17.09.2013 Views

De omgang met taaldiversiteit in de multiculturele samenleving ...

De omgang met taaldiversiteit in de multiculturele samenleving ...

De omgang met taaldiversiteit in de multiculturele samenleving ...

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

<strong>De</strong> <strong>omgang</strong> <strong>met</strong> <strong>taaldiversiteit</strong> <strong>in</strong> <strong>de</strong><br />

<strong>multiculturele</strong> samenlev<strong>in</strong>g:<br />

Ne<strong>de</strong>rland <strong>in</strong> <strong>in</strong>ternationaal<br />

vergelijkend perspectief<br />

Guus Extra<br />

Universiteit van Tilburg<br />

Babylon, Centrum voor Studies van <strong>de</strong> Multiculturele Samenlev<strong>in</strong>g<br />

juni 2011


Inhoudsopgave<br />

1. Inleid<strong>in</strong>g 3<br />

2. Taal en i<strong>de</strong>ntiteit 5<br />

3. Data over diversiteit 8<br />

4. <strong>De</strong> vitaliteit van m<strong>in</strong><strong>de</strong>rheidstalen <strong>in</strong> Ne<strong>de</strong>rland en Europa 14<br />

5. Het politieke discours over meertaligheid <strong>in</strong> Europa 19<br />

6. Het politieke discours over meertaligheid en multiculturaliteit <strong>in</strong> Ne<strong>de</strong>rland 23<br />

7. Het Ne<strong>de</strong>rlandse onvermogen <strong>in</strong> <strong>de</strong> <strong>omgang</strong> <strong>met</strong> diversiteit 27<br />

Referenties 30<br />

Curriculum vitae Guus Extra 35<br />

2


1. Inleid<strong>in</strong>g<br />

<strong>De</strong> meesten van u kennen <strong>in</strong> enigerlei vorm het beken<strong>de</strong> verhaal van Rob<strong>in</strong>son Crusoë, <strong>de</strong> held uit het<br />

gelijknamige Engelstalige boek van Daniel <strong>De</strong>foe (1719). Dit boek vormt <strong>de</strong> opmaat naar een nieuw<br />

literair genre <strong>in</strong> <strong>de</strong> 18e eeuw waar<strong>in</strong> ‘<strong>de</strong> goe<strong>de</strong> wil<strong>de</strong>’ (le bon sauvage) een belangrijke rol speelt. Van een<br />

<strong>de</strong>el van dit verhaal bestaat een prachtige Ne<strong>de</strong>rlandstalige gesproken bewerk<strong>in</strong>g, vertolkt door Hettie<br />

Blok en Pieter Lutz (K<strong>in</strong><strong>de</strong>rland Stereo 5005 VD), waar<strong>in</strong> <strong>de</strong> volgen<strong>de</strong> passage voorkomt (zie ook Extra e.a.<br />

2002: V):<br />

Na een langdurig, eenzaam verblijf op een eiland stuit Rob<strong>in</strong>son (R) plotsel<strong>in</strong>g op een vreem<strong>de</strong>l<strong>in</strong>g<br />

(V)….<br />

R: hallo<br />

hallo<br />

jij daar<br />

kom’s hier<br />

V: hababa hoei<br />

R: hei<br />

niet weglopen<br />

stop stop<br />

V: hababai hoei hoei<br />

R: sta stil of ik schiet<br />

V: hoeihoeihoei hoei hoei hoei<br />

R: jamaar dat was maar een waarschuw<strong>in</strong>gsschot<br />

je hoeft niet bang te zijn<br />

ik ben een vriénd<br />

amígo<br />

V: aki bungo tungo<br />

bali bali boeli<br />

<strong>De</strong> wil<strong>de</strong> sprak een onverstaanbare taal en het duur<strong>de</strong> maan<strong>de</strong>n voordat Rob<strong>in</strong>son Crusoë hem wat<br />

Engels had bijgebracht. Rob<strong>in</strong>son noem<strong>de</strong> <strong>de</strong> man Vrijdag, want hij had hem op een vrijdag leren<br />

kennen. Vrijdag was erg leergierig en hij leer<strong>de</strong> niet alleen Engels spreken, maar hij leer<strong>de</strong> ook <strong>de</strong> geiten<br />

te melken.<br />

Ofschoon <strong>de</strong>ze <strong>in</strong>terculturele dialoog mid<strong>de</strong>n op zee op een ver<strong>de</strong>r onbewoond eiland tot stand komt,<br />

kijkt over <strong>de</strong> rug van <strong>de</strong> gesprekspartners een Brits-koloniale, dom<strong>in</strong>ant Engelstalige samenlev<strong>in</strong>g mee.<br />

Allereerst is Rob<strong>in</strong>son natuurlijk <strong>de</strong> vreem<strong>de</strong>l<strong>in</strong>g en niet <strong>de</strong> eilandbewoner. Ver<strong>de</strong>r hééft Rob<strong>in</strong>son een<br />

naam en krijgt ‘<strong>de</strong> wil<strong>de</strong>’ er een toegewezen, <strong>met</strong> een als vanzelfsprekend ervaren motiver<strong>in</strong>g. Vrijdag leert<br />

wel <strong>de</strong> taal van Rob<strong>in</strong>son, maar Rob<strong>in</strong>son niet die van Vrijdag. Waar <strong>de</strong> bewijslast voor tweetaligheid<br />

eenzijdig bij Vrijdag ligt, is <strong>in</strong> het hele boek bij Rob<strong>in</strong>son zelfs maar een spoor van fasc<strong>in</strong>atie voor <strong>de</strong> taal<br />

van Vrijdag afwezig. Dit thema wordt <strong>in</strong> <strong>de</strong> literatuur over tweetaligheid aangeduid als asym<strong>met</strong>rie of<br />

directionaliteit en vormt een kernthema van <strong>de</strong>ze publicatie. En ofschoon Rob<strong>in</strong>son op dit eiland <strong>in</strong><br />

Ne<strong>de</strong>rlandse termen <strong>de</strong> allochtoon is en Vrijdag <strong>de</strong> autochtoon, vormt <strong>de</strong> tekst ook <strong>in</strong> dit opzicht een<br />

afspiegel<strong>in</strong>g van <strong>multiculturele</strong> samenlev<strong>in</strong>gen waar<strong>in</strong> allochtonen een dom<strong>in</strong>ante <strong>in</strong> plaats van<br />

gedom<strong>in</strong>eer<strong>de</strong> status hebben: <strong>in</strong> dom<strong>in</strong>ant Engelstalige immigratielan<strong>de</strong>n zoals Australië, Canada, <strong>de</strong><br />

Verenig<strong>de</strong> Staten en Zuid-Afrika zijn <strong>de</strong> contrasteren<strong>de</strong> begrippen autochtoon en allochtoon dan ook niet<br />

gangbaar.<br />

Taaldiversiteit is een complex vraagstuk <strong>in</strong> elke <strong>multiculturele</strong> samenlev<strong>in</strong>g. Het on<strong>de</strong>rwerp heeft immers<br />

rechtstreeks betrekk<strong>in</strong>g op het spann<strong>in</strong>gsveld tussen sociale cohesie en culturele diversiteit: hoeveel druk<br />

bestaat er <strong>in</strong> <strong>de</strong> samenlev<strong>in</strong>g op het leren en gebruiken van <strong>de</strong> meer<strong>de</strong>rheidstaal (vaak als twee<strong>de</strong> taal)<br />

door m<strong>in</strong><strong>de</strong>rheidsgroepen? En: hoeveel ruimte bestaat er voor behoud en ontwikkel<strong>in</strong>g van <strong>de</strong> (thuis)talen<br />

van m<strong>in</strong><strong>de</strong>rheidsgroepen als bronnen van kennis en verrijk<strong>in</strong>g? We bespreken <strong>de</strong>ze ‘taalkwestie’ hier als<br />

verzoen<strong>in</strong>gsvraagstuk vanuit <strong>de</strong> stell<strong>in</strong>g: <strong>de</strong> beleidsmatige erkenn<strong>in</strong>g van culturele diversiteit vormt geen<br />

3


edreig<strong>in</strong>g voor sociale cohesie, maar is juist een noodzakelijke randvoorwaar<strong>de</strong> voor het bereiken en<br />

handhaven daarvan.<br />

Taaldiversiteit doet zich <strong>in</strong> multicultureel Europa, meer <strong>in</strong> het bijzon<strong>de</strong>r <strong>de</strong> EU, zowel b<strong>in</strong>nen als<br />

tussen <strong>de</strong> lidstaten voor. Tussen <strong>de</strong> lidstaten is sprake van verschillen<strong>de</strong> nationale talen en b<strong>in</strong>nen <strong>de</strong><br />

lidstaten bestaan zowel autochtone als allochtone m<strong>in</strong><strong>de</strong>rheidstalen (Extra & Gorter 2008). Op bei<strong>de</strong><br />

niveaus doet zich divergentie voor <strong>in</strong> het bestaan<strong>de</strong> spectrum van talen. Door uitbreid<strong>in</strong>g van <strong>de</strong> EU<br />

neemt het aantal nationale talen b<strong>in</strong>nen <strong>de</strong> EU sterk toe. Tegelijkertijd is er op transnationaal niveau<br />

sprake van convergentie, doordat het Engels zich steeds meer losmaakt uit het traditioneel<br />

gelijkberechtig<strong>de</strong> spectrum van nationale EU-talen en zich ontwikkelt tot l<strong>in</strong>gua franca van <strong>in</strong>ternationale<br />

communicatie (Oakes 2001: 131–136, 149–154). Dit gaat ten koste van <strong>de</strong> status van alle an<strong>de</strong>re nationale<br />

talen van <strong>de</strong> EU-lidstaten, <strong>in</strong>clusief het Frans. Ondanks <strong>de</strong> vaak geopper<strong>de</strong> bezwaren tegen <strong>de</strong> hegemonie<br />

van het Engels (Phillipson 2003), wordt <strong>de</strong>ze convergentie door <strong>de</strong> oostwaarts gerichte uitbreid<strong>in</strong>g van <strong>de</strong><br />

EU alleen maar versterkt.<br />

B<strong>in</strong>nen <strong>de</strong> grenzen van Europese natiestaten doet zich tegelijkertijd een sterke diversificatie van<br />

thuistalen voor, veroorzaakt door grootschalige processen van migratie en m<strong>in</strong><strong>de</strong>rheidsvorm<strong>in</strong>g. Dat<br />

geldt ook voor Ne<strong>de</strong>rland. In een stad als <strong>De</strong>n Haag wordt <strong>in</strong>mid<strong>de</strong>ls bij meer dan <strong>de</strong> helft van <strong>de</strong><br />

basisscholieren thuis, naast of <strong>in</strong> plaats van Ne<strong>de</strong>rlands, een an<strong>de</strong>re taal gesproken (Extra e.a. 2001). En<br />

buiten <strong>de</strong> Randstad lei<strong>de</strong>n regionale talen een vitaler bestaan dan vaak wordt gedacht. Terwijl het<br />

Ne<strong>de</strong>rlands en allochtone of autochtone m<strong>in</strong><strong>de</strong>rheidstalen op zeer verschillen<strong>de</strong> manieren als thuistalen<br />

wor<strong>de</strong>n geleerd en al dan niet van generatie op generatie wor<strong>de</strong>n overgedragen, is <strong>de</strong> status van <strong>de</strong>ze<br />

talen op school aan sterk hiërarchische spelregels on<strong>de</strong>rworpen. Die statusverschillen komen dui<strong>de</strong>lijk<br />

naar voren <strong>in</strong> <strong>de</strong> positie van het Ne<strong>de</strong>rlands, Engels, Fries of Turks <strong>in</strong> het basison<strong>de</strong>rwijs.<br />

Van verschillen<strong>de</strong> kanten kl<strong>in</strong>kt <strong>de</strong> roep om differentiatie van <strong>de</strong> sterke (en <strong>in</strong> Ne<strong>de</strong>rland <strong>in</strong>mid<strong>de</strong>ls<br />

nog versterkte) ‘monol<strong>in</strong>guale habitus’ <strong>in</strong> het basison<strong>de</strong>rwijs. Die roep is niet alleen bottum-up afkomstig<br />

van ou<strong>de</strong>rs en m<strong>in</strong><strong>de</strong>rhe<strong>de</strong>norganisaties, maar ook top-down van supranationale <strong>in</strong>stell<strong>in</strong>gen als <strong>de</strong><br />

Europese Unie en <strong>de</strong> Raad van Europa. <strong>De</strong>ze <strong>in</strong>stell<strong>in</strong>gen benadrukken bei<strong>de</strong> dat <strong>in</strong> het Europa van <strong>de</strong> 21e<br />

eeuw steeds meer behoefte bestaat aan Europese burgers <strong>met</strong> een transnationale en <strong>multiculturele</strong><br />

i<strong>de</strong>ntiteit, dat meertalige competenties daarbij een voorwaar<strong>de</strong> vormen en dat hierbij als motto geldt: jong<br />

geleerd is oud gedaan (Aarts e.a. 2004).<br />

<strong>De</strong> ‘<strong>omgang</strong> <strong>met</strong> <strong>taaldiversiteit</strong>’ <strong>in</strong> <strong>de</strong> titel van <strong>de</strong>ze tekst verwijst naar actoren die zich <strong>in</strong> het private<br />

en publieke dome<strong>in</strong> bezighou<strong>de</strong>n <strong>met</strong> processen van taaloverdracht of taaltransmissie. Prototypische<br />

actoren voor taaltransmissie <strong>in</strong> het private dome<strong>in</strong> zijn ou<strong>de</strong>rs <strong>in</strong> <strong>in</strong>teractie <strong>met</strong> hun k<strong>in</strong><strong>de</strong>ren.<br />

Prototypische actoren voor taaltransmissie <strong>in</strong> het publieke dome<strong>in</strong> zijn scholen en leraren <strong>in</strong> <strong>in</strong>teractie<br />

<strong>met</strong> leerl<strong>in</strong>gen, maar ook beleidsmakers op lokaal, nationaal en Europees niveau. Prototypische actoren<br />

voor <strong>de</strong> bestu<strong>de</strong>r<strong>in</strong>g van taaltransmissie zijn tenslotte taalwetenschappers die on<strong>de</strong>rzoek naar processen<br />

en <strong>de</strong>term<strong>in</strong>anten van taalbehoud vs. taalverschuiv<strong>in</strong>g tot hun kerntaken rekenen.<br />

Processen van taaltransmissie <strong>in</strong> het private en publieke dome<strong>in</strong> zullen wor<strong>de</strong>n belicht vanuit<br />

multidiscipl<strong>in</strong>air en crossnationaal perspectief. Bezien vanuit het perspectief van sprekers van<br />

meer<strong>de</strong>rheids- en m<strong>in</strong><strong>de</strong>rheidstalen. In <strong>de</strong>ze twee contexten krijgt taaltransmissie een verschillen<strong>de</strong> lad<strong>in</strong>g.<br />

In het geval van sprekers van meer<strong>de</strong>rheidstalen is er meestal <strong>in</strong> veel m<strong>in</strong><strong>de</strong>re mate sprake van afstand<br />

tussen thuistaal en schooltaal: op school krijgen leerl<strong>in</strong>gen te maken <strong>met</strong> een formele variëteit van <strong>de</strong> taal<br />

die thuis <strong>in</strong>formeel wordt verworven. In het geval van sprekers van m<strong>in</strong><strong>de</strong>rheidstalen is <strong>de</strong> afstand tussen<br />

thuistaal en schooltaal veel groter. Of ou<strong>de</strong>rs <strong>in</strong> een <strong>de</strong>rgelijke context <strong>de</strong> m<strong>in</strong><strong>de</strong>rheidstaal thuis blijven<br />

spreken is <strong>in</strong> hoge mate afhankelijk van <strong>de</strong> vraag <strong>in</strong> hoeverre <strong>de</strong>ze taal voor <strong>de</strong> ou<strong>de</strong>rs en voor <strong>de</strong> etnischculturele<br />

groep waartoe zij behoren, een kernwaar<strong>de</strong> van culturele i<strong>de</strong>ntiteit vormt.<br />

Met <strong>in</strong>achtnem<strong>in</strong>g van genoem<strong>de</strong> private en publieke dome<strong>in</strong>en bespreken we <strong>de</strong> <strong>omgang</strong> <strong>met</strong><br />

<strong>taaldiversiteit</strong> <strong>in</strong> multicultureel Ne<strong>de</strong>rland en Europa aan <strong>de</strong> hand van een zestal thema’s:<br />

• taal en i<strong>de</strong>ntiteit (2)<br />

• data over diversiteit (3)<br />

• <strong>de</strong> vitaliteit van m<strong>in</strong><strong>de</strong>rheidstalen <strong>in</strong> Ne<strong>de</strong>rland en Europa (4)<br />

• het politieke discours over meertaligheid <strong>in</strong> Europa (5)<br />

• het politieke discours over meertaligheid en multiculturaliteit <strong>in</strong> Ne<strong>de</strong>rland (6)<br />

• het Ne<strong>de</strong>rlandse onvermogen <strong>in</strong> <strong>de</strong> <strong>omgang</strong> <strong>met</strong> <strong>taaldiversiteit</strong> (7)<br />

4


Door processen van globaliser<strong>in</strong>g, <strong>in</strong>ternationale migratie en <strong>in</strong>tergenerationele m<strong>in</strong><strong>de</strong>rheidsvorm<strong>in</strong>g<br />

ontwikkelt Europa – en b<strong>in</strong>nen Europa <strong>de</strong> traditionele Europese natiestaat – zich steeds meer <strong>in</strong> <strong>de</strong><br />

richt<strong>in</strong>g van een <strong>multiculturele</strong> samenlev<strong>in</strong>g. Genoem<strong>de</strong> processen laten zich gemakkelijk illustreren aan<br />

<strong>de</strong> hand van <strong>de</strong>mografische trendstudies en wor<strong>de</strong>n algemeen als onomkeerbaar beschouwd, vooral<br />

vanwege economische push- en pull-factoren en vanwege familiegerelateer<strong>de</strong> kett<strong>in</strong>gmigratie.<br />

Het antwoord op <strong>de</strong>ze ontwikkel<strong>in</strong>g kan niet gevon<strong>de</strong>n wor<strong>de</strong>n <strong>in</strong> een ontkenn<strong>in</strong>g van <strong>de</strong>ze<br />

processen en <strong>in</strong> een herlev<strong>in</strong>g van nationalistische sentimenten. <strong>De</strong> ontwikkel<strong>in</strong>g van een <strong>multiculturele</strong><br />

samenlev<strong>in</strong>g wordt dan ook niet als beproev<strong>in</strong>g maar als uitdag<strong>in</strong>g beschouwd. Daarbij kan me<strong>de</strong> ler<strong>in</strong>g<br />

getrokken wor<strong>de</strong>n uit <strong>de</strong> ervar<strong>in</strong>gen – <strong>met</strong> vallen en opstaan – waarmee niet-Europese lan<strong>de</strong>n en<br />

(sub)cont<strong>in</strong>enten <strong>met</strong> een langere immigratiegeschie<strong>de</strong>nis ons zijn voorgegaan. Als referentiepunt<br />

wor<strong>de</strong>n daarvoor dom<strong>in</strong>ant Engelstalige immigratielan<strong>de</strong>n gekozen – <strong>in</strong> het bijzon<strong>de</strong>r Australië, Canada,<br />

<strong>de</strong> Verenig<strong>de</strong> Staten en Zuid-Afrika – waar vooral Europeanen als immigranten aan <strong>de</strong> <strong>in</strong>richt<strong>in</strong>g van <strong>de</strong>ze<br />

samenlev<strong>in</strong>gen een grondwettelijke basis hebben gegeven, <strong>in</strong> veel opzichten overigens ten koste van <strong>de</strong><br />

oorspronkelijke, autochtone bewoners. Zuid-Afrika heeft <strong>in</strong> dit kwartet een aparte status, niet alleen door<br />

zijn geschie<strong>de</strong>nis van Apartheid waar<strong>in</strong> het land als ‘tweetalig Engels-Afrikaans’ te boek stond, maar ook<br />

door het feit dat <strong>in</strong> geen van <strong>de</strong> an<strong>de</strong>re drie lan<strong>de</strong>n het Engels zo we<strong>in</strong>ig als thuistaal fungeert en zo zeer<br />

als l<strong>in</strong>gua franca.<br />

2. Taal en i<strong>de</strong>ntiteit<br />

<strong>De</strong> literatuur over het thema ‘taal en i<strong>de</strong>ntiteit’ wordt traditioneel meer gekenmerkt door gepassioneer<strong>de</strong><br />

normatieve retoriek dan door empirisch on<strong>de</strong>rbouw<strong>de</strong> wetenschappelijke beschouw<strong>in</strong>gen (Extra & Barni<br />

2008). Edwards (1985) heeft nadrukkelijk gepleit voor <strong>de</strong> twee<strong>de</strong> bena<strong>de</strong>r<strong>in</strong>g. Gelet op <strong>de</strong> multipliciteit van<br />

het begrip ‘i<strong>de</strong>ntiteit’, <strong>in</strong> het bijzon<strong>de</strong>r <strong>in</strong> een <strong>multiculturele</strong> context van migratie en m<strong>in</strong><strong>de</strong>rheidsvorm<strong>in</strong>g,<br />

bestaat er grote behoefte aan een multidiscipl<strong>in</strong>aire <strong>in</strong> plaats van een monodiscipl<strong>in</strong>aire bena<strong>de</strong>r<strong>in</strong>g, niet<br />

gestoeld op eenzijdige paradigma’s. Verkuyten (2004: 90) heeft een krachtig pleidooi gehou<strong>de</strong>n voor<br />

zowel sociaal-psychologische als cultureel-antropologische betrokkenheid bij <strong>de</strong>batten over i<strong>de</strong>ntiteit:<br />

In these <strong>de</strong>bates, adopt<strong>in</strong>g one position typically means ignor<strong>in</strong>g or criticiz<strong>in</strong>g the other. One’s own<br />

favoured approach is presented as the good one or the one that addresses the ‘real’ anthropological or<br />

social psychological questions. With this, it becomes virtually impossible to engage with other i<strong>de</strong>as, and<br />

there are few attempts to <strong>de</strong>al seriously with others’ position. In study<strong>in</strong>g ethnic i<strong>de</strong>ntity, it is possible to ask<br />

many questions that can be exam<strong>in</strong>ed from various perspectives and by a range of different <strong>met</strong>hods.<br />

Fishman & Garcia (2010) bie<strong>de</strong>n een uitstekend, veelzijdig en up-to-date handboek over <strong>de</strong> relatie tussen<br />

taal en etnische i<strong>de</strong>ntiteit. Het begrip ‘i<strong>de</strong>ntiteit’ is nauw verweven <strong>met</strong> <strong>de</strong> begrippen ‘etniciteit’ en<br />

‘nationaliteit’. Er wordt ook gesproken van ‘etnische i<strong>de</strong>ntiteit’ en ‘nationale i<strong>de</strong>ntiteit’. Het begrip<br />

‘etnische i<strong>de</strong>ntiteit’ verwijst vaak naar <strong>de</strong> i<strong>de</strong>ntiteit van etnische m<strong>in</strong><strong>de</strong>rheidsgroepen <strong>in</strong> een natiestaat en<br />

benadrukt daarbij het an<strong>de</strong>rs-zijn <strong>in</strong> vergelijk<strong>in</strong>g <strong>met</strong> <strong>de</strong> meer<strong>de</strong>rheid van <strong>de</strong> bevolk<strong>in</strong>g. Maar <strong>in</strong> feite<br />

maken alle <strong>in</strong>woners van een natiestaat <strong>de</strong>el uit van een etnische groep, hoewel meer<strong>de</strong>rheidsgroepen<br />

zichzelf zel<strong>de</strong>n als zodanig <strong>de</strong>f<strong>in</strong>iëren. Het Griekse woord ethnos vormt echter een verwijz<strong>in</strong>g naar ‘natie’.<br />

Voor een uitvoerige besprek<strong>in</strong>g van <strong>de</strong> begrippen ‘natie’, ‘nationaliteit’ en ‘nationalisme’ wordt verwezen<br />

naar Fishman (1989: 105–175).<br />

Wat het on<strong>de</strong>rwerp ver<strong>de</strong>r compliceert, is het naast elkaar bestaan van <strong>de</strong> begrippen ‘nationale<br />

m<strong>in</strong><strong>de</strong>rheid’ en ‘etnische m<strong>in</strong><strong>de</strong>rheid’. Meestal doelt men hiermee op respectievelijk autochtone en<br />

allochtone m<strong>in</strong><strong>de</strong>rheidsgroepen die gebruikmaken van respectievelijk autochtone en allochtone<br />

m<strong>in</strong><strong>de</strong>rheidstalen. Door <strong>in</strong>tergenerationele taalverschuiv<strong>in</strong>g kan <strong>de</strong> communicatieve waar<strong>de</strong> van<br />

m<strong>in</strong><strong>de</strong>rheidstalen verm<strong>in</strong><strong>de</strong>ren of zelfs verloren gaan (vgl. respectievelijk <strong>de</strong> status van het Fries <strong>in</strong><br />

Ne<strong>de</strong>rland of die van het Ne<strong>de</strong>rlands <strong>in</strong> Australië). Maar ook al kunnen <strong>de</strong>ze talen hun communicatieve<br />

waar<strong>de</strong> (<strong>de</strong>els) verliezen, dan nog behou<strong>de</strong>n ze vaak een belangrijke symbolische waar<strong>de</strong> voor<br />

m<strong>in</strong><strong>de</strong>rheidsgroepen. Terwijl meer<strong>de</strong>rheidstalen <strong>in</strong> natiestaten groepsgrenzen naar buiten markeren,<br />

markeren autochtone en allochtone m<strong>in</strong><strong>de</strong>rheidstalen <strong>in</strong> een natiestaat groepsgrenzen naar b<strong>in</strong>nen.<br />

Ofschoon <strong>de</strong> begrippen ‘nationaliteit’ en ‘etniciteit’ bei<strong>de</strong> gebaseerd zijn op groepsverbon<strong>de</strong>nheid,<br />

verschillen ze qua schaalgrootte.<br />

5


<strong>De</strong> begrippen ‘etniciteit’ en ‘etnische i<strong>de</strong>ntiteit’ duiken als concepten <strong>in</strong> <strong>de</strong> sociale wetenschappen<br />

pas op <strong>in</strong> <strong>de</strong> jaren zestig van <strong>de</strong> vorige eeuw en hebben een complexe lad<strong>in</strong>g (Verkuyten 2006). Ze kunnen<br />

verwijzen naar objectieve en/of subjectieve eigenschappen van meer<strong>de</strong>rheids- en m<strong>in</strong><strong>de</strong>rheidsgroepen,<br />

zoals een ge<strong>de</strong>el<strong>de</strong> herkomst, taal, religie, cultuur, geschie<strong>de</strong>nis, afstamm<strong>in</strong>g (ancestry) of ras. <strong>De</strong><br />

begrippen ‘taal’ en ‘etniciteit’ zijn zo nauw <strong>met</strong> elkaar verbon<strong>de</strong>n dat het begrip ‘taal’ <strong>de</strong>el uitmaakt van <strong>de</strong><br />

meeste <strong>de</strong>f<strong>in</strong>ities van ‘etniciteit’. Voor Fishman (1977) is taal zelfs het meest karakteristieke kenmerk van<br />

etnische i<strong>de</strong>ntiteit. Voor sommige etnische m<strong>in</strong><strong>de</strong>rheidsgroepen vormt taal echter <strong>in</strong> sterkere mate een<br />

kernwaar<strong>de</strong> van <strong>de</strong> eigen i<strong>de</strong>ntiteit dan voor an<strong>de</strong>re groepen (Smolicz 1980, 1992). Edwards (1985: 10)<br />

komt na een uitvoerige <strong>met</strong>a-analyse van <strong>de</strong>f<strong>in</strong>ities van ‘etnische i<strong>de</strong>ntiteit’ <strong>in</strong> een reeks van studies tot <strong>de</strong><br />

volgen<strong>de</strong> operationaliser<strong>in</strong>g:<br />

Ethnic i<strong>de</strong>ntity is allegiance to a group − large or small, socially dom<strong>in</strong>ant or subord<strong>in</strong>ate − with which one<br />

has ancestral l<strong>in</strong>ks. There is no necessity for a cont<strong>in</strong>uation, over generations, of the same socialisation or<br />

cultural patterns, but some sense of a group boundary must persist. This can be susta<strong>in</strong>ed by shared<br />

objective characteristics (language, religion, etc.), or by more subjective contributions to a sense of<br />

‘groupness’, or by some comb<strong>in</strong>ation of both. Symbolic or subjective attachments must relate, at however<br />

distant a remove, to an observably real past.<br />

Het is onmogelijk om over etnische i<strong>de</strong>ntiteit te spreken zon<strong>de</strong>r te verwijzen naar an<strong>de</strong>re etnische<br />

i<strong>de</strong>ntiteiten of naar nationale i<strong>de</strong>ntiteit. In Europa bestaat een nauwe samenhang tussen <strong>de</strong> verwijz<strong>in</strong>g<br />

naar natiestaten en naar officiële staatstalen (vgl. Ne<strong>de</strong>rland en Ne<strong>de</strong>rlands of Frankrijk en Frans; Barbour<br />

2000). Tot <strong>de</strong> zeer we<strong>in</strong>ige uitzon<strong>de</strong>r<strong>in</strong>gen op <strong>de</strong>ze regel behoren België, Cyprus en Oostenrijk. <strong>De</strong><br />

gelijkstell<strong>in</strong>g van ‘taal’ en ‘nationale i<strong>de</strong>ntiteit’ berust echter op een ontkenn<strong>in</strong>g van het bestaan van<br />

meer<strong>de</strong>rheids- én m<strong>in</strong><strong>de</strong>rheidstalen b<strong>in</strong>nen <strong>de</strong> grenzen van elke natiestaat. Die gelijkstell<strong>in</strong>g v<strong>in</strong>dt zijn<br />

wortels vooral <strong>in</strong> <strong>de</strong> Duitse Romantiek e<strong>in</strong>d 18e en beg<strong>in</strong> 19e eeuw (zie Fishman 1989: 105–175, 270–287<br />

en Edwards 1985: 23–27 voor een historisch overzicht). <strong>De</strong> gelijkstell<strong>in</strong>g van Duits en Duitsland vorm<strong>de</strong><br />

een reactie op het rationalisme van <strong>de</strong> Verlicht<strong>in</strong>g en was me<strong>de</strong> gebaseerd op anti-Franse sentimenten.<br />

<strong>De</strong> term ‘nationalisme’ verschijnt voor het eerst aan het e<strong>in</strong>d van <strong>de</strong> 18e eeuw, <strong>de</strong> term ‘nationaliteit’<br />

pas hon<strong>de</strong>rd jaar later. Romantische filosofen als Johann Gottfried Her<strong>de</strong>r en Wilhelm van Humboldt<br />

leg<strong>de</strong>n <strong>de</strong> grondslag voor <strong>de</strong> opkomst van een taalnationalisme <strong>in</strong> Duitsland, waarbij <strong>de</strong> Duitse taal en<br />

natie superieur wer<strong>de</strong>n geacht aan <strong>de</strong> Franse. <strong>De</strong> Fransen lieten zich echter niet onbetuigd <strong>in</strong> het<br />

uitdrukken van hun gevoel voor het omgekeer<strong>de</strong>. Ofschoon elke natie gekenmerkt wordt door<br />

heterogeniteit, <strong>met</strong> <strong>in</strong>begrip van talige heterogeniteit, hebben nationalistische beweg<strong>in</strong>gen zich <strong>in</strong> hun<br />

gelijkstell<strong>in</strong>g van taal en natie altijd beroepen op dit klassieke Europese discours (vgl. recente<br />

verwijz<strong>in</strong>gen <strong>in</strong> Duitsland naar begrippen als Sprachnation, Urfolk en Leitkultur). Voor recente studies over<br />

taal, i<strong>de</strong>ntiteit en nationalisme <strong>in</strong> Europa wordt verwezen naar Barbour & Carmichael (2000) en Gubb<strong>in</strong>s<br />

& Holt (2002), voor vergelijkend on<strong>de</strong>rzoek naar attitu<strong>de</strong>s jegens taal en nationale i<strong>de</strong>ntiteit <strong>in</strong> Frankrijk<br />

en Zwe<strong>de</strong>n naar Oakes (2001).<br />

Ook <strong>de</strong> Verenig<strong>de</strong> Staten zijn voor het besproken nationalisme niet immuun gebleven. <strong>De</strong> English<br />

only-beweg<strong>in</strong>g <strong>in</strong> <strong>de</strong> VS (US English) werd <strong>in</strong> 1983 opgericht uit vrees voor het groeiend aantal Hispanics<br />

op Amerikaanse bo<strong>de</strong>m (Fishman 1988; May 2001: 202–224). <strong>De</strong> beweg<strong>in</strong>g heeft zich van meet af aan<br />

verzet tegen tweetalig on<strong>de</strong>rwijs Spaans-Engels, omdat dit zou lei<strong>de</strong>n tot i<strong>de</strong>ntity confusion. Ze heeft tal<br />

van − vooralsnog vergeefse − pog<strong>in</strong>gen on<strong>de</strong>rnomen om het Engels grondwettelijk als <strong>de</strong> officiële taal van<br />

<strong>de</strong> VS aan te wijzen. <strong>De</strong> vooron<strong>de</strong>rstell<strong>in</strong>g hierbij was dat an<strong>de</strong>re talen (<strong>in</strong> het bijzon<strong>de</strong>r Spaans) <strong>de</strong><br />

grondslagen van <strong>de</strong> natiestaat on<strong>de</strong>rmijnen. Dit nationalisme vond zijn voed<strong>in</strong>gsbo<strong>de</strong>m <strong>in</strong> een blanke<br />

protestantse Engelstalige elite (Edwards 1994: 177–178).<br />

<strong>De</strong> relatie tussen taal en i<strong>de</strong>ntiteit is geen statisch maar een dynamisch gegeven, dat vooral <strong>in</strong> <strong>de</strong><br />

laatste <strong>de</strong>cennia van <strong>de</strong> 20e eeuw aan sterke transnationale veran<strong>de</strong>r<strong>in</strong>gen on<strong>de</strong>rhevig is geraakt. <strong>De</strong>ze<br />

veran<strong>de</strong>r<strong>in</strong>gen doen zich <strong>in</strong> Europa voor <strong>in</strong> drie verschillen<strong>de</strong> arena’s (Oakes 2001):<br />

• In <strong>de</strong> nationale arena’s van <strong>de</strong> lidstaten van <strong>de</strong> Europese Unie (hierna EU) staat <strong>de</strong> traditionele<br />

i<strong>de</strong>ntiteit van <strong>de</strong> natiestaat ter discussie als gevolg van grootschalige processen van migratie en<br />

m<strong>in</strong><strong>de</strong>rheidsvorm<strong>in</strong>g;<br />

• In <strong>de</strong> Europese arena ontwikkelt zich door samenwerk<strong>in</strong>g en voortschrij<strong>de</strong>n<strong>de</strong> <strong>in</strong>tegratie het concept<br />

van een Europese i<strong>de</strong>ntiteit;<br />

6


• In <strong>de</strong> mondiale arena doen zich globaliser<strong>in</strong>gsprocessen voor die <strong>de</strong> wereld steeds kle<strong>in</strong>er maken;<br />

door <strong>de</strong> voortschrij<strong>de</strong>n<strong>de</strong> <strong>in</strong>formatie- en communicatietechnologie verlopen communicatieprocessen<br />

bovendien steeds sneller.<br />

Veran<strong>de</strong>r<strong>in</strong>gen <strong>in</strong> <strong>de</strong>ze drie arena’s hebben geleid tot <strong>de</strong> ontwikkel<strong>in</strong>g van het concept van een transnationaal<br />

burgerschap en van een transnationale meervoudige i<strong>de</strong>ntiteit. Inwoners van Europa<br />

i<strong>de</strong>ntificeren zich <strong>in</strong> toenemen<strong>de</strong> mate niet langer <strong>met</strong> een enkele natiestaat, maar geven blijk van een<br />

meervoudige toereken<strong>in</strong>g. <strong>De</strong> notie van een Europese i<strong>de</strong>ntiteit werd voor het eerst door <strong>de</strong> EU verwoord<br />

<strong>in</strong> <strong>de</strong> <strong>De</strong>claration on European I<strong>de</strong>ntity van <strong>de</strong>cember 1973 <strong>in</strong> Kopenhagen. S<strong>in</strong>dsdien hebben tal van<br />

supranationale <strong>in</strong>stituties dit i<strong>de</strong>e gepropageerd en bevor<strong>de</strong>rd. <strong>De</strong> <strong>in</strong>voer<strong>in</strong>g van een Europese<br />

munteenheid <strong>in</strong> 2002 en <strong>de</strong> – <strong>in</strong> Ne<strong>de</strong>rland en Frankrijk bij referendum afgewezen – voorstellen voor een<br />

Europese Grondwet hebben aan die Europese i<strong>de</strong>ntiteit vooralsnog <strong>de</strong> meest tastbare bijdrage geleverd.<br />

In een besprek<strong>in</strong>g van het begrip ‘Europese i<strong>de</strong>ntiteit’ wijst Oakes (2001: 127–131) erop dat <strong>de</strong><br />

erkenn<strong>in</strong>g van meervoudige i<strong>de</strong>ntiteiten geen belemmer<strong>in</strong>g maar juist een voorwaar<strong>de</strong> vormt voor <strong>de</strong><br />

acceptatie van een Europese i<strong>de</strong>ntiteit. <strong>De</strong> erkenn<strong>in</strong>g van meervoudige i<strong>de</strong>ntiteiten is niet alleen relevant<br />

voor <strong>de</strong> traditionele <strong>in</strong>woners van <strong>de</strong> EU-lidstaten, maar ook voor nieuwkomers <strong>in</strong> Europa. On<strong>de</strong>rzoek van<br />

Phalet & Swyngedouw (2002) on<strong>de</strong>r <strong>de</strong> Turkse en Marokkaanse gemeenschap <strong>in</strong> Brussel leidt<br />

bijvoorbeeld tot <strong>de</strong> volgen<strong>de</strong> conclusies:<br />

While Turks and Moroccans share with Belgians a social-contract type of citizenship <strong>in</strong> Belgium, they also<br />

adhere to a communal type of long-distance citizenship <strong>in</strong> Turkey and Morocco, which centres on a close<br />

l<strong>in</strong>kage of national and religious attachments. We conclu<strong>de</strong> that multiplicity is a key feature of m<strong>in</strong>ority<br />

perspectives on citizenship, which comb<strong>in</strong>e active participation <strong>in</strong> the national context of resi<strong>de</strong>nce with<br />

endur<strong>in</strong>g ethno-religious i<strong>de</strong>ntification <strong>in</strong> the national context of orig<strong>in</strong>.<br />

Een transnationale, meervoudige i<strong>de</strong>ntiteit en toereken<strong>in</strong>g vragen om nieuwe competenties van <strong>in</strong>woners<br />

van Europa <strong>in</strong> <strong>de</strong> 21e eeuw. Tot die nieuwe competenties behoort allereerst het empathisch vermogen om<br />

<strong>met</strong> groeien<strong>de</strong> diversiteit en heterogeniteit om te gaan (Van Lon<strong>de</strong>n & <strong>De</strong> Ruijter 1999). Meertaligheid<br />

kan hierbij als kerncompetentie wor<strong>de</strong>n beschouwd. Vanuit <strong>de</strong>ze Europese optiek zijn immigranten eer<strong>de</strong>r<br />

als voortrekkers dan als achterstandsgroepen te beschouwen.<br />

In <strong>de</strong> publieke beeldvorm<strong>in</strong>g over allochtone m<strong>in</strong><strong>de</strong>rheidsgroepen <strong>in</strong> Ne<strong>de</strong>rland en <strong>in</strong> een wij<strong>de</strong>re<br />

Europese context wor<strong>de</strong>n <strong>de</strong> begrippen buitenlan<strong>de</strong>rs en <strong>in</strong>tegratie sterk benadrukt (Extra & Barni 2008:<br />

16–17). Allereerst wordt naar allochtone m<strong>in</strong><strong>de</strong>rheidsgroepen vaak verwezen <strong>in</strong> termen van<br />

buitenlan<strong>de</strong>rs/foreigners/étrangers/Auslän<strong>de</strong>r, ook <strong>in</strong> die gevallen waar<strong>in</strong> zij <strong>de</strong> nationaliteit hebben van het<br />

land waar<strong>in</strong> zij wonen. Het EU-jargon duidt voorts allochtone talen aan als non-territorial, non-regional,<br />

non-historical, non-<strong>in</strong>digenous of non-European languages. <strong>De</strong> publieke oproep tot <strong>in</strong>tegratie is <strong>in</strong><br />

opmerkelijk contrast <strong>met</strong> <strong>de</strong>ze taal van uitsluit<strong>in</strong>g.<br />

<strong>De</strong>ze conceptuele uitsluit<strong>in</strong>g is <strong>in</strong> hoge mate terug te voeren op een historisch nationaliteitsbesef dat<br />

op bloedverwantschap is gebaseerd. Dit besef v<strong>in</strong>dt zijn wettelijke grondslag <strong>in</strong> het jus sangu<strong>in</strong>is (‘recht<br />

van het bloed’). In lan<strong>de</strong>n <strong>met</strong> een langer immigratieverle<strong>de</strong>n, vooral <strong>in</strong> dom<strong>in</strong>ant Engelstalige immigratielan<strong>de</strong>n<br />

als <strong>de</strong> Verenig<strong>de</strong> Staten, Canada, Zuid-Afrika en Australië, is het nationaliteitsbesef<br />

gebaseerd op het geboorteland en op het daarmee verbon<strong>de</strong>n jus soli (‘recht van <strong>de</strong> grond’). Toen<br />

Europeanen <strong>in</strong> het verle<strong>de</strong>n hun cont<strong>in</strong>ent van oorsprong verlieten en an<strong>de</strong>re cont<strong>in</strong>enten koloniseer<strong>de</strong>n,<br />

legitimeer<strong>de</strong>n zij hun nationaliteitsaanspraken (en vooral die van hun nakomel<strong>in</strong>gen) door het jus soli op<br />

te nemen <strong>in</strong> <strong>de</strong> constituties van <strong>de</strong> nieuwe lan<strong>de</strong>n waar<strong>in</strong> ze zich vestig<strong>de</strong>n. Bij <strong>de</strong>ze grondwetbepal<strong>in</strong>gen<br />

vond geen consultatie plaats van <strong>de</strong> oorspronkelijke <strong>in</strong>woners, zoals Indianen, Inuït, Zulu’s of Aborig<strong>in</strong>als<br />

<strong>in</strong> genoem<strong>de</strong> lan<strong>de</strong>n. Ondanks een toename van immigratie en m<strong>in</strong><strong>de</strong>rheidsvorm<strong>in</strong>g hiel<strong>de</strong>n Europeanen<br />

op hun cont<strong>in</strong>ent van oorsprong echter meestal vast aan het jus sangu<strong>in</strong>is. Bij <strong>de</strong> totstandkom<strong>in</strong>g van<br />

geboortegrondrechten buiten Europa ston<strong>de</strong>n <strong>in</strong> alle gevallen niet <strong>de</strong> belangen van <strong>de</strong> autochtone<br />

bevolk<strong>in</strong>g voorop, maar die van <strong>de</strong> allochtone. Met dit verschillend nationaliteitsbesef zijn eer<strong>de</strong>r<br />

genoem<strong>de</strong> verwijz<strong>in</strong>gen naar buitenlan<strong>de</strong>rs onlosmakelijk verbon<strong>de</strong>n. In <strong>de</strong> Verenig<strong>de</strong> Staten vormt een<br />

verwijz<strong>in</strong>g naar ‘Amerikanen’ een overkoepelen<strong>de</strong> aanduid<strong>in</strong>g van on<strong>de</strong>rschei<strong>de</strong>n etnisch-culturele<br />

groepen zoals Anglo-Americans, Afro-Americans en Lat<strong>in</strong>-Americans of Hispanics, terwijl <strong>met</strong> <strong>de</strong> kwalificatie<br />

foreigners wordt verwezen naar buitenlandse passanten zoals toeristen.<br />

7


Een twee<strong>de</strong> hoofdkenmerk van <strong>de</strong> publieke beeldvorm<strong>in</strong>g over allochtone m<strong>in</strong><strong>de</strong>rheidsgroepen is <strong>de</strong><br />

nadruk op ‘<strong>in</strong>tegratie’. Bij dit on<strong>de</strong>rwerp is sprake van een grote afstand tussen het wetenschappelijk en<br />

maatschappelijk discours <strong>in</strong> Europa. In <strong>de</strong> crossculturele psychologie over processen van acculturatie<br />

(Berry 1990; Berry & Sam 1997 en <strong>in</strong> navolg<strong>in</strong>g vele an<strong>de</strong>ren) wor<strong>de</strong>n gewoonlijk <strong>de</strong> volgen<strong>de</strong> vier<br />

acculturatiestrategieën <strong>in</strong> een <strong>multiculturele</strong> samenlev<strong>in</strong>g on<strong>de</strong>rschei<strong>de</strong>n: <strong>in</strong>tegratie, assimilatie,<br />

segregatie en marg<strong>in</strong>aliser<strong>in</strong>g. Acculturatie <strong>in</strong> termen van <strong>in</strong>tegratie is een proces dat van twee kanten<br />

komt, dat wil zeggen zowel van <strong>de</strong> kant van <strong>de</strong> meer<strong>de</strong>rheid als van <strong>de</strong> kant van m<strong>in</strong><strong>de</strong>rheidsgroepen. In<br />

Europa komt het politieke begrip <strong>in</strong>tegratie op nationaal niveau vooral neer op eenzijdige aanpass<strong>in</strong>g van<br />

nieuwkomers. Veel Europese lan<strong>de</strong>n kennen een M<strong>in</strong>ister(ie) voor Integratie. In politieke termen wordt <strong>in</strong><br />

dit verband opnieuw een verschil dui<strong>de</strong>lijk tussen Europa en <strong>de</strong> ‘nieuwe’ wereld: <strong>in</strong> <strong>de</strong> fe<strong>de</strong>rale staat<br />

Victoria <strong>in</strong> Australië is bijvoorbeeld sprake van een M<strong>in</strong>ister for Multicultural Affairs and Citizenship.<br />

In hun European Inclusion In<strong>de</strong>x hebben Leonard & Griffith (2005) <strong>de</strong> volgen<strong>de</strong> checklist ontwikkeld<br />

als <strong>in</strong>dicatoren voor burgerschap en maatschappelijke <strong>in</strong>sluit<strong>in</strong>g:<br />

• What is the legal basis for citizenship of the member state?<br />

• Is dual nationality allowed?<br />

• How efficient/lengthy is the process<strong>in</strong>g of citizenship applications?<br />

• How much does it cost the applicant?<br />

• What are the refusal rates?<br />

• Does the applicant have a right to know the reasons for refusal?<br />

• How many years of legal resi<strong>de</strong>nce does it take to become naturalised?<br />

• What civic/language requirements do member states impose for citizenship?<br />

• Do governments provi<strong>de</strong> language sessions? If so, how many hours are provi<strong>de</strong>d free of charge?<br />

• Are citizenship lessons/tests a requirement?<br />

• Is language tuition provi<strong>de</strong>d?<br />

• What is the temperature of public op<strong>in</strong>ion towards 3 rd country nationals, immigrants and m<strong>in</strong>orities?<br />

• Is the government putt<strong>in</strong>g <strong>in</strong> place programmes aimed at shift<strong>in</strong>g public op<strong>in</strong>ion?<br />

In vervolg op <strong>de</strong>ze checklist hebben Citron & Gowan (2005) een eerste pog<strong>in</strong>g on<strong>de</strong>rnomen om<br />

crossnationale gegevens <strong>in</strong> elk van <strong>de</strong> vijftien ‘ou<strong>de</strong>’ EU-lan<strong>de</strong>n te presenteren over <strong>de</strong> volgen<strong>de</strong> vijf<br />

thema’s: <strong>in</strong>sluit<strong>in</strong>g op <strong>de</strong> arbeidsmarkt, verblijfsduur op <strong>de</strong> lange termijn, gez<strong>in</strong>sherenig<strong>in</strong>g, nationaliteit<br />

en antidiscrim<strong>in</strong>atiebeleid. Hieruit is een <strong>in</strong><strong>de</strong>x ontwikkeld voor <strong>de</strong> status quo <strong>in</strong> elk van <strong>de</strong> lidstaten,<br />

afgezet tegen een Europese standaard<strong>in</strong><strong>de</strong>x. Voor een analyse van <strong>de</strong> taaleisen bij toelat<strong>in</strong>g,<br />

verblijf/<strong>in</strong>tegratie/<strong>in</strong>burger<strong>in</strong>g en burgerschap <strong>in</strong> Ne<strong>de</strong>rland wordt verwezen naar Extra & Spotti (2009).<br />

Het is <strong>in</strong>teressant om <strong>de</strong> aannames over <strong>in</strong>tegratie <strong>in</strong> <strong>de</strong> publieke beeldvorm<strong>in</strong>g over allochtone<br />

m<strong>in</strong><strong>de</strong>rheidsgroepen op nationaal niveau te vergelijken <strong>met</strong> aannames op het niveau van Europese<br />

samenwerk<strong>in</strong>g en regelgev<strong>in</strong>g. Op Europees niveau benadrukken politici het belang van een goe<strong>de</strong> balans<br />

tussen verlies en behoud van ‘nationale’ normen en waar<strong>de</strong>n. Een hoofdzorg <strong>in</strong> het publieke <strong>de</strong>bat over<br />

zulke normen en waar<strong>de</strong>n is <strong>de</strong> culturele en l<strong>in</strong>guïstische verschei<strong>de</strong>nheid van zowel nationale als<br />

regionale talen (zie het Europees Handvest voor Regionale of M<strong>in</strong><strong>de</strong>rheidstalen). Hierbij wor<strong>de</strong>n<br />

nationale en regionale talen vaak aangeduid als kernwaar<strong>de</strong>n van culturele i<strong>de</strong>ntiteit. Het is een<br />

paradoxaal gegeven dat <strong>in</strong> hetzelf<strong>de</strong> publieke <strong>de</strong>bat allochtone m<strong>in</strong><strong>de</strong>rheidstalen en -culturen gewoonlijk<br />

beschouwd wor<strong>de</strong>n als bronnen van achterstand en problemen en als obstakels voor <strong>in</strong>tegratie, terwijl<br />

nationale en regionale talen en culturen <strong>in</strong> een veran<strong>de</strong>ren<strong>de</strong> en zich uitbrei<strong>de</strong>n<strong>de</strong> EU wor<strong>de</strong>n opgevat als<br />

bronnen van verrijk<strong>in</strong>g en als randvoorwaar<strong>de</strong>n voor Europese <strong>in</strong>tegratie.<br />

3. Data over diversiteit<br />

In verschillen<strong>de</strong> Europese lan<strong>de</strong>n, <strong>in</strong> het bijzon<strong>de</strong>r <strong>in</strong> Frankrijk (Blum 2002), bestaat een levendig publiek<br />

en politiek <strong>de</strong>bat over zowel het belang als <strong>de</strong> kwaliteit van lan<strong>de</strong>lijke bevolk<strong>in</strong>gsstatistieken over<br />

diversiteit. Voorstan<strong>de</strong>rs van <strong>de</strong>rgelijke statistieken argumenteren <strong>in</strong> termen van maatschappelijke en<br />

wetenschappelijke behoeften, me<strong>de</strong> <strong>met</strong> het oog op positieve actie van overheidswege <strong>in</strong> zulke dome<strong>in</strong>en<br />

als werkgelegenheid, huisvest<strong>in</strong>g, gezondheidszorg, on<strong>de</strong>rwijs of mediabeleid. Tegenstan<strong>de</strong>rs van<br />

<strong>de</strong>rgelijke statistieken argumenteren <strong>in</strong> termen van <strong>de</strong> maatschappelijke en wetenschappelijke risico’s van<br />

het oneigenlijk gebruik van <strong>de</strong>rgelijke data voor <strong>de</strong> stereotyper<strong>in</strong>g, stigmatiser<strong>in</strong>g, discrim<strong>in</strong>atie of zelfs<br />

8


verwij<strong>de</strong>r<strong>in</strong>g van <strong>de</strong> ‘ongewenste an<strong>de</strong>r’. In diversiteitson<strong>de</strong>rzoek staat dit thema bekend als het ‘etnisch<br />

dilemma’: hoe kun je discrim<strong>in</strong>atie bestrij<strong>de</strong>n zon<strong>de</strong>r geïnformeerd te zijn over diversiteit?<br />

Nationale bevolk<strong>in</strong>gsstatistieken <strong>in</strong> Europa over diversiteit zijn <strong>in</strong> menig opzicht on<strong>de</strong>rl<strong>in</strong>g<br />

onvergelijkbaar. Dat heeft on<strong>de</strong>r meer te maken <strong>met</strong> <strong>in</strong>tr<strong>in</strong>sieke verschillen <strong>in</strong> <strong>de</strong> aard van <strong>de</strong>rgelijke<br />

statistieken. Poula<strong>in</strong> (2008) maakt on<strong>de</strong>rscheid tussen<br />

• censusdata gebaseerd op lan<strong>de</strong>lijk bevolk<strong>in</strong>gson<strong>de</strong>rzoek <strong>met</strong> vaste <strong>in</strong>tervallen van 5-10 jaar (<strong>in</strong> 23 van<br />

<strong>de</strong> 27 EU-lan<strong>de</strong>n);<br />

• registerdata gebaseerd op voortdurend opgewaar<strong>de</strong>er<strong>de</strong> gemeentelijke en lan<strong>de</strong>lijke bevolk<strong>in</strong>gsadm<strong>in</strong>istraties<br />

(<strong>in</strong> Scand<strong>in</strong>avische lan<strong>de</strong>n en <strong>in</strong> Ne<strong>de</strong>rland);<br />

• surveydata gebaseerd op grootschalige periodiek verzamel<strong>de</strong> gegevens over specifieke<br />

bevolk<strong>in</strong>gsgroepen.<br />

Censusdata over <strong>de</strong> samenstell<strong>in</strong>g van <strong>de</strong> bevolk<strong>in</strong>g zijn <strong>in</strong> Ne<strong>de</strong>rland <strong>in</strong> <strong>de</strong> perio<strong>de</strong> 1829-1971 <strong>in</strong> totaal 14<br />

keer verzameld, <strong>met</strong> wisselend <strong>in</strong>terval. Na 1971 werd <strong>de</strong> geplan<strong>de</strong> census van 1981 uitgesteld en<br />

uite<strong>in</strong><strong>de</strong>lijk afgelast. Data over geboorteland, nationaliteit en religie zijn <strong>in</strong> Ne<strong>de</strong>rland tot 1971 verzameld<br />

op basis van censusvragen. Nadien zijn uitsluitend data over nationaliteit en geboorteland verzameld en<br />

wel via <strong>de</strong> gemeentelijke bevolk<strong>in</strong>gsadm<strong>in</strong>istratie (GBA). Het Centraal Bureau voor <strong>de</strong> Statistiek is belast <strong>met</strong><br />

het verzamelen van lan<strong>de</strong>lijke <strong>in</strong>formatie op basis van GBA-data die constant wor<strong>de</strong>n geaccumuleerd en<br />

geactualiseerd en die op <strong>de</strong> CBS-website kunnen wor<strong>de</strong>n geraadpleegd.<br />

Het meest traditionele criterium <strong>in</strong> Ne<strong>de</strong>rlandse bevolk<strong>in</strong>gsstatistieken over diversiteit is het<br />

nationaliteitscriterium op grond waarvan on<strong>de</strong>rscheid wordt gemaakt tussen Ne<strong>de</strong>rlan<strong>de</strong>rs en<br />

buitenlan<strong>de</strong>rs. Volgens het CBS tel<strong>de</strong> Ne<strong>de</strong>rland op 1 januari 2009 ruim 1,1 miljoen personen <strong>met</strong> <strong>de</strong><br />

Ne<strong>de</strong>rlandse en m<strong>in</strong>imaal één an<strong>de</strong>re nationaliteit. Dat is bijna drie keer zo veel als op 1 januari 1995.<br />

Bijna <strong>de</strong> helft van <strong>de</strong> Ne<strong>de</strong>rlan<strong>de</strong>rs <strong>met</strong> een meervoudige nationaliteit heeft ook <strong>de</strong> Turkse of<br />

Marokkaanse nationaliteit. <strong>De</strong> sterke stijg<strong>in</strong>g van het aantal Ne<strong>de</strong>rlan<strong>de</strong>rs <strong>met</strong> meer dan één nationaliteit<br />

is veroorzaakt door het grote aantal naturalisaties, vooral <strong>in</strong> <strong>de</strong> twee<strong>de</strong> helft van <strong>de</strong> jaren negentig. S<strong>in</strong>ds<br />

oktober 1997 mogen personen <strong>in</strong> Ne<strong>de</strong>rland slechts één nationaliteit bezitten. Op <strong>de</strong>ze regel gel<strong>de</strong>n<br />

echter vele uitzon<strong>de</strong>r<strong>in</strong>gen, bijvoorbeeld voor m<strong>in</strong><strong>de</strong>rjarigen. Door die uitzon<strong>de</strong>r<strong>in</strong>gen kon<strong>de</strong>n bijna vier<br />

op <strong>de</strong> vijf genaturaliseer<strong>de</strong>n hun oorspronkelijke nationaliteit ook <strong>in</strong> <strong>de</strong> jaren 1998-2008 behou<strong>de</strong>n.<br />

K<strong>in</strong><strong>de</strong>ren van wie één van <strong>de</strong> ou<strong>de</strong>rs naast <strong>de</strong> Ne<strong>de</strong>rlandse tevens een niet-Ne<strong>de</strong>rlandse nationaliteit heeft,<br />

krijgen bij hun geboorte ook een meervoudige nationaliteit. S<strong>in</strong>ds 2003 neemt het aantal Ne<strong>de</strong>rlan<strong>de</strong>rs<br />

<strong>met</strong> een dubbele nationaliteit vooral op <strong>de</strong>ze manier toe. Van <strong>de</strong> <strong>in</strong> Ne<strong>de</strong>rland wonen<strong>de</strong> Turken en<br />

Marokkanen van <strong>de</strong> twee<strong>de</strong> generatie heeft ruim 80 procent ook <strong>de</strong> Ne<strong>de</strong>rlandse nationaliteit. On<strong>de</strong>r <strong>de</strong><br />

eerste generatie is dit ongeveer 60 procent. Zeer we<strong>in</strong>ig Turken en Marokkanen hebben uitsluitend <strong>de</strong><br />

Ne<strong>de</strong>rlandse nationaliteit.<br />

In niet-Europese lan<strong>de</strong>n <strong>met</strong> een langere migratiegeschie<strong>de</strong>nis is er sprake van een veel grotere<br />

acceptatie van dubbele nationaliteit dan <strong>in</strong> Ne<strong>de</strong>rland. Veel Ne<strong>de</strong>rlan<strong>de</strong>rs <strong>in</strong> Australië, Canada, <strong>de</strong><br />

Verenig<strong>de</strong> Staten en Zuid-Afrika hebben een dubbele nationaliteit: niemand vraagt daar naar hun gebrek<br />

aan <strong>in</strong>tegratie of loyaliteit op grond van dit transnationaal burgerschap. In Ne<strong>de</strong>rland bestaat echter<br />

we<strong>in</strong>ig begrip voor een dubbele toereken<strong>in</strong>g/i<strong>de</strong>ntiteit <strong>in</strong> relatie <strong>met</strong> een dubbele nationaliteit en wordt <strong>de</strong><br />

laatste door veel Ne<strong>de</strong>rlan<strong>de</strong>rs opgevat als gebrek aan loyaliteit aan Ne<strong>de</strong>rland. Recent op<strong>in</strong>ieon<strong>de</strong>rzoek<br />

van het CBS (2011) laat zien dat ruim 60% van <strong>de</strong> Ne<strong>de</strong>rlandse respon<strong>de</strong>nten van 18 jaar en ou<strong>de</strong>r<br />

tegenstan<strong>de</strong>r is van een dubbele nationaliteit; dat geldt vooral voor lager opgelei<strong>de</strong>n en 45-plussers. In het<br />

rapport I<strong>de</strong>ntificatie <strong>met</strong> Ne<strong>de</strong>rland is er door <strong>de</strong> WRR (2008: 206) op gewezen dat <strong>in</strong> het publieke en<br />

politieke <strong>de</strong>bat ten onrechte een vermeng<strong>in</strong>g is ontstaan tussen loyaliteit en nationaliteit en dat <strong>de</strong><br />

erkenn<strong>in</strong>g van meervoudige transnationale en emotionele b<strong>in</strong>d<strong>in</strong>gen <strong>de</strong> verbon<strong>de</strong>nheid <strong>met</strong> Ne<strong>de</strong>rland<br />

juist kan versterken. Tegen <strong>de</strong>ze achtergrond houdt <strong>de</strong> WRR dan ook een pleidooi voor het formeel<br />

toestaan van dubbele nationaliteit en voor het laten vallen van <strong>de</strong> afstandseis.<br />

Door het doen van afstand van <strong>de</strong> oorspronkelijke nationaliteit en door het bestaan van dubbele<br />

nationaliteit leidt het nationaliteitscriterium <strong>in</strong> bevolk<strong>in</strong>gsstatistieken meestal tot een sterke<br />

on<strong>de</strong>rbelicht<strong>in</strong>g van diversiteit. Als alternatief voor <strong>de</strong> <strong>in</strong> Ne<strong>de</strong>rland tot ver na 1970 gangbare begrippen<br />

gastarbei<strong>de</strong>rs en buitenlan<strong>de</strong>rs werd het begrip allochtonen voorgesteld door Verwey-Jonker (1971). Dit<br />

laatste begrip werd later officieel overgenomen door <strong>de</strong> Wetenschappelijke Raad voor het Reger<strong>in</strong>gsbeleid<br />

(WRR 1989), die daarmee afstand nam van het tien jaar eer<strong>de</strong>r bepleite begrip etnische m<strong>in</strong><strong>de</strong>rhe<strong>de</strong>n (WRR<br />

1979). In bei<strong>de</strong> gevallen lag bij <strong>de</strong> WRR overigens <strong>de</strong> nadruk op personen of groepen van buitenlandse<br />

9


herkomst <strong>met</strong> een lage sociaaleconomische status. <strong>De</strong> argumentatie van <strong>de</strong> WRR (1989) voor het begrip<br />

allochtonen was, <strong>in</strong> overeenstemm<strong>in</strong>g <strong>met</strong> toenmalig reger<strong>in</strong>gsbeleid, gebaseerd op het loslaten van een<br />

groepsgerichte bena<strong>de</strong>r<strong>in</strong>g van m<strong>in</strong><strong>de</strong>rhe<strong>de</strong>n (het zogenaam<strong>de</strong> ‘doelgroepenbeleid’) ten gunste van een<br />

<strong>in</strong>dividuele bena<strong>de</strong>r<strong>in</strong>g. S<strong>in</strong>ds 1989 zijn <strong>de</strong> begrippen autochtoon en allochtoon gaan behoren tot het<br />

standaarddiscours over diversiteit <strong>in</strong> Ne<strong>de</strong>rland en zijn bijna alle <strong>de</strong>mografische kengetallen op <strong>de</strong>ze<br />

on<strong>de</strong>rscheid<strong>in</strong>gen gebaseerd. Ze hebben geleid tot een typisch Ne<strong>de</strong>rlands jargon van other<strong>in</strong>g (Extra &<br />

Spotti 2009: 126) dat buiten Ne<strong>de</strong>rland niet gangbaar is en dat <strong>in</strong> Ne<strong>de</strong>rland steeds meer weerstan<strong>de</strong>n<br />

oproept. In <strong>de</strong> CBS-data – en daarvan afgeleid <strong>in</strong> het publieke en politieke discours – is bovendien een<br />

hiërarchische rangor<strong>de</strong> gangbaar gewor<strong>de</strong>n tussen autochtone, Westers-allochtone en niet-Westersallochtone<br />

bevolk<strong>in</strong>gsgroepen. Het CBS hanteert als <strong>de</strong>f<strong>in</strong>itie van autochtoon: een persoon die <strong>in</strong><br />

Ne<strong>de</strong>rland woont en van wie bei<strong>de</strong> ou<strong>de</strong>rs <strong>in</strong> Ne<strong>de</strong>rland zijn geboren. En als <strong>de</strong>f<strong>in</strong>itie van allochtoon: een<br />

persoon die <strong>in</strong> Ne<strong>de</strong>rland woont en van wie tenm<strong>in</strong>ste één ou<strong>de</strong>r <strong>in</strong> het buitenland is geboren. Wie zelf <strong>in</strong><br />

het buitenland is geboren hoort tot <strong>de</strong> eerste generatie allochtonen, wie <strong>in</strong> Ne<strong>de</strong>rland is geboren, tot <strong>de</strong><br />

twee<strong>de</strong>. Volgens <strong>de</strong> gangbare CBS-criteria wor<strong>de</strong>n personen afkomstig uit Indonesië en Japan op grond<br />

van hun sociaaleconomische en sociaal-culturele positie als Westerse allochtonen beschouwd.<br />

Tabel 1 laat <strong>de</strong> effecten van het geboortelandcriterium <strong>in</strong> vergelijk<strong>in</strong>g <strong>met</strong> het nationaliteitscriterium<br />

anno 2007 volgens het CBS zien voor <strong>de</strong> samenstell<strong>in</strong>g van <strong>de</strong> Ne<strong>de</strong>rlandse bevolk<strong>in</strong>g <strong>in</strong> termen van<br />

‘herkomstgroeper<strong>in</strong>gen’.<br />

Tabel 1. Bevolk<strong>in</strong>g van Ne<strong>de</strong>rland op 01-01-2007 op basis van het gecomb<strong>in</strong>eer<strong>de</strong> geboortelandcriterium<br />

(moe<strong>de</strong>r/va<strong>de</strong>r) en het nationaliteitscriterium (CBS 2008)<br />

Herkomstgroeper<strong>in</strong>gen Geboorteland (M/V) Nationaliteit Absoluut verschil<br />

Ne<strong>de</strong>rland 13.187.586 15.676.060 2.488.474<br />

Turkije 368.600 96.779 271.821<br />

Marokko 329.493 80.518 248.975<br />

Sur<strong>in</strong>ame 333.504 7.561 325.943<br />

Antillen 129.965 - 129.965<br />

Italië 36.495 18.627 17.868<br />

Spanje 31.066 16.468 14.598<br />

Somalië 18.918 1.175 17.743<br />

Ch<strong>in</strong>a 45.298 15.266 30.032<br />

Indonesië 389.940 11.389 378.551<br />

Overigen 1.487.127 434.194 1.052.933<br />

Totaal niet-Ne<strong>de</strong>rland 3.170.406 681.932 2.488.474<br />

Totaal 16.357.992 16.357.992<br />

Vergeleken <strong>met</strong> het gecomb<strong>in</strong>eer<strong>de</strong> geboortelandcriterium, leidt het nationaliteitscriterium tot een zeer<br />

opmerkelijke on<strong>de</strong>rschatt<strong>in</strong>g van <strong>de</strong> <strong>multiculturele</strong> samenstell<strong>in</strong>g van <strong>de</strong> Ne<strong>de</strong>rlandse bevolk<strong>in</strong>g. Ook <strong>de</strong><br />

verschillen<strong>de</strong> geboortelandcriteria laten grote on<strong>de</strong>rl<strong>in</strong>ge verschillen zien b<strong>in</strong>nen en tussen groepen.<br />

Voorts is <strong>in</strong> Tabel 1 <strong>in</strong> <strong>de</strong> geboortelandkolom sprake van een zeer omvangrijke niet-gespecificeer<strong>de</strong> groep<br />

‘Overigen’. Voor an<strong>de</strong>re groepen dan vermeld <strong>in</strong> Tabel 1 (zoals Molukkers) kunnen slechts globale<br />

schatt<strong>in</strong>gen wor<strong>de</strong>n gegeven, terwijl <strong>de</strong> criteria voor <strong>de</strong>ze schatt<strong>in</strong>gen bovendien ondui<strong>de</strong>lijk zijn. Het<br />

(gecomb<strong>in</strong>eer<strong>de</strong>) geboortelandcriterium is dus evenm<strong>in</strong> zon<strong>de</strong>r i<strong>de</strong>ntificatieproblemen. Gebruikmak<strong>in</strong>g<br />

van dit criterium leidt m<strong>in</strong>stens <strong>in</strong> <strong>de</strong> volgen<strong>de</strong> gevallen <strong>in</strong> feite tot non-i<strong>de</strong>ntificatie:<br />

• een <strong>in</strong> omvang toenemen<strong>de</strong> groep van <strong>de</strong>r<strong>de</strong> en volgen<strong>de</strong> generaties (zoals Ch<strong>in</strong>ezen, Molukkers,<br />

Turken en Marokkanen <strong>in</strong> Ne<strong>de</strong>rland);<br />

• verschillen<strong>de</strong> etnisch-culturele groepen uit eenzelf<strong>de</strong> herkomstland (zoals Turken en Koer<strong>de</strong>n uit<br />

Turkije);<br />

• eenzelf<strong>de</strong> etnisch-culturele groep uit verschillen<strong>de</strong> herkomstlan<strong>de</strong>n (zoals Ch<strong>in</strong>ezen uit Ch<strong>in</strong>a en<br />

Vietnam);<br />

• etnisch-culturele groepen zon<strong>de</strong>r territoriumstatus (zoals Roma/S<strong>in</strong>ti);<br />

• personen die <strong>in</strong> meer dan één herkomstland hebben gewoond (zoals vluchtel<strong>in</strong>gen).<br />

Vastgesteld kan wor<strong>de</strong>n dat zowel het nationaliteitscriterium als het (gecomb<strong>in</strong>eer<strong>de</strong>)<br />

geboortelandcriterium <strong>in</strong> <strong>in</strong>tergenerationeel opzicht steeds meer aan erosie on<strong>de</strong>rhevig zijn voor het <strong>in</strong><br />

10


kaart brengen van diversiteit. <strong>De</strong>ze erosie <strong>in</strong> i<strong>de</strong>ntificatiemogelijkhe<strong>de</strong>n vormt geen typisch Ne<strong>de</strong>rlands<br />

verschijnsel. In lan<strong>de</strong>n <strong>met</strong> een langer immigratieverle<strong>de</strong>n, <strong>in</strong> het bijzon<strong>de</strong>r <strong>in</strong> dom<strong>in</strong>ant Engelstalige<br />

immigratielan<strong>de</strong>n als Australië, Canada, <strong>de</strong> Verenig<strong>de</strong> Staten en Zuid-Afrika, wor<strong>de</strong>n om <strong>de</strong>ze re<strong>de</strong>n via<br />

periodiek bevolk<strong>in</strong>gson<strong>de</strong>rzoek on<strong>de</strong>r meer gegevens verzameld over zelftoereken<strong>in</strong>g/etniciteit (To which<br />

ethnic group do you consi<strong>de</strong>r yourself to belong?) en/of thuistaalgebruik (zie Extra e.a. 2002 voor een<br />

uitvoerige vergelijk<strong>in</strong>g van <strong>de</strong>ze vier lan<strong>de</strong>n). <strong>De</strong>rgelijke gegevens wor<strong>de</strong>n beschouwd als kern<strong>in</strong>dicatoren<br />

voor het lidmaatschap van verschillen<strong>de</strong> etnisch-culturele groepen. In Tabel 2 wor<strong>de</strong>n <strong>de</strong> voornaamste<br />

voor- en na<strong>de</strong>len van genoem<strong>de</strong> i<strong>de</strong>ntificatiecriteria samengevat (Extra & Gorter 2008: 21).<br />

Tabel 2. Criteria voor <strong>de</strong> <strong>de</strong>f<strong>in</strong>itie en i<strong>de</strong>ntificatie van bevolk<strong>in</strong>gsgroepen <strong>in</strong> een <strong>multiculturele</strong> samenlev<strong>in</strong>g (GL-VM<br />

= gecomb<strong>in</strong>eerd criterium m.b.t. va<strong>de</strong>r en moe<strong>de</strong>r)<br />

Criterium Voor<strong>de</strong>len Na<strong>de</strong>len<br />

Nationaliteit<br />

(NAT)<br />

Geboorteland<br />

(GL-VM)<br />

Zelftoereken<strong>in</strong>g<br />

(ZT)<br />

• objectief<br />

• relatief eenvoudig vast te stellen<br />

• objectief<br />

• relatief eenvoudig vast te stellen<br />

• raakt <strong>de</strong> kern van <strong>de</strong><br />

i<strong>de</strong>ntificatievraag Tot welke<br />

bevolk<strong>in</strong>gsgroep rekent u zich?<br />

• emancipatorisch: ZT komt<br />

tegemoet aan eigen belev<strong>in</strong>g van<br />

etniciteit/i<strong>de</strong>ntiteit<br />

Thuistaal • thuistaal is meest opvallend<br />

etniciteitscriterium <strong>in</strong><br />

communicatieprocessen<br />

• thuistaalgegevens leveren cruciale<br />

bouwstenen voor overheidsbeleid<br />

(bv. voorlicht<strong>in</strong>g, on<strong>de</strong>rwijs)<br />

11<br />

• (<strong>in</strong>tergenerationele) erosie door naturalisatie of<br />

dubbele NAT<br />

• NAT niet altijd <strong>in</strong>dicatief voor<br />

etniciteit/i<strong>de</strong>ntiteit<br />

• sommige (m.n. ex-koloniale) groepen hebben<br />

NAT van immigratieland<br />

• <strong>in</strong>tergenerationele erosie door geboorten <strong>in</strong><br />

immigratieland<br />

• GL niet altijd <strong>in</strong>dicatief voor etniciteit/i<strong>de</strong>ntiteit<br />

(bv. Ne<strong>de</strong>rlan<strong>de</strong>rs geboren <strong>in</strong> buitenland)<br />

• onveran<strong>de</strong>rlijk/<strong>de</strong>term<strong>in</strong>istisch: doet geen recht<br />

aan dynamiek van <strong>de</strong> samenlev<strong>in</strong>g (<strong>in</strong><br />

tegenstell<strong>in</strong>g tot alle an<strong>de</strong>re criteria)<br />

• per <strong>de</strong>f<strong>in</strong>itie niet objectief en me<strong>de</strong> bepaald<br />

door tijdgeest<br />

• meervoudige ZT mogelijk (bv. Turkse<br />

Ne<strong>de</strong>rlan<strong>de</strong>rs)<br />

• historisch belast (vooral door Twee<strong>de</strong><br />

Wereldoorlog)<br />

• complex criterium (wie spreekt wanneer welke<br />

taal tegen wie?)<br />

• taal niet altijd kernwaar<strong>de</strong> van<br />

etniciteit/i<strong>de</strong>ntiteit (bv. Ne<strong>de</strong>rlan<strong>de</strong>rs <strong>in</strong><br />

Australië)<br />

• moeilijk bruikbaar voor eenpersoonshuishou<strong>de</strong>ns<br />

Tabel 2 maakt allereerst dui<strong>de</strong>lijk dat <strong>de</strong> criteria voor bevolk<strong>in</strong>gsstatistieken m<strong>in</strong>stens zo belangrijk zijn als<br />

<strong>de</strong> statistieken zelf. Tabel 2 laat voorts zien dat het geboortelandcriterium niet alleen het enige<br />

onveran<strong>de</strong>rlijke/<strong>de</strong>term<strong>in</strong>istische criterium is, maar ook het enige criterium waarvoor multipliciteit<br />

uitgesloten is: voor nationaliteit, zelftoereken<strong>in</strong>g en thuistaal geldt <strong>in</strong> alle gevallen <strong>de</strong> mogelijkheid en <strong>in</strong><br />

feite <strong>de</strong> toenemen<strong>de</strong> realiteit van meervoudigheid. Tenslotte maakt Tabel 2 dui<strong>de</strong>lijk dat er geen<br />

kon<strong>in</strong>klijke <strong>de</strong>mografische route voorhan<strong>de</strong>n is en dat verschillen<strong>de</strong> i<strong>de</strong>ntificatiecriteria elkaar kunnen<br />

aanvullen en versterken. Gelet op <strong>de</strong> afnemen<strong>de</strong> betekenis van nationaliteits- en geboortelandcriteria,<br />

vormt het gecomb<strong>in</strong>eer<strong>de</strong> criterium van zelftoereken<strong>in</strong>g en thuistaalgebruik net als el<strong>de</strong>rs een<br />

onontkoombaar alternatief voor <strong>in</strong>zicht <strong>in</strong> <strong>de</strong> toenemend <strong>multiculturele</strong> samenstell<strong>in</strong>g van <strong>de</strong><br />

Ne<strong>de</strong>rlandse bevolk<strong>in</strong>g.<br />

Eenduidige gegevens over thuistaalgebruik wor<strong>de</strong>n <strong>in</strong> Ne<strong>de</strong>rland vooralsnog niet op lan<strong>de</strong>lijke schaal<br />

verzameld. Toch levert een periodieke verzamel<strong>in</strong>g van gegevens over thuistaalgebruik niet alleen cruciale<br />

bouwstenen op voor algemene bevolk<strong>in</strong>gs- en leerl<strong>in</strong>gstatistieken, maar ook voor op specifieke allochtone<br />

groepen te richten overheidsbeleid. Goe<strong>de</strong> voorbeel<strong>de</strong>n van <strong>de</strong>rgelijk overheidsbeleid zijn voorlicht<strong>in</strong>g <strong>in</strong><br />

allochtone talen over burgerrechten en burgerplichten en on<strong>de</strong>rwijs <strong>in</strong> allochtone talen. Voor<br />

beleidsvragen over on<strong>de</strong>rwijs Ne<strong>de</strong>rlands als twee<strong>de</strong> taal en on<strong>de</strong>rwijs <strong>in</strong> allochtone talen leveren<br />

gegevens over thuistaalgebruik belangrijke meerwaar<strong>de</strong> op <strong>in</strong> vergelijk<strong>in</strong>g <strong>met</strong> <strong>de</strong> criteria nationaliteit,


geboorteland en etniciteit. Met thuistaalgebruik als criterium voor on<strong>de</strong>rwijsfaciliteiten komen ook<br />

potentieel relevante, maar vooralsnog on<strong>de</strong>rbelichte doelgroepen <strong>in</strong> beeld.<br />

Tenslotte kan wor<strong>de</strong>n vastgesteld dat <strong>met</strong> <strong>de</strong> gebruikmak<strong>in</strong>g van taal- en etniciteitscriteria<br />

convergentie optreedt <strong>in</strong> <strong>de</strong> criteria voor <strong>de</strong> i<strong>de</strong>ntificatie van allochtone en autochtone m<strong>in</strong><strong>de</strong>rheidsgroepen.<br />

Meer<strong>de</strong>rheidsgroepen <strong>de</strong>f<strong>in</strong>iëren hun eigen i<strong>de</strong>ntiteit meestal <strong>in</strong> termen van nationaliteit (‘Ne<strong>de</strong>rlan<strong>de</strong>rs’)<br />

en die van m<strong>in</strong><strong>de</strong>rheidsgroepen <strong>in</strong> termen van etniciteit (‘Turken’). Het ontbreekt bij <strong>de</strong>ze twee<strong>de</strong>l<strong>in</strong>g aan<br />

het bewustzijn dat ie<strong>de</strong>reen beschikt over een etniciteit en over een nationaliteit. Dat laatste is althans een<br />

universeel erkend mensenrecht, hoewel veel Molukse immigranten van <strong>de</strong> eerste generatie vanuit een<br />

illusiepolitiek <strong>de</strong> Ne<strong>de</strong>rlandse nationaliteit langdurig hebben ontbeerd en zij daardoor statenloos waren.<br />

Hoezeer etniciteit <strong>in</strong> Ne<strong>de</strong>rland <strong>in</strong> verband wordt gebracht <strong>met</strong> problemen kan goed wor<strong>de</strong>n<br />

geïllustreerd aan het discours <strong>in</strong> <strong>de</strong> politiek en <strong>in</strong> <strong>de</strong> media over <strong>de</strong> Verwijs<strong>in</strong><strong>de</strong>x voor Antilliaanse<br />

jongeren. Het College Bescherm<strong>in</strong>g Persoonsgegevens (CBP) waakt <strong>in</strong> Ne<strong>de</strong>rland over wettelijk<br />

toegestane registratie<strong>met</strong>ho<strong>de</strong>n. In 2006 verleen<strong>de</strong> het CBP op verzoek van <strong>de</strong> Twee<strong>de</strong> Kamer aan 21<br />

zogenaam<strong>de</strong> Antillianengemeenten, waaron<strong>de</strong>r Rotterdam, een tij<strong>de</strong>lijke ontheff<strong>in</strong>g van het bestaan<strong>de</strong><br />

grondwettelijke verbod op etnische registratie, omdat Antilliaanse jongeren zijn oververtegenwoordigd <strong>in</strong><br />

crim<strong>in</strong>aliteitsstatistieken en an<strong>de</strong>rsz<strong>in</strong>s moeilijk traceerbaar zijn. Etnische registratie werd voor <strong>de</strong>ze<br />

groep toelaatbaar geacht ‘gelet op <strong>de</strong> ernst van <strong>de</strong> problematiek’. Genoem<strong>de</strong> ontheff<strong>in</strong>g is <strong>in</strong> <strong>de</strong>cember<br />

2008 verlopen, maar on<strong>de</strong>r meer Rotterdam is daarmee tot <strong>in</strong> 2011 doorgegaan. Het <strong>de</strong>bat <strong>in</strong> <strong>de</strong> politiek<br />

en <strong>in</strong> <strong>de</strong> media over het belang van etnische registratie blijft <strong>in</strong> Ne<strong>de</strong>rland anno 2011 vooralsnog verengd<br />

tot casuïstiek over ‘probleemgroepen’ en strekt zich niet uit tot pr<strong>in</strong>cipiële argumenten voor of tegen het<br />

registreren van etniciteit. Het hoeft geen verbaz<strong>in</strong>g te wekken dat dit Ne<strong>de</strong>rlandse <strong>de</strong>bat vanuit lan<strong>de</strong>n als<br />

Australië of Canada <strong>met</strong> verbijster<strong>in</strong>g wordt gevolgd.<br />

Etniciteit heeft zowel geografische als culturele dimensies. In het eerste geval staat <strong>de</strong> herkomst van<br />

een <strong>in</strong>dividu en groep centraal: <strong>de</strong>ze herkomst kan zowel regionaal als transnationaal bepaald zijn. In het<br />

twee<strong>de</strong> geval staat <strong>de</strong> thuistaal of gemeenschapstaal (community language) van een <strong>in</strong>dividu of groep<br />

centraal. <strong>De</strong> comb<strong>in</strong>atie van etniciteit en nationaliteit (en wel <strong>in</strong> <strong>de</strong>ze volgor<strong>de</strong>) leidt <strong>in</strong> <strong>de</strong> Ne<strong>de</strong>rlandse<br />

context tot hyphenated Dutch zoals <strong>in</strong> <strong>de</strong> eer<strong>de</strong>r besproken context van paragraaf 2 voor hyphenated<br />

Americans geldt. Waar <strong>in</strong> Ne<strong>de</strong>rland voor regionale m<strong>in</strong><strong>de</strong>rhe<strong>de</strong>n naast een nationale toereken<strong>in</strong>g als<br />

vanzelfsprekend een regionale toereken<strong>in</strong>g wordt geaccepteerd <strong>in</strong> <strong>de</strong> vorm van een meervoudige<br />

i<strong>de</strong>ntiteitsbelev<strong>in</strong>g (multiple belong<strong>in</strong>g), dient voor transnationale m<strong>in</strong><strong>de</strong>rhe<strong>de</strong>n een soortgelijke<br />

meervoudige i<strong>de</strong>ntiteitsbelev<strong>in</strong>g te wor<strong>de</strong>n erkend. Op <strong>de</strong>ze manier wordt <strong>in</strong> het publieke en politieke<br />

discours <strong>met</strong> <strong>de</strong>zelf<strong>de</strong> maten ge<strong>met</strong>en. Ne<strong>de</strong>rlan<strong>de</strong>rschap is het overkoepelen<strong>de</strong> en b<strong>in</strong><strong>de</strong>n<strong>de</strong> kenmerk,<br />

terwijl regionale of transnationale etniciteit verschei<strong>de</strong>nheid b<strong>in</strong>nen eenheid (diversity with<strong>in</strong> unity) tot<br />

uitdrukk<strong>in</strong>g brengt: er zijn niet alleen Turkse, Marokkaanse, Sur<strong>in</strong>aamse, Antilliaanse, Ch<strong>in</strong>ese of Indische<br />

Ne<strong>de</strong>rlan<strong>de</strong>rs, maar ook Friese, Zeeuwse, Limburgse, Brabantse of Hollandse Ne<strong>de</strong>rlan<strong>de</strong>rs. Alleen bij <strong>de</strong><br />

laatste groep vallen <strong>in</strong> <strong>de</strong> zelf<strong>de</strong>f<strong>in</strong>itie etniciteit en nationaliteit gewoonlijk samen: Holland wordt opgevat<br />

als Ne<strong>de</strong>rland en Hollands als Ne<strong>de</strong>rlands. Voor een gelijke behan<strong>de</strong>l<strong>in</strong>g van regionale talen en<br />

immigrantentalen als niet-nationale talen van Europa wordt verwezen naar Extra & Gorter (2008).<br />

In Extra e.a. (2002) zijn langdurige ervar<strong>in</strong>gen <strong>met</strong> periodiek bevolk<strong>in</strong>gson<strong>de</strong>rzoek <strong>in</strong> kaart gebracht<br />

van <strong>de</strong> vier eer<strong>de</strong>r genoem<strong>de</strong> niet-Europese dom<strong>in</strong>ant Engelstalige immigratielan<strong>de</strong>n, te weten Australië,<br />

Canada, Zuid-Afrika en <strong>de</strong> Verenig<strong>de</strong> Staten. Daarbij zijn aanzienlijke verschillen geconstateerd <strong>in</strong> <strong>de</strong> aard<br />

van <strong>de</strong> on<strong>de</strong>rzoeksvragen, zowel tussen lan<strong>de</strong>n als b<strong>in</strong>nen lan<strong>de</strong>n <strong>in</strong> <strong>de</strong> loop van <strong>de</strong> tijd. Gelet op <strong>de</strong>ze<br />

verschillen, is het niet eenvoudig om vergelijkend crossnationaal en/of longitud<strong>in</strong>aal on<strong>de</strong>rzoek te doen<br />

naar <strong>de</strong> beschikbare statistische gegevens. Tabel 3 biedt een overzicht van <strong>de</strong> wijze waarop <strong>in</strong> <strong>de</strong>ze vier<br />

lan<strong>de</strong>n <strong>in</strong> bevolk<strong>in</strong>gson<strong>de</strong>rzoek <strong>in</strong> genoem<strong>de</strong> jaren bevolk<strong>in</strong>gsgroepen zijn ge<strong>de</strong>f<strong>in</strong>ieerd en geï<strong>de</strong>ntificeerd.<br />

12


Tabel 3. Overzicht van vragen <strong>in</strong> bevolk<strong>in</strong>gson<strong>de</strong>rzoek <strong>in</strong> vier niet-Europese dom<strong>in</strong>ant Engelstalige<br />

immigratielan<strong>de</strong>n<br />

Vragen <strong>in</strong> bevolk<strong>in</strong>gson<strong>de</strong>rzoek<br />

Australië<br />

2001<br />

13<br />

Canada<br />

2001<br />

ZA<br />

1996<br />

VS<br />

2000 <strong>De</strong>kk<strong>in</strong>g<br />

1 Geboorteland van <strong>de</strong> persoon + + + + 4<br />

2 Geboorteland van <strong>de</strong> ou<strong>de</strong>rs + + – – 2<br />

3 Staatsburgerschap + + + + 4<br />

4 Etniciteit (herkomst) – + – + 2<br />

5 Afstamm<strong>in</strong>g (ancestry) + + – + 3<br />

6 Ras – + + + 3<br />

7 Moe<strong>de</strong>rtaal – + – – 1<br />

8 Taalgebruik thuis + + + + 4<br />

9 Taalgebruik op het werk – + – – 1<br />

10 Taalvaardigheid <strong>in</strong> het Engels + + – + 3<br />

11 Godsdienst + + + – 3<br />

Totaal van bevraag<strong>de</strong> dimensies 7 11 5 7 30<br />

In totaal is er sprake van vijf clusters van vragen. Zowel <strong>de</strong> aard als het aantal van <strong>de</strong> vragen zijn per land<br />

verschillend, <strong>met</strong> Canada <strong>in</strong> een toppositie qua aantal vragen. Slechts drie vragen zijn <strong>in</strong> elk van <strong>de</strong> vier<br />

lan<strong>de</strong>n gesteld, terwijl twee vragen slechts <strong>in</strong> één land zijn gesteld. Over taal zijn <strong>de</strong> meeste vragen<br />

gesteld, te weten vier verschillen<strong>de</strong> vragen.<br />

Vragen over afstamm<strong>in</strong>g (ancestry), etniciteit of ras (race) zijn <strong>in</strong> elk van <strong>de</strong> lan<strong>de</strong>n problematisch, te<br />

beg<strong>in</strong>nen <strong>met</strong> het on<strong>de</strong>rscheid tussen <strong>de</strong>ze drie concepten alleen al. Soms wor<strong>de</strong>n afstamm<strong>in</strong>g en<br />

etniciteit als equivalente begrippen opgevat, zoals <strong>in</strong> <strong>de</strong> Verenig<strong>de</strong> Staten (vraag <strong>in</strong> 2000: What is this<br />

person’s ancestry or ethnic orig<strong>in</strong>?) of <strong>in</strong> Canada (vraag <strong>in</strong> 2001: To which ethnic or cultural group(s) did this<br />

person’s ancestrors belong?). In Australië had <strong>de</strong> vraagstell<strong>in</strong>g <strong>in</strong> 2001 alleen betrekk<strong>in</strong>g op ancestry en niet<br />

op ethnicity (vraag: What is the person’s ancestry?, <strong>met</strong> als toelicht<strong>in</strong>g voor respon<strong>de</strong>nten: Consi<strong>de</strong>r and<br />

mark the ancestries with which you most closely i<strong>de</strong>ntify. Count your ancestry as far as three generations,<br />

grandparents and great grandparents). Voor zover on<strong>de</strong>rscheid wordt gemaakt tussen etniciteit en<br />

afstamm<strong>in</strong>g, heeft het eerste begrip meer betrekk<strong>in</strong>g op <strong>de</strong> huidige zelf<strong>de</strong>f<strong>in</strong>itie van <strong>de</strong> respon<strong>de</strong>nt en het<br />

twee<strong>de</strong> meer op diens voorou<strong>de</strong>rs. Hoe respon<strong>de</strong>nten bei<strong>de</strong> begrippen <strong>in</strong> feite zelf <strong>in</strong>terpreteren blijft<br />

echter een zeer moeilijk oplosbaar probleem. <strong>De</strong> paradox <strong>in</strong> Zuid-Afrika is tenslotte dat censusvragen over<br />

etniciteit door velen wor<strong>de</strong>n beschouwd als racistisch, maar dat <strong>de</strong> raciale censusvraag <strong>in</strong> termen van<br />

Black/White/Coloured/Indian zich na het Apartheidstijdperk heeft kunnen handhaven.<br />

Terwijl over etniciteit slechts één vraag wordt gesteld <strong>in</strong> twee van genoem<strong>de</strong> vier lan<strong>de</strong>n, wor<strong>de</strong>n<br />

over taal vier vragen gesteld <strong>in</strong> één tot vier lan<strong>de</strong>n. Alleen <strong>in</strong> Canada zijn al <strong>de</strong>ze vier vragen gesteld.<br />

‘Moe<strong>de</strong>rtaal’ (7) is daarbij geoperationaliseerd als language first learnt at home <strong>in</strong> childhood and still<br />

un<strong>de</strong>rstood, terwijl (8) en (9) betrekk<strong>in</strong>g hebben op most often used at home/work. Tabel 3 maakt <strong>de</strong><br />

meerwaar<strong>de</strong> van taalvragen dui<strong>de</strong>lijk voor <strong>de</strong> <strong>de</strong>f<strong>in</strong>itie en i<strong>de</strong>ntificatie van <strong>multiculturele</strong> populaties, <strong>in</strong> het<br />

bijzon<strong>de</strong>r <strong>de</strong> meerwaar<strong>de</strong> van <strong>de</strong> vraag over thuistaal <strong>in</strong> plaats van <strong>de</strong> vragen over <strong>de</strong> diffuse begrippen<br />

moe<strong>de</strong>rtaal en etniciteit. <strong>De</strong> taalvragen <strong>in</strong> <strong>de</strong> besproken lan<strong>de</strong>n verschillen niet alleen <strong>in</strong> hun precieze<br />

vraagstell<strong>in</strong>g en/of toelicht<strong>in</strong>g daarop, maar vormen ook een directe of <strong>in</strong>directe grondslag voor<br />

on<strong>de</strong>rwijsbeleid <strong>met</strong> betrekk<strong>in</strong>g tot Engels en an<strong>de</strong>re talen. Conclu<strong>de</strong>rend stellen we vast dat<br />

grootschalige taalpeil<strong>in</strong>gen niet alleen z<strong>in</strong>vol zijn, maar ook gebaat zijn <strong>met</strong> zowel eenduidige als<br />

meervoudige vragen over taalgebruik. Voor een uitvoerige besprek<strong>in</strong>g van het <strong>de</strong>mografisch belang van<br />

thuistaalstatistieken wordt verwezen naar Extra (2010a).<br />

Tabel 3 laat ook het belang zien van <strong>de</strong> vergelijk<strong>in</strong>g van verschillen<strong>de</strong> bevolk<strong>in</strong>gsgroepen <strong>met</strong><br />

gebruikmak<strong>in</strong>g van <strong>de</strong>zelf<strong>de</strong> criteria. In genoem<strong>de</strong> niet-Europese lan<strong>de</strong>n bestaat <strong>in</strong> het publieke en<br />

politieke discours een dui<strong>de</strong>lijk on<strong>de</strong>rscheid tussen etniciteit en nationaliteit, waarbij – om <strong>in</strong> taalkundige<br />

termen te spreken – woordvolgor<strong>de</strong>restricties bestaan en etniciteit als een modificatie of verbijzon<strong>de</strong>r<strong>in</strong>g<br />

van het gemeenschappelijke kernwoord nationaliteit wordt beschouwd. Een opvallen<strong>de</strong> uitzon<strong>de</strong>r<strong>in</strong>g op<br />

<strong>de</strong>ze regel vormt Israël waar het gemeengoed is om te spreken over Israeli Arabs vs. Iraeli Jews en dus niet<br />

<strong>de</strong> overeenkomst maar het verschil tussen bei<strong>de</strong> groepen wordt benadrukt. Zoals eer<strong>de</strong>r <strong>in</strong> paragraaf 2 is


aangegeven, spreken Amerikanen echter over Lat<strong>in</strong>, Asian, Ch<strong>in</strong>ese, Anglo of Dutch Americans: verschillen<br />

<strong>in</strong> etniciteit wor<strong>de</strong>n daarbij on<strong>de</strong>rkend en benoemd, maar zijn on<strong>de</strong>rgeschikt aan <strong>de</strong> overeenkomst <strong>in</strong><br />

nationaliteit. Om <strong>de</strong>ze re<strong>de</strong>n wordt ook altijd gesproken over Ch<strong>in</strong>ese Americans <strong>in</strong> plaats van over<br />

American Ch<strong>in</strong>ese. Hetzelf<strong>de</strong> geldt voor Dutch Australians of French Canadians. Bij zijn <strong>in</strong>augurele re<strong>de</strong> <strong>in</strong><br />

januari 2009 als presi<strong>de</strong>nt van <strong>de</strong> VS koos Barack Obama bewust voor <strong>de</strong> zelf<strong>de</strong>f<strong>in</strong>itie Afro American.<br />

Hoe an<strong>de</strong>rs is dit allemaal <strong>in</strong> Europa. In Polen wordt gesproken over Polen vs. jo<strong>de</strong>n, op <strong>de</strong> Balkan<br />

over Serviërs, Kroaten en moslims, <strong>in</strong> Duitsland of Frankrijk over Auslän<strong>de</strong>r of étrangers, ook <strong>in</strong> <strong>de</strong> vele<br />

gevallen waar<strong>in</strong> laatstgenoem<strong>de</strong>n over <strong>de</strong> Duitse of Franse nationaliteit beschikken. In Ne<strong>de</strong>rland wordt<br />

gesproken over Ne<strong>de</strong>rlan<strong>de</strong>rs vs. Turken/Marokkanen/Antillianen, Ne<strong>de</strong>rlan<strong>de</strong>rs vs. allochtonen,<br />

Ne<strong>de</strong>rlan<strong>de</strong>rs vs. moslims of Ne<strong>de</strong>rlan<strong>de</strong>rs vs. nieuwe Ne<strong>de</strong>rlan<strong>de</strong>rs (zijn Ch<strong>in</strong>ese, Italiaanse of Indische<br />

Ne<strong>de</strong>rlan<strong>de</strong>rs ook ‘nieuwe’ Ne<strong>de</strong>rlan<strong>de</strong>rs?). In alle gevallen is sprake van ongelijke behan<strong>de</strong>l<strong>in</strong>g en van <strong>de</strong><br />

taal van uitsluit<strong>in</strong>g <strong>in</strong> plaats van die van <strong>in</strong>sluit<strong>in</strong>g. Gelijke behan<strong>de</strong>l<strong>in</strong>g van bevolk<strong>in</strong>gsgroepen<br />

vooron<strong>de</strong>rstelt verwijz<strong>in</strong>g naar gelijke dimensies <strong>in</strong> termen van Tabel 3.<br />

Voor een besprek<strong>in</strong>g van kengetallen over diversiteit <strong>in</strong> lan<strong>de</strong>n van <strong>de</strong> Europese Unie wordt verwezen<br />

naar Extra (2010a). In 13-17 EU-lan<strong>de</strong>n wor<strong>de</strong>n <strong>in</strong> lan<strong>de</strong>lijke bevolk<strong>in</strong>gsstatistieken data verzameld over<br />

etniciteit of ‘etnische nationaliteit’, over taal en over religieuze toereken<strong>in</strong>g. Daarbij bestaat grote<br />

variabiliteit <strong>in</strong> <strong>de</strong> operationaliser<strong>in</strong>g en dus <strong>de</strong> vergelijkbaarheid van <strong>de</strong>ze dimensies. Dat geldt <strong>in</strong> het<br />

bijzon<strong>de</strong>r voor taalvragen <strong>in</strong> termen van moe<strong>de</strong>rtaal, (frequent) gesproken (an<strong>de</strong>re) talen, (meest<br />

gesproken) thuistaal/talen, talen gesproken <strong>met</strong> gez<strong>in</strong>sle<strong>de</strong>n of vrien<strong>de</strong>n en taalvaardighe<strong>de</strong>n <strong>in</strong> termen<br />

van verstaan/spreken/lezen/schrijven en kwaliteit van spreken. Opgemerkt kan wor<strong>de</strong>n dat <strong>in</strong> Europa –<br />

an<strong>de</strong>rs dan buiten Europa <strong>in</strong> eer<strong>de</strong>r besproken lan<strong>de</strong>n – <strong>de</strong> moe<strong>de</strong>rtaalvraag veel vaker gesteld wordt dan<br />

<strong>de</strong> thuistaalvraag.<br />

B<strong>in</strong>nen <strong>de</strong> EU is het Verenigd Kon<strong>in</strong>krijk het eerste land waar <strong>in</strong> periodiek bevolk<strong>in</strong>gson<strong>de</strong>rzoek (<strong>in</strong><br />

<strong>de</strong> vorm van nationale census) het belang van taal- en etniciteitscriteria voor <strong>de</strong> <strong>de</strong>f<strong>in</strong>itie van<br />

immigrantenpopulaties on<strong>de</strong>r ogen is gezien. <strong>De</strong> UK Census van 1991 bevatte voor het eerst een vraag<br />

over etniciteit, die van 2011 daarnaast ook een vraag over Languages Other Than English (LOTE). Voor een<br />

discussie over <strong>de</strong> kwaliteit van <strong>de</strong> LOTE-vraagstell<strong>in</strong>g wordt verwezen naar Extra (2010: 116-119). Zelfs <strong>in</strong><br />

Frankrijk is door Yazid Sabeg, reger<strong>in</strong>gscommissaris voor diversiteit en kansengelijkheid, een publiek en<br />

politiek <strong>de</strong>bat op gang gebracht over het belang van etniciteitstatistieken (zie COMEDD 2010 voor een<br />

recente rapportage aan Sabeg). Ne<strong>de</strong>rland is van bei<strong>de</strong> typen overweg<strong>in</strong>gen voor het kwalitatief en<br />

kwantitatief <strong>in</strong> kaart brengen van diversiteit vooralsnog ver verwij<strong>de</strong>rd. In een recent kab<strong>in</strong>etsstandpunt<br />

<strong>in</strong>zake etnische registratie wor<strong>de</strong>n etniciteit en geboorteland door Donner (2011a: 3) conceptueel zelfs<br />

niet on<strong>de</strong>rschei<strong>de</strong>n.<br />

4. <strong>De</strong> vitaliteit van m<strong>in</strong><strong>de</strong>rheidstalen <strong>in</strong> Ne<strong>de</strong>rland en Europa<br />

B<strong>in</strong>nen <strong>de</strong> natiestaten van Europa is sprake van een spectrum van autochtone of regionale<br />

m<strong>in</strong><strong>de</strong>rheidstalen <strong>met</strong> een zeer verschillen<strong>de</strong> status. Op 1 maart 1998 is het Europees Handvest voor<br />

Regionale of M<strong>in</strong><strong>de</strong>rheidstalen <strong>in</strong> werk<strong>in</strong>g getre<strong>de</strong>n (www.coe.<strong>in</strong>t). Dit handvest is <strong>in</strong> 1992 door <strong>de</strong> Raad<br />

van Europa opgesteld en anno 2011 door 25 van <strong>de</strong> 47 lidstaten van <strong>de</strong> Raad van Europa en door 17 van<br />

<strong>de</strong> 27 lidstaten van <strong>de</strong> EU geratificeerd. In veel lan<strong>de</strong>n is dus nog een marsroute af te leggen. Het<br />

handvest is bedoeld om autochtone m<strong>in</strong><strong>de</strong>rheidstalen te beschermen en te stimuleren; het functioneert<br />

als <strong>in</strong>ternationaal <strong>in</strong>strument voor <strong>de</strong> vergelijk<strong>in</strong>g van wettelijke maatregelen en an<strong>de</strong>re voorzien<strong>in</strong>gen die<br />

<strong>de</strong> lidstaten voor <strong>de</strong>ze talen treffen. Daarnaast treedt b<strong>in</strong>nen alle lidstaten een divergentieproces op door<br />

<strong>de</strong> opkomst van allochtone m<strong>in</strong><strong>de</strong>rheidstalen als gevolg van <strong>in</strong>ternationale migratie en <strong>in</strong>tergenerationele<br />

m<strong>in</strong><strong>de</strong>rheidsvorm<strong>in</strong>g. Immigrantentalen zijn echter tot nu toe nauwelijks on<strong>de</strong>rwerp van positieve actie<br />

op Europees niveau, afgezien van <strong>de</strong> <strong>in</strong>mid<strong>de</strong>ls sterk gedateer<strong>de</strong> richtlijn van <strong>de</strong> Raad van Europese<br />

Gemeenschappen over on<strong>de</strong>rwijs aan immigrantenk<strong>in</strong><strong>de</strong>ren (Directive 77/148 d.d. 25 juli 1977).<br />

Immigrantentalen zijn ook expliciet uitgesloten van eer<strong>de</strong>r genoemd Europees Handvest (Extra & Gorter<br />

2008: 31).<br />

Autochtone en allochtone m<strong>in</strong><strong>de</strong>rheidstalen vormen <strong>in</strong> elke lidstaat van <strong>de</strong> EU bronnen van<br />

respectievelijk ou<strong>de</strong> en nieuwe taalvariatie. Dit kan goed ge<strong>de</strong>monstreerd wor<strong>de</strong>n <strong>in</strong> <strong>de</strong> Ne<strong>de</strong>rlandse<br />

context. Figuur 1 is ontleend aan <strong>De</strong> Vries e.a. (1994: 171) en geeft een globaal beeld van zowel <strong>de</strong><br />

distributie als het gebruik van regionale talen/dialecten <strong>in</strong> Ne<strong>de</strong>rland.<br />

14


○ Rotterdam<br />

○ Utrecht<br />

Figuur 1. Distributie en gebruik van regionale talen/dialecten <strong>in</strong> Ne<strong>de</strong>rland (<strong>De</strong> Vries e.a. 1994: 171)<br />

Ofschoon <strong>de</strong> bronnen van <strong>De</strong> Vries voor <strong>de</strong>ze kaart <strong>in</strong> nevelen zijn gehuld, kan Figuur 1 tot tal van<br />

overweg<strong>in</strong>gen lei<strong>de</strong>n. Allereerst wordt Ne<strong>de</strong>rland <strong>in</strong> <strong>de</strong>ze kaart <strong>in</strong>sulair en ge<strong>de</strong>contextualiseerd<br />

voorgesteld als alleen <strong>in</strong> <strong>de</strong> wereld, zelfs zon<strong>de</strong>r buurlan<strong>de</strong>n. <strong>De</strong> kaart versterkt daardoor bijvoorbeeld <strong>de</strong><br />

gangbare opvatt<strong>in</strong>g over het Limburgs als dialect van het Ne<strong>de</strong>rlands <strong>in</strong> plaats van als behorend tot een<br />

grensoverschrij<strong>de</strong>nd cont<strong>in</strong>uüm van het Rijnlands <strong>met</strong> Keulen als cultureel epicentrum (zie ook Vallen<br />

2011 voor een beschouw<strong>in</strong>g van <strong>de</strong> beeldvorm<strong>in</strong>g over het Limburgs). Het Fries heeft als twee<strong>de</strong> Rijkstaal<br />

van Ne<strong>de</strong>rland een speciale positie vergeleken <strong>met</strong> <strong>de</strong> an<strong>de</strong>re regionale talen van Ne<strong>de</strong>rland die allemaal<br />

als dialecten van het Ne<strong>de</strong>rlands door het leven gaan. <strong>De</strong> kaart laat ook <strong>de</strong> relatief sterke positie van<br />

regionale talen buiten <strong>de</strong> Randstad zien. <strong>De</strong>ze talen lei<strong>de</strong>n een vitaler bestaan dan vaak wordt gedacht wat<br />

hun communicatieve functies en/of symbolische waar<strong>de</strong> betreft, ook <strong>in</strong> termen van i<strong>de</strong>ntiteitsbelev<strong>in</strong>g.<br />

Zoals eer<strong>de</strong>r betoogd <strong>in</strong> paragraaf 3, vallen b<strong>in</strong>nen <strong>de</strong> Randstad <strong>de</strong> begrippen Hollands en Ne<strong>de</strong>rlands<br />

nagenoeg samen, net zo goed als <strong>de</strong> begrippen Holland en Ne<strong>de</strong>rland. Vooral <strong>de</strong> witte plekken op <strong>de</strong> kaart<br />

zijn <strong>in</strong> toenemen<strong>de</strong> mate door een groot spectrum van allochtone thuistalen bevolkt. Dat geldt <strong>in</strong> het<br />

bijzon<strong>de</strong>r voor <strong>de</strong> vier grootste ste<strong>de</strong>n van Ne<strong>de</strong>rland. In <strong>De</strong>n Haag wer<strong>de</strong>n <strong>in</strong> 1999 bij bijna <strong>de</strong> helft van<br />

<strong>de</strong> basisscholieren thuis naast of <strong>in</strong> plaats van Ne<strong>de</strong>rlands één of meer allochtone talen gesproken (Extra<br />

e.a. 2001) en dit aan<strong>de</strong>el is s<strong>in</strong>dsdien alleen maar toegenomen. In totaal kon<strong>de</strong>n <strong>in</strong> 1999 <strong>in</strong> <strong>De</strong>n Haag 87<br />

an<strong>de</strong>re thuistalen dan Ne<strong>de</strong>rlands wor<strong>de</strong>n getraceerd. Wie <strong>in</strong> <strong>de</strong> veron<strong>de</strong>rstell<strong>in</strong>g verkeert dat dit veel is,<br />

neme <strong>de</strong> tre<strong>in</strong> naar Lon<strong>de</strong>n. In <strong>de</strong> meest recente talenatlas van Lon<strong>de</strong>n (Eversley e.a. 2010) zijn op basis<br />

van secundaire analyses 233 thuistalen van scholieren van 10 jaar en ou<strong>de</strong>r getraceerd naast of <strong>in</strong> plaats<br />

van het Engels.<br />

Het publieke bewustzijn van <strong>de</strong> diversiteit en vitaliteit van <strong>de</strong>ze an<strong>de</strong>re talen van Ne<strong>de</strong>rland (Extra<br />

e.a. 2002) is echter nog steeds zeer beperkt. Tegen <strong>de</strong>ze achtergrond wor<strong>de</strong>n <strong>de</strong> volgen<strong>de</strong> doelstell<strong>in</strong>gen<br />

geformuleerd voor het uitvoeren van periodieke thuistaalpeil<strong>in</strong>gen on<strong>de</strong>r scholieren:<br />

• vanuit <strong>de</strong>mografisch perspectief spelen thuistaaldata een belangrijke rol bij <strong>de</strong> <strong>de</strong>f<strong>in</strong>itie en i<strong>de</strong>ntificatie<br />

van <strong>multiculturele</strong> schoolpopulaties;<br />

• vanuit sociol<strong>in</strong>guïstisch perspectief bie<strong>de</strong>n thuistaaldata waar<strong>de</strong>volle <strong>in</strong>zichten <strong>in</strong> <strong>de</strong> distributie en<br />

vitaliteit van thuistalen bij verschillen<strong>de</strong> etnisch-culturele groepen en verhogen zij het publieke<br />

bewustzijn van meertaligheid <strong>in</strong> Ne<strong>de</strong>rland;<br />

• vanuit on<strong>de</strong>rwijskundig perspectief leveren thuistaaldata onmisbare bouwstenen voor on<strong>de</strong>rwijsbeleid;<br />

• vanuit economisch perspectief vormen thuistaaldata latente bronnen van kennis en capaciteiten die<br />

kunnen wor<strong>de</strong>n ontwikkeld als economisch kapitaal.<br />

Thuistaaldata vormen een uitdag<strong>in</strong>g voor elke monol<strong>in</strong>guale habitus (Gogol<strong>in</strong> 1994) <strong>in</strong> een <strong>multiculturele</strong><br />

samenlev<strong>in</strong>g en kunnen fungeren als actoren van veran<strong>de</strong>r<strong>in</strong>g (Nicholas 1994) <strong>in</strong> een reeks van publieke<br />

15<br />

Bijna geen gebruik<br />

Matig gebruik<br />

Frequent gebruik<br />

Friese taalgebied


en private dome<strong>in</strong>en. Vanuit on<strong>de</strong>rwijskundig perspectief blijft het een paradoxaal verschijnsel dat<br />

taalpolitiek en taalplann<strong>in</strong>g <strong>in</strong> <strong>multiculturele</strong> samenlev<strong>in</strong>gen vaak vorm krijgen <strong>in</strong> afwezigheid van<br />

elementaire kennis en empirische feiten over meertaligheid.<br />

Er bestaan voorts goe<strong>de</strong> gron<strong>de</strong>n voor <strong>de</strong> uitvoer<strong>in</strong>g van thuistaalpeil<strong>in</strong>gen <strong>in</strong> urbane omgev<strong>in</strong>gen, <strong>in</strong><br />

het bijzon<strong>de</strong>r <strong>in</strong> <strong>multiculturele</strong> ste<strong>de</strong>n:<br />

• <strong>in</strong>ternationale migratie en meertaligheid zijn geconcentreerd <strong>in</strong> ste<strong>de</strong>n;<br />

• hetzelf<strong>de</strong> geldt voor <strong>in</strong>tergenerationele en we<strong>de</strong>rkerige processen van acculturatie;<br />

• ste<strong>de</strong>n vormen primaire ruimtelijke omgev<strong>in</strong>gen voor het ontwerpen van lokaal beleid <strong>in</strong>zake<br />

meertaligheid;<br />

• ste<strong>de</strong>lijk taalbeleid versterkt <strong>de</strong> translokale dynamiek <strong>in</strong> <strong>de</strong> <strong>omgang</strong> <strong>met</strong> <strong>taaldiversiteit</strong>.<br />

Door Extra e.a. (2002) is voor het eerst grootschalig on<strong>de</strong>rzoek op gang gebracht naar <strong>de</strong> distributie en<br />

vitaliteit van an<strong>de</strong>re thuistalen dan Ne<strong>de</strong>rlands on<strong>de</strong>r bijna 140.000 scholieren <strong>in</strong> 13 Ne<strong>de</strong>rlandse<br />

gemeenten. Een eerste belangrijke uitkomst van <strong>de</strong>ze taalpeil<strong>in</strong>gen is dat bij 32% van <strong>de</strong> leerl<strong>in</strong>gen <strong>in</strong> het<br />

basison<strong>de</strong>rwijs en bij 28% van <strong>de</strong> leerl<strong>in</strong>gen <strong>in</strong> het voortgezet on<strong>de</strong>rwijs thuis één of meer allochtone<br />

talen wor<strong>de</strong>n gebruikt naast of <strong>in</strong> plaats van Ne<strong>de</strong>rlands. <strong>De</strong> uitkomsten van het on<strong>de</strong>rzoek laten ver<strong>de</strong>r<br />

zien dat een kle<strong>in</strong> aantal allochtone talen relatief frequent wordt genoemd en een groot aantal allochtone<br />

talen relatief <strong>in</strong>frequent (een bekend verschijnsel <strong>in</strong> taalkundig on<strong>de</strong>rzoek naar <strong>de</strong> distributie van<br />

respectievelijk functiewoor<strong>de</strong>n en <strong>in</strong>houdswoor<strong>de</strong>n dat te boek staat als <strong>de</strong> Wet van Zipf 1935). In <strong>de</strong><br />

totale lijst van 96 an<strong>de</strong>re talen dan Ne<strong>de</strong>rlands wor<strong>de</strong>n 23 talen vaker dan tweehon<strong>de</strong>rd keer genoemd en<br />

13 talen slechts één keer. Figuur 2 biedt een proportioneel beeld van <strong>de</strong> 23 meest frequent genoem<strong>de</strong><br />

thuistalen.<br />

Turks 8.686<br />

Arabisch 6.755<br />

Berbers 6.302<br />

Engels 5.153<br />

H<strong>in</strong>d(ustan)i 5.037<br />

Papiamentu 1.572<br />

Frans 1.534<br />

Duits 1.449<br />

Sranan Tongo 1.426<br />

Spaans 1.270<br />

Ch<strong>in</strong>ees 1.062<br />

Koerdisch 1.054<br />

Somalisch 692<br />

Italiaans 690<br />

Moluks/Maleis 657<br />

Urdu/Pakistaans 644<br />

Portugees 559<br />

Serv/Kroat/Bosn 534<br />

Javaans 481<br />

Farsi 400<br />

Vietnamees 335<br />

Grieks 278<br />

Dari/Pashto 273<br />

0 2000 4000 6000 8000 10000<br />

Figuur 2. Overzicht van <strong>de</strong> 23 meest frequent genoem<strong>de</strong> allochtone thuistalen door leerl<strong>in</strong>gen <strong>in</strong> het basis- en<br />

voortgezet on<strong>de</strong>rwijs <strong>in</strong> 13 gemeenten <strong>in</strong> Ne<strong>de</strong>rland (Extra e.a. 2002: 54)<br />

Het aan<strong>de</strong>el van <strong>de</strong>ze 23 meest genoem<strong>de</strong> allochtone thuistalen op het totaal aantal vermeld<strong>in</strong>gen van<br />

allochtone thuistalen bedraagt 96%. Van <strong>de</strong>ze 23 talen hebben er 7 <strong>de</strong> status van nationale talen van <strong>de</strong><br />

EU, <strong>de</strong> overige talen zijn overwegend van Aziatische of Afrikaanse herkomst. Etnisch-culturele diversiteit<br />

<strong>in</strong> plaats van nationale homogeniteit komt tot uit<strong>in</strong>g <strong>in</strong> het verschil tussen Turks en Koerdisch als talen<br />

16


van Turkije, tussen Arabisch en Berbers als talen van Marokko en tussen H<strong>in</strong>d(ustan)i en Sranan Tongo<br />

als talen van Sur<strong>in</strong>ame. <strong>De</strong> toppositie van Arabisch boven Berbers <strong>in</strong> Figuur 2 kan wor<strong>de</strong>n verklaard<br />

vanuit een grotere spreid<strong>in</strong>g van herkomstlan<strong>de</strong>n voor Arabisch dan voor Berbers (Extra e.a. 2002: 84-87).<br />

Voor een uitvoerige besprek<strong>in</strong>g van <strong>de</strong> status en het gebruik van een groot aantal van genoem<strong>de</strong> 23 talen<br />

<strong>in</strong> Ne<strong>de</strong>rland wordt verwezen naar Extra & <strong>De</strong> Ruiter (2001).<br />

Extra e.a. (2002: 137–140) bie<strong>de</strong>n voorts een overzicht van <strong>de</strong> vitaliteit van <strong>de</strong> <strong>in</strong> Figuur 2 genoem<strong>de</strong><br />

23 taalgroepen op basis van <strong>de</strong> volgen<strong>de</strong> vier gerapporteer<strong>de</strong> taaldimensies:<br />

• taalvaardigheid: <strong>de</strong> mate waar<strong>in</strong> <strong>de</strong> <strong>de</strong>sbetreffen<strong>de</strong> taal wordt verstaan;<br />

• taalkeuze: <strong>de</strong> mate waar<strong>in</strong> <strong>de</strong> <strong>de</strong>sbetreffen<strong>de</strong> taal meestal dan wel even vaak als Ne<strong>de</strong>rlands wordt<br />

gebruikt <strong>met</strong> <strong>de</strong> moe<strong>de</strong>r;<br />

• taaldom<strong>in</strong>antie: <strong>de</strong> mate waar<strong>in</strong> <strong>de</strong> <strong>de</strong>sbetreffen<strong>de</strong> taal het beste dan wel even goed als Ne<strong>de</strong>rlands<br />

wordt gesproken;<br />

• taalpreferentie: <strong>de</strong> mate waar<strong>in</strong> <strong>de</strong> <strong>de</strong>sbetreffen<strong>de</strong> taal het liefste dan wel even graag als Ne<strong>de</strong>rlands<br />

wordt gesproken.<br />

Bij <strong>de</strong> operationaliser<strong>in</strong>g van <strong>de</strong> eerste en twee<strong>de</strong> dimensie (respectievelijk taalvaardigheid en taalkeuze)<br />

is gestreefd naar een maximaal bereik. Bij vergelijkend on<strong>de</strong>rzoek naar <strong>de</strong> taalvaardighe<strong>de</strong>n verstaan,<br />

spreken, lezen en schrijven wor<strong>de</strong>n voor verstaanvaardigheid <strong>in</strong> <strong>de</strong> literatuur meestal <strong>de</strong> hoogste scores<br />

gerapporteerd. Uit <strong>de</strong> literatuur komt voorts als algemene trend naar voren dat <strong>de</strong> moe<strong>de</strong>r meestal<br />

fungeert als gate keeper voor taalbehoud (Broe<strong>de</strong>r & Extra 1998: 71). In het verleng<strong>de</strong> van <strong>de</strong>ze analyses is<br />

op basis van genoem<strong>de</strong> vier dimensies een cumulatieve taalvitaliteits<strong>in</strong><strong>de</strong>x (TVI) geconstrueerd voor <strong>de</strong><br />

on<strong>de</strong>rzochte talen. <strong>De</strong>ze TVI is gebaseerd op <strong>de</strong> gemid<strong>de</strong>l<strong>de</strong> waar<strong>de</strong>n van <strong>de</strong> gepresenteer<strong>de</strong> scores voor<br />

elk van <strong>de</strong> vier taaldimensies. Het gaat bij <strong>de</strong>ze TVI per <strong>de</strong>f<strong>in</strong>itie om een arbitraire <strong>in</strong><strong>de</strong>x, waarbij gekozen<br />

dimensies <strong>met</strong> <strong>de</strong> gekozen operationaliser<strong>in</strong>gen gelijk wor<strong>de</strong>n gewogen. In Tabel 4 wordt een overzicht<br />

gegeven van <strong>de</strong> uitkomsten van <strong>de</strong> analyses voor <strong>de</strong> top-23 van taalgroepen bij leerl<strong>in</strong>gen van 4-13 jaar <strong>in</strong><br />

het basison<strong>de</strong>rwijs <strong>in</strong> alle <strong>de</strong>elnemen<strong>de</strong> gemeenten samen, <strong>met</strong> <strong>in</strong>begrip van <strong>de</strong> uitkomsten voor het Fries<br />

en Maastrichts <strong>in</strong> respectievelijk Leeuwar<strong>de</strong>n en Maastricht.<br />

Tabel 4. Taalvitaliteit per taalgroep en per taaldimensie bij leerl<strong>in</strong>gen van 4-13 jaar <strong>in</strong> het basison<strong>de</strong>rwijs <strong>in</strong>clusief<br />

Fries en Maastrichts (<strong>in</strong> %, TVI <strong>in</strong> cumulatieve %; Extra e.a. 2002: 150)<br />

Taal-<br />

Taal-<br />

Taal-<br />

Taal-<br />

Taalgroep<br />

vaardigheid keuze dom<strong>in</strong>antie preferentie TV1<br />

Maastrichts 95 83 74 74 81<br />

Turks 97 86 55 48 71<br />

Dari/Pashto 89 88 59 48 71<br />

Somalisch 93 88 47 47 69<br />

Farsi 92 81 50 50 68<br />

Urdu/Pakistaans 93 76 44 49 66<br />

Berbers 94 79 42 41 64<br />

Ch<strong>in</strong>ees 90 78 44 39 63<br />

Serv./Kroat./Bosn. 90 72 37 43 60<br />

Arabisch 90 64 38 41 58<br />

Grieks 92 57 34 40 56<br />

Koerdisch 86 61 39 36 56<br />

Vietnamees 85 73 34 32 56<br />

Papiamentu 86 55 36 44 55<br />

Portugees 86 54 25 39 51<br />

Fries 90 43 30 38 50<br />

H<strong>in</strong>d(ustan)i 89 43 24 34 47<br />

Spaans 80 46 21 33 45<br />

Italiaans 71 34 26 39 43<br />

Moluks/Maleis 76 31 16 33 39<br />

Engels 76 26 18 34 38<br />

Javaans 72 31 20 25 37<br />

Sranan Tongo 73 25 13 27 35<br />

Duits 74 26 15 25 35<br />

Frans 65 30 14 24 33<br />

17


Tabel 4 laat allereerst een ongeëvenaar<strong>de</strong> vitaliteit van het Maastrichts zien <strong>in</strong> vergelijk<strong>in</strong>g <strong>met</strong> alle an<strong>de</strong>re<br />

talen, <strong>in</strong>clusief het Fries waarvan <strong>de</strong> vitaliteit te mid<strong>de</strong>n van genoem<strong>de</strong> allochtone talen relatief ger<strong>in</strong>g is.<br />

Voor een uitvoerige besprek<strong>in</strong>g van <strong>de</strong> status van het Fries <strong>in</strong> Friesland wordt verwezen naar <strong>De</strong> Jong &<br />

Riemersma (1994) en Ytsma (1995). Ver<strong>de</strong>r is <strong>de</strong> hoge vitaliteit van het Turks opmerkelijk, vergeleken <strong>met</strong><br />

die van talen als het Dari/Pashto (Afghanistan), Somalisch of Farsi (Iran). Het Turks heeft <strong>in</strong> Ne<strong>de</strong>rland<br />

immers een veel langere migratiegeschie<strong>de</strong>nis dan <strong>de</strong> an<strong>de</strong>re talen. Voor <strong>de</strong> leerl<strong>in</strong>gen van 4–17 jaar zijn<br />

<strong>de</strong> volgen<strong>de</strong> percentages voor geboorte <strong>in</strong> Ne<strong>de</strong>rland vastgesteld <strong>in</strong> genoem<strong>de</strong> vier taalgroepen: Turks<br />

78%, Somalisch 36%, Farsi 20% en Dari/Pashto 5% (Extra e.a. 2002: 151). Ook <strong>de</strong> hogere vitaliteit van<br />

Berbers dan van Arabisch op nagenoeg alle taaldimensies vormt een opmerkelijke uitkomst. Lage gemid<strong>de</strong>l<strong>de</strong><br />

waar<strong>de</strong>n wor<strong>de</strong>n geconstateerd voor <strong>de</strong> talen waarmee het Ne<strong>de</strong>rlands <strong>in</strong> een koloniale<br />

taalcontactsituatie heeft verkeerd: H<strong>in</strong>d(ustan)i, Moluks/Maleis, Javaans en Sranan Tongo. Papiamentu<br />

onttrekt zich <strong>in</strong> Tabel 1 enigsz<strong>in</strong>s aan dit patroon. Lage gemid<strong>de</strong>l<strong>de</strong> waar<strong>de</strong>n tekenen zich ook af voor<br />

Engels, Duits en Frans, talen die <strong>in</strong> veel gevallen eer<strong>de</strong>r op een schooltaalstatus dan op een<br />

thuistaalstatus kunnen bogen.<br />

Er zijn nauwelijks empirische studies voorhan<strong>de</strong>n die een crossnationaal en crossl<strong>in</strong>guïstisch<br />

perspectief bie<strong>de</strong>n op <strong>de</strong> status en het gebruik van immigrantentalen <strong>in</strong> Europa. <strong>De</strong> meeste studies<br />

hebben zich gericht op een spectrum van immigrantentalen <strong>in</strong> één bepaal<strong>de</strong> natiestaat (o.a. L<strong>in</strong>guistic<br />

M<strong>in</strong>orities Project 1985; Allad<strong>in</strong>a & Edwards 1991; Extra & <strong>De</strong> Ruiter 2001) of op één bepaal<strong>de</strong> taal <strong>in</strong> een<br />

spectrum van Europese lan<strong>de</strong>n (o.a. Ob<strong>de</strong>ijn & <strong>De</strong> Ruiter 1998; Jørgensen 2003). Als <strong>in</strong>ternationale<br />

follow-up van het taalpeil<strong>in</strong>gson<strong>de</strong>rzoek <strong>in</strong> Ne<strong>de</strong>rland bie<strong>de</strong>n Extra & Yagmur (2004) een overzicht van <strong>de</strong><br />

doelstell<strong>in</strong>gen, on<strong>de</strong>rzoek<strong>met</strong>ho<strong>de</strong> en uitkomsten van het Multil<strong>in</strong>gual Cities Project (MCP) dat on<strong>de</strong>r<br />

auspiciën van <strong>de</strong> European Cultural Foundation (gevestigd <strong>in</strong> Amsterdam) is uitgevoerd <strong>in</strong> zes grote<br />

<strong>multiculturele</strong> ste<strong>de</strong>n <strong>in</strong> verschillen<strong>de</strong> EU-lidstaten. In <strong>de</strong> <strong>de</strong>elnemen<strong>de</strong> ste<strong>de</strong>n hebben Germaanse en/of<br />

Romaanse talen een dom<strong>in</strong>ante status <strong>in</strong> <strong>de</strong> publieke sector. Figuur 3 biedt een overzicht van <strong>de</strong> selectie<br />

van talen en ste<strong>de</strong>n <strong>in</strong> het MCP. Voor <strong>de</strong> uitkomsten <strong>in</strong> <strong>De</strong>n Haag en Brussel wordt verwezen naar Extra<br />

e.a. (2001) en Verlot e.a. (2003).<br />

Dom<strong>in</strong>ant<br />

Germaanstalig Mengvorm<br />

18<br />

Dom<strong>in</strong>ant<br />

Romaanstalig<br />

Zweeds Duits Ne<strong>de</strong>rlands Frans Spaans<br />

Göteborg Hamburg <strong>De</strong>n Haag Brussel Lyon Madrid<br />

Figuur 3. Selectie van talen en ste<strong>de</strong>n <strong>in</strong> het Multil<strong>in</strong>gual Cities Project (MCP)<br />

Door processen van migratie en m<strong>in</strong><strong>de</strong>rheidsvorm<strong>in</strong>g wordt elk van <strong>de</strong> <strong>de</strong>elnemen<strong>de</strong> ste<strong>de</strong>n <strong>in</strong> het MCP<br />

gekenmerkt door een sterke diversificatie van zijn <strong>in</strong>woners <strong>in</strong> termen van multiculturaliteit en<br />

meertaligheid. Afgezien van Scand<strong>in</strong>avische lan<strong>de</strong>n en tot op zekere hoogte Groot-Brittannië bestaat er <strong>in</strong><br />

Europa geen traditie <strong>in</strong> het verzamelen van thuistaalstatistieken over <strong>multiculturele</strong> (school)populaties<br />

(zie ook paragraaf 3). In België bestaan ten gevolge van <strong>de</strong> vigeren<strong>de</strong> taalwetgev<strong>in</strong>g zelfs wettelijke<br />

belemmer<strong>in</strong>gen voor het verzamelen van <strong>de</strong>rgelijke gegevens. In het MCP is gestreefd naar eenduidige,<br />

meervoudige en <strong>in</strong> crossnationaal opzicht equivalente vragen over (thuis)taalgebruik. In overeenstemm<strong>in</strong>g<br />

<strong>met</strong> privacywetgev<strong>in</strong>g bevatten <strong>de</strong> opgebouw<strong>de</strong> databestan<strong>de</strong>n uitsluitend gegevens op het niveau van<br />

gemeente, school(type), klas, leeftijd en sekse en kunnen geen gegevens wor<strong>de</strong>n herleid tot <strong>in</strong>dividuele<br />

leerl<strong>in</strong>gen. Het project is uitgevoerd <strong>in</strong> nauwe samenwerk<strong>in</strong>g tussen lokale universiteiten en gemeentelijke<br />

on<strong>de</strong>rwijsautoriteiten. Per stad varieert het aantal <strong>de</strong>elnemen<strong>de</strong> leerl<strong>in</strong>gen, van 10.300 (Brussel) tot<br />

46.000 (Hamburg). Het totale crossnationale databestand is gebaseerd op gegevens van meer dan<br />

160.000 leerl<strong>in</strong>gen. Voor een besprek<strong>in</strong>g van <strong>de</strong> doelstell<strong>in</strong>gen, opzet en uitkomsten van het project wordt<br />

verwezen naar Extra & Yagmur (2004).


Met gebruikmak<strong>in</strong>g en versterk<strong>in</strong>g van <strong>de</strong> beschikbare <strong>met</strong>hodologische expertise zijn <strong>in</strong> het<br />

verleng<strong>de</strong> van het op <strong>de</strong> Europese Noord-Zuid as uitgevoer<strong>de</strong> MCP een drietal vervolgstudies uitgevoerd<br />

op <strong>de</strong> Europese Oost-West as, te weten <strong>in</strong> Litouwen (<strong>in</strong> Vilnius, Kaunas and Klaipeda), <strong>in</strong> Oostenrijk<br />

(Wenen) en <strong>in</strong> Ierland (Dubl<strong>in</strong>). <strong>De</strong> constellatie van thuistalen <strong>in</strong> Litouwen levert een uniek historisch<br />

perspectief op dat sterk afwijkt van West-Europese bev<strong>in</strong>d<strong>in</strong>gen (Extra & Ramoniene 2010). Wenen is<br />

altijd een multicultureel trefpunt geweest van West-, Mid<strong>de</strong>n- en Oost-Europese lan<strong>de</strong>n; dit wordt ook<br />

zichtbaar <strong>in</strong> het spectrum van getraceer<strong>de</strong> thuistalen (Briziç e.a. 2010). En <strong>de</strong> uitkomsten voor Dubl<strong>in</strong><br />

logenstraffen het traditionele Ierse perspectief op tweetaligheid <strong>in</strong> termen van Engels en Iers: naast Engels<br />

en <strong>in</strong> plaats van Iers manifest zich een heel spectrum van nieuwe talen <strong>in</strong> <strong>de</strong>ze stad (Carson & Extra<br />

2010).<br />

Genoem<strong>de</strong> studies hebben <strong>in</strong> <strong>de</strong> meeste van genoem<strong>de</strong> ste<strong>de</strong>n <strong>de</strong> grondslag gevormd voor een<br />

verhog<strong>in</strong>g van het bewustzijn van meertaligheid en voor een herbez<strong>in</strong>n<strong>in</strong>g op lokaal taalbeleid.<br />

5. Het politieke discours over meertaligheid <strong>in</strong> Europa<br />

In paragraaf 2 is er al op gewezen dat er opmerkelijke verschillen bestaan <strong>in</strong> het politieke discours over<br />

multiculturaliteit en meertaligheid op nationaal en Europees niveau. Op nationaal niveau wor<strong>de</strong>n bei<strong>de</strong><br />

begrippen sterk verbon<strong>de</strong>n <strong>met</strong> achterstand en gebrek aan <strong>in</strong>tegratie van nieuwkomers. Op Europees<br />

niveau wordt vooral door <strong>de</strong> Europese Commissie gewezen op het belang van <strong>de</strong> ontwikkel<strong>in</strong>g van een<br />

transnationaal burgerschap en van een transnationale meervoudige i<strong>de</strong>ntiteit. Inwoners van Europa zullen<br />

zich <strong>in</strong> toenemen<strong>de</strong> mate niet langer i<strong>de</strong>ntificeren <strong>met</strong> één enkele natiestaat, maar steeds meer blijk<br />

geven van een meervoudige toereken<strong>in</strong>g. Dit geldt <strong>in</strong> nog sterkere mate voor een groeiend aantal<br />

nieuwkomers <strong>in</strong> Europa.<br />

B<strong>in</strong>nen Europa zijn door tal van actoren <strong>in</strong> <strong>de</strong>ze context pleidooien gehou<strong>de</strong>n voor differentiatie van<br />

een monol<strong>in</strong>guale habitus <strong>in</strong> het on<strong>de</strong>rwijs (Gogol<strong>in</strong> 1994). Vaak lag en ligt daarbij het accent op het<br />

basison<strong>de</strong>rwijs, omdat <strong>met</strong> het leren van talen het gemakkelijkste op jonge leeftijd kan wor<strong>de</strong>n begonnen<br />

en er daardoor ook <strong>in</strong> een concept van levenslang leren het langste mee kan wor<strong>de</strong>n doorgegaan. Vandaar<br />

ook het motto van <strong>de</strong> Europese Dag van <strong>de</strong> Talen <strong>in</strong> Ne<strong>de</strong>rland <strong>in</strong> 2003: Jong geleerd is oud gedaan (Aarts<br />

e.a. 2004). <strong>De</strong> voornaamste actoren op Europees niveau zijn <strong>de</strong> Europese Unie (voortaan EU) e <strong>de</strong> Raad<br />

van Europa, respectievelijk gevestigd <strong>in</strong> Brussel en Straatsburg (Nikolov & Curta<strong>in</strong> 2000). <strong>De</strong> EU richt zich<br />

<strong>in</strong> taalbeleidsdocumenten meestal op multil<strong>in</strong>gualism of societies, <strong>de</strong> Raad van Europa op pluril<strong>in</strong>gualism of<br />

people.<br />

Ofschoon talenpolitiek b<strong>in</strong>nen <strong>de</strong> EU op basis van het ‘subsidariteitspr<strong>in</strong>cipe’ <strong>de</strong> primaire<br />

verantwoor<strong>de</strong>lijkheid is van <strong>de</strong> <strong>in</strong>dividuele lidstaten, spelen zowel <strong>de</strong> EU als <strong>de</strong> Raad van Europa een<br />

belangrijke rol op het terre<strong>in</strong> van grensoverschrij<strong>de</strong>nd talenbeleid. In tal van beleidsdocumenten van bei<strong>de</strong><br />

<strong>in</strong>stell<strong>in</strong>gen wordt benadrukt dat taalkundige verschei<strong>de</strong>nheid een sleutelelement vormt van <strong>de</strong><br />

<strong>multiculturele</strong> i<strong>de</strong>ntiteit van Europa en dat ook <strong>in</strong> <strong>de</strong> toekomst zal blijven (Extra & Gorter 2008).<br />

Erkenn<strong>in</strong>g van die taalkundige verschei<strong>de</strong>nheid wordt als voorwaar<strong>de</strong> (en dus niet als belemmer<strong>in</strong>g)<br />

beschouwd voor een Europa waar<strong>in</strong> alle burgers gelijkwaardig (<strong>in</strong> plaats van hetzelf<strong>de</strong>) zijn en gelijke<br />

rechten genieten. Bevor<strong>de</strong>r<strong>in</strong>g van meertaligheid wordt als een wezenlijk on<strong>de</strong>r<strong>de</strong>el gezien van het<br />

verbeteren van <strong>de</strong> communicatie tussen Europese burgers en van het streven om alle burgers volledig te<br />

laten profiteren van dat burgerschap. Drie belangrijke <strong>in</strong>itiatieven van <strong>de</strong> Raad van Europa vormen het<br />

Common European Framework of Reference for Languages, het Europese Taalportfolio en het Europese<br />

Handvest voor Regionale of M<strong>in</strong><strong>de</strong>rheidstalen. Het Common Framework biedt Europese standaar<strong>de</strong>n voor<br />

verschillen<strong>de</strong> dimensies en niveaus van taalvaardigheid, het Europese Taalportfolio beschrijft <strong>in</strong>dividuele<br />

taalrepertoires en streeft naar verhog<strong>in</strong>g van het bewustzijn van meertaligheid, en het Europese Handvest<br />

is gericht op <strong>de</strong> bescherm<strong>in</strong>g en on<strong>de</strong>rsteun<strong>in</strong>g van regionale of m<strong>in</strong><strong>de</strong>rheidstalen <strong>in</strong> Europa.<br />

In zijn EC Communication 2008, Multil<strong>in</strong>gualism: an asset for Europe and a shared commitment, wijst<br />

<strong>de</strong> Europese Commissie (2008: 15) op een reeks van overweg<strong>in</strong>gen voor ma<strong>in</strong>stream<strong>in</strong>g multil<strong>in</strong>gualism <strong>in</strong><br />

<strong>de</strong> Europese talenpolitiek en voor het bevor<strong>de</strong>ren van meer mogelijkhe<strong>de</strong>n om meer talen te leren. <strong>De</strong><br />

lidstaten van <strong>de</strong> EU wor<strong>de</strong>n uitgenodigd om een bre<strong>de</strong>r spectrum van talen effectiever aan te bie<strong>de</strong>n vanaf<br />

het on<strong>de</strong>rwijs aan zeer jonge k<strong>in</strong><strong>de</strong>ren tot en <strong>met</strong> het volwassenenon<strong>de</strong>rwijs en om <strong>de</strong> ontwikkel<strong>in</strong>g van<br />

taalvaardighe<strong>de</strong>n te bevor<strong>de</strong>ren buiten het formele on<strong>de</strong>rwijssysteem. Bovendien is <strong>de</strong> Europese<br />

Commissie vastbesloten om relevante EU-programma’s en EU-<strong>in</strong>itiatieven te benutten om meertaligheid<br />

19


‘korter bij <strong>de</strong> burgers’ te brengen. Het Commission Staff Work<strong>in</strong>g Document (2008) dat aan<br />

bovengenoem<strong>de</strong> Communication (2008) is toegevoegd, biedt een goed overzicht van bestaan<strong>de</strong> EUactiviteiten<br />

ter bevor<strong>de</strong>r<strong>in</strong>g van meertaligheid. <strong>De</strong> EC Communication (2008: 4) streeft naar een<br />

‘kwalitatieve verschuiv<strong>in</strong>g’ door een meertaligheidspolitiek te presenteren die zich niet beperkt tot<br />

on<strong>de</strong>rwijs, maar meertaligheid <strong>in</strong> een bre<strong>de</strong>re context plaatst:<br />

Today’s European societies are fac<strong>in</strong>g rapid change due to globalisation, technological advances and age<strong>in</strong>g<br />

populations. The greater mobility of Europeans – currently 10 million Europeans work <strong>in</strong> other Member<br />

States – is an important sign of this change. Increas<strong>in</strong>gly, people <strong>in</strong>teract with their counterparts from<br />

other countries while grow<strong>in</strong>g numbers live and work outsi<strong>de</strong> their home country. This process is further<br />

re<strong>in</strong>forced by the recent enlargements of the EU. The EU now has 500 million citizens, 27 Member States,<br />

3 alphabets and 23 EU official languages, some of them with a worldwi<strong>de</strong> coverage. Some 60 other<br />

languages are also part of the EU heritage and are spoken <strong>in</strong> specific regions or by specific groups. In<br />

addition, immigrants have brought a wi<strong>de</strong> range of languages with them: it is estimated that at least 175<br />

nationalities are now present with<strong>in</strong> the EU’s bor<strong>de</strong>rs.<br />

In een adviesrapport voor <strong>de</strong> EU, uitgebracht door <strong>de</strong> High Level Group on Multil<strong>in</strong>gualism (2007: 8-9),<br />

wordt gewezen op <strong>de</strong> risico’s die Europa loopt <strong>in</strong> <strong>de</strong> competitie <strong>met</strong> Aziatische en Latijns-Amerikaanse<br />

markten door het gebrek aan <strong>in</strong>vester<strong>in</strong>gen <strong>in</strong> nieuwe talenkennis. <strong>De</strong> talenkennis van immigranten <strong>in</strong><br />

Europa zou ook daarom veel meer geëxploiteerd moeten wor<strong>de</strong>n.<br />

Tegen <strong>de</strong>ze achtergrond moet <strong>de</strong> roep om drietaligheid van <strong>de</strong> Europese Commissie wor<strong>de</strong>n<br />

begrepen. Reeds <strong>in</strong> een zogenaamd Witboek opteer<strong>de</strong> <strong>de</strong> Europese Commissie (1995) voor drietaligheid<br />

als beleidsdoelstell<strong>in</strong>g voor alle Europese burgers: naast <strong>de</strong> ‘moe<strong>de</strong>rtaal’ zou ie<strong>de</strong>reen twee<br />

‘gemeenschapstalen’ moeten leren. Met ‘moe<strong>de</strong>rtaal’ werd <strong>in</strong> feite verwezen naar <strong>de</strong> nationale taal van <strong>de</strong><br />

<strong>de</strong>sbetreffen<strong>de</strong> lidstaat van <strong>de</strong> EU en werd <strong>de</strong> omstandigheid genegeerd dat moe<strong>de</strong>rtaal en nationale taal<br />

voor veel <strong>in</strong>woners van Europa niet samenvallen (Extra & Gorter 2008: 44). Met ‘gemeenschapstaal’ werd<br />

verwezen naar <strong>de</strong> nationale talen van twee an<strong>de</strong>re EU-lidstaten. In latere documenten van <strong>de</strong> Europese<br />

Commissie werd verwezen naar een vreem<strong>de</strong> taal <strong>met</strong> een <strong>in</strong>ternationaal hoog prestige, waarbij een keuze<br />

voor Engels uit <strong>de</strong> weg werd gegaan, en naar een zogenaam<strong>de</strong> neighbour<strong>in</strong>g language, waarbij dit begrip<br />

altijd verwees naar <strong>de</strong> taal van het buurland en nooit naar die van <strong>de</strong> buurman. Ook <strong>de</strong> eer<strong>de</strong>r genoem<strong>de</strong><br />

High Level Group on Multil<strong>in</strong>gualism (2007: 6) heeft dit thema on<strong>de</strong>r <strong>de</strong> aandacht gebracht:<br />

An <strong>in</strong>creas<strong>in</strong>gly large number of people liv<strong>in</strong>g <strong>in</strong> the Union are multil<strong>in</strong>gual or even multiliterate because<br />

they (i) speak an autochthon regional or m<strong>in</strong>ority language <strong>in</strong> addition to the (major) national language,<br />

(ii) speak a migrant language <strong>in</strong> addition to the language of the host country, or (iii) grew up <strong>in</strong> mixedlanguage<br />

families or other multil<strong>in</strong>gual environments (the Erasmus phenomenon). For a consi<strong>de</strong>rable<br />

number of people <strong>in</strong> Europe, the notion of “mother tongue” has lost its mean<strong>in</strong>g; it would probably be<br />

more appropriate to speak of people’s first language or even first languages, as the case may be.<br />

<strong>De</strong> gedachte om te komen tot een positieve waar<strong>de</strong>r<strong>in</strong>g van alle talen <strong>in</strong> Europa wordt ook uitgedragen<br />

door het European Centre for Mo<strong>de</strong>rn Languages <strong>in</strong> Graz (McPake e.a. 2007) en door <strong>de</strong> Europese<br />

Commissie (2008: 6) <strong>in</strong> eer<strong>de</strong>r genoem<strong>de</strong> Communication:<br />

In the current context of <strong>in</strong>creased mobility and migration, master<strong>in</strong>g the national language(s) is<br />

fundamental to <strong>in</strong>tegrat<strong>in</strong>g successfully and play<strong>in</strong>g an active role <strong>in</strong> society. Non-native speakers should<br />

therefore <strong>in</strong>clu<strong>de</strong> the host-country language <strong>in</strong> their “one-plus-two” comb<strong>in</strong>ation.<br />

There are also untapped l<strong>in</strong>guistic resources <strong>in</strong> our society: different mother tongues and other languages<br />

spoken at home and <strong>in</strong> local and neighbour<strong>in</strong>g environments should be valued more highly. For <strong>in</strong>stance,<br />

children with different mother tongues – whether from the EU or a third country – present schools with the<br />

challenge of teach<strong>in</strong>g the language of <strong>in</strong>struction as a second language, but they can also motivate their<br />

classmates to learn different languages and open up to other cultures.<br />

Tegen <strong>de</strong> achtergrond van <strong>de</strong> drietaligheidspleidooien van <strong>de</strong> Europese Commissie, <strong>de</strong> groeien<strong>de</strong> status<br />

van het Engels als l<strong>in</strong>gua franca van Europa, <strong>de</strong> positieve waar<strong>de</strong>r<strong>in</strong>g van alle talen <strong>in</strong> Europa en <strong>de</strong><br />

<strong>in</strong>troductie van het begrip adoptive language of personal choice door <strong>de</strong> Europese Commissie en door<br />

20


an<strong>de</strong>ren kan <strong>de</strong> drietaligheidsformule voor <strong>de</strong> lidstaten van <strong>de</strong> Europese Unie als volgt wor<strong>de</strong>n<br />

ge<strong>de</strong>f<strong>in</strong>ieerd:<br />

• <strong>de</strong> nationale talen als eerste of twee<strong>de</strong> taal;<br />

• Engels als <strong>in</strong>ternationale prestige-taal;<br />

• een keuzetaal op basis van eigen behoefte.<br />

<strong>De</strong> volgor<strong>de</strong> waar<strong>in</strong> elk van <strong>de</strong>ze talen wordt verworven, is afhankelijk van persoonlijke en<br />

maatschappelijke omstandighe<strong>de</strong>n.<br />

Een van <strong>de</strong> door <strong>de</strong> Europese Commissie regelmatig gepubliceer<strong>de</strong> Europese Baro<strong>met</strong>ers, Special<br />

Baro<strong>met</strong>er 243 (2006), geeft een beeld van <strong>de</strong> publieke op<strong>in</strong>ie <strong>in</strong> EU-lan<strong>de</strong>n over meertaligheid. <strong>De</strong><br />

respon<strong>de</strong>nten (<strong>in</strong> totaal 29.000 <strong>in</strong> 27 EU-lan<strong>de</strong>n plus Kroatië en Turkije) kregen een vijftal opvatt<strong>in</strong>gen<br />

voorgelegd die al dan niet tot <strong>de</strong> kernpr<strong>in</strong>cipes van <strong>de</strong> Europese Commissie behoren <strong>in</strong> haar<br />

meertaligheidspolitiek voor Europa. Tabel 5 biedt een overzicht van <strong>de</strong> opvatt<strong>in</strong>gen en van <strong>de</strong><br />

beoor<strong>de</strong>l<strong>in</strong>gen door respon<strong>de</strong>nten.<br />

Tabel 5. Opvatt<strong>in</strong>gen over meertaligheid en beoor<strong>de</strong>l<strong>in</strong>gen door respon<strong>de</strong>nten <strong>in</strong> Europa (Special Eurobaro<strong>met</strong>er<br />

243: 53, European Commission 2006)<br />

Statements<br />

21<br />

Tend to<br />

agree<br />

Tend to<br />

disagree<br />

Do not know<br />

• Everyone <strong>in</strong> the EU should be able to speak one additional language 84% 12% 4%<br />

• All languages spoken with<strong>in</strong> the EU should be treated equally 72% 21% 7%<br />

• Everyone <strong>in</strong> the EU should be able to speak a common language 70% 25% 5%<br />

• The European <strong>in</strong>stitutions should adopt one s<strong>in</strong>gle language to<br />

communicate with European citizens<br />

55% 40% 5%<br />

• Everyone <strong>in</strong> the EU should be able to speak two additional languages 50% 44% 6%<br />

Het oor<strong>de</strong>el over <strong>de</strong> eerste opvatt<strong>in</strong>g kan als bemoedigend voor meertaligheidspolitiek <strong>in</strong> Europa wor<strong>de</strong>n<br />

beschouwd, vergeleken bijvoorbeeld <strong>met</strong> opvatt<strong>in</strong>gen <strong>in</strong> <strong>de</strong> Verenig<strong>de</strong> Staten. <strong>De</strong> laatstgenoem<strong>de</strong><br />

opvatt<strong>in</strong>g is <strong>in</strong> overeenstemm<strong>in</strong>g <strong>met</strong> <strong>de</strong> EU-politiek van drietaligheid voor alle Europeanen. <strong>De</strong><br />

beoor<strong>de</strong>l<strong>in</strong>g van <strong>de</strong>ze opvatt<strong>in</strong>g door Europese burgers laat zien dat er vooralsnog <strong>in</strong> Europa geen sprake<br />

is van een bre<strong>de</strong> acceptatie van dit pr<strong>in</strong>cipe.<br />

Cullen e.a. (2008) bie<strong>de</strong>n een ge<strong>de</strong>tailleer<strong>de</strong> beschrijv<strong>in</strong>g en analyse van EU-politiek <strong>in</strong>zake<br />

meertaligheid. Hun bev<strong>in</strong>d<strong>in</strong>g luidt eveneens dat er nog veel terughou<strong>de</strong>ndheid of zelfs weerstand bestaat<br />

<strong>in</strong> Europa ten aanzien van additional language learn<strong>in</strong>g, behalve waar het gaat om het leren van Engels.<br />

Slechts één op <strong>de</strong> vijf Europeanen kan wor<strong>de</strong>n beschouwd als actieve verwerver van additionele talen en<br />

taalvaardighe<strong>de</strong>n die zowel vanuit geografisch als cultureel perspectief ongelijk ver<strong>de</strong>eld zijn over Europa.<br />

<strong>De</strong> meeste activiteiten gericht op <strong>de</strong> bevor<strong>de</strong>r<strong>in</strong>g van meertaligheid v<strong>in</strong><strong>de</strong>n plaats <strong>in</strong> <strong>de</strong> formele context<br />

van on<strong>de</strong>rwijs, meer <strong>in</strong> het bijzon<strong>de</strong>r secundair on<strong>de</strong>rwijs. Cullen e.a. (2008: iii-iv) komen tot <strong>de</strong> volgen<strong>de</strong><br />

hoofdconclusies voor <strong>de</strong> politieke context van <strong>de</strong> bevor<strong>de</strong>r<strong>in</strong>g van meertaligheid <strong>in</strong> Europa:<br />

• Meertaligheid en <strong>taaldiversiteit</strong> zijn soms op conflicteren<strong>de</strong> politieke agenda’s gebaseerd.<br />

Meertaligheidsbeleid wordt vooral beïnvloed door ‘har<strong>de</strong>’ prioriteiten, zoals economische<br />

concurrentiekracht en arbeidsmarktmobiliteit, en <strong>taaldiversiteit</strong>sbeleid door ‘zachte’ prioriteiten,<br />

zoals <strong>in</strong>clusie en mensenrechten. In genoem<strong>de</strong> omschrijv<strong>in</strong>gen heeft meertaligheidsbeleid een<br />

hogere prioriteit gehad dan <strong>taaldiversiteit</strong>sbeleid waar het gaat om concrete acties.<br />

• Vooral het Europese Parlement heeft richt<strong>in</strong>g Europese Commissie consistente en persistente<br />

<strong>in</strong>spann<strong>in</strong>gen gepleegd ter bescherm<strong>in</strong>g van m<strong>in</strong><strong>de</strong>rheidstalen en ter on<strong>de</strong>rsteun<strong>in</strong>g van<br />

<strong>taaldiversiteit</strong>sbeleid. Geen van <strong>de</strong>ze <strong>in</strong>itiatieven hebben echter een b<strong>in</strong><strong>de</strong>nd karakter voor <strong>de</strong><br />

lidstaten van <strong>de</strong> EU.<br />

Op basis van co-f<strong>in</strong>ancier<strong>in</strong>g door <strong>de</strong> Europese Commissie en <strong>de</strong> British Council wordt van 2010-2012 een<br />

grootschalig <strong>in</strong>ternationaal vergelijkend on<strong>de</strong>rzoek uitgevoerd naar meertaligheidsbeleid en –praktijk <strong>in</strong> 20<br />

Europese lan<strong>de</strong>n. Het project wordt gecoörd<strong>in</strong>eerd door <strong>de</strong> BC <strong>in</strong> Brussel en Berlijn. Gestreefd wordt naar


<strong>de</strong> ontwikkel<strong>in</strong>g van een Europese In<strong>de</strong>x waar<strong>in</strong> het gehele spectrum van nationale talen, vreem<strong>de</strong> talen,<br />

regionale talen of m<strong>in</strong><strong>de</strong>rheidstalen en immigrantentalen is betrokken. Tabel 6 geeft een Engelstalig<br />

overzicht van <strong>de</strong> <strong>de</strong>elnemen<strong>de</strong> lan<strong>de</strong>n, uitgesplitst <strong>in</strong> twee hoofdcategorieën op basis van hun nationale<br />

taalprofielen. Per land wordt bovendien een overzicht gegeven van <strong>de</strong> officieel erken<strong>de</strong> regionale of<br />

m<strong>in</strong><strong>de</strong>rheidstalen on<strong>de</strong>r <strong>De</strong>el III van het Europese Handvest voor Regionale of M<strong>in</strong><strong>de</strong>rheidstalen.<br />

Tabel 6. Overzicht van <strong>de</strong>elnemen<strong>de</strong> lan<strong>de</strong>n <strong>in</strong> het BC/EC-project <strong>met</strong> vermeld<strong>in</strong>g van hun (co-)officiële nationale<br />

talen en officieel erken<strong>de</strong> regionale of m<strong>in</strong><strong>de</strong>rheidstalen on<strong>de</strong>r <strong>De</strong>el III van het Europese Handvest voor<br />

Regionale of M<strong>in</strong><strong>de</strong>rheidstalen<br />

Nr Participat<strong>in</strong>g countries National language Officially recognised regional or m<strong>in</strong>ority<br />

languages, un<strong>de</strong>r Part III of the ECRML<br />

1 Austria German Burgenland-Croatian, Czech, Hungarian, Romani,<br />

Slovak, Slovene<br />

2 Bulgaria Bulgarian -<br />

3 <strong>De</strong>nmark Danish German<br />

4 Estonia Estonian -<br />

5 France French -<br />

6 Germany German Danish, Low German, North/Sater Frisian,<br />

Romani, Upper/Lower Sorbian<br />

7 Greece Greek -<br />

8 Hungary Hungarian Croatian, German, Romanian, Serbian, Slovak,<br />

Slovene<br />

9 Italy Italian -<br />

10 Lithuania Lithuanian -<br />

11 Netherlands Dutch Frisian<br />

12 Poland Polish Armenian, Belarusian, Czech, German, Hebrew,<br />

Karaim, Kashub, Lemko, Lithuanian, Romani,<br />

Russian, Slovak, Tatar, Ukra<strong>in</strong>ian, Yiddish<br />

13 Portugal Portuguese -<br />

14 Romania Romanian Bulgarian, Croatian, Czech, German, Hungarian,<br />

Polish, Romani, Russian, Serbian, Slovak, Turkish,<br />

Ukra<strong>in</strong>ian<br />

15 Spa<strong>in</strong> Spanish Basque, Catalan, Galician, Valencian<br />

16 Ukra<strong>in</strong>e Ukra<strong>in</strong>ian Belarusian, Bulgarian, Crimean Tatar, Gagauz,<br />

German, Greek, Hungarian, Moldavian, Polish,<br />

Romanian, Russian, Slovak, Yiddish<br />

17 United K<strong>in</strong>gdom English Irish, Scottish/Gaelic, Welsh<br />

Nr Participat<strong>in</strong>g countries National languages<br />

18 Belgium Dutch, French, German -<br />

19 Bosnia & Herzegov<strong>in</strong>a Bosnian, Croatian, Serbian Albanian, Czech, German, Hungarian, Italian,<br />

Macedonian, Montenegr<strong>in</strong>, Polish, Romani,<br />

Romanian, Rys<strong>in</strong>, Slovak, Slovene, Turkish,<br />

Ukra<strong>in</strong>ian, Yiddish/Lad<strong>in</strong>o<br />

20 Switzerland French, German, Italian,<br />

Romansch<br />

22<br />

Romansch and Italian <strong>in</strong> the cantons of<br />

Graubün<strong>de</strong>n and Tic<strong>in</strong>o, respectively<br />

Tabel 6 laat zien dat 8 van <strong>de</strong> 20 lan<strong>de</strong>n het Europese handvest (nog) niet hebben geratificeerd.<br />

Bovendien wordt dui<strong>de</strong>lijk dat vooral Mid<strong>de</strong>n- en Oosteuropese lan<strong>de</strong>n een relatief groot aantal regionale<br />

of m<strong>in</strong><strong>de</strong>rheidstalen officieel hebben erkend on<strong>de</strong>r <strong>De</strong>el III van het Handvest.<br />

Tabel 7 geeft een overzicht van <strong>de</strong> zes taaldome<strong>in</strong>en die <strong>in</strong> het BC/EC-project wor<strong>de</strong>n bestreken.


Tabel 7. Taaldome<strong>in</strong>en <strong>in</strong> het BC/EC-project Language Rich Europe (2010-2012)<br />

• Officiële documenten en databestan<strong>de</strong>n over <strong>taaldiversiteit</strong><br />

• Talen <strong>in</strong> voorschools en primair on<strong>de</strong>rwijs<br />

• Talen <strong>in</strong> secundair on<strong>de</strong>rwijs<br />

• Talen <strong>in</strong> volwassenenon<strong>de</strong>rwijs (basiseducatie) versus universitair on<strong>de</strong>rwijs<br />

• Talen <strong>in</strong> <strong>de</strong> media (audiovisuele media en geschreven pers/boeken)<br />

• Talen <strong>in</strong> publieke diensten (op ste<strong>de</strong>lijk niveau)<br />

• Talen <strong>in</strong> commerciële <strong>in</strong>stell<strong>in</strong>gen (<strong>met</strong> name <strong>in</strong> dienstverlenen<strong>de</strong> sectoren)<br />

Het eerste dome<strong>in</strong> fungeert als randvoorwaar<strong>de</strong>lijk <strong>met</strong>a-dome<strong>in</strong>. <strong>De</strong> dome<strong>in</strong>en 2-4 richten zich op<br />

bovengenoemd spectrum van talen <strong>in</strong> het on<strong>de</strong>rwijs, <strong>de</strong> dome<strong>in</strong>en 5-7 op dit spectrum buiten het<br />

on<strong>de</strong>rwijs. <strong>De</strong> Universiteit van Tilburg heeft <strong>in</strong> Babylon, Centrum voor Studies van <strong>de</strong> Multiculturele<br />

Samenlev<strong>in</strong>g, <strong>de</strong> verantwoor<strong>de</strong>lijkheid over <strong>de</strong> ontwikkel<strong>in</strong>g van een uitvoerige <strong>in</strong>ternationaal<br />

vergelijken<strong>de</strong> vragenlijst voor dit project, alsme<strong>de</strong> over <strong>de</strong> dataverwerk<strong>in</strong>g, data-analyse en rapportage<br />

(Extra & Yagmur 2011). <strong>De</strong> crossnationale e<strong>in</strong>dpublicatie over het project komt beschikbaar <strong>in</strong> <strong>de</strong> 17<br />

nationale talen van <strong>de</strong> 20 <strong>de</strong>elnemen<strong>de</strong> lan<strong>de</strong>n, <strong>in</strong> 4 regionale talen en <strong>in</strong> het Arabisch en Turks als<br />

belangrijke crossnationale immigrantentalen <strong>in</strong> Europa.<br />

6. Het politieke discours over meertaligheid en multiculturaliteit <strong>in</strong> Ne<strong>de</strong>rland<br />

Ne<strong>de</strong>rland ontwikkelt zich steeds meer tot een <strong>multiculturele</strong> samenlev<strong>in</strong>g. Meertaligheid vormt daarvan<br />

een <strong>in</strong>tr<strong>in</strong>sieke eigenschap, geen ‘tij<strong>de</strong>lijk probleem’. Er zijn geen voorbeel<strong>de</strong>n van <strong>multiculturele</strong><br />

samenlev<strong>in</strong>gen die eentalig zijn. Meertaligheid van m<strong>in</strong><strong>de</strong>rheidsgroepen wordt <strong>in</strong> Ne<strong>de</strong>rland echter<br />

onveran<strong>de</strong>rlijk opgevat als bron van achterstand en problemen en wordt slechts zel<strong>de</strong>n erkend als bron<br />

van kennis en verrijk<strong>in</strong>g.<br />

In Ne<strong>de</strong>rland is het Europees Platform voor het Ne<strong>de</strong>rlands On<strong>de</strong>rwijs, gevestigd <strong>in</strong> Haarlem, actief<br />

betrokken bij <strong>de</strong> <strong>in</strong>ternationaliser<strong>in</strong>g van het on<strong>de</strong>rwijs en vanuit <strong>de</strong>ze <strong>in</strong>valshoek ook bij het publieke en<br />

politieke <strong>de</strong>bat over meertalig on<strong>de</strong>rwijs. Fokkens & Van Walstijn (2003) doen niet alleen verslag van <strong>de</strong><br />

discussie over dit thema, maar presenteren ook <strong>de</strong> uitkomsten van een enquête on<strong>de</strong>r op<strong>in</strong>ion lea<strong>de</strong>rs<br />

hierover. In Ne<strong>de</strong>rland bestaan er top-down en bottom-up opmerkelijke verschillen <strong>in</strong> opvatt<strong>in</strong>gen over het<br />

belang van on<strong>de</strong>rwijs <strong>in</strong> <strong>de</strong> eigen taal en cultuur (OETC) voor allochtone basisscholieren naast het leren<br />

en on<strong>de</strong>rwijzen van Ne<strong>de</strong>rlands als twee<strong>de</strong> taal. Top-down wijzen nationale en lokale on<strong>de</strong>rwijsautoriteiten<br />

vooral op het belang van het laatste (Turkenburg 2002). <strong>De</strong>ze prioriteitstell<strong>in</strong>g heeft er <strong>in</strong> het<br />

reger<strong>in</strong>gsbeleid toe geleid dat OETC op <strong>de</strong> basisschool <strong>in</strong> strijd is verklaard <strong>met</strong> het <strong>in</strong>tegratiebeleid en<br />

om die re<strong>de</strong>n vanaf 2004 is afgeschaft (Extra & Yagmur 2006). Bottom-up vragen allochtone ou<strong>de</strong>rs en<br />

m<strong>in</strong><strong>de</strong>rhe<strong>de</strong>norganisaties echter om een plaats voor dit on<strong>de</strong>rwijs naast on<strong>de</strong>rwijs (<strong>in</strong> het) Ne<strong>de</strong>rlands<br />

dat ook door hen van groot belang wordt geacht. Uit on<strong>de</strong>rzoek <strong>in</strong> <strong>de</strong> gemeente <strong>De</strong>n Haag on<strong>de</strong>r meer<br />

dan 6000 allochtone ou<strong>de</strong>rs van basisscholieren <strong>in</strong> 15 verschillen<strong>de</strong> taalgroepen is gebleken dat zeer veel<br />

ou<strong>de</strong>rs OETC voor hun k<strong>in</strong><strong>de</strong>ren van belang v<strong>in</strong><strong>de</strong>n en er bovendien <strong>de</strong> voorkeur aan geven dat dit<br />

on<strong>de</strong>rwijs wordt aangebo<strong>de</strong>n op school en <strong>in</strong> schooltijd (Extra e.a. 2001).<br />

In het Ne<strong>de</strong>rlandse basis- en voortgezet on<strong>de</strong>rwijs is sprake van een sterke opmars van het Engels<br />

en een even sterke afmars van an<strong>de</strong>re talen. <strong>De</strong> toenemen<strong>de</strong> belangstell<strong>in</strong>g voor het Engels wordt goed<br />

zichtbaar <strong>in</strong> het Anglia Netwerk Ne<strong>de</strong>rland, een actieve en snelgroeien<strong>de</strong> non-profit organisatie van<br />

<strong>in</strong>mid<strong>de</strong>ls bijna 400 Ne<strong>de</strong>rlandse scholen die samenwerken <strong>in</strong> het Anglia Network Europe om on<strong>de</strong>rwijs<br />

Engels <strong>in</strong>ternationaal te stimuleren. <strong>De</strong> opmars van het Engels blijkt ook uit <strong>de</strong> groeien<strong>de</strong> belangstell<strong>in</strong>g<br />

voor experimenten <strong>met</strong> tweetalig basison<strong>de</strong>rwijs Ne<strong>de</strong>rlands-Engels voor steeds jongere k<strong>in</strong><strong>de</strong>ren. In<br />

paragraaf 5 en hierboven is verwezen naar top-down pleidooien op Europees niveau voor drietalig basison<strong>de</strong>rwijs<br />

en naar bottom-up pleidooien van allochtone ou<strong>de</strong>rs en m<strong>in</strong><strong>de</strong>rhe<strong>de</strong>norganisaties om<br />

allochtone talen een plaats te geven <strong>in</strong> het basison<strong>de</strong>rwijs. Gelet op <strong>de</strong> ontwikkel<strong>in</strong>g van Ne<strong>de</strong>rland <strong>in</strong> <strong>de</strong><br />

richt<strong>in</strong>g van een <strong>multiculturele</strong> en multil<strong>in</strong>guale samenlev<strong>in</strong>g, heeft <strong>de</strong> On<strong>de</strong>rwijsraad (2001) gepleit voor<br />

<strong>de</strong> ontwikkel<strong>in</strong>g van een aanbod van an<strong>de</strong>re talen dan Ne<strong>de</strong>rlands (en Engels <strong>in</strong> <strong>de</strong> bovenbouw) voor alle<br />

<strong>in</strong> plaats van uitsluitend voor allochtone leerl<strong>in</strong>gen. Ofschoon <strong>de</strong> beleidsmatige uitwerk<strong>in</strong>g van een<br />

<strong>de</strong>rgelijke positiebepal<strong>in</strong>g <strong>in</strong> Ne<strong>de</strong>rland momenteel ver<strong>de</strong>r weg lijkt dan ooit, kan <strong>met</strong> <strong>de</strong>ze bena<strong>de</strong>r<strong>in</strong>g<br />

23


een verzoen<strong>in</strong>g tot stand wor<strong>de</strong>n gebracht tussen top-down en bottom-up pleidooien voor meertalig<br />

basison<strong>de</strong>rwijs.<br />

Voor <strong>de</strong> realiser<strong>in</strong>g van meertalig basison<strong>de</strong>rwijs wijst <strong>de</strong> On<strong>de</strong>rwijsraad (2001) op <strong>de</strong> mogelijkheid<br />

van gemeentelijke talenscholen, <strong>met</strong> name voor leerl<strong>in</strong>gen van kle<strong>in</strong>ere taalgroepen per school. Met <strong>de</strong>ze<br />

bena<strong>de</strong>r<strong>in</strong>g is buiten Europa uitvoerig ervar<strong>in</strong>g opgedaan <strong>in</strong> <strong>de</strong> Victorian School of Languages <strong>in</strong> Melbourne<br />

(Extra e.a. 2002: 255–258). Victoria behoort tot <strong>de</strong> meest <strong>multiculturele</strong> staten van Australië en scholen <strong>in</strong><br />

<strong>de</strong> hoofdstad Melbourne vormen daarvan een afspiegel<strong>in</strong>g. Het <strong>multiculturele</strong> on<strong>de</strong>rwijsbeleid van<br />

Victoria is niet uitsluitend gericht op etnisch-culturele m<strong>in</strong><strong>de</strong>rheidsgroepen, maar streeft op <strong>de</strong> volgen<strong>de</strong><br />

drie terre<strong>in</strong>en doelstell<strong>in</strong>gen na voor alle leerl<strong>in</strong>gen (<strong>De</strong>partment of Education 2009):<br />

• kennis en bewustzijn van het <strong>multiculturele</strong> karakter van <strong>de</strong> samenlev<strong>in</strong>g en kennis en vaardighe<strong>de</strong>n<br />

<strong>met</strong> het oog op <strong>in</strong>terculturele communicatie;<br />

• vaardigheid <strong>in</strong> het Engels als eerste of twee<strong>de</strong> taal (English as a Second Language = ESL);<br />

• vaardigheid <strong>in</strong> één of meer an<strong>de</strong>re talen dan Engels (Languages Other Than English = LOTE).<br />

<strong>De</strong>ze bena<strong>de</strong>r<strong>in</strong>g is <strong>in</strong> een aantal opzichten baanbrekend. Met <strong>de</strong>ze bena<strong>de</strong>r<strong>in</strong>g wordt allereerst <strong>de</strong><br />

gangbare asym<strong>met</strong>rie of directionaliteit <strong>in</strong> tweetalige ontwikkel<strong>in</strong>g doorbroken en wordt tweetaligheid een<br />

doelstell<strong>in</strong>g voor alle leerl<strong>in</strong>gen. Inzake LOTE wordt niet langer on<strong>de</strong>rscheid gemaakt tussen <strong>de</strong> status van<br />

talen als home language, heritage language of foreign language. Voorts wor<strong>de</strong>n bere<strong>de</strong>neerd prioriteitstalen<br />

aangewezen die door leerl<strong>in</strong>gen als vak kunnen wor<strong>de</strong>n gekozen en waarvoor op fe<strong>de</strong>raal niveau f<strong>in</strong>anciële<br />

mid<strong>de</strong>len wor<strong>de</strong>n geoormerkt ten behoeve van leermid<strong>de</strong>lenontwikkel<strong>in</strong>g en (na)schol<strong>in</strong>g van docenten.<br />

Engels (als eerste of twee<strong>de</strong> taal) wordt op elke school aangebo<strong>de</strong>n. Tweetaligheid vormt <strong>in</strong> multicultureel<br />

Victoria echter een opgave voor alle leerl<strong>in</strong>gen. <strong>De</strong> meeste leerl<strong>in</strong>gen leren naast het verplichte Engels<br />

m<strong>in</strong>stens één LOTE. An<strong>de</strong>re talen dan Engels wor<strong>de</strong>n vraagafhankelijk op government ma<strong>in</strong>stream schools,<br />

op <strong>de</strong> Victorian School of Languages (VSL) of op after-hours ethnic schools aangebo<strong>de</strong>n. <strong>De</strong> VSL is een<br />

centrale talenschool <strong>in</strong> Melbourne die vandaaruit een uitgebreid aanbod van talen verzorgt op het niveau<br />

van zowel basis- als voortgezet on<strong>de</strong>rwijs. Voor dit talenon<strong>de</strong>rwijs komen bovendien steeds meer<br />

multimediale technologieën en faciliteiten voor afstandson<strong>de</strong>rwijs beschikbaar.<br />

Met <strong>de</strong> pleidooien van <strong>de</strong> Europese Commissie voor drietalig basison<strong>de</strong>rwijs, <strong>met</strong> eer<strong>de</strong>r genoemd<br />

advies van <strong>de</strong> On<strong>de</strong>rwijsraad (2001) over gemeentelijke talenscholen <strong>in</strong> Ne<strong>de</strong>rland en <strong>met</strong> <strong>de</strong> jarenlange<br />

ervar<strong>in</strong>gen van <strong>de</strong> Victorian School of Languages <strong>in</strong> Australië als drie bronnen van <strong>in</strong>spiratie wordt <strong>in</strong> Figuur<br />

4 een mo<strong>de</strong>l gepresenteerd voor drietalig basison<strong>de</strong>rwijs <strong>in</strong> <strong>de</strong> Ne<strong>de</strong>rlandse context.<br />

Groep 8<br />

7<br />

6<br />

5<br />

4<br />

3<br />

2<br />

1<br />

An<strong>de</strong>re taal<br />

Ne<strong>de</strong>rlands<br />

24<br />

Engels<br />

1 2 3 4 5 6 7 8 9<br />

Dag<strong>de</strong>len per week<br />

Figuur 4 Mo<strong>de</strong>l voor drietalig basison<strong>de</strong>rwijs <strong>in</strong> Ne<strong>de</strong>rland<br />

In dit mo<strong>de</strong>l blijft het hoofdaccent liggen op Ne<strong>de</strong>rlands als voertaal en vaktaal, waarbij voor alle<br />

leerl<strong>in</strong>gen <strong>de</strong>zelf<strong>de</strong> e<strong>in</strong>dtermen gel<strong>de</strong>n die zij, waar nodig, langs verschillen<strong>de</strong> leerroutes bereiken. Engels<br />

wordt geduren<strong>de</strong> twee leerjaren aangebo<strong>de</strong>n <strong>in</strong> <strong>de</strong> bovenbouw voor groep 7 en 8. Voorts wordt een taal<br />

naar keuze aangebo<strong>de</strong>n voor alle leerl<strong>in</strong>gen <strong>in</strong> <strong>de</strong> on<strong>de</strong>r- en bovenbouw geduren<strong>de</strong> twee halve dag<strong>de</strong>len<br />

per week. In twee opzichten is hierbij sprake van maatwerk:<br />

• <strong>de</strong>ze taal wordt gekozen uit een per gemeente bepaal<strong>de</strong> variabele lijst van prioriteitstalen;<br />

• <strong>de</strong>ze taal wordt, afhankelijk van <strong>de</strong> vraag, aangebo<strong>de</strong>n op <strong>de</strong> eigen school of op een lokale talenschool.<br />

Bovenbouw<br />

On<strong>de</strong>rbouw


Alle talenon<strong>de</strong>rwijs v<strong>in</strong>dt plaats on<strong>de</strong>r toezicht van <strong>de</strong> On<strong>de</strong>rwijs<strong>in</strong>spectie en schoolrapporten bevatten<br />

<strong>in</strong>formatie over <strong>de</strong> vor<strong>de</strong>r<strong>in</strong>gen van leerl<strong>in</strong>gen <strong>in</strong> elk van <strong>de</strong>ze talen. Met het oog op genoem<strong>de</strong><br />

prioriteitstalen wordt een nationaal werkprogramma opgesteld voor <strong>de</strong> ontwikkel<strong>in</strong>g van e<strong>in</strong>dtermen,<br />

leerplannen, leermid<strong>de</strong>len en toetsen, en voor <strong>de</strong> (bij/na)schol<strong>in</strong>g van docenten.<br />

<strong>De</strong> huidige roep om Dutch only en daarnaast uitsluitend Engels <strong>in</strong> het Ne<strong>de</strong>rlandse basison<strong>de</strong>rwijs<br />

zet <strong>de</strong> <strong>in</strong>ternationale reputatie van Ne<strong>de</strong>rland op het gebied van het leren en on<strong>de</strong>rwijzen van talen en het<br />

kosmopolitische zelfbeeld sterk on<strong>de</strong>r druk. Met het voorgestel<strong>de</strong> mo<strong>de</strong>l voor drietalig basison<strong>de</strong>rwijs<br />

zou<strong>de</strong>n tenm<strong>in</strong>ste <strong>de</strong> volgen<strong>de</strong> w<strong>in</strong>stpunten wor<strong>de</strong>n geboekt:<br />

• het mo<strong>de</strong>l sluit aan bij <strong>de</strong> groeien<strong>de</strong> realiteit van een <strong>multiculturele</strong> samenlev<strong>in</strong>g, waarvan<br />

meertaligheid een <strong>in</strong>tr<strong>in</strong>sieke eigenschap vormt <strong>in</strong> plaats van een ‘tij<strong>de</strong>lijk probleem’;<br />

• het mo<strong>de</strong>l verlegt <strong>de</strong> eenzijdige opgave van meertaligheid voor leerl<strong>in</strong>gen bij wie thuis een an<strong>de</strong>re<br />

taal dan Ne<strong>de</strong>rlands wordt gesproken naar een opgave voor alle leerl<strong>in</strong>gen, ongeacht hun thuistaal;<br />

• het mo<strong>de</strong>l doet recht aan pleidooien voor <strong>in</strong>ternationaliser<strong>in</strong>g van het on<strong>de</strong>rwijs;<br />

• het mo<strong>de</strong>l behan<strong>de</strong>lt an<strong>de</strong>re talen dan Ne<strong>de</strong>rlands en Engels <strong>in</strong> curriculair opzicht gelijk;<br />

• het mo<strong>de</strong>l verzoent bestuurlijke pleidooien voor een vierdaagse schoolweek <strong>met</strong> ou<strong>de</strong>rlijke<br />

pleidooien voor een vijfdaagse;<br />

• het mo<strong>de</strong>l brengt Ne<strong>de</strong>rland terug <strong>in</strong> een voorhoe<strong>de</strong>positie <strong>in</strong> Europa, <strong>in</strong> plaats van <strong>in</strong> <strong>de</strong><br />

achterhoe<strong>de</strong>.<br />

<strong>De</strong> Swaan (2001, 2003) heeft <strong>de</strong> taalsituatie <strong>in</strong> <strong>de</strong> EU beschreven als een talenhuis <strong>met</strong> vier etages. Op<br />

elke etage geldt een an<strong>de</strong>r taalregime. Voor <strong>de</strong> openbare en formele functies van <strong>de</strong> EU-<strong>in</strong>stell<strong>in</strong>gen<br />

wor<strong>de</strong>n alle nationale talen van <strong>de</strong> lidstaten gebruikt. Voor <strong>de</strong> <strong>in</strong>terne communicatie b<strong>in</strong>nen <strong>de</strong>ze<br />

<strong>in</strong>stell<strong>in</strong>gen zijn Frans en Engels <strong>de</strong> werktalen. Het Engels is <strong>de</strong> voertaal op een an<strong>de</strong>re etage: die van <strong>de</strong><br />

transnationale communicatie. En <strong>de</strong> landstalen wor<strong>de</strong>n gebruikt <strong>in</strong> het b<strong>in</strong>nenlands verkeer. Voor <strong>de</strong><br />

burgers van Europa volstaat <strong>De</strong> Swaan <strong>in</strong> zijn <strong>met</strong>afoor echter <strong>met</strong> <strong>de</strong> landstalen en <strong>met</strong> Engels, door<br />

hem respectievelijk gesitueerd op <strong>de</strong> begane grond en <strong>de</strong> eerste verdiep<strong>in</strong>g. <strong>De</strong>ze <strong>met</strong>afoor is echter een<br />

versimpel<strong>in</strong>g van <strong>de</strong> werkelijkheid. In het hierboven gepresenteer<strong>de</strong> mo<strong>de</strong>l van drietalig basison<strong>de</strong>rwijs is<br />

sprake van een talenhuis <strong>met</strong> drie verdiep<strong>in</strong>gen voor k<strong>in</strong><strong>de</strong>ren die opgroeien <strong>in</strong> een <strong>multiculturele</strong> en<br />

<strong>in</strong>ternationaal georiënteer<strong>de</strong> samenlev<strong>in</strong>g. Op welke verdiep<strong>in</strong>g genoem<strong>de</strong> talen zich vanuit het<br />

ontwikkel<strong>in</strong>gsperspectief van k<strong>in</strong><strong>de</strong>ren bev<strong>in</strong><strong>de</strong>n, zal van k<strong>in</strong>d tot k<strong>in</strong>d verschillen.<br />

Het wachten is op een beleidsmatige cultuuromslag <strong>in</strong> het <strong>de</strong>nken over meertaligheid en meertalige<br />

ontwikkel<strong>in</strong>g <strong>in</strong> Ne<strong>de</strong>rland. Een <strong>de</strong>rgelijke cultuuromslag zal zich gelijktijdig voltrekken <strong>met</strong> <strong>de</strong> omslag van<br />

immigranten <strong>in</strong> Ne<strong>de</strong>rland als doelgroepen van overheidsbeleid (‘zorgcategorieën’) tot een zelfbewust<br />

nieuw electoraat. Waar negatief spreken over immigranten bij verkiez<strong>in</strong>gen <strong>in</strong> Ne<strong>de</strong>rland anno 2011 meer<br />

stemmen oplevert dan kost, zal <strong>in</strong> <strong>de</strong> toekomst het omgekeer<strong>de</strong> gel<strong>de</strong>n. <strong>De</strong> omslag van doelgroepen naar<br />

electoraat kan goed geïllustreerd wor<strong>de</strong>n aan <strong>de</strong> hand van <strong>de</strong> publicatie Turkse afkomst, Ne<strong>de</strong>rlandse<br />

toekomst van Sticht<strong>in</strong>g <strong>De</strong> Nieuwe Generatie (2010). <strong>De</strong>ze publicatie is gebaseerd op <strong>in</strong>terviews <strong>met</strong> veertig<br />

hoogopgelei<strong>de</strong> en succesvolle Ne<strong>de</strong>rlan<strong>de</strong>rs van Turkse afkomst van <strong>de</strong> twee<strong>de</strong> generatie. In <strong>de</strong>ze<br />

portrettengalerij wordt een authentiek en fasc<strong>in</strong>erend beeld geschetst van <strong>de</strong> talenten en ambities van<br />

Turkse Ne<strong>de</strong>rlan<strong>de</strong>rs als rolmo<strong>de</strong>llen. Velen zijn trots op hun Turks-Ne<strong>de</strong>rlandse tweetaligheid en op hun<br />

transnationale, biculturele i<strong>de</strong>ntiteit. In etnisch-cultureel opzicht geldt voor velen van <strong>de</strong> twee<strong>de</strong> generatie<br />

dat hun tij<strong>de</strong>lijkheid is verdwenen en dat hun eigenheid is gebleven. <strong>De</strong>ze zelfbewuste nieuwe generatie<br />

zal aan <strong>de</strong> Ne<strong>de</strong>rlandse i<strong>de</strong>ntiteit een eigen en vernieuwen<strong>de</strong> bijdrage leveren <strong>met</strong> een kosmopolitisch<br />

karakter, een kenmerk van <strong>de</strong> Ne<strong>de</strong>rlandse samenlev<strong>in</strong>g waarop Ne<strong>de</strong>rland <strong>in</strong> het verle<strong>de</strong>n altijd trots is<br />

geweest en dat <strong>in</strong> het buitenland altijd veel bewon<strong>de</strong>r<strong>in</strong>g en ontzag heeft geoogst (Extra 2010b).<br />

Tot <strong>in</strong> <strong>de</strong> twee<strong>de</strong> helft van <strong>de</strong> tw<strong>in</strong>tigste eeuw werd het partijpolitieke spectrum <strong>in</strong> Ne<strong>de</strong>rland bepaald<br />

door <strong>de</strong> verzuil<strong>in</strong>g. <strong>De</strong>ze verzuil<strong>in</strong>g bezorg<strong>de</strong> <strong>de</strong> politieke elite <strong>in</strong> Ne<strong>de</strong>rland electorale stabiliteit en<br />

voorspelbaarheid. Tillie (2008: 95-112) laat zien hoe na <strong>de</strong> ontzuil<strong>in</strong>g een nieuwe electorale stabiliteit<br />

ontstond <strong>in</strong> termen van een l<strong>in</strong>ks/rechts evenwicht <strong>met</strong> een nagenoeg vaste volgor<strong>de</strong> van politieke<br />

partijen op <strong>de</strong>ze as. Dit evenwicht is verstoord geraakt door een nieuwe dimensie waar<strong>in</strong> opvatt<strong>in</strong>gen van<br />

kiezers wor<strong>de</strong>n gerepresenteerd over globaliser<strong>in</strong>g en multiculturalisme. Het partijpolitieke spectrum <strong>in</strong><br />

Ne<strong>de</strong>rland kan niet langer eendimensionaal wor<strong>de</strong>n ge<strong>de</strong>f<strong>in</strong>ieerd op <strong>de</strong> klassieke sociaaleconomisch<br />

bepaal<strong>de</strong> l<strong>in</strong>ks/rechts-as, maar ontwikkelt zich b<strong>in</strong>nen een tweedimensionele ruimte waar<strong>in</strong> <strong>de</strong> acceptatie<br />

vs. afwijz<strong>in</strong>g van een <strong>multiculturele</strong> samenlev<strong>in</strong>g een eigen as vormt. <strong>De</strong> i<strong>de</strong>ologische positie op <strong>de</strong>ze<br />

25


twee<strong>de</strong> verticale as kan niet wor<strong>de</strong>n voorspeld vanuit <strong>de</strong> i<strong>de</strong>ologische positie op <strong>de</strong> eerste horizontale as.<br />

In <strong>de</strong>ze stell<strong>in</strong>g is sprake van een matrix die als volgt kan wor<strong>de</strong>n weergegeven:<br />

L<strong>in</strong>ks<br />

Multiculturele<br />

habitus<br />

Monoculturele<br />

habitus<br />

Bei<strong>de</strong> assen hebben betrekk<strong>in</strong>g op het thema equality: <strong>de</strong> horizontale as <strong>in</strong> <strong>de</strong> betekenis van gelijkheid, <strong>de</strong><br />

verticale as <strong>in</strong> <strong>de</strong> betekenis van empathie en gelijkwaardigheid b<strong>in</strong>nen <strong>de</strong> grenzen van <strong>de</strong> Grondwet. Op <strong>de</strong><br />

horizontale as gaat het om klassieke sociaaleconomische thema’s <strong>met</strong> ter l<strong>in</strong>kerzij<strong>de</strong> nadruk op <strong>de</strong><br />

collectieve spreid<strong>in</strong>g van kennis, macht en <strong>in</strong>komen en ter rechterzij<strong>de</strong> nadruk op <strong>de</strong> <strong>in</strong>dividuele<br />

verwerv<strong>in</strong>g daarvan. An<strong>de</strong>rs gezegd: ter l<strong>in</strong>kerzij<strong>de</strong> wordt <strong>de</strong> <strong>in</strong>richt<strong>in</strong>g van <strong>de</strong> samenlev<strong>in</strong>g allereerst als<br />

ver<strong>de</strong>l<strong>in</strong>gsvraagstuk gezien, ter rechterzij<strong>de</strong> allereerst als verwerv<strong>in</strong>gsvraagstuk. Op <strong>de</strong> verticale as gaat<br />

het om nieuwe thema’s ten gevolge van onomkeerbare processen van globaliser<strong>in</strong>g en migratie. Daarbij<br />

wordt een <strong>multiculturele</strong> habitus of m<strong>in</strong>dset gekenmerkt door acceptatie van een <strong>multiculturele</strong><br />

samenlev<strong>in</strong>g en van een transnationale i<strong>de</strong>ntiteit, doorbrek<strong>in</strong>g van een wij/zij-<strong>de</strong>nken <strong>in</strong> termen van<br />

autochtoon vs. allochtoon en nadruk op diversiteitsbeleid voor alle <strong>in</strong>woners van Ne<strong>de</strong>rland. Een<br />

monoculturele habitus of m<strong>in</strong>dset wordt daarentegen gekenmerkt door afwijz<strong>in</strong>g van een <strong>multiculturele</strong><br />

samenlev<strong>in</strong>g en van een transnationale i<strong>de</strong>ntiteit, handhav<strong>in</strong>g van genoemd wij/zij-<strong>de</strong>nken en nadruk op<br />

m<strong>in</strong><strong>de</strong>rhe<strong>de</strong>nbeleid/achterstan<strong>de</strong>nbeleid/<strong>in</strong>tegratiebeleid voor nieuwkomers <strong>in</strong> Ne<strong>de</strong>rland. <strong>De</strong> afwijz<strong>in</strong>g<br />

van een <strong>multiculturele</strong> habitus kan goed geïllustreerd wor<strong>de</strong>n aan <strong>de</strong> hand van <strong>de</strong> recente kab<strong>in</strong>etsvisie op<br />

<strong>in</strong>tegratie, zoals verwoord door Donner (2011b).<br />

Het partijpolitieke spectrum <strong>in</strong> Ne<strong>de</strong>rland kan b<strong>in</strong>nen <strong>de</strong>ze tweedimensionale ruimte beter wor<strong>de</strong>n<br />

begrepen: l<strong>in</strong>ks boven is het erg stil en rechts bene<strong>de</strong>n erg druk. Tillie (2008: 95) wijst erop dat het<br />

doem<strong>de</strong>nken over <strong>de</strong> <strong>multiculturele</strong> samenlev<strong>in</strong>g bij <strong>de</strong> traditionele politieke elite <strong>in</strong> Ne<strong>de</strong>rland wordt<br />

<strong>in</strong>gegeven door angst voor het eigen electoraat. Duyvendak e.a. (2008: 81-105) hou<strong>de</strong>n een soortgelijk<br />

betoog. <strong>De</strong>ze angstige (Tillie) en onzekere (Duyvendak) politieke elite vervult ten opzichte van het<br />

electoraat geen lei<strong>de</strong>n<strong>de</strong> maar volgen<strong>de</strong> rol <strong>in</strong> het heftige <strong>de</strong>bat over <strong>de</strong> <strong>multiculturele</strong> samenlev<strong>in</strong>g, een<br />

thema waarover veel meer wordt gevon<strong>de</strong>n dan geweten. Lucassen & Lucassen (2011) gaan goed<br />

gedocumenteerd <strong>in</strong> <strong>de</strong>bat <strong>met</strong> <strong>de</strong> ‘<strong>in</strong>tegratiepessimisten’ <strong>in</strong> Ne<strong>de</strong>rland en maken een nuchtere balans op<br />

van feiten tegenover men<strong>in</strong>gen <strong>in</strong>zake 500 jaar immigratie <strong>in</strong> Ne<strong>de</strong>rland. Verhagen (2010) poneert op<br />

meer polemische toon eveneens ‘nuchtere feiten’ over <strong>in</strong>tegratie <strong>in</strong> Ne<strong>de</strong>rland. <strong>De</strong> volgen<strong>de</strong> <strong>in</strong> plaats van<br />

lei<strong>de</strong>n<strong>de</strong> rol van <strong>de</strong> politieke elite veroorzaakt een neerwaartse spiraal <strong>in</strong> <strong>de</strong> kwaliteit van het politieke en<br />

publieke <strong>de</strong>bat <strong>met</strong> als adagium “je moet zeggen wat je <strong>de</strong>nkt” <strong>in</strong> plaats van “je moet <strong>de</strong>nken voordat je<br />

spreekt”. Zowel Tillie als Duyvendak e.a. hou<strong>de</strong>n een pleidooi voor <strong>de</strong> opkomst van een vernieuwen<strong>de</strong><br />

professionele politieke elite die <strong>met</strong> visie en overtuig<strong>in</strong>g kiest voor een open, tolerante, <strong>in</strong>ternationaal<br />

gerichte en pro-Europese samenlev<strong>in</strong>g <strong>met</strong> een pluriforme bevolk<strong>in</strong>g en een levendige <strong>de</strong>mocratie. <strong>De</strong> blik<br />

moet <strong>in</strong> <strong>de</strong>ze opvatt<strong>in</strong>g naar buiten en naar voren wor<strong>de</strong>n gericht. Een soortgelijk pleidooi wordt ook<br />

gehou<strong>de</strong>n <strong>in</strong> het rapport I<strong>de</strong>ntificatie <strong>met</strong> Ne<strong>de</strong>rland van <strong>de</strong> WRR (2007).<br />

<strong>De</strong> krachtproef waarmee <strong>de</strong> Ne<strong>de</strong>rlandse politiek anno 2011 worstelt, speelt zich niet zozeer af op<br />

eer<strong>de</strong>rgenoem<strong>de</strong> horizontale l<strong>in</strong>ks/rechts-as, maar op <strong>de</strong> verticale as van een multi/monoculturele<br />

habitus. Daniel Cohn-Bendit & Thomas Schmid (1992) hebben aan dit thema een prachtig en <strong>in</strong> veel talen<br />

verschenen boek gewijd on<strong>de</strong>r <strong>de</strong> titel Heimat Babylon, das Wagnis <strong>de</strong>r multikulturellen <strong>De</strong>mokratie. Vooral<br />

<strong>de</strong> on<strong>de</strong>rtitel van hun boek is <strong>in</strong> twee opzichten veelzeggend: <strong>de</strong> <strong>multiculturele</strong> <strong>de</strong>mocratie wordt opgevat<br />

als een waagstuk dat echter geen alternatief kent, en multiculturaliteit en <strong>de</strong>mocratie wor<strong>de</strong>n niet als<br />

tegenstell<strong>in</strong>g opgevat maar als verzoen<strong>in</strong>gsvraagstuk. Daarmee wordt <strong>de</strong> uitdag<strong>in</strong>g zichtbaar voor een<br />

politieke strategie waar<strong>in</strong> <strong>de</strong> beleidsmatige erkenn<strong>in</strong>g van culturele diversiteit geen bedreig<strong>in</strong>g vormt voor<br />

sociale cohesie <strong>in</strong> Ne<strong>de</strong>rland, maar een noodzakelijke randvoorwaar<strong>de</strong> voor het bereiken en handhaven<br />

daarvan.<br />

26<br />

Rechts


7. Het Ne<strong>de</strong>rlandse onvermogen <strong>in</strong> <strong>de</strong> <strong>omgang</strong> <strong>met</strong> <strong>taaldiversiteit</strong><br />

In <strong>de</strong>ze slotparagraaf wordt <strong>in</strong>gegaan op <strong>de</strong> vraag waarom <strong>de</strong> thuistalen van allochtone groepen <strong>in</strong> <strong>de</strong><br />

Ne<strong>de</strong>rlandse samenlev<strong>in</strong>g onveran<strong>de</strong>rlijk wor<strong>de</strong>n opgevat <strong>in</strong> termen van taalproblemen en taalachterstand<br />

en zel<strong>de</strong>n of nooit <strong>in</strong> termen van kansen en culturele verrijk<strong>in</strong>g. Allereerst kan wor<strong>de</strong>n vastgesteld dat<br />

<strong>de</strong>ze vraag we<strong>in</strong>ig wordt gesteld, laat staan van potentieel verklaren<strong>de</strong> antwoor<strong>de</strong>n wordt voorzien. Een<br />

mogelijk antwoord op <strong>de</strong> vraag kan wor<strong>de</strong>n gezocht <strong>in</strong> <strong>multiculturele</strong> contexten waar<strong>in</strong> Ne<strong>de</strong>rlan<strong>de</strong>rs zelf<br />

als immigranten verkeren. Zon<strong>de</strong>r neig<strong>in</strong>g tot generaliseren zal <strong>de</strong> aandacht zich hier richten op <strong>de</strong> positie<br />

van Ne<strong>de</strong>rlan<strong>de</strong>rs en van het Ne<strong>de</strong>rlands <strong>in</strong> dom<strong>in</strong>ant Engelstalige immigratielan<strong>de</strong>n, <strong>in</strong> het bijzon<strong>de</strong>r op<br />

die van Ne<strong>de</strong>rlan<strong>de</strong>rs en het Ne<strong>de</strong>rlands <strong>in</strong> het eer<strong>de</strong>r genoem<strong>de</strong> Melbourne/Australië.<br />

Over processen en factoren van taalbehoud (van m<strong>in</strong><strong>de</strong>rheidstalen) vs. taalverschuiv<strong>in</strong>g (richt<strong>in</strong>g<br />

meer<strong>de</strong>rheidstaal) <strong>in</strong> uiteenlopen<strong>de</strong> migratiecontexten bestaat een zeer uitvoerige literatuur (Clyne 2003:<br />

20–69). Uit <strong>de</strong>ze literatuur komen zowel groepsgerelateer<strong>de</strong> als <strong>in</strong>dividugebon<strong>de</strong>n verklar<strong>in</strong>gen naar voren.<br />

Groepsgerelateer<strong>de</strong> verklar<strong>in</strong>gen hebben <strong>met</strong> name betrekk<strong>in</strong>g op <strong>de</strong> omvang en spreid<strong>in</strong>g van <strong>de</strong><br />

<strong>de</strong>sbetreffen<strong>de</strong> m<strong>in</strong><strong>de</strong>rheidstaal, op <strong>de</strong> overheidspolitiek ten opzichte van <strong>de</strong> m<strong>in</strong><strong>de</strong>rheidstaal, op <strong>de</strong><br />

sociaal-culturele status van <strong>de</strong> m<strong>in</strong><strong>de</strong>rheidstaal <strong>in</strong> <strong>de</strong> opvatt<strong>in</strong>g van meer<strong>de</strong>rheids- en m<strong>in</strong><strong>de</strong>rheidsgroep,<br />

en op <strong>de</strong> afstand tussen meer<strong>de</strong>rheids- en m<strong>in</strong><strong>de</strong>rheidstaal. Individugebon<strong>de</strong>n verklar<strong>in</strong>gen hebben<br />

betrekk<strong>in</strong>g op factoren als geboorteland, leeftijd, verblijfsduur, sekse, opleid<strong>in</strong>g, huwelijkspatroon,<br />

migratiemotieven en taalvariatie b<strong>in</strong>nen <strong>de</strong> meer<strong>de</strong>rheids- en m<strong>in</strong><strong>de</strong>rheidstaal. Een belangrijk gegeven is<br />

dat <strong>de</strong> eigen gemeenschapstaal (community language) voor sommige m<strong>in</strong><strong>de</strong>rheidsgroepen <strong>in</strong> sterkere<br />

mate een kernwaar<strong>de</strong> (core value) vormt van <strong>de</strong> groepsi<strong>de</strong>ntiteit dan voor an<strong>de</strong>re m<strong>in</strong><strong>de</strong>rheidsgroepen<br />

(Smolicz 1980, 1992). In het eerste geval is <strong>de</strong> kans op taalbehoud groter dan <strong>in</strong> het twee<strong>de</strong> geval.<br />

Groepen die hun culturele i<strong>de</strong>ntiteit <strong>in</strong> sterke mate ontlenen aan <strong>de</strong> eigen taal zullen overdracht van die<br />

taal aan hun k<strong>in</strong><strong>de</strong>ren belangrijker v<strong>in</strong><strong>de</strong>n dan groepen voor wie dit niet het geval is. Taaltransmissie aan<br />

k<strong>in</strong><strong>de</strong>ren doet zich voor <strong>in</strong> het private en publieke dome<strong>in</strong>. Prototypisch voor elk van <strong>de</strong>ze twee dome<strong>in</strong>en<br />

zijn respectievelijk het gez<strong>in</strong> en <strong>de</strong> school. In het eerste geval gaat het om taaltransmissie van ou<strong>de</strong>rs aan<br />

k<strong>in</strong><strong>de</strong>ren, <strong>in</strong> het twee<strong>de</strong> geval om taaltransmissie van leerkrachten aan leerl<strong>in</strong>gen. Over bei<strong>de</strong><br />

on<strong>de</strong>rwerpen zijn <strong>in</strong> Australië uitvoerige longitud<strong>in</strong>ale databestan<strong>de</strong>n voorhan<strong>de</strong>n.<br />

Tabel 8 is ontleend aan het Australian Bureau of Statistics (ABS 1999) en geeft een overzicht van<br />

processen van thuistaalverschuiv<strong>in</strong>g richt<strong>in</strong>g Engels van immigranten van <strong>de</strong> eerste generatie (niet<br />

geboren <strong>in</strong> Australië) en van <strong>de</strong> twee<strong>de</strong> generatie (geboren <strong>in</strong> Australië), op basis van <strong>de</strong> uitkomsten van<br />

bevolk<strong>in</strong>gson<strong>de</strong>rzoek (census) <strong>in</strong> 1996.<br />

Tabel 8. Thuistaalverschuiv<strong>in</strong>g naar het Engels bij Australische immigranten van <strong>de</strong> eerste en twee<strong>de</strong> generatie <strong>in</strong><br />

1996 (<strong>in</strong> %) (ABS 1999)<br />

Geboorteland Thuistaal Eerste generatie Twee<strong>de</strong> generatie<br />

Ne<strong>de</strong>rland Ne<strong>de</strong>rlands 62.9 95.9<br />

Duitsland Duits 48.9 91.1<br />

Malta Maltees 37.0 82.8<br />

Filippijnen Tagalog/Filip<strong>in</strong>o 25.0 84.2<br />

Spanje Spaans 22.7 63.6<br />

Polen Pools 20.1 77.6<br />

Italië Italiaans 14.8 57.4<br />

Kroatië Kroatisch 13.9 41.7<br />

Zuid- en Centraal-Amerika Spaans 13.1 36.6<br />

Hong Kong Ch<strong>in</strong>ese talen 8.8 52.7<br />

Griekenland Grieks 6.4 27.9<br />

Turkije Turks 5.9 16.4<br />

Libanon Arabisch 5.6 21.7<br />

Ch<strong>in</strong>a Ch<strong>in</strong>ese talen 4.8 48.6<br />

Taiwan Ch<strong>in</strong>ese talen 3.4 29.3<br />

Macedonië Macedonisch 3.1 14.7<br />

Vietnam Vietnamees 2.7 10.6<br />

Tabel 8 laat een hiërarchische volgor<strong>de</strong> van groepen zien <strong>in</strong> het tempo van thuistaalverschuiv<strong>in</strong>g richt<strong>in</strong>g<br />

Engels. Ne<strong>de</strong>rlan<strong>de</strong>rs geven hun eigen taal b<strong>in</strong>nen <strong>de</strong> eerste generatie het snelste op en <strong>in</strong> <strong>de</strong> twee<strong>de</strong><br />

27


generatie spreekt bijna niemand meer Ne<strong>de</strong>rlands thuis (ABS 1999). On<strong>de</strong>raan <strong>de</strong> lijst staan Ch<strong>in</strong>ezen,<br />

Taiwanezen, Macedoniërs en Vietnamezen <strong>met</strong> een spiegelbeeldig patroon. <strong>De</strong> <strong>in</strong>tergenerationele<br />

toppositie van Ne<strong>de</strong>rlan<strong>de</strong>rs <strong>in</strong> het tempo van taalverschuiv<strong>in</strong>g richt<strong>in</strong>g Engels vertoont een stabiel<br />

patroon. Dit patroon is niet alleen bevestigd <strong>in</strong> longitud<strong>in</strong>ale databestan<strong>de</strong>n <strong>in</strong> Australië, maar ook <strong>in</strong><br />

crossnationale databestan<strong>de</strong>n <strong>in</strong> an<strong>de</strong>re dom<strong>in</strong>ant Engelstalige immigratielan<strong>de</strong>n zoals Canada en <strong>de</strong><br />

Verenig<strong>de</strong> Staten.<br />

Van thuistaalstatistieken naar schooltaalstatistieken <strong>in</strong> Australië. Door het M<strong>in</strong>isterie van On<strong>de</strong>rwijs<br />

(<strong>De</strong>partment of Education) <strong>in</strong> Melbourne/Victoria wordt jaarlijks een zeer uitvoerig en ge<strong>de</strong>tailleerd<br />

overzicht gepubliceerd van alle LOTE-voorzien<strong>in</strong>gen <strong>in</strong> het gehele basis- en voortgezet on<strong>de</strong>rwijs <strong>in</strong><br />

Victoria. Het jaaroverzicht over 2009 (<strong>De</strong>partment of Education 2011: 14–15) biedt <strong>de</strong> <strong>in</strong> Tabel 9<br />

opgenomen kengetallen over <strong>de</strong> <strong>de</strong>elname aan LOTE-lessen, al dan niet via <strong>de</strong> Victorian School of<br />

Languages (zie paragraaf 6).<br />

Tabel 9. <strong>De</strong>elname aan LOTE-lessen (totalen >50) <strong>in</strong> Melbourne/Victoria (% als percentage van totale LOTE<strong>de</strong>elname)<br />

(<strong>De</strong>partment of Education 2011: 14-15)<br />

Languages Primary total Secondary total Total enrolment %<br />

Italian 59,116 19,323 78,439 24.4<br />

Japanese 41,853 19,767 61,620 19.2<br />

Indonesian 43,194 18,175 61,369 19.1<br />

French 17,878 20,281 38,159 11.9<br />

German 15,611 14,221 29,832 9.3<br />

Ch<strong>in</strong>ese (Mandar<strong>in</strong>) 13,563 6,167 19,730 6.1<br />

Auslan (Sign languages) 9,282 582 9,864 3.1<br />

Greek 3,681 1,131 4,812 1.5<br />

Spanish 2,025 1,688 3,713 1.2<br />

Vietnamese 1,940 1,445 3,385 1.1<br />

Turkish 1,688 656 2,344 0.7<br />

Arabic 1,282 690 1,972 0.6<br />

Macedonian 363 478 841 0.3<br />

Karen 715 77 792 0.2<br />

Korean 450 206 656 0.2<br />

S<strong>in</strong>hala 272 161 433 0.1<br />

Lat<strong>in</strong> 0 415 415 0.1<br />

Croatian 192 196 388 0.1<br />

Dari 207 127 334 0.1<br />

Punjabi 201 133 334 0.1<br />

Aborig<strong>in</strong>al languages 193 77 270 0.1<br />

Maori 251 0 251 0.1<br />

H<strong>in</strong>di 137 109 246 0.1<br />

Khmer 98 136 234 0.1<br />

Bosnian 91 113 204 0.1<br />

Polish 41 162 203 0.1<br />

Persian 40 112 152


lessen en slechts 56 leerl<strong>in</strong>gen Ne<strong>de</strong>rlandse lessen. Qua etnische achtergrond g<strong>in</strong>g het <strong>in</strong> het eerste geval<br />

vooral om Turks-Australische leerl<strong>in</strong>gen, <strong>in</strong> het twee<strong>de</strong> geval om Ne<strong>de</strong>rlands-Australische leerl<strong>in</strong>gen. <strong>De</strong><br />

belangstell<strong>in</strong>g voor het leren van Ne<strong>de</strong>rlands <strong>in</strong> Melbourne/Victoria is <strong>in</strong>mid<strong>de</strong>ls zo ger<strong>in</strong>g dat het<br />

Ne<strong>de</strong>rlands is gaan behoren tot <strong>de</strong> zogenaam<strong>de</strong> endangered languages: als <strong>de</strong> totale vraag naar taalaanbod<br />

drie jaar lang <strong>in</strong> totaal m<strong>in</strong><strong>de</strong>r dan 15 leerl<strong>in</strong>gen omvat, wordt <strong>de</strong> subsidiër<strong>in</strong>g van overheidswege namelijk<br />

beë<strong>in</strong>digd.<br />

Uit <strong>de</strong> gepresenteer<strong>de</strong> gegevens <strong>in</strong> <strong>de</strong> Tabellen 8 en 9 wordt dui<strong>de</strong>lijk dat aan transmissie van het<br />

Ne<strong>de</strong>rlands door ou<strong>de</strong>rs thuis en op school we<strong>in</strong>ig belang wordt gehecht en dat <strong>de</strong> eigen taal door <strong>de</strong><br />

meeste Ne<strong>de</strong>rlandse Australiërs niet wordt beschouwd als kernwaar<strong>de</strong> van culturele i<strong>de</strong>ntiteit. Door<br />

Anglo-Australiërs wor<strong>de</strong>n Ne<strong>de</strong>rlandse Australiërs om <strong>de</strong>ze re<strong>de</strong>n vaak geprezen als perfect role mo<strong>de</strong>ls<br />

voor <strong>in</strong>tegratie, door an<strong>de</strong>re Australiërs vaak misprijzend aangeduid als the <strong>in</strong>visible Dutch. Een van <strong>de</strong><br />

we<strong>in</strong>ige studies die naar een antwoord zoekt op <strong>de</strong> vraag waar <strong>de</strong>ze neig<strong>in</strong>g tot onzichtbaarheid vandaan<br />

komt is <strong>de</strong> dissertatie van Seebus (2008). Blijkens haar on<strong>de</strong>rzoek behoren gezelligheid en aanpass<strong>in</strong>g<br />

(assimilatie) tot <strong>de</strong> kernwaar<strong>de</strong>n van <strong>de</strong> Ne<strong>de</strong>rlands-Australische i<strong>de</strong>ntiteit. Gezelligheid wordt<br />

b<strong>in</strong>nenshuis <strong>in</strong> materieel en immaterieel opzicht gekoesterd en buitenshuis sterk gemist (“You make<br />

friends here over the fence”). Aanpass<strong>in</strong>g aan <strong>de</strong> omgev<strong>in</strong>g wordt als belangrijke norm en waar<strong>de</strong> opgevat<br />

vanuit een Ne<strong>de</strong>rlands gewoonheids- en gelijkheidsi<strong>de</strong>aal. Je moet gewoon doen en gewoon gevon<strong>de</strong>n<br />

willen wor<strong>de</strong>n en gelijkheid heeft meer <strong>de</strong> connotatie van sameness dan van equality. Ne<strong>de</strong>rlandse<br />

Australiërs voelen zich eer<strong>de</strong>r beledigd door diskwalificeren<strong>de</strong> opmerk<strong>in</strong>gen over hun Engels dan over hun<br />

Ne<strong>de</strong>rlands. Speak<strong>in</strong>g good English en be<strong>in</strong>g mo<strong>de</strong>l migrants wor<strong>de</strong>n als belangrijke <strong>de</strong>ug<strong>de</strong>n gezien. Slechts<br />

we<strong>in</strong>ig Ne<strong>de</strong>rlandse woor<strong>de</strong>n overleven het taalverschuiv<strong>in</strong>gsproces richt<strong>in</strong>g Engels (‘opa’ en ‘oma’<br />

bijvoorbeeld blijven <strong>in</strong>tergenerationeel als verwantschapstermen populair als symbols of Dutchness).<br />

Vanuit <strong>de</strong> neig<strong>in</strong>g tot onzichtbaarheid is ook <strong>de</strong> zogenaam<strong>de</strong> earshot norm (Seebus 2008: 121) te verklaren:<br />

<strong>met</strong> Anglo-Australiërs op gehoorafstand (dus niet als gesprekspartners) wordt tussen Ne<strong>de</strong>rlan<strong>de</strong>rs<br />

on<strong>de</strong>rl<strong>in</strong>g meestal geen Ne<strong>de</strong>rlands gebezigd, maar Engels. Ne<strong>de</strong>rlandse Australiërs <strong>in</strong> Ne<strong>de</strong>rlands-<br />

Australische bejaar<strong>de</strong>ntehuizen hou<strong>de</strong>n van Ne<strong>de</strong>rlandse gezelligheid en Ne<strong>de</strong>rlands eten (kroketten en<br />

bitterballen), maar genieten van bei<strong>de</strong> while speak<strong>in</strong>g English.<br />

Vanuit <strong>de</strong>ze achtergrond van Dutch abroad (Ne<strong>de</strong>rlan<strong>de</strong>rs en Ne<strong>de</strong>rlands) kan wor<strong>de</strong>n begrepen<br />

waarom veel Ne<strong>de</strong>rlan<strong>de</strong>rs <strong>in</strong> Ne<strong>de</strong>rland zich moeilijk kunnen verplaatsen <strong>in</strong> immigranten voor wie <strong>de</strong><br />

eigen taal een kernwaar<strong>de</strong> vormt van culturele i<strong>de</strong>ntiteit. Een fasc<strong>in</strong>eren<strong>de</strong> vergelijk<strong>in</strong>g is mogelijk <strong>met</strong> <strong>de</strong><br />

gemeenschap van Indische Ne<strong>de</strong>rlan<strong>de</strong>rs <strong>in</strong> Ne<strong>de</strong>rland, ‘gerepatrieerd’ na <strong>de</strong> onafhankelijkheid van<br />

Indonesië. Ofschoon zij <strong>met</strong> bijna 400.000 personen van <strong>de</strong> eerste en twee<strong>de</strong> generatie <strong>de</strong> grootste<br />

etnisch-culturele m<strong>in</strong><strong>de</strong>rheidsgroep <strong>in</strong> Ne<strong>de</strong>rland vormen, behoren zij <strong>in</strong> ons land eveneens tot <strong>de</strong> <strong>in</strong>visible<br />

Dutch (Bosma e.a. 2006: 190–208). Hun reflex tot aanpass<strong>in</strong>g was al <strong>in</strong> <strong>de</strong> koloniale tijd <strong>in</strong> Ne<strong>de</strong>rlands<br />

Indië ontwikkeld en heeft vooral bij <strong>de</strong> eerste generatie Indische Ne<strong>de</strong>rlan<strong>de</strong>rs geleid tot een zwijgen<strong>de</strong><br />

aanpass<strong>in</strong>g. Waar Ne<strong>de</strong>rlandse Australiërs zichzelf onzichtbaar maakten <strong>in</strong> Australië, werd van Indische<br />

Ne<strong>de</strong>rlan<strong>de</strong>rs <strong>in</strong> Ne<strong>de</strong>rland gevraagd om hetzelf<strong>de</strong> te doen. Willems (2001) wijst erop dat <strong>de</strong>ze door<br />

Ne<strong>de</strong>rlan<strong>de</strong>rs gewenste onzichtbaarheid het resultaat was van collectieve verdr<strong>in</strong>g<strong>in</strong>g van het koloniale<br />

verle<strong>de</strong>n en van collectieve ontkenn<strong>in</strong>g van een buiten Ne<strong>de</strong>rland ontwikkel<strong>de</strong> groepsi<strong>de</strong>ntiteit. <strong>De</strong><br />

Indische Ne<strong>de</strong>rlan<strong>de</strong>rs voel<strong>de</strong>n zich niet begrepen en niet erkend, moesten zich aanpassen, <strong>de</strong><strong>de</strong>n dat<br />

ook en wer<strong>de</strong>n daarom <strong>in</strong> Ne<strong>de</strong>rland geprezen als rolmo<strong>de</strong>llen (Willems 2001: 177–203). Het<br />

Ne<strong>de</strong>rlandse overheidsbeleid werd benoemd als <strong>in</strong>tegratie, maar beteken<strong>de</strong> ook toen al <strong>in</strong> <strong>de</strong> praktijk<br />

aanpass<strong>in</strong>g en assimilatie. Zij die b<strong>in</strong>nen <strong>de</strong> eigen cultuur achterbleven bij dit gewenste gedrag wer<strong>de</strong>n<br />

beschouwd als tij<strong>de</strong>lijke probleemgroep. Het beleid was gericht op het bestrij<strong>de</strong>n van afwijkend,<br />

onaangepast gedrag <strong>in</strong> <strong>de</strong> z<strong>in</strong> van an<strong>de</strong>rs zijn. Dit an<strong>de</strong>rs zijn had betrekk<strong>in</strong>g op een heel scala van<br />

‘onaangepast’ gedrag, zoals het eten van rijst <strong>in</strong> plaats van aardappelen, het dragen van een sarong, <strong>de</strong><br />

Indische <strong>in</strong>richt<strong>in</strong>g van <strong>de</strong> won<strong>in</strong>g, <strong>de</strong> ‘overdreven’ geachte gastvrijheid en familieban<strong>de</strong>n en last but not<br />

least het spreken van Maleis naast of <strong>in</strong> plaats van Ne<strong>de</strong>rlands.<br />

29


Referenties<br />

Aarts, R., P. Broe<strong>de</strong>r & A. Maljers (red.) (2004), Jong Geleerd is Oud Gedaan. Talen Leren <strong>in</strong> het<br />

Basison<strong>de</strong>rwijs. Alkmaar: Europees Platform voor het Ne<strong>de</strong>rlands On<strong>de</strong>rwijs.<br />

Allad<strong>in</strong>a, S. & V. Edwards (eds.) (1991), Multil<strong>in</strong>gualism <strong>in</strong> the British Isles. Vol. 1: The ol<strong>de</strong>r mother<br />

tongues and Europe; Vol. 2: Africa, the Middle East and Asia. London/New York: Longman.<br />

Australian Bureau of Statistics (ABS) (1999), Australian Social Trends 1999. Population Composition:<br />

Languages Spoken <strong>in</strong> Australia. Canberra: ABS.<br />

Barbour, S. (2000), Nationalism, Language, Europe. In: S. Barbour & C. Carmichael (eds.), Language and<br />

Nationalism <strong>in</strong> Europe. Oxford: Oxford University Press, 1–17.<br />

Barbour, S. & C. Carmichael (2000), Language and Nationalism <strong>in</strong> Europe. Oxford: Oxford University Press.<br />

Berry, J. (1990), Psychology of acculturation: Un<strong>de</strong>rstand<strong>in</strong>g <strong>in</strong>dividuals mov<strong>in</strong>g between cultures. In: R.<br />

Brisl<strong>in</strong> (ed.), Applied Cross-Cultural Psychology. Newbury Park, CA: Sage, 232-253.<br />

Berry, J. & D. Sam (1997), Acculturation and adaptation. In: J. Berry, Y. Poort<strong>in</strong>ga & J. Pan<strong>de</strong>y (eds.),<br />

Handbook of Cross-Cultural Psychology, 2 nd edition, Volume 3. Boston: Allyn & Bacon, 291-326.<br />

Blommaert, J. (2010), The Sociol<strong>in</strong>guistics of Globalization. Cambridge: Cambridge University Press.<br />

Blum, A. (2002), Resistance to i<strong>de</strong>ntity categorization <strong>in</strong> France. In: D. Kertzer & D. Arel (eds.), Census and<br />

I<strong>de</strong>ntity. The Politics of Race, Ethnicity, and Language <strong>in</strong> National Censuses. Cambridge: Cambridge<br />

University Press, 121–147.<br />

Bosma, U., R. Raben & W. Willems (2006), <strong>De</strong> Geschie<strong>de</strong>nis van Indische Ne<strong>de</strong>rlan<strong>de</strong>rs. Amsterdam: Bert<br />

Bakker.<br />

Briziç, K., C.L. Hufnagl & G. Extra (2011), Multil<strong>in</strong>gualism <strong>in</strong> Vienna. Languages at home and school.<br />

Vienna/Tilburg (to appear).<br />

Broe<strong>de</strong>r, P. & G. Extra (1998), Language, Ethnicity and Education. Case Studies on Immigrant M<strong>in</strong>ority<br />

Groups and Immigrant M<strong>in</strong>ority Languages. Clevedon: Multil<strong>in</strong>gual Matters.<br />

Carson, L. & G. Extra (2010), Multil<strong>in</strong>gualism <strong>in</strong> Dubl<strong>in</strong>: Home Language Use among Primary School<br />

Children. Report on a Pilot Survey. Dubl<strong>in</strong>: Tr<strong>in</strong>ity College/Tilburg University.<br />

CBS (2008), Allochtonen <strong>in</strong> Ne<strong>de</strong>rland 2007. <strong>De</strong>n Haag: Centraal Bureau voor Statistiek.<br />

CBS (2011), Bre<strong>de</strong> Steun voor Beperk<strong>in</strong>g Dubbele Nationaliteit. Webmagaz<strong>in</strong>e 2 mei 2011.<br />

Citron, L. & R. Gowan (2005), European Civic Citizenship and Inclusion In<strong>de</strong>x. Brussels: British Council.<br />

Clyne, M. (2003), Dynamics of Language Contact. Cambridge: Cambridge University Press<br />

Cohn-Bendit, D. & Th. Schmid (1992), Heimat Babylon. Das Wagnis <strong>de</strong>r Multikulturellen <strong>De</strong>mokratie.<br />

Hamburg: Hoffmann & Campe.<br />

COMEDD (2010), Inégalités et Discrim<strong>in</strong>ations. Pour un Usage Critique et Responsible <strong>de</strong> l’Outil Statistique.<br />

Rapport du comité pour la mesure <strong>de</strong> la diversité et l’evaluation <strong>de</strong>s discrim<strong>in</strong>ations, presidé par M.<br />

François Héran et présenté à M. Yazid Sabeg. Version du 3 février 2010.<br />

30


<strong>De</strong>foe, D. (1719), Life and Strange Surpris<strong>in</strong>g Adventures of Rob<strong>in</strong>son Crusoe of York, Mar<strong>in</strong>er. London:<br />

Taylor.<br />

<strong>De</strong>partment of Education (2009), Education for Global and Multicultural Citizenship. A Strategy for Victorian<br />

Government Schools 2009-2013. Melbourne: Office of Government School Education.<br />

<strong>De</strong>partment of Education (2011), Languages Other Than English <strong>in</strong> Victorian Government Schools 2009.<br />

Melbourne: Office of Government School Education.<br />

Directive 77/486 (1977), Directive 77/486 of the Council of the European Communities on the School<strong>in</strong>g of<br />

Children of Migrant Workers. Brussels: CEC.<br />

Donner, J. (2011a), Kab<strong>in</strong>etsstandpunt Etnische Registratie, Brief aan <strong>de</strong> Voorzitter van <strong>de</strong> Twee<strong>de</strong> Kamer<br />

<strong>de</strong>r Staten Generaal, 27 mei 2011.<br />

Donner, J. (2011b), Aanbied<strong>in</strong>g Visie op Integratie, Brief aan <strong>de</strong> Voorzitter van <strong>de</strong> Twee<strong>de</strong> Kamer <strong>de</strong>r Staten<br />

Generaal, 16 juni 2011.<br />

Duyvendak, J.W., E. Engelen & I. <strong>de</strong> Haan (2008), Het Bange Ne<strong>de</strong>rland. Pleidooi voor een Open<br />

Samenlev<strong>in</strong>g. Amsterdam: Bert Bakker.<br />

Edwards, J. (1985), Language, Society and I<strong>de</strong>ntity. Oxford: Basil Blackwell.<br />

Edwards, J. (1994), Multil<strong>in</strong>gualism. London: Routledge.<br />

Europese Commissie (1995), Witboek. On<strong>de</strong>rwijzen en Leren: Naar een Cognitieve Samenlev<strong>in</strong>g. Brussel:<br />

COM.<br />

Europese Commissie (1999), Voorstel voor een Besluit van het Europees Parlement en <strong>de</strong> Europese Raad<br />

<strong>in</strong>zake het Europees Jaar van <strong>de</strong> Talen 2001. Brussel: COM.<br />

Europese Commissie (2002), Werkdocument van <strong>de</strong> Diensten van <strong>de</strong> Commissie. Leren van Talen en<br />

Taalverschei<strong>de</strong>nheid Bevor<strong>de</strong>ren. Raadpleg<strong>in</strong>g. Brussel: COM. Ook <strong>in</strong> Engelse versie als Commission<br />

Work<strong>in</strong>g Document (2002). Promot<strong>in</strong>g Language Learn<strong>in</strong>g and L<strong>in</strong>guistic Diversity.<br />

Europese Commissie (2006), Europeans and Their Languages. Special Eurobaro<strong>met</strong>er Report 243. European<br />

Commission: Brussels.<br />

Europese Commissie (2008). EC Communication from the Commission to the European Parliament, the<br />

Council, The European Economic and Social Committee, and the Committee of the Regions.<br />

Multil<strong>in</strong>gualism: An asset for Europe and a shared commitment. Brussels: European Communities.<br />

Extra, G. (2010a). Mapp<strong>in</strong>g l<strong>in</strong>guistic diversity <strong>in</strong> multicultural contexts: <strong>de</strong>mol<strong>in</strong>guistic perspectives. In:<br />

J.A. Fishman & O. Garcia (eds.), Handbook of Language and Ethnic I<strong>de</strong>ntity (second edition). Oxford:<br />

Oxford University Press, 107-122.<br />

Extra, G. (2010b), Meerwaar<strong>de</strong> bij het bouwen van een toekomst <strong>in</strong> en voor Ne<strong>de</strong>rland. In: Sticht<strong>in</strong>g <strong>De</strong><br />

Nieuwe Generatie, Turkse Afkomst, Ne<strong>de</strong>rlandse Toekomst. Interviews <strong>met</strong> Carrièremakers, 8-9.<br />

Extra, G. & M. Barni (2008), Mapp<strong>in</strong>g l<strong>in</strong>guistic diversity <strong>in</strong> multicultural contexts: Cross-national and<br />

cross-l<strong>in</strong>guistic perspectives. In: M. Barni & G. Extra (eds.), Mapp<strong>in</strong>g L<strong>in</strong>guistic Diversity <strong>in</strong> Multicultural<br />

Contexts. Berl<strong>in</strong>/New York: Mouton <strong>de</strong> Gruyter, 3–41.<br />

Extra, G. & D. Gorter (eds.) (2001), The Other Languages of Europe. <strong>De</strong>mographic, Sociol<strong>in</strong>guistic and<br />

Educational Perspectives. Clevedon: Multil<strong>in</strong>gual Matters.<br />

31


Extra, G. & D. Gorter (eds.) (2008), Multil<strong>in</strong>gual Europe: Facts and Policies. Berl<strong>in</strong>/New York: Mouton <strong>de</strong><br />

Gruyter.<br />

Extra, G. & D. Gorter (2008), The constellation of languages <strong>in</strong> Europe: An <strong>in</strong>clusive approach. In: G. Extra<br />

& D. Gorter (eds.), Multil<strong>in</strong>gual Europe: Facts and Policies. Berl<strong>in</strong>/New York: Mouton <strong>de</strong> Gruyter, 3–60.<br />

Extra, G. & J.J. <strong>de</strong> Ruiter (red.) (2001), Babylon aan <strong>de</strong> Noordzee. Nieuwe Talen <strong>in</strong> Ne<strong>de</strong>rland. Amsterdam:<br />

Bulaaq.<br />

Extra, G. & M. Spotti (2009), Test<strong>in</strong>g regimes for newcomers to the Netherlands. In: G. Extra, M. Spotti &<br />

P. Van Avermaet (eds.), Language Test<strong>in</strong>g, Migration and Citizenship: Cross-National Perspectives on<br />

Integration Regimes. London: Cont<strong>in</strong>uum, 125–147.<br />

Extra, G. & K. Yağmur (eds.) (2004), Urban Multil<strong>in</strong>gualism <strong>in</strong> Europe: Immigrant M<strong>in</strong>ority Languages at<br />

Home and School. Clevedon: Multil<strong>in</strong>gual Matters.<br />

Extra, G. & K. Yağmur (2010), Language proficiency and socio-cultural orientation of Turkish and<br />

Moroccan youngsters <strong>in</strong> the Netherlands. Language and Education 24(2): 117-132.<br />

Extra, G., M. Spotti & P. Van Avermaet (eds.) (2009), Language Test<strong>in</strong>g, Migration and Citizenship: Cross-<br />

National Perspectives on Integration Regimes. London: Cont<strong>in</strong>uum.<br />

Extra, G., R. Aarts, T. van <strong>de</strong>r Avoird, P. Broe<strong>de</strong>r & K. Yağmur (2001), Meertaligheid <strong>in</strong> <strong>De</strong>n Haag: <strong>De</strong> Status<br />

van Allochtone Talen Thuis en op School. Amsterdam: European Cultural Foundation.<br />

Extra, G., R. Aarts, T. van <strong>de</strong>r Avoird, P. Broe<strong>de</strong>r & K. Yağmur (2002), <strong>De</strong> An<strong>de</strong>re Talen van Ne<strong>de</strong>rland:<br />

Thuis en op School. Bussum: Cout<strong>in</strong>ho.<br />

Fishman, J. (1977), Language and ethnicity. In: H. Giles (ed.), Language, Ethnicity and Intergroup Relations.<br />

London: Aca<strong>de</strong>mic Press, 15–57.<br />

Fishman, J. (1988), ‘English only’: Its ghosts, myths, and dangers. International Journal of the Sociology of<br />

Language 74: 125–140.<br />

Fishman, J. (1989), Language and Ethnicity <strong>in</strong> M<strong>in</strong>ority Sociol<strong>in</strong>guistic Perspective. Clevedon/Phila<strong>de</strong>lphia:<br />

Multil<strong>in</strong>gual Matters.<br />

Fishman, J. & O. Garcia (eds.) (2010), Handbook of Language and Ethnic I<strong>de</strong>ntity (second edition). Oxford:<br />

Oxford University Press.<br />

Fokkens, G. & W. van Walstijn (2003), Internationaliser<strong>in</strong>g van het On<strong>de</strong>rwijs. Laveren tussen Eigenheid en<br />

Gemeenschappelijkheid. Studie-beleidsconferentie 1 november 2002 <strong>in</strong> Utrecht. Alkmaar: Europees Platform<br />

voor het Ne<strong>de</strong>rlandse On<strong>de</strong>rwijs.<br />

Gogol<strong>in</strong>, I. (1994), <strong>De</strong>r Monol<strong>in</strong>guale Habitus <strong>de</strong>r Multil<strong>in</strong>gualen Schule. Münster/New York: Waxmann.<br />

Gubb<strong>in</strong>s, P. & M. Holt (2002), Beyond Boundaries. Language and I<strong>de</strong>ntity <strong>in</strong> Contemporary Europe.<br />

Clevedon: Multil<strong>in</strong>gual Matters.<br />

High Level Group on Multil<strong>in</strong>gualism (HLGM) (2007). F<strong>in</strong>al Report. Brussels: European Communities.<br />

Huddleston, Th. J. Niessen, E. Ni Chaoimh, & E. White (2011), Migrant Integration Policy In<strong>de</strong>x III.<br />

Brussels: British Council & Migration Policy Group.<br />

32


Jong, S. <strong>de</strong> & A. Riemersma (1994), Taalpeil<strong>in</strong>g yn Fryslan. On<strong>de</strong>rzoek naar <strong>de</strong> Beheers<strong>in</strong>g van het Fries en<br />

Ne<strong>de</strong>rlands aan het E<strong>in</strong><strong>de</strong> van <strong>de</strong> Basisschool. Leeuwar<strong>de</strong>n: Fryske Aka<strong>de</strong>my.<br />

Jørgensen, J. (ed.) (2003), Turkish Speakers <strong>in</strong> North Western Europe. Clevedon: Multil<strong>in</strong>gual Matters.<br />

Leonard, M. & P. Griffith (2005), The European Inclusion In<strong>de</strong>x. Is Europe Ready for the Globalisation of<br />

People? Brussels: British Council.<br />

L<strong>in</strong>guistic M<strong>in</strong>orities Project (1985), The Other Languages of England. London: Routledge & Kegan.<br />

Lon<strong>de</strong>n, S. van & A. <strong>de</strong> Ruijter (1999), Ethnicity and i<strong>de</strong>ntity. In: M. Foblets & C. Pang (eds.), Culture,<br />

Ethnicity and Migration. Leuven/Leus<strong>de</strong>n: Acco, 69–79.<br />

Lucassen, L. & J. Lucassen (2011), W<strong>in</strong>naars en Verliezers. Een Nuchtere Balans van Vijfhon<strong>de</strong>rd Jaar<br />

Immigratie. Amsterdam: Bert Bakker.<br />

May, S. (2001), Language and M<strong>in</strong>ority Rights. Ethnicity, Nationalism and the Politics of Language. London:<br />

Longman.<br />

McPake, J., T. T<strong>in</strong>sley, P. Broe<strong>de</strong>r, L. Mijares, S. Latomaa & W. Martyniuk (2007), Valu<strong>in</strong>g All Languages <strong>in</strong><br />

Europe. Graz: European Centre for Mo<strong>de</strong>rn Languages.<br />

Nikolov, M. & H. Curta<strong>in</strong> (eds.) (2000), An Early Start. Young Learners and Mo<strong>de</strong>rn Languages <strong>in</strong> Europe<br />

and Beyond. Strasbourg: Council of Europe.<br />

Oakes, L. (2001), Language and National I<strong>de</strong>ntity. Compar<strong>in</strong>g France and Swe<strong>de</strong>n. Amsterdam/Phila<strong>de</strong>lphia:<br />

John Benjam<strong>in</strong>s.<br />

Ob<strong>de</strong>ijn, H. & J.J. <strong>de</strong> Ruiter (eds.) (1998), Le Maroc au Coeur <strong>de</strong> l’Europe. L’Enseignement <strong>de</strong> la Langue et<br />

Culture d’Orig<strong>in</strong>e (ELCO) aux Elèves Maroca<strong>in</strong>s dans c<strong>in</strong>q Pays Européens. Tilburg: Tilburg University Press,<br />

Syntax Datura.<br />

On<strong>de</strong>rwijsraad (2001), Samen naar <strong>de</strong> Taalschool. <strong>De</strong>n Haag: On<strong>de</strong>rwijsraad.<br />

Phalet, K. & M. Swyngedouw (2002), National I<strong>de</strong>ntities and Representations of Citizenship. A Comparison of<br />

Turks, Moroccans and Work<strong>in</strong>g-class Belgians <strong>in</strong> Brussels. Brussels: CIS.<br />

Phillipson, R. (2003), English-only Europe? Challeng<strong>in</strong>g Language Policy. London/New York: Routledge.<br />

Poula<strong>in</strong>, M. (2008), European migration statistics: <strong>de</strong>f<strong>in</strong>itions, data and challenges. In: M. Barni & G.<br />

Extra (eds.), Mapp<strong>in</strong>g L<strong>in</strong>guistic Diversity <strong>in</strong> Multicultural Contexts. Berl<strong>in</strong>/New York: Mouton <strong>de</strong> Gruyter,<br />

43–66.<br />

Ramonienė, M. & G. Extra (2011), Multil<strong>in</strong>gualism <strong>in</strong> Lithuanian Cities. Languages at Home and School <strong>in</strong><br />

Vilnius, Kaunas and Klaipėda. Klaipeda: Klaipedos universiteto leidykla.<br />

Seebus, I. (2008), “D<strong>in</strong>kum Dutch Aussies”. Language and I<strong>de</strong>ntity among El<strong>de</strong>rly Dutch-Australians.<br />

University of Melbourne: <strong>De</strong>partment of L<strong>in</strong>guistics and Applied L<strong>in</strong>guistics (dissertation).<br />

Smolicz, J. (1980), Language as a core value of culture. Journal of Applied L<strong>in</strong>guistics, 11: 1–13.<br />

Smolicz, J. (1992), M<strong>in</strong>ority languages as core values of ethnic cultures. A study of ma<strong>in</strong>tenance and<br />

erosion of Polish, Welsh, and Ch<strong>in</strong>ese languages <strong>in</strong> Australia. In: W. Fase, K. Jaspaert & S. Kroon (eds.),<br />

Ma<strong>in</strong>tenance and Loss of M<strong>in</strong>ority Languages. Amsterdam: Benjam<strong>in</strong>s, 277–305.<br />

33


Sticht<strong>in</strong>g <strong>De</strong> Nieuwe Generatie (2010), Turkse Afkomst, Ne<strong>de</strong>rlandse Toekomst. Interviews <strong>met</strong><br />

Carrièremakers. <strong>De</strong>n Bosch: Sticht<strong>in</strong>g <strong>De</strong> Generatie.<br />

Swaan, A. <strong>de</strong> (2001), Bijdrage op<strong>in</strong>iepag<strong>in</strong>a Forum. <strong>De</strong> Volkskrant, 2 november 2001.<br />

Swaan, A. <strong>de</strong> (2003), EU-beleid voor talen schiet doel voorbij. Op<strong>in</strong>iepag<strong>in</strong>a NRC Han<strong>de</strong>lsblad, 25<br />

september 2003.<br />

Tillie, J. (2008), Ge<strong>de</strong>eld Land. Het Multiculturele Ongemak van Ne<strong>de</strong>rland. Amsterdam: Meulenhoff.<br />

Turkenburg, M. (2002), Taal Lokaal. Gemeentelijk Beleid On<strong>de</strong>rwijs <strong>in</strong> Allochtone Leven<strong>de</strong> Talen (OALT).<br />

<strong>De</strong>n Haag: Sociaal en Cultureel Planbureau.<br />

Vallen, T. (2011), Dialect, Beeldvorm<strong>in</strong>g en On<strong>de</strong>rwijskansen. Tilburg: Tilburg University (referaat).<br />

Verhagen, F. (2010), Hoezo Mislukt? <strong>De</strong> Nuchtere Feiten over <strong>de</strong> Integratie <strong>in</strong> Ne<strong>de</strong>rland. Amsterdam: Nieuw<br />

Amsterdam Uitgeverij.<br />

Verkuyten, M. (1999), Etnische I<strong>de</strong>ntiteit. Theoretische en Empirische Bena<strong>de</strong>r<strong>in</strong>gen. Amsterdam: Het<br />

Sp<strong>in</strong>huis.<br />

Verkuyten, M. (2006), The Social Psychology of Ethnic I<strong>de</strong>ntity. Hove/New York: Psychology Press.<br />

Verlot, M., K. <strong>De</strong>lrue, G. Extra & K. Yağmur (2003), Meertaligheid <strong>in</strong> Brussel. <strong>De</strong> Status van Allochtone Talen<br />

Thuis en op School. Amsterdam: European Cultural Foundation.<br />

Verwey-Jonker, H. (1971), Allochtonen <strong>in</strong> Ne<strong>de</strong>rland. Beschouw<strong>in</strong>gen over <strong>de</strong> Gerepatrieer<strong>de</strong>n, Ambonezen,<br />

Sur<strong>in</strong>amers, Antillianen, Buitenlandse Werknemers, Ch<strong>in</strong>ezen, Vluchtel<strong>in</strong>gen, Buitenlandse Stu<strong>de</strong>nten <strong>in</strong> Onze<br />

Samenlev<strong>in</strong>g. <strong>De</strong>n Haag: Staatsuitgeverij.<br />

Vries, J. <strong>de</strong>, R. Willemyns & P. Burger (1994), Het Verhaal van een Taal. Negen Eeuwen Ne<strong>de</strong>rlands.<br />

Amsterdam: Pro<strong>met</strong>heus.<br />

Willems, W. (2001), <strong>De</strong> Geschie<strong>de</strong>nis van Indische Ne<strong>de</strong>rlan<strong>de</strong>rs. <strong>De</strong> Uittocht uit Indië 1945-1995.<br />

Amsterdam: Bert Bakker.<br />

WRR (Wetenschappelijke Raad voor het Reger<strong>in</strong>gsbeleid) (1979), Etnische M<strong>in</strong><strong>de</strong>rhe<strong>de</strong>n. <strong>De</strong>n Haag: Sdu<br />

Uitgeverij.<br />

WRR (Wetenschappelijke Raad voor het Reger<strong>in</strong>gsbeleid) (1989), Allochtonenbeleid. <strong>De</strong>n Haag: Sdu<br />

Uitgeverij.<br />

WRR (Wetenschappelijke Raad voor het Reger<strong>in</strong>gsbeleid) (2007), I<strong>de</strong>ntificatie <strong>met</strong> Ne<strong>de</strong>rland. Amsterdam:<br />

Amsterdam University Press.<br />

Ytsma, J. (1995), Frisian as First and Second Language. Sociol<strong>in</strong>guistic and Socio-Psychological Aspects of the<br />

Acquisition of Frisian among Frisian and Dutch Primary School Children. Leeuwar<strong>de</strong>n: Fryske Aka<strong>de</strong>my.<br />

Zipf, G. (1935), The Psychology of Language. Boston: Houghton Miffl<strong>in</strong>.<br />

34


Curriculum Vitae Guus Extra<br />

Prof.dr. Guus Extra was van 1981-2011 werkzaam als hoogleraar Taal- en Literatuurwetenschap, <strong>met</strong><br />

nadruk op Taal en M<strong>in</strong><strong>de</strong>rhe<strong>de</strong>n, aan <strong>de</strong> Universiteit van Tilburg, eerst aan <strong>de</strong> Faculteit <strong>de</strong>r Letteren<br />

(1981-2005) en daarna aan <strong>de</strong> Faculteit Geesteswetenschappen (vanaf 2005). Vóór zijn hoogleraarschap<br />

<strong>in</strong> Tilburg was hij van 1968-1981 als wetenschappelijk (adjunct/hoofd)me<strong>de</strong>werker werkzaam aan <strong>de</strong><br />

Universiteit van Nijmegen. Aan <strong>de</strong> Universiteit van Tilburg was hij van 1985-1989 (vice-)<strong>de</strong>caan van <strong>de</strong><br />

Faculteit <strong>de</strong>r Letteren en van 1998-2008 directeur van Babylon, Centrum voor Studies van <strong>de</strong> Multiculturele<br />

Samenlev<strong>in</strong>g (www.tilburguniversity.edu/nl/babylon).<br />

Guus Extra heeft een groot aantal wetenschappelijke publicaties verzorgd <strong>in</strong> <strong>de</strong> vorm van<br />

tijdschriftartikelen, boeken, boekhoofdstukken en rapporten (http://publications.uvt.nl/repository/guus.extra<br />

/publications.html) op het gebied van twee<strong>de</strong>-taalverwerv<strong>in</strong>g en Ne<strong>de</strong>rlands als twee<strong>de</strong> taal, eerstetaalgebruik/behoud/verlies<br />

bij immigrantengroepen <strong>in</strong> Ne<strong>de</strong>rland, en meertaligheid en on<strong>de</strong>rwijs.<br />

Gaan<strong>de</strong>weg verschoof zijn on<strong>de</strong>rzoeksfasc<strong>in</strong>atie van Ne<strong>de</strong>rlands en toch geen moe<strong>de</strong>rtaal (<strong>de</strong> titel van zijn<br />

<strong>in</strong>augurele re<strong>de</strong> <strong>in</strong> 1982) naar Moe<strong>de</strong>rtaal en toch geen Ne<strong>de</strong>rlands. Een groot <strong>de</strong>el van zijn on<strong>de</strong>rzoek heeft<br />

betrekk<strong>in</strong>g op <strong>de</strong> status van immigrantentalen <strong>in</strong> Ne<strong>de</strong>rland en <strong>in</strong> Europa, <strong>in</strong> het bijzon<strong>de</strong>r op <strong>de</strong><br />

distributie en vitaliteit van <strong>de</strong>ze talen <strong>in</strong> lan<strong>de</strong>n van <strong>de</strong> Europese Unie. Daarnaast richt dit on<strong>de</strong>rzoek zich<br />

op actoren <strong>in</strong> <strong>de</strong> <strong>omgang</strong> <strong>met</strong> <strong>taaldiversiteit</strong> <strong>in</strong> <strong>de</strong> <strong>multiculturele</strong> samenlev<strong>in</strong>g: <strong>in</strong> Ne<strong>de</strong>rland, <strong>in</strong> Europa en<br />

<strong>in</strong> niet-Europese dom<strong>in</strong>ant Engelstalige lan<strong>de</strong>n <strong>met</strong> een relatief lange geschie<strong>de</strong>nis van migratie en<br />

m<strong>in</strong><strong>de</strong>rheidsvorm<strong>in</strong>g.<br />

Guus Extra heeft ook een uitvoerige staat van dienst op het gebied van <strong>de</strong> coörd<strong>in</strong>atie en begeleid<strong>in</strong>g<br />

van on<strong>de</strong>rzoek op genoem<strong>de</strong> terre<strong>in</strong>en. Hij was lid van <strong>de</strong> stuurgroep voor het NWO-on<strong>de</strong>rzoeksprogramma<br />

Etnische M<strong>in</strong><strong>de</strong>rhe<strong>de</strong>n <strong>in</strong> Ne<strong>de</strong>rland (1988-1994) en het daarop volgen<strong>de</strong> NWO-on<strong>de</strong>rzoeksprogramma<br />

<strong>De</strong> Multiculturele en Pluriforme Samenlev<strong>in</strong>g (1998-2002), van het <strong>in</strong>ternationale managementteam<br />

voor het European Science Foundation Programme on Second Language Acquisition by Adult<br />

Immigrants (1982-1989), coörd<strong>in</strong>ator van het <strong>in</strong>ternationale Multil<strong>in</strong>gual Cities Project on<strong>de</strong>r auspiciën van<br />

<strong>de</strong> European Cultural Foundation (1998-2004) en <strong>in</strong>hou<strong>de</strong>lijk verantwoor<strong>de</strong>lijk voor het <strong>in</strong>ternationale<br />

on<strong>de</strong>rzoeksproject Language Rich Europe ter ontwikkel<strong>in</strong>g van een Europese In<strong>de</strong>x voor meertaligheidspolitiek<br />

en -beleid on<strong>de</strong>r auspiciën van <strong>de</strong> British Council en <strong>de</strong> Europese Commissie (2010-2012).<br />

Vanaf 1981 had hij <strong>de</strong> supervisie en/of rol van begelei<strong>de</strong>r bij 36 succesvol ver<strong>de</strong>dig<strong>de</strong> dissertaties en<br />

fungeer<strong>de</strong> hij als reviewer van talloze voorstellen voor on<strong>de</strong>rzoeksprojecten en on<strong>de</strong>rzoeksprogramma’s,<br />

<strong>in</strong>gediend bij <strong>de</strong> Ne<strong>de</strong>rlandse Organisatie voor Wetenschappelijk On<strong>de</strong>rzoek (NWO), <strong>de</strong> Kon<strong>in</strong>klijke<br />

Ne<strong>de</strong>rlandse Aka<strong>de</strong>mie van Wetenschappen (KNAW), het Fonds Wetenschappelijk On<strong>de</strong>rzoek (FWO) <strong>in</strong><br />

Vlaan<strong>de</strong>ren, <strong>de</strong> European Science Foundation (ESF) en het South Africa Ne<strong>de</strong>rlands Research Programme on<br />

Alternatives <strong>in</strong> <strong>De</strong>velopment (SANPAD).<br />

Hij spen<strong>de</strong>er<strong>de</strong> zijn on<strong>de</strong>rzoeksabbaticals vooral <strong>in</strong> dom<strong>in</strong>ant Engelstalige immigratiecontexten buiten<br />

Europa, <strong>in</strong> het bijzon<strong>de</strong>r <strong>in</strong> <strong>de</strong> Verenig<strong>de</strong> Staten (Stanford/Californië, 1978/1979), Zuid-Afrika<br />

(Durban/Kwazulu Natal, 1997) en Australië (Melbourne/Victoria, 2006). Hij heeft tenslotte plenaire<br />

conferentievoordrachten, gastcolleges, sem<strong>in</strong>ars en workshops verzorgd <strong>in</strong> elk van <strong>de</strong> drie genoem<strong>de</strong><br />

lan<strong>de</strong>n, alsme<strong>de</strong> <strong>in</strong> verreweg <strong>de</strong> meeste EU-lan<strong>de</strong>n, <strong>in</strong> Marokko, <strong>in</strong> Turkije en <strong>in</strong> Japan.<br />

35

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!