04.09.2013 Views

Magazin - PUM

Magazin - PUM

Magazin - PUM

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

12 <strong>PUM</strong> <strong>Magazin</strong>e zomer 2012<br />

Thema Eer<br />

Tekst: Frank Steverink | foto’s: Judith Bosch / Theo Deegens<br />

pum broadcasters gaan<br />

de wereld over<br />

Judith Bosch, bekend van NCRV-radio en televisie,<br />

ging voor haar eerste missie naar Armenië<br />

om een televisiestation te adviseren. Haar voormalig<br />

NCRV-collega Legien Kromkamp adviseerde<br />

in meerdere missies een radiostation in Mali<br />

dat zich richt op vrouwen. En <strong>PUM</strong>-expert Theo<br />

Deegens adviseerde een radiostation in Zambia.<br />

‘Een rondje langs de velden’ zoals dat in mediavaktermen<br />

heet.<br />

mini-special mediamensen op missie<br />

Judith Bosch: Learn English!<br />

De eerste missie van Judith Bosch: een<br />

lokaal televisiestation in Armenië. Ze willen<br />

een planning maken voor de komende<br />

drie jaar om televisieprogramma’s te<br />

verbeteren. Na een paar dagen wordt het<br />

de prille <strong>PUM</strong>-expert duidelijk dat dit iets<br />

te hoog gegrepen is. Eerst het niveau van<br />

de programma’s verbeteren, daarna gaan denken over<br />

planning. In haar eindrapportage lezen we:<br />

‘Moderniseren, eigentijdser maken, sneller, aantrekkelijker<br />

maken, meer durven (binnen hun cultuur!), meer kleur en<br />

fleur. De medewerkers waren erg blij met adviezen.<br />

Zelf ben ik tevreden over het resultaat. Het was zichtbaar<br />

beter toen ik wegging, of het blijvend is, is natuurlijk<br />

de vraag.’ Het was niet de makkelijkste missie om mee<br />

te beginnen. Men spreekt weinig of geen Engels bij het<br />

televisiestation. Judith Bosch: ‘Ik begon elke morgen met<br />

een korte, simpele, niet mis te verstane boodschap: leer<br />

Engels! Voor verbetering van TV-programma’s moeten de<br />

medewerkers een klein beetje Engels spreken. Al is het<br />

maar om te zien hoe CNN en BBC het doen.’ Het betekende<br />

ook dat elke zin door een tolk vertaald moest worden.<br />

Dat maakt interactie traag en moeizaam.<br />

Fragment uit het ‘dagboek’ van Judith Bosch<br />

Zondag om 11 uur opgehaald door opdrachtgever Margaritha,<br />

directeur en manager van het station en tolk Ani. Margaritha<br />

spreekt geen Engels. ’s Middags bespreking over de aanpak<br />

van mijn werk hier. ’s Avonds paar dvd’s bekeken van hun<br />

programma’s. Maandag wilde ik om 9 uur beginnen, maar dat<br />

kon niet. Om 11 uur werd ik afgehaald en om 11.30 uur<br />

begonnen we eindelijk. Is normaal hier. De televisie daar lijkt<br />

op onze zestiger jaren: gammele kartonnen decors, lapjes stof<br />

om rotzooi te camoufleren, opgedirkte presentatrices met veel

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!