Bendrinės kalbos<br />
norminimas ir vartojimas, 48–51. Vilnius: Mokslo ir enciklopedijų leidybos institutas.<br />
Drukteinis 2006b – Albinas Drukteinis. Predikato substantyvinimas ir sakinio semantinės<br />
struktūros pakitimai lietuvių kalboje. Prace Baltystyczne, 3, 287–293. Warszawa: Zakład<br />
Grafieczny Uniwersytetu Warszawskiego.<br />
Drukteinis 2006c – Albinas Drukteinis. Sintaksinė semantinė veiksmažodžio požymių vertė.<br />
Kalbos vienetų semantika ir struktūra, 23–30. Klaipėda: Klaipėdos universiteto leidykla.<br />
Drukteinis 2007 – Albinas Drukteinis. Sakinio semantinių struktūrų ryšiai ir semantinių<br />
funkcijų hierarchija. Res Humanitariae, II, 27–33. Klaipėda: Klaipėdos universiteto leidykla.<br />
Fillmore 1968 – Charles Fillmore. The Case for Case. Universals in Linguistic Theory.<br />
New York ir kt. Vertimas į rusų k.: Дело о падеже. Новое в зарубежной лингвистике.<br />
Вып. 10, 496–530. Москва, 1981.<br />
Fillmore 1977 – Charles Fillmore. The Case for Case Reopened. Kasustheorie, Klassifi kation,<br />
semantische Interpretation. Beiträge zur Lexikologie und Semantik, 3–26. Hamburg:<br />
Helmut Buske Verlag.<br />
Gaivenis, Keinys 1990 – Kazimieras Gaivenis, Stasys Keinys. Kalbotyros terminų žodynas.<br />
Kaunas: Šviesa.<br />
Holvoet, Mikulskas 2005 – Axel Holvoet, Rolandas Mikulskas (red.). Gramatinių funkcijų<br />
tyrimai. Lietuvių kalbos gramatikos darbai 3. Vilnius: Lietuvių kalbos institutas.<br />
Krinickaitė 2003 – Stasė Krinickaitė. Lietuvių kalbos objektinių veiksmažodžių semantika.<br />
Lituanistica, 1, 53–61.
Albinas Drukteinis<br />
Semantinės sakinių struktūros su<br />
sinkretinės reikšmės predikatais<br />
Labutis 2007 – Vitas Labutis. Kalbėtojo funkcinės gramatikos įvadas. Lietuvių kalba, nr. 1,<br />
http://www.lietuviukalba.lt<br />
Labutis 1998 – Vitas Labutis. Lietuvių kalbos sintaksė. Vilnius: Vilniaus universiteto leidykla.<br />
Lyons 1972 – John Lyons. Introduction to Theoretical Linguistics. Cambridge: Cambridge<br />
University Press. Vertimas į rusų k.: Джон Лайонз. Введение в теоретическую<br />
лингвистику. Москва: Прогресс, 1978.<br />
Siewierska 1991 – Anna Siewierska. Functional Grammar. London, New York.<br />
Sližienė 1994–2004 – Nijolė Sližienė. Lietuvių kalbos veiksmažodžių junglumo žodynas,<br />
t. 1–2. Vilnius: Mokslo ir enciklopedijų leidybos institutas (1994, 1998), Lietuvių kalbos<br />
instituto leidykla (2004).<br />
Valeckienė 1998 – Adelė Valeckienė. Funkcinė lietuvių kalbos gramatika. Vilnius: Mokslo ir<br />
enciklopedijų leidybos institutas.<br />
Van Valin, LaPolla 1997 – Robert Van Valin, Jr. and Randy LaPolla. Syntax: Structure,<br />
meaning and function. Cambridge University Press.<br />
Vykypěl 2005 – Bohumil Vykypěl. Hjelmslevo glosematika ir baltų kalbų fonologija. Bibliotheca<br />
Salensis, t. 1. Vilnius: Vilnae MMV.<br />
39<br />
Albinas Drukteinis<br />
SEMANTIC SENTENCE STRUCTURES WITH<br />
PREDICATES BEARING SYNCRETIC MEANING<br />
Summary<br />
The article deals with the phenomenon of syncretism and analyzes the<br />
peculiarities of semantic structures of predicates bearing syncretic meaning.<br />
The purpose of the article is not to make an inventory of all the cases<br />
of syncretism, but rather to determine the content of semantic functions<br />
of syncretic predicates and to offer a marking method thereof.<br />
Syncretism may be expressed formally as realization of two or more<br />
meanings in one form. Such ambiguity usually disappears in a context<br />
(use). It is a resolvable syncretism and it is not relevant to the analysis of<br />
the semantic structure of the sentence. Merged meanings, and not only<br />
formal coincidence of expression, remain in the context. It is irresolvable<br />
syncretism that has an impact on the classification of the predicates, the<br />
content of semantic functions, as well as the symbol marking and the types<br />
of semantic structures.<br />
Syncretic meaning of a predicate may form through actualization of<br />
additional relation in the meaning of the predicate into an independent<br />
component of semantic structure. Beneficial component may actualize
40<br />
Albinas Drukteinis<br />
Semantinės sakinių struktūros su<br />
sinkretinės reikšmės predikatais<br />
the meaning of the orientation of an action in such syntactical semantic<br />
predicate groups that do not possess such a component in the necessary<br />
semantic structure, e.g. group of predicates creating a meaning of giving<br />
with a hint of purpose: Mama kepa vaikams blynų (P – Ag, R Pt<br />
, B Fin<br />
),<br />
a predicate group of effect: Aš nešu knygą draugui (P – Ag, Pt, B Fin<br />
).<br />
A predicative attributive component actualizes a descriptive meaning of<br />
the predicates of scroll or undirected activity: Tėvas grįžo namo pavargęs<br />
(P – Ag Desk<br />
, Dir). An additional directive component makes the undirected<br />
action into a scroll verb leaving the meaning of the nature of scroll: Kaimynas<br />
jau linguoja per lauką prie savo karvutės (P – Ag, Dir). A locative<br />
component adds a meaning of existing in a certain place to a descriptive<br />
predicate, and this meaning may even be considered prevailing: Po beržu<br />
ruduoja baravykų kepurės (P – Stat Desk<br />
, Loc). A new component of semantic<br />
structure (in this case a locative) may change a component of close meaning<br />
(directive) and the latter relation is implicated, although it remains the<br />
main in the semantic structure: Turistai lipa ant kalno (P – Ag, Dir Loc<br />
).<br />
Actualized syncretism is often accompanied by the changes of the morphemic<br />
structure of the predicate. Prefixes characteristic to certain predicate<br />
groups usually help to actualize additional meaning: Vestuvininkai<br />
pardainuoja nuo upės (P – Ag, Dir) (dainuoti + pareiti); Griovelį nukask<br />
iki tvoros, ir vanduo nesitvenks (kasti + nueiti (judėti tam tikra<br />
kryptimi) iki…) (P – Ag, R Pt,<br />
Dir); Atkabink nuo mažojo košės sesei, jis<br />
tiek nesuvalgys (kabinti + atimti + duoti) (P – Ag, Pt, O Dir<br />
, B Fin<br />
).<br />
In case of systemic syncretism the double meaning is understood in<br />
absence of actualizers. As in the structures of actualized syncretism, logically<br />
matching meaning merge in the predicate – speaking and emotional<br />
relations, state and process (predicates of changing state – rimti), scroll and<br />
process (if process can be defines by any change) (įsibėgėti). In the sentence<br />
Mama bara vaikus the predicate means both – speaking and emotional relation,<br />
this the semantic structure of the sentence is P – Ag Pcp<br />
, B Pt<br />
. In the<br />
sentences with the members of pairs bearing the meaning of the activity<br />
of the sense predicates (klausyti, žiūrėti, uostyti, etc) the activity of the<br />
subject that is more or less active matches with the relation of the sense<br />
that belongs to another type of predicates, so in the semantic structures of<br />
such sentences agent and percipient, sensitive and directive or some other<br />
functions match in-between: Aš klausiausi vakaro garsų (P – Ag Pcp<br />
, Sen);
Albinas Drukteinis<br />
Semantinės sakinių struktūros su<br />
sinkretinės reikšmės predikatais<br />
Jis pasižiūrėjo į mane (P – Pcp Ag<br />
, Sen Dir<br />
); Šuo pauostė kaulą (P – Ag Pcp<br />
, Sen);<br />
Aš paliečiau beržo kamieną (P – Ag Pcp<br />
, Sen); Aš paliečiau jo ranką (P – Ag Pcp<br />
,<br />
Pt Sen<br />
) (Pt Sen<br />
, as the object of sense is affected – he feels the touch); Visi<br />
ragavome išdėliotus egzotiškus valgius (P – Ag Pcp<br />
, Pt Sen<br />
).<br />
The relation of meanings in the syncretic predicate may be different,<br />
and they are more often not equivalent. Respectively, semantic functions<br />
are the main and the collateral, thus collateral relation may be marked<br />
with an index next to the main: compare the ones specified above B Fin<br />
,<br />
Ag Desk<br />
, Stat Desk<br />
, etc. however, it is difficult to determine the equality, as<br />
it is rather subjective, so some of the discussed (may be much more after<br />
having inventoried all the cases) may be marked as compound functions,<br />
e.g. Ta mokytoja dažnai rėkia ant vaikų (P – [Ag-Pcp], B). The component<br />
expressed by the word mokytoja is almost equal and is both – performer of<br />
speaking action and subject of emotional relation.<br />
Even without making an inventory of all the possible changes, the expansion<br />
of syncretism and its importance to the analysis of the semantics<br />
of the sentence is clearly seen. The research of cases of syncretism should<br />
help to define semantic functions more precisely, to identify various hierarchic<br />
relations more clearly and to solve the problems of syntactical<br />
semantic grouping of predicates. Syncretism reveals the transitional nature<br />
of language phenomena, the principal of continuity postulated in<br />
the theoretical works of M. A. K. Hallidey and existing in a language.<br />
Transitional nature may also express itself as a not very clear limit between<br />
syncretic and non-syncretic meanings, as well as between trivial cases of<br />
syncretism.<br />
41
42<br />
RES HUMANITARIAE VI ISSN 1822-7708<br />
Vaida Drukteinytė – Klaipėdos universiteto Lietuvių<br />
kalbos katedros docentė, daktarė.<br />
Moksliniai interesai: semantika, sintaksė; kalbos kultūra;<br />
metafora.<br />
Adresas: Herkaus Manto g. 84, LT-92294 Klaipėda.<br />
El. paštas: vaida.dru@gmail.com<br />
Vaida Drukteinytė – Ph. D. (Humanities), Associate Professor<br />
of the Department of Lithuanian Language, University<br />
of Klaipeda.<br />
Research interests: Semantics, Syntax, Culture of Lithuanian<br />
Language; Metaphor.<br />
Address: Herkaus Manto st. 84, LT-92294 Klaipėda.<br />
E-mail: vaida.dru@gmail.com<br />
Vaida Drukteinytė<br />
Klaipėdos <strong>universitetas</strong><br />
DĖL BŪDVARDŽIO GRUBUS L A I K Y M O<br />
SEMANTIZMU<br />
Anotacija<br />
Straipsnyje gvildenama lietuvių kalbos būdvardžio grubus, vartojamo reikšmėmis „nemandagus,<br />
įžūlus“ ir „didelis“, laikymo semantizmu problema: aptariama jo (ne)taisymo tradicija;<br />
nagrinėjamos skirtingos žodžio semantinės struktūros, teikiamos „Lietuvių kalbos žodyne“<br />
ir „Dabartinės lietuvių kalbos žodyne“; surinkti pavyzdžiai analizuojami semantiniu<br />
požiūriu ir lyginami su atitinkamais būdvardžio šiurkštus junginiais; remiantis „Dabartinės<br />
lietuvių kalbos tekstyno“ duomenimis apžvelgiama realioji dabartinė vartosena. Straipsnyje<br />
keliama mintis, kad būdvardžio grubus réikšmės „nemandagus, įžūlus“ ir „didelis“ yra<br />
ne skolintinės, o perkeltinės šalutinės reikšmės (atsiradusios daugiausia dėl analogijos su<br />
sinonimiškai vartojamu ir tokias reikšmes turinčiu būdvardžiu šiurkštus), todėl kalbinio<br />
pagrindo griežtai taisyti jomis vartojamą būdvardį nėra.<br />
PAGRINDINIAI ŽODŽIAI: būdvardis, žodžio reikšmė, perkeltinė reikšmė, semantinis<br />
komponentas, semantinė struktūra, semantizmas.<br />
Abstract<br />
In this article, the problem of the Lithuanian adjective grubus, which is used in the meaning<br />
of “rude, saucy” and “big”, as semantic loan is analyzed. The tradition of its (in)correctness<br />
is discussed, and different semantic structures of the word as it is described in<br />
“Lietuvių kalbos žodynas” (“Dictionary of Lithuanian Language”) and “Dabartinės lietuvių<br />
kalbos žodynas” (“Dictionary of Modern Lithuanian Language”) are analyzed. Collected<br />
examples are analyzed according to their semantics and compared with acceptable phrases
Vaida Drukteinytė<br />
Dėl būdvardžio grubus<br />
laikymo semantizmu<br />
that use the adjective šiurkštus, the real modern usage of the word is reviewed by the data<br />
of Dabartinės lietuvių kalbos tekstynas (Corpus of the Contemporary Lithuanian Language).<br />
The article proposes the idea that the meanings of the adjective grubus as “rude,<br />
saucy” and “big” are not borrowed but are figurative secondary meanings that would appear<br />
more from the analogy with synonymical use and have the same meaning adjective<br />
šiurkštus. Accordingly, there is no linguistic background to strictly correct the adjective<br />
grubus when it is used in that meaning.<br />
KEY WORDS: adjective, meaning of the word, figurative meaning, semantic component,<br />
semantic structure, semantic loan.<br />
43<br />
Kalbos tvarkybos srityje pasitaiko atvejų, kai tam tikri kalbos reiškiniai,<br />
nepaisant daugiametės taisymo tradicijos, yra palyginti gausiai vartojami<br />
įvairių funkcinių stilių tekstuose. Didelis vartojimo dažnis, taisymo įgūdžiai,<br />
ugdomi jau bendrojo lavinimo mokykloje, neleidžia tokių atvejų<br />
sieti su kalbos reiškinio retumu ar nepakankamomis kalbos vartotojų žiniomis.<br />
Dalis tokių klaidingų atvejų (pvz., rastis reikšme „būti“, sekantis reikšme<br />
„kitas, tolesnis“) yra labai paplitę buitinėje kalboje, todėl, specialiai<br />
nesistengiant kalbėti taisyklingai, jie pereina į kitas vartosenos sritis. Viena<br />
pagrindinių klaidos neatpažinimo ir netaisymo priežasčių yra didelis jos<br />
paplitimas. Vis dėlto tokių reiškinių klaidingumo požymiai yra palyginti<br />
aiškūs, todėl ten, kur daugiau dėmesio skiriama kalbos taisyklingumui<br />
(pvz., rašytiniuose ir griežtesnio stiliaus sakytiniuose tekstuose), paprastai<br />
tokių trūkumų nepaliekama.<br />
Kita dalis rekomenduojamų taisyti kalbos reiškinių yra tokie, kurie paliekami<br />
net rašytiniuose tekstuose. Vienas tokių atvejų yra būdvardis grubus<br />
reikšmėmis „nemandagus, įžūlus“, „didelis“ (žr. „Dabartinės lietuvių<br />
kalbos tekstyne“ (DLKT) teikiamus pavyzdžius).<br />
DLKT duomenys, redaguojamų tekstų pavyzdžiai, darbo autorės atliktos<br />
studentų apklausos rodo, jog semantinio junglumo požiūriu būdvardis<br />
grubus paprastai suprantamas kaip būdvardžio šiurkštus sinonimas. Taisyklingumo<br />
požiūriu abu būdvardžiai tame pačiame junginyje dažniausiai<br />
laikomi vienodais – taisyklingais arba netaisyklingais (grubus žmogus,<br />
šiurkštus žmogus; grubi klaida, šiurkšti klaida; grubus pažeidimas, šiurkštus<br />
pažeidimas ir pan.). Tačiau norminamieji leidiniai tokius vartosenos atvejus<br />
traktuoja nevienodai.<br />
Šiuo darbu siekiama išsiaiškinti, ar pagrįstai būdvardis grubus reikšmėmis<br />
„nemandagus, storžieviškas, įžūlus“ ir „didelis, neleistinas (ppr.
44<br />
Vaida Drukteinytė<br />
Dėl būdvardžio grubus<br />
laikymo semantizmu<br />
apie nukrypimus)“ laikomas semantizmu. Norint tai atlikti, reikia ištirti<br />
tipiškus ir dažniausiai vartojamų reikšmių pavyzdžius, nustatyti relevantiškus<br />
semantinės būdvardžių grubus ir šiurkštus struktūros panašumus ir<br />
skirtumus, išsiaiškinti, kokie požymiai rodo esant (ne)skolintinę reikšmę.<br />
Atliekant tyrimą buvo taikomi komponentinės analizės, substitucinis,<br />
lyginamasis, analitinis aprašomasis metodai.<br />
Būdvardžio grubus reikšmės, nurodomos žodynuose, skiriasi.<br />
„Lietuvių kalbos žodynas“ (LKŽe), paprastai įtraukiantis visus dažnesnės<br />
vartosenos atvejus, teikia tokias keturias šio žodžio reikšmes: 1. „sugrubęs,<br />
sustingęs“: Pirštai grubūs nuo šalčio ; 2. „nelygus, kratus (ppr. apie<br />
kelią)“: Tep staigiai pašalo, užtai dar tokis grubus kelias. Grubus ledas. Grubios<br />
arimo velėnos. Ogi koks grubus (nelygus, pumpučiuotas) pãkulnis<br />
(audeklas) / Kad šals, bus grubu važiuoti. Grubiai ištašytas stalas;<br />
3. „stambus, rupus“: Tie miltai išej[o] toki grubūs . Grubūs miltai<br />
sumalti – kaip grucė; 4. „nemandagus, storžieviškas, šiurkštus“: Jei žmogus<br />
grubus , tai visus nuo savęs atstumia. / Laborantė grubiai atsikirto. <br />
parašas grubiausiai suklastotas.<br />
Norminamojo pobūdžio „Dabartinės lietuvių kalbos žodyne“ (DŽ) nurodomos<br />
trys būdvardžio grubus reikšmės: 1. „nelygus, grublėtas“: Grubus<br />
ledas. Grubus kelias. Grubu važiuoti; 2. „šiurkštus“: Grubi ranka; 3. „atgrubęs,<br />
sustingęs“: Grubūs pirštai (DŽ 1993, 190; 2000, 190; DŽ 2003;<br />
DŽ 2006).<br />
Kaip matyti, DŽ, skirtingai nei LKŽ, pagrindine laiko ne sustingimo,<br />
o nelygumo, grublėtumo reikšmę, be to, atskiria šiurkštumo ir atgrubimo<br />
reikšmes. Kitokios semantinės žodžio struktūros teikimą reikėtų sieti su<br />
DŽ sudarytojų nuostata reikšmes pateikti pagal vartosenos dažnumą 1 . Kita<br />
vertus, DŽ nėra trečios ir ketvirtos LKŽ nurodomos būdvardžio grubus<br />
reikšmės „stambus, rupus“ ir „nemandagus, storžieviškas, šiurkštus“. Tokio<br />
atmetimo pagrindas greičiausiai yra įsitikinimas, jog šios reikšmės yra<br />
skolintinės 2 .<br />
Būdvardžio grubus reikšmėmis „nemandagus, storžieviškas,<br />
įžūlus“, „didelis“ taisymo tradicija nėra nuosekli. Nei Jonas Jablonskis,<br />
1<br />
„ pirmiausia pateikiamos plačiausiai žinomos, toliau eina retesnės, senesnės ir specialesnės<br />
reikšmės“ (DŽ 2006, dz6_help). Tačiau kyla abejonių, ar pirmoji grubaus<br />
reikšmė iš tikrųjų labai plačiai žinoma. Greičiau ji yra invariantinė – bendrojo nelygumo<br />
reikšmė, o žinomiausia tiesioginė yra šiurkštumo reikšmė (žr. DLKT duomenis).<br />
2<br />
Žr. į žodyną nededamų kalbos reiškinių aprašą (DŽ 2006, dz6_help).
Vaida Drukteinytė<br />
Dėl būdvardžio grubus<br />
laikymo semantizmu<br />
nei Juozas Balčikonis tokios vartosenos pavyzdžių nėra taisę. Pirmasis ir<br />
antrasis „Dabartinės lietuvių kalbos žodynas“ aptariamąsias reikšmes laikė<br />
norminėmis (DŽ 1954, 235; 1972, 189), o po kelerių metų išleisti „Kalbos<br />
praktikos patarimai“ (KPP 1976, 85) jau siūlė geriau nevartoti grubaus<br />
reikšme „didelis, stambus“ (grubią klaidą taisė į didelę, stambią klaidą).<br />
Kiek vėliau Aldona Paulauskienė, aptardama sporto komentatorių<br />
kalbos klaidas, rašo apie būdvardžio šiurkštus reikšmes ir užsimena, kad<br />
„ užuot sakius grubios pražangos, reikia sakyti šiurkščios pražangos“<br />
(Paulauskienė 1979, 28).<br />
Antanas Lyberis „Sinonimų žodyne“ (1980, 127) pagrečiui teikia įvairias<br />
reikšmes: „g r ubùs 4 1. (nedailiai, paviršutiniškai padarytas: G. darbas) –<br />
drbtas, drėblùs (Padarynės dramblotos, drėblios), drėbtnis (D. darbas),<br />
dramblótas šnek., gramblótas tarm. 2. →nelygus 2. 3. → nemandagus.“<br />
Taigi šis žodynas nesiima norminimo veiklos ir teikia labiausiai paplitusias<br />
reikšmes.<br />
Jonas Klimavičius (1984), aptardamas gyvulių organizmo tipų pavadinimus,<br />
konstituciją apibūdinančius terminus su būdvardžiais grubus,<br />
šiurkštus, švelnus keičia į terminus su stambus, masyvus, grakštus, pvz.:<br />
šiurkštusis, grubusis (= masyvusis) tipas, švelnusis (= grakštusis) tipas. Nagrinėdamas<br />
šią problemą, autorius (1984, 22) užsimena apie būdvardžio<br />
grubus taisymo nenuoseklumą ir toliau rašo: „Taigi грубая конституция<br />
negali būti nei grubi, nei šiurkšti“, taip pat aptaria būdvardžių grubus ir<br />
šiurkštus vartosenos santykį: „ du dalykai čia labai aiškūs: 1) grubus<br />
čia tikrai stelbia šiurkštų, 2) šiurkštus turi daugiau teisių, nes yra ne<br />
tik neabejotinai lietuviškas, bet ir sistemiškas (plg. šiurkštauti, šiurkštėti,<br />
šiurkštuolis).“ 3<br />
Aiškesnė taisymo tradicija prasideda nuo antro pataisyto ir papildyto<br />
„Kalbos praktikos patarimų“ leidimo (KPP 1985). Jame nurodomos jau<br />
dvi reikšmės, kuriomis nevartotinas būdvardis grubus: „grubus – geriau<br />
nevart. r. „didelis, stambus“: Tik tada, kai žmogus padaro grubią (– didelę,<br />
stambią) klaidą, jis tampa bendros kritikos objektu; 2. „šiurkštus“, kalbant<br />
apie žmogaus būdą, elgesį: Jis buvo grubus (– šiurkštus) žmogus. Grubus<br />
3<br />
Įdomu tai, kad J. Klimavičius (1984, 22) teigia, jog grubus reikšme „nemandagus, storžieviškas“<br />
A. Lyberio „Sinonimų žodyne“ laikomas svetimybe, tačiau šiame žodyne prie<br />
šios reikšmės tėra nuoroda žr. (tiksliau →), kaip ir prie kitos reikšmės į nelygus 2 (plg.<br />
prieš tai pateiktą „Sinonimų žodyno“ (Lyberis 1980) citatą). Tai yra dar vienas taisymo<br />
nenuoseklumo pavyzdys.<br />
45
46<br />
Vaida Drukteinytė<br />
Dėl būdvardžio grubus<br />
laikymo semantizmu<br />
(– Šiurkštus) charakteris pasireiškia santykiuose su valdiniais. Vart.: Pašalo,<br />
ir kelias pasidarė grubus (gruoblėtas). Grubios (Šiurkščios) rankos.“<br />
(KPP 1985, 86). Kaip minėta, tokios pat pozicijos laikomasi ir „Dabartinės<br />
lietuvių kalbos žodyne“, pradedant trečiuoju leidimu (1993, 190), bei ne<br />
viename kalbos kultūros klausimams skirtame leidinyje (žr. toliau).<br />
Daugiausiai ir plačiausiai aptariamuoju klausimu yra rašiusios Aldona<br />
Paulauskienė ir Danutė Tarvydaitė. Šios mokslininkės aptaria būdvardžio<br />
grubus vartojimą įvairiomis reikšmėmis, lygina lietuvių ir rusų kalbų pavyzdžius<br />
ir teigia, kad „ žodžio grubus vartojimas reikšmėmis „didelis,<br />
nedailus, šiurkštus, nešvelnus“ yra vis dėlto tarybinės santvarkos, dvikalbystės<br />
sąlygomis susiformavęs reiškinys“ (Paulauskienė, Tarvydaitė 1998,<br />
98–99). Kaip ir čia, taip ir „Lietuvių kalbos kultūroje“ (Paulauskienė 2000,<br />
79) griežtai reikalaujama nevartoti grubaus kalbant apie žmogaus būdą,<br />
žodžius, klaidas: „ Mes būname suirzę ir grubūs (= šiurkštūs) 4 , netaktiški<br />
ir nemandagūs. Tai grubus (= šiurkštus) kišimasis į privatų žmogaus<br />
gyvenimą jį grubiai (= nemandagiai) aptarnavo žmogus padaro<br />
grubią (= didelę) klaidą grubūs (= šiurkštūs, žeidžiantys) žodžiai<br />
gali būti pasakyti .“<br />
Šių autorių teiginiais paprastai remiasi ir kiti su kalbos tvarkyba susiję<br />
šaltiniai. Pavyzdžiui, „Valstybinės lietuvių kalbos komisijos (VLKK) konsultacijų<br />
bankas“ į klausimus „Ar vartotinas pasakymas grubus elgesys?“,<br />
„Ar griežtai taisytinas žodžių junginys grubiai elgiasi į šiurkščiai elgiasi?“<br />
atsako teikdamas nuorodas į DŽ 2003 ir A. Paulauskienės bei D. Tarvydaitės<br />
knygą (VLKK KB 7433). „Kalbos konsultacijos“ (KK 2003, 72) taip pat<br />
ragina vietoj grubios pražangos vartoti šiurkščią, o dalykinėje kalboje – didelę<br />
pražangą. Tokių ir panašių siūlymų griežtai taisyti kalbamuosius atvejus<br />
ar nors vengti jų galima rasti ne viename kalbos kultūros klausimams<br />
skirtame leidinyje (pvz.: Kazlauskienė, Mikelionienė, Rimkutė ir kt. 2004,<br />
47–48; Pečkuvienė, Žilinskienė 2005, 35).<br />
Nepaisant to, tikroji būdvardžio grubus vartosena yra kitokia. Taip galima<br />
teigti remiantis DLKT duomenimis.<br />
„Dabartinės lietuvių kalbos tekstyne“ iš viso buvo rasta apie 1100 pavyzdžių,<br />
kuriuose vartojamas būdvardis grubus. Iš jų daugiausia (164) tokių<br />
4<br />
Atkreiptinas dėmesys į reikalavimą griežčiau taisyti aptariamuosius atvejus (plg. kalbos<br />
reiškinio taisyklingumo vertinimo laipsnius: KPP – su nuoroda „geriau“ (KPP 1985,<br />
86), o čia teigiama, kad taisyti būtina (Paulauskienė, Tarvydaitė 1998, 98–99; Paulauskienė<br />
2000, 79)).
Vaida Drukteinytė<br />
Dėl būdvardžio grubus<br />
laikymo semantizmu<br />
pavyzdžių, kurie nusako žmogaus ypatybę, pvz.: grubus policininkas, tėvas,<br />
gundytojas, pažeidėjas; grubi teisėja, anonimė, politikė, turgaus boba ir pan.<br />
Tokie junginiai dažniausiai vartojami vietinėje (40) ir populiariojoje (34)<br />
periodikoje 5 , šiek tiek rečiau – specializuotoje (23) bei respublikinėje (22)<br />
periodikoje ir negrožinėje literatūroje (22), kitose dalyse – gerokai mažiau,<br />
o valstybinių dokumentų tekstuose nerasta nė vieno pavyzdžio. Antras<br />
pagal pavyzdžių kiekį yra junginys grubus pažeidimas (116) – daugiau nei<br />
pusė jų (62) pavartota vietinėje periodikoje, perpus mažiau (32) – respublikinėje<br />
periodikoje; nė vieno pavyzdžio nėra memuarų ir filosofinės<br />
literatūros vertimuose. Trečias pagal vartosenos dažnį yra junginys grubi<br />
klaida (87): vietinėje periodikoje – 31 pavyzdys, respublikinėje – 32, kitur<br />
gerokai mažiau (paprastai šiuo junginiu apibūdinamas medikų darbas).<br />
Iš kitų dažniau vartojamų junginių minėtini grubus elgesys (37), grubi<br />
jėga (32), grubus žaidimas (19). Kaip grubūs apibūdinami įvairūs nematerialūs,<br />
rečiau – materialūs dalykai: veiklos formos, rankos, žodžiai, prievarta,<br />
materija, darbas, batai, kūnas, veiksmas, audeklas, defektas, pasaulis ir<br />
pan.<br />
Taigi DLKT duomenys rodo, kad būdvardis grubus daugiausia vartojamas<br />
„įžūlus, storžieviškas, nemandagus“ ir „didelis (ppr. apie nukrypimus)“<br />
reikšmėmis; gerokai mažiau – „šiurkštus“ reikšme (pvz.: rankos,<br />
batai, randas, megztinis, paviršius, drabužiai, kriauklė, medvilnė ir pan.). O<br />
reikšmės „nelygus, grublėtas“, kurią DŽ nurodo kaip pirmąją, yra, galima<br />
sakyti, tik vienas kitas pavyzdys (pvz.: grubus kelias, keliukas, žvyrkelis, dugnas,<br />
paklotė ir pan.). Be abejo, tai gali priklausyti nuo to, kad didžiausią<br />
DLKT tekstų dalį sudaro periodika, todėl natūralu, jog daugiausia temų<br />
yra susiję su socialiniu žmonių gyvenimu (socialiniais vaidmenimis, pareigomis<br />
ir partnerių lūkesčių (ne)patenkinimu). Vis dėlto būdvardžio grubus<br />
vartojimo reikšmėmis „didelis (ppr. apie nukrypimus)“ ir ypač „įžūlus,<br />
storžieviškas, nemandagus“ kiekybinė pavyzdžių persvara yra tokia didelė,<br />
kad negalima kalbėti nei apie atsitiktinumą, nei apie visuotinį kalbos var-<br />
47<br />
5<br />
Buvo renkami pavyzdžiai iš visų tekstyno dalių (respublikinės periodikos, vietinės periodikos,<br />
populiariosios periodikos, specializuotos periodikos, grožinės literatūros, negrožinės<br />
literatūros, memuarų, LR valstybinių dokumentų, filosofinės literatūros vertimų,<br />
Seimo stenogramų) ir atskirai skaičiuojama, kiek ir kokių junginių su būdvardžiu grubus<br />
yra kiekvienoje dalyje. Taip išryškėja vienokia ar kitokia vartosenos tendencija, bet ne<br />
procentinė dalis, nes atskiros DLKT dalys yra nevienodos apimties ir teikiamų pavyzdžių<br />
kiekis labai skiriasi (plačiau žr. http://donelaitis.vdu.lt/main.php?id=4&nr=1_1_1).
48<br />
Vaida Drukteinytė<br />
Dėl būdvardžio grubus<br />
laikymo semantizmu<br />
totojų neišmanymą. Reikia ieškoti kalbinių tokio reiškinio priežasčių. Ir<br />
viena iš jų, matyt, yra būdvardžių grubus ir šiurkštus sinonimika.<br />
Sugretinus būdvardžių grubus ir šiurkštus semantines struktūras,<br />
teikiamas DŽ, matyti, kad jos yra skirtingos apimties. Grubus, kaip<br />
minėta, vartotinas daikto nelygumui, grublėtumui, sustingimui<br />
nusakyti, o šiurkštus, be nelygumo, aštrumo reikšmės, – nemandagumui<br />
ir dideliems nukrypimams apibūdinti 6 .<br />
Detaliau analizuojant aiškėja, kad ketvirtosios ir penktosios būdvardžio<br />
šiurkštus reikšmių atsiradimo pagrindas yra reikšmės perkėlimas pagal reiškinių<br />
panašumą. Perkeltinė šiurkštaus reikšmė „atžarus, status, nemandagus“<br />
yra metaforinė, išsirutuliojusi greičiausiai iš pagrindinės – „nelygus,<br />
kietas“. Pastarąją sudaro tokie semantiniai komponentai kaip ‚paviršinis‘,<br />
‚nelygus‘, ‚aštrus‘, ‚kietas‘, ‚jaučiamas liečiant(is)‘, o perkeltinę – ‚piktas‘,<br />
‚stačiokiškas‘, ‚nemalonus bendraujant‘. Taigi siejamoji sema yra tam tikro<br />
nelygumo, aštrumo – liečiant ar bendraujant – sema.<br />
Penktoji šiurkštaus reikšmė greičiau yra metaforiškai atsiradusi iš tiesioginės<br />
šalutinės „žvarbus, aštrus“ ar „raižus“ 7 . O nagrinėjant seminę<br />
aptariamų reikšmių sudėtį, matyti, jog antrą tiesioginę ir penktą perkeltinę<br />
reikšmę (pvz., šiurkštų vėją ir šiurkščią klaidą) sieja reiškinio ryškumo,<br />
aiškaus apčiuopiamumo ir dalyko netinkamumo (nemalonumo) semos.<br />
Reikšmės perkėlimas nėra artimas, tačiau lengvai suvokiamas.<br />
Šiurkštus tiesiogine reikšme apibūdina fizinio pasaulio daiktą (audeklas,<br />
oda, vėjas), o perkeltine – dvasinio pasaulio reiškinį, suvokiamą tik iš bendravimo<br />
(žmogus, atsakymas, juokas; pažeidimas). Tokia šiurkštaus reikšmių<br />
raida yra vienos iš metaforizacijos tendencijų – abstrakčiųjų dalykų<br />
konkretinimo – pavyzdys (plačiau žr. Ульман 1970, 250–299; Gudavičius<br />
2000, 90 ir kt.).<br />
Galima manyti, kad toks pat perkeltinių reikšmių raidos modelis<br />
kalbos vartotojų yra priskiriamas ir būdvardžiui grubus. Pagal pagrindinę<br />
6<br />
Būdvardžio šiurkštus reikšmės yra tokios: 1. „nelygus, kietas“: šiurkštus audeklas; šiurkštūs<br />
marškiniai, plaukai; šiurkšti žolė; šiurkšti veido oda; šiurkščios rankos; 2. „žiaurus, žvarbus,<br />
aštrus“: šiurkštus vėjas, oras, klimatas; 3. „raižus“: šiurkštus balsas; 4. prk. „atžarus,<br />
status, nemandagus“: šiurkštus žmogus; šiurkštus žodis, atsakymas, juokas; 5. prk. „neleistinas,<br />
labai didelis (apie nukrypimus)“: šiurkšti klaida; šiurkštus įstatymų pažeidimas<br />
(DŽ 2006).<br />
7<br />
Tiesa, DŽ antrąją reikšmę apibūdina ir būdvardžiu žiaurus (DŽ 2006), tačiau tai leksikografiškai<br />
ydinga – mat definicijoje vartojamas perkeltinės reikšmės žodis, kuris šiuo<br />
atveju yra net netipiškas.
Vaida Drukteinytė<br />
Dėl būdvardžio grubus<br />
laikymo semantizmu<br />
reikšmę šie būdvardžiai yra sinonimai, o kabamosios perkeltinės reikšmės<br />
natūraliai gali atsirasti tiek iš vieno, tiek iš kito tiesioginių reikšmių.<br />
Būdvardžio grubus pagrindinę (invariantinę) reikšmę 8 sudaro tokie SK:<br />
‚išorinis‘, ‚nelygus‘, ‚kratus‘, ‚jaučiamas apskritai (einant ar važiuojant tuo<br />
paviršiumi)‘, o tiesioginę antrąją – ‚išorinis‘, ‚nelygus‘, ‚šiurkštus‘, ‚jaučiamas<br />
liečiant(is)‘. Šios dvi reikšmės gali būti pagrindas perkeltinėms atsirasti.<br />
Pirmoji reikšmė apibūdina bendrąjį daikto (paprastai kokio nors<br />
paviršiaus, kuriuo judama) nelygumą, antroji – jaučiamą liečiamo daikto<br />
šiurkštumą. Vienareikšmiškai pasakyti, iš kurios – pirmosios ar antrosios 9 –<br />
gali būti išsirutuliojusi metaforinė, nelabai galima, vis dėlto tikėtina, kad<br />
metaforinės pagrindas yra šiurkštumo, aštrumo reikšmė (svarbus SK ‚tiesioginis<br />
kontaktas‘). Iš tiesioginės išorinio nelygumo, nedailaus paviršiaus<br />
pojūčio ir dėl to kylančio nemalonumo reikšmės metaforiškai gali išsirutulioti<br />
vidinio „nelygumo“, „nedailaus“ bendravimo ir dėl to kylančio<br />
nemalonumo reikšmė. Tai, kaip ir anksčiau minėtu būdvardžio šiurkštus<br />
atveju, yra viena semantinių universalijų – abstrakčius dalykus nusakyti<br />
konkrečiųjų pavadinimais.<br />
Panašių argumentų galima rasti ir kitai būdvardžio grubus reikšmės –<br />
„didelis, neleistinas“ kalbant apie nukrypimus – vartosenai pagrįsti. Kalbos<br />
vartotojai būdvardžius grubus ir šiurkštus pagrindine reikšme laiko sinonimais<br />
ir vieną iš jų (šiurkštus) pagal normą pasitelkia įvairių pažeidimų<br />
didumui apibūdinti (šiurkštus pažeidimas, šiurkštus nusižengimas, šiurkšti<br />
klaida (DLKT)). Taigi visiškai nuoseklu, kad tas pats reikšmės perkėlimo<br />
modelis yra taikomas ir kitam sinonimiškai vartojamam žodžiui (grubus<br />
pažeidimas, grubus nusižengimas, grubi klaida (DLKT)). Kaip rodo DLKT<br />
duomenys, aptartieji žodžių junginiai yra vartojami pagrečiui, pvz., vienaskaitos<br />
vardininko pavyzdžių santykis yra toks: šiurkštus pažeidimas – 42,<br />
49<br />
8<br />
Remiantis DLKT duomenimis, empirinių kalbos stebėjimų rezultatais, matyti, kad dabartinėje<br />
kalboje gerokai dažniau grubus vartojamas reikšme „šiurkštus“, o ne „grublėtas“.<br />
Tai greičiausiai susiję su pastarosios pasitraukimu į pasyvųjį žodyną (dėl žymimojo<br />
objekto neaktualumo). Vis dėlto sunku pasakyti, kurią reikėtų laikyti pagrindine. Viena<br />
vertus, geriau, kai pagrindinė yra invariantinė reikšmė, kita vertus, svarbu, kuri reikšmė<br />
dažniau vartojama ir yra kitų reikšmių susidarymo pagrindas (plačiau žr. Jakaitienė<br />
2009, 88–89).<br />
9<br />
Trečioji tiesioginė būdvardžio grubus reikšmė „atgrubęs, sustingęs“ vargu ar galėtų būti<br />
pamatine perkeltinėms dėl to, kad yra apibūdinama kitokio pobūdžio ypatybė, t. y. išorinis,<br />
regimasis sustingimas, sugrubimas, kuriam pajusti nereikia jokio sąlyčio su pačiu<br />
objektu.
50<br />
Vaida Drukteinytė<br />
Dėl būdvardžio grubus<br />
laikymo semantizmu<br />
grubus pažeidimas – 12, šiurkštus nusižengimas – 0, grubus nusižengimas –<br />
1, šiurkšti klaida – 10, grubi klaida – 9.<br />
Nors išvardytųjų junginių su būdvardžiu grubus daugiausia pasitaiko<br />
periodikos leidiniuose, analizuojant surinktą medžiagą, matyti, kad, pvz.,<br />
junginys grubus pažeidimas vartojamas ir Lietuvos Respublikos valstybiniuose<br />
dokumentuose. Tiesa, tokių pavyzdžių yra beveik 7 kartus mažiau<br />
nei šiurkštaus pažeidimo atvejų (10 atvejų : 66 atvejai 10 ). Tačiau tai, kad<br />
grubus pažeidimas pakliūva ir į valstybinius dokumentus, kurie yra redaguojami,<br />
rodo stiprią aptariamosios būdvardžio grubus reikšmės vartojimo<br />
tendenciją.<br />
Reikia pripažinti, kad būdvardžio grubus reikšmė „didelis, neleistinas“<br />
yra gerokai tolimesnė tiesioginei nei „nemandagus, akiplėšiškas, įžūlus“. Vis<br />
dėlto reikšmės perkėlimo pagrindas ir nuosekli vartojimo tradicija neleidžia<br />
jos laikyti griežtai taisytina. Galima manyti, kad reikšmei „didelis, neleistinas“<br />
atsirasti įtakos gali turėti anksčiau minėta metaforinė reikšmė „nemandagus,<br />
įžūlus“: įžūlus asmens veiksmas > neleistinas poelgis (pagal moralės<br />
ir pan. normas) > didelis pažeidimas. O pastarųjų junginių vartosenos dažnėjimas<br />
gali būti susijęs su poreikiu tiksliau klasifikuoti neigiamus reiškinius<br />
pagal nusižengimo laipsnį (pvz., 120 studentų apklausa parodė, kad dauguma<br />
jų mano, jog grubus pažeidimas yra didesnis už šiurkštų pažeidimą).<br />
Surinkti duomenys rodo, kad kartais būdvardis grubus vartojamas dar<br />
viena, atskirai žodynų nenurodoma, reikšme – „paviršutinis, neištobulintas“:<br />
grubi klasifi kacija, grubi schema. Greičiausiai jos atsiradimo pagrindas<br />
taip pat yra pavadinimo perkėlimas pagal reiškinių panašumą: „išoriškai<br />
nelygus“ > „akivaizdžiai netolygus, nevientisas“ > „neišdailintas, netobulas“.<br />
Dėl vartosenos retumo, matyt, nėra reikalo populiarinti šio perkeltinio<br />
vartojimo atvejo, juolab kad galima pasitelkti tikslesnių tiesioginės<br />
reikšmės būdvardžių (neišsamus, paviršutiniškas, neapgalvotas, iki galo neparengtas<br />
ir pan.). Kita vertus, priekaištauti dėl tokios vartosenos taip pat<br />
nėra pagrindo, nes laisvesnio funkcinio stiliaus tekstuose grubi schema yra<br />
ne tas pat, kas neišsami, paviršutiniška, neapgalvota schema (dėl to ir pasitelkiama<br />
metafora – ja dalykas apibūdinamas konkrečiau). Vis dėlto tokiais<br />
tolimo reikšmės perkėlimo pavyzdžiais nereikėtų piktnaudžiauti, kad jie,<br />
10<br />
Tarp jų yra pasikartojančių fragmentų. Nustatyti, ar jie yra iš apsiriktinai teikiamo to paties<br />
dokumento, ar tai sutampantis fragmentas kitame dokumente, neįmanoma – DLKT<br />
duoda tik 300 simbolių kontekstą.
Vaida Drukteinytė<br />
Dėl būdvardžio grubus<br />
laikymo semantizmu<br />
būdami agresyvoki (dėl vaizdingumo, dėl analogijos su kitų kalbų atitikmenimis<br />
ir pan.), neišstumtų kitų variantų. Šiuo atveju daugiau reikėtų<br />
kalbėti apie vienų ar kitų tinkamumą skirtingiems funkciniams stiliams.<br />
Kartais būdvardis grubus yra vartojamas dar viena – „stambus, rupus“ –<br />
reikšme. Tačiau jos vartosenai pagrįsti negalima būtų rasti panašių argumentų<br />
kaip anksčiau aptartų reikšmių atvejais. Ši LKŽ teikiama reikšmė<br />
(grubūs miltai (LKŽe)) neturi semantinių komponentų, kurie rodytų sąsają<br />
su pagrindine: viena vertus, tokia fizinė savybė kaip rupumas negali būti<br />
siejama su šiurkštumu, kita vertus, metaforiškai tokia reikšmė negalėjo<br />
atsirasti ir nėra jokio semantinio pagrindo ją laikyti perkeltine.<br />
Taigi būdvardžio grubus reikšmė „stambus, rupus“ laikytina skolintine,<br />
o ja vartojamas būdvardis neabejotinai yra semantizmas (taip pat žr. Paulauskienė,<br />
Tarvydaitė 1998, 98). Šios reikšmės svetimumą jaučia ir kalbos<br />
vartotojai: DLKT būdvardis grubus ja pavartotas tik keletą kartų, pvz.: grubi<br />
mėsa, grubus pašaras (DLKT) ir pan. Kontekstas rodo, kad kai kurie kiti pavyzdžiai,<br />
kurie iš pirmo žvilgsnio galėtų būti sietini su šia reikšme, nusako<br />
greičiau ne daikto stambumą, o kuriuo nors pojūčiu patiriamą jo šiurkštumą,<br />
nelygumą, pvz.: grubi ląsteliena, grubus maistas ir pan. (DLKT).<br />
Taigi tik kai kurios būdvardžio grubus reikšmės pagrįstai laikomos<br />
skolintinėmis. Kitos gali būti atsiradusios natūraliu – reikšmės perkėlimo<br />
būdu. Žinoma, šiam atsiradimui gali turėti (ir turi) įtakos kitos, dažniausiai<br />
abstraktesnio pobūdžio, kalbos. Vis dėlto pats naujų reikšmių, pvz., metaforinių,<br />
radimosi modelis yra vienodas kelioms kalboms ir semantinės žodžio<br />
struktūros kitimas yra natūralus procesas. Greičiausiai dėl kitų kalbų<br />
įtakos šis procesas sustiprėja, tačiau tai negali būti pagrindas griežtai taisyti<br />
reiškinius, atsiradusius pagal pačios kalbos (šiuo atveju – lietuvių) sistemos<br />
numatytą modelį. Kitaip susidaro ryškus ir kalbiškai nepagrįstas realiosios<br />
vartosenos ir kalbininkų reikalavimų neatitikimas.<br />
51<br />
Išvados<br />
Sintaksinių semantinių požymių analizė rodo, jog būdvardžio grubus<br />
reikšmės „nemandagus, storžieviškas, įžūlus“ ir „didelis, neleistinas (ppr.<br />
apie nukrypimus)“ yra šalutinės perkeltinės šio žodžio reikšmės.<br />
Kalbinio pagrindo laikyti būdvardį grubus reikšmėmis „nemandagus,<br />
storžieviškas, įžūlus“ ir „didelis, neleistinas (ppr. apie nukrypimus)“ se-
52<br />
Vaida Drukteinytė<br />
Dėl būdvardžio grubus<br />
laikymo semantizmu<br />
mantizmu nėra. Netikslinga norminamuosiuose kalbos leidiniuose teikti jį<br />
kaip vengtiną, juo labiau kaip griežtai taisytiną. Normos pastovumo sumetimais<br />
būdvardį grubus reikšmėmis „nemandagus, storžieviškas, įžūlus“ ir<br />
„didelis, neleistinas (ppr. apie nukrypimus)“ galima būtų laikyti šalutiniu<br />
normos variantu.<br />
Atsižvelgiant į metaforinio perkėlimo galimybę ir vartosenos polinkius,<br />
galima sakyti, kad būdvardžio grubus semantinė struktūra yra panašesnė į<br />
būdvardžio šiurkštus, nei nurodoma „Dabartinės lietuvių kalbos žodyne“.<br />
Ji galėtų būti tokia: 1. (2?) šiurkštus, aštrus (nelygaus paviršiaus – ppr.<br />
jaučiamas liečiant ranka): ranka, audeklas, žolė; 2. (1?) nelygus, grublėtas,<br />
kratus (nelygaus paviršiaus – jaučiamas apskritai, ppr. judant tam tikru<br />
paviršiumi): ledas, kelias, velėnos; 3. atgrubęs, sustingęs, nejudrus: pirštai,<br />
rankos; 4. prk. nemandagus, storžieviškas, įžūlus, atžarus (apie žmogų, jo<br />
ypatybę ar veiksmą): žmogus, žvilgsnis, protas, parašas; 5. prk. didelis (ppr.<br />
neigiamas dalykas), neleistinas (apie nusižengimus): klaida, trūkumas,<br />
(įstatymų) pažeidimas, prasižengimas.<br />
Būdvardžio grubus semantinės struktūros išplėtimas yra vienas vadinamųjų<br />
semantinių universalijų pavyzdžių. Ši metaforizacijos tendencija ir<br />
pagal pagrindinę reikšmę artimo būdvardžio šiurkštus perkeltinių reikšmių<br />
analogija greičiausiai yra svarbiausias dalykas, dėl kurio kalbos vartotojai<br />
būdvardžiui grubus priskiria nemandagumo ir neigiamų reiškinių didumo<br />
reikšmes.<br />
Literatūra ir šaltiniai<br />
DLKT – Dabartinės lietuvių kalbos tekstynas: http://donelaitis.vdu.lt.<br />
DŽ 1954 – Dabartinės lietuvių kalbos žodynas. Ats. red. J. Kruopas. Vilnius: Valstybinė<br />
politinės ir mokslinės literatūros leidykla.<br />
DŽ 1972 – Dabartinės lietuvių kalbos žodynas. Ats. red. J. Kruopas. Vilnius: Mintis.<br />
DŽ 1993 – Dabartinės lietuvių kalbos žodynas. Vyr. red. St. Keinys. Vilnius: Mokslo ir enciklopedijų<br />
leidykla.<br />
DŽ 2000 – Dabartinės lietuvių kalbos žodynas. Vyr. red. St. Keinys. Vilnius: Mokslo ir enciklopedijų<br />
leidybos institutas.<br />
DŽ 2003 – Dabartinės lietuvių kalbos žodynas. Vyr. red. St. Keinys. Vilnius: Lietuvių kalbos<br />
instituto leidykla.<br />
DŽ 2006 – Dabartinės lietuvių kalbos žodynas. Vyr. red. St. Keinys. Vilnius: Lietuvių kalbos<br />
institutas.<br />
Gudavičius 2000 – Aloyzas Gudavičius. Etnolingvistika. Šiauliai: K. J. Vasiliausko įm.<br />
Jakaitienė 2009 – Evalda Jakaitienė. Leksikologija. Vilnius: Vilniaus universiteto leidykla.
Vaida Drukteinytė<br />
Dėl būdvardžio grubus<br />
laikymo semantizmu<br />
Kazlauskienė, Mikelionienė, Rimkutė ir kt. 2004 – Asta Kazlauskienė, Jurgita Mikelionienė,<br />
Erika Rimkutė, Agnė Bielinskienė. Lietuvių kalbos kultūra: teorija ir pratimai.<br />
Kaunas: Vytauto Didžiojo universiteto leidykla.<br />
KK 2003 – Kalbos konsultacijos. Vilnius: Lietuvių kalbos instituto leidykla.<br />
Klimavičius 1984 – J[onas] Klimavičius. Organizmo konstitucijos tipų pavadinimai. Kalbos<br />
kultūra, nr. 47, 14–26.<br />
KPP 1976 – Kalbos praktikos patarimai. Red. Z. Zinkevičius. Vilnius: Mokslas.<br />
KPP 1985 – Kalbos praktikos patarimai. Sud. A. Pupkis. Vilnius: Mokslas.<br />
Lyberis 1980 – A[ntanas] Lyberis. Sinonimų žodynas. Vilnius: Mokslas.<br />
LKŽe – Lietuvių kalbos žodynas: http://www.lkz.lt.<br />
Paulauskienė 1979 – Aldona Paulauskienė. Rūpindamiesi kūno kultūra, nepamirškime kalbos<br />
kultūros. Mūsų kalba, nr. 5, 28–30.<br />
Paulauskienė 2000 – Aldona Paulauskienė. Lietuvių kalbos kultūra. Kaunas: Technologija.<br />
Paulauskienė, Tarvydaitė 1998 – Aldona Paulauskienė, Danutė Tarvydaitė. Žodyno normos<br />
ir dabartinė vartosena. Kaunas: Šviesa.<br />
Pečkuvienė, Žilinskienė 2005 – Laima Pečkuvienė, Vida Žilinskienė. Kalbos patarimai studentams.<br />
Vilnius: Mykolo Romerio universiteto Leidybos centras.<br />
VLKK KB – Valstybinės lietuvių kalbos komisijos konsultacijų bankas: http://www.vlkk.lt/<br />
lit/konsultacijos.<br />
Ульман 1970 – С[тефан] Ульман. Семантические универсалии. Новое в лингвистике,<br />
вып. 5, 250–299. Москва: Прогресс.<br />
53<br />
Vaida Drukteinytė<br />
ABOUT THE PROBLEM OF CONSIDERING THE<br />
ADJECTIVE GRUBUS AS SEMANTICALLY LOANED<br />
Summary<br />
In the regulation of the Lithuanian language there are moments when<br />
some cases of language, in spite of long years of traditional correction,<br />
are used considerably often in the texts of various functional styles (for<br />
example grubus in the meaning of “rude, saucy” and “big” (look to the<br />
examples of “Dabartinės lietuvių kalbos tekstynas” (“Corpus of the Contemporary<br />
Lithuanian Language” – CCLL). The frequency of the usage<br />
and the skills of correcting that started to develop in secondary schools<br />
do not allow those cases to be linked with the rareness of the linguistic<br />
phenomenon or insufficient knowledge of language uses. That’s why it is<br />
possible to admit that there are linguistic reasons that allow speakers not<br />
to correct in such cases.<br />
The goal of this work is to analyze whether the adjective grubus used<br />
in the meaning “rude, saucy” and “big (usually about deviation)” is se-
54<br />
Vaida Drukteinytė<br />
Dėl būdvardžio grubus<br />
laikymo semantizmu<br />
mantically loaned. The examples or the most often used meanings were<br />
gathered and analyzed, the similarities and differences of relevant semantic<br />
structures of the adjectives grubus and šiurkštus were determined, and<br />
the characteristics showing whether the meaning is borrowed or not were<br />
explained.<br />
When comparing the semantic structure of adjective grubus that is proposed<br />
in “Lietuvių kalbos žodynas” (“Dictionary of Lithuanian Language”<br />
– DLL) and “Dabartinis lietuvių kalbos žodynas” (“Dictionary of Modern<br />
Lithuanian Language” – DMLL, 2006), it is noticed that in DLL the meanings<br />
of rude, big and rough are not proposed. This is related to the conviction<br />
of some scholars that those meanings are borrowed. However, the tradition<br />
of correcting those meanings is not consistent. Together with some<br />
other researchers, this problem is mainly discussed by A. Paulauskienė and<br />
D. Tarvydaitė (Paulauskienė, Tarvydaitė 1998, 98–99; Paulauskienė 2000,<br />
79 and others). The main argument of those authors as to why those<br />
meanings are borrowed is that such examples are very rare and that there<br />
exists an adjective with analogical meaning. But this argument cannot be<br />
sufficient enough to reject those meanings; in addition, in modern language<br />
the adjective grubus is mostly used in this meaning (look CCLL).<br />
The analysis of collected examples shows that the use of the adjective<br />
grubus is considered almost an absolute synonym of the adjective šiurkštus<br />
and for both apply the same model of the development of meaning (for<br />
example, “rough, not comfortable externally” > “discomfort”, “awkward<br />
by the nature”; ‘rough (externally)’, ‘surface’, ‘giving not pleasant senses’,<br />
‘noticeable by touching’ > ‘saucy’, ‘blunt’, ‘giving not pleasant feelings’,<br />
‘ratable while communicating’). Considering the ways of usage and possibilities<br />
of metaphoric transfer, it is possible to say that the semantic structure<br />
of the adjective grubus is more similar to the structure of the adjective<br />
šiurkštus than indicated in the “Dictionary of Lithuanian Language”<br />
(compare grubus and šiurkštus in DLL, 2006).<br />
When the collected data is analyzed according to semantic loan, it is<br />
seen that the meanings of grubus as “rude, saucy” and “big (usually. about<br />
deviation)” are figurative secondary meanings of this word. That is why<br />
there is no linguistic reason to consider as semantic loan the adjective<br />
used in those meanings. There is no meaning in the normative publications<br />
to consider it as avoidable or even more as strictly correctable. For
Vaida Drukteinytė<br />
Dėl būdvardžio grubus<br />
laikymo semantizmu<br />
the goal of consistency of the norm, the adjective grubus in the meaning<br />
“rude, saucy” and “big (usually about deviation)” could be considered as a<br />
secondary variation of the norm.<br />
Expanding the semantic structure of the adjective grubus is an example<br />
of semantic universalities. This tendency toward metaphorisation and the<br />
analogy of the figurative meanings of the synonymic adjective šiurkštus is<br />
probably an important trend demonstrating that the uses of language for<br />
the adjective grubus give a meaning of rudeness and a negative meaning<br />
of size.<br />
55
56<br />
RES HUMANITARIAE VI ISSN 1822-7708<br />
Olga Goritskaja – humanitarinių mokslų daktarė, Minsko<br />
valstybinio lingvistikos universiteto vyresnioji dėstytoja.<br />
Moksliniai interesai: funkcinė gramatika, pragmatika, slavistika,<br />
kognityvinė lingvistika.<br />
Adresas: Nikiforovo g. 23–8, Minskas, 220141 Baltarusija.<br />
Tel. +375 29 7685209.<br />
El. paštas: goritskaya@gmail.com<br />
Olga Goritskaya (Volha Harytskaya) – Ph. D. in Linguistics,<br />
senior lecturer of Minsk State Linguistic University.<br />
Research interests: functional grammar, pragmatics, slavistics,<br />
cognitive linguistics<br />
Address: 220141, Belarus, Minsk, Nikiforova st. 23–8.<br />
Phone: +375 29 7685209.<br />
E-mail: goritskaya@gmail.com<br />
Ольга Горицкая<br />
Минский государственный лингвистический университет<br />
И с п о л ь з о в а н и е м е с т о и м е н и й<br />
2 - г о л . в р о л и о б р а щ е н и я : г е н е з и с<br />
прагматических функций<br />
Аннотация<br />
В работе утверждается, что использование дейктических элементов в роли обращения<br />
(Слушай, ты! Эй, ты, иди сюда!) связано с реализацией определенных коммуникативных<br />
функций. Экспрессивные функции местоименных обращений являются<br />
примером реализации потенций, заложенных в указательной единице. Дейктические<br />
элементы могут аккумулировать раздражение и другие эмоции, которые говорящий<br />
испытывает по отношению к адресату. Выражение фамильярности при помощи<br />
дейктических единиц типа связано с тем, что указательный жест воспринимается как<br />
своего рода дистантное прикосновение, а дотрагиваться до человека – значит, нарушать<br />
границы его личной зоны.<br />
КЛЮЧЕВЫЕ СЛОВА: грамматическая категория лица, персональный дейксис, личные<br />
местоимения, обращение, второе лицо, прагматические функции.<br />
Abstract<br />
The author argues that the use of deictic elements as vocatives (Слушай, ты! Эй, ты,<br />
иди сюда!) is associated with the implementation of certain communicative functions. The<br />
expressive functions of pronominal vocatives are an example of the realization of potency<br />
inherent in the indexicals. Deictic units can accumulate irritation and other emotions that<br />
the speaker has towards the addressee. Expression of familiarity by means of deictic units is<br />
related to the fact that the indicating gesture is interpreted as a kind of distant touch, and
Ольга Горицкая<br />
Использование местоимений 2-го л. в роли<br />
обращения: генезис прагматических функций<br />
to touch somebody is to violate the boundaries of their private zone.<br />
KEY WORDS: grammatical category of person, personal deixis, personal pronouns, address,<br />
vocative, the second person, pragmatic functions.<br />
57<br />
1. Постановка задач<br />
Категория лица – это специфический фрагмент грамматики. Основной<br />
функцией показателей лица является персональный дейксис,<br />
т. е. соотнесение содержания высказывания с участниками коммуникативного<br />
акта. Поэтому личные местоимения и личные окончания<br />
глаголов всегда прагматически нагружены – они непосредственно<br />
связаны с человеком, его положением в обществе, чувствами и настроениями.<br />
Предметом данного исследования являются русские местоимения<br />
2-го л., которые выполняют функцию обращения. Приведем примеры:<br />
(1) – Не смей подходить ко мне, ты! (М. Горький. Жизнь Клима<br />
Самгина);<br />
(2) – Слушай, ты! Нельзя ли поосторожней? (З. Плавинская. Отражение.<br />
Лебедь (Бостон), 2003.08.04);<br />
(3) – Эй, ты, на улице кто есть? (В. Шаламов. Колымские рассказы).<br />
Цель работы – исследовать генезис прагматических функций местоименных<br />
обращений.<br />
Для достижения этой цели необходимо реализовать следующие<br />
задачи:<br />
•y представить типологию прагматических функций показателей<br />
лица и обозначить основные предпосылки расширения состава<br />
функций у этого типа языковых единиц;<br />
•y выявить синтаксическую и коммуникативную специфику обращения;<br />
•y определить, какие прагматические функции имеют местоимения<br />
2-го л., употребляемые в роли обращения;<br />
•y обнаружить факторы, обусловливающие актуализацию прагматических<br />
функций у местоименных обращений.<br />
Исследование выполнено на материале русского языка. Анализу<br />
подвергалась диалогическая речь (рассматривались тексты, обслуживающие<br />
неформальную коммуникацию в различных сферах).
58<br />
Ольга Горицкая<br />
Использование местоимений 2-го л. в роли<br />
обращения: генезис прагматических функций<br />
Источник материала – Национальный корпус русского языка –<br />
ruscorpora.ru. Общее количество проанализированных контекстов<br />
– около 800. В работе в качестве иллюстраций приводятся лишь<br />
наиболее типичные и показательные примеры.<br />
Основные методы исследования – контекстуальный и функционально-прагматический<br />
анализ. Отличительной чертой данной работы<br />
является комплексный междисциплинарный подход к изучению<br />
прагматического потенциала местоименных обращений: мы синтезируем<br />
теории и инструменты из различных областей лингвистики<br />
(морфологии, синтаксиса, прагматики, социолингвистики, когнитивной<br />
лингвистики). Это связано с тем, что мы стремились объяснить<br />
пути возникновения вторичных функций у форм 2-го л., а также<br />
обусловленность этих процессов внутриязыковыми и внеязыковыми<br />
факторами. Поэтому можно утверждать, что полученные результаты<br />
представляют собой шаг вперед по сравнению со способом интерпретации<br />
исследуемого явления в грамматиках и словарях.<br />
Необходимость изучения этой проблематики обусловлена недостаточной<br />
изученностью коммуникативных функций грамматических<br />
элементов, в частности местоименных обращений. Актуальность<br />
и теоретическая значимость исследований в этом направлении<br />
связана с тем, что они позволяют выявить особенности языковой концептуализации<br />
действительности, механизмы языковых изменений и<br />
роль человеческого фактора в функционировании грамматических<br />
элементов.<br />
2. Типология функций показателей лица<br />
Мы считаем, что показатели лица выполняют в коммуникации<br />
прагматические функции двух типов: первичные и вторичные. Эта<br />
гипотеза является исходным положением данного исследования. Под<br />
прагматической функцией языковой единицы мы понимаем роль<br />
языковой единицы в коммуникации – процессе взаимодействия говорящего<br />
и слушающего. Дейктическая (указательная) функция является<br />
первичной для форм 1-го и 2-го л., а остальные прагматические<br />
функции (демонстрация социальных отношений; выражение эмоционального<br />
состояния субъекта и / или отношения говорящего к содержанию<br />
высказывания, адресату или другому лицу) – вторичными.
Ольга Горицкая<br />
Использование местоимений 2-го л. в роли<br />
обращения: генезис прагматических функций<br />
Развитие вторичных прагматических функций у языковых единиц<br />
является одним из направлений семантических изменений: слова,<br />
формы или конструкции « либо актуализируют осложняющие их<br />
коммуникативные параметры, либо получают иные, но вполне понятные<br />
по “семантическому шагу”, в определенной степени выводимые<br />
из номинативного содержания коммуникативные инвариантные параметры<br />
значений, которые и формируют языковую семантику коммуникативных<br />
конструкций» (Безяева 2002, 15). Примером может послужить<br />
явление, которое в традиционных грамматических описаниях<br />
русского языка называется «переход знаменательных слов в частицы и<br />
междометия»: значение и функции таких частиц и междометий, как,<br />
например, ничего себе, еще как, где уж там и т.п., связаны с исходными<br />
значениями входящих в их состав слов. Вторичные прагматические<br />
функции показателей лица также, на наш взгляд, являются предсказуемыми.<br />
Мы полагаем, что возникновение у дейктических знаков различных<br />
эмоциональных, оценочных и социальных значений определяется<br />
влиянием фактора субъективизации (subjectification), который<br />
заключается в том, что языковые единицы стремятся отражать не<br />
только действительность, но и отношение говорящего к ней. См., например,<br />
исследования многозначности в синхронии (Langacker 2000<br />
и др.) и диахронии (Brinton & Traugott 2005 и др.), а также работы,<br />
посвященные семантическому развитию отдельных языковых единиц<br />
(Cienki 1993; Dąbrowska 1997 и др.). При субъективизации имеет место<br />
проекция отношений, существующих между объектами в действительности,<br />
на отношения между участниками коммуникативного акта<br />
или говорящим и действительностью.<br />
Возникновение положительных и отрицательных коннотаций у<br />
дейктических единиц Е. М. Лазуткина объясняет следующим образом:<br />
«все ориентиры изначально представляют собой когнитивный<br />
фрейм с эмотивной (иногда и с экспрессивной) оценкой говорящего,<br />
рассчитанный на правильное восприятие адресата в соответствии<br />
с культурными канонами речи» (Лазуткина 2001, 249). Разовьем эту<br />
мысль: то, что является чужим для говорящего, оценивается отрицательно,<br />
а то, что имеет отношение к говорящему, входит в его личную<br />
сферу, оценивается положительно. Поэтому у местоимений 1-го<br />
59
60<br />
Ольга Горицкая<br />
Использование местоимений 2-го л. в роли<br />
обращения: генезис прагматических функций<br />
л. часто возникают положительные коннотации, а у местоимений<br />
2-го и 3-го л. – отрицательные.<br />
Категория « личная сфера говорящего» является очень важной<br />
для описания прагматических функций показателей персонального<br />
дейксиса. Однако, как часто бывает с популярными терминами,<br />
семантика данного понятия оказывается довольно размытой. Впервые<br />
термин «личная сфера» встречается у Ш. Балли (Bally 1926). Именно<br />
Ш. Балли принадлежит идея определять границы личной сферы путем<br />
анализа ее грамматических маркеров, а также мысль о динамическом<br />
характере личной сферы и ее связи с историей общества. В славистику<br />
термин «личная сфера» ввел Ю. Д. Апресян, обозначив таким образом<br />
ментальное пространство, куда «входит говорящий и все, что ему<br />
близко физически, морально, эмоционально или интеллектуально»<br />
(Апресян 1986, 28). И если что-то происходит с объектом, входящим<br />
в личную сферу, что-то происходит и с самим человеком, поэтому в<br />
значении грамматических маркеров личной сферы всегда есть семантический<br />
компонент ‘затронутость субъекта’. Важным для прагмалингвистических<br />
работ является понятие «вторжение в личную сферу»,<br />
которым обозначается один из аспектов коммуникативного давления.<br />
Надо понимать, что личная сфера – это многокомпонентный, многоаспектный<br />
и динамический феномен: в нее входит и личное пространство<br />
человека, и его сфера влияния, и близкие люди, и имущество; при<br />
этом состав личной сферы не является постоянным.<br />
3 . И н т о н а ц и о н н а я , г р а м м а т и ч е с к а я и<br />
коммуникативная специфика обращений<br />
Прежде чем перейти непосредственно к анализу прагматических<br />
функций местоименных обращений, необходимо сделать несколько<br />
терминологических замечаний. Дело в том, что понятие «местоименное<br />
обращение» как в русской, так и в других лингвистических<br />
традициях имеет несколько значений.<br />
В одних работах (Busse 2003 и др.) местоименными обращениями<br />
(англ. «pronominal address forms») называются все местоименные формы,<br />
которые употребляются при обозначении адресата. Примеры из<br />
русского языка:
Ольга Горицкая<br />
Использование местоимений 2-го л. в роли<br />
обращения: генезис прагматических функций<br />
(4) Где ты был вчера вечером?<br />
(5) Как у Вас дела и т.п.<br />
Мы будем называть местоименными обращениями только местоимения,<br />
которые употребляются в составе специфической синтаксической<br />
конструкции «обращение», см. примеры (1)–(3) выше.<br />
Подобная путаница в терминологии связана с тем, что синтаксическая<br />
конструкция «обращение» и личные местоимения 2-го л. функционально<br />
близки: они обозначают адресата высказывания. К тому<br />
же, эти способы обозначения адресата – дейктический и номинативный<br />
– взаимодействуют друг с другом. К примеру, если в языке, нет<br />
специальных местоименных форм, выражающих социальную дистанцию,<br />
т.е. «вежливых» местоимений, то эту функцию берут на себя<br />
обращения (Brown & Ford 1964).<br />
Типичное для русской грамматической традиции определение<br />
обращения выглядит следующим образом: «Обращение – грамматически<br />
независимый и интонационно обособленный компонент предложения<br />
или более сложного синтаксического целого, обозначающий лицо<br />
или предмет, которому адресована речь» (Кручинина 1990, 340). Однако<br />
при ближайшем рассмотрении оказывается, что бесспорной является<br />
лишь функциональная (коммуникативная) характеристика обращения:<br />
оно обозначает адресата речи. Интонационное выделение (обособление<br />
и звательная интонация), как показано в различных исследованиях по<br />
русской интонации, например (Пешковский 1928; Кедрова, Потапов &<br />
al. 2001 и др.), не является обязательной характеристикой обращения 1 .<br />
Говорить о грамматической независимости обращения невозможно<br />
в тех случаях, когда в высказывании существует семантическая связь<br />
между обращением и местоименными и глагольными формами 2-го<br />
л. – в таком случае обращение фактически является приложением при<br />
дейктической единице, указывающей на адресата. На этой близости обращения<br />
и приложения основан юмористический эффект фразы:<br />
(6) А вас, Козлов, я попрошу остаться!<br />
Существуют и более «экзотические» определения обращения. Так,<br />
Я. Токарский утверждает, что обращение – это подлежащее при ска-<br />
61<br />
1<br />
Однако необходимо отметить, что анализируемые в данной работе местоименные<br />
обращения, как правило, все же выделяются интонационно (паузой, повышением<br />
тона, большей интенсивностью и т.д.).
62<br />
Ольга Горицкая<br />
Использование местоимений 2-го л. в роли<br />
обращения: генезис прагматических функций<br />
зуемом, которое выражено глаголом в форме 2-го л. (Tokarski 1978,<br />
110). А. В. Полонский указывает на то, что все способы обозначения<br />
адресата речи, в том числе и местоимения ты/вы представляют собой<br />
особый тип прямого падежа – вокатив (Полонский 2001). Типология<br />
прямых падежей (эготив, вокатив, номинатив), разработанная<br />
А. В. Полонским, основана на репрезентации в грамматической системе<br />
различных функций субъекта – субъект речи (говорящий), субъект,<br />
которому адресована речь (адресат), и субъект, вынесенный за пределы<br />
коммуникативного акта (третье лицо). Внесение подобных поправок в<br />
грамматику связано с тем, что как польская, так и русская грамматическая<br />
традиция слабо учитывает прагматический компонент в семантике<br />
языковых единиц. Еще Р. Якобсон обращал внимание на то, что<br />
грамматические единицы, выполняющие коммуникативную функцию<br />
(в данном случае – обозначающие адресата высказывания), занимают<br />
особое место в грамматике (Якобсон 1985, 217–219).<br />
В качестве обращений может использоваться широкий круг языковых<br />
единиц. Типичными обращениями являются нарицательные и<br />
собственные имена, обозначающие лиц (Ваня, дамы и господа, девушка<br />
и т. п.). Но в принципе в этой функции могут использоваться любые<br />
существительные, метонимически или метафорически обозначающие<br />
адресата. Например, собеседник может обозначаться по фрагменту<br />
его реплики:<br />
(7) П о л и н а . Нет, я недавно нашла в сундуке бабушкины пододеяльники,<br />
спорола с них кружева, прошвы и сшила себе блузочку.<br />
Эля. Да ну! Ветошь одна.<br />
Полина. Что вы, алансонские кружева, я подштопала. <br />
Эля. А ты молчи, алансонское кружево. Нет, я бы так не смогла,<br />
за моложе себя выйти. (Л. Петрушевская. День рождения<br />
Смирновой).<br />
Местоимения 2-го л. не являются типичным обращением. Для<br />
дейктических единиц вообще нехарактерно употребление в роли обращения:<br />
обращение не только выделяет адресата сообщения, но и<br />
называет его, а дейктические единицы не способны к номинации. В<br />
целом необходимо отметить, что нарушение нормы употребления<br />
языковой единицы является одной из предпосылок возникновения у<br />
нее вторичных прагматических функций.
Ольга Горицкая<br />
Использование местоимений 2-го л. в роли<br />
обращения: генезис прагматических функций<br />
Кроме того, местоимения 2-го л. могут входить в состав оценочных<br />
апеллятивных конструкций:<br />
(8) – Ах ты, лапушка ты моя! Любушка-голубушка... Оладушек<br />
ты мой сибирский! Я хоть отъемся около тебя... Дорогуша ты моя<br />
сдобная! (В. Шукшин. Калина красная).<br />
Такие конструкции не рассматриваются в данной статье, поскольку<br />
основную роль в формировании прагматических функций этих<br />
конструкций играет оценочная лексика, а не дейктические элементы,<br />
и поэтому представляется затруднительным выявить коммуникативные<br />
функции, которые выполняют местоимения сами по себе.<br />
63<br />
4 . П р а г м а т и ч е с к и е ф у н к ц и и м е с т о и м е н н ы х<br />
обращений<br />
Использование местоимений в роли обращения, как правило, прагматически<br />
нагружено. В русском языке такое употребление форм ты<br />
и вы обычно имеет отрицательные коннотации. Например, в «Русской<br />
грамматике» отмечается, что такие употребления местоимений несут<br />
«экспрессию грубости или фамильярности» (Русская грамматика<br />
1980, 164–165). К схожим выводам приходят лингвисты, исследующие<br />
материал других языков, например, польского и английского<br />
(Fillmore 1975; Кульпина 1984; Huszcza 2006 и др.).<br />
Приведем в качестве примера польские высказывания, взятые из<br />
(Huszcza 2006):<br />
(9) Ty, zobacz, kto tam idzie?<br />
(10) Te, koleś, spokojnie!<br />
Заслуживает внимания польская форма te – это специальная разговорная<br />
вокативная форма местоимения 2-го л. Она, по свидетельству<br />
исследователей, имеет ярко выраженную прагматическую нагрузку –<br />
воспринимается как «оскорбительная» (см. Huszcza 2006).<br />
Однако необходимо отметить, что вопрос о генезисе прагматических<br />
функций местоименных обращений не поднимался ни в одной из<br />
указанных выше публикаций. Думается, что заполнение этой лакуны<br />
в лингвистических описаниях местоимений, является важным и перспективным,<br />
и наша работа, таким образом, поможет внести вклад в исследование<br />
того, как возникают новые функции у языковых единиц.
64<br />
Ольга Горицкая<br />
Использование местоимений 2-го л. в роли<br />
обращения: генезис прагматических функций<br />
Перейдем к анализу собранного нами материала. Следует отметить,<br />
что примеры с местоименным обращением неоднородны в<br />
функциональном плане: некоторые из них указывают только на фамильярность<br />
(11), а некоторые дополнительно выражают эмоции говорящего<br />
и оценку адресата речи (12).<br />
(11) – Эй ты, ты что, оглохла, я к тебе обращаюсь! Уезжала, да?<br />
А то исчезла вдруг (М. Гамбурд. Рассказы. Звезда, 2002).<br />
(12) – Боголей у телефона, – сказал Илья.<br />
– Слушай, ты! – пророкотал гневный голос.<br />
– Если собираетесь продолжать в том же духе, я слушать не буду!<br />
– торопливо, но без суеты ответил Илья (Е. Белкина. От любви<br />
до ненависти).<br />
Необходимо указать на тот факт, что местоименное обращение<br />
нередко сопровождается номинативным обращением, выражающим<br />
отрицательную оценку адресата и/или пренебрежительное отношение<br />
к нему. В таких случаях наблюдается «прагматическое согласование»<br />
двух типов обращений:<br />
(13) Эй вы, трепалы, будет вам языками-то: багры живей!<br />
(Е. И. Замятин. Север).<br />
Справедливости ради стоит отметить, что иногда нельзя однозначно<br />
утверждать, что употребление местоимения 2-го л. в роли обращения<br />
связано с выражением фамильярности или отрицательных эмоций<br />
субъекта речи:<br />
(14) Эй, Ты, Сын Мой, – Я говорю тебе; слушай и внимай Слову,<br />
чтобы сделать так, как надлежит, и Верить (Е. Радов. Змеесос).<br />
В примере (14) оборот эй, ты используется исключительно для<br />
привлечения внимания адресата. На нейтральность этого обращения<br />
указывает, в частности, написание местоимения Ты с прописной буквы,<br />
а такое написание не согласуется с выражением фамильярности,<br />
отрицательной оценки и т.п. Примеры типа (14) демонстрируют<br />
нестрогость выражения прагматических функций, их варьируемость<br />
в зависимости от коммуникативной ситуации. Поскольку основной<br />
задачей нашего исследования является выявление механизмов возникновения<br />
вторичных прагматических функций у местоименных<br />
обращений, речь дальше пойдет об обращениях, имеющих ярко выраженные<br />
вторичные прагматические функции.
Ольга Горицкая<br />
Использование местоимений 2-го л. в роли<br />
обращения: генезис прагматических функций<br />
4 . 1 . В ы р а ж е н и е ф а м и л ь я р н о с т и п р и п о м о щ и<br />
местоименных обращений<br />
Для того чтобы ответить на вопрос, почему обороты эй, ты/вы<br />
оцениваются как фамильярные, вначале необходимо сделать несколько<br />
замечаний о речевом этикете и коммуникативной категории вежливости.<br />
Вежливость представляет собой сложный социокультурный феномен.<br />
Правила речевого этикета, в которых реализуется коммуникативная<br />
категория вежливости, призваны регулировать отношения<br />
между людьми в социуме. Одной из наиболее известных концепций,<br />
объясняющих функционирование показателей вежливости, является<br />
концепция П. Браун и С. Левинсона (Brown & Levinson 1987). Для<br />
нашего исследования важными оказываются понятия позитивной и<br />
негативной вежливости, введенные в работе этих исследователей.<br />
Первый тип вежливости обозначает стратегии, имеющие целью сближение<br />
людей, второй, наоборот, связан с демонстрацией социальной<br />
дистанции.<br />
Если коммуникативная ситуация не предполагает наличия близких<br />
отношений между собеседниками, то использование стратегий<br />
позитивной вежливости может расцениваться как фамильярность.<br />
Фамильярность – это такой тип отношения говорящего к собеседнику,<br />
при котором не соблюдается необходимая коммуникативная<br />
дистанция (адресант обращается к адресату так, как будто они<br />
знакомы значительно ближе, чем есть на самом деле). П. Браун и<br />
С. Левинсон относили такие ситуации к «Face Threatening Acts», т.е. к<br />
коммуникативным актам, затрагивающим личную сферу собеседника,<br />
нарушающим его автономию, см. также описание понятия «privacy»<br />
в (Lê 2005).<br />
Фамильярный оттенок конструкции эй, ты проявляется и в том,<br />
что в таких конструкциях, как правило, не употребляется «вежливая»<br />
форма Вы. Однако мы нашли в корпусе несколько примеров с вы (Вы)<br />
ед.ч. в роли обращения:<br />
(15) Мы так увлеклись, что и не заметили, как случайно около царьпушки<br />
сошли с тротуара и сделали несколько шагов по проезжей части.<br />
Тут же послышался милицейский свисток и грубый окрик:<br />
65
66<br />
Ольга Горицкая<br />
Использование местоимений 2-го л. в роли<br />
обращения: генезис прагматических функций<br />
– Эй, вы, женщина! Я и не думала, что это может относиться ко<br />
мне, но окрик повторился: – Вы что, не слышите, это я вам свищу!<br />
(Ю. Калмыков и др. Мэру, лично. Столица, 1997.04.15)<br />
(16) Все четыре лопаты продолжала тащить Зинка Фокина, а Алик<br />
продолжал держаться обеими руками за фотоаппарат, который висел<br />
у него на шее.<br />
– Эй вы, фотограф, – сказал я Алику, когда они вместе с Зинкой<br />
приблизились к скамейке. – Кажется, эти лопаты Вам не по плечу,<br />
Ваше Проявительство! (В. Медведев. Баранкин, будь человеком!).<br />
Пример (15) указывает на то, что употребление формы Вы в русской<br />
коммуникативной практике не обязательно связано с выражением<br />
вежливости. В данном случае Вы значит ‘мы незнакомы’. Впрочем,<br />
в аналогичной коммуникативной ситуации (при обращении милиционера<br />
к правонарушителю) частым является употребление формы ты.<br />
Это связано с тем, что нарушитель закона воспринимается как лицо, в<br />
общении с которым необязательно соблюдать правила речевого этикета<br />
(«церемониться»).<br />
Контекст (16) представляет собой фрагмент из речи учащихся<br />
начальной школы. Русские дети употребляют форму Вы только при<br />
обращении к старшим. Употребление несвойственного для данной<br />
коммуникативной ситуации «формального» местоимения Вы является<br />
примером языковой игры – намеренного отступления от правил<br />
употребления этикетных единиц с «развлекательной» целью. Обратим<br />
внимание на тот факт, что в данном контексте местоимения 2-го<br />
л. пишутся то с прописной, то со строчной буквы: конструкция «эй<br />
+ местоимение» имеет настолько ярко выраженную прагматическую<br />
нагрузку, что не допускает написание вы с прописной буквы.<br />
Основная коммуникативная функция местоименного обращения –<br />
это привлечение внимания адресата. Этим обусловлена спаянность<br />
местоимения с разговорным фамильярным междометием эй, имеющим<br />
аналогичную функцию (см. Словарь структурных слов 1997, 398).<br />
Для личных местоимений, которые употребляются во вторичных прагматических<br />
функциях, вообще характерно комбинирование с другими<br />
языковыми единицами коммуникативного уровня языка (частицами и<br />
междометиями) и образование цельных конструкций с высокой степенью<br />
устойчивости (см. Горицкая 2006; Горицкая 2007 и др.).
Ольга Горицкая<br />
Использование местоимений 2-го л. в роли<br />
обращения: генезис прагматических функций<br />
Чем обусловлено восприятие обращений типа эй, ты/вы как фамильярных?<br />
Можно было бы предположить, что именно междометие эй привносит<br />
в семантику обращения этот прагматический компонент.<br />
Однако эй можно изъять из многих высказываний, и при этом обращение<br />
все равно будет расцениваться как фамильярное. Поэтому<br />
необходимо искать другие объяснения этого языкового феномена.<br />
Обратим внимание на то, что апеллятивные формы эй, ты/вы, как<br />
правило, используются при общении с незнакомыми людьми 2 . На<br />
это указывают и разнообразные обращения, которые употребляются<br />
при обороте эй ты. Приведем лишь один пример:<br />
(18) – Эй ты, в красной кофточке! Как тебя зовут?<br />
– Сережа, – ответил маленький (И. Грекова. На испытаниях).<br />
Употребление обращений типа эй, ты/вы свидетельствует о том,<br />
что говорящий не желает использовать принятые в данной коммуникативной<br />
культуре обращения к незнакомым людям. Впрочем,<br />
необходимо отметить, что в современном русском языке отсутствуют<br />
общепринятые вежливые обращения типа господин / госпожа, в<br />
этой функции используются апеллятивы девушка, молодой человек и<br />
т.п. или такие универсальные формы, как извините (см., в частности,<br />
Кронгауз 1999).<br />
При общении с незнакомцами в большинстве культур, в т.ч. и в<br />
русской, большую роль играют стратегии «негативной» вежливости<br />
(Brown & Levinson 1987), указывающие на необходимость соблюдения<br />
необходимой дистанции между собеседниками. Нарушение<br />
дистанции нередко воспринимается как коммуникативная агрессия.<br />
К тому же, при использовании стратегий «негативной» вежливости<br />
предпочтение отдается непрямым обозначениям собеседника, а местоимение<br />
2-го л. ед. ч. является прямым и непосредственным указанием<br />
на адресата.<br />
Необходимо отметить, что указательные жесты вообще часто приобретают<br />
отрицательную этическую оценку. Так, например, во мно-<br />
67<br />
2<br />
Употребление оборота эй ты/вы не является принципиально невозможным при<br />
обращении к знакомым людям:<br />
(17) – Эй, ты, Иван Иванович, заправь-ка лампу, – распоряжался Федя. – И ночью<br />
будешь дрова в печку подкладывать (В. Т. Шаламов. Колымские рассказы).
68<br />
Ольга Горицкая<br />
Использование местоимений 2-го л. в роли<br />
обращения: генезис прагматических функций<br />
гих культурах указание пальцем, особенно на человека, воспринимается<br />
как невежливое (см. Крейдлин 2008). Видимо, это связано с тем,<br />
что указательный жест воспринимается как своего рода дистантное<br />
прикосновение, а дотрагиваться до незнакомого человека – значит,<br />
нарушать границы его личной зоны, вторгаться на приватную территорию.<br />
Мы полагаем, что отрицательная оценка местоименных обращений<br />
имеет аналогичную природу.<br />
4.2. Выражение эмоций говорящего при помощи<br />
местоименных обращений<br />
Перейдем к рассмотрению экспрессивной функции местоимений.<br />
Один из исследователей русских местоимений П. Фридрих писал,<br />
что местоимения обладают необычными свойствами: с одной стороны,<br />
они имеют абстрактное значение, а с другой – могут быть непосредственным<br />
выражением эмоций говорящего (Friedrich 1964, 251).<br />
Каковы предпосылки возникновения экспрессивной функции у<br />
местоимения ты в высказываниях типа Не смей подходить ко мне,<br />
ты?<br />
Наиболее очевидный ответ выглядит следующим образом: экспрессия<br />
задается интонацией. Бесспорно, интонация играет важную<br />
роль в функционировании таких конструкций. Но попробуем заменить<br />
слово ты в предложении Не смей подходить ко мне, ты! на слово<br />
Петя или любое другое личное имя. Произнести с аналогичной интонацией<br />
имя собственное невозможно, и экспрессия не возникает.<br />
Иначе обстоит дело с оценочными словами типа придурок или козел:<br />
они легко становятся на место ты.<br />
Можно было бы предположить, что в таких высказываниях мы<br />
имеем дело с эллипсисом слова, выражающего негативную оценку<br />
адресата речи. Но поскольку невозможно определить, какое именно<br />
слово «опущено» при таком гипотетическом эллипсисе, то эта версия<br />
уязвима.<br />
По всей видимости, появление экспрессивных функций у местоимения<br />
ты является реализацией семантических потенций, заложенных<br />
в дейктической единице. Показатели лица имеют абстрактное
Ольга Горицкая<br />
Использование местоимений 2-го л. в роли<br />
обращения: генезис прагматических функций<br />
значение и «обезличенно» обозначают индивида по его роли в коммуникативном<br />
акте. Но с этим человеком у говорящего может быть<br />
связан комплекс субъективных переживаний и отношений. И дейктическая<br />
единица расширяет свои функции, предоставляя адресанту<br />
возможность не только указать на адресата, но и выразить свое отношение<br />
к нему.<br />
Экспрессивный потенциал местоимений 2-го л., как нам кажется,<br />
проявляется и в том факте, что эти единицы часто входят в состав<br />
устойчивых экспрессивных конструкций, выражающих эмоциональное<br />
отношение говорящего к адресату и/или к какому-то событию в<br />
целом: Эх ты! Что ты! Ишь ты! и др.<br />
69<br />
5. Выводы<br />
Дейктическое обозначение человека является условным и абстрактным,<br />
но в речи, как правило, наблюдается индивидуализация<br />
семантики показателей лица. Объем функций дейктических единиц<br />
расширяется, и личные местоимения указывают не только на роль в<br />
речевом акте, но и на «смежные» характеристики лица, например, на<br />
его социальный статус и т.п. Показатели лица оказываются способными<br />
апеллировать к образу человека в представлении субъекта речи и<br />
выражать эмоции, которые говорящий испытывает по отношению к<br />
адресату. Такие функции относятся нами к вторичным прагматическим<br />
функциям показателей лица.<br />
В статье рассмотрен один из примеров актуализации вторичных<br />
прагматических функций личных местоимений – употребление местоимений<br />
ты и вы в роли обращения. Особенность обращения заключается<br />
в том, что оно относится к числу синтаксических конструкций,<br />
имеющих ярко выраженную прагматическую нагрузку. Для<br />
дейктических элементов нехарактерно употребление в функции обращения.<br />
И если местоимение является обращением, то оно имеет<br />
вторичные прагматические функции.<br />
Местоимения 2-го л., употребленные в роли обращения, имеют<br />
отрицательные коннотации по нескольким причинам. Фамильярный<br />
оттенок, возникающий при использовании форм ты и вы в апеллятивной<br />
функции, связан с тем, что местоимение, являющееся непос-
70<br />
Ольга Горицкая<br />
Использование местоимений 2-го л. в роли<br />
обращения: генезис прагматических функций<br />
редственным указанием на адресата, заменяет принятые в обществе<br />
обращения, и поэтому такие употребления воспринимаются как игнорирование<br />
этикетных правил и нарушение границ личной сферы.<br />
Кроме того, указательные единицы, будучи знаками-индексами, непосредственно<br />
связанными с обозначаемым объектом, оказываются<br />
способными аккумулировать эмоции говорящего, которые он испытывает<br />
по отношению к адресату, а также различные оценки. И<br />
это является реализацией прагматического потенциала дейктических<br />
единиц.<br />
Таким образом, мы достигли цели нашего исследования – определили,<br />
почему местоименные обращения могут использоваться для выражения<br />
фамильярности и эмоционального состояния говорящего.<br />
Литература<br />
Bally 1926 – Ch. Bally. L’expression des idées de sphère personnelle et de solidarité dans<br />
les langues indo-européennes. Festschrift Louis Gauchat, 68–78. Aarau: H. R. Sauerlander.<br />
Brinton & Traugott 2005 – L. J. Brinton, E. C. Traugott. Lexicalization and language change.<br />
Cambridge: Cambridge Univ. Press.<br />
Brown & Ford 1964 – R. Brown, M. Ford Address in American English. Language in culture<br />
and society, 234–244. New York [et al.]: Harper and Row Publ.<br />
Brown & Levinson 1987 – P. Brown, S. C. Levinson. Politeness: some universals of language<br />
use. Cambridge [et al.]: Cambridge Univ. Press.<br />
Busse 2003 – Ulrich Busse. The co-occurence of nominal and pronominal address forms<br />
in the Shakespeare Corpus. Who says thou or you to whom. Diachronic perspectives on<br />
address term systems, 401–426. Amsterdam, Philadelphia: J. Benjamins Pub.<br />
Cienki 1993 – A. Cienki. Experiencers, possessors, and overlap between Russian dative<br />
and u + genitive. Proc. of the 19 th Annu. Meeting of the Berkeley Ling. Soc. Berkeley,<br />
1993, 76–89.<br />
Dąbrowska 1997 – E. Dąbrowska. Cognitive Semantics and the Polish Dative. Berlin, New<br />
York: Walter de Gruyter.<br />
Fillmore 1975 – Ch. Fillmore. Ch. Santa Cruz lectures on deixis. Bloomington: Indiana<br />
Univ. Ling. Club.<br />
Friedrich 1964 – P. Friedrich. Structural Implications of Russian Pronominal Usage. Sociolinguistics:<br />
proc. of the UCLA Sociolinguistics сonf., 1964. The Hague, Paris: Mouton<br />
& Co, 214–253.<br />
Huszcza 2006 – R. Huszcza. Honoryfi katywność: gramatyka, pragmatyka, typologia. Warszawa:<br />
Państwowe Wydawnictwo Naukowe.<br />
Langacker 2000 – R.W. Langacker. Grammar and сonceptualization. Berlin, New York:<br />
Mouton de Gruyter.
Ольга Горицкая<br />
Использование местоимений 2-го л. в роли<br />
обращения: генезис прагматических функций<br />
Lê 2005 – Mark Lê. Privacy: An intercultural perspective. Broadening the Horizon of linguistic<br />
Politeness, 275–282. Amsterdam, Philadelphia: J. Benjamins Pub.<br />
Tokarski 1978. – J. Tokarski. Fleksja polska. Warszawa: Państwowe Wydawnictwo Naukowe.<br />
Апресян 1986 – Ю. Д. Апресян. Дейксис в лексике и грамматике и наивная модель<br />
мира. Семиотика и информатика, вып. 28, 5–33.<br />
Безяева 2002 – М. Г. Безяева. Семантика коммуникативного уровня звучащего языка:<br />
Волеизъявление и выражение желания говорящего в диалоге. Москва: Издательство<br />
МГУ.<br />
Горицкая 2006 – О. С. Горицкая. Совмещение дейктических проекций ситуации в<br />
высказывании (на примере конструкции Вот он я). Веснік БДУ, сер. 4. Філалогія.<br />
Журналістыка. Педагогіка, 2006, № 3, 80–86.<br />
Горицкая 2007 – О. С. Горицкая. К вопросу о речевой избыточности высказываний с<br />
личным местоимением в роли подлежащего (на материале конструкции лично я).<br />
Русский язык и литература, 2007, № 12, 59–64.<br />
Кручинина 1990 – И. Н. Кручинина. Обращение. Лингвистический энциклопедический<br />
словарь, 340–341. Москва: Советская энциклопедия.<br />
Кедрова, Потапов & al. 2001 – Г. Е. Кедрова, В. В. Потапов, А. М. Егоров, Е. Б. Омельянова.<br />
Русская фонетика: учебные материалы, http://www.philol.msu.ru/rus/<br />
galya-1.<br />
Кульпина 1984 – В. Г. Кульпина. Сопоставление грамматических категорий существительных<br />
и личных местоимений. Исследования по славянскому языкознанию,<br />
67–80. Москва: Издательство МГУ.<br />
Крейдлин 2008 – Г. Е. Крейдлин. Механизмы взаимодействия вербальных и невербальных<br />
единиц в диалоге. II Б. Дейктические жесты и речевые акты. Компьютерная<br />
лингвистика и интеллектуальные технологии: по материалам ежегодной<br />
Международной конференции «Диалог» (Бекасово, 4–8 июня 2008 г.), вып. 7 (14),<br />
248–253. Москва: РГГУ.<br />
Кронгауз 1999 – М. А. Кронгауз. Обращения как способ моделирования коммуникативного<br />
пространства. Логический анализ языка. Образ человека в культуре и языке,<br />
124–134. Москва: Индрик.<br />
Лазуткина 2001 – Е. М. Лазуткина. Новые значения старых слов (лексикализация<br />
и грамматикализация дейктических средств). Словарь и культура русской речи: к<br />
100-летию со дня рождения С. И. Ожегова, 242–250. Москва: Индрик.<br />
Пешковский 1928 – А. М. Пешковский. Интонация и грамматика. Известия по русскому<br />
языку и словесности Академии наук СССР, 1928, I/2, 458–476.<br />
Полонский 2001 – А. В. Полонский. Эготив, вокатив, номинатив: субъект и падежная<br />
парадигма. Русский язык за рубежом, 2001, № 3, 46–51.<br />
Русская грамматика 1980 – Русская грамматика: в 2 т. Редкол.: Н. Ю. Шведова (отв.<br />
ред.) и др., т. 2. Москва: Наука.<br />
Словарь структурных слов 1997 – Словарь структурных слов русского языка.<br />
В. В. Морковкин [и др.]. Москва: Лазурь.<br />
Якобсон 1985 – Р. О. Якобсон. О структуре русского глагола. Избранные работы,<br />
210–221. Москва: Прогресс.<br />
71
72<br />
Ольга Горицкая<br />
Использование местоимений 2-го л. в роли<br />
обращения: генезис прагматических функций<br />
Olga Goritskaya<br />
The use of 2 nd person pronouns as<br />
a vocative: genesis of pragmatic<br />
functions<br />
Summary<br />
The pragmatic functions of 2 nd person pronouns are divided into two<br />
groups: primary (indication of the addressee) and secondary ones (expression<br />
of social distance or vice-versa familiarity, the emotional state of the<br />
speaker, etc.).<br />
Personal pronouns are not typically used as vocatives: vocatives not<br />
only single out the addressee of the utterance, but also name him, while<br />
deictic units can’t perform a nominative function. However, in some languages<br />
(e.g. in Russian) 2 nd p. pronouns can be used as vocatives: Слушай,<br />
ты! Эй, ты, иди сюда! The paper argues that the use of deictic elements<br />
in the vocative function is associated with the implementation of certain<br />
communicative tasks – pronominal address forms express familiarity, and<br />
the speaker’s emotions (usually negative).<br />
The description of communicative and cognitive prerequisites that determine<br />
pragmatic functions of the pronominal forms of address has been<br />
proposed in the article.<br />
Expression of familiarity with the deictic units such as эй, ты/вы is<br />
related to the fact that the indicating gesture is interpreted as a kind of<br />
distant touch, and to touch somebody is to violate the boundaries of his<br />
private zone. Communicating with strangers (the form эй, ты/вы is usually<br />
used in this case) as a rule is governed by the strategies of so-called<br />
«negative politeness» (P. Brown & S. Levinson), based on the demonstration<br />
of the distance. In addition, the use of эй, ты/вы indicates that the<br />
speaker ignores conventional address forms.<br />
The expressive functions of the pronominal vocatives are an example<br />
of the realization of potency, inherent in the indexicals: deictic units can<br />
accumulate irritation and other emotions that the speaker has towards the<br />
addressee.
RES HUMANITARIAE VI ISSN 1822-7708<br />
73<br />
Audronė Kaukienė – Klaipėdos universiteto profesorė<br />
emeritė, habilituota daktarė.<br />
Moksliniai interesai: kalbos istorija, ypač veiksmažodžio<br />
istorija, baltistika.<br />
Adresas: Herkaus Manto g. 84, LT-92294 Klaipėda.<br />
El. paštas: audrone.kaukiene@ku.lt<br />
Audronė Kaukienė – Dr. Habil., Professor Emeritus,<br />
University of Klaipėda.<br />
Research interests: history of language, esp. history of the<br />
verb, Baltic studies.<br />
Address: Herkaus Manto st. 84, LT-92294 Klaipėda.<br />
E-mail: audrone.kaukiene@ku.lt<br />
Audronė Kaukienė<br />
Klaipėdos <strong>universitetas</strong><br />
Ba l s i ų k a i ta p r ū s ų k a l b o s<br />
veiksmažodžio sistemoje:<br />
atvirosios (skaidomos)<br />
dvigarsinės šaknys<br />
Anotacija<br />
Straipsnyje analizuojama prūsų kalbos CVR tipo veiksmažodžio šaknies balsių kaita, aptariamos<br />
apofonijos nustatymo galimybės ir būdai. Siekiama nustatyti prūsų kalbos apofoninės<br />
raidos ypatumus, atskleisti bendrumus ir skirtumus, lyginant su kitomis baltų kalbomis.<br />
Analizuojama kaitybinė (ar etimologinė) balsių kaita tarp bendraties, esamojo ir būtojo laiko<br />
formų, atkreipiamas dėmesys į prūsų kalbos veiksmažodžio formų darybos specifiką.<br />
PAGRINDINIAI ŽODŽIAI: prūsų kalba, veiksmažodis, kaityba, daryba, etimologija, kokybinė<br />
ir kiekybinė šaknies balsių kaita.<br />
Abstract<br />
The article presents an analysis of root vowel alternation in Old Prussian CVR type verbs<br />
and reviews the possibilities and ways of establishing apophony. The study seeks to identify<br />
specific traits of the evolution of Old Prussian apophony and to highlight their similarities<br />
and differences when compared to other Baltic languages. Inflexional (or etymological) vowel<br />
alternation in the forms of the Infinitive and the Present and Past tenses is studied, with<br />
special attention paid to the specific derivational characteristics of Old Prussian verb forms.<br />
KEY WORDS: Old Prussian, verb, inflexion, derivation, etymology, qualitative and quantitative<br />
root vowel alternation.
74<br />
Audronė Kaukienė<br />
Balsių kaita prūsų kalbos veiksmažodžio sistemoje:<br />
atvirosios (skaidomos) dvigarsinės šaknys<br />
Šiuo straipsniu tęsiamas apofonijos tyrimas prūsų kalbos veiksmažodžio<br />
sistemoje. Jau ištirtos uždarosios (neskaidomos) dvigarsinės ir dvibalsinės<br />
šaknys – aptarti CVRC, CeiC ir CauC tipai (Kaukienė 2008). Skaidomos<br />
šaknys skiriasi nuo neskaidomų pirmiausia tuo, kad jos gali turėti ne tik<br />
kokybinę, bet ir kiekybinę balsių kaitą. Šaknies galo sonantas (ar pusbalsis)<br />
su šaknies balsiu tik prieš priebalsį sudaro dvigarsį (ar dvibalsį), o prieš balsį<br />
atsiduria tolesniame skiemenyje, ir tuomet šaknies balsis gali pailgėti.<br />
Šio straipsnio objektas – CVR tipo veiksmažodžiai. Dvigarsinės šaknys<br />
baltų kalbose turi itin dideles balsių kaitos galimybes: kaita gali būti<br />
ir kokybinė, ir kiekybinė; be to, šaknyje gali būti apibendrinti labai įvairūs<br />
balsiai (plg. lie. gẽna – gnė, kẽlia – klė, kùria – krė, gria – gýrė).<br />
Dvigarsinių šaknų (CR, CR, CR, CaR) prūsų kalbos paminkluose<br />
rasta 15: 5 su sonantu m [im- „imti“, gim- / gem- „gimti“, grīm- „dainuoti“,<br />
lim- / lem- /līm- „laužti“, wim- „spjauti“], 4 su n (au-min- „(nusi)minti“,<br />
sten- / stīn- „kentėti“, *trin- „keršyti, grasinti“, gun- „varyti“), 3 su sonantu<br />
r (gir- „girti“, kūr- „kurti“, wer- / *wēr- / *wir-) ir 3 su sonantu l<br />
(wil- / wel- „(ap)vilti“, au-pal- „aptikti“, gul- „skaudėti“) 1 .<br />
Tiriant skaidomas CVR tipo dvigarsines šaknis, iškyla ne mažiau, o<br />
kartais net ir daugiau sunkumų, negu analizuojant neskaidomas CVRC,<br />
CeiC ir CauC tipo šaknis. Ne visada aišku, kaip tas ar kitas žodis turi būti<br />
skaitomas, o fonetinės interpretacijos sunkumai glaudžiai susiję ir su apofonijos<br />
tyrimo neaiškumais.<br />
Kriterijai, metodika. Visus aptariamojo tipo veiksmažodžius pirmiausia<br />
reikia gretinti su lietuvių ir latvių (slavų) kalbų atitikmenimis. Jeigu<br />
prūsų kalboje nėra kurios nors reikiamos formos, negalima jos rekonstruoti<br />
vien pagal rytų baltų kalbų duomenis (daugelis tyrinėtojų tokią kaitą rekonstruoja<br />
a priori). Todėl reikia aptarti ne tik atitikmenis, bet ir viso atitinkamo<br />
tipo veiksmažodžių apofonijos ypatumus įvairiose kalbose. Be to,<br />
prūsų kalbos vieno struktūrinio tipo veiksmažodžiai turėtų būti gretinami<br />
su kitų struktūrinių tipų pavyzdžiais (ypač jau aptartaisiais CVRC, CeiC ir<br />
CauC tipų veiksmažodžiais), siekiant išsiaiškinti panašumus ir skirtumus.<br />
Straipsnio tikslas – nustatyti CVR tipo veiksmažodžių kaitybinės balsių<br />
kaitos ypatumus prūsų kalbos veiksmažodžio sistemoje.<br />
1<br />
Čia pateiktos ne rekonstruotos veiksmažodinės šaknys, o tokios, kokias randame užrašytas<br />
prūsų kalbos paminkluose. Šių šaknų fonetinės interpretacijos galimybės analizuojamos<br />
vėliau (2).
Audronė Kaukienė<br />
Balsių kaita prūsų kalbos veiksmažodžio sistemoje:<br />
atvirosios (skaidomos) dvigarsinės šaknys<br />
Uždaviniai: rasti visas CVR tipo veiksmažodžių formas, aptarti jų vokalizmą<br />
(ypač jei užrašymai įvairuoja), gretinti su rytų baltų (kartais – ir<br />
slavų) kalbų pavyzdžiais; atskleisti šaknies vokalizmo santykius su kaitomąja<br />
forma (kategorine reikšme); nustatyti, ar prūsų kalbos paminkluose<br />
yra rytų baltų kalboms būdingos kaitos pavyzdžių.<br />
Pirmiausia aptariami dvigarsinių CVR tipo šaknų apofonijos ypatumai<br />
rytų baltų kalbose – gretinimo atspirties taškas. Tuomet pereinama prie<br />
prūsiškosios medžiagos analizės: apžvelgiama visų turimų CVR pavyzdžių<br />
rašyba ir fonetinė interpretacija, apofonijos (vokalizmo) santykis su kaitomąja<br />
forma, vokalizmo sąsajos su šaknies galo konsonantizmu. Sugretinus<br />
prūsų kalbos duomenis su rytų baltų kalbų duomenimis, daromos išvados<br />
apie jų panašumus ir skirtumus.<br />
75<br />
1. CVR tipo šaknų apofonijos ypatumai<br />
rytų baltų kalbose<br />
CVR tipo veiksmažodžiai rytų baltų kalbose apofoniškai yra gana įvairūs.<br />
Jie gali turėti kaitybinę (kokybinę ar kiekybinę) arba etimologinę balsių<br />
kaitą. Be to, šaknyse gali būti apibendrintas vienoks ar kitoks vokalizmas.<br />
Rytų baltų kalbose šio tipo veiksmažodžių balsių kaita susijusi ir su<br />
šaknies galo priebalsiu (sonantu).<br />
1.1. Kaitybinė kaita. Kokybinė kaita CeR : CiR geriausiai išliko tose<br />
šaknyse, kurios baigiasi m, n, pvz.: lie. gẽma (gìmsta, gìma), gìmė : la. dzȩmu,<br />
dzimu; lie. gẽna, gìnė : la. dzęnu, dzinu. Ir šio tipo šaknims būdingas polinkis<br />
vokalizmą apibendrinti (ypač tarmėse), plg. dar lie. miñti, mẽna (mìna),<br />
mìnė (mẽnė, mìno) „turėti galvoje, nepamiršti“. Ne visai taisyklingą kaitą turi<br />
veiksmažodis lie. im̃ti, ìma (ẽma, ìmia), ė̃mė (ìmė) ir jim̃ti, jẽma, jė̃mė – tarmėse<br />
sumišusi kiekybinė ir kokybinė kaita. Latvių kalboje apibendrintas e eilės<br />
vokalizmas su kiekybine balsių kaita: la. tarm. jem̃t, jęmu, jẽmu (jêmu).<br />
Veiksmažodžiai, kurių šaknis baigiasi l, kokybinės balsių kaitos pėdsakus<br />
gali būti išlaikę tarmėse, vartojančiose tokias formas kaip dìlti, dẽla, dìlė;<br />
svìlti, svẽla, svìlė (bendrinėje kalboje ir daugelyje tarmių tokie veiksmažodžiai<br />
yra intarpiniai su apibendrintu šakniniu i). Panašią kaitą yra turėję<br />
ir pìnti tipo veiksmažodžiai. Bendrinėje kalboje ir daugumoje tarmių jie<br />
turi kiekybinę balsių kaitą i/ī, bet vakarinėse lietuvių tarmėse vartojamos<br />
esamojo laiko formos su šakniniu e, pvz.: lie. pìnti, pìna (pẽna), pýnė. La-
76<br />
Audronė Kaukienė<br />
Balsių kaita prūsų kalbos veiksmažodžio sistemoje:<br />
atvirosios (skaidomos) dvigarsinės šaknys<br />
tvių kalboje šaknies balsis apibendrintas, bet preteritinis balsio pailgėjimas<br />
apima ne visas tarmes: la. pît (ĩ), pinu, pinu „pinti“. Tai rodo, kad būtajame<br />
laike šaknies balsis yra naujai pailgėjęs. Panašiai yra ir su veiksmažodžiu<br />
dírti, dẽra → dìria, dìrė → dýrė. Tarminę balsių kaitą turi dar ir pìlti, pìla<br />
(pìlia, pẽla), pýlė (-o). Be to, tarmėse yra net naujai susiformavusių tokios<br />
kaitos pavyzdžių, pvz.: šiñti ∥ šỹti ∥ šìnti, šìna ∥ šẽna, šìnė ∥ šýnė „šieti (varyti<br />
rakštį)“ (daugiau tokių pavyzdžių žr. Kaukienė LKVI II 21–23). Taigi lietuvių<br />
tarmėse gali atsirasti kaita iR – eR – īR.<br />
Įdomus kokybinės kaitos pavyzdys su šaknies galo r yra lie. vìrti, vérda<br />
(vìra, vẽra), vìrė : la. vit (ìr), vedu ∥ virstu, viru (bendrinės kalbos formos<br />
yra da-kamienės).<br />
1.2. Etimologinė balsių kaita būna tuomet, kai rytų baltų kalbose iš tų<br />
pačių šaknų yra išriedėję du (kartais ir daugiau) žodžiai, apibendrinusieji<br />
skirtingą vokalizmą.<br />
Dažniausiai greta ia-kamienių susiformuoja intarpinės ar jas atitinkančios<br />
sta-kamienės ar kitokios formos, susijusios priežastiniu / pasekminiu<br />
ryšiu (diatezinė opozicija). Tokios poros gali būti susiformavusios abiejose<br />
rytų baltų kalbose ar tik vienoje iš jų. Daugiausia tokių porų yra susidarę iš<br />
Cer, kiek mažiau iš Cel ir Cem šaknų (jų nėra iš Cen tipo šaknų), pvz.: lie.<br />
ber̃ti (ér) / bìrti : la. bẽrt (er̃, ḕr) „berti“ / bir̃t, bir̃stu, biru; lie. kélti / kìlti :<br />
la. cel̂t (el̃) „kelti“ / cil̂t „kilti“; lie. reт̃ ti / rìmti : la. retiês / rìmt (iт̃ , i)<br />
„rimti“. Diatezinių porų ia-kamieniai nariai apibendrina e eilės vokalizmą;<br />
būtajame laike balsis pailgėja, ir taip atsiranda kiekybinė kaita. Intarpiniai<br />
(ar sta-kamieniai) veiksmažodžiai šaknyje apibendrina nykstamąjį laipsnį.<br />
Be i, nykstamajame laipsnyje gali būti ir u, plg. kilusius iš tos pačios šaknies<br />
lie. leт̃ ti (lémti), lẽmia, lė̃mė / lìmti, lìmsta, lìmo ir lùmti, lùmsta, lùmo<br />
„kristi, smukti“ : la. lèmt (eт̃ , e), lemju, lēmu „lemti“ / lìmt (lit, ļim̃t)<br />
„linkti, lūžti“; lumt, ļùmt, -stu, -u „klupti, linkti, lūžti“.<br />
Remiantis tarmių duomenimis, kartais dar galima nustatyti ir patį šaknų<br />
išsišakojimo procesą. Sakysim, mutatyvinės reikšmės veiksmažodžiai<br />
dìlti, dẽla, dìlė ir svìlti, svẽla, svìlė persiformavo į intarpinius resp. sta-kamienius<br />
lie. dìlti, dỹla (dìlsta ir kt.), dìlo, svìlti, svỹla (svìlsta, svỹlna ir kt.),<br />
svìlo. Panašūs procesai vyksta ir latvių kalboje, plg. la. dìlt (il̃, il̂), dęlu ∥<br />
dilstu, dilu „dilti“, la. svil̂t (il̃, ìl), -stu ∥ sviļu (3 a. svęl), -u „svilti“. Greta jų<br />
lietuvių ar latvių tarmėse formuojasi nauji kauzatyvai – lie. délti, dẽlia, dė̃lė<br />
„dilinti“, la. svel̂t, sveļu, svēlu „svilinti“, „mušti“.
Audronė Kaukienė<br />
Balsių kaita prūsų kalbos veiksmažodžio sistemoje:<br />
atvirosios (skaidomos) dvigarsinės šaknys<br />
Išsišakojimas gali būti ir kitoks: greta ia kamieno formų su e eilės vokalizmu<br />
atsiranda ia-kamienės formos, turinčios tą pačią ar labai artimą<br />
reikšmę ir nykstamąjį balsių kaitos laipsnį (tada tarp esamojo ir būtojo<br />
laiko formų susiformuoja kiekybinė kaita i : ī), plg.: lie. skélti, skẽlia, skėlė /<br />
skìlti, skìlia, skýlė : la. šķel̂t, šķeļu, šķêlu „skelti“ / šķil̃t (ìl), šķiļu, šķĩlu; lie.<br />
gélti, gẽlia, glė (: la. dzel̂t (el̃), dzeļu, dzêlu „gelti, kirsti, durti“) / gìlti, gìlia,<br />
gýlė; la. vel̂t, veļu, vêlu „ridenti“, „velti“ (: lie. vélti, vẽlia, vlė) / pa-vilt, viļu,<br />
vîlu „pavolioti“ ar vilt, vilu, vilu „sukinėti“. Kartais tokia veiksmažodžių<br />
pora susidaro tarp lietuviško ir latviško pavyzdžio: lie. spìrti, spìria, spýrė /<br />
la. spet, speŗu, spêru „spirti“.<br />
Rečiau iš tos pačios šaknies išrieda du skirtingos reikšmės žodžiai su<br />
skirtinga balsių kaita. Tai lie. gìnti, gna, gýnė ir giñti, gẽna, gìnė (latvišką<br />
atitikmenį turi tik giñti).<br />
77<br />
1.3. Rytų baltų kalbose yra nemaža ir tokių CVR veiksmažodžių, kurie<br />
nerodo nei senosios kokybinės kaitos CeR : CiR, nei ją pakeitusios etimologinės.<br />
Kalboje gali būti vien tik ia-kamieniai arba vien tik intarpiniai /<br />
sta-kamieniai veiksmažodžiai, nesudarantys jokios poros (neretai jų apofoninę<br />
kilmę rodo kitų kalbų atitikmenys). Šie veiksmažodžiai gali būti apibendrinę<br />
tiek pagrindinį (e ar a), tiek ir nykstamąjį (i ar u) balsių kaitos<br />
laipsnį. Toks apibendrinimas gali būti visai naujas, plg. lie. miñti, mẽna →<br />
tarm. mìna, mìnė → tarm. mẽnė, mìno „turėti galvoje, nepamiršti“. Dažniausiai<br />
šaknies balsio apibendrinimas susijęs su morfologine struktūra ir<br />
kategorine reikšme. Mutatyvinės reikšmės žodžiai įgauna intarpinę ar sta<br />
kamieno formą, pvz., lie. gẽma → gìmsta (tarmėse ir gìma), gìmė. Abiejose<br />
rytų baltų kalbose intarpiniai ar sta-kamieniai paprastai šaknyje turi nykstamąjį<br />
laipsnį, pvz.: lie. mir̃ti, mìršta, mìrė : la. mir̃t (mìrt), mir̃stu, miru<br />
„mirti“, lie. tìnti, tìnsta, tìno. Tačiau ia kamieno veiksmažodžių šaknies vokalizmas<br />
gana įvairus. Dažniausiai ia-kamieniai turi kiekybinę balsių kaitą<br />
– būtajame laike šaknies balsis pailgėja. Veiksmažodžių, turinčių kiekybinę<br />
balsių kaitą, šaknies gale gali būti r, l, m, tačiau nebūdingi pavyzdžiai<br />
su šaknies galo n (išimtis – jau minėti pìna, pýnė tipo veiksmažodžiai).<br />
Dažniausiai ia kamieno veiksmažodžiai šaknyje turi e/ē, pvz.: lie. gérti,<br />
gẽria, grė : la. dzet (er̃), dzeŗu, dzêru „gerti“; lie. žélti, žẽlia, žlė : la. zel̂t,<br />
zeļu, zêlu; lie. vémti, vẽmia, vmė : la. vem̃t, vem̃ju, vẽmu. Rečiau šaknyje<br />
apibendrintas nykstamasis laipsnis i/ī ar u/ū, pvz.: lie. gìrti, gìria, gýrė :
78<br />
Audronė Kaukienė<br />
Balsių kaita prūsų kalbos veiksmažodžio sistemoje:<br />
atvirosios (skaidomos) dvigarsinės šaknys<br />
la. dzir̃t(iês); lie. kùrti, kùria, krė : la. kur̃t, kuŗu, kũru; lie. stùmti, stùmia,<br />
stmė : la. stum̃t, stumju, stūmu 2 . Jeigu šaknyje yra a eilės vokalizmas, kiekybinę<br />
balsių kaitą turi ne visi pavyzdžiai; kai kurie veiksmažodžiai ją turi<br />
tik tarmėse, plg.: lie. kálti, kãla, kãlė (kólė) : la. kal̃t, kaļu, kalu; lie. árti, ãria,<br />
ãrė : la. at, aŗu, aru; lie. bárti(s), bãra (bãria, bart(i)), bãrė (bãro, bórė) : la.<br />
bãrt, baŗu, baru; lie. màlti, mãla (mãlia), mãlė (mãlo, mólė) : la. mal̃t, maļu,<br />
malu. Nedaugelis veiksmažodžių kiekybinę kaitą turi abiejose kalbose: lie.<br />
kárti, kãria, kórė : la. kãrt, kaŗu, kãru „karti, kabinti“. Tai rodo, kad balsis<br />
gali būti pailgėjęs naujai 3 .<br />
1.4. Taigi rytų baltų kalbose dėl etimologinės kaitos (šaknų išsišakojimo)<br />
susidarė gana glaudžios sąsajos tarp šaknies vokalizmo ir abstrakčiosios<br />
semantikos, morfologinės bei morfonologinės esamojo ir būtojo<br />
laiko struktūros.<br />
Be to, CVR tipo veiksmažodžiams gana reikšmingas šaknies galo priebalsis.<br />
Kai šaknis baigiasi sonantu n, rytų baltų kaitybinė kaita paprastai<br />
būna kokybinė. Kiekybinę kaitą gali turėti tik pìnti tipo veiksmažodžiai.<br />
Kai šaknies gale yra sonantas m, rytų baltų kalbose kaita yra įvairiausia –<br />
ji gali būti ir kokybinė, ir kiekybinė (Cem / Cēm), ir etimologinė. Savitą<br />
balsių kaitą turi veiksmažodis im̃ti. Veiksmažodžiams, kurių šaknis baigiasi<br />
l ir r, būdinga kaitybinė kiekybinė ir etimologinė balsių kaita. Kaitybinės<br />
kokybinės kaitos yra likę tik pėdsakai.<br />
2. Prūsiškųjų pavyzdžių rašyba ir fonetika<br />
Aptariamųjų veiksmažodžių šaknys prūsų kalbos paminkluose užrašytos<br />
gana įvairiai. Todėl prūsiškuosius CVR pavyzdžius pirmiausia būtina aptarti<br />
grafikos ir fonetikos požiūriu. Dėl rašybos nenuoseklumo ne visada paprasta<br />
nustatyti, kuri raidė turi kokią fonetinę vertę. Paprasčiausia atpažinti šakny-<br />
2<br />
Nykstamojo laipsnio balsiai i/ī ir u/ū kartais gali pasirodyti ir žodžiuose, kilusiuose iš tos<br />
pačios šaknies: lie. dìrti, dìria, dýrė ir dùrti, dùria, drė (: la. dur̃t, duŗu, dũru „durti“).<br />
3<br />
Greta pagrindinio laipsnio su a eilės vokalizmu kartais etimologiškai galima rekonstruoti<br />
nykstamąjį laipsnį su uR, pvz.: lie. bárti(s) / bùrti : la. bãrt, baŗu, baru / burt; lie.<br />
kálti / kùlti, kùlia, klė : la. kal̃t / kul̃t, kuļu, kũlu „mušti, plakti, kulti“; lie. málti : la. mal̃t<br />
„malti“ / ap-mult „apmaldīties“. Etimologiškai kartais galima nustatyti buvus ir kokybinę<br />
balsių kaitą a (*o) : e. Pavyzdžiui, lie. kálti, la. kal̃t : lie. skélti, la. šķel̂t (su s-mobile);<br />
lie. málti, la. mal̃t ir lie. bárti, la. bãrt kitose kalbose turi atitikmenų su šaknies dvigarsiu<br />
eR, plg. s. sl. meljǫ, mlěti (*melti) „malti“ [apie šią kaitą ir galimą jos ryšį su semantika<br />
žr. Kaukienė LKVI I 138–139 ir lit.].
Audronė Kaukienė<br />
Balsių kaita prūsų kalbos veiksmažodžio sistemoje:<br />
atvirosios (skaidomos) dvigarsinės šaknys<br />
je nykstamąjį (ar nykstamąjį pailgintąjį) balsių kaitos laipsnį (i, u, ū). Tie<br />
veiksmažodžiai, kurių šaknyje užrašyta balsė e, dažniausiai kelia abejonių,<br />
todėl turi būti kruopščiai aptarta e fonetinė vertė. Balsė ī taip pat gali būti<br />
interpretuojama dvejopai – ir kaip ī, ir kaip *ē. Fonetinės interpretacijos patikimumas<br />
priklauso ir nuo turimų pavyzdžių kiekio, formų įvairumo – kuo<br />
daugiau formų, tuo šaknies balsis lengviau nustatomas.<br />
Pagal pavyzdžių vokalizmo interpretacijos galimybes, jos patikimumą<br />
patogiausia skyrium analizuoti veiksmažodžius, kurių šaknyje yra priešakinės<br />
eilės balsis (užrašyta e, ē, i, ī), ir tuos veiksmažodžius, kurių šaknyje<br />
yra užpakalinės eilės balsiai (u, ū, a).<br />
Priešakinės eilės balsius (CR, CR) turi 11 veiksmažodžių (čia užrašomi<br />
visi rašybos variantai, o jų fonetinė interpretacija gali būti įvairi, žr.<br />
toliau 2.1.2): gim- ∥ gem- „gimti“, gir- „girti“, grīm- „giedoti“, im- „imti“,<br />
lim- ∥ lem- ∥ līm- „laužti“, (au)min- „(nusi)minti“, sten- ∥ stīn- ∥ stin- „kentėti“,<br />
trin- „keršyti, grasinti“, -wil- (wel-?) „apvilti“, wim- „spjauti“, (et)wer-<br />
∥ wēr- ∥ wir- „(at)verti“.<br />
Užpakalinės eilės (CR, CaR) balsius šaknyje turi tik 4 veiksmažodžiai:<br />
gun- „varyti“, gul- „kentėti“, kūr- „kurti“; (au)pal- „aptikti“. Taigi iš<br />
viso prūsų kalbos paminkluose užrašyta (ar galima rekonstruoti iš veiksmo<br />
pavadinimą reiškiančių abstraktų su priesaga -sn-ā ar -sen-) 15 CVR tipo<br />
veiksmažodžių 4 .<br />
79<br />
4<br />
Gyvojoje prūsų kalboje, be abejo, jų turėjo būti daug daugiau, plg. tokius vedinius kaip<br />
pr. rāms „doras, romus, ramus“ : lie. ramas, ramùs, rõmas (iš bl. *rm- / *rim- „remti“ /<br />
„rimti“ – lie. rem̃ti (ém), rẽmia, rė̃mė ir rmti, rmsta, rmo, la. retiês (em̃), -juôs, rēmuôs<br />
ir rmt (im̃, i), rmstu, rimu „rimti“); pr. sirmen (Nesselmann 1873, 161), sermen (Trautmann<br />
1923, 303) „šermenys“ ← *„penėjimai“ (: lie. šérti, šẽria, šrė „liuobti, maitinti“,<br />
„mušti, kirsti“, šértis, šẽriasi, šrėsi „mesti plaukus, plunks nas, blukti“, la. sērt, seŗu, sēru<br />
„krauti, kišti pėdus į jaują“, sẽrtiês, seŗuos, sẽruos „šertis“); pr. coaris [t(w)ā o ris] ar [t(w)ā o r ə s]<br />
„šalinė“ („tam tikra užtvara klojime“) E 232 : lie. tvorà, tvártas, la. tvāra, tvāre „ho ri zon talių<br />
pagalių tvora“ [iš bl. *(s)tr- (: *tir- *tur-) „tverti (turėti), griebti“, „rišti, tvirtinti“, „būti<br />
patvariam, kęsti“ – lie. tvérti, tvẽria, tvrė „griebti; rišti, tvirtinti; būti patvariam, kęsti“,<br />
stvérti, stvẽria, stvrė „čiupti“, la. tvet, tveŗu, tvêru „tverti (tvorą), griebti, laikyti; kęsti“];<br />
pr. scolwo (tais. iš stolwo) „skiedra“, stalus „smakras“ (iš bl. *skl- / *skil- „skelti“ – lie.<br />
skélti, skẽlia ir sklti, sklia, sklti, skỹla, la. šķel̂t, šķeļu „skelti“); pr. saligan (*zali̯an) „žãlia“<br />
(: lie. žãlias, žel̃vas, la. zaļš), pr. soalis E, sālin „žolę“ III (: lie. žolė̃, la. zâle) (: ryt. bl.<br />
*źl- / *źil- „želti“ – lie. žélti, la. zel̂t „želti, žaliuoti“ iš bl. źel- „žalsvai, gelsvai ir pan.<br />
blizgėti“).
80<br />
Audronė Kaukienė<br />
Balsių kaita prūsų kalbos veiksmažodžio sistemoje:<br />
atvirosios (skaidomos) dvigarsinės šaknys<br />
2.1. CR, CR<br />
Šaknys su priešakinės eilės balsiais pagal balsių užrašymus yra dvejopos.<br />
Vienų veiksmažodžių šaknyje yra tik i (rašoma i, y, j) ar ī, o kitų – rašymas<br />
įvairuoja.<br />
2.1.1. Tik i ar ī šaknyje turi 6 veiksmažodžiai: *im- „imti“, *gir- „girti“,<br />
*(au-)min- „(nusi)minti“, *trin- „keršyti“, *wim- „vemti“ ir *grīm- „giedoti“.<br />
Daugiausia formų turi veiksmažodis *im-, o kiti – tik po keletą ar vos<br />
vieną.<br />
*im- „imti“<br />
Veiksmažodis *im- „imti“ turi daug ir įvairių formų, bet visais atvejais<br />
šaknyje parašyta i: bendratis īmt 5 , enimt, enimton „priimti“; būt. l. neveik. dlv.<br />
enimts „priimtas“, animts „paimtas“, imtā „imtà“; es. l. imma „imu“, immimai<br />
„imame“, enimmimaisin „prisiimame“, immati „imate“, ebimmai „apima“;<br />
būt. l. imma, immats, ymmits, ymmeyts, ymmeits, jmmitz „ėmė“; būt. l. veik.<br />
dlv. enimmans „priėmęs“, immusis „ėmę“; liep. n. ymais, jmants [imais] „imk“,<br />
imaiti, ymaity, ymmaiti, jmmaitty „imkite“, tar. n. imlai „teima“ (nykstamąjį<br />
laipsnį turi ir vediniai enimumne, enimmewingi „priimtina“).<br />
Pr. im- „imti“ : ryt. bl. *m- / *im- – lie. im̃ti, la. tarm. jem̃t. Lietuvių<br />
veiksmažodis turi ne visai taisyklingą kaitą: im̃ti, ìma (ẽma, ìmia), ė̃mė (ìmė)<br />
ir jim̃ti, jẽma, jė̃mė – tarmėse sumišusi kiekybinė ir kokybinė kaita, kai kur<br />
gali būti apibendrintas nykstamasis laipsnis. Latvių kalboje apibendrintas<br />
e eilės vokalizmas su kiekybine balsių kaita: la. tarm. jem̃t, jȩmu, jẽmu<br />
(jêmu) 6 .<br />
5<br />
Balsio pailgėjimas dvigarsyje susijęs su krintančiąja priegaide: pr. īm- = lie. im̃-.<br />
6<br />
Veiksmažodis jem̃t jem̃t vartojamas tik kai kuriose latvių tarmėse (pvz., je jet KlpV<br />
I 465), kitur vartojamas veiksmažodis ņet ņet (ErV II 482). Kartais vartojami ir abu:<br />
jem̃t ir ņem̃t ņem̃t (VnV I 355 ir II 68). Be to, jemt randame ir senuosiuose raštuose, pvz.:<br />
Hans grib tu Anna yempt par wene luolate Sʓewe? „Hansai, nori tu Aną imti per (vieną)<br />
santuokinę moterį?“ RK 55/10; Ieme thas to Maŋſe / patteitʒe vnde paerlouſe to „Ėmė<br />
tas tą duoną, dėkojo ir perlaužė tą“ RK 9/12; ka mhes muße Tuwaka Noude lib paddome<br />
nhe yemmam „kad mes mūsų artimo pinigus bei turtą ne- imame (t. y. neimtume)“<br />
RK 21/6. Bendrinėje kalboje ir daugelyje tarmių įsigalėjo ņemt ņemt. Bandymai susieti<br />
šaknis *(j)em- ir *nem- etimologiškai vargu ar turi pagrindo („Neben idg. em- stehen<br />
die die Reimwurzeln jem- und nem-, wohl ursprünglich verschieden und nur sekundär<br />
gelegentlich angeglichen“) (Pokorny 311).
Audronė Kaukienė<br />
Balsių kaita prūsų kalbos veiksmažodžio sistemoje:<br />
atvirosios (skaidomos) dvigarsinės šaknys<br />
*gir- „girti“<br />
Pora formų turi veiksmažodis gir- „girti“: girtwei „girti“, girrimai „giriame“,<br />
girsnan „gyrimą“, jas papildo išvestiniai abstraktai pogirsnan, pogirschnan<br />
„pagyrimą“.<br />
Pr. gir- „girti“ : ryt. bl. *gir- / *gīr- „girti“ (kiekybinė kaita) – lie. grti,<br />
gria, gýrė la. dzir̃t, dziŗu, dzru.<br />
*trin- „grūmoti“<br />
Pora formų turi *trin- „grūmoti, keršyti“: trinie „grūmoja“, trinsnan<br />
„keršijimą“ (: trintawinni „keršytoja“). Pavyzdžiai rodo tik nykstamąjį<br />
laipsnį.<br />
Pr. *trin- : bl. *trin- (*tren-,*trīn-) „trinti“ (prūsų kal boje reikšmė pakitusi)<br />
– lie. trìnti, trìna (trẽna), trýnė (trýno); la. trĩt, trinu ∥ triņu, trinu ∥ trĩnu<br />
„galąsti, trinti“.<br />
*wim- „spjauti, vemti“<br />
Iš Grunau žodynėlio turime tris veiksmažodžio *wim- „spjauti, vemti“<br />
formas: wyms GrH, wimbmis GrG, wynis GrA „spjauk, vemk“. Visais<br />
atvejais šaknyje yra užrašyta i ar y, todėl būtų galima manyti buvus pr.<br />
wim- „spjauti, vemti“. Tiesa, V. Mažiulis atkuria pr. vems „vemk, spjauk“,<br />
siedamas em pakeitimą į im su akūtine priegaide (žr. PKEŽ IV 239 ir lit.).<br />
Tačiau šaknies balsio e rekonstravimas labiau susijęs su etimologija negu<br />
su pačios prūsų kalbos raida. Ypač sunku spręsti apie Grunau žodynėlio<br />
kalbos ypatumus – šiame šaltinyje yra daug užrašymo netikslumų ir klaidų.<br />
Tiesa, daugiausia jų yra žodžio gale, o žodžio viduryje, regis, e ir i nepainiojama<br />
(plg. gerbeis „kalbėk“, gertis „gaidys“, gemia, gema „moteris, žmona“,<br />
merga „merga“, mette, methe „metai“, iest „yra“). Vienintelis panašus<br />
pavyzdys yra klint, clynth „karvė“, kurį galima gretinti su Elbingo žodynėlio<br />
klente „karvė“. Kadangi prūsų kalbai būdingas polinkis apibendrinti šaknyje<br />
nykstamąjį laipsnį, tai šio veiksmažodžio fonetinė interpetacija nėra<br />
visiškai aiški.<br />
Pr. *wim- „spjauti“ : ryt. balt. *vm- (/*vim-) „vemti“ – lie. vémti,<br />
vẽmia, vmė, la. vem̃t, vemju, vẽmu.<br />
*(au-)min- „(nusi)minti“<br />
Tėra vienas pavyzdys – priešdėlinė veiksmažodžio *-min- veikiamojo<br />
dalyvio daugiskaitos forma – auminius „nusiminę“ 7 : Welche aber<br />
7<br />
Nors V. Mažiulis PKP II auminius yra išvertęs „nusiminęs“ (PKEŽ I 118–119 auminius<br />
taisoma *auminiuns = *auminiuns, taigi įžvelgiama vienaskaita), tačiau vis dėlto didesnė<br />
tikimybė, kad tai yra daugiskaita (plačiau žr. Kaukienė PKT 269).<br />
81
82<br />
Audronė Kaukienė<br />
Balsių kaita prūsų kalbos veiksmažodžio sistemoje:<br />
atvirosios (skaidomos) dvigarsinės šaknys<br />
groſſe beſchwerung des Gewi=ſſens haben / oder betrbt vnd angefochten<br />
ſind – Kawīdai adder debbīkan pobrandīſnan ſtetſe (= ſteiſe) powaiſemnen<br />
(= powaisennen) turri adder auminius adder enkaitī=tai aſt „Kokie tačiau<br />
didelį apsunkinimą tos sąžinės turi arba nusiminę arba sukurstyti yra“.<br />
Dėl reikšmės aptariamąjį veiksmažodį geriau laikyti šakniniu ir gretinti<br />
su lie. nusimiñti (priešdėliai lie. nu- ir pr. au- funkciškai tolygūs). Tada<br />
auminius gal reikėtų skaityti *aumińus (plg. Schmalstieg OPG 83), o ne<br />
*auminīuns (taip siūloma PKEŽ I 118–119, laikant veiksmažodį priesaginiu).<br />
Pr. *min- : ryt. bl. *min- / *men- „minti, spėti“ – lie. miñti, mẽna (mìna),<br />
mìnė (mẽnė, mìno) „turėti galvoje, nepamiršti“, la. (uz)mît „spėti“. Greta šakninio<br />
buvo ir priesaginis pr. *min-ī- / -in- (iš kurio menentwey „minėti“,<br />
minisnan, menisnan, po-minisnan „(pa)minėjimą“) : lie. minti, mìni, minjo,<br />
la. minêt, minu, minẽju „minėti“.<br />
grīm- (grēm-?) „giedoti“<br />
Veiksmažodžio grīm- paliudyta viena veikiamojo dalyvio forma grīmons<br />
[grīmikan grīmons „giesmelę (su)giedojęs“]. Šaknies ī aiškinamas nevienodai<br />
– kaip ī ar ē. Daugelis tyrinėtojų šaknyje atkuria ī (santykis tarp<br />
*grim- ir *grīm- aiškinamas kaip lie. gyrà : grti, plg. Trautmann ASD 343,<br />
Leskien Abl. 327, Endzelīns SV 181, Toporov PJ II 308; plg. V. Šmolstygo<br />
rekonstrukciją /grīmuns/ Schmalstieg OPG 219). Tačiau V. Mažiulis ī<br />
kildina iš ē, atkurdamas *grēm- (*grēmuns, *grēmikā „giesmelė“) (Mažiulis<br />
PKEŽ I 410, 411).<br />
Rytų baltų atitikmenys ne visai patikimi. Jei atkurtume pr. *grēm- „giedoti,<br />
dainuoti“, jį būtų galima gretinti su ryt. bl. *grm- / *gram- „(garsiai<br />
ir dusliai) skambėti“ (?) – la. gremt, gremju, grēmu „murmėti“, lie. gramti<br />
„kristi su triukšmu“.<br />
2.1.2. Penkių veiksmažodžių šaknies balsio užrašymas įvairuoja: gem-<br />
∥ gim- „gimti (gimdyti?)“, lem- ∥ lim- ∥ līm- „laužti“, sten- ∥ stin- ∥ stīn-<br />
„kentėti“, wel- ∥ wil- „(ap)vilti“, wer- ∥ wir- ∥ wēr- „atverti, atidaryti“. Tačiau<br />
įvairi rašyba nebūtinai rodo balsių kaitą, todėl kiekvieną iš jų reikia aptarti<br />
skyrium.<br />
*gim- „gimti“<br />
Daugiausia formų turi veiksmažodis *gim- (/*gem?) „gimti<br />
(gimdyti?)“: gemton „gimdyti (gebären)“, naunagimton „naujai gim-
Audronė Kaukienė<br />
Balsių kaita prūsų kalbos veiksmažodžio sistemoje:<br />
atvirosios (skaidomos) dvigarsinės šaknys<br />
tas“ 8 , gemmons [gimuns] „gimęs“ I, II, III (engemmons, naunagemmons),<br />
gemmans „gimdęs“, gimmusin „gimusį“ (ainangimmusin). Pr. *gim- (*gem-?)<br />
„gimti“ : ryt. bl. *gem- / *gim- „gimti“ – lie. gmti, gẽma ∥ gmsta, gmė la.<br />
dzmt, dzȩmu ∥ dzimstu, dzimu iš bl. *gem- / *gim- „gimti“ [← *„atvykti,<br />
ateiti (į pasaulį)“]. Daugelis prūsiškų formų šaknyje turi užrašytą i, tačiau<br />
yra keletas pavyzdžių su e. Esamojo laiko formų nėra paliudyta. Būtojo<br />
laiko veikiamasis dalyvis užrašytas dvejopai: gimmusin „gimusį“, ainangimmusin<br />
„viengimį“, tačiau gemons, engemmons „įgimęs“, naunagemmons.<br />
Sunku patikėti, kad tos pačios formos buvo skirtingai tariamos, todėl balsė<br />
e greičiausiai tik žymi paplatėjusį vakarų baltams būdingą i > ẹ (žr. dar<br />
Kaukienė 2007, 67–71) 9 .<br />
Bendratis gemton katekizmo tekste turi reikšmę „gimdyti“: Du ſolt mit<br />
Schmertzen Kinder geberen – Tu turri ſen Gulſennien malnijkans gemton „Tu<br />
turi su skausmu vaikus gimdyti“ III 105/4 [panašią reikšmę turi ir veikiamasis<br />
dalyvis gemmans: Der Allmechtig Gott / vnnd Vater vnſers Herrn /<br />
der dich N. anderweit // geborn / vnd dir alle deine Snde / vergeben<br />
hat – Stas Wiſſemuſingis Tāws / noūſon Rikijas kas tien N. kittewidiſkai /<br />
gemmans bhe tebbei wiſſans twaians grikans / etwiēr=pons aſt<br />
„Tas visagalis tėvas mūsų viešpaties, kuris tave N. kitoniškai (pa)gimdęs<br />
ir tau visàs tavàs nuodėmes atleidęs yra“ III 129/16]. Remdamiesi<br />
šiais pavyzdžiais, kai kurie tyrinėtojai bando įžvelgti du žodžius, turinčius<br />
skirtingas šaknis: *gem- (caus.) „gimdyti“ ir *gim- „gimti“ (kaip ir lie.<br />
leñkti / liñkti, žr. Trautmann BSW 84, Toporov PJ II 205). V. Mažiulis labai<br />
pagrįstai kritikuoja tokią nuomonę, laikydamas gemton „gimdyti“ klaidingai<br />
išverstu žodžiu vietoje geminton (PKEŽ I 347–349) 10 . Būtina pridurti,<br />
kad šaknų šakojimasis diatezės pagrindu prūsų kalbai nėra būdingas, ir tai<br />
būtų vienintelis tokio tipo pavyzdys.<br />
83<br />
8<br />
Sakinyje žodis pavartotas reikšme „naujai gimęs“ ar „naujai pagimdytas“ (vertinys iš<br />
vok. < > jhm nicht anders geholffen werden mge / denn das es durch die Taufe auß Gott<br />
Newgeboren / vnnd von Gott an eines Kindes ſtat / angenommen werde – ſteſmu<br />
nimaſſi kittawidin pogalbton boūt / ter kai tans praſtan Crixtiſnan is Deiwan naunangimton<br />
/ bhe eſſe Dei = wan / en ainaſſei malnijkas deicton enimts poſtānai „ jam<br />
negãli kitoniškai pagelbėta būti, tik kad jis per tą krikštijimą iš Dievo naujai gimusiu<br />
ir nuo Dievo vieno vaiko vietoje paimtas pastotų“ III 115/26.<br />
9<br />
Nebūtinai čia reikėtų įžvelgti rekonstruojamos (bet neužfiksuotos) esamojo laiko formos<br />
su šaknimi *gem- įtaką (taip linkęs manyti V. Mažiulis, žr. PKEŽ I 348 ir lit.).<br />
10<br />
LJŽ užfiksuotas gemd „gimdyti“ taip pat neturėtų būti laikomas argumentu dėl šio šaltinio<br />
nepatikimumo.
84<br />
Audronė Kaukienė<br />
Balsių kaita prūsų kalbos veiksmažodžio sistemoje:<br />
atvirosios (skaidomos) dvigarsinės šaknys<br />
V. Mažiulis formas su šaknies balse e aiškina kaip atsiradusias dėl numanomo<br />
prezento *gem- įtakos (PKEŽ I 348). Tačiau ne visai aišku, kaip<br />
tokia įtaka būtų paveikusi neprezentines formas. Galimi ir kitokie aiškinimai.<br />
Bendratyje, kaip ir būtojo laiko formose, e gali žymėti paplatėjusį i<br />
(V. Šmolstygas atkuria /gimtun/, žr. Schmalstieg OPG 167). Kita vertus,<br />
čia galima įžvelgti ir savitą „atvirkštinę“ balsių kaitą, panašiai kaip s. sl.<br />
mьrǫ, mrěti (*merti), aor. mrětъ „mirti“. Neveikiamasis būtojo laiko dalyvis<br />
naunagimton, šaknyje turintis i, tokiam aiškinimui netrukdo, nes prūsų<br />
kalboje bendraties ir neveikiamojo dalyvio šaknys galėjo skirtis, plg. perrēist<br />
„užrišti“ : senrists „surištas“.<br />
Vis dėlto vediniai su priesaga -sen- gimsenin „gimimą“, atgimsannien<br />
„atgimimą“, āntergimsennien rodo, kad greičiausiai ne tik būtojo laiko, bet<br />
ir bendraties šaknyje turėjo būti nykstamasis laipsnis *gim- (: pērgimnis,<br />
prēigimnis).<br />
Pr. *gim- : ryt. bl. *gem- / *gim- „gimti“ – lie. gìmti (ir gim̃ti), gìmsta<br />
(gẽma, gìma 11 ), gìmė : la. dzìmt, dzęmu, dzimu.<br />
lim- (/ lem-?), līm- „laužti“ (6)<br />
Keletą formų turi ir veiksmažodis lim- „laužti“: bendratis lembtwey I,<br />
limtwey II, limtwei III „laužti“, būtojo laiko formos limatz I, lymuczt II,<br />
līmauts III „laužė“, tariamoji nuosaka lemlai „telaužia“ 12 . Ne visos turimos<br />
formos yra aiškios ir gali būti patikimai interpretuojamos. Bendraties formos<br />
atkurtinos *lim-twei (su šaknies balsiu i), o I katekizmo e greičiausiai<br />
žymi paplatėjusį i > ẹ. Galbūt panašiai galima aiškinti lemlai (plg. /limlai/<br />
Schmalstieg OPG 170). Vargu ar reikėtų em atsiradimą vietoje im laikyti<br />
prezentinio pr. *lem- įtaka (taip spėja Mažiulis PKEŽ III 62, Toporov PJ<br />
255), nes tokia forma tik numanoma, bet neužfiksuota. Būtojo laiko formos<br />
gali būti aiškinamos įvairiai. Jei visais trim atvejais čia yra tas pats<br />
žodis *līmā-ts, tai šaknies ī gali būti ir iš ē (kaip ir lie. lė̃mė, la. lēmu), ir iš ī<br />
11<br />
Lietuvių tarmėse gali būti apibendrintas nykstamasis laipsnis ne tik sta kamieno, bet ir<br />
a kamieno formose. LKŽ gìma SE 123 nurodyta prie antraštinių („Sumoje“ yra daugiskaitos<br />
pirmojo asmens forma Jrá taj skołá su kuria gimám SE 122/22; ji pavartota tik<br />
vieną kartą greta įprasto gema) ir pateiktas pavyzdys iš S. B. Chilinskio Biblijos (Visus<br />
tuos, kurie gima, įmesit upėn Ch 2 Moz 1,22). Be to, gimu yra ir K. Sirvydo žodyne SD<br />
5, 316 (tačiau giemu 3, 377).<br />
12<br />
Tariamoji nuosaka čia turi geidžiamosios nuosakos reikšmę: Wenn GOTT allen bſen<br />
Rath vnnd willen bricht vnd hindert – Kadden Deiws wiſſan wargan prātin bhe quāitan<br />
lemlai bhe kūmpinna „Kada Dievas visą piktą nutarimą bei valią telaužo ir trukdo“ III<br />
51/14.
Audronė Kaukienė<br />
Balsių kaita prūsų kalbos veiksmažodžio sistemoje:<br />
atvirosios (skaidomos) dvigarsinės šaknys<br />
(plg. bendraties formas su šaknies balsiu i). Formos līmauts III šaknyje yra<br />
ilgasis balsis, kuris interpretuojamas ir kaip ī (plg. Mažiulis PKEŽ III 62; /<br />
līmat[a]s/ Schmalstieg OPG 170), ir kaip susiaurėjęs *ē (Wijk Apr St 43).<br />
Tačiau reikėtų paaiškinti po m esantį dvibalsį au. Dažniausiai jis taisomas<br />
į u (ū iš ā po m, plg. Wijk Apr St 43, Endzelīns SV 204, Mažiulis PKEŽ<br />
III 62), tačiau galima įžvelgti ir iteratyvinę priesagą -au- (*līm-au- „laužyti“).<br />
Tada šaknies balsio pailgėjimas būtų darybinė balsių kaita, o šakninio<br />
veiksmažodžio formose limatz I ir lymuczt II, galima rekonstruoti ir trumpąjį<br />
i (plg. lie. lìmo „linko“).<br />
Pr. lim- „laužti“ : ryt. bl. *lm- / *lim- „lemti, spręsti“ (*laužti) – lie.<br />
lem̃ti (ém), lẽmia, lė̃mė () / lìmti, lìmsta, lìmo „linkti“, lùmti, lùmsta, lùmo<br />
„kristi, smukti“; la. lèmt (em̃, e), lemju, lēmu „lemti“ / lìmt (lit, ļim̃t),<br />
-stu, limu, ļùmt (u), -stu, -u „linkti, lūžti“ (ryt. baltų reikšmė suabstraktėjo<br />
„skirti likimą“). Rytų baltų kalbose iš šios šaknies susiformavo<br />
keletas ir struktūriškai, ir semantiškai (diatezinė opozicija) besiskiriančių<br />
žodžių, tarp kurių yra etimologinė kaita. Kauzatyvinis narys turi naujai<br />
atsiradusią kiekybinę kaitą. Nors prūsų kalbos duomenų nėra daug, tačiau<br />
gana akivaizdu, kad prūsų kalbos ir rytų baltų formos gana smarkiai<br />
skiriasi.<br />
stēn- / stin- „kentėti“<br />
Rastos trys būtojo laiko dalyvio formos stenuns, styienuns, stīnons<br />
„kentėjęs“ ir abstraktas stinsennien „kentėjimą“. Dalyvių formose reikėtų<br />
atkurti *stēn- su ilguoju ē (plg. Mažiulis PKEŽ IV 157), kuris<br />
pirmajame katekizme pažymėtas e (stenuns I), trečiajame matyti balsio<br />
susiaurėjimas ē > ī (stīnons III), o antrojo katekizmo pavyzdį (styienuns II)<br />
galima skaityti abejaip. Daiktavardis stinsennien šaknyje turi in (V. Mažiulis<br />
atkuria *stinseńan, o pagal jį – bendratį *stintvei „kentėti“; in atsiradimą<br />
jis aiškina būtojo laiko ī poveikiu arba rekonstruodamas tokią apofoninę<br />
paradigmą kaip lie. sém-ti, sm-ė, sẽm-ia arba pir̃kti, pir̃ko, per̃ka, žr. PKEŽ<br />
IV 157–158; tiesa, V. Šmolstygas stinsennien siūlo skaityti /stensenin/, žr.<br />
Schmalstieg OPG 56).<br />
Pr. stēn- / stin- „kentėti“ : ryt. bl. *sten- „dejuoti, stenėti“ (prūsų reikšmė<br />
suabstraktėjo) – lie. stenti, stẽna, -jo, la. stenêt, stenu, -ẽju. Rytų baltų<br />
ir prūsų veiksmažodžių skirtumai ne vien apofoniniai, bet ir morfologiniai<br />
– lietuvių ir latvių kalbose preterito kamieno balsis ē virto bendraties<br />
ir būtojo laiko priesaga, ir veiksmažodis nustojo buvęs šakniniu.<br />
85
86<br />
Audronė Kaukienė<br />
Balsių kaita prūsų kalbos veiksmažodžio sistemoje:<br />
atvirosios (skaidomos) dvigarsinės šaknys<br />
*wil- (/*wel-?) „(ap)vilti“<br />
Šio veiksmažodžio tekstuose yra dvi formos su skirtingu balsiu: prawilts<br />
„išduotas, apviltas“ ir prowela „išdavė, apvylė“. Neveikiamasis būtojo laiko<br />
dalyvis šaknyje turi i, tačiau būtojo laiko formoje užrašyta e (proweladin<br />
„išdavė, apvylė jį“), kuris paprastai skaitomas kaip i (plg. /pra-vilā/<br />
Schmal stieg OPG 162, *prāvilā Mažiulis PKEŽ III 345). Matyt, raide e čia<br />
pažymėtas paplatėjęs i (> ẹ).<br />
Pr. wil- : ryt. bl. *el- / *il- „viltis, norėti, apvilti“ – lie. vlti, vlia ∥<br />
vỹla ∥ vlsta ∥ vẽla, výlė ∥ vlė ∥ vlo 13 „teikti nepamatuotą tikėjimą kuo; duoti<br />
nerealių, apgaulingų, klastingų pažadų; tikėti; stengtis apgaulingai iš gauti“<br />
(šios šaknies gali būti ir lie. -vélti, -vélmi „meilyti, norėti“) : la. vil̂t, viļu,<br />
vīlu „apvilti“. Rytų baltų kalboms būdinga kiekybinė balsių kaita.<br />
wer- / wēr- (/wir-?) „(at)verti, atidaryti“<br />
Yra kelios šio veiksmažodžio formos – esamojo laiko etwēre „atveri“, liepiamosios<br />
nuosakos etwerreis „atverk“, gal ir veikiamasis būtojo laiko dalyvis<br />
etwiriuns „atvėręs“. Forma etwēre dėl prezentinio balsio ilgumo dažniausiai<br />
taisoma į etwere (plg. Trautmann ASD 279, Mažiulis PKEŽ I 303 ir lit.),<br />
tačiau V. Toporovas (PJ II 113) bando čia įžvelgti ne vietoje pavartotą būtąjį<br />
laiką. Ne visai aiški dalyvinė forma etwiriuns, kurioje šakninį i galima interpretuoti<br />
kaip *ē (plg. /*et(at)- vēruns/ 14 PJ II 113; Mažiulis PKEŽ I 303).<br />
Pr. wer- : ryt. bl. *ver- / *vēr (: *vir-) – lie. vérti, vẽria, vrė / -vìrti, vỹra; la.<br />
vẽrt (er̃), veŗu, vẽru (ē) „verti“. Rytų baltų kalbose yra kiekybinė balsių kaita.<br />
2.2. CuR, CūR, CaR<br />
Kai šaknyje yra užpakalinės eilės balsis, vokalizmą apibūdinti daug lengviau,<br />
mažiau kyla interpretacinių sunkumų. Tiesa, tokių šaknų tėra labai<br />
nedaug, visai maža jas liudijančių formų. Yra trys veiksmažodžiai su šaknies<br />
u ar ū ir tik vienas su šakniniu a.<br />
2.2.1. CuR, CūR<br />
Trys veiksmažodinės šaknys turi nykstamojo ar nykstamojo pailgintojo<br />
laipsnio šaknis su balsiais u ar ū: *gun- „ginti, varyti“, *gul- „gelti, skaudėti“<br />
ir *kūr- „kurti“.<br />
13<br />
Pietinėse lietuvių tarmėse vartojama būtojo laiko forma vlo (bendrinėje kalboje – výlė)<br />
labai primena pr. prowela.<br />
14<br />
Nėra visai aiškus ir baigmuo -iuns. Gal reikėtų atkurti -wēruns? Plg. dar auminius.
Audronė Kaukienė<br />
Balsių kaita prūsų kalbos veiksmažodžio sistemoje:<br />
atvirosios (skaidomos) dvigarsinės šaknys<br />
*gun- „varyti“<br />
Veiksmažodžio guntwei „varyti, ginti“, be bendraties, dar yra esamojo<br />
laiko forma gunnimai „varome“. Abiejų formų šaknyse yra nykstamasis<br />
laipsnis un. Vargu ar šaknies un reikėtų kildinti iš an (plg. /gantvei/, /gańama/<br />
Schmalstieg OPG 178) ar gunnimai laikyti skoliniu iš le. gonimy<br />
(guntwei tada būtų atgalinis darinys, žr. Trautmann ASD 344). Turimi prūsų<br />
kalbos duomenys balsių kaitos nerodo 15 .<br />
Pr. *gun- : ryt. bl. *gen- / *gin- – lie. giñti, gẽna, gnė (ir gnti, gna,<br />
gýnė), la. dzīt, dzȩnu, dzinu iš bl. *gen- / *gin- (*gun-) „ginti, varyti“.<br />
Rytų baltų kalbose šaknis yra apofoninė, esamajame laike yra pagrindinis<br />
laipsnis e, o kitose formose – nykstamasis i (panašią balsių kaitą matome<br />
ir slavų atitikmenyje s. sl. žěnǫ, gъnati, gъna „varyti“). Galima akurti balt.<br />
*gen- / *gin- (*gun-) „ginti, varyti (*mušant, kertant)“. Prūsų kalboje apibendrintas<br />
nykstamasis laipsnis, tačiau senąją balsių kaitą rodo vediniai<br />
genix (*gen-ik-as) „genys (*kirtikas)“ (plg. Mažiulis PKEŽ I 349), aytegenis<br />
„mažasis genys“ iš balt. *gen-īs „genys (*kapotojas)“ (lie. genỹs, la.<br />
dzenis).<br />
*gul- „gelti, skaudėti“<br />
Tokią šaknį leidžia atkurti abstraktai gulsennien, gulsennin „skausmą“.<br />
Pr. *gul- : ryt. bl. *gel- / *gil- – lie. gélti, gẽlia, glė ir glti, glia, gýlė<br />
(etimologinė balsių kaita), la. dzel̂t (el̃), dzeļu, dzêlu „gelti, kirsti, durti“<br />
(vargu ar sietinas su gul̃ti, gulti – taip OPG 55 ir lit.).<br />
*kūr- „kurti“<br />
Vienintelę būtojo laiko formą turi veiksmažodis kūra „(su)kūrė, padarė“.<br />
Pr. kūra reikėtų interpretuoti kaip *kūrā (plg. Mažiulis II 306), o ne<br />
kaip *kūrē (/kūrē/ Schmalstieg OPG 181).<br />
Pr. *kūr- : ryt. bl. *kur- „kurti, daryti“ [← „*skelti (ugnį)“] – lie. kùrti,<br />
kùria, krė la. kur̃t, kuŗu, kū̃ru. Būtojo laiko šaknies balsis yra pailgėjęs visose<br />
baltų kalbose, o lietuvių ir latvių kalbose yra kiekybinė šaknies balsių<br />
kaita (deja, prūsų kalboje nėra išlikusių esamojo laiko formų). Rytų baltų<br />
kalbose būtojo laiko ē kamienas yra naujesnis dėl įsigalėjusios morfologinių<br />
ir morfonologinių formų sąsajos su kategorine reikšme (esamajame<br />
87<br />
15<br />
Kažkada buvusį pagrindinį laipsnį liudija tik daiktavardiniai vediniai genix (*gen-ik-as)<br />
„genys“, aytegenis „mažasis genys“ (*aiti- „greitas“ + genīs) (: lie. genỹs, la. dzenis) ar<br />
vardai Gintil, Genebuth kt.
88<br />
Audronė Kaukienė<br />
Balsių kaita prūsų kalbos veiksmažodžio sistemoje:<br />
atvirosios (skaidomos) dvigarsinės šaknys<br />
laike ia kamienas, būtajame – ē kamienas, būtojo laiko šaknies balsio pailgėjimas,<br />
aktyvaus veiksmo reikšmė).<br />
2.2.2. CaR<br />
-pal- „aptikti, rasti“<br />
Vienas veiksmažodis šaknyje turi a. Yra dvejopos formos – esamojo<br />
laiko (aupallai ar aūpallai) ir veikiamasis būtojo laiko dalyvis (aupallusis).<br />
Esamojo laiko formos labai panašios, bet pavartotos skirtinguose kontekstuose.<br />
Prezentinę reikšmę aupallai „randa“ turi tik viename sakinyje: Wer<br />
ein Ehe=fraw findet / der findet was guts – kas ainan Salaūbaigannan aupallai<br />
/ ſtas aupal=lai ainan labban powijſtin „Kas vieną santuokos moterį<br />
randa, tas randa vieną gerą dalyką“ III 107/6. Kitais trim atvejais esamasis<br />
laikas pavartotas vietoje laukiamos tariamosios nuosakos: Wenn aber<br />
jemandt ſich nicht befindet be=ſchweret / mit ſolcher oder grssern snden –<br />
Kadden adder ains ſien ni aupallai tīt pobrendints sen stawīdsmu / adder<br />
muisieson grīkans „Kada tačiau kas nors save ne- (at)rastų taip apsunkintas<br />
su tokiomis arba didesnėmis nuodėmėmis“ III 69/19; Dein Heiliger<br />
Engel ſey mit mir / das der bſe Feindt keine macht an mir finde – twais<br />
Swints Engels baūſei ſen maim / kai ſtas wargs prēiſicks / ni ainan warrien<br />
ēnmien aū=pallai „Tavas šventas angelas tebūna su manimi, kad tas piktas<br />
priešas nė vieną galią į mane (ne)rastų“ III 79/20; Dein Heiliger Engel ſey<br />
mit mir / das der bſe Feindt keine macht an mir finde – Twais Swints Engels<br />
baūſei ſen maim / kai ſtas wargs Prēiſicks / ni ainan warrien ēnmien aupallai<br />
„Kad tas piktas priešas nė vieną galią į mane (ne)rastų“ III 81/20.<br />
Veikiamasis būtojo laiko dalyvis daugiskaitos forma pavartotas sudurtinėje<br />
būsimojo laiko formoje wirstai aupallusis „rasite“: Bittet / so werdet jr<br />
ne=men / Suchet / so werdet jr finden – Madliti tijt wīrstai ious immusis /<br />
Laukijti tijt wīrstai ious aupallusis „Prašykite, taip tampate jūs ėmę (=<br />
imsite); ieškokite, taip tampate jūs radę (= rasite)“.<br />
Pr. pal- : lie. pùlti, púola, púolė, la. pult, pùolu, pùolu iš bl. *pal- / *pōl-<br />
„pulti, kristi“. Rytų ir vakarų baltų kalbų vokalizmas skiriasi. Prūsiškų pavyzdžių<br />
šaknyje yra trumpasis balsis (plg. /au-pala/, /au-paluses/ Schmalstieg<br />
OPG 170, Kazlauskas LKIG 121, 353), skirtingai nuo rytų baltų<br />
*ō. Trumpąjį balsį rodo dviguba raidė ll (be to, *pō katekizmų tarmėje<br />
turėtų virsti *pū).
Audronė Kaukienė<br />
Balsių kaita prūsų kalbos veiksmažodžio sistemoje:<br />
atvirosios (skaidomos) dvigarsinės šaknys<br />
3 . A p o f o n i j o s ( vo k a l i z m o ) s a n t y k i s s u<br />
kaitomąja forma<br />
Kadangi nagrinėjamieji CVR tipo veiksmažodžiai teturi nedaug formų,<br />
iš kurių būtų galima atpažinti kiekvieno skyrium paimto žodžio apofonijos<br />
ypatumus, verta sugretinti visų drauge paimtų pavyzdžių įvairių kaitomųjų<br />
formų vokalizmą. Tokiai analizei yra gana svarbūs prūsų kalbos veiksmažodžių<br />
formų darybos ypatumai. Akivaizdu, kad šiuo požiūriu prūsų kalba<br />
gali kiek skirtis nuo rytų baltų kalbų.<br />
Bendraties formoms būdingas nykstamasis laipsnis. Daugelis veiksmažodžių<br />
šaknyje turi i: īmt, enimt, enimton „(pri)imti“; girtwei „girti“; limtwey,<br />
limtwei, lembtwey [limtwei] „lauž(y)ti“. Šaknyje galimas ir u – guntwei<br />
„ginti“. Pagrindinį laipsnį galėtų turėti nebent tik gemton „gimdyti“ (apie<br />
tai žr. 2.1.2).<br />
Abstraktai su priesagomis -sen- ar sn-ā paprastai turi bendraties kamieną.<br />
Visų pavyzdžių šaknyse yra nykstamasis laipsnis i ar u: gimsenin,<br />
atgimsannien, āntergimsennien „(at)gimimą“; girsnan, pogirsnan, pogirschnan<br />
„(pa)gyrimą“; stinsennien „kentėjimą“; trinsnan „kerštą“; gulsennien,<br />
gulsennin „skausmą“.<br />
Neveikiamieji būtojo laiko dalyviai prūsų kalboje nebūtinai<br />
turi bendraties šaknį. Visi CVR pavyzdžiai yra nykstamojo laipsnio: naunagimton<br />
„naujai gimęs“; enimts, animts, imtā „(...) imtas, imta“; prawilts<br />
„išduotas“.<br />
Esamasis laikas yra viena iš svarbiausių formų balsių kaitai nustatyti.<br />
Tarp esamojo ir būtojo laiko (ar bendraties) gali būti ir kokybinė, ir<br />
kiekybinė balsių kaita. Deja, nagrinėjamieji veiksmažodžiai turi visai nedaug<br />
esamojo laiko formų. Neturime patikimų pavyzdžių su šaknies balsiu<br />
e. Prūsų kalbos paminkluose neužrašyta prezentinių veiksmažodžio gim-<br />
„gimti“, min- „miñti“ formų, o veiksmažodis gun- „ginti, varyti“ turi apibendrintą<br />
nykstamąjį laipsnį gunnimai (bendratis guntwei), todėl negalime<br />
kalbėti apie kokybinę balsių kaitą [plg. lie. gẽma – gìmė : la. dzęmu – dzimu;<br />
lie. mẽna – mìnė; lie. gẽna – gìnė la. dzenu – dzinu].<br />
Esamojo laiko formose dažniausiai šaknyje yra nykstamasis laipsnis su<br />
balsiu i. Daugiausia šio laiko formų turi veiksmažodis „imti“: imma „imu“,<br />
immimai „imame“, enimmimaisin „prisiimame“, immati „imate“, ebimmai<br />
„apima“. Po vieną formą turi dar veiksmažodžiai girrimai „giriame“ ir tri-<br />
89
90<br />
Audronė Kaukienė<br />
Balsių kaita prūsų kalbos veiksmažodžio sistemoje:<br />
atvirosios (skaidomos) dvigarsinės šaknys<br />
nie „grūmoja“, tačiau nėra užrašytų būtojo laiko formų, todėl sunku kalbėti<br />
apie kiekybinę balsių kaitą, nors ji teoriškai galimà (plg. lie. gria – gýrė, la.<br />
dziŗu – dzru; lie. trìna – trýnė, la. trinu ∥ triņu – trinu ∥ trnu).<br />
Iš visų prezentinių pavyzdžių išsiskiria etwēre su ilguoju šaknies balsiu.<br />
Ar prūsų kalboje galėjo būti apibendrintas ilgasis šaknies vokalizmas, sunku<br />
pasakyti, nes neturime aiškių tokio tipo pavyzdžių.<br />
Trumpąjį a šaknyje turi aupallai „randa“ [plg. lie. púola – púolė (∥ púolo)<br />
su apibendrintu ilgumu].<br />
CVR veiksmažodžių asmenuojamųjų ir dalyvinių būtojo laiko formų<br />
šaknyse vokalizmas nesiskiria 16 . Gana dažnas šaknies balsio ilgumas<br />
(galimà kiekybinė balsių kaita): kūra „(su)kūrė“, gal ir limatz, lymuczt, līmauts<br />
„laužė“ (žr. 2.1.2), dalyviai stenuns, styienuns, stīnons ir grīmons.<br />
Aiškiausias šaknies balsis yra formoje kūra (deja, neužfiksuotas esamasis<br />
laikas, galėtų būti tokia pat kaita, kaip ir lie. kùria – krė, la. kuŗu – kũru).<br />
Šakninis i ar ī ne visada aiškus – ne visada lengva atpažinti, ar raide ī pažymėtas<br />
ilgasis ī ar susiaurėjęs ē. Formoje stīnons „kentėjęs“ (stenuns, styienuns)<br />
būtų galima įžvelgti ē (plg. ir lie. stenti, stẽna : la. stenêt), bet vedinys<br />
stinsennien „kentėjimą“ leidžia atkurti šaknį *stin-. Limatz, lymuczt, līmauts<br />
galima aiškinti įvairiai (līmauts paprastai taisomas į līmuts, bet tai galėtų<br />
būti ir priesaginis iteratyvas su darybine balsių kaita) (žr. 2.1.2.). Neaiškus<br />
vokalizmas formoje grīmons „(su)giedojęs“.<br />
Taigi matyti, kad prūsų kalbos CVR veiksmažodžiai būtajame laike<br />
gana dažnai turi ilgą (ar pailgėjusį dėl kiekybinės balsių kaitos) šaknies balsį.<br />
Tačiau, skirtingai nuo rytų baltų kalbų, preteritinis balsio ilgumas nesusijęs<br />
su ē kamienu (plg. pr. kūra ir lie. krė), nėra sąsajų ir su šaknies galo<br />
priebalsiu (ilgasis balsis gali būti ir prieš šaknies galo n, pvz., *stēnuns).<br />
Vis dėlto būtojo laiko šaknies balsis ne visada ilgas. Yra nemaža pavyzdžių,<br />
kai vietoje laukiamo ilgojo (pailgėjusio) balsio turime trumpąjį.<br />
Ypač tai akivaizdu peržvelgus gausias veiksmažodžio im- „imti“ formas su<br />
šakniniu i (rašoma i ar y, o šaknies balsio trumpumą rodo dviguba priebalsė):<br />
imma, immats III „ėmė“, ymmeits, ymmeyts II, ymmitz, jmmitz I „t. p.“<br />
[: lie. (j)ė̃mė (ìmė)]. Trumpąjį šaknies balsį i greičiausiai turi ir prowela<br />
16<br />
Rytų baltų kalbose veikiamieji būtojo laiko dalyviai paprastai turi asmenuojamųjų formų<br />
kamieną. Tačiau prūsų kalboje taip yra ne visada. Kai šaknis (kamienas) baigiasi<br />
balsiu ar dvibalsiu, būtojo laiko dalyvis gali turėti bendraties kamieną, plg. bendraties<br />
formas billīt, billītwei „kalbėti, byloti“, asmenuojamąsias būtojo laiko formas billa, byla,<br />
bela, billāts, belats, bilats, bylaczt (= bilā-ts) / billē „kalbėjo, bylojo“ ir dalyvį billīuns.
Audronė Kaukienė<br />
Balsių kaita prūsų kalbos veiksmažodžio sistemoje:<br />
atvirosios (skaidomos) dvigarsinės šaknys<br />
(*prawilā); gemmons, engemmons, naunagemmons, gemmans, ainangimmusin,<br />
enimmans. Skirtingai nuo lietuvių ir latvių kalbų, trumpasis balsis yra<br />
dalyvyje aupallusis (ryt. bl. *pōl- : pr. pal-).<br />
Sunku pasakyti, koks šaknies balsis buvo formose etwiriuns ir auminius<br />
„nusiminę“. Sprendžiant pagal rytų baltų kalbų duomenis, etwiriuns galėjo<br />
šaknyje turėti ilgąjį balsį (plg. lie. vrė, la. vẽru), o auminius – trumpąjį<br />
(: lie. mnė).<br />
Nuosakų for mos. Liepiamosios nuosakos (imperatyvo) formose<br />
dažniausiai yra šakninis i (užrašyta i, j, y), plg. ymais GrA, jmants [imais],<br />
imaiti, ymaity, ymmaiti, jmmaitty [imaiti]; wyms GrH, wimbmis GrG, wynis<br />
GrA „spjauk, vemk“. Rečiau randame e [i?] – etwerreis. Tariamosios nuosakos<br />
(konjunktyvo) formose taip pat rašoma dvejopai: imlai „teima“, lemlai<br />
„telaužia“.<br />
* * *<br />
Atliktas tyrimas leidžia daryti kai kuriuos apibendrinimus, bent jau iškelti<br />
prielaidas apie prūsų kalbos CVR veiksmažodžių apofonijos ypatumus.<br />
Prūsų kalbos paminkluose neaptikta pavyzdžių su kaitybine šaknies balsių<br />
kaita. Greičiausiai taip yra dėl duomenų stokos: nedaug tėra tokių pavyzdžių,<br />
kurių vokalizmui sugretinti turėtume pakankamai reikiamų formų.<br />
Sunku įrodyti ar paneigti kokybinės balsių kaitos galimybę. Lyginant<br />
su rytų baltų kalbomis, galima būtų laukti apofoninių šaknų *gem- / *gim-<br />
(lie. gìmti, gẽma ∥ gìmsta ∥ gma, gìmė, la. dzìmt, dzęmu ∥ dzimstu, dzimu),<br />
ar *men- / *min- (lie. miñti, mẽna ∥ mìna, mìnė ∥ mẽnė ∥ mìno „turėti galvoje,<br />
nepamiršti“, la. (uz)mît „spėti“), tačiau balsių kaitai sugretinti trūksta<br />
prezentinių formų. Bendraties ir esamojo laiko formų tėra šaknies<br />
*gen- / *gin- (: lie. gìnti, gẽna, gìnė, la. dzīt, dzęnu, dzinu), šiuo atveju prūsiškieji<br />
pavyzdžiai turi apibendrintą nykstamąjį laipsnį: guntwei „ginti“,<br />
gunnimai „gename“. Taigi remiantis katekizmų medžiaga sunku rekonstruoti<br />
rytų baltams būdingą kaitą CeR / CiR. Žinoma, tokia kaita galėjo<br />
būti kitose prūsų kalbos tarmėse. Be to, dar galėjo būti atvirkštinė kaita<br />
(bendratyje – pagrindinis laipsnis, o esamajame laike – nykstamasis). Tokią<br />
kaitą turėjo CeiC / CiC tipo šaknys, plg. pr. perrēist „užrišti“ : senrists<br />
„surištas“. Slavų kalbose tokios kaitos pavyzdžių yra ir nagrinėjamojo tipo<br />
veiksmažodžiuose, plg. s. sl. mьrǫ, mrěti (*merti), aor. mrětъ „mirti“.<br />
Yra tam tikro pagrindo manyti, kad prūsų kalboje galėjo būti kiekybinė<br />
balsių kaita, tačiau ją liudijančių greta esančių (t. y. to paties žodžio)<br />
91
92<br />
Audronė Kaukienė<br />
Balsių kaita prūsų kalbos veiksmažodžio sistemoje:<br />
atvirosios (skaidomos) dvigarsinės šaknys<br />
esamojo ir būtojo laiko pavyzdžių neužfiksuota. Nors būtojo laiko formose<br />
neretai užrašytas ilgasis šaknies balsis, tačiau reguliarumo nėra. Tais atvejais,<br />
kai prūsų kalboje yra ilgasis balsis, lietuvių ir latvių kalbų atitikmenys<br />
gana įvairūs. Visose baltų kalbose balsio ilgumas sutampa retokai (pr.<br />
kūra „(su)kūrė, padarė“ : lie. krė, la. kũru). Kartais tinkamo atitikmens<br />
lietuvių ir latvių kalbose gali nebūti, pvz.: *stēnuns „kentėjęs“ (stīnons,<br />
stenuns, styienuns) ar grīmons „(su)giedojęs“. Ir, atvirkščiai, kai kurie rytų<br />
baltų pavyzdžiai su kiekybine kaita prūsų kalbos preterito formose ilgojo<br />
balsio neturi, pvz.: lie. vìlti(s), vìlia(si), výlė(si), la. vil̂t, viļu ∥ *veļu, vîlu ∥<br />
vilu „apvilti, apgauti“ : pr. prowela (*pra-wil-ā) „apvylė“. Ypač svarbus pavyzdys<br />
– veiksmažodis *im- „imti“, rytų baltų kalbose turintis preteritinį<br />
balsio pailgėjimą *ēm-, tačiau visi gana gausūs prūsiškieji atitikmenys yra<br />
trumpos šaknies: imma, immats, ymmits, ymmeyts, ymmeits, jmmitz „ėmė“;<br />
enimmans „priėmęs“, immusis „ėmę“. Taigi galime kalbėti tik apie bendras<br />
tendencijas pailginti būtojo laiko šaknies balsį, tačiau šie procesai rytų<br />
ir vakarų baltų kalbose vyko savarankiškai. Ar prūsų kalboje buvo susiformavęs<br />
panašus veiksmažodžių struktūrinis tipas kaip rytų baltų CV̄̆R<br />
tipo veiksmažodžiai? Katekizmuose tokių pavyzdžių nerandame, nebent<br />
(su labai rimtomis išlygomis) veiksmažodis *wer- „verti“, jeigu esamojo<br />
laiko forma etwēre „atveri“ taisytina į etwere, o dalyvis etwiriuns „atvėręs“<br />
kildintinas iš *et-wēr-(i)uns [: lie. vérti, vẽria, vrė; la. vẽrt (er̃), veŗu, vẽru (ē)<br />
„verti“]. Vis dėlto tokie taisymai remiasi vien tik įprastu rytų baltų kalbų<br />
modeliu, o kitų svarių argumentų nėra.<br />
Rytų baltams ypač būdingas šaknų išsišakojimas ir su juo susijusi<br />
etimologinė balsių kaita. Tačiau prūsų kalboje akivaizdžių etimologinės<br />
kaitos pavyzdžių nėra. Nėra pagrindo manyti prūsų kalboje buvus du<br />
veiksmažodžius – *gim- „gimti“ ir *gem- „gimdyti“. Tokie pavyzdžiai kaip<br />
gemton „gimdyti“, gemmans „gimdęs“ laikytini vertimo klaidomis. Regis,<br />
visose šio veiksmažodžio formose reikia atkurti šaknį *gim- (nykstamasis<br />
laipsnis). Užrašymai su balse e greičiausiai žymi tik trumpojo i paplatėjimą<br />
(ẹ), tad nėra būtina įžvelgti rekonstruojamosios esamojo laiko šaknies<br />
*gim- įtakos būtojo laiko formoms, nebent galima įžvelgti savitą „atvirkštinę“<br />
kaitybinę balsių kaitą (bendratyje – pagrindinis laipsnis).<br />
Prūsų kalbos veiksmažodžiams būdinga apibendrinti šaknies nykstamąjį<br />
laipsnį. Daugelis pavyzdžių, kurie rytų baltų kalbose turi atitikmenų<br />
su šaknies e, prūsų kalbos paminkluose turi nykstamojo laipsnio
Audronė Kaukienė<br />
Balsių kaita prūsų kalbos veiksmažodžio sistemoje:<br />
atvirosios (skaidomos) dvigarsinės šaknys<br />
šaknis. Tai nepriklauso nuo rytų baltų atitikmenų apofoninės struktūros<br />
(gali būti kokybinė, kiekybinė ar etimologinė kaita arba apibendrintas toks<br />
ar kitoks vokalizmas). CVR veiksmažodžių su pagrindiniu šaknies balsių<br />
kaitos laipsniu yra palyginti visai nedaug. Tiesa, nykstamąjį laipsnį gali<br />
apibendrinti ir kai kurie rytų baltų kalbų veiksmažodžiai, ypač tarmėse,<br />
plg. lie. miñti, mẽna (mìna), mìnė (mẽnė, mìno) „turėti galvoje, nepamiršti“.<br />
Bendrinėse lietuvių ir latvių kalbose nykstamasis laipsnis paprastai susijęs<br />
su morfologine struktūra – jį turi intarpinės, sta kamieno (tarmėse – ir jas<br />
atitinkančios na kamieno) formos.<br />
Lyginant aptariamųjų šaknų vokalizmą, ne visada prūsų kalbos ir rytų<br />
baltų kalbų šaknies balsiai sutampa, nors tokių atvejų yra. Sutampa dažniausiai<br />
tokie pavyzdžiai, kurių šaknyje yra nykstamasis laipsnis i, plg.: pr.<br />
*gir- „girti“ : ryt. bl. *gr- „girti“; pr. *(pra)wil- „(ap)vilti, išduoti“ : ryt. bl.<br />
*l- (/*el-) „viltis, norėti, apvilti“; pr. *trin- „grūmoti, keršyti“ : ryt. bl.<br />
*trin- (*tren-,*trīn-) „trinti“. Vis dėlto gana dažnai šaknies balsis skiriasi.<br />
Tarp vakarų ir rytų baltų formų gali būti ir kiekybinė kaita *a / *ō, plg. pr.<br />
*(au)pal- „atrasti“ : ryt. bl. *pōl- „pulti“.<br />
Dėl šaknies išsišakojimo (etimologinė balsių kaita) rytų baltų kalbose<br />
yra susiformavęs glaudus ryšys tarp morfologinės struktūros (esamojo ir<br />
būtojo laiko kamienas), kategorinės semantikos ir šaknies vokalizmo. Tokio<br />
ryšio nematyti prūsų kalboje, nėra sąsajų nei su abstrakčiąja semantika,<br />
nei su morfologine esamojo ar būtojo laiko struktūra. Ypač tai ryšku,<br />
sugretinus būtojo laiko formas (jų prūsų kalbos paminkluose yra daugiau<br />
negu esamojo laiko). Rytų baltų kalbose būtojo laiko formos su pailgėjusiu<br />
šaknies balsiu paprastai yra *ē kamieno 17 , tačiau jų prūsiški atitikmenys<br />
įvairuoja. Gana dažnai prūsų kalbos pavyzdžiai yra kietojo ā kamieno,<br />
plg.: pr. prowela (*pra-wil-ā) „išdavė, apvylė“ (: lie. vìlti, vìlia, výlė, la. vìl̂t,<br />
viļu, vīļu „apvilti“), pr. kūra „(su)kūrė, padarė“ (: lie. kùrti, kùria, krė,<br />
la. kur̃t, kuŗu, kũru), pr. limatz, lymutz, līmauts „laužė“ (: lie. lem̃ti, lẽmia,<br />
lė̃mė, la. lèmt lemju, lḕmu „skirti likimą“). Dvejopas būtojo laiko formas<br />
turi veiksmažodis *im- „imti“ – imma, immats (kietojo kamiengalio) ∥ jmmitz,<br />
ymmeyts, ymmeits (minkštojo kamiengalio) „ėmė“ (: lie. im̃ti, ìm(i)a ∥<br />
(j)ẽma, ė̃mė, la. tarm. jem̃t, jȩmu, jẽmu). Tai rodo, kad prūsų kalboje negalėjo<br />
būti šaknų išsišakojimo diateziniu pagrindu, dėl to greičiausiai nebuvo<br />
93<br />
17<br />
Bendrinėje latvių kalboje ir daugelyje tarmių būtajame laike yra įsitvirtinęs ā kamienas,<br />
tačiau tai gana naujas reiškinys.
94<br />
Audronė Kaukienė<br />
Balsių kaita prūsų kalbos veiksmažodžio sistemoje:<br />
atvirosios (skaidomos) dvigarsinės šaknys<br />
susiformavęs ir CR tipas. Būtojo laiko formos limatz ir lymutz (*limā-ts)<br />
„laužė“ liudija buvus skirtingą būtojo laiko kamieną negu ryt. balt. *lēm-ē,<br />
jos labiau primena mutatyvą *lim-ā „linko, lūžo“.<br />
Rytų baltų kalbose yra nustatytas gana glaudus apofonijos (vokalizmo)<br />
ryšys su šaknies galo konsonantizmu, tačiau nepastebėta, kad prūsiškųjų<br />
veiksmažodžių šaknies vokalizmas priklausytų nuo finalės priebalsio.<br />
Sakysim, lietuvių ir latvių kalbose veiksmažodžių, turinčių e/ē eilės vokalizmą,<br />
šaknies gale gali būti r, l, m, tačiau nėra pavyzdžių su šaknies galo<br />
n. Tokių pavyzdžių galima rasti prūsų kalboje, plg. pr. *stēn- „kentėti“ –<br />
stenuns, styienuns, stīnons (*stēnuns) „kentėjęs“ : ryt. bl. *sten(ē)- „stenėti,<br />
aimanuoti“ – lie. stenti, stẽna, stenjo, la. stenêt, stenu, stenẽju (šiuo atveju<br />
skirtumai yra ne vien apofoniniai, bet ir morfologiniai – rytų baltų kalbose<br />
preterito kamieno balsis ē virto bendraties ir būtojo laiko priesaga, ir<br />
veiksmažodis nustojo buvęs šakninis). Kita vertus, prūsų kalboje kartais<br />
galima įžvelgti ryšį su šaknies pradžios konsonantizmu. Nykstamojo laipsnio<br />
šaknys po priebalsio *g- turi ne dvigarsį iR, o uR, pvz.: guntwei „ginti“,<br />
gunnimai „gename“ : ryt. bl. *gen- / *gin- [: lie. gìnti, gẽna, gìnė, la. dzīt,<br />
dzęnu, dzinu (kokybinė balsių kaita)]; *gult(wei) „gelti, skaudėti“ (atkuriama<br />
iš abstrakto gulsenni(e)n „skausmą“) : ryt. bl. *gel- / *gil- [lie. gélti,<br />
gẽlia, glė ir glti, glia, gýlė (etimologinė balsių kaita), la. dzel̂t (el̃), dzeļu,<br />
dzêlu „gelti, kirsti, durti“]. Šiuo požymiu prūsams artimos slavų kalbos,<br />
plg. s. sl. žěnǫ, gъna „varyti“ (išlikusi šaknies balsių kaita, būtajame laike<br />
gъ < *gu-).<br />
Literatūra ir šaltiniai<br />
ErV – E. Kagaine, S. Rae. Eremes izloksnes vārdnīca, I (A–I). Rīgā, 1977; E. Kagaine.<br />
Eremes izloksnes vārdnīca, II (J–P). Rīgā, 1978, III (P–Ž), Rīgā, 1983.<br />
Endzelīns SV – Janis Endzelīns. Senprūšu valoda. Rīgā, 1943.<br />
Kaukienė 1991 – Audronė Kaukienė. Lietuvių kalbos veiksmažodžio istorija, I. Klaipėda.<br />
Kaukienė 2002 – Audronė Kaukienė. Lietuvių kalbos veiksmažodžio istorija, II. Klaipėda.<br />
Kaukienė 2007 – Audronė Kaukienė. Kuršių ir prūsų kalbinės paralelės. Fonetika. Santr.<br />
vok.; bibliogr. str. gale. Ēlija, Sventāja, Šventoji. Paribio ženklai, 64–79. Klaipėda.<br />
Kaukienė 2008 – Audronė Kaukienė. Balsių kaita prūsų kalbos veiksmažodžio sistemoje:<br />
uždarosios (neskaidomos) šaknys. Res Humanitariae IV, 54–78. Klaipėda.<br />
KlpV – A. Reķēna. Kalupes izloksnes vārdnīca, I (A–M), II (N–Ž). Rīga, 1998.<br />
LJŽ – Zigmas Zinkevičius. Lenkų–jotvingių žodynėlis? Baltistica XXI (1), 61–82, 184–<br />
195. Vilnius, 1985.<br />
Mažiulis PKP I– Vytautas Mažiulis. Prūsų kalbos paminklai, t. 1. Vilnius, 1966.<br />
Mažiulis PKP II – Vytautas Mažiulis. Prūsų kalbos paminklai, t. 2. Vilnius, 1981.
Audronė Kaukienė<br />
Balsių kaita prūsų kalbos veiksmažodžio sistemoje:<br />
atvirosios (skaidomos) dvigarsinės šaknys<br />
Mažiulis PKEŽ – Vytautas Mažiulis. Prūsų kalbos etimologijos žodynas, t. 1, 2, 3, 4. Vilnius,<br />
1988, 1993, 1996, 1997.<br />
Nesselmann 1873 – Thesaurus linguae Prussicae. Die preussische Vokabelvorrath. Berlin.<br />
Schmalstieg OPG – William R. Schmalstieg. An old Prussian Grammar. Pensylwania,<br />
1974.<br />
Toporov PJ – Владимир Н. Топоров. Прусский язык (А–Л). Москва: Наука, 1975–1990.<br />
Trautmann 1923 – Reinhold Trautmann. Baltisch-Slavisches Wörterbuch. Göttingen, 1923.<br />
Trautmann ASD – Reinhold Trautmann. Die altpreussischen Sprachdenkmäler. Göttingen,<br />
1910.<br />
VnV – E. Ādamsons, E. Kagaine. Vainižu izloksnes vārdnīca, I (A–M), II (N–Ž). Rīga,<br />
2000.<br />
Wijk Apr St – N van Wijk. Altpreußische Studien. Haag, 1918.<br />
95<br />
Audronė Kaukienė<br />
ABLAUT IM SYSTEM DES PREUSSISCHEN<br />
VERBS: OFFENE (TEILBARE)<br />
DIPHTONGWURZELN<br />
Zusammenfassung<br />
Der vorliegende Artikel ist eine Fortsetzung der Analyse zur Apophonie<br />
des preußischenVerbs. Es gibt bereits Untersuchungen der geschlossenen<br />
(unteilbaren) Diphtongwurzeln – die Typen CVRC, CeiC und CauC<br />
sind beschrieben worden (Kaukienė 2008). Teilbare Wurzeln haben einen<br />
Sonanten bzw. einen Approximanten im Auslaut [CVR, Cei, C(i)au], deswegen<br />
ist in diesem Fall nicht nur qualitativer, sondern auch quantitativer<br />
Ablaut möglich. Ein Sonant (bzw. Approximant) mit einem Wurzelvokal<br />
vor einem Konsonant bildet einen Diphtong, und vor einem Vokal gerät<br />
er in eine weiter entfernte Silbe, was eine Dehnung des Wurzelvokals<br />
verursachen kann.<br />
Das Objekt dieses Artikels sind die Verben des Typs CVR. In den preußischen<br />
Sprachdenkmälern findet man 15 Diphtongwurzeln (CR, CR,<br />
CR, CaR): 5 mit dem Sonant m, 4 mit dem n, 3 mit dem r und 3 mit<br />
dem l.<br />
Die Apophonie der Verben des Typs CVR in den ostbaltischen Sprachen<br />
ist ziemlich unterschiedlich. Diesen Verben ist ein Ablaut in den<br />
Grundformen (qualitativer CeR/CiR oder quantitativer, vgl. lit. gẽna, gìnė<br />
: lett. dzęnu, dzinu „treiben, jagen“; lit. gérti, gẽria, grė : lett. dzet (er̃),<br />
dzeŗu, dzêru „trinken“) oder eine etymologische Beugung charakteristisch
96<br />
Audronė Kaukienė<br />
Balsių kaita prūsų kalbos veiksmažodžio sistemoje:<br />
atvirosios (skaidomos) dvigarsinės šaknys<br />
(vgl. lit. kélti / kìlti : la. cel̂t (el̃) „heben“ / cil̂t „sich erheben“). Außerdem<br />
haben sich in den ostbaltischen Sprachen wegen der etymologischen<br />
Beugung (Wurzelverzweigung) ziemlich enge Beziehungen zwischen dem<br />
Wurzelvokalismus und der abstrakten Semantik, der morphologischen<br />
und morphonologischen Struktur der Präsens- und Präteritumformen gebildet.<br />
Nach den Interpretationsmöglichkeiten und – Zuverläsigkeit der Belege<br />
zum Vokalsimus lassen sich am besten separat Verben analysieren,<br />
in deren Wurzel Vokale der vorderen Reihe (geschrieben e, ē, i, ī) und die<br />
Verben, in deren Wurzel Vokale der hinteren Reihe u, ū, a sind.<br />
11 Verben weisen Vokale der vorderen Reihe (CR, CR) auf (hier werden<br />
alle Schreibvarianten angegeben, und ihre phonetische Interpretation<br />
kann verschieden sein): gim- ∥ gem- „geboren werden“, gir- „loben“, grīm-<br />
„singen“, im- „nehmen“, lim- ∥ lem- ∥ līm- „brechen“, (au)min- „traurig<br />
werden / sich erinnern / im Kopf haben“, sten- ∥ stīn- ∥ stin- „leiden“, trin-<br />
„sich rächen, drohen“, -wil- (wel-?) „enttäuschen“, wim- „speien“, (et)wer-<br />
∥ wēr- ∥ wir- „öffnen, (auf)machen“. Nur 4 Verben haben in der Wurzel<br />
Vokale der hinteren Reihe (CR, CaR): gun- „treiben“, gul- „leiden“, kūr-<br />
„gründen“; (au)pal- „entdecken“. Also insgesamt sind in den preußischen<br />
Sprachdenkmälern 15 Verben des Typs CVR aufgeschrieben (bzw. man<br />
kann sie aus den Abstrakten mit dem Suffix -sn-ā oder -sen- rekonstruieren,<br />
die eine Handlung bezeichnen).<br />
In den Denkmälern der preußischen Sprache sind keine Belege mit<br />
dem Ablaut in den Grundformen entdeckt worden. Für den qualitativen<br />
Ablaut fehlen Beweise. Im Vergleich zu den ostbaltischen Sprachen<br />
könnte man apophonische Wurzeln *gem- / *gim- (lit. gìmti, gẽma ∥ gìmsta<br />
∥ gma, gìmė, lett. dzìmt, dzęmu ∥ dzimstu, dzimu) „geboren werden“ oder<br />
*men- / *min- (lit. miñti, mẽna ∥ mìna, mìnė ∥ mẽnė ∥ mìno „im Kopf haben,<br />
nicht vergessen“, lett. (uz)mît „raten“) erwarten, jedoch fehlen für den<br />
Vergleich präsentische Formen. Von den Infinitiv- und Präsensformen<br />
sind nur Verben mit den Wurzeln *gen- / *gin- (: lit. gìnti, gẽna, gìnė, lett.<br />
dzīt, dzęnu, dzinu) erhalten, in diesem Fall weisen preußische Verben eine<br />
Schwundstufe auf: guntwei „treiben“, gunnimai „wir treiben“. Die Existenz<br />
des quantitativen Ablauts im Preußischen ist möglich, dafür gibt es jedoch<br />
keine Belege von nebeneinander stehenden Präsens- und Futurformen<br />
(d. h. desselben Wortes). In den präteritalen Formen steht oft ein lan-
Audronė Kaukienė<br />
Balsių kaita prūsų kalbos veiksmažodžio sistemoje:<br />
atvirosios (skaidomos) dvigarsinės šaknys<br />
ger Wurzelvokal, eine Regularität kann jedoch nicht festgestellt werden.<br />
In den Fällen, wenn sich im preußischen Verb ein langer Vokal befindet,<br />
sind die litauischen und lettischen Entsprechungen ziemlich unterschiedlich.<br />
Die Vokallänge in allen baltischen Sprachen ist selten gleich (preuß.<br />
kūra „hat geschaffen, gemacht“ : lit. krė, lett. kũru). Manchmal fehlt eine<br />
Entsprechung, z. B.: *stēnuns „gelitten (haben)“ (stīnons, stenuns, styienuns),<br />
grīmons „gesungen (haben)“. Und umgekehrt, manche ostbaltische<br />
Belege mit dem quantitativen Ablaut im Preußischen haben keine Länge<br />
im Präteritum, z. B.: lit. vìlti(s), vìlia(si), výlė(si), lett. vil̂t, viļu ∥ *veļu, vîlu<br />
∥ vilu „enttäuschen, betrügen“ : preuß. prowela (*pra-wil-ā) „enttäuschte“.<br />
Ein besonders wichtiges Beispiel ist das Verb *im- „nehmen“, das in den<br />
ostbaltischen Sprachen eine präteritale Vokaldehnung *ēm- hat, jedoch<br />
haben fast alle ziemlich umfangreiche preußische Entsprechungen eine<br />
kurze Wurzel: imma, immats, ymmits, ymmeyts, ymmeits, jmmitz „nahm“;<br />
enimmans „(hatte) genommen“, immusis „(hatten) genommen“. Also können<br />
wir von allgemeinen Tendenzen das Wurzelvokal in den Vergangenheitsformen<br />
sprechen, jedoch haben diese Prozesse in den ost- und westbaltischen<br />
Sprachen voneinander unabhängig stattgefunden.<br />
Im Preußischen findet man keine überzeugenden Beispiele der etymologischen<br />
Beugung (Wurzelverzweigung), deswegen ist es nicht verwunderlich,<br />
dass es im Preußischen Beziehungen des Vokalismus weder<br />
zu der abstrakten Semantik noch mit der morphologischen Präsens- oder<br />
Präteritumstruktur gibt. Eine Abhängigkeit des Wurzelvokalismus der<br />
preußischen Verben von dem Finalkonsonant konnte nicht festgestellt<br />
werden.<br />
97
98<br />
RES HUMANITARIAE VI ISSN 1822-7708<br />
Ina Klijūnaitė – humanitarinių mokslų daktarė, Šiaulių<br />
universiteto Anglų filologijos katedros docentė.<br />
Moksliniai interesai: lotynų kalba, leksinė semantika,<br />
kompiuterinė lingvistika.<br />
Adresas: Povilo Višinskio g. 38, Šiauliai.<br />
Tel. (8 ~ 41) 595 783.<br />
El. paštas: i.klijunaite@gmail.com.<br />
Ina Klijūnaitė – Doctor of Humanities, Assoc. Prof. of<br />
Department of English Philology, Šiauliai University.<br />
Research interests: Latin, Lexical Semantics, Computational<br />
Linguistics.<br />
Address: Povilo Višinskio st. 38, Šiauliai.<br />
Phone: (8 ~ 41) 595 783.<br />
E-mail: i.klijunaite@gmail.com.<br />
Vilija Adminienė – magistrė, Šiaulių universiteto Anglų<br />
filologijos katedros lektorė.<br />
Moksliniai interesai: anglų ir amerikiečių apsakymo raida ir<br />
ištakos, anglų kalbos istorija, sociolingvistika.<br />
Adresas: Povilo Višinskio g. 38, Šiauliai.<br />
Tel. (8 ~ 41) 595 783.<br />
El. paštas: advi@splius.lt.<br />
Vilija Adminienė – MA, lecturer at Šiauliai University<br />
English Philology Department.<br />
Research interests: the origin and affinity of British and<br />
American short story, history of English, sociolinguistics.<br />
Address: Povilo Višinskio st. 38, Šiauliai.<br />
Phone: (8 ~ 41) 595 783.<br />
E-mail: advi@splius.lt.<br />
Ina Klijūnaitė, Vilija Adminienė<br />
Šiaulių <strong>universitetas</strong><br />
A N G L Ų K A L B O S F R A Z I N I Ų<br />
VEIKSMAŽODŽIŲ SU POSTVERBU OUT<br />
SEMANTINIS KONTINUUMAS<br />
Anotacija<br />
Straipsnyje analizuojamas anglų kalbos frazinių veiksmažodžių su postverbu out semantinis<br />
kontinuumas lyginant su kitų indoeuropiečių kalbų priešdėliais. Postverbo out kilmė iš<br />
prieveiksmių arba prielinksnių su krypties reikšme lėmė pirminę jo reikšmę ‘iš vidaus į išorę’,<br />
kuri vediniuose išlikusi nevienodai – ji yra akivaizdžiausia, kai postverbas yra jungiamas<br />
prie veiksmažodžių, reiškiančių judėjimą arba perkėlimą erdvėje. Kai pamatinio veiksmažodžio<br />
reikšmė su tuo nesusijusi, prasideda postverbo desemantizacija: veiksmažodžio lek-
Ina Klijūnaitė, Vilija Adminienė<br />
Anglų kalbos frazinių veiksmažodžių su<br />
postverbu out semantinis kontinuumas<br />
sinės reikšmės aspektinių charakteristikų požiūriu postverbas įgyja naujas funkcijas (keičia<br />
duratyvinį veiksmažodį terminatyviniu, pamatiniam veiksmažodžiui suteikia veiksmo būdo<br />
reikšmę). Toliau evoliucionuodami fraziniai veiksmažodžiai įgyja perkeltinių reikšmių.<br />
Semantinis frazinių veiksmažodžių kontinuumas būdingas ir kitų indoeuropiečių kalbų<br />
priešdėliams, kurie turi panašų semantinių funkcijų diapazoną. Todėl postverbai laikytini<br />
indoeuropiečių priešdėlių ekvivalentais – derivaciniais formantais.<br />
PAGRINDINIAI ŽODŽIAI: fraziniai veiksmažodžiai, derivacija, postverbai, prefiksacija.<br />
99<br />
Abstract<br />
In the article semantic continuum of the English phrasal verbs with the postverb out has<br />
been investigated. The origin of the postverb out from the adverbs and / or prepositions<br />
with locative meaning determined its primary meaning of direction ‘outside from the inside’.<br />
This meaning is retained in derivatives to a different extent. It is most evident when<br />
the postverb is added to the verbs denoting motion or transference in space. When the<br />
meaning of the base verb is not related to motion or transference in space desemantization<br />
of the postverb occurs: the postverb develops new functions in the sphere of the aspectual<br />
characteristics of the lexical meaning of the verb: it changes the durative aspect of the<br />
base into terminative, or imparts the meanings of certain modes of action. In the further<br />
evolution of postverbs figurative meanings appear. Semantic continuum of phrasal verbs<br />
is similar to the continuum of prefixes in other Indoeuropean languages. Referring to this<br />
fact, postverbs can be considered as equivalents of Indoeuropean prefixes and treated as<br />
derivational means.<br />
KEY WORDS: phrasal verbs, derivation, postverbs, prefixation.<br />
Įvadas<br />
Straipsnyje nagrinėjamas anglų kalbos frazinių veiksmažodžių su postverbu<br />
out (toliau Vout) semantinis kontinuumas nuo Vout su pirmine<br />
krypties reikšme ‘iš vidaus į išorę’ (pvz.: walk out ‘išeiti’, take out ‘išimti’,<br />
bring out ‘išnešti’) iki idiominių Vout, kuriuose krypties reikšmė visiškai išnykusi,<br />
pvz.: chew ‘kramtyti’ – chew out ‘išbarti’. Antrasis frazinių veiksmažodžių<br />
komponentas toliau vadinamas terminu „postverbas“. Tai specifinis<br />
anglų kalbos reiškinys; gebėjimas taisyklingai juos vartoti – gero kalbos<br />
mokėjimo ženklas. Fraziniai veiksmažodžiai vartojami ne tik šnekamojoje,<br />
bet ir rašomojoje kalboje. Kaip anksčiau, taip ir šiuo metu jie plačiai tyrinėjami<br />
(Jackendoff 2002; Rudzka-Ostyn 2003; Waibel 2005; Wyss 2003).<br />
Kitose indoeuropiečių kalbose veiksmažodžių su postverbais nėra. Tiesa,<br />
švedų kalbos postfiksai laikomi postverbų ekvivalentais, tarkim: slita ut –<br />
wear out ‘sunešioti’, dricka upp – drink up ‘išgerti’.<br />
Tyrimo tikslas – įrodyti, kad anglų kalbos frazinių veiksmažodžių<br />
semantinis kontinuumas yra panašus į kitų indoeuropiečių kalbų priešdėlinių<br />
veiksmažodžių kontinuumą.
100<br />
Ina Klijūnaitė, Vilija Adminienė<br />
Anglų kalbos frazinių veiksmažodžių su<br />
postverbu out semantinis kontinuumas<br />
Tyrimo uždaviniai:<br />
1. Apibrėžti frazinių veiksmažodžių derivacinį statusą.<br />
2. Nustatyti Vout leksinių ir aspektinių reikšmių diapazoną dabartinėje<br />
anglų kalboje.<br />
3. Aprašyti Vout abstrakčių reikšmių radimąsi iš konkretesnės krypties<br />
reikšmės.<br />
4. Teoriškai pagrįsti anglų kalbos postverbų ir priešdėlių funkcinį<br />
identiškumą.<br />
Vout tyrimo objektu pasirinkta todėl, kad: 1) jų yra daug; drauge su<br />
fraziniais veiksmažodžiais su postverbu up žodynuose jų esama daugiausia<br />
tarp kitų frazinių veiksmažodžių; be to, jie labai dažni įvairių stilių tekstuose<br />
(Nogina 1977, 17); 2) Vout leksinės reikšmės įvairios, pvz.: perkėlimo<br />
erdvėje (kick out ‘išspirti’); sukūrimo (tread out a path ‘išminti taką’);<br />
sunaikinimo (puff out a candle ‘užpūsti žvakę’); radimo (smell out a rat ‘suuostinėti<br />
žiurkę’); kalbėjimo (grumble out words ‘suniurnėti žodžius’); būsenos<br />
pakitimo (deepen out ‘pagilinti’) ir kt.; 3) Vout yra aktyvus derivacijos<br />
modelis – dabartinėje anglų kalboje nuolat atsiranda naujų veiksmažodžių<br />
su postverbu out; pvz.: smile out (feelings) ‘besišypsant rodyti jausmus’; nerd<br />
out ‘nuobodžiauti’; ghost out ‘vaiduokliškai ištuštėti (apie miestą)’; veg out<br />
‘gulėti kaip daržovei’; 4) jų semantinis kontinuumas kitų indoeuropiečių<br />
kalbų atžvilgiu menkai ištyrinėtas.<br />
Tyrimo metodai:<br />
1. Opozicinis metodas: Vout yra analizuojami opozicijoje su pamatiniu<br />
veiksmažodžiu, kai reikia nustatyti savybes, skiriančias juos nuo<br />
pamatinių veiksmažodžių.<br />
2. Gretinamasis metodas (postverbo out ir priešdėlių semantinių<br />
funkcijų diapazono palyginimas).<br />
Teorijos bruožai ir tyrinėjimo turinys. Žodžių darybos teorijos<br />
aspektu fraziniai veiksmažodžiai gali būti laikomi derivaciniais vienetais.<br />
Veiksmažodžių su postverbu derivacija turi bendrų bruožų su kitais vedinių<br />
būdais, ypač su prefiksacija. Anglų kalbos postverbai yra identiški<br />
indoeuropiečių priešdėliams, pvz.: go out – rus. выйти, liet. išeiti, vok.<br />
ausgehen, lot. exire. Taigi anglų kalbos postverbai, kaip ir kitų indoeuropiečių<br />
kalbų priešdėliai, genetiškai yra kilę iš prieveiksminio pobūdžio<br />
preverbalinių elementų su lokatyvine (vietos ar krypties) reikšme, buvusia<br />
indoeuropiečių prokalbėje (Aničkov 1961). Dabartinės anglų kalbos pos-
Ina Klijūnaitė, Vilija Adminienė<br />
Anglų kalbos frazinių veiksmažodžių su<br />
postverbu out semantinis kontinuumas<br />
tverbo out prototipas yra frazinis prieveiksmis ut, kuris, kaip ir vokiečių<br />
kalbos atskiriamasis priešdėlis aus-, yra kilęs iš bendro germanų kalboms<br />
prieveiksmio ut su reikšme ‘iš vidaus į išorę’ (indoeuropiečių šaknies *ud).<br />
Nepaisant formaliųjų skirtumų (priešdėliai – tai žodžio sietinės morfemos,<br />
o postverbai atsiskyrė nuo veiksmažodžio ir yra analogiški vokiečių kalbos<br />
atskiriamiesiems priešdėliams), manytina, kad veiksmažodžiai su postverbu<br />
ir priešdėliniai veiksmą reiškiantys žodžiai turi bendrų ypatybių. Tiek<br />
postverbas out, tiek priešdėliai yra genetiškai kilę iš lokatyvinių prieveiksmių<br />
ar prielinksnių su krypties reikšme ‘iš vidaus į išorę’, plg.:<br />
drive out of the home – drive out,<br />
varyti iš namų – išvaryti,<br />
гнать из дома – изгнать.<br />
Tiek postverbas, tiek priešdėliai – aktyvūs derivacijos formantai. Todėl<br />
randasi vis naujų frazinių veiksmažodžių su postverbu out ir priešdėlinių<br />
veiksmažodžių su nauja leksine reikšme. Postverbas out ir priešdėliai turi<br />
krypties reikšmę, jei pamatiniai žodžiai yra veiksmažodžiai, reiškiantys judėjimą<br />
ar perkėlimą erdvėje, pvz.: walk out – išeiti, lead out – išvesti. Bet<br />
jeigu postverbas ar priešdėlis pradeda jungtis su kitos semantikos veiksmažodžiais,<br />
nesusijusiais su judėjimu ar perkėlimu erdvėje, jų krypties<br />
reikšmė pamažu silpnėja ir kai kuriuose derivatuose yra suvokiama tik<br />
asociatyviai, o žodyno definicijose nenurodoma, pvz.: swell → swell out –<br />
brinkti → išbrinkti. Galima manyti, kad postverbų ir priešdėlių semantinės<br />
funkcijos dažniausiai sutampa:<br />
1) ir postverbas, ir priešdėlis gali keisti veiksmažodžio leksinės reikšmės<br />
aspektines charakteristikas 1 , pvz., terminatyvumo / duratyvumo<br />
aspektu postverbas ir priešdėlis pamatinį duratyvinį veiksmažodį<br />
keičia terminatyviniu (ring ‘skambėti’ → ring out ‘nuskambėti’; think<br />
‘galvoti’ → think out ‘gerai apgalvoti’; wear (shoes) ‘nešioti (batus)’<br />
→ wear out (shoes) ‘sunešioti (batus)’;<br />
2) kartu su terminatyvumu postverbas ir priešdėlis keičia pamatinio veiksmažodžio<br />
veiksmo būdą, pvz.: cry ‘šaukti’ → cry out ‘sušukti’, t. y. čia<br />
reiškiamas momentinis veiksmo būdas; sell (books) ‘parduoti (knygas)’<br />
→ sell out (books) ‘išparduoti (knygas)’ – distributyvinis veiksmo būdas;<br />
101<br />
1<br />
Anglų kalbos veiksmažodžiai, kadangi veikslo kategorijos anglų kalboje nėra, skirstomi<br />
į terminatyvinius ir duratyvinius, kurie savo ruožtu skirstomi pagal veiksmo būdus.<br />
Apie lietuvių kalbos veikslo ir anglų kalbos terminatyvumo / duratyvumo ir veiksmo<br />
būdų koreliaciją žr. Klijūnaitė 1986.
102<br />
Ina Klijūnaitė, Vilija Adminienė<br />
Anglų kalbos frazinių veiksmažodžių su<br />
postverbu out semantinis kontinuumas<br />
3) postverbas ir priešdėlis gali keisti veiksmažodžio sintaksines ypatybes,<br />
plg.: cough ‘kosėti’ → cough out (a bone) ‘iškosėti (kaulą)’; breathe<br />
‘kvėpuoti’ → breathe out (smoke) ‘iškvėpti (dūmus)’; wait (for sb /<br />
sth) ‘laukti (ko nors)’ → wait out (a year) ‘išlaukti metus’.<br />
Vadinasi, postverbai, kaip ir afiksai, gali būti laikomi derivacijos formantais,<br />
o fraziniai veiksmažodžiai gali būti traktuojami kaip funkciniu<br />
požiūriu ekvivalentiški žodžiui. Taigi jie gali būti laikomi analitiniais žodžiais,<br />
kurie apibrėžiami kaip nominatyviniai ženklai, ekvivalentiški žodžiui,<br />
tačiau (skirtingai nuo žodžio) neturintys morfemų vientisumo.<br />
Postverbų ir priešdėlių semantinį glaudumą suvokiame ir dėl to, kad<br />
kai kurie postverbai (įskaitant out) yra identiški priešdėliams, dabar vartojamiems<br />
anglų kalboje. Priešdėlinių veiksmažodžių junglumas skiriasi nuo<br />
veiksmažodžių su postverbu junglumo. Tačiau yra atvejų, kai abiejų tipų<br />
derivatai sutampa arba yra labai artimi, plg.: outlast sb ‘ištverti ilgiau negu’ =<br />
last sb out ‘ištverti ilgiau negu’, outstretch ‘ištiesti’ = stretch out ‘ištiesti’.<br />
Galima teigti, kad tiek postverbų, tiek jų funkcinių ekvivalentų (kitų<br />
indoeuropiečių kalbų priešdėlių) ypatybė yra bendra jų tolesnės evoliucijos<br />
kryptis – pirminės krypties reikšmės praradimas (susilpnėjimas) ir<br />
iš to kylanti desemantizacija. Todėl daugėja pamatinių veiksmažodžių, su<br />
kuriais jungdamiesi priešdėliai bei postverbai išreiškia abstraktesnes reikšmes,<br />
pavyzdžiui, temporalinę-kvantitatyvinę veiksmo charakteristiką (t. y.<br />
veiksmo būdus); atsiranda ir perkeltinių reikšmių.<br />
Toliau apžvelgsime Vout semantinį kontinuumą. Jis prasideda tokiais<br />
junginiais, kaip sit out ‘sėdėti lauke’, leave out ‘palikti lauke’, fi nd in ‘rasti<br />
viduje’. Čia abu komponentai išlaiko semantinę nepriklausomybę (reikšmė<br />
yra lygi junginį sudarančių komponentų reikšmių sumai). Antrojo elemento<br />
prieveiksminis statusas gali būti patvirtinamas testu, pagrįstu junginio<br />
išskaidymu į veiksmažodį ir prieveiksmį, taip pat antrąjį elementą<br />
pakeičiant prieveiksmiais here ir there.<br />
He slept out = He slept + He was out (there). She ate in = She ate + She<br />
was in (here) (Nogina 1977, 13).<br />
Junginių komponentai išlaiko sintaksines tarinio ir vietos aplinkybės<br />
funkcijas. Sintaksinis ir semantinis komponentų savarankiškumas leidžia<br />
juos laikyti laisvaisiais žodžių junginiais, o ne fraziniais veiksmažodžiais.<br />
Tačiau pasitaiko konstrukcijų (board out, fi nd sb out), kurių antrasis<br />
komponentas turi reikšmę ‘ne namie’, ‘ne darbo vietoje’. Čia komponen-
Ina Klijūnaitė, Vilija Adminienė<br />
Anglų kalbos frazinių veiksmažodžių su<br />
postverbu out semantinis kontinuumas<br />
tų sąsajos yra glaudesnės negu veiksmažodžių ir prieveiksmių junginių.<br />
Informantų nuomone, antrasis komponentas, kaip ir prieveiksmių vartojimo<br />
atveju, gali būti pakeistas kitais prieveiksminiais elementais (board<br />
in / out / round, sit out / in). Tačiau jis negali būti keičiamas prieveiksmiais<br />
here ir there, nes tai ne komponentų reikšmių suma, plg.: He dined out ≠ He<br />
dined; He was out. Šio tipo junginiuose antrasis elementas gali būti laikomas<br />
„redukuotu prieveiksmiu“, užimančiu tarpinę padėtį tarp tikrojo prieveiksmio<br />
ir postverbo (redukuotas prieveiksmis artimesnis postverbui).<br />
Kita kontinuumo fazė – tai junginiai, susidedantys iš veiksmažodžių,<br />
turinčių pirminę judėjimo arba perkėlimo erdvėje reikšmę, ir antrojo elemento,<br />
reiškiančio kryptį, pvz.: walk out ‘išeiti’, bring out ‘išnešti’. Šių vienetų<br />
antrasis komponentas išlaiko pirminę reikšmę ir nekeičia pagrindinės<br />
veiksmažodžio reikšmės, bet ją patikslina, nurodydamas tam tikrą veiksmo<br />
kryptį, pvz.: out ‘iš vidaus į išorę’, up ‘į viršų’, down ‘į apačią’.<br />
Dėl šių Vout statuso yra dvi nuomonių grupės:<br />
1) Vout su krypties reikšme yra laikomi veiksmažodžio ir prieveiksmio<br />
junginiais;<br />
2) jie yra suvokiami kaip fraziniai veiksmažodžiai – analitiniai<br />
žodžiai, t. y. žodžių ekvivalentai.<br />
Abiejų nuomonių šalininkai teiginius grindžia testais:<br />
Vout, kurių antrasis elementas turi krypties reikšmę, gali būti transformuojami<br />
į klausiamąją formą Where VNN? (Kur?), pvz.: He looked up<br />
and saw the stars (Jis pažvelgė aukštyn ir pamatė žvaigždes) – Where did he<br />
look? (Kur jis pažvelgė?). Where čia reprezentuoja prieveiksmio up poziciją.<br />
Ši transformacija negali būti taikoma fraziniams veiksmažodžiams, t. y. ji<br />
būtų negramatiška, plg.: *microbial reduction of nitrite is beginning to<br />
build up (Okunev 1978, 7).<br />
Tačiau kiti lingvistai, pvz., Irina Nogina (1977, 18), teigia, kad randasi<br />
veiksmažodžių su antruoju elementu, reiškiančiu kryptį, junginiai, kaip<br />
go under, pvz.: The swimmer went under (Plaukikas panėrė gilyn); jiems šis<br />
testas netaikomas: *Where did the swimmer go?<br />
Amerikiečių lingvistas Bruce’as Freizeris (Fraser 1976) antrojo elemento<br />
su krypties reikšme identiškumą prieveiksmiui įrodo tokiais testais:<br />
1. Tarp veiksmažodžio ir jo antrojo elemento su krypties reikšme gali<br />
būti įterpiami prieveiksmiai su laipsnio reikšme: straight ‘tiesiai’, right<br />
‘tuojau’, part of the way ‘iš dalies’, pvz.: The debator drew the lucky<br />
103
104<br />
Ina Klijūnaitė, Vilija Adminienė<br />
Anglų kalbos frazinių veiksmažodžių su<br />
postverbu out semantinis kontinuumas<br />
number only part of the way out (Debatų dalyvis ištraukė tiktai iš dalies<br />
laimingą skaičių). Tačiau šis testas negali būti taikomas fraziniams<br />
veiksmažodžiams: *The debator drew his opponent only part of the way<br />
out. Kita vertus, yra įrodymų, kad šis testas tinka ir fraziniams veiksmažodžiams,<br />
plg.: The plane took right off (Lėktuvas tuoj pat pakilo).<br />
2. Veiksmažodžio junginiai su antruoju elementu, turinčiu krypties<br />
reikšmę, gali būti vartojami anaforinėse konstrukcijose: The man let<br />
the dogs in and out (Žmogus įleido šunis į vidų ir išleido laukan); fraziniai<br />
veiksmažodžiai šiose konstrukcijose dažniausiai nevartojami:<br />
*He looked the book up and over.<br />
Tačiau Susana Lindner (1983) paneigė šį testą, tvirtindama, kad ir kai<br />
kurie fraziniai veiksmažodžiai gali būti vartojami anaforinėse konstrukcijose,<br />
plg.: In the course of discussing the upcoming exam the prof managed to<br />
psych his students up and then out (Aptardamas artėjantį egzaminą, profesorius<br />
privertė studentus susikaupti, o po to ir prasiblaškyti).<br />
Lingvistai, kurie laikosi antrojo požiūrio, taiko testus, leidžiančius priskirti<br />
aptariamuosius junginius prie frazinių veiksmažodžių, t. y. analitinių<br />
žodžių (postverbas turi morfemos statusą):<br />
1. Abiejų tipų junginiuose, t. y. tiek veiksmažodžiuose su antruoju<br />
komponentu, turinčiu krypties reikšmę, tiek analitiniuose žodžiuose,<br />
negalima išskaidyti komponentų, pvz.: He came out ≠ He came.<br />
He is (must be) out (elementas su krypties reikšme). He ate up his<br />
dinner ≠ He ate his dinner. It is up (postverbas) (Nogina 1977, 10).<br />
2. Abiejų tipų junginiai negali būti transformuojami į klausiamąją formą,<br />
pvz.:<br />
He tossed the ball up – *Up what did he toss? (elementas su krypties<br />
reikšme);<br />
He fi gured the problem out – *Out what did he fi gure? (postverbas) (Lindner<br />
1983, 20–21).<br />
3. Veiksmažodžių junginiai su antruoju elementu, reiškiančiu kryptį, ir<br />
fraziniai veiksmažodžiai – analitiniai žodžiai – žymi substantyvizuotą<br />
veiksmą (antrasis elementas yra po daiktavardžio), pvz.:<br />
His tossing of the ball up (elementas su krypties reikšme).<br />
His fi guring of the problem out (postverbas) (ten pat, 21).<br />
Taigi elementas su krypties reikšme yra panašus į postverbą. Nors<br />
veiksmažodis ir antrasis komponentas su krypties reikšme semantiškai nėra
Ina Klijūnaitė, Vilija Adminienė<br />
Anglų kalbos frazinių veiksmažodžių su<br />
postverbu out semantinis kontinuumas<br />
taip glaudžiai susiję kaip frazinių veiksmažodžių komponentai, bet Vout<br />
su krypties reikšme gali būti laikomi to paties kontinuumo su fraziniais<br />
veiksmažodžiais dalimi (pastarieji tam tikru laipsniu yra netekę krypties<br />
reikšmės).<br />
Iš pirminės krypties reikšmės taip pat atsirado ir antrinių reikšmių,<br />
realizuojamų junginiuose su veiksmažodžiais, pavadinančiais įvairių tipų<br />
veiksmus ir procesus, kurie implikuoja judėjimą arba perkėlimą erdvėje.<br />
Dėl pamatinio veiksmažodžio leksinės reikšmės poveikio šios antrinės postverbo<br />
reikšmės gali būti laikomos pirminės reikšmės modifikacija.<br />
Skiriamos tokios antrinės frazinių veiksmažodžių reikšmės:<br />
1) ‘į tolį (viena kryptimi)’, pvz.: stretch → stretch out ‘tęstis’ (pvz.: The<br />
road stretched out for miles ‘Kelias tęsėsi mylias’), go → go out ‘išvykti’<br />
(pvz.: He went out to Afrika ‘Jis išvyko į Afriką’), reach → reach<br />
out ‘tęstis’ (pvz.: A lawn reached out to the pond ‘Pievelė tęsėsi iki<br />
tvenkinio’), spread → spread out ‘driektis’ (pvz.: Fields of corn spread<br />
out before my eyes ‘Javų laukai driekėsi prieš mano akis’);<br />
2) ‘iš vieno taško į įvairias puses (plačiai)’, pvz.: sprawl → sprawl out<br />
‘nusidriekti, išsiplėsti’ (plg.: The new housing development has sprawled<br />
out until it now covers 40 square miles ‘Gyvenamųjų namų rajonas<br />
išsiplėtė ir dabar užima 40 kvadratinių mylių’), splash → splash out<br />
‘ištaškyti’ (plg.: He splashed out water on the fl oor ‘Jis ištaškė vandenį<br />
ant grindų’), spread → spread out ‘išskleisti’ (plg.: He spread out the<br />
paper on his lap ‘Jis išskleidė popierių ant kelių’), stream → stream<br />
out ‘plaikstytis’ (plg.: Her hair streamed out around her head ‘Jos<br />
plaukai plaikstėsi apie galvą’) ir kt. Pagal veiksnio referento pobūdį<br />
viename ir tame pačiame veiksmažodyje (pvz., spread out) galimos<br />
dvi antrinės postverbo reikšmės;<br />
3) ‘tiesti / kišti (kūno dalį) į priekį’, pvz.: hold out (one’s hand) ‘ištiesti<br />
(ranką)’, put (one’s tongue) out ‘iškišti liežuvį’, thrust out ‘staiga ištiesti<br />
(kūno dalį)’;<br />
4) ‘atskirai su tarpais vienas nuo kito (erdvėje arba laike)’, pvz.: plant<br />
out ‘pasodinti su tarpais’, string out ‘išdėstyti vienoje linijoje su tarpais’,<br />
spell out ‘ištarti atskirai, t. y. skaityti žodį po žodžio arba raidę<br />
po raidės’.<br />
Kaip matome, antrinės reikšmės yra labai artimos pirminėms reikšmėms.<br />
105
106<br />
Ina Klijūnaitė, Vilija Adminienė<br />
Anglų kalbos frazinių veiksmažodžių su<br />
postverbu out semantinis kontinuumas<br />
Dar silpnesnės reikšmės kontinuumo nariai yra jau minėti fraziniai<br />
veiksmažodžiai – analitiniai žodžiai, kuriuose postverbo junglumas didėja<br />
(postverbas jungiasi su kitų leksinių tipų veiksmažodžiais, nesusijusiais su<br />
judėjimu). Tai lėmė krypties reikšmės praradimą, t. y. tokią jos modifikaciją,<br />
kai ryšys su krypties reikšme yra visiškai nutrūkęs (plg.: hear out ‘išklausyti<br />
iki galo’, wet out ‘sušlapinti’) arba yra akivaizdus tik asociatyvinis ryšys<br />
su krypties reikšme (swell out ‘išbrinkti’), break out ‘išlaužti’. Taigi pagal<br />
abstrahavimo laipsnį ir ryšį su pirmine krypties reikšme visos postverbo<br />
out reikšmės sudaro kontinuumą (nuo akivaizdaus asociatyvinio ryšio iki<br />
visiško krypties reikšmės praradimo), kai postverbas keičia tiktai aspektinę<br />
reikšmę: duratyvinį veiksmažodį keičia į terminatyvinį (blow ‘pūsti’ →<br />
blow out ‘nustoti pūsti’) arba suteikia pamatiniam veiksmažodžiui tam tikrą<br />
veiksmo būdo reikšmę.<br />
Fraziniams veiksmažodžiams su postverbu out charakteringi tokie<br />
veiksmo būdai:<br />
a) rezultatinis (lick → lick out (a plate) ‘išlaižyti (lėkštę)’, shake →<br />
shake out (ashes) ‘iškratyti (pelenus)’;<br />
b) specialieji rezultatiniai veiksmo būdai: kompletyvinis – rezultato<br />
pasiekimo reikšmė papildoma užbaigimo reikšme ‘išsamiai’,<br />
‘visiškai’, pvz.: write → write out ‘parašyti išsamiai’, dry – dry out<br />
‘visiškai išdžiūti’; terminatyvinis, reiškiantis tam tikro laiko ribojamą<br />
tęsiamo veiksmo baigtį. Šio veiksmo būdo Vout jungiasi su<br />
papildiniais, reiškiančiais tąsą laike, pvz.: week, year, storm, dance,<br />
ordeal (tokių papildinių semantikoje skiriamos pradžios, vyksmo ir<br />
pabaigos reikšmės); terminatyviniai Vout yra semantiškai suderinti<br />
su savo objektu ir taip pat reiškia pradžią, vyksmą ir pabaigą, pvz.:<br />
smoke → smoke out (the pipe) ‘išrūkyti (pypkę) iki galo’, stay → stay<br />
out (a year) ‘išbūti iki metų pabaigos’; sit ‘sėdėti’ → sit out (a performance)<br />
‘išsėdėti (iki spektaklio galo)’; distributyvinis su visų<br />
objektų (ar viso objekto) išdalijimo reikšme, pvz.: send → send out<br />
(letters) ‘išsiuntinėti laiškus’, ladle → ladle out (soup) ‘išpilstyti (sriubą)<br />
samčiu’; weigh (sugar) ‘sverti (cukrų)’ → weigh out (sugar) ‘susverti<br />
(cukrų) porcijomis’;<br />
c) ingresyvinis (t. y. pradžios) veiksmo būdas: pull → pull out (The<br />
whistle blew and the train pulled out ‘Švilpukas sušvilpė ir traukinys<br />
pajudėjo’), burst →burst out (A blackbird burst out singing (into a<br />
song) ‘Užgiedojo strazdas’);
Ina Klijūnaitė, Vilija Adminienė<br />
Anglų kalbos frazinių veiksmažodžių su<br />
postverbu out semantinis kontinuumas<br />
d) momentinis veiksmo būdas: call → call out ‘riktelėti’, wink → wink<br />
out ‘mirktelėti’;<br />
e) statyvinis veiksmo būdas – veiksmažodžiai yra stabilaus, nesivystančio<br />
pobūdžio; jais reiškiamas veiksmas nesikeičia per visą jo egzistavimo<br />
laikotarpį, pvz.: stick → stick out ‘išsikišti (į išorę)’, stand<br />
→ stand out (The house stood out from the others ‘Namas iš išorės<br />
išsiskyrė iš kitų namų’).<br />
Kitas semantinio kontinuumo raidos momentas yra frazinių veiksmažodžių<br />
reikšmės idiomatizacija, kurioje išskiriamos dvi viena po kitos einančios<br />
fazės:<br />
1. Veiksmažodžiai su postverbu out atsiranda dėl semantinės derivacijos<br />
(motyvacijos), t. y. perkeltinių reikšmių (metaforos ir metonimijos)<br />
pagrindu; jie laikomi frazinių veiksmažodžių polisemijos<br />
atvejais.<br />
2. Idiominiai fraziniai veiksmažodžiai.<br />
Metaforiniai Vout susidaro dviejų vienas po kito einančių derivacinių<br />
procesų pagrindu (žodžių daryba; semantinė motyvacija).<br />
Žodžių darybos būdu (postverbas prijungiamas prie pamatinio veiksmažodžio<br />
ir atsiranda tiesioginės reikšmės frazinis veiksmažodis, pvz., dig<br />
‘kasti’ → dig out (potatoes) ‘iškasti bulves’). Kai yra semantinė motyvacija,<br />
nauja metaforinė reikšmė atsiranda tiesioginės frazinio veiksmažodžio<br />
reikšmės pagrindu [dig out 1<br />
(potatoes)] ir yra jos motyvuota, pvz., dig out 2<br />
(old trousers) ‘surasti (senas kelnes)’. Būna metaforinių veiksmažodžių su<br />
postverbu out, atsirandančių pamatinio veiksmažodžio metaforizacijos<br />
metu be tarpinio reversyvinio frazinio veiksmažodžio, pvz., hunt (deer)<br />
‘sumedžioti stirną’ → hunt out (address) ‘surasti adresą’.<br />
Metoniminiuose Vout – beat out a cat from the house ‘išmušti katiną iš<br />
trobos’, smoke out rats from the cellar ‘išrūkyti žiurkes iš rūsio’, rummage out<br />
glasses ‘sugrabinėti akinius’, t. y. ‘surasti grabinėjant’ – reikšmė atsiranda<br />
dėl postverbo (derivacijos formanto funkcijos). Čia analitiniai veiksmažodiniai<br />
junginiai drive out by beating ‘išvaryti mušant’, to fi nd by rummaging<br />
‘surasti grabinėjant’ dėl postverbo out virsta metoniminiais Vout.<br />
Lietuvių kalboje analitiniai veiksmažodiniai junginiai virsta priešdėliniais<br />
veiksmažodžiais. Pvz., vietoje ‘uostinėjant susekti’, ‘dūduojant išlydėti’,<br />
‘brazdant išvykti’, ‘lakstant suieškoti’, ‘klausinėjant ieškoti’ galima<br />
pasakyti suuostinėti, išdūduoti, išbrazdėti, sulakstyti, apklausinėti, tarkim:<br />
107
108<br />
Ina Klijūnaitė, Vilija Adminienė<br />
Anglų kalbos frazinių veiksmažodžių su<br />
postverbu out semantinis kontinuumas<br />
Šuo suuostinėjo kiškio pėdas (DŽ);<br />
Išdūdavo numirėlį (DŽ);<br />
Jis anksti išbrazdėjo į miestą (DŽ);<br />
Sulaksčiau daktarą, kad ir naktį (DŽ);<br />
Apklausinėk kur gerą karvę ir pirk (DŽ).<br />
Pačiame kontinuumo gale yra idiominiai fraziniai veiksmažodžiai.<br />
Skirtingai nuo Vout, kurių reikšmės lengvai nuspėjamos dėl reguliaraus<br />
jų reikšmės kitimo (pvz.: burn ‘degti’ → burn out ‘sudegti’, die ‘mirti’ →<br />
die out ‘išmirti daugeliui / visiems’), idiominių Vout reikšmė negali būti<br />
išvedama iš veiksmažodžio ir postverbo reikšmių sumos, t. y. tokie Vout<br />
nesudaro semantinės opozicijos su savo pamatiniais veiksmažodžiais. Jų<br />
reikšmė keičiasi nereguliariai, individualiai ir yra visiškai nesuprantama<br />
tiems, kurie nežino šių darinių reikšmės (Collins 2002, V), pvz.: rock ‘siūbuoti’<br />
– rock out ‘siautėti diskotekoje’; black ‘juodai dažyti’ – black out ‘netekti<br />
sąmonės’. Kai kurių Vout reikšmė keičiasi nenuspėjamu būdu ir ryšys<br />
su pamatiniu veiksmažodžiu yra visiškai nutrūkęs (fall ‘kristi’ – fall out<br />
‘susipykti’, dig ‘kasti’ – dig out ‘išbėgti’, check ‘stabdyti’ – check out ‘mirti’,<br />
pvz.: Poor Charlie checked out last week; hash ‘sukapoti’ – hash out ‘aptarti,<br />
išspręsti’; dope ‘tepti tepalu’ – dope out ‘atskleisti planus’; fl ake ‘byrėti /<br />
kristi (dribsniais)’ – fl ake out ‘mirtinai nuvargti’). Tokie išskirtiniai atvejai<br />
gali būti laikomi derivacinėmis idiomomis. Čia terminas „idiomatizacija“<br />
yra vartojamas labai siaura prasme, kai semantinis ryšys su pamatiniu<br />
veiksmažodžiu yra visiškai prarastas.<br />
Gretinimo būdu įrodoma, kad indoeuropiečių kalbų priešdėliams, kaip<br />
ir postverbui out, būdinga raida nuo konkrečios krypties reikšmės ‘iš vidaus<br />
į išorę’ (plg.: run → run out, bėgti – išbėgti, бежать → выбежать)<br />
iki abstrakčių aspektinių reikšmių, t. y. tam tikro veiksmo būdo reikšmės<br />
suteikimo pamatiniam veiksmažodžiui: dry → dry out, džiovinti → išdžiovinti,<br />
сушить → высушить (kompletyvinis veiksmo būdas), wait → wait<br />
out (a year), laukti → išlaukti (metus), ждать → выждать (год) (terminatyvinis<br />
veiksmo būdas), poke → poke out, kišti → išsikišti, совать →<br />
высовываться (statyvinis veiksmo būdas). Priešdėliniams, kaip ir fraziniams,<br />
veiksmažodžiams būdingos perkeltinės reikšmės: metaforos (duona<br />
iškepė → agurkai šiąnakt iškepė (iššalo); išaižyti (žirnius) → išaižyti (šonus)<br />
‘išlupti, išvanoti’, pvz., Aš tau šonus išaižysiu) ir metonimijos: išbadyti šešką<br />
iš urvo, išloti iš kiemo ir t. t.
Ina Klijūnaitė, Vilija Adminienė<br />
Anglų kalbos frazinių veiksmažodžių su<br />
postverbu out semantinis kontinuumas<br />
Kaip ir frazinių veiksmažodžių – derivacinių idiomų – atveju, yra priešdėlinių<br />
veiksmažodžių, kurių reikšmė su pamatiniu veiksmažodžiu nesisieja;<br />
plg.: pilti (vandenį) – išpilti ‘ištarnauti’ (Dvejus metus išpylė armijoje) (DŽ).<br />
109<br />
Apibendrinimas<br />
Straipsnyje apžvelgiami produktyvūs anglų kalbos veiksmažodžių dariniai,<br />
t. y. junginiai su postverbais. Jie laikomi ne savarankiškais žodžiais<br />
(prieveiksmiais), o derivaciniais formantais, kaip ir priešdėliai kitose indoeuropiečių<br />
kalbose. Kitaip tariant, veiksmažodžių su postverbais konstrukcijos<br />
yra ne žodžių junginiai, o specifiniai analitiniai žodžiai, priskirtini<br />
ne sintaksei, bet leksinei derivatologijai. Taigi analitinių žodžių derivaciją<br />
reikėtų priskirti prie anglų kalbos veiksmažodžių derivacijos priemonių –<br />
afiksacijos, žodžių sudūrimo ir konversijos. Gali būti keliama hipotezė apie<br />
postverbų ir priešdėlių funkcinį panašumą, grindžiamą kitų indoeuropiečių<br />
kalbų tipologiniais ekvivalentais. Postverbų ir priešdėlių semantinės funkcijos<br />
panašios tuo, kad jie gali keisti veiksmažodžio leksinę reikšmę ir jos<br />
aspektines charakteristikas. Ir postverbai, ir priešdėliai turi tą pačią leksinę<br />
semantinę ypatybę: jie praranda pagrindinę lokatyvinę (krypties) reikšmę ‘iš<br />
vidaus į išorę’ ir įgyja abstrakčių reikšmių, prarasdami lokatyvinį komponentą.<br />
Kita semantinio kontinuumo fazė sietina su frazinių veiksmažodžių leksinės<br />
reikšmės idiomatizacija. Skiriami du atvejai: a) fraziniai ir priešdėliniai<br />
veiksmažodžiai atsiranda kaip semantinės motyvacijos rezultatas dėl pagrindinės<br />
veiksmažodžio reikšmės perkėlimo; b) Vout reikšmė keičiasi nereguliariu<br />
būdu, kai semantinis ryšys su pamatiniu veiksmažodžiu nutrūksta. Jei<br />
postverbas laikomas derivacijos formantu, tikslinga skirti ne dvi, o tris afiksų<br />
klases – priešdėlius, priesagas ir postverbus. Kyla klausimas dėl postverbų<br />
koreliacijos su pirmaisiais dviem veiksmažodinių afiksų tipais, visų pirma su<br />
priešdėliais. Nors funkciniu požiūriu postverbai ir priešdėliai yra analogiški,<br />
veikiausiai tarp jų yra esminių skirtumų, kuriuos verta toliau tyrinėti.<br />
Literatūra<br />
Aničkov 1961 – И. Е. Аничков. Адвербиальные послелоги в современном английском<br />
языке. Вопросы германской и романской филологии, т. 24, 221–253. Пятигорск.<br />
Fraser 1976 – Bruce Fraser. The Verbal – Particle Combination in English. New York: Academic<br />
Press.<br />
Jackendoff 2002 – Ray Jackendoff. English Particle Constructions, the Lexicon, and the<br />
Autonomy of Syntax. Verb – Particle Explorations, 67–97. Berlin: Mouton de Gruyter.
110<br />
Ina Klijūnaitė, Vilija Adminienė<br />
Anglų kalbos frazinių veiksmažodžių su<br />
postverbu out semantinis kontinuumas<br />
Klijūnaitė 1986 – Ina Klijūnaitė. Veiksmažodinių vedinių su priešdėliu iš- funkcijos lietuvių<br />
kalboje ir jų atitikmenys anglų kalboje. Jaunųjų fi lologų darbai II. Vilnius: MA<br />
lietuvių kalbos ir literatūros institutas.<br />
Lindner 1983 – Susan Lindner. A Lexico – Semantic Analysis of English Verb Particle Constructions<br />
with OUT and UP. Bloomington (Indiana): Indiana Univ. Linguistics Club.<br />
Nogina 1977 – Ирина Ногина. О номинативных единицах типа go out в современном<br />
английском языке. Автореф. дис. канд. филол. наук. Москва.<br />
Okunev 1978 – Владимир Окунев. Образования типа carry out и их производные в<br />
различных функциональных стилях современного английского языка. Автореф. дис.<br />
канд. филол. наук. Москва.<br />
Rudzka-Ostyn 2003 – Brygida Rudzka-Ostyn. Word Power: Phrasal Verbs and Compounds.<br />
A. Cognitive Approach. Berlin and New Your: Mouton de Gruyter.<br />
Waibel 2005 – Birgit Waibel. Phrasal Verbs and the Foreign Language Learner: Results<br />
from a Pilot Study Based on the International Corpus of Learner English. Ranam 38,<br />
65–74.<br />
Wyss 2003 – Robert Wyss. Putting Phrasal Verbs into Perspective. TESOL Journal 12 (1),<br />
37–38.<br />
Žodynai<br />
Collins – Collins Cobuild Dictionary of Phrasal Verbs. HarperCollins Publishers Glasgow, 2002.<br />
DŽ – Dabartinės lietuvių kalbos žodynas. Vyr. redaktorius St. Keinys. Vilnius: Mokslo ir<br />
enciklopedijų leidybos institutas, 2000.<br />
Ina Klijūnaitė, Vilija Adminienė<br />
SEMANTIC CONTINUUM OF ENGLISH PHRASAL<br />
VERBS WITH THE POSTVERB OUT<br />
Summary<br />
The article is concerned with the semantic continuum of the very productive<br />
type of verbal formations in English – phrasal verbs with the postverb<br />
out (further Vout). In the research postverbs are treated not as independent<br />
words – adverbs, but as detached derivational formants analogous<br />
to the German detached prefixes Consequently, phrasal verbs are qualified<br />
as single units – analytical words.<br />
The primary lexical meaning of the postverb out is the meaning of<br />
direction ‘outside from the inside’, as illustrated with the sentence Open<br />
the door and run out into the garden. According to what degree the primary<br />
meaning of out is lost in derivatives it is possible to form a certain semantic<br />
continuum of Vout-s. It starts with the formations as sleep out ‘to sleep<br />
outdoors’, which are treated as verb and adverb combinations, but not
Ina Klijūnaitė, Vilija Adminienė<br />
Anglų kalbos frazinių veiksmažodžių su<br />
postverbu out semantinis kontinuumas<br />
phrasal verbs. Then follow such formations like dine out, in which out is<br />
considered to be a reduced adverb, and which are closer to phrasal verbs<br />
than to free word combinations. Further in the continuum, there follow<br />
verbal formations with the second element having the primary meaning<br />
of the direction, e.g.: run out. Despite a significant separability of their<br />
meaning, they could be considered as a part of continuum with phrasal<br />
verbs – analytical words, in which the meaning of direction is lost to a certain<br />
degree. Then follow the verbs such as reach out ‘to (cause to) stretch<br />
forward’, spread out ‘to lay (sth) to cover a wide area’, which are the modifications<br />
of the primary meaning of direction. Even weaker members of<br />
the continuum are the phrasal verbs – analytical words whose initial meaning<br />
of direction ‘from inside to outside’ is partialy lost and perceived only<br />
associatively (e.g.: swell out ‘to (cause to) become bigger, as with air, liquid,<br />
etc’, break out ‘to break (sth) in an outward direction’) or it has become<br />
lost and in which the postverb supplies the basic verb with the meaning of<br />
the mode of action, cf.: buy→buy out (the shares) ‘to gain control of (sth)<br />
by buying the whole of it’ (completive mode of action), hear→hear out‚ ‘to<br />
listen to the end’ (terminative mode of action). In further development of<br />
phrasal verbs there evolve figurative meanings, such as metaphorical ones<br />
(e.g.: wring ‘gręžti’→ wring out ı (clothes)→ wring out² (a secret), pay out<br />
(money)→ pay sb out ‘to return punishment to someone’) and metonymies<br />
click out (the lights), smell out (a bone). At the end of the continuum<br />
there occur dervational idioms, that is such Vout the meaning of which is<br />
not interconnected with the meaning of the basic verb, e.g. blitz ‘to make<br />
blitz attacs’ – blitz out ‘to relax’.<br />
The results of the analysis reveal that English postverbs are functionally<br />
equivalent to the verbal prefixes in other Indoeuropean languages. Both<br />
postverbs and prefixes are characterized by the same lexico-semantic feature<br />
of the gradual losing of their basic locative (directional) meaning and<br />
the development of more abstract – aspectual meanings with the loss of<br />
the locative component. As postverbs have developed the functions similar<br />
to the semantic functions of prefixes, referring to this fact they could be<br />
considered as derivational means.<br />
Thus, phrasal verbs are viewed not as word combinations, but also as<br />
specific “analytic words” pertaining not to the sphere of syntax but to the<br />
lexical derivatology. Thus, it is expedient to include the derivation by means<br />
of postverbs into the derivational system of the English verb.<br />
111
112<br />
RES HUMANITARIAE VI ISSN 1822-7708<br />
Rolandas Kregždys – humanitarinių mokslų srities filologijos<br />
mokslų krypties daktaras, Lietuvos kultūros tyrimų<br />
instituto mokslo darbuotojas.<br />
Moksliniai interesai: baltų religija ir mitologija; baltų ir kitų<br />
indoeuropiečių bei finų kalbų fonetika, morfologija, akcentologija,<br />
semantika, onomastika, etimologija.<br />
Tel. 8 ~ 527 51 898.<br />
El. paštas: rolandaskregzdys@gmail.com<br />
Rolandas Kregždys – Ph. D. (in the Humanities), Research<br />
Fellow of the Lithuanian Culture Research Institute.<br />
Research interests: Baltic religion and mythology; phonetics,<br />
morphology, accentology, semantics, onomastics, and<br />
etymology of the Baltic, other Indo-European, and Finnish<br />
languages.<br />
Phone: 8 ~ 527 51 898.<br />
E-mail: rolandaskregzdys@gmail.com<br />
Rolandas Kregždys<br />
Kultūros, fi losofi jos ir meno institutas<br />
IDE. SUFF. *-KO- S E M A N T I N Ė S K L A I DA<br />
BALTŲ KALBOSE<br />
Anotacija<br />
Ide. sufikso *-ko- semantinės raiškos ypatumai baltų kalbose apžvelgti ne vieno morfologijos<br />
tyrėjo darbuose. Dažniausiai apsiribojama vardažodžių su antrinėmis priesagomis<br />
skirstymu pagal reikšminius lizdus. Iki šiol tik S. Ambrazas mėgino atskleisti semantinės<br />
funkcijos priežastingumo nustatymo kriterijus bei prototipinių darybinių šio formanto<br />
modelių atsiradimo būdus. Vis dėlto spėtina, kad kai kurie reikšminės šio sufikso raiškos<br />
ypatumai iki šiol yra neaptarti.<br />
Šiame straipsnyje dar kartą mėginama nustatyti ide. suff. *-ko- semantinę raidą, svarbią ne<br />
tik baltų kalbų atskirų žodžių reikšminei analizei, bet ir kitų ide. kalbų leksemų darybinių<br />
tipų nustatymo procesui. Apžvelgus semantinę darybinio elemento sklaidą, iškeliama<br />
hipotezė, kad be adjektyvizacinės ir substantyvizacinės bei kt. semantinio valentingumo<br />
raiškų, ide. kalboms [taip pat ir baltų] būdinga posesyvinė suff. *-kŏ- reikšminė funkcija,<br />
kuri, spėtina, yra pirminė.<br />
PAGRINDINIAI ŽODŽIAI: sufiksas; semantinė raida; adjektyvizacinė, substantyvizacinė,<br />
posesyvinė funkcijos, semema.<br />
Abstract<br />
Features of semantic valency of the IE suffix *-ko- of the Baltic lexemes were discussed by<br />
several morphology researchers. More often the given analysis is limited by distribution of<br />
the words with secondary suffixes in semantic family of words. Till now only S. Ambrazas<br />
has tried to reveal the reasons of origin of some semantic functions and a way of primary
Rolandas Kregždys<br />
Ide. suff. *-ko- semantinė<br />
sklaida baltų kalbose<br />
derivational models with the formative. However is possible to make the precondition that<br />
some features of semantic valency of the formative till now remain obscure.<br />
In the present article once again an attempt is made to establish a way of semantic development<br />
of the IE suffix *-ko-, important not only for the analysis of separate Baltic lexemes,<br />
but also for evaluation of origin of derivational types of the other IE languages. Having<br />
analyzed a semantic spread of the derivational element, the hypothesis is put forward that<br />
without already specified adjectivizational, substantivizational etc. semantic functions, for the<br />
IE [also Baltic] languages also is inherent possessive function which most likely is primary.<br />
KEY WORDS: suffix; semantic development; adjectivizational, substantivizational, possessive<br />
functions; sememe.<br />
113<br />
Tikslas – remiantis ide. kalbų vedinių su suff. *-ko- semantinio valentingumo<br />
ypatybėmis, išskirti pagrindinius šios priesagos reikšminės<br />
sklaidos bruožus baltų kalbose bei nustatyti pirminę šio darybinio elemento<br />
semantinę funkciją.<br />
Uždaviniai:<br />
1) apžvelgti pagrindines ide. suff. *-ko- semantinės raiškos ypatybes;<br />
2) nustatyti prototipinę šio darybinio elemento semantinę funkciją;<br />
3) pateikti darybinių šio formanto modelių pavyzdžių, reflektuojančių<br />
pagrindines semantinio valentingumo funkcijas.<br />
Objektas: ide. suff. *-ko-.<br />
Pirmasis ide. suff. *-ko- semantinės raiškos ypatumus baltų kalbose<br />
plačiai apžvelgė Pranas Skardžius (1996, 121 tt.) 1 , daugiausia dėmesio<br />
skirdamas sinchroniniam vardažodžių su antrinėmis priesagomis *-i-ko-,<br />
*-u-ko-, *-ā-ko- ir kt. aprašymui [t. y. skirstymui į atskirus darybinius bei<br />
semantinius lizdus]. Saulius Ambrazas (1991, 27 t.; 1993, 164 t.; 1996,<br />
101 tt.; 2000, 73) 2 , be minėto skirstymo, mėgina nustatyti kai kuriuos<br />
prototipinius darybinius šio formanto modelius. Remdamasis J. Knoblocho<br />
hipoteze apie singuliatyvų kilmę (plačiau žr. Гамкрелидзе, Иванов<br />
1984, 283) 3 , spėja šio sufikso individualizuojamąją funkciją buvus pirmi-<br />
1<br />
Skardžius P. Rinktiniai raštai, 1. Parengė A. Rosinas. Vilnius: Mokslo ir enciklopedijų<br />
leidykla, 1996.<br />
2<br />
Ambrazas S. Baltų ir slavų kalbų vardažodžių daryba. Baltistica 27 (1), 1991, 15–34;<br />
Ambrazas S. Daiktavardžių darybos raida. Vilnius: Mokslo ir enciklopedijų leidykla,<br />
1993; Ambrazas S. Lietuvių kalbos ypatybės turėtojų pavadinimų su priesaga *-kodarybos<br />
raida. Lietuvių kalbotyros klausimai 36. Vilnius: Lietuvių kalbos institutas,<br />
101–119; Ambrazas S. Daiktavardžių darybos raida, II. Vilnius: Mokslo ir enciklopedijų<br />
leidybos institutas, 2000.<br />
3<br />
Гамкрелидзе Т. В., Иванов Вч. Вс. Индоевропейский язык и индоевропейцы, 1–2.<br />
Тбилисси: Universiteta, 1984.
114<br />
Rolandas Kregždys<br />
Ide. suff. *-ko- semantinė<br />
sklaida baltų kalbose<br />
nę, lietuvių kalboje išskirdamas deminutyvinę, nomina agentia, nomina instrumenti<br />
semantines raiškas (Ambrazas 1991, 23 tt.; 1993, 84; 1996, 101<br />
tt.). Yra žinoma, kad aptariamoji priesaga kildintina iš ide. determinatyvo<br />
*-k/ek-, kurio etimologija iki šiol nėra nustatyta (plg. Benveniste 1984,<br />
150) 4 , nors tikėtinas genetinio ryšio buvimas su pron. (interogāt.; relāt.;<br />
indēf.) s. i. káḥ „kas; koks; kas nors, kažkoks; bet koks“ bei subst. s. i.<br />
káḥ „(masc.) daugelio dievų bendrinė sąvoka; saulė; siela; kūnas; laikas;<br />
(neutr.) džiaugsmas; linksmybės; vanduo; galva“ [< ide. *k os (IEW 644) 5 ]<br />
bei jų atitikmenimis kitose ide. kalbose – ši problema, žinoma, nagrinėtina<br />
atskirai.<br />
Taigi, be J. Knoblocho iškeltos hipotezės [semantiškai determinuojančios<br />
kolektyvo darybinio tipo vedinius], galima spėti buvus šias itin senas semantinio<br />
valentingumo raiškas, reflektuojamas įvairiose ide. kalbų grupėse:<br />
I. Adjektyvizacinę 6 : adj. s. i. ánta-ka-ḥ „darantis galą, žudantis, naikinantis,<br />
galutinis“ ← s. i. ántaḥ (masc.; neutr.) „pabaiga; kraštas, riba;<br />
mirtis (Jamos epitetas), žūtis“; s. i. sān-uká- (RV.) „trokštantis melstis“ ←<br />
s. i. san- „pasiekti, gauti, (ap)dovanoti“ (daugiau pavyzdžių žr. Macdonell<br />
1910, 120) ir kt. (plg. Brugmann 1903, 327 7 ; Macdonell op. cit. 137;<br />
Мейе 1914, 239; IEW 48; Барроу 1976, 186) 8 ; resp. substantyvizacinę<br />
(nomina agentia) (plg. Brugmann op. cit. 340): subst. s. i. peru-ká- (RV.)<br />
4<br />
Benveniste E. Origines de la formation des noms en indo-européen (cinquième tirage).<br />
Paris: Adrien-maisonneuve, 1984.<br />
5<br />
IEW – Pokorny J. Indogermanisches etymologisches Wörterbuch, I–II. Bern und München:<br />
A. Francke AG-Verlag, 1959–1969.<br />
6<br />
A. A. Macdonellis (1910, 137, 152 – Macdonell A. A. Vedic Grammar. Strassburg: Verlag<br />
von Karl J. Trübner, 1910) spėjo, kad suff. -ka senojoje indų kalboje buvo vartojamas<br />
santykinių adjektyvų, reiškiančių kito daikto, ypatybės ar veiksmo požymį, daryboje<br />
– ilgainiui semantinė sufikso vertė buvo neutralizuota, plg. s. i. vamra-ká- „skruzdė“<br />
↔ s. i. vamrá- „t. p.“. Dėl itin niuansinės [darybiškai – pleonastinės] semantinės vertės<br />
šis darybinis tipas buvo perkeltas į substantyvų darybą, taip pat pradėjo reikšti deminutyvinę<br />
funkciją.<br />
Adjektyvizacinę funkciją L. Renou (1930 (I), 210 – Renou L. Grammaire Sanscrite, I–II.<br />
Paris: Librairie d’Amérique et d’Orient, 1930) vertina kaip naują resp. sekundarinę.<br />
7<br />
Pabrėžtina, kad K. Brugmannas (1903, 326) adjektyvizacinės ir deminutyvinės, deteriotyvinės<br />
ir hipokoristinės funkcijų temporaliniu aspektu nenagrinėjo, o traktavo kaip<br />
savarankiškas ir darybiniu atžvilgiu identiškas.<br />
8<br />
Brugmann K. Kurze vergleichende Grammatik der indogermanischen Sprachen, II. Strassburg:<br />
Verlag von Karl J. Trübner, 1903; Мейе А. Грамматика индо-европейских<br />
языков. Юрьевъ: Типографiя К. Маттисена, 1914; Барроу Т. Санскрит. Москва:<br />
Прогресс, 1976.
Rolandas Kregždys<br />
Ide. suff. *-ko- semantinė<br />
sklaida baltų kalbose<br />
← adj. s. i. perú- „praeinantis pro šalį“ 9 , adj. av. fratara- „ypač geras, pasirengęs“<br />
→ subst. (aramėjų Elefantino papiruse) frtrk, frataraka „vadas,<br />
viršininkas“ (plg. Meillet 1931, 158 t.) 10 , s. sl. novakъ „naujokas“, gr. νέϝᾱξ<br />
„jaunuolis“ ↔ νεϝο- „naujas“ + suff. *-ko- (plg. IEW 769; Frisk II 306) 11 ,<br />
plg. (suff. -uka- vedinį) lie. raudùkas „raudos spalvos arklys“ Krž ↔ adj.<br />
lie. raũdas „raudonai rudas [= satas] (apie arklių spalvą)“ Kvd, Ms, Slnt,<br />
J I108 (Būga I 479, II 480; daugiau pavyzdžių žr. Ambrazas 1996, 113 t.) 12 ;<br />
išskirtinas ir nomen proprium darybinis tipas: nomen proprium s. p. aršaka<br />
← s. p. *arša- „patinas“ (Weissbach 1911, 130) 13 ; abiejų šių funkcijų<br />
mišimą tos pačios leksemos morfologinės-semantinės darybos sklaidoje<br />
reflektuoja subst. av. gaušaka „pavaldinys“ [> phv. niγōšaγ, niyōšaγ „klausytojas“],<br />
t. y. „tas, kuris paklūsta“ < adj. *„besiklausantis, paklūstantis ir<br />
pan.“ ← av. gauša „ausis“, nors iranėnų suff. -ka- semantinė koreliacija labai<br />
sudėtinga ir dažnai nepaaiškinama (plg. Meillet ibd.), lo. senex „senis“<br />
< *sen-(i // o) -k-s „senas“ [netematinis sufiksas, plg. Барроу ibd.] < ide.<br />
*sénos „senas“ (Walde 1938, 513 t.) 14 .<br />
II. Posesyviškumo 15 : s. i. vadhá „griovėjas, naikintojas“ → s. i. vádha-ka-<br />
„(kare naudojama) strėlė“ (AV. – Macdonell op. cit. 110) [→ *„turintis<br />
žudančių strėlių“] ↔ s. i. vadhaka „žmogžudys, budelis“; s. i. rūpá-<br />
„forma, išorė, grožis ir kt.“ ↔ s. i. rpa-ka- (AV.) „tas, kuris turi tam tikrą<br />
formą“ (plg. Macdonell op. cit. 88) ↔ „(masc.) tam tikra moneta“; s. i.<br />
sana „pasiekimas, gavimas“ ↔ s. i. sanaká- „senas; išminčius“ [< *„turintis<br />
pasiekimų, apdovanojimų ir pan.“]; s. i. tvám „tu“ ↔ yuṣm-ka-<br />
„jūsų“ (gen. pl.); s. i. mádhu- (neutr.) „saldus gėrimas, maistas; medus;<br />
115<br />
9<br />
Kitaip šią formą interpretuoja – tiesa, abejodamas – A. A. Macdonellis (op. cit. 110): s. i.<br />
per-uká- (RV.).<br />
10<br />
Meillet A. Grammaire du Vieux-Perse. Paris: Librairie ancienne Honoré Champion,<br />
1931.<br />
11<br />
Frisk I–III – Frisk H. Griechisches Etymologisches Wörterbuch. Heidelberg: Carl Winter<br />
Universitätsverlag, 1960.<br />
12<br />
Būga I–III – Būga K. Rinktiniai raštai. Sudarė Z. Zinkevičius. Vilnius: Valstybinė politinės<br />
ir mokslinės literatūros leidykla, 1958–1961.<br />
13<br />
Weissbach F. H. Die Leilinschriften am Grabe des Drius Hystaspis. Leipzig: Walter de<br />
Gruyter & Co, 1911.<br />
14<br />
Walde A. Lateinisches etymologisches Wörterbuch. Heidelberg: Carl Winter’s Universitätsbuchhandlung,<br />
1938.<br />
15<br />
Šis terminas čia vartojamas sąmoningai, mat S. Ambrazo taikomas singuliatyvumo apibrėžimas<br />
pateikiamam pavyzdžiui aiškiai netinka.
116<br />
Rolandas Kregždys<br />
Ide. suff. *-ko- semantinė<br />
sklaida baltų kalbose<br />
pienas; nektaras; somos gėrimas“ ↔ s. i. madhka- (masc.) „bitė; Bassia<br />
latifolia medžio pavadinimas“ 16 , t. y. suponuotina objekto ir jo turėtojo semantinė<br />
funkcija – *„tas, kuriam priklauso medus“ (M. Mayrhoferiui (II<br />
572) 17 šio indų žodžio daryba nėra aiški; tiesa, jis vis dėlto teigia, priešingai<br />
S. K. Chatterji, patį žodį esant ide. kilmės), plg. s. i. madhu-lih „(adj.)<br />
laižantis nektarą; (masc.) bitė“ ∼ gr. μέλισσα „bitė“ < μελι-λιχ-α, t. y.<br />
negalima suponuoti adjektyvizacinio darybinio modelio reflektuojančios<br />
lyties *„saldžioji; saldumo“ (kaip mėgina aiškinti M. Mayrhoferis ibd.),<br />
nes sunku būtų patikėti kažkada egzistavusia semasiologine raida, kad „ta,<br />
kuri saldi“ turėtų simbolizuoti ir objektą, dėl kurio jai tas saldumas priskiriamas<br />
– akivaizdu, kad taip nėra, plg. jau minėtą s. i. madhu-lih „(adj.)<br />
laižantis nektarą; bitė“. Pabrėžtina, kad ši sufikso funkcija yra pirminė,<br />
nors tokių vedinių, bent jau Vedose, rasta labai mažai (plg. Елизаренкова<br />
1982, 166) 18 , todėl panašios semantinės raiškos reliktinių atitikmenų buvimas<br />
baltų kalbose yra itin svarbus.<br />
Spėtina, kad panašų darybinį modelį resp. semantinę sklaidą reflektuoja<br />
pr. lonix „bulius“ E 671 < pr. *lānī „elnė“ + suff. -(i)ko- 19 „elnės patinas“<br />
[panašiai aiškina V. Mažiulis (PEŽ III 79) 20 ] ∼ lie. stirnikas „stirninas“<br />
N 502 (Skardžius 1996, 127; LKŽ XIII 823) 21 .<br />
16<br />
S. Ambrazas (1993, 140), remdamasis K. Brugmannu, šią leksinę-semantinę porą priskiria<br />
su lie. suff. -ūkas („prijungto prie ilgojo (ar pailgėjusio) kamiengalio ū“) siejamų<br />
žodžių atitikmenims. Iš tiesų s. i. madhka- -ū-, matyt, yra pailgėjęs, plg. s. i. madhuka-<br />
(Mayrhofer II 572).<br />
Taip pat svarbu pabrėžti, kad tai yra pirminio substantyvo reikšme ide. *medhu „medus“<br />
refleksija (Brugmann 1903, 355; Mayrhofer II 570 tt.; IEW 707), o ne substantyvizacijos<br />
pavyzdys (plg. adj. s. i. mádhus (masc.; fem.), mádhu (neutr.) „saldus“). Tai patvirtintų<br />
ir galima šio žodžio skolinimosi hipotezė iš semitų kalbų (plg. žr. PEŽ III 118).<br />
17<br />
Mayrhofer I–III – Mayrhofer M. Kurzgefaßtes etymologisches Wörterbuch des Altindischen,<br />
1–3. Heidelberg: Carl Winter Universitätsverlag, 1956–1976.<br />
18<br />
Елизаренкова Т. Я. Грамматика ведийского языка. Москва: Наука, 1982.<br />
19<br />
S. Ambrazas (1998, 12 – Ambrazas S. Lietuvių ir latvių kalbų daiktavardžių darybos<br />
svarbiausi skirtumai. Lietuvių kalba: tyrėjai ir tyrimai (pranešimų tezės). Vilnius: Lietuvių<br />
kalbos institutas, 11–12) nurodo, kad veikėjų pavadinimai su suff. *-iko- prūsų kalboje<br />
buvo plačiai paplitę.<br />
20<br />
PEŽ I–IV – Vytautas Mažiulis. Prūsų kalbos etimologijos žodynas, t. 1–4. Vilnius: Mokslas<br />
(t. 1), Mokslo ir enciklopedijų leidykla (t. 2, 3), Mokslo ir enciklopedijų leidybos<br />
institutas (t. 4), 1988–1997.<br />
21<br />
LKŽ I–XX – Lietuvių kalbos žodynas, t. 1–20. Vilnius, 1956–1999, http://www.lkz.lt
Rolandas Kregždys<br />
Ide. suff. *-ko- semantinė<br />
sklaida baltų kalbose<br />
Tokio darybinio tipologinio modelio pavyzdžių yra ir daugiau. Tiesa,<br />
iki šiol šie pavyzdžiai aiškinami kaip deminutyvinio sufikso -uk- vediniai 22 ,<br />
nors, remiantis išdėstytais argumentais, jie, matyt, tokie nėra. Vadinasi,<br />
galėtų skirtis tam tikri itin svarbūs semantinės raidos aspektai, dėl kurių<br />
nepakankamo pagrindimo atsiranda, spėtina, nepatikimų žodžių kilmės<br />
aiškinimų:<br />
1) pr. mosuco „žebenkštis“ E 662 < adj. *mazukā „mažiukė, mažoji“<br />
< adj. pr. *maza- „menkas, mažas“ + suff. *-uk- (PEŽ III 152).<br />
Mažai įtikinamą ir kontroversišką žodžio kilmės aiškinimą – vėlgi remdamasis<br />
sufikso deminutyvine reikšme – pateikė A. Nepokupnas (2003,<br />
35 tt.) 23 , rekonstruodamas pr. *mosuco „tetulė“ → mosuco „žebenkštis“<br />
(Непокупный op. cit. 40). Pagrindiniai hipotezės autoriaus argumentai –<br />
panašaus darybinio modelio atitikmenys pietų slavų (bulgarų) ir germanų<br />
kalbose [kurie neva genetiškai susiję kaip kultūriniai skoliniai] bei labai<br />
abejotini mitologiniai atitikmenys suomių (ne ide. tautos) bei mozūrų gyvenamojoje<br />
teritorijoje, nors pastarieji nebūtinai turi reflektuoti prūsiškąjį<br />
paveldą. Panašių atitikmenų nebuvimas rytų baltų kalbose [mitologema<br />
žebenkštis nėra išskirta BRMŠ, LM (!) 24 , todėl galima atmesti tik A. Nepokupnui<br />
aiškų prūsuose egzistavusį kažkokį tabu – tokiam teiginiui pagrįsti<br />
reikia pateikti itin svarius argumentus, o ne vokiečių kalbos pavyzdžius]<br />
117<br />
22<br />
Vėlyvos [antrinės] deminutyvinės funkcijos refleksų galima įžvelgti ir suff. -uk- [< kamiengalio<br />
-u- + formantas *-ko- (plg. Brugmann 1906, 491; Skardžius 1996, 136)]<br />
lietuvių kalbos verbaliniuose vediniuose: lie. drebùkas „kas dreba“ Nč < *„tas, kuriam<br />
būdinga drebėti, drebėjimas“; lie. rinkiùkas „elgeta“ Kal < *„tas, kuris renka [kas lieka,<br />
nereikalinga]“, t. y. kuriam būdingas rinkimo veiksmas, ir kt. (daugiau pavyzdžių nurodo<br />
S. Ambrazas – op. cit. 139 t.).<br />
Lietuvių kalboje šis sufiksas, pasak P. Skardžiaus (1996, 121 t.), pasitaiko nedaugelyje<br />
senųjų daiktavardžių bei būdvardžių. Deja, jo funkcijų P. Skardžius neaptaria.<br />
Suff. -ku- (to paties ide. determinatyvo *-k- refleksija) dar rečiau vartojamas, bet jis<br />
gana dažnas bendriniuose žodžiuose ir vardyne – bent jau lietuvių: lie. tùpkus „kuris<br />
tūpčioja“ Ddv, vèpkus „išvėpėlis“ Trg ir kt. (plačiau žr. Skardžius op. cit. 124; Ambrazas<br />
1993, 164) // avd. lie. Juodkus ∼ Juodka < adj. lie. júodas + suff. -k- (LPŽ I 858 t.),<br />
Butkus < (?) lie. but- + suff. -kus (LPŽ I 369 – LPŽ – Lietuvių pavardžių žodynas, I–II.<br />
Vilnius, 1985–1989) , Norkus < (?) lie. subst. nóras, verb. norti, adj. norùs + suff. -kus<br />
(plg. LPŽ II 334).<br />
23<br />
Непокупный А. Прусское табу: mosuco E 662 „ласка“ как диминутив от moazo<br />
E 178 „тётя“. Baltistica 37 (1), Vilnius, 35–43.<br />
24<br />
BRMŠ I–IV – Baltų religijos ir mitologijos šaltiniai. Sudarė Norbertas Vėlius. Vilnius:<br />
Mokslo ir enciklopedijų leidykla (t. 1–2), Mokslo ir enciklopedijų leidybos institutas<br />
(t. 3–4), 1996–2005; LM I–III – Lietuvių mitologija, 1–3. Vilnius, 1995–2003.
118<br />
Rolandas Kregždys<br />
Ide. suff. *-ko- semantinė<br />
sklaida baltų kalbose<br />
verčia abejoti tokiu spėjimu. Todėl visai tikėtina, kad pr. mosuco darybinis<br />
elementas -uk- šiame žodyje galėjo reikšti ne deminutyvinę, bet substantyvizuojamąją<br />
funkciją [kaip ir minėtas lie. raudùkas „raudos spalvos<br />
arklys“], todėl reikia pritarti V. Mažiuliui (PEŽ III 152), žinoma, šiek tiek<br />
perinterpretavus jo pateiktą etimologiją, kad tai yra adjektyvinis vedinys,<br />
reiškiantis ne „mažiukė, mažoji“ (PEŽ ibd.), o „mažas gyvūnas“;<br />
2) pr. gaylux „šermuo (Hermelin – šermuonėlis)“ E 661 < adj. pr. *gaila-<br />
„baltas, šviesus“ + suff. *-uk- (PEŽ I 315), V. Mažiulio lyginamas<br />
su lie. juodùkas „kas juodas“, suponuoja, spėtina, ne mažybinę-maloninę<br />
sufikso reikšmę, bet substantyvizuojamąją funkciją, kaip ir pr. *mazukā<br />
„mažas gyvūnas“, t. y. pr. *gailukas „šviesios (baltos) spalvos gyvūnas“;<br />
3) pr. wosux „ožys“ E 675 < *(v)āzukas *„ožiukas“ < pr. *(v)āzē „ožka“<br />
+ suff. *-uk- (PEŽ IV 265). Tokiu V. Mažiulio aiškinimu sunku patikėti,<br />
mat „ožys“ nėra „ožiukas“ (čia minėtina ir aukojamo gyvulio reikšmė<br />
(ypač sūduviams), t. y. buvo aukojamas suaugęs gyvūnas, o ne mažas ožiukas<br />
– plg. BRMŠ II 147 t.) 25 . Todėl ir šiame žodyje įžvelgti deminutyvinės<br />
sufikso reikšmės nėra jokio pagrindo. Žodis, matyt, reflektuoja itin seną<br />
posesyvinę sufikso -uk- reikšmę, kuri, kaip jau minėta, net ir senojoje<br />
25<br />
Mažai tikėtinas yra V. Mažiulio (PEŽ IV 266) teiginys, kad pr. „ožys“ E 675 < (deminut.)<br />
*„ožiukas“, todėl atsirado ožiuko pavadinimas pr. wolistian „ožiukas“ E 677,<br />
mat „ypač ilgai išlaikė prūsai senąjį paprotį dievams aukoti ožius (ne ožkas)“. Dėl suff.<br />
-uk- posesyvinės funkcijos V. Mažiulio rekonstruojamos sememos „ožiukas“ apskritai<br />
galėjo ir nebūti – tai patvirtina kitų gyvūnų jauniklių pavadinimų daryba: pr. eristian<br />
„ėriukas“ E 681 [deminut. suff. *-ista- vedinys] (PEŽ I 284), o mintis apie ožio aukojimo<br />
ilgalaikiškumą yra teisinga, plg. Prūsijos kunigaikštystės krašto valdymo nuostatus,<br />
patvirtintus 1525 m. gruodžio 10 d. Valdančiųjų luomų atstovų susirinkime, bei<br />
„Sūduvių knygelę“. Nuostatuose apie ožio aukojimą kalbama kaip apie plačiai žinomą<br />
dalyką (LM II 313), o „Sūduvių knygelėje“ aprašytos šio gyvūno apeigos: čia teigiama,<br />
kad ožį dievams aukojo sūduviai (BRMŠ II 147 t.). Gali būti, kad tokia apeiga buvo<br />
būdinga ir tikriesiems prūsams [remiantis K. Būga (RR III 120) ir V. Mažiuliu (1966,<br />
15 – Mažiulis V. Prūsų kalbos paminklai, 1. Vilnius: Mintis, 1966) – pagudėnams],<br />
mat ožio resp. jaučio aukojimas būdingas ir lietuviams [remiantis ir Jono Maleckio laiške<br />
G. Sabinui išdėstyta informacija (plg. Lukšaitė 1999, 180 – Lukšaitė I. Reformacija<br />
Lietuvos Didžiojoje Kunigaikštystėje ir Mažojoje Lietuvoje. Vilnius: Baltos lankos, 1999)] –<br />
žr. LE XXI 281 (LE I–XXXVII – Lietuvių enciklopedija, t. 1–37. Bostonas: Lietuvių<br />
enciklopedijos leidykla, 1953–1985), ir pamedėnams, mat Elbingo žodynėlis parašytas<br />
būtent šia tarme. Tačiau nesuprantama, kodėl „ožiukas“ turėjo išvirsti į reikšmę „ožys“,<br />
jei hipotezės autorius V. Mažiulis rekonstruoja ir nesufiksinį pr. *(v)āzīs „ožys“ (masc.)<br />
(PEŽ IV 264 t.). Be to, tokio morfologinio kitimo, nulemto ypatingo ekstralingvistinio<br />
[religinio-apeiginio] veiksnio, nesuponuoja rytų baltų kalbų pavyzdžiai, nors ir šiuose<br />
baltų žemių arealuose buvo atliekamos panašios į prūsų apeigos.
Rolandas Kregždys<br />
Ide. suff. *-ko- semantinė<br />
sklaida baltų kalbose<br />
indų kalboje buvo nebeatsekama (plg. Елизаренкова ibd.). Taigi galima<br />
atsargiai spėti, kad tarp pr. wosux „ožys“ ir pr. *(v)āzē „ožka“ yra labai panašus<br />
santykis kaip s. i. mádhu- (neutr.) „medus“ ↔ s. i. madhūka- „bitė“<br />
[< s. i. madhu- + suff. *-ka-], t. y. rekonstruotina protosemema *„tas,<br />
kuriam priklauso ožka = ožkos patinas ↔ ožys“.<br />
Panašios darybos modelio [posesyvinės reikšmės] būta ir slavų kalbose<br />
– s. sl. владыка „valdovas, ponas“, s. sl. вьсевладыка „didis valdovas“,<br />
o tos pačios darybinės ir semantinės raiškos atitikmenys kažkodėl<br />
interpretuojami kaip deminutyvai: s. трȃвка „žolės lapas“, слȃмка „šiaudo<br />
stiebas“ (Стевановиħ 1964, 503; dar plg. Бернштейн 1974, 314) 26 aiškinami<br />
kaip mažybinės reikšmės žodžiai, nors jie suponuoja ne unus pro toto,<br />
bet pars pro toto semantines grandis, todėl deminutyvinė reikšmė juose<br />
negali būti įžvelgiama. Vadinasi, galima spėti buvus sememas *„tai, kas<br />
priklauso žolei // šiaudui = žolės dalis“.<br />
Ši problematika siejama su prūsų leksinės medžiagos interpretavimu,<br />
todėl nagrinėtina išsamiau. Iki šiol daug klausimų kyla dėl vakarų baltų ir<br />
s. sl. владыка leksinių atitikmenų siejimo galimybių. Problemą spręsti<br />
vertėtų pradėti nuo pr. waldniku „valdovui“ III 91 25<br />
[59 1<br />
] dat. sg. masc.<br />
aptarimo, kuris įprastai kildinamas iš *vāldenīkas „valdovas“ ir aiškinamas<br />
kaip suff. *-enīk- vedinys iš verb. 27 pr. *vald- „valdyti“ (Endzelīns 1982,<br />
26<br />
Стевановиħ М. Савремени српкохрватски език. Београд, 1964; Бернштейн С. Б.<br />
Очерк сравнительной грамматики славянских языков, Москва: Наука, 1974.<br />
27<br />
Reikėtų labai abejoti sufikso pr. -(e)nīk- darybinio modelio iš veiksmažodžio egzistavimo<br />
galimybe [tokia neabejoja S. Ambrazas (1993, 144)]. J. Endzelyno (1982, 64) nurodyti 4<br />
su šiuo sufiksu sudaryti pavyzdžiai [pr. scalenix „skalikas“ E 702, pr. retenīkan „išganytoją“<br />
III 63 7<br />
[41 29<br />
], pr. crixtnix „krikštytojas“ III 111 5-6<br />
[69 14<br />
], pr. sendraugiwēldnikai „bendraveldėtojai“<br />
III 93 8<br />
[59 10<br />
]] nėra labai patikimi, mat neaiškios kai kurių darybinių atitikmenų<br />
etimologijos, pvz., pr. scalenix – slavizmas (plg. PEŽ IV 118; dėl kitokios nuomonės žr.<br />
LEW 794 – LEW – Fraenkel E. Litauisches etymologisches Wörterbuch, I–II. Heidelberg:<br />
Vandenhoeck & Ruprecht, 1962–1965, o kitų ji pakoreguota ar taisytina), labai abejotinas<br />
pr. retenīkan „išganytoją“ III 637 [4129] vedimas iš verb. v. retten „gelbėti“ (PEŽ IV 21 –<br />
V. Mažiulis seka J. Endzelyno teiginiu), o ne v. Retter „gelbėtojas“, nors substantyvą, o<br />
ne veiksmažodį suponuoja vokiškojo originalo vertimas v. Heiland „išganytojas“ (PEŽ<br />
ibd.), t. y. atkurtina lytis *rete-r(e)-nīkas [su absorbuotu radicialiniu -r(e)-] gali būti aiškinama<br />
kaip vardažodinis vedinys – pr. crixtnix „krikštytojas“ III 111 5-6<br />
, V. Mažiulio (PEŽ II<br />
279) kildinamas iš subst. pr. *kriksta- „krikštas“ (PEŽ ibd.), suponuoja substantyvinio ar<br />
adjektyvinio kamieno darybinį modelį, mat su šiuo sufiksu dažniausiai buvo daromi substantyvai<br />
iš daiktavardžių bei būdvardžių ir rytų baltų kalbose: nomina abstracta darbas →<br />
darbininkas, karas → karininkas ir kt. Dėl pr. sendraugiwēldnikai pasakytina, kad antrasis<br />
dūrinio sandas -wēldnikai gali būti kildinamas iš pr. *veldūnikas „tas, kuriam priklauso<br />
paveldimi dalykai“, t. y. suponuotinas visai kitas darybos afiksas [žr. toliau].<br />
119
120<br />
Rolandas Kregždys<br />
Ide. suff. *-ko- semantinė<br />
sklaida baltų kalbose<br />
64; PEŽ IV 217) 28 . Remiantis 30, 31 išnašose pateikiamais argumentais,<br />
galima spėti, kad ši leksema vestina iš nomen abstractum pr. *valdu „valda;<br />
turtas“ ∼ pr. weldūnai „paveldėtojai“ III 63 9<br />
[41 30<br />
] resp. pr. waldūns „paveldėtojas“<br />
III 131 21<br />
[81 7<br />
], nomen proprium la. Waldune (Bleze 1929, 125) 29 ,<br />
suponuojančių ū-kam. lytį bl. *ve/oldū „turtas = tai, kas paveldima“ 30 +<br />
suff. *-no- (plačiau žr. Ambrazas 1993, 140; V. Mažiulis šios formos darybos<br />
kažkodėl neaptaria – PEŽ IV 229) 31 – u-kam. g. neutr., atsiradęs pagal<br />
28<br />
Endzelīns J. Senprūšu valoda. Ievads, gramatika un leksika. Darbu izlase, IV, 2 daļa.<br />
Rīga: Zinātne, 1982.<br />
29<br />
Bleze E. Latviešu personu vārdu un uzvārdu studijas. Rīga: Latvijas ūniversitāte, 1929.<br />
30<br />
Todėl aiškinant katekizmų pr. waldūns ir kt. nebūtina taikyti a > u po LG dėsnio, būdingo<br />
Sembos tarmei, t. y. gali būti, kad šis -u- yra ne fonetinio, bet morfologinio kitimo<br />
refleksas, plg. pr. waldūns „veldėtojas“ III 131 21<br />
[81 7<br />
] V. Mažiulis aiškina kaip suff.<br />
*-ūna- vedinį (PEŽ III 108), kuris formaliai turėtų reflektuoti ilgojo ū kamiengalio ir<br />
suff. *-no- darinį (plg. Ambrazas 1993, 150).<br />
31<br />
Suff. pr. -ūn- vediniai V. Mažiulio (2004, 28) skirstomi į: 1) substantyvinius: rekonstruojami<br />
u-kamieniai, plg. pr. alkunis „alkūnė“ E 110 < bl. *alku „linkis, linkimas“<br />
(PEŽ I 67); pr. percunis „perkūnas“ E 50 < adj. bl. *perkus „ąžuolas“ (PEŽ III 265 t.);<br />
2) adjektyvinius: pr. maldūnin „jaunimą“ III 1715 [1915] kt. < adj. v. bl. *malda- „jaunas“<br />
(PEŽ III 104 t.); 3) verbalinius: pr. malunis „malūnas“ E 316 < verb. pr. mal- „malti“<br />
+ suff. *-ūna- (PEŽ III 107 t.); pr. waldūns III 131 21<br />
[81 7<br />
] (weldūnai III 63 9<br />
[41 30<br />
])<br />
„paveldėtojas“ < pr. *veld- „veldėti“ (PEŽ IV 229).<br />
Vis dėlto kai kurie V. Mažiulio teiginiai svarstytini: pr. *malūnas „malūnas“ ← nomen<br />
agentis *„malikas, malėjas“ aiškinamas kaip suff. *-ūnas vedinys ir lyginamas su lie.<br />
bėg-nas „bėgikas“ (← verb. bgti) (PEŽ III 108). Minėta morfologinė seka, t. y. verbum<br />
+ suff. -ūnas, paremta koreguotina P. Skardžiaus (RR I 279) atlikta analize [[5<br />
jo nurodomi žodžiai lie. malnas „melnyčia“, lie. maignas „miegamasis suolas“, lie.<br />
pataisnai „pataisai“, lie. plaukštnas „plonas botago galas“, lie. valknas „medinė lentelė,<br />
ant kurios veža į lauką žagrę“ [S. Ambrazas (1993, 201) šiai grupei dar priskiria jau<br />
minėtą lie. bėgnas „medinis durų įtvaras (toks vyrius)“ Pls, Gdr, Žsl, Ar, Ps, Kč, „prietaisas<br />
mokyti vaikščioti, bėgioti“ Al, Lš, Alv, „sūkynė (pririštos prie karties rogutės,<br />
kurios sukasi aplink įšaldytą į ledą baslį su užmautu ratu)“ Bd, „medinės kuliamosios<br />
mašinos didysis ratas, smagratis“ Pln, Trgn, „grandinės sukutis“ Brž, Dgl, „ratelio rate<br />
įtaisytas švino gabalas“ Brs, „kartelė, pritaisyta prie jaujos ar daržinės pusiauverinių durų<br />
joms uždaryti“ Pln, „tokia žuvis, strepetys (Leuciscus leuciscus)“ Lg, Pkn, Lnkv, T. Ivan,<br />
Bgt, Srv, Grg ∼ lie. bėgnas „kas daug bėgioja, visur eina, nerimsta vienoje vietoje“ Gs,<br />
Vlkv, Mrj, Nmn, „kas greitai eina, bėga“ R, Klm, KlvD 339, LB 90, „lengvo bėgimo,<br />
lenktynių arklys, kumelė“ Lkm, Slv, Gs, Slk, Dgl, „bėgikas, bėglys“ K, Lb, LB 25, BsMt<br />
I 89, Pnd, „pabėgėlis“ SD1213, R239, K, Pgg, „dezertyras“ LC 1879, 48, „klajūnas“<br />
Kin, „kas dažnai keičia vietą, tarnybą“ An, Pn, Kt (LKŽ)] yra ne tiesioginiai deverbatyvai,<br />
bet substantyvų lie. maĩgas „sulamdyti, sudraikyti, sumaigyti šiaudai, traknys“<br />
SD149, [K], Sut, Kos48 (LKŽ) ↔ lie. maigaĩ „sulamdyti, sudraikyti, sumaigyti šiaudai,<br />
traknys“ SD149, Vb, Šl, Ds, Skrb, J, Lnkv, Ėr, Jnšk, Krš; „javų pagrėbstos, padraikos,<br />
pataršos“ Ar, Krž, J, Škn, Sb, Jnš; „linų, kanapių pataršos“ Rs, Slk, sp, Skdt (LKŽ) //
Rolandas Kregždys<br />
Ide. suff. *-ko- semantinė<br />
sklaida baltų kalbose<br />
121<br />
lie. pãtaisas bot. „sporinis pataisinių šeimos daugiametis miškų augalas šakotu stiebeliu<br />
ir spygliškais lapeliais (Lycopodium)“ Lkm, Kp, Pn, Sv, Brž, Srj, LBŽ, sp, Mlt, Dglš,<br />
Trgn, Grl, A. Vien, Ln; „pataisėlis“ Jrb, J. ↔ lie. pataisà „sporinis pataisinių šeimos daugiametis<br />
miškų augalas“ NdŽ, Ds; LBŽ // lie. vakas (l. wałek) „viršutinioji (rumbuotoji)<br />
kočėlų dalis, rumbė“ DūnŽ, LKAI78, válkas (1) Avl, LKA I 78 (Vrnv, Varn), Vdk,<br />
Krkl; „apvalus medinis įrankis kočioti, ridinis“ LKA I 79 (Pb, Eiš), J, DūnŽ; „rumbuota<br />
skalbimo lenta“ Lk; „velenas, volas žemei lyginti“ Pn, Krs ↔ lie. valkà „rumbuota<br />
skalbimo lenta“ DūnŽ, LKA I 78 (Tt), Grd, S. Dauk, Užv // lie. bėgas „bėgimas“ [K],<br />
N, „kas skrieja, bėga (apie dangaus kūnus)“ ŽCh 333 ↔ lie. bėgà „bėgimas, bėgsena“<br />
Kp, BaTeis 20, 45 (LKŽ) vediniai, o lie. plaukštnas, matyt, atsiradęs pagal analogiją su<br />
lie. (slavizmas) biznas (blr. бiзyн, le. bizun) „trumpu kotu rimbas, supintas iš dirželių<br />
arba virvelių, stirnakojis“ K, J, Grg, Vvr, Vp, M. Valanč, Yl, Grl, „palaidūnas, valkata“<br />
Grl, Grž, Lš, „(bot.) miškinis pelėžirnis (Lathyrus silvester)“ Jrb, todėl jų morfologinė<br />
raida tirtina iš naujo, mat S. Ambrazas (1993, 201) šios problemos neakcentuoja]],<br />
negalima dėl tokios formos semantinio nepagrįstumo – lietuvių kalboje nėra užfiksuota<br />
nė vieno atvejo, kad lytis lie. malnas 1. „pastatas su įrenginiais malti“ R, MŽ, J, K, K II<br />
71, JV 803, J V 641, Pls, BPII429, J. Paukš., Pn; 2. „vėlykla“ R 392; 3. „lentpjūvė“ Klp,<br />
K II 141, Prk, Žem. (LKŽ) reikštų nomen agentis. V. Mažiulio nurodomas nomen agentis<br />
*malūnas „malikas, malėjas“ negalėjo egzistuoti dar ir dėl atitinkamos darybos lietuvių<br />
kalbos formos, plg. subst. lie. malnis „malūno vedėjas, malimo specialistas“ Vlk [su<br />
absorbuotu -ni-] ← subst. lie. malninis „malūno vedėjas, malimo specialistas“ Slk ←<br />
adj. lie. malninis „susijęs su malūnais“ NdŽ, rš. (LKŽ). Pagrindinis argumentas atmesti<br />
V. Mažiulio rekonstruotą *malūnas „malikas, malėjas“ – nomen agentis lie. malnininkas<br />
„malūno vedėjas, malimo specialistas; Müller“ K 241, K II 339, Lex 124, R260, BsP I<br />
29, Šl. LTR, Krš (LKŽ), pasidarytas su suff. -ininkas, o ne suff. -ūnas.<br />
Kitas sunkiai įtikėtinas darybinis šio žodžio aiškinimo dalykas – iki šiol beveik visuotinai<br />
įsigalėjusi slaviškojo modelio dalinė morfologinė transpozicijos įžvalga [šiai problematikai<br />
skirtą literatūrą žr. Ambrazas 1991a, 94 t.], neva segmentas le. -yn- [∼ le. młyn<br />
„malūnas“] transponuotas į pr. *-ūna- (Mažiulis ibd; LEW 404). Spėtina, kad toks aiškinimas<br />
nėra teisingas – taip suslavinamas senas baltiškas žodis. Gali būti, kad vedinio<br />
su šaknimi mal-, suponavusia subst. lie. malà „mokestis už sumalimą“ Grz (LKŽ), lie.<br />
dial. mál-kartė „kortelė, leidžianti maltis“ Pvn, Vkšn (DūnŽ 186), istorija nėra tokia<br />
nesvarbi, kad jis būtų aiškinamas kaip įprastas verbalinės substantyvizacijos pavyzdys<br />
[t. y. verb. lie. mál-ti „smulkinti grūdus į miltus“ SD 148, R, K, Mrk, Ėr, Lz, J V 711,<br />
Slk, Lkm, NS 231, Šts, Plv, Rs (LKŽ) + -a], mat la. màls „malti grūdai“ Val, BW<br />
22542 resp. la. māļa „t. p.“ BW 661, 8040, Bēr (ME III 581 – Mǖlenbachs K. Latviešu<br />
valodas vārdnīca, 1–4. Rediğējis, papildinājis, turpinājis J. Endzelīns. Rīga: Izglītības<br />
ministerija (t. 1), Kultūras fonds (t. 2–4), 1923–1932), mâla 2 „t. p.“ Jer, BW 6726 (EH<br />
II 790 – Endzelīns J., Hauzenberga E. Papildinājumi un labojumi K. Mǖlenbacha Latviešu<br />
valodas vārdnīcai, I–II. Rīgā, 1934–1938 (I), 1938–1946 (II)) suponuoja baltų kalbose<br />
buvus ŏ / ā kam. gretybę, todėl rekonstruotina r. bl. *mal „malti grūdai; miltai“ > la.<br />
màlis „t. p.“ Dr, Jnpb, Raun, Jēr, Ēv, mâlis 2 „t. p.“ Rūj, Mzs, Sal → [dėl la. i-kam. ><br />
ē-kam. sinharmonizmo plačiau žr. Endzelīns 1951, 425 – Endzelīns J. Latviešu valodas<br />
gramatika. Rīga: Latvijas valsts izdevniecība, 1951] la. māle „t. p.“ BW 1946, 24261<br />
(ME ibd.). Šis r. bl. *malā „t. p.“, matyt, buvo vartojamas ir vakarų baltų – apie tai<br />
byloja žodžio kamiengalis -ū- [sekundarinis de origine – žr. toliau], tikriausiai vestinas
122<br />
Rolandas Kregždys<br />
Ide. suff. *-ko- semantinė<br />
sklaida baltų kalbose<br />
iš *-ā [tai iki šiol neištirta baltistinė (plg. Kaukienė 1999, 24; PEŽ I 370 tt. pr. girnoywis<br />
aprašymą – Kaukienė A. Prūsų kalbos u-kamienas. Vakarų baltų kalbos ir kultūros<br />
reliktai III. Klaipėda, 1999; 20–30) – iš dalies ir indoeuropeistinė – problema: tokiam<br />
kitimui, matyt, įtakos turėjo semantinis veiksnys, mat yra teigiama, kad ide. prokalbėje<br />
*-u kamieno daiktavardžiai priklausė pasyviosios klasės žodžių grupei [tai atsiskleidžia<br />
ir tolesnėje tokių leksemų raidoje (plg. Mažiulis 1970, 262 t. – Mažiulis V. Baltų ir kitų<br />
indoeuropiečių kalbų santykiai. Deklinacija. Vilnius: Mintis, 1970)], kuriai priskiriami ir<br />
nomina collectiva [panašią koncepciją yra išdėstęs V. Degtiarevas (plg. Дегтярев 1994,<br />
30 tt., 36 – Дегтярев В. И. Рефлексы индоевропейской формы собирательности на<br />
*-ā в балтийских и славянских языках. Baltistica IV priedas, 1994, 29–41) – žr. toliau],<br />
nors pastarojo žodžio darybai neabejotiną įtaką padarė analogijos veiksnys (žr. toliau).<br />
Taigi galima atsargiai spėti, kad ilgainiui bl. *malā „malti grūdai, miltai“ galėjo<br />
virsti į ū-kam. *malū- „t. p.“, kurio reliktų išsaugojo lietuvių kalbos hidronimai bei<br />
asmenvardžiai: up. lie. Mãl-upis Ms, up. Mal-ùpis Vrn < ? *malū- „malti grūdai“ + lie.<br />
upė [sietina su vandens malūnu] (kitaip mano Vanagas 1981, 202 t. – Vanagas A. Lietuvių<br />
hidronimų etimologinis žodynas. Vilnius: Mokslas, 1981) bei avd. lie. Malkas Als,<br />
Yl, Ms, Sd, Skd, Slnt, Trk, Žd [visi iš žemaičių dialektinės zonos (!)], iki šiol laikomas<br />
slaviška pavarde dėl avd. Malukas [< le. Maluk, br. Малюк, r. Малюк] Eiš, Klp, Pgg, Tl,<br />
V (PEŽ II 148), nors abi šios lytys, matyt, yra baltiškos, vestinos iš bl. *malū- „miltai“<br />
+ suff. -ko-, t. y. *„tas, kuriam priklauso miltai“ [posesyvinė sufikso reikšmė], galbūt<br />
suponuojančio senąjį malūnininko pavadinimą (nomen agentis).<br />
Nomina collectiva darybinės struktūros -ā > -ū kamienų šio žodžio kaita neabejotinai<br />
nulemta analogijos, mat ū-kam. vediniai, apibūdinantys grūdus ir jų apdorojimo įrankius,<br />
reflektuoja būtent šį kamieną: pr. pelwo „pelai“ E 279 < pr. *pelvā „t. p.“ < ide.<br />
dial. *pel(u)ā „t. p.“ < ide. *pelu „tai, kas sutrinta“ (PEŽ III 252 t.) // lie. pẽlūs „pelai“<br />
∼ lie. pelaĩ „varpų, šiaudų ir pan. liekanos kuliant“ R334, K, Rz, Strn, Skdt, Slnt,<br />
Gd, Lkv, Krm, Imb, Kp, Šts, Brs, J, Slm, Jrb, Pnd, Ktk, LTR (ps.); (sing.) Rdš, Vlkv,<br />
Brš, Mlt, rš, Ktk, LTR (Ds), Glv, Slnt, V. Krėv, TŽ IV 516, B, C II 1121, S. Dauk, VP<br />
45, Bržr, LTR (Krk), Krš, Tv, KrvP (Al), Šd; prk. „tuščias, bereikšmis dalykas, niekai“<br />
Šn, V. Kudirk. (LKŽ) ↔ lie. pẽlas „smulkus šiaudagalys, šapas, akuotas“ K I 660, KB<br />
II 50, R, Ds, P, Sv, Rdš (LKŽ), lie. pelùdė „klojimo pakraštys pelams pilti“ (LKŽ) ∼<br />
lie. pelùsietis „sietas, kuriuo nusijojami pelai“ LTR (Kp) (LKŽ), la. pȩlus „pelai, išsijos“,<br />
la. pelūde „klojimo pakraštys pelams pilti“ (ME III 198) < ide. dial. *pelū „pelai“ (PEŽ<br />
ibd.; dar žr. Trautmann 1923, 213 – Trautmann R. Baltisch-Slavisches Wörterbuch. Göttingen:<br />
Vandenhoeck & Ruprecht, 1923); la. dial. dzinus „(įvairios) girnos“ (ME I 555)<br />
< r. bl. dial. *girn-ūs „t. p.“ < bl.-sl. *gīrnū „girna (girnapusė)“ (PEŽ I 371 t.).<br />
Vadinasi, ligšiolinis lie. malnas kilmės aiškinimas traktuotinas kaip klaidingas, mat tai<br />
savas, o ne iš prūsų kalbos skolintas (plg. LEW ibd.) baltiškos kilmės žodis. Prie panašios<br />
išvados prieina ir S. Ambrazas (1991a, 93 tt.; 1993, 201 t. – Ambrazas S. Ar žodis<br />
malnas yra skolinys? Lituanistica 2 (8), 1991, 93–95), tačiau jo nurodomi argumentai<br />
apie leksemos vartojimą senuosiuose raštuose [toks aiškinimas yra diskutuotinas, mat<br />
senuosiuose raštuose yra ne vienas skolinys iš slavų kalbų, plg. lie. muĩtas (← blr. мытo)<br />
„valstybinė rinkliava už įvežamas iš užsienio ar į jį išvežamas prekes“ SD 31, Lex 110,<br />
K, J, DŽ, Plt, Mž 32, R 375, „mokestis už perėjimą, pervažiavimą per ką nors ar stovėjimą<br />
kur nors“ Q 174, BM 10, SD 156, R 337, J, „prekių pervežimo ir pervažiavimo<br />
mokesčių rinkimo vieta“ Mž 332, DP 510 (LKŽ) ir kt.] ir panašios darybos pavyzdžių<br />
pateikimas tokios išvados nesuponuoja.
Rolandas Kregždys<br />
Ide. suff. *-ko- semantinė<br />
sklaida baltų kalbose<br />
analogiją su pr. pecku „pekų (gyvulius)“ I 7 7<br />
[5 24<br />
] ir kt. ↔ s. lie., lie. dial.<br />
pẽkus „pekus (gyvuliai)“, kuris dažniausiai ir sudarė didžiausią paveldimą<br />
turto dalį [tai siekia itin seną – klajoklinio laikotarpio – baltų kultūros<br />
genezės stadiją (plg. JBR II 149, 339) 32 ], t. y. šie ū-kamieniai dariniai nėra<br />
ide. prokalbės senumo, bet antriniai vietoj bl. *veldā // *valdā „turtas,<br />
paveldėti dalykai“, suponuojantys nomen collectivum bl. *ve(o)ld „paveldimi<br />
dalykai“ [dėl verb. bl. *veld- // *vold- // *vild- „turėti, (pa)veldėti“<br />
plačiau žr. Būga II 667 tt.] > lie. veldė „palikimas“ ↔ „tai, kas paveldėta,<br />
dalia“ Blv (LKŽ) [kitaip žodžio kilmę aiškina E. Fraenkelis – LEW 1217],<br />
lie. valdà „tai, kas valdoma; valdomas nejudamasis turtas“ TTŽ, DŽ, NdŽ;<br />
ETŽ, LK VII 148, J. Balt.; „valdomas kraštas“ S. Dauk., rš. (LKŽ), la. valda<br />
„valda, vieta, teritorija“ → la. vàlde „vežimo dalis; dvikinkio vežimo<br />
grąžulas; valdymas“ 33 ∼ la. valdes kungs „valdytojas, ūkvedys“ (ME IV<br />
451), top. pr. Walda 1452 (plg. Blažienė 2000, 168) 34 .<br />
Vis dėlto galima atsargiai spėti, kad ū-kam. lytis buvo vartojama jau<br />
baltų ir slavų prokalbėje – sl. *voldyka „valdovė“ su suff. *-ūko- < ? nomen<br />
actionis *voldy (Ambrazas 1993, 140), t. y. rekonstruotina lytis bl.-sl. *ve/<br />
oldū „turtas = tai, kas paveldima“ [su pailgėjusiu antriniu -ū dėl bl. *veldā<br />
// *valdā „turtas, paveldėti dalykai“ g. fem. (plg. Ambrazas ibd.) – dar<br />
žr. 30 išnašą], tad panašaus kaip ir baltų analogijos veikimo, matyt, būta<br />
ir slavų kalbose, kur nuo seno vartotas „valdovo“ terminas iki šiol nėra<br />
darybiškai motyvuotas: r. владка „stačiatikių bažnyčios (arki)vyskupas“<br />
< s. sl. владыка, č. vladyka, suponuojančių sememą „δεσπότης“ ∼ Walducus<br />
dux Vinidorum Panonijoje (Fredegaro kronika) < prasl. *voldyka –<br />
suff. *-k- vedinys (Фасмер I 327) 35 . Šio slavų žodžio etimologija nėra aiški<br />
iki šiol (plg. Фасмер ibd.).<br />
Paskutiniai jo aptarimai dažnai siejami su baltų medžiagos analize<br />
(Smoczyński 2000, 48) 36 , pirmiausia – su pr. waldwico „riteris“ E 406.<br />
123<br />
32<br />
JBR I–V – Balys J. Raštai, 1–5. Parengė R. Repšienė. Vilnius: Lietuvių literatūros ir<br />
tautosakos institutas, 1998–2004.<br />
33<br />
Įrankio pavadinimo sekundarinė semema suponuota, matyt, archisememos „tas, kas valdo“,<br />
plg. lie. vadas „plūgo grąžulas“ NdŽ, rš., „kas valdo“ LTR(Kš) (LKŽ), t. y. „grąžulas“<br />
= „tas, kas valdo“.<br />
34<br />
Blažienė G. Die baltischen Ortsnamen im Samland. Stuttgart: Franz Steiner Verlag, 2000.<br />
35<br />
Фасмер I–IV – М. Фасмер. Этимологический словарь русского языка, т. 1–4. Москва:<br />
Прогресс, 1986–1987.<br />
36<br />
Smoczyński W. Untersuchungen zum deutschen Lehngut im Altpreussischen. Kraków:<br />
Universitas, 2000.
124<br />
Rolandas Kregždys<br />
Ide. suff. *-ko- semantinė<br />
sklaida baltų kalbose<br />
Manoma, kad šis substantyvas yra slaviškos kilmės /waldujko/ (Brückner<br />
1957, 626) 37 [< le. włodyka „karys, kilmingasis“ (Trautmann 1910, 456 ir<br />
kt.) 38 < s. le. *voldyka „kažkoks kilmingasis“ (PEŽ IV 217) ← le. *włody<br />
„valdymas“ + suff. -ka (Brückner ibd.)], kuria iki šiol lyg neabejojama<br />
(Levin 1974, 40; PEŽ ibd.) 39 . Deja, tokiu aiškinimu patikėti labai sunku.<br />
Pirmiausia dėmesys atkreiptinas į temporalinį veiksnį, mat skolinimosi<br />
pamatu neva buvęs s. le. *voldyka tokios fonologinės struktūros galėjo<br />
būti maždaug iki XI a. pabaigos (plg. Вейк ван 1957, 86; Хабургаев 1974,<br />
132) 40 , t. y. kyla klausimas, kaip prūsai galėjo pasiskolinti s. le. *voldyka<br />
„kažkoks kilmingasis“ atvykėliams kryžiuočiams, atsikėlusiems į Kulmą<br />
1225 m., t. y. tuo metu, kai forma TART lenkų kalboje egzistuoti jau nebegalėjo<br />
41 , įvardyti. W. Smoczyńskio (2001, 89) 42 teiginys, neva pr. waldwico<br />
„riteris“ yra kultūrinis skolinys iš lechitų dialektinės zonos, prūsų perimtas<br />
iki X a., yra visiškai neįtikėtinas, mat kunigaikštis Konradas Kryžiuočių<br />
ordino riterius į Lenkiją pakvietė 1226 m. (LE XII 362), o T. Wołowska<br />
(1860, 179) 43 teigia, kad Kalavijuočių ordino sekėjų Lenkijoje imta rastis<br />
tik nuo 1217 m. (zakon rycerski braci Dobrzyńskich), t. y. ne anksčiau nei<br />
XIII a. Remiantis lenkų leksikologiniais šaltiniais, galima teigti, kad le. włodyka<br />
resp. władyka reikšme „riteris“ žinomas tik iš XIV a. pabaigos šaltinių<br />
(apie tai plačiau žr. Smoczyński 2000, 47), t. y. tik nuo 1386 m. ir vėlesnio<br />
laikotarpio. Todėl W. Smoczyńskio teiginiai apie žodžio skolinimąsi neturi<br />
jokio pagrindo: kaip prūsai galėjo pasiskolinti s. le. *voldyka „riteris“ iki<br />
X a., jei lenkų kalboje ši reikšmė galėjo atsirasti tik nuo XIII a. pradžios?<br />
Taip pat atmestinas W. Smoczyńskio (2000, 48) teiginys, neva „Daß sich<br />
włod / wład als wald widerspiegelt, rührt vor allem von der phonotaktischen<br />
37<br />
Brückner A. Stownik etymologiczny języka polskiego. Warszawa: Wiedza powszechna, 1957.<br />
38<br />
Trautmann R. Die altpreussiches Sprachdenkmäler. Göttingen: Vandenhoeck & Ruprecht,<br />
1910.<br />
39<br />
Levin J. F. The Slavic element in the Old Prussian Elbing Vocabulary. Berkeley-London:<br />
University of California Press, 1974.<br />
40<br />
Вейк ван Н. История старославянского языка. Москва: Издательство иностранной<br />
литературы, 1957; Хабургаев Г. А. (1974). Старославянский язык. Москва:<br />
Просвещение, 1974.<br />
41<br />
J. F. Levino (1974, 40) pateikti neva tapačios morfonologinės struktūros slavizmai pr.<br />
carbio „girnalovis“ E 325, pr. salmis „šalmas“ E 420 negali būti lyginami su pr. waldwico<br />
„riteris“ E 406, nes pirmasis nėra slavizmas (PEŽ II 117 t.), o antrasis yra daug ankstesnis<br />
skolinys [beveik 700 metų (!)] (PEŽ IV 46 t.), todėl jų darybiškai sieti neįmanoma.<br />
42<br />
Smoczyński W. Język litewski w perspektywie porównawczej. Kraków: Wydawnictwo Uniwersytetu<br />
Jagiellońskiego, 2001.<br />
43<br />
Wołowska T. Historya Polska, I. Paryż: w drukarni L. Martinet, 1860.
Rolandas Kregždys<br />
Ide. suff. *-ko- semantinė<br />
sklaida baltų kalbose<br />
Anpassung her, da das Apr. – wie das Lit.-Lett. – kein vl-Cluster am<br />
Wortanfang duldet [paryškinta mano – R. K.]“, ne tik dėl šio teiginio nepagrįstumo<br />
(plačiau apie tai žr. Mažiulis 1994, 57 tt.) 44 , bet ir dėl tokios fonotaktinės<br />
vl- grandies egzistavimo lietuvių kalboje: ež. lie. Vladìšius Sem<br />
(← avd. *Vladišius, plg. Vanagas 1970, 49; 1981, 391) 45 , top. lie. Vladìkiškės<br />
Žž, Vladìpolis Klv, Vladislavà Auk, Vlãdiškės Až, Vladìškiai Plv, Vlõkiai<br />
Vnd (LATŽ 350) 46 . Taigi šis W. Smoczyńskio spėjimas, matyt, yra klaidingas.<br />
Be to, nevertėtų pamiršti, kad semantinis motyvas teigti šį žodį esant<br />
skolinį [dėl reikšmės „riteris“] yra kazuistinis, mat lygiai taip pat sėkmingai<br />
galima nustatyti baltišką reikšminę žodžio raidą: „tas, kuriam priklauso veldimi<br />
dalykai“ → „veldėtojas“ → „valdovas“ → „(naujasis) valdovas riteris“.<br />
Semantinės raidos „valdovas“ → „riteris“ sureikšminimas kaip skolinimosi<br />
priežastingumo kriterijus yra ne visai suprantamas, mat tiek į lenkų, tiek ir į<br />
prūsų kalbas šis terminas, matyt, buvo atėjęs vėlai ir aiškintinas naujo žemvaldžių<br />
tipo – Ordino riterių – atsiradimu, plg. le. władyka „valdovas, savininkas;<br />
bažnyčios administratorius; graikų bažnyčios vyskupas“, s.č. wladyka<br />
„kilmingasis; gimęs žinomose vietovėse“, s. [bosnių] vladika „namų<br />
šeimininkė; graikų bažnyčios vyskupas“, rg. vladikka „patricijus, valdovas;<br />
ponia, matrona“, kr. uladika „graikų bažnyčios vyskupas“, r. владка „valdovas;<br />
arkivyskupo titulas“, bžn. sl. владыка „viršininkas, vadas, ponas; arkidiakonas“.<br />
Pasak M. S. B. Lindės, bažnytiniai terminai yra vėlyvi, mat taip<br />
save tituluodavo ir serbų kunigaikščiai (Linde 1814, 257 [351]) 47 .<br />
Trečiasis ir, matyt, lemiamas tokio spėjimo trūkumas – dviejų tos pačios<br />
morfologinės struktūros formų priskyrimas skirtingoms kalbų grupėms:<br />
pr. waldniku „valdovui“ III 91 25<br />
[59 1<br />
] baltiškajai, o pr. waldwico<br />
„riteris“ – slaviškajai, t. y. pr. waldwico < *vald-ū-ikas [t. y. bilabialinis -turėtų<br />
būti aiškinamas kaip neetimologinis (!) 48 ], nors gali būti vedamas iš<br />
*vald-ūn-ikas [su iškritusiu -n- (apie tokius kitimus plačiau žr. Trautmann<br />
125<br />
44<br />
Mažiulis V. Dėl prūsų grafinių taisymų. Baltistica 27 (2). Vilnius, 1994, 57–60.<br />
45<br />
Vanagas A. Lietuvos TSR hidronimų daryba. Vilnius: Mintis, 1970.<br />
46<br />
LATŽ – Lietuvos TSR administracinio-teritorinio suskirstymo žinynas 2. Vilnius, 1976.<br />
47<br />
Linde M. S. B. Słownik języka polskiego, 6. Warszawa: w Drukarni Xiežy Piiarów, 1814.<br />
48<br />
Nėra jokios būtinybės teigti, kad tai le. -y- adaptacinis garsas: „Der mit geschriebene<br />
Vokal ist als Substituent des altpolonischen y zu betrachten, dem bekanntlich eine<br />
Stellung zwischen den Vokalen i und u zukommt. Der zweite Polonismus mit für<br />
y ist zuit“ (Smoczyński ibd.), mat nunykus šakniniam -n-, -u- prieš priešakinės eilės -iimtas<br />
tarti kaip bilabialinis -v- (plg. Mikalauskaitė 1975, 42 – Mikalauskaitė E. Lietuvių<br />
kalbos fonetikos darbai. Vilnius: Mokslas, 1975).
126<br />
Rolandas Kregždys<br />
Ide. suff. *-ko- semantinė<br />
sklaida baltų kalbose<br />
1910, 182; rytų baltų kalbose – Endzelīns 1951, 154 t.; Zinkevičius 1966,<br />
124 tt.)], t. y. galima atsargiai spėti, kad V. Mažiulio rekonstruojama lytis<br />
pr. *vāldenīkas „valdovas“ (PEŽ IV 217) niekuomet neegzistavo, t. y. šis<br />
žodis yra ne suff. *-enīk-, bet suff. -ūna- [< *-āno- (ypatybės turėtojo<br />
pavadinimas, plg. lie. dirvónas – plačiau žr. Ambrazas 1993, 147) su -ū-<br />
< *-ā- po LG] (plg. lie. valdonà „valda“ NdŽ (LKŽ)) ir suff. -ik- vedinys<br />
pr. *valdūnikas (todėl rekonstruotina semema *„tas, kuriam priklauso<br />
valda“), egzistavęs šalia pr. *veldūnikas „t. p.“ > pr. sendraugiwēldnikai<br />
„bendraveldėtojai“ III 93 8<br />
[59 10<br />
] (kitaip aiškina S. Ambrazas (1993, 144);<br />
V. Mažiulis (PEŽ IV 100) – suponuotina posesyvinė funkcija, plg. jau<br />
minėtą dial. (Rytų Prūsijos) lie. stirnìkas „stirninas“ [K], KŽ; N (LKŽ) ↔<br />
„stirnos patinas“ (plg. Žulys 1966, 157) 49 ).<br />
Taip pat galima atsargiai spėti, kad prūsų, kaip ir rytų baltų kalbose, egzistavo<br />
lytys *valdonas // *valdūnas „valdovas“ [pastarasis morfologiškai<br />
antrinio kamiengalio -ū- < bl. *valdā- „(pa)veldimi dalykai“] > 1) ū-kam.<br />
[< *ā-kam. (plg. Ambrazas 1993, 147)] pr. *valdūnas „t. p.“, lie. valdnas<br />
„kas žiūri (darbų, reikalų) tvarkos, tvarko, vadovauja; vietininkas“ NdŽ,<br />
Vr, LTR (Lzd) (LKŽ), nomen propr. la. Waldune; 2) *ā-kam. [remiantis<br />
I K. Būgos hipoteze – žr. 51 išnašą; dar plg. Ambrazas 1993, 147] lie. valdõnas<br />
„valdomasis, valdinys; valdytojas, paveldėtojas“ 50 (Skardžius op. cit.<br />
273), la. valduon(i)s „turėtojas, valdytojas, savininkas“ (ME IV 452) 51 .<br />
Dėl formų pr. *valdūnikas // *veldūnikas *„tas, kuriam priklauso valda“<br />
rekonstravimo motyvų pabrėžtina, kad S. Ambrazas ir V. Mažiulis,<br />
49<br />
Žulys V. Keleto retų žodžių istorija. Baltistica 1 (2), 1966, 151–161.<br />
50<br />
Plg. semantinę sklaidą lie. valdõnas „kas valdo, viešpatauja, viešpats“ KB II 60, K, SD1<br />
43, H, Q 90, 112, 221, 409, Lpn 111, R 58, R 160, 193, 200, 237, 289, MŽ, MŽ 77,<br />
211, 266, 316, 341, 386, 449, Sut, N, LsB 392, M, L, DŽ, NdŽ, J, LTI 140 (Bs), K. Donel,<br />
Pgg, Trg, Rsn, C II 287, Sch 179, A 1884, 396, BM 87 (Brž), FrnS 17, MT 41,<br />
NTApD 26, 30, LMD (Mc), Šlu, „pavaldus asmuo, valdinys“ SD 260, Sut, N, K. Būg,<br />
NdŽ, SP I 21 t., 124, SP II 94, LTR (Plv), „kas žiūri (darbų, reikalų) tvarkos, tvarko,<br />
vadovauja; vietininkas“ SD1195, N, JD 275, S. Stan, BsO 270, KlvD 177, JD 426, 1088,<br />
LB 137, Ls (Vlkš), Klvr, Plv, „kas turi ką (ppr. nuosavybės teisėmis), naudojasi kuo,<br />
savininkas“ M, MŽ 237, brš, NdŽ.<br />
51<br />
Dėl lie. valdõnas kamiengalio -o- kilmės K. Būga (RR II 371 t.) yra pateikęs du aiškinimus:<br />
1) suff. ide. *-ōn- [su ide. -ō- > bl. -ā-] > pr. -ūna-, la. -uona-; 2) verb. valdo- +<br />
suff. -na-.<br />
Pritarti antrajam pasirinkimui negalima, nes jam iliustruoti kažkodėl pasirenkamas substantyvų<br />
darybinis modelis: lie. kuprõ-nas „kuprotas žmogus“ Lnkm, lie. gyslõ-nas „gyslotis;<br />
plantago major“ (Būga ibd.). S. Ambrazas (1993, 147) mano, kad žodžių darybą lemia<br />
adjektyvų substantyvizacijos procesas.
Rolandas Kregždys<br />
Ide. suff. *-ko- semantinė<br />
sklaida baltų kalbose<br />
matyt, neatkreipė dėmesio į pr. suff. -enīk- resp. lie. suff. -inink- semantinio<br />
funkcionalumo ypatybę: juo gali būti reiškiamas ne „paveldimų dalykų<br />
turėtojas“, bet „tas, kuris pasamdytas turtui administruoti, t. y. tarnautojas<br />
resp. pavaldinys“, t. y. lie. valdiniñkas „valstybės tarnautojas“ Rtr, Š,<br />
DŽ, NdŽ, KŽ, K. Būg, Mšk, Pnd, Všk, Mžš, Pns, Brt, KŽ, DūnŽ, End,<br />
Trk, Lpl, Akm, Btg, Jrb; Vrp 1892, 170 (J. Jabl), Š, LL 268, L, V. Kudir,<br />
Vžn, Pč, Žr, Sb, LTR (Ds), V. Krėv, TŽ V 596, KrvP (Rs) (LKŽ), plg. pr.<br />
laukinikis „žemininkas“ E 407 ↔ „tas, kuris dirba svetimą (Ordinui priklausančią)<br />
žemę = kolonas“ ∼ lie. laukiniñkas „laukų gyventojas; žemdirbys“<br />
(LKŽ) [taip pat svarsto ir V. Mažiulis (PEŽ III 48)] – panašios<br />
semantinės sklaidos pavyzdžių yra ne vienas (apie juos plačiau žr. Mažiulis<br />
2004, 31) 52 . Vadinasi, rekonstruodamas suff. -enīk- lytį, V. Mažiulis pernelyg<br />
lituanizuoja prūsų vardažodį, beje, jam suteikdamas antrinę lietuvių<br />
žodžio reikšmę, mat lie. valdõnas „valdomasis, valdinys“ sememos, matyt,<br />
yra vėlyvos, atsiradusios dėl jau minėto lie. valdininkas „valstybės tarnautojas“<br />
sememų skverbimosi į pastarojo žodžio semantinį lizdą 53 . Tokį<br />
spėjimą galima patvirtinti latvių kalbos atitikmenimis, kuriems reikšmės<br />
„valdomasis, valdinys“ yra nebūdingos, plg. la. valduonĩba „(laikinas) valdymas“,<br />
adj. la. valduonîgs „valdytojo“ (ME ibd.).<br />
Taigi apibendrinant galima teigti, kad jau minėti pr. waldniku, waldūns,<br />
waldwico, weldūnai, sendraugiwēldnikai (žr. s. v. PEŽ) yra to paties semantinio<br />
lizdo lytys, reflektuojančios protosememą „valdovas“ ↔ *„tas, kuris<br />
turi veldimus dalykus (gyvulius, žemes ir pan.)“, todėl skolinimosi galimybę,<br />
kuria jau anksčiau yra suabejojęs Būga (RR I 305), reikėtų atmesti. Visi<br />
šie žodžiai, matyt, yra senieji prūsų kalbos veldiniai.<br />
Remiantis šia analize, galima įžvelgti tam tikrų darybinių paralelių tarp<br />
suff. -ko-, -no- vedinių, t. y. suponuotinas kamiengalio [dažniausiai *-]<br />
ir suff. ide. *-ko-, *-no- junginys ir semantinės grandies bendrybė – suff.<br />
-(u)ko-//-(i)ko-, -(ū)no- posesyviškumo raiška. Taip pat konstatuotina<br />
suff. bl. -(u)ko- deminutyvinės reikšmės sekundarinė kilmė [kaip ir senovės<br />
indų], mat pirminės protosememinės sklaidos jis nesuponuoja – s. i.<br />
madhūka- (masc.) „bitė“ nėra „medutė, saldutė ar pan.“ [vadinasi, toks<br />
vedinys traktuotinas kaip posesyvinis, o ne adjektyvinis]. Taigi galima at-<br />
127<br />
52<br />
Mažiulis V. Prūsų kalbos istorinė gramatika. Vilnius: Vilniaus universiteto leidykla, 2004.<br />
53<br />
Rytų baltų kalbų suff. -inink- veikėjo darybinė funkcija (plg. Ambrazas 1993, 143 tt.)<br />
būdinga ir prūsų kalbai.
128<br />
Rolandas Kregždys<br />
Ide. suff. *-ko- semantinė<br />
sklaida baltų kalbose<br />
sargiai teigti, kad mažybinė-maloninė šios priesagos reikšmė atsirado kur<br />
kas vėliau.<br />
Išvados<br />
1. Be adjektyvizacinės, substantyvizacinės bei kt. semantinio valentingumo<br />
raiškų, ide. kalboms [taip pat ir baltų] būdinga posesyvinė<br />
suff. *-kŏ- reikšminė funkcija, kuri, spėtina, traktuotina kaip pirminė.<br />
2. Remiantis rekonstruota posesyvine suff. *-kŏ- semantine raiška,<br />
naujai interpretuotina ir kai kurių baltų žodžių reikšminė raida [kartais<br />
– ir kilmė] (pr. mosuco „žebenkštis“, pr. gaylux „šermuo“, pr.<br />
wosux „ožys“, pr. waldniku „valdovui“ ir kt.).<br />
Literatūra<br />
Ambrazas 1991 – Saulius Ambrazas. Baltų ir slavų kalbų vardažodžių daryba. Baltistica<br />
27 (1), 15–34.<br />
Ambrazas 1991 a<br />
– Saulius Ambrazas. Ar žodis malnas yra skolinys? Lituanistica 2 (8),<br />
93–95.<br />
Ambrazas 1993 – Saulius Ambrazas. Daiktavardžių darybos raida. Vilnius: Mokslo ir enciklopedijų<br />
leidykla.<br />
Ambrazas 1996 – Saulius Ambrazas. Lietuvių kalbos ypatybės turėtojų pavadinimų su priesaga<br />
*-ko- darybos raida. Lietuvių kalbotyros klausimai 36, 101–119. Vilnius: Lietuvių<br />
kalbos institutas.<br />
Ambrazas 1998 – Saulius Ambrazas. Lietuvių ir latvių kalbų daiktavardžių darybos svarbiausi<br />
skirtumai. Lietuvių kalba: tyrėjai ir tyrimai (pranešimų tezės), 11–12. Vilnius: Lietuvių<br />
kalbos institutas.<br />
Ambrazas 2000 – Saulius Ambrazas. Daiktavardžių darybos raida II. Vilnius: Mokslo ir<br />
enciklopedijų leidybos institutas.<br />
Benveniste 1984 – Émile Benveniste. Origines de la formation des noms en indo-européen<br />
(cinquième tirage). Paris: Adrien-maisonneuve.<br />
Blažienė 2000 – Grasilda Blažienė. Die baltischen Ortsnamen im Samland. Stuttgart: Franz<br />
Steiner Verlag.<br />
Bleze 1929 – Ernests Bleze. Latviešu personu vārdu un uzvārdu studijas. Rīga: Latvijas ūniversitāte.<br />
Brückner 1957 – Aleksander Brückner. Stownik etymologiczny języka polskiego. Warszawa:<br />
Wiedza powszechna.<br />
Brugmann 1903 – Karl Brugmann. Kurze vergleichende Grammatik der indogermanischen<br />
Sprachen II. Strassburg: Verlag von Karl J. Trübner.<br />
Endzelīns 1951 – Jānis Endzelīns. Latviešu valodas gramatika. Rīga: Latvijas valsts izdevniecība.
Rolandas Kregždys<br />
Ide. suff. *-ko- semantinė<br />
sklaida baltų kalbose<br />
Endzelīns 1982 – Jānis Endzelīns. Senprūšu valoda. Ievads, gramatika un leksika. Darbu<br />
izlase IV, 2 daļa. Rīga: Zinātne.<br />
Kaukienė 1999 – Audronė Kaukienė. Prūsų kalbos u-kamienas. Vakarų baltų kalbos ir kultūros<br />
reliktai III, 20–30. Klaipėda.<br />
Levin 1974 – Jules F. Levin. The Slavic element in the Old Prussian Elbing Vocabulary. Berkeley-London:<br />
University of California Press.<br />
Linde 1814 – M. S. B. Linde. Słownik języka polskiego, 6. Warszawa: w Drukarni XX.<br />
Piiarów.<br />
Lukšaitė 1999 – Ingė Lukšaitė. Reformacija Lietuvos Didžiojoje Kunigaikštystėje ir Mažojoje<br />
Lietuvoje. Vilnius: Baltos lankos.<br />
Macdonell 1910 – A. A. Macdonell. Vedic Grammar. Strassburg: Verlag von Karl<br />
J. Trübner.<br />
Mažiulis 1966 – Vytautas Mažiulis. Prūsų kalbos paminklai, 1. Vilnius: Mintis.<br />
Mažiulis 1970 – Vytautas Mažiulis. Baltų ir kitų indoeuropiečių kalbų santykiai. Deklinacija.<br />
Vilnius: Mintis.<br />
Mažiulis 1994 – Vytautas Mažiulis. Dėl prūsų grafinių taisymų. Baltistica 27 (2), 57–60.<br />
Vilnius.<br />
Mažiulis 2004 – Vytautas Mažiulis. Prūsų kalbos istorinė gramatika. Vilnius: Vilniaus universiteto<br />
leidykla.<br />
Meillet 1931 – Antoine Meillet. Grammaire du Vieux-Perse. Paris: Librairie ancienne Honoré<br />
Champion.<br />
Mikalauskaitė 1975 – Elžbieta Mikalauskaitė. Lietuvių kalbos fonetikos darbai. Vilnius:<br />
Mokslas.<br />
Renou 1930 – Louis Renou. Grammaire Sanscrite, I–II. Paris: Librairie d’Amérique et<br />
d’Orient.<br />
Skardžius 1996 – Pranas Skardžius. Rinktiniai raštai, 1. Parengė A. Rosinas. Vilnius: Mokslo<br />
ir enciklopedijų leidykla.<br />
Smoczyński 2000 – Wojciech Smoczyński. Untersuchungen zum deutschen Lehngut im Altpreussischen.<br />
Kraków: Wydawnictwo Uniwersytetu Jagiellońskiego.<br />
Smoczyński 2001 – Wojciech Smoczyński. Język litewski w perspektywie porównawczej.<br />
Kraków: Wydawnictwo Uniwersytetu Jagiellońskiego.<br />
Trautmann 1910 – Dr. Reinhod Trautmann. Die altpreussiches Sprachdenkmäler. Göttingen:<br />
Vandenhoeck & Ruprecht.<br />
Trautmann 1923 – Dr. Reinhod Trautmann. Baltisch-Slavisches Wörterbuch. Göttingen:<br />
Vandenhoeck & Ruprecht.<br />
Vanagas 1970 – Aleksandras Vanagas. Lietuvos TSR hidronimų daryba. Vilnius: Mintis.<br />
Vanagas 1981 – Aleksandras Vanagas. Lietuvių hidronimų etimologinis žodynas. Vilnius:<br />
Mokslas.<br />
Walde 1938 – Alois Walde. Lateinisches etymologisches Wörterbuch. Heidelberg: Carl Winter’s<br />
Universitätsbuch-handlung.<br />
Weissbach 1911 – F. H. Weissbach. Die Leilinschriften am Grabe des Darius Hystaspis. Leipzig:<br />
Walter de Gruyter & Co.<br />
Wołowska 1860 – T. Wołowska. Historya Polska, I. Paryż: w drukarni L. Martinet.<br />
Žulys 1966 – Vladas Žulys. Keleto retų žodžių istorija. Baltistica 1 (2), 151–161.<br />
Барроу 1976 – Томас Барроу. Санскрит. Москва: Прогресс.<br />
129
130<br />
Rolandas Kregždys<br />
Ide. suff. *-ko- semantinė<br />
sklaida baltų kalbose<br />
Бернштейн 1974 – С. Б. Бернштейн. Очерк сравнительной грамматики славянских<br />
языков. Москва: Наука.<br />
Вейк ван 1957 – Н. ван Вейк. История старославянского языка. Москва: Издательство<br />
иностранной литературы.<br />
Гамкрелидзе, Иванов 1984 – Тамаз В. Гамкрелидзе, Вячеслав Вс. Иванов.<br />
Индоевропейский язык и индоевропейцы, т. 1–2. Тбилисси: Universiteta.<br />
Дегтярев 1994 – Дегтярев В. И. Рефлексы индоевропейской формы собирательности<br />
на *-ā в балтийских и славянских языках. Baltistica IV priedas, 29–41.<br />
Елизаренкова 1982 – Татьяна Яковлена Елизаренкова. Грамматика ведийского языка.<br />
Москва: Наука.<br />
Мейе 1914 – Антуан Мейе. Грамматика индо-европейских языков. Юрьевъ: Типографiя<br />
К. Маттисена.<br />
Непокупный 2003 – Анатолий Непокупный. Прусское табу: mosuco E 662 „ласка“ как<br />
диминутив от moazo E 178 „тётя“. Baltistica 37 (1), 35–43. Vilnius.<br />
Стевановиħ 1964 – М. Стевановиħ. Савремени српкохрватски език. Београд.<br />
Хабургаев 1974 – Г. А. Хабургаев. Старославянский язык. Москва: Просвещение.<br />
Santrumpos<br />
BRMŠ I–IV – Baltų religijos ir mitologijos šaltiniai. Sudarė Norbertas Vėlius. Vilnius:<br />
Mokslo ir enciklopedijų leidykla (t. 1–2), Mokslo ir enciklopedijų leidybos<br />
institutas (t. 3–4), 1996–2005.<br />
Būga I–III – Būga K. Rinktiniai raštai. Sudarė Z. Zinkevičius. Vilnius: Valstybinė<br />
politinės ir mokslinės literatūros leidykla, 1958–1961.<br />
EH – Endzelīns J., Hauzenberga E. Papildinājumi un labojumi K. Mǖlenbacha Latviešu<br />
valodas vārdnīcai, I–II. Rīgā: 1934–1938 (I), 1938–1946 (II).<br />
Frisk I–III – Frisk H. Griechisches Etymologisches Wörterbuch. Heidelberg: Carl<br />
Winter Universitätsverlag, 1960.<br />
IEW – J. Pokorny. Indogermanisches etymologisches Wörterbuch, I–II. Bern und<br />
München: A. Francke AG-Verlag, 1959–1969.<br />
JBR I–V – Balys J. Raštai, 1–5. Parengė R. Repšienė. Vilnius: Lietuvių literatūros<br />
ir tautosakos institutas, 1998–2004.<br />
LATŽ – Lietuvos TSR administracinio-teritorinio suskirstymo žinynas, 2. Vilnius,<br />
1976.<br />
LE I–XXXVII – Lietuvių enciklopedija, t. 1–37. Bostonas: Lietuvių enciklopedijos<br />
leidykla, 1953–1985.<br />
LEW – Fraenkel E. Litauisches etymologisches Wörterbuch, I–II. Heidelberg: Vandenhoeck<br />
& Rup-recht, 1962–1965.<br />
LKŽ I–XX – Lietuvių kalbos žodynas, 1–20. Vilnius, 1956–1999, http://www.lkz.lt<br />
LM I–III – Lietuvių mitologija, 1–3. Vilnius, 1995–2003.<br />
LPŽ – Lietuvių pavardžių žodynas, I–II. Vilnius, 1985–1989.
Rolandas Kregždys<br />
Ide. suff. *-ko- semantinė<br />
sklaida baltų kalbose<br />
Mayrhofer I–III – Mayrhofer M. Kurzgefaßtes etymologisches Wörterbuch des Altindischen,<br />
1–3. Heidelberg: Carl Winter Universitätsverlag, 1956–1976.<br />
ME I–IV – Mǖlenbachs K. Latviešu valodas vārdnīca, 1–4. Rediğējis, papildinājis,<br />
turpinājis J. Endzelīns. Rīga: Izglītības ministerija (t. 1), Kultūras fonds (t. 2–4),<br />
1923–1932.<br />
PEŽ I–IV – Vytautas Mažiulis. Prūsų kalbos etimologijos žodynas, 1–4. Vilnius:<br />
Mokslas (t. 1), Mokslo ir enciklopedijų leidykla (t. 2, 3), Mokslo ir enciklopedijų<br />
leidybos institutas (t. 4), 1988–1997.<br />
Фасмер I–IV – М. Фасмер. Этимологический словарь русского языка, т. 1–4.<br />
Москва: Прогресс, 1986–1987.<br />
131<br />
Santrumpos 54<br />
Až – Ažulaukė (Vilniaus r.)<br />
Bēr – Bērzaune 337<br />
Ddv – Didvyžiai (Vilkaviškio r.)<br />
Dr – Drusti 303<br />
Ēv – Ēvele 268<br />
Gst – Gastos (Kaliningrado sr., Rusijos Federacija)<br />
Jer – Jeri 260<br />
Jēr – Jērcēni 269<br />
Jnpb – Jaunpiebalga 310<br />
Klv – Kalviai (Kaišiadorių r.)<br />
Lgl – Laugaliai (Anykščių r.)<br />
Mzs – Mazsalaca 248<br />
phv. – persų (pehlevi)<br />
Pž – Pėžaičiai (Klaipėdos r.)<br />
Raun – Rauna 296<br />
rg. – ragūzų [dalmatų ir bosnių tarpdialektinė zona]<br />
Rmd – Rimdžiūnai (Jūratiškių apyl., Baltarusijos Respublika)<br />
Rūj – Rūjiena 254<br />
Sal – Salgale 228<br />
Stb – Stebuliškės (Marijampolės r.)<br />
Švb – Švobiškis (Pasvalio r.)<br />
Val – Valmiera 273<br />
Vč – Večiai (Skuodo r.)<br />
Vkšn – Viekšnaliai (Telšių r.)<br />
Zs – Zasiečiai (Zietelos r., Baltarusijos Respublika)<br />
54<br />
Kitos vietovardžių santrumpos kaip LKŽ: http://www.lkz.lt/dzl.php?11
132<br />
Rolandas Kregždys<br />
Ide. suff. *-ko- semantinė<br />
sklaida baltų kalbose<br />
Rolandas Kregždys<br />
SEMANTIC SPREAD OF THE IE SUFF. *-KO- IN<br />
BALTIC LANGUAGES<br />
Summary<br />
In the present article once again an attempt is made to establish a way<br />
of semantic development of the IE suffix *-ko-. It is important for the<br />
analysis of separate Baltic lexemes and finding an origin of derivational<br />
types of the other IE languages. Having analyzed a semantic spread of the<br />
derivational element, the hypothesis is put forward that without already<br />
specified adjectivizational, substantivizational etc. semantic functions, for<br />
the IE [also Baltic] languages also is inherent possessive function which<br />
most likely is primary.<br />
Being based on the received data of semantic valency of the suffix, new<br />
interpretation of some Baltic and Slavic lexemes is resulted, including<br />
OPr. mosuco “weasel” E 662, OPr. gaylux “ermine” E 661, OPr. wosux<br />
“goat” E 675; OPr. waldniku “for the master” III 91 25<br />
[59 1<br />
], OPr. waldwico<br />
“knight” E 406, Slav. владыка “lord, master”, Slav. вьсевладыка “sovereign”<br />
etc.
RES HUMANITARIAE VI ISSN 1822-7708<br />
133<br />
Ieva Kuplā – Latvijos universiteto Filologijos fakulteto<br />
baltų filologijos doktorantė, Latvijos universiteto Latvių<br />
kalbos instituto asistentė.<br />
Moksliniai interesai: veiksmažodžių semantika, kognityvinė<br />
semantika.<br />
Adresas: LU aģentūra LU Latviešu valodas institūts,<br />
Akadēmijas laukums 1, Rīga, LV-1050, Latvija.<br />
El. paštas: ieva.kupla@gmail.com<br />
Ieva Kuplā – Doctoral student of Baltic Philology at the<br />
Faculty of Philology, University of Latvia, Assistant at the<br />
University of Latvia, Latvian Language Institute.<br />
Research interests: semantics of verbs, cognitive semantics.<br />
Address: LU aģentūra LU Latviešu valodas institūts,<br />
Akadēmijas laukums 1, Rīga, LV-1050, Latvija.<br />
E-mail: ieva.kupla@gmail.com<br />
Ieva Kuplā<br />
LU Latviešu valodas institūts<br />
M ī l e s t ī ba s m e ta f o r a s l at v i e š u<br />
valodā<br />
Anotacija<br />
Šiame tyrime, remiantis kognityvinės lingvistikos pradininkų George Lakoffo ir Marko<br />
Johnsono sukurta konceptualiųjų metaforų teorija, nagrinėjamos latvių kalbos meilės koncepto<br />
metaforos. Straipsnio tikslas – detaliai aptarti meilės metaforų ištakos sritį, kur žodžiai<br />
vartojami tikslinei sričiai – meilei – įvardyti, palyginant jų įvairiapusiškumą ir pagrindinių<br />
emocijų – baimės (la. bailes), pykčio (la. dusmas), džiaugsmo (la. prieks) – konceptualiąsias<br />
metaforas. Tyrimo objektu pasirinktos įvairios metaforos, apibūdinančios meilę. Medžiaga<br />
rinkta iš trijų didžiausių dienraščių latvių kalba – Diena, Neatkarīgā Rīta Avīze, Latvijas<br />
Avīze – ir iš šiuolaikinės latvių kalbos tekstyno (http://www.korpuss.lv).<br />
PAGRINDINIAI ŽODŽIAI: kognityvinė semantika, ištakos sritis, tikslinė sritis, konceptualioji<br />
metafora, ontologinė metafora, orientacijos metafora.<br />
Abstract<br />
This article deals with metaphorical designations the concept of love in the Latvian language<br />
by using the conceptual metaphor theory developed by the founders of cognitive<br />
linguistics George Lakoff and Mark Johnson. The aim of the article is to describe in detail<br />
the source domain used for designating the target domain – love, as well as to compare the<br />
diversity of love metaphors with the conceptual metaphors of basic emotions, like fear (la.<br />
bailes), anger (la. dusmas), joy (la. prieks). Different metaphors expressing love were the<br />
research object. The material for the research is taken mostly from three largest Latvian<br />
newspapers – “Diena” and “Neatkarīgā Rīta Avīze”, “Latvijas Avīze”, as well as from the<br />
corpus of the modern Latvian language (http://www.korpuss.lv).
134<br />
Ieva Kuplā<br />
Mīlestības metaforas<br />
latviešu valodā<br />
KEY WORDS: cognitive semantic, source domain, target domain, conceptual metaphor,<br />
ontological metaphor, orientation metaphor.<br />
Mūsdienās lingvistikā populāri ir pētījumi par emociju pētnieku izvirzītajām<br />
pamatemocijām bailēm, dusmām, prieku, piemēram, Valentīna<br />
Maslova, aprakstot emocionālo konceptu, analizējusi laimi un prieku<br />
(Маслова 2005), Džordžs Leikofs raksturojis dusmu konceptu (Лакофф<br />
2004). Līdzās šiem pētījumiem aktuāli ir pētījumi par sekundārajām emocijām,<br />
tā, piemēram, Sergejs Vorkačevs raksturojis mīlestību lingvokultoroloģiskā<br />
aspektā (Воркачев 2007). Raksta autore kā šī pētījuma mērķi<br />
izvirzījusi detalizēti aplūkot mīlestības metaforu avotjomas latviešu valodā,<br />
kuru vārdi izmantoti mērķjomas – mīlestības – nosaukšanai, salīdzināt to<br />
daudzveidību ar pamatemociju baiļu, dusmu, prieka konceptuālajām metaforām<br />
(Kuplā 2009), to analīzei izmantojot konceptuālo metaforu pieeju.<br />
Par pētījumu objektu izraudzītas mīlestības metaforas – konkrēti, ekscerpēts<br />
materiāls no trim lielākajiem dienas laikrakstiem latviešu valodā:<br />
„Diena“, „Neatkarīgā Rīta Avīze“, „Latvijas Avīze“, kā arī no mūsdienu<br />
latviešu valodas korpusa (http://www.korpuss.lv).<br />
Kognitīvajā lingvistikā emocionālās leksikas pētīšanā izmanto konceptuālo<br />
metaforu pieeju. Tajā pretstatā metaforu tradicionālajai izpratnei uzskata,<br />
ka metafora ir nevis valodas, bet gan pieredzes fenomens. To bieži<br />
var verbalizēt, taču metaforas semantiskajā apstrādē noteicoša un primāra<br />
ir nevis valoda, bet gan saprašana, apjēgsme, fona zināšanas un pieredze<br />
(Šķilters 2008, 105).<br />
Konceptuālā metafora ir viena no konceptualizācijas formām, kognitīvajiem<br />
procesiem, kuri skaidro un formulē jaunus jēdzienus un bez kuriem<br />
nav iespējams iegūt jaunas zināšanas (Lakoff, Johnson 1980, 7; Gabrėnaitė<br />
2006, 51). Konceptuālās metaforas veido divi pieredzes lauki source domain<br />
(‘avota lauks’) un target domain (‘mērķa lauks’), kuru nosaukšanai<br />
latviešu valodā izmanto divējādus terminus: sākotnējais pieredzes lauks, kas<br />
raksturo to, kā mēs kādu parādību apjēdzam tiešajā, nemetaforiskajā pieredzē,<br />
un rezultējošais pieredzes lauks, kas raksturo metaforisko nozīmi,<br />
(Šķilters 2008, 104) vai avotjoma un mērķjoma (Sīlis 2006, 108). Raksta<br />
autore, analizējot emociju metaforas, izmanto Jāņa Sīļa ieteiktos terminus,<br />
jo tie ir precīzāki, īsāki un labāk raksturo minētos jēdzienus.<br />
Kognitīvajā lingvistikā, raksturojot konceptuālās metaforas, tās var klasificēt<br />
saskaņā ar kognitīvajām funkcijām, kuras tās veic. Valodnieki izvirza
Ieva Kuplā<br />
Mīlestības metaforas<br />
latviešu valodā<br />
trīs konceptuālo metaforu veidus: ontoloģiskās, orientācijas un strukturālās<br />
metaforas (Lakoff, Johnson 1980, 14–17; 25–29; Kövecses 2002, 33).<br />
Ontoloģiskās metaforas ļauj runāt par parādībām, procesiem – abstraktiem<br />
jēdzieniem – tā, it kā tiem piemistu fizikālas īpašības, respektīvi,<br />
garīgi procesi tiek izteikti ar fizisku nosaukumu (Lakoff, Johnson 1980,<br />
25; Kövecses 2002, 35). Tās visbiežāk izmanto personifikācijās, piemēram,<br />
bēdīgā pieredze, skumjais pikets u.c.<br />
Orientācijas metaforas raksturo vārdu nozīmju telpisko organizāciju,<br />
aplūko to pretstatus: uz augšu / uz leju; iekšā / ārā; uz priekšu / atpakaļ;<br />
tuvu / tālu u.c. (Lakoff, Johnson 1980, 14; Kövecses 2002, 36). Piemēram,<br />
emocijas prieks un bēdas saistās ar metaforiskiem pretstatiem uz augšu un<br />
uz leju, no vienas puses, tās ir fizioloģiski motivētas – cilvēks paceļ galvu,<br />
kad ir priecīgs, bet nolaiž galvu, kad ir bēdīgs, no otras puses, tās ir valodiski<br />
motivētas, metaforu veids: labs – uz augšu, lēkāt aiz laimes (ja to<br />
nedara fiziski), uzlabot garastāvokli, slikts – uz leju, sabrukt, sašļukt.<br />
Rakstā, analizējot mīlestības metaforas, aplūkotas strukturālās metaforas.<br />
Tajās kāds mērķjomas jēdziens tiek izteikts, izmantojot avotjomas<br />
valodas nozīmju struktūru (Lakoff, Johnson 1980, 14; Kövecses 2002, 33).<br />
Šo konceptuālo metaforu funkcija ir veicināt runātāja mērķjomas sapratni<br />
ar avotjomas līdzekļu struktūru, piemēram, laika koncepts ir strukturēts<br />
saskaņā ar kustību un attālumu. Strukturālā metafora laiks ir kustība ir vispārīgs<br />
apzīmējums tiem metaforiskajiem izteicieniem, kuros laiks saistās<br />
ar jēdzienu virzība.<br />
Kā atzīst amerikāņu emociju pētnieks Kerolls Izards, mīlestība ir pats<br />
noslēpumainākais un sarežģītākais emociju izteikšanas veids. Mīlestība<br />
sevī ietver gan izjūtu, gan domāšanas komponentus, to papildina emocionāli<br />
pārdzīvojumi, bioloģiskā nepieciešamība. Mīlestība pēc emociju rakstura<br />
ir daudzveidīga, tajā ir izjūtamas gan pozitīvās emocijas (prieks), gan<br />
negatīvās emocijas (skumjas, naids) (Изард 2007, 411).<br />
Latviešu valodā visbiežāk mīlestības metaforas reprezentē strukturālā<br />
metafora MĪLESTĪBA IR UGUNS, to apstiprina avotjomas, kas nosauc<br />
karstumu, ugunīgumu, piemēram:<br />
Krāsas dēļ skūpstus der uzsildīt. Visu šo maisījumu karsē uz karstas mīlestības<br />
uguns un vāra, kamēr salds un maisītājs piekusis. (K)<br />
Kad mīlestības liesma iedegusies un ir jo karsta, kad jūs esat tik spēcīgi<br />
iemīlējušies .. (K)<br />
135
136<br />
Ieva Kuplā<br />
Mīlestības metaforas<br />
latviešu valodā<br />
.. atcerēdamās Rahabu un Bābeli, tas ir, nomaldījušos pagānus, mūsu jaunajos<br />
laikos ar savas mīlestības uguni šādi atmodinājusi elku pielūdzējus līvus<br />
no elkdievības un grēku miega .. (K)<br />
Konceptuālās metaforas mehānisms ir tāds, ka konkrētajā vārdu savienojumā<br />
aktualizējamas tikai vienas avotjoma īpašības (Papaurėlytė-Klovienė,<br />
Kvašytė 2006, 279), tāpēc, raksturojot strukturālo metaforu MĪ-<br />
LESTĪBA IR UGUNS, var aplūkot uguns degšanas pakāpes, kas nosauc<br />
savstarpējo attiecību nianses, piemēram:<br />
•y iemīlēšanos<br />
Kad mani iepazīstināja ar Vjačeslavu, uzdzirksteļoja mīlestība no pirmā<br />
acu skatiena .. (Diena)<br />
Plānotās vientuļās atpūtas vietā iedegas karsta mīlestība. Tomēr Cerību<br />
ielā lepnā vientulībā dzīvo arī Dāvja vecākais brālis Ēriks .. (Diena)<br />
•y noturīgu mīlestību<br />
Itālijā sievietes dod pretī un, kad vulkāns norimst, mīla kā lava deg, bet<br />
mani tā dedzināja .. (Diena)<br />
Pēc šīm sarunām man bija sajūta, ka krūtīs deg neaprakstāma, dzīva, silta<br />
uguns mīlestības liesma. (K)<br />
•y mīlestības zaudēšanu<br />
.. interesanti aplūkot ne tikai prieku un gaviles. Gadās, ka dzīves peripetijās<br />
un pagriezienos mīlestība izdziest. Tad viens no partneriem pārdzīvo<br />
visplašāko emociju gammu. (K)<br />
Tad dvēseļu intimitāte beidzas, apdziest mīlestības, patiesuma dzīvā uguns,<br />
dzīvā interese izbeidzas .. (K)<br />
Mīlestības izjūtu nozīmīgumu nosauc uguns degšanas intensitāte, piemēram,<br />
minot ļoti karstas jūtas, izmanto avotjomas vērsmains, verdošs:<br />
Trijstūrī iesaistīto drāmu uzpasē Skaidrītes Putniņas temperamentīgā pavārīte<br />
Marianna ar savu izredzēto – Agra Māsēna sētnieku Osi. [..] Tagad,<br />
kad abu lauleņi zem zemes, bauda versmainu mīlu pie kotlešu pannas un cieš<br />
pie neiznestas miskastes. (NRA)<br />
Savā tiecībā uz mērķi šie cilvēki ir nenogurdināmi. Viņos verd dzīves mīlestība,<br />
bet priekšroka vienmēr tiek dota personiskajām interesēm. (K)<br />
Mīlestības metaforas, kuru avotjoma ir uguns, atspoguļo arī cilvēku vēlmi<br />
apvienoties, piemēram:<br />
Bet te pēkšņi – mūs sakausē mīlestībā. Pēkšņi es redzu, ka mēs esam tauta..<br />
(Diena)
Ieva Kuplā<br />
Mīlestības metaforas<br />
latviešu valodā<br />
Mīlestības strukturālās metaforas, kas saistāmas ar avotjomu uguns, nosauc<br />
gaismas radīšanu, piemēram:<br />
Sirdī un liriskā soprāna krāsās mīlestībā staroja festivāla namamāte Inese<br />
Galante .. (Diena)<br />
Raksturojot mīlestības neierobežotību, plašumu, jāmin strukturālā metafora<br />
MĪLESTĪBA IR ŪDENSTILPNE, kuras nosaukšanai izmanto avotjomas<br />
– okeāns, jūra, avots, straume, piemēram:<br />
Tas ir viens liels mīlestības okeāns, kurā tu peldi, un grūti izšķirt, kur ir<br />
mīlestība .. (K)<br />
.. baseins, kurā mācās peldēt. Mīlestības gaisotnē, lai pēc tam katrs pats<br />
izpeldētu savās mīlestības jūrās un okeānos. Seminārs ir kā ceļojums mežonīgā<br />
mežā, no kura iznāk ar citu briedumu. (K)<br />
Uz pelēka akmens sapņu feja, un spārni nelūst zem ēnām, no mīlestības<br />
avotiem dots dzert nenotikušam slepkavai un kroplim lēnam .. (K)<br />
Kad tā ir neglābjami zaudēta, bet ātrāk jau tikai peld mīlestības straumē un<br />
izmanto to. Nav nesāpīgu dzemdību, nav nesāpīgas mīlestības. (K)<br />
Pretstatā iepriekš minētajām metaforām, kas nosauc mīlestības neierobežotību,<br />
plašumu, saistot to ar lielām ūdenstilpnēm, jāmin metafora,<br />
kuras avotjoma ir piliens, kas raksturo mīlestības kā ūdenstilpnes mazāko<br />
vienību, piemēram:<br />
Krājiet zināšanas pa pilienam vien, stipriniet sevi ar pacietības pilieniem, dāviniet<br />
mīlestības pilienus, meklējiet gudrības pilienus, tveriet prieka pilienus .. (K)<br />
Minot mīlestības nozīmīgumu, metaforās izmanto avotjomas dziļš,<br />
sekls, piemēram:<br />
Tad viens no partneriem pārdzīvo visplašāko emociju gammu. No dziļas<br />
mīlestības līdz naidam, no aizvainojuma līdz bezspēcībai. No kauna izjūtas<br />
līdz vainas apziņai. (K)<br />
Taču, kā savulaik teicis itāliešu režisors Federiko Fellīni, kurš sūdzējās, cik<br />
viss ir slikti – gan kino iet uz galu, gan mīla kļuvusi sekla, bet uz pretjautājumu,<br />
ko tas viss nozīmē, viņš smaidot piebilda – tikai to, ka dzīve ir dziļi un<br />
nenoliedzami salda. (NRA)<br />
Raksturojot mīlestības virzību, izmanto avotjomu plūst, piemēram:<br />
.. klātesamību neapliecina pārdabiski, bet gan apstākļos un cilvēku rīcībā,<br />
ļaujot savai mīlestībai plūst caur mums uz citiem. (K)<br />
Līdzīgi kā iepriekš minētā mīlestības strukturālā metafora MĪLESTĪBA<br />
IR UGUNS, mīlestības savstarpējo attiecību nianses nosauc avotjomas, kas<br />
137
138<br />
Ieva Kuplā<br />
Mīlestības metaforas<br />
latviešu valodā<br />
raksturo zieda augšanu. Tādējādi var minēt mīlestības strukturālo metaforu<br />
MĪLESTĪBA IR AUGS. Par mīlestības aizsākumu un pilnveidošanos<br />
liecina avotjomas asns, iedīglis, plaukšana, augšana, piemēram:<br />
To iztulkoja kā mīlestības asnu. Un tad programmas vadītājs sacīja, ka<br />
nākamā paaudze acīmredzot vēl nav visu zaudējusi. (K)<br />
Kristībā mēs saņemam dievišķo tikumu ticības, cerības un mīlestības iedīgļus.<br />
(K)<br />
Man pašai palīdz doma, ka man partneris nav nekas pašsaprotams. Tas,<br />
ka viņu esmu satikusi, tas, kā uzplaukusi mūsu mīlestība, tas, ka esam kopā,<br />
vienmēr paliks kā brīnums. (K)<br />
Vijoļkoncerts pieder klasiskās mūzikas zelta fondam – ikkatrs atplaukst dzīves<br />
mīlestībā, dzirdot mocartiski dzīvespriecīgo koncerta trešo daļu .. (Diena)<br />
Kā tā var uzreiz iemīlēties? Bet ar katru dienu mīlestība auga un auga ..<br />
(Diena)<br />
Par nobriedušu, pastāvīgu mīlestību lieca avotjomas – auglis, zieds,<br />
koks, piemēram:<br />
Mīlestība nobriest kā auglis (LA)<br />
.. bet sirdī tā pati neziņa, šaubas. Labāk ieskaties šajās neparastajās puķēs.<br />
Tās katra ir mīlestības pilns zieds. (K)<br />
Parks un pils jau izsenis ir jaunlaulāto pāru ceļa mērķis, lai ap mīlestības<br />
ozola vareno stumbru sietu savas jaunās ģimenes stipruma saiti .. (K)<br />
Mīlestības metaforas raksturo ne tikai cilvēka garīgi izjustas jūtas, bet<br />
atspoguļo arī fizisku nepieciešamību, tās nosaukšanai izmantojot avotjomas,<br />
kas saistāmas ar maņu orgānu darbību, piemēram, strukturālā metafora<br />
MĪLESTĪBA IR UZTURS kā avotjomas nosauc izjūtas, kas saistītas ar<br />
garšu, bada sajūtu, slāpēm, piemēram:<br />
Raujoties pa danču pleķi, sajūt mīlestības smeķi. Un tur labi virmo jūtas<br />
kopā dejojot, kas gūtas. (K)<br />
Par mīlestību gan dzejoļu ir maz, jo viņai nav bijusi laime izjust mīlestības<br />
saldo garšu, vairāk mīlas rūgtumu. (K)<br />
.. bērnu nama bērni ar kaut ko īpaši atšķiras no citiem bērniem. Viņiem ir<br />
ļoti izteikts mīlestības bads. (K)<br />
Pasaule iet postā mīļuma un laipnības trūkuma dēļ. Cilvēki mokās mīlestības<br />
slāpēs, bet mīlestībai neatliek laika .. (K)<br />
Mīlestības metaforas, kas saistītas ar cilvēka uzturu, tiek izteiktas arī<br />
personifikācijās, piemēram:
Ieva Kuplā<br />
Mīlestības metaforas<br />
latviešu valodā<br />
Visi taču zinām teicienu, ka mīlestība iet caur vēderu! Pieburt var arī ar<br />
visvienkāršākajām ceptām kotletēm. (K)<br />
Teātri var atrast arī restorānā. Režisore Baņuta Rubesa ir pārliecināta, ka<br />
mīlestības ceļš plūst arī caur vēderu. (K)<br />
Strukturālā metafora MĪLESTĪBA IR AKLA BŪTNE raksturo izmaiņas<br />
cilvēka fizioloģijā. To atspoguļo metaforas, kas saistītas ar redzes darbību,<br />
kuru avotjoma ir aklums, piemēram:<br />
Mīlestība ir akla, toties [..] skaista, jo Leni savukārt bija sieviete, kura gribēja<br />
izdevīgi apprecēties. (NRA)<br />
Kamēr vieni publicē 51 gadu vecās Intas Fogeles un viņas 30 gadus jaunā<br />
vīra medusmēneša jaukumus, mēs uzklausām teju vai kriminālstāstu par viņu<br />
attiecību ēnas pusēm – vai tiešām mīlestība ir akla? (NRA)<br />
NEREDZĪGĀ MĪLESTĪBA (Diena)<br />
Ar cilvēka fizioloģiskajām jūtām saistīta arī strukturālā metafora MĪ-<br />
LESTĪBA IR VESELĪBA, kur kā avotjomas tiek izmantotas cilvēka izjūtas<br />
– sāpes, spazmas, piemēram:<br />
Esmu kopā ar viņām pārdzīvojusi pirmās neatbildētās mīlestības sāpes,<br />
esam sakašķējušās par džekiem, salabušas, nosvinējušas izlaidumu .. (K)<br />
Vardarbības kamols manā kuņģī saduļķojās un tad atbrīvojās maigā nožēlas<br />
un mīlestības spazmā. Mēs atgriezāmies no slimnīcas, kad ausa saule. (K)<br />
Mīlestības metaforas reprezentē arī cilvēka fizioloģisku ietekmēšanu,<br />
kā avotjomu minot garīgās saslimšanas, taču jāpiebilst, ka šīs izpausmes<br />
ir tradicionāli tautas domāšanā pieņemtas, bet nav zinātniski pamatotas,<br />
piemēram:<br />
Nejauši satiekoties divatā, Samija un Gregors nespēj apvaldīt jūtas. Johans atzīstas,<br />
ka baidās sajukt prātā, jo nemitīgi sarunājas ar mirušo Elizabeti. (NRA)<br />
.. jo mīla tak visus dara ne tikai aklus, bet arī dulnus .. (Diena)<br />
Latviešu valodā mīlestības jēdziens konceptualizējams arī kā audums,<br />
tāpēc, nosaucot strukturālo metaforu MĪLESTĪBA IR AUDUMS, kā avojtomas<br />
minētas pavediens, saites, iziršana, nogriešana, kas raksturo nepastāvīgu<br />
vai zaudētu mīlestību, piemēram:<br />
Rakstu vārdi visatbilstošākā veidā raksturo to mīlestības pavedienu, kas<br />
audās cauri gan mūsu laulību dienai, gan arī pirms un pēc tās. (K)<br />
Tas, ko viņas izstāstīs, noderēs visiem, kurus ar alkoholiķi vieno asins vai<br />
mīlestības saites. Kā neviens cits, mēs, alkoholiķu sievas, jūs ļoti labi saprotam.<br />
(K)<br />
139
140<br />
Ieva Kuplā<br />
Mīlestības metaforas<br />
latviešu valodā<br />
.. kā liek sajust Hedžisa debija spēles kino režijā, arī iespēja atjaunot irstošās<br />
mīlestības saites. (K)<br />
.. brūte brūtgānam nedrīkst dāvināt kādu asu lietu, piem., nazi, dakšiņu, jo<br />
tad nogriežot mīlestību. (K)<br />
Mīlestības trauslumu raksturo strukturālā metafora MĪLESTĪBA IR<br />
TRAUSLS OBJEKTS, kur kā avotjomas minētas salaušana, saplēšana,<br />
piemēram:<br />
Viņš ir sapņu vīrietis, un sapņu vīriešiem neviens nespēj salauzt sirdi.<br />
(NRA)<br />
.. kā pēkšņi mēdz salūzt mīlestība, kuru nemitīgi baksta un kuras izturību<br />
pārbauda: tinkš! un jūtu vairs nav. Ne slikto, ne labo. (Diena)<br />
.. atraidīta mīlestība nav iemesls pašnāvībai. Pret Kārli bija aizvainojums,<br />
bet ne saplēsta mīlestība. Drīzāk iemācīta tradicionāla sajūta, ka Kārlim jārūpējas<br />
par viņas likteni. (K)<br />
Mīlestības ietvaru reprezentē strukturālā metafora MĪLESTĪBA IR<br />
TRAUKS, kur kā avotjomas minēti ķocis, kauss, piemēram:<br />
Jā, Pičuk, es jau eju. Tā jau tas ir, cilvēks bez mīlestības ir kā ķocis bez<br />
līkstes, un daudz tādā neieliksi, un daudz no tāda neizņemsi .. (K)<br />
.. dot un bieži vien pašai palikt tukšā, bet tas viņu neapstādina dot atkal un<br />
atkal, jo viņas mīlestības kauss ir bezgalīgs. (K)<br />
Raksturojot mīlestības metaforas, kā avotjoma tiek lietota arī militārā<br />
leksika – uzvara, iznīcināšana, sagrāve, iekarošana, minot strukturālo metaforu<br />
MĪLESTĪBA IR CĪŅA, piemēram:<br />
Protams, beigās uzvar mīlestība. (Diena)<br />
Paradoksāli, ka mīlestība bieži vien iznīcina tos, kas tai ļaujas .. (Diena)<br />
Virsnieku aizsūtīja uz fronti, vēstule noklīda. Izmisis par dubulto dzimtenes<br />
un mīlestības sagrāvi, viņš izaicināja Nāvi .. (K)<br />
Kādas viltības jāņem vērā, ja vīrietis grib iekarot sievieti? (K)<br />
Ar militāro leksiku saistāma arī strukturālā metafora, kas raksturo cilvēka<br />
ietekmēšanu, nosaucot strukturālo metaforu MĪLESTĪBA IR IERO-<br />
CIS, kuras avotjomas – padarīt aklu, padarīt traku, smacēt, nogalināt, cirst<br />
brūci, piemēram:<br />
Šī nu ir tā reize, kad mīlestība padara aklu vai, mazākais, aizsedz acis ar<br />
rozā brillēm. (NRA)<br />
Kāds man sacīja: „mīlestība mūs padara trakus, bet laulība – par ragnešiem.<br />
No ciešanām neizbēgt abos gadījumos.” (K)
Ieva Kuplā<br />
Mīlestības metaforas<br />
latviešu valodā<br />
Šāda mīlestība smacē, „viņš man atzinās vienā no vakariem, kad aiz pīpētavas<br />
loga lēni krita pirmās sniegpārslas,” es tā nevaru. Pīpētavā bija silti ..<br />
(Diena)<br />
Tā kā iznīkst viss, kam viņš pieskaras, mīla sievieti nogalina, un viņš paliek<br />
viens ar savām skumjām un nicinājumu. (Diena)<br />
Man bail, ka man varētu uzbrukt sāpes, kurām nav remdinājuma. Īsti dziļas<br />
brūces cērt tikai mīlestība, piedot var, bet aizmirst ne. (K)<br />
Latviešu valodā mīlestību raksturo strukturālā metafora MĪLESTĪBA<br />
IR CELTNE, kas gan atklāj mīlestības stabilitāti, gan tās zaudēšanu, minot<br />
avotjomas – mūris, skola, piemineklis, krāsmatas, sabrukšana, sagraušana,<br />
piemēram:<br />
.. mēs kopā veidosim šo aizstāvības mūri, no dzīvas miesas, no dzīvas gribas,<br />
dzīvas mīlestības mūri, kas stāsies pretī ieročiem un tankiem. (K)<br />
Ģimene ir mīlestības skola mūža garumā. Ģimene ir vajadzīga katram bērnam,<br />
jo tikai ģimenē bērns ir mīlēts. (K)<br />
Tadžmahalas pils, ko mēdz dēvēt par visskaistāko mīlestības pieminekli<br />
pasaulē. (K)<br />
.. skaists donžuāns, nevaldāms mīlnieks, bet baidās no saistībām, tāpēc<br />
atstāj aiz sevis mīlas krāsmatas. (K)<br />
Sens jautājums un līdz galam neatbildēts, vai sabrūkot mīlestībai draudzība<br />
saglabājas? (K)<br />
.. neparastu mīlestības romānu vai arī kā dzēlīgu satīru par mūsu sabiedrību,<br />
kurā virspusīga mīlestība sagrauj cilvēka dziļāko būtību. (K)<br />
Analizējot mīlestības metaforiskos apzīmējumus latviešu valodā, jāpiekrīt<br />
psihologu atzinumam, ka „mīlestības būtību nav viegli definēt, tomēr<br />
tai piemīt iekšēja kārtība, kuru iespējams atklāt un izpētīt” (Lūiss, Amini,<br />
Lenons 2003, 10). Jāsecina, ka mīlestības mērķjomas nosaukšanai izmantotās<br />
avotjomas ir daudzveidīgas:<br />
• y versmaina mīla – strukturālā metafora mīlestība ir uguns;<br />
• y mīla kļuvusi sekla – strukturālā metafora mīlestība ir ūdenstilpne;<br />
• y uzplaukusi mīlestība – strukturālā metafora mīlestība ir augs;<br />
• y mīlestības bads – strukturālā metafora mīlestība ir uzturs;<br />
• y neredzīga mīlestība – strukturālā metafora mīlestība ir akla būtne;<br />
• y sajukt prātā – strukturālā metafora mīlestība ir veselība;<br />
• y mīlestības pavediens – strukturālā metafora mīlestība ir audums;<br />
• y saplēsta mīlestība – strukturālā metafora mīlestība ir trausls objekts;<br />
141
142<br />
Ieva Kuplā<br />
Mīlestības metaforas<br />
latviešu valodā<br />
• y mīlestības kauss – strukturālā metafora mīlestība ir trauks;<br />
• y vīrietis grib iekarot sievieti – strukturālā metafora mīlestība ir cīņa;<br />
• y mīlestība nogalina – strukturālā metafora mīlestība ir ierocis;<br />
• y mīlestības mūris, skola – strukturālā metafora mīlestība ir celtne u.c.<br />
Raksturojot mīlestības metaforas latviešu valodā, jāatzīst, ka galvenokārt<br />
tās saistāmas ar tradicionāli pieņemto mīlestības jēdziena pamatizpratni –<br />
mīlestību starp diviem cilvēkiem. Mīlestības pamatizpratni apstiprina gan<br />
valodnieka S. Vorkačeva atzinums, ka mīlestība starp cilvēkiem uztverama<br />
kā prototipiskākā un tā aizstāj runātāja apziņā visu radniecīgo „mīlestības<br />
paveidu kopumu” (Воркачев 2007, 8), gan latviešu valodas skaidrojošajās<br />
vārdnīcās jēdziena mīlestība skaidrojumos kā pamatnozīme minētā par prototipskāko<br />
atzītā saikne starp diviem cilvēkiem, piemēram:<br />
LVV<br />
1. Intīmas jūtas, kam raksturīgas<br />
dziļas simpātijas, sirsnība (pret<br />
pretējā dzimuma cilvēku) un juteklīga<br />
tieksme (pēc tā). Pirmā<br />
mīlestība. Atzīšanās mīlestībā.<br />
LLVV<br />
1. Intīmas, dziļas un noturīgas pozitīvas jūtas<br />
(parasti mijiedarbībā ar dzimumtieksmi),<br />
kas vērstas uz konkrētu pretējā dzimuma<br />
cilvēku un kas rosina indivīdu pilnveidot<br />
sevi, darboties šī cilvēka labā. Vīrieša mīlestība.<br />
Jauniešu mīlestība.<br />
Analizējot mīlestības jēdziena atvasināto jeb perifēro nozīmju strukturālās<br />
metaforas, jāsecina, ka mīlestības mērķjomas nosaukšanai izmanto<br />
līdzīgas avotjomas, piemēram, aplūkojot jēdziena mīlestība atvasināto nozīmi:<br />
‘jūtas, kam raksturīga dziļa sirsnība, dziļas simpātijas (pret kādu, pret<br />
ko), pašaizliedzīga pieķeršanās (kam)’, jāatzīst, ka mīlestības mērķjomas<br />
nosaukšanai izmanto avotjomas, kas raksturo spraigumu, ugunīgumu, nosaucot<br />
strukturālo metaforu – mīlestība ir uguns, piemēram:<br />
Pārliecība, ticība sev un labākajiem draugiem, kūsājoša mīlestība pret bērniem.<br />
(NRA)<br />
Salīdzinot aplūkotās mīlestības jēdziena strukturālās metaforas ar raksta<br />
autores izstrādātajā latviešu valodas pamatemociju sistēmā minēto emociju<br />
baiļu, dusmu, prieka konceptuālajām metaforām bailes ir aukstas, dusmas<br />
ir karstas, prieks ir silts, kur emociju nosaukšanai minēti tipiskākie raksturošanas<br />
veidi (Kuplā 2009), jāatzīst, ka mīlestības strukturālās metaforas ir<br />
daudzveidīgākas. Tātad jāsecina, ka emocijas, kas izsaka mīlestības jēdzie-
Ieva Kuplā<br />
Mīlestības metaforas<br />
latviešu valodā<br />
nu, ir kombinētas, tajās tiek paustas gan pozitīvas emocijas, piemēram,<br />
mīlestība plaukst, gan negatīvas emocijas, piemēram, sajukt prātā.<br />
143<br />
Avoti<br />
K – Mūsdienu latviešu valodas korpuss (http://www.korpuss.lv).<br />
LV – Latvijas Avīze (laikraksts).<br />
LVV – Latviešu valodas vārdnīca, 650. Rīga: Avots, 2006.<br />
LLVV – Latviešu literārās valodas vārdnīca, 5. sēj., 226. Rīga: Zinātne, 1984.<br />
NRA – Neatkarīgā Rīta Avīze (laikraksts).<br />
Diena – Diena (laikraksts).<br />
Literatūra<br />
Gabrėnaitė 2006 – Eglė Gabrėnaitė. Konceptualioji metafora reklamoje. Kalbos vienetų semantika<br />
ir strūktura, 51–57. Klaipėda: Klaipėdos universiteto leidykla.<br />
Kuplā 2009 – Ieva Kuplā. Metaforiski emociju apzīmējumi publicistikā. Raksts iesniegts<br />
publicēšanai Liepājas Pedagoģiskās augstskolas zinātniskajam izdevumam Vārds un tā<br />
pētīšanas aspekti.<br />
Lakoff, Johnson 1980 – George Lakoff, Mark Johnson. Metaphore We Live By. Chicago: The<br />
University of Chicago Press.<br />
Lūiss, Amini, Lenons 2003 – Tomass Lūiss, Fari Amini, Ričards Lenons. Mīlestības teorijas<br />
pamati. Rīga: Madris.<br />
Papaurėlyte-Klovienė, Kvašytė 2006 – Silvija Papaurėlytė-Klovienė, Regina Kvašytė. Konceptualiosios<br />
liūdesio metaforos latvių, lietuvių ir rusų kalbose. Lietuvių ir latvių gretinamosios<br />
stilistikos klausimai, 276–294. Šiauliai: VšĮ Šiaulių universiteto leidykla.<br />
Sīlis 2006 – Jānis Sīlis. Metaforisko terminu nākotne zinātnes valodā. Valodas kvalitāte,<br />
107–111. Rīga: Valsts valodas komisija.<br />
Šķilters 2008 – Jurģis Šķilters. Metaforas kognitīvajā semantikā. Kentaurs XXI, 99–113.<br />
Rīga: SIA „Minerva“.<br />
Kövecses 2002 – Zoltán Kövecses. Metaphor: A Practical Introduction. Oxford: Oxford University<br />
Press.<br />
Изард 1999 – Кэррол Изард. Психология эмоций. Санкт-Петербург: Питер.<br />
Воркачев 2007 – Сергей Воркачев Григорьевич. Любовь как лингвокультурный<br />
концепт. Москва: Гнозис.<br />
Лакофф 2004 – Джордж Лакофф. Женщины, огонь и опасные вещи: что категории<br />
языка говорят нам о мышлении. Москва: Языки славянской культуры.<br />
Маслова 2005 – Валентина Авраамовна Маслова. Когнитивная лигвистика: учебное<br />
пособие. Минск: ТетраСистемс.
144<br />
Ieva Kuplā<br />
Mīlestības metaforas<br />
latviešu valodā<br />
Ieva Kuplā<br />
LATVIŲ KALBOS MEILĖS metaforOs<br />
Santrauka<br />
Šio tyrimo tikslas – detaliai aptarti latvių kalbos meilės metaforų ištakos<br />
sritį, kur žodžiai vartojami tikslinei sričiai – meilei – įvardyti, palyginant<br />
jų įvairiapusiškumą su pagrindinių emocijų – baimės (la. bailes), pykčio<br />
(la. dusmas), džiaugsmo (la. prieks) – konceptualiosiomis metaforomis.<br />
Šioms metaforoms analizuoti taikytas konceptualiųjų metaforų metodas.<br />
Tyrimo objektu pasirinktos metaforos, apibūdinančios meilę. Medžiaga<br />
rinkta iš trijų didžiausių dienraščių latvių kalba – Diena, Neatkarīgā Rīta<br />
Avīze, Latvijas Avīze – ir iš šiuolaikinės latvių kalbos tekstyno (http://www.<br />
korpuss.lv).<br />
Kognityvinėje lingvistikoje metaforos tiriamos konceptualiųjų metaforų<br />
metodu, kurį taikant svarbiausia ne kalba, o žmogaus suvokimas, supratimas,<br />
foninės žinios ir patirtis. Kalbininkai siūlo konceptualiąsias metaforas<br />
klasifikuoti pagal jų funkcijas:<br />
•y ontologinės metaforos – apibūdina reiškinius, procesus taip, lyg<br />
jiems būtų būdingos fizinės savybės, pavyzdžiui: bēdīga pieredze<br />
(‘skurdi patirtis’), skumjais pikets (‘liūdnas piketas’);<br />
•y orientacinės metaforos – apibūdina žodžių reikšmių erdvinę sandarą,<br />
aptaria jų skirtybes, pavyzdžiui: geras – uz augšu (‘aukštyn’), lēkāt aiz<br />
laimes (‘šokinėti iš laimės’) (ja to nedara fiziski) (jeigu to fiziškai<br />
nedaroma), uzlabot garastāvokli (‘pakelti nuotaiką’) / blogas – uz leju<br />
(‘žemyn’), sabrukt (‘palūžti’), sašļukt (‘išskysti’);<br />
•y struktūrinės metaforos – skatina kalbėtojo tikslinės srities suvokimą<br />
pasitelkus ištakos srities priemonių struktūrą, pavyzdžiui: metafora<br />
laiks ir kustība (‘laikas yra judėjimas’) yra bendras tų metaforinių<br />
posakių, kuriuose laikas siejamas su sąvoka virzība (‘judėjimas’),<br />
apibūdinimas.<br />
Analizuojant latvių kalbos struktūrines meilės metaforas reikia pripažinti,<br />
kad įvardijant meilės tikslinę sritį vartojamos skirtingos ištakos sritys:<br />
• y versmaina mīla (‘karšta meilė’) – struktūrinė metafora mīlestība ir<br />
uguns (‘meilė yra ugnis’);
Ieva Kuplā<br />
Mīlestības metaforas<br />
latviešu valodā<br />
• y mīla kļuvusi sekla (‘nuslūgo meilė’) – struktūrinė metafora mīlestība<br />
ir ūdenstilpne (‘meilė yra vandens objektas’);<br />
• y uzplaukusi mīlestība (‘pražydusi meilė’) – struktūrinė metafora<br />
mīlestība ir augs (‘meilė yra augalas’);<br />
• y mīlestības bads (‘meilės badas’) – struktūrinė metafora mīlestība ir<br />
uzturs (‘meilė yra maistas’);<br />
• y neredzīga mīlestība (‘akla meilė’) – struktūrinė metafora mīlestība ir<br />
akla būtne (‘meilė yra akla būtybė’);<br />
• y sajukt prātā (‘išeiti iš proto’) – struktūrinė metafora mīlestība ir<br />
veselība (‘meilė yra sveikata’);<br />
• y mīlestības pavediens (‘meilės gija’) – struktūrinė metafora mīlestība ir<br />
audums (‘meilė yra audinys’);<br />
• y saplēsta mīlestība (‘suplėšyta meilė’) – struktūrinė metafora mīlestība<br />
ir trausls objekts (‘meilė yra trapus objektas’);<br />
• y mīlestības kauss (‘meilės taurė’) – struktūrinė metafora mīlestība ir<br />
trauks (‘meilė yra indas’);<br />
• y vīrietis grib iekarot sievieti (‘vyras nori užkariauti moterį’) – struktūrinė<br />
metafora mīlestība ir cīņa (‘meilė yra kova’);<br />
• y mīlestība nogalina (‘meilė nužudo’) – struktūrinė metafora mīlestība<br />
ir ierocis (‘meilė yra ginklas’);<br />
• y mīlestības mūris, skola (‘meilės mūras, mokykla’) – struktūrinė metafora<br />
mīlestība ir celtne (‘meilė yra pastatas’), ir kt.<br />
Meilė – pats paslaptingiausias ir sudėtingiausias emocijų raiškos būdas:<br />
čia dera ir mąstymo komponentai, ir emocijos, ir biologinė būtinybė. Tradiciškai<br />
meilė siejama su meile tarp dviejų žmonių. Tai patvirtina ir kalbininko<br />
Sergejaus Vorkačevo išvada, kad meilė, tarp žmonių suprantama<br />
kaip prototipiškiausia, pakeičia kalbėtojo sąmonėje visą giminiškų „meilės<br />
rūšių visumą“ (Vorkačevs 2007, 8), ir latvių kalbos aiškinamuosiuose žodynuose<br />
minima meilės sąvokos pagrindinė reikšmė.<br />
Aptariant meilės sąvokos išvestinių arba periferinių reikšmių struktūrines<br />
metaforas reikia pripažinti, kad tikslinei sričiai pavadinti vartojamos<br />
panašios ištakos sritys, pavyzdžiui, sąvokos meilė išvestinė reikšmė ‘jūtas,<br />
kam raksturīga dziļa sirsnība, dziļas simpātijas (pret kādu, pret ko), pašaizliedzīga<br />
pieķeršanās (kam)’ (‘jausmas, kuriam būdingos didelės simpatijos<br />
(kam nors), pasiaukojamas prisirišimas (prie ko nors)’) apibūdina mei-<br />
145
146<br />
Ieva Kuplā<br />
Mīlestības metaforas<br />
latviešu valodā<br />
lės intensyvumą, ugningumą, karštumą, įvardijant struktūrinę metaforą –<br />
meilė yra ugnis (‘mīlestība ir uguns’):<br />
Pārliecība, ticība sev un labākajiem draugiem, kūsājoša mīlestība pret bērniem.<br />
(NRA)<br />
Įsitikinimas, tikėjimas savimi ir geriausiais draugais, liepsnojanti meilė<br />
vaikams.<br />
Palyginus aptartas meilės sąvokos struktūrines metaforas su straipsnio<br />
autorės sukurtoje latvių kalbos pagrindinių emocijų sistemoje esančiomis<br />
baimės (la. bailes), pykčio (la. dusmas), džiaugsmo (la. prieks) emocijų konceptualiosiomis<br />
metaforomis: bailes ir aukstas (‘baimė yra šalta’), dusmas ir<br />
karstas (‘pyktis yra karštas’), prieks ir silts (‘džiaugsmas yra šiltas’), kur nurodomi<br />
tipiškiausi emocijų pavadinimo būdai, matyti, kad meilės struktūrinės<br />
metaforos yra daugialypės. Taigi galima daryti išvadą, kad metaforos,<br />
įvardijančios meilės sąvoką, yra sudėtingos, nevienarūšės, jomis išreiškiamos<br />
tiek teigiamos emocijos, pavyzdžiui, mīlestība plaukst (‘meilė žydi’),<br />
tiek ir neigiamos emocijos, pavyzdžiui, sajukt prātā (‘išprotėti’).
RES HUMANITARIAE VI ISSN 1822-7708<br />
147<br />
Velga Laugale – humanitarinių mokslų srities filologijos<br />
mokslų krypties daktarė, Liepojos universiteto Humanitarinio<br />
fakulteto Latvių kalbos katedros lektorė.<br />
Moksliniai interesai: latvių kalbos leksikologija, leksikografija,<br />
terminologija, kalbos kultūra.<br />
Adresas: Pļavu g. 113, LV-3407 Liepāja, Latvija.<br />
El. paštas: laugale@inbox.lv<br />
Velga Laugale – Ph. D. (Humanities), lecturer of the Department<br />
of the Latvian Language, Liepaja University.<br />
Research interests: Lexicology, Lexicography, Terminology,<br />
Cultured Speech.<br />
Address: 113 Plavu st., Liepāja, LV-3407, Latvia.<br />
E-mail: laugale@inbox.lv<br />
Velga Laugale<br />
Liepājas Universitāte<br />
S KO L U N O S AU K U M U S T RU K T Ū R A<br />
LATVIJĀ UN LIETUVĀ<br />
Anotacija<br />
Straipsnyje onomastikos požiūriu lyginamuoju būdu analizuojami Lietuvos ir Latvijos<br />
mokyklų pavadinimai. Daugiausia dėmesio skiriama pavadinimų struktūrai ir elementų,<br />
turinčių skiriamuosius požymius, analizei: vietos nurodymui pavadinime, antroponimų<br />
vartojimui, numeracijai, tautybei ar kalbai, kuriuos išreiškia apibūdinimo žodis, garbės<br />
pavadinimams, specializacijai, simboliui kaip pavadinimo daliai.<br />
PAGRINDINIAI ŽODŽIAI: pavadinimų struktūra, nomenklatūros žodis, apibūdinantys<br />
elementai.<br />
Abstract<br />
The article analyzes comparatively the denominations of Lithuanian and Latvian schools<br />
from the onomastical point of view. The emphasis is laid on the structure of the denominatios<br />
and the types of differentiating elements such as reference to the location in the<br />
denominations, the usage of antroponyms, numeration, the nationality or language as a<br />
characterizating word, the titles of honour, specilization, a symbol as a part of the denomination.<br />
KEY WORDS: the structure of the denominations, the word of nomenclature, characterization<br />
elements.
148<br />
Velga Laugale<br />
Skolu nosaukumu struktūra<br />
Latvijā un Lietuvā<br />
Pētot izglītības iestāžu nosaukumus un šo nosaukumu struktūru, parasti<br />
to sastāvā var konstatēt divas pamatdaļas. Nosaukumu veido nomenklatūras<br />
vārds, t. i., attiecīgās mācību iestādes tipa apzīmējums un viens vai<br />
vairāki raksturotājelementi:<br />
1) attiecīgās iestādes atrašanās vietas nosaukums, t. i., toponīms, 2) skaitļa<br />
vārds, kas norāda skolu numerāciju, 3) personvārds, kas visbiežāk ir<br />
goda nosaukums, 4) simbolisks diferencētājvārds, 5) tautības apzīmējums,<br />
6) izglītības iestādes specializācijas raksturojums. Lielākoties izglītības iestāžu<br />
nosaukumos nomenklatūras vārdam tradicionāli ir pievienots viens<br />
vai vairāki no iepriekšminētajiem raksturojošajiem elementiem. Vārdiskais<br />
apraksts, kas atklāj ar nomenklatūras vienību nosauktā objekta būtību, norāda<br />
uz individuālām atšķirības pazīmēm, bez kurām šo terminu var lietot<br />
tikai vispārinošā nozīmē, piemēram, vidusskola, arodskola, augstskola.<br />
Nomenklatūra veidota, pamatojoties uz noteiktiem likumdošanas aktiem<br />
katras valsts izglītības sistēmā, bet diferencētājdaļa pieļauj dažādus<br />
variantus. Pieejamā materiāla robežās, salīdzinot 2008. / 2009. mācību<br />
gadā reāli eksistējošu skolu nosaukumus, šajā pētījumā ir salīdzināti Latvijas<br />
un Lietuvas skolu nosaukumi strukturālā aspektā.<br />
Par iestāžu nosaukumiem pētījumus ir veikuši arī citu valstu valodnieki,<br />
piemēram, izsakot apgalvojumu, ka „katrs nosaukums no citiem līdzīgiem<br />
atšķiras ar papildus pazīmēm, veidojot aprakstu“ (Канделаки 1973, 63).<br />
Arī skolu nosaukumos ietilpstošie elementi dažkārt veido aprakstu, bet<br />
lielā nosaukumu dažādība liecina, ka joprojām trūkst vienotas koncepcijas<br />
par izglītības iestādes nosaukumā iekļaujamiem elementiem. Analizējot<br />
skolu nosaukumus, var konstatēt, ka daļa no tiem izceļas ar īpaši garu un<br />
sarežģītu struktūru (tajos realizēta vēlme iekļaut nosaukumā katru niansi),<br />
līdz ar to veidojas praktiskai lietošanai nederīgi nosaukumi, piemēram, Rēzeknes<br />
pilsētas speciālā pirmsskolas izglītības iestāde bērniem ar runas traucējumiem<br />
„Rūķītis“, līdzīgi nosaukumi konstatēti arī Lietuvā – Priešgaisrinės<br />
apsaugos ir gelbėjimo departamento prie Vidaus reikalų ministerijos Ugniagesių<br />
gelbėtojų mokykla.<br />
Apkopotajā skolu nosaukumu kartotēkā neviena no izglītības iestādēm<br />
nav nosaukta tikai vienā vārdā. Veiktie pētījumi ļauj secināt, ka sākotnēji<br />
bijis tikai viens raksturojošais vārds: vietas nosaukums vai tā precizējums,<br />
retāk personvārds. Pirmās latviešu skolas bieži tika nosauktas to māju vārdā,<br />
kurās notikušas mācības, piemēram, Valmieras pagastā 19. gadsimta
Velga Laugale<br />
Skolu nosaukumu struktūra<br />
Latvijā un Lietuvā<br />
beigās bija 3 skolas, un katrai vajadzēja savu atšķirības zīmi (Latvijas pagasti<br />
2002, 551). Izvēle bija šāda: Briedes skola (skola atradusies pie Briedes<br />
upes), Pidriķa skola (pusmuižas nosaukums, izmantots personvārds), Edgara<br />
skola (nosaukta barona vārdā, nosaukums saglabājies līdz pat neatkarīgās<br />
Latvijas laikam).<br />
Skolu nosaukumu izpētes rezultāti apliecina, ka skolas vārds dzīvo ilgāk<br />
nekā pati ēka, nosaukumā vēl ilgi saglabājot pirmās skolas ēkas vārdu, tādējādi<br />
pierādot nosaukuma došanas svarīgumu.<br />
Var piekrist valodnieces J. Sičaļinas apgalvojumam, ka nosacīta ekstralingvistiskā<br />
realitāte ir saistīta ar nominācijas principu kā normu, kura<br />
paredz no lielā diferencējošo elementu klāsta izvēlēties tikai tos, kuru aktualitāti<br />
nosaka laikmeta prasības. „Nominācijas principi ir universāla kategorija<br />
un izpaužoties atsevišķu pazīmju veidā, atspoguļo nacionālās vai<br />
citas specifiskas īpatnības“ (Сычалина 2008, 12).<br />
Būtiska nozīme skolu nosaukumos ir īpašvārdiem, parasti tie tiek lietoti<br />
kā onomastiskās reālijas. Onomastikas materiāls ietver sevī milzīgu kultūrvēsturisku<br />
potenciālu, valodniecībā īpašvārda kultūrvēsturiskā vērtība joprojām<br />
nav pietiekami apzināta. Reizē ar spēju sniegt nozīmīgu informāciju,<br />
onīmam piemīt arī īpatnība šo pašu informāciju nepaust „nepiederošajiem“<br />
(cittautiešiem vai „ārpuskultūras uztvērējiem“), jo īpašvārdi ir specifiskas<br />
reālijas, kas saistītas ar fona leksiku (Ражина 2007, 14). Piemēram, Rīgas<br />
ģimnāzija „IVRIT“, Sākumskola „Dartija“, Rīgas sākumskola „Papatya“. Līdzīgi<br />
nosaukumi ir konstatēti arī Lietuvā, kur precīza nosaukuma izpratne<br />
prasa papildinformāciju, piemēram, Vilniaus „Vilnies“ pagrindinė mokykla,<br />
Vilniaus „Vilnios“ pagrindinė mokykla. Saistībā ar cittautiešiem būtiskām<br />
reālijām veidoti nosaukumi: Žydų vidurinė mokykla „Menachemo namai“.<br />
Gandrīz visām skolām nosaukumā kā raksturojošais elements ietverta<br />
ģeogrāfiskā norāde, bieži tas ir arī administratīvā iedalījuma<br />
apzīmējumā iekļautais toponīms. Šie nosaukumi bieži sakrīt, tādēļ praktiski<br />
pēc nosaukuma vien nav iespējams noteikt, kuras vienības (ģeogrāfiskās<br />
vai administratīvās) nosaukums ietverts skolas nosaukuma struktūrā, tā<br />
noskaidrošanai nepieciešama papildus informācija.<br />
Aplūkojot Latvijas IZM apkopotajā izglītības iestāžu sarakstā iekļauto<br />
1459 skolu nosaukumus, tajos vērojama liela dažādība administratīvās teritorijas<br />
un ģeogrāfiskā nosaukuma norādē. Pētāmais materiāls iespēju robežās<br />
ir salīdzināts ar Lietuvā reģistrētajiem mācību iestāžu nosaukumiem<br />
149
150<br />
Velga Laugale<br />
Skolu nosaukumu struktūra<br />
Latvijā un Lietuvā<br />
(http://www.aikos.smm.lt/aikos/svietimo_ir_mokslo_institucijos.htm, sk.<br />
2009. gada 14. sept.).<br />
Administratīvās teritorijas nosaukums lielākoties tiek minēts pats pirmais.<br />
Viens no raksturīgākajiem skolu nosaukumu tipiem abās republikās<br />
ir V + N (V = vieta, N = nomenklatūras vārds), piemēram, Ošupes pamatskola<br />
vai Naukšēnu vidusskola. Nereti tie ir divi, viens otru precizējoši<br />
vārdi. Piemēram, Rīgas Imantas vidusskola (V1 + V2 + N).<br />
Lietuvā nosaukumi veidoti analogi – Kaišiadorių specialioji mokykla,<br />
Kulautuvos vaikų sanatorinė mokykla, Ukmergės Pašilės pagrindinė mokykla.<br />
Minētajos skolu nosaukumos vietvārds ir tas, kas konkretizē attiecīgās<br />
skolas atrašanās vietu. Ja nosaukumā īsināšanas dēļ vietvārds tiek atmests<br />
vai nav minēts vispār, bieži rodas neskaidrības. Lietuvas skolu sarakstā šādi<br />
nosaukumi praktiski nav sastopami, bet Latvijā ir konstatēti 86 skolu nosaukumi<br />
arī bez ģeogrāfiskajām norādēm, piemēram:<br />
Friča Brīvzemnieka pamatskola (Rīgā),<br />
Kr. Valdemāra pamatskola (Gulbenes rajona Beļavas pagastā),<br />
Kr. Barona pamatskola (Tukuma rajona Viesatu pagastā),<br />
Eksperimentālā Kristīgā vidusskola „Staburadze“ (Jūrmalā),<br />
Sākumskola „UNIVERSUM“ (Valmierā).<br />
No šī aspekta Lietuvā par neprecīzu būtu uzskatāms nosaukums Vilkaviškio<br />
vyskupijos Krikščioniškosios kultūros centro vidurinė mokykla, kurā<br />
nav norādes, ka tā atrodas Marijampolē.<br />
Dažkārt sastopami arī tādi nosaukumi, kuros simboliskais nosaukums<br />
ir tas, pēc kura var secināt, ka šī iestāde atrodas Rīgā, piemēram, Skolu<br />
komplekss „Rīgele“.<br />
Aplūkojot izglītības iestāžu nosaukumus, kuros netiek izmantots toponīms,<br />
rodas pamatotas grūtības skolas atrašanās vietas noteikšanā. Varbūt<br />
bez toponīma kā raksturotājvārda var iztikt Rīgā, taču vienveidības un<br />
konsekvences dēļ vēlams to iekļaut pilnā skolas nosaukumā. Īpaši svarīgi<br />
tas ir gadījumos, kad ar vienādu toponīmu nosaukumā sastopams gan pagasts,<br />
gan pilsēta un tikai administratīvā iedalījuma nomenklatūras vienība<br />
(pilsēta, pagasts) ir tā, kas diferencē iestādes atrašanās vietu, piemēram,<br />
Olaines pagasta sākumskola un Olaines 1. vidusskola, Grobiņas pagasta sākumskola<br />
un Grobiņas vidusskola, Grobiņas ģimnāzija.<br />
Līdzīgi nosaukumu konstrukcijas veidotas arī Lietuvā, sal. Skuodo<br />
Pranciškaus Žadeikio gimnazija un Skuodo rajono Ylakių gimnazija, nemi-
Velga Laugale<br />
Skolu nosaukumu struktūra<br />
Latvijā un Lietuvā<br />
not sugasvārdu pilsēta, tomēr lietojot administratīvā iedalījuma nomenklatūras<br />
vārdu citos gadījumos (rajono, apskrities), piemēram, Kauno apskrities<br />
kurčiųjų ir neprigirdinčiųjų ugdymo centras, Akmenės rajono savivaldybės<br />
Akmenės gimnazija.<br />
Skolas nosaukuma atpazīstamība un lietojums mūsdienu situācijā parasti<br />
pārsniedz vienas administratīvi teritoriālās iedalījuma vienības robežas,<br />
tādēļ gadījumos, ja veidojas homonīmi pagastu nosaukumi, noteikti<br />
nosaukumā jāmin arī rajons. Latvijas Republikas Uzņēmumu reģistrā konstatēti<br />
vairāki vienādi ieraksti (iestādes reģistrācijas numuri gan atšķiras):<br />
• y Salas pamatskola (Rīgas rajona Salas pagasts)<br />
Salas pamatskola (Preiļu rajona Saunas pagasts)<br />
• y Sikšņu pamatskola (Alūksnes rajona Virešu pagasts)<br />
Sikšņu pamatskola (Liepājas rajona Dunikas pagasts)<br />
• y Skultes pamatskola (Limbažu rajona Skultes pagasts)<br />
Skultes pamatskola (Rīgas rajona Mārupes pagasts)<br />
20. gadsimta 90. gados skolēnu pievilināšanai (citādi to grūti izskaidrot)<br />
vairākās Latvijas pilsētās tika izmantots apzīmētājs centra, tādējādi ne tikai<br />
norādot aptuvenu atrašanās vietu, bet uzsverot, ka skola ir īpašāka, parasti<br />
vadošā un noteicošā iestāde savā grupā. Sal. „centrs 3. nozīme – Administratīvi,<br />
ekonomiski nozīmīga (teritorijas, apdzīvotas vietas) daļa; 4. nozīme<br />
– Galvenā, arī vadošā daļa (kādā sistēmā)“ (LLVV 2. sēj., 1973, 172).<br />
Šādi apzīmētāji izmantoti vairāku pilsētu skolu nosaukumos, piemēram,<br />
Liepājas Centra sākumskola, Smiltenes Centra vidusskola. Arī Lietuvas skolu<br />
sarakstā šāds raksturotājvārds tika konstatēts, piemēram, Šiaulių Centro<br />
pradinė mokykla.<br />
Lielo pilsētu raksturīga iezīme ir tā, ka pilsētas oficiāli vai neoficiāli<br />
tiek sadalītas rajonos, un pilsētas daļu nosaukumi tiek iekļauti skolu nosaukumos:<br />
Valmieras Pārgaujas ģimnāzija, Liepājas Ezerkrasta sākumskola,<br />
Daugavpils Ruģeļu pamatskola. Līdzīgi nosaukumi sastopami arī Lietuvā,<br />
piemēram, Vilniaus Liepkalnio pagrindinė mokykla, Vilniaus Taikos pagrindinė<br />
mokykla, Klaipėdos Gedminų pagrindinė mokykla.<br />
Ģeogrāfiskā apzīmējuma iekļaušana izglītības iestādes nosaukumā var<br />
būt saistīta ne tikai ar vietas norādi, bet arī ar citu mērķi, piem., raksturojot<br />
izglītības iestādes satura profilu un specializāciju: Latvijas Starptautiskā<br />
skola, Austrumāzijas valodu privātģimnāzija. No Lietuvas mācību iestādēm<br />
ar šādu specifiku ir Klaipėdos Baltijos gimnazija.<br />
151
152<br />
Velga Laugale<br />
Skolu nosaukumu struktūra<br />
Latvijā un Lietuvā<br />
Vietas norāde izglītības iestādes nosaukumā ir tas elements, kuru tajā<br />
vajadzētu iekļaut, tomēr būtu jāšķir adrese un iestādes nosaukums. Īpaši<br />
svarīgi tas ir skolām, kuru atrašanās vietu nepieciešams precizēt ar vairākiem<br />
norādošiem elementiem, lai nosaukums nekļūtu pārlieku garš.<br />
Lietuvas skolām nosaukumi veidoti samērā līdzīgi, to garumu ietekmē<br />
arī izglītības iestādes vietas norāde, piemēram:<br />
Šalčininkų rajono Baltosios Vokės Elizos Ožeškovos vidurinė mokykla,<br />
Varėnos r. Senosios Varėnos Andriaus Ryliškio vidurinė mokykla,<br />
Plungės rajono Žemaičių Kalvarijos vidurinė mokykla.<br />
Numerācija izglītības iestādes nosaukuma diferencētājdaļā parasti tiek<br />
iekļauta kā kārtas skaitļa vārds, ko apzīmē ar ciparu. To lieto gadījumos,<br />
ja ir vairākas skolas, kuru nosaukumos pārējie elementi ir identiski (parasti<br />
toponīms un nomenklatūras vienība), piemēram, Ilūkstes 1. vidusskola un<br />
Ilūkstes 2. vidusskola vai Cēsu 1. pamatskola un Cēsu 2. pamatskola.<br />
Reizēm rakstīts nevis cipars, bet skaitļa vārds, piemēram, Šilutės pirmoji<br />
gimnazija. Lietuvas skolām cipars nosaukumā saglabāts reti, arī lielākajās<br />
pilsētās konstatēti tikai atsevišķi šādi lietošanas gadījumi. Profesionālās ievirzes<br />
izglītības iestādēm numerācija nosaukumā nav konstatēta. Lietuvas<br />
izglītības iestāžu saraksts liecina, ka no 8 Panevēžas vidusskolām cipari<br />
nosaukumā ir tikai divām: Panevėžio 5-oji vidurinė mokykla un Panevėžio<br />
9-oji vidurinė mokykla, bet Kauņas izglītības iestāžu sarakstā numerācija<br />
izmantota citu izglītības pakāpju skolu diferenciācijai, piemēram, Kauno<br />
1-oji specialioji mokykla. Šajos Lietuvas skolu nosaukumos (atšķirībā no<br />
Latvijas skolām) vērojama īpatnība, ka skaitlim ir pievienota galotne.<br />
Praksē ne vienmēr tiek ievērota norma par skaitļa vārda lietošanu nosaukumos:<br />
„Ja tiešajā nosaukumā izmantots skaitļa vārds, tas rakstāms tieši<br />
aiz vietas apzīmējuma vai, ja vietas apzīmējuma nav, – nosaukuma sākumā“<br />
(Skujiņa 1993, 19). Piemēram, Ludzas rajona Mežvidu pagasta skolām<br />
kārtas skaitļa vārdu apzīmējošā cipara novietojums nosaukumā neatbilst<br />
norādēm: 1. Mežvidu pamatskola, 2. Mežvidu pamatskola.<br />
Nosaukumu praktiskais lietojums liecina, ka atsevišķās pilsētās ir tikai<br />
viena vidusskola (pamatskola, ģimnāzija), tomēr kā diferencētājelements<br />
izmantots skaitļa vārds. Tas it kā neatbilst ne loģikas, ne arī gramatikas<br />
likumiem par skaitļa vārda lietošanu, jo „numerāciju izmanto, ja ir vismaz<br />
divas numurējamās vienības“ (Krūmiņa, Skujiņa 2002, 96).
Velga Laugale<br />
Skolu nosaukumu struktūra<br />
Latvijā un Lietuvā<br />
Loģisku skaidrojumu mūsdienās kārtas skaitļa lietojumam nevar atrast<br />
vēl veselā virknē citu skolu nosaukumu. Nosaukumā Siguldas 3. pamatskola<br />
skaitlis 3 nenorāda, ka Siguldā ir 3 pamatskolas, patiesībā ir tikai viena<br />
pamatskola. Var secināt, ka dažkārt skolas nosaukumā cipars ir zaudējis<br />
savu semantiku un kļuvis par simbolisku ergonīma sastāvdaļu, lai saglabātu<br />
vēsturisko nosaukumu un skolas atpazīstamību.<br />
Ne vienmēr kārtas skaitļa vārds norāda skolu dibināšanas secību. Nereti<br />
skolu nosaukumu numerācija sākas tikai ar skaitli 2, piemēram, Gulbenes<br />
vidusskola un Gulbenes 2. vidusskola, Talsu pamatskola un Talsu 2. pamatskola.<br />
Dažkārt Nr. 1 nosaukumos vairs netiek lietots tāpēc, ka tradicionāli<br />
1. vidusskola kļuvusi par ģimnāziju, tādēļ dažās pilsētās (piemēram, Talsos,<br />
Saldū) ir tikai 2. vidusskola. Šī tendence raksturīga daudzām Latvijas pilsētām,<br />
kurās 20. gadsimta 90. gados atsevišķām skolām „tika atjaunots skolas<br />
vēsturiskais nosaukums“ un vecākās vidusskolas parasti tika pārdēvētas par<br />
ģimnāzijām, piemēram, Saldus pilsētas ģimnāzija un Saldus pilsētas 2. vidusskola.<br />
Analizējot apkopotos Latvijas izglītības iestāžu nosaukumus, var secināt,<br />
ka cipars nosaukumā nav universāls diferencētājelements, jo tas ir<br />
iekļauts tikai dažu vidējās izglītības iestāžu nosaukumos. Pēdējā laikā ir<br />
izskanējis viedoklis, ka, lai veicinātu profesionālo izglītības iestāžu atpazīstamību,<br />
Izglītības un zinātnes ministrija aicinājusi visas 18 IZM pakļautībā<br />
esošās Latvijas profesionālās izglītības iestādes atteikties no numerācijas<br />
skaitļa vairāku profesionālo izglītības iestāžu nosaukumos.<br />
Analizētais materiāls liecina, ka atsevišķos gadījumos skaitlim nosaukumā<br />
ir cita funkcija, ne numerācija, piemēram, Kauno Kovo 11-osios vidurinė<br />
mokykla.<br />
Antroponīms pieder pie tiem valodas līdzekļiem, kas saglabā un nodod<br />
tālāk gan sociokultūras, gan pragmatisku informāciju. Analizējot antroponīmu<br />
(personvārdu) funkcijas tekstā, valodniece V. Ražina iedala tās<br />
3 grupās: nominatīvā, raksturojošā un sociāli ideoloģiskā funkcija (Ражина<br />
2007, 8). Šo iedalījumu var attiecināt arī uz antroponīmu lietošanu iestāžu<br />
nosaukumos, par nominatīviem uzskatot tos antroponīmus, kas reizē ir<br />
arī toponīmi (t. i. homonīmi), piemēram, Annas pamatskola, raksturojošie<br />
personvārdi – īpašnieku vārdi, bet sociāli ideoloģisko funkciju, kas tiek<br />
diferencēta atbilstoši laikmeta valdošajai politikai, pilda t. s. goda nosau-<br />
153
154<br />
Velga Laugale<br />
Skolu nosaukumu struktūra<br />
Latvijā un Lietuvā<br />
kumi. Latviešu valodnieciskajā literatūrā personvārdu specifiskās funkcijas<br />
nosaukumos ir pētītas salīdzinoši maz (Bušs 2003; Balode, Bušs 2008).<br />
No Latvijas izglītības iestādēm, kuras iekļautas 2007./2008. mācību<br />
gada IZM apkopotajā sarakstā, personvārds lietots 86 nosaukumos. Tas<br />
ir maz, ja salīdzina ar Lietuvas skolu sarakstu, kur (īpaši vidusskolām un<br />
ģimnāzijām) antroponīms vai simbols ir gandrīz visu skolu nosaukumos.<br />
Mazāk raksturīgi tas ir pamatizglītības iestādēm.<br />
Izpētot visus nosaukumus ar personvārdu kā raksturotājelementu, Latvijas<br />
skolu nosaukumos var konstatēt dažādus to struktūras modeļus, piemēram:<br />
• y Tikai uzvārds (pseidonīms) vienskaitļa ģenitīvā: Tukuma Raiņa<br />
ģimnāzija.<br />
• y Tikai vārds (bez uzvārda) vienskaitļa ģenitīvā: Līgas frizūru fantāzijas<br />
skola.<br />
• y Iniciālis + uzvārds vienskaitļa ģenitīvā: J. Soikāna Ludzas mākslas<br />
skola, M. Lomonosova krievu vidusskola.<br />
• y Vārds un uzvārds ģenitīvā + vārdā nosauktā, piemēram, Krišjāņa<br />
Kundziņa vārdā nosauktā brīvās cīņas sporta skola.<br />
Savukārt Lietuvas skolu nosaukumi pēc struktūras ir vienādi – antroponīms<br />
(vārds + uzvārds) atrodas tieši nomenklatūras vienības priekšā, kas<br />
var būt izteikta ar vienu vārdu, piemēram, Šakių rajono Kudirkos Naumiesčio<br />
Vinco Kudirkos gimnazija vai vārdu savienojumu:<br />
Kauno apskrities Juozo Naujalio muzikos gimnazija,<br />
Kauno rajono Garliavos Jonučių vidurinė mokykla.<br />
Retāk šajā konstrukcijā tiek izmantots modelis ar iniciāļiem (atšķirībā<br />
no latviešu valodas), piemēram, V. A. Graičiūno aukštoji vadybos mokykla.<br />
Acīmredzot grūtās, dažkārt neiespējamās, izvēles dēļ par labu kādai<br />
vienai personai Lietuvas skolām raksturīgi nosaukumi, kuros iekļauti vairāku<br />
vienas dzimtas personu vārdi, t. i., divi antroponīmi. Tie var būt tuvi<br />
radinieki vai kā citādi cieši saistīti, piemēram,<br />
Kauno Jono ir Petro Vileišių vidurinė mokykla,<br />
Jurbarko rajono Veliuonos Antano ir Jono Juškų vidurinė mokykla.<br />
Īpaši godināti tiek Lietuvas nacionālie varoņi, viņu vārdā nosauktas pat<br />
divas skolas:<br />
Kauno Stepono Dariaus ir Stasio Girėno gimnazija,<br />
Šilalės Stepono Dariaus ir Stasio Girėno vidurinė mokykla.
Velga Laugale<br />
Skolu nosaukumu struktūra<br />
Latvijā un Lietuvā<br />
Latvijā tieši šādas konstrukcijas nosaukumu šobrīd nav. Dažos līdzīga<br />
tipa nosaukumos izmantoti nevis divi dažādi antroponīmi, bet sugasvārds –<br />
brāļi vai grāfi + uzvārds, piemēram, Brāļu Skrindu Atašienes vidusskola,<br />
Krāslavas Grāfu Plāteru v. n. Poļu pamatskola.<br />
Nosaukumu nereti pagarina lietuviešu uzvārdu sistēmas īpatnība – dubultuzvārdi.<br />
Tie var būt veidoti gan no vienas saknes, piemēram,<br />
Jurbarko Antano Giedraičio-Giedriaus gimnazija,<br />
Alytaus rajono Krokialaukio Tomo Noraus-Naruševičiaus vidurinė mokykla;<br />
gan arī atšķirīgu uzvārdu apvienojuma, piemēram,<br />
Alytaus Adolfo Ramanausko-Vanago vidurinė mokykla,<br />
Joniškėlio Gabrielės Petkevičaitės-Bitės vidurinė mokykla.<br />
Nosaukumos konstatēti arī divi priekšvārdi, piemēram,<br />
Nacionalinė Mikalojaus Konstantino Čiurlionio menų mokykla,<br />
Šalčininkų rajono Turgelių Povilo Ksavero Bžostovskio vidurinė mokykla.<br />
Salīdzinot Latvijas un Lietuvas skolu nosaukumus, personvārdu piešķiršanai<br />
konstatēti dažādi motīvi. Līdz ar to nosacīti var izdalīt šādas kopīgas<br />
tematiskas grupas:<br />
1. Skolas dibinātāja vārds, kas bieži saglabājas no pašiem skolas pirmsākumiem:<br />
Natālijas Draudziņas ģimnāzija (dibināta 1906. gadā),<br />
Marijas Brimmerbergas Pļaviņu vidusskola (dibināta 1910. gadā).<br />
Skolu dibinātāji un īpašnieki labprāt ietver skolas nosaukumā savu personvārdu<br />
arī 20. gadsimta 90. gados veidotajām skolām, piemēram, Līgas<br />
frizūru fantāzijas skola (dibinātāja Līga Vizule), R. Lazdiņas privātskola<br />
„Punktiņš“ (dibinātāja Ranta Lazdiņa).<br />
Arī Lietuvā privātajām skolām nosaukumi veidoti, iekļaujot antroponīmus,<br />
piemēram: 1) tikai uzvārds – Liubertienės vidurinė mokykla (pirmā<br />
privātā skola neatkarīgajā Lietuvā 1993); 2) vārds un uzvārds – Marinos<br />
Mižigurskajos vidurinė mokykla (Viļņā); 3) antroponīms un papildus raksturotājvārds,<br />
kas norāda uz skolas piederību, piemēram, V. Laurinavičienės<br />
privati anglų kalbos mokykla.<br />
2. Skolu nosaukumos iekļauti pazīstamu literātu vārdi, piemēram, Liepājas<br />
Raiņa 6. vidusskola, Ojāra Vācieša Gaujienas vidusskola un Kauno<br />
Aleksandro Stulginskio vidurinė mokykla, Kauno Salomėjos Nėries vidurinė<br />
mokykla.<br />
155
156<br />
Velga Laugale<br />
Skolu nosaukumu struktūra<br />
Latvijā un Lietuvā<br />
3. Mazākumtautību skolu nosaukumos 20. gadsimta 80. gadu beigās<br />
un 90. gadu sākumā saistībā ar tautu vēsturi, kultūru u. c., Latvijā tika<br />
ievērota tradīcija kā vienu no raksturotājvārdiem pievienot kāda izcila cilvēka<br />
vārdu un uzvārdu, piemēram, Š. Dubnova Rīgas Ebreju vidusskola (no<br />
1989. gada). Skolu nosaukumos konstatēti dažādi struktūras modeļi gan<br />
novietojuma ziņā, gan nosaucot tikai uzvārdu, piemēram, Rīgas Herdera<br />
vidusskola, Puškina licejs (Rīgā), gan iniciāli un uzvārdu: Liepājas A. Puškina<br />
2. vidusskola, Rīgas Ļ. Tolstoja krievu vidusskola. Nozīmes pastiprināšanai<br />
papildus izmantots arī tautību nosaucošs raksturotājvārds, piemēram,<br />
Rīgas M. Lomonosova krievu vidusskola, Daugavpils J. Pilsudska Poļu vidusskola.<br />
Arī Lietuvas skolu nosaukumos izmantoti cittautiešu antroponīmi, kas<br />
atspoguļo konkrētās tautas kultūras vērtības un saikni ar citām tautām.<br />
Visbiežāk nosaukumā tiek iekļauts pilns vārds un uzvārds, piemēram,<br />
Klaipėdos Hermano Zudermano gimnazija,<br />
Vilniaus Mstislavo Dobužinskio vidurinė mokykla,<br />
Kauno Aleksandro Puškino vidurinė mokykla.<br />
Nosaukumā iekļautais antroponīms var būt arī pseidonīms:<br />
Vilniaus Šolomo Aleichemo vidurinė mokykla.<br />
4. Īpaša tematiskā grupa Lietuvas skolu nosaukumos ir saistībā ar seno<br />
valdnieku (kunigaišu) piemiņu. Tas ir svarīgi tautai nacionālās piederības<br />
un pašapziņas celšanai, piemēram,<br />
Vilniaus rajono Maišiagalos kun. Juzefo Obrembskio vidurinė mokykla,<br />
Vilniaus rajono Maišiagalos Lietuvos Didžiojo Kunigaikščio Algirdo vidurinė<br />
mokykla,<br />
Vilniaus Vytauto Didžiojo gimnazija.<br />
Tradīcija tiek turpināta, iemūžinot skolas nosaukumā arī mūsdienu neatkarīgās<br />
Lietuvas valsts vadītāja vārdu: Kaišiadorių Algirdo Brazausko vidurinė<br />
mokykla.<br />
Latvijas skolu nosaukumos visstabilākais personvārds ir zemgaļu virsaiša<br />
(citos avotos – ķēniņa) Viestura vārds (Valmieras Viestura vidusskola).<br />
Sava senuma un dokumentālu liecību trūkuma dēļ tas kļuvis jau par mitoloģisku<br />
tēlu. Ilgmūžīgu aktualitāti reālām personām iestādes nosaukumā<br />
saglabāt ir grūti. Jebkuras reālas personas (diemžēl arī literāra tēla) raisītās<br />
asociācijas var būt subjektīvas.
Velga Laugale<br />
Skolu nosaukumu struktūra<br />
Latvijā un Lietuvā<br />
5. Lietuvas skolu nosaukumos izteikti pamanāma saistība ar reliģiju un<br />
katoļu baznīcu, norādot ticību un nosaucot gan reālu baznīcas pārstāvju,<br />
gan dažādu svēto vārdus, piemēram, Vilniaus šv. Kristoforo vidurinė<br />
mokykla, Kaišiadorių rajono Rumšiškių vyskupo Antano Baranausko vidurinė<br />
mokykla, Vilniaus Jono Pauliaus II gimnazija, Šiaulių Tėvo Benedikto<br />
Andruškos pradinė mokykla.<br />
Katoļticībai Lietuvā ir tik būtiska un nozīmīga vieta, ka skolu nosaukumos<br />
tas tiek izteikts ar raksturotājelementiem – sugasvārdiem, piemēram,<br />
Vilniaus jėzuitų gimnazija, Marijampolės marijonų gimnazija vai Raseinių<br />
katalikiškosios dvasios pradinė mokykla (katoļu dvēseles sākumskola).<br />
Arī šie pētījumi par antroponīmu tematiskajām grupām izglītības iestāžu<br />
nosaukumos būtu turpināmi. Bet jau iegūtā ekstralingvistiskā informācija<br />
neapšaubāmi liecina par katras tautas kultūru, vēsturi, tradīcijām un<br />
nacionālajām vērtībām.<br />
Salīdzinoši reti nosaukumā mūsdienās sastopams goda nosaukumu<br />
lietojums raksturotājvārda funkcijā.<br />
Skolu vēstures izpēte liecina, ka 1935. gada 28. janvārī Latvijas prezidents<br />
K. Ulmanis aicināja atbalstīt savu pirmo skolu, ziedojot grāmatas,<br />
mākslas darbus, sporta inventāru, mūzikas instrumentus un daudz ko citu<br />
mācību procesam noderīgu. Draudzīgais aicinājums Latvijā tika atjaunots<br />
1994. gadā. Tas ir aktuāls arī šodien – 21. gadsimtā. Par to joprojām<br />
liecina skolu nosaukumi, kas atjaunoti 20. gadsimta 90. gados:<br />
Draudzīgā Aicinājuma Cēsu Valsts ģimnāzija,<br />
Draudzīgā Aicinājuma Liepājas pilsētas 5. vidusskola.<br />
Līdz mūsu dienām skolas nosaukumā saglabājusies vēl kāda cita prezidenta<br />
K. Ulmaņa savulaik izteiktā Vienības ideja: Daugavpils Vienības<br />
pamatskola (2002).<br />
Lietuvas skolu sarakstā šajā grupā varētu būt iekļaujams nosaukums,<br />
kurā iemūžināta Lietuvas tūkstošgades piemiņa: Šalčininkų Lietuvos tūkstantmečio<br />
gimnazija.<br />
Tautības vai valodas norāde nosaukuma diferencētājdaļā vairāk raksturīga<br />
Latvijas skolām, īpaši privātajām.<br />
Līdz ar demokrātijas nostiprināšanos un sabiedrības integrācijas ideju<br />
izplatīšanos gan Latvijā, gan Lietuvā pēdējo piecpadsmit gadu laikā ir<br />
mainījusies sabiedrības etniskā struktūra; etniskās grupas savas identitātes<br />
saglabāšanai un uzturēšanai nodibinājušas arī savas skolas. Šādos gadīju-<br />
157
158<br />
Velga Laugale<br />
Skolu nosaukumu struktūra<br />
Latvijā un Lietuvā<br />
mos kā diferencētājelements bieži ir tikai tautības nosaukums, piemēram,<br />
Jēkabpils Poļu pamatskola, Rīgas Igauņu vidusskola.<br />
Toponīms šajā modelī skaidri norāda, kurās pilsētās Latvijā ir minoritāšu<br />
skolas, vienlaicīgi atklājot arī vēsturisko situāciju: Jelgavas Poļu pamatskola,<br />
Rēzeknes Poļu vidusskola, Daugavpils Krievu vidusskola-licejs.<br />
2007./2008. mācību gadā Latvijā izglītību varēja iegūt 235 mazākumtautību<br />
skolās. Tautības nosaukums gan minēts tikai 20 izglītības iestāžu<br />
nosaukumos.<br />
Par iespējamo skolēnu tautību dažkārt var tikai nojaust pēc nosaukumā<br />
ietvertās simboliskās daļas: Rīgas ģimnāzija „IVRIT“. Vienā gadījumā<br />
tautība uzsvērta īpaši, nosaucot gan nacionalitāti, gan parādot to nosaukuma<br />
simboliskajā daļā: Privātā krievu nacionālā vidusskola „Podsolnuh“<br />
(Liepājā).<br />
Dažos izglītības iestāžu nosaukumos minētais tautības apzīmējums tiek<br />
lietots ar citu funkciju – Rīgas Franču licejs. Nosaukums nenorāda, ka skolā<br />
mācās francūži, bet skola ir ar padziļinātu franču valodas novirzienu.<br />
Savukārt Lietuvā raksturīgs liels skaits poļu skolu, tomēr nosaukumā<br />
tas neatspoguļojas ar tiešu norādi. Šī fakta konstatācijai nepieciešamas<br />
papildus zināšanas (piemēram, skolas reģistrācijas apliecības izpēte). Uz<br />
to netieši norāda poļu antroponīma izmantošana nosaukumā, piemēram,<br />
skolēnus poļu valodā māca šādās skolās: Vilniaus r. Maišiagalos kun. Juzefo<br />
Obrembskio vidurinė mokykla, Vilniaus r. Paberžės šv. Stanislavo Kostkos<br />
vidurinė mokykla, Vilniaus r. Sudervės Mariano Zdziechovskio pagrindinė<br />
mokykla, Vilniaus r. Rudaminos Ferdinando Ruščico gimnazija, Vilniaus r.<br />
Nemenčinės Konstanto Parčevskio gimnazija. Retāk nosaukumos konstatētas<br />
citas tautības, piemēram, ebreju skolas – Žydų vidurinė mokykla „Menachemo<br />
namai“. Nevienas skolas nosaukumā Lietuvā netika konstatēta norāde<br />
par krievu skolām.<br />
Specializācijas norāde izglītības iestāžu nosaukumos dalāma divās<br />
grupās:<br />
1. Speciālās, īpašās izglītības norāde skolēniem ar veselības vai attīstības<br />
traucējumiem, kur nomenklatūras vienībai pievienots raksturotājvārds<br />
speciāls, piemēram,<br />
Upesgrīvas speciālā sākumskola, Antūžu speciālā internātpamatskola.<br />
Identiski veidoti nosaukumi arī Lietuvā, piemēram, Kauno apskrities<br />
specialioji mokykla, Linkuvos specialioji mokykla.
Velga Laugale<br />
Skolu nosaukumu struktūra<br />
Latvijā un Lietuvā<br />
Dažkārt jau iestādes nosaukumā ir norāde par mācību tipu, piemēram,<br />
Palangos sanatorinė mokykla, šī norāde var būt arī precizēta, piemēram,<br />
Kačerginės vaikų sanatorijos „Žibutė“ mokykla, Kauno V. Tumėnienės vaikų<br />
reabilitacijos centro mokykla. Tāpat veidoti nosaukumi ir arī Latvijas speciālo<br />
skolu sarakstā, piemēram, Rīgas sanatorijas internātpamatskola.<br />
Īpašā specializācija ir minēta, nosaukumu pagarinot ar specializāciju<br />
raksturojošiem, dažkārt diagnozi precizējošiem diferencētājelementiem,<br />
piemēram, Dzirciema speciālā internātpamatskola bērniem ar garīgās attīstības<br />
traucējumiem, Adamovas sanatorijas internātpamatskola bērniem ar<br />
psihoneiroloģiskām saslimšanām. Līdzīgi šāda tipa nosaukumi veidoti arī<br />
Lietuvas speciālajām skolām, sal. Klaipėdos kurčiųjų ir neprigirdinčiųjų pagrindinė<br />
mokykla, Kauno apskrities aklųjų ir silpnaregių ugdymo centras. No<br />
psiholingvistikas viedokļa atzīstama ir tendence skolas nosaukumā neietvert<br />
problēmu, kas saistīta ar bērnu attīstības traucējumiem vai slimību.<br />
2. Par specializāciju uzskatāma arī profesionālās izglītības norāde<br />
skolas nosaukumā. Tradicionāli arodskolu nosaukumos ietvertais raksturotājvārds<br />
sniedz informāciju par apgūstamo profesiju, specializāciju vai<br />
profilu, piemēram, Balvu amatniecības pamatskola, Valsts policijas koledža,<br />
Rīgas Dzelzceļnieku skola un Kaišiadorių plaukimo mokykla, Šiaulių raj.<br />
Kuršėnų politechnikos mokykla, Kauno karo mokykla.<br />
Bieži uz nomenklatūras vārdu attiecas divi vai vairāki savstarpēji saistīti<br />
raksturotājelementi: nomenklatūras vārdam tuvākais nosauc skolas<br />
specializāciju, bet nākamais to precizē, piemēram, Alytaus dailiųjų amatų<br />
mokykla, Vabalninko žemės ūkio mokykla vai arī Kauno aukštesnioji maisto<br />
pramonės mokykla. Pēc šāda parauga veidoti arī Latvijas skolu nosaukumi,<br />
sal. Amatu apmācības skola, Valmieras Pārtikas ražotāju vidusskola.<br />
Gan latviešu, gan lietuviešu valodā konstatēti nosaukumi, kur kā raksturotājelementi<br />
ir ietvertas divas līdzvērtīgas norādes par apgūstamajām<br />
specialitātēm, piemēram, Smalininkų technologijų ir verslo mokykla, Kauno<br />
buitinių paslaugų ir verslo mokykla, Viešoji įstaiga Klaipėdos laivų statybos ir<br />
remonto mokykla, Joniškėlio Igno Karpio žemės ūkio ir paslaugų mokykla.<br />
Sal. Latvijā: Rīgas Dizaina un mākslas vidusskola, Rīgas ekonomikas un<br />
biznesa skola, Rīgas Tūrisma un tirdzniecības skola, Rīgas Stila un modes<br />
profesionālā vidusskola.<br />
Tā kā izglītības iestāžu skaits ar konkrētu specializācijas norādi nosaukumā<br />
gan Latvijā, gan Lietuvā ir īpaši daudzveidīgs gan tematiski, gan<br />
strukturāli, tad pētījumi šajā nosaukumu grupā vēl ir turpināmi.<br />
159
160<br />
Velga Laugale<br />
Skolu nosaukumu struktūra<br />
Latvijā un Lietuvā<br />
Apkopotais un analizētais materiāls ļauj secināt, ka simboli kā nosaukuma<br />
elements vairāk raksturīgi ir Lietuvas skolām. Simboliskie nosaukumi<br />
ir vērojami visās izglītības iestāžu grupās, sākot ar pirmsskolu un beidzot<br />
ar profesionālās ievirzes izglītības iestādēm. Latvijā simbols visbiežāk<br />
sastopams pirmsskolas izglītības iestādēm, bet Lietuvā šis elements tiek<br />
izmantots arī citu izglītības pakāpju nosaukumos. Plašais simbolu klāsts,<br />
kas neapšaubāmi ietver daudzveidīgu informāciju, rosina veikt papildus<br />
pētījumus.<br />
Katras izglītības iestāžu pakāpes nosaukumu grupā var konstatēt tai<br />
raksturīgas simbolu iezīmes, piemēram, pamatskolas un pirmsskolas izglītības<br />
iestādēm raksturīgi deminutīvi, Kauno apskrities pagrindinė mokykla<br />
„Saulutė“, Vilniaus „Kregždutės“ pradinė mokykla vai Jūrmalas sākumskola<br />
„Ābelīte“, Sākumskola „Taurenītis“, R. Lazdiņas privātskola „Punktiņš“.<br />
Latvijā simboliskie nosaukumi bieži tiek lietoti tādu specifisku iestāžu<br />
nosaukumos, kas sniedz izglītību kādā konkrētā jomā, piemēram, mākslā,<br />
sportā, dejās. Izvēlētie nosaukumi šajā gadījumā visbiežāk ir saistīti<br />
ar minēto sfēru, piemēram, Šūšanas un rokdarbu skola „Burda Rīga“ vai<br />
Starptautiskā frizieru mākslas skola „Skaistums“. Tomēr simboliskajā nosaukumā<br />
ietvertā doma bez papildus informācijas ne vienmēr ir pietiekami<br />
saprotama: Frizieru skola-studija „Galateja“, Privātā vidusskola „Gaismas<br />
tilts 97“, Mākslas skola „Iberians“. Šādu nosaukumu izvēle būtu pārdomājama.<br />
Populāra ir internacionālismu iekļaušana simboliskajos nosaukumos.<br />
No uztveres viedokļa tas ir vērtējams pozitīvi, sevišķi – ja vārds ir jau asimilējies<br />
latviešu valodā, nereti tas ir iekļauts arī latviešu valodas skaidrojošajās<br />
vārdnīcās (piemēram, norma, harmonija), to nozīme valodas lietotājam<br />
ir saprotama, jo dots konteksts – skolas nosaukums. Privātā vidusskola<br />
„NORMA“, Pamatskola „Harmonija“, Privātā sākumskola „Alfa“.<br />
Pat neliels ieskats Lietuvas skolu sarakstā ļauj secināt, ka iespējams veidot<br />
dažādas simbolu tematiskās grupas. Lietuviešiem raksturīgi kā simbolus<br />
izmantot vārdus, kas apzīmē, piemēram, dabas parādības – Gargždų<br />
„Vaivorykštės“ gimnazija – Varavīksne, Naujosios Akmenės „Saulėtekio“<br />
pagrindinė mokykla – Saullēkts, Vilniaus „Rasos“ specialioji mokykla –<br />
Rasa, Vilniaus „Šviesos“ pradinė mokykla – Gaisma.<br />
Putnu nosaukumus: Vilniaus „Genio“ pradinė mokykla – Dzenis, Vilniaus<br />
„Pelėdos“ pradinė mokykla – Pūce, Alytaus „Volungės“ pagrindinė<br />
mokykla – Vālodze. Izmantoti arī skolas dzīvi raksturojoši vārdi, piemē-
Velga Laugale<br />
Skolu nosaukumu struktūra<br />
Latvijā un Lietuvā<br />
ram, Klaipėdos „Varpo“ gimnazija – Zvans, Rokiškio „Romuvos“ gimnazija<br />
– Rāmava, svētnīca.<br />
Līdzīgi kā Latvijā simbols var precizēt skolas atrašanās vietu, piemēram,<br />
Klaipėdos „Žaliakalnio gimnazija“ – kur simbolā iekļauts vietvārds, bet citā<br />
nosaukumā saistību ar atrašanās vietu norāda Viļņas iedzīvotājiem zināmā<br />
vārdkopa – Vilniaus vidurinė mokykla „Lietuvių namai“.<br />
Simboli, kas nav saistīti ar dabu, sastopami reti. Vienā gadījumā izmantota<br />
pat augstākās izglītības iestādes nomenklatūras vienība – VšĮ Riešės<br />
pradinė mokykla-darželis „Pirmoji akademija“.<br />
Ir konstatēts simboliskais nosaukums, kurā nojaušama nacionalitāte,<br />
piemēram, Klaipėdos nevalstybinė specialioji pagrindinė mokykla „Svetliačiok“.<br />
Sastopami raksturotājvārdi (iespējams, nozīmes ziņā simboliski, bet nosaukumā<br />
nav noformēti kā simbols), piemēram, Palangos senoji gimnazija<br />
(senā), Kėdainių šviesioji gimnazija (gaišā) u. tml.<br />
Nosaukums bieži vien atspoguļo īpašnieka (nosaukuma devēja) gaumi<br />
(arī tautību), noteiktā laika posmā sabiedrībā akceptētos uzskatus par to,<br />
kas ir moderns, oriģināls un pieļaujams. Praktiskai lietošanai ērts ir īss<br />
nosaukums.<br />
Kopumā skolu nosaukumu izpēte liecina, ka Lietuvā tie ir veidoti atbilstoši<br />
noteiktai sistēmai un struktūrai, tajos var konstatēt lielāku kārtību un<br />
precizitāti. Lietderīgi būtu izglītības terminoloģijā gan Latvijā, gan Lietuvā,<br />
resp., izglītības iestāžu nosaukumu veidošanā vienoties par būtiskiem<br />
kritērijiem, kas obligāti ietverami nosaukumā, un izvērtēt tos elementus,<br />
kas nav ieteicami izglītības iestāžu nosaukumos.<br />
161<br />
Avoti<br />
1. Latvijas Republikas Izglītības un zinātnes ministrijas izglītības iestāžu reģistri:<br />
http://doc.izm.gov.lv/liis/org/pases.nsf/WebIzgl3?OpenView<br />
2. Švietimo ir mokslo institucijų paieška pagal grupes, tipus ir administracinius vienetus:<br />
http://www.aikos.smm.lt/ aikos/ svietimo_ ir_ mokslo_institucijos.htm<br />
Literatūra<br />
Balode, Bušs 2008 – Laimute Balode, Ojārs Bušs. Latvijas urbanonīmija 20. gadsimtā: daži<br />
semantiski, sociolingvistiski un psiholingvistiski aspekti. Linguistica Lettica 18. Rīga: LU<br />
Latviešu valodas institūts, 75–87.
162<br />
Velga Laugale<br />
Skolu nosaukumu struktūra<br />
Latvijā un Lietuvā<br />
Bušs 2003 – Ojārs Bušs. Personvārdi, vietvārdi un citi vārdi: izpētes pakāpieni. Rīga: LU<br />
Latviešu valodas institūts.<br />
Krūmiņa, Skujiņa 2002 – Veronika Krūmiņa, Valentīna Skujiņa. Normatīvo aktu izstrādes<br />
rokasgrāmata. Rīga: Valsts kanceleja.<br />
Latvijas pagasti 2002 – Latvijas pagasti. M–Ž. 2. sēj. Rīga: apgāds „Preses nams“.<br />
LLVV – Latviešu literārās valodas vārdnīca. 1–8 sējums. Rīga: Zinātne, 1972–1996.<br />
Skujiņa 1993 – Valentīna Skujiņa. Valsts valodas prasmei lietvedības dokumentos. Rīga: Biznesa<br />
komplekss.<br />
Канделаки 1973 – Татьянa Канделаки. К вопросу о номенклатурных наименованиях.<br />
Вопросы разработки научно-технической терминологии. Рига: Зинатне, 60–70.<br />
Ражина 2007 – Виктория Ражина. Ономастические реалии: лингвокултурологический<br />
и прагматический аспекты. Автореферат диссертации на соискание ученной степени<br />
кандидата филологических наук. Краснодар.<br />
РКП 2004 – Русское культурное пространство: Лингвокултурологический словарь.<br />
Москва: Гнозис.<br />
Сычалина 2008 – Екатерина Сычалина. Немецкая топонимия Поволжья:<br />
социолингвистический аспект исследования. Автореферат диссертации на соискание<br />
ученной степени кандидата филологических наук. Саратов.<br />
Velga Laugale<br />
MOKYKLŲ PAVADINIMŲ SANDARA LATVIJOJE<br />
IR LIETUVOJE<br />
Santrauka<br />
Mokslo įstaigų pavadinimuose ir jų sandaroje galima išskirti dvi dalis.<br />
Pavadinimą sudaro nomenklatūros žodis, nusakantis atitinkamos mokymo<br />
įstaigos tipą, ir vienas ar keli apibūdinamieji elementai: 1) atitinkamos įstaigos<br />
buvimo vieta, t. y. toponimas (Raseinių pagrindinė mokykla, Zarasų<br />
rajono Degučių pagrindinė mokykla), 2) skaitvardis, nurodantis mokyklos<br />
numeraciją (Kauno apskrities 1-oji vidurinė mokykla, Panevėžio 5-oji vidurinė<br />
mokykla), 3) asmenvardis, dažniausiai laikomas garbės pavadinimu<br />
(Marijampolės Jono Totoraičio vidurinė mokykla, Vilniaus Martyno Mažvydo<br />
vidurinė mokykla), 4) abstraktus simbolinis pavadinimas (Kauno „Varpo“<br />
gimnazija, Biržų „Saulės“ gimnazija), 5) tautybė (Žydų vidurinė mokykla<br />
„Menachemo namai“), 6) mokslo įstaigos specializacija (Juodkrantės Liudviko<br />
Rėzos jūrų kadetų mokykla). Paprastai mokslo įstaigų pavadinimuose<br />
prie nomenklatūrinio žodžio tradiciškai būna prijungtas vienas ar keli iš<br />
anksčiau minėtų elementų.
Velga Laugale<br />
Skolu nosaukumu struktūra<br />
Latvijā un Lietuvā<br />
Nomenklatūra sukurta pagal tam tikrus švietimo sistemos teisinius aktus,<br />
bet galimi įvairūs kiti variantai.<br />
Remiantis turima medžiaga, straipsnyje lyginami Latvijos ir Lietuvos<br />
mokyklų pavadinimų struktūros tipai. Teoriniu aspektu švietimo įstaigų<br />
pavadinimai yra parodyti kaip besivystanti sistema, kurios dinamiką parodo<br />
kalbinių ir ekstralingvistinių veiksnių visuma, be to, švietimo įstaigų<br />
pavadinimai atskleidžia nacionalinės kultūros vertybes ir tautos istoriją.<br />
Pavadinimas dažnai parodo savininko (pavadinimo suteikėjo) skonį (ir<br />
tautybę), tam tikru laikotarpiu visuomenėje priimtą požiūrį į tai, kas yra<br />
modernu, originalu ir leistina.<br />
Mokyklų pavadinimų tyrimas rodo, kad Lietuvoje jie yra sukurti pagal<br />
tam tikrą sistemą ir struktūrą, čia daugiau tvarkos ir tikslumo. Rekonstruojant<br />
Latvijos ir Lietuvos mokyklų pavadinimus, būtų pravartu susitarti<br />
dėl esminių švietimo terminologijos kriterijų, į kuriuos būtina atsižvelgti<br />
kuriant pavadinimus, ir įvertinti elementus, kurie nėra rekomenduojami<br />
mokyklų pavadinimuose.<br />
163
164<br />
RES HUMANITARIAE VI ISSN 1822-7708<br />
Vilma Linkevičiūtė – doktorantė, Vilniaus universiteto<br />
Kauno humanitarinio fakulteto Užsienio kalbų katedros<br />
lektorė.<br />
Moksliniai interesai: kognityvinė lingvistika, politinė lingvistika,<br />
diskursas.<br />
Adresas: Muitinės g. 8, Kaunas LT-442800.<br />
Tel. (+370 ~ 37) 422 477.<br />
El. paštas: l.vilma@mailcity.com<br />
Vilma Linkevičiūtė – PhD student, Lecturer of Vilnius<br />
University Kaunas Faculty of Humanities Department of<br />
Foreign Languages.<br />
Research interests: cognitive linguistics, political linguistics,<br />
discourse.<br />
Address: Muitinės st. 8, Kaunas LT-442800 Lithuania.<br />
Phone: (+370 ~ 37) 422 477.<br />
E-mail: l.vilma@mailcity.com<br />
Vilma Linkevičiūtė<br />
Vilniaus <strong>universitetas</strong>, Kauno humanitarinis fakultetas<br />
N O M I N AT I O N S I N T. B L A I R ’ S P O L I T I C A L<br />
DISCOURSE<br />
Anotacija<br />
Straipsnyje kalbiniu kognityviuoju ir ideologiniu kultūriniu lygmenimis tiriama, kokios<br />
nominacijos būdingos Didžiosios Britanijos Ministro Pirmininko T. Blairo politiniam diskursui.<br />
Tyrime pasitelkiamas aprašomasis analitinis metodas, kuriuo nustatoma, kokios<br />
nominacijos vartojamos šio politinio lyderio diskurse savo asmeniui, politiniams bendražygiams<br />
bei oponentams identifikuoti. Taip pat siekiama nustatyti šių priemonių svarbą<br />
bei poveikį tikslingos elektorato nuomonės formavimui. Tyrimo rezultatai atskleidžia,<br />
kad T. Blairo politiniame diskurse vyraujančios nominacijos kuriamos pasitelkiant binarinį<br />
mes–jie modelį, kuriame mes – šalies vadovai bei jų politiniai bendražygiai – nominuojami<br />
kaip pozityvi politinė jėga, o jie – politiniai oponentai – kaip negatyvioji politinė jėga.<br />
PAGRINDINIAI ŽODŽIAI: diskursas, politinis diskursas, nominacijos, politinė lingvistika,<br />
kognityvinė lingvistika.<br />
Abstract<br />
The article presents which linguistic means are dominant in T. Blair’s political discourse on<br />
the linguistic cognitive and ideological cultural levels. The descriptive analytical method<br />
is employed in order to define which nominations are used in the discourse of the latter<br />
political leader in order to identify himself, his political colleagues and opponents. Another<br />
goal is to define the role and the effect of this linguistic mean upon the formation of the<br />
intended opinion of the electorate. The results of the research show that prevailing nominations<br />
are formed on the basis of binary we–they model, where we – the current political
Vilma Linkevičiūtė<br />
Nominations in T. Blair’s<br />
Political Discourse<br />
leaders and their colleagues are nominated as a positive political power while they – political<br />
opponents who are nominated as a negative political power.<br />
KEY WORDS: discourse, political discourse, nominations, political linguistics, cognitive<br />
linguistics.<br />
165<br />
Nomination is one of the most important methods, used by politicians<br />
and political leaders in their political discourse to achieve intended goals<br />
and aims. This concept is especially predominant in political language<br />
which is the object of investigation of a new and popular branch of cognitive<br />
linguistics – political linguistics. In political discourse nominations<br />
can be defined as adjectives and nouns which are attributed by the political<br />
leaders to their opponents in order to form negative attitude of society<br />
towards these opponents, their ideology and behavior. Nominations are<br />
usually used in order to form such stereotypes of political and personal<br />
opponents which are beneficial for those in power to win fight for it and<br />
to achieve personal aims.<br />
The aim of this article is to analyse which linguistic means are dominant<br />
in T. Blair’s political discourse on the linguistic cognitive and ideological<br />
cultural levels.<br />
The goal of the research is to define which nominations prevail in<br />
T. Blair’s political discourse and are used in order to identify himself, his<br />
political colleagues and opponents.<br />
The object of the analysis is T. Blair’s political discourse and the method<br />
of the research is descriptive analytical.<br />
The nomination investigation in political discourse is quite new and<br />
relevant as it introduces the current political situation with the help of a<br />
particular linguistic mean. It enables the target audience to perceive the<br />
point of view and attitudes towards the ins and the outs of a particular<br />
political leader – T. Blair in this research.<br />
According to Д. Болинджер (1987), nominations are essential in order<br />
to create the intended picture of the world, thus, they are widely used in<br />
propaganda and art of lie.<br />
E. Lassan (1995) introduces constituents of a nomination in political<br />
text suggested by Акимов, Баранов, Сергеев (1990). They are:<br />
1. subject, its characteristics;<br />
2. aims, values;<br />
3. action conditions, their characteristics;<br />
4. actions, their characteristics;
166<br />
Vilma Linkevičiūtė<br />
Nominations in T. Blair’s<br />
Political Discourse<br />
5. results of actions’ (Lassan 1995: 63).<br />
Teun A. van Dijk does not use term nomination in his investigations but<br />
he draws a parallel between we and they. We could be regarded as political<br />
leaders and those in power; they – as their opponents. In this investigation<br />
concept of nomination will be applied to van Dijk’s ‘we–they’ model and it<br />
will be defined as nomination, too.<br />
This scholar (1995b) proposes that nominations are usually formed on<br />
the basis that we are positive and they are negative. The research in this<br />
article is mainly based on ‘we–they’ model.<br />
Tony Blair was the Prime Minister (1997–2007) and the leader of the<br />
Labour Party, therefore his nominations were directed towards eternal<br />
competitors – the Conservative Party. In T. Blair’s speeches binary oppositions<br />
– we = positive, they = negative prevail. Here we correspond to<br />
the Labourists, they correspond to the Conservatives. Furthermore, taking<br />
into consideration constituents of nomination, as suggested by E. Lassan,<br />
it is possible to state that there are two main subjects – the Labourists and<br />
the Conservatives in T. Blair’s political discourse. As it has already been<br />
mentioned the Labour Party is granted all the positive characteristics while<br />
the opponents – the Conservative Party are characterized as a negative<br />
power, having old-fashioned, stuck-in-the middle ideology and performing<br />
detrimental actions. There is the only aim of formation of such contrastive<br />
nominations which could be introduced as attracting bigger part of<br />
the electorate than the Conservatives and to stay in power for more than<br />
one cadence. The aim presents the action conditions itself – the start of<br />
the Labourist leading era after a long period waiting in opposition. That<br />
is a very important event not only for the representatives and supporters<br />
of the Labour Party but for the state, as well. The action conditions could<br />
be compared with the victory in war as politics and elections are usually<br />
depicted as fights and battles, thus, all the actions are justifiable. T. Blair<br />
employs nominations in this eternal fight for power. This political leader<br />
applies negative nominations to the image of opponents in his speeches<br />
and contrasts them with the positive nominations attributed to himself<br />
and the Party under his leadership. The results of such actions should be<br />
satisfactory as they help to create particular stereotypes of the leading and<br />
opponent parties and to achieve the intended aims.
Vilma Linkevičiūtė<br />
Nominations in T. Blair’s<br />
Political Discourse<br />
The most frequently used domain in T. Blair’s political discourse is<br />
change. This domain includes such sets of binary nominations, as alteration–against<br />
change, alteratio–stuck in the middle / setback, future–past.<br />
As it has already been mentioned, this political leader associates positive<br />
changes with the Labour Party:<br />
(1) 650,000 more jobs in the economy, long-term youth unemployment halved<br />
and – here’s one for us to put back down a few Tory throats – fewer days lost<br />
in strikes than any of the 18 years of Tory Government. Who says Labour’s not<br />
working now? All employees with the right to a paid holiday. Leave for parents to<br />
take time off work for a family crisis. [...] Maternity grant doubled. [...] And all<br />
around us the challenge of change. (1999)<br />
This example contains contraposition between the Labourists and the<br />
Conservatives which is used in order to show kindness, efficiency and expedience<br />
of the current government and setback and conservatism of the<br />
previous one. This creates a negative against change nomination attributed<br />
to the Conservative Party. The latter nomination is formed on the basis<br />
of contrast where all the alterations and changes introduced by the new<br />
Labourist government are contrasted with the Conservative actions, thus,<br />
acquiring a positive image while the negative image of the competing<br />
Party is intensified by such clause, as here’s one for us to put back down a<br />
few Tory throats.<br />
This effect of change versus stuck in the middle / setback is intensified<br />
with the help of the following examples which present the results of the<br />
Conservatives being in power:<br />
(2) More than 1 million still unemployed. Schools and hospitals still needing investment.<br />
Pensioners still living in hardship. People still petrifi ed by crime and<br />
drugs. 3 million children still in poverty. A century of decline, 20 years of Conservative<br />
Government still not put to rights. [...] The frustration, the impatience, the<br />
urgency, the anger at the waste of lives unfulfi lled, hopes never achieved, dreams<br />
never realised. (1999)<br />
167<br />
(3) Look at Britain. Great strengths. Great history. English, the language of the<br />
new technology. The national creative genius of the British people. But wasted.<br />
The country run for far too long on the talents of the few, when the genius of the<br />
many lies uncared for, and ignored. (1999)
168<br />
Vilma Linkevičiūtė<br />
Nominations in T. Blair’s<br />
Political Discourse<br />
The concept of change brought to Great Britain by the Labourists consists<br />
of a lot of sub-concepts: new England, new values, new state and even<br />
new party which is now usually called as the New Labour Party. The usage<br />
of adjective – new is of special importance in the change domain because<br />
it signals that this Party and its ideology are totally different from the previous<br />
one and results in a greater support of the electorate which is the<br />
target audience in T. Blair’s political discourse. Therefore, this particular<br />
change concept is very beneficial for the Labourists and widely exploited<br />
by them in the strive for power because the idea of something stable and<br />
non-changing lies in the definition of Conservativism itself. As a result,<br />
their ideology is based on the traditional, steady, uniform values and government<br />
principles:<br />
(4) Today at the frontier of the new Millennium I set out for you how, as a nation,<br />
we renew British strength and confi dence for the 21st century; and how, as a<br />
Party reborn, we make it a century of progressive politics after one dominated by<br />
Conservatives. (1999)<br />
(5) A New Britain where the extraordinary talent of the British people is liberated<br />
from the forces of conservatism that so long have held them back, to create a model<br />
21st century nation, based not on privilege, class or background, but on the equal<br />
worth of all. (1999)<br />
(6) And New Labour, confi dent at having modernised itself, now the new progressive<br />
force in British politics which can modernise the nation, sweep away those<br />
forces of conservatism to set the people free. (1999)<br />
(7) They are what hold our nation back. Not just in the Conservative Party but<br />
within us, within our nation. The forces that do not understand that creating a new<br />
Britain of true equality is no more a betrayal of Britain’s history than New Labour<br />
is of Labour’s values. (1999)<br />
T. Blair and members of the Labour Party perceive change as a progress<br />
which has a very positive effect on the British society and which is<br />
expressed with the help of such linguistic means, as already mentioned<br />
adjective new, expressions progressive politics, 21st century nation, progressive<br />
force; prefix re added to some verbs – renew, reborn which emphasizes<br />
the idea of something different and positive. On the other hand, the nomination<br />
of Conservative Party as being stuck in the middle / setback and<br />
its actions is based on the following clauses which suggest negative con-
Vilma Linkevičiūtė<br />
Nominations in T. Blair’s<br />
Political Discourse<br />
notations: …we make it a century of progressive politics after one dominated<br />
by Conservatives; talent of the British people is liberated from the forces of<br />
conservatism that so long have held them back; They are what hold our nation<br />
back. Not just in the Conservative Party but within us, within our nation.<br />
Such introduction also helps T. Blair to present the Conservatives as<br />
hopeless, old and non-modern party and to form another set of nominations<br />
– future–past, which complements the previous one and is included<br />
into the core concept of change. According to the Prime Minister’s speeches,<br />
a bright and glorious future is in the Labourist hands while the Conservatives<br />
are associated with the past which is usually presented as dark<br />
and gloomy. Such set of binary nominations enables the Party in power to<br />
enhance their positive image and to attenuate their competitors’ potential<br />
or even to depict them as a threat to the state. T. Blair states that:<br />
(8) But now, is where we show whether we have the mettle not just to be a longer<br />
or even a better Labour Government than those that went before us, but whether<br />
we usher in a political era where progressive politics is to the 21st century what<br />
conservative politics was to the 20th. (2003)<br />
(9) You’re the future now (You – The Labour Party). (2006)<br />
(10) I came into offi ce with high hopes for Britain’s future. I leave it with even<br />
higher hopes for Britain’s future. (2007)<br />
For the Labourists future is associated with health, security, educational<br />
systems and their reforms. Constant repetition of noun future enables<br />
the current Prime Minister to prove the design and application of<br />
future nomination. Expression 21st century serves the same purpose as it<br />
is also associated with future. Furthermore, as it is possible to observe in<br />
the statement No. 9, the Labour Party is directly identified as future or in<br />
more detail – Britain’s future. T. Blair does not miss an opportunity to form<br />
a negative image of the opposition, thus, he contrasts the Labourist future<br />
with the Conservative past: …we usher in a political era where progressive<br />
politics is to the 21st century what conservative politics was to the 20 th .<br />
The past nomination is even more widely exploited in Tony Blair’s<br />
speech to the Labour Party conference in Brighton (2005):<br />
(11) There are people who a decade ago could tell you of interest rates double what<br />
they are today, of homes repossessed, of families who didn’t know from one week<br />
to the next where the mortgage payments were going to come from.<br />
169
170<br />
Vilma Linkevičiūtė<br />
Nominations in T. Blair’s<br />
Political Discourse<br />
(12) And when was the last time you heard of a winter crisis in the health service or<br />
the scandal of outside toilets in primary schools, now that this country, Britain, is<br />
the only one anywhere in the developed world increasing public spending on health<br />
and education every year, year on year, as a proportion of our national income?<br />
(13) When did you last hear of pensioners freezing to death in the cold because<br />
they couldn’t afford the heating?<br />
Although the Conservatives are not directly addressed in these statements,<br />
there is a presupposition that all those enumerated negative things<br />
happened in the past under the leadership of the latter Party. These linguistic<br />
expressions help to draw a clear line between a negative past and<br />
a positive future. They are beneficial for the Labour Party in order to<br />
complement their good image and to debase their competitors in the eyes<br />
of society.<br />
Past nomination leads to the formation of one more set of binary nominations<br />
old–new which is very important and widely used in T. Blair’s<br />
political discourse and may serve as the summarizing set of nominations<br />
as it represents the core essence of the change domain and all the above<br />
analysed binary nominations can be included into it:<br />
(14) So when I speak of the need for a new moral purpose [...]. (1999)<br />
(15) A new Britain is emerging with a revitalised conception of citizenship […].<br />
(2000)<br />
(16) The new school, its new attitude was summed up by one young student who<br />
told me she had been badgering her mum all week to buy an alarm-clock, as she<br />
was scared of sleeping in case she missed a single lesson. What better symbol of the<br />
opportunities we are giving our children. (2003)<br />
(17) Years ago, before coming to Government, I said that we would make the arts<br />
and culture part of our “core script”. In other words, it was no longer to be on the<br />
periphery, an add-on, a valued bit of fun when the serious work of Government<br />
was done; but rather it was to be central, an essential part of the narrative about<br />
the character of a new, different, changed Britain. (2007)<br />
versus:<br />
(18) […] the Tories […]. A narrow base. Obsessed about the wrong things. Old<br />
fashioned. In retreat. (2003)<br />
(19) […] the Party of no change – the Conservatives […]. (2000)
Vilma Linkevičiūtė<br />
Nominations in T. Blair’s<br />
Political Discourse<br />
(20) The fi rst category of criticism is a traditional Tory one – based on the claim<br />
that the pre-devolution, pre-reformed House of Lords, political institutions have<br />
been a uniquely important part of British national identity. Changing them, in this<br />
view, destroys something quintessentially ‘British’. (2000)<br />
This opposition should convince the British society that it is right when<br />
trusting the latter Party in power and helping the Labourists to stay in that<br />
position for more than one or two terms of office and is based on the following<br />
epithets: new moral purpose, new Britain, revitalised conception, new<br />
school, new attitude, new, different, changed Britain. Constant reiteration of<br />
the prevailing adjective new in T. Blair’s political discourse reinforces all<br />
the nominations existent in the change domain and substantiate the formation<br />
of nomination new which is attributed not only to the Labour Party<br />
itself but to all aspects of social and political life and even values related to<br />
the latter Party and its members.<br />
The old nomination attributed to the political opponents – the Conservatives<br />
is expressed via such adjectives emphasizing negative attitude<br />
of the Labourist leader towards the competitors, as narrow, obsessed, old<br />
fashioned or such expressions, as the Party of no change, in retreat. The presented<br />
linguistic means are very beneficial for T. Blair to create a negative<br />
image of his opponents and to achieve the intended aim – to stay in power<br />
as long as possible.<br />
The Labourist leader introduces one more domain in his political discourse<br />
– benefi t which is very closely related with the previously analysed<br />
change domain and which includes such sets of binary nominations,<br />
as progress–regress, reformers–anti-reformers, democracy–anti-democracy,<br />
equality–inequality, non-racist–racist.<br />
In the political discourse of T. Blair, the Party under his leadership is<br />
the power which helped the state to become strong, prosperous and modern.<br />
As a result, the first set of binary nominations – progress–regress – is<br />
formed.<br />
(21) Meeting the 18 weeks maximum for waiting in the NHS with an average of<br />
9 weeks from the door of the GP to the door of the operating theatre. Booked appointments.<br />
The end of waiting in the NHS. Historic.<br />
Transforming secondary schools in the way we have done for primary schools.<br />
Schools with three quarters of children getting good results the norm. Historic.<br />
(2000)<br />
171
172<br />
Vilma Linkevičiūtė<br />
Nominations in T. Blair’s<br />
Political Discourse<br />
(22) […] If we fail, and without change we will, then believe me: change will still be<br />
done; but in a regressive way by a Conservative Party.<br />
I want change true to progressive values, done by a fourth term Labour Government.<br />
(2006)<br />
(23) [...] Where progressive and conservative policy can differ is that progressives<br />
are stronger on the challenges of poverty, climate change and trade justice.<br />
(2006)<br />
It has already been mentioned that T. Blair and the Labourists associate<br />
change with reforms. He presents reforms which have been introduced<br />
and carried out by the Labourist government and describes the Conservatives<br />
as the party which opposes those apparently positive and necessary<br />
changes. The essence of progress nomination is represented with the<br />
help of the following statements – The end of waiting in the NHS. Historic;<br />
Schools with three quarters of children getting good results the norm. Historic.<br />
The latter statements are dual – the first part presents the regressive Conservative<br />
actions while the second, containing the only adjective Historic<br />
implies the idea that the progressive policy applied by the Labour Party is<br />
the beginning of positive changes – progress. The Conservative Party is<br />
granted a direct regress nomination as presented in the statement No. 22<br />
or implied regress nomination which is expressed in the statement No. 23<br />
via contrast with a progressive Labourist policy.<br />
Such T. Blair’s attitude can be observed in the following examples of<br />
one more set of binary nominations reformers–anti-reformers:<br />
(24) We gave the Bank of England independence. We cut the borrowing. We cut<br />
unemployment. We are at long last reforming welfare, making work pay more than<br />
benefi t for hard-working families through the Working Families Tax Credit.<br />
They would scrap each and every one of these reforms. (1999)<br />
(25) To 2 million people given a pay rise through the minimum wage. Tory pledge<br />
1: we’ll cut it. To 1.5 million families helped by the working families tax credit.<br />
Tory pledge 2: we’ll scrap it. To 250,000 young people getting through the New<br />
Deal, Tory pledge 3: you’ll go back on the dole. (1999)<br />
(26) Now after a century of antagonism, economic effi ciency and social justice are<br />
fi nally working in partnership together. (1999)
Vilma Linkevičiūtė<br />
Nominations in T. Blair’s<br />
Political Discourse<br />
(27) Let us take on the forces of conservatism in education, too, the greatest liberator<br />
of human potential there is. No more nursery vouchers. No return to 11+. No<br />
freeze on student numbers in our universities. No more Assisted Places Scheme.<br />
Not the right. But not the old Left either: no tolerance of failing LEAs. No truce on<br />
failing schools. No pupils condemned to failure. We owe it to every child to unleash<br />
their potential. They are of equal worth. They deserve an equal chance. A failed<br />
education is a life sentence on a child. (1999)<br />
(28) The forces of conservatism, the elite, have held us back for too long. (1999)<br />
(29) Only now can this happen because there is a Labour Government that cares<br />
about educating the many and a Labour Party with the courage to reform the system<br />
to do it. (1999)<br />
(30) After all, we created the NHS. It has to be us that rebuilds it. (1999)<br />
(31) I say in all frankness to the BMA. You want our reforms to slow down. I want<br />
them to speed up. (1999)<br />
(32) [...] we are going further than any country in Europe in turning higher education<br />
from a privilege for the few to a right for the many. (2003)<br />
(33) And yes the Tories have an alternative to student fees. To cut money going to<br />
universities by cutting student numbers. 100,000 fewer students. Is that fair? Who<br />
do you think will be the students cut? Their children? And when the universities<br />
need more money, do you think they’ll raise taxes? No, they’ll cut numbers again,<br />
when our very economic future depends on us developing people’s potential not<br />
squandering it. (2003)<br />
Some of these statements represent direct nominations reformers–antireformers,<br />
some of them just imply that we are the reformers and they are<br />
anti-reformers, the ones who try to foil these changes. Avoidance of direct<br />
nominations leaves the space for the target audience to make its own conclusions<br />
and to choose its favourits. However, after such presentation there<br />
can be the only favourits – members of the Labour Party with its leader in<br />
the forward ranks. Almost all the presented examples No. 24–28, 31, 33<br />
contain contrast supporting the creation of the latter set of binary nominations<br />
– we gave, we cut, we are reforming versus they would scrap each and<br />
every one of these reforms; You want our reforms to slow down. I want them<br />
to speed up. In the latter cases the reformers–anti-reformers nominations<br />
are intensified by the verbs which emphasize the contrastive results of the<br />
Labourist and the Conservative performance. This is even given more<br />
173
174<br />
Vilma Linkevičiūtė<br />
Nominations in T. Blair’s<br />
Political Discourse<br />
prominence with the repetition of negation implying the positive nature of<br />
reforms: No more nursery vouchers. No return to 11+. No freeze on student<br />
numbers in our universities. No more Assisted Places Scheme, etc. Finally,<br />
the Conservatives are directly accused of being anti-reformers: The forces<br />
of conservatism, the elite, have held us back for too long. After the formation<br />
of such negative Conservative image, T. Blair depicts the Party under<br />
his leadership as a rescuer of the state with the help of such statement, as<br />
…we are going further than any country in Europe which is a result of the<br />
Labourist reforms.<br />
Another large set of binary nominations used by T. Blair is democracy–<br />
anti-democracy. It includes attitudes towards equal rights, liberty, rasism,<br />
discrimination, justice and class system. According to this political leader,<br />
the New Labour is democracy, the Conservatives are represented as antidemocracy<br />
ideology. Here once again the anti-democracy nomination is<br />
based on the adjective old, which is reinforced by other adjectives having<br />
negative connotations in this context – bad, left-wing, hereditary and<br />
verbs, serving the same purpose – destroy, keep out of, hold back, keep<br />
down, stunt:<br />
(34) The old prejudices, where foreign means bad.<br />
Where multi-culturalism is not something to celebrate, but a left-wing conspiracy<br />
to destroy their way of life.<br />
Where women shouldn’t work and those who do are responsible for the breakdown<br />
of the family.<br />
The old elites, establishments that have run our professions and our country too<br />
long. Who have kept women and black and Asian talent out of our top jobs and<br />
senior parts of Government and the Services. Who keep our bright inner city kids<br />
from our best universities. And who still think the House of Lords should be run<br />
by hereditary peers in the interests of the Tory Party.<br />
The old order, those forces of conservatism, for all their language about promoting<br />
the individual, and freedom and liberty, they held people back. They kept people<br />
down. They stunted people’s potential. Year after year. Decade after decade.<br />
(1999)<br />
(35) To us today, it almost defi es belief that people had to die to win the fi ght for<br />
the vote for women. But they did. That battle was a massive, heroic struggle. But<br />
why did it need such a fi ght? Because Tory MPs stood up in the House of Commons<br />
and said: “voting is a man’s business”. And that is why we can be so proud
Vilma Linkevičiūtė<br />
Nominations in T. Blair’s<br />
Political Discourse<br />
that it is this Labour Party that has more women MPs and more women Ministers<br />
than any Government before us until our record is bettered by a future Labour<br />
Government. (1999)<br />
These old-fashioned, non liberal methods and principles seem much<br />
worse in the light of the Labourists’ positive and democratic attitude:<br />
(36) And it is us, the new radicals, the Labour Party modernised, that must undertake<br />
this historic mission. To liberate Britain from the old class divisions, old<br />
structures, old prejudices, old ways of working and of doing things, that will not<br />
do in this world of change. (1999)<br />
These words do not directly indicate that those old structures are the<br />
Conservatives but from the previous results of the research it is clear that<br />
the concept old stands for the latter Party. They introduce the idea that<br />
under the Conservative leadership the state was non-democratic, it was<br />
restricted by prejudices and divided by classes. Such portentous picture of<br />
previous power helps the Labourists to secure the support of electorate for<br />
a long time. This effect is reinforced by other nominations related to the<br />
domain of democracy–anti-democracy.<br />
Another set of binary nominations in benefi t domain is equality–inequality.<br />
The Labour methods are represented as increasing equality versus the<br />
Conservative ones which promote unequal rights of their citizens and oldfashioned<br />
class system which was very beneficial for this party in the past:<br />
(37) But true equality: equal worth, an equal chance of fulfi lment, equal access to<br />
knowledge and opportunity. Equal rights. Equal responsibilities. The class war is<br />
over. (1999)<br />
(38) To be the progressive force that defeats the forces of conservatism. [...] The<br />
forces that do not understand that creating a new Britain of true equality is no more<br />
a betrayal of Britain’s history than New Labour is of Labour’s values. (1999)<br />
(39) Not a society where all succeed equally – that is utopia; but an opportunity<br />
society where all have an equal chance to succeed; that could and should be 21st<br />
century Britain under a Labour Government. (2005)<br />
In order to create and emphasize the equality image, T. Blair repeats it<br />
every time in the form of noun when it is possible and applies this concept<br />
in a form of adjective to every possible subject: equal worth, an equal<br />
chance of fulfi lment, equal access to knowledge and opportunity, equal rights,<br />
175
176<br />
Vilma Linkevičiūtė<br />
Nominations in T. Blair’s<br />
Political Discourse<br />
equal responsibilities. The set of binary nominations of equality–inequality<br />
provides a base for further negative nominations attributed by Tony Blair<br />
to the Conservative image. He accuses this party of discrimination and<br />
forms another set – non-discriminators–discriminators:<br />
(40) [...] Where women shouldn’t work and those who do are responsible for the<br />
breakdown of the family. (1999)<br />
(41) [...] Who have kept women and black and Asian talent out of our top jobs and<br />
senior parts of Government and the Services. (1999)<br />
(42) To us today, it almost defi es belief that people had to die to win the fi ght for<br />
the vote for women. But they did. That battle was a massive, heroic struggle. But<br />
why did it need such a fi ght? Because Tory MPs stood up in the House of Commons<br />
and said: “voting is a man’s business”. And that is why we can be so proud<br />
that it is this Labour Party that has more women MPs and more women Ministers<br />
than any Government before us until our record is bettered by a future Labour<br />
Government. (1999)<br />
(43) And remember when to be in favour of gay rights was to be a loony leftie, race<br />
relations was political correctness, and Red Ken frightened people even as brave as<br />
your own leadership?<br />
Now the parties compete for the gay vote, unite against the BNP and Ken has led<br />
and won the debate on congestion charging and community policing. (2005)<br />
(44) In 1997, we faced daunting challenges. […] Parliament, supposedly the forum<br />
of the people, with only 1 in 10 women MPs. Gay people denied equal rights.<br />
(2006)<br />
T. Blair’s statements and accusation convey the idea that the Conservatives<br />
discriminated a great variety of people in a great variety of areas.<br />
Such opposition which is used in T. Blair’s speeches is very beneficial as<br />
it helps to form necessary attitudes of the electorate and to imply who is<br />
‘good’ and who is ‘bad’, what is ‘white’ and what is ‘black’. The beneficial<br />
effect is even reinforced with the help of the same verbs which lie in<br />
the basis of inequality nomination – shouldn’t work, keep out of. It is also<br />
supplemented with verbs and nouns referring to war and, thus, expressing<br />
the importance of this set of binary nominations – to die to win the fi ght;<br />
that battle was a massive, heroic struggle; frightened; competed.<br />
The concept of discrimination is even more narrowed and leads to the<br />
formation of one more set of nominations – non-racist–racist. Here once
Vilma Linkevičiūtė<br />
Nominations in T. Blair’s<br />
Political Discourse<br />
again, positive features are attributed to the Labourists and negative – to<br />
the Conservatives and the prevailing contrast method is employed:<br />
(45) The forces of conservatism allied to racism are why one of the heroes of the<br />
20th Century, Martin Luther King, is dead. And though the fact that Mandela<br />
is alive, free and became President, is a sign of the progress we have made [...].<br />
(1999)<br />
(46) In 1997, we faced daunting challenges. […] No black Ministers and never a<br />
black Cabinet Minister. (2006)<br />
(47) We have black Ministers and the fi rst woman and then the fi rst black woman<br />
Leader of the Lords. (2006)<br />
(48) […] Britain under a Labour Government. Where nothing in your background,<br />
whether you’re black or white, a man or a woman, able-bodied or disabled, stands<br />
in the way of what your merit and hard work can achieve. (2005)<br />
Statement No. 45 directly reveals the reasons of racist nomination design<br />
which are contrasted with the non-racist, beneficial attitude of the Labourists.<br />
Statements No. 46–48 present implied racist nomination via contrasting<br />
it with totally different performance of the Labour Government.<br />
The complex nature of the latter set of nominations is expressed with the<br />
help of noun challenges, eloquent adjective daunting and expressions black<br />
Ministers, the fi rst woman, the fi rst black woman which support and complete<br />
the Labourist non-racist nomination. The last statement includes all<br />
the points of equality model which is used in the Labourist governmental<br />
strategy. The issue of democracy, including equality and freedom, is very<br />
important for the British because they want to be modern and to eliminate<br />
all the boundaries existing among people. This elimination means change<br />
which stands for the Labour Party and its ideology in T. Blair’s speeches.<br />
Nominations used by this leader are beneficial in convincing the British<br />
society that there is no better power than Labour and worse than Conservative.<br />
Use of such linguistic means violate the stereotype of the British as<br />
of the state of gentlemen and sophisticated politeness.<br />
After the research of nominations, which are used in T. Blair’s political<br />
discourse, has been carried out, it is possible to make a conclusion that<br />
this political leader uses this particular linguistic mean in order to draw a<br />
clear line between the Labour Party and the Conservative Party. His statements<br />
indicate that all the positive concepts, changes and ideas are associ-<br />
177
178<br />
Vilma Linkevičiūtė<br />
Nominations in T. Blair’s<br />
Political Discourse<br />
ated with the Labour Party and all the negative ones are attributed to their<br />
competitors – the Conservatives. Nominations, applied by T. Blair, provide<br />
a basis for conflict communication which is always existent between<br />
political opponents.<br />
Literatūra<br />
Van Dijk 1999 – Teun van Dijk. Towards a Theory of Context and Experience Models in<br />
Discourse Processing. The Construction of Mental Models during Reading. H. van Oostendorp<br />
and S. Goldman (eds.). Hillsdale NJ, Erlbaum.<br />
Болинджер 1987 – Дуайт Болинджер. Истина – проблема лингвистическая. Язык и<br />
моделирование социального взаимодействия, 23–43. Mосква: Прогресс.<br />
Лассан 1995 – Элеонора Лассан. Дискурс власти и инакомыслия в СССР: когнитивнориторический<br />
анализ. Вильнюс.<br />
http://news.bbc.co.uk/1/hi/uk_politics/3697434.stm<br />
http://cain.ulst.ac.uk/issues/politics/docs/pmo/tb210306.htm<br />
http://www.guardian.co.uk/uk/2000/mar/28/britishidentity.tonyblair<br />
http://www.guardian.co.uk/politics/2003/sep/30/labourconference.labour2<br />
http://news.bbc.co.uk/1/hi/uk_politics/460009.stm<br />
http://www.number10.gov.uk/output/Page11166.asp<br />
http://www.politics.co.uk/news/party-politics/labour/blair-defends-labour-s-family-policies-$453762.htm<br />
http://www.theaustralian.news.com.au/story/0,20876,20484323-17281,00.html<br />
http://www.timesonline.co.uk/tol/news/politics/election2005/article384285.ece<br />
http://tonyblairoffice.org/2007/10/tony-blair-speech-at-blenheim.html<br />
http://www.uksbd.co.uk/<br />
Vilma Linkevičiūtė<br />
NOMINACIJOS T. BLAIRO POLITINIAME<br />
DISKURSE<br />
Santrauka<br />
Nominacija – viena svarbiausių kalbinės išraiškos priemonių, kurias<br />
politiniame diskurse vartoja šalių vadovai bei politikai numatytiems tikslams<br />
bei uždaviniams pasiekti. Ši priemonė vyrauja naujoje ir sparčiai populiarėjančioje<br />
kognityvinės lingvistikos šakoje – politinėje lingvistikoje.<br />
Politiniame diskurse nominacijos gali būti apibrėžiamos kaip būdvardžiai<br />
bei daiktavardžiai, kuriais politikai identifikuoja savo asmenį, politinius<br />
bendražygius bei oponentus. Tokios nominacijos skirtos teigiamam savo<br />
asmens bei vadovaujamos partijos įvaizdžiui formuoti, oponentų ideologi-
Vilma Linkevičiūtė<br />
Nominations in T. Blair’s<br />
Political Discourse<br />
jai bei veiksmams pristatyti ir neigiamam jų įvaizdžiui formuoti visuomenės<br />
akyse. Politiniame diskurse nominacijos dažniausiai vartojamos tikslingiems<br />
stereotipams kurti bei asmeniniams tikslams pasiekti.<br />
Straipsnyje kalbiniu kognityviuoju ir ideologiniu kultūriniu lygmenimis<br />
tiriama, kokios nominacijos būdingos Didžiosios Britanijos Ministro<br />
Pirmininko T. Blairo politiniam diskursui. Tyrime taikomas aprašomasis<br />
analitinis metodas.<br />
Tyrimo rezultatai atskleidžia, kad T. Blairo politiniame diskurse vyraujančios<br />
nominacijos kuriamos pasitelkiant binarinį mes–jie modelį, kuriame<br />
mes – šalies vadovai bei jų politiniai bendražygiai – nominuojami kaip<br />
pozityvi politinė jėga, o jie – politiniai oponentai – kaip negatyvioji politinė<br />
jėga. Vyraujančios binarinės nominacijos: pokyčiai–sąstingis, progresas–regresas,<br />
nauja–sena, ateitis–praeitis, reformatoriai–reformų priešininkai, demokratija–demokratijos<br />
priešininkai, lygybė–nelygybė, diskriminacijos priešininkai–diskriminacija,<br />
tolerancija–rasizmas. Binarinėse opozicijose pirmoji<br />
nominacija skirta Ministrui Pirmininkui T. Blairui bei jo vadovaujamai<br />
Leiboristų partijai apibūdinti. Šiomis nominacijomis siekiama suformuoti<br />
visuomenės nuomonę, kad visi teigiami pokyčiai, valstybės bei jos piliečių<br />
saugumas, ateitis, lygybė, socialinių klasių panaikinimas bei gerovė yra tik<br />
Leiboristų partijos narių bei jos vadovo nuopelnas. Opozicinė Konservatorių<br />
partija nominuojama vien tik neigiamais epitetais, kuriais siekiama<br />
formuoti neigiamą ir netgi žalingą šios ideologijos stereotipą elektorato<br />
akyse. Šių nominacijų kūrimo pagrindas ir tikslas – amžinoji kova dėl valdžios.<br />
Atlikus tyrimą bei išanalizavus jo rezultatus, galima teigti, jog Didžiosios<br />
Britanijos Ministras Pirmininkas T. Blairas politiniame diskurse nominacijas<br />
vartoja tam, kad nubrėžtų aiškią ribą tarp konkuruojančių Leiboristų<br />
ir Konservatorių partijų, jų narių, ideologijų bei veiksmų. T. Blairo<br />
tikslas – suformuoti teigiamą pozicijos ir neigiamą opozicijos įvaizdį.<br />
179
180<br />
RES HUMANITARIAE VI ISSN 1822-7708<br />
Jūratė Lubienė – humanitarinių mokslų daktarė, Klaipėdos<br />
universiteto Humanitarinių mokslų fakulteto studijų<br />
prodekanė, Lietuvių kalbos katedros docentė.<br />
Moksliniai interesai: leksinė semantika, fonosemantika,<br />
motyvologija.<br />
Adresas: Herkaus Manto g. 84, LT-92294 Klaipėda.<br />
El.paštas: jurate.lubiene@ku.lt<br />
Jūratė Lubienė – PhD in Humanities, Associate Professor,<br />
Vice-Dean of Studies of the Humanities, Klaipėda<br />
University.<br />
Research interests: lexical semantics, phonosemantics, motivology.<br />
Address: Herkaus Manto g. 84, LT-92294 Klaipėda.<br />
E-mail: jurate.lubiene@ku.lt<br />
Jūratė Lubienė<br />
Klaipėdos <strong>universitetas</strong><br />
L I E T U V I Ų K A L B O S L I AU D I Š K I G RY B Ų<br />
PAVA D I N I M A I S U G RY B Ų AU G I M O<br />
MOTYVACINIAIS POŽYMIAIS<br />
Anotacija<br />
Straipsnyje nagrinėjami ne mokslinėje, o šnekamojoje kalboje, įvairiose tarmėse vartojami<br />
grybų pavadinimai, kurie lietuvių kalbotyroje iki šiol nėra išsamiai tirti. Analizuojamos<br />
grybų pavadinimų formalioji bei semantinė struktūros ir nustatoma, kokie požymiai pasirenkami<br />
pavadinant vieną ar kitą grybą, kokiomis nominacijos priemonėmis tie požymiai<br />
reiškiami, kokie iš požymių yra būdingiausi. Detaliau aprašomos grybų pavadinimų motyvacinės<br />
grupės su lokatyvumo, temporatyvumo ir augimo būdo motyvaciniais požymiais.<br />
PAGRINDINIAI ŽODŽIAI: grybų pavadinimai, motyvacija, motyvacinė grupė, vidinė žodžio<br />
forma.<br />
Abstract<br />
The article provides an analysis of the names of mushrooms as used in everyday speech<br />
and in different dialects, but not in the scientific language. In Lithuanian linguistics, they<br />
have never been studied thoroughly and in detail. By analyzing the formal and semantic<br />
structure of the names of the mushrooms, the characteristics that account for the name of<br />
the mushroom have been found out, the means of nomination of the said characteristics<br />
identified, and the most typical characteristics established. The names of the mushrooms<br />
with the locative, temporal, and the manner of growth motivational attributes have been<br />
described in greater detail.<br />
KEY WORDS: names of mushrooms; motivation, motivational attributes.
Jūratė Lubienė<br />
Lietuvių kalbos liaudiški grybų pavadinimai<br />
su grybų augimo motyvaciniais požymiais<br />
Nominacija, kaip „pavadinimo sukūrimas ar parinkimas įvairiems nekalbiniams<br />
faktams“ (Jakaitienė 2009, 20), visada buvo lingvistinių tyrinėjimų<br />
akiratyje. Pavadinti denotatą galima savos kalbos žodžiais, pastoviaisiais<br />
žodžių junginiais ar skoliniais. Skolinimasis kai kurių kalbininkų laikomas<br />
nominacijos rūšimi (Коппалева 2007, 53), bet dažniausiai nominacijos tyrimo<br />
erdvėje atsiduria savos kalbos žodžiai, kurių analizė suponuoja dviejų<br />
nominacijos tipų skyrimą – pirminės, kai sukuriamas autonomiškas, „kitais<br />
kalbos vienetais nesiremiantis žodis“ (Jakaitienė 2009, 21), ir antrinės, kai<br />
nominacijos procese remiamasi jau egzistuojančiomis nominacijos priemonėmis,<br />
kitais kalbos vienetais 1 . Dažniausiai minimos dvi antrinės nominacijos<br />
rūšys: tiesioginė ir netiesioginė. Antrinės nominacijos atveju galima<br />
kalbėti apie motyvacinę nominaciją, nes nominacijos pagrindą sudaro tam<br />
tikras denotato požymis ar keli požymiai. „Požymis, tampantis nominacijos<br />
pagrindu kuriant naują vardą, vadinamas vidine žodžio forma arba motyvacijos<br />
požymiu“ (Gritėnienė 2006, 24), o pati motyvacija lietuvių kalbotyroje<br />
paprastai suprantama „kaip žodžio semantinė-struktūrinė ypatybė,<br />
leidžianti suvokti jo reikšmės ir formaliosios sudėties santykį“ (Jakaitienė<br />
1980, 26; Drotvinas 1987, 15; Gritėnienė 2006, 25). Žodžio reikšmės ir<br />
formaliosios struktūros santykis mokslininkus domino nuo seniausių laikų:<br />
šios problemos svarstymas visų pirma siejamas su filosofų – Platono,<br />
šv. Augustino, Tomo Akviniečio, R. Dekarto (R. Descartes), G. V. Leibnico<br />
(G. W. Leibniz) vardais; maždaug nuo XIX a. – su žymiųjų kalbininkų:<br />
A. V. fon Humbolto (A. W. von Humboldt), H. Šteintalio (H. Steinthal),<br />
Š. Bali (Ch. Bally), F. de Sosiūro (F. de Saussure) vardais. A. V. fon Humboltas,<br />
F. de Sosiūras, Š. Bali atkreipė dėmesį į asociacinę motyvacinių<br />
santykių prigimtį, F. de Sosiūras pradėjo operuoti motyvuotų ir nemotyvuotų<br />
žodžių (ženklų) sąvokomis 2 , rusų mokslininkas A. Potebnia išplėtojo<br />
vidinės žodžio formos sampratą.<br />
Dabar sinchroniniu aspektu žvelgiant į atskiros kalbos leksikos sistemą,<br />
motyvuotų ir nemotyvuotų žodžių buvimas kalboje paprastai traktuojamas<br />
kaip universalus reiškinys (Материалы 1969, Ульман 1970, 255) 3 .<br />
1<br />
Lingvistinėje literatūroje yra ir kitokių pirminės ir antrinės nominacijos sampratų (apžvalgą<br />
žr. Вардзелашвили 2000, 62–68).<br />
2<br />
Paties motyvacijos termino įsitvirtinimą kalbotyroje, matyt, galima sieti su gerokai vėlesniais<br />
laikais, tikriausiai su M. Dokulilo (Dokulil 1962) vardu.<br />
3<br />
Kai kurie diachroninės pakraipos tyrinėtojai teigia, kad „kiekvienas žodis motyvuotas<br />
savo atsiradimo, gimimo momentu“ (Lopatvikova, Movchovitch 1971, 25, cit. iš<br />
Современный 2003, 32), taip pat Gritėnienė 2006, 26.<br />
181
182<br />
Jūratė Lubienė<br />
Lietuvių kalbos liaudiški grybų pavadinimai<br />
su grybų augimo motyvaciniais požymiais<br />
Bandoma atsakyti į klausimą, koks yra kiekybinis santykis tarp motyvuotų<br />
ir nemotyvuotų žodžių. Pvz., rusų mokslininkai V. Gakas, A. Tichonovas<br />
teigia, kad motyvuotų žodžių yra gerokai daugiau negu nemotyvuotų,<br />
o mokslininkas I. Uluchanovas konkrečiai nurodo, kad rusų kalboje šis<br />
santykis yra 66 : 34, prancūzų kalboje – 57 : 43 (Улуханов 2005, 41).<br />
V. Urbutis 4 , kalbėdamas tik apie darinius, nurodo, kad „lietuvių kalboje<br />
dariniai turėtų sudaryti ne mažiau kaip keturis penktadalius visos leksikos“<br />
(Urbutis 1978, 62). Taigi toks gausus leksikos sluoksnis – motyvuotieji<br />
žodžiai – yra patrauklus lingvistinių tyrinėjimų objektas: XX a. motyvacijos<br />
problemomis domėjosi bendrosios kalbotyros, etimologijos, žodžių<br />
darybos (ypač daug darbų), be abejo, onomasiologijos specialistai (plačią<br />
literatūros apžvalgą žr. Блинова 2007, 7–12); nominacijos motyvai domino<br />
kognityvinės lingvistikos autorius (Jackendoff, 1983; Langacker, 1987;<br />
Кубрякова 1988, 2002), paskutiniaisiais XX a. dešimtmečiais motyvacijos<br />
reiškinys imtas plačiau tyrinėti ir semasiologiniu aspektu, rusų lingvistai<br />
(Tomsko mokykla) ima skirti tarpdisciplininę lingvistikos atšaką – motyvologiją,<br />
kuri laikoma leksikologijos mokslo skyriumi, glaudžiai susijusiu<br />
su pagrindiniais leksikologijos skyriais. Derindama visus aktualius<br />
kalbinių reiškinių tyrimo aspektus, motyvologija siekia atskleisti žodžių<br />
formaliosios struktūros ir reikšmės motyvuotą ryšį, ypač atsižvelgdama į<br />
kalbos vartotojų kalbinės sąmonės duomenis (plačiau žr. Блинова 1984,<br />
2007; Голев 1989). Motyvuotieji žodžiai, kaip viena iš labai svarbių kalbos<br />
pasaulėvaizdžio sferų, sulaukia vis daugiau etnolingvistų dėmesio (plačiau<br />
Gudavičius 2000, 101–104; 2009, 140–143).<br />
Žodžių motyvacija neretai tiriama tam tikroje semantinėje (teminėje)<br />
grupėje 5 , pastaruoju metu populiarėja kompleksinis tokių grupių tyrimas<br />
kaip galimybė atskleisti labai įvairius semantinės grupės ir jos narių ypatumus:<br />
semantinę grupę sudarančių leksemų sisteminių santykių įvairovę,<br />
leksemų formaliosios struktūros ir semantikos, kilmės, nominacijos, motyvacijos,<br />
funkcionavimo dėsningumus, etnolingvistams svarbią tam tikro<br />
tikrovės fragmento interpretaciją konkrečios kalbos sistemoje ar gretinamų<br />
kalbų sistemose. Taigi semantinės grupės tiriamos ne tik semasiologi-<br />
4<br />
Apie darinių ir paprastųjų žodžių santykį įvairiose kalbose yra pateikęs duomenų V. Urbutis<br />
(1978, 62–63).<br />
5<br />
Dėl terminų teminė grupė, semantinė grupė nuolat diskutuojama. Grybų pavadinimų semantinei<br />
paradigmai pavadinti galėtų būti tinkami ir teminės grupės, ir semantinės<br />
grupės pavadinimai, atsižvelgiant į tai, kokie yra tyrimo tikslai.
Jūratė Lubienė<br />
Lietuvių kalbos liaudiški grybų pavadinimai<br />
su grybų augimo motyvaciniais požymiais<br />
niu, bet ir onomasiologiniu bei etnolingvistiniu aspektais. Tokie tyrimai<br />
atrodo ypač vaisingi analizuojant konkrečiąją leksiką, pvz., augalų, gyvūnų<br />
pavadinimus (iš naujesnių darbų autorei žinomi semantinių grupių<br />
kompleksiniai tyrimai, kuriuose, be kitų uždavinių, siekiama atskleisti ir<br />
motyvacijos specifiką: Калька 2003, Филатова 2004, Григоренко 2007,<br />
Коппалева 2007, Кривощапова 2007, Фиргалиева 2007, Берестнева<br />
2008, Мухтарова 2009, Пуцилева 2009 ir kt.).<br />
Lietuvių kalbotyroje konkrečiai semantinei paradigmai priklausančių<br />
žodžių motyvacijos tyrimai labai negausūs. Išsamiausias darbas – A. Gritėnienės<br />
„Augalų pavadinimų motyvacija šiaurės panevėžiškių patarmėje“<br />
(2006). Šio straipsnio autorė yra pradėjusi tirti grybų pavadinimus, aprašiusi<br />
vienažodžius pavadinimus, kurių motyvacijos pamatą sudaro grybo<br />
išorės arba vidaus požymiai (Lubienė 2008). Straipsnyje pateikiamo tyrimo<br />
objektas – liaudiški 6 grybų pavadinimai, kurių motyvacijos pamatą<br />
sudaro grybo augimo charakteristikos. Pagrindinis grybų pavadinimų<br />
šaltinis – LKŽ I–XX t., medžiaga pildyta renkant grybų pavadinimus iš<br />
spausdintų tarmių žodynų (žr. šaltinių sąrašą); remtasi „Lietuvių kalbos atlasu“<br />
(LKA), „Lietuviškuoju botanikos žodynu“ (LBŽ) bei kitų specialiųjų<br />
mikologijos leidinių, kuriuose pateikiami ir liaudiški mokslinių pavadinimų<br />
sinonimai, duomenimis (Mazelaitis 1966; Mazelaitis, Urbonas 1980;<br />
Grybai 2004; LGA, LG), pasitelkta šiek tiek pavyzdžių iš gyvosios kalbos,<br />
daugiausia žemaičių tarmių (grybų pavadinimai straipsnio autorės renkami<br />
kartu su studentais jau kelerius metus). Taigi tiriama per 80 (su fonetiniais<br />
ir morfologiniais variantais – per 100) grybų pavadinimų, kurių motyvacijos<br />
pamatą sudaro grybų augimo charakteristikos. Onomasiologinio tipo<br />
darbuose, atsižvelgiant į tyrinėjimo tikslus, gali būti nustatomi skirtingi<br />
nominacijos proceso etapai ar lygmenys. Vienas iš populiarių nominacijos<br />
proceso tyrimo lygmenų – motyvacijos požymio nustatymas, nes, kaip jau<br />
buvo užsiminta, „pačiame nominacijos procese tokio požymio išskyrimas,<br />
parinkimas yra būtinas“ (Языковая 1977, 159–160). Straipsnyje remiamasi<br />
tradicine nuostata, kad kiekviena semantinė (teminė) grupė, ypač<br />
konkrečiosios leksikos semantinė grupė, turi jai būdingą motyvacijos požymių<br />
rinkinį. Tam tikra dalis tokių požymių yra bendri, universalūs daugeliui<br />
giminiškų ir negiminiškų kalbų, tipologiniai tyrimai ypač įdomūs,<br />
183<br />
6<br />
Liaudiški grybų pavadinimai – tai ne mokslinėje, o šnekamojoje, buitinėje kalboje, tarmėse<br />
vartojami grybų vardai.
184<br />
Jūratė Lubienė<br />
Lietuvių kalbos liaudiški grybų pavadinimai<br />
su grybų augimo motyvaciniais požymiais<br />
o sukaupti jiems medžiagą galima tik nuodugniai išanalizavus pavienes<br />
kalbas ar dialektus, tad šio darbo tikslas – sinchroniškai ištyrus grybų<br />
augimą charakterizuojančios motyvacinės grupės pavadinimų formaliąją<br />
ir semantinę struktūras, nustatyti, kokie požymiai pasirenkami pavadinant<br />
vieną ar kitą grybą, kokiais nominacijos būdais ir priemonėmis tie požymiai<br />
reiškiami, kokie iš motyvacijos požymių yra būdingiausi bei kokią<br />
pasaulio interpretaciją, kategorizaciją lietuvių kalboje gali atskleisti šios tikrovės<br />
srities pavadinimų analizė. Darbe remtasi aprašomuoju, darybinės,<br />
semantinės, kiekybinės analizės, vidinės introspekcijos metodais.<br />
Pagal ryškiausią motyvacijos požymį (motyvacinę semą) tiriamoji grupė<br />
suskyla į tris smulkesnius labai nevienodos apimties pogrupius: 1) pavadinimai,<br />
nurodantys grybo augimo vietą, 2) pavadinimai, nurodantys<br />
grybo augimo laiką, 3) pavadinimai, nurodantys grybo augimo būdą.<br />
1. Pavadinimai, nurodantys grybo augimo vietą (pavadinimai su<br />
lokatyvumo motyvacine sema). Paprastai lokatyvumas nurodomas kaip<br />
vienas ryškiausių motyvacijos požymių ir kitų kalbų grybų nominacijos<br />
sistemoje (Меркулова 1967, 156; Коппалева 2007, 65), tačiau pačių požymių<br />
skaičius, jų klasifikacija mokslininkų darbuose įvairuoja. Šiame darbe<br />
tiriama arti 70 grybų pavadinimų, kurie nurodo grybo augimo vietą. Pagal<br />
pagrindinio motyvuojančiojo žodžio (jis ne visada sutampa su darybos<br />
pamatu) semantiką skiriamos dvi smulkesnės semantinės paradigmos – tai<br />
pavadinimai, kurių motyvacijos pamatą sudaro medžių arba miško pavadinimai,<br />
ir pavadinimai, kurie motyvuojami žodžiais, nusakančiais paviršių,<br />
dangą, ant / iš kurios auga grybai.<br />
1.1. Pavadinimai, kurių motyvacijos pamatą sudaro medžių<br />
arba miško pavadinimai. Lokatyvumo semą turinčių grybų pavadinimuose<br />
dažniausiai fiksuojama informacija, „po kuo“ auga grybai, taigi<br />
grybų pavadinimai tarytum iliustruoja perspektyvųjį žiūros kampą, vertikalųjį<br />
pasaulio matymą.<br />
1.1.1. Daugiausia yra pavadinimų, kurie motyvuojami konkrečių medžių<br />
vardais, iš jų gausiausią būrį, maždaug pusę visų tiriamųjų leksemų,<br />
sudaro lapuočių, gerokai mažesnį – spygliuočių medžių pavadinimais motyvuojami<br />
grybų pavadinimai.<br />
1.1.1.1. Iš tirtosios medžiagos nustatyta, kad grybų pavadinimuose yra<br />
8-ių lapuočių medžių – beržo, alksnio, epušės, ąžuolo, karklo, žilvičio,<br />
liepos, lazdyno – vardai.
Jūratė Lubienė<br />
Lietuvių kalbos liaudiški grybų pavadinimai<br />
su grybų augimo motyvaciniais požymiais<br />
Beržas. Beržo motyvacinę semą turi bene daugiausia (14) grybų pavadinimų,<br />
kurie vartojami įvairiose Lietuvos vietose 7 : béržabaravykis / béržbaravykis,<br />
béržo baravỹkas, béržagrybis / beržagrỹbis / beržgrỹbis / béržgrybis,<br />
béržlapė [plg. la. bērzlape (Russula)], béržlapis, beržinlė, beržnis,<br />
beržnis grỹbas, beržinùkas, galbūt bržis? 8 , pabéržis / paberžỹs, pabéržė /<br />
paberž, paberžiniñkas (-inỹkas), paberžnis/ pabéržinis. Nustatyta, kad beržo<br />
motyvacijos požymį turi 5-ių skirtingų grybų (genčių ar rūšių) pavadinimai:<br />
lepšė (Leccinum scabrum LG, Boletus scaber LKŽe): pabéržis LKŽe: MŽ,<br />
N, K, LBŽ, Ad, Dglš, Rdm, Lp. Trgn, Dkš; LG108; TARM 9 : Drsk, Nmk,<br />
Skd, Klp; pabéržė / paberž LKŽe: Kos134, Brs, Sl, NS1396; paberžiniñkas<br />
(-inỹkas) LKŽe: Str, béržgrybis TARM: Sd, Skd; paberžnis LKŽe: Mrs,<br />
Aps;<br />
raudonviršis (Boletus versipellus LKŽe, Leccinum LGA): béržo<br />
baravỹkas LKA: Šlu (Sausgalvia, Šiliniñkai) 10 , beržnis LKA: Mlt (Arniónys);<br />
beržinùkas LKŽe: Prn, pabéržis LKA: Zr (Berčinai), 417, 418: Ign<br />
(Ceikinliai, Melegnai), paberžỹs LKA: Viln (Šùmskas), pabéržė / paberž,<br />
LKA: Ign (Ceikinliai, Melegnai), paberžnis LKA: Mlt (Arniónys) / pabéržinis<br />
LKA: Kpč;<br />
piengrybis paberžis (Lactarius torminosus): béržagrybis / beržagrỹbis<br />
LKŽe: Vlk, Ds, Rtn; DvŠŽ61; beržgrỹbis TARM: Sdr, beržnis grỹbas<br />
DrskŽ34;<br />
ūmėdė (Russula): pabéržė / paberž LKŽe: Rd, beržinẽlė LKA: Lc, greičiausiai<br />
skolinys béržlapė LKŽe: Vgr, LKA: Vgr, Akm (Gpaičiai) [plg.<br />
la. bērzlape (Russula)]; tikriausiai ir béržlapis „toks nekirmijantis grybas“<br />
LKŽe: Varn;<br />
beržyninis baravykas (Boletus betulicola): béržbaravykis TARM: Sdr.<br />
185<br />
7<br />
Šiame straipsnyje nesiekiama ištirti vieno ar kito grybo pavadinimo tikslaus paplitimo,<br />
tam surinkta per maža duomenų, bet vis dėlto turimi duomenys, autorės nuomone,<br />
padeda įžvelgti tam tikras pavadinimo su aptariamuoju motyvacijos požymiu paplitimo<br />
tendencijas.<br />
8<br />
Plg. LKŽe 4 bìržis „ruplėtas beržas Vlk“.<br />
9<br />
Santrumpa TARM rašoma prie straipsnio autorės surinktų grybų pavadinimų, kurie<br />
LKŽ neužfiksuoti arba nepaliudyti vartosenos pavyzdžiais iš tų vietovių. Po dvitaškio<br />
pateikiamos vietovių (apylinkių), iš kurių pavadinimas užrašytas, santrumpos (jos kaip<br />
LKŽ).<br />
10<br />
Jei LKA nurodomo kaimo santrumpos nėra LKŽ santrumpų sąraše, jis pateikiamas netrumpintas<br />
skliaustuose, o prieš jį nurodoma rajono santrumpa kaip LKŽ.
186<br />
Jūratė Lubienė<br />
Lietuvių kalbos liaudiški grybų pavadinimai<br />
su grybų augimo motyvaciniais požymiais<br />
Kaip nurodo mikologė R. Iršėnaitė, „tipiniai beržynų grybai: lepšė,<br />
juosvažvynis raudonviršis, pilkšvažalė ūmėdė, piengrybis paberžis“ (Iršėnaitė<br />
2008, 21). Taigi kalba fiksuoja tikslų gamtos pažinimą. Nepavyko<br />
nustatyti, kokius grybus įvardija tokie pavadinimai: béržabaravykis „toks<br />
grybas“ LKŽe: Sdk, béržbaravykis „toks grybas“ LKŽe: Plng, bržis „grybas,<br />
augantis tarp beržų kelmų“ LKŽe: Lzd.<br />
Kaip matyti iš pateiktų pavyzdžių, tuo pačiu žodžiu béržbaravykis, pabéržis<br />
/paberžỹs ar pabéržė / paberž gali būti pavadinami 2–3 skirtingi<br />
grybai (gentys ar rūšys). Paprastai tokį daugiareikšmiškumą arba tokią pat<br />
motyvuotę lemia dvi priežastys: vienos grybų gentys ar tam tikros jų rūšys<br />
yra išoriškai labai panašios, todėl gali būti vadinamos tuo pačiu (arba<br />
tokios pat motyvuotės) žodžiu, o kiti tą pačią motyvuotę turintys pavadinimai<br />
įvardija net labai išoriškai besiskiriančius grybus, augančius po<br />
tais pačiais medžiais. Pavyzdžiui, lepšė (Leccinum scabrum), beržyninis baravykas<br />
(Boletus betulicola) – labai panašūs savo išore grybai, kurie, kaip<br />
nurodo mikologas V. Urbonas, auga „tik po beržais“ (LGA 52, 63), todėl<br />
sutampanti abiejų grybų motyvuotė nestebina, juolab kad toje pat vietovėje<br />
vartojami skirtingų grybų pavadinimai su sutampančia motyvuote paprastai<br />
skiriasi darybos modeliu. Panašūs tarpusavyje palšasis raudonviršis<br />
(Leccinum holopus), juosvažvynis raudonviršis (Leccinum versipelle), dar ir į<br />
lepšę panašus kislusis raudonviršis (Leccinum variicolor) bei juosvasis raudonviršis<br />
(Leccinum melaneum) auga „miškuose su beržo priemaiša“, „beržo<br />
kaimynystėje“ (LGA 61, 64, 67). Taigi lepšei, raudonviršiui (jų smulkesnės<br />
rūšys paprastai kalbos vartotojų mažai skiriamos arba visai neskiriamos),<br />
beržyniniam baravykui pavadinti pasirinktas beržo motyvacinis požymis<br />
yra esminis, skiriamasis tų grybų požymis. Piengrybis paberžis (Lactarius<br />
torminosus), daug kur žinomas pūkuotės vardu, auga „miškuose, parkuose,<br />
po beržais“ (LGA 285), pavadinimas pabéržis vartojamas ir mokslinėje terminijoje,<br />
tai irgi patvirtina, kad šiems grybams pavadinti pasirinktas esminis,<br />
skiriamasis grybo požymis. Rečiau aptariamasis motyvacijos požymis<br />
fiksuojamas ūmėdės pavadinimuose. Sprendžiant iš mikologo V. Urbono<br />
pateiktų aprašų (LGA 310–334), ūmėdės auga gana įvairiose vietose, bet<br />
konkrečios jų rūšys – pilkšvažalė ūmėdė (Russula aeruginea) ir auksiškoji<br />
ūmėdė (Russula clarofl ava) – auga „tik po beržais“ (LGA 318) bei „beržynuose,<br />
drėgnuose pušynuose su beržo priemaiša, juodalksnynuose“ (LGA<br />
322). Taigi galimas dalykas, kad nominacijos procese pasirinktas esmi-
Jūratė Lubienė<br />
Lietuvių kalbos liaudiški grybų pavadinimai<br />
su grybų augimo motyvaciniais požymiais<br />
nis, skiriamasis tam tikros ūmėdžių rūšies „augimo po beržais“ požymis,<br />
vartojant pabéržės, beržinẽlės pavadinimus įvairioms ūmėdžių rūšims, visai<br />
ūmėdžių genčiai pavadinti, ima atrodyti atsitiktinis, neesminis.<br />
Sprendžiant iš negausių iliustracinių sakinių, aptariamųjų grybų pavadinimų<br />
vidinę formą dabartinės kalbos vartotojai suvokia dvejopai: „grybas,<br />
augantis po beržu (-ais) arba beržyne“ arba „beržo (beržinis) grybas“, plg.<br />
béržagrybio definiciją LKŽe „ppr. beržyne augantis grybas“, taip pat sakinius:<br />
Bėk po beržu, ten rasi daug pabéržių Sl. Beržyne radau daug pabéržių<br />
Dglš. Paberžìnis beržiukuos auga Aps. Šitam beržynėly dygsta béržagrybiai<br />
Ds. Pas mano bočeliaus po beržu dideliai daug béržgybių liuob ags (Sedà).<br />
Beržniai grybai po beržynus DrskŽ34. Aptariamieji grybų pavadinimai padaromi<br />
įvairiai: dažniausiai remiantis morfologinėmis darybos priemonėmis,<br />
(pabéržis, béržbaravykis, beržinùkas 11 ), funkcine daryba, substantyvizacija 12<br />
(beržnis), galbūt semantine daryba (bržis), sukuriant sudėtinį pavadinimą<br />
(béržo baravỹkas). Sudėtinius pavadinimus kaip terminus nelengva atskirti<br />
nuo žodžių junginių, praktiškai beveik visi sudurtiniai grybų pavadinimai<br />
šnekamojoje kalboje gali būti pasakomi ir kaip sudėtiniai terminai.<br />
Alksnis. Įvairiuose šaltiniuose rastos 7 šnekamojoje kalboje vartojamos<br />
leksemos, kurių motyvacijos pamatą sudaro alksnio pavadinimas:<br />
aksnagrybis (dar plg. o alksnygribis LBŽ385), o alksniabaravykis, alìksniabudė<br />
(dar plg. alksniãbudė LKŽe: LBŽ385), alìksninė, alksninùkas (dar plg.<br />
o<br />
alksniukas SistŽ), paaksnė, paaksnis (dar plg. póalksnis LKŽe: NdŽ). Su<br />
alksnio motyvacine sema šnekamojoje kalboje užfiksuoti 4 skirtingų grybų<br />
(genčių ar rūšių) pavadinimai:<br />
pilkoji meškutė (Paxillus involutus) arba alksnyninė meškutė (Paxillus<br />
fl amentosus): alksninùkas LGA85, LG138, TARM: Žg, paaksnis TARM:<br />
Klm): paaksnis LKŽe:<br />
piengrybis paberžis (Lactarius torminosus Sut, Krk; paaksnė LKŽe:<br />
LBŽ; Pl, LG262; lelijinis piengrybis (Lactarius lilacinus) TARM: Sd;<br />
melsvėjantysis alksniabaravykis (Gyrodon lividus): o alksniabaravykis<br />
LG108, LGA44; alksninùkas TARM: Sd;<br />
187<br />
11<br />
„Lietuvių kalboje su šia priesaga dažniausiai daromi deminutyvai [...], o ypatybės turėtojų<br />
pavadinimai su -(i)ukas (-ė) yra daug retesni“ (Ambrazas 2000, 127). Tiriamiesiems<br />
grybų pavadinimams tokia daryba būdinga: jie padaromi iš būdvardžių su -inis, -ė arba<br />
iš daiktavardžių. Kaip nurodoma LKG, būdvardžiai su -inis,-ė vieni patys gali būti vartojami<br />
daiktavardiškai ir turėti vedinių su -inukas, -ė reikšmę (LKG 118).<br />
12<br />
Plačiau apie šį reiškinį Urbutis 1978, 294–297; Paulauskienė 1994, 38–40.
188<br />
Jūratė Lubienė<br />
Lietuvių kalbos liaudiški grybų pavadinimai<br />
su grybų augimo motyvaciniais požymiais<br />
lepšė paaksnė TARM: Yl, pvz., Tus grybus mes vadinam paaksnėm, o<br />
kiti vadina lepšėm, beržgrybiais (Ylakia).<br />
Sunku pasakyti, ar LKŽe nurodoma alìksniabudė tikrai yra paprastosios<br />
alksniabudės (Schizophyllum commune) pavadinimas. Schizophyllum<br />
commune auga ant alksnių, paprastai yra nerenkama, nevalgoma, o LKŽe<br />
pateikiami sakiniai leistų manyti, kad tai kažkoks kitas grybas, augantis<br />
po alksniais, alksnynuose, plg., Aliksnýnuos auga alksniabudės Ds; Kokie<br />
čia tavo grybai – vienos alìksniabudės Ds. Neaišku, koks grybas yra ir<br />
aksnagrybis „toks grybas“ LKŽe: Slv.<br />
Grybų vardai su šio medžio motyvacijos požymiu nėra plačiai vartojami.<br />
Mikologai nurodo, kad „juodalksnynuose valgomųjų grybų nedaug“<br />
(Iršėnaitė 2008, 25). Melsvėjančiojo alksniabaravykio augimo vieta nurodoma<br />
„tik po alksniais“ (LGA 44), juodalksnynuose auga tam tikra Lactarius<br />
rūšis (Lactarius lilacinus), taip pat alksnyninė meškutė (Paxillus fl amentosus).<br />
Tai yra pastebėję ir ne mokslininkai, plg.: žydùkai (t. y. meškutės, alksninukai)<br />
tai tik alksnynūse auga (Plùngė). Taigi visos tipiškos grybų gentys<br />
ar rūšys, augančios alksnynuose, juodalksnynuose, turi tokios motyvacijos<br />
pavadinimus. Pagal struktūrą dažniausi šių grybų pavadinimai yra determinaciniai<br />
dūriniai su antruoju dėmeniu grỹbas, bùdė, baravỹkas, retesni<br />
priešdėlio pa- vediniai, dar užfiksuotas mažybinės priesagos vedinys iš būdvardžio<br />
su -inis, -ė bei sudaiktavardėjęs būdvardis su -inis.<br />
Epušė. Su epušės motyvacine sema įvairiuose šaltiniuose, daugiausia<br />
LKA, rasti 7 pavadinimai: apušnė apienkà, ẽpušgrybis / ãpušgrybis/<br />
ãpušiagrybis / pùšiagrybis (iš apušiagrybis, plg. LKA 171), o epušinėkas /<br />
apušinkas / pušinkas (iš apušinkas, plg. LKA 171), ẽpušinis, papušõkas<br />
(iš paapušõkas, plg. LKA 171), pãpušis, pãpušė (iš paãpušis, -ė, plg. LKA<br />
171). Tokios motyvacijos yra 2-iejų skirtingų grybų pavadinimai:<br />
raudonviršis (Leccinum aurantiacum): apušnė apienkà DvŽ18, epušinėkas<br />
/ apušinkas LKA: Švnč (Magnai) / pušinkas LKŽe: Švnč, LKA:<br />
Švnč (Zboliškė, Rópiškė); ẽpušgrybis LKŽe: Zr, Rk / ãpušgrybis LKA: Rk<br />
(Bučinai, Kreščiónys, Kriaũnos) / ãpušiagrybis LKA: Nmč, Viln (Trošknai) /<br />
pùšiagrybis LKA: Zr (Ibradas); papušõkas LKA: Ign (Biržniškė); pãpušis<br />
(paãpušis?) LKA: Mlt (Medei̇̃kiai) / pãpušė TARM: Žgč;<br />
kartusis baravykas (Boletus radicans?): ẽpušinis LKŽe: Ds.<br />
Epušės pavadinimu motyvuojami raudonviršio vardai dažniausiai vartojami<br />
rytų aukštaičių. Paprastai šnekamojoje kalboje smulkiau neskiriamos
Jūratė Lubienė<br />
Lietuvių kalbos liaudiški grybų pavadinimai<br />
su grybų augimo motyvaciniais požymiais<br />
raudonviršių rūšys, bet svarbu atkreipti dėmesį, kad dalis plačiai Lietuvoje<br />
paplitusių šių grybų rūšių auga po drebulėmis (epušėmis): V. Urbonas<br />
nurodo, kad tikrasis raudonviršis (Leccinum aurantiacum) auga „tik<br />
po drebulėmis“ (LKA 60), kietasis raudonviršis (Leccinum duriusculum)<br />
„po drebulėmis, tuopomis“ (LKA 66). Vadinasi, aptariamųjų raudonviršio<br />
pavadinimų motyvacija atskleidžia vieną iš labai ryškių, išskirtinių<br />
jo požymių – mikorizę su drebule. Kartusis baravykas (Boletus radicans)<br />
auga lapuočių miškuose (LGA 58), bet jo augimas „po epuše, epušyne“<br />
nėra ryškiausias, išskirtinis požymis. Tokiu greičiau laikytinas kartumas,<br />
todėl dažniau šis grybas vadinamas kitokiais vardais (kartùsis baravỹkas,<br />
kškiabaravykis, zui̇̃kbaravykis, kartėl ir kt.). Tarp aptariamųjų grybų pavadinimų<br />
daugiausia yra morfologinių darinių: dūrinių, priešdėlio pa- ir<br />
priesagų vedinių (ẽpušgrybis, paãpušis, epušinkas), po vieną substantyvizacijos<br />
(ẽpušinis) ir sudėtinio pavadinimo (apušnė apienkà) atvejį.<br />
Ąžuolas. Įvairiuose šaltiniuose rasti 4 grybų vardai, kurių motyvacijos<br />
pamatą sudaro ąžuolo pavadinimas: ąžuolnis, žuolo baravỹkas, paąžuõlis /<br />
paaržuõlis (dar plg. paąžuolė LBŽ 466), paąžuõlis raudonkas.<br />
Tokios motyvuotės pavadinimais įvardijamos 2 ar 3 grybų gentys (rūšys):<br />
dažniausiai ir plačiausiai (rytų ir vakarų aukštaičių, šiaurės žemaičių)<br />
taip vadinamas baravykas paąžuolis (Boletus luridus) – paąžuõlis LKŽe:<br />
Dkšt, Rm, A. Baran, LBŽ466, Mt.; LGA53; TARM: Dr / paaržuõlis LKŽe:<br />
Grl; ąžuolnis LKŽe: Brs, Trgn; žuolo baravỹkas LKŽe: Grg; TARM: Sd,<br />
tik iš rytų aukštaičių ploto užrašyti tokios motyvuotės raudonikio (Boletus<br />
versipellus) pavadinimai: paąžuõlis LKŽe: Vdn; paąžuõlis raudonkas LKA:<br />
Ukm (Šešuõliai), Kkl. Tik vieno pateikėjo iš Druskininkų užrašytas paąžuõlis<br />
„rausvasis aksombaravykis“, tad tokiai reikšmei, kaip ir pačios leksemos<br />
vartosenai dzūkų tarmės plote paliudyti, trūksta duomenų.<br />
Baravyko paąžuolio išskirtinę augimo vietą patvirtina mikologų duomenys<br />
– „mėgsta ąžuolo kaimynystę“ (LGA 53). Taigi motyvacijai pasirinktas<br />
esminis grybo požymis. Kai kurios raudonikių rūšys taip pat sudaro<br />
mikorizę su ąžuolu – tai visų pirma ąžuolyninis raudonviršis (Leccinum<br />
quercinum), kuris turi truputį tamsesnę kepurėlę negu tikrasis raudonviršis<br />
ir „auga tik po ąžuolais“ (LGA 62). Vidinę žodžio formą įrodo tokie<br />
sakiniai: Einam ąžuolynan, ba te rasma paąžuolių Dkšt. Paąžuõliai, dėl to<br />
ka po ąžuolais [auga] (Darbnai, Kretingõs r.). Pagal struktūrą aptariamieji<br />
grybų pavadinimai yra priešdėlio pa- vediniai (paąžuõlis), funkciniai<br />
189
190<br />
Jūratė Lubienė<br />
Lietuvių kalbos liaudiški grybų pavadinimai<br />
su grybų augimo motyvaciniais požymiais<br />
dariniai (ąžuolnis), sudėtiniai pavadinimai (žuolo baravỹkas, paąžuõlis<br />
raudonkas).<br />
Karklas, žilvitis. Tai retas motyvacijos požymis, fiksuojamas nedažnos<br />
vartosenos dvi tos pačios genties grybų rūšis įvardijančiame priešdėlinės<br />
darybos pavadinime pakaklė „piengrybis grūzdas“ (Lactarius piperatus)<br />
LKŽe: Dt, BŽ130 ir „piengrybis paberžis“ (Lactarius torminosus)<br />
LKŽe: LBŽ466; LG262; ta pačia reikšme pakaklis LKŽe: LBŽ466, NdŽ;<br />
TARM: Žgč. Tik vienu sakiniu LKŽe paliudyta žilvičio motyvacinę semą<br />
turinti žilvìtė „žaliuokė“ (Tricholoma equestre LGA, Chlorosplenium aeroginosum<br />
LKŽe) LKŽe: Jon. Pagal nominacijos būdus tai greičiausiai semantinis<br />
(metonimija) darinys iš žilvìtė „gluosnių šeimos krūmas, karklas“, nes<br />
šio krūmo pavadinimo ė-kamienė forma vartojama panašiame plote kaip<br />
ir grybo pavadinimas: Škn, Rdd, Grz. Žaliuokės, mikologų teigimu, auga<br />
įvairiose vietose, todėl aptariamasis požymis nėra išskirtinis grybo požymis,<br />
toks jis gali būti tik labai konkrečioje grybų augimo vietoje, konkrečiame<br />
miške ar jo dalyje.<br />
Liepa. Šio lapuočio medžio pavadinimas motyvuoja dažniausiai rytų,<br />
vakarų, pietų aukštaičių vartojamą priešdėlinį grybo vardą palepė „piengrybis<br />
paliepis“ (Lactarius vellereus) LKŽe: LBŽ467, Rmš, Vlž , Ck, U,<br />
Km, Vdš, Švnč, Trgn, Pšl, A. Baran, Srv; TARM: Dbk ar palepis LKŽe:<br />
LBŽ467, Lzd. Mikologų teigimu, šis grybas auga „spygliuočių, rečiau lapuočių<br />
miškuose“ (LGA 288), tad jo augimo požymis „po liepa“ realiai<br />
galimas kaip skiriamasis, esminis tik tam tikrose augavietėse.<br />
Lazdynas. Aptariami trys grybų pavadinimai, nusakantys du ar tris<br />
skirtingus grybus. Iš tarminės formos lazdà „lazdynas“ padarytas priešdėlio<br />
pa- vedinys palazd „smiltyninis baravykas“ (Boletus castaneus LKŽe,<br />
Gyroporus castaneus LGA) LKŽe: K. Kos133, LBŽ467. Ms, Grg; su deminutyvine<br />
priesaga palazdkė „voveraitė“ (Cantharellus) LKA: Šll (Šiaũduva)<br />
bei sudėtinis pavadinimas lazdìnis baravỹkas LKŽe: Grv. Kadangi smiltyniniai<br />
baravykai auga tiek spygliuočių, tiek lapuočių miškuose (LGA 47), galima<br />
teigti, kad pavadinimo motyvacija paremta grybo požymiu, kuris yra<br />
esminis, išskirtinis tik konkrečioje, nedidelėje teritorijoje, o ne daugelyje<br />
Lietuvos miškų, matyt, tai gali būti priežastis, kodėl tokios motyvacijos<br />
grybų pavadinimai labai reti.<br />
1.1.1.2. Grybų pavadinimai, kurių motyvacijos pamatą sudaro spygliuočių<br />
medžių pavadinimai. Tokių grybų pavadinimų, kurie motyvuo-
Jūratė Lubienė<br />
Lietuvių kalbos liaudiški grybų pavadinimai<br />
su grybų augimo motyvaciniais požymiais<br />
jami spygliuočių medžių pavadinimais, rasta nedaug: o ėgliagrybis, pùšagrybis<br />
(čia sąlygiškai aptariamas ir pušýngrybis), eglãbaravykis, kãdagio baraṽykas.<br />
Iš šių pavadinimų bene dažniausias šnekamojoje kalboje yra pùšagrybis „tikrasis<br />
kazlėkas“ (Suillus luteus) arba „šilinis kazlėkas“ (Suillus granulatus) –<br />
toks grybo vardas nepateiktas LKŽe, bet nurodomas kaip liaudiškas sinonimas<br />
populiariojoje mikologijos literatūroje (Grybai 2004, 173, dar plg.<br />
interneto svetainę: www.grybai.net/?ok=baravykai&id=kazlekas), kaip ir<br />
tos pačios reikšmės pušýngrybis (LG120). LKŽe pateikia tik retą pavadinimą<br />
o ėgliagrybis „po ėgliais augantis panašus į baravyką grybas“ LKŽe: Ds<br />
bei nepaliudytą gyvosios kalbos pavyzdžiais pušógrybį LKŽe: LBŽ480. Iš<br />
Šiaurės Žemaitijos straipsnio autorei žinomas eglãbaravykis „aitrusis pušynbaravykis“<br />
(Tylopilus felleus) TARM: Sd ir kãdagio baraṽykas „pušyninis<br />
baravykas“ (Boletus pinophilus) TARM: Sd. Taigi grybų pavadinimuose<br />
užfiksuoti 3-jų spygliuočių medžių – pušies, eglės, ėglio / kadagio – vardai.<br />
Kaip nurodo mikologai, tiek minėtų rūšių kazlėkai, tiek pušyninis<br />
baravykas auga būtent pušynuose, o aitrusis pušynbaravykis – pušynuose<br />
ir apskritai spygliuočių miškuose (LGA 71, 50, 59), taigi šių grybų pavadinimams<br />
pasirinkti esminiai grybų požymiai. Raudonviršio pavadinimai<br />
pùšiagrybis, papuškė (žr. prie epušės motyvacijos žodžių) dabartinės kalbos<br />
vartotojų apibūdinami kaip „augantys po pušimis“, pvz., Papuškės (raudonviršiai)<br />
auga po pušimis (Žygáičiai, Taurags r.). Dėl vienos iš raudonviršių<br />
rūšių – pušyninio raudonviršio mikorizės su pušimis minėti raudonviršio<br />
pavadinimai gal ir galėtų būti padaryti iš pušies pavadinimo, bet vis<br />
dėlto jų daryba įtikinamesnė iš epušės vardo; papuškė tipo vardų siejimą<br />
su pušimi reikėtų laikyti remotyvacija, kuri atsirado dėl fonetinio žodžių<br />
panašumo.<br />
1.1.2. Grybų pavadinimai, kurių motyvacijos pamatą sudaro<br />
miško ir jo rūšių pavadinimai. Šiam pogrupiui skirti grybų pavadinimai,<br />
kurių motyvacijos pamatą sudaro 4 panašios semantikos žodžiai:<br />
mškas „medžiais apaugusi vieta; giria“, šlas „spygliuočių (ppr. pušų) miškas“,<br />
trãkas „pieva, apaugusi retais krūmais bei medžiais, miško aikštelė //<br />
pieva, kur yra beržų“, rai̇̃stas „klampi vieta, apaugusi krūmais ar medžiais,<br />
pelkė, lieknas“.<br />
Dažniausiai motyvacijos pamatu pasirenkamas šilo pavadinimas. Tirti 6<br />
tokios motyvuotės grybų pavadinimai: šilavỹkas, šìlbaravykas / šilbaravỹkas<br />
/ šìlbaravykis / šibaravykis / šilbaravỹkis, šilkazlėkis, šilnis baravỹkas, šìlo<br />
191
192<br />
Jūratė Lubienė<br />
Lietuvių kalbos liaudiški grybų pavadinimai<br />
su grybų augimo motyvaciniais požymiais<br />
baravỹkas, šilùkas (dar plg. šlabudė /šilãbudė, šìladvelkis šìlagrybis, šilógrybis,<br />
pateikiami LKŽe iš įvairių rašytinių šaltinių, bet nepaliudyti pavyzdžiais<br />
iš šnekamosios kalbos). Taip motyvuojamais grybų pavadinimais<br />
dažniausiai nusakomos tam tikros šilbaravykių (Gyroporus) ar baravykų<br />
(Boletus) rūšys, dažniausiai smiltyninis šilbaravykis (Gyroporus castaneus):<br />
šìlbaravykis / šìlbaravykas, melsvėjantysis šilbaravykis (Gyroporus cyanescens):<br />
šìlbaravykis / šìlbaravykas, šilavỹkas LKŽe: Š, NdŽ, Grš; geltonasis<br />
baravykas (Suillus variegatus): šìlbaravykis Sdk, Sb; šilùkas TARM: Slnt;<br />
baravykas paąžuolis: šilùkas TARM: Plng, net ir tikrinis baravykas (Boletus<br />
edulis): šìlbaravykis Rtr, Ser. Boletus rūšys vienose tarmėse diferencijuojamos,<br />
kitose – ne, taigi šilo sema kartais įgauna apibendrinamąją reikšmę<br />
„ne tikrinis baravykas“. Šilo motyvuotę turi ir kazlėko (Suillus granulatus)<br />
pavadinimai: šìlagrybis LKŽe: trš; TARM: Yl; o šilkazlėkis LKŽe: Pn. Kai<br />
kurie aptariamosios motyvacijos grybų pavadinimai paplitę didelėje Lietuvos<br />
teritorijoje, dažnai vartojami, pvz., šìlbaravykis DŽ, Brs, Yl, Rdn, Krš,<br />
Stl, Šll, Srd, Grnk, Krs, Skrb, Ppl, Brž Jrb, Erž / šibaravykis Lkv, Bsg,<br />
Lkv, Bsg / šìlbaravykas) KŽ / šilbaravỹkas KŽ, Pkl; M, LTR(Sln). Pagal<br />
struktūrą vyrauja dūriniai ir sudėtiniai grybų pavadinimai.<br />
Užfiksuotas tik vienas žodžiu mškas motyvuojamas grybo pavadinimas<br />
mišknis „toks grybas, lepšis“ (Boletus scaber) LKŽe: Dbč, Btr, Vrn;<br />
LG114. Sprendžiant iš turimos medžiagos, šis lepšio pavadinimas žinomas<br />
Dzūkijoje. Tik pora pavadinimų motyvuojami žodžiu trãkas: traknis /<br />
dem. trakinùkas „baltagalvis baravykas“ LKŽe: Dbč, Mrc, Pv, Srv; DrskŽ<br />
411 ir baltraknė „toks grybas“ DrskŽ 28. Tikriausiai tai beržyninis baravykas<br />
(Boletus betulicola), kuris „mėgsta atviras, šviesias, žolėtas vietas, po<br />
pavieniais beržais“ (LGA 52). Šie žodžiai vartojami pietų ir vakarų (rečiau)<br />
aukštaičių plotuose. Užfiksuoti du grybo pavadinimai, motyvuojami žodžiu<br />
rai̇̃stas: raistkas „toks raisto grybas“ LKŽe: P, Dbč, Lz. Sprendžiant<br />
iš priesagos menkinamosios reikšmės ir iliustracinių sakinių, tai greičiausiai<br />
ne konkreti grybų gentis ar rūšis, o tiesiog grybai, augantys raistuose,<br />
dažniausiai įvairūs menkaverčiai grybai, pvz., Tu neik grybaut: kaip nepažįsti<br />
grybų, tai tik raistėkų pririnksi Dbč. Nū tata daug pririnko raistėkų Lz.<br />
Dar plg. rai̇̃stinis, -ė, rai̇̃kštinis, -ė „prorėtose augantis“: Lapės – raikštiniai<br />
grybai. I tai raistiniai grybai, any auga žeman daikte, kur raistas LzŽ 212. Iš<br />
rytų aukštaičių ploto užfiksuotas baravyko pavadinimas raĩsto baravỹkas,<br />
pvz., Raisto baravykas toks žalias, viršus rudas Žl. Prie šio pogrupio galėtų
Jūratė Lubienė<br />
Lietuvių kalbos liaudiški grybų pavadinimai<br />
su grybų augimo motyvaciniais požymiais<br />
tikti ir bržis, jei jį traktuosime kaip galūnės vedinį iš bižė / bržė / birž,<br />
plg. LKŽe definiciją „4. miško ruožas, miško plotas, paskirtas (atmatuotas)<br />
kirsti, nusakinti ir pan.: Iškirto bižę miško Ppl. Jau išskirstė mišką į bìržes<br />
Ndz. Mišką bižėm kerta Grž. Spėja pasiekti išdegusią miško biržę, privirtusią<br />
apanglėjusių medžių J. Dov. 5. miške iškirsta linija: Čia ne bìržė, o kirtimas<br />
Ml.“ Taigi galima teigti, kad tokios motyvacijos žodžių labai nedaug, tirtų<br />
šaltinių duomenimis, jie vartojami pietų ir nedidelės dalies rytų aukštaičių.<br />
1.2. Pavadinimai, motyvuojami žodžiais, kurie nurodo paviršių,<br />
dangą, ant / iš kurios auga grybai. Šią lokatyvumo motyvacinę semą<br />
turintį pogrupį sudaro beveik pora dešimčių grybų pavadinimų. Jo narius<br />
vienija motyvacijos požymis, kuriuo apibūdinama grybo dygimo, augimo<br />
„horizontalioji aplinka“, t. y. nusakoma ne „po kuo“, o nurodoma, „ant<br />
ko“ auga, „iš ko“ išdygsta grybai. Ryškiausiai tokį žiūros kampą atskleidžia<br />
pavadinimai, kurie motyvuojami žodžiais: kélmas, mšlas, sãmanos,<br />
iš dalies – vardai, motyvuojami žodžiais peva, dirvà, balà, pélkė, nes šiais<br />
motyvuojamaisiais žodžiais išryškinamas ne tik horizontalusis žiūros kampas,<br />
bet ir opozicija „miške – ne miške“ (peva, dirvà, dar ir trãkas) arba<br />
„įprastoje vietoje (miške) – drėgnoje vietoje“ (balà, pélkė, dar ir rai̇̃stas).<br />
Kelmas. Kelmo pavadinimu motyvuojami vienos grybų genties – kelmučio<br />
(Armillaria) 13 pavadinimai: kelmùtis LKŽe: R, Mž, K, JD491, K. Donel,<br />
Gs, P, Lex84, J, P, Ms, Slnt, Vb, Plk, LBŽ, Dkš, Bgt, Kv, Brt; kelmùtė<br />
LKŽe: Kos152, J, LBŽ Pn, Rm NmŽ, Skr, Kp; kelmùkas LKŽe: Als TARM:<br />
Kltn; kelmẽlis LKŽe: Lkš, ZanŽ651; kelmuõtė LKŽe: LBŽ; kelmnė / kélminė<br />
LKŽe: Sl, Ds, Ob, LTR (Kp), Slm; o kelmenė LKŽe: Rs; kélmabudė<br />
LKŽe: J, K, Slk, Trgn. Dar du tokios motyvacijos pavadinimai nusako neidentifikuotus<br />
grybus: kelmšas „toks grybas“ LKŽe: Krtn; kélmagrybis /<br />
kelmãgrybis „grybas, kuris auga ant supuvusio kelmo“ LKŽe: Nč, Kb (dar<br />
plg. nepaliudytą sakiniais kélmartė „toks grybas“ LKŽe: JD95).<br />
Šių grybų išskirtinis požymis – jų augimas ant kelmų – užfiksuotas nominacijos<br />
procese. Tokią vidinę formą iliustruoja sakiniai: Ten prie kelmo<br />
auga daug kelmìnių Sl. Kelmùkai ant kelmais auga (Salantai̇̃, Kretingõs r.).<br />
Taip motyvuojami grybų pavadinimai vartojami visuose Lietuvos regionuose<br />
– Aukštaitijoje, Dzūkijoje, Suvalkijoje, Žemaitijoje, tik pavienėse<br />
193<br />
13<br />
Paprastai neskiriami paprastasis kelmutis (Armillaria mellea) ir šiaurinis kelmutis (Armillaria<br />
borealis).
194<br />
Jūratė Lubienė<br />
Lietuvių kalbos liaudiški grybų pavadinimai<br />
su grybų augimo motyvaciniais požymiais<br />
tarmėse gali įvairuoti formalioji žodžio struktūra. Pagal struktūrą ir darybą<br />
daugiausia yra priesagų vedinių, dažniausiai vartojami vediniai su vadinamosiomis<br />
deminutyvinėmis priesagomis, kurios aptariamuoju atveju turi<br />
ne mažybinę, o „specialią reikšmę“ (DLKG 1997, 90): kelmùtis, kelmùtė,<br />
kelmẽlis; retesnių priesagų vediniai: kelmuõtė, o kelmenė, kelmšas.<br />
Pieva, dirva, mėšlas, bala, pelkė, samanos. Iš aptariamosios<br />
grupelės pavadinimų dabar turbūt dažniausiai ir plačiausiai vartojamas<br />
pievãgrybis / pevagrybis LKŽe: Skg, Vlkv / pevgrybis DkšŽ109 „valgomas<br />
grybas, šampinjonas“ (Psalliota). Nors LKŽe ir tarminių žodynų medžiaga<br />
nerodo plataus šio žodžio vartojimo, dabar jis girdimas labai dažnai, matyt,<br />
dėl to, kad grybas pradėtas auginti pramoniniu būdu. Vakarų aukštaičių<br />
plote paliudytas ir kitas pievagrybio sinonimas divagrybis / dirvãgrybis<br />
(Psalliota campestris) LKŽe: J, Alk; LBŽ408; ZanŽ293, o pietų aukštaičių<br />
teritorijoje užfiksuotas ta pačia reikšme pamšlis LKŽe: Rdm. Mėšlo motyvacinę<br />
semą turi dar dvi leksemos: mšlagrybis „ant mėšlo augantis grybas“<br />
(Coprinus) LKŽe: Ds, Dkš, LBŽ457 / mėšlãgybis TARM: Pln. Plng, Klp,<br />
Skd; mšlagrybis vartojamas dar ir pievagrybio (Psalliota) reikšme LKŽe:<br />
J. Jabl; TARM: Klp, Šl, Trg; mėšliùkas „toks grybas, augantis rugienose“<br />
LKŽe: Rdm, Bd. Po vieną kitą pavadinimą rasta su balos, pelkės, samanų<br />
motyvacinėmis semomis: bãlagrybė / bàlagrybė LKŽe: Sl, Šmn KŽ;<br />
balãgrybis BŽ251 „raudonkotis baravykas“ (Boletus bovinus); pelkinùkas<br />
„toks grybas“ LKŽe: Kin, Sg; samãnius „toks grybas“ LKŽe: Rdm; TARM:<br />
Drsk (sprendžiant iš pateikėjų nuorodų, tai greičiausiai žalsvasis aksombaravykis).<br />
Pastarasis pavadinimas – vienas iš nedaugelio galūnių vedinių,<br />
vyrauja dūriniai.<br />
2. Pavadinimai, nurodantys grybo augimo laiką. Temporatyvumo<br />
požymį turi nedidelė grupelė grybų pavadinimų. Jais apibūdinamos dvi<br />
grybų rūšys. Visų pirma tai pavasarinė balteklė (Colocybe gombosa): avžė<br />
LKŽe: Pl, Krč, Všk; avižlė LGA 163; TARM: Pl; grei̇̃tgrybis LGA 163: Brž,<br />
Ps, Pkr; tikriausiai ir greituškà LKŽe: SL „toks grybas“ 14 . Mikologai kaip<br />
būdingą pavasarinės balteklės požymį nurodo augimo laiką – ji „auga pavasarį“<br />
(LGA 163). Būtent šis išskirtinis požymis slypi visuose aptariamuosiuose<br />
pavadinimuose, be to, avžė / avižlė perteikia šį požymį perkeltine<br />
14<br />
Dar plg. nepaliudytą gyvosios kalbos pavyzdžiais, bet žinomą iš J. Pabrėžos raštų paprastojo<br />
baltiko (Tricholoma Georgii) pavadinimą, tikriausiai semantinę kalkę o jurgiaguotė /<br />
o<br />
jurgiguotė LKŽe: LBŽ429(P).
Jūratė Lubienė<br />
Lietuvių kalbos liaudiški grybų pavadinimai<br />
su grybų augimo motyvaciniais požymiais<br />
reikšme, vaizdingai, metaforiškai-metonimiškai, tai „grybas, augantis tuo<br />
pat metu kaip ir avižos“, galbūt ir „grybas, kuris auga šalia avižų laukų“<br />
pvz., Jau balandžio pabaigoje [...] krūmingose javų galulaukėse, gojeliuose<br />
pradeda augti pavasarinės balteklės rš. Aptariamųjų pavadinimų vartosena<br />
paliudyta pavyzdžiais iš rytų aukštaičių tarmei priklausančių vietovių. Be<br />
pavasarinės balteklės, temporatyvumo motyvuojamasis požymis pasirinktas<br />
anksti dygstantiems baravykams pavadinti: plovkas „baravykas, išdygęs,<br />
rugiams plaukėjant“ LKŽe: Pls; tokia pat reikšme dar ir rugnis baravỹkas<br />
TARM: Klm; rùgio baravỹkas „šilbaravykis“ TARM: Lkv; ruginùkas TARM:<br />
Klm, pvz., Rugiams žydint, grybautojus džiugina baravykai rš. Tokios motyvacijos,<br />
kuri remiasi ne tiesioginėmis, o perkeltinėmis motyvuojančiųjų<br />
žodžių reikšmėmis, baravykų pavadinimai paliudyti pavyzdžiais iš Pietų<br />
Žemaitijos ir iš Pelesos (Baltarusija).<br />
3. Pavadinimai, nurodantys grybo augimo būdą. Grybų pavadinimų,<br />
kurie motyvuojami pagal grybų augimo būdą, ypač mažai. Į akis<br />
labiausiai krintantis požymis – grybų augimas guotais, plg. LKŽe definiciją<br />
guõtas „medžių, grybų, krūmų, javų nedidelė grupė; kuokštas“, pvz.,<br />
Rudmėsės ir visi grybai guotais auga Drs. Murmučiai (tokie grybai) 15 auga<br />
guotas Brš. Su guõto motyvaciniu požymiu užfiksuotos tik 2 bendrašaknės<br />
skirtingos darybos leksemos bei jų deminutyviniai variantai: guõtė LKŽe:<br />
Skd, Yl, Žd, Šl, Pn, Kp, P, Slnt, Lnkv, Rm; ir guotýtė KpŽ776; LG148;<br />
LGA 140; TARM: An, guot̀ikė TARM: Kltn, Nmk, guotẽlė TARM: Sd /<br />
o<br />
guočė (guotė?) LKŽe: Škn ir guõtena LKŽe: Nt., Vvr; TARM: Vvr, Grg.<br />
Krtn, Pln. Šiomis leksemomis visų pirma pavadinama grybų gentis – guotė<br />
(Hygrophorus). Tiesa, mikologai nurodo nuo keliolikos iki keliasdešimt<br />
guočių rūšių, tačiau šnekamojoje kalboje paprastai rūšys neskiriamos, dažnai<br />
konkrečioje vietovėje guotėmis vadinama tik kokia viena iš guočių rūšių.<br />
Augimo guotais vidinę formą, suvokiamą kalbos vartotojų, patvirtina<br />
ir tokie sakiniai: Susiglaudę į krūvelę kaip guõtenos po beržo Vvr. Guotais augančias<br />
budìs vadiname guõtėmis Slnt. Guõtės auga pudurýnais Mžk. Guõtės<br />
auga tokiais tilteliais (Benáičių k., Kretingõs r.). Guõtenos auga ilgom eilėm<br />
(Papevių k., Plùngės r.).<br />
Be to, liaudiškai guõtė, guotkė, guotẽlė vadinami ir labai panašūs grybai<br />
– geltonrudis baltikas (Tricholoma fulvum) (LGA 140) ir voveraitinė<br />
195<br />
15<br />
Kelmučiai.
196<br />
Jūratė Lubienė<br />
Lietuvių kalbos liaudiški grybų pavadinimai<br />
su grybų augimo motyvaciniais požymiais<br />
guotelė TARM: Vvr, Krtn, Klp bei galbūt kelmutis (Armillaria mellea) ir<br />
rudmėsė (Lactarius deliciosus) (LKŽe), bet pastarųjų dviejų grybų iliustracinių<br />
pavyzdžių iš šnekamosios kalbos nepavyko rasti.<br />
Tokios motyvacijos leksemos vartojamos šiaurinėje ir vakarinėje Lietuvos<br />
dalyje: šiaurės ir pietų žemaičių, vakarų aukštaičių šiauliškių, rytų<br />
aukštaičių.<br />
Sunku pasakyti, ar pagal augimo būdą (auga retai, t. y. nedažnai surandamas?)<br />
motyvuojamas grybo pavadinimas retuõlė „gelsvasis piengrybis“<br />
(Lactarius resimus): Retuõlė geras grybas, tik palieku, kad jų nedaug, o virt<br />
skyrium reikia Trgn. Mikologų teigimu, šis grybas auga grupėmis, bet nedažnas<br />
(LGA 284). Priesagos vedinys o retikas „tamprusis kazlėkas“ (Boletus<br />
bovinus) motyvuojamas tikrai ne pagal augimo būdą, o pagal išorę – seno<br />
jo apačia tarytum iškorijusi, t. y. reta.<br />
Išvados<br />
1. Ištyrus liaudiškus grybų pavadinimus su augimą charakterizuojančiais<br />
motyvacijos požymiais nustatyta, kad gausiausią (apie 90%) ir<br />
semantiškai įvairiausią grupę sudaro lokatyvumo požymį turintys<br />
grybų pavadinimai. Grybų pavadinimų su temporatyvumo ir augimo<br />
būdo motyvacinėmis semomis labai nedaug. Tokia klasifikacija<br />
ir kiekybinis pavadinimų pasiskirstymas smulkesniuose pogrupiuose<br />
galėtų būti kalbinės pasaulio kategorizacijos iliustracija.<br />
2. Lokatyvumo požymį turintys grybų pavadinimai atskleidžia tam<br />
tikrą kalboje fiksuojamą pasaulėvaizdį ir pasaulėvoką – daugiausia<br />
yra tokių pavadinimų, kurie fiksuoja vertikalųjį pasaulio matymą,<br />
t. y. juose slypi informacija, „po kuo“ auga grybai. Maždaug triskart<br />
mažiau yra tokių grybų pavadinimų, kurie atskleidžia horizontalųjį<br />
pasaulio matymą, jie fiksuoja informaciją, „ant ko“, „iš ko“ dygsta,<br />
auga grybai.<br />
3. Maždaug 60% visų tirtųjų grybų pavadinimų su lokatyvumo sema<br />
motyvuojami konkrečių medžių: dažniau lapuočių (beržo, epušės,<br />
liepos, alksnio, ąžuolo, karklo, žilvičio, lazdyno), rečiau spygliuočių<br />
(pušies, eglės, ėglio / kadagio) pavadinimais. Be jų, liaudiški grybų<br />
pavadinimai turi šilo, kelmo, pievos, rečiau miško, trako, raisto, samanų,<br />
dirvos, mėšlo, balos, pelkės motyvacinių lokatyvumo semų.
Jūratė Lubienė<br />
Lietuvių kalbos liaudiški grybų pavadinimai<br />
su grybų augimo motyvaciniais požymiais<br />
4. Lokatyvumo motyvaciją turi pavadinimai, įvardijantys per 20 grybų<br />
genčių (ar rūšių). Keleto grybų genčių (ar rūšių) pavadinimai motyvuojami<br />
2–3 skirtingais lokatyvumo požymiais, ryškiausias pavyzdys<br />
– raudonviršių pavadinimai su beržo ir epušės motyvuotėmis.<br />
5. Grybų nominacijai paprastai pasirenkami esminiai, skiriamieji grybų<br />
augimo vietos požymiai, dažnai lokatyvumo požymiu fiksuojama<br />
grybo mikorizė su tam tikru medžiu. Tačiau tą patį grybo pavadinimą<br />
vartojant apibendrintai, kelioms išoriškai labai panašioms<br />
gentims ar rūšims pavadinti, lokatyvumo išskirtinumas blanksta.<br />
6. Aptariamieji pavadinimai yra aiškios motyvacijos, todėl labai nedaug<br />
remotyvacijos atvejų (papuškė).<br />
7. Pagal formaliąją sandarą didžiausią dalį grybų pavadinimų sudaro<br />
morfologiniai dariniai. Tarp jų gausu apibrėžiamųjų dūrinių, kurių<br />
pirmuoju sandu paprastai eina augimo vietą nusakantis daiktavardis,<br />
antruoju – dažniausiai hiperonimas grỹbas (rečiau bùdė) arba grybų<br />
gentis pavadinantys daiktavardžiai baravỹkas, kazlkas. Tarp priesagų<br />
vedinių tipiškiausi iš būdvardžių su -inis arba iš daiktavardžių padaryti<br />
priesagų vediniai, kuriems būdingas pamatinio žodžio metoniminis<br />
reikšmės perkėlimas. Išskirtinę vietą grybų su lokatyvumo<br />
sema nominacijos sistemoje užima priešdėlio pa- vediniai, šį darybos<br />
modelį linkstama plėsti. Užfiksuoti tik keli galūnių vediniai, keletas<br />
funkcinės darybos, sudaiktavardėjimo atvejų. Nebūdinga semantinė<br />
motyvacija. Šnekamojoje kalboje vartojami ir sudėtiniai grybų pavadinimai,<br />
bet jų kiekis ir nomenklatūrinis statusas dar tyrinėtinas.<br />
197<br />
Šaltiniai<br />
CŠŽKT – Zofija Babickienė, Birutė Jasiūnaitė, Angelė Pečeliūnaitė, Rūta Bagužytė. Centrinė<br />
šiaurės žemaičių kretingiškių tarmė: tarmės tekstai su komentarais ir žodynėliu, 317–<br />
334. Vilnius: „Baltų lankų“ leidyba, 2007.<br />
DkšŽ – Vitas Labutis. Daukšių krašto žodynas. Vilnius: Alma littera, 2002.<br />
DrskŽ – Gertrūda Naktinienė, Aldona Paulauskienė, Vytautas Vitkauskas. Druskininkų<br />
tarmės žodynas. Vilnius: Mokslas, 1988.<br />
DūnŽ – Vytautas Vitkauskas. Šiaurės rytų dūnininkų šnektų žodynas. Vilnius: Mokslas,<br />
1976.<br />
DvŽ – Dieveniškių šnektos žodynas, t. 1: A–M [autoriai: Laima Grumadienė, Danguolė Mikulėnienė,<br />
Kazys Morkūnas, Aloyzas Vidugiris; sudarė: Danguolė Mikulėnienė (red.),<br />
Kazys Morkūnas (red.), Aloyzas Vidugiris]. Vilnius: Lietuvių kalbos instituto leidykla,<br />
2005.
198<br />
Jūratė Lubienė<br />
Lietuvių kalbos liaudiški grybų pavadinimai<br />
su grybų augimo motyvaciniais požymiais<br />
KpŽ – Klementina Vosylytė. Kupiškėnų žodynas, t. 1: A–H. Vilnius: Lietuvių kalbos instituto<br />
leidykla, 2007.<br />
LBŽ – Lietuviškas botanikos žodynas. I dalis. Kaunas: Varpas, 1938.<br />
LG – Valdas Sasnauskas. Lietuvos grybai. Kaunas: Šviesa, 2008.<br />
LGA – Vincentas Urbonas. Lietuvos grybų atlasas. Kaunas: Lulutė, 2007.<br />
LKA – Lietuvių kalbos atlasas I. Leksika. Vilnius: Mokslas, 1977.<br />
LKŽ – Lietuvių kalbos žodynas, t. 1–20. Vilnius: Mintis, Mokslo ir enciklopedijų leidykla,<br />
Mokslo ir enciklopedijų leidybos institutas, Lietuvių kalbos instituto leidykla, 1968–<br />
2002.<br />
LKŽe – Lietuvių kalbos žodynas: http://www.lkz.lt.<br />
LzŽ – Jonas Petrauskas, Aloyzas Vidugiris. Lazūnų tarmės žodynas. Vilnius: Mokslas,<br />
1985.<br />
SistŽ – Jonas Paulauskas. Sisteminis lietuvių kalbos žodynas. Vilnius: Mokslas, 1987.<br />
ZanŽ – Zanavykų šnektos žodynas, t. 1–3. Vilnius: Mokslo ir enciklopedijų leidybos institutas,<br />
2003–2006.<br />
ZtŽ – Aloyzas Vidugiris. Zietelos šnektos žodynas. Vilnius: Mokslo ir enciklopedijų leidybos<br />
institutas, 1998.<br />
Literatūra<br />
Ambrazas 2000 – Saulius Ambrazas. Daiktavardžių darybos raida II. Lietuvių kalbos vardažodiniai<br />
vediniai. Vilnius: Mokslo ir enciklopedijų leidybos institutas.<br />
DLKG 1997 – Dabartinės lietuvių kalbos gramatika. Vilnius: Mokslo ir enciklopedijų leidybos<br />
institutas.<br />
Dokulil 1962 – Miloš Dokulil. Tvoření slov v češtině I. Teorie odvozování slov. Praha.<br />
Drotvinas 1987 – Vincentas Drotvinas. Lietuvių kalbos leksika ir frazeologija. Vilnius: LTSR<br />
aukštojo ir specialiojo mokslo ministerija.<br />
Gritėnienė 2006 – Aurelija Gritėnienė. Augalų pavadinimų motyvacija šiaurės panevėžiškių<br />
patarmėje. Vilnius: Lietuvių kalbos institutas.<br />
Grybai 2004 – Etorė Bielis. Grybai. Išsamus grybų rinkimo žinynas. Mūsų knyga.<br />
Gudavičius 2000 – Aloyzas Gudavičius. Etnolingvistika. Šiauliai: Šiaulių universiteto leidykla.<br />
Gudavičius 2009 – Aloyzas Gudavičius. Etnolingvistika. Šiauliai: Šiaulių universiteto leidykla.<br />
Iršėnaitė 2008 – Reda Iršėnaitė. Kur grybauti Lietuvoje. Kaunas: Šviesa.<br />
Jackendoff 1983 – Ray Jackendoff. Semantics and Cognition. Cambridge.<br />
Jakaitienė 1980 – Evalda Jakaitienė. Lietuvių kalbos leksikologija. Vilnius: Mokslas.<br />
Jakaitienė 2009 – Evalda Jakaitienė. Leksikologija. Vilnius: VU leidykla.<br />
Langacker 1987 – R. W. Langacker. Foundations of Cognitive Grammar: Theoretical Prerequisites.<br />
Stanford CA: Stanford University Press.<br />
Lopatvikova, Movchovitch 1971 – N. N. Lopatvikova, N. A. Movchovitch. Lexicologie du<br />
français modenre. Moscou.<br />
Lubienė 2008 – Jūratė Lubienė. Grybų pavadinimų motyvacija pagal išorinius arba vidinius<br />
grybo požymius. Res Humanitariae IV. Klaipėda: Klaipėdos universiteto leidykla.<br />
Mazelaitis 1966 – Jonas Mazelaitis, Albinas Gricius. Grybai. Vilnius: Mintis.<br />
Mazelaitis, Urbonas 1980 – Jonas Mazelaitis, Vincentas Urbonas. Lietuvos grybai. Vilnius:<br />
Mokslas.
Jūratė Lubienė<br />
Lietuvių kalbos liaudiški grybų pavadinimai<br />
su grybų augimo motyvaciniais požymiais<br />
Paulauskienė 1994 – Aldona Paulauskienė. Lietuvių kalbos morfologija. Paskaitos lituanistams.<br />
Vilnius: Mokslo ir enciklopedijų leidykla.<br />
Urbutis 1978 – Vincas Urbutis. Žodžių darybos teorija. Vilnius: Mokslas.<br />
Берестнева 2008 – Александра Валериевна Берестнева. Названия экзотических<br />
растений в английском и русском языках: структурно-словообразовательный и<br />
номинативно-мотивационный аспекты. Автореф. дис. канд. филол. наук., http://<br />
www.adygnet.ru/nauchrab/uchrab_new/nauchres/docs/avtoreferat_berestneva.do<br />
Блинова 1984 – Ольга Иосифовна Блинова. Явление мотивации слов: лексикологический<br />
аспект. Томск.<br />
Блинова 2007 – Ольга Иосифовна Блинова. Мотивология и её аспекты. Томск: Изд-во<br />
Том. ун-та.<br />
Вардзелашвили 2000 – Ж. А. Вардзелашвили. K вопросу о толковании термина “номинация”<br />
в лингвистических исследованиях. Славистика в Грузии. ТГУ. Выпуск 1.<br />
Тб., с. 62–68, http://vjanetta.narod.ru/articles.html<br />
Голев 1989 – Н. Д. Голев. Динамический аспект лексической мотивации. Томск: Издво<br />
Том. ун-та.<br />
Григоренко 2007 – Наталья Александровна Григоренко. Лексика флоры и фауны в<br />
говорах камчадалов. Автореф. дис. канд. филол. наук. Петропавловск-Камчатский,<br />
http://evcppk.ru/article.php?id=20<br />
Калька 2003 – Валентина Владимировна Калька. Когнітивно-ономасіологічний анализ<br />
названий врачебных растений в украинском языке. Автореф. дис. канд. филол. наук.<br />
Одес. нац. ун-т им. И. И. Мечникова. 20 с., http://avtoreferat.ukrlib.org/100201-1.htm<br />
Коппалева 2007 – Ю. Э. Коппалева. Финская народная лексика флоры (становление и<br />
функционирование). Петрозаводск: Карельский научный центр РАН.<br />
Кривощапова 2007 – Юлия Александровна Кривощапова. Русская энтомологическая<br />
лексика в этнолингвистическом освещении. Автореф. дис. канд. филол. наук.<br />
Екате ринбург, http://elar.usu.ru/bitstream/1234.56789/1717/1/urgu0503s.<strong>pdf</strong><br />
Кубрякова 1988 – Е. С. Кубрякова. Роль словообразования в формировании языковой<br />
картины мира. Роль человеческого фактора в языке. Москва.<br />
Кубрякова 2002 – Е. С. Кубрякова. Когнитивная лингвистика и проблемы композиционной<br />
семантики в сфере словообразования. Известия Российской академии<br />
наук. Сер. Лит. и яз., т. 61, № 1, с. 13–24.<br />
Материалы 1969 – Материалы семинара по проблеме мотивированности языкового<br />
знака. Ленинград, 1969.<br />
Меркулова 1967 – В. А. Меркулова. Очерки по русской народной номенклатуре растений<br />
(Травы. Грибы. Ягоды). Москва: Наука.<br />
Мухтарова 2009 – Гульназ Миргаязовна Мухтарова. Энтомологическая лексика в<br />
татарском языке. Дис. канд. филол. наук. Казань, 277 с., http://www.lib.ua-ru.net/<br />
diss/cont/285612.html<br />
Пуцилева 2009 – Лариса Филипповна Пуцилева. Культурно детерминированные<br />
коннотации русских зоонимов и фитонимов (на фоне итальянского языка). Автореф.<br />
дис. канд. филол. наук. Санкт-Петербург, http://www2.pu.ru/files/upload/disser/<br />
phylology/2009/pytsileva.<strong>pdf</strong><br />
Современный 2003 – Ю. П. Солобуб, Ф. Б. Альбрехт. Современный русский язык. Лексика<br />
и фразеология современного русского литературного языка. Учебник. Москва:<br />
Флинта, Наука.<br />
199
200<br />
Jūratė Lubienė<br />
Lietuvių kalbos liaudiški grybų pavadinimai<br />
su grybų augimo motyvaciniais požymiais<br />
Улуханов 2005 – И. С. Улуханов. Мотивация в словообразовательной системе русского<br />
языка. Москва: Азбуковник, 314 с.<br />
Ульман 1970 – Степан Ульман. Семантические универсалии. Новое в лингвистике.<br />
Москва: Прогресс. Выпуск V, 255 c.<br />
Филатова 2004 – Анастасия Сергеевна Филатова. Тематические группы русского языка<br />
в мотивационно-сопоставительном аспекте. Автореф. дис. канд. филол. наук.<br />
Томск, http://mmj.ru/philology.html?&article=377&cHash=54b55798d5<br />
Фиргалиева 2007 – Чулпан Ирековна Фиргалиева. Лексика садоводства в современном<br />
татарском языке. Автореф. дис. канд. филол. наук. Казань.<br />
Языковая 1977 – Языковая номинация. Общие вопросы. Москва.<br />
Jūratė Lubienė<br />
LITHUANIAN FOLK NAMES FOR MUSHROOMS<br />
BASED ON THE MOTIVATIONAL<br />
CHARACTERISTICS OF MUSHROOM GROWTH<br />
Summar y<br />
The article provides an analysis of the names of mushrooms as used<br />
in everyday speech and in different dialects, but not in the scientific language.<br />
In Lithuanian linguistics, they have never been studied thoroughly<br />
and in detail. The names of the mushrooms whose motivation is based<br />
on the characteristics of the growth of the mushrooms are described in<br />
greater detail. The article aims, by means of synchronic analysis of the<br />
formal and semantic structures of the names of mushrooms, to identify<br />
the growth characterizing attributes chosen to name one or another<br />
mushroom, to find out the ways and means of nomination to express the<br />
said attributes, and to establish the most typical attributes of motivation,<br />
as well as the character of world interpretation and categorization in the<br />
Lithuanian language as brought out by the analysis of the names of that<br />
sphere of reality. For the study, the descriptive method, the methods of<br />
derivative, semantic, and quantitative analysis, and the internal introspection<br />
method were employed.<br />
It has been established that, among the names of mushrooms with the<br />
growth characterizing motivational attributes, the largest (around 90%) and<br />
most semantically diverse group consisted of the names of the mushrooms<br />
with the locative motivational attribute (kelmùtis, pabéržis, palepė, pievãgrybis,<br />
šlbaravykis). Approximately 60% of all the analyzed names of the
Jūratė Lubienė<br />
Lietuvių kalbos liaudiški grybų pavadinimai<br />
su grybų augimo motyvaciniais požymiais<br />
mushrooms with the semantic property of location were motivated by the<br />
names of specific trees, more frequently deciduous (beržo ‘birch’, epušės<br />
‘asp’, liepos ‘linden’, alksnio ‘alder’, ąžuolo ‘oak’, karklo ‘willow’, žilvičio<br />
‘osier’, lazdyno ‘nut-tree’), and less frequently conifers (pušies ‘pine’, eglės<br />
‘fir tree’, ėglio / kadagio ‘juniper’), e.g. pabéržis, ẽpušgrybis, paaksnis,<br />
paąžuõlis, pakaklė, žilvtė, palazd; pùšagrybís, eglãbaravykis, ėgliagrybis,<br />
kãdagio baravỹkas). Moreover, folk names for mushrooms contained<br />
the motivational semantic properties of šilo ‘pinewood’, kelmo ‘stump’,or<br />
pievos ‘meadow’, less frequently of miško ‘forest’, trako ‘clearing’, raisto<br />
‘marsh’, samanų ‘moss’, dirvos ‘soil’, mėšlo ‘manure’, balos ‘bog’, or pelkės<br />
‘swamp’ (šlbaravykis, kelmùtis, pievãgrybis; mišknis, trakinùkas, raistkas,<br />
samãnius, divagrybis, mėšlagrybis, balãgrybis, pelkinùkas). For the nomination<br />
of mushrooms, the essential distinctive attributes of the place of<br />
their spread were chosen; frequently, the mycorrhyza of the mushroom<br />
with a specific kind of tree was recorded. However, when the same name<br />
of the mushroom was used in a general sense, to name several externally<br />
similar species or sub-species, the distinction of the locative atribute was<br />
fading. The names of the mushrooms including the locative attribute revealed<br />
a certain view of the world recorded in language: the majority of<br />
the names witnessed the vertical seeing of the world, as they contained<br />
the information “under what” the mushrooms grew. There were approximately<br />
three times less of the names that revealed the horizontal seeing<br />
of the world: they recorded the information “on what” or “from what”<br />
the mushrooms grew. The names of mushrooms with the temporal or the<br />
manner of growing motivational semantic properties were few (avižlė,<br />
guõtė). The presented classification and the quantitative distribution of<br />
names into smaller subgroups could serve as illustration of the linguistic<br />
interpretation or categorization of the world.<br />
The names in question were clearly motivated, with a few cases of remotivation<br />
(cf. papuškė).<br />
In terms of the formal structure, the majority of the names of mushrooms<br />
presented morphological constructs. Among them, determinative<br />
compounds abounded, with the first component, a noun, denoting<br />
the place where the mushroom grew, and the second being a hyperonym<br />
grỹbas ‘a mushroom’ (less frequently bùdė) or the nouns denoting species<br />
of mushrooms: baravỹkas, kazlkas; among suffixal derivatives, the most<br />
201
202<br />
Jūratė Lubienė<br />
Lietuvių kalbos liaudiški grybų pavadinimai<br />
su grybų augimo motyvaciniais požymiais<br />
typical were the adjectival or substantival derivatives with the suffix -inis<br />
or ones with a characteristic metonymical shift (transfer) of the meaning of<br />
the base. In the system of nomination of the mushrooms with the semantic<br />
property of location, an exclusive place was taken by the prefix pa- derivatives,<br />
and the said model of word formation tended to spread (cf. the<br />
paslydõkas type of mushroom names). Only a few ending derivatives were<br />
recorded (guõtė), as well as several cases of substantivization (beržnis); semantic<br />
motivation was especially rare (žilvtė). In colloquial speech, complex<br />
names for mushrooms were used, however, their nomenclative status<br />
is still to be studied.
RES HUMANITARIAE VI ISSN 1822-7708<br />
203<br />
Ilga Migla<br />
LU Latviešu valodas institūts<br />
Ilga Migla – humanitarinių mokslų daktarė, LU agentūros<br />
„Latvių kalbos institutas“ mokslo darbuotoja, viena iš<br />
„Dabartinės latvių kalbos žodyno“ autorių.<br />
Moksliniai interesai: dabartinė ir istorinė leksikografija, frazeologija,<br />
latvių frazeologija lyginamuoju aspektu (vokiečių,<br />
rusų frazeologija).<br />
Adresas: Akadēmijas laukums 1, LV-1027, Rīga.<br />
Tel. +371 67227854.<br />
El. paštas: ilga.migla@inbox.lv<br />
Ilga Migla – Dr. Philol., researcher at the Institute of<br />
Latvian Language of the University of Latvia. One of the<br />
Compilers of the Dictionary of Modern Latvian Language.<br />
Research interests: modern and historical lexicography, Phraseology,<br />
Phraseology of Latvian in compared to German,<br />
Russian.<br />
Address: Akadēmijas laukums 1, LV-1027 Rīga.<br />
Phone: +371 67227854.<br />
E-mail: ilga.migla@inbox.lv<br />
F R A Z E O L O Ģ I S K I E S A L Ī D Z I N Ā J U M I A R<br />
D E N D RO N Ī M U U N P U Ķ U N O S AU K U M I E M<br />
LATVIEŠU TAUTASDZIESMĀS<br />
Anotacija<br />
Remiantis Krišjanio Barono „Dainų spintos“ skaitmenine medžiaga, straipsnyje analizuojami<br />
latvių liaudies dainų frazeologiniai palyginimai su komponentais / žodžiais liepa „liepa“,<br />
ozols „ąžuolas“, puķe „gėlė“ ir roze „rožė“. Analizuojant frazeologinius palyginimus liaudies<br />
dainose, išskiriami keli jų struktūriniai tipai. Daugiausia dėmesio straipsnyje skiriama latvių<br />
liaudies dainose dominuojantiems frazeologinių palyginimų struktūriniams tipams ir<br />
jų vartosenos dažnumui. Straipsnyje pateikta medžiaga leidžia į frazeologinius palyginimus<br />
pažvelgti diachroniškai.<br />
PAGRINDINIAI ŽODŽIAI: frazeologizmai, frazeologiniai palyginimai, dendronimų ir gėlių<br />
pavadinimai latvių liaudies dainų frazeologiniuose palyginimuose.<br />
Abstract<br />
An author analyses idioms of comparison in Latvian folk-songs with such components<br />
as liepa (lime, linden), ozols (oak), puķe (fl ower) un roze (rose), research is based on the<br />
folksong site from Krišjānis Barons www.dainuskapis.lv. After the analysis, some structure<br />
models of constructions can be defined. The main focus of this research is on the structure<br />
models of idioms of comparison in Latvian Folksongs and their frequency of use. This<br />
article is an investment in the next research of the idioms of comparison in diachrony.<br />
KEY WORDS: phraseologisms, idioms of comparison, names of dendronyms and flowers<br />
in Latvian folksongs in the idioms of comparison.
204<br />
Ilga Migla<br />
Frazeoloģiskie salīdzinājumi ar dendronīmu<br />
un puķu nosaukumiem latviešu tautasdziesmās<br />
Ievads<br />
Frazeoloģismus var klasificēt dažādās tematiskajās grupās, piem., somatiskie<br />
frazeoloģismi, frazeoloģismi, kuros kā struktūrelementi ir apģērbu<br />
nosaukumi, dzīvnieku nosaukumi, krāsu nosaukumi. Sastopami arī frazeoloģismi<br />
(tajā skaitā frazeoloģiskie salīdzinājumi), kuru struktūrā ietilpst<br />
koku un puķu nosaukumi (apzīmējumam puķe šeit, protams, nav terminoloģiska<br />
rakstura, rakstā autores tekstā tas lietots vispārlietojama latviešu<br />
valodas vārda statusā – sk. LLVV 6², 426). Šādi frazeoloģiskie salīdzinājumi<br />
plaši sastopami senākajā fiksētajā latviešu valodas izpausmē – folklorā,<br />
īpaši tautasdziesmu valodā. Tolaiku cilvēka ciešākā saikne ar neskartu<br />
dabu, lielāka atkarība no tās, augu un dzīvnieku valsts pazīšana lielā mērā<br />
ietekmēja cilvēka priekšstatu (arī estētisko) sistēmu, valodiskās izteiksmes<br />
paņēmienus mutvārdu daiļradē. No folkloras laikmeta mantotā priekšstatu<br />
nacionālā specifika izpaužas turpmākos valodas eksistences posmos, arī<br />
mūsdienās (piem., R. Ekerts (2007, 19) uzskata folkloras valodu par īpašu<br />
valodas eksistences formu līdzās standartvalodai, sarunvalodai, dialektiem<br />
un sociolektiem). Iespēja pētīt minētos salīdzinājumus jau tautasdziesmu<br />
valodā ievērojami paplašina tos valodas dotumus, ko frazeoloģijas izpētē<br />
var gūt gan no rakstītās literatūras (proza, dzeja, publicistika), gan no vārdnīcām<br />
(vienvalodu, vairākvalodu, izlokšņu). Pētnieka skats kļūst diahronisks,<br />
var konstatēt pārmaiņas salīdzinājumu lietojumā (piem., biežumā,<br />
izplatībā dažāda stila tekstos, nozīmes variēšanos) un veiksmīgāk risināt<br />
frazeoloģisko vienību atspoguļojuma problēmas mūsdienu vārdnīcas.<br />
Raksta mērķis ir īstenot šāda pētījuma pirmo etapu un analizēt attiecīgos<br />
frazeoloģiskos savienojumus latviešu tautasdziesmās (izcilā tautasdziesmu<br />
vācēja un sakārtotāja Krišjāņa Barona (1835–1923) sauktām arī<br />
par dainām). Tādējādi raksta pētījuma objekts ir latviešu tautasdziesmas,<br />
izmantojot Krišjāņa Barona Dainu skapja krājumus internetā (www.dainuskapis.lv).<br />
Frazeoloģisko salīdzinājumu konstrukcijas ir plaši pētītas citvalodu frazeoloģijā<br />
(piem., Szczek 2003), nosaucot tās par komparatīviem frazeoloģismiem<br />
(komparative Phraseologismen), par frazeoloģiskiem salīdzinājumiem<br />
(phraseologische Vergleiche) (Burger 2001, 44; Fleischer 1982,<br />
108), par ciešiem, stabiliem, fiksētiem, stereotipiem salīdzinājumiem, sakāmvārdu<br />
vai parunu salīdzinājumiem (feste, stehende, fixierte, stereotype,<br />
sprichwörtliche, redensartliche Vergleiche). Pēc dažu valodnieku do-
Ilga Migla<br />
Frazeoloģiskie salīdzinājumi ar dendronīmu<br />
un puķu nosaukumiem latviešu tautasdziesmās<br />
mām, frazeoloģiskie salīdzinājumi veido frazeoloģijas apakšgrupu (Hessky<br />
1989, 195). A. Laua (Laua 1992, 65; Laua, Riņķe 1975, 105) uzsver, ka frazeoloģiskie<br />
salīdzinājumi ir īpaša strukturāla vienība. Arī A. Ozols (1959,<br />
215) raksta, ka frazeoloģiskie salīdzinājumi pēc komponentu leksiskā sastāva<br />
nav stabili. Stabila ir tikai salīdzinātāja puse, bet salīdzināmā puse ir<br />
variabla un frazeoloģisko salīdzinājumu semantiskā nozīme nesniedz kādu<br />
jaunu semantisku rezultatīvu nozīmi, tādēļ, pēc A. Ozola domām, frazeoloģiskos<br />
salīdzinājumus var uzskatīt par pusfrazeoloģismiem. V. Fleišers<br />
(1982, 109) raksta, ka saistījums starp salīdzināmo un salīdzinātāja pusi ir<br />
ar atšķirīgu stabilitāti. K. Palma (1997, 45), aprakstot frazeoloģiskos salīdzinājumus,<br />
tomēr akcentē komponentu semantisko saistību, kas atšķirībā<br />
no metaforas realizējas komparatīvajās konstrukcijas virsējā (tātad komponentu<br />
kopējā – I. M.) semantiskā slānī. Savukārt R. Ekerts (2007, 113ff)<br />
un E. Jakaitiene (1980, 110ff) oponē A. Ozola tēzei, izsakot viedokli, ka<br />
komparatīvfrazēmām ir ļoti stingra struktūra, kurā iekļaujama arī salīdzināmā<br />
daļa.<br />
Frazeoloģisko salīdzinājumu konstrukcijas latviešu valodā vairāk ir<br />
pētītas izlokšņu materiālos (Kagaine 1968; Timuška 1993; SIV 2001) un<br />
sastatījumā ar citām valodām (Činkure 2006). Lietuvā ir sastādīta un publicēta<br />
salīdzinājumu vārdnīca (Vosylytė 1985), kurā autore aplūko tikai<br />
salīdzinājuma frazeoloģismus (pēc autores definīcijas). Šo terminu lieto arī<br />
A. Timuška (1997, 256). Pēc struktūras komparatīvkonstrukcijām tāpat kā<br />
salīdzinājumiem latviešu valodā ir ārējā pazīme – salīdzinājuma saiklis kā,<br />
kas saista salīdzināmo daļu (ko salīdzina jeb comparandum) ar salīdzinātāju<br />
daļu (ar ko salīdzina jeb comparatum).<br />
Latviešu valodas frazeoloģisko salīdzinājumu izpētē nepieciešams konstatēt<br />
to struktūrtipus. Piem., vācu valodā (Palm 1995, 45ff; Fleischer<br />
1982, 108ff) tiek izdalīti 5 struktūrtipi: verbs / adjektīvs / adverbs + kā +<br />
substantīvs, verbs / adjektīvs / adverbs + kā + divdabis, verbs / adjektīvs<br />
/ adverbs + kā + teikums, substantīvs + kā un verbs / adjektīvs / adverbs<br />
+ citas struktūras, izņemot kā.<br />
A. Ozols (1959, 214) min, ka latviešu tautasdziesmās dominē un līdz<br />
mūsdienām tiek lietoti 4 augu un koku komponenti frazeoloģiskos salīdzinājumos:<br />
liepa, ozols, roze, puķe. Raksta uzdevums ir apkopot frazeoloģisko<br />
salīdzinājuma struktūrtipus, kuros salīdzinātāja pusē ir šie 4 komponenti,<br />
lai turpmākajos pētījumos varētu vērot, kā mainījies dažādo struktūrti-<br />
205
206<br />
Ilga Migla<br />
Frazeoloģiskie salīdzinājumi ar dendronīmu<br />
un puķu nosaukumiem latviešu tautasdziesmās<br />
pu lietojums un tipu lietojums ietver arī biežumu, frekvenci mūsdienu<br />
latviešu valodā. Raksta aktualitāti nosaka vairāki faktori. Raksts papildina<br />
latviešu frazeoloģijā veikto struktūrtipu analīzi (Činkure 2006, 12ff) jau<br />
ir fiksējusi tos struktūrtipus, kādi ir frazeoloģismiem ar zoonīmiem), latviešu<br />
frazeoloģijā šādai analīzei līdz šim nav bijusi pievērsta pietiekama<br />
uzmanība pretstatā plašajiem pētījumiem citu valodu frazeoloģijā (Palm<br />
1995, 45ff; Knobloch 1996, 20ff; Fleischer 1982, 108ff; Pilz 1978, 736ff).<br />
Raksts rada priekšnosacījumus frazeoloģisko salīdzinājumu aplūkojumam<br />
diahronijā. Tas var palīdzēt risināt šobrīd neskaidros jautājumus par šo<br />
salīdzinājumu statusu un vietu latviešu valodas frazeoloģijā (frazeoloģismos<br />
kopumā, sekmēt adekvātu frazeoloģismu atveidi mūsdienu vārdnīcās<br />
(piem., MLVV). Tajā ir kombinētas dažādas pētīšanas metodes: deskriptīvā<br />
metode, kvantitatīvā metode un konteksta metode.<br />
1 . Ko k u n o s a u k u m i f r a z e o l o ģ i s k a j o s<br />
salīdzinājumos<br />
Daudzās tautās salīdzinājumos izmanto koku nosaukumus. Tas skaidrojums<br />
ar koka pielūgsmi. Arī Vecajā un Jaunajā Derībā ir minēti koki –<br />
dzīvības koks, labā un ļaunā apzināšanas koks. Senie latvieši uzskatīja, ka<br />
pasaule ir kā milzīgs koks – saules jeb pasaules koks. Tautasdziesmās bieži<br />
sastopamas paralēles starp cilvēku un koka dzīvi. Koku uztver kā augšāmcelšanās<br />
un iemiesošanās simbolu, pastāv uzskati par dvēseli, kas dzīvo<br />
kokā vai tā apkārtnē.<br />
1.1. Liepa<br />
Latviešu valodā un tautas priekšstatos īpašu vietu ieņem ozols un liepa.<br />
Ozols saistās ar vīrieti, zemnieku, karavīru, bet liepa – ar sievieti, ģimenes<br />
dvēseli, saimnieci, pavarda sargātāju. T. Zeiferts (1922) īpaši uzsver, ka<br />
latviešu valodā ozols ir vīriešu dzimtē, bet liepa sieviešu dzimtē. Daudzi<br />
latviešu folkloras pētnieki (piem., K. Kasparsons, H. Erdmane, J. Kursīte)<br />
raksturojuši ozolu un liepu kā klasiskus tautasdziesmu totēmus.<br />
Dzimuma totēmisma relikti – ozols (vīrietis, zēns, precinieks) un liepa<br />
(sieviete, meitene, līgava) – spilgti izpaužas tautasdziesmu frazeoloģiskos<br />
salīdzinājumos.<br />
LFV šķirklī kā liepa ar nozīmi ‘saka par staltu, skaistu jaunu sievieti’<br />
(LFV 2000, 604) ir minēti vairāki literatūras un publicistikas piemēri ar sa-
Ilga Migla<br />
Frazeoloģiskie salīdzinājumi ar dendronīmu<br />
un puķu nosaukumiem latviešu tautasdziesmās<br />
līdzinājumu: adjektīvs + kā + liepa: smuidra kā liepa (J. Janševskis), slaika<br />
kā liepa (R. Sēlis), verbs + kā + liepa: aug kā liepas (P. Šmits), substantīvs<br />
+ kā + liepa: meitas kā liepas (E. Kauliņš). Tautasdziesmās sastopamie<br />
salīdzinājumi ar liepu norāda uz meitenes skaistumu un slaidumu.<br />
1.1.1. Struktūrtipi ar komponentu liepa (jānorāda, ka latviešu tautasdziesmās<br />
pantmēra (trohaja) dēļ bieži tiek lietota lietvārda deminutīva forma<br />
(liepiņa); tas attiecas arī uz citiem turpmāk aplūkotajiem komponentiem)<br />
Frazeoloģiskā salīdzinājuma konstrukcija tautasdziesmās veido vairākus<br />
struktūrtipus.<br />
1.1.1.1. substantīvs + kā + liepa(iņa)<br />
Salīdzināmajā daļā ir lietoti vairāki atšķirīgi substantīvi, piem., māsa<br />
(Nr. 5368), mārša (Nr. 5391), tautu meita (Nr. 2148-7), meitu māte<br />
(Nr. 23602-2) vai arī māte (Nr. 2999):<br />
Meitu māte meitiņās,<br />
Kā liepiņa lapiņās;<br />
Dēlu māte vedeklās<br />
Kā ēršķīšu krūmiņos (Nr. 23602-1).<br />
207<br />
Retāk ir minēts salīdzinājums pronomens, substantīvs + kā + liepa(iņa),<br />
kura substantīva pozīcijā ir minēta meita (Nr. 3270) vai māte:<br />
Es māmiņa kā liepiņa,<br />
Man bērniņi kā mušiņas,<br />
Man bērniņi kā mušiņas,<br />
Visiem pliki vēderiņi (Nr. 2999).<br />
Tautasdziesmās bieži vien ir minēts ne tikai substantīvs, bet arī personas<br />
vietniekvārds, parasti es (Nr. 2999, Nr. 3270, Nr. 5547, Nr. 6860),<br />
piederības vietniekvārds mans (Nr. 5391, Nr. 21405) un nenoteiktais vietniekvārds<br />
cits (Nr. 5368).<br />
1.1.1.2. pronomens + kā + liepa<br />
Strukturāli parādās vēl cita frazeoloģiskā salīdzinājuma struktūra ar<br />
pronomenu es:<br />
Dziedi, dziedi tu, puišeli,<br />
Tu jau mani nevinnēsi;<br />
Tu kā krupis, es kā liepa,<br />
Es jau tevi uzvarēšu (Nr. 892-1).
208<br />
Ilga Migla<br />
Frazeoloģiskie salīdzinājumi ar dendronīmu<br />
un puķu nosaukumiem latviešu tautasdziesmās<br />
Tautasdziesmās kā strukturāli pāri dažkārt sastopami tādi dabas objektu,<br />
būtņu pretstatījumi, kuri asociējas ar krasi pretējām īpašībām, pazīmēm,<br />
piem., ozols – liepa, krupis-liepa, vanags-irbe u.tml. Ar šādiem pretnostatījumiem<br />
tiek tēlaini norādīts uz kādām atšķirībām (piem., ārējā izskatā,<br />
sociālajā stāvoklī). Dažreiz vienā tautasdziesmas pantā ir apvienoti vairāki<br />
struktūrtipi:<br />
Es meitiņa kā liepiņa,<br />
Tu, puisīti, kā krupītis;<br />
Es kā liepa līgojos,<br />
Tu kā krupis krābejies (Nr. 10071-2).<br />
Pirmajā tautasdziesmas divrindē salīdzināmajā daļa blakus izmantots<br />
gan pronomens es, gan substantīvs meitiņa un + kā + liepiņa, savukārt otrajā<br />
tautasdziesmas divrindē ir verbs (līgojos) un salīdzinātājdaļa kā liepa.<br />
Bieži vien, lai pastiprinātu emocionalitāti, domātās īpašības, pazīmes<br />
intensitāti, salīdzinātājdaļā blakus tiek nosaukti vairāki sievietes totēmismi<br />
– piem., liepa, puķe, roze:<br />
Es meita kā puķe (liepa),<br />
Kā zelta roze,<br />
To vien nezinu,<br />
Kam puiši negrib (Nr. 9682).<br />
1.1.1.3. verbs + kā + liepa<br />
Visbiežāk sastopams verbs augt un tā dažādie atvasinājumi ar priedēkļiem<br />
(Nr. 2784):<br />
Liec, Laimiņa, man mūžiņu,<br />
Liec liepā, ābelē:<br />
Kā liepai man izaugt,<br />
Kā ābelei noziedēt (Nr. 1199).<br />
Šajā tautasdziesmā pausta izpratne par to, kā meitene vēlas nodzīvot<br />
savu dzīvi. Liepa tāpat kā ābele ir centrālie koku tēli latviešu folklorā,<br />
kas simboliski raksturo sievietes mūžu. Ābele gan latviešu folklorā, gan<br />
literatūrā parasti asociējas ar māti, žēlotāju un sargātāju. Tēlainības pastiprināšanai<br />
salīdzinātāja daļā pat izmantoti divi latvieša izpratnē līdzvērtīgi,<br />
vienlīdz stipri koku nosaukumi liepa un ābele. Salīdzināmo daļu veido<br />
verbs izaugt; šāda struktūra izaugt kā liepai (vai arī augt kā liepai) plaši<br />
lietota daiļliteratūrā.
Ilga Migla<br />
Frazeoloģiskie salīdzinājumi ar dendronīmu<br />
un puķu nosaukumiem latviešu tautasdziesmās<br />
Frazeoloģiskajos salīdzinājumos tautasdziesmās ir sastopami arī tādi<br />
verbi, kas raksturīgi tikai folkloras valodai, piem., līgot, kura nozīmes pamatā<br />
ir gan ‘liekt’→ ‘lēkt’ (lš. ‘lēkāt, draiskoties’), gan arī ‘līgoties, šūpoties’<br />
(Karulis 1992 I, 532):<br />
Brāļi mani brālīši, es brāļu māsa;<br />
Kā liepa līgoju brālīšu vidū (Nr. 3643).<br />
209<br />
1.2. Ozols<br />
Ozols tautasdziesmās lietots kā vīrieša dzimuma totēmisms. Lai izteiktu<br />
pozitīvu novērtējumu, vēl joprojām tautas priekšstatos par vīrieti ir populārs<br />
salīdzinājums ar ozolu. LFV konstrukciju kā ozols skaidro ‘saka par stipru,<br />
spēcīgu, staltu vīrieti’ (LFV 2000, 853). Šāds salīdzinājums daiļliteratūrā,<br />
publicistikā sastopams dažādos struktūrtipos: verbs + kā + ozols: (puisis)<br />
noaudzis kā ozols (P. Šmits), izaugs (dēli) kā ozoli (Ē. Kūlis), adjektīvs +<br />
kā + ozols: (dēls) stiprs kā ozols (J. Akuraters), substantīvs + kā + ozols:<br />
vīrs kā ozols (A. Upīts; H. Rukšāns), puiši kā ozoli (E. Kauliņš).<br />
1.2.1. Struktūrtipi ar komponentu ozols<br />
1.2.1.1. substantīvs + kā + ozols<br />
Tautasdziesmās šajā salīdzinājuma struktūrā dominē substantīvi puika<br />
(Nr. 21390-1, Nr. 34650-1), vīrs (Nr. 21390) , tautu dēls, tēva dēls:<br />
Es gribēju šo rudeni<br />
Ozol’ lapu kroni pīt,<br />
Lai noņēma cit’ rudeni<br />
Kā ozols tēva dēls (Nr. 5833).<br />
Kā ozolis tautu dēlis<br />
Sēd galdiņa galiņā;<br />
Mūs’ māsiņa kā puķīte<br />
Pie ozola piesēduse (Nr. 21438).<br />
Bez šiem substantīviem salīdzināmajā daļā ir fiksētas vēl vairākas līdzīgas<br />
formas: bāliņš (Nr. 21231-5, Nr. 21363, Nr. 12063), bāleliņš (Nr. 3446,<br />
Nr. 3446-2, Nr. 3446-3), brāleliņi (Nr. 5368), brāļi (Nr. 5302, Nr. 5391),<br />
kuru pamatforma bālis ar nozīmi ‘brālis, brālītis’ lietots arī kā „kopvārds,<br />
ar kuru apzīmēja visus tuvākos radiniekus, sevišķi visus viena ciemata jeb<br />
tuvākās apkārtnes vīriešus, kas savā starpā mēdza būt rada“ (ME I, 271).
210<br />
Ilga Migla<br />
Frazeoloģiskie salīdzinājumi ar dendronīmu<br />
un puķu nosaukumiem latviešu tautasdziesmās<br />
Tautasdziesmās substantīvi bāleliņš, bāliņš parasti lietoti kopā ar pronomenu<br />
mans.<br />
Mans bāliņš kā ozols<br />
Dzeltaniem matiņiem (Nr. 21231-5).<br />
Ne tikai brālis, tautu dēls tiek salīdzināts ar ozolu, ir arī citi substantīvi,<br />
piem., znots:<br />
Šķitos liela neizaugt,<br />
Mātei znota neredzēt:<br />
Es izaugu kā liepiņa,<br />
Mātei znots kā ozols (Nr. 21477).<br />
Daži piemēri ir ar struktūrtipu pronomens, substantīvs + kā + ozols<br />
(Nr. 34650-1). Tautasdziesmās dominē konstrukcija substantīvs + kā +<br />
ozols.<br />
1.2.1.2. adjektīvs + kā + ozols<br />
Ir fiksēti tikai trīs piemēri ar adjektīvu salīdzināmajā daļā. Parasti tautasdziesmās<br />
lietots adjektīvs skaists:<br />
Mīļā Laimīt’, audzē bērniņ’:<br />
Lai tas skaists kā ozols, .. (Nr.1449).<br />
1.2.1.3. verbs + kā + ozols<br />
Tautasdziesmās atšķirībā no literatūrā konstatētajiem lietojumiem dominē<br />
pamatverbs augt (Nr. 5307) un tā dažādie atvasinājumi ar priedēkļiem<br />
(Nr. 1716-2), salīdzinātājdaļā tautasdziesmās ir gan substantīvs ozols<br />
(Nr. 5307), gan deminutīvs ozoliņis, gan ozola celma nosaukums – stumbenis:<br />
Arājami kreklu šuvu,<br />
Pie ozola mērīdama:<br />
Lai aug manis arājiņis<br />
Kā smuidrais ozoliņis (Nr. 7355-1).<br />
Dieverami kreklu šuvu,<br />
Pie ozola mērīdama:<br />
Lai aug manis dieverīts<br />
Kā ozola stumbenits (Nr. 7355-1, v.).<br />
Tautasdziesmās ir fiksēti arī citi verbi šajā struktūrtipā, piem., gulēt<br />
(Nr. 31990-7), būt un dabūt (Nr. 7348):
Ganos šuvu pūra kreklu,<br />
Pie ozola mērodama:<br />
Lai būt’ krekla valkātājs<br />
Kā zaļais ozoliņš (Nr. 7355-5).<br />
Brāļu māsa kreklu šuva,<br />
Pie ozola mērīdama;<br />
Tā sacīja mērīdama:<br />
Dabūš’ vīru kā ozolu (Nr. 7348).<br />
Ilga Migla<br />
Frazeoloģiskie salīdzinājumi ar dendronīmu<br />
un puķu nosaukumiem latviešu tautasdziesmās<br />
211<br />
2 . P u ķ u n o s a u k u m i f r a z e o l o ģ i s k a j o s<br />
salīdzinājumos (arī komponents puķe)<br />
2.1. Puķe, puķīte<br />
LFV ievietots tikai 1 frazeoloģiskais salīdzinājums kā puķe, kura salīdzināmajā<br />
daļā ir minēts gan verbs ziedēt, gan adjektīvs skaista, gan arī<br />
substantīvs meita, kuri visi izsaka nozīmi ‘skaista, jauna, pievilcīga sieviete’<br />
(LFV 971).<br />
2.1.1. Struktūrtipi ar komponentu puķe<br />
2.1.1.1. pronomens, substantīvs + kā + puķ(īt)e<br />
Tautasdziesmās salīdzināmajā daļā parasti lietots gan pronomens, visbiežāk<br />
personas pronomens es, gan substantīvs meitiņa (Nr. 34647, Nr. 5410,<br />
Nr. 5412, Nr. 5413, Nr. 5414, Nr. 5415, Nr. 5548, Nr. 5549):<br />
Es meitiņa kā puķīte,<br />
Kā Vāczemes magonīte;<br />
Puiši savas kājas lauza,<br />
Man pakaļ staigādami (Nr. 5411-5).<br />
Dažās tautasdziesmās šajā struktūrtipā pronomena es vietā ir lietots pronomens<br />
tā vienlaikus ar substantīvu meitiņa:<br />
Tā meitiņa kā puķīte<br />
Pie māmiņas uzaugusi:<br />
Jauka pati uzskatīt,<br />
Jo jaukāka valodiņa (Nr. 5482).
212<br />
Ilga Migla<br />
Frazeoloģiskie salīdzinājumi ar dendronīmu<br />
un puķu nosaukumiem latviešu tautasdziesmās<br />
2.1.1.2. pronomens + kā + puķ(īt)e<br />
Tautasdziesmās ir tikai daži ekscerpti ar struktūrtipu pronomens es +<br />
kā + puķīte (Nr. 4284):<br />
Es savai māmiņai<br />
Kā sirsniņa azotē,<br />
Kā sirsniņa azotē,<br />
Kā puķīte dārziņā (Nr. 3019).<br />
2.1.1.3. verbs + kā + puķe<br />
Šis struktūrtips tautasdziesmās ir maz izplatīts. Verbi salīdzināmajā daļā<br />
variējas. Ir mūsdienās tradicionāli lietotais ziedēt:<br />
Jauns ar jaunu sēd pie galda,<br />
Zied kā puķe, roze;<br />
Vecs ar vecu aizkrāsnē<br />
Čīkst kā rūkta nāve (Nr. 13044).<br />
Tautasdziesmā vērojams nozīmes paplašinājums salīdzinājumā ar mūsdienām,<br />
mūsdienās ir nozīmes sašaurinājums, kas kļuvis par vienīgo lietojamo<br />
pašlaik. Ja mūsdienās parasti salīdzinājumu attiecina uz jaunu, skaistu<br />
sievieti, tad tautasdziesmā to attiecina uz jaunu cilvēku vispār.<br />
Tautasdziesmās ir sastopams mūsdienās mazāk izplatītie verbi būt<br />
(Nr. 4284) un augt, kā arī tā atvasinājumi ar priedēkļiem, piem., uzaugt<br />
(Nr. 5482):<br />
Es, pādīti dīdīdama,<br />
Puķīt’ dūru azotē:<br />
Lai tā auga man pādīte,<br />
Kā puķīte dārziņā (Nr. 1542-1).<br />
Tautasdziesmās ar komponentu puķe lietots ne tikai saiklis kā, bet arī<br />
tā kā. Arī šeit vērojams nozīmes paplašinājums: puķe un roze salīdzināta ar<br />
jauna cilvēka sirdi, kas ir pilna tvīksmes:<br />
Puiša sirds un meitas sirds<br />
Tā kā puķ’ un roze zied;<br />
Vīra sirds un sievas sirds<br />
Kā izsalcis briedis brēc (Nr. 5289-1).
2.2. Roze<br />
Ilga Migla<br />
Frazeoloģiskie salīdzinājumi ar dendronīmu<br />
un puķu nosaukumiem latviešu tautasdziesmās<br />
LFV minētas vairākas frazeoloģiskā salīdzinājuma konstrukcijas no daiļliteratūras:<br />
verbs + kā + roze: uzzied kā roze (rozīte) (P. Šmits, J. Neikens),<br />
zied kā roze (R. Blaumanis, L. Paegle, D. Zigmonte), (vaigi vai ausis) zied<br />
kā rozes (R. Ezera, Valdis), adjektīvs + kā + roze: skaista kā roze (J. Lindulis,<br />
P. Šmits), kā arī retāk lietoti adjektīvi: daiļa kā roze (Māteru Juris),<br />
sārta kā roze (J. Janševskis).<br />
2.2.1. Struktūrtipi ar komponentu roze<br />
2.2.1.1. verbs + kā + roze<br />
Daudz tautasdziesmu ir par sievieti, meitu, māsu u.tml., kas zied, t. i., ir<br />
savā dzīves plaukumā, izmantojot šo struktūrtipu. Tautasdziesmās sastopami<br />
verbi ziedēt (Nr. 11422, Nr. 13044, Nr. 13044-2, Nr. 13044-3, Nr. 13044-4,<br />
Nr. 21331-2, Nr. 33565) un noziedēt (Nr. 10208-1, Nr. 10992):<br />
Mūs’ māsiņa sēd aiz galda,<br />
Kā sarkana roze zied;<br />
Tautu dēls blakam sēd<br />
Kā melnais sviķu celms (Nr. 21451-1).<br />
213<br />
Lūko mani tautu dēls,<br />
Šī devīta vasariņa,<br />
Tu nokalti lūkodams,<br />
Es kā roze noziedēju (Nr. 10208).<br />
Jāuzsver, ka verbs noziedēt nav fiksēts citos avotos. Dažās tautasdziesmās<br />
substantīvs roze ir pastiprināts ar adjektīvu sarkans. Tas pamatojams<br />
ar to, ka agrāk bija tikai sarkanas rozes un sarkanā krāsa ir ātri un viegli<br />
pamanāma. Dažādu tautu apziņā sarkanā krāsa parasti saistās ar noteiktu<br />
skaistuma ideālu.<br />
Atšķirībā no vēlākiem lietojumiem literāros darbos tautasdziesmu salīdzinājumos<br />
rozes neizmanto, lai raksturotu tikai skaistu, jaunu sievieti (vai<br />
arī kādu košu, uzmanību piesaistošu, ķermeņa daļu, parasti vaigus). Arī<br />
bērns (pādīte) meitene un galu galā Laima – sievietes likteņa licēja – var<br />
būt skaistas:<br />
Kūmās iedama rozīti stādu,<br />
Lai mana pādīte kā roze zied (Nr. 1324).
214<br />
Ilga Migla<br />
Frazeoloģiskie salīdzinājumi ar dendronīmu<br />
un puķu nosaukumiem latviešu tautasdziesmās<br />
Visi saka, visi saka,<br />
Mana Laime noslīkuse;<br />
Mana Laime kalniņā<br />
Zied kā roze dārziņā (Nr. 9226-1).<br />
Tautasdziesmās salīdzinājumos ir sastopami arī citi verbi, piem., grozīties,<br />
līgoties, kas akcentē ne tikai tīri vizuālas detaļas, bet tēlu kopumā, ietverot<br />
nepārprotami valdzinošu, skatienu piesaistošu, kustību raksturojumu:<br />
Tu puisītis kā krupītis,<br />
Tu kā krupis gorījies;<br />
Es meitiņa kā rozīte,<br />
Es kā roze līgojos (Nr. 12974-2).<br />
2.2.1.2. pronomens, substantīvs + kā + roze<br />
Atšķirībā no komponenta puķ(īt)e komponents roz(īt)e šādā struktūrtipā<br />
ir fiksēts nedaudz retāk – tikai septiņas reizes. Abu minēto komponentu<br />
lietojumos ir lietots gan pronomens es, gan substantīvs meitiņa (Nr. 10608,<br />
12974-2, 14217, 15251-1, 15799, 33530):<br />
Es meitiņa kā rozīte,<br />
Kā Vāczemes magonīte.<br />
Apkārt mani jauni puiši<br />
Kā vanagi lidinās (Nr. 5412-1).<br />
Secinājumi<br />
Tautasdziesmās ir vērojams liels frazeoloģisko salīdzinājumu skaits ar<br />
komponentiem liepa, ozols, roze, puķe. Lietojuma biežuma ziņā no šiem<br />
komponentiem mazāk sastopams ir komponents puķe. Tos pārsvarā lieto,<br />
lai izceltu attiecīgo personu – vīrieti vai sievieti – un viņu attiecīgi vīrišķīgās<br />
un sievišķīgās īpašības. Komparatīvkonstrukcijām, pēc V. Fleišera<br />
(1982, 110) uzskata, ir vairākas funkcijas: 1) izejas jēdziena ekspresīvs pastiprinājums,<br />
2) semantiska diferenciācija, 3) netiešs noliegums. Frazeoloģiskajiem<br />
salīdzinājumiem ar komponentiem liepa, ozols, puķe, roze tautasdziesmās<br />
ir izteikta pozitīva salīdzinājuma nozīme, raksturojot cilvēka<br />
izskatu, atšķirībā, piem., no frazeoloģiskiem salīdzinājumiem ar dzīvnieku<br />
nosaukumiem daiļliteratūrā.<br />
Latviešu tautasdziesmā ar šiem komponentiem izdalāmi vairāki frazeoloģisko<br />
salīdzinājumu struktūrtipi. Tautasdziesmās ir sastopamas kons-
Ilga Migla<br />
Frazeoloģiskie salīdzinājumi ar dendronīmu<br />
un puķu nosaukumiem latviešu tautasdziesmās<br />
trukcijas: verbs + kā + auga nosaukums; pronomens + kā + auga<br />
nosaukums; adjektīvs + kā + auga nosaukums; substantīvs + kā +<br />
auga nosaukums, pronomens, substantīvs + kā + auga nosaukums.<br />
Izplatītākās konstrukcijas ir ar verba un substantīva lietojumu.<br />
Frazeoloģiskajos salīdzinājumos atspoguļojas tautas garamantu, sacerētāju,<br />
folkloras teicēju asociatīvā domāšana, raksturošanas spējas. Šīs konstrukcijas<br />
ir ne tikai labs komunikācijas līdzeklis, bet arī tēlains, ekspresīvs<br />
un precīzs izteiksmes līdzeklis.<br />
215<br />
Literatūra<br />
Burger 2001 – Harald Burger. Von lahmen Enten und schwarzen Schafen – Aspekte nominaler<br />
Phraseologie. Phraseologiae Amor, S. 33–42. Hrsg. A. Häcki Buhofer etc. Festschrift<br />
für Gertrud Gréciano. Baltmannsweiler: Scneider Verlag Hohengehren GmbH.<br />
Činkure 2006 – Inese Činkure. Semantische Analyse der phraseologischen Vergleiche mit<br />
Tiernanamen im Deutschen und im Lettischen. Studies About Languages (Kalbų studijos),<br />
9, 11–16; www.ceeol.com.<br />
Eckert 2007 – Rainer Eckert. Studien zur Sprache der lettischen Volkslieder. Phraseologische,<br />
lexikalische und syntaktische Probleme. Frankfurt am Main etc.: Peter Lang.<br />
Fleischer 1982 – Wofgang Fleischer. Phraseologie der deutschen Gegenwartssprache. Leipzig:<br />
VEB Bibliographisches Institut.<br />
Hessky 1989 – Regina Hessky. Sprach und kulturspezifische Züge phraseologischer Vergleiche.<br />
EUROPHRAS 88. Phraséologie Contrastive. Actes du Colloque International<br />
Klingenthal–Strasbourg, 12–16 mai 1988, 195–204. G. Gréciano (Ed.). Strasbourg:<br />
Université des Sciences Humaines Département d’Etudes Allemandes.<br />
Jakaitiene 1980 – Evalda Jakaitienė. Lietuvių kalbos leksikologija. Vilnius: Mokslas.<br />
Kagaine 1968 – Elga Kagaine. Ērģemes izloksnes frazeoloģismu tipi un uzbūve. LZA Vēstis,<br />
8 (253), 62–71.<br />
Karulis 1992 I – Konstantīns Karulis. Latviešu etimoloģijas vārdnīca, I. A–O. Rīga: Avots.<br />
Knobloch 1996 – Lothar Knobloch. Vergleichende Verbidiomen im Deutschen und Finnischen.<br />
Studien zur Phraseologie des Deutschen und Finnischen II, 19–40. J. Korhonen<br />
(Ed.). Bochum: Norbert Brockmeyer.<br />
Laua 1992 – Alise Laua. Latviešu valodas frazeoloģija. Rīga: Zvaigzne.<br />
Laua, Riņķe 1975 – Alise Laua, Guna Riņķe. Frazeoloģisko salīdzinājumu kontaktvārdi un<br />
nozīme. Verbu un frazeoloģismu saistāmība, 105–116. Mācību līdzeklis. Redaktore prof.<br />
M. Rudzīte. Rīga: Latvijas Valsts universitāte.<br />
LFV 2000 – Alise Laua, Aija Ezeriņa, Silvija Veinberga. Latviešu frazeoloģijas vārdnīca.<br />
Rīga: Avots.<br />
LLVV 1972–1996 – Latviešu literārās valodas vārdnīca. 1.–8.sēj. Rīga: Zinātne; http://<br />
www.tezaurs.lv/llvv/<br />
ME 1923–1934 – K. Mühlenbacha Latviešu valodas vārdnīca. rediģējis, papildinājis, nobeidzis<br />
J. Endzelīns. K. Mühlenbachs Lettisch-deutsches Wörterbuch, I–IV. Redigiert,<br />
ergänzt und fortgesetzt von J. Endzelin. Riga: Kultūŗas fonds, 1923–1932.<br />
MLVV – Mūsdienu latviešu valodas vārdnīca; http://www.tezaurs.lv/mlvv/
216<br />
Ilga Migla<br />
Frazeoloģiskie salīdzinājumi ar dendronīmu<br />
un puķu nosaukumiem latviešu tautasdziesmās<br />
Ozols 1959 – Arturs Ozols. Latviešu tautasdziesmu frazeoloģijas pamatjautājumi. Latvijas<br />
PSR Zinātņu akadēmijas Valodas un literatūras institūta Raksti, X, 201–235.<br />
Palm 1995; 1997 – Christine Palm. Phraseologie. Eine Einführung. Tübingen: Narr Studienbücher.;<br />
Phraseologie. Eine Einführung. 2. Auflage. Tübingen: Gunter Narr Verlag.<br />
Pilz 1978 – Klaus Dieter Pilz. Phraseologie. Versuch einer interdisziplinären Abgrenzung.<br />
Begriffbestimmung und Systematisierung unter besonderer Berücksichtigung der<br />
deutschen Gegenwartssprache. 2 bde. Göppingen: Alfred Kümmerle (= Göppinger Arbeiten<br />
zur Germanistik. 239).<br />
SIV 2001 – Maija Putniņa, Agris Timuška. Sinoles izloksnes salīdzinājumu vārdnīca. Rīga:<br />
LU Latviešu valodas institūts.<br />
Szczek 2003 – Joanna Szczek. Tierbezeichnungen in den Phraseologismen des Deutschen<br />
und des Polnischen. Versuch eines Vergleichs. Königgrätzer Linguistik- und Literaturtage,<br />
313–329. J. Korcakova, J. Beyer (Hrsg.). Hradec Kralove: Gaudeamus.<br />
Timuška 1993 – Agris Timuška. Ziemeļvidzemes izlokšņu salīdzinājumi un to leksikogrāfiskā<br />
interpretācija. Disertācijas kopsavilkums filoloģijas doktora grāda iegūšanai. Rīga: [b. v.].<br />
Timuška 1997 – Agris Timuška. Zoomorfismu semantikas raksturīgākās iezīmes dažās latviešu<br />
izloksnēs. Linguistica Lettica, 1, 256–263.<br />
Vosylytė 1985 – Lietuvių kalbos palyginimų žodynas. Sudarė K. B. Vosylytė. Vilnius: Mokslas.<br />
Zeiferts 1922 – Teodors Zeiferts. Latviešu rakstniecības vēsture. Rīga: A. Gulbja apgādībā;<br />
http://www.korpuss.lv/klasika/Senie/Zeiferts/1ievads/3val.html<br />
Ilga Migla<br />
FRAZEOLOGINIAI PALYGINIMAI SU<br />
DENDRONIMŲ IR GĖLIŲ PAVADINIMAIS<br />
LATVIŲ LIAUDIES DAINOSE<br />
Santrauka<br />
Frazeologiniai palyginimai plačiai vartojami latvių kalbos tautosakoje,<br />
ypač liaudies dainose. Iš tautosakos – senoviškiausios kalbos saviraiškos<br />
formos – per amžius paveldėta nacionalinė specifika pasireiškia vėlesniais<br />
kalbos egzistencijos tarpsniais, taip pat ir šiais laikais (pvz., R. Ekertas tautosakos<br />
kalbą laiko atskira kalbos egzistencijos forma greta standartinės<br />
kalbos, šnekamosios kalbos, tarmių ir sociolektų).<br />
Straipsnyje pateiktas tyrimas yra viena iš numatomo platesnio tyrimo<br />
dalių, čia analizuojami frazeologiniai palyginimai latvių liaudies dainose<br />
(jos pagal žymiojo liaudies dainų rinkėjo ir leidėjo Krišjanio Barono<br />
(1835–1923) tradiciją vadinamos tiesiog dainomis). Straipsnio tyrinėjimo<br />
objektas yra latvių liaudies dainos, publikuotos Krišjanio Barono „Dainų<br />
spintos“ elektroniniu variantu (http://www.dainuskapis.lv).
Ilga Migla<br />
Frazeoloģiskie salīdzinājumi ar dendronīmu<br />
un puķu nosaukumiem latviešu tautasdziesmās<br />
Frazeologinių palyginimų konstrukcijos latvių kalboje daugiau tyrinėtos<br />
remiantis tarmių medžiaga (Kagaine 1968; Timuška 1993; SIV 2001) ir lyginant<br />
su kitomis kalbomis (Činkure 2000). Lietuvoje sudaryto ir publikuoto<br />
palyginimų žodyno (Vosylytė 1985) autorė tyrė tik palyginimų frazeologizmus<br />
(pagal autorės definiciją). Šį terminą vartoja ir A. Timuška (1997, 256).<br />
Vokiečių kalboje (Palm 1995, 45ff, Fleischer 1982, 108ff) išskiriami<br />
5 struktūriniai tipai: veiksmažodis / būdvardis / prieveiksmis + kā „kaip“ +<br />
daiktavardis, veiksmažodis / būdvardis / prieveiksmis + kā „kaip“ + dalyvis,<br />
veiksmažodis / būdvardis / prieveiksmis + kā „kaip“ + sakinys, daiktavardis<br />
+ kā „kaip“ ir veiksmažodis / būdvardis / prieveiksmis + kitos<br />
struktūros, išskyrus kā „kaip“.<br />
A. Ozolas (1959, 214) teigė, kad latvių liaudies dainose dominuoja iki<br />
šių laikų vartojami frazeologiniai palyginimai su keturiais augalų ir medžių<br />
pavadinimų komponentais: liepa „liepa“, ozols „ąžuolas“, puķe „gėlė“ ir roze<br />
„rožė“. Šis faktas patvirtintas ir statistiškai analizuojant liaudies dainas su<br />
šiais komponentais. Frazeologiniuose palyginimuose mažiau vartojamas<br />
komponentas puķe „gėlė“. Frazeologiniais palyginimais su komponentu<br />
liepa „liepa“ liaudies dainose apibūdinama moteris (duktė, sesuo, motina<br />
ir pan.), pabrėžiant jos stotingumą, gražumą. Kaip atitinkama komponento<br />
liepa „liepa“ pora frazeologiniuose palyginimuose dažnai minimas ozols<br />
„ąžuolas“, kuriuo pavadinamas stotingas ir stiprus vyras. Frazeologiniai palyginimai<br />
su komponentu puķe „gėlė“ ir roze „rožė“ pabrėžia tiek moters,<br />
tiek jauno žmogaus grožį, patrauklumą. Latvių liaudies dainose su šiais<br />
komponentais išsiskiriami keli frazeologinių palyginimų struktūriniai tipai:<br />
veiksmažodis + kā „kaip“ + augalo pavadinimas; įvardis + kā „kaip“ +<br />
augalo pavadinimas; būdvardis + kā „kaip“ + augalo pavadinimas; daiktavardis<br />
+ kā „kaip“ + augalo pavadinimas. Paplitusios konstrukcijos su<br />
veiksmažodžiu ir daiktavardžiu.<br />
Tiek patiems komponentams, tiek frazeologiniams palyginimams liaudies<br />
dainose yra būdinga pozityvi semantika.<br />
Frazeologiniai palyginimai perteikia liaudies dvasinės kūrybos turtingumą,<br />
kūrėjų ir tautosakos sekėjų asociatyvų mąstymą bei gebėjimą apibūdinti.<br />
Šios konstrukcijos yra ne tik gera komunikacijos, bet ir vaizdinga<br />
išraiškos priemonė.<br />
217
218<br />
RES HUMANITARIAE VI ISSN 1822-7708<br />
Raimonda Mineikienė – humanitarinių mokslų<br />
daktarė, Klaipėdos universiteto Humanitarinių mokslų<br />
fakulteto Germanų ir romanų filologijos katedros docentė.<br />
Moksliniai interesai: funkcinė ir gretinamoji semantika,<br />
žanrų stilistika.<br />
Adresas: Herkaus Manto g. 84, LT-92294 Klaipėda.<br />
El. paštas: raimonda.mineikiene@gmail.com<br />
Raimonda Mineikienė – PhD in Humanities, Associate<br />
Professor of Department of German and Roman Philology,<br />
Klaipėda University.<br />
Research interests: functional and comparative semantics,<br />
stylistics of genres.<br />
Address: Herkaus Manto st. 84, LT-92294 Klaipėda<br />
E-mail: raimonda.mineikiene@gmail.com<br />
Raimonda Mineikienė<br />
Klaipėdos <strong>universitetas</strong><br />
L A VA R I A B I L I T E F O N C T I O N N E L L E D E<br />
L ′ ADVERBE FRANÇAIS MAINTENANT<br />
(DANS PLATEFORME DE M. HOUELLEBECQ)<br />
Anotacija<br />
Straipsnyje nagrinėjami prieveiksmio maintenant funkcinio kaitomumo ypatumai<br />
M. Houellebecq’o romane Plateforme. Aiškinamasi, ar prieveiksmis maintenant dalyvauja<br />
romano segmentuose, kurie formuoja pasakojimo vientisumą ir rišlumą sintaksės, semantikos<br />
ir pragmatikos aspektais. Daugiausia dėmesio skiriama prieveiksmio maintenant laiko<br />
jungties kaitos funkcijai ir jos analizei. Detaliau aprašomos prieveiksmio maintenant,<br />
atliekančio laiko aplinkybės funkciją, galimybės įgyti prijungiamojo jungtuko funkciją.<br />
Siekiama atskleisti naują lingvistinės komunikacijos scenarijų, kur prieveiksmiui maintenant<br />
suteikiama daugiafunkcė reikšmė pasakojimo segmentuose.<br />
PAGRINDINIAI ŽODŽIAI: prieveiksmis maintenant, funkcinis kaitomumas, jungtis, laiko<br />
reikšmė, pragmatinė reikšmė.<br />
Resumé<br />
L’objet de cet article est d’examiner, à partir du roman Plateforme de M. Houellebecq, les<br />
particularités fonctionnelles de l’adverbe maintenant. Nous verrons que l’adverbe maintenant<br />
est lié avec la notion du temps qui évoque le mouvement, la chronologie et une<br />
certaine orientation vers le futur. Dans ce sens l’adverbe fonctionne comme une détermination<br />
quantitative (valeur temporelle) et dans des segments narratifs et descriptifs il s’inscrit<br />
comme conjonction de coordination ou finalement il est etudié comme connecteur. La<br />
valeur temporelle est étroitement liées au temps verbal. L’adverbe maintenant est capable
Raimonda Mineikienė<br />
La variabilite fonctionnelle de l′adverbe français<br />
maintenant (dans Plateforme de M. Houellebecq)<br />
d’accepter un fonctionnement organisateur ou argumentatif dans un texte. Dans ce sens<br />
l’adverbe maintenant est definie par une variabilité fonctionnelle évidente.<br />
MOTS-CLÉS: adverbe maintenant, variabilité fonctionnelle, connecteur, valeur temporelle<br />
et pragmatique.<br />
219<br />
Actualité du sujet<br />
L’adverbe maintenant a fait l’objet d’études depuis une dizaine d’années<br />
dans de nombreux travaux linguistiques du français moderne: J. M. Adam<br />
(Adam 1987) distingue certains adverbes comme organisateurs et marqueurs<br />
de texte qui structurent la progression et indiquent les différentes<br />
parties des séquences narratives et argumentatives; M. Vuillaume<br />
(Vuillaume 1990) explique que l’adverbe maintenant se réfère à un segment<br />
temporel qui inclut l’instant où l’on parle de moment de l’énonciation.<br />
M. Nojgaard (Nojgaard 1995) souligne un trait constant des adverbes<br />
temporels de leur polyvalence fonctionnelle; le classement sémantique est<br />
analysé par Ch. Touratier (Touratier 2000), la classification grammaticale<br />
est effectuée par M. Grevisse (Grevisse 1998); des exemples pragmatiques<br />
de l’emploi de l’adverbe maintenant sont commentés par P. Achard<br />
(Achard 1992); selon M. Riegel les connecteurs temporels permettent de<br />
regrouper des propositions en un ensemble homogène et de découper le<br />
texte en séquences (Riegel 1994).<br />
Après l’analyse des particularités des adverbes temporels nous proposerons<br />
une réflexion sur les usages variés de l’adverbe maintenant que l’on<br />
définit par l’association de trois critères: l’invariabilité, le caractère généralement<br />
facultatif et la dépendance par rapport à un autre élément de la<br />
phrase.<br />
La notion de temps évoque: „le mouvement, la mesure et la chronologie,<br />
l’orientation vers le futur et vers une fin inéluctable. Dans sa valeur<br />
temporelle, l’adverbe maintenant applique une négation sur un intervalle<br />
antérieur“ (Nef 1986, 207).<br />
L’adverbe maintenant mérite une attention particulière de la part des<br />
grammairiens. Il est un mot invariable qui sert de complément à un verbe,<br />
à un adjectif, à un autre adverbe. Le classement sémantique repose sur les<br />
attributs de la notion du temps. Maintenant est classé plutôt dans la durée<br />
s’il s’agit de l’époque. Dans ce sens il faut se référer à Nojgaard (Nojgaard<br />
1993) qui insiste sur rôle des adverbes de domaine (qu’il appelle limitatifs)
220<br />
Raimonda Mineikienė<br />
La variabilite fonctionnelle de l′adverbe français<br />
maintenant (dans Plateforme de M. Houellebecq)<br />
vis-à-vis du récepteur du message: ces adverbes caractérisent les conditions<br />
sous lesquelles le récepteur est tenu à accepter le message.<br />
„Dans la pénombre, il le salua en hébreu dans la glace. Il était un vieux<br />
Juif maintenant, pauvre et laid, non dépourvu de dignité“ (Cohen 1968,<br />
28). Dans l’exemple, la période fixée de la vie n’est pas limitée. Elle est<br />
actuellement visible par son âge, la situation sociale, l’expression physique<br />
et dans l’ensemble textuel invite à lire une valeur durative.<br />
Cela permet de constater que l’adverbe maintenant n’indique pas nécessairement<br />
la symétrie entre le passé et le futur, entre l’antériorité et la<br />
postériorité. Sémantiquement cet adverbe ne prend pas la valeur durative<br />
que dans le fonctionnement énonciatif et le temps verbal lié à maintenant<br />
est très variable.<br />
Selon M. Grevisse il est difficile d’établir des règles rigoureuses concernant<br />
la place des adverbes dans la phrase. La longueur des adverbes joue<br />
un rôle important: les adverbes courts sont moins mobiles que des adverbes<br />
longs. Elle est marquée par rapport au verbe que certains adverbes<br />
apparaissent différents des autres (Grevisse 1988, 1421).<br />
Traditionnellement nous verrons que l’analyse des adverbes peut déterminer<br />
des relations de temps et d’espace: la notion de temps indique le<br />
mouvement sans indications de début et de la fin du segment textuel, la<br />
mesure et la chronologie sans certains détails et l’orientation vers le futur<br />
à une fin inévitable.<br />
De toute évidence, l’adverbe maintenant ne peut pas exclure la date de<br />
rédaction ou de publication du texte mais il inclut un segment temporel<br />
où l’on encadre ce mot.<br />
R. Marie-Gerbe souligne que „certains maintenants appellent une rédéfinition<br />
de la linérarité de la chronologie (notamment quand l’accent est<br />
mis sur l’adverbe et quand l’adverbe est issu d’un subordonnée en maintenant<br />
que) et jouent entre le temps et l’espace de la parole“ (Gerbe 2002).<br />
Dans l’approche de la linguistique textuelle les adverbes temporels ne<br />
sont plus considérés comme mots grammaticaux, il s’agit plutôt d’outils<br />
linguistiques exprimant des fonctions comme connecteurs. Le rôle primordial<br />
des connecteurs est de structurer et d’organiser le texte en facilitant<br />
la compréhension de la signification du texte et de l’argumentation<br />
(Riegel 1997, 511).
Raimonda Mineikienė<br />
La variabilite fonctionnelle de l′adverbe français<br />
maintenant (dans Plateforme de M. Houellebecq)<br />
Les adverbes temporels appartiennent à l’une des deux grandes classes<br />
des connecteurs: ceux qui peuvent tenir un rôle de concession et de<br />
conclusion et d’introduire un nouvel argument par rapport à ceux qui sont<br />
importants dans le récit qu’ils structurent.<br />
Dans ce sens maintenant est apte à assumer un fonctionnement organisateur<br />
ou argumentatif.<br />
Dans cet article nous avons pour but de décrire les particularités de<br />
la diversité des emplois de maintenant, analyser la valeur temporelle qui<br />
n’est pas homogène pour présenter des actualités du processus de lecture:<br />
l’une est proche de lecture, l’autre contemporaine- des événements exposés<br />
et, par conséquent, située dans le passé pour ensuite aborder son<br />
fonctionnement comme connecteur, et enfin tenter la formulation des<br />
valeurs pragmatiques.<br />
221<br />
Sur l’auteur<br />
A l’examen des segments narratifs et descriptifs dans l’ uvre de<br />
M. Houellebecque Plateforme (2001), la question de délimitation de<br />
parties mentionnées à l’aide de maintenant est importante. „Acceptable,<br />
comme tout écrivain de valeur, Houellebecque ne l’est pas. Son encre<br />
est trempée dans la cyanure, sa littérature est dangereuse, parce qu’elle<br />
dit le pays dans lequel nous vivons“ (Le Figaro, le 31 aout 2001). Plateforme<br />
est un événement littéraire qui attire des polémiques (http://www.<br />
legraindesable.com/html/houellebecq.htm): Maurice G. Dantec décrit le<br />
choc éprouvé à la lecture de son alter ego et présente M. Houellebecque<br />
comme „un des premiers auteurs français à comprendre un tant soit<br />
peu les délicats rapports qu’entretient l’homme avec ses productions les<br />
plus complexes, ses sciences, et les plus secrètes, notre sexualité“ (Dantec<br />
2000, 47), M. Lacroix accentue la description du vide de nos existences et<br />
fait attention au style effacé froid et cinique.<br />
Plateforme est surtout une belle histoire d’amour, racontée par le personnage<br />
principal Michel à la première personne, l’adulte qui a perdu<br />
son père à lâge solide, une rencontre d’un voyage en Thaïlande marquée<br />
par l’amour, la sexualité, la mort. L’auteur est très sensible aux sujets du<br />
commerce de sexe et de la tolérence réligieuse. L’auteur invite à la liberté<br />
de l’interprétation, il propose un certain discours à niveaux de sujets
222<br />
Raimonda Mineikienė<br />
La variabilite fonctionnelle de l′adverbe français<br />
maintenant (dans Plateforme de M. Houellebecq)<br />
multiples: l’amour et la sexualité, l’argent et la misère, la vie privée et la<br />
vengeance, la souffrance et la sagesse, le Mal et le Bien, la croyance et la<br />
haine. L’auteur cherche une réponse complexe celle de vérité qui semble<br />
avoir notre société si friande.<br />
Le personnage principal Michel qui „était courtois, correct, apprécié<br />
par mes supérieurs et mes collègues; de tempérament peu chaleureux,<br />
j’avais cependant échoué à me faire de véritables amis“ (Houellebecq<br />
2001, 33), après la mort de son père, il part pour un voyage en Thailande<br />
où il rencontre une femme admirable Valérie. Michel tombe amoureux<br />
de cette femme et il est touché par „la bonté naturelle de son caractère“<br />
(Houellebecq 2001, 169). La sensation de la perte de Valérie lui avait été<br />
un grand échec: „La mort, maintenant, je l’ai comprise; je ne crois pas<br />
qu’elle me fera beaucoup de mal. J’ai connu la haine, le mépris, la décrépitude<br />
et différentes choses; j’ai même connu de brefs moments d’amour“<br />
(Houellebecq 2001, 369).<br />
Le titre du roman nous impose une forme plate, celle de chercher<br />
des éléments hétérogènes du point de vue grammatical, notamment des<br />
conjonctions et des adverbes.<br />
Valeurs temporelles<br />
L’adverbe maintenant dans le cadre d’analyse d’oeuvre M. Houellebecq<br />
des segments descriptifs et narratifs est apparu comme un opérateur important<br />
dans le fonctionnement textuel et possède des valeurs diverses.<br />
1. „Tu ne peux pas t’en rendre compte, mais tu es une exeption.<br />
C’est vraiment rare, maintenant, les femmes qui éprouvent du<br />
plaisir, et qui ont envie d’en donner“ (Houellebecq 2001, 153).<br />
L’auteur parle de l’état actuel de Michel qui est ému et touché par<br />
le grand amour à Valérie. Le segment temporel de l’adverbe est lié<br />
avec le présent et le moment déterminé est proche de la période<br />
correspondante.<br />
2. „J’ai quarante ans, j’ai déjà eu l’occasion de voir les cadavres; maintenant,<br />
je préfère éviter. C’est qui m’a toujours retenu d’acheter<br />
un animal domestique“ (Houellebecq 2001, 11). L’auteur présente<br />
des pensées déplaisantes venues après la mort du père de Michel<br />
qui savait profiter de la vie. Michel était tendu en face d’un cada-
Raimonda Mineikienė<br />
La variabilite fonctionnelle de l′adverbe français<br />
maintenant (dans Plateforme de M. Houellebecq)<br />
vre. Cette opposition entre la vie et la mort peut être marquée par<br />
un certain recours à un présentatif éviter. Cet exemple illustre un<br />
segment temporel de maintenant à l’instant de son apparition dès<br />
l’heure présente: avoir quarante ans.<br />
3. „Je ne savais pas allumer la chaudière, je n’avais pas envie d’essayer,<br />
maintenant, mon père était mort et j’aurais dû m’en aller<br />
tout de suite“ (Houellebecq 2001, 15). L’auteur veut souligner<br />
l’indifférence de notre personnage envers son père qui était mort.<br />
Il était insensible aux activités de son père, il ne voulait pas les<br />
connaître et y participer. Cet exemple peut être examiné comme<br />
une négation temporelle partielle.<br />
4. „Je haussai les épaules, comme pour indiquer que ce sujet dépassait<br />
mes compétences – ce qui se produisait, maintenant, dans à peu<br />
près toutes les circonstances de ma vie“ (Houellebecq 2001, 199).<br />
L’adverbe définit l’opposition à la forme verbale du passé.<br />
5. Le temps verbal lié à maintenant est très variable, même si sa valeur<br />
temporelle est évidemment liée au temps verbal présent.<br />
6. Ces exemples montrent, que dans le fonctionnement énonciatif, la<br />
valeur temporelle de maintenant ne forme pas un ensemble rigide<br />
avec des propriétés définitives- contemporanéité du référent et de<br />
son énonciation, négation d’une période antérieure- l’adverbe se<br />
charge d’un sens strict et d’un ou plusieurs sens assez larges.<br />
7. Le moment de parole représente toujours un élément auquel se<br />
réfère l’adverbe maintenant: „Et maintenant j’étais là, seul comme<br />
un connard, à quelques mètres du guichet Nouvelles Frontières.<br />
C’était un samedi matin pendant la période des fêtes, Roissy était<br />
bondé, comme d’habitude (Houellebecq 2001, 34). Dans cet exemple<br />
l’adverbe maintenant est lié avec un autre l’adverbe de lieu là.<br />
Cette valeur temporelle est décalée de la situation d’énonciation<br />
pour la raison d’être associée à la notion de „transposition dans le<br />
passé“ (Noël 1996, 162). Cette valeur est proche de en ce moment,<br />
à cette minute et porte le sens actuellement. L’adverbe maintenant<br />
dans le roman n’est pas associé seulement aux formes du présent,<br />
mais la valeur en ce moment reste actuelle. Les exemples littéraires<br />
de ce type autrefois étaient très rares et occasionnels. Aujourd’hui<br />
ils abondent dans les uvres.<br />
223
224<br />
Raimonda Mineikienė<br />
La variabilite fonctionnelle de l′adverbe français<br />
maintenant (dans Plateforme de M. Houellebecq)<br />
8. „ Maintenant il boit moins, il est plus calme“ (Houellebecq 2001,<br />
216).<br />
9. Dans ce cas l’adverbe maintenant représente un élément de la période<br />
du moment de la parole à l’aide du verbe boire et la correspondance<br />
d’une valeur ponctuelle est étroite. L’intervalle est très<br />
réduit et signifie en ce moment.<br />
10. „De plus en plus souvent, maintenant, je reste couché pendant la<br />
plus grande partie de la journée“ (Houellebecq 2001, 367).<br />
11. C’est le cas d’une valeur durative avec un complément circonstanciel<br />
pendant et la sémantique du verbe rester quand l’intervalle<br />
temporel étant alors encore plus visible.<br />
12. L’adverbe maintenant se réfère au segment temporel de la parole<br />
qui inclut les nuances internes du sémantisme des verbes.<br />
13. En continuant l’analyse des valeurs temporelles de l’adverbe maintenant<br />
il faut présenter sa capacité de passer vers la postériorité.<br />
„Maintenant marque alors comme dorénavant que l’acte ou l’état<br />
prennent leur départ dans le présent du moment de la parole“<br />
(Nojgaard 1995, 353).<br />
14. „Tu vas avoir moins de travail, maintenant, la formule est lancée“<br />
(Houellebecq 2001, 204).<br />
15. „ Maintenant, tout le monde est conscient qu’il y a quelqu’un aux<br />
commandes maintenant, on va vraiment pouvoir se remettre au<br />
travail“ (Houellebecq 2001, 179).<br />
16. Dans les exemples cités, les verbes sont au futur proche et la périphrase<br />
verbale guide la lecture. Les périphrases représentées au<br />
présent réunissent une valeur de futur à une valeur modale de<br />
nécessité.<br />
17. La rencontre de maintenant et de l’imparfait est paradoxale alors<br />
que l’adverbe est une expression déictique, c’est - à - dire qui<br />
ne s’entend que par la référence à la situation d’énonciation. Les<br />
déictiques sont des unités linguistiques, „dont le sens implique<br />
obligatoirement un renvoi à la situation d’énonciation pour trouver<br />
le référent visé“ (Kleiber 1986, 12). M. Vuillaume opère une<br />
distinction entre „la datation déictique à l’oral et la datation déictique<br />
interne dans les écrits“ (Vuillaume 1999, 34).
Raimonda Mineikienė<br />
La variabilite fonctionnelle de l′adverbe français<br />
maintenant (dans Plateforme de M. Houellebecq)<br />
18. Pour préciser ces idées le lecteur assiste à deux actualités: l’une<br />
solidaire du processus de lecture, l’autre présente des événements<br />
exposés dans le passé.<br />
19. „Pourtant ils avaient deux enfants, maintenant, et semblaient former<br />
un couple heureux“ (Houellebecq 2001, 129).<br />
20. Des raisonnements pareils relient la subjectivité d’un personnage<br />
et cela s’explique par le récit observé dans le roman de M. Houellebecq.<br />
21. „Ils vivaient dans un pays où l’investissement productif n’apportait<br />
aucun réel avantage par rapport à l’investissement spéculatif; cela,<br />
maintenant, il le savait“ (Houellebecq 2001, 62). Les exemples littéraires<br />
de cette occurrence, autrefois introuvable et incorrecte, ils<br />
ne sont plus connus comme déviation de la norme.<br />
22. Le passé simple, accompagné de quelque précision temporelle<br />
(toujours, jamais, souvent et etc.) marquant la portée générale de<br />
la pensée peut exprimer un fait d’expérience, une vérité constante:<br />
c’est le passé d’habitude (Grevisse 1988, 1294. La combinaison<br />
maintenant + le passé simple qui jusqu’à une période récente n’est<br />
pas acceptée par le système grammatical français (Bertocchi 2003,<br />
27) prouve que la valeur temporelle de l’adverbe s’écarte visiblement<br />
de la valeur générale du passé simple, segmentées en facteurs<br />
énonciatifs. Dans ce sens, l’adverbe entraîne la perte de sa valeur<br />
conventionnelle:<br />
23. „Au-delà de la vie et de la mort maintenant ils se regardèrent pour<br />
la première fois avec des lèvres scellées“ (Noël 1996, 171).<br />
24. Ces emplois textuels conduisent à distinguer, d’une part, un je<br />
et un aujourd’hui déictiques et d’autre part, un je, un ici et un<br />
maintenant non déictiques, situés dans le monde révolu du récit du<br />
souvenir (Adam 1997, 190).<br />
225<br />
Position de l’adverbe maintenant dans la phrase<br />
Au terme de la variété des exemples dans l’ uvre de M. Houellebecq, il<br />
est difficile de s’appuyer sur les règles rigoureuses concernant de la place<br />
de maintenant dans la phrase. Il faut d’ailleurs tenir compte des intentions<br />
des personnages et de l’idée que les adverbes longs sont assez mobiles
226<br />
Raimonda Mineikienė<br />
La variabilite fonctionnelle de l′adverbe français<br />
maintenant (dans Plateforme de M. Houellebecq)<br />
dans la phrase: „Maintenant les entreprises étaient plus associées, droits de<br />
l’homme, les investissements étaient ralentis“ (Houellebecq 2001, 90).<br />
„Maintenant, poursuivit-t-il, on va pouvoir développer la formule“<br />
(Houellebecq 2001, 335). En fait, l’étiquette adverbe de temps accorde<br />
certaines catégories sémantiques. On envisagera les adverbes de durée et<br />
les adverbes de datation. Les exemples prouvent que la position initiale<br />
est assez fréquente, l’adverbe est ou non détaché par une virgule et son<br />
fonctionnement est alors celui d’adverbe de phrase.<br />
Il est rare d’attester la configuration finale de l’adverbe maintenant dans<br />
la phrase et de définir ensuite le mécanisme temporel qui est analogue à<br />
celui qu’il assume en position initiale:<br />
„J’étais rentré largement à temps pour regarder Questions pour champion,<br />
pour faire les courses du diner; je dormais toutes les nuits chez Valérie,<br />
maintenant“ (Houellebecq 2001, 170). L’exemple illustre la durée<br />
visible de l’adverbe maintenant.<br />
„Il s’adressait à moi, maintenant“ (Houellebecq 2001, 196). C. Guimier<br />
souligne la variation dans la portée de l’adverbe maintenant: l’élément<br />
à propos duquel l’adverbe prédique quelque chose varie en fonction de<br />
contexte (Guimier 1996).<br />
L’emploi en position médiane est détaché par les virgules, marque son<br />
fonctionnement phrastique:<br />
„La nuit, maintenant, était tout à fait tombée“ (Houellebecq 2001, 290)<br />
Dans les exemples suivants:<br />
„C’est très difficile de quitter la Thaïlande, je sais que si ça m’arrivait<br />
maintenant, j’aurais beaucoup de mal à m’en remettre“ (Houellebecq<br />
2001, 334).<br />
„Il me parla surtout de Lionel; il était en train de mourir maintenant,<br />
ce n’est qu’une question d’heures“ (Houellebecq 2001, 346). L’adverbe<br />
maintenant joue un certain rôle de l’adjectif, il n’est pas détaché par la<br />
ponctuation et il agit comme l’adverbe.<br />
Les connecteurs<br />
Dans ce contexte, nous pouvons rapprocher l’adverbe maintenant de la<br />
catégorie des connecteurs. Les phrases s’articulent les unes aux autres selon<br />
des relations sémantiques qui peuvent être formulées par les connec-
Raimonda Mineikienė<br />
La variabilite fonctionnelle de l′adverbe français<br />
maintenant (dans Plateforme de M. Houellebecq)<br />
teurs (Cogard 2001, 217). La fonction des connecteurs est d’indiquer les<br />
relations entre les parties de proposition ou entre les propositions ayant<br />
une même fonction syntaxique (Grevisse 1988, 1556–1564). La grammaire<br />
normative et descriptive distingue deux groupes de conjonctions:<br />
les conjonctions de coordination et de subordination et les autres mots de<br />
liaison (Grevisse 1988, 1556). Le rôle primordial des connecteurs est de<br />
structurer et d’organiser le texte en facilitant ainsi la compréhension de<br />
la signification du texte et de l’argumentation (Riege& Rioul 1994, 519–<br />
527). Ce sont les chevilles qui relient des propositions à l’intérieur d’une<br />
phrase, ou bien qui relient deux phrases, permettant de saisir le passage<br />
d’un argument à un autre ou d’une idée à une autre. Les connecteurs assurent<br />
l’organisation d’un texte par la phrase que forme l’ensemble des propositions<br />
syntaxiques. Les connecteurs contribuent à la structuration du<br />
texte en marquant des relations sémantico-logiques entre les propositions<br />
ou entre les séquences qui les composent (Riegel&Rioul, 1994, 616).<br />
„Je fis un petit trou dans le sable afin d’y enfouir les deux ouvrages;<br />
le problème était maintenant qu’il fallait que je trouve quelque chose à<br />
lire“ (Houellebecq 2001, 97). L’exemple illustre que le connecteur maintenant<br />
permet de regrouper les propositions en un ensemble homogène<br />
et marque la succession linéaire mais le temps qui lui est associé n’est pas<br />
le même: le passé simple de la proposition principale est attaché à la période<br />
du présent par le temps de l’imparfait; l’adverbe garde la notion de<br />
connecteur logique et pragmatique et crée une certaine tension.<br />
„Et d’un autre côté le prix de ce pavillon s’est effondré, tout le monde<br />
sait maintenant que c’est une banlieue dangereuse, elle va la revendre au<br />
tiers de sa valeur“ (Houellebecq 2001, 276).<br />
L’exemple met en relief la considération d’une banlieue comme dangereuse<br />
et nécessite une explication plus profonde: la revendre au tiers. L’adverbe<br />
maintenant permet d’introduire un nouvel argument ou exprimer<br />
une conclusion correspondante.<br />
„Elles m’ont expliqué que maintenant elles ne faisaient plus leurs courses<br />
que comme ça, c’était plus sûr: elles rentrent de leur boulot, et elles se<br />
barricadent chez elles en attendant le livreur“ (Houellebecq 2001, 276).<br />
L’adverbe maintenant nécessite du contexte pour reconstruire une propriété<br />
notionnelle: le contexte nous explique que cette banlieue est dangereuse<br />
et il faut se barricader...<br />
227
228<br />
Raimonda Mineikienė<br />
La variabilite fonctionnelle de l′adverbe français<br />
maintenant (dans Plateforme de M. Houellebecq)<br />
L’emploi de ces exemples avec maintenant peut être comparé à celui<br />
de puis et seulement dans leurs sens assez restrictifs. Finalement, on voit<br />
qu’il serait impossible de succéder maintenant par seulement et puis dans<br />
les exemples cités. Maintenant il est interprété comme un repère temporel<br />
et non comme un connecteur à valeur argumentative (seulement et puis).<br />
C’est uniquement dans le contexte situationnel que maintenant peut remplir<br />
son rôle comme un connecteur, qui possède cette valeur conclusive<br />
mais n’implique pas le terme final.<br />
„Nous maintenant manger thaï. Petit restaurant ainsi, bord rivière“<br />
(Houellebecq 2001, 69). Dans cet exemple, l’adverbe maintenant entre en<br />
relation avec un autre adverbe ainsi. Il énonce plutôt la valeur conclusive<br />
qui peut correspondre à voilà, bref. L’adverbe maintenant fait référence à<br />
l’énonciation finale d’aller manger dans un petit restaurant.<br />
L’emploi pragmatique de l’adverbe maintenant<br />
Ce que nous voulons transmettre et ce que nous voulons obtenir chez<br />
le lecteur constitue notre intention pragmatique. Chez M. Houellebecq<br />
des exemples examinés ont pour la fin de parvenir à une hypothèse de<br />
l’emploi pragmatique en association avec une indication temporelle et<br />
avec une expression de l’ordre .<br />
„J’étais maintenant à peu près tout le temps chez elle, ça n’avait plus<br />
tellement de sens que je garde un appartement“ (Houellebecq 2001,186).<br />
La locution temporelle à peu près tout le temps renforce l’indication temporelle<br />
maintenant et marque l’insistance d’être chez elle.<br />
„Dans quelques années elle pourrait arrêter, et retourner vivre dans<br />
son village; ses parents étaient âgés maintenant, ils avaient besoin d’aide“<br />
(Houellebecq 2001, 125). L’adverbe maintenant est associé pragmatiquement<br />
avec dans quelques années pour souligner une certaine opposition<br />
dans l’axe temporel. Il est important d’aider les parents.<br />
S. J. Bertocchi (Bertocchi 2003) à l’examen de l’emploi pragmatique<br />
souligne l’expression de l’ordre qui est plus ou moins implicite dans des<br />
exemples:<br />
„Maintenant, viens ici!“<br />
„Maintenant, ça suffit!“<br />
„Maintenant!“ (Bertocchi 2003, 29)
Raimonda Mineikienė<br />
La variabilite fonctionnelle de l′adverbe français<br />
maintenant (dans Plateforme de M. Houellebecq)<br />
Ces exemples présentent un certain passage de l’adverbe maintenant<br />
vers la valeur des interjections. Par l’adverbe-phrase nous pouvons sousentendre<br />
„Je te donne l’ordre d’agir immédiatement, conformément à mes<br />
propos précédents“ (Bertocchi 2003, 29). Dans ces trois exemples, la valeur<br />
impérative de maintenant est incontestable et pertinente. Si elle est<br />
traditionnellement liée à l’exclamation, l’interjection est pour „renforcer<br />
n’importe quel type de la phrase, dès que son contenu est envisagé avec<br />
une certaine forme d’affectivité“ (Riegel 1994, 452).<br />
Les intentions communicatives sont réalisées dans le domaine des<br />
échanges d’ordre pragmatique. La variabilité fonctionnelle de l’adverbe<br />
maintenant révélée par notre analyse dans le roman de M. Houellebecq<br />
Plateforme dévoile des emplois circonstanciels temporels aussi bien que<br />
ceux de connecteur et, finalement, l’adverbe maintenant se rapproche des<br />
effets pragmatiques de l’interjection.<br />
229<br />
Conclusions<br />
Nous avons examiné les différentes valeurs de maintenant dans l’ uvre<br />
de M. Houellebecq et nous pouvons ressortir les points communs suivants:<br />
1. La variabilité fonctionnelle de l’adverbe maintenant révélée par notre<br />
article sert à montrer que le procès décrit annonce une certaine<br />
rupture sur l’axe temporel. Le procès introduit marque: des valeurs<br />
temporelles, une place initiale, médiane et finale de l’adverbe<br />
maintenant, un connecteur et un emploi pragmatique.<br />
2. Cette variabilité fonctionnelle de l’adverbe maintenant est particulièrement<br />
mise en relief lors de l’observation de nombreux exemples<br />
littéraires de l’ uvre de M. Houellebecq Plateforme.<br />
3. Les exemples analysés nous ont permis d’insister sur la variété des<br />
valeurs de maintenant dans des emplois purement circonstanciels<br />
aussi bien que dans ceux des connecteurs. Ce fonctionnement<br />
s’exerce dans deux grandes catégories de connecteurs, référentiels<br />
et argumentatifs.<br />
4. Nous avons observé les nuances et les variantes internes de l’adverbe<br />
maintenant qui sont nombreux et variés.
230<br />
Raimonda Mineikienė<br />
La variabilite fonctionnelle de l′adverbe français<br />
maintenant (dans Plateforme de M. Houellebecq)<br />
5.<br />
6.<br />
Les glissements d’une valeur à une autre s’expliquent à partir du<br />
sens temporel de base de l’adverbe et expriment une continuité<br />
pour l’adverbe maintenant.<br />
Nous avons abouti à des emplois pragmatiques proches de l’interjection.<br />
Oeuvre de M. Houellebecq<br />
Houellebecq 1998 – M. Houellebecq. Les Particules élémentaires. Flammarion,<br />
1998.<br />
Houellebecq 2001 – M. Houellebecq. Plateforme. Flammarion, 2001.<br />
Houellebecq 2005 – M. Houellebecq. La possibilité d’une ile. Fayard, 2005.<br />
Houellebecq 2008 – M. Houellebecq. Ennemis publics. Flammarion / Gasset,<br />
2008.<br />
Références bibliographiques<br />
Achard 1992 – Pierre Achard. Entre deixis et anaphore le renvoi du contexte en situation. Les<br />
opérateurs alors et maintenant en français. La Deixis, colloque en Sorbonne.<br />
Adam 1990 – Jean-Michel Adam. Elements de linguistiques. Liège, Pierre Mardaga, 1990.<br />
Arrivé 1986 – Michel Arrivé. La grammaire d’aujourd’hui. Paris, Flammarion.<br />
Bertocchi 2003 – Sophie Jollin-Bertocchi. La polyvalence de l’adverbe maintenant.<br />
L’information grammaticale, n. 97.<br />
Cogard 2001 – Karl Cogard. Introduction à la stylistique. Flammarion.<br />
Gerbe 2002 – Rose-Marie Gerbe. L’adverbe maintenant, entre temps et espace. www.univorleans.fr/RSP/com%20internet%20RSP5/Gerbe.<strong>pdf</strong><br />
Grevisse 1988 – Maurice Grevisse. Le bon usage. Duculot.<br />
Guimier 1996 – Claude Guimier. Les adverbes du français: le cas des adverbes en -ment.<br />
Ophrys.<br />
Kleiber 1986 – Georges Kleiber. Deictiques, embrayeurs, etc. Comment les définir?<br />
L’information grammaticale, n. 30.<br />
Moechler, Reboul 1994 – Jacques Moechler, Anne Reboul. Dictionnaire encyclopédique de<br />
pragmatique. Paris. Seuil.<br />
Nef 1986 – Frédéric Nef. Sémantique de référence temporelle en français moderne. Bern.<br />
Noël 1996 – Mireille Noël. Un fait de style: maintenant dans Au Château d’Argol de<br />
J.Gracq. Etudes de linguistique appliquee, n. 12. Paris, Didier Erudition.<br />
Nojgaard 1995 – Morten Nojgaard. Les adverbes français (essai de description fonctionnelle).<br />
Copenhague, Munksgaard.<br />
Riegel 1985 – Martin Riegel. La grammaire méthodique du français contemporain. Bern,<br />
Peter Lang.<br />
Riegel, Pellat, Rioul 1994 – Martin Riegel. Pellat J.-CH., Rioul R. Grammaire méthodique<br />
du français. Paris.<br />
Touratier 2000 – Christian Touratier. La sémantique. Armand Colin.<br />
Vuillaume 1990 – Marcel Vuillaume. Grammaire temporelle des récits. Paris, Minuit.
Raimonda Mineikienė<br />
La variabilite fonctionnelle de l′adverbe français<br />
maintenant (dans Plateforme de M. Houellebecq)<br />
Weitzmann 2001 – Marc Weitzmann. Le roman et l’inacceptable. Le Figaro, 31 aout 2001.<br />
http://www.etudes-litteraires.com/adverbe.php<br />
http://www.legraindesable.com/html/houellebecqtm<br />
http:// www.analilit.free.fr/adverbe.htm<br />
http://membres.lycos.fr/clo7/grammaire/adverbe.htm<br />
231<br />
Raimonda Mineikienė<br />
PRANCŪZŲ KALBOS PRIEVEIKSMIO<br />
MAINTENANT FUNKCINIS KAITOMUMAS<br />
M. HOULLEBECQUE’O ROMANE<br />
PLATEFORME<br />
Santrauka<br />
Straipsnyje analizuojamas prieveiksmis maintenant gana dažnai apibūdinamas<br />
kaip laiko ypatybę ar aplinkybę žyminti kalbos dalis. Prancūzų<br />
lingvistų darbuose ši laiką reiškianti kategorija yra dažnas analizės objektas,<br />
pvz., Z. M. Adamas tyrinėja pavienius prieveiksmius, nurodydamas jų<br />
daugiafukciškumą teksto atžvilgiu, M. Vuillaume teigia, kad prieveiksmis<br />
maintenant priskiriamas laiko segmentui ir apima tik žodžio perskaitymo<br />
akimirką, M. Nojgaardo manymu, laiko prieveiksmiams būdingas funkcionalus<br />
polivalentiškumas. Išsami semantinė laiko ypatybės ir aplinkybės<br />
analizė siūloma N. Ruvelo, o prieveiksmio pragmatinis vartojimas analizuojamas<br />
P. Achardo darbuose ir kt.<br />
Šiame straipsnyje pristatomi prieveiksmio maintenant pavyzdžiai iš<br />
M. Houellebecque’o romano Plateforme ir jų interpretacija. Atliekant šią<br />
sintezę mums svarbu pateikti maintenant reikšmių paletę, kurioje jam priskiriamas<br />
pavyzdinis laiko aplinkybės ir teksto jungties vaidmuo. Analizuojant<br />
galima stebėti prieveiksmio maintenant vidinius niuansus ir variantus,<br />
kurie padeda suprasti, kad laiko aplinkybės prieveiksmis maintenant<br />
geba pereiti iš vienos laiko aplinkybės reikšmės į kitą, tuo sustiprindamas<br />
prieveiksmio maintenant tęstinumo semantiką.<br />
Straipsnis padeda suvokti ir sudėtingus šiuolaikinės lingvistinės komunikacijos<br />
procesus, nes analizuojami pavyzdžiai perteikia moderniosios<br />
visuomenės problemų įvairovę: meilę ir aistrą, neapykantą ir religinę<br />
diskriminaciją, sekso turizmą, sudėtingus žmonių tarpusavio santykius ir
232<br />
Raimonda Mineikienė<br />
La variabilite fonctionnelle de l′adverbe français<br />
maintenant (dans Plateforme de M. Houellebecq)<br />
jų interpretaciją. M. Houellebecque’o literatūra yra „pavojinga“, nes ji atskleidžia<br />
įvairius Prancūzijos visuomenės aspektus, parodančius mūsų egzistencijos<br />
tuštybę, kurią autorius akcentuoja blankiu, šaltu ir gana cinišku<br />
rašymo ir mąstymo stiliumi. Kiekviena šiuolaikinė visuomenė skaito savo<br />
literatūros kūrinius skirtingai, tad būtina gebėti išlaikyti teksto suvokimo<br />
nuoseklumą.<br />
Analizuojant prieveiksmį maintenant kintamumo aspektu straipsnyje<br />
išskiriamas ypatingas laiko aplinkybės raiškos ryšys su ankstesniu laiko<br />
vartojimo segmentu. Šiuo aspektu prieveiksmiui maintenant būdinga išskiriamoji<br />
dalinio neigimo ir būtojo laiko teigimo reikšmė. Šios reikšmės<br />
tarpusavyje sietinos. Prieveiksmis maintenant visada šliejamas prie savo<br />
reikšmės momentinio periodo ir prie atitinkamomis laiko aplinkybėmis<br />
reikšmę papildančių kalbinių kategorijų. Būtina išskirti šio prieveiksmio<br />
sąveiką su būsimuoju, būtuoju dažniniu ir atitinkamais būtaisiais laikais.<br />
Prieveiksmiu maintenant analizuojamuose pavyzdžiuose dažniau pradedamas<br />
sakinys. Ši kalbos dalis skiriama kableliais arba neskiriama, atsižvelgiant<br />
į sakinio struktūrą, o sakinio viduryje analizuojamas prieveiksmis yra<br />
skiriamas kableliais iš abiejų pusių. Galima teigti, kad sakinyje prieveiksmis<br />
maintenant turi laiko jungties reikšmę, kuri, viena vertus, susistemina<br />
referencinę tikrovę, o kita vertus, žymi argumentų niuansus. Taigi jam<br />
būdingas organizacinis arba argumentacinis vaidmuo sakinyje.<br />
Akivaizdus prieveiksmio maintenant chronologinės jungties sakinyje<br />
vaidmuo: jis pasakojimą padalija į atskirus segmentus ir tuo prisideda prie<br />
pasakojimo rišlumo, reikšdamas baigtį arba pasakojimo tęstinumą.<br />
Pragmatinė prieveiksmio maintenant vertė sakinio segmente siejama<br />
su atitinkamais prieveiksmiais, reiškiančiais laiko nuorodas: depuis, exactement.<br />
Jie sustiprina laiko reikšmės ekspresyvumą. Klausiamojo pobūdžio<br />
pasakymo, prilygstančio kas gali atsitikti, reikšmę prieveiksmiui maintenant<br />
suteikia prijungiamasis jungtukas et, keičiantis prieveiksmio semantiką.<br />
Apibendrinant galima teigti, kad prieveiksmiui maintenant suteikiamas<br />
pavyzdinis laiko aplinkybės jungties statusas. Tuo pat metu matyti, kad<br />
šios kalbinės kategorijos vidiniai raiškos niuansai yra gana įvairūs ir gausūs.<br />
Vienos reikšmės perėjimas į kitą paaiškinamas šio prieveiksmio baziniu<br />
laiko aplinkybės vertės suvokimu ir jam būdingu tęstinumu atitinkamo<br />
teksto laiko atkarpoje.
RES HUMANITARIAE VI ISSN 1822-7708<br />
233<br />
Dalė Roikienė – Šiaulių universiteto Anglų filologijos<br />
katedros vedėja, docentė, daktarė.<br />
Moksliniai interesai: sintaksė, sakinio semantika; vertimo<br />
problemos.<br />
Adresas: Povilo Višinskio g. 38, LT-76325 Šiauliai.<br />
El. paštas: dale.roikiene@hu.su.lt<br />
Dalė Roikienė – Ph. D. (Humanities), Associate Professor,<br />
Head of the English Philology Department, University of<br />
Šiauliai.<br />
Research interests: syntax, semantic structure of the sentence;<br />
translation problems.<br />
Address: Povilo Višinskio st. 38, LT-76325 Šiauliai.<br />
E-mail: dale.roikiene@hu.su.lt<br />
Dalė Roikienė<br />
Šiaulių <strong>universitetas</strong><br />
S E M A N T I C F U N C T I O N S O F D E N O M I N A L<br />
LOCATION VERBS AND THEIR TRANSLATION<br />
FROM ENGLISH INTO LITHUANIAN<br />
Anotacija<br />
Straipsnyje nagrinėjamos iš daiktavardžių kilusių lokatyvinių veiksmažodžių semantinės<br />
funkcijos ir jų vertimas iš anglų kalbos į lietuvių kalbą. Analizė parodė, kad iš daiktavardžių<br />
kilę lokatyviniai veiksmažodžiai dažniausiai atlieka inesyvo, iliatyvo, eliatyvo, rečiau –<br />
superesyvo ir subliatyvo erdvės funkcijas. Verčiami į lietuvių kalbą kai kurie tokio tipo<br />
veiksmažodžiai išlaiko denominatyvinį statusą, tačiau dažniausiai jie verčiami predikatoargumento<br />
arba predikato-sirkumstanto konstrukcijomis.<br />
PAGRINDINIAI ŽODŽIAI: iš daiktavardžių kilę lokatyviniai veiksmažodžiai, erdvės funkcija,<br />
predikato-argumento konstrukcija, predikato-sirkumstanto konstrukcija.<br />
Abstract<br />
The article deals with the semantic functions of denominal Location verbs and their translation<br />
from English into the Lithuanian language. The analysis has shown that denominal<br />
Location verbs most often express the Inessive, the Illative and the Elative space relations.<br />
Cases with Superessive and the Sublative were found as well, but they were not very<br />
common. Translated into Lithuanian some denominal Location verbs preserve denominal<br />
status but most often they are translated by predicate-argument or predicate-circumstantial<br />
constructions.<br />
KEY WORDS: denominal location verbs, space relations, predicate-argument construction,<br />
predicate-circumstantial construction.
234<br />
Dalė Roikienė<br />
Semantic Functions of Denominal Location Verbs<br />
and their Translation from English into Lithuanian<br />
Introduction<br />
Denominal verbs have been researched in the aspects of semantics,<br />
morphology and pragmatics. The meaning of denominal verbs has been<br />
revealed by foreign authors Eve V. Clark and Herbert H. Clark (Clark,<br />
Clark 1979 1 ), Herbert H. Clark and Richard J. Gerrig (Clark, Gerrig 1983 2 ),<br />
Michael H. Kelly (Kelly 1998 3 ), Paul Kiparsky (Kiparsky 1997 4 ); derivational<br />
aspects have been provided by Jan Don (Don 1993 5 ), Kenneth Hale<br />
and Samuel J. Keyser (Hale, Keyser 1993 6 ), Howard Jackson and Etienne<br />
Ze Amvela (Jackson, Ze Amvela 2000 7 ). In Lithuanian linguistics the issue<br />
of denominal verbs has been researched as well. Jurgis Pakerys specified<br />
the categories of denominal verbs of the Lithuanian language (Pakerys<br />
2004 8 ); Vytautas Ambrazas and Aldona Paulauskienė have exposed the<br />
formation of denominal verbs in Lithuanian grammar (Ambrazas 2005 9 ;<br />
Paulauskienė 1971 10 ). In addition, denominal verbs have been examined<br />
in the speech production and mental lexicon by Jean Aitchison (Aitchison<br />
1994 11 ).<br />
The phenomenon of denominal verbs was first mentioned by Clark and<br />
Clark (Clark, Clark 1979, 767) “in using such a verb, the speaker means<br />
to denote the kind of state, event, or process in such a way that the parent<br />
noun denotes one role in the state, event or process and the remaining<br />
1<br />
Clark E. V., Clark H. When Nouns Surface as Verbs. Language, 55, 1979, 767–811.<br />
2<br />
Clark H. H., Gerrig R. J. Understanding Old Words with New Meanings. Journal of<br />
Verbal learning and Verbal behavior 22, 1983, 591–608.<br />
3<br />
Kelly M. H. Rule and Idiosyncratically Derived Denominal Verbs: Effects on Language<br />
Production and Comprehension. University of Pennsylvania, 1998.<br />
4<br />
Kiparsky P. Remarks on denominal verbs. Standford, CA: CSLI Publications, 1997.<br />
5<br />
Don J. Roots, Deverbal Nouns and Denominal Verbs. University of Amsterdam, 1993.<br />
6<br />
Kenneth H., Keyser S. J. On argument structure and the lexical expression of syntactic<br />
relations. Internet access: http://www.cis.upenn.edu/~edloper/notes/papers/Hale,_<br />
Keyser_1993.html<br />
7<br />
Jackson H., Ze Amvela E. Words, Meaning and Vocabulary. An Introduction to Modern<br />
English Lexicology. Continuum International Publishing Group, 2000.<br />
8<br />
Pakerys J. Dėl lietuvių kalbos priesaginių denominatyvinių veiksmažodžių semantikos.<br />
Acta Linguistica Lithuanica. Vilniaus <strong>universitetas</strong>, 2004, 1–23.<br />
9<br />
Ambrazas V. Dabartinės lietuvių kalbos gramatika. Vilnius: Mokslo ir enciklopedijų leidykla,<br />
2005.<br />
10<br />
Paulauskienė A. Dabartinės lietuvių kalbos veiksmažodis. Vilnius, 1971.<br />
11<br />
Aitchison J. Words in the Mind. An Introduction to the Mental Lexicon. Oxford: Blackwell,<br />
1994.
Dalė Roikienė<br />
Semantic Functions of Denominal Location Verbs<br />
and their Translation from English into Lithuanian<br />
surface arguments of the denominal verb denotes others of its role”. The<br />
meaning of denominal verbs have at least an approximate relationship to<br />
their parent nouns from which they were diachronically derived. The issue<br />
of derivation of denominal verbs can be analyzed in the aspect of semantics<br />
as well as morphology. In English denominal verbs can be derived using<br />
suffixes (hospitalize, capitalize); prefixes (unbag, unbox, unsaddle, encage,<br />
empower) and conversion or zero derivation (brake, corner, elbow). In the<br />
Lithuanian language, many denominal verbs are derived from nouns adding<br />
suffixes to a stem of a noun. According to Paulauskienė (Paulauskienė<br />
1971, 195) verbs can be derived from nouns by adding suffixes: -auti, -enti,<br />
-ėti, -inėti, -inti, -yti, -oti, -uoti. In addition, the derivation of denominal<br />
verbs is tightly related to semantic representation which is integrated into<br />
cognitive system of the human mind.<br />
Although in linguistics much effort has been devoted to the understanding<br />
of the morphology and semantics of verbs in general, the phenomenon<br />
of denominal verbs in the translation from English into Lithuanian<br />
has received much less attention.<br />
The aim of the present study is to analyze space functions of denominal<br />
Location verbs and to analyze the peculiarities of translating them<br />
from English into Lithuanian.<br />
Research methods and data sources:<br />
The working methods used were the method of componential analysis<br />
and paraphrases.<br />
With the appearance of generative semantics, spatial relations have<br />
been studied, using the componential analysis method. Paraphrases allowed<br />
to distinguish the semantic role of parent nouns of denominal verbs<br />
under consideration.<br />
The research is restricted to conventional denominal location verbs such<br />
as bank and bag, i. e. they are represented in dictionaries as nouns and verbs<br />
that is why the number of instances under investigation is not great.<br />
Innovative denominal verbs (i. e. verbs derived from nouns that have<br />
never been used as verbs and sound completely novel to the listener as<br />
to tea in the room, to kennel the dog, to garage the car) and their translation<br />
from English into Lithuanian could be the subject for another research as<br />
they abound in oral discourse.<br />
235
236<br />
Dalė Roikienė<br />
Semantic Functions of Denominal Location Verbs<br />
and their Translation from English into Lithuanian<br />
The material for the present study has been collected from Longman<br />
Dictionary of Contemporary English and Didysis anglų–lietuvių žodynas<br />
compiled by Bronislovas Piesarskas.<br />
Different linguists provide different classifications of denominal verbs.<br />
Hale and Keyser (Hale, Keyser 1993, 85) distinguish two classes of denominal<br />
verbs. The verbs of the first class are derived from entities that<br />
are displaced or moved. Such entities are often called the Figure and can<br />
be exemplified by to saddle, to wallpaper, to colour etc. The verbs of the<br />
second class are derived from the nouns denoting locations (to shelve, to<br />
box etc.). The locations are sometimes referred to as the Ground. Dieter<br />
Kastovsky presents five major classes of denominal verbs (Kastovsky 2002,<br />
129 12 ). He distinguishes Locative denominal verbs (encage – ‘to put someone<br />
/ something into a cage’); Ablative denominal verbs (deplane – ‘to<br />
remove someone / oneself from a plane’); Reversative denominal verbs<br />
(desegregate – ‘to cause something to be not segregated’); Ornative denominal<br />
verbs (encrown – ‘to cause a crown to come to be with someone /<br />
to cause someone to have a crown’); Privative denominal verbs (behead –<br />
‘to cause the head to come to not be with someone / to cause someone<br />
not to have a head’). Pakerys (Pakerys 2004, 4) regards denominal verbs<br />
as tight predicate constructions and provides three-mode predications<br />
i. e. Essive (kvailioti, baltuoti, badauti), Inchoative (kvailėti, baltėti, rasoti)<br />
and Causative (kvailinti, baltinti, juokauti). Another classification has been<br />
provided by Kelly (Kelly 1998) and distinction has been drawn between<br />
two classes of denominal verbs. This distinction is based on production<br />
and comprehension of denominal verbs. So, Kelly provides the following<br />
classes of denominal verbs: Rule Derived denominals and Idiosyncratically<br />
Derived denominals. Rule Derived denominals are formed from nouns<br />
belonging to semantic categories whose members share the same meaning<br />
used as verbs (to travel, to guitar, to polka, to pepper, to blue, to house).<br />
Idiosyncratically Derived denominals are drawn from categories whose<br />
members possess diverse meaning when used as verbs (to fish, to stomach,<br />
to wall, to spoon, to hammer, to chair).<br />
The research is based on Clark and Clark’s (Clark, Clark 1979) classification.<br />
The authors used paraphrases to classify denominal verbs be-<br />
12<br />
Kastovsky D. The Derivation of Ornative, Locative, Ablative, Privative and Reversative<br />
Verbs in English: A Historical Sketch. In English Historical Syntax and Morphology, Fanego,<br />
Teresa, Javier Pérez-Guerra and María José López-Couso (eds.), 2002, 99–109.
Dalė Roikienė<br />
Semantic Functions of Denominal Location Verbs<br />
and their Translation from English into Lithuanian<br />
cause “the paraphrases themselves are then classified on the basis of the<br />
case role that the parent noun plays in them” (Clark, Clark 1979, 769).<br />
They proposed the following classes of denominal verbs: Locatum verbs<br />
(to blanket the roof), Location verbs (to ground, to jail), Duration verbs (to<br />
summer in Paris) Agent and Experiencer verbs (to butcher the cow, to nurse<br />
the patient, to vet the dog), Goal and Source verbs (to piece the quilt, to word<br />
the sentence, to letter the sign), Instrument verbs (to tractor, to mop, to stone,<br />
to pipe the tune, to microwave, to school the children, to hand the spoon, to<br />
iron the clothes).<br />
237<br />
Space Relations of Location Denominal verbs<br />
As Clark and Clark (1979, 772) point out, for Location verbs, the parent<br />
nouns are in the locative case (to kennel the dog). As it has already<br />
been stated the aim of the present research is to deeper analyze the denominal<br />
Location verbs because the term location is a very general term.<br />
In semantic syntax location is specified in the terms of Inessive, Illative,<br />
Elative, Adessive, Allative, Ablative, Superessive, Sublative, Delative.<br />
The analysis of the examples gave a possibility to distinguish the following<br />
types of denominal Location functions:<br />
1. Inessive locative function. The Inessive is a locative function where<br />
one entity is conceived to be inside another entity. The corpus contained<br />
the following denominal Location verbs with the Inessive meaning:<br />
to barge – ‘to convey by barge’; Lith. ‘vežti barža / laivu’;<br />
to boat – ‘to travel in a boat’; Lith. ‘plaukioti valtimi / vežti valtimi’;<br />
to camp – ‘to lodge in temporary quarters or in the open’; Lith. ‘įsikurti<br />
/ gyventi stovykloje’; ‘stovyklauti’;<br />
to canoe – ‘to travel in a canoe’; Lith. ‘plaukti kanoja / baidare’;<br />
to casserole – ‘to cook in a casserole’; Lith. ‘troškinti orkaitėje’;<br />
to garden – ‘to cultivate or work in the garden’; Lith. ‘įveisti sodą’; ‘sodininkauti’;<br />
to gown – ‘to attire in a gown’; Lith. ‘apsirengti suknele’;<br />
to hothouse – ‘to raise in or as if in a hothouse’; Lith. ‘auginti šiltnamyje’;<br />
to house – ‘to provide with a house or other accommodation’; Lith. ‘apgyvendinti,<br />
įsikurti, prisiglausti’;<br />
to pan – ‘to wash (gold-bearing gravel) in a pan’; Lith. ‘išplauti auksingą<br />
smėlį; gaminti kaistuve’;
238<br />
Dalė Roikienė<br />
Semantic Functions of Denominal Location Verbs<br />
and their Translation from English into Lithuanian<br />
to picture – ‘to represent in a picture’; Lith. ‘atvaizduoti, piešti, įsivaizduoti’;<br />
to plane – ‘to travel or glide in an airplane’; Lith. ‘sklandyti, keliauti<br />
lėktuvu’.<br />
While translating these denominal verbs into Lithuanian only the verbs<br />
to garden and to camp preserved their denominal status sodininkauti and<br />
stovyklauti. When the parent nouns of these denominal verbs denoted a<br />
means of transport, as in the cases of to boat, to barge, to boat, to canoe,<br />
to plane in the Lithuanian language they were rendered by predicate–argument<br />
constructions vežti barža / laivu, plaukioti valtimi / vežti valtimi;<br />
plaukti kanoja / baidare; sklandyti, keliauti lėktuvu. In all these cases they<br />
function as Instruments. In other cases the denominal verbs were translated<br />
in the way they are paraphased in English or using predicate–circumstantial<br />
constructions: to casserole – to cook in a casserole; Lith. troškinti orkaitėje;<br />
to hothouse – to raise in or as if in a hothouse; Lith. auginti šiltnamyje<br />
i. e. maintaining the Inessive locative function.<br />
2. Illative locative function. This function refers to the motion of one<br />
entity directed into the interior of another entity. Parent nouns of denominal<br />
Location verbs in this case referred to a) closed containers (to bag, to<br />
bank, to barrel, to box); b) open containers (to dish – to put (food) into a<br />
dish ready for serving); c) areas (to centre – to place in the centre;).<br />
The corpus contained the following Location verbs with the Illative<br />
meaning:<br />
to bag – ‘to put in the bag’; Lith. ‘dėti į krepšį ir pan.’;<br />
to bank – ‘to put money into a bank account’; Lith. ‘dėti (pinigus) į<br />
banką’; ‘laikyti banke’;<br />
to barrel – ‘to put into a barrel or barrels’; Lith. ‘supilstyti į statines’;<br />
to book – ‘to enter in a book or list’; Lith. ‘įtraukti į knygą’;<br />
to bottle – ‘to put into bottles or jars’; Lith. ‘pilti į butelius’; ‘laikyti buteliuose’;<br />
to box – ‘to put in a box’; Lith. ‘įdėti į dėžę’;<br />
to bunker – ‘to trap in a bunker’; Lith. ‘krauti į laivo bunkerį’; ‘įvaryti<br />
kamuolį į duobelę’;<br />
to centre – ‘to place in the centre’; Lith. ‘padėti centre’;<br />
to case – ‘to put in the case’; Lith. ‘dėti į dėžutę ir pan’.;<br />
to dish – ‘to put (food) into a dish ready for serving’; Lith. ‘dėti į lėkštę,<br />
nešti ant stalo’;
Dalė Roikienė<br />
Semantic Functions of Denominal Location Verbs<br />
and their Translation from English into Lithuanian<br />
to edge – ‘to move gradually or furtively towards the edge’; Lith. ‘pamažu<br />
traukti / slinktis’;<br />
to frame – ‘to put into a frame’; Lith. ‘įrėminti’;<br />
to hole – (in Golf) ‘to send (the ball)’; Lith. ‘įvaryti (golfo kamuoliuką)<br />
į duobelę’;<br />
to jail – ‘to put in jail’; Lith. ‘pasodinti į kalėjimą, įkalinti’;<br />
to kitchen – ‘to take to the kitchen’; Lith. ‘nunešti į virtuvę’;<br />
to place – ‘to put in a particular place’; Lith. ‘dėti, statyti, (pa)talpinti’;<br />
to pocket – ‘to put into one’s pocket’; Lith. ‘įsidėti į kišenę’;<br />
to pot – ‘to place in a pot’; Lith. ‘dėti į puodą, konservuoti, virti puode’;<br />
to sack – ‘to put in a sack or sacks’; Lith. ‘dėti, pilti į maišą’;<br />
to swarm – ‘to move in or to form a swarm’; Lith. ‘burtis, spiestis, plūsti’;<br />
to bed – ‘to put or go to bed’; Lith. ‘guldyti, gulti į lovą’.<br />
Almost all denominal verbs of this kind were translated into Lithuanian<br />
by predicate– circumstantial constructions and circumstantial elements<br />
preserved the Illative function: to bag – dėti į krepšį ir pan.; to bank – dėti<br />
(pinigus) į banką; to barrel – supilstyti į statines; to book – įtraukti į knygą; to<br />
bottle – pilti į butelius; to box – įdėti į dėžę and so on. Only the verbs to frame<br />
and to jail had the direct denominal equivalents in Lithuanian – įrėminti<br />
and įkalinti.<br />
3. Elative locative function. Functionally, the Elative is the opposite of<br />
the Illative. It expresses moving out of the interior of some entity.<br />
The corpus contained the following Location verbs with the Elative<br />
meaning:<br />
to pod – ‘to remove (peas etc.) from pods’; Lith. ‘lukštenti, aižyti (pupas,<br />
žirnius ir pan.)’;<br />
to shell – ‘to remove something such as beans, nuts or shellfish from a<br />
shell or pod’; Lith. ‘lukštenti, aižyti, kiautinėti’.<br />
Translated into Lithuanian the verbs to pod and to shell preserved their<br />
denominal status lukštent, kiautinėti as they are derived from lukštas – lukštenti,<br />
kiautas – kiautinėti.<br />
4. Superessive locative function. The Superessive is a locative function<br />
where one entity is conceived to be on the surface of another entity. The<br />
corpus contained only one Location verb with the Superessive meaning:<br />
to ground – ‘to be on the ground’; Lith. ‘būti ant žemės’;<br />
239
240<br />
Dalė Roikienė<br />
Semantic Functions of Denominal Location Verbs<br />
and their Translation from English into Lithuanian<br />
5. Sublative locative function. The Sublative is a locative function where<br />
one entity is conceived to be moving or moved onto the surface of<br />
another entity. The corpus contained the following Location verbs with<br />
the Sublative meaning:<br />
to back – ‘put something or somebody on the back’; Lith. ‘paguldyti ant<br />
nugaros’;<br />
to beach – ‘to pull a boat onto the shore away from the water’; Lith.<br />
‘užplukdyti ant seklumos’;<br />
to bench – ‘to send to sit on the bench’; Am E ‘to not allow a sports<br />
player to play in a game, or to remove them from a game’; Lith. ‘pašalinti<br />
iš aikštelės’;<br />
to blacklist – ‘to put a person, country, product etc. on a blacklist’; Lith.<br />
‘įtraukti į juodąjį sąrašą’;<br />
to fl oor – ‘to hit someone on the floor’; Lith. ‘parblokšti, partrenkti ant<br />
grindų’;<br />
to land – ‘to come down onto the land, floor, etc.’; Lith. ‘išlaipinti, iškrauti<br />
į krantą’;<br />
to list – ‘to put someone on an official list’; Lith. ‘įrašyti į sąrašą’;<br />
to table – ‘to put on the table’; Lith. ‘padėti ant stalo’.<br />
All verbs of this kind were translated into Lithuanian by predicate–circumstantial<br />
constructions. In majority of cases circumstantial elements<br />
preserved the Sublative function: to back – paguldyti ant nugaros; to beach –<br />
užplukdyti ant seklumos; to fl oor – parblokšti, partrenkti ant grindų; to table –<br />
padėti ant stalo. There were cases when circumstantial elements functioned<br />
as Illatives in Lithuanian: to blacklist – to put a person, country, product etc.<br />
on a blacklist; Lith. įtraukti į juodąjį sąrašą.<br />
Concluding remarks<br />
1.<br />
2.<br />
The denominal Location verbs express the Inessive, the Illative, the<br />
Elative, the Superessive and the Sublative space relations.<br />
Translated into Lithuanian only some of them preserved their denominal<br />
status: sodininkauti, stovyklauti, įrėminti, lukštent, kiautinėti.<br />
Due to the morphological peculiarities of the Lithuanian language<br />
they were derived from the parent nouns by means of suffixation<br />
and prefixation.
3.<br />
Dalė Roikienė<br />
Semantic Functions of Denominal Location Verbs<br />
and their Translation from English into Lithuanian<br />
In the majority of cases English denominal Location verbs were<br />
translated into Lithuanian either by predicate–argument constructions<br />
(as in vežti barža / laivu) or by predicate–circumstantial constructions<br />
(as in to box – įdėti į dėžę).<br />
241<br />
L i s t o f R e f e r e n c e s<br />
Aitchison 1994 – Jean Aitchison. Words in the Mind. An Introduction to the Mental Lexicon.<br />
Oxford: Blackwell.<br />
Ambrazas 1996 – Vytautas Ambrazas. Dabartinės lietuvių kalbos gramatika. Vilnius: Mokslo<br />
ir enciklopedijų leidykla.<br />
Clark, Clark 1979 – Eve V. Clark, Herbert Clark. When Nouns Surface as Verbs. Language,<br />
55, 767–811.<br />
Clark, Gerrig 1983 – Herbert H. Clark, Richard J. Gerrig. Understanding Old Words with<br />
New Meanings. Journal of Verbal learning and Verbal behavior 22, 591–608.<br />
Don 1993 – Jan Don. Roots, Deverbal Nouns and Denominal Verbs. University of Amsterdam.<br />
Hale, Keyser 1993 – Kenneth Hale, Samuel J. Keyser. On argument structure and the lexical<br />
expression of syntactic relations. Internet access: http://www.cis.upenn.edu/~edloper/<br />
notes/papers/Hale,_Keyser_1993.html<br />
Jackson, Ze Amvela 1999 – Howard Jackson, Etienne Ze Amvela. Words, Meaning and<br />
Vocabulary. An Introduction to Modern English Lexicology. Continuum International<br />
Publishing Group.<br />
Kastovsky 2002 – Dieter Kastovsky. The Derivation of Ornative, Locative, Ablative, Privative<br />
and Reversative Verbs in English: A Historical Sketch, 99–109. In English Historical<br />
Syntax and Morphology, Fanego, Teresa, Javier Pérez-Guerra and María José López-<br />
Couso (eds.).<br />
Kelly 1998 – Michael H. Kelly. Rule and Idiosyncratically Derived Denominal Verbs: Effects<br />
on Language Production and Comprehension. University of Pennsylvania.<br />
Kiparsky 1997 – Paul Kiparsky. Remarks on Denominal verbs. Standford, CA: CSLI Publications.<br />
Pakerys 2004 – Jurgis Pakerys. Dėl lietuvių kalbos priesaginių denominatyvinių<br />
veiksmažodžių semantikos. Acta Linguistica Lithuanica, 1–23. Vilniaus <strong>universitetas</strong>.<br />
Paulauskienė 1971 – Aldona Paulauskienė. Dabartinės lietuvių kalbos veiksmažodis. Vilnius.<br />
Sources<br />
Longman Dictionary of Contemporary English. Pearson Education Limited. 2003.<br />
Piesarskas Bronislovas 1999 – Didysis anglų–lietuvių kalbų žodynas. Vilnius: Alma littera.
242<br />
Dalė Roikienė<br />
Semantic Functions of Denominal Location Verbs<br />
and their Translation from English into Lithuanian<br />
Dalė Roikienė<br />
IŠ DAIKTAVARDŽIŲ KILUSIŲ LOKATYVINIŲ<br />
VEIKSMAŽODŽIŲ SEMANTINĖS FUNKCIJOS IR JŲ<br />
VERTIMAS IŠ ANGLŲ KALBOS Į LIETUVIŲ KALBĄ<br />
Santrauka<br />
Iš daiktavardžių kilę veiksmažodžiai gali būti apibūdinami kaip predikatinės<br />
konstrukcijos. Predikuojami požymiai atsiskleidžia pamatiniuose<br />
vardažodžiuose, todėl ne veltui denominatyviniai veiksmažodžiai kildinami<br />
iš daiktavardžių, su kuriais jie semantiškai susiję. Morfologiniu aspektu<br />
lietuvių kalbos denominatyviniai veiksmažodžiai išvedami iš daiktavardžių<br />
su tam tikromis priesagomis. O anglų kalboje denominatyviniai veiksmažodžiai<br />
išvedami iš daiktavardžių su priesagomis ir priešdėliais, t. y. susiformuoja<br />
konversijos būdu. Šis fenomenas neretai yra vertimo sunkumų<br />
priežastis, nes pasitaiko atvejų, kai tiek morfologiniu, tiek semantiniu aspektais<br />
tiesioginio ekvivalento lietuvių kalboje nėra.<br />
Straipsnyje nagrinėjamos iš daiktavardžių kilusių lokatyvinių veiksmažodžių<br />
semantinės funkcijos ir jų vertimas iš anglų kalbos į lietuvių kalbą.<br />
Iš daiktavardžių kilusių lokatyvinių veiksmažodžių pamatinis žodis atlieka<br />
vietos funkciją (to kennel the dog – to put the dog in the kennel). Semantinėje<br />
sintaksėje erdvės santykiams įvardyti vartojami inesyvo, iliatyvo, eliatyvo,<br />
adesyvo, aliatyvo, abliatyvo, superesyvo, subliatyvo ir deliatyvo terminai.<br />
Analizė parodė, kad iš daiktavardžių kilę lokatyviniai veiksmažodžiai<br />
dažniausiai atlieka inesyvo, iliatyvo, eliatyvo, rečiau – superesyvo ir subliatyvo<br />
erdvės funkcijas.<br />
Inesyvas išreiškia buvimo viduje erdvės santykius. Verčiant į lietuvių<br />
kalbą veiksmažodžiai to garden ir to camp išlaiko denominatyvinį statusą:<br />
sodininkauti, stovyklauti. Kai pamatinis žodis žymi transporto priemones:<br />
to boat, to barge, to canoe, to plane, į lietuvių kalbą lokatyviniai veiksmažodžiai<br />
verčiami predikato-argumento konstrukcijomis: vežti barža / laivu,<br />
plaukioti valtimi / vežti valtimi; plaukti kanoja / baidare; sklandyti, keliauti<br />
lėktuvu. Tokiais atvejais pamatinis žodis funkcionuoja kaip instrumentas.<br />
Kitais atvejais lokatyviniai veiksmažodžiai verčiami predikato-sirkumstanto<br />
konstrukcijomis: to hothouse – auginti šiltnamyje.
Dalė Roikienė<br />
Semantic Functions of Denominal Location Verbs<br />
and their Translation from English into Lithuanian<br />
Iliatyvas išreiškia judėjimo į vidų santykį. Pamatinis žodis žymi uždaras<br />
talpyklas; atviras talpyklas; plotą. Beveik visi tokio tipo veiksmažodžiai į<br />
lietuvių kalbą verčiami predikato-sirkumstanto konstrukcijomis: to bag –<br />
dėti į krepšį ir pan.; to bank – dėti (pinigus) į banką; to barrel – supilstyti į<br />
statines; to book – įtraukti į knygą; to bottle – pilti į butelius; to box – įdėti į<br />
dėžę. Tik veiksmažodis to frame į lietuvių kalbą verčiamas įrėminti.<br />
Eliatyvas žymi priešingą ilatyvui erdvės santykį, t. y. judėjimą iš vidaus.<br />
Verčiami į lietuvių kalbą veiksmažodžiai to pod ir to shell išlaiko denominatyvinį<br />
statusą lukštenti, kiautinėti.<br />
Superesyvas išreiškia buvimo ant paviršiaus erdvės santykį: to ground –<br />
to be on the ground; liet. būti ant žemės.<br />
Subliatyvas – tai judėjimo nuo paviršiaus santykis. Visi tokio tipo veiksmažodžiai<br />
verčiami į lietuvių kalbą predikato-sirkumstanto konstrukcijomis:<br />
to back – paguldyti ant nugaros; to beach – užplukdyti ant seklumos; to<br />
fl oor – parblokšti, partrenkti ant grindų; to table – padėti ant stalo.<br />
Apibendrinant galima pasakyti, kad verčiami į lietuvių kalbą kai kurie<br />
iš daiktavardžių kilę veiksmažodžiai išlaiko denominatyvinį statusą, tačiau<br />
dažniausiai jie verčiami predikato ir argumento arba predikato ir sirkumstanto<br />
konstrukcijomis.<br />
243
244<br />
RES HUMANITARIAE VI ISSN 1822-7708<br />
Algirdas Ruškys – Klaipėdos universiteto Lietuvių kalbos<br />
katedros docentas, daktaras.<br />
Moksliniai interesai: gimtosios kalbos leksika; teksto lingvistika.<br />
Adresas: Herkaus Manto g. 84, LT-92294 Klaipėda.<br />
El. paštas: ralgirdui@gmail.com<br />
Algirdas Ruškys – Ph. D. (Humanities), Associate Professor<br />
of the Lithuanian Language Department, University of<br />
Klaipėda.<br />
Research interests: Lithuanian Vocabulary and Textual<br />
Linguistics.<br />
Address: Herkaus Manto st. 84, LT-92294 Klaipėda,<br />
Lithuania.<br />
E-mail: ralgirdui@gmail.com<br />
Algirdas Ruškys<br />
Klaipėdos <strong>universitetas</strong><br />
L I E T U V I Ų A P R A N G O S I R A PAVO<br />
PAVA D I N I M Ų KO N C E P T UA L I O J I<br />
FRAZEOLOGINĖ RAIŠKA<br />
Anotacija<br />
Straipsnyje analizuojamos lietuvių frazeologizmų, vartojamų su aprangos ir apavo pavadinimais,<br />
konceptualiosios raiškos įforminimo galimybės, tiriami asociacijų raiškos modeliavimo<br />
ypatumai. Tyrimo kontekstas apima tiek pagrindinio žodyno fondo, tiek ir archyvinio<br />
fondo leksikos konceptualiąją frazeologinę raišką. Tyrimas atliekamas semantinės<br />
funkcinės tipologijos aspektu, nustatant būdingąsias lietuvių aprangos ir apavo pavadinimų<br />
leksikos metaforinio transformavimo kryptis. Remiantis kognityvinės metaforos fenomeno<br />
idėja, straipsnyje analizuojamos būdingųjų šio konteksto frazeologinių metaforų suvokimo<br />
kalbėtojo sąmonėje galimybės, atskleidžiama koncepto įtaka frazeologinės reikšmės susidarymui.<br />
Frazeologizmų analizė atliekama tiriant jų gilumos ir išorės struktūrą, atskleidžiant<br />
semantinius funkcinius ypatumus.<br />
PAGRINDINIAI ŽODŽIAI: kognityvinė lingvistika, asociacijų raiška, asociacijų raiškos<br />
modelis, foninė informacija, konceptas, konceptualioji metaforinė raiška, lakūna.<br />
Abstract<br />
The article analyzes the possibilities of conceptual expression of Lithuanian clothing and<br />
footwear idioms and investigates the modelling characteristics of associative expression.<br />
The context of the research includes the conceptual phraseological expression of both<br />
the basic and archaic vocabulary of the Lithuanian language. The research is conducted<br />
from the point of view of semantic functional typology, and it establishes the most typical
Algirdas Ruškys<br />
Lietuvių aprangos ir apavo pavadinimų<br />
konceptualioji frazeologinė raiška<br />
directions of metaphorical transformation of Lithuanian names for clothing and footwear.<br />
On the basis of the phenomenon of cognitive metaphor, the possibilities of perception of<br />
typical phraseological clothing and footwear metaphors are analyzed, and the influence of<br />
the concept on the formation of the phraseological meaning is disclosed. The analysis of<br />
phraseological units is carried out by means of studying their deep and surface structures<br />
and revealing their specific semantic functional features.<br />
KEY WORDS: cognitive linguistics, the phenomenon of the associative expression, modelling<br />
of the associative expression, extralinguistic information, concept, conceptual metaphoric<br />
meaning, lacuna.<br />
245<br />
Įvadas<br />
Dabartinės kognityvinės lingvistikos tyrinėjimuose daugiausia dėmesio<br />
skiriama žodžio, kaip ženklo, konceptualiojo turinio analizei. Konceptas –<br />
tai apibendrintas pasaulio vaizdo kalboje modelis, kuriame integruojama<br />
pragmatinė, etninė kultūrinė ir socioetinė informacija. Konceptualusis sąvokinis<br />
turinys tikrovę įprasmina pagal vadinamuosius metaforinio (metafizinio)<br />
jos transformavimo dėsnius. Kognityvinė metafora, kaip mąstymo<br />
būdas (Lakoff, Johnson 1980; Toleikienė 2006, 211), yra pagrįsta tikrovės<br />
analizavimo, jos struktūravimo ir sąvokinio apibendrinimo sistema, ne tik<br />
supažindina su kokybiškai naujomis lekseminės raiškos galimybėmis, bet<br />
neretai sudaro prielaidas atsirasti ir naujai žodžio sąvokinei formai. Ypač<br />
tai būdinga frazeologizmams, kuriuose metaforinis tikrovės transformavimas<br />
vyksta šuoliškai, nepaisant tradicinės logikos dėsnių, paklūstant kalbos<br />
stilistiniam išraiškingumui (Župerka 1983). Frazeologinių konceptualiųjų<br />
metaforų turinio raiška iš esmės grindžiama asociacijų ryšiais, tad frazeologizmai<br />
sudaro itin savitą „konceptualiąją tikrovės įforminimo sistemą“<br />
(Toleikienė 2003, 34).<br />
Pažymėtina, jog frazeologizmų konceptualųjį turinį veikia vadinamasis<br />
frazeologinio mikrokonteksto laukas: pavienių frazeologinio mikrokonteksto<br />
žodžių lekseminiai ryšiai yra ryškiai multiverbalizuoti, pagrįsti įprastinio<br />
daiktų, reiškinių, procesų priežastingumo deformavimu. Frazeologizmų<br />
leksinėje semantinėje sintezėje (Drotvinas 1987) žodis, kaip lekseminis<br />
ženklas, difuziškai sąveikauja su kitais lekseminiais ženklais, integruodamas<br />
į bendrą frazeologizmo reikšmę savo naują, t. y. konceptualumu<br />
paženklintą, leksinį semantinį turinį. Frazeologinis mikrokontekstas – tai<br />
ištisas multiverbalizuotu (daugiafunkcišku) seminiu sąryšingumu pagrįstas<br />
konceptualiosios raiškos sluoksnis, kuriame tikrovės turinys įgauna vadi-
246<br />
Algirdas Ruškys<br />
Lietuvių aprangos ir apavo pavadinimų<br />
konceptualioji frazeologinė raiška<br />
namąjį emocinį-ekspresinį apvalkalą. Taip pragmatinė tikrovės informacija<br />
frazeologizmo gilumos struktūroje koduojama nauju sąvokiniu turiniu.<br />
Beje, žodžio, kaip frazeologizmo semantinės struktūros vieneto, konceptualizacija<br />
turi aiškų „siužetiškumo“ kontūrą, kuris mažiau juntamas<br />
sintetinės leksinės semantinės struktūros vienete (išskyrus dūrinius, turinčius<br />
panašiai progresuojantį analitinio tikrovės suvokimo kontekstą).<br />
Frazeologinio mikrokonteksto lekseminė aplinka yra tarsi indikatorius,<br />
rodantis, jog konceptualusis žodžio, kaip semiotinio ženklo, turinys susiformuoja<br />
vadinamojoje sąmonės erdvėje, kurioje daiktiškieji tikrovės ryšiai<br />
įgauna transformuotą pavidalą, sudvasinami, perkeliami į metafizinio<br />
kalbėjimo lygmenį. Iš frazeologinio mikrokonteksto matyti, jog žodžio<br />
konceptualiojo turinio susiformavimo pradžia laikytinas įprastinis tikrovės<br />
fragmentavimo etapas, kurio metu skiriamos būdingosios daiktų, reiškinių<br />
savybės. Kitaip pasakius, tikrovės fragmentavimas turi tikslą nustatyti atskirų<br />
jos dalių sisteminį ryšį su vadinamąja kalbos vartotojo ideosąmone.<br />
Ideosąmonę šio straipsnio autorius suvokia kaip fenomeną „to, kas nepasakyta“,<br />
kas laikoma kalbėtojo mintyse kaip savotiška archetipinė tikrovės<br />
jungtis. Taigi konceptas yra tam tikra sąvokine forma ženklinama tikrovės<br />
dalis, kuri kalbėtojo sąmonėje įprastai funkcionuoja kaip atitinkamas kultūros<br />
modelis. Viena vertus, konceptualiosios frazeologinės raiškos modelyje<br />
žmogaus sąmonė operuoja prasminiu pasaulio turiniu, integruodama,<br />
kaip buvo anksčiau sakyta, pragmatinę, socioetinę ir etninę informaciją.<br />
Antra vertus, toks prasminis pasaulio turinys koncepte įgauna konkrečią<br />
kultūrinę apibrėžtį ir teikia atitinkamą nacionalinę kultūrinę informaciją,<br />
kuri dažniausiai „neturi eksplicitinės raiškos formos tradiciniame žodyne“<br />
(Тазетдинова 2006, 76).<br />
Konceptualioji raiška ir jos turinys iš esmės yra grindžiamas paslėptąja<br />
kalbos vieneto informacija, kuri turi giluminį ryšį su konkrečios tautos<br />
materialiojo ir dvasinio gyvenimo modeliu, su tradicijomis, papročiais,<br />
vertybėmis ir idealais. Tad šiuo požiūriu kognityvinė lingvistika padeda<br />
įsiskverbti į giluminį kalbos klodą, į jos etnolingvistinę ir lingvostilistinę<br />
sferą, leidžia tyrinėti tikrovės transformavimo vyksmą kalbėtojo sąmonėje,<br />
analizuoti modelines konceptualiosios raiškos struktūras, įžvelgiant vadinamąjį<br />
„pasaulio vaizdą kalboje“ (Gudavičius 1994, 11).<br />
Analizuodami konceptualiąją kalbinę raišką, išsiaiškiname tuos sąvokinės<br />
reikšmės komponentus, kuriuose užfiksuota vadinamoji kultūrolo-
Algirdas Ruškys<br />
Lietuvių aprangos ir apavo pavadinimų<br />
konceptualioji frazeologinė raiška<br />
ginė informacija. Galima sakyti, jog konceptualiojoje raiškoje fiksuojama<br />
kultūrologinė informacija įgauna tiek regimąjį, tiek ir paslėptąjį pavidalą.<br />
Regimasis šios informacijos pavidalas turi ryškų etnoligvistinį bruožą,<br />
t. y. leksiniuose-semantiniuose kalbos modeliuose akivaizdžiai matomi<br />
įkomponuoti papročių, tradicijų simboliai. Paslėptoji kultūrologinė informacija<br />
yra siejama su giluminiu, kiekvienai tautai būdingu socioetinės<br />
orientacijos modeliu. Paslėptoji kultūrologinė informacija įgauna savotiškos<br />
teksto lakūnos (trūkstamos teksto vietos) formą. Lakūnos informacija<br />
(Тазетдинова 2006, 78) paprastai yra pagrįsta neekvivalentine leksika.<br />
Ši informacija kalbėtojo sąmonėje siejama su unikalia, kiekvienai tautai<br />
būdinga egzistencine ir sociokultūrine saviraiška. Lakūnos fenomeną frazeologinėje<br />
raiškoje reikėtų suvokti ne tik kaip asociatyvųjį ryšį su vadinamąja<br />
ekstralingvistika, bet ir kaip kalbėtojo sąmonėje užsimezgantį ryšį<br />
su lingvistiniais veiksniais, nuo kurių gerokai priklauso tikrovės verbalizavimo<br />
tautos sąmonėje būdai. Kitaip pasakius, metaforinis (metafizinis)<br />
tikrovės transformavimas, pagrįstas asociacijų ryšiais, koduoja tautos sąmonėje<br />
būdingąjį socioetinės (sociokultūrinės) orientacijos modelį. Dėl<br />
bendražmogiškosios būties šio modelio analogų sąsajų, be abejo, galėtume<br />
rasti įvairiose pasaulio kalbose, kuriose vieno ar kito reiškinio metaforinė<br />
konceptualizacija galėjo vykti pagal identišką ar analogišką tikrovės<br />
įforminimo tautos sąmonėje kryptį. Pasaulio pažinimas kalboje atskleidžia<br />
sudėtingą tikrovės analizavimo ir apibendrinimo procesą, kuriame tikrovės<br />
įforminimas konceptualiuoju turiniu iš esmės yra grindžiamas asociacijų<br />
ryšiais. Asociatyvusis tikrovės suvokimas ypač būdingas analitinei-sintetinei<br />
frazeologinei raiškai. Frazeologizmų radimąsi kalboje neabejotinai<br />
skatino kalbėtojo sąmonėje tobulėjantis asociacinis minties projektavimas.<br />
Taip asociacijų ryšiuose per laiką išsikristalizavo itin unikalios frazeologinės<br />
tikrovės „pažinimo struktūros“ (Gudavičius 2000, 45), kurių konceptualusis<br />
turinys ir koduoja atitinkamą pragmatinę, etninę, sociokultūrinę<br />
informaciją. Asociacijų ryšiai buvo akstinas kalboje išsikristalizuoti<br />
modelinėms konceptualiosios metaforinės raiškos struktūroms, kuriose ne<br />
tik išplečiamos žodžių leksinio-semantinio junglumo galimybės, bet sudaromos<br />
prielaidos pastoviajame žodžių junginyje atsirasti ir vadinamajai<br />
„foninei informacijai“ (Тазетдинова 2006, 78). Foninė informacija – tai ta<br />
informacijos dalis, kuri glūdi tautos sąmonėje kaip neaktyvuota, – asociacijų<br />
ryšiai ją suaktyvina, perkeldami į frazeologinės raiškos konceptualųjį<br />
247
248<br />
Algirdas Ruškys<br />
Lietuvių aprangos ir apavo pavadinimų<br />
konceptualioji frazeologinė raiška<br />
turinį. Foninė informacija yra subtiliai įkomponuota frazeologizmo, kaip<br />
pastoviojo žodžių junginio, lekseminiame turinyje, kuriame koduojamos<br />
nominacijų, atributų ar simbolių prasmės. Visa tai kuria sudėtingą konceptualiosios<br />
raiškos modelio struktūrą, kurioje svarbu ir raiškos forma, ir<br />
neformalusis turinys. Bene svarbiausią vietą konceptualiosios frazeologinės<br />
raiškos modelyje užima vadinamoji vidinė forma, t. y. kalbėtojo sąmonėje<br />
saugomas semantinis ryšys tarp simbolinės metaforinės (metafizinės)<br />
prasmės ir frazeologizme leksemiškai denominuoto reiškinio. Vidinė frazeologizmo<br />
forma įtvirtina asociacijų raiškos modelį kalbėtojo sąmonėje,<br />
teikia galimybę atsiskleisti ir vadinamajai metaforinei paradigmatikai, kuri,<br />
kaip sisteminis reiškinys, atskleidžia galimą asociacinių tikrovės reiškinių<br />
suvokimo tipologiją tautos sąmonėje.<br />
Asociacijų raiškos fenomenalumas ir asociacinio<br />
frazeologizmų tyrimo svarba<br />
Frazeologizmas, kaip konceptualiosios metaforinės raiškos modelis, yra<br />
uždara leksinė-semantinė ir gramatinė struktūra, kuri susiformavo kaip<br />
„komunikacinio susitarimo“ (Fiske 1998, 27) rezultatas, integruojant pragmatinę,<br />
socioetinę ir etninę kultūrinę informaciją. Frazeologizmų tyrinėjimas<br />
skatina pažvelgti į pastovųjį žodžių junginį kaip leksinį-semantinį<br />
procesą, leidžia tyrinėti metaforinio tikrovės perkėlimo mechanizmą,<br />
aiškintis konceptualiųjų frazeologinių metaforų asociacijų raiškos turinį.<br />
Beje, metaforiškai eksplikuoto frazeologizmų asociacinių ryšių turinio išaiškinimas<br />
yra glaudžiai susijęs su šiame tyrime pripažįstamu koncepto fenomenu.<br />
Taikydami koncepto ir konceptualumo sąvokas, įgyjame galimybę<br />
stebėti ir analizuoti itin savitą frazeologinio modeliavimo reiškinį, kuriame<br />
atsiskleidžia frazeologinės paradigmatikos ir sintagmatikos galimybės. Be<br />
abejo, visa tai aiškiai susiję su frazeologizmuose įkūnijama pasaulio atspindžio<br />
žmogaus sąmonėje idėja, su metaforišku tikrovės kodavimu, t. y. jos<br />
„įkodavimu ir iškodavimu“ (Drukteinytė 2006, 31).<br />
Frazeologizmų asociacijų raiškos tyrinėjimas leidžia stebėti ir analizuoti<br />
frazeologinės reikšmės susiformavimo procesą, įžvelgti semantinius ir<br />
stilistinius frazeologinės reikšmės projektavimo tautos sąmonėje dėsningumus.<br />
Atlikdami frazeologizmų asociacijų raiškos tyrimus gilinamės į vadinamąjį<br />
kognityvinį procesą, „kuris išreiškia ir formuoja naujas sąvokas“<br />
(Gabrėnaitė 2006, 51).
Algirdas Ruškys<br />
Lietuvių aprangos ir apavo pavadinimų<br />
konceptualioji frazeologinė raiška<br />
Tad šio straipsnio tikslas yra panagrinėti lietuvių konceptualiųjų frazeologinių<br />
metaforų, vartojamų su aprangos ir apavo pavadinimais, semantinio<br />
modeliavimo ypatumus, atskleisti pagrindinio (universaliojo) ir<br />
archyvinio fondo leksikos įtaką frazeologizmų konceptualizacijai.<br />
Straipsnyje keliamas uždavinys tyrimus sieti su kognityvine lingvistika,<br />
pripažįstančia konceptą kaip apibendrintą žmogaus mentalinio pasaulio<br />
modelį, leidžiantį universaliai įprasminti tikrovės reiškinius.<br />
Šis tyrimas yra naujas ir aktualus dėl to, kad jame bandoma detaliau<br />
panagrinėti lietuvių kalbos frazeologijoje mažai tyrinėtą frazeologinio modeliavimo<br />
reiškinį, analizę siejant su metaforos konceptualizacijos idėja.<br />
Darbe taikomi kognityvinės lingvistikos, tipologinio tyrimo ir komponentinės<br />
analizės metodai.<br />
249<br />
1. Lietuvių frazeologizmų, sudarytų su aprangos<br />
pavadinimais, asociacijų raiškos būdai<br />
Patyrinėjus frazeologizmų su aprangos pavadinimais konceptualųjį turinį<br />
ir asociacijų raiškos modelius, galima teigti, jog ir vienoje, ir kitoje lekseminėje<br />
grupėje didžiausią dalį sudaro frazeologizmai, kurių asociacijų raiška<br />
grindžiama socioetiniu tikrovės turiniu. Plačiame socioetiniame visuomenės<br />
dvasinių vertybių lauke integruojami tiek socialinės tikrovės įforminti<br />
pavienių visuomenės narių santykiai, tiek ir asmens, kaip bendruomenės<br />
(apibendrintai visuomenės) nario, sociokultūrinė saviraiška. Iš esmės šis dėsningumas<br />
yra padiktuotas žmogaus, kaip socialinės būtybės, egzistencijos,<br />
todėl natūralu, jog į socioetinių santykių lauką įtraukiami ne tik tie frazeologizmai,<br />
kurie metaforiškai įprasmina sociumo aplinkoje ryškėjančių<br />
tarpusavio santykių tipą, bet ir integruojantys žmogaus ego dimensiją, t. y.<br />
atskleidžiantys vienokį ar kitokį emocinį reagavimą į sociumo aplinką ir jos<br />
pokyčius ar metaforiškai įprasminantys asmens socioetines nuostatas.<br />
1.1. Lietuvių frazeologizmų, sudarytų su aprangos<br />
p ava d i n i m a i s , ko n c e p t u a l i o s i o s m e t a f o r i n ė s r a i š ko s<br />
ypatumai<br />
Frazeologizmai, sudaryti su aprangos pavadinimais, turi vieną išskirtinį<br />
bruožą: jų semantinį funkcionavimą iš esmės pagrindžia tikslas asociacinės<br />
raiškos modeliais išsakyti įvairius asmens socioetinės orientacijos visuo-
250<br />
Algirdas Ruškys<br />
Lietuvių aprangos ir apavo pavadinimų<br />
konceptualioji frazeologinė raiška<br />
menėje niuansus. Galima įžvelgti šiuos konceptualiosios raiškos įforminimo<br />
dėsningumus:<br />
1.1.1. Konceptualiąja metaforine raiška įprasminami asmenų turtiniai<br />
santykiai:<br />
Šioje mikrosemantinėje grupėje dominuoja pastovieji žodžių junginiai,<br />
kuriuose apibendrinamuoju konceptų marškiniai, kelnės, sijonas sąvokiniu<br />
turiniu atskleidžiama socialiai neapsaugoto, t. y. į neturtą patekusio,<br />
žmogaus padėtis. Būdingieji šios mikrosemantinės grupės modeliai yra:<br />
1) paskutiniai marškiniai (var. paskutinės kelnės; paskutinis sijonas); 2) vienais<br />
marškiniais (var. vienuos marškiniuos) (frazeologiniai sinonimai: vienu<br />
švarkeliu; vienomis kelnėmis (var. kelnelėmis); viena šlebe (šlebė „suknelė“);<br />
vienu palteliu (dial. var. paliteliu); vienu megztinėliu (dial. var. nertineliu);<br />
3) be marškinių (frazeologiniai sinonimai: be kelnių; be sijono). Šios modelinės<br />
frazeologizmų struktūros įprastai komponuojamos su verbalinės<br />
raiškos vienetais: 1) nusivilkti; nusimauti; atiduoti; 2) [likti (palikti)]; 3) likti<br />
(atlikti, palikti); būti; okazinės vartosenos šveisti.<br />
Krenta į akis tai, kad šnekos akte šių frazeologizmų konceptualioji metaforinė<br />
raiška gali būti siejama su įvairiopo pobūdžio kontekstu: 1) neturto<br />
būsenos raiškoje integruotas ego socioetinės saviraiškos dėmuo (plg.:<br />
paskutinius marškinius atiduoti „1. mažai turint duoti“; paskutinius marškinius<br />
nusivilkti „mažai turint duoti; viską išleisti“; marškinius atiduoti nusivilkus<br />
„mažai turint būti dosniam“; be kelnių palikti „mažai turint duoti“;<br />
be sijono likti „mažai turint duoti“); 2) asmens neturto būsena determinuota<br />
socialinės būties nulemtų nelaimingų atsitikimų: vienais marškiniais<br />
„be daiktų, turto“; vienuos marškiniuos „be daiktų, turto“; kelnes prilopyti<br />
„turėti nuostolių“; per kelnes duoti „teikti nuostolių“; 3) asmens neturto<br />
būsena determinuota socialinės tikrovės realijų: paskutinius marškinius<br />
atiduoti „2. viską išleisti [teismuose už žemę]“; kelnių netekti „visai nusigyventi“;<br />
kelnes nuleisti „1. visko netekti, bankrutuoti“; paskutines kelnes<br />
nusimauti „visko netekti, bankrutuoti“; kelnės nusmuko „nusigyveno“; be<br />
kelnių likti (palikti) „1. nusigyventi“; be kelnių šveisti „nusigyventi“; kelnes<br />
nusimauti „2. nusigyventi“; iš kelnių išsivilkti „nuskursti“; iš kelnių iššokti<br />
„nusigyventi“; be marškinių likti (atlikti) „nuskursti, nusigyventi“; iš kailinių<br />
išsiversti į rankovę „nusigyventi, nuskursti“; 4) asmens nusigyvenimo<br />
nesėkmė determinuota socialiai nemotyvuotos egocentriškos jo elgsenos:
Algirdas Ruškys<br />
Lietuvių aprangos ir apavo pavadinimų<br />
konceptualioji frazeologinė raiška<br />
paskutines kelnes pragerti „viską pragerti“; paskutines kelnes prapūtauti<br />
„viską pragerti“; be kelnių (pa)likti „nusigyventi [puotaujant]“; be kelnių<br />
šveisti „nusigyventi [prasilošus]“.<br />
Analizuojamoje frazeologizmų mikrosemantinėje grupėje galima skirti<br />
atskirą semantinį fragmentą, kuriame įvaizdžiais marškiniai, kelnės ženklinama<br />
turtinių santykių priešprieša. Plg.: paskutinius marškinius lupti<br />
„labai išnaudoti“; paskutinius marškinius nuvilkti „viską atimti, išnaudoti“;<br />
paskutinius marškinius plėšti „išnaudoti“; marškinius nuvilkti „viską<br />
atimti“; kelnes auti „visai nuskurdinti“; kelnes numauti „įvaryti į vargą, į<br />
bankrotą, nuskurdinti“; kelnes nusmaukti „nuskurdinti“; iš kelnių išvilkti<br />
„nuskurdinti“.<br />
Aiškiai matyti, jog ši mikrosemantinė grupė susiformavo veikiama pejoratyvinės<br />
raiškos dėsnių, t. y. panašiuose frazeologizmuose turtinių santykių<br />
priešprieša šaržuojama, neretai apibendrinama groteskiškai. Išsamesnė šios<br />
mikrosemantinės grupės analizė leidžia pastebėti, jog konceptualiosios raiškos<br />
mikrokontekstams, įforminamiems su įvaizdžiu kišenė (var. kišenius),<br />
būdinga itin ryški dualistinė semantinė priešprieša neturtingas ↔ turtingas.<br />
Frazeologizmuose, kurių konceptu kišenė įprasminama asmens neturto<br />
būklė, ryškėja šios modelinės struktūros: I mikrosemantinis modelis:<br />
kišenė ← dyka; kiaura; maža; plika; siaura; tuščia (var. kišenius ← sausas;<br />
skylėtas; trumpas); II mikrosemantinis modelis: kišenė (var. kišenės) ← aptuštėjo;<br />
neleidžia; neneša; prakiuro; praplyšo; suplonėjo; serga džiova; var.<br />
kišenius (kišeniai) ← gauna džiovą; giedruoja; III mikrosemantinis modelis:<br />
kišenėje (var. kišenėse) ← šnypščia; gyvatė šnypščia; kirminas šnypščia; džiova;<br />
skylė; ubagas [yra]; vėjas švilpauja; vėjas švilpia; vėjai švilpia; var. kišeniuje<br />
← tuščia; išdžiūvo; IV mikrosemantinis modelis: kišenę ← aptemti;<br />
Beje, su asmens neturto būsena siejamas ir prasiskolinimas. Plg.: (kieno)<br />
kišenėje sėdėti; (kieno) kišenėje tupėti; į (kieno) kišenę įlįsti; į (kieno) kišenę<br />
lįsti; į (kieno) kišenę sulįsti.<br />
Analogiškai komponuojami frazeologizmų mikrosemantiniai modeliai,<br />
skirti turčiui apibūdinti: I mikrosemantinis modelis: kišenė ← ilga; pastora;<br />
pilna; plati; sunki; šilta (var. kišenius ← tvirtas); II mikrosemantinis modelis:<br />
kišenė ← išneša (var. kišenius ← skamba); III mikrosemantinis modelis:<br />
kišenėje ← turėti (var. kišeniuje ← apstu [yra]); IV mikrosemantinis modelis:<br />
kišenę ← gerą turėti; atsikišusią turėti; prisimurdyti (var. kišeniùs ← prikimšti;<br />
prisikrauti).<br />
251
252<br />
Algirdas Ruškys<br />
Lietuvių aprangos ir apavo pavadinimų<br />
konceptualioji frazeologinė raiška<br />
1.1.2. Konceptualiąja metaforine raiška įprasminamas asmens socioetinės<br />
elgsenos būdas:<br />
Tyrinėjant šios mikrosemantinės grupės frazeologizmus, galima pastebėti<br />
tokį dėsningumą: frazeologiniai mikrokontekstai su aprangos pavadinimais<br />
marškiniai, kelnės, kišenė, sijonas atskleidžia kontrastišką asmens<br />
socioetinį santykį su aplinka. Akivaizdžiai matyti, jog šios mikrosemantinės<br />
grupės frazeologizmų konceptualusis turinys integruoja ir įvairius<br />
asmens empatinės būsenos modelius. Plg.: 1) frazeologizmų asociacinė<br />
raiška skirta apgavystės fenomenui metaforiškai apibendrinti, apgaulaus<br />
asmens elgsenai apibūdinti: kelnes mauti „prievarta ir apgaule atimti“;<br />
kelnes numauti „apgauti“; kelnes nusmaukti „2. apgauti“; paskutinį sijoną<br />
nuvilkti „gauti, išvilioti viską“; drabužius nuvilkti nuo kupros „viską išprašyti“;<br />
kailinius išnerti „apgauti“; kišenės apvalymas „pinigų išviliojimas“;<br />
kišenes apšluostyti „išvilioti pinigus“; kišenes iškratyti „apvogti, apsukti“;<br />
kišenę iššluostyti „apvogti“; prie kišenių lįsti „vogti“; var. kišenius: kišeniùs<br />
liuobti „vilioti pinigus“; į kišenius lįsti „vogti“; 2) frazeologizmų asociacinė<br />
raiška skirta asmens ego laisvės varžymui metaforiškai apibendrinti: x –<br />
ego laisvės neturima dėl asmens amžiaus ypatumų: prie motinos sijono būti<br />
„būti vaikiškam, nesavarankiškam“; motkos sijono laikytis „būti nesavarankiškam,<br />
bailiam“; po sijonu laikyti „lepinti (auginti nesavarankišką vaiką)“;<br />
xx – ego laisvės netenkama dėl psichologinės prievartos: po sijonu pakišti<br />
„atimti laisvę“; po sijonu patekti „vedus netekti laisvės“; prie sijono pririšti<br />
„suvaržyti (vyrą)“; xxx – ego laisvės atsisakoma savo valia: į sijoną įsikibti<br />
„2. klausyti (ppr. žmonos)“; į sijoną įsikabinti „klausyti (ppr. žmonos)“; į<br />
bobos sijoną įsikibti „aklai klausyti žmonos“; į moteriškos sijoną įsikibti neig.<br />
„vesti“; į kelnes įsitikėti „labai pamilti (vaikiną), pasiduoti vaikino jausmams“;<br />
xxxx – ego laisvės netenkama dėl neapgalvotų veiksmų: skvernas<br />
prisėstas „jau nelaisvas“; galima dar įžvelgti ir atskirą metaforinės raiškos<br />
fragmentą, kuriuo ženklinamas ego laisvės atgavimas: iš po sijono išlįsti „atsikratyti<br />
motinos globa“; nuo motinos sijono atitrūkti „pasidaryti savarankiškam“;<br />
3) frazeologizmų asociacinė raiška įprasmina asmens (ar asmeniui)<br />
taikomą psichologinę prievartą: konceptas kelnės: kelnes pritraidinti vlg.<br />
„prigąsdinti“; kelnes purtyti „smarkiai grasinti“; kelnes nuauti „2. prigriebti,<br />
pričiupti“; konceptas skvernas: skvernus prikirpti „pričiupti“; skverną<br />
priverti „pričiupti vagiant“; į skvernus kibti „primygtinai klausti, reikalauti“;<br />
už skvernų graibstyti „primygtinai klausti, kamantinėti“; už skvernų
Algirdas Ruškys<br />
Lietuvių aprangos ir apavo pavadinimų<br />
konceptualioji frazeologinė raiška<br />
tąsyti „primygtinai reikalauti parduoti“; konceptas apykaklė: už apykaklės<br />
užlįsti „pakenkti“; konceptas kepurė: per kepurę gauti „būti nužemintam,<br />
papeiktam“; 4) frazeologizmų asociacine raiška įprasminama aplinkai asmens<br />
taikoma fizinė prievarta: konceptas diržas: diržas kybo „sakoma grasinant<br />
bausti, mušti“; diržas kruta „sakoma grasinant bausti, mušti“; diržą<br />
paragauti „būti sumuštam baudžiant“; diržo prašytis „būti vertam pylos“;<br />
diržą suėsti „būti sumuštam baudžiant“; diržą susigriebti „būti sumuštam<br />
baudžiant“; diržą užsidirbti „būti sumuštam baudžiant“; diržas užšoko ant<br />
nugaros „gavo mušti“; konceptas kelnės: duoti per kelnes „mušti“; kelnes<br />
nuleisti „2. primušti“; kelnes pridėti „2. gauti lupti“; į kelnes įkrėsti „prilupti“;<br />
per kelnes gauti „būti mušamam“; konceptas kepurė: per kepurę duoti<br />
„sumušti“; konceptas sijonas: duoti per sijoną „mušti“; konceptas skuduras<br />
(skarmalas): skudurus išmaišyti „prilupti“; skudurus išskalbti „prilupti“;<br />
skudurus išvanoti „primušti“; skudurus taisyti „lupti, perti“; į skudurus<br />
duoti „prilupti“; į skudurus gauti „būti primuštam“; į skudurus sumesti<br />
„prilupti, išperti“; į skarmalus gauti „būti sumuštam“; konceptas kailiniai<br />
(sinon. skranda): kailinius nunerti „prilupti, primušti“; skrandą suryti „būti<br />
primuštam“; konceptas švarkas (dial. šarkas): į šarką duoti „mušti“; į šarką<br />
gauti „būti mušamam“; šarkus išsinešti „išvengti mušimo“; į šarkus gauti<br />
„būti mušamam“; duoti į švarkus „mušti“; gauti į švarkus „būti primuštam“;<br />
savo švarkų nebeišnešti „būti priluptam“; savo švarkų nebesurinkti<br />
(var. nebesurankioti) „būti priluptam“; konceptas sermėga: į sermėgą dėti<br />
„mušti“; konceptas šalbierka (l. szalbierka „liemenė“; kontekstinis sinonimas<br />
marškiniai); gauti į šalbierką „būti primuštam“; konceptas kalnierius<br />
(l. kolnierz „apykaklė“): kalnierių apardyti „apmušti“; kalnierių ištaisyti<br />
„primušti“; kalnierių karšti „mušti“; į kalnierių duoti „mušti“; į kalnierių<br />
kibti „imti muštis“; į kalnierius susikibti „imti muštis“; prie kalnieriaus taisytis<br />
„rengtis mušti“; už kalnieriaus „prievartos būdu“.<br />
253<br />
1.1.3. Konceptualioji metaforinė raiška, atskleidžianti įvairias asmens<br />
emocines būsenas:<br />
Iš metaforiškai eksplikuojamų asmens emocinės saviraiškos sociumo<br />
aplinkoje modelių būdingiausias yra baimės afekto būsenos modelis, o kitos<br />
emocinės būsenos konceptualiąja frazeologine raiška įprasminamos vos<br />
vienu kitu fragmentu. Plg.: 1) metaforiškai įprasminamas žmogaus išgąstis,<br />
baimė: konceptas kelnės: pilnos kelnės „labai išsigandęs“; kelnes prileisti
254<br />
Algirdas Ruškys<br />
Lietuvių aprangos ir apavo pavadinimų<br />
konceptualioji frazeologinė raiška<br />
„sakoma apie išsigandusį“; į kelnes kretėti „labai bijoti“; į kelnes šiktis vlg.<br />
„apie labai bijantį“; miltus sijoti kelnėse „drebėti (iš baimės)“; skystos kelnės<br />
„kas bijo, bailys“; į šią mikrogrupę būtų galima įtraukti ir frazeologizmus,<br />
kurių konceptualiosios raiškos turinyje baimės turinys yra antrinis: kailinius<br />
nešti „bėgti (ko vengiant)“; kelnes išnešti „pabėgti, išsinešdinti“; kelnes<br />
nešti „sprukti“; į kelnes duoti „sprukti“ (beje, frazeologizmų kelnes išnešti;<br />
kelnes nešti modeliniai fragmentai gali būti įvairūs: kojas (kinkas, kulnus)<br />
išnešti; kudašių (kudlas, kuodą išnešti); kailį (sveiką kailį) išnešti; konceptas<br />
kepurė: pilna kepurė priaugo plaukų „labai išsigando“; kepurė pasikėlė<br />
ant galvos „labai išsigando“; kepurė pasistojo „pasidarė baisu“; konceptas<br />
marškiniai: užpakalis grobsto marškinius „suima baimė“; subinė gaudo<br />
marškinius vlg. „apie labai išsigandusį“; subinė grobsto marškinius vlg. „l.<br />
apie labai išsigandusį“; subinė ryja marškinius vlg. „l. apie labai išsigandusį“;<br />
rūra grobsto marškinius vlg. „išsigandęs“; 2) metaforiškai įprasminama<br />
emocinio impulsyvumo, gyvumo afektinė būsena: konceptas kelnės: kelnėse<br />
neįsitekti „apie išdykėlį“; konceptas marškiniai: marškiniuose nerimti<br />
„būti labai judriam“; marškiniuose netilpti „labai nerimti“; kaip ne savo<br />
marškiniuose „apie nerimstantį“; iš marškinių nertis „labai stengtis“; 3) konceptualiąja<br />
frazeologine raiška ženklinama pykčio afekto būsena: konceptas<br />
kelnės: į kelnes skiesti „karščiuotis“; truputį trinti kelnėse „karščiuotis“;<br />
konceptas kailiniai: kailiniai sudrebėjo „supyko“; 4) konceptualiąja frazeologine<br />
raiška ženklinama asmeniui apsigavus patirta nuoskauda, graužatis:<br />
konceptas kelnės: kelnes nusiauti „apsigauti“; kelnes nusimauti „apsigauti“;<br />
5) metaforiškai įprasminama asmens kaltės pajauta: konceptas kelnės: kaip<br />
kelnes pridėjęs; konceptas marškiniai: subinė grobsto marškinius vlg. „riesta<br />
gyventi“; 6) neapibrėžta, indiferentiška afekto būsena („Frazeologijos žodyne“<br />
įregistruoti 3 sakinio struktūros frazeologizmai, komponuojami su<br />
konceptualiosios raiškos sąvokomis kelnės, marškiniai): nei bėgti, nei rėkti,<br />
nei kelnes turėti „sakoma patekus į keblią padėtį“; dievas maunas kelnėm<br />
„sakoma, kai šnekantis staiga visi nutyla“; podės marškiniais pasitikėk „sakoma<br />
netikint, kad bus įvykdytas pažadas“; 7) nespecifinė noro, troškimo,<br />
pastangų būsena: konceptas kelnės: kelnės aukštai „sakoma norint baigti<br />
kalbą“; konceptas marškiniai: iš marškinių nertis „labai stengtis“; kaip ne<br />
savo marškiniuose „apie nerimstantį“; į (kieno) marškinius nelįsk „nenorėk<br />
būti (kieno) kailyje“; 8) metaforiškai įprasminama žmogaus nuovargio,<br />
silpnumo (ppr. dėl darbo ar susirgus) būsena: konceptas kelnės: kelnes
Algirdas Ruškys<br />
Lietuvių aprangos ir apavo pavadinimų<br />
konceptualioji frazeologinė raiška<br />
pridėti „1. nusikamuoti besistengiant“; konceptas marškiniai: subinė ryja<br />
marškinius vlg. „2. neturi jėgų“; 9) metaforiškai įprasminama apsimestinė<br />
būsena: konceptas kailiniai: kailiniais užsidengti „nuduoti nerūpestingą“;<br />
10) metaforiškai įprasminama girtuoklystės būsena: konceptas kailiniai:<br />
kailinius išskalbti „prisigerti“; konceptas kepurė: po kepure turėti „būti įgėrusiam“;<br />
konceptas skvernas: palaidais skvernais „prisigėręs“; 11) metaforiškai<br />
įprasminama momento situacija: konceptas skarmalai: ant skarmalų<br />
minti „apie būriu skubiai bėgančius“.<br />
255<br />
1.1.4. Asociacinės raiškos modeliai, įprasminantys žmogaus biologinį<br />
amžių:<br />
Iš anksto galima pasakyti, kad šios mikrosemantinės grupės frazeologinių<br />
modelių vartosena šnekos akte situaciškai interferuoja. Tai lemia<br />
šnekos akto intencija. Šnekos akte kalbėtojui keičiant metaforiškai įprasminamo<br />
amžiaus tarpsnio kontūrą, natūraliai pakinta ir frazeologinės raiškos<br />
emocinis turinys. Taip frazeologizmas įgauna naują funkcinę apibrėžtį.<br />
Plg.: 1) metaforiškai įprasminamas vaikystės amžiaus tarpsnis: konceptas<br />
kelnės: be kelnių bėgioti „būti mažam“; kelnėse pasiklysti „būti mažam“;<br />
konceptas škurlis: iš škurlių iškristi „paūgėti“; 2) metaforiškai įprasminamas<br />
paauglystės amžiaus tarpsnis: konceptas kelnės: kelnių nesutvarkyti<br />
„būti nesubrendusiam“; per lengvas į kelnes „nesubrendęs, nepasiruošęs“; į<br />
kelnes susitūpęs „mažas, nevykęs“; per siauras į kelnes (situaciškai šie frazeologizmai<br />
pejoratyvine intencija gali būti adresuojami ir suaugusiam vyrui);<br />
3) metaforiškai įprasminamas suaugusio žmogaus amžiaus tarpsnis:<br />
konceptas kelnės: kelnes priaugti „subręsti“; kelnes panešti „subręsti“; konceptas<br />
kepurė: vos kepurę panešti „apie suaugusį silpną vyrą“; konceptas<br />
sijonas: į sijoną eiti „domėtis moterimis“.<br />
1.1.5. Asociacinės raiškos modeliai, atskleidžiantys asmens šeiminę padėtį:<br />
Iš frazeologizmų asociacinės raiškos modelių aiškiai matyti, kad subtilus<br />
šeimos kūrimo klausimas praeityje buvo sprendžiamas be užuolankų, visai<br />
atvirai. Viršų ima metaforiškos modelinės struktūros, kurių konceptualioji<br />
raiška komponuojama su skaros, skudurų (skarmalų, fonetinis variantas<br />
škarmalų „suplyšusių drabužių“), sijono įvaizdžiais. Plg.: skaras mesti į<br />
kupetą juok. „kurti šeimą, vesti“; skaras sudėti į kupetą juok. „kurti šeimą,<br />
tuoktis“; skurlius mesti į krūvą juok. „vesti“; skurlių sumetimas juok. „ve-
256<br />
Algirdas Ruškys<br />
Lietuvių aprangos ir apavo pavadinimų<br />
konceptualioji frazeologinė raiška<br />
dybos“; škurlius suglausti į krūvą „sueiti kartu gyventi“; škurlius sumesti<br />
„sueiti kartu gyventi“; škurlius susimesti „sueiti kartu gyventi“; su škurliais<br />
susieiti „susitaikyti sutuoktiniams“; sijoną užmauti ant galvos „apvesdinti<br />
jauną ar mulkį“; sijoną platinti „būti nėščiai“.<br />
1.1.6. Konceptualioji metaforinė raiška, įprasminanti žmogaus charakterio<br />
ypatybes:<br />
Šis mikrosemantinis modelis produktyvus. Galima sakyti, dėl to, jog<br />
konceptų marškiniai, kelnės, kepurė, kišenė, sijonas, užantis loginis semantinis<br />
kontekstas itin dera asmens socioetinei elgsenai ženklinti. Plg.:<br />
x – teigiamos asmens būdo savybės: konceptas kelnės: ne į kelnes kišamas<br />
„neištižęs“; konceptas kepurė: kepurėje nemiegoti „netinginiauti“; kepurėje<br />
nepamiegosi „reikia būti akylam“; po kepure turėti „būti gudriam“; konceptas<br />
kišenė: žodžio neieškoti kišenėje „apie iškalbingą“; žodžio nerinkti kišenėje<br />
„apie iškalbingą“; konceptas añtis (užantis): nors už ančio dėk „mielas,<br />
jautrus“; nors į užantį dėk „labai geras (giriant)“; xx – neigiamos asmens<br />
būdo savybės: konceptas kelnės: kelnės per žemai „prasčiokas, neišmanėlis“;<br />
kaip ubago kelnės „apie išdykusį“; konceptas kepurė: kepurę pakreipęs<br />
„apie įsivaizdinantį“; kepurė pakyla aukštyn „didžiuojasi“; konceptas<br />
kailiniai (sinon. skranda): kailinius vartyti „kaitalioti pažiūras“, kailinius<br />
versti „keisti pažiūras“; kailinius persiversti „pakeisti pažiūras“; kitus kailinius<br />
vilkti „keisti pažiūras, laužyti priesaiką“; kaip sena skranda „apie daug<br />
plepantį“; konceptas marškiniai: marškinius išsiversti „pakeisti pažiūras<br />
prisitaikant“; marškinius išversti ant kito šono „pakeisti pažiūras prisitaikant“;<br />
marškinius vartyti „kaitalioti pažiūras“; konceptas rankovė: išversta<br />
rankovė „kas keičia pažiūras“; kaip rankovės išvirto „pakeitė pažiūras“;<br />
versta rankovė „kas išsižadėjęs savo įsitikinimų, nusistatymo“; milo rankovė<br />
„nevykėlis“; į milo rankovę pavirsti „aptingti“; konceptas pirštinė: kaip<br />
pirštinėms vartytis „keisti pažiūras“; kaip pirštinę vartyk „labai nepastovus“;<br />
konceptas švarkas: švarką versti antraip „keisti pažiūras“; konceptas milas:<br />
vieno milo „tinginys“; prie milo „tinginys“; į milą įsimesti „aptingti“;<br />
milo nepanešti „tingėti“; konceptas skiautė: skerso milo skiautė „neprotinga<br />
mergaitė“; konceptas añtis (užantis): iš ančio ant dančio „apie nemokytą,<br />
neišmanantį“; nuo ančio iki dančio „apie nemokytą, neišmanantį“; gyvatę<br />
maitinti užantyje „apie klastingą saviškį“; akmenį turėti užantyje „turėti piktų<br />
kėslų“; akmenį nešioti užantyje „turėti piktų kėslų“; konceptas škurlis:
Algirdas Ruškys<br />
Lietuvių aprangos ir apavo pavadinimų<br />
konceptualioji frazeologinė raiška<br />
šlapiu škurliu trenktas „puskvailis“; konceptas pamušas (var. pamušalas):<br />
su pamušais „suktas“; pamušų prisirinkti „mokėti ką pašiepti, suktai kalbėti“;<br />
pamušus išversti „keisti pažiūras, tikintis naudos“; vėjo pamušalas<br />
„vėjavaikis, plevėsa“; konceptas kišenė: skatikas šokinėja kišenėje „apie išlaidų“;<br />
kišenes plėšyti „būti išlaidžiam“; kišenėje nepabūti „apie pinigų švaistymą“;<br />
konceptas skvernas: vėjo skvernas „vėjavaikis“; konceptas marškonas<br />
/ vilnonas: marškonas ataustas vilnonu „apie pagyrūniškumą“.<br />
257<br />
1.1.7. Asociacinė frazeologizmų raiška, įprasminanti kiekybės santykius:<br />
Tyrinėjant šią mikrosemantinę grupę galima pastebėti, jog frazeologizmų<br />
konceptualiajai raiškai pasitelkiami šie konceptai: x – semantiniam<br />
turiniui „daug“ ženklinti vartojami konceptai marška, kepurė, skvernas,<br />
rankovė. Plg.: kaip marška „daug“; kaip marškos „daug, storai“; su kepure<br />
neprimesi „labai daug (yra)“; kur kepurę mesi „sakoma daug ko esant“;<br />
pilnas skvernas „daug“; kaip iš rankovės „l. gausiai; 2. smarkiai“; kaip iš<br />
kunigo rankovės „gausiai, smarkiai (lyja)“; xx – semantiniam turiniui „mažai“<br />
ženklinti vartojami konceptai añtis (užantis); lopas; skvernas. Plg:<br />
užantį nuogaliui „visai nieko“; kiek nuogam už ančio „visai nieko“; kaip<br />
nuogam už ančio „visai nieko“; į gryną užantį „visai nieko (negauti)“; kaip<br />
nuogas užantyje „nieko (negauti, neparnešti)“; nė lopo „visai (nėra)“; kaip<br />
pro skvernus „vos vos, neryškiai (prisiminti)“; ant skverno „visai ne“.<br />
1.1.8. Asociacinės raiškos modeliai, metaforiškai ženklinantys žmogaus<br />
išorę:<br />
Šios mikrosemantinės grupės frazeologizmų konceptualiajai raiškai būdingi<br />
asociatyvai skuduras, marškiniai, skara, lopas, rankovė, pirštinė.<br />
Plg.: skudurų apaštalas „apie labai apiplyšusį“; kaip skudurų karalius „apie<br />
labai suplyšusį“; kaip skudurų velnias „apie apsileidusį“; Adomo marškiniais<br />
„visai nuogas“; su Ievos marškiniais „nuoga“; skaros lekia per galvą<br />
„apie suplyšusius drabužius“; lopas ant lopo „apie palaikį drabužį“; iš vienos<br />
rankovės „panašūs, tokie patys“; kaip pirštinė „mažas, menkas“.<br />
1.1.9. Konceptualioji metaforinė raiška, skirta darbo santykiams įprasminti:<br />
Galima sakyti, jog šios reikšmės frazeologizmų mikrosemantiniai modeliai<br />
nepasižymi itin didele gausa, nes aprangos atributai nėra lemiamas
258<br />
Algirdas Ruškys<br />
Lietuvių aprangos ir apavo pavadinimų<br />
konceptualioji frazeologinė raiška<br />
veiksnys apibūdinant asmens darbštumą ar tinginystę. Paprastai šį kontekstą<br />
frazeologijoje įprasmina somatiniai pavadinimai ranka, nugara, kupra,<br />
kojos, kenklės, keliai, pilvas, sprandas, vlg. subinė, šonas, pirštas, delnas.<br />
Iš nagrinėjamos mikrosemantinės grupės „Frazeologijos žodyne“ randame<br />
keletą konceptualiosios raiškos modelių, sudaromų su konceptais kelnės,<br />
kailiniai, rankovės, kepurė. Plg.: kaip kelnes atsileidęs „prastai (dirba)“;<br />
kelnes pasidėjus „smarkiai, išsijuosus (dirbti, rūpintis)“; kailinius padėti<br />
„smarkiai dirbti, be paliovos darbuotis“; rankoves atsiraitęs (atsiraitojęs)<br />
„smarkiai, energingai (dirbti)“; rankoves pasiraityti „smarkiai dirbti“;<br />
atraitytomis rankovėmis „energingai triūsti“; kepurę pasidėjęs „išsijuosęs,<br />
smarkiai (dirba)“.<br />
1.1.10. Konceptualioji frazeologinė raiška, įprasminanti žmonių bendrabūvio<br />
papročius:<br />
Pasisveikinimo paprotys: konceptas kepurė: kepurę kelti „pasisveikinti<br />
ar atsisveikinti; kepurę kylėti „pasisveikinti ir atsisveikinti“; kepurę pakylėti<br />
„pasveikinti“; kepurę lenkti „sveikintis“; kepurę nuimti „pasveikinti, pareikšti<br />
pagarbą“; kepurę nukelti „pasveikinti“; kepurę pakelti „pasveikinti“;<br />
ėjimo į svečius paprotys: konceptas kailiniai: kailinius (iš)utinėti (pa)duoti<br />
juok. „sakoma apie ėjimą į svečius pirmąją švenčių dieną“; sveikinimo<br />
su vedybomis paprotys: konceptas skvernas: per skverną sveikinti „sakoma<br />
ką tik vedusiam“; sutarimo tuoktis paprotys: konceptas skvernas: rankas<br />
pasispausti per skverną „sutarti tuoktis“; pasirūpinimo įkapėmis paprotys:<br />
konceptas sermėga: sermėgą siūti „rūpintis karstu mirčiai artėjant“.<br />
2.2. Lietuvių frazeologizmų, sudarytų su apavo<br />
p ava d i n i m a i s , ko n c e p t u a l i o s i o s m e t a f o r i n ė s<br />
raiškos ypatumai<br />
Asociacijų raiškos modeliai, sudaryti su apavo pavadinimais, iš esmės<br />
yra skirti įvairioms žmogaus būsenoms įprasminti, žmonių tarpusavio<br />
santykiams nusakyti. Pagal lekseminės raiškos tipologiją frazeologizmus,<br />
sudarytus su apavo pavadinimais, galima skirti į dvi grupes: I – frazeologizmai,<br />
asociacijų raiškoje integruojantys senuosius, t. y. archyvinio leksikos<br />
fondo pavadinimus; II – frazeologizmai, asociacijų raišką grindžiantys<br />
universaliąja, t. y. pagrindinio žodyninio fondo leksika.
Algirdas Ruškys<br />
Lietuvių aprangos ir apavo pavadinimų<br />
konceptualioji frazeologinė raiška<br />
2.2.1. Archyvinio leksikos fondo konceptualiosios frazeologinės metaforos,<br />
jų raiška<br />
Į archyvinį leksikos fondą pasitraukę senžodžiai išlieka aktyviai vartojami<br />
daugelyje frazeologizmų, kurių vidinėje struktūroje jie įkomponuoti<br />
kaip savotiški praeities gyvenimo reliktai. Beje, dabartinio kalbėtojo sąmonėje<br />
frazeologizmai, į kurių lekseminę sudėtį įeina vadinamoji kalbos<br />
archyvo leksika, neretai funkcionuoja kaip nemotyvuotos reikšmės idiomos.<br />
Šių frazeologizmų motyvaciją išblukino laikas, nusinešęs į užmarštį<br />
buvusias socialines ir kultūrines gyvenimo realijas.<br />
Tyrinėdami frazeologizmus, kurių lekseminėje sudėtyje integruota archyvinio<br />
fondo leksika, galime įžvelgti šią būdingąją konceptualiosios metaforinės<br />
raiškos tipologiją:<br />
2.2.1.1. Konceptualioji frazeologinė raiška, įprasminanti žmogaus charakterio<br />
ypatybes:<br />
Akivaizdžiai matyti, jog šios mikrosemantinės grupės frazeologizmuose<br />
vadinamoji „sąmonės turinio aktualizacija“ (Gudavičius 1994, 12) įgauna<br />
pejoratyvinio tikrovės atspindžio kryptį. Frazeologinė raiška modeliuojama,<br />
gilumos struktūroje integruojant konceptų autas, klumpė (var.<br />
klumpis), vyža (vyžena), naginė metalingvistinį turinį. Plg.: konceptas<br />
autas: auto vietoje „niekam tikęs, prastas“; autų skalbti šunims „apie niekam<br />
tikusį“; konceptas klumpis: paskutinis klumpis „kas nevykęs, ištižęs“;<br />
konceptas naginė: kaip nagines pardavęs „apie pagyrūną“; ubago naginė<br />
„plevėsa“; konceptas vyža (var. vyžas; vyžena): vyžos vėrimo nevertas<br />
„niekam tikęs“; vyžos nevertas „prastas“; vyža nevežamas „prastas“; vyžos<br />
nevežamas „prastas, niekam tikęs“; vyžoje nevežamas „visai prastas, niekam<br />
tikęs“; vyža vežamas „prastas, nesumanus“; vyžoje vežamas „prastas, nesumanus“;<br />
vyžomis vežamas „prastas, nesumanus“; kaip vyžu daužtas „apdujęs,<br />
apykvailis“; Kavarsko vyža „sakoma apie kvailą, netikusį žmogų“;<br />
kumelės vyža neig. „netikėlis“; vyženos nestovėti „būti nevertam“; vyženoje<br />
nevežamas „niekam tikęs, prastas“; su vyžena nevežamas „niekam tikęs,<br />
prastas“; kaip vyžena „apie silpną, ištižusį“; karklakailio vyžena neig. „niekam<br />
tikęs žmogus“.<br />
Kaip matome, šioje mikrosemantinėje grupėje dominuoja konceptualiosios<br />
metaforos, grindžiamos asociacinio turinio vyža raiška. Šių metaforų<br />
frazeologinis modeliavimas iš esmės vyksta, pasirenkant tris bū-<br />
259
260<br />
Algirdas Ruškys<br />
Lietuvių aprangos ir apavo pavadinimų<br />
konceptualioji frazeologinė raiška<br />
dinguosius asociacinių ryšių fragmentus: I asociacinių ryšių fragmentas:<br />
vyžoje ← vežti (resp. vežamas); II asociacinių ryšių fragmentas: vyžoje<br />
← nevežti (resp. nevežamas); III asociacinių ryšių fragmentas: vyža<br />
(vyžena) ← [kieno].<br />
Pirmųjų dviejų fragmentų tipologijoje ryškėja įvairiopos gramatinių<br />
sintaksinių formų moduliacijos (plg.: vyža vežamas / vyžoje vežamas / vyžomis<br />
vežamas; vyženoje nevežamas / su vyžena nevežamas). Trečiasis asociacinių<br />
ryšių fragmentas multiverbalizuotas, pagrįstas vis nauju situaciniu<br />
kontekstu. Taip į asociacinių ryšių fragmentą įtraukiami ne tik bendriniai,<br />
bet ir tikriniai daiktų pavadinimai, turintys tokią pat pejoratyvinę intenciją<br />
(beje, pavadinimas karklakailis frazeologizmo gilumos struktūroje funkcionuoja<br />
kaip leksinis semantinis perdirbinys, o toponimas Kavarskas turi<br />
vadinamojo kolokvializmo paskirtį).<br />
2.2.1.2. Konceptualioji frazeologinė raiška, įprasminanti individo socioetinę<br />
saviraišką aplinkoje:<br />
Būdingieji šios mikrosemantinės grupės fragmentai yra šie: „negerbti,<br />
prastu laikyti“: vyžoje nevežti; vyže vežioti; „niekinti, žeminti“: už vyžą<br />
laikyti; už vyžių laikyti; naginės vietoje; į autą paversti; „šaipytis“: į klumpį<br />
telpa; „apgaudinėti, mulkinti“: į vyžą pinti; „apkalbinėti“: vyža kelias; vyža<br />
šokinėja ant sąšlavyno; naginė vėpčioja ant sąšlavyno; naginės šokinėja ant<br />
kiemo; paskutinė naginpalaikė šokinėja; paskutinė kuntaplė šokinėja.<br />
Iš šių fragmentų produktyviausias yra „apkalbinėti“, nes jis siejamas su<br />
žmonių bendruomenei egzistenciškai itin svarbiu naujos šeimos kūrimu.<br />
Galima pastebėti, jog šis fragmentas modeliuojamas pagal vieną metaforinę<br />
siužetinę liniją: vyža (naginė, kuntaplė) ← (ką daro kur?). Asociacijų<br />
raiška šokinėja (vėpčioja) ant sąšlavyno šiuose frazeologizmuose akivaizdžiai<br />
paženklinta šaržo stilistika, o sememos paskutinė paskirtis yra atlikti<br />
intensifikuojamąjį vaidmenį.<br />
2.2.1.3. Konceptualioji frazeologinė raiška, ženklinanti žmogaus gyvybės<br />
nutrūkimą:<br />
Būdingieji šios mikrosemantinės grupės modeliai yra komponuojami su<br />
konceptais autas (var. autskaris), naginė, klumpė (var. klumpis), kojenos<br />
(beje, kojenos XIX a. siūtos iš neišdirbtos galvijų odos). Krenta į akis ne<br />
tik mikrokontekstų situacijų įvairovė, bet visų pirma vadinamasis etnogenetinis<br />
šio reiškinio vertinimas, valstietiškai familiarus jo traktavimas. Plg.:
Algirdas Ruškys<br />
Lietuvių aprangos ir apavo pavadinimų<br />
konceptualioji frazeologinė raiška<br />
konceptas autas (var. autskaris): autus padžiauti; autus uždžiauti; konceptas<br />
naginė: nagines ištiesti; nagines nuspirti; nagines padžiauti; konceptas klumpė<br />
(var. klumpis): klumpes padėti; klumpes nukratyti; klumpes užversti; iš<br />
klumpių išgriūti; iš klumpių iškristi „3. mirti“; iš klumpių išversti; nuo klumpių<br />
nuvirsti; klumpius užvartyti; klumpiai nulakstė; klumpės aukštyn; konceptas<br />
kojenos: kojenas pastatyti; kojenų pastatymas neig. „mirtis“; kojenas<br />
padžiauti; kojenas pakratyti; konceptas kurpė: nuo kurpių nukrypti „mirti“.<br />
Aiškiai matyti, jog teikiamos mikrosemantinės grupės frazeologinė raiška<br />
modeliuojama, akcentuojant staiga įvykstantį veiksmą (plg.: padžiauti;<br />
uždžiauti; ištiesti; nuspirti; padėti; nukratyti; nukrypti; užversti; išgriūti; iškristi;<br />
išversti; nuvirsti; užvartyti; nulakstė; pastatyti; padžiauti; pakratyti; nukrypti).<br />
Šiomis verbalinio turinio sememomis kuriamas vadinamasis metafizinės<br />
raiškos modelis, t. y. žodžių junginys perkeliamas į konceptualųjį lygmenį.<br />
Vis dėlto produktyviausias šios mikrosemantinės grupės fragmentas yra su<br />
konceptu klumpė (var. klumpis). Galimas dalykas, tai pirmiausia nulemta<br />
šio valstiečių apavo įprastumo. Antra, kalbėtojo sąmonę pasiekia asociacijų<br />
ryšiuose glūdintis antrinis, t. y. foninis semantinis požymis „garsiai, su<br />
trenksmu“ (tai sustiprina šių frazeologizmų ekspresyvumo išgales).<br />
2.2.1.4. Asociacijų raiška, įprasminanti įvairiopas žmogaus būsenas:<br />
Miego būsena: konceptas naginė: nagines raukti „knarkti miegant“;<br />
nuovargio būsena: konceptas klumpė: iš klumpių kristi; iš klumpių iškristi;<br />
pykčio afekto būsena: konceptas naginė: mina kaip kalakutas naginę; girtumo<br />
būsena: konceptas naginė: nagines kratyti; kaip šlapia naginė; konceptas<br />
klumpė: iš klumpių virsti; iš klumpių išvirsti; iš klumpių versti; ligos būsena:<br />
konceptas klumpė: iš klumpių iškristi.<br />
2.2.1.5. Frazeologiniai asociacijų raiškos modeliai, skirti žmogaus išorei<br />
apibūdinti:<br />
Ši mikrosemantinė grupė nėra itin gausi. „Frazeologijos žodyne“ randame<br />
vos keletą pasakymų su frazeologizuojamąjį krūvį turinčiu semantiniu<br />
centru naginė. Plg.: „apie susiraukusį, raukšlėtą“: kaip naginė; kaip<br />
pernykštė naginė; kaip sena naginė.<br />
Galima pastebėti, jog šių pastoviųjų palyginimų asociacijų raiškoje interferuoja<br />
du semantiniai fragmentai: l) „asmens vidinė būsena [pyktis]“;<br />
2) asmens išorė. Šių pastoviųjų palyginimų vidinėje struktūroje sememos<br />
pernykštė, sena atlieka reikšmės intensyvinimo vaidmenį.<br />
261
262<br />
Algirdas Ruškys<br />
Lietuvių aprangos ir apavo pavadinimų<br />
konceptualioji frazeologinė raiška<br />
2.2.1.6. Konceptualioji frazeologinė raiška, skirta slinkties veiksmo fragmentams<br />
modeliuoti:<br />
Slinkties veiksmui asociatyviai įprasminti vartojami šie archajinės leksikos<br />
vienetai: autas, klumpė, vyža. Plg.: „išeiti“: klumpes išnešti; „sunkiai<br />
eiti“: klumpių nepanešti; „bėgti, pabėgti“: autus nešti; autų skalbti eiti; klumpes<br />
nešti; klumpes parnešti; į klumpes dėti; „susieiti, susiburti“: klumpes sunešti;<br />
klumpių sunešimas; vyža degina ugnį „apie greitą ėjimą“; vyžas supinti<br />
„pabėgti iš tarnybos“; vyža skelia ugnį „smarkiai eiti“; kaip vyžas pindamas<br />
„apie svyrinėjantį“.<br />
Akivaizdžiai matyti, kad būdingasis slinkties veiksmo fragmentavimo<br />
modelis yra: konceptas + verbalinės raiškos fragmentas nešti. Šių pasakymų<br />
frazeologizacija grįsta būtent verbalinės raiškos fragmento perkėlimu į<br />
aukštesnį, t. y. metaforinį, lygmenį, todėl frazeologizmo gilumos struktūroje<br />
deaktualizuotas daiktiškasis, realusis veiksmas ima funkcionuoti kaip<br />
simbolis. Apskritai daugeliui šių pasakymų būdinga vadinamoji laisvojo<br />
ir frazeologizuotojo žodžių junginių difuziška sąveika. Vis dėlto kai kurie<br />
šių frazeologizmų, kaip antai: autų skalbti eiti „bėgti, pabėgti“, vyža degina<br />
ugnį „apie greitą ėjimą“, vyža skelia ugnį „smarkiai eiti“; vyžas supinti<br />
„pabėgti iš tarnybos“– jau yra veikiami vadinamojo idiominio sustabarėjimo,<br />
dėl kurio išblėsta asociacijų ryšiai kalbėtojo sąmonėje. Pasirengimas<br />
vadinamajam idiominio sustabarėjimo šuoliui frazeologizme gali vykti<br />
laipsniškai. Antai frazeologizmo į klumpes dėti „bėgti, pabėgti“ metaforinis<br />
konceptualumas realizuojamas eliptiška raiškos forma (praleidžiant realųjį<br />
įvaizdį kojos; plg. transformą: į klumpes kojas dėti) – tai pasakymą į klumpes<br />
dėti neabejotinai pakylėja į aukštesnį konceptualiųjų frazeologinių metaforų<br />
lygmenį.<br />
2.2.l.7. Konceptualioji frazeologinė raiška, įprasminanti visuomenės<br />
narių turtinius santykius:<br />
Natūralu, jog šių frazeologizmų modeliavimą apibrėžia vadinamoji<br />
dualistinė šio reiškinio priešprieša: „turtingas–neturtingas“. Plg.: „neturtingas“:<br />
vyžas apsiauti; su vyžomis; su vyžais eiti; ubagės klumpis medinis;<br />
„turtingas“: vyžas numesti; vyžas pamesti.<br />
Šių pasakymų frazeologizacija yra pasiekusi tik pirminę stadiją (išskyrus<br />
sustabarėjusią idiomą ubagės klumpis medinis), nes asociacijų ryšiuose<br />
dar difuziškai tebesąveikauja laisvojo žodžių junginio ir metaforiškai perkeliamo<br />
junginio prasmės.
Algirdas Ruškys<br />
Lietuvių aprangos ir apavo pavadinimų<br />
konceptualioji frazeologinė raiška<br />
2.2.2. Pagrindinio (resp. universaliojo) žodyno fondo konceptualiosios<br />
frazeologinės metaforos, jų raiška<br />
Konceptualioji frazeologinė raiška, modeliuojama su pagrindinio (universaliojo)<br />
žodyno fondo leksika, iš esmės pasitelkia tik keletą apavo pavadinimų:<br />
batas (paprastai dgs. batai), šliurė (var. šliurės), šlepė. Atlikus<br />
frazeologinės raiškos modelių, sudarytų su vadinamąja universaliąja,<br />
t. y. pagrindinio žodyno fondo leksika, tyrimus, galima konstatuoti, jog<br />
konceptualiosios metaforos dažniausiai integruoja apibendrintą koncepto<br />
batas sąvokinį turinį. Galima skirti šias būdingąsias frazeologinės raiškos<br />
mikrosemantines grupes:<br />
2.2.2.1. Asociacijų raiškos modeliai, ženklinantys asmens socioetinę<br />
elgseną:<br />
Šios mikrosemantinės grupės frazeologizmams būdingas didelis frazeologinio<br />
tikrovės transformavimo laipsnis. Tai pasakymai, į kurių sudėtį<br />
įeinantys žodžiai yra iš dalies arba visiškai „desemantizavęsi, jų reikšmė<br />
ištirpusi, dingusi bendroje junginio reikšmėje“ (Jakaitienė 1980, 100).<br />
Plg.: „kyšininkauti“: batus užlopyti; batų palopymas; „prasiskolinti“: į batą<br />
parlįsti; „pataikauti“: batus laižyti.<br />
2.2.2.2. Konceptualioji frazeologinė raiška, įprasminanti žmogaus charakterio<br />
ypatybes:<br />
Šioje mikrosemantinėje grupėje dominuoja neigiamas žmogaus būdo<br />
savybes apibūdinanti frazeologinė raiška. Plg.: „niekam netinkamas, prastas“:<br />
bato aulo nevertas; „neišprusęs, kvailas“: bato aulas; kaip bato aulas;<br />
„menkai išmanantis, negabus“: kaip bato aulas.<br />
2.2.2.3. Konceptualioji frazeologinė raiška, ženklinanti žmogaus gyvybės<br />
nutrūkimą:<br />
Frazeologizmai, metaforiškai įprasminantys fatališką žmogaus mirtį, iš<br />
esmės komponuojami pagal vieną būdingąjį mikrosemantinį modelį: batai<br />
(dgs. G. batus), šliurė + Verbum: batus nuraityti; batus palikti; batus pastatyti<br />
(vartojamas eksplikuotasis šio frazeologinio mikrokonteksto modelis:<br />
batus pastatyti į šiaurę); šliurę nuspirti.<br />
Ši asociacijų raiška modeliuojama ir prielinksnine konstrukcija: nuo<br />
šliurių nusinerti.<br />
Galima sakyti, jog šios semantinės reikšmės frazeologizmai atlieka savotišką<br />
stilistinės perifrazės vaidmenį ir susiformavo kalboje kaip eufeminė<br />
263
264<br />
Algirdas Ruškys<br />
Lietuvių aprangos ir apavo pavadinimų<br />
konceptualioji frazeologinė raiška<br />
raiška, paklūstant vadinamiesiems tabu dėsniams. Beje, panašų šių asociacinių<br />
tikrovės ryšių įforminimą galima įžvelgti ir kitose kalbose (plg. an. to<br />
kick the bucket pž. nuspirti kibirą „mirti“).<br />
2.2.2.4. Asociacijų raiška, įprasminanti įvairiopas žmogaus būsenas:<br />
Ši mikrosemantinė grupė nėra gausi. „Frazeologijos žodyne“ randame<br />
keletą frazeologizmų, kurių asociacijų raiškos modeliai iš esmės grįsti<br />
realiomis situacijomis. Plg.: „yra blogos nuotaikos“: batas graužia kulnį;<br />
„apie bijantį būti įskųstam“: batas veržia; „apie nuovargį“: iš šliurių išvirsti.<br />
Iš šių frazeologizmų akivaizdžiai matyti, kaip metaforinis reikšmės perkėlimas<br />
pakylėja laisvąjį žodžių junginį į aukštesnį kalbos sąmonės lygmenį<br />
(batas graužia kulnį; iš šliurių išvirsti), kaip pasirengiama vadinamajam<br />
„idiominiam šuoliui“ (batas veržia „apie bijantį būti įskųstam“). Panašios<br />
konceptualiosios metaforos atskleidžia kalbos sąmonėje vykstančią raiškos<br />
modelių cirkuliaciją, t. y. objektyvų kalbos raiškos galimybių naujinimo ir<br />
plėtimo procesą, kuriame itin svarbus tampa pirminis daiktų ir reiškinių<br />
nominavimas. Visa tai pagrindžia idėją, jog konceptualioji frazeologinė<br />
metafora negali būti laikoma tropu, atliekančiu ornamentinę, t. y. pervadinimo<br />
funkciją, bet tai yra „pati kalbos savastis, turinti pirminės nominacijos<br />
galią“ (Marcinkevičienė 1994, 14).<br />
Išvados<br />
Lietuvių frazeologizmų, vartojamų su aprangos (apavo) pavadinimais,<br />
asociacijų raiškos modeliai – tai atskira vientisa konceptualioji sistema,<br />
grįsta aplinkinio pasaulio atspindžiu kalboje. Kognityvus šio tikrovės fragmento<br />
(apranga, apavas) suvokimas veikė jo konceptualiosios raiškos turinį<br />
ir formas. Aprangos ir apavo semantinių laukų konceptualiosios frazeologinės<br />
metaforos susiformavo kaip unikalūs tikrovės atspindžio žmogaus<br />
sąmonėje modeliai, integruojantys tiek archyvinio, tiek ir pagrindinio<br />
(universaliojo) žodyno fondo leksiką.<br />
Didžioji dalis lietuvių kalbos frazeologizmų, analizuojamų šiame straipsnyje,<br />
kilo būtent pagrindinio, arba universaliojo, žodyno sistemoje. Ištyrus<br />
šių tikrovės fragmentų frazeologinio modeliavimo ypatumus, paaiškėjo,<br />
jog pagrindinio (universaliojo) žodyno fondo leksika labiau būdinga tiems<br />
pasakymams, kurie yra sudaryti būtent pagal „aprangos“ semantinio konteksto<br />
konceptualizuojamuosius modelius. Frazeologizmai, įprasminami
Algirdas Ruškys<br />
Lietuvių aprangos ir apavo pavadinimų<br />
konceptualioji frazeologinė raiška<br />
su „apavo“ semantinės reikšmės konceptais, iš esmės yra komponuojami,<br />
įtraukiant archajinį žodyną.<br />
Apskritai iš šių tyrimų aiškėja, jog archajinio ir universaliojo žodyno<br />
motyvaciją nagrinėjamų frazeologizmų vidinėje struktūroje iš esmės modeliavo<br />
vadinamasis kognityvinis kalbėtojo santykis su sociumo aplinka,<br />
socialine tikrove. Tai lėmė ryškią koreliaciją tarp frazeologizmo konceptualiosios<br />
reikšmės ir asociatyviai modeliuojamų suvokiamos tikrovės reiškinių.<br />
Daugelis šių konceptualiųjų frazeologinių metaforų, pateiktų „Frazeologijos<br />
žodyne“, turi aiškią semantinės motyvacijos apibrėžtį, nors kai kurių<br />
jų konceptai į frazeologiją yra pritraukti iš archajinio žodyno. Akivaizdu,<br />
kad nagrinėjamų frazeologizmų leksinę semantinę motyvaciją kalbėtojo<br />
sąmonėje veikė asociatyviojo suvokimo procesas, kuriame išsikristalizavo<br />
savitai unikalūs sociumo aplinkos (socialinės tikrovės) reiškinių tipologizavimo<br />
modeliai.<br />
„Frazeologijos žodyne“ rasta vos keletas tokių idiomų, kurios galėtų<br />
būti laikomos semantiškai nemotyvuotomis, t. y. jų vidinėje struktūroje<br />
asociatyvieji ryšiai yra aiškiai nutrūkę. Šių idiomų lekseminė struktūra<br />
rodo, jog panašiais atvejais konceptualusis tikrovės modeliavimas neįgavo<br />
vadinamosios eksplicitinės raiškos formos.<br />
Būdingiausias nagrinėjamų lietuvių konceptualiųjų frazeologinių metaforų<br />
tipas yra vadinamosios ontologinės metaforos, kurios metaforiškai<br />
perkeliamais apibendrintais daiktiškumo požymiais įprasmina sudėtingus<br />
sociumo aplinkos (socialinės tikrovės) reiškinius.<br />
Tyrimo metu pastebėta, jog teikiamų mikrosemantinių modelių frazeologizmų<br />
konceptualizacijai svarbią įtaką turėjo sociokultūrinė bei etnosemantinė<br />
panašių pasakymų vartojimo kalboje tradicija. Be to, panašių<br />
frazeologizmų metaforinės reikšmės išgalės akivaizdžiai priklauso nuo atitinkamo<br />
koncepto loginės-semantinės apibrėžties. Todėl tyrinėjant frazeologinio<br />
modeliavimo reiškinį tenka atsižvelgti į koncepto lekseminį turinį,<br />
įvertinti vadinamąjį koncepto metaforinį siužetiškumą.<br />
Apibendrinant reikėtų pasakyti, jog frazeologizmų, susijusių su semantiniais<br />
laukais apranga ir apavas, konceptualizacija skatino unikalios lietuvių<br />
socialinio (socioetinio) žodyno modeliavimo sistemos formavimąsi.<br />
Tai turėjo svarbią įtaką socialinės tikrovės reiškinių metaforiniam įprasminimui<br />
kalboje.<br />
265
266<br />
Algirdas Ruškys<br />
Lietuvių aprangos ir apavo pavadinimų<br />
konceptualioji frazeologinė raiška<br />
Santrumpos<br />
an. – anglų<br />
l. – lenkų<br />
dgs. – daugiskaita<br />
dial. – dialektinė forma<br />
juok. – juokavimo raiška<br />
neig. – neigiama reikšmė<br />
plg. – palyginkite<br />
ppr. – paprastai<br />
pž. – pažodžiui<br />
resp. – atitinkamai<br />
sinon. – sinonimas<br />
t. y. – tai yra<br />
var. – variantas<br />
vlg. – vulgarioji raiška<br />
Literatūra<br />
Drotvinas 1987 – Vincentas Drotvinas. Lietuvių kalbos leksika ir frazeologija. Vilnius: Mokslas.<br />
Drukteinytė 2006 – Vaida Drukteinytė. Metaforinis lietuvių kalbos slinkties veiksmažodžių<br />
vartojimas. Kalbos vienetų semantika ir struktūra, 31–39. Klaipėda: Klaipėdos universiteto<br />
leidykla.<br />
Fiske 1998 – John Fiske. Įvadas į komunikacijos studijas: vert. iš angl. Vilnius: Baltos lankos.<br />
Gabrėnaitė 2006 – Eglė Gabrėnaitė. Konceptualioji metafora reklamoje. Kalbos vienetų semantika<br />
ir struktūra, 51–59. Klaipėda: Klaipėdos universiteto leidykla.<br />
Gudavičius l994 – Aloyzas Gudavičius. Pasaulio vaizdas kalboje: eksplikacijos sferos. Tautos<br />
vaizdas kalboje, 11–16. Šiauliai: Šiaulių pedagoginio instituto leidykla.<br />
Gudavičius 2000 – Aloyzas Gudavičius. Etnolingvistika. Šiauliai: Šiaulių universiteto leidykla.<br />
Jakaitienė 1980 – Evalda Jakaitienė. Lietuvių kalbos leksikologija. Vilnius: Mokslas.<br />
Lakoff, Johnson 1980 – George Lakoff, Mark Johnson. Metaphors we live by. Chicago, London:<br />
The University of Chicago Press.<br />
Marcinkevičienė 1994 – Rūta Marcinkevičienė. Kognityvinė metafora – kalbos universalumo<br />
ir unikalumo matas. Tautos vaizdas kalboje, 14–16. Šiauliai: Šiaulių pedagoginio<br />
instituto leidykla.<br />
Toleikienė 2003 – Reda Toleikienė. Asociacijų raiška kalboje (metaforiniai junginiai su žodžiais<br />
protas ir Verstand). Filologija, t. 8, 33–39. Šiauliai: Šiaulių universiteto leidykla.<br />
Župerka 1983 – Kazimieras Župerka. Lietuvių kalbos stilistika. Vilnius: Mokslas.<br />
Тазетдинова 2006 – Раиса Тазетдинова. Структура языкового концепта и место национально-культурного<br />
компонента в ней. Русский язык за рубежом. № 2, 75–79.
Algirdas Ruškys<br />
Algirdas Ruškys<br />
Lietuvių aprangos ir apavo pavadinimų<br />
konceptualioji frazeologinė raiška<br />
267<br />
ON THE CONCEPTUAL MEANING OF LITHUANIAN<br />
CLOTHING AND FOOTWEAR IDIOMS<br />
Summary<br />
The phenomenon of lexico-semantic modelling of the Lithuanian<br />
clothing and footwear idioms is related to the whole system of conceptual<br />
metaphoric meaning of the vocabulary. It is obvious that cognitive perception<br />
of above-mentioned fragment of reality (i.e. clothing and footwear)<br />
has stimulated both the form and the content of idiomatic expression in<br />
the consciousness of the ordinary user of the language. The conceptual<br />
idiomatic expressions related to the semantic fields of clothing and footwear<br />
were formed by the system of integration of archaic and universal<br />
Lithuanian vocabulary. It is necessary to emphasize that the majority of<br />
the Lithuanian idioms analysed in the present paper were presented as<br />
based on the so-called universal vocabulary. Thus, the use of the universal<br />
vocabulary can be said to be one of the most characteristic features of the<br />
Lithuanian clothing idioms. Moreover, the lexico-semantic modelling of<br />
the Lithuanian footwear idioms traditionally included archaic vocabulary.<br />
Analysis of the phenomenon of lexico-semantic modelling of the<br />
above-mentioned fragment of Lithuanian idioms led to the conclusion<br />
that active use of both archaic and universal vocabulary within the inner<br />
structure of the idioms was influenced by actualization of the socially determined<br />
cognitive intention of an ordinary user of the language. Thus,<br />
a strong correlation between the phenomenon of conceptual meaning of<br />
idioms and the associative perception of the social reality modelling was<br />
established.<br />
Furthermore, the majority of the conceptual idiomatic metaphors registered<br />
at the Phraseological Dictionary was defined as semantically motivated<br />
despite the archaic formalized concept within the inner structure of<br />
the idiom. The phenomenon of lexico-semantic motivation of idioms was<br />
influenced specifically by the strong correlation between the associative<br />
expression and semantic typology of the social reality presented in the<br />
consciousness of the ordinary user of the language.
268<br />
Algirdas Ruškys<br />
Lietuvių aprangos ir apavo pavadinimų<br />
konceptualioji frazeologinė raiška<br />
In accordance with the material presented in the Phraseological Dictionary<br />
only a little part of the Lithuanian clothing and footwear idioms were<br />
found to be semantically unmotivated. Therefore, it is necessary to pay<br />
attention to the situation of broken associative semantic relations within<br />
the inner structure of the idiom, i.e. to the cases of cognitive modelling of<br />
social reality being performed without semantically explicated content.<br />
Furthermore, the research into the lexico-semantic groups of clothing<br />
and footwear idioms led to the conclusion that the social or socio-ethical<br />
orientation of a person seemed to be the principal trend of semantic codification<br />
of the corresponding idiomatic expressions.<br />
The characteristic modelling type of the Lithuanian conceptual clothing<br />
and footwear metaphors constructed was the so-called ontological<br />
metaphor, as the background of lexico-semantic and conceptual functioning<br />
of ontological metaphors was metaphorically transformed modelling<br />
of the society.<br />
In general, the possibilities of the metaphorical meaning of idioms, analysed<br />
in the present paper, were found to depend on the logico-semantic<br />
determination of the corresponding concept. Thus, the phenomenon of<br />
semantic motivation of conceptual idiomatic expressions could be investigated<br />
by means of detailed observation of all the situations (i.e. the metaphoric<br />
plot) encoded in the inner structure of the idiom.<br />
Finally, we should always take into consideration the fact that the<br />
process of conceptualization of the Lithuanian clothing and footwear idioms<br />
has stimulated the formation of the unique modelling system of the<br />
Lithuanian social (socio-ethnic) vocabulary. Besides, it has influenced the<br />
possibilities of metaphorical expression of reality in speech.
RES HUMANITARIAE VI ISSN 1822-7708<br />
269<br />
Ieva Zuicena<br />
LU Latviešu valodas institūts<br />
Ieva Zuicena – Dr. phil., LU agentūros „Latvių kalbos<br />
institutas“ vadovaujanti tyrėja, „Dabartinės latvių kalbos<br />
žodyno“ redaktorė ir autorė.<br />
Moksliniai interesai: leksikografija, leksikologija.<br />
Adresas: Latviešu valodas institūts, Akadēmijas laukums 1,<br />
LV-1027, Rīga, Latvija.<br />
Tel. +371 67227854.<br />
El. paštas: ieva.zuicena@inbox.lv<br />
Ieva Zuicena – Dr. philol., Senior researcher at the Institute<br />
of Latvian Language of the University of Latvia. Editor of<br />
the Dictionary of Current (Modern) Latvian Language.<br />
Working place: Latvian Language Institute.<br />
Research interests: lexicography, lexicology.<br />
Address: Latvian Language Institute, University of Latvia,<br />
Akadēmijas laukums 1, Rīga, Latvija, LV-1027.<br />
Phone: +371 67227854.<br />
E-mail: ieva.zuicena@inbox.lv<br />
Z O O M O R F I S M I L AT V I E Š U VA L O D Ā U N<br />
SKAIDROJOŠAJĀS VĀRDNĪCĀS<br />
Anotacija<br />
Straipsnyje leksikografiniu aspektu analizuojami latvių kalbos zoomorfizmai – ir užfiksuotieji<br />
latvių kalbos aiškinamuosiuose žodynuose, ir tokie, kurių žodynuose nėra, bet kalboje vartojami.<br />
Tyrimo pagrindą sudaro medžiaga iš aštuontomio „Latvių bendrinės kalbos žodyno“<br />
(Latviešu literārās valodas vārdnīca, Rīga: Zvaigzne, 1972–1996), Latvijos universitete Latvių<br />
kalbos institute rengiamo „Dabartinės latvių kalbos žodyno“ (Mūsdienu latviešu valodas<br />
vārdnīca), kurio dalis (nuo A iki Ļ) paskelbta internete (www.tezaurs.lv/mlvv), šio žodyno<br />
kartotekos ir interneto. Lyginti pasitelktas ir vientomis „Latvių kalbos žodynas“ (Latviešu<br />
valodas vārdnīca, Rīga: Avots, 2006).<br />
PAGRINDINIAI ŽODŽIAI: leksikologija, gyvūnų pavadinimai, zoomorfizmas, leksikografija,<br />
aiškinamasis žodynas.<br />
Abstract<br />
This article gives an analysis of Latvian names of animals referred to people (zoomorphism)<br />
from the lexicographer’s point of view. The paper is based on materials from the<br />
“Dictionary of Standard Latvian” in 8 volumes (Riga, 1972–1996), the “Dictionary of<br />
Current Latvian” (the part from A to Ļ) is published in website: www.tezaurs.lv/mlvv, the<br />
card index of “Dictionary of Current Latvian” and from internet. The second edition of<br />
“Latvian Language Dictionary” (Riga, 2006) has been used for comparing.<br />
KEY WORDS: lexicology, names of animals, zoomorphism, lexicography, explanatory<br />
dictionary.
270<br />
Ieva Zuicena<br />
Zoomorfismi latviešu valodā<br />
un skaidrojošajās vārdnīcās<br />
Cilvēku saistība ar dzīvnieku pasauli jau no seniem laikiem ir ļoti cieša.<br />
Vērojot dzīvniekus un viņu uzvedību, cilvēki pamanīja raksturīgas īpatnības<br />
to ārējā izskatā, konstatēja, ka dzīvniekiem piemīt arī tīri cilvēciskas<br />
īpašības – lapsa ir gudra un viltīga, lācis stiprs, zaķis bailīgs utt. Tāpat<br />
uz cilvēkiem var attiecināt dzīvniekiem raksturīgas pazīmes un īpatnības:<br />
netīrību kā cūkai, spītību kā āzim u.c. Uz cilvēku attiecinātu dzīvnieka<br />
nosaukumu sauc par zoomorfismu (VPSV, 462), tā pamatā parasti ir kāda<br />
konkrētam dzīvniekam raksturīga pazīme vai īpašība.<br />
Šā raksta mērķis ir konstatēt raksturīgākos latviešu valodas zoomorfismus<br />
un analizēt to leksikogrāfisko atveidojumu latviešu valodas skaidrojošajās<br />
vārdnīcās: „Latviešu literārās valodas vārdnīcā“ (LLVV), izdevniecības<br />
„Avots“, 2006. gadā izdotajā „Latviešu valodas vārdnīcā“ (LVV) un LU<br />
Latviešu valodas institūtā topošajā „Mūsdienu latviešu valodas vārdnīcā“<br />
(MLVV), kuras sākumdaļa no A līdz Ļ burtam pieejama internetā (www.<br />
tezaurs.lv/mlvv).<br />
Simboliskā veidā zoomorfismi lietoti jau tautas dziesmu poētikā, īpaši<br />
precību un kāzu dziesmās. Kā raksta Arveds Švābe, vanags ir iemīļots<br />
jaunekļa, līgavaiņa tēls ne tikai latviešu, bet arī citu tautu (piem., skotu,<br />
provansiešu) folklorā (Švābe 1930, 7). Citēšu kādu latviešu tautas dziesmu:<br />
Dzied’, meitiņa, apskaties, Kas tup egles galiņē: Vanags egles galiņē Tīko tavu<br />
vainadziņu (LTD 6, 5, 11). Zināms, ka Latvijā vēl 15.–16. gadsimtā pastāvēja<br />
tā sauktā laupījuma laulība jeb līgavu zagšana, vēlāk tā pārvērtās par<br />
kāzu ceremonijas būtisku sastāvdaļu. Tāpēc saprotams, ka līgavainis tiek<br />
uzskatīts par laupītāja putnu (visbiežāk vanagu), kas saķer, nozog, aizved<br />
kādu skaistu, bet biklu mājas vai druvas putnu (Švābe 1930, 7). Latviešu<br />
tautas dziesmās līgavu un līgavaini parasti simbolizē vanags un cielava,<br />
vista, irbe vai gaigala, arī vilks un kaza: Celieties kājiņās, Pelēkie vanadziņi,<br />
Nu ir laiks irbes gūt Lielajā tīrumā (LTD 6, 32, 14); Cielaviņa gludgalvīte<br />
Zem tiltiņa rotājās: Trīs pelēki vanadziņi Ap to vienu lidināja (LTD 6, 58,<br />
16); Balta kaza velējās Daugaviņas maliņā; Dalec vilks, aiznes kazu, Paliek<br />
drēbes nevelētas (LTD 6, 200, 31). Tautu meitu simbolizē arī citi dzīvnieki<br />
– lakstīgala, sniedze, bite, cauna, vāvere: Lakstīgala skaisti dzied Rīgas<br />
torņa galiņā. Nāc man līdzi Kurzemē, Dziedi rožu dārziņā (LTD 6, 45, 15);<br />
Vakar sniga balti sniegi, Šodien laba medīšana; Kur pazinu caunes pēdas, Tur<br />
pagriežu kumeliņu (LTD 6, 192, 30); Es atradu trīs bitītes Ābolā līgojam; Lai<br />
līgoja divas vien, Trešo vedu bāliņam (LTD 6, 193, 30).
Ieva Zuicena<br />
Zoomorfismi latviešu valodā<br />
un skaidrojošajās vārdnīcās<br />
Tā kā skaidrojošo vārdnīcu galvenais uzdevums ir atklāt vārda leksisko<br />
nozīmi, simboliskie lietojumi tajās nav reģistrēti. Vienīgais izņēmums visās<br />
latviešu valodas skaidrojošās vārdnīcās ir atrodams pie šķirkļa balodis,<br />
kur, skaidrojot vārdkopu „miera balodis“, pieminēts, ka tas ir miera simbols:<br />
Miera balodis – miera simbols – balta baloža attēls (LLVV 2, 28); Miera<br />
b. (miera simbols) (LVV 154); Miera b. – balts balodis, miera simbols (www.<br />
tezaurs.lv/mlvv).<br />
A. Švābe rakstā „Mīlestības simbolika“ atsaucas uz Andreju Beliju, kurš<br />
atzīst, ka vārds attīstības gaitā iziet trīs stadijas: 1) epiteta, 2) salīdzinājuma<br />
un 3) simbola stadiju (Švābe 1930, 5). Līdzīgu procesu var novērot arī<br />
dzīvnieku nosaukumos: 1) dzīvnieka nosaukums (lācis), 2) salīdzinājums<br />
(kā lācis), 3) zoomorfisms (lācis ‘neveikls, tūļīgs, arī smagnējs cilvēks’).<br />
Par zoomorfismiem latviešu valodā visbiežāk izmantoti mājdzīvnieku nosaukumi<br />
(piem., aita, auns, āzis, cūka, kaza, suns, zoss), pazīstamāko meža<br />
zvēru (lapsa, lācis, vilks, zaķis u.c.), retāk svešzemju dzīvnieku (lauva, mērkaķis)<br />
nosaukumi. Daļa uz cilvēku attiecinātu dzīvnieku nosaukumu valodā<br />
funkcionē gan kā zoomorfismi, gan kā salīdzinājumi un frazeoloģismi,<br />
citi sastopami tikai salīdzinājuma vai frazeoloģisma formā. Ar dzīvnieku<br />
nosaukumiem veidotie salīdzinājumi un frazeoloģismi šajā rakstā netiks<br />
analizēti, jo tā ir pietiekami plaša tēma atsevišķam pētījumam.<br />
2006. gadā iznākusī „Latviešu valodas vārdnīca“ apjoma ziņā nav liela –<br />
pāri par 30 000 šķirkļu, arī leksēmu semantiskais dalījums te nav tik sīks<br />
kā LLVV. Līdz ar to šeit ievietoti tikai daži salīdzinājumi un frazeoloģismi<br />
ar dzīvnieku nosaukumiem (Viltīgs kā lapsa. Lēkā kā sienāzis. Kā zivs ūdenī.<br />
u.c.). Vienīgais šajā vārdnīcā sastopamais zoomorfisms ir atrodams pie<br />
šķirkļa zaķis ar nozīmi ‘pasažieris, kas brauc bez biļetes’ (LVV 1190).<br />
„Latviešu literārās valodas vārdnīca“ pagaidām ir vislielākā latviešu<br />
valodas skaidrojošā vārdnīca (apmēram 64 000 šķirkļu) ar sīki detalizētu<br />
trīspakāpju leksēmu semantisko dalījumu, tāpēc tajā var atrast arī diezgan<br />
daudz latviešu valodas zoomorfismu. LLVV zoomorfismi uzskatīti par<br />
pārnestu nozīmes niansi, skaidrojumu liekot aiz paralēļu (//) zīmes pie<br />
nozīmes, kur skaidrots reālais dzīvnieka nosaukums. „Mūsdienu latviešu<br />
valodas vārdnīcā“ zoomorfismi iedalīti atsevišķā nozīmē (skat., piem.,<br />
šķirkļus aita, cūka, kaza), tomēr nereti zoomorfisms dots arī kā pārnesta<br />
nozīmes nianse (piem., čūska, kuilis lapsa, lauva).<br />
271
272<br />
Ieva Zuicena<br />
Zoomorfismi latviešu valodā<br />
un skaidrojošajās vārdnīcās<br />
Lielākā daļa zoomorfismu ir stilistiski ekspresīvi vārdi, kurus biežāk lieto<br />
negatīvas attieksmes paušanai. Vārdnīcās šādiem vārdiem tiek pievienota<br />
norāde par sarunvalodas vai vienkāršrunas stilistisko nokrāsu. Tā kā nav<br />
objektīvu kritēriju, kas ļautu droši noteikt konkrētā vārda piederību pie tā<br />
vai cita leksikas slāņa, praksē bieži rodas grūtības atbilstošas norādes izvēlē.<br />
To savulaik jau konstatējuši arī krievu leksikogrāfi (Sergejevs 1983, 65).<br />
Sevišķi mūsdienās, kad sabiedrībā ļoti izplatīta ārkārtīgi rupju un necenzētu<br />
vārdu publiska lietošana, ir visai problemātiski zoomorfismus pieskaitīt<br />
pie vienkāršrunas slāņa. Nozīme ir arī kontekstam un konkrētā izteikuma<br />
saturam, piemēram, vai zoomorfisms attiecināts uz citu cilvēku vai uz sevi.<br />
Tāpat leksikogrāfa subjektīvajai valodas izjūtai ir sava loma attiecīgās norādes<br />
izvēlē. Tādēļ nav jābrīnās, ka stilistisko norāžu lietošanā vārdnīcās ne<br />
vienmēr ievērota konsekvence.<br />
Tālāk alfabēta secībā tiks aplūkoti latviešu valodas zoomorfismi, to semantikas<br />
atspoguļojums latviešu valodas skaidrojošajās vārdnīcās – LLVV<br />
un MLVV (no A līdz L burtam), ilustrācijai izmantojot ekscerptus no LU<br />
Latviešu valodas institūta Mūsdienu latviešu valodas vārdnīcas kartotēkas,<br />
kā arī materiālus no interneta.<br />
AITA. Tradicionāli aitas tiek uzskatītas par ne sevišķi gudriem dzīvniekiem,<br />
taču jaunākie pētījumi rāda, ka tā tas nemaz nav (Aitas līdzās tītariem<br />
un strausiem cilvēku acīs iemantojuši nebūt ne gudrāko radību statusu, taču<br />
britu zinātnieki uzskata, ka līdz šim mēs esam pārāk zemu novērtējuši sprogainos<br />
radījumus. „Diena“ 2001. g. 268. nr. 14. lpp.). Gan LLVV, gan MLVV<br />
zoomorfismam aita dota vienkāršrunas stilistiskā norāde un tas skaidrots<br />
šādi: ‘Neattapīgs, arī naivs cilvēks’. Skaidrojumā būtu derējis precizējums,<br />
ka to parasti attiecina uz sievietēm, tāpat šķiet, ka iedalījums vienkāršrunas<br />
leksiskajā slānī ir pārspīlēts, īpaši, ja iepazīstamies ar šā zoomorfisma<br />
lietojumu valodā: Bet es kā tāda aita uzreiz nepieteicos (notikumi.delfi.lv/<br />
archive/article.php?id).<br />
AITIŅA. Šim zoomorfismam gan LLVV, gan MLVV dota sarunvalodas<br />
stilistiskā norāde, LLVV skaidrojums ‘Naivs, aprobežots cilvēks’ MLVV labots<br />
šādi: ‘Naiva, aprobežota sieviete’.<br />
AUNS. Gan LLVV, gan MLVV šis zoomorfisms skaidrots šādi: ‘Neapķērīgs,<br />
neattapīgs cilvēks’, atšķiras stilistiskā gradācija – LLVV tam pievienota<br />
norāde vienk. (vienkāršruna), bet MLVV – sar. (sarunvalodas stils).<br />
Iespējams, ka 1972. gadā, kad iznāca LLVV pirmais sējums, zoomorfisms
Ieva Zuicena<br />
Zoomorfismi latviešu valodā<br />
un skaidrojošajās vārdnīcās<br />
auns tiešām bija vairāk piederīgs vienkāršrunai, taču šobrīd, gandrīz pēc<br />
40 gadiem, sarunvalodas stila norāde tam ir vairāk atbilstoša. Par to liecina<br />
arī valodas materiāls: Bieži brīnos: kāds esmu auns, kā pats še lasīto neesmu<br />
agrāk pamanījis un zinājis! (M. Birze); Līdz ar to atļaušos izdarīt otru secinājumu<br />
– vēlētāji nav stulbi auni („Diena“ 1994. g. 64.nr. 2. lpp.); Skatoties<br />
atpakaļ, es saprotu, ka biju pilnīgs auns („Sestdiena“ 2005.g. 48. nr. 16.<br />
lpp.).<br />
ĀZIS. Ne LLVV, ne MLVV zoomorfismu ar šā dzīvnieka nosaukumu<br />
nedod. Ir doti frazeoloģismi un frazeoloģiskie salīdzinājumi: (Tiepīgs) kā<br />
āzis, kā āži uz laipas, kuros šim dzīvniekam piemītošā stūrgalvība, spītība<br />
attiecināta uz cilvēku. Valodas materiāls internetā rāda, ka šā dzīvnieka nosaukums<br />
tiek lietots arī kā zoomorfisms: Ja nemāki apieties ar sievietēm, tā<br />
nav viņu vaina. Āzis tāds! (www.atceries.lv/lv/diskusijos.zinutes/27783).<br />
Minētā zoomorfisma pamatā acīmredzot ir frazeoloģisms „celt āzi par<br />
dārznieku“ ‘uzticēt darbu neprašam’, resp., āzis ir nepraša.<br />
CŪKA. Cūka, šķiet, ir visizplatītākais latviešu valodas zoomorfisms.<br />
LLVV tas atspoguļots šādi: // pārn.; vienk. Netīrs, nevīžīgs, arī nekrietns,<br />
nelietīgs cilvēks. Tas, ka.. viņu nosauca pazīstamu cilvēku klātbūtnē par<br />
cūku, Amoliņam varen ķērās pie sirds. Lācis 15, 272. (LLVV 2, 209). Savukārt<br />
MLVV zoomorfisms cūka likts atsevišķā nozīmē: 2. sar. Netīrīgs,<br />
nevīžīgs cilvēks. // vienk. Nekrietns, zemisks cilvēks; nelietis. Valodas<br />
materiāls rāda, ka zoomorfisms cūka biežāk tiek lietots ar nozīmi ‘nelietīgs,<br />
nekrietns cilvēks’: Tas cūka varēja taču piebremzēt! Nē! Speciāli viņš vēl<br />
pabrauca tuvāk trotuāra malai („Diena“ 2002. g. 223. nr. 21. lpp.); Varbūt<br />
tomēr kādam liekas, kas esmu cūka, bet, godīgi pateikšu, man par to nospļauties!<br />
(„Diena“ 2003. g. 87. nr. 22. lpp.). Vēloties pateikt, ka kāds ir ļoti<br />
nosmērējies vai ļoti netīrs, biežāk lieto salīdzinājuma formu.<br />
ČŪSKA. LLVV šis zoomorfisms skaidrots šādi: // pārn.; sar. Ļaunprātīgs,<br />
viltīgs cilvēks. MLVV skaidrojums precizēts: // pārn. Ļauna, viltīga<br />
sieviete. Arī valodas materiāls apliecina, ka parasti šo zoomorfismu attiecina<br />
uz sievietēm: Atskrēja pie mums un sāka aurot, lai šitā čūska (tas ir es)<br />
vācos atpakaļ uz Rīgu.. (klab.lv/users/surikats/); Man darbā viena čūska<br />
uzlika lāstu, tāpēc man sāp šitais skriemelis.. (www.saulesjosta.lv/modules.<br />
php?).<br />
DINOZAURS. Jauns zoomorfisms, LLVV nav reģistrēts, MLVV skaidrots<br />
šādi: // pārn. Kaut kas ļoti liels un sens, arī vecmodīgs. Kā rāda valodas<br />
273
274<br />
Ieva Zuicena<br />
Zoomorfismi latviešu valodā<br />
un skaidrojošajās vārdnīcās<br />
materiāls, šo zoomorfismu parasti attiecina uz kādreiz slavenām mūziķu<br />
grupām vai atsevišķiem izpildītājiem: Leģendārie Deep Purple .. uzstājas ..<br />
Šveicē. Izskatās, ka rokmūzikas dinozauri skatuvi vēl nedomā atstāt („Diena“<br />
2001. g. 195. nr. 14. lpp.); Viņš nav „vecs dinozaurs”, bet spēkpilna superzvaigzne<br />
(ervinsjakobsons.blogs.lv/.../cliff-richard-uzvaretajs/).<br />
ĒZELIS. Ne LLVV, ne MLVV šāds zoomorfisms nav reģistrēts, abās<br />
vārdnīcās ir fiksēti tikai frazeoloģiskie salīdzinājumi ar šā dzīvnieka nosaukumu.<br />
Iespējams, ka no frazeoloģisma „dumjš (arī stulbs) kā ēzelis“ izveidojies<br />
attiecīgais zoomorfisms ar nozīmi ‘muļķis, stulbenis’: Biju tāds ēzelis,<br />
kam vajadzēja tik spilgtu parādību, lai es beidzot ieklausītos lietās un sāktu<br />
domāt („Ieva“ 2008. g. 6. nr. 39. lpp.); Kāpēc lai es tam ēzelim pielabinātos?<br />
Neko neteikšu, es taču zinu, viņš man neko labu nevēl. Lai viņš iet ratā! Ēzelis<br />
tāds! (dullais.sapnis.com/stories.php?id=97).<br />
GOVS. Ne LLVV, ne MLVV zoomorfisms ar šādu dzīvnieka nosaukumu<br />
nav atrodams, tomēr valodā to lieto ar nozīmi ‘neveikla, smagnēja sieviete’:<br />
Pie mums [tautisko deju ansamblī] nāca viens ļoti cienījams pasniedzējs<br />
no baletskolas – viņš uz mums kliedza un [mūs] saukāja par govīm.. („Atpūta.<br />
TV“ 2004. g. 9. nr. 28. lpp.).<br />
HAIZIVS. Samērā jauns zoomorfisms, kas tomēr acīmredzot bijis pazīstams<br />
jau 1975. gadā, kad iznāca LLVV 3. sējums. Šajā vārdnīcas sējumā<br />
pie šķirkļa haizivs kā ilustratīvais materiāls ir ievietots citāts ar šā dzīvnieka<br />
nosaukuma pārnestu lietojumu: Viņš savāca bagātīgus materiālus .. par to,<br />
kas notiek.. biržas haizivju un politisko bosu mītnēs (LLVV 3, 188). MLVV<br />
šā dzīvnieka nosaukums reģistrēts jau kā zoomorfisms: // pārn. Ietekmīga<br />
persona. Biznesa haizivs (www.tezaurs.lv/mlvv).<br />
KAZA. LLVV šis zoomorfisms reģistrēts atsevišķā nozīmē ar norādi par<br />
piederību pie vienkāršrunas un ilustrējot to ar citātu no „Latvju dainām“:<br />
3. vienk. Ļoti kustīga, trakulīga, arī vieglprātīga meitene, sieviete. Māte<br />
tāda gaisa kaza.. LD 7055,1 (LLVV 4, 224). MLVV zoomorfisms kaza atzīts<br />
par piederīgu sarunvalodas stilam: 2. sar. Nevaldāma, trakulīga, arī vieglprātīga<br />
(jauna) meitene, sieviete (www.tezaurs.lv/mlvv). Paliek atklāts jautājums,<br />
vai abos skaidrojumos uztaustīta īstā šā zoomorfisma semantika, jo<br />
valodas materiāls liecina mazliet par ko citu: Iespējams, viens no stimuliem<br />
kaut ko turpināt darīt bijis kāda .. cilvēka pārmetums, vienlaikus arī kompliments:<br />
„Stulbā kaza! Tev ir labāki gabali par to, ko tu tur aiznesi. Kāpēc tu<br />
nesi tādu?“ („Sestdiena“ 2003. g. 21. nr. 37. lpp.).
Ieva Zuicena<br />
Zoomorfismi latviešu valodā<br />
un skaidrojošajās vārdnīcās<br />
KUILIS. LLVV šāds zoomorfisms nav reģistrēts, tas parādās tikai MLVV:<br />
// pārn.; vienk. Vīrietis, kuru galvenokārt interesē savu seksuālo vajadzību<br />
apmierināšana. Viņš bija baigais kuilis. Visi vīrieši ir kuiļi (www.tezaurs.lv/<br />
mlvv). Tomēr MLVV skaidrojumā nav parādīta vēl kāda semantiska nianse,<br />
kas piemīt šim zoomorfismam – ‘masīvs, pilnīga auguma vīrietis’: .. nu<br />
man viens pārbarots kuilis ar zīmoggredzeniem un auskaru nāsī, ar trīs asinssuņiem<br />
pie pakaļas prasīs piecus latus... (G. Repše).<br />
LĀCIS. LLVV šis zoomorfisms ir dalīts divās daļās: // pārn.; sar. Neveikls,<br />
tūļīgs, arī smagnējs cilvēks. „Bet kā man gribētos, lai arī tu kļūtu steidzīgāks<br />
un nevaļīgāks! Ak tu, lācis tāds! ..Tev jāmācās ātrāk soļot, citādi vēl<br />
es varu aizskriet prom,“ viņa jokoja, bet Ēriks par šo joku nesmējās. Sakse 7,<br />
417. Pāris izbeidz deju, Tikko sācis: Dārgais, Dejas laukumā jūs tomēr tikai<br />
Lācis... A Grigulis 14, 102. .// pārn.; sar. Spēcīgs, liela auguma cilvēks.<br />
..viņš vilka sievu dejotāju burzmā, pašā jauniešu virpulī. Dāviene no sākuma<br />
pretojās visiem spēkiem, bet cik ilgi cilvēks pret tādu lāci noturēsies. Grants<br />
7, 119. (LLVV 4, 561). MLVV abas semantiskās nianses savilktas kopā: //<br />
pārn. Neveikls, smagnējs, liela auguma cilvēks.<br />
LAKSTĪGALA. Ne LLVV, ne MLVV šāds zoomorfisms nav ievietots,<br />
tomēr valodā to lieto, šādā vārdā nosaucot cilvēku (parasti dziedātāju) ar<br />
ļoti skaistu balsi vai vispār cilvēku, kas skaisti dzied: Tiesības pārstāvēt<br />
Vidzemes novadu noslēguma sarīkojumā Rīgā ieguva arī mūsu rajona „lakstīgalas“<br />
(www.auseklis.lv/index.php?d...nm=11907). Uz cilvēka balsi vai<br />
dziedāšanu attiecinātā nozīmē lieto arī salīdzinājumu kā lakstīgala: .. tā bija<br />
meita kā liepa un daiļu vaigu, ļaudis teica, dziedot viņa kā lakstīgala, pār triju<br />
sētu robežām dziesmai katru vārdu varot saklausīt (D. Zigmonte).<br />
LAPSA. Gan LLVV, gan MLVV šis zoomorfisms skaidrots vienādi: viltīgs<br />
cilvēks, viltnieks. Atšķiras stilistiskā gradācija – LLVV tas iekļauts sarunvalodas<br />
leksiskajā slānī, bet MLVV dots bez norādēm.<br />
LAUVA. LLVV zoomorfisms ar šā dzīvnieka nosaukumu nav ievietots,<br />
ir paskaidrota vārdkopa Salonu lauva – elegants vīrietis, kas gūst lielus<br />
panākumus sabiedrībā (LLVV 4, 618). MLVV zoomorfisms lauva atveidots<br />
šādi: // pārn. Cilvēks, kas (kur, kādā jomā) ir vislabākais, galvenais. Skatuves<br />
lauva. Salonu lauva – elegants vīrietis, kam parasti ir panākumi pie<br />
sievietēm (www.tezaurs.lv/mlvv). MLVV kartotēkā reģistrēta arī sieviešu<br />
dzimtes forma (sabiedrības lauvene Parisa Hiltone), kā arī lietojums bez<br />
apzīmētāja: „Vai tad tu nepazini – tas, kas atnesa mūsu somas, bija Viesturs<br />
275
276<br />
Ieva Zuicena<br />
Zoomorfismi latviešu valodā<br />
un skaidrojošajās vārdnīcās<br />
Ziediņš, šejienes lauva. Meitenes pēc šī gluži trakas, bet viņš spēlē vēso – tā ar<br />
visām un ne ar vienu.“ (M. Timma).<br />
MĒRKAĶIS. Izplatīts zoomorfisms. LLVV 5. sējumā, kas iznāca 1984.<br />
gadā, tas skaidrots šādi: // pārn.; vienk. Neglīts, arī nejauks cilvēks. „Astoņdesmit<br />
pieci gadi,“ Osis teica, „kas tāds mērkaķis vairs par muižas valdītāju!“<br />
Upīts 4, 158. Int, tu vecais mērkaķi! Tu taču nedrīksti strādāt! Dorbe 3, 261.<br />
(LLVV 5, 163). Arī MLVV kartotēkā ir padaudz piemēru ar šo zoomorfismu:<br />
Pats vēl labi atceros neseno cēsinieka lielīgo izturēšanos. Tas mērkaķis te<br />
leks mūsu puikām uz auguma. (A. Dripe) Kur tas mērkaķis palika? Lai nāk<br />
šurp! („Patiesā Dzīve“ 2007. g. 17. nr. 47. lpp.).<br />
NAKTSPUTNS. Stilistiski neitrāls zoomorfisms, LLVV 5. sējumā<br />
skaidrots šādi: // pārn. Cilvēks, kas mēdz vēlu iet gulēt, arī strādāt naktīs<br />
(LLVV 5, 328). Šis zoomorfisms tiek lietots arī mūsdienās: Mākslinieks<br />
atzinās, ka ir naktsputns: gulēt ejot naktī ap trim četriem (www.dundaga.lv/<br />
avize/d49_20060328<strong>pdf</strong>).<br />
NAKTSTAURIŅŠ. LLVV šāds zoomorfims nav reģistrēts, bet jaunākais<br />
valodas materiāls liecina, ka ar šo vārdu apzīmē prostitūtu: Viens no veidiem,<br />
kā atjaunot spēlētāja enerģijas resursus, bija naktstauriņu pakalpojumu<br />
izmantošana.. (www.tvnet.lv/men/article.php?id=87793); ..lielākā daļa<br />
naktstauriņu „aizlidojuši“ uz ārzemēm.. (www.tvnet.lv/zinas/latvija/article.<br />
php?id); Vai iespējams naktstauriņu ģērbšanās stilu uzskatīt par sava veida<br />
modes paveidu? („Rīgas Balss“ 2003. g. 142. nr. 19. lpp.).<br />
PŪCE. Ar zoomorfismu pūce parasti apzīmē cilvēku, kas bieži ir īgns,<br />
dusmīgs. Pazīstams ir arī frazeoloģisms „dusmu pūce”, ko attiecina uz sievieti,<br />
kas bieži un ātri sadusmojas. LLVV šim zoomorfismam un arī minētajam<br />
frazeoloģismam pievienota norāde par piederību sarunvalodas stilam<br />
(LLVV 6 2, 419–420).<br />
RONIS. LLVV 6 2 sējumā, kas iznāca 1987. gadā, dots tikai šā dzīvnieka<br />
reālais skaidrojums. Iespējams, ka laikā, kad tapa šis LLVV sējums,<br />
zoomorfisms ronis ar nozīmi ‘cilvēks, kas nodarbojas ar ziemas peldēšanu’<br />
vēl īsti nebija valodā ieviesies. „Mūsdienu latviešu valodas vārdnīcā“ šis<br />
zoomorfisms noteikti būs jāievieto, jo arī kartotēkā ir parādījušies attiecīgi<br />
materiāli: Māra un Ģirts .. gadsimta ceturksni ir roņi - ziemā plunčājas āliņģī<br />
un pliki vārtās pa sniegu, katru rītu aplaistās ar akas ūdeni („Mājas Viesis“<br />
2004. g. 93. nr. 13. lpp.).<br />
RUNCIS. Ja LLVV 6 2 sējumā pie šķirkļa „runcis” ir ievietots tikai piemērs<br />
salīdzinājuma konstrukcijā (..zirgi nobarojušies kā runči.. LLVV 6 2,
Ieva Zuicena<br />
Zoomorfismi latviešu valodā<br />
un skaidrojošajās vārdnīcās<br />
719), tad šodien, pēc 20 gadiem redzam, ka ir izveidojusies stabila vārdkopa<br />
„resnie runči“, ar kuru pauž negatīvu attieksmi pret valdošo eliti: Mazturīgajiem<br />
atņem elementāro iespēju dzīvot cilvēka cienīgu dzīvi, toties resnie<br />
runči neatkāpjas no privilēģijām un iesildītajiem krēsliem.. (www.apollo.lv/<br />
postal/news/74/.../174084?...); Pat krievi cēla kultūras namus, bet tagad<br />
resnie runči neko nedara, lai latviešu tautu uzmundrinātu („Mājas Viesis“<br />
2009. g. 157. nr. 2. lpp.).<br />
SUNS. Šo zoomorfismu lieto ar negatīvu nozīmi, LLVV tas atspoguļots<br />
šādi: // pārn.; niev. Cilvēks ar loti nevēlamām īpašībām. Targals: Man algot<br />
gļēvus, bezdūšīgus suņus, Kas bēg, kad naidnieku tik ierauga? Aspazija 3,<br />
336. Žans: Es jau sen būtu varējis tevi izlikt no veikala, bet es neesmu suns. Es<br />
pats gribu dzīvot un ļauju arī tev dzīvot. Zīverts 1, 136. (LLVV 7 2, 281).<br />
TĪTARS. Arī šo zoomorfismu lieto negatīvā nozīmē, LLVV tam dots<br />
šāds skaidrojums: // pārn.; sar. Ļoti augstprātīgs cilvēks. Zinu, itin bieži<br />
var sastapt cilvēkus, kas par mūsu [milicijas] dienestu nav sevišķi augstās<br />
domās. .. Nedomājiet, ka esmu pašapmierināts un iedomīgs tītars. Skujiņš<br />
3, 55.Viņiem, šiem jaunajiem [speciālistiem], šiem uzpūtīgajiem tītariem, taču<br />
trūka īstas smalkjūtības. Kalndruva 5, 135. (LLVV 7 2, 560)<br />
VILKS. Zoomorfismam vilks ir divējāda nozīme. Kopā ar apzīmētāju<br />
šo zoomorfismu attiecina uz cilvēku ar lielu pieredzi kādā jomā vai vispār<br />
pieredzējušu cilvēku (rūdīts vilks, vecs skatuves vilks, vecs sporta vilks utt.).<br />
Otra šā zoomorfisma nozīme, kas arī atspoguļota LLVV, ir ‘Ļauns, zvērisks<br />
cilvēks’ (LLVV 8, 484–485).<br />
ZAĶIS. Izplatīts zoomorfisms, vienīgais, kas ievietots izdevniecības<br />
„Avots“ viensējuma „Latviešu valodas vārdnīcā“ (LVV 1190). Blakus jau<br />
zināmajai, plaši pazīstamajai šā zoomorfisma nozīmei ‘bezbiļetnieks’ pēdējos<br />
gados izveidojusies vēl cita, jauna nozīme, kas nav atrodama LLVV –<br />
‘jauna, seksuāli pievilcīga meitene, sieviete’: Ja ar zaķiem, kas apdzīvo Rīgas<br />
naktsklubus un kuru dēļ britu tūristi jūk vai prātā, viss ir kārtībā, tad ar<br />
pierastajiem savvaļas iemītniekiem Latvijā ir pavisam plāni. („Diena“ 2007.<br />
g. 57. nr. 16. lpp.); .. galvā iešaujas doma – foršs zaķis, varētu uzaicināt uz<br />
kafejnīcu... („Patiesā Dzīve“ 2007. g. 3. nr. 40. lpp.).<br />
ZILONIS. LLVV zoomorfisms ar šo dzīvnieka nosaukumu nav reģistrēts,<br />
bet valodā to lieto, attiecinot uz lielu, masīvu vai ļoti korpulentu<br />
cilvēku: .. sporta zālēs jau meitenes tik no kauliem un muskuļiem sastāv,<br />
kā tad es tāds zilonis tur velšos iekšā... (www.noslepums.com/.../fiziskasaktivitates-kas-mainija-manu-dzivi/).<br />
277
278<br />
Ieva Zuicena<br />
Zoomorfismi latviešu valodā<br />
un skaidrojošajās vārdnīcās<br />
ZOSS. LLVV šis zoomorfisms atveidots šādi: // pārn.; vienk. Neattapīga,<br />
nesaprātīga sieviete. .. Vulfs [priekšnieks] nejuta pret mani simpātijas,<br />
turēja mani par zosi un tālab, loģiski, nevarēja būt noskaņots savus noslēpumus<br />
uzticēt tieši man. Ezera 18, 102. Tādas apburošas meitenes jau palaikam<br />
mēdz būt gatavās zosis. Zigmonte 1, 211. Lostiņa jaunkundze mēģināja viņu<br />
iekārdināt ar to, ka vakarā viņa būšot jaunā dzeltenā kleitā.. „Zoss!“ nodomāja<br />
Vīksna un viegli saviebās. Veselis 1, 71. (LLVV 8, 667). MLVV kartotēkas<br />
materiāls rāda, ka šim zoomorfismam ir izveidojusies arī deminutīva forma:<br />
Es priecājos, ka modernās meitenes vairs nav tādas zostiņas kā Blaumaņa<br />
Kristīne un Ibsena Solveiga, ka viņas apzinās savu vērtību un neziedos sevi<br />
vīrietim, kas nav ziedošanās vērts („Santa“ 1995. g. 2. nr. 28. lpp.).<br />
Latviešu leksikogrāfijā nav prakses vārdnīcās iekļaut. mīļvārdiņus ar<br />
dzīvnieku nosaukumiem deminutīvā (pelīte, peļukiņš, peļuks, kaķītis, runcītis,<br />
runčuks, zaķītis, cālītis, zīlīte, žubīte, pūcīte u.c.), ko parasti lieto uzrunas<br />
formā intīmai mīļuma, sirsnības izpausmei. Citādi ir krievu skaidrojošajās<br />
vārdnīcās, kur var atrast arī izplatītākos krievu valodas mīļvārdiņus:<br />
голубчик, заинька, заика, зайчик, котик, кошечка, ласточка u.c. (СРЯ<br />
I–II). Mīļvārdiņu neiekļaušanai latviešu valodas skaidrojošajās vārdnīcās<br />
var būt vairāki iemesli. Pirmkārt, šos vārdus parasti lieto runā, sarunvalodā,<br />
nevis rakstītajā tekstā, līdz ar to LLVV un LVV autoriem vienkārši nav<br />
bijis attiecīgo valodas piemēru. Arī MLVV kartotēkā nav kartīšu ar šādiem<br />
piemēriem, tos var atrast tikai internetā. Otrkārt, deminutīvus skaidrojošajās<br />
vārdnīcās uzņem ar ierobežojumiem. Treškārt, pozitīvas attieksmes,<br />
intīmai mīļuma izpausmei var izmantot (un izmanto) arī pilnīgi individuālus<br />
darinājumus, līdz ar to šajā leksikosemantiskajā grupā var būt ļoti daudz<br />
neoloģismu, pret kuriem leksikogrāfi izturas ļoti piesardzīgi, nogaidot, kamēr<br />
tie pilnībā ieviešas valodā. Pie tam, negatīvas attieksmes paušanai ir ļoti<br />
svarīgi, lai attiecīgā vārda nozīme būtu sabiedriski akceptēta un visiem labi<br />
zināma, kamēr mīļvārdiņiem pietiek, ja tā nozīmi saprot tikai viens cilvēks.<br />
Nobeigumā daži secinājumi. Rakstā analizēti 28 zoomorfismi: aita, aitiņa,<br />
auns, āzis, cūka, čūska, dinozaurs, ēzelis, govs, haizivs, kaza, kuilis, lācis,<br />
lakstīgala, lapsa, lauva, mērkaķis, naktsputns, naktstauriņš, pūce, ronis,<br />
runcis, suns, tītars, vilks, zaķis, zilonis, zoss. Liela daļa no šeit aplūkotajiem<br />
zoomorfismiem, kā arī t.s. mīļvārdiņi latviešu valodas skaidrojošajās vārdnīcās<br />
nav iekļauti, bet valodā tos lieto diezgan bieži. Tādējādi varam teikt,
Ieva Zuicena<br />
Zoomorfismi latviešu valodā<br />
un skaidrojošajās vārdnīcās<br />
ka zoomorfismu lietojums valodā ir daudz plašāks, nekā to atspoguļojums<br />
vārdnīcās, pie tam laika gaitā valodā rodas arvien jauni zoomorfismi.<br />
Zoomorfismi bieži ir stilistiski ekspresīvi vārdi, kuriem vārdnīcās pievieno<br />
norādi par piederību pie sarunvalodas vai vienkāršrunas leksikas slāņa.<br />
Nepastāvot objektīviem kritērijiem, kas ļautu droši noteikt konkrētā<br />
vārda piederību pie tā vai cita leksikas slāņa, dažādās vārdnīcās stilistisko<br />
norāžu lietojumā vērojamas atšķirības. Vēl jāņem vērā, ka mūsdienās ir<br />
ievērojami pazeminājies līmenis, no kura valodas lietotāji kādu vārdu sāk<br />
uzskatīt par neliterāru. Līdz ar to tādu zoomorfismu kā, piemēram, aita,<br />
auns, zoss klasificējums vārdnīcās par vienkāršrunu šķiet pārspīlēts.<br />
Kādas leksikosemantiskas grupas analīze leksikogrāfiskā aspektā ir ļoti<br />
vērtīgs ieguldījums vārdnīcu darbā. Pamanītās kļūdas, nepilnības un nekonsekvences<br />
tiks ņemtas vērā, lai uzlabotu un pilnveidotu LU Latviešu<br />
valodas institūtā topošo „Mūsdienu latviešu valodas vārdnīcu“.<br />
279<br />
Literatūra<br />
LLVV – Latviešu literārās valodas vārdnīca, 1.–8. sēj. Rīga: Zinātne, 1972.–1996. (arī: www.<br />
tezaurs.lv/llvv).<br />
LVV – Latviešu valodas vārdnīca 2. izd. Rīga: Avots, 2006, 1211 lpp.<br />
LTD 6 – Latvju tautas daiņas. 6. sēj. Rīga: Literātūra, 1930, 736 lpp.<br />
MLVV – Mūsdienu latviešu valodas vārdnīca (šķirkļi A–Ļ: www.tezaurs.lv/mlvv).<br />
Švābe 1930 – Arveds Švābe. Mīlestības simbolika. Latvju tautas daiņas. 6. sēj. Rīga: Literātūra,<br />
5.–10. lpp.<br />
VPSV – Valodniecības pamatterminu skaidrojošā vārdnīca. Rīga: LU Latviešu valodas institūts,<br />
2007, 623 lpp.<br />
Sergejevs 1983 – Сергеев В. Зооморфизмы в языке и в словаре. Современная русская<br />
лексикография 1981. Ленинград: Наука, 64–72.<br />
СРЯ – Словарь русского языка I–IV. Москва: Русский язык, 1981–1984.<br />
Ieva Zuicena<br />
Zoomorfizmai latvių kalboje ir<br />
aiškinamuosiuose žodynuose<br />
Santrauka<br />
Šio straipsnio tikslas – konstatuoti būdingiausius latvių kalbos zoomorfizmus<br />
ir apžvelgti jų leksikografinį pateikimą latvių kalbos aiškinamuosiuose<br />
žodynuose: „Latvių bendrinės kalbos žodyne“ (Latviešu literārās
280<br />
Ieva Zuicena<br />
Zoomorfismi latviešu valodā<br />
un skaidrojošajās vārdnīcās<br />
valodas vārdnīca), leidyklos „Avots“ 2006 m. išleistame „Latvių kalbos<br />
žodyne“ (Latviešu valodas vārdnīca) ir Latvijos universitete Latvių kalbos<br />
institute rengiamame „Dabartinės latvių kalbos žodyne“, kurio dalis nuo A<br />
iki Ļ prieinama internete (www.tezaurs.lv/mlvv).<br />
Simboliškai zoomorfizmai vartojami jau liaudies dainų poetikoje, ypač<br />
piršlybų ir vestuvinėse dainose, kur nuotaką ir jaunikį simbolizuoja vanagas<br />
ir kielė, višta, kurapka ar antis klykuolė, vilkas ir ožka. Kadangi aiškinamųjų<br />
žodynų užduotis – atskleisti leksinę žodžio reikšmę, simbolinis<br />
vartojimas juose nenurodomas. Kaip vienintelę išimtį galima paminėti visuose<br />
aiškinamuosiuose žodynuose prie antraštinio žodžio balodis (‘balandis’)<br />
pateiktą žodžių junginį „miera balodis“ („taikos balandis“), nurodant,<br />
kad tai yra taikos simbolis.<br />
Zoomorfizmais latvių kalboje dažniausiai vartojami naminių gyvūnų<br />
ir gyvulių (pavyzdžiui, aita ‘avis’, auns ‘avinas’, āzis ‘ožys’, cūka ‘kiaulė’,<br />
kaza ‘ožka’, suns ‘šuo’, zoss ‘žąsis’), žinomiausių žvėrių (lapsa ‘lapė’, lācis<br />
‘lokys’, vilks ‘vilkas’, zaķis ‘kiškis’ ir kt.), rečiau – svetimų kraštų gyvūnų<br />
(lauva ‘liūtas’, pērtiķis ‘beždžionė’) pavadinimai. Dalis žmogų charakterizuojančių<br />
gyvūnų pavadinimų kalboje funkcionuoja ir kaip zoomorfizmai,<br />
ir kaip palyginimai bei frazeologizmai, o kiti pasitaiko tik palyginimo arba<br />
frazeologizmo forma.<br />
2006 m. publikuotame „Latvių kalbos žodyne“ (Latviešu valodas vārdnīca<br />
/LVV/) užfiksuotas tik vienas zoomorfizmas (zaķis /zuikis/ ‘bezbiļetnieks’<br />
/’asmuo, važiuojantis be bilieto’/), nes tai nedidelės apimties žodynas<br />
ir leksemų semantinis skirstymas nėra toks detalus kaip, pavyzdžiui,<br />
„Latvių bendrinės kalbos žodyne“ („Latviešu literārās valodas vārdnīca“ /<br />
LLVV/), kuris iki šiol laikomas plačiausiu aiškinamuoju žodynu ir kuriame<br />
galima surasti gana daug latvių kalboje vartojamų zoomorfizmų.<br />
Kiekvieno zoomorfizmo pagrindą sudaro reikšmės perkėlimas arba<br />
metafora – kokio nors gyvūno savybių arba ypatumų priskyrimas žmogui.<br />
Aštuontomyje LLVV žodyne zoomorfizmai paprastai pateikiami prie reikšmės,<br />
kur aiškinamas realus gyvūno pavadinimas, po ženklo (//) nurodant<br />
perkeltinės reikšmės niuansą (pārn.). Tik du šiame žodyne užfiksuoti zoomorfizmai<br />
(kaza ‘ožka’ ir zaķis ‘kiškis’) pateikiami kaip atskiros leksemų<br />
reikšmės. „Dabartinės latvių kalbos žodyne“ (Mūsdienu latviešu valodas<br />
vārdnīca /MLVV/) zoomorfizmai pateikiami ir kaip perkeltinės reikšmės<br />
niuansai, ir kaip atskiros reikšmės.
Ieva Zuicena<br />
Zoomorfismi latviešu valodā<br />
un skaidrojošajās vārdnīcās<br />
Straipsnyje analizuojami 28 zoomorfizmai: aita ‘avis’, aitiņa ‘avytė’,<br />
auns ‘avinas’, āzis ‘ožys’, cūka ‘kiaulė’, čūska ‘gyvatė’, dinozaurs ‘dinozauras’,<br />
ēzelis ‘asilas’, govs ’karvė’, haizivs ‘ryklys’, kaza ‘ožka’, kuilis ‘kuilys’,<br />
lācis ‘lokys’, lakstīgala ‘lakštingala’, lapsa ‘lapė’, lauva ‘liūtas’, mērkaķis<br />
‘beždžionė’, naktsputns ‘naktinis paukštis’, naktstauriņš ‘naktinė peteliškė’,<br />
pūce ‘pelėda’, ronis ‘ruonis’, runcis ‘katinas’, suns ‘šuo’, tītars ‘kalakutas’,<br />
vilks ‘vilkas’, zaķis ‘kiškis’, zilonis ‘dramblys’, zoss ‘žąsis’. Didelė dalis aptartųjų<br />
zoomorfizmų aiškinamuosiuose žodynuose nepateikiami, bet kalboje<br />
vartojami. Latvių leksikografijos praktikoje į žodynus neįtraukiami<br />
gyvūnų pavadinimų deminutyvai (pelīte ‘pelytė’, kaķītis ‘kačiukas’, zaķītis<br />
‘zuikutis’, cālītis ‘viščiukas’ ir kt.), kurie paprastai vartojami kreipinio forma,<br />
išreiškiant intymumą, švelnumą, nuoširdumą.<br />
Dauguma zoomorfizmų – tai stilistiškai ekspresyvūs žodžiai, kurie žodyne<br />
papildomi nuorodomis, priskiriančiomis juos prie šnekamosios kalbos<br />
leksikos (la. sarunvaloda arba vienkāršruna). Kadangi nėra objektyvių<br />
kriterijų, leidžiančių aiškiai nustatyti konkretaus žodžio priklausymą vienam<br />
ar kitam leksikos sluoksniui, praktikoje susiduriama su problemomis,<br />
parenkant atitinkamą nuorodą. Šiais laikais, kai visuomenėje taip paplitęs<br />
viešas storžieviškų ir necenzūrinių žodžių vartojimas, tokių zoomorfizmų<br />
kaip, pavyzdžiui, aita ‘avis’, auns ‘avinas’, zoss ‘žąsis’ priskyrimas prie šnekamosios<br />
kalbos leksikos atrodo perdėtas.<br />
Tam tikros leksinės-semantinės grupės analizė leksikografiniu aspektu<br />
yra labai vertingas įnašas į žodynų rengimo darbą. Taisant ir tobulinant<br />
Latvijos universitete Latvių kalbos institute rengiamą „Dabartinės latvių<br />
kalbos žodyną“ (Mūsdienu latviešu valodas vārdnīca), bus atsižvelgta į pastebėtas<br />
klaidas, trūkumus ir nenuoseklumus.<br />
281
282<br />
RES HUMANITARIAE VI ISSN 1822-7708<br />
RECENZIJOS<br />
A u d r o n ė K a u k i e n ė , E r d v i l a s J a k u l i s .<br />
Bendrieji baltų kalbų veiksmažodžiai.<br />
Klaipėda: Klaipėdos universiteto leidykla,<br />
2009. 268 p.<br />
Lietuvių kalbos veiksmažodžio istoriją ištikimai tyrinėjanti Audronė<br />
Kaukienė į jos gelmes įviliojo savo sūnų Erdvilą Jakulį, kuris jau spėjo<br />
išmanymą ir darbštumą parodyti knygoje „Lietuvių kalbos tekėti, teka<br />
tipo veiksmažodžiai“. Profesorės A. Kaukienės nuopelnai baltistikai, ypač<br />
veiksmažodžio raidai, neginčijami. Nuosekliai tyrinėdama lietuvių kalbos<br />
veiksmažodžio istoriją, ji kaupė ne tik duomenis, bet ir idėjas didesnio<br />
užmojo darbui. Bedirbant iškilo būtinybė gilintis į prūsistiką, nes mokslininkės<br />
netenkino šios kalbos dalies ištyrimo lygis, pasiektas J. Endzelyno,<br />
V. Mažiulio, V. Šmolstygo ir kitų pirmtakų. A. Kaukienės baltų kalbų<br />
veiksmažodžio mokykla išugdė būrelį savarankiškų tyrėjų, tarp kurių<br />
ir recenzuojamos knygos bendraautoris E. Jakulis (tikriausiai vienintelis,<br />
dirbantis ne Klaipėdoje). Mokyklą trumpai apibūdinti galima būtų taip:<br />
ji tęsia klasikinės baltistikos tradicijas, dirba vidinės rekonstrukcijos ir<br />
lyginamuoju metodu, pagal siekiamą tikslą taiko struktūralistinės, funkcinės<br />
bei leksinės analizės principus. Siekiama atskleisti lietuvių kalbos<br />
veiksmažodžių raidą indoeuropiečių kalbų kontekste, remiantis prielaida<br />
apie struktūros ir gramatinės bei leksinės semantikos tarpusavio priklausomybę.<br />
Metodų taikymas nėra mechaninis ar savitikslis, o pasirenkamas ir<br />
apibrėžiamas pagal numatomą efektą. Čia nebrėžiama griežtos ribos tarp<br />
sinchronijos ir diachronijos, stengiamasi kritiškai vertinti kalbos faktus,<br />
įžvelgti vartosenos autentiškumą.
Recenzijos<br />
Recenzuojamoji knyga „Bendrieji baltų kalbų veiksmažodžiai“ yra<br />
nuoseklus abiejų autorių darbų tęsinys ir (ypač A. Kaukienės) ankstesnių<br />
tyrinėjimų rezultatų apibendrinimas platesniame kontekste (Jakulis, 2004;<br />
Kaukienė 1994, 2002 bei straipsniai). Tiesa, ir skaitytojams, ir autoriams<br />
praverstų, jei pratarmėje būtų nurodyta, kaip bendraautoriai pasidalijo<br />
darbus ir atsakomybę.<br />
Monografija susideda iš dviejų dalių: „Bendrieji baltų kalbų veiksmažodžiai“<br />
ir „Bendrieji rytų baltų kalbų (i)a kamieno veiksmažodžiai, šaknyje<br />
turintys e ar ē“. Knygos gale pateikta nemaža vokiška santrauka.<br />
Darbo dalys tiek struktūra, tiek apimtimi gerokai skiriasi, o jų pavadinimai<br />
skaitytoją gali kiek gluminti, nes iš pažiūros atrodo tarsi viena į kitą įeinančių<br />
sąvokų gretinimas. Viena vertus, tai tarsi dvi knygos, įrištos vienu<br />
viršeliu, kita vertus, skaitytojui tai gali būti naudinga – benaršydamas<br />
viename skyriuje, prireikus jis gali žvilgterti ir į kitą, neretai nuorodomis<br />
tai paskatina ir patys autoriai. Be to, abiejose dalyse iš esmės laikomasi tų<br />
pačių tikslų ir tyrinėjimo požiūrio: semantinė, struktūrinė, morfologinė ir<br />
etimologinė analizė. Kompleksinį požiūrį A. Kaukienė ir jos mokiniai savo<br />
darbais pateisino kaip produktyvų. Reikia tikėtis, kad pradėti tyrinėjimai<br />
bus tęsiami, nes šioje knygoje atlikta bene sunkiausia darbo dalis – parengta<br />
metodologinė dirva, sudorotas pirmasis derlius (autoriai įrodė, kad ne<br />
be pagrindo e ir ē vokalizmo šaknys laikomos struktūriniu viso sudėtingo<br />
veiksmažodžių etimologinio-darybinio modelio branduoliu).<br />
Pirmoji dalis skirta neišvestiniams veiksmažodžiams, turintiems paliudytų<br />
ar autorių rekonstruotų atitikmenų visose trijose baltų kalbose. Autoriai<br />
imasi į juos žvelgti pirmiausia prūsistikos požiūriu, todėl skyriaus<br />
pavadinimas ne visai aiškiai parodo jo dalis (norėdami neprarasti prūsiško<br />
išeities taško, jie medžiagą skirsto pagal prūsų kalbos veiksmažodžių<br />
atitikmenų buvimą ne tik abiejose kitose, bet ir vienoje iš baltų kalbų).<br />
Nenuostabu, kad skyrius ir negali būti labai didelis – dėl kuklių prūsų<br />
kalbos paliudytų faktų duomenų autorių pastangomis užfiksuoti 42 neišvestiniai<br />
bendri baltų kalbų veiksmažodžiai. Skyriaus pradžioje apibrėžiami<br />
medžiagos atrankos kriterijai nekelia abejonių tyrėjų kompetencija:<br />
analizuojami ne tik kitų prūsistų pastebėti ir rekonstruoti pavyzdžiai, bet ir<br />
knygos autorių rekonstruotos šaknys (pvz., rūg-). Medžiagos atrankos kriterijus<br />
– struktūrinis, analizės ir pateikimo skirstymo pagrindu pasirinkta<br />
semantika (sutampančios ir nesutampančios reikšmės), o kiti du aspektai<br />
283
284 Recenzijos<br />
tarsi „įauginti“. Daugeliu atveju motyvuotai etimologizuojama (rāncktwey<br />
‚vogti‘), nuosekliai interpretuojama struktūra (to dažnai trūksta etimologų<br />
darbuose). Neretai autoriams patiems kyla abejonių, kuriomis pasidalija ir<br />
su skaitytojais. Žingsnis po žingsnio einama nuo sinchronijos prie diachronijos<br />
lygmens. Semantiškai lyginti pasitelkiami autoriams prieinami žodynai,<br />
kurie, deja, ne vienodos apimties ir negali visiškai tenkinti siekiant<br />
užsibrėžto tikslo. Akivaizdu, kad gana rizikinga rekonstruotą ar iš verstinio<br />
konteksto nustatytą prūsų kalbos veiksmažodžio reikšmę (dažniausiai<br />
remiantis V. Mažiulio prūsų kalbos tekstų iššifravimu) lyginti su gausiai<br />
išskleistomis ir paliudytomis lietuviškų atitikmenų reikšmėmis iš LKŽ ir<br />
šiuo požiūriu gerokai kuklesnio K. Miūlenbacho latvių kalbos žodyno.<br />
Tiesa, naudodami latvišką medžiagą, autoriai dėjo daug pastangų, papildydami<br />
ją iš visų prieinamų šaltinių, ypač tarmių žodynų. Kadangi medžiagos<br />
atrankos kriterijus yra pirmiausia struktūrinis, baltistams (ne vien<br />
prūsistams) būtų geriau, jei pateikdami lyginamuosius veiksmažodžius autoriai<br />
pirmiausia nurodytų ne šaltinyje rastąją, bet prezento (paliudytą ar<br />
rekonstruotą) formą, o jei iškyla kamiengalio nustatymo problema, galima<br />
numatyti variantus ir nukreipti skaitytoją į morfologijos dalį. Kaip minėta,<br />
pirmojoje dalyje daugiausia dėmesio skiriama semantiniam aspektui, tačiau<br />
autoriai siekia nepamesti iš akių tiek etimologijos, tiek morfonologijos<br />
dalykų. Tiesa, pastarieji nesimokiusiajam A. Kaukienės mokykloje galėtų<br />
pasirodyti ir ne visada pakankamai pakomentuoti, ypač morfologijos,<br />
tiksliau, apofonijos ir jos galimo ryšio su gramatine semantika požiūriu:<br />
pvz., pr. polāikt atveju (p. 21). Skaitytojui būtų įdomu sužinoti autorių<br />
argumentus ir dėl kai kurių veiksmažodžių struktūrinės interpretacijos:<br />
pvz., V. Mažiulis pr. praes. sg. 2 gīwasi ir sg. 3 giwa skiria nepriesaginiams<br />
(PKEŽ 2 375 ir 2004, 76), kiek kitaip L. Palmaitis (Old Prussian Written<br />
Monuments 265, 117 išn.).<br />
Daugeliu atvejų reikšmių raida tiriama nuosekliai ir įtikinamai, bet tokie<br />
atvejai kaip pr. krūt ‚kirsti‘ ir lie. kr(i)auti, la. kŗaut ‚krauti‘ turėtų būti<br />
detaliau aiškinami tiek apofonijos, tiek gramatinės ir leksinės semantikos<br />
požiūriu. Ne visai aiškus ir termino „bendrabaltiškieji reikšmės pakitimai“<br />
turinys – atrodo, pakitimai nėra vienodi: pvz., lie. kùrti atitikmuo latvių<br />
kalboje kut neturi reikšmės ‘daryti, sukurti’, o tik ‘skelti, sukelti ugnį’<br />
(p. 17), todėl tokius nutolimus vertėtų komentuoti plačiau arba tokie pavyzdžiai<br />
turėtų būti nagrinėjami kitame poskyryje.
Recenzijos<br />
Autoriai, matyt, ne visai tiksliai suprato V. Mažiulio (PKEŽ 3, 212)<br />
nuorodą į ME ir LEW dėl la. spiêst ‚spiesti‘, kurio šaknis yra spiêt 1 -, o<br />
ne spiêd- (infinityve homoformos), todėl šaknies *speid- veiksmažodžius<br />
nepagrįstai paliko tik lietuvių ir prūsų atitikmenų grupėje, nors čia pat<br />
nurodomos K. Karulio ir kitų autorių etimologinės interpretacijos, kuriose<br />
neabejojama, kad la. spiest (-žu, -du) ‚spausti‘ laikytinas lie. spęsti atitikmeniu.<br />
Jeigu pasitelksime V. Mažiulio iš pr. *paitā rekonstruotą veiksmažodinę<br />
šaknį *peit- / pit- ‚spiesti(s)‘< *speit- / spit-, tai turėsime šiame sąraše<br />
dar vieną visoms trims kalboms bendrą leksemą.<br />
Nors autoriai stengėsi atidžiai lyginti to paties darybinio statuso žodžius,<br />
tačiau kai kas vis dėl to palieka abejonių: ar tikrai la. draudēt laikytinas<br />
tos pačios struktūros atitikmeniu (p. 19)? Autoriai laikosi pozicijos,<br />
kad -ēti tipo veiksmažodžiai esantys pirminiai, tačiau dėl semantikos la.<br />
dràudēt ‚grėsti‘ vargu ar laikytinas a kamieno veiksmažodžiu (kadangi jis<br />
neturi šio tipo atitikmens lietuvių kalboje, jo nėra ir E. Jakulio knygoje).<br />
Kadangi pagrįstai abejojama dėl la. ģerbt kilmės (p. 26), jis turėtų patekti<br />
į kitą skyrių.<br />
Skaitant pirmąją dalį susidaro įspūdis, kad autoriai dažnokai kalbasi<br />
tik su „saviškiais“: fonomorfologinė klasifikacija, rodos, atlikta kaip skaitytojui<br />
nematomas namų darbas, iš kurio perimami tik terminai (trinarės,<br />
dvinarės šaknys ir pan.), nuorodos nukreipia į A. Kaukienės darbus (tai<br />
patogu autoriui, bet nelabai skaitytojui, kuriam būtų pravartu pakartoti<br />
keletą atraminių teiginių), pateikiama tarsi savaime suprantamų (o taip<br />
nėra) teiginių ar paneigimų be jokių nuorodų (pvz., kuršininkų jât išn.<br />
p. 19 ir kt.). Pirmosios dalies išvadose susisteminamas atliktas tyrimas:<br />
čia perteikiamas kompleksinis vaizdas, pagrindžiama fonomorfologinės<br />
struktūros (ne)sudėtingumo ir etimologinės raidos tarpusavio priklausomybė<br />
– teigiama, kad sudėtingesnės šaknies veiksmažodžiai esą vėlyvesni<br />
ir turi atitikmenų tik keliose ide. kalbose, o pačios „sunkiausios“ šaknys<br />
išsirutuliojo vėlyvuoju laikotarpiu, didesnė dalis jų būdinga dviem baltų,<br />
paprastai prūsų ir lietuvių, kalboms. Taigi turime baltų kalbų kontekste<br />
surūšiuotus ir ištyrinėtus visus neišvestinius prūsų kalbos veiksmažodžius,<br />
kokius tik yra paliudiję kalbos paminklai.<br />
285<br />
1<br />
II spiêst 2 (li. spiẽsti “schwärmen”) Dunika, spiešu, spietu, schwärmen (von Bienen):<br />
bites spieš oder (reflexiv, bei Für. I) spiešas. Nebst spiets, spītenis zu li. speĩsti “umringen”,<br />
spìsti “in Schwärmen ausbrechen”, la. spissus “dicht” u. a., s. Walde Vrgl. Wrtb.<br />
II, 658 und Persson Beitr. 393 und 399. ME III, 1006.
286 Recenzijos<br />
Antroji monografijos dalis „Bendrieji rytų baltų kalbų (i)a kamieno<br />
veiksmažodžiai, šaknyje turintys e ar ē“ skirta dviejų didelių struktūrinių<br />
grupių rytų baltų kalbų veiksmažodžiams. Šios grupės pasirinktos neatsitiktinai:<br />
jau ankstesniuose A. Kaukienės darbuose įtikinamai parodyta,<br />
kad e eilės vokalizmo šaknys nusipelno archajiškiausio modelio vardo,<br />
nuo jo verta pradėti pasakojimą apie baltų kalbų veiksmažodžio istoriją.<br />
Studijavusiesiems šios autorės darbus čia kai kas atrodys girdėta, tačiau<br />
po keleto metų atidžių prūsų kalbos studijų, pasirodžius lietuvių ir latvių<br />
tarmių žodynams, kai kurie teiginiai sutvirtėjo, išsikristalizavo santykiai<br />
tarp atskirų lygmenų. Autoriai įtikino, kad tarp vakarų baltų ir rytų baltų<br />
veiksmažodžių sistemos esama ne tik bendrumo, bet ir kai kurių sisteminių<br />
raidos skirtumų. Šios dalies abiejų skyrių sandara panaši: atitikmenų<br />
sąrašas, sudarytas pagal struktūrą, semantinė, morfonologinė, morfologinė<br />
ir etimologinė dalys. Kiekviename skyriuje autoriai aiškina atrankos kriterijus,<br />
pareiškia savo poziciją tiek etimologinės, tiek struktūrinės interpretacijos<br />
klausimu, kritiškai įvertina J. Endzelyno, K. Karulio etimologines<br />
pastabas. Veikiausiai didžiausias autoritetas etimologijos klausimais jiems<br />
yra J. Pokornas. Pirmąjį skyrių sudaro CT ir CS, antrąjį – CR tipų analizė.<br />
Taip juos skirti skatina pati medžiaga (pirmieji du tipai turi nemažai<br />
bendrumų) ir, kaip paaiškėja, tai pasiteisina. Semantikos gretinimas pradedamas<br />
abstrakčiosios arba kategorinės semantikos aprašu, kuris skaitytoją<br />
dar labiau įtikintų, jei būtų iliustruojamas statistika, be to, ne visai aiškus<br />
pasakymas ‚dvejopa diatezė‘ (p. 38). Leksinės semantikos skyrius remiasi<br />
reikšmių gretinimu, autoriai stengiasi surūšiuoti bendrąsias ir atskirąsias<br />
reikšmes, bando susidoroti su didele reikšmių gausa, daugeliu atveju jų<br />
pastangos vaisingos. Kita vertus, toks darbas kiek sizifiškas, nes dirbama su<br />
skirtingos apimties ir netgi koncepcijos žodynais. Be pavyzdžių analizės,<br />
„kalbos jausmo“, vartosenos raidos suvokimo, remtis ME vokiškai perteiktomis<br />
latviškų veiksmažodžių definicijomis nėra labai patikima. Tikriausiai<br />
buvo galima nenagrinėti perkeltinių reikšmių – ir be jų pakanka<br />
medžiagos bendrumams ir skirtumams pastebėti. Kartais ne vien leksinės,<br />
bet ir kategorinės semantikos požymiai rodo įdomių skirtumų (lie. dvsti<br />
greičiausiai neturi kartotinio veiksmo reikšmės, skirtingai negu la. dvest,<br />
dvešu / dvēšu ‚kvėpuoti‘). Poskyryje „Reikšmių raida“ pateikiama baltiška<br />
šaknies rekonstrukcija, argumentuotai pasirinkta iš etimologijos darbų,<br />
arba autorių nustatyta pirminė reikšmė bei siūloma raidos interpretacija
Recenzijos<br />
(įtikinama bl. sek-, plt-, s(t)rb, grb-, pr- sr- ir kitų šaknų reikšmių raidos<br />
analizė). Nagrinėjant reikšmių raidą, neišvengiamai kyla etimologinės<br />
interpretacijos problema ir neretai būtent semantikos vertinimas nusveria<br />
apsisprendimą giminiškumo klausimu. Gal ir buvo galima išvengti medžiagos<br />
kartojimo, jei būtų surastas geresnis būdas, kaip susieti etimologijos,<br />
semantikos gretinimo ir reikšmių raidą viename skyriuje, tačiau, kita<br />
vertus, etimologijos skyrius čia parašytas klasifikuojant atitikmenis pagal<br />
kalbų grupes, jau nebekartojant baltiškos semantikos klausimų, akcentuojama<br />
genealoginės raidos kryptis.<br />
Morfonologijai skiriamas ypatingas dėmesys: pavyzdžiai grupuojami<br />
pagal vokalizmą (tiek pačių leksemų pagrindinėse formose, tiek giminiškose<br />
šaknyse), aptariamas kirčiavimas. Tiesa, ne visai aišku, kodėl įprastą<br />
tęstinės priegaidės (la. stieptā) terminą autoriai keičia į „kylančiosios“, kuriuo<br />
dialektologijoje paprastai vadinama latvių kāpjošā, būdinga daugiausia<br />
sėliškosioms tarmėms. Latvių tarmių akcentuacijos raida, matyt, yra<br />
daug sudėtingesnė negu iki šiol atrodė. Tokius spėjimus skatina ir šis tyrimas.<br />
Morfonologijos skyriuose nubrėžiamos kito skyriaus gairės – klasifikuojant<br />
giminaičius pagal apofoniją nepamirštamas ir jų kamiengalis arba<br />
darybinis statusas. Beje, prie lem- vedinių su šaknies a (p. 147.) reikėtų<br />
pridėti la. lamāt(ies) ‚keikti(s)‘.<br />
Svarbus poskyris, kuriame autoriai šalia veiksmažodžių, turinčių šaknies<br />
, surašo „konkurentus“ su ei / ie: dreĩžti šalia držti ir dróžti, šalia grbti ir<br />
gróbti nurodomi griẽbti, greĩbti (la. greĩbt, -ju liko nepaminėtas, žr. ME I,<br />
646–647) ir kt., prie jų tiktų klėpti ir kleipt iš pirmosios dalies. Veiksmažodžių<br />
su ir ei / ie reikšmės tokios panašios, kad jų vedinių su šaknies <br />
kartais neįmanoma atskirti. Nors autoriai nesiryžo pripažinti „konkurentų“<br />
giminiškumo, svarbu jau tai, kad tokią grupę išskyrė, skirtingai negu<br />
etimologai, kurie arba nereaguoja į reguliarią balsių kaitą (Smoczynski,<br />
124, 127), arba nepagrindžia nedėsningumų (Karulis 2 306). Dvibalsines<br />
šaknis nagrinėjęs S. Karaliūnas (Karaliūnas 1987) šį keblų klausimą taip<br />
pat apeina. Recenzuojamosios knygos autoriai bando atkreipti dėmesį, atsargiai<br />
spėdami galimą šaknų išplėtimą.<br />
Konsonantizmo poskyriuose nagrinėjami veiksmažodžių šaknies pradžios<br />
ir galo priebalsiai, pagal konsonantizmo sudėtingumą skiriamos kelios<br />
struktūrinės šaknų grupės. Kad tai nėra koks nors mechaniškas rūšiavimas,<br />
įrodo išvadiniai sakiniai, siejantys konsonantizmą su darybiniais ryšiais.<br />
287
288 Recenzijos<br />
Morfologijos skyriuose aptariamos gretutinės formos, jos skirstomos<br />
pagal kamiengalį, ieškoma ryšio tarp kategorinės semantikos ir morfologinės<br />
formos. Sunku pasakyti, kaip autoriai nustato latvių veiksmažodžių su<br />
priesaga -ē- priklausomybę būtent istoriniam -a kamienui, nes be tarmių<br />
ar senųjų raštų liudijimų, iš kurių galima atkurti kamiengalį, atskirti -a kamieno<br />
formas nuo -i kamieno beveik neįmanoma; šią problemą pripažįsta<br />
ir vienas iš autorių – E. Jakulis latvių k. veiksmažodžių su -ē- klasifikacijos<br />
pamatu ėmė lietuviškus atitikmenis (Jakulis, 2004, 85). Šiame skyriuje jie<br />
įvardijami „su priesaga -ē-“ (85 p.), o kitame vadinami tekėti tipo veiksmažodžiais<br />
(p. 160). Tikriausiai latvių tarmių forma vemu (p. 115) nelaikytina<br />
-a kamieno, o atsiradusi dėl lūpinių junginių su j nebuvimo tarmėje,<br />
plg. 1 praes. kâpu ir kt. (Kagaine 1977, 17). Formos svelti, delti su apibendrintu<br />
e laikomos naujesnėmis (p. 154), tačiau tam reikėtų arba pagrindimo,<br />
arba nuorodų į autorės A. Kaukienės ar D. Pakalniškienės darbus.<br />
Etimologijos skyriai apima atitikmenų klasifikaciją ne tik pagal kalbas,<br />
bet ir pagal morfologinius tipus bei šaknies sandarą. Gretindami rytų ir<br />
vakarų baltų kalbų atitikmenis, autoriai atkreipia dėmesį į prūsų kalbos tos<br />
pačios reikšmės žodžius su kita šaknimi (r. bl. sek- ir pr. rēp- p. 92), tuo parodydami<br />
veiksmažodinių leksemų skirtybes arba paliudijimų stoką. Nors<br />
autoriai kritiškai atsirinko etimologines interpretacijas, kai kurių etimologijos<br />
darbų net neįtraukdami (pvz., V. Smočinskio), gana įtikinamai grindžia<br />
savo pasirinkimą ir nevengia išsakyti abejonių, bet išlieka viena kita<br />
nepakankamai pagrįsta interpretacija (la. buokstīties vedamas iš bēg-? p. 74,<br />
greičiausiai ir r. bl. slēp- šaknis atskirtina nuo klēp- ir kleip-, pr. auklipts<br />
(plg. PKEŽ 3, 184). Tačiau net jeigu ne visos etimologinės interpretacijos<br />
atrodo vienodai įtikinamos arba, kaip kam nors gali atrodyti, pasirenkama<br />
„ne to“ autoriaus versija (tai autorių valia), tyrėjų kompetencija nekelia<br />
abejonių, be to, įdėta daug darbo, kad skaitytojui būtų patogu, pasirūpinta<br />
vaizdžiu medžiagos rūšiavimu lentelėse.<br />
Skyriai baigiami apibendrinamosiomis išvadomis: nustatomi, autorių<br />
nuomone, seniausi ir naujausi veiksmažodžių leksiniai sluoksniai, grindžiant<br />
juos etimologiškai, struktūriškai ir semantiškai. Pirmojo skyriaus<br />
apibendrinime (p. 115) sakinys „daugelio III ir IV grupės veiksmažodžių<br />
balsio pailgėjimą galima paaiškinti bendrais baltų ar rytų baltų (jų tarmių)<br />
reiškiniais“ – visiškai logiška hipotezė, galimas dalykas, taikytina ir kitais,<br />
pvz., konkuruojančių šaknų su ir ei / ie atvejais, tačiau tokiu aspektu
Recenzijos<br />
šiame darbe tyrimas nėra atliktas, tiksliau, arealinis kriterijus taikomas epizodiškai,<br />
todėl į teiginį negalima atsakyti nei „taip“, nei „ne“.<br />
Antrosios dalies (knygos?) išvados yra produktyvaus darbo rezultatų<br />
apibendrinimas. Remdamiesi visų lygmenų analize, autoriai įvertina bendruosius<br />
baltų kalbų veiksmažodžius chronologiškai, o paskutinis sakinys<br />
– tai dar vienas svarus ir, recenzentės nuomone, argumentuotas teiginys,<br />
galintis tapti vadovėliniu: „Taigi išryškėjo struktūriniai ir semantiniai<br />
veiksmažodžių raidos ypatumai, rodantys abiejų rytų baltų kalbų artimumą,<br />
skiriantys lietuvius ir latvius ne tik nuo kitų indoeuropiečių kalbų,<br />
bet ir nuo prūsų kalbos.“ Greičiausiai būtent veiksmažodžiu labiausiai ir<br />
skiriasi vakarų ir rytų baltų kalbos.<br />
Prieš apibendrinant reikėtų pateikti dar vieną kitą redakcinio pobūdžio<br />
smulkmeną. Kartais neaišku, kodėl pavyzdžiai išskiriami juodu šriftu<br />
(p. 155). Pasitaikė numeracijos nesklandumų: 2.2.3.2.1. „intarpiniai ir<br />
-sta kamieno“ skiriami kaip 2.2.3.2. („Ryšiai su kitos struktūros veiksmažodžiais“)<br />
poskyris, o poskyris 2.2.3.2.2. – kaip atskiras „Bendrašakniai<br />
neišvestiniai veiksmažodžiai“ (juodu šriftu), savo ruožtu dar skirstomas.<br />
Skaitytojui toks rebusas sunkiai išsprendžiamas – ar intarpiniai ir -sta kamieno<br />
veiksmažodžiai nepriklauso bendrašakniams neišvestiniams? Reikėtų<br />
apsispręsti ir dėl terminologijos: vienur veiksmažodžiai vadinami<br />
„sta, resp. a kamieno“ (p. 156), kitur „sta-kamieniai, a-kamieniai“ (p. 84,<br />
85). Kiek trikdo nuorodų stoka: pvz., prie tokių pasakymų, kaip „daugelis<br />
darbų“ arba „tyrėjų“ (p. 49). Jos ypač būtų naudingos sudėtingesnių etimologinių<br />
gretinimų atveju (pr. drastus ‚storas pilvas‘), nors kiekvienas<br />
baltistas nujaučia, kur ieškoti atsakymo... Ypač tikslesnių nuorodų norėtųsi<br />
tais atvejais, kai šaltiniuose etimologija pateikiama ne prie tiesioginio atitikmens,<br />
bet prie vieno iš vedinių (kaip atsitiko su *g u er(H), kur nurodoma<br />
tik PKEŽ, be puslapio ar antraštinio žodžio nuorodos).<br />
Apskritai autoriai neperkrauna darbo nuorodomis ir citatomis, kai kada<br />
net atrodo, kad kolegų keliami švieži vėjai neblaško savo kursu keliaujančio<br />
laivo. Recenzentė gerbia autorių nuostatą atsirinkti ir reaguoti tik į tai,<br />
kas jiems patiems atrodo reikšminga tiriamąja tema, nors, kita vertus, dažnai<br />
knieti įtraukti juos į dialogą su nenaujokais, pavyzdžiui, su F. Kortlandtu,<br />
L. Palmaičiu ar V. Šmolstygu (eilė pagal abėcėlę) ar latvių kolegomis<br />
(Latviešu literārās morfoloģiskās sistēmas attīstība, 2002).<br />
289
290 Recenzijos<br />
Tačiau nei vienas kitas „nutylėjimas“ ar redakcinis nesklandumas, nei<br />
diskutuotini atvejai negali nusverti svarstyklių, kuriomis turime įvertinti<br />
šį Motinos ir sūnaus, Mokytojos ir mokinio bendro darbo vaisių. Žengtas<br />
didelis žingsnis baltų kalbotyroje, o jo žygeiviai nusipelno pagarbos ir padėkos.<br />
Jei kam pasirodytų kitaip, tegu padaro dar geriau.<br />
Bibliografija<br />
1. Jakulis 2004 – Jakulis E. Lietuvių kalbos tekėti, teka tipo veiksmažodžiai. Baltistica<br />
XXXVIII (1–2). Vilnius: Vilniaus universiteto leidykla, 2003, 307 p.<br />
2. Kagaine– Kagaine E. Ērģemes izloksnes vārdnīca. 1–3. Rīgā: Zinātne, 1977–1983.<br />
3. Karaliūnas 1987 – Karaliūnas S. Baltų kalbų struktūrų bendrybės ir jų kilmė. Vilnius:<br />
Mokslas, 258 p.<br />
4. Karulis 1992 – Karulis K. Latviešu etimoloģijas vārdnīca. Rīgā.<br />
5. Kaukienė 1994 – Kaukienė A. Lietuvių kalbos veiksmažodžio istorija, I. Klaipėda: Klaipėdos<br />
universiteto leidykla.<br />
6. Kaukienė 2002 – Kaukienė A. Lietuvių kalbos veiksmažodžio istorija, II. Klaipėda: Klaipėdos<br />
universiteto leidykla.<br />
7. Latviešu literārās morfoloģiskās sistēmas attīstība 2002 – Latviešu literārās morfoloģiskās<br />
sistēmas attīstība. Lokamās vārdšķiras. Rīgā: LU Latviešu valodas insitūts.<br />
8. Mažiulis 2004 – Prūsų kalbos istorinė gramatika. Vilnius: Vilniaus universiteto leidykla,<br />
94 p.<br />
9. ME – Mülenbachs K. Latviešu valodas vārdnīca. 1–4. Rediģējis, papildinājis, turpinājis<br />
J. Endzelīns. Rīgā, 1923–1932.<br />
10. Old Prussian Written Monuments. L. Palmaitis ed., Kaunas, 2007.<br />
11. PKEŽ – Mažiulis V. Prūsų kalbos etimologijos žodynas, t. 1–4. Vilnius: Mokslas, 1988–<br />
1997.<br />
12. Smoczynski 2007 – Smoczynski W. Słownik etymologiczny języka litewskiego. Vilnius.<br />
Prof. dr. Dalia Kiseliūnaitė
RES HUMANITARIAE VI ISSN 1822-7708<br />
291<br />
KRONIKA<br />
Algirdas Ruškys – pedagogas,<br />
kalbininkas, kalbos puoselėtojas<br />
Nors jubiliejai galbūt ir nelabai laukiami pačių „kaltininkų“, bet kolegoms<br />
atsiranda proga pasakyti tai, kas per kasdieninius darbus ir rūpesčius<br />
nepasakoma, apie ką nepakalbama. O ir kiti ne visada žino, kuo ir kaip nuo<br />
jaunų dienų gyveno šalia dirbantis žmogus.<br />
Iš šešių dešimčių tokį jubiliejų švenčiančio žmogaus gyvenimo turbūt<br />
beveik dvi dešimtis reikia atmesti kaip gana aiškiai surikiuotus metus, mažai<br />
priklausančius nuo jo paties sprendimų. Kiti metai – ieškojimų metai.<br />
Pasižiūrėję į tuos keturis ieškojimų metais pavadintus Algirdo Ruškio<br />
dešimtmečius, pamatysime nepaprastai tiesią liniją. Jaunystėje pasirinktos<br />
pedagogo lituanisto studijos padarė kolegą ne tik pedagogu pagal diplomą,<br />
bet pedagogu daug platesne prasme – edukacinė nuostata reiškėsi įvairioje<br />
veikloje, net ir dalyje mokslo darbų.<br />
Aštuoneri pirmieji darbo metai, prabėgę Panevėžio, o daugiausia Klaipėdos<br />
vidurinėse mokyklose, buvo tiesioginė duoklė pedagogo profesijai.<br />
Iš jų docentas atsinešė ne tik linksmų nuotykių, papasakotų prie kavos<br />
puodelio, bet ir atidą dabar jau studentams, mokytojui lituanistui būdingą<br />
kruopštumą ir atsakingumą. Ir perėjus dirbti į aukštąją mokyklą nenutolta<br />
nuo pedagogikos: visas dešimtmetis praėjo dirbant tuometiniame Šiaulių<br />
pedagoginio instituto Klaipėdos fakultete, rengusiame ikimokyklinio auklėjimo<br />
pedagogus. O darbo mokykloje įgūdžiai buvo greit pastebėti, ir<br />
po studijų aspirantūroje bei disertacijos apsigynimo Algirdas Ruškys skiriamas<br />
į prodekano, kuruojančio studijų tvarką, pareigas.<br />
Gimtosios kalbos mokymo reikalai docentui rūpėjo visą laiką. Jis puikiai<br />
suprato, kad pajausti kalbą, pamatyti jos gražumą reikia mokyti nuo
292 Kronika<br />
pat pirmųjų mokyklos metų. Apie tai parašyta daugiau kaip dešimt straipsnių<br />
pedagogams skirtuose leidiniuose, skaityta pranešimų mokslinėse konferencijose<br />
Lietuvoje ir Latvijoje, parengtas ir skaitytas gimtosios kalbos<br />
ugdymo metodikos kursas Pedagogikos fakulteto studentams. Dažnai tai<br />
buvo paranku parodyti savo tyrinėjimų srities frazeologijos ir gimtosios<br />
tarmės medžiagą.<br />
Frazeologija – Algirdo Ruškio kaip mokslininko pagrindinė interesų<br />
sritis. Iš jos parašyti pirmieji mokslo straipsniai, apginta daktaro disertacija,<br />
tipologiniai frazeologizmų požymiai aptarinėjami paskutinėse šios srities<br />
publikacijose. Ir kalbos sodrumas bei įvairumas docentui buvo ne knyginis,<br />
o gimtąja tarme, endriejaviškių šneka pamatuotas, iš gyvų žmonių,<br />
jų buities ar santykių kilęs, todėl toks natūralus. Ne veltui ilgi gimtosios<br />
tarmės pavyzdžių sąrašai kolegos dėka yra sugulę į „Lietuvių kalbos žodyno“<br />
tomus. Čia kaip tik dera paminėti Algirdo mokslinį vadovą profesorių<br />
Juozą Pikčilingį, skyrusį visus savo darbus kalbos grožiui, jos išgalėms parodyti,<br />
nuo blogybių apvalyti. Matyt, dvasinis artumas ir suvedė tuos du<br />
skirtingų Lietuvos vietų, bet panašius žmones.<br />
Kolegos veikloje puikiai deri dėmesys gimtosios tarmės grožiui bei gimtųjų<br />
vietų žemaičių kraštui su noru pažinti kitas tautas ir kultūras mokantis jų<br />
kalbų. Be artimiausios latvių kalbos, savaime suprantama rusų kalbos, Algirdas<br />
išmoko čekų, suomių, vėliau vokiečių. Ir ne šiaip dėl malonumo, o pabuvojo<br />
tuose kraštuose, susirado draugų, atliko naudingų darbų – iš čekų kalbos<br />
išvertė J. A. Komenskio knygą „Elijo šauksmai“ (1999), iš latvių – grožinės<br />
literatūros kūrinėlių, suomių kalbos mokė Klaipėdos studentus. Nesvetimos<br />
jam ir lenkų, švedų kalbos, be abejo, išvykose į užsienį neišsiverčiama be<br />
anglų kalbos – ja skaitytas ir ne vienas pranešimas konferencijose. Tai dar<br />
kartą paliudija kolegos darbštumą ir smalsumą. Kartu tai geriausias pagrindas<br />
tipologiniams tyrimams, jiems skirtas ne vienas straipsnis apie frazeologiją –<br />
lietuvių ir čekų; lietuvių ir latvių; baltų, slavų ir germanų. Svetimų kalbų mokėjimas<br />
dar geriau parodo gimtosios savitumą. Todėl ne tik kalbos sandaros<br />
subtilybes, bet ir kalbos dvasią docentas puikiai gali atskleisti per stilistikos<br />
paskaitas, daug metų skaitomas lietuvių filologijos studentams.<br />
Nuoširdžiai sveikiname kolegą ir linkime malonių pedagoginio darbo<br />
akimirkų, brandžių mokslinio darbo rezultatų, sielos ramumos, reikalingos<br />
visiems darbams ir gyvenimui.<br />
Albinas Drukteinis
ALGIRDO RUŠKIO PUBLIKACIJŲ SĄRAŠAS<br />
Kronika<br />
293<br />
Mokslo ir metodiniai straipsniai<br />
Pluoštas žmogų charakterizuojančių šnekamosios kalbos frazeologizmų.<br />
Kalbos kultūra. 1982, 71–77.<br />
Lietuvių kalbos frazeologizmų, pejoratyviškai apibūdinančių žmogaus<br />
charakterio bruožus, semantika ir stilistinės ypatybės. Kalbotyra, t. 33 (1).<br />
1982, 88–95.<br />
Asmenį charakterizuojančios frazeologijos stilistinės išgalės. Mokinių stiliaus<br />
ugdymas. Kaunas, 1983, 73–96.<br />
Mitinis įvaizdis velnias pastoviuosiuose palyginimuose. Mūsų kalba. 1988,<br />
41–46.<br />
Frazeologiniai vaistinių augalų pavadinimai. Kalbos kultūra. 1988, 72–80.<br />
Frazeologizmų stilistika. Kalbos praktikos problemos. Konferencijos pranešimai.<br />
Klaipėda, 1994, 11–15.<br />
Kalbos modeliavimas ir intensyvusis mokymas. Vaikas šeimoje ir darželyje.<br />
Mokslinio tarptautinio simpoziumo (1993 m. gruodžio 1–3 d.), skirto<br />
Jungtinių Tautų paskelbtiems „Šeimos“ 1994 metams, medžiaga. Klaipėda,<br />
1994, 54–55.<br />
Lietuvių ir čekų frazeologizmų semantinės-stilistinės ir struktūrinės paralelės.<br />
Kalbos praktikos problemos. Konferencijos pranešimai. Klaipėda,<br />
1995, 35–39.<br />
Etninių bruožų atspindžiai žemaičių kretingiškių tarmėje. Lietuvių etninė<br />
kultūra mokykloje: būklė ir problemos. Seminaro medžiaga. Klaipėda,<br />
1996, 57–61.<br />
Suomių kalba ir intensyvusis mokymas. Vadyba. Laikmetis. Problemos –<br />
97. Tarptautinės mokslinės teorinės konferencijos medžiaga. Kaunas,<br />
1997, 58–61.<br />
Frazeologijos ir etninių vertybių įtaka vaiko pasaulėjautai. Kalbos praktikos<br />
problemos. Klaipėda, 1999, 25–27.<br />
Frazeologizmų reikšmės motyvacija. Kalbos praktikos problemos. Konferencijos<br />
pranešimai. Klaipėda, 2000, 35–38.<br />
Semantinių pokyčių įvairovė frazeologijoje. Kalbos praktikos problemos.<br />
Konferencijos pranešimai. Klaipėda, 2000, 38–42.<br />
Teksto mokymo pradinėse klasėse problemos. Pradinė mokykla: kaita ir<br />
problemos. Klaipėda, 2000, 140–147.<br />
Vaiko kalbinės sambrandos tyrimas. Pedagogika, 57. 2002, 62–67 (kartu<br />
su D. Kiliuviene).<br />
The innovations of the Textual Analysis at a Primary School. ATEE Spring<br />
University. Decade of Reform: Achievements, Challenges, Problems.<br />
Vol. 1. Riga, 2002, 398–409.
294 Kronika<br />
Children’s Self-realization in the Process of the Native Language Learning<br />
at a Primary School. ATEES Spring University. Changing Education in<br />
a Changing Society. Rīga, 2004, 127–135.<br />
Teksto semiosfera: problema ir pažinimo pradinėse klasėse perspektyvos.<br />
Tiltai, nr. 22. 2004, 128–133.<br />
Leksinės reikšmės suvokimo stiprinimas gimtosios kalbos pamokoje. Pradinė<br />
mokykla: ugdymo turinys ir socialinė integracija. Klaipėda, 2004,<br />
82–84.<br />
Vaiko asmenybės saviraiškos ugdymas III–IV klasėse per gimtosios kalbos<br />
pamokas. Metod. žurnalas Žvirblių takas, nr. 6. 2004, 6–21.<br />
Kiekybės reikšmės frazeologizmų, vartojamų kai kuriose baltų, slavų ir<br />
germanų kalbose, funkcinė ir semantinė tipologija. Vārds un tā pētīšanas<br />
aspekti. Rakstu krājums 9. Liepāja, 2005, 70–83.<br />
The Role of Meta-linguistic Code of the Vocabulary in Development the<br />
Native Language Skills at Primary Classes. ATEE Spring University.<br />
Changing Education in a Changing Society. Vol. 2. Klaipeda University,<br />
2005, 182–186.<br />
Формирование семантико-стилистического восприятия художественного<br />
текста в начальных классах. Valodu apguve: problēmas un<br />
perspektīvas IV. Zinatnisko rakstu krājums. Liepāja, 2005, 227–233.<br />
Konceptas lie. vėjas / la. vējš frazeologinėje pasaulio kategorizacijoje. Kalbos<br />
vienetų semantika ir struktūra. Klaipėda: Klaipėdos universiteto leidykla,<br />
2006, 151–162.<br />
Pasaulio, kaip vertybės, idėja VI klasės poetiniuose kūriniuose. Gimtasis<br />
žodis, nr. 11. 2006, 16–22.<br />
Harmoningojo pasaulio vizija Juozo Tumo-Vaižganto ir Vinco Krėvės kūryboje.<br />
Gimtasis žodis, nr. 2. 2008.<br />
Lietuvių aprangos ir apavo pavadinimų konceptualioji frazeologinė raiška.<br />
Res Humanitariae VI. Klaipėda: Klaipėdos universiteto leidykla, 2009.<br />
Žmogaus pasaulio atspindžiai endriejaviškių šnektoje. Endriejavas. Serija<br />
Lietuvos valsčiai (spausdinama).<br />
Mokslo populiarinimo ir publicistikos straipsniai<br />
Kalba – motė, kalba – pamotė (1). Tarybinė Klaipėda, 1989 m. rugpjūčio 3 d.<br />
Kalba – motė, kalba – pamotė (2). Tarybinė Klaipėda, 1989 m. rugpjūčio<br />
10 d.<br />
Sergėkimės substantyvito ir „leksinės mažakraujystės“. Klaipėda, 1990 m.<br />
vasario 22 d.<br />
Mes – iš žemaičių žemės. Klaipėda, 1990 m. kovo 1 d.<br />
Nelinksma kelionė per žodžių išvartas (1). Klaipėda, 1991 m. gruodžio 12 d.<br />
Nelinksma kelionė per žodžių išvartas (2). Klaipėda, 1991 m. gruodžio 19 d.
Straipsnių rengimo reikalavimai<br />
Į žurnalą priimami tokios struktūros moksliniai straipsniai: įvadas, tyrimų tikslas<br />
ir uždaviniai, objektas, naujumas ir aktualumas, metodas ir metodikos, analitinė dalis,<br />
išvados arba apibendrinimas, literatūros sąrašas, santrauka.<br />
Straipsniai turi būti pateikiami su 1 recenzija. Dar du recenzentus skiria redakcijos<br />
kolegija.<br />
Mokslo žurnalo moksliniam sekretoriui pateikiamas 1 straipsnio egzempliorius<br />
(tekstas su formulėmis, brėžiniais, lentelėmis, santraukomis), parengtas kompiuteriu<br />
ir atspausdintas lazeriniu spausdintuvu pagal žemiau nurodytus reikalavimus, taip pat<br />
CD-R diskas su straipsnio įrašu (PC Windows terpė, MS Word redaktorius).<br />
1. Žurnalo formatas – 22,5 x 15,2 cm.<br />
2. Kalba. Straipsnius galima rašyti viena iš šių kalbų: lietuvių, anglų, vokiečių, prancūzų,<br />
rusų, latvių.<br />
2.1. Lietuvių kalba parašyti straipsniai bus redaguojami.<br />
2.2. Kitomis kalbomis parašyti straipsniai turi būti galutinai suredaguoti ir parengti<br />
spaudai. Jie bus spausdinami kopijuojant autorių pateiktus tekstus.<br />
3. Straipsnių puslapių skaičius neribojamas, bet neturi viršyti 1 spaudos lanko (apie<br />
20 puslapių, t. y. apie 40 000 spaudos ženklų). Didesnės apimties straipsnio spausdinimo<br />
galimybė turi būti aptariama su vyriausiuoju redaktoriumi.<br />
4. Popierius. Straipsniai turi būti atspausdinti kokybiškame baltame tipiniame A4 formato<br />
popieriuje, skirtame lazeriniams spausdintuvams.<br />
5. Spausdinimo plotas. Tekstai, žemėlapiai, brėžiniai pateikiami puslapiuose, kurių<br />
kiekvieno spausdinamasis laukas yra 170 x 247 mm (atstumai nuo lapo viršaus,<br />
apačios – 2,5 cm, kairės ir dešinės – 2,0 cm).<br />
6. Spausdinimas:<br />
6.1. Straipsnių tekstai renkami kompiuteriu MS Word redaktoriumi, vartojant Palemono<br />
ar Times New Roman šriftą, 1,5 intervalo tarpu tarp eilučių.<br />
6.2. Antraštiniame lape kairiojoje pusėje pateikiamas autoriaus (ir bendraautorių)<br />
vardas ir pavardė (14 pt, Bold), kitoje eilutėje – darbovietės pavadinimas (12 pt,<br />
Italic). Praleidus 2 eilutes, per vidurį didžiosiomis raidėmis (16 pt, Bold) pateikiamas<br />
straipsnio pavadinimas.<br />
6.3. Po pavadinimo (praleidus 2 eilutes) pateikiama anotacija lietuvių kalba (Anotacija<br />
11 pt, Bold), po to – anglų (Abstract 11 pt, Bold) kalba. Anotacijos tekstas<br />
(tiek lietuvių, tiek anglų kalbomis) turi būti rašomas naujoje eilutėje 10 pt dydžiu,<br />
apimtis – 70–100 žodžių. Po anotacijos lietuvių kalba naujoje eilutėje spausdinama:<br />
PAGRINDINIAI ŽODŽIAI, po anotacijos anglų kalba pateikiami pagrindiniai<br />
žodžiai anglų kalba (KEY WORDS). Tokia informacija būtina INTERNETO<br />
tinklui.<br />
6.4. Matematinės išraiškos renkamos naudojant MS Equation.<br />
6.5. Lentelės (parengtos ne MS Word), piešiniai, žemėlapiai, grafikai pateikiami<br />
ant atskirų lapų. Visos lentelės, piešiniai, žemėlapiai, grafikai turi būti sunumeruoti<br />
(pvz.: 1 lentelė, 1 grafikas), parašyti jų pavadinimai. Pagrindiniame tekste<br />
gali būti tik MS Word parengtos lentelės ar grafikai. Jei grafikai, piešiniai, brėžiniai<br />
ir kt. atlikti Excel arba pateikiami formatais wmf, bmp, tif, pcx, būtina nurodyti,<br />
295
296<br />
kurioje teksto vietoje jie turi būti įterpti. Jeigu lentelės, grafikai ir kt. yra minimi<br />
kitose teksto vietose, reikia pateikti nuorodas (pvz.: žr. 1 lentelę).<br />
6.6. Straipsniui tinka tik geros kokybės, ryškios nuskaitytos („nuskenuotos“) nuotraukos<br />
(raiška – ne mažiau kaip 300 dpi).<br />
6.7. Tekste pirmą kartą minint autorių, turi būti nurodomas visas jo vardas ir pavardė,<br />
pvz.: Jonas Kazlauskas, toliau galima nurodyti dvejopai: a) pateikiant pirmąją<br />
vardo raidę, pvz.: J. Kazlauskas, b) rašant tik pavardę, pvz.: Kazlauskas. Tekste pirmą<br />
kartą naudota literatūra gali būti nurodoma skliausteliuose, pvz.: (Kazlauskas<br />
1968), jei reikia, nurodomas ir puslapis atskiriant kableliu, pvz.: (Kazlauskas 1968,<br />
85), galima išnašoje nurodyti išsamią bibliografiją (kaip literatūros sąraše, žr. 8.)<br />
citavimo indeksui nustatyti. Dar kartą cituojant tą patį autorių, užtenka tik literatūros<br />
santrumpos tekste. Naudoti elektroninėje terpėje esantys šaltiniai taip pat<br />
turi būti nurodomi, pateikiant elektroninį adresą (pvz.: www.lkz.lt). Visuotinai vartojamos<br />
literatūros santrumpos, pvz.: LKŽ, LKA, BRMŠ ir pan., gali būti rašomos<br />
skliausteliuose (LKA 1991, 94) arba (LKŽ I 75), (BRMŠ I 6). To paties autoriaus<br />
tais pačiais metais išleisti atskiri straipsniai nuorodose išskiriami prie metų parašant<br />
raides (abėcėlės tvarka), pvz.: (Pakalniškienė 1996a, 93) ir (Pakalniškienė 1996b).<br />
Jei tekste vartotos santrumpos, po straipsnio teksto turi būti pateiktas santrumpų<br />
paaiškinimas. Po to pateikiamas cituotos literatūros sąrašas su užrašu Literatūra<br />
(literatūros sąrašo pavyzdį žr. 8.). Literatūros sąraše būtina nurodyti knygos sudarytojus<br />
(jei jų daug – pirmuosius tris) ir leidyklą. Knygų sudarytojų ir autorių vardai<br />
turi būti rašomi taip, kaip pateikta knygos tituliniame lape, pvz., jei pateikta tik<br />
pirmoji vardo raidė, taip reikia ir rašyti (žr. literatūros sąrašo pavyzdį) arba atkurti<br />
vardą laužtiniuose skliaustuose, pvz., K[azys]. Literatūra ne lietuvių kalba aprašoma<br />
originalo kalbomis pagal nustatytą Lietuvos standartą. Pirmiausia pateikiama<br />
literatūra lotyniškaisiais rašmenimis, po to – kirilica (pagal alfabetą).<br />
6.8. Po literatūros sąrašo spausdinama santrauka. Jeigu straipsnis parašytas lietuvių<br />
kalba, santrauka rašoma anglų, rusų, vokiečių ar prancūzų kalbomis (pvz.: Summary<br />
– Bold, 12 pt). Užsienio kalba parašyto straipsnio santrauka rašoma lietuvių<br />
kalba. Santraukos apimtis – ne mažiau kaip 1 p. Santrauka pateikiama tokia tvarka:<br />
kairiojoje pusėje nurodomas autoriaus (ir bendraautorių) vardas ir pavardė (Bold,<br />
12 pt), po to didžiosiomis raidėmis per vidurį rašomas straipsnio pavadinimas<br />
(Bold, 14 pt) užsienio kalba (jei straipsnis yra parašytas lietuvių kalba) / lietuvių<br />
kalba (jei straipsnis parašytas nelietuviškai). Po to – santrauka (10 pt).<br />
6.9. Straipsnių puslapiai numeruojami spausdintame tekste.<br />
7. Atskirame lape pateikiami duomenys apie autorių lietuvių ir anglų kalbomis: vardas,<br />
pavardė, mokslinis laipsnis ir vardas, darbovietė, pareigos, moksliniai interesai.<br />
Adresą, telefoną, el. paštą, jei autorius nepageidauja jų skelbti, būtina nurodyti<br />
vyriausiajam redaktoriui. Atskirai turi būti pateikta ryški, nuskaityta („nuskenuota“)<br />
portretinė autoriaus nuotrauka (10 x 15 cm formato ir ne mažiau kaip 300 dpi<br />
raiškos).<br />
8. Literatūra<br />
Jakaitienė 1980 – Evalda Jakaitienė. Lietuvių kalbos leksikologija. Vilnius: Mokslas.
297<br />
Pakalniškienė 2000 – Dalia Pakalniškienė. Intarpiniai ir sta-kamieniai denominatyvai<br />
– lietuvių kalbos inovacija. Veiksmažodžio raidos klausimai. Tiltai, priedas nr.<br />
1, 71–89. Klaipėda: Klaipėdos universiteto leidykla.<br />
LKA 1, 3 – Lietuvių kalbos atlasas. Ats. red. K. Morkūnas. Vilnius: Mokslo leidykla,<br />
1977, 1991.<br />
Темчин 1986a – Сергей Темчин. Славянские глаголы нa *nǫтı и основы с -nи<br />
-sta в балтийских языках. Kalbotyra, t. 22/2, 29–34.<br />
9. Išnašos tekste rašomos puslapio apačioje ir numeruojamos (pvz.: 1, 2, 3 ir t. t.).<br />
Klaipėdos universiteto žurnalo<br />
RES HUMANITARIAE<br />
vyr. redaktorius<br />
prof. dr. Rimantas Balsys<br />
RES HUMANITARIAE is a Klaipėda University journal of the humanities that<br />
shall: publish scientific articles on the issues of philology (linguistics and literature science),<br />
philosophy, ethnic studies, history, theology, theatre science and other fields,<br />
as well as reviews of outstanding scientific works; promote significant events of academic<br />
life; and discuss educational and scientific issues. Starting with 2007, 2 volumes<br />
shall be issued annually, each of 16 to 20 printer’s sheets.<br />
Submissions<br />
Scientific articles submitted should be of the following structure: the introduction,<br />
the aim and tasks of the research, the object of the research, novelty and topicality,<br />
methods and methodologies, the analytical part, conclusions, the list of references,<br />
and the summary.<br />
The articles should be submitted with one review. The articles shall also be double-blind<br />
reviewed by at least two experts appointed by the Editorial Board.<br />
Please submit to the Editor-in-Chief of the journal one copy of the article (the<br />
text with formulas, graphs, tables, and summaries), typed and printed on a laser printer,<br />
together with a disk copy of the article in MS Word, for PC Windows.<br />
1. The format of the journal: 22,5 x 15,2 cm.<br />
2. Languages: articles may be submitted in Lithuanian, English, German, French,<br />
Russian, or Latvian.<br />
2.1. Articles submitted in Lithuanian shall be edited.<br />
2.2. Articles in other languages should be read by a native speaker before submission.<br />
3. An article should not exceed the limits of 1 printer’s sheet: ca 20 pages, or 40,000<br />
characters (with spaces). The possibility of publishing a larger article should be<br />
discussed with the Editor-in-Chief.
298<br />
4. Paper: articles should be printed on quality white A4 size paper for laser printers.<br />
5. Typing area: texts, maps, or drawings submitted should be typed on the area of 170<br />
x 247 mm, or using A4 size with 2.5 cm margins on the top and the bottom of the<br />
page, and 2.0 cm margins on the right hand and left hand sides of the page.<br />
6. Typing:<br />
6.1. Texts should be typed in Times New Roman or Palemonas, with 1.5 line<br />
spacing.<br />
6.2. On the left-hand side of the first page, the name of the author (or co-authors)<br />
should be presented (14 pt, Bold), and one line down, the author’s working place<br />
(12 pt, Italics). Two lines down, in the middle of the page, in capital letters (16 pt,<br />
Bold) the heading of the article should be presented.<br />
6.3. After the heading, two lines down, abstracts in Lithuanian (Anotacija) and in<br />
English (Abstract) in 11pt, Bold, should be presented. Abstracts of 70–100 words<br />
(both in Lithuanian and English) should start with a new line (10 pt). After the<br />
abstract in Lithuanian, starting with a new line, PAGRINDINIAI ŽODŽIAI, and<br />
after the abstract in English, KEY WORDS should be presented. The information<br />
is relevant for the Internet.<br />
6.4. Mathematical symbols and formulas should be typed in MS Equation.<br />
6.5. Tables (other than those made in MS Word), drawings, maps, or graphs,<br />
should be submitted on separate sheets of paper. All the tables, drawings, maps,<br />
and graphs should be numbered (e.g., Table 1, Graph 1) and have captions. The<br />
main body may contain tables or graphs made exclusively in MS Word. If the provided<br />
graphs, drawings, etc, are made in Excel or in wmf, bmp, tif, or pcx formats,<br />
it is necessary to indicate which part of the text they are to be inserted into. In case<br />
tables, graphs, etc, are mentioned in other parts of the text, references should be<br />
made (e.g., see Table 1).<br />
6.6. Only quality scanned photos shall be included (resolution not less than 300 dpi).<br />
6.7. When an author is first referred to, his or her full name and surname should be<br />
indicated, e.g. Jonas Kazlauskas, and further in the text, he or she can be referred<br />
to either by indicating the initial letter of the name, e.g. J. Kaz lauskas, or solely<br />
the surname (e.g., Kazlauskas). The work can first be referred to in parentheses,<br />
e.g. (Kazlauskas 1968); when necessary, the page is to be indicated, separated by a<br />
comma, e.g. (Kazlauskas 1968, 85), however, it is necessary to indicate full bibliography<br />
in the footnote (as in the list of references, see 8), to establish the index of<br />
quoting. In the next reference to the same author, the abbreviation of the source of<br />
literature shall suffice. Electronic sources shall also be indicated by presenting the<br />
electronic address (e.g., www.lkz.lt). Universally used abbreviations of the work<br />
of literature, e.g. LKŽ, LKA, or BRMŠ, shall be presented in parentheses (LKA<br />
1991, 94) or (LKŽ I 75), (BRMŠ I 6). Articles of the same author published in the<br />
same year should be referred to by adding a letter to the year (in the alphabetical<br />
order), e.g., (Pakalniškienė 1996a, 93) and (Pakalniškienė 1996b). When abbreviations<br />
are used in the text, they should be explained after the text. Next to follow<br />
is a list of literature quoted under the title Literatūra (see 8, as an example of the<br />
list of references). In the list of references, it is necessary to indicate the names of
299<br />
the compilers of the book (in case there are many names, the first three shall be<br />
indicated), as well as the publishing house. The name of the compilers or authors<br />
of the book should be presented in the same way as it was presented on the titlepage<br />
of the book, e.g., in case only the first letter of the first name is indicated, it<br />
should be used in the same way (see the example of the list of references), or the<br />
name should be reconstructed in square brackets, e.g,. K[azys]. Literature in languages<br />
other than Lithuanian should be presented in the language of the original<br />
after the standards of Lithuanian, with literature in the Latin alphabet coming first,<br />
followed by works in the Cyrillic alphabet (in alphabetical order).<br />
6.8. The list of references should be followed by a summary. If the article is written<br />
in Lithuanian, the summary should be either in English, Russian, German, or<br />
French (e.g. Summary, bold, 12 pt). The summary for an article written in a foreign<br />
language should be written in Lithuanian. The summary (10pt) should be not<br />
shorter than 1 page, and presented in the following way: on the left hand side, the<br />
name and surname of the author (and co-authors) should be indicated, followed<br />
by the title of the article in capital letters in the middle of the page (Bold, 14pt), in<br />
a foreign language (if the article is written in Lithuanian) or in Lithuanian (if the<br />
article is written in in a foreign language). The text of the summary follows.<br />
6.9. Pages of the article should be numbered in the printed text.<br />
7. On a separate sheet of paper, the data about the author should be presented in<br />
Lithuanian and English: name, surname, academic qualifications and current<br />
position, the working place, and research interests. The address, phone, and<br />
e-mail address, if the author refuses to have them published, should be known to<br />
the editor-in-chief. A passport-style photo (10 x 15 cm), no less than 300 dpi, is<br />
to be enclosed separately.<br />
8. List of References.<br />
Jakaitienė 1980 – Evalda Jakaitienė. Lietuvių kalbos leksikologija. Vilnius:<br />
Mokslas.<br />
Pakalniškienė 2000 – Dalia Pakalniškienė. Intarpiniai ir sta-kamieniai denominatyvai<br />
– lietuvių kalbos inovacija. Veiksmažodžio raidos klausimai. Tiltai, priedas<br />
nr. 1, 71–89. Klaipėda: Klaipėdos universiteto leidykla.<br />
LKA 1, 3 – Lietuvių kalbos atlasas. Ats. red. K. Morkūnas. Vilnius: Mokslo leidykla,<br />
1977, 1991.<br />
Темчин 1986a – Сергей Темчин. Славянские глаголы нa *nǫтı и основы с<br />
-n- и -sta в балтийских языках. Kalbotyra. 22/2, 29–34.<br />
9. Footnotes in the text should be put at the bottom of the page and numbered (e.g.,<br />
1, 2, 3, etc).<br />
Prof., Dr. Rimantas Balsys,<br />
Editor-in-Chief of<br />
RES HUMANITARIAE,<br />
Journal of Klaipėda University
Klaipėdos universiteto leidykla<br />
RES HUMANITARIAE VI<br />
Redagavo B. Pranevičiūtė<br />
Maketavo D. Stepukonienė<br />
Dailininkas A. Kliševičius<br />
Klaipėda, 2009<br />
SL 1335. 2009 12 20. Apimtis 21 sąl. sp. l. Tiražas 350 egz.<br />
Klaipėdos universiteto leidykla, Herkaus Manto g. 84, LT-92294 Klaipėda<br />
Tel. (8 ~ 46) 398 891, el. paštas: leidykla@ku.lt<br />
Spausdino spaustuvė „Petro ofsetas“, Žalgirio g. 90, Vilnius