Persoonlijkheden - Groniek
Persoonlijkheden - Groniek
Persoonlijkheden - Groniek
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
Supplement<br />
In 1983 verscheen bij de Bezige Bij de vertaling van Die Schwärmer van<br />
Hans Bakx en een opstel over de theaterauteur MusiJ van de dramaturg<br />
Ben Hurkmans. In die bundel was ook de absurd-groteske komedie Vincent<br />
en de vriendin van de vooraanstaande mannen (1923) opgenomen in de<br />
vertaling van Petra Ketelaars. Dit burleske satirespel van Musil rond<br />
madame Alfa, haar echtgenoot Apulejus Halm en de jeugdvriend Vincent<br />
werd in Nederland in 1985 door De Factory en in 1991 door De Toneelschuur<br />
geënsceneerd. In de eerste enscenering speelden, behalve in de rol van<br />
Vincent, alleen actrices, in de tweede versie ging het om een combinatie<br />
van beroepsacteurs en acht amateurs.<br />
In 1987 besteedde het tijdschrift Yang een dubbelnummer (134/135)<br />
aan Fin-de-siècle Wenen en Musil. In datzelfde jaar kondigde uitgeverij<br />
Meulenhoffde vertaling aan van Der Mann ohne Eigenschaften van Ingeborg<br />
Lesener en Hans Hom en vertaalde Ton Naaykens de bundel Nachlass zu<br />
Lehzeiten (1935) als Hetpostume werk van een overlevende.<br />
In juni 1988 verscheen het eerste deel van de vier-delige vertaling, wat<br />
uiteraard door een groot aantal artikelen in kranten en tijdschriften werd<br />
begeleid. In de daarop volgende jaren (1989, 1991) werden de verdere<br />
delen uitgegeven. In 1988 verscheen bij Meulenhoff de Musil-studie van<br />
Jacques Kruithof, De rijkdom van het onvoltooide.<br />
De intekenprijs voor de vier delen van De man zonder eigenschappen<br />
was toen f 198,-. In oktober/november 1981 organiseerde het Groninger<br />
Studium Generale de cyclus Wenen rond 1900 met lezingen, films, een<br />
tentoonstelling, en vond een programmareeks plaats van de Stichting<br />
Groninger Supplement rond Robert Musil. Hierbij was naast een aantal<br />
lezingen en fllms ook de bovengenoemde expositie nog eens te zien. Raster<br />
wijdde in 1988 een themanummer (nr. 44) aan Musil.<br />
De serie vertalingen kwam met de grote roman van Musil ook in de<br />
jaren negentig nog niet tot stilstand. Ton Naaijkens vertaalde voor<br />
Meulenhoff de bundel met vertellingen, Vereinigungen (1991) als<br />
Verbintenissen (1991). In 1992 verschenen de Dagboeken in de vertaling<br />
van Hans Hom met een nawoord van Tom Naaijkens bij Meulenhoff.<br />
Voor mij is de opvoeringvan Defantasten door het Vlaamse gezelschap<br />
De Tijd van 1993 een van de hoogtepunten van de Musil-receptie in<br />
Nederland. Al in 1991 had het gezelschap een leesversie, een scènische<br />
lezing van dit stuk gepresenteerd. Nu speelde men in de regie van Lucas<br />
Vandervorst een marathonvoorsteUing van zo'n vij f uur. In september 1994<br />
werd op de televisie een documentaire over de regisseur en het stuk<br />
393