26.02.2024 Aufrufe

Tandem-Neuigkeiten 9apr98

All about tandem language exchanges

All about tandem language exchanges

MEHR ANZEIGEN
WENIGER ANZEIGEN

Sie wollen auch ein ePaper? Erhöhen Sie die Reichweite Ihrer Titel.

YUMPU macht aus Druck-PDFs automatisch weboptimierte ePaper, die Google liebt.

@<br />

TANDEM@<br />

@<br />

TA<br />

Cod. 0298<br />

¡ssN 1137-22s7<br />

Depósito Legá! SS1279/96<br />

NDE, M<br />

Ne<br />

uigkeiten<br />

§ iI i § '\§iii*i ¡1<br />

§\¡ § .*. ¡i ri rri§. -q§ ,."\ .-)'''t§ '-+ S\ ¡\, t+ .*otj * *.*<br />

iil g slrrlil ,¡|*t'-]i$ §-..,.-li§ lilr.\\t\ $ :..,,t§'§¡§-". ffi [*i_+..+<br />

,§itNs§ rt-t$s\tr.i.ll$ §.§\o.§i § t;|i..."'.-§ § r$it§ri§ *t§ §§ r:$-r¡.rr!:<br />

§.i.$ § § \§ il.-t-§ il-§ \*ts \s'i§ r\-is" § -\-Ñ I §t §N\ti§ 5 E<br />

i§ ti$ li .r"ñ \iitil * -<br />

"**<br />

'' ü \§i t- "<br />

E § §<br />

$ El N--<br />

-\§i§§<br />

* tr: \q'<br />

$<br />

it§l\§!l<br />

iJ<br />

+ii<br />

il<br />

M,ITTNI T, NMÁC, TCO E INFORMACIO¡IES PARA PROFESORES DE II»IOMAS<br />

April - Abril 1998 Nr. 9<br />

Permiso editorial del Ministerio de Cultura del 16-06-87<br />

Editada e iryresa en Donostia / San Sebastián<br />

<strong>Tandem</strong>@ Fundazioa<br />

Pl(Apdo 864<br />

E-20080 Donostia / San Sebastián<br />

CIF: G 20471587<br />

Sede Social / Sitz: c/ Duque de Mandas, 21<br />

Tel + Fax: INT-34-943-322ffi2 (1G,13h) lunes a jueves I mo - do<br />

Declaración de utilidad pública:<br />

Orden 2698 pá9. 9013 BO País Vasco del 1147-1994<br />

Homepage: http ://www.tandem-f.org<br />

E-mail: tandem@tandem-f.org


Bezugsbedingungen<br />

Inhalt<br />

Vermeidung von<br />

@OS/lVindows, fiir<br />

Óffnungszeiten des Stiftungsbüros<br />

. Sommer: 24.7. - 31.08.98<br />

0. Informaciones breves /Kwztnformationen<br />

- Bezugsbedingungen<br />

- Óftrungszeiten des Stiftungsbüros<br />

0.1 Neue E-Mail-Adressen der <strong>Tandem</strong>@-Schulen<br />

0.2 Euro Papers: Broschüren zum Thema EURO<br />

0.3 Bewerbung: Deutschlehrerin sucht Arbeitsstelle in Spanien<br />

ab 08.98!'<br />

1. Alemán / Bereich Deutsch<br />

1.1 Fundgrube: Deutsch zum Eintauchen - Selbstlernpaket<br />

l.22.Kong¡ess fiir Deutschlehrer und Germanisten in Lénda<br />

1.3 Neuerscheinungen: Regionalhefte des Fernstudienkurses<br />

2. Euskara / Bereich Baskisch<br />

3. Formación / Fortbildung<br />

3.1 Die Methode "Leruen durch Lehren"<br />

3.2 Introduction in <strong>Tandem</strong> by Self-Access<br />

3. 3 <strong>Tandem</strong>-Literatur: Neuerscheinungen<br />

3.4 Tipps: Wie mache ich <strong>Tandem</strong> in meiner Stadt bekannt?<br />

3.5 ifs - Informationszentrum fiir Fremdsprachenforschung<br />

4. <strong>Tandem</strong> en el mundo / <strong>Tandem</strong> in der Welt<br />

4.1 Neuauftrahmen: ELI LaHabamlCuba+ ELI Luzern/CH<br />

4. 1. I Selbstda¡stellung<br />

4. 1.2 Bericht aus La Habana<br />

4.1.3 Bericht aus Luzern<br />

4.2 Qualitiit und private Sprachschulen TEUROP¡LI Ungarn<br />

4.3 Kostenlose Sprachkurse fiir <strong>Tandem</strong>mitarbeiterlnnen im<br />

Netz<br />

4.4 <strong>Tandem</strong> in Wroclaw- Polen<br />

4.5 Kommunikation im <strong>Tandem</strong>-Netz lFrank - Tmtdem Berlin<br />

4. 6 Aufruf: Internationale-<strong>Tandem</strong>-T age 1999<br />

5. <strong>Tandem</strong> Fundazioa / Die <strong>Tandem</strong>-Stiftung<br />

5. 1 Activities TANDEM FUNDAZIOA'98<br />

Das Stiftungsbüro ist folgendermaflen besetzt:<br />

grundsáitzlich montags bis donnerstags von 1G13 h<br />

telefonisch. Freitags geben wir Fortbildungen ausserhalb<br />

von Donostia.<br />

Das Fa,x ist von Montag bis Freitag 8-23h betriebsbereit,<br />

es muss per Fa,x, nicht per Telefon angewÉihlt werderL<br />

damit der automatische Diskriminator das Fa¡r erkennt<br />

und darauf umschaltet.<br />

Tage, an denen die StiJtung schliesst:<br />

Dieser Rundbrief ist aus den bisherigen<br />

internen Rundbriefen der Stiftung fiir das<br />

<strong>Tandem</strong>-Netz entstanden und geht kostenlos<br />

und automatisch an alle Netzmitglieder, die<br />

assoziierten wissenschaftlichen Ein¡ichtungen<br />

und die Fórdermitglieder.<br />

Wer ihn ausserhalb dieses Kreises abonnieren<br />

móchte, schicke uns bitte<br />

. seine/ihre vollstándige Adresse<br />

. 20 mal Auslandsporto in deutscherL<br />

ftanzósischer¡ italienischen oder<br />

spanischen Briefinarken (keine anderen<br />

Láinder bitte!) oder 20 Internationale<br />

Postantwortscheine (gibt es ar¡f den<br />

Postámterr¡ jeder ist soviel wert wie ein<br />

Auslandsbrief¡.<br />

Andere Zahlungsformen kónnen wir zttr<br />

unnótigem<br />

Verwaltungsaufwand nicht akzepieren.<br />

Der Rundbrief erscheint mit je etwa 20 Seiten<br />

dreimal jiihrlich (Januar, §ril, Oktober), das<br />

Abo láuft immer ñir das jeweilige Jah¡ und<br />

erlischt automatisch mit Ende des Jah¡es.<br />

Artikel(chen) mit einer Liinge von bis zu 5<br />

Seiten (müssen nicht auf Deutsch sein) sind<br />

uns willkommer¡ wenn sie entweder<br />

kopierfertig und/oder auf einer Diskette<br />

IBM-kompatible,<br />

Formate: RTF, Wordperfek 5.115.2, Winword<br />

2, ASCID eingeschickt werden. Wir<br />

lelúorieren die Artikel nicht und schicken<br />

dem/r Autorln ein Exemplar des niichsten<br />

Rundbriefs mit seinern/ihrem Artikel ru.<br />

Redaktionsschluss ist der 1. des jeweiligen<br />

Monats.<br />

Wichtiger Hinweiss!<br />

Die <strong>Tandem</strong>-<strong>Neuigkeiten</strong> haben eine<br />

ISSN-Nummer und Artikel in ihnen<br />

gelten doher als<br />

Zeitschrifterrueróffentlichung.<br />

Die Sprache des Rundbriefs ist Deutsch" weil<br />

es derznit noch die im <strong>Tandem</strong>-Netz<br />

verbreitetste Sprache ist, wir nehmen aber sehr<br />

gern auch Artikel in anderen Sprachen an.


I nforruaciones breves / Kurzinformationen<br />

0.1 Neue E-Mail-Adressen der <strong>Tandem</strong>@-Schulen<br />

A.C. Rainbwv / Brescia - Italia:<br />

Nab Cottage / Ambleside - England:<br />

rainbow@gardaneLit<br />

ell@nab.dial.lakesnet.co.uk<br />

0.2 Euro Papers: Broschüren alm Thema EURO<br />

The following papers havc been issued- Copies may be obtained by apply¡ng to the address:<br />

Sropean Corrrmissioq Direcüorato-General for Economic and Financial Affairs<br />

200, me dela Loi (8U1,0/61)<br />

1049 Bn¡ssels, Belgium<br />

No. I<br />

E)úemal aryects gf economic and monetar5¡ union, by Direcüorate General II, Economic and Financial Affairs<br />

(JuIy 199).<br />

No. 2 Accounting for the inhoduction of the euro, by Direclorate General XV, Inteinal Ma¡ket and Financial Services<br />

(JuIy 1997).<br />

No. 3 The impact of the inhoduction of the eu¡o on capital markets, by Directorate General lI, 'Economic and Enancial<br />

Affairs (July 1997).<br />

No. 4 Irgal framework for the use of the euro, by Direciorate General II, Economic and Einansial Affairs<br />

.<br />

(Septembq 1997).<br />

No. 5 Round Table on praotical aspects of the changeover to the euro -May 15, lgg7 -Suuunary and conclusions, by<br />

. Directo¡ate General.Il Economic and Financial Affairs (Septernber 1997).<br />

No. 6 Checklist on the inhoduction of the eu¡o for enterprises and auditors, by Fédération des Experts Comptables<br />

Européens (Septernber 1997).<br />

No.7 Theintod¡¡cüonoftheeuro--C-onpilationof communitylegistationandrelateddocuments,byDirectorateGener¿lII,<br />

Economic andFrnancial Afiain (October 1997).<br />

No. 8 Practical aspects of the inkoduction of the euro, by Directorate C¡ener¿l II, Economic and Financial Affairs<br />

§ovember 1997).<br />

No. 9 The irrpact of the changeovcr to the euro on cornmunity policies, institutions and legislation, by Directorate<br />

Gener¿I IL Economic aDd Finaocial Affairs (Noverober 1997).<br />

No. 10 I*gal frarnework for thc usc of the euro - Questions<br />

and answers on tlte euo regulatious, by Directorate General<br />

II, Economic andFinansial Affairs (December 1997).<br />

No. 11 Pr"pring Financial Inforoatiqr Systerns for the euro, by Directorate General )(V, Intemal Ma¡ket and Financial<br />

Services @ecember 1 997).<br />

No. 12 Preparations fo¡ the changeover of public administrations to the euro, by Direcüo,raüe General II, Economic and<br />

Financial Affairs @ecember 1997).<br />

No. 13 ReportoftbeElryertGrouponTechnicalandCostAspectsofDualDisplay,byDirectorateGeneraltr,Economicand<br />

Financial Affairs (December I 997).


0.3 Bewerbung'.<br />

Deutschlehrerin sucht Arbeitsstelle in Spanien ab 08.98<br />

Suche eine Anstellung im Bereich Deutsch als Fremdsprache und / oder<br />

Management - móglichst in Verbindung mit <strong>Tandem</strong> -bzw.<br />

Austauschpro gr ammen an Universitáten, Spr achschulen o. á.<br />

in Spanien ab September 1998.<br />

Biete abgeschlossenes studium (August 199s) in den Fiichern:<br />

Auslandsgermanistili/Deutsch als Fremdsprache,<br />

Romanistik (Hispanistik) und<br />

Musik-lKulturman a gement.<br />

Unterribhts- und <strong>Tandem</strong>erfahrungen:<br />

Praktika am interDaf / Herder-Institut - Universitiit l*ipzig &<br />

am Departamento de Filologia Alemana - Universitiit Sevilla<br />

frir Deutsch als Fremdsprache,<br />

am Stapferhaus Lenzburg fiir <strong>Tandem</strong> und Management;<br />

Kursleiter an der VHS Jena fiir Spanisch als Fremdsprache<br />

7*rtifikat über den Einfiihrungslimrs in die <strong>Tandem</strong>methode<br />

e-rnqiq<br />

@ un; i ev.a-. d,


1. 1 Fundgrube. Deutsch zum g<br />

. A la atención del Depto de Alemán. Biblioteca. Centro de Autoestudio<br />

3s Vlt<br />

Ba:"Aez, d¿¿ l/al¿n irrt 4ü atét"ce//.<br />

Natiirüch, ein Lehrbuch ist nach fiinf Jahren veraltet, r¡nd nach zehn Jahren wird jedeR müde,<br />

mit denselbe,n Texten zu unterrichten.<br />

De,nnoch gibt es welche, zu denen Lehrerlnnen immer wieder greifen, wenn z.B'<br />

+ eine kontrastive Grammatik zugrundeüegt, die qpeziell auflemerlnnen mit qpanischer<br />

Ausgangssprache zugeschnitten ist<br />

+ einlehrbuchunabhiingigesLeseverstehenstrainingeingestreutist<br />

+ jede Lektion mit mehreren Projektideen abschliesst<br />

+ die Lehrhilfe einen koryletten Sprachvergleich mit Fehleranalyse bietet<br />

+ es dazu eine lehrbuchunabh¡ngige Spielkartei mit Kopiervorlagen gibt<br />

+ die Übungsbücher über ein Zugriffsregister verfiigen, mit demlehrbuchunabhiiugig<br />

systematisch zu bestimmten Theme,n wiederholt und geübt werden kann<br />

+ Úbungen zur interkulturelle,n Kommunikation schon in der Crrundshrfe imÚbungsbuch<br />

eingebaut sind<br />

+ das Ganze auch als Selbstlenrwerk mit Kassetten und Leitfaden, fiir die Mediothek<br />

oder oft fehlende füns¡Tnnen empfehlenswert ist.<br />

Aus all diesen Grtinden sind 'Maite lernt Deutsch' und das daraus e,lrtstandene<br />

Selbstlerrp aket 'Deutsch zum Eintauchen' eine Fundgrube, die in keiner Lehrerlnnenbibliothek<br />

fehlen sollte. Da die 4. Auflage in wenigen Monaten vergriffen sein wird, üe Nachfrage aber<br />

weitergeht, haben wir beschlossen, das Copynght ñir Lehreinrichtungexr neu zu regeln.<br />

Auf der Rückseite finden Sie ein Angebot, wie Ihre Einrichtung auch in Zukunft in aller<br />

Klassen aufunsere Texte und Übungen zurückgreifen kann.


OFERTA ESPECUL<br />

Al agotarse las existencias, ofrecemos toda la obra con derecho a copias intemas, es decir<br />

Ud. compra gn paquete coryleto y puede sacar copias para todas las clases de zu institución.<br />

Hay dos opciónes:<br />

Paquete básico<br />

Lernbuch 1, libro de texto corresponüente al primer nivel de las EOI<br />

Übungsbuch,l, libro de ejercicios del primer nivel<br />

Lernluch 2,hbro de texto correqpondiente al seggndo nivel de las EOI<br />

Übungsbuch 2,hbto de ejercicios del segundo nivel<br />

Unrñlfe,l, manual de profesores/as correqpondie,lrte al primer nivel<br />

Lehrhilfe 2, mgl¡]uul del segundo nivel<br />

Spiettartei, tSO;.pgos dilácticos para primer y segundo nivel con el material listo para copiar<br />

hecio inclusive derócho a copiar para toda la escuela<br />

20'000 pta<br />

Paquete comPlementario<br />

Flix I, gidde autoestudio con vocabulario, e4plicaciones e,Ír castellano y clave para el<br />

primer nivel<br />

-Flex<br />

2, goió, de autoestudio para el segundo nivel<br />

Cintcts Á-L, A-2, B, C, D cada una con 90 minutos de ejercicios de fonética, comprensión<br />

auditiva, textos, de repetición, estructurales, canciones<br />

Precio inclusive derecho a copiar para toda la escuela<br />

10'000 pta<br />

Precio total paquete básico y corylementario<br />

j0.000 pta<br />

Esta oferta vale para escuelas y pafa profesorelas y se envia directamente como impreso certificado. No rige<br />

para librerías. Nó es posible ninguna ótra combinación. Para pedidos de libros sueltos' consultar por favor'<br />

pido el<br />

Hoja de pedido a <strong>Tandem</strong> Fundazioa, Apdo 864, 20080 Donostia, fax<br />

943-322 062<br />

o paquete básico o paquete coryleme,lrtario o ambos paquetes<br />

por 1o cual pago o 20.000 pta o 10'000 pta o 30'000 pta<br />

y alavez<br />

; adjunto talón a nombre de'TA}{DEM Fundazioa'<br />

o ,a¡*to é justificante de haberlo ingresado e,n la cta cte de '<strong>Tandem</strong> Fr¡ndazioa',<br />

n 3035.0060.46.060.0.70654.0 en Caja Laboral, Donostia/San Sebastirán<br />

solo INSTITUCIONES: p?¡g¿[:é a la recepción de lafictrna,junto con los libros.<br />

o<br />

Fecha:<br />

Firma:<br />

Teléfono y fax:<br />

CIF en caso de instituciones:<br />

Nombre, apellidos e institución:<br />

Calle y número:<br />

Codigo postal y ciudad:


Liebe Kolleginnen und Kollegen,<br />

liebe Freunde,<br />

vom 24. bis 26. September 1998<br />

veranstaltet die FAGE ihren zweiten<br />

KongreB für Deutschlehrer und<br />

Germanisten in ganz Spanien. Diesmal<br />

treffen wir uns in Lleida (Lérida), in der<br />

Escuela Oficial de Idiomas, die uns für<br />

diese Tage voll zur Verfügung steht.<br />

fiir Deutschlehrer und Germanisten in Lérida<br />

Wir móchten Euch mit diesem Schreiben zur Mitarbeit und Teilnahme einladen und auch schon<br />

einige Fragen zur Planung stellen. Das Programm soll drei thematische Schwerpunkte haben, zu<br />

denen Ihr bis ntm 23. April 1998 Beitráge mit Titel und kurzem Resumée anmelden kónnt:<br />

'Sprache und Literatur<br />

. Neue Lernformen im Deutschuntericht<br />

' Sprachpolitik Deutsch in Spanien<br />

Die Sitzungen wechseln im Stundentakt, Ihr solltet aber Zeit fi.Jir Diskussion einrechnen. Medien<br />

und Ráume aller Art stehen bereit, die Form der Beitráge ist frei (Vortrag, Gruppenarbeit,<br />

Posterprásentation, Ausstellung, Video etc.) Wir haben die offizielle Anerkennung der Teilnahme<br />

als Fortbildung von 15 Stunden beantragt.<br />

Au3er Euren eigenen Beitrágen, dem Kennenlernen und geselligen Austausch planen wir für das<br />

Programm:<br />

. Workshops: Computer und Hypertext, Sprachlabor innovativ, Lehrerfortbildung, Testen,<br />

Autonomes Lernen, Literatur im Unterricht, ...<br />

. Film und Ausstellung: "Die Mánner von Brettheim",,eine Schule aus Deutschland<br />

prásentiert ihr Unterrichtsprojekt zu den letzten Kriegstagen in ihrem Ort<br />

. Autoren: Hugo Loetscher, Schweiz und José F. A. Oliver, Deutschland<br />

. Verlage: Prásentation aktueller Publikationen im Bereich Deutsch als Fremdsprache<br />

. Forum: - Deutsch in der Wirtschaft, mit Vertretern aus Industrie und Handel in<br />

Spanien<br />

- Lehrerfortbildung in Europa, DaF in Spánien und Italien, SaF (Spanisch als<br />

Fremdsprache) in Deutschland, mit Vertretern aus Italien und Deutschland<br />

- Sprachpolitik, Perspektiven der Germanistenverbánde in Spanien<br />

- Curricula Deutsch in Spanien<br />

. Feiern: Empfang im Rathaus; gemeinsames Abendessen am Freitag mit Musik im<br />

Weinkellet' (etwa 4.500 Pts)<br />

Weitere Vorschláge für "actividades lúdicas", zur Kultur, Unterhaltung und Tourismus in Lleida<br />

und Umgebung gibt es auch, bis einschlieBlich Sonntag. Zur Anreise kónnen wir einen Bustransfer<br />

Barcelona - I-tei¿a einrichten, zur Unterbringung haben wir Angebote von Hotels eingeholt.<br />

Teilnahmegebühren:<br />

Studenten 3.000 Pts., Mitglieder der FAGE-<br />

Verbánde 4.500 Pts., Sonstige 8.000 fts.<br />

Meldet Euer Interesse bitte direkt in Lleida an:<br />

Escola Oficial d'Idiomes de Lleida<br />

atn. Joan Ramon Zaballos<br />

c/Corregidor Escofet, 53 I 25005 Lleida<br />

F ax: 97 3 236 660. e-mail : j zaballo @ pie.xtec.es<br />

Auf bald mit freundlichen GrüBen<br />

Eure FAGE und die Organisation des Kongresses<br />

Andreu Castell / Michael Pfeiffer I<br />

Joan Ramon Zaballos / Sophie Caesar


Andie farge<br />

Itccleraci


1.3 Neuerscheinungen:<br />

Regionalhefte des Fernstudienkurses<br />

Deutsch als fremdsprache in Spanien<br />

- Weiterlernen auf den ileu€atetl Etaud<br />

r-{ r\)<br />

r l-{<br />

-<br />

o<br />

+J<br />

. r-l<br />

E<br />

IT<br />

O<br />

ñ<br />

r-{<br />

FH<br />

o<br />

. t-(<br />

E H<br />

4.- Y"7X<br />

A '2-<br />

Distribución<br />

Heinemann<br />

C/ Fernando el Santo, l-5<br />

28010 Madrid<br />

Tel. (91) 391 38 35<br />

Fax(91)3190091<br />

e-nrai I : sophic.caesar@heinemann.c:<br />

Liebe Kolleginnen und I(ollegen,<br />

heute móchten wir Euch eine Publikation vorstellen, die wir in Zusammenarbeit<br />

mit der federación de Asociaciones de Gerrnanistas en<br />

España ([AGE) herausgebenr es handelt sich um die<br />

Regionalhefte des Fernstudienkurses zur<br />

Aus- und Fortbildung von Deutschlehrern<br />

Die internationale Fassung der Studieneinheiten wurde von mehreren deutschen<br />

Universitáten und dem Goethe-Institut europaweit entwickelt. Auf dieser<br />

Grundlage haben wir die reg:ionalen Hefte fiir Spanien den hiesigen sprachlichen<br />

und kulturellenVoraussetzungen angepaBt, sie ergánzen und erweitern das<br />

allgemeine Fortbildungsprogramm. Die Autorinnen und Autoren dieser<br />

Publikationen sind alle erfahrene Spezialisten, die ihre Beitráge in der<br />

Fortbildungspraxis von Deutschlehrern in Spanien erprobt haben.<br />

Die Reihe besteht inzwischen aus 8 Heften. Darunter befinden sich so wichtige<br />

Beitráge wie Gram¡natik lehren und lernen, Lesen alsVerstehen, Methoden<br />

des frerndsprachlichen Deutschunterrichts, Nicht auf den Mund gefallen<br />

(ein Phonetikbuch mit Toncassette für spanischsprechende Deutschlernende),<br />

usf.*<br />

Das gesamte Programm bietet dem Deutschlehrer die Móglichkeit eines<br />

Selbststudiums, um sich methodisch und didaktisch auf den neuesten Stand zu<br />

bringen. Die Selbstlernphasen werden durch Seminare und Masterkurse in<br />

ganz Spanien ergárut, bei denen diese Hefte zusammen mit den internationalen<br />

Fernstudieneinheiten als Basis dienen.<br />

Alle Deutschlehrerinnen und Deutschlehrer in Spanien, die sich aus- und<br />

fortbilden wollen oder im Sprachunterricht am Ball bleiben móchten, sollten<br />

dieses Material kennen!<br />

Dazu gibt es jetzt eine einmalig günstige Gelegenheit. Mit dem Bestellschein<br />

auf der Rückseite kónnt Ihr das Gesamtpaket zum Sonderpreis von pta. 15.000,-<br />

erhalten, jedes Einzelheft kostet pta.1.700,- und die Toncassetten pta. 2.L25,-.<br />

Für Fragen stehen wir gerne zurVerfügung, wir freuen uns, Euch beraten zu<br />

kónnen.<br />

Mit herzlichen GrüBen<br />

IIT<br />

* AIle bisher publizierten Titel findet Ihr in der Bestell-Liste, bitte wenden


aroüetSetPos\anüEür\ona\\t§ronassctipY'en<br />

Brtteatsf<br />

Guadernos de la F.A.G.E.<br />

Sp""i="he Regionalbriefe zu den Fernstudieneinheiten<br />

Wir móchten zu den von Ihnen genannten Konditionen bestellen:<br />

.Enz. Best.-Nr.<br />

Titel<br />

Autoren<br />

pta.<br />

8012<br />

801 I<br />

8013<br />

8016<br />

8008<br />

80r4<br />

8017<br />

8009<br />

80r8<br />

80r9<br />

8099<br />

El léxico<br />

Merced.es de Castro und Xabier Insausti<br />

1.700,-<br />

Gram¡natik lehren und lexnen<br />

Arantxa Alkorta Idiakez und 1.700,-<br />

JürgenWolff<br />

Hóren alsVerstehen<br />

EuláIia Duñach und Zinca Carandell<br />

L700,-<br />

H6ren als Verstehen. Cass.<br />

2.r25,-<br />

Iresen alsVerstehen<br />

Silvia Camero und Irene Prüfer<br />

1.700,-<br />

Nicht auf den Mund gefallen<br />

Ausspracheiiibungen für spanische Deutschlernende<br />

Dr.Uisula Hirschfeld und I.700,-<br />

JürgenWolff<br />

Nicht auf den Mund gefallen' Cass'<br />

2.t25,-<br />

Routinen und Rituale<br />

Arantxa Alkorta Idiakez und Petra Zimmermann<br />

I.700,-<br />

Video im Deutschunterricht<br />

Leonor Alamillo,]osé Luis Martínez und Ulrike Seeck<br />

1.700,-<br />

Methoden des fremdsprachlichen Deutschunterrichts<br />

Virtudes G onzález und Klaus-Dieter Walter<br />

1.700,-<br />

GESI,MTPAI(ET * I5.000,-<br />

Institution<br />

Deutschletrer/in ...'....'...<br />

P12..............<br />

TeL............<br />

e-mail<br />

Fax............<br />

Bitte hier d.ie gewünschte Zahlungsform angeben:<br />

f Bargeld,zPágo en metálico aI transportista a Ia entrega de la mercancia<br />

ñ S"náctZcon cheque adjunto a nomb:e de Heinemann lberia' S'A'<br />

Ú fr.¿itt.rte/ con cargo a mi tarjeta E vts¿ E ¿ a<br />

Número......' """""""""""<br />

Fecha de Caducidad...<br />

'/ """"""/ """""'<br />

Bestellungen unterhalb pta.5.000,- : Eigenbeteiligung Portokosten:500 pta'<br />

Besteliungen über pta 5'000,': Transportkosten grratis'<br />

* Die sonderkonditionen gelten unwiderruflich bis zum 30'Juni I998'


3.1 Die Methode " Lernen durch Lehren" - Dr. Jean-Pol Martin<br />

* Dre Schüler übernehmen Schntt ñ.lr Schntt Funktionen des Leh¡ers<br />

+ Die Methode la8t sich innerhaib des bestehenden Schulsystems sofort<br />

a¡wenden<br />

* Sre ist nichts vóllig Neues<br />

1ry8 FUNKflONIERT DIE Mf,THODE 'T-ERNEN DURCE LEIIRIN''<br />

Der Lehrcn<br />

Der Schülen<br />

Er verteilt die Arbeitsauftráge mit guter,zeitlicher Vorgabe (eine<br />

oder mehrere Wochen)<br />

Er untershitá die Schuler bei ihrer Vorbereitung und korrigiert<br />

rhre schriftlichen Vorlagen :,.<br />

Ein Schüler übernimmt z¡ Beginn.¡eder Stunde den vom Lehrer<br />

auf einer Karteikarte schriftlich erstellten (Tei1-)Stundenablauf<br />

Ein Schüler leitet die Wiederholung der Inhalte der vorangehenden<br />

Stunde, ruft Arbeitsgruppen zur Darbietung des neuen Stoffes<br />

auf und lenkt die Ubungsphase<br />

* Der Schüler stellt die mit dem Leh¡er abgesprochene Hausaufgabe<br />

fir die Folgestunde<br />

W¿.S KOMMT DABEI nrRAUS?<br />

J)e; Lske: ¡edet weniger,-z.R fr¡r¡¡,rsn j"n Fremdsnrachenr:::te;'icht =;1 ;lir::rer<br />

Methode bis zu 80% der ÁuBerungen von Schülern<br />

Schwienge Stoffseqsgnz€r werden aus Schülerperspektive beleuchtet; dadurch<br />

gewinnt der Schriier einen seiner Art zu lernen entsprechenden Zugang<br />

Da verschiedene Gruppen den Stoff vermittetn, setzen sich die Schtiler intensiver<br />

und vielseitiger mit ihm auseinander<br />

Die Hemmschwelle von Schriler zu Schüler ist geringer. Es f;illt den Schülern<br />

leichter, ihrem Unverstándnis Ausdruck zu verleihen und um Erkliirung zu bitten<br />

Der Lehrer erkennt Verstánr{nislücken der Klasse oder einzetner Schriler schneller<br />

und hat Zeit und Gelegenheit, gezielt und individuell da¡auf zu reagieren<br />

Das soziale Lernen wird gefórdert, da die Schüler neue Rollen einüben und sich<br />

I<br />

háufiger einander zuwenden<br />

IV.lnulvf EINE NEUE M¡rgOUr?<br />

Sie erscheint notwendig in einer Gesellschaft, deren Komplexitát r¡¡d Unüberschaubarkeit<br />

zr¡neh-en r¡nd die deshalb vielf;iltigere Kompetenzen erfordert als blo8es Wissen.<br />

Die Schüer müssen meh¡ denn je zur Bewiiltigung und aktiven Gestalfung dieser<br />

komplexen Umwelt befiihrgt werden.<br />

Kontsl(fi 3D. D",han-Pol Martin<br />

Universitñt<br />

8507f Eichstñtt<br />

eMai I : Jean- PoI . MarE,in@T -online' de<br />

LDL-llomepage : hEtp : / /*t',t- ku-eichstsaetrc' de,/docs/sLE'/LdL


' ffr. É¡ ÉÉE sÉÉ E E EE<br />

. E Ye -¿<br />

;iH §E E*€ BtE É€ É iÉ d<br />

üPs áEg EsE FgE Ei g fit _,<br />

E.BE EE: E:: +RE '-i ¿ E=É+<br />

;:e EiE fiÉp Igá EB EEÉes E<br />

EE-E .E<br />

ll;glEt,i¡iEiÉE;.átɧrca§¡<br />

I*'EIHiHEEÉEiÉEEgÉ+EE¡Ig*EHiÉi<br />

EEigÉlEEBEEEflEiEflÉiÉÉiEAiiiÉÉEHEE<br />

glEÉgBÉ!EÉÉÉBE$ÉiftEBEEiÉiEÉIEÉE<br />

tr<br />

I oEo<br />

Y<br />

o (l,<br />

o<br />

! c o6I<br />

É_<br />

r/)<br />

o<br />

)<br />

o,<br />

-o<br />

O)<br />

c<br />

z<br />

j<br />

o<br />

C<br />

C,)<br />

o<br />

(9<br />

o<br />

tt,<br />

c<br />

o<br />

É<br />

g<br />

(n<br />

o<br />

o<br />

t, oEO<br />

flOO'N<br />

=6 gE<br />

0,€<br />

-tu<br />

W<br />

=v =o o,.<br />

OE'<br />

oJ<br />

'.§<br />

!E'<br />

iF<br />

I:giEgfuHlfulggm¡;IEEgmIlÉI*Itu<br />

:EEitt É¡lttrt tltffi EiEEEI<br />

EgÉ-eÉ<br />

HIiÉEÉ?E= F;EEEHE EE;E;j<br />

.=etáiÉ=f<br />

,iÉE#gE SEIÉEÉ= fiÉE,trÉá EiÉEtlÉ<br />

Í I R.I<br />

raftt<br />

>"J"Jctr':,f)<br />

/ .¡


DAS XONTAKTNETZ: IIIJERNEN DI'RCE I¡EIIRENI'<br />

Das Kontakteyatem wurde 1987 durch eine kleine Gruppe von Lehrern ine Leben<br />

gerufen, um die ltethode "Lernen durch Lehren' zu erproben und zu verbreiten.<br />

Im Laufe der Zeit entwickelte sich eine Fortbildungestruktur mit folgenden<br />

llerkmalen:<br />

- es wird alle zwei Nonate ein Kontaktbrief von Eichstátt aus mit<br />

Erfahrungsberichten, Unterrichtsentwürfen und -materialien verechickt;<br />

die Teilnehmer haben Zugang zur Ldl-t{ailbox;<br />

- ee werden regelmáBige Bundee- und Regionaltreffen organisiert, auf denen<br />

Erfahrungen mit LdL oder anderen offenen Unterrichtsformen ausgetauecht<br />

werden;<br />

- i.ur ¡Iinblick auf Facheitzungen beeteht jederzeit die Móglichkeit, Videofilme<br />

über LdL auszuleihen oder einen Referenten zu bitten, LdL an der eigenen<br />

SchuIe vorzuetellen.<br />

Da6 Projekt wird von der Univ.Eichetátt minimal unteretützt. Den Hauptantell<br />

der Koeten tragen die Teilnehmer selbst mit folgenden Jahresbeitrágen:<br />

Studenten und arbeitelose Kollegen 10r--DM,<br />

Referendare 30r--DM,<br />

- Vollbeitrag 45,--DM.<br />

Kontonummer¡ Dr.J.-P.!lartin: 'Lernen durch Lehren", Nr.7lO27 SPK Ingolatadt,<br />

BLZz 72150000<br />

Meldeboqen<br />

An: PD.Dr.Jean-PoI Martin<br />

Universitát, VA Zí 24O<br />

85071 Eichstátt<br />

Fax: (08421) 93-.179?<br />

Mein Name, meine Anschrift, meine Telephonnummer:<br />

Ich unterrichte die Fácher<br />

an (Schulart)<br />

und (evtl. ) übe folgende Funktion aus:<br />

Ich kenne Ihren Ansatz: ja nein<br />

fch wende ihn teilweise an: ja nein<br />

Ich habe Ihre Methode bereits besprochen mit:<br />

Studenten Referendaren Kollegen<br />

Ihre didaktischen Brief I-fII (Anfangsunterricht)<br />

besitze ich bereits: ja nein<br />

An Ihren didaktischen Briefen fV (Oberstufe)<br />

bin ich interessiert: ja nein<br />

Ich móchte auf der LdL-Kontaktliste<br />

erscheinen: ja nein<br />

(Ort, Datum, Unterschrift)


3.2 Introduction in <strong>Tandem</strong>@ by Self Access (in English)<br />

Up to the moment, there was one main problem for people interested in getting familiar with<br />

<strong>Tandem</strong> in such different countries as Canada, United States of America, Mexico, Soutl<br />

Africa, Russia, LJkraine, Japan, Korea and so on:<br />

<strong>Tandem</strong> introduction courses were held mostly in Central and West European countries, and<br />

<strong>Tandem</strong> Foundation is not in conditions to üsit all the countries were interest in <strong>Tandem</strong> is<br />

growing.<br />

Thus, now we have developed a solution for you:<br />

the <strong>Tandem</strong> introduction selc studv -ackape !<br />

This package consists of<br />

> 6 tapes (each 90 min) with the complete introductory course, covering topics as:<br />

e basic idea, history and structure of <strong>Tandem</strong>,<br />

o one-to-one tandem couple and binational tandem course,<br />

. new developments like tandemfor special puq)oses, e-mail-tandem and antiracist<br />

intercultural tandem,<br />

r didactic material,<br />

. organization, financing and cooperation inside of <strong>Tandem</strong>Network<br />

(by ao no-native qpeaker, like this leafleQ<br />

> a üdeo (45 min, german+spanish+basque) showing a tandem couple and parts of a<br />

tandem course<br />

> ttre answers from your tutor by e-mail or fax or lette¡ to tle questions you might have<br />

after working through these materials<br />

) a set ofpractical exercises to be send to the tutor.<br />

The package price is DM 260.<br />

The second step is a meeting (or a e-mail-dialogue) between you and your tutor to comment<br />

ttre correction of the practical exercises. This meeting use;s to be near your city or at a<br />

congress where you and your tutor attend.<br />

The price oftutoring hou¡ is DM 100,<br />

two hours are supposed to be enough to clear ttre last doubts.<br />

These two steps open the way to an appl)rment for membership in the <strong>Tandem</strong> Network.<br />

Note: The yearly Teacher f1¿ining in september in Donostia/San Sebasti¿án will be<br />

maintained.<br />

For more information on Self Study Pack or Introduction Course in september adress to<br />

Jür gen Wo lff at <strong>Tandem</strong> F oundati on (e -mai I : tande m@tandem-f, or § .


J.J<br />

<strong>Tandem</strong>@-Literatur: Neuers cheinun - Stand 30.01 .98<br />

Nr. 1<br />

Nr. 2<br />

Nr. 3<br />

Autor: Beier, Karl-Heinz<br />

Titel: <strong>Tandem</strong>- und WasserProjekt.<br />

Neue Wege zur Intensivierung des Fremdsprachenerwerbs beim Schüleraustausch zwischen bilingualen<br />

deutsch-russischen Schulen (199O<br />

Signatur: X-923<br />

Zeitschrift: Praktika, l0 119961 4, S. 6 - 9<br />

Beigaben: Gph. 1;<br />

Sprache: dt.;<br />

FS-za-dg X-923<br />

Schlagwórter: Bilinguale Schule; D-Nordrhein-Westfalen; Kommunikation; Russisch FU; Schüleraustausch;<br />

<strong>Tandem</strong>-Methode;<br />

Knapptext: Der Autor berichtet über die Aktivitáten des "Bochumer Kreises", der sich zumZiel gesetzt<br />

hat, den schulischen Fremdsprachenunterricht in konzeptuell begründeter Form attraktiver und<br />

motivierender flir Schüler wie Lehrer zu gestalten. Schwerpunlt des Beitrages ist die Vorstellung des<br />

<strong>Tandem</strong>-Lernens im Rahmen des Schüleraustauschs mit deutschen und russischen Schülern einer<br />

bilingualen 9. Klasse in Nordrhein-Westfalen.<br />

Autor: Broady, Elspeth(Hrsg.); Kenning, Marie-Madeleine(Hrsg.);<br />

Titel: Promoting learner autonomy in university language teaching (1996)<br />

Signatur: Do-1979-3<br />

Verlag: London: CIJ;T 119961.259 S<br />

Beigaben: Anh.; Anm.; Bibl.; Tab.;<br />

Sprache: engl.;<br />

FS-mo-dg Do-1979-3<br />

Schlagwórter: Authentisches Lehrmaterial; Autonomes Lernen; CD-ROM; Computergesttitztes Lernen;<br />

Curriculum; Einstellung; Erfahrungsbericht; Evaluation; Fortgeschrittenenunterricht;<br />

Fremdsprachenunterricht; Hochschule; Hóren; Informationstechnologie; Interkulnrreller Vergleich;<br />

Lernstrategie; Selbstlernkurs; <strong>Tandem</strong>-Methode; Textanalyse; Zeitung;<br />

Knapptext: Der Sammelband zum Thema "Autonomes Lernen an der Hochschule" enthált die folgenden<br />

Beitráge: I*arner Autonomy: An Introduction to the Issues von Elspeth Broady und Marie-Madeleine<br />

Kenning, 5.9 - 22; Peer Teaching: A New Approach to Advanced Level I'anguage Learning von Catrine<br />

Carpenter, S. 23 - 38; The Rewards and Pitfalk of Autononry: A Bang'or Experience von Keith Marshall,<br />

S. 39 - 60; Promoting Autononry through a Listening Curriculum von Michéle Dickson, S. 61 - 80;<br />

Evaluating a Self-Srudy Slstem vonKate Beeching, S. 8l - 104: <strong>Tandem</strong> Learning: Independence through<br />

Pamtership von Tim Lewis, Jane Woodin und Elke St John, S. 105 - L20; IT and AutonorÍty vort<br />

Marie-Madeleine Kenning, S. 121 - 139;Resource-Based Innguage Learning: Pedagogic Strategies for Le<br />

Monde sur CD-ROM von Marie-Noélle Guillot, S. 139 - l1Slndependent Learning and the Computer: The<br />

Text Ana$sis Program at the Uniyersity of Ulster von lane McKee, S. 159 - 184; Going Solo: Learners'<br />

Experiences of SelfJnstruction and Self-Instntction Training von Mariá Fernández-Toro and Francis R<br />

Jones, S. 185 -214; Leamer Attirudes towards Self-Direction von Elspeth Broady, S. 215 - 236; Ethnicity<br />

and the Autonomous Language Learner: Different Beliefs and Learning Stategies? von Marie-Christine<br />

Press, S. 237 -259.<br />

Autor: Henrici, Gert<br />

Titel: Zur Einführung in den Themenschwerpunkt (1996)<br />

Signatur: X{64<br />

Zeitschrift: Fremdsprachen lehren und lernen, 25 11996l, S' 3 - 12<br />

Beigaben: Anm.; Bibl.;<br />

Sprache: dt.;<br />

FS-za-dg X-664<br />

Schlagwórter: Alternative Methode; Dramatechnik; Freinet-Pádagogik; Fremdsprachenunterricht;<br />

Fremdsprachiger Spracherwerb; Natiirliche Methode; Neurolinguistik; Suggestopádie; <strong>Tandem</strong>-Methode;<br />

Total Physical Response; Übersicht;<br />

Knapptext: Der Beitrag gibt einñihende Erláuterungen zum Thema des Bandes "innovativ-alternative<br />

Meüoden". Anhand einer Zusammenstellung von Kennzeichnungen aus der einschlágigen Literatur<br />

werden alternativ-innovative Ansátze allgemein charakterisiert. Daneben werden auch kritische<br />

Bewertungen innerhalb der Forschungsliteratur üematisiert. AbschlieBend erfolgt eine Auflistung der flir<br />

das Themenheft ausgewáhlten Ansátze und die Beschreibung der ñir die Beitráge vorgegebenen<br />

Darstellungsparameter. Die Ansátze bzw. Methoden werden in dem Band von Autoren prásentiert, die den<br />

<strong>Tandem</strong>-Methode


Stand: 30.01 .1998<br />

jeweiligen Ansatz entweder selbst konzipiert haben oder an dessen Entwicklung maBgeblich beteiligt<br />

waren. Folgenden AnsáUen ist jeweils ein Aufsatz gewidmet: Comprehension Approach (CA): WiniU;<br />

Total Physical Response (tPR): Lovik; Natural Approach (NA): Tschirner; Lernen durch Lehren<br />

(LdL):Martin;Freinet-Pádagogik:Schlemminger;Suggestopádie:Baur;Neurolinguistic<br />

programming (NLP): Hager; Sprachpsychodramaturgie / Psychodramaturgie linguistique (PDL):<br />

Dufeu; <strong>Tandem</strong>: Herfurth.<br />

Nr.4<br />

Nr.5<br />

Nr. 6<br />

Autor: Herfurü, Hans-Erich<br />

Titel: <strong>Tandem</strong> - ein verfahren zum Fremdsprachenlernen und Fremdsprachenerwerb in<br />

Sprachbegegnungen (1996)<br />

Signatur: X-664<br />

Zeitsctnift: Fremdsprachen lehren und lernen, 25 tl996l, S' 160 - 180<br />

Beigaben: Anm.; Bibl.;<br />

Sprache: dt.; res.: engl.;<br />

FS-zadg X-664<br />

Schlagwárter: Authentizitát; Autonomes Lernen; Begegnung; Europa; Fremdsprachenunterricht;<br />

Fremásprachiger Spracherwerb; Hochschule; Interkulturelle Kommunikation; Sprachkurs;<br />

<strong>Tandem</strong>-Methode;<br />

Knapptext: Der Beitrag beginnt mit einer Erláuterung der Begriffe "<strong>Tandem</strong>" und "Sprachbegegnung"' Das<br />

Tanáemprinzip beinhaltet das Zusammenbringen von zwei Personen unterschiedlicher Muttersprache<br />

(Individualtandem) oder Personengruppen (<strong>Tandem</strong>kurs bzw' sprachbegegnung) mit dem Ziel des<br />

gegenseitigen Sprachenlernens und Erfahrens derjeweils anderen Kultur. Im Unterschied zu unterrichtlich<br />

árlanisierten Sprachlernsituationen ermÓglicht das <strong>Tandem</strong>prinzip stes eine reale, authentische<br />

Kommunikations- und Interaktionssituation. Nach einem Abri8 der Entwicklung des <strong>Tandem</strong>verfahrens<br />

innerhalb der letzten drei Jahrzehnte wird eine Reihe von Beispielen zu europáischen sprachbegegnungen<br />

im Hochschulbereich angeñihrt. AnschlieBend werden Inhalte, Zielsetzungen und Organisationsformen<br />

von <strong>Tandem</strong>kursen vorgestellt und kritisch beurteilt'<br />

Autor: Hermes, Liesel<br />

Titel: Fórderung der Selbst- und Fremdwahrnehmung von tr'remdsprachenlehrkráften zur Verbesserung der<br />

fremdsprachenmethodischen Kompetenz<br />

Ein Projektbericht (1996)<br />

Signatur: Do-1977<br />

Verlag: Koblenz: SIL /1996/' 97 S<br />

Beigaben: Anm.; Bibl.;<br />

SPrache: dt.; ex.: engl.;<br />

FS-mo-dg Do-1977<br />

Schlagwórter: Aktionsforschung; D-Rheinland-Pfalz; Forschungsprojekt; Fremdsprachenunterricht;<br />

GroBbritannien; Hórkassette; Interview; Lehrerausbildung; Lehrerfortbildung; Osterreich; Tagebuch;<br />

<strong>Tandem</strong>-Meüode;Unterrichtsforschung;Unterrichtsmischau;Video;<br />

Knapptext: Action Researcl¡ (Aktionsforschung) ist in England und Australien, aber auch in Ósterreich,<br />

seit vielen Jahren ein fest institutionalisierter Bestandteil der Lehrerfort- und -weiterbildung. Bei diesem<br />

Ansatz, Cer sich sllgemein als Konzept der Professionalisierung komplex-er Berufsbereiche versteht, geht<br />

es fiir (Fremdsprachen)lehrer darum, Meüoden zur Beobachtung und Erforschung des eigenen Unterrichts<br />

zu erlernen und anzuwenden, in Kooperation mit anderen Lehrkráften oder Ausbildern und unter<br />

Zuhilfenahme wissenschaftlicher Literatur die Beobachtungen zu interpretieren, im AnschluB daran<br />

Neuerungen auszuprobieren und wiederum deren Ergebnisse zu beobachten etc' Im 1. Kapitel des<br />

projektberichtes werden Anspruch, Ziele und Verfahren vo¡ Action Research dargestellt und einer<br />

kritischen prüfung unterzogen. Im 2. Kapitel wird der Verlauf eines Projektes fi,ir deutsche<br />

Fremdsprachenlehrer dargestellt. Im 3. Kapitel werden Vorschláge gemacht, wie kiinftige Aktivitáten<br />

aussehen und entsprechende Projekte aufverschiedenen Ebenen und mit verschiedenem Umfang<br />

konzipiert werden kónnten. Eine ausfiihrliche Bibliographie zum Thema komplettiert den Bericht'<br />

Autor: Vogel, Klaus; Cormeraie, Sylvette;<br />

Titel: Du r6le de I'autonomie et de I'interculturalité dans I'étude des langues étrangéres (1996)<br />

Signatur: X-96<br />

Zeitschrift: IRAL, 34 11996l l, S. 37 - 48<br />

Beigaben: Bibl.;<br />

Sprache: ftanz.; res.: engl.;<br />

<strong>Tandem</strong>-Methode


Stand: 3O.O1.1998<br />

FS-za-dg X-96<br />

Schlagwórter: Autonomes Lernen; Didaktik; Fremdsprachenunterricht; Interkulturelle Kommunikation;<br />

Kultur; Methodik; Philosophie; Pragmatik; Soziolinguistik; Sprachkompetenz; <strong>Tandem</strong>-Meüode;<br />

Knapptext: Der Artikel untersucht Móglichkeiten, interkulturelle Aspekte des Lernens in den<br />

Fremdsprachenunterricht zu integrieren. Die Autoren sind der Meinung, da8 kommunikative Kompetenz<br />

allein nicht das oberste Ziel des Unterrichts sein kann. Sprache sollte vielmehr als methodisches Werkzeug<br />

gesehen werden, das dabei hilft, die fremde Kultur und Sprache zu entdecken und als Bereicherung zu<br />

sehen, wáhrend die eigene Kultur von einem anderen Standpunkt aus neu betrachtet werden kann. Dem<br />

Lerner wird dadurch ein sehr viel flexiblerer Ztgang zu der zu erlernenden Sprache ermóglicht. Anhand<br />

von Beispielen pragmatischer Fehlleistungen in der kommunika¡iven Sprachpraxis sollen die Vorteile des<br />

"Paarlernens" herausgestellt werden, durch das überkulturelle Betrachtungsweisen in einem System des<br />

eigenstándigen Entdeckens der anderen Sprache und Kultur geftirdert werden.<br />

N¡. 7<br />

Autor: Wendt, Michael<br />

Titel: Konstruktivistische Fremdsprachendidaktik.<br />

Lerner- und handlungsorienüerter Fremdsprachenunterricht aus neuer Sicht (1996)<br />

Signatur: Do-143540<br />

Verlag: Tübingen: Narr 11996l . 120 S<br />

Serie: Giessener Beitráge zur Fremdsprachendidaktik<br />

Beigaben: Abb.; Anm.; Bibl.;<br />

Sprache: dt.; ex.: franz.;<br />

FS-mo-dg Do-1435-40<br />

Schlagwórter: Den§rozeB; Didaktik; Differenzierung; Freinet-Pádagogik; Fremdsprachenunterricht;<br />

Fremdsprachiger Spracherwerb; Generalisierung; Handlungsbezogenes Lernen; Interimssprache;<br />

Interkulturelle Kommunikation; lnterpretation; Kommunikativer Ansatz; Konstruktivismus; Kreativitát;<br />

Lernen; Lernerorientierung; LernprozeB; Lernstrategie; Methodik; Rezeption; Semantik; Stereotyp;<br />

<strong>Tandem</strong>-Methode; Weltwisser,; Zeichen;<br />

Knapptext: Die fiinfTexte beruhen aufvon dem Autor gehaltenen Vortrágen zu verschiedenen Anlássen<br />

und untersuchen die Bedeutung der Theorie des radikalen Konstruktivismus ñir die<br />

Fremdsprachendidaktik. Der radikale Konstruktivismus berachtet die Realitát als subjektive<br />

Wirklichkeiskonstruktionen, d.h. Bedeun¡ng, Sinn und Aussage sind Konstrukte des Empfángers, der<br />

Erlebtes aufgrund seiner bisherigen Erfahrungen, also seines Weltwissens, einordnet und "versteht". Dies<br />

übertrágt sich unter anderem auch aufdas Verstehen von Texten. Der Autor stellt sich daher die Frage,<br />

welche Bedeunrng der radikale Konstruktivismus flir das Lernen fremder Sprachen hat. Was versteht ein<br />

Fremdsprachenlerner, wenn er glaubt, den Sinn eines Textes oder einer Aussage verstanden zu haben?<br />

Die Artikel in dem Buch sollen keine Modelle flir die Unterrichtspraxis liefern, sondern vielmehr eine<br />

theoretische Gnrndlage dafiir bieten, eigene Praxiserfahrungen und -methoden im<br />

Fremdsprachenunterricht kritisch zu überdenken. Der erste der fi.inf Texte, "Kreativitiit auf dem<br />

Prüfstand", kann als eine Art Einleitung in die konstruktivistische Fremdsprachendidaktik verstanden<br />

werden. Kreativitát wird dabei als ein ProzeB definiert, der in Zusammenhang mit der Produktivitiit des<br />

Gehirns gebracht wird. Dieser ProzeB kann durch individualisiertes, entdeckendes und lernerzentriertes<br />

Arbeiten im Unterricht geftirdert werden. Dabei sollte die Schulung der Rezeptionsfáhigkeit jedoch nicht<br />

vernachlássigt rverCen. Der zv¡eite behandelt ebenso wie der dritte Text das rezeptive Sprachhandeln. In<br />

Medien und Mythen erláutert der Autor die konstruktivistische Erkenntnistheorie und erklárt damit das<br />

Entstehen kulturell bedingter Versfándnisschwierigkeiten bis hin zum FremdenhaB. Verhindert werden<br />

kann dies seiner Ansicht nach durch Úberprüfen eigener Wirklichkeitskonstruktionen an denen anderer<br />

Kulturkreise, um so Gemeinsamkeiten herauszuarbeiten und damit den Verstehensprozefj zu ftirdern. Als<br />

Mythos bezeichnet er die Wirklichkeitskonstruktionen einer Kulturgemeinschaft, die er auch als<br />

semantische Makrostrukturen bezeichnet und ñir die er zahlreiche Entstehens- und Überlebensbeispiele<br />

anflihrt. Der Beitrag 'Scmantische lntertextualifát" stellt die Vertiefung einiger Aspekte des<br />

vorangegangenen Textes dar. Textversfándnis beruht auf semantischer Intertextualil¿t. Der Autor ersetzt<br />

in diesem Zusammenhang den Begriffdes "Zeichens" durch "Signal" und unterscheidet die drei Typen der<br />

biographischen, interindividuellen und kontextuellen Signale. Aus der Erkenntnis bestehender<br />

intertextueller Bedeutungsstrukturen zieht er Folgerungen fi.ir den Fremdsprachenunterricht und<br />

unterbreitet einige verdeutlichende Beispiele aus dem Franzósischunterricht. Der Vortrag "Grundlagen und<br />

Perspektiven einer konstruktivistischen Fremdsprachendidaktik" stellt einen Versuch dar, verschiedene<br />

Teilbereiche des Fremdsprachenunterrichts auf eine gemeinsame theoretische Grundlage zu stellen. Im<br />

Vordergrund steht dabei die Frage, ob der kommunikative Ansatz durch das konstruktivistische Paradigma<br />

relativiert oder sogar abgelóst werden sollte. Der Autor stellt dabei aber deutlich heraus, da0<br />

<strong>Tandem</strong>-Methode


Stand: 30.01 .1998 4<br />

Fremdsprachenunterricht ohne interkulturelle Kommunikation nicht móglich ist, da nur so<br />

interindividuelle Wirklichkeitsmuster entstehen kónnen, die der VerstehensprozeR voraussetzt. Der<br />

letzte Beitrag "Strategien des fremdsprachlichen Handelns aus radikal-konstruktivistischer und<br />

handlungsüeoretischer Sicht" stellt den Versuch dar, eine Brücke zur Erforschung der Strategien<br />

fremdsprachlichen Handelns zu schlagen. Er soll als Ausblick verstanden werden.<br />

Nr. 8<br />

Autor: Zengerle, Peter<br />

Titel: Die Triangulation.<br />

Ein kombiniertes Verfahren im Rahmen der Handlungsforschung (1996)<br />

Sigrntur: Do-2010<br />

Verlag: Koblenz: Universitát Koblenz-Landau 119961 .62 S<br />

Beigaben: Anh.; Anm.;<br />

Sprache: dt.; ex.: engl.;<br />

FS-modg Do-2010<br />

Schlagwórter: Aktionsforschung; Evaluation; Fragebogen; Fremdsprachenlehrer; Hochschule;<br />

Hochschullehrer; Interview; Lehrerausbildung; Lehrerverhalten; Praktikum; ProzeBorientierung;<br />

<strong>Tandem</strong>-Meüode; Unterrichsforschung; Unterrichtsmitschau;<br />

Knapptext: Die empirische Untersuchung zum Lehrverhalten einer Hochschullehrerin in einem<br />

Begleitseminar zum Fachpraktikum fiir Anglistikstudenten orientiert sich an der Methode der<br />

Handlungsforsclrung (Aclion Research). Dabei ist rJie Triangulation ein Verfahren, das die Blickwinkel von<br />

drei Unterrichtsbeobachtenden zu vereinigen sucht: die Sichtweisen der Lehrperson, der Schülerinnen und<br />

Schüler sowie eines neutralen Dritten. Dabei soll jede Meinung gleichwertig behandelt werden. Der Autor<br />

stellt seinen Versuchsaufbau, die genannten drei Blickwinkel und seine SchluBfolgerungen ausflihrlich dar.<br />

Er móchte seine Untersuchungen als exemplarische Anwendung eines Verfahrens verstanden wissen,<br />

welches aufandere Bereiche der Lehreraus- und -fortbildung übertragen werden sollte.<br />

<strong>Tandem</strong>-Methode


3.4 Wie mache ich <strong>Tandem</strong>@ in meiner Stadt bekannt?<br />

A<br />

Analvse des Potentials<br />

erst Auslánderlnnen, dann Inliinderlnnen (immer zuerst üe, die weniger sind)<br />

D<br />

Auslánderlnnen<br />

a) Saugarmprinzip: sich alle Stellen vorstellen, an denen sie vorbeikommen, Beiqpiel:<br />

+ pezsionen, BaLrrÁof, //r


B<br />

Vorstellungsform<br />

inzwischen gibt es üele Schulen, die'Austausch' orgenisis¡en, wir tmterscheiden uns<br />

dadurch, dass wir es gut machen; eine gute Vorstellung ist mehr als das Austauschen von<br />

Telefonnummern und «lauert mindestens 20 Minuten, daher wenn móglich, gruppenweise statt<br />

in Paaren<br />

Bewáhrtes Modell:<br />

o partnerzuchspiel (Eva sucht Adam), ab dann arbeiten die potentiellen<br />

<strong>Tandem</strong>partns¡Tnnen zg5¿mmstr, ohne es zu wissen<br />

r neg¡tinfung der Einqprachigkeit (ausser hohe Niveaus r¡nd Übersetzerlnnen) und l/1-<br />

Regel<br />

o Durchriben der wichtigen Erklártechniken in beiden Sprachen, erst üben, denn<br />

';F#:tr;rnsatzpaare, synonyme, (Interordnung, Überordnung, Gleichordnung,<br />

Ableitung, persÓnliche Bezüge, Zeichnen<br />

o Vorstellen von Korrekfirfechniken:<br />

Koraentration auf SclwerpunH, untersclwellige KorreWur, Aufrwhme, Fehlerstatistih<br />

richti g schreiben und nacluprechen<br />

. Fragá, Bekanntgabe der Paare,Materialausgabe, Adresse,naustausch, erstes Treffen<br />

ausmachen<br />

C.1 Werbemittel<br />

o kein gfosser Einsatz nótrg, keinesfalls zum Start mit dem Angebot fiir die Inlánderlnnen<br />

* tvtitt.l mit breiter Streuung (Zeitrng,Radio) gehen, solange das Potential an<br />

Auslánderlnnen nicht klar ist<br />

. án allen,saugarme,n' (siehe A) müssen Aushlinge, Kdrtchen, Kleinflugblátter liege'n<br />

D<br />

Arbeitsaufwand<br />

kann durch<br />

'<br />

'<br />

feste Termine<br />

C'nrpPenvorstelhrng<br />

reduziert werden und macht sich durch den Werbeeffekt bezahlt.<br />

Zwei Vermittlungen pro Person kosten max. DM 30'-<br />

Weitere Betreugngstreffen ('Richiamo', von Alpha&Beta entwickelt) mit<br />

Lehrerlnnenbetreu¡ng, Lenrtips und Erfahrungsaustausch kónnen als Kurs berechnet<br />

werden.<br />

Die Stiftung orgonisiert jedes Jahr rund vier Einfi)hrungskurse fi)r Vermittlerlnnen in gara<br />

Europá, Tándemmitglieáer k)nnen zum l/3-Preis (derzeit 95 DM fir 18 Stunden) dnran<br />

teilnihmen, Assoziieite zum 2/3-Preis. Sie werden in den'<strong>Tandem</strong>'<strong>Neuigkeiten</strong>' angekündigt.


-c--. i t =o',.<br />

iíri 'i 2,<br />

-l.^ --, t, z'27<br />

*z;;7$$-13;i<br />

TD<br />

-e<br />

zÍ{tar?*ie"q{#<br />

Y!**e.u*i<br />

't*"'?'-''3- É -e u<br />

?eu- t»<br />

tr<br />

-a<br />

¿<br />

¡,<br />

+,<br />

F<br />

o NaFō<br />

¡- {.,<br />

G<br />

tr Lo<br />

rF ?-<br />

-<br />

E)<br />

?<br />

--) ?<br />

-o o¡ō<br />

¡- át<br />

.-=Et<br />

(E<br />

L<br />

CL<br />

a<br />

E'<br />

E<br />

oL<br />

lJ.<br />

s - Informationszentrum frir Fremdsprachenforschung<br />

o)<br />

)<br />

-o<br />

(§<br />

:(§<br />

=a ¡-<br />

0)<br />

.z<br />

I<br />

a o-<br />

.+<br />

0-<br />

lg<br />

EE<br />

U<br />

c o<br />

O)<br />

.E L<br />

He E<br />

o= c<br />

o(J E<br />

trb :<br />

U)- z.<br />

(rrG: e<br />

g)<br />

E'E E 8,<br />

IE E3<br />

t¡- L.Y<br />

¡ R€ -<br />

cü<br />

6E<br />

.9¡E E ü<br />

.9.<br />

b 5 5É fs gÉ ;q<br />

; € t* E§<br />

',q<br />

E+<br />

Z E E; EE F* :E<br />

; E, E; Bp Ps EE<br />

E E :0j é= ia t=<br />

#9, 5B ü¿E oE 5É ?€<br />

ág sá É! i: ti<br />

EE<br />

l5 ÉH E¡. E* r §É ee<br />

AE IB EE= §:E EÉ E}<br />

Éa :É tcÉ É §Ée<br />

...8...<br />

=EE<br />

gÉ<br />

go<br />

!,<br />

Ea<br />

g<br />

L. sP E;<br />

,=f, .E€ EÉ<br />

E;E E5i IEii<br />

EÉ:,^!É I §s=E<br />

ÉEe-et§ ltÉi<br />

5*-É E'hfi É,r='E<br />

EE- ÉÉ- €*=<br />

-E qó<br />

l! JE üg<br />

.s- ct!<br />

'ñ<br />

eE L<br />

^t<br />

5<br />

o<br />

e (§<br />

E<br />

.r' tri.I grt,<br />

'E ñ o.= o E tr<br />

¿f E?#$ g .sP<br />

5é E€=É ü Et<br />

= E='-:<br />

E h<br />

Eg *Fs'B = g EÉ<br />

§E E iE E;Efl E Ég<br />

E6 E €,8 ,{#=E T EE<br />

z n -: c.É;= = 1 LJ<br />

=F oo p tr<br />

=<br />

o ts$ cá*E É ÉE^<br />

Eñ ; i *€ Éi 59=E<br />

Eu FE E *E9 EEi<br />

.g E E oñ =-'i§ E ,EEt<br />

E ; ü E:Ea gggi { :=¡<br />

B E E§E EE$i E E¡$<br />

A<br />

Y..oaa<br />

tf-F-<br />

O<br />

l-(Uo<br />

EE,<br />

:O<br />

ra- 'E<br />

ño<br />

r<br />

c(E<br />

o-9<br />

rl<br />

drtsY- Gtr<br />

^át-LL-<br />

6ü= g .or j<br />

?e E E' ¡i+<br />

c/)f'P Q<br />

o<br />

.=E=b - 6+! E<br />

3ó =<br />

=!O=C*9,<br />

ü:vE y 3<br />

9E.d EE<br />

e é P E ri<br />

F EE€ É "<br />

g#E€ t€t<br />

;-gH É<br />

FoE b "BÉE E.9 o<br />

f ==i 6=.9<br />

3 o<br />

's.9óo e5 5 E E<br />

gg.¿<br />

B-!xP 55><br />

o;Y''. _ O<br />

Eg§á EE3


O<br />

q<br />

(o<br />

I<br />

a<br />

(f)<br />

-=<br />

..;ññ<br />

b*E<br />

.= ', (¡)<br />

oo h<br />

No-e<br />

3*i<br />

s xt<br />

=x ñ<br />

,6=ü<br />

0)<br />

!<br />

0)<br />

5E<br />

o0)<br />

c!<br />

b9)<br />

=_O<br />

EO<br />

(§a<br />

o=<br />

rl<br />

(¡)<br />

Ao.<br />

Uá\<br />

:1c-3,<br />

dE<br />

OE<br />

c0<<br />

L<br />

-<br />

=<br />

;E?;E$É;i!Ig<br />

EE5 EPE,E*g EH 9<br />

gI§E<br />

=¡iE;i ;§ §<br />

EH§;íElE§isI:EI<br />

§ÉEÉ,EEEEEiE§E-E§<br />

iE':I§§SIE'ggÉA§§EÉEEáiiE:á<br />

É E€E<br />

H eHs ,3:§<br />

E,áEÉElE§§É§ÉEBEáfiE§§§§iiE-IEEE<br />

¡E,IeÉÉE§§;g¡EIEEg§tl§g§;:ü¡EÉ¡¡<br />

Etttit§gilg*fiɧ§g;,§i,g§É!É!<br />

ElEiEgitEitgaiailEiÉE-E,Eiigiii*,<br />

t ;;;Ei§g§gH<br />

sE rxEa: iH- ñd +<br />

(J;: (,E1r.=!¿:J .


4.1 Neue Schulen im <strong>Tandem</strong>@-Netz.<br />

Proyecio Culturol tLl Lo Hobono/Cubo * Proyecto Culturol iLl Luzern/CH<br />

4.1.1 SELBSTDARSTELLTING<br />

E-L-I<br />

PFIOYECTO CULTUFIAL<br />

Alberto Rotiriguez (Schutkoordination Flavanna, Kuba), Alexis Otero Castellon (Leiter DidaLtik, Havannt, Kuba),<br />

Hans-Ruedi Schürmann (kaufmánnische Administration Luzern, Schweiz),<br />

Yvo Alexander Wüest-Kim (Pro_jektleiter, Schulkoordi¡ation Luzern, Schweiz).<br />

i\{ehr als Spanisch lernen.Kuba sozial und kulturell erleben.<br />

Das Pro¡,ecto Cultural E.L.I. is¡ ein schrveizerisch-l«¡banisches Non-Profit-Kulturprojekt<br />

und exisitert seit i993.<br />

In rler Schrveiz bietet das Proyecto Cultural E.L.I. Deutschkurse ñ:r Migrantlnnen und<br />

Spanischliurse mit den Schrverpunkt Lateinamerika an'<br />

Seit 1994 organisiert das Proyecto Cultural E.L.I. Sprach- und Kulturreisen nach Kuba.<br />

Das Proyecto Cultural E.L.I. albeitet mit der Universitát von Havanna zusammen und<br />

koordiniert rnit der Cooperativa de Idiomas M.A. die Spanischkurse in Kuba.<br />

Tlrc Prol,ecta Cultural E.L.I. is a Sruiss Cuban cultural project and exists since 1993.<br />

f¡t Stt,it:erlandrhe Prol,ecto Cultural E.L.I. olfers classes in Gertnanfor iwnigrants as well<br />

as Spanislt courses x'ith e¡nphasis on Cuba and Latinamerica for Stuiss volttnteers.<br />

I¡t Cubo tlte Proyetto Culnral E.L.I. offers Spanisll courses all ,-ear rouncl in coordi¡tatío¡t<br />

tvith the Cooperatit'a de Idiontas lvl.á. Havcrtna.


l\.'Iehr als Spanisch lerne¡r.Kuba sozial und kulturell erleben.<br />

Verantwortlich hir die Kooriiination in Europa und Kuba ist ein Team von erfahrenen<br />

Fachleuten aus dem Bereich Didaktik. Páclagogik, Linguistik und Geschichte:<br />

Resoonsible for the coordi¡tatio¡t i¡t Europe and CLtba is a team oJ- specialisrs in rhe f elds of didactics,<br />

pedagoics, littguistics and lzistory :<br />

Verantu'ortlich für die Koordination in Europa und Kuba:<br />

Responsiltle Jor the coordination in Europe and Cuba:<br />

Alexis Otero Castellon<br />

Yvo Alexander lYüest-Kim<br />

Philipp Alexander Nletzger<br />

Dr. Christina W-underli<br />

Didaktik. Methodik<br />

Projektleitung<br />

Konzept, Marketing<br />

Koordination, Methodik<br />

Havanna, Luzern<br />

Havanna, Luzern<br />

Luzern<br />

Havanna


Kontaktstelle für alle Anfragen bezüglich didaktisch-fachlicher Zusammenarbeit ist unser<br />

Schulsekretaria¡ in Europa :<br />

For arry infunnatiort concerning didactical cooperation, please conÁct our school office in Europe:<br />

Projektleiter<br />

Yvo Alexander Wüest-Kim (Dipl. Sonimentsbt¿chhandler,<br />

U niv e rs it tit S alamanc a,<br />

Sprachlehrer SAL Zürich)<br />

Leiter Didaktik Alexis Otero Castellon (Journalist, Sonderschullehrer,<br />

Universitat Hat'anna)<br />

PROYECTO CULTTIRAL E.L.I.<br />

Geissensteinring 46<br />

Postfach<br />

6000 Luzern 12<br />

Schrveiz<br />

I-i\lail<br />

Homepage:<br />

Tel. + + 4t 41 360 87 64<br />

Far ++ 41 41 360 87 61<br />

proyectocultural@compuserve. com<br />

rvrvrv.latino.chiEl,l<br />

E-L-I<br />

PFIOYECTO CULTURAL


== :<br />

:--<br />

==<br />

I.-r-<br />

==== :<br />

-<br />

,..ñif,;<br />

Kontaktstelle für Preise, Termine und kaufmánnische Adminis:ration:<br />

For an.t' infornwtions concernirry prices, schedules, please contact:<br />

idiomas y aYenturas<br />

Herrn Hans-Ruedi Schürmann<br />

Kirchbreiten'eg 5<br />

6033 Buchrain<br />

Schrveiz<br />

Tel. + +41 4L 444 63 36<br />

Fax. + +41 4L 440 63 16<br />

,,irtiom.#.<br />

iV arenttrrag<br />

Sprachen + Abenteuer<br />

in Lateinamerika<br />

Home-Page :<br />

E-*Iail:<br />

ryrvrv.idiomas.ch I lvnrv.idiomas.chicuba.html<br />

info@idiomas.ch


Self-Describtion und<br />

Finanzplan des Proyecto Cultural E.L.I.<br />

1.) Wer sind wir?<br />

Das Proyecto Culrural E.L.I. wurde 1993 als Verein in Luzern, Schweiz, gegriindet.<br />

Das Ziel der Non-Profit Projektes war es, Deutschkurse fiir Migrantlnnen und<br />

Spanischkurse fiir Lateinamerika-Reisende in Luzern anzubieten.<br />

Durch Reisen und Studienaufenthalte in Kuba und Lateinamerika Ende 1993 von aktiven<br />

Mitgliedern des Proyecto Cultural E.L.I. und einer Ausweirung des Unterstiitzungsk¡eises wurde<br />

das Kulrurprojekt von einer vorwiegend schweizerischen zu einer kubanisch-schweizerischen<br />

Aktionszentrum und die Arbeit konzentrierte sich ab 1994 aú den Kulturaustausch zwischen<br />

Kuba und der Schweiz.<br />

Unser Anliegen war es, eine neue Art des Lernens in einer neuen Schule zu offerieren.<br />

Das Erlernen der Sprache sollte über die traditionelle Schulerfahrung unserer Kurstielnehmerlnnen<br />

hinausgehen. Das Erlernen der Sprache verstanden wir als ein kultureller und sozialer Prozess, an<br />

dem die Schiilerlnnen aktiv mitbestimmen und mitgestalten sollten.<br />

Neben den Kursen in Luzern wurden Kurse und Studiengánge in Havanna, Kuba aufgebaut und die<br />

Schule besteht heute aus zwei eng miteinander verbundenen Bildungsüitten.<br />

2.\ Rahmenbedingungen<br />

Die Stadt Luzern ist der Hauptort des gleichnamigen Kantons und das wirtschaftliche und kulturelle<br />

Zentrum der Innerschweiz. Die Stadt verfiigt über 60 000 Einwohner und ein Einzugsgebiet von über<br />

250 000 Menschen. Auf Stadtboden konkurrieren wir mit 11 kleineren und grósseren privaten<br />

Sprachschulen sowie 3 staatlichen Kursanbietern.<br />

Unser Kundensegment bildet sich bei den Deutschkursen vorallem aus Migrantlnnen aus Spanien und<br />

Lateinamerika, die in Luzern wohnen. Die Spanischkurse in Luze¡n und Havanna werden<br />

mehrheitlich von Leuten aus Luzern aber auch den grósseren Stádten der Deutschschweiz und<br />

vereinzelt auch von Nordeuropáerlnnen besucht.<br />

Unsere direkte Konkurrenz in Luzern bilden 6 kommerzielle Sprachschule, die Deutsch- und / oder<br />

Spanischkurse offerieren. Für die Ku¡se in Kuba müssen wir zusátzlich rntt 12 nationalen<br />

Sprachreiseagenten konkurrieren, wobei nur einer Kuba anbietet und mit unserer Partnerschule in<br />

Havanna zusammenarbeitet. Dieser Agent bietet die Spanischkurse in Kuba nur innerhalb der Schweiz<br />

an.<br />

3.) Unsere Strategie<br />

Wir haben uns in den letzter, 4 Jahren in Luzern einen guten Namen als<br />

"Deutschschule fiir Spanischsprechende" aufgebaut. Unsere Infrastruktur ist genau an unsere<br />

Bedürfnisse angepasst und verftigt doch über genügend Raum, um Biiro und Unterrichtsráume,<br />

Archiv und Bibliothek unter einem Dach zu vereinigen. Für einzelne Kurse mieten wir nach Bedarf<br />

Ráume dazu.<br />

Durch den schrittweisen Aufbau von TANDEM-Kursen fiir Deutsch- und<br />

Spanischsprechende arbeiten wir in einem Bereich, in dem wir bereits im Markr<br />

eingef,ihrt sind und zusátzlich über Erfahrungen und Kompetenz verftigen.<br />

Unsere Schule in Kuba ist rechtlich unabhiingig und als ONG mit eigener Rechtsform<br />

aufgebaut. Durch unsere fast zweijiihrige Aufbauphase bereiteten wir die Grundlagen<br />

vor, um mit einer guten Grundgrósse (einem eigenen Haus mit 3 Stockwerken, 5 Zimmern, Küche,<br />

3 Doppelschlafzimmer, Terasse und Wasserreservoir) mit dem Unterricht flir Fremdsprachige zu<br />

beginnen. Dabei ist uns die Lehrerlnnenfortbildt,ng vor Ort und in der Schweiz ein<br />

stiindiges Anliegen. Zw Zeit absolviert der 3. kubanische Kursleiter ein Prakrikum in<br />

Luzern und wir planen neue Ausbildungsgiinge ftir unsere Mitarbeiterlnnen ab 1998 in Kuba.


Mit der Mitgliedschaft im TAMDEM-NeIz kónnen wir uns international vernetzen<br />

und von den Erfahrungen iihnlich gelagerter Projekte lernen. Durch unsere langjiihrige<br />

Zusammenarbeit mit lokalen und nationalen Lateinamerika-Solidaritátsgruppen sowie<br />

Immigrantlnnengruppen stehen wir in stiindigem Kontakt mit unserem potentiellen Kundenkreis.<br />

4.) Finanzielle Auswirkungen und MaBstábe<br />

Die monatlichen Ausgaben beschriinken sich auf die Miete unseres Büros, Material,<br />

Porti, Telefon und Fax und e-mail. Die Administration unserer Kurse in Kuba, d.h. der Verkauf,<br />

Inkasso und das Marketing wird seit Juni '97 von einem professionellen<br />

Sprachreisevemittler betreut. Durch diese Arbeitsteilung kann sich das Proyecto<br />

Cultural E.L.I. auf die konzeptionelle Arbeit konzentrieren. Für diesen Aufwand wird das<br />

Proyecto Cultural E.L.I. vom Vermittler mit einer Kommission entschádigt.<br />

Die Verteilung der Einnahmen aus unseren Deutsch- und Spanischkursen werden durch ein<br />

einheitliches Lohnschema geregelt. Fü üe Organisation und Nutzung der Infrastruktur werden 15%<br />

der Lohnsumme zurückbehalten. Die Kursleiter in Havanna arbeiten zu einem Einheitslohn, dessen<br />

Hóhe durch die Kursleiterlnnen vor Ort selber bestimmt wird und der sich nach der Anzahl<br />

Kursteilnehmerlnnen richtet.<br />

Die TANDEM-Kurse werden durch eine einmalige Vermittlungsgebtihr einerseits und<br />

durch eine von der Stadt in Aussicht gestellte Untersttitzung andererseits fi¡ranziell<br />

abgedeckt. Alle Kursleiterlnnen arbeiten weiterhin im Angestelltenverháltnis bei<br />

anderen Sprachschulen. Geographische Exklusivitiit flir den Namen TANDEM in der<br />

Deutschschweiz (die Schweiz ist ein stark regional gegliedertes Land) wáre wiinschenswert, aber<br />

nicht Bedingung. Wichtiger scheint es uns, weiterhin eine gute und professionelle Arbeit zu<br />

garantieren.<br />

5.) Kontaliite und Erfahrungen mit TANDEM-Partnern<br />

Zwei Mitglieder von der Koordinationsgruppe haben selber erfolgreich an der TANDEM Schule<br />

"Langue Onze" (Gérard) in Paris und Südfrankreich Franzósisch'gelernt. Mit der neuen<br />

TANDEM-Schule Violetta Parra in Chile (Stefan Mefert) verbindet uns seit lángerem ein<br />

freundschaft liches Verháltnis.<br />

Der EntschluB mit der TANDEM-Stiftung und dem TANDEM Netz zusammenzuarbeiten bestand<br />

seit Beginn unser Arbeit fest. Zuerst wollten wir jedoch unsere finanzielle Basis in der Schweiz und<br />

unsere rechtliche Situation in Kuba kláren. Durch die neuen Gesetze in Kuba sind wir nun rechtlich<br />

abgesichert und kónnen uns voll auf die Arbeit mit den internationalen Kursteilnehmerlnnen<br />

konzentrieren. Durch intensives Studium der vorhandenen Fachliteratur und dem Ausbildungsgang<br />

mit Jürgen Wolff (September 97) in Donostia bereiteten wir parallel je einen Verantwortlichen aus<br />

Kuba und aus der Schweiz auf ihre neuen Aufgaben vor.<br />

6.) Unsere Erwartungen an das TANDEM Netzwerk<br />

In erster Linie móchten wir selber durch unsere Arbeit zur Enfwicklung der TANDEM - Bewegung<br />

beitragen. Von dieser Mitarbeit versprechen wir uns Impulse und Hilfe f[ir Probleme wie sie in allen<br />

Sprachschulprojelten auftauchen. Vorallem fiir unsere kubanischen Freundlnnen ist die kulturelle<br />

Isolation die Kuba seit einigen Jahren erleidet, ein Hauptgrund ftir das Interesse an einem<br />

internationalen Austausch unter Sprachdidakrikerlnnen. Dank der Kooperation mit dem PROYECTO<br />

CULTURAL E.L.I. erhielten unsere kubanischen Partner Zugatg zu Materialien und Techniken, die in<br />

Kuba unbekannt sind. Bereits drei Mitarbeiterlnnen aus Kuba konnten in die Schweiz reisen und<br />

hier von unserer Infrastruktur proñtieren. Gemeinsam bauten wir in Havanna eine Bibliothek und<br />

didaktische Sammlung auf. Unsere internationale Arbeit verstehen wir als Teil des Süd-Nord-<br />

Dialoges und als konkrete Solidariüit mit den Arbeitskolleglnnen von Kuba.


7.) Was kann das TANDEM Netzwerk von uns erwarten?<br />

Mittels unserer Werbeanstrengungen gelang es uns in kurzer Zeit monatlich zwischen 12 wd 23<br />

Kursteilnehmerlnnen nach Kuba zu schicken. Wir sind fest davon überzeugt, das der kubanische Markt<br />

über ein groBes Potential verfiigt. Für TANDEM-Schulen ist Kuba eine attraktive Destination zum<br />

vermitteln, da wir sehr faire Konditionen bei einem europáischen Preisniveau anbieten.<br />

Die Kontaktnahme und Einschreibung erfolgt immer über unser Schweizer Büro, da wir die<br />

Faxlinie in Kuba freihalten wollen und weil es uns finanziell nicht móglich ist, aus Kuba per Fax<br />

weltweit zu antwofien. Ebenso sind Banktransfers nach Kuba sehr kompliziert, aus Kub6eld zu<br />

transferieren ist praktisch unmóglich.<br />

Zur Zett bereiten wir in Havanna neue Ausbildungsgánge fi.ir zuktinftige Sprachlehrerlnnen vor.<br />

Mitarbeiterlru¡en aus dem TANDEM-Netzwerk laden wir herzlich ein, unsere Arbeit in Kuba zu<br />

untersnitzen und vor Ort beim Unterricht (Deutsch, Franzósisch und Englisch) zu helfen. Die<br />

Werbeanstrengungen der TANDEM-Schulen werden wir mit geeigneten Materialien (Flugbláttern etc.)<br />

untersnitzen.<br />

Zusammenfassung<br />

- Das Proyecto Cultural E.L.I. verfiigt in Luzern, Schweiz und Havanna, Kuba, über<br />

Unterrichtsráume.<br />

- In Luzern konzentriert sich die Arbeit auf Deutsch- und Spanischkurse mit spezifischen<br />

(homogenen) lrrngruppen. Eine Vermittlung von Studentlnnen aus dem Ausland an die<br />

Kurse in Luzern ist im Moment nicht aktuell.<br />

- In Havanna, Kuba, unterrichten wir Spanisch und organisieren soziokulturelle Exkursionen.<br />

Die Schule verfligt über ein eigenes Haus mit 3 Stockwerken, 6 Unterrichtsráumen flir 20<br />

bis 23 Studentlnnen. Im Haus kónnen 6 Kursteilnehmerlnnen schlafen, in der Cafeteria wird<br />

das Mittagessen ftir die Studentlnnen und Lehrerlnnen gekocht. Eine Vermittlung von<br />

Studentlnnen nach Kuba ist sehr attraktiv, weil wir<br />

- die einzige Spanischschule fiir Auslánderlnnen in Kuba sind<br />

- auf einem europáischen Preisniveau operieren<br />

- die Einschreibstelle in Europa, in der Schweiz liegt<br />

- Das Proyecto Cultural E.L.I. ist der TANDEM-Partner flir die Schweiz. Die finanzielle<br />

Administration der Kubakurse haben wir unserem Partner idiomas + aventuras<br />

übertragen.<br />

Luzern, Oktober 1997<br />

Konktaktadresse:<br />

Kontaktsprachen:<br />

PROYECTO CULTURAL E.L.I.<br />

Geissensteinring 46<br />

P.O. Box<br />

6000 Luzern 12 Tel & Fax * +41 41360 87 64<br />

Schweiz<br />

e-mail proyectocultural@compuserve.com<br />

Deutsch, Englisch, Spanisch


4.1.2 BERICHT AUS LI\ HABANA - CT]BA<br />

tlt l-Tr-ri-RItl A - P royectos I nte rctt ltu ra I es<br />

Albergue EL MARAÑCN<br />

Ciudad Colón La Tnnidad CCSTA RICA<br />

Te1.00506 - 249 12 71 , Fax249 17 61<br />

<strong>Tandem</strong> lnternational<br />

e-mail CULTOURICA @ exPreso co,cr<br />

lnternet<br />

Bericht vom Besuch bei<br />

COOPERATIVA DE IDIOMAS<br />

Gesprach. Anabelle Contreras Castro(Cu ltourtca) mtt Alberto Rod rtguez<br />

Unterrrchtsort.<br />

Die Schule liegt in einem lebendigem Wohnviertel 20 Min (per Fahrrad) vom Zentrum<br />

Havannas Dié schOnen Háuser ünd die Architektur dieses Viertels stammen grÓsstenteils aus<br />

den 30er .jahren und B0 % der Teilnehmer v¿erden hier in Famillen untergebracht.<br />

Der Unterricht verteilt sich auf zwei Gebáucle, von denen wir das zr,veistÓckige Hauptgebáude<br />

besucht haben. lm Erdgeschoss befindet sich die Rezeption, 4 Unterrichtsraume und eine sehr<br />

schóne Terrasse, wo die Schüler sich sonnen, treffen, entspannen, aber auch Unterricht haben<br />

kónnen Die Unterrichtsráume sind bequem und zweckgerecht eingerichtet<br />

lm ersten Stock befinden sich weitere zv,¡ei Aufenthaltsrüme eine kleine Terrasse, eine KÜche -<br />

alle Teilnehmer und das Personal nehmen in der Schule gemeinsam ein Essen ein - ein BÜro<br />

und zwei Gástezimmer die sehr gemÜtllch eingerichtet sind<br />

Entwicklung des ProieKs<br />

Dre Spanisóh-schule ist Teil erner Esp,eranto-Schule 1992 wurden Spanischkurse für<br />

Auslánder mlt 3 Zlelen erngerichtet das Programm der Schule zu diversifizieren, der<br />

ókonomischen Krise Cubaé zu begegnen und glerchzeitrg kulturelle Prolekte in anderen<br />

Schulen zu unterstützen Durch dre Unterbringung in Famllien wird ebenfalls deren<br />

ókonomische Situation verbessert<br />

Diese drei Zrele wurde erreicht Heute kann die Schule gar nicht so viele SchÜler aufnehmen<br />

v,¡ie Bedarf rst. Die acht Unterrichtsráume sind permanent von 20-24 SchÜlern belegt<br />

Kurse<br />

Die Kurse begrnnen jeden Montag mit max 4 Personen, dauern normalerweise 4 Wochen und<br />

beinhalten eiñe Rahmenprogramm am Nachmittag Vortrage und Diskussionen zu kulturellen<br />

Themen ( Religion, Tanz, Musik ) Die Schule hat etn Kooperationsabkommen mtt der<br />

Kunstschule Hávannas vyo die Kursteilnehmer Unterricht nehmen kÓnnen<br />

Lehre rlnnen<br />

lm Proje6 (=Kooperatrve) arbeiten acht Lehrerlnnen fest und weitere stehen zur VerfÜgung Alle<br />

haben studlert (r¡ehrheiilicn: Hispanoamerikanistik, Kunstgeschichte und Journalrsmus)und<br />

verfugen über Erfahrungen im Unterrichten von Spanisch als Fremdsprache<br />

Das Team trifft sich einmal pro lVlonat einen gesamten Tag lang um anstehende Themen,<br />

Erfahrungen und Probleme zu diskutieren WOchentlich frndet eine Kurzberatung statt<br />

Entscheidungen lverden gemeinsam getroffen


Markettng<br />

Das Proleft wird von der schrveizerischen Agentur IDION/AS & AVENTURAS - Sprachen und<br />

Abenteuer, Hans-Ruedl Schurmann vertreten Adresse CH-6033 Buchratn Ktrchbretteweg 5<br />

Tel 041-4406336 Fax 041-440 63 16<br />

E ma i I inti¡'¿? iilioluiir,ch - hrtp I 111 -r-r<br />

1i,rcl1 t-,m a ¡, ch<br />

Service für die Schúler<br />

Die Schuie bietet folgende Servrceleistungen Flugbestátigungen, Reservierungen von Hotels<br />

Touren, Tips und lnfos<br />

Wir empfehlen Aufnahme in das <strong>Tandem</strong>-Netz<br />

Anabelle Contreras Castro<br />

Crudad Colón den 1'1 2 98<br />

"Adrto*t'<br />

COOPERATIVA DE IDIOMAS<br />

Vista Alcgre 264<br />

entre Luz Caballero y Juffi Bruuo Zayas<br />

[¿ Vibora<br />

La Habaná Cuba<br />

Tel 00537 40 13 64<br />

Kursadminlstrstion und Auskunft (Bitte KEII{E FAX oder FMall nach Kuba.schlcken, Dsnke!!!}<br />

PROYECTO CULTLIRAL E.L.I.<br />

GeisselsreifirhE 46<br />

Postfach<br />

6000 Lu¿ern 12 §uua<br />

Tel & Fax 0041 41 360 87 64<br />

www.latirlo.ch/ELI<br />

e-mail proycetolatino@compuservc.§om<br />

Die COOPERATIVA DE IDIOMAS in Havanna hat uns nochein¡nal gebeten, darauf hinzuweisen,<br />

d¡tss sie keine internationalen Anfiagen von Havenna aus beantworten kónnefl.<br />

Bitte alle Anfragen bereffcnd Terrnine, Preise erc. an das pRoyECTo CLILTLTRAL E.L.I. jn<br />

Luzern, Schweiz richten.<br />

Mit diesem Brief send¿n wir Dir die Ergü:rzung für die Frage in Deinem lctzten Brief, betrefferrd Organistation<br />

,der TANDEM-Kurse ir Havs¡na.<br />

<strong>Tandem</strong>-Verrnittlung in Havsnna<br />

Die mit dem PROYECTO CULTURAL E.L I. fusionierte COOPERATIYA DE IDIOMAS ist Teil der<br />

kubanischen Esperantobc*'egmg. Die Esperantobewegrrng ist eine der über 250 offuiell anerkamten<br />

Non-Governmenta¡-Organisationen in Huba. Innerhalb dicres Rahmens geniesst sie Müglichkeiten, die<br />

staatlichen Sprachinstinntn zur Zeit nicht offenstehen. Mit ih¡en über l70O Mitgliedern isf die kubaaische<br />

Sektion der Esperantobewegung ei¡rc der welnreit gróssten und slrtivsten. Dic Vermittlung von<br />

TANDEM-Paa¡¿n wird sich auf das Venvalrungsgebáude der Bewegung ia Havanna, (ia dem sich auch die<br />

COOPERATIVA befi¡der) konzenrricren, In einer ersren Phase werden Mitglieder dcr E.rperurtobewegung<br />

bevorzugf . die an der COOPERATIVA nebe¡r Esperanto einen Deutsch-, Englisch oder Franzósichkurs<br />

besuchen. [n oi¡er zweiten Phase wüd die COOPERATIVA einr a]lgemeine Liste eróffnen, in dem sich alle<br />

Interessentlruren einschreitnn kónnen. Das rechnische Know-how wird Ihnrn du¡ch einen kubsnischen t¡hrer<br />

vermirtelt, der in San Sebastian ehen Ausbildungskurs in der TANDEM-Merhodik absolviene.


4.1.3 BERICHT AUS LUZERN. SCHWEIZ<br />

)l lgtÉu= 9i,,"8<br />

&d'Or¿st<br />

Ecole de Frongois - B.P. 3l ' 8l 5@ Lovour<br />

Td : (0)5 ó3 58¿ @8 Fo


Page2<br />

Les cours Ghance<br />

.......sont trés représentatifs actuellement de I'activité, de I'engagement de<br />

E.L.l. dans la société suisse d'aujourd'hui. C'est pour l'instant le cours qui est le plus suivi.<br />

l! s'adresse á de jeunes chómeurs/euses suisses romand/es (francophones) et tessinois/es<br />

(de langue italienne), qui ont I'obligation de faire une formation linguistique en allemand.<br />

Les suisses romands sont 600/o et les suisses italiens 40o/o.<br />

ll y a environ 40 participanUes par stage de 4 mois.<br />

ll y a 4 classes de niveau différent; donc, 10 personnes par groupe de niveau.<br />

Un test de niveau oral et écrit décide de la répartition des personnes, mais il y a possibilité de changer<br />

de niveau.<br />

Les cours ont lieu dans des salles trés éclairées et modernes, dans le centre de la ville.<br />

Les enseignanUes sont de nationalité suisse, sont tous qualifiés et ont entre 26 el33 ans.<br />

Ce cours a pour objectif de mettre ces personnes en recherche d'emploi en situation, de fagon<br />

á ce qu'en fin de formation ils trouvent un emploi.<br />

Pendant les cours, les stagiaires apprennent entre autres á écrire des lettres, á parler devant un public,<br />

á se présenter ou á faire des exposés.<br />

E.L.l. n'utilise pas de laboratoire de langue, mais des fiches et


PFoYlcro eul-ruaal E.L.¡'<br />

PoSÍFACH<br />

6000 LUZERN 12 - ScHwElz<br />

TeLEFoN & FAx<br />

PROYECTO CULYURAL<br />

++ 4l ¿11 l SeO A7 G4<br />

E-[-I<br />

TANDEM Fundazioa<br />

Abr. Netz Apdo.864<br />

E-20080 Donostia<br />

Inspelfiorsberichte Luzern und Havann¡<br />

Lr¿ern, §chweiz, 06,03.98<br />

Estimado Jtirgen:<br />

besten Dank fiir Deinen Brief vom 18.02.98,<br />

Rica unterrichtest.<br />

in dern Du uns über den Erhalt des Inspektionsberichtes von Costa<br />

biese Woche erhielten wir den Bericht ebenfalls und m(rchten folgende Ergánzung anbiugen:<br />

"Entwicklung des hoJektes"<br />

1995 konraktierten Mirarbeircr der Schweizer Sprachschule PROYECTO CULTURAL E.L.I. die Cooperativa<br />

de tdiomas in Havanna um cine erste Reüe von gemeinsamen Aktiviüiten zu starten. Im gleichen Jalr<br />

begarnen die beiden Schulen gemeinsame Spanischt«rse anzubieten und schlossen sich im Jalu d¿rauf, im<br />

Sommer 1997, offizíell zu einer einheitlichen Schule a¡sarnmen, Die Durchfittrung der Kurse in Havanna<br />

unterliegt der Schulleinmg in Kuba, die die Kurse didaktisch uod methodisch mit der Schulleirung in Luzern<br />

koordiniert. Kursleiterlnneu aus Kuba reisen regelmássig in die Schweiz und umgekehrt, um ar¡<br />

Weiterbildungsveranstaltungen reilzunehmen. Die did¡ltischen Materialien werden grósstenteils in der Schweiz<br />

erarbeitet und fotokopiert und aoschliessend nach Kuba geschickt.<br />

Bitte folgende Kowektur im Text vomelunen:<br />

ttAdresse"<br />

COOPERATIVA DE IDIQMAS<br />

Vista Alegre 264<br />

entre Luz Caballero y Juan Bnrno Zayas<br />

La Vibora<br />

l-a Habana Cuba<br />

Tel 00537 4A 8 g<br />

3<br />

Kursadministrstion und Auskunft (Bitte I(EINE FAX oder F-Mall nach<br />

PROYECTO CULTURAL E.L.I.<br />

Geissensteinring 46<br />

Postfach<br />

6000 Luzern 12 Suiza<br />

Tel & Fax0041 41 1@87 «<br />

www.latino.ch/ELI<br />

e-mail proyectolatino@compuserve.com<br />

Kuba schicken, Danke!!!)<br />

Anmerkung<br />

Die kubanische Telefongesellschaft ist yor 13 Monaten teilprivatisiert worden und operiert mit den weltweit<br />

hóchsten Telefon- und Éaxtarifen. Bitte keine Anfragen nach Havanna senden. Alle Anfragen werden in Luzern<br />

bearbeiret und von hier aus weitergeleitet, weil es nicht móglich - und bezairlbar!- ist, von Kuba aus zl¡<br />

Antworten.<br />

Im internationalen TANDEM-Verzeichnis und auf den Werbeprospekten mussim Moment immer die<br />

Kontalrtadresse in Luzern neben der kubanische angegeben werden, Danke fiir das Versüindnis.<br />

Saludos cordialcs y hasta prontg<br />

Yvo Alexander Wiiest-Kim


4.2 Qualitát und private Sprachschulen lvon EUROPAI- (Jngarn<br />

Sprachkommer der Privafen Sprochschulen<br />

{uuqa"u)<br />

Handbuch zur Qu alitafiprüfu ng<br />

Allgemeines<br />

1. Der Verband der Sprachkammer der Privaten Sprachschulen<br />

(SPS) ist eine gemeinnützige Organisation, die am 21.3.1992<br />

gegrtindet wurde. Die Mitglieder sind Sprachschulen, die die<br />

Zielsetzungen gemiiss der Gründungsurkunde und die<br />

Sprachkammerordnung akzeptieren sowie den Jahresbeitrag<br />

rechtzeitig zahlen.<br />

2. Das Hauptziel der SPS ist die Kontrolle der Qualitat der privaten<br />

Sprachschulen und die Interessenvertretung der gepniften Schulen und<br />

der Studenten.<br />

3. Die Qualitátsprüfung: Die fachlic§e Aufsicht erfolgl durch<br />

regelmiissige Kontrolle, entsprechend den im Handbuch der<br />

Qualitatspnifung festgelegten Anforderungen, ausgefrihrt von zwei<br />

Aufsichtspersonen. Die endgültige Entscheidung über die<br />

Mitgliedschaft triffi das zustiindige Gremium der SPS aufgrund der<br />

Empfehlungen des Aufsichtskomitees.<br />

Um die Mitgliedschaft kann sich jede Sprachschule bewerben, sofern sie<br />

die folgenden Voraussetzungen erfiillt :<br />

. die Bestátigung der Einzahlung des Mitgliedsch{sbeitrages<br />

. Eintragung im Handelsregister, wonach die Schule seit mindestens<br />

zwei Jatren existiert<br />

r mindestens 80 Prozent der Stunden werden von qualifizierten<br />

Sprachlehrern gehalten (das gilt fiir jede angebotene Sprache)


Die Bewerbung um Mitgliedschaft ist im Sekretariat der SPS<br />

einzureichen . Adresse: I l22Budapest, Ráth Gyórgy utca 24h.<br />

Die erworbene Qualifikation ist zwei Jalre gültig und berechtigt zur<br />

Benutzung des Emblems der SPS.<br />

Wiihrend dieser zwei Jahre kann die SPS jederzeit auch ohne<br />

V orankilndi gung ihrer Aufs i chtspfl i cht nachkommen. Die S prachs chul e<br />

ihrerseits ist verpflichtet, die SPS über jegliche wesentliche Ánderung zu<br />

unterrichten.<br />

Was bedeutet der Titet "Qualifwierte Sprachschule"?<br />

Von einer qualifizierten Sprachschule kann der Sprachschüler folgende<br />

Grundvoraus setzungen erwarten :<br />

a) fachlich hochqualifizierter Unterricht mit entsprechenden und<br />

effekf iven Unterri chtsmetho den<br />

b) fachkurrdige Lehrerbetreuung<br />

c) regelmtissige Fachaufsicht durch SPS um die Unterrichtsquálitat nt<br />

garantirt*<br />

Q priEise und genaue Infonnation bezüglich der Sprachkurse<br />

e) effektive Organisation und zuverliissige Verwaltung<br />

f) Unterrichtszwecken angepfisste Unterrichtsráumlichkeiten<br />

Weitere Einzelheiten sind dem Handbuch ntr Qualitatsprüfung zu<br />

entnehmen.


1. Fachkompetenz<br />

ITAND B UCH DER QUALITATS PRA FUNG<br />

Maximale Punktzahl: 60<br />

Mindestpunkfzahl: 36<br />

1.1 Allgemeine Voraussetzungen maximale Punltzahl: l5<br />

Mindestpunktzahl: 8<br />

Die Inspekforen entscheiden über die Punktzahl aufgrund von<br />

persónlichen Eindrticken wtihrend der Stunden sowie von Gespráchen<br />

mit den Leitern der Sprachabteilungen und den Kurskoordinatoren bnry.<br />

vorab erhaltenen Unterlagen.<br />

Hauptgesichtspunlfe bei der Bewertung<br />

a) Bibliothek<br />

o Auswatrl, Umfan g, Zugang, Anschaffirngspliine<br />

b) Curriculum<br />

o Einstufung (schriftlich, mündlich)<br />

o Letrpltine<br />

o Abschlussprüfungen<br />

o Anforderungen der einzelnen Stufen<br />

c) Vertretungsplan<br />

. konkrete Planung der Vertretungen<br />

o Nachholen von ausgefallenen Stunden<br />

o Feiertage<br />

| .2 F achliche Betreuung<br />

marimale Punkfzahl: 15<br />

Mindestpunlfzahl: 10


Der lnspektor entscheidet über die Punktzahl aufgrund von Gespráchen<br />

mit den Leitern der Sprachabteilungen bn¡r. den Lehrern und dem<br />

S chulleiter sowie aufgrund von persónlichen Eindrticken.<br />

a) Kriterien bei der Einstellung von Lehrern : Vorgehensweise bei der<br />

Einstellung, Anforderungen bezüglich Diplomen und Sprachwissen,<br />

Probeunterricht, Hospitationen, Referenzen<br />

b) Form und Inhalt der Tátigkeit der sprachabteilungsleiter<br />

o Status und Zustiindigkeitsbereich der Sprachabteilungsleiter<br />

o Kommr¡nikation zwischen Lehrern und Sprachabteilungsleitern<br />

. Umgang mit Lehrerproblemen bntt. mit fachlichen Problemen<br />

c) Weiterbildungen<br />

1 . 3 Untenichtsbewertung<br />

ma:rimale Punkfzahl: 30<br />

Mindes@unktzahl: 18<br />

Der Inspekfor entscheidet über die Punktzahl aufgrund von allen<br />

besuchten Stunden und aufgrund seines Gesamteindrucks der Schule.<br />

H auptges ichtspunlte beim Inspekf ionsb esuch :<br />

a) Unterrichtsplanung (5 Punkte)<br />

o Zielsetzungen<br />

o Planung der Einheit<br />

o Realisierbarkeit des Ziels (bzgl. Zeit und Stufe)<br />

o Unterrichtsmaterial und Hilfsmittel<br />

b) Kompetetu des Lehrers (5 Punkte)


o sprachliches Wissen, d.h. Grammatik, Worstchatz, Aussprache<br />

und Intonation<br />

. der Stufe angemessene Sprachbenutzung<br />

o Bildungsniveau des Lehrers<br />

c) Beziehungen Lehrer-S chüler, S chüler-S chüler (5 Punkte)<br />

o Lehrer-Schüler Beziehung<br />

o Anrede der Schüler<br />

o Unterrichtsatmosphiire<br />

. Schülermotivation<br />

o Kenntris der menschlichen Eigenschaften und des<br />

Sprachniveaus der einzelnen Schüler<br />

o Berücksichtigung der individuellen Ansprüche der Schüler<br />

d) Unterrichtsfiihrung (5 Punkte)<br />

o Sprechzeit Lehrer-Schüler<br />

. Gebrauch der Zielsprache und der Muttersprache<br />

. nonverbale Hilfsmittel und deren Gebrauch im Unterricht<br />

o Tafelnutzung<br />

. Gebrauch von technischen Hilfsmitteln<br />

. soziale Formen @inzel-,Paar- und Gruppenarbeit)<br />

o Verst?indlichkeit der Anweisungen des Lehrers<br />

e) Methodik (7 Punkte)<br />

. ZweckmÉissigkeit der angewandten Unterrichtstechniken<br />

o koherenter Unterrichtsaufbau<br />

. Einfrihrung eines neuen Themas, Auswahl der Beispiele dazt¡<br />

o Gewáhrleistung von zeitlich und qualitativ angemessenen<br />

Übungsmóglichkeiten<br />

o Fehlerkorrektur<br />

f) Gesamteindmck (3 Punkte)<br />

Bemerkung: Extrem negative Erfahrungen kÓnnen die<br />

Gesamtbewertung bedeutend beeintráchtigen und sogaÍ aÍ<br />

Verweigerung der Qualifikation ftihren.


2. Management<br />

Maximale Punktzahl: 20<br />

Mindestpunkfzahl: l0<br />

Der lnspekfor entscheidet über die Punkfzahl aufgrund von aktuellen<br />

Anzeigen, Flugbláttem sowie aufgrund von Gespiachen mit<br />

Sekretariatsangestellten und S chülern.<br />

2.1 Form, Umfeld, Informationswert und Wahrheitsgehalt der Anzeigen.<br />

2.2 Geschiiftsgebaren im Marketing.<br />

2.3 Verwaltung und Unterrichtsorganisation (vor allem aus der Sicht der<br />

sich einschreibenden Studenten)<br />

2. 4 Ausstattung der studenten mit unterrichtsmaterialien<br />

2.5 Lelyerverfiáge<br />

2.6Korcekfe Handhabung des Finanzwesens (aus der sicht der<br />

Studenten)<br />

2.7 Yerwaltung der Finnenkurse<br />

3.Technische Vo- raussetzungen<br />

Maximale Punktzahl: 20<br />

Mindestpunkfzahl: 10<br />

Der Inspekfor entscheidet über die Punktzahl aufgrund aller besuchten<br />

Ráumlichkeiten. @xtrem negative Erfalrrungen kónnen das Gesamtbilld<br />

bedeutend beeintráchtigen !)<br />

3.1 Ort, Verkehrslage, Geráumigkeit, Einrichtung und Sauberkeit der<br />

Unterrichtsráume<br />

3 . 2 Unterrichtszweckmiissige Ausstattung der Ráume<br />

3.3 Andere den Studenten zur Verfiigung stehende ÓrUicnteiten und<br />

Dienstleistungen (Cafeteri4 WC)


4.3 Kostenlose Sprachkurse ftir <strong>Tandem</strong>mitarbeiterlnnen im Netz<br />

1- Wer kann mitmachen ?<br />

Alle Mitarbeiterlnnen aller Schulen. Da manche Schulen keine oder wenig Festangestellte<br />

haben, schliesst das auch Honorarkráfte ein, die üel an der Schule arbeiten. Eine ge,naue<br />

Stundengrenze ist nicht festgelegt worde,n, eine halbe Arbeitszeit reicht wohl aus.<br />

Neben Lehrerlnnen gllt es auoh fiir alle anderen Berufe.<br />

2- Wer entscheidet, wer fahren darf ?<br />

Jede Schgle intem, entsprechend ihrü Entscheidungsstrukturen. Alle Mitarbeiterlnne,n haben<br />

das gleiche Recht; wer wann fehlen kann, ertscheidet die Schule, wie auch bei Urlaubspliinen<br />

tlsw.<br />

3- Was umfasst der Kurs ?<br />

Nur den Unterricht, nicht die Reise- oder Unterkunftskoste,n. Wenn Schule,n darüberhinaus<br />

andere Abqprache,lr treffen, z.B. Unterkunft durch Tausch von zr¡rei Kurse,n oder gegen<br />

Mithilfe imBtiro, ist das ihre Sache und in Ordnung.<br />

4- Kann die aufrehmende schule sich weigem. jemanden zu nehmen ?<br />

Es handelt sich um Plátze, die frei geblieben wiire,n. D.h. tlie Schule braucht nioht extra einen<br />

Kurs fiir den/die <strong>Tandem</strong>bezucherln zu organisiere,n, und sie braucht keineN bezahlteN<br />

Krmden/in abzuweisen, um ihm/ihr einer Platz zu gebe,n. Daher sin«l üe Hochsaisonmonate<br />

eher ungtinstig.<br />

5- Gibt es Obergre,nzen ?<br />

Nein. Je mehr Lehrerlnnen das Angebot in Anspruch nehhen, desto besser wird der<br />

Zusammenhalt im Netz, und die aufrehmende Schule hat in üelen Stádten Leute, die aus<br />

erster Hand fiir sie werbe,n kónne,n. Da die Kurqplátze, die sonst leergebliebe,n wiire,n, die<br />

Schule nichts kosten, verliert sie dabeinichts und gewinnt üel.<br />

Deshalb sollten alle Schulen, besonders die in devisenschwachen Liindern, dieses Angebot<br />

maximal ausnutzen. Es braucht keinen Tausch zu geben, d.h. eine Schule kann 10 Angestellte<br />

in die Welt schicken, ohne den Aufrahmeschulen emen Platz zu geber, wenn z.B. an ihrer<br />

Sprache wenig Interesse besteht. Natiirlich ist ein Tausch schóner, mensch kann ja a;uch z.B.<br />

einen Englischkurs bei'native teachers' in Budapest anbieter ...<br />

6- Wie láuft das konkret ab ?<br />

Die interessierten Personen wenden sich direkt an die Schule, nt dq sie gehe,n móchte,lr, um<br />

die móglichen Termine abzukliiren, und regeh dann schulinterr, ob sie verreisen kónnen. Bei<br />

der Anmeldung müssen sie eine Bescheinigung beilegen, dass sie an der <strong>Tandem</strong>schule<br />

arbeite,n.<br />

Achtung - diese Regelung gilt nur fiir Vollmitglieder, bei assoziierten Einrichtungen ist der<br />

Rabatt auf den Kurspreis (ohne Unterlanft) 20 %.<br />

Daneben gibt es ein Stipendienprogramm fir Lernerlnnen (in direlAer Absprache zwischen<br />

den Schulen, die Stipendien anbieten mCrchten, und den Orten, wo sie es bekommen móchten)<br />

und d¡e Mógtichkeit, zeitweilig an einer anderen Schule zu unterrichten (direhe Absprache<br />

mit der Schule).


4.4 <strong>Tandem</strong> in Wroclaw - Polen<br />

Wiec¿or Wroclawia, pt1tak ,<br />

-- - .,..- . .-:.*i. llJ:.i.,.-;... ,<br />

Kiedy Werner Kast kilka lat temu po raz pierwszy prowadzit lekcjq w polskiej szkole,<br />

doznal zawodowego szoku. Mimo ie jako nauczyciel pracowal kilkana$cie lat, nie<br />

mial jeszcze do czynienia z uczniatni, którzy wstajq z miejsc na jego wejScie, mÓwiq<br />

,,dzieñ dobry", á na lekcji spokojnie siedzq w lawkach i odpowiadajq na pytania' I<br />

nikt nie trzyma nóg na blacie, W niemieckie¡ szkole to nie do pomyÉlenia. Uczenie<br />

w takich warunkach : to dla pedagoga wypoczynek i przyjemnoÉé - stwierdzil, Przeprowadzil<br />

siq do Polski, Dzisiaj prowadzi we Wroclawiu polsko-niemieck4 szkolg<br />

,,Mobile Deutschschule", jedynq w naszej czqÉci Europy nale¿Ecq do migdzynaro'<br />

dowej sieci ,,Tarrdem"<br />

W porze z Niemcem<br />

Wsrystko zawglu siq parg<br />

lat temu, kicrJy Werner<br />

Kast, nauczyciel niemicc"<br />

k,icgo z Hunnrtveru, zacz4l<br />

sig intcresrrwaé nauczanicm<br />

obcokrujowców swcgo oj'<br />

crystcgo jCryka,<br />

- Czym inrrynt jest dla<br />

pedagrrga prucr z dzieétni,<br />

r.lla których nicmiecki jest<br />

lgzykiem rodzimym, ezYm<br />

innym - grly jest to jqryk obcy<br />

- mriwi Werner Kr.rst. -<br />

MÓj hrat jsst autorem kil'<br />

ku ksiqzck na tÉmilt na'<br />

uc¿¿rrtia cudzozicmców, Postunowilenl<br />

s¡lruw«lziú jrgu<br />

tc¡rric w praktycc.<br />

Wcrncr Kast nuwii¡zul<br />

kontukt z wrocluwskim IX<br />

[.O i zorganizowul picrwseq<br />

uvmiarrg r¡cz,nitiw, Prlczt¡tkowr¡<br />

¡tie bylo to takic Proste.<br />

Polsk¿ rnlodzici mial¿t<br />

mir:s¿kac w niemicckit:h ri-rrlzinur:h<br />

i odwrrttnic^ IlYltl<br />

wicls ob¿w i t() po L,bu stfonach,<br />

Efekt wymiany bYl<br />

lcdnak rl:welacy1ny. Liceeliici<br />

zuprzyjuittili siq mi9-<br />

ilry sobr¡. plakali przy ro¿-<br />

starliu, Kilku tnlodvc:h<br />

Ni$¡ltców po tym sPotkaniu<br />

zupisalo sir; nu PI'Ywatnc<br />

lc,kclc polskicgo. W spos(rh<br />

naturalny, udalo siq wProwudzii<br />

w iycie iclcc, proPagowir¡rs<br />

przce,,'Iandcm".<br />

,,Ilnd¡-,m" to fundacju z<br />

ccntrü14 w Hiszplnii. Nate'<br />

ry do niej 25 szkól J$ryko'<br />

wych w kilku krajuch za'<br />

chodnicl Europy. Tym, co<br />

wyrriinia ,,'lirrtclcrn" otj tysiqcv<br />

innych tcgo tYPu Plirci¡u'ck,<br />

jc.st mctoda nüuL1iLü-<br />

¡l¡il,<br />

. Opicra síE ()ni¡ ni.t<br />

ucztd¡uwParzc.mówi<br />

Agnieszk a. Krzyiost an i uk,<br />

wspólwlaácicielkl wt o-<br />

r:Iawskiej,,Mr:bilc l)euturrhschulc".<br />

-<br />

Wseystkic<br />

szkoly<br />

,,'l'urt-<br />

á"<br />

§fl<br />

)r<br />

FT<br />

a7<br />

[¡le rttr: tn utrzymywan i a<br />

tn ígrizynarotiowcj ¡rrzyj aá"<br />

ni, piuaniu listd¡w, telufrl.<br />

nicznych r0znl(iw.<br />

Uszcnie w takicj plrzc<br />

l)rryno§l Jcszczc<br />

jcrJn4<br />

TANDEM-<br />

rtltr" s4<br />

dwujqzycznc, U tlat'<br />

Nienlr'y uczr¡ siq Pr:lskic'<br />

gr.l, a Polacv nicmieckicgo.<br />

Ñujlr"'pszc cfcktY r-rstqgu sig<br />

w(rwczas, gtJy tlcznlttwlc<br />

ucz4 si6 nawzajcm, sp(tty"<br />

kaiq prywatnic pozir zl¡r:-<br />

clami. Wtedv Poznu¡u sig<br />

¡gzvk zupclnie inuczcj, nie<br />

z p


4.5 Kommunikation im <strong>Tandem</strong>@-Netz /von Frank - <strong>Tandem</strong> Berlin<br />

Nachdem ich den gleichnamigen Aufsatz in der letzten Ausgabe der ,,<strong>Tandem</strong>-<br />

<strong>Neuigkeiten</strong>" gelesen habe, móchte ich dieses Forum für eine Anmerkung zu den<br />

Moglichkeiten nutzen, die ,,die zunehmende Verbreitung der e-mail in <strong>Tandem</strong>" bietet.<br />

E-mail: Eine tolle Sache, um billig und schnell mit den mexikanischen Verwandten oder<br />

den Gescháftspartnern in Hongkong zu kommunizieren.<br />

Weniger einfach ist allerdings der Versuch, mit einer gróBeren Anzahl von Partnern zu<br />

konferieren. Denn, egal ob Fax oder e-mail: Wer schreibt das alles, wer beantwortet das<br />

alles, wer solldas bezahlen, wer hat sovielZeit? lm ungünstigen Fall kann dieser<br />

nicht-hierarchische, schriftlíche Gruppendískurs sogar den Absichten entgegengesetzte<br />

Resultate hervorbringen: Desinformation statt lnformation, MiBtrauen statt Kooperation.<br />

Stellen wir uns beispielsweise den Versuch von fünf <strong>Tandem</strong>-Schulen irgendeines Landes<br />

vor, einen gemeinsamen BeschluB zu verwirklichen (sagen wir mal, es geht um eine<br />

gemeinsame Anzeige). Nehmen wir weíter an, eínige Details sind noch ungeklárt. Dies<br />

kann zunáchst zu einer zweiwóchigen Fax- oder neuerdings e-mail-Debatte führen, bestehend<br />

aus Vorschlágen, Anderungsvorschlágen, Bedenken, Anfragen und Rückfragen. All<br />

diese lnformationen müssen natürlich wiederum von allen Beteiligten gelesen, gewíchtet<br />

und kommentiert werden. Begleiterscheinungen sind je nach Temperament: wachsendes<br />

Desinteresse an der Diskussion, aus MiBverstándnissen erwachsendeZwietracht (,,WER<br />

hat behauptet, daB WIR für die Gestaltung zustándig sind...), kryptische Querverweise auf<br />

noch áltere gemeinsame Beschlüsse und nur für wirklich alte Hasen verstándliche<br />

Spitzen. Diese und die daraufhín fast zwangsláufige Nichteinhaltung vereinbarter Fristen<br />

kénnen zu ernsthaften Zerwürfnissen führen, deren Klárung beim náchsten persónlichen<br />

Treffen aller Beteiligten soviel Zeit beansprucfrt, daB nach dem Zustandekommen eines<br />

wichtigen gemeinsamen Beschlusses nicht genügend Zeit bleibt, um alle Details zu<br />

kláren.......<br />

Natürlich ist dies nur ein fiktives Beispiel, doch ist es so gesehen nicht ein Segen, daB die<br />

Kommunikation im <strong>Tandem</strong>-Netz sich übenriegend auf one-to-one-Kommunikation<br />

beschránkt?<br />

Stellen wir uns vor, was passieren würde, wenn zehn Schulen, in denen víer verschiedene<br />

Sprachen gesprocfren werden, versuchen würden, mittels e-mail-Konferenzen einen<br />

gemeinsamen BeschluB (samt den obligatorischen ungeklárten Details) zu verwirklichen.<br />

Das <strong>Tandem</strong>-Netz wáre in Gefahr!<br />

Meine zweite Anmerkung betrifft das von Jürgen Wolff erwáhnte hotmafl. lch habe weder<br />

mexikanische Verwandte noch Gescháftspartner in Hongkong, keinen eigenen<br />

Netzzugang und keinen Computer. Trotzdem habe ich meine e-mail-Adresse von hotmail.<br />

Das geht so: An jedem Ort, wo eín Zugang zum lnternet existiert, z.B. bei der Arbeit, beim<br />

Friseur oder bei einer dieser uneigennützigen <strong>Tandem</strong>-Schulen, setze ich mich einfach an<br />

den Computer, gehe dann via lnternet zur Homepage von hotmail, daraufhin komme ich<br />

miüels Password an meine ln-Box. Der Rest funktioniert wie bei jedem anderen e-mail-<br />

AnschluB (mails empfangen, senden, sich wichtig fühlen). Um sich anzumelden, einfach<br />

http//:www.hotmail.com kontakten, anmelden kann man sich online. Man braucht einen<br />

Namen und ein password. Das Beste ist: Hotmail erhebt keinerlei Gebühren.<br />

Toll, aber: Hotmaíl finanzieñ sich durch Werbung. Blínkende US-amerikanische<br />

Warenfetische nehmen groBen Raum ein und wollen den Benutzer in ihren Bann ziehen.<br />

Dadurch wird der Bildaufbau so langsam, daB für jeden Besuch seíner persónlichen hotmail-Adresse<br />

das Mitnehmen einer kleinen Mahlzeit zu empfehlen ist.<br />

Frank /<strong>Tandem</strong> Berlin<br />

e-mai I : zuckersack @ hotmail. com


4.6 Aufruf: Internationale <strong>Tandem</strong> Tage 1999<br />

1999 sind es a¡rarrig Jahre her, dass das erste <strong>Tandem</strong>paar in einem kleinen Raum im<br />

Goethe-Institut Madrid vorgestellt wurde.<br />

Zwa¡18 Jahre sind eine lange Zeit t:u,id es kann üel entstehen. So zum Beispiel zahlreiche<br />

Schulen, das <strong>Tandem</strong>-Net4 seine E-Mail-Variante, und die <strong>Tandem</strong>-Stiftung.<br />

<strong>Tandem</strong> ist zu einer pádagogische,n 'Technik' geworden, die in üelen L?indem im oder nebe,n<br />

dem Unterricht genauso selbstverstiindlich verwe,ndet wird wie Video oder Lieder.<br />

Die dafiir nótige stiindige Weiterentwicklung und der Erfahnrngsaustausch, aber auch die<br />

Osmose zwischen Praktikerlnne,n r¡nd wissenschaftlicher Begleitung bieten die<br />

Internationalen <strong>Tandem</strong>-Tage.<br />

Bisher fanden sechs mit wechselnden Schwerpunkten an verschiede,ne,n &en statt:<br />

o 1989 Fribourg/CH Sprachen lerren im <strong>Tandem</strong><br />

. 1990 Berlin/D Sprachen le¡re,n im interkulturellen Austausch<br />

o l99l Bozenll Lingue in <strong>Tandem</strong>- Autonomie und Spracherwerb.<br />

. 1992 DonostialE Sprache,lrlerre,lr und soziale WirHichkeit.<br />

. 1994 Freiburg/D <strong>Tandem</strong>in derlehrerbildung. <strong>Tandem</strong>rmd<br />

grenzüb erschreitende Proj ekte<br />

. 1997 Madrid/E Convive,ncia interoultural en las Metrópolis. ¿ Posibilidad o<br />

Utopía ?<br />

Nun naht die magische Zahl7. Zugleichrach ntranzi9 Jah¡en ein geeigneter Mome,nt,Bila¡z<br />

ru aehen, und ins niichste Jahrtausend zu blicken<br />

Úblicherweise werden die ITT im'Tandenr'von einer <strong>Tandem</strong>schule r¡nd einer Universitát<br />

veranstaltet und finden gegen Ende November statt. Bei der Theme,nstelhrng und<br />

Referentlnnenauswahl berát die <strong>Tandem</strong>-Stiftung, die Schulen und die Stiftung bezuschussen<br />

den Kongress.<br />

Die Organisation beginnt ein Jahr vorher, deshalb kónne,n sich Interesseoflnne,n an der<br />

Austragung oder genauere,n Informationen darüber jetzt'schon' wenden an:<br />

Jiirgen Wolü <strong>Tandem</strong> Fundazioa<br />

5.1 Activities <strong>Tandem</strong> Fundazioa '98<br />

following to the scheme: activity - date - place - topic - goal - participants - nationality<br />

A. OWN ACTIVTTMS<br />

1. <strong>Tandem</strong> and exchange<br />

1.1. Introduction in tandem approach<br />

. Ma¡ch, May, September


' London, Toulouse' Donostia<br />

' Techniques for Youth exchange<br />

. Trainingofvolunteers andteachers<br />

' total30<br />

' UK, France, Germany, Spain and others<br />

1.2. Internet urcbsite development<br />

.since april<br />

'Donostia and worldwide<br />

'all our pedagogic material<br />

'make it disponible for all interested people<br />

'no limit of ParticiPants<br />

'worldwide<br />

1.3. Rrblic speaches<br />

' all over the Year<br />

. Gasteiz, Canarias, Teruel, Lorca" Soria and other cities not yet decided<br />

' Techniques for better language learning<br />

' Strengthen autonomous learning of participants<br />

. l.2OO young people, volunteers and teachers<br />

' spanish<br />

I.4. Quality proeram<br />

' since april<br />

' Dublin and worldwide<br />

Quatity of tandem intermediation and exchanges<br />

' Assure cornmon standards between all users<br />

no limit of ParticiPants<br />

. worldwide<br />

1.5. Interkultur<br />

' may<br />

' Donostia and worldwide<br />

. Pr¡blication of proceedingS and results of intercultural meeting groups<br />

' Facilitate cre¿tion of similar groups in other cities<br />

. no ümit of partióipants<br />

' publication in Spanish and German<br />

2. Minority languages: Basque<br />

2.1. Public soeeches in basque lanquase<br />

. starting in february<br />

. Leioa" Santurtzi, Bilbao, Gasteiz and other basque cities<br />

. Techniques ofbetter basque learning and for loosing the shame to speak it<br />

. Strenghten autonomous learning of participants<br />

. 1.000 child¡en, youngpeople, volunteers and teachers<br />

. Basque<br />

2.2. Cross-border proiect<br />

. since april until the endoftheyear<br />

' Donosti4 Bilbao, BaYonne<br />

Publication of results of 'Mugaz Gain' project, training of volunteers<br />

. Improve quality of exchanges, extend participants circle<br />

' in trainings: 25 volunteers, in exchanges: 500 youngpeople<br />

' Basque, sPanish, french


2.3. ExDerience exchanee network<br />

. all over the Year<br />

. Donostia" Bilbao, Gasteiz and other basque cities<br />

' Pilot courses and teacher trainings<br />

Improve pedagogical quality, autonomous learning and use ofexchange techniques in class<br />

160<br />

. Basque<br />

2.4. Traininss about autonomous learnine<br />

' january - march<br />

' Donostia, Bilbao and other cities<br />

' Volunteer and teacher trainings in universities<br />

. Improve capacity to elicit autonomy of participants<br />

.30<br />

. Basque<br />

3. Activities in other languages<br />

3.1. Guidebookabout exchanees<br />

. september<br />

. Donostia and woddwide<br />

. Tricls for volunteers and teachers in exchange programs<br />

. Improve real and fructiferous contacts in exchanges<br />

. no limit of ParticiPants<br />

. in spa.nish and German, publication in Spain' Germany and Italy<br />

3.2. Pilot Prosram ahut exchanqes<br />

. all overtheYear<br />

. Donostia, Switzerlan4 Slovakia Hungria<br />

. Use of all possible forms of exchange (letters, pa.rcels, cassettes, nen¡sletters, e-mail, meetings)<br />

. Develop international conscience and language awareness<br />

. 100<br />

. Basque, Swiss, Slovakian, Hungrian<br />

3.3. Video about exchanses<br />

october<br />

. Donostia and worldwide<br />

' Video made in 3.2.<br />

50 participants will apryar<br />

. üdeo metalanguage will be German<br />

. Make our experiences disponible for other people<br />

r<br />

B. SUPPORTED ACTIVTIES 98<br />

following<br />

to the scheme: activity - dote - place - topic - goal - participants - nationality<br />

1. Asturiasmulticomprehensionmultimediaproiect<br />

' all overthe year<br />

' Asturias/Sparn, Italy, Germany, UK, France<br />

. Creation ofan exchange beturcen five countries @ Internet, estabüshing a virtual room of<br />

conüvence betneen the five groups<br />

. International understanding and use of multimedia for mutual teaching and minimal comprehension<br />

ofñve languages<br />

. 150, 13 - l8 years<br />

r


. Spanish,Italian, German' British' French<br />

2. Luxemburqmulticomprehensionvolunteersproiect<br />

' june and october<br />

' Luxemburg<br />

. Establishing an exchange between participants of an European Volunteer Service program of<br />

different nationalities, multicomprehension on beginner level<br />

. Building the gfoup dynamic and real exchange between the different participants, elicite mutual<br />

teaching techniques and facilitate minimal comprehension on beginner level<br />

. 20,20 - 25 yars<br />

' four or ñve EC countries<br />

3. USA basoue/ens,lish exchanee project<br />

. june<br />

. Donostia and Idaho, USA<br />

. Exchange between english learning basque young peo,ple and USA people whose parents were<br />

basque inmigrants<br />

. Improving the english knowledge of basque participants, refreshing the basque knowledge rests of<br />

USA participants, create an cultural exchange between both groups<br />

. 50, 15 - 25 years<br />

' Basque, USA<br />

4. Wien intercultural proiects<br />

' october<br />

' Wien, Austria<br />

. Exchange between multinational sfirdents of a vocational training college and inside of teacher staff,<br />

Training of volunteers for intercultural meeting groups<br />

. Create a better multicultural understanding in the college, extension of Interkultur-groups in Austria<br />

. 500young 30teachers<br />

. Austrian<br />

5. Goethe-Institut trainine about proiect and leisure time didactic<br />

' julv<br />

' Augsburg Germany andworldwide<br />

. 3 weeks training for teachers about how to integrate tandem approach, exchange progfarns, project<br />

didactic in their teaching<br />

. Improve pedagogic quality and extend use of project üdactic<br />

. 25 teachers<br />

. about 20 different nationalities worldwide<br />

6. Instituto Cervantes trainine about tandem approach and leisure time didacfic<br />

' november<br />

. München, Germany<br />

. Follow-up of last years training about tandem ap,proach<br />

. tntegfate exchange elements in day-tedayteaching exchange experiences since last training<br />

. 20 teachers, aprox. l0 of them youngerthan 25 years<br />

' Spanish, German<br />

7. Support to preDaration of VII International <strong>Tandem</strong> Coneress<br />

. to be held october 99<br />

. coordination between former organizator in Madri4 organiz:ttor in Bremen and Foundation in<br />

Donostia<br />

. Topic to be ñxed according to last scientific and pedagogical tendences<br />

. Platform for meeting and experience exchange between all tandem users<br />

. expected 400, aprox. 50 younger than 25 years<br />

' ftom about 30 countries of the world


f¡n Men,h,n<br />

DrrS flercl wohni in (i,n e m l^h#e . Crn h qt ein e r-t JLi',n iq.<br />

Q*t (t"d rc¡*ct o,4 thren., 4ta'ntq qenn, tuLc( ,l< n 1ttrXf<br />

",J-.,,nátt ¡t . 'De, lte'ntq

Hurra! Ihre Datei wurde hochgeladen und ist bereit für die Veröffentlichung.

Erfolgreich gespeichert!

Leider ist etwas schief gelaufen!