29.07.2013 Views

Nummer 5

Nummer 5

Nummer 5

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

dialectologie<br />

26 februari’09<br />

nummer<br />

vruint moar oan<br />

9080 André<br />

Tof, jongens dat jullie het dialect weer een plaatsje geven, en<br />

dat pleidooi van onze cultuurlaureaat voor een herwaardering<br />

van onze streektaal, is werkelijk fantastisch, maar je moet daar<br />

toch voorzichtig en zorgzaam mee omspringen, hoor. Neem nu<br />

die Lootsche tafelgesprekken. Ik lees daar:<br />

‘hij verloat zijn nest zoals nen ont zijn stront’?<br />

maar die ‘zoals’ moet zeker ‘gelijk’ zijn: gelijk zijn stront.<br />

Waar komt je voorliefde voor streektaal eigenlijk vandaan, André?<br />

Geboren en getogen op de grens van Lochristi-Zaffelare-Zeveneken,<br />

met een dorpsgenote als echtgenote en met onze ouders en grootouders<br />

die steeds ons dialect gesproken hebben, kan het niet anders of het zit<br />

er diep in! Mijn vader bijvoorbeeld, die lange tijd bij ons inwoonde, was<br />

“nen achterkomre”* en hij had gans zijn jeugd omgegaan met familieleden<br />

die veel ouder waren. Hij gebruikte soms een zeer oude woordenschat<br />

waarvan wij op een bepaald ogenblik dachten: dat zou toch niet<br />

mogen verloren gaan. En ‘k ben ’t beginnen opschrijven…<br />

Zo begon ik te ontdekken hoe schitterend en kleurrijk een dialect kan<br />

zijn: probeer bijvoorbeeld maar eens in het AN een korte en juiste omschrijving<br />

te vinden voor de uitdrukking “zijne slaboaruus in sloan”*!<br />

*nen achterkomre is een kind dat veel jonger is dan zijn broers<br />

en zussen.<br />

*zijne slaboarus in sloan betekent: op een ongelegen moment<br />

hevig tussenkomen in een gesprek.<br />

(En als je nu geglimlacht hebt, is mijn doel bereikt!)<br />

Maar dan krijg je het probleem van de transcriptie op je boterham.<br />

Puur fonetisch, met al die rare internationale symbolen. Jan met de<br />

pet, geraakt daar toch nooit wijs uit?<br />

Inderdaad, het opschrijven is een groot probleem. Je zegt het zelf, puur<br />

fonetisch is het bijna niet leesbaar. Ik heb dus een eigen schrijfwijze<br />

ontwikkeld, die de juiste klank zoveel mogelijk benadert. Ik hoop dat<br />

mijn manier, mits een weinig oefening (2 keren lezen!) verstaanbaar is<br />

voor uwe Jan.<br />

Dus een “hond en een kat” worden “ond en kadde” geschreven, doodgewoon<br />

omdat het zo uitgesproken wordt!<br />

En een stille wenk aan de jeugd die moet leren zonder fouten schrijven:<br />

in ons dialect hoor je bijna altijd het verschil tussen de “ij” en de “ei”.<br />

Luister eens naar de uitspraak van “kijk” en “mei”!<br />

Hoe beslis je eigenlijk of iets lokaal dialect is? Wij discussiëren hier op<br />

de redactie al zolang over een bienouersraaze (een beenhouwersreis<br />

= een nutteloze trip), een seependeirer (een lastigaard, twijfelaar), en<br />

een smouterkotte (een lang, smal iemand). Loots dialect of niet?<br />

Dat is inderdaad allemaal dialect en wat die “smouderkodde” betreft:<br />

in gans onze streek is dat gekend… of was. Want wie zet er nu nog<br />

staakbonen, want daar is het laatste woord van afgeleid!<br />

Wanneer ik van bepaalde woorden of uitdrukkingen veronderstel dat het<br />

dialect is, wordt er eerst nagezien of het geen AN (Algemeen Nederlands)<br />

is. Daarvoor beschik ik over de nodige woordenboeken. Bovendien heb<br />

ik, om niet te vervallen in een soort familiejargon, in geval van twijfel een<br />

paar informanten, die dit al of niet kunnen bevestigen.<br />

<strong>Nummer</strong>9080<br />

<strong>Nummer</strong>vijffebruaritweeduizendennegen<br />

En via dit kattebelletje kwamen we in contact<br />

met André Baert van “Doverstroade”, die<br />

sinds de novembereditie ons dialectgesprokkel<br />

naziet. Hij onderwerpt onze vijf zinnetjes aan een minutieus<br />

onderzoek met scalpel en pincet (of zeggen we beter, beitel en<br />

nijptang, want hij is timmerman in hart en nieren.)<br />

nummer<br />

9080<br />

En nog eentje om het af te leren: dat fameuze<br />

beikendoe, komt dat altijd na een negatieve zin, zoals bv na:<br />

‘je kan dat niet!’ - antwoord: beikendoe! (ik kan dat wél!)? Of kan het<br />

ook na een positieve?<br />

Nu wordt het moeilijk. Maar ik denk dat het in veel gevallen als antwoord<br />

gegeven wordt en niet alleen na een negatieve zin. Bijvoorbeeld: “G’<br />

eit weere op ui kousens geluuepen!” Antwoord: ”beikendoe!” Wat<br />

dan betekent: ik heb dat niet gedaan.<br />

Zulke rare vervoegingen hou ik trouwens apart bij: beikendoe-beigendoet/beizendoe-beiëendoe-beiwendoen-beigendoet-beisendoen<br />

maar ook neeënik-neeëg/neeënsneej-neeëm-neeëg-neeëns.<br />

Kan je zelf eens voorbeelden geven van leuke<br />

woorden, vondsten in het dialect?<br />

’t Schoole breeëln Spijbelen<br />

Zijn leeble wigsmijdn Het opgeven<br />

Mieken-de-sterre Uitroep van verrassing<br />

Heb je een uitgesproken mening over hoe<br />

we onze kinderen moeten opvoeden. In het<br />

AN, het verkavelingsvlaams (tussentaaltje)<br />

of het dialect? Nu dreigt het echt<br />

wel verloren te gaan, vrees ik.<br />

Uiteraard ben ik voorstander van het<br />

AN waar het hoort: school, eventueel<br />

op het werk, in de omgang met mensen<br />

uit een andere regio, enz. Maar<br />

ik zie het niet direct zitten om tegen<br />

mijn kinderen en kleinkinderen in<br />

het AN te zeggen: “Blijf uit mijn<br />

spekkenduueze!” En met mijn<br />

buurvrouw “over d’ uige in ’t<br />

schuuen vluims een pruitsen<br />

sloan”, ook niet.<br />

Dat begrijp je wel, zeker?<br />

Allee, genoeg gepraat<br />

nu, laat maar komen,<br />

die vijf zinnen!

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!