Congres Beatrijs de wereld in – programma
Congres Beatrijs de wereld in – programma
Congres Beatrijs de wereld in – programma
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
<strong>Congres</strong> <strong>Beatrijs</strong> <strong>de</strong> <strong>wereld</strong> <strong>in</strong> <strong>–</strong> <strong>programma</strong><br />
voor actuele <strong>in</strong>formatie en <strong>in</strong>schrijv<strong>in</strong>g: www.mid<strong>de</strong>lne<strong>de</strong>rlands.be/beatrijs<strong>de</strong><strong>wereld</strong><strong>in</strong><br />
woensdag 28 september (Haagse Kunstkr<strong>in</strong>g)<br />
20u00 <strong>–</strong> 22u00 prelu<strong>de</strong><br />
Vertaalforum en voordracht <strong>–</strong> een proeve van gloednieuwe vertal<strong>in</strong>gen van <strong>de</strong> <strong>Beatrijs</strong>: Hongaars, Italiaans,<br />
Papiaments, Pools, Spaans en Roemeens; ge<strong>de</strong>eltelijke voordracht van <strong>de</strong> versie <strong>in</strong> het dialect van Bunschoten-<br />
Spakenburg en Eemdijk (door Me<strong>in</strong><strong>de</strong>rt Nagel)<br />
Recital <strong>–</strong> Nathalie Mees (sopraan), Lo<strong>de</strong>wijk Muns (piano) <strong>–</strong> fragmenten uit <strong>de</strong> opera’s van Ignace Lilien & Herman<br />
Teirl<strong>in</strong>ck (<strong>Beatrijs</strong>), Willem Landré & Felix Rutten (<strong>Beatrijs</strong>) en Willem Landré & Maurice Maeterl<strong>in</strong>ck (Soeur<br />
Béatrice)<br />
don<strong>de</strong>rdag 29 september (Kon<strong>in</strong>klijke Bibliotheek)<br />
9u00 <strong>in</strong>schrijv<strong>in</strong>g met koffie<br />
9u45 welkom en open<strong>in</strong>g<br />
Ton Naaijkens (Universiteit Utrecht) <strong>–</strong> Over <strong>de</strong> circulatie van (ou<strong>de</strong>re) literatuur door mid<strong>de</strong>l van vertal<strong>in</strong>gen, <strong>in</strong> het<br />
bijzon<strong>de</strong>r van <strong>de</strong> <strong>Beatrijs</strong><br />
10u30 vertaalproces en -strategieën<br />
Amanda Ignacia Alvarado (Den Haag) <strong>–</strong> <strong>Beatrijs</strong> <strong>in</strong> het Spaans. Vertal<strong>in</strong>g en vertaalstrategieën<br />
Małgorzata Dowlaszewicz (Universiteit van Wrocław) <strong>–</strong> Stilistiek en vertal<strong>in</strong>g. Analyse van stilistische kenmerken <strong>in</strong><br />
<strong>de</strong> versvertal<strong>in</strong>gen van <strong>de</strong> <strong>Beatrijs</strong><br />
Anikó Daróczi (Károli Universiteit Boedapest) <strong>–</strong> Dichtend vertalen? Vertalend dichten?<br />
Franco Paris (Universitá l’Orientale, Napels) <strong>–</strong> <strong>Beatrijs</strong> <strong>in</strong> vertal<strong>in</strong>g. Dichters versus filologen?<br />
11u50 <strong>in</strong>terculturele aspecten<br />
Renée Marais (Universiteit van Pretoria) <strong>–</strong> Een vreem<strong>de</strong> eend <strong>in</strong> <strong>de</strong> bijt? De avonturen van <strong>Beatrijs</strong> <strong>in</strong> Afrika<br />
Wim Rutgers (University of Curaçao) <strong>–</strong> Een geseculariseer<strong>de</strong> en anti-koloniale <strong>Beatrijs</strong> <strong>in</strong> Papiamentse hertal<strong>in</strong>g<br />
Gheorghe Nicolaescu (Universiteit van Boekarest) <strong>–</strong> Vertal<strong>in</strong>g als lakmoesproef van een cultuur. De 14 <strong>de</strong> -eeuwse<br />
<strong>Beatrijs</strong> slaat een brug naar Roemenië<br />
12u50 lunch (op eigen gelegenheid)<br />
14u00 wetenschappers en vertalers<br />
Jacques van <strong>de</strong>r Elst (SA Aka<strong>de</strong>mie vir Wetenskap en Kuns; Noordwes-Universiteit) <strong>–</strong> <strong>Beatrijs</strong> verdwaalt <strong>in</strong> Afrika!<br />
Een vertal<strong>in</strong>g <strong>in</strong> het Afrikaans<br />
Colette Van Coolput-Storms (UCLouva<strong>in</strong> / Hogeschool-Universiteit Brussel) <strong>–</strong> «Un <strong>de</strong>s plus purs joyaux <strong>de</strong> la<br />
littérature néerlandais du Moyen Âge». Robert Guiette en <strong>de</strong> <strong>Beatrijs</strong>-receptie<br />
Thea Summerfield (Universiteit Utrecht) <strong>–</strong> Van <strong>Beatrijs</strong> naar Tale of a Nun. Over presentatie en <strong>de</strong> vrijheid van <strong>de</strong><br />
vertaler<br />
15u00 uitgevers, vertalers en bewerkers<br />
Walter Verschueren (Hogeschool-Universiteit Brussel) <strong>–</strong> <strong>Beatrijs</strong> <strong>in</strong> the Yellow N<strong>in</strong>eties. De Engelse ‘vertal<strong>in</strong>gen’ <strong>in</strong><br />
The Yellow Book (1894) en The Pageant (1896)<br />
Marco Goud (Vrije Universiteit Amsterdam / Letterenfonds) <strong>–</strong> P.C. Boutens’ <strong>Beatrijs</strong> (1908) <strong>in</strong> verschillen<strong>de</strong><br />
gedaantes<br />
Rita Schlusemann (Carl von Ossietzky Universität Ol<strong>de</strong>nburg / Westfälische Wilhelms-Universität Münster) <strong>–</strong><br />
„<strong>Beatrijs</strong> ihre Mutter hieß, / die ewiglich Marien pries“. Duitse <strong>Beatrijs</strong>-vertal<strong>in</strong>gen <strong>in</strong> hun context<br />
16u00 koffie en thee<br />
16u30 Interbellum I<br />
Elke Brems (Hogeschool-Universiteit Brussel / KU Leuven) <strong>–</strong> Het lauwe bruidje van Jezus. Lust en louter<strong>in</strong>g bij Pierre<br />
Kemps <strong>Beatrijs</strong><br />
Yves T’Sjoen (Universiteit Gent) <strong>–</strong> Jan van Nijlen, <strong>Beatrijs</strong> en Palladium<br />
Jaak Van Schoor (Universiteit Gent) <strong>–</strong> Herman Teirl<strong>in</strong>cks (1879-1967) Ik Dien of hoe <strong>de</strong> avantgar<strong>de</strong> met het erfgoed<br />
verzoenen