16.02.2014 Views

VI og DE - en håndbok om kommunikasjon på tvers av kulturer - UDI

VI og DE - en håndbok om kommunikasjon på tvers av kulturer - UDI

VI og DE - en håndbok om kommunikasjon på tvers av kulturer - UDI

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

<strong>VI</strong> <strong>og</strong> <strong>DE</strong><br />

NORSK<br />

En håndbok <strong>om</strong> k<strong>om</strong>munikasjon<br />

på <strong>tvers</strong> <strong>av</strong> <strong>kulturer</strong>


Opprinnelig tekst, oppg<strong>av</strong>er, illustrasjoner: Siv Lakou<br />

Enkelte tekster <strong>og</strong> illustrasjoner i d<strong>en</strong> nye utg<strong>av</strong><strong>en</strong>: <strong>UDI</strong><br />

Fra 1. januar 2006 vil ansvaret for implem<strong>en</strong>tering <strong>av</strong><br />

integrerings- <strong>og</strong> mangfoldspolitikk<strong>en</strong> bli overført fra<br />

Utl<strong>en</strong>dingsdirektoratet (<strong>UDI</strong>) til det nye Integrerings<strong>og</strong><br />

mangfoldsdirektoratet (IMDI).<br />

2


Forord<br />

3<br />

I period<strong>en</strong> 1999-2001 gj<strong>en</strong>n<strong>om</strong>førte Asker k<strong>om</strong>mune et internt opplæringsprosjekt knyttet til k<strong>om</strong>mun<strong>en</strong>s arbeid med visjoner<br />

<strong>og</strong> verdier. Prosjektet var støttet <strong>av</strong> Utl<strong>en</strong>dingsdirektoratet (<strong>UDI</strong>), <strong>og</strong> hadde s<strong>om</strong> mål å øke forståels<strong>en</strong> for de spesielle utfordring<strong>en</strong>e<br />

s<strong>om</strong> ulik språk <strong>og</strong> kulturbakgrunn repres<strong>en</strong>terer, både i forhold til personalpolitikk <strong>og</strong> tj<strong>en</strong>esteyting. Det ble blant<br />

annet holdt seminarer for ansatte <strong>om</strong> språkbevissthet <strong>og</strong> holdninger i samhandling på <strong>tvers</strong> <strong>av</strong> kulturtilhørighet. Siv Lakou var<br />

prosjektleder. Hun samlet stoffet fra seminar<strong>en</strong>e <strong>og</strong> fra andre opplæringstiltak i håndboka <strong>VI</strong> <strong>og</strong> <strong>DE</strong>, s<strong>om</strong> ble trykket opp <strong>og</strong> gitt<br />

til alle ansatte i Asker k<strong>om</strong>mune. Håndboka ble svært godt mottatt, <strong>og</strong> sid<strong>en</strong> opplaget rakk litt l<strong>en</strong>ger <strong>en</strong>n til egne ansatte, nådde<br />

d<strong>en</strong> <strong>og</strong>så ut til no<strong>en</strong> andre interesserte rundt i landet.<br />

Dermed ble det skapt <strong>en</strong> etterspørsel etter <strong>VI</strong> <strong>og</strong> <strong>DE</strong> s<strong>om</strong> til nå ikke har latt seg dekke. For å møte etterspørsel<strong>en</strong> har <strong>UDI</strong> kjøpt<br />

rettighet<strong>en</strong>e <strong>og</strong> gir håndboka ut på nytt. Det er gått no<strong>en</strong> år sid<strong>en</strong> førsteutg<strong>av</strong><strong>en</strong>. Vi har derfor oppdatert innholdet der det er<br />

nødv<strong>en</strong>dig <strong>og</strong> <strong>og</strong>så lagt inn no<strong>en</strong> nye tekster.<br />

<strong>UDI</strong> håper d<strong>en</strong>ne boka kan gi <strong>en</strong> god førsteinnføring i feltet tverrkulturell forståelse. Vi tror <strong>VI</strong> <strong>og</strong> <strong>DE</strong> vil egne seg godt for<br />

ansatte i det off<strong>en</strong>tlige s<strong>om</strong> ikke selv har tverrkulturell k<strong>om</strong>petanse, m<strong>en</strong> s<strong>om</strong> opplever utfordringer i møte med tj<strong>en</strong>estebrukere<br />

med <strong>en</strong> ann<strong>en</strong> språklig <strong>og</strong> kulturell bakgrunn <strong>en</strong>n norsk. No<strong>en</strong> vil kanskje oppleve boka s<strong>om</strong> mindre relevant, <strong>og</strong> vi presiserer<br />

at personer med dybdekunnskap <strong>om</strong> etnisk mangfold ikke tilhører d<strong>en</strong> primære målgruppa for boka. <strong>VI</strong> <strong>og</strong> <strong>DE</strong> har likevel <strong>en</strong><br />

del livslærd<strong>om</strong> s<strong>om</strong> kan være nyttig for <strong>en</strong>hver s<strong>om</strong> bor <strong>og</strong> jobber i et flerkulturelt samfunn s<strong>om</strong> Norge, uansett kunnskaps- <strong>og</strong><br />

erfaringsnivå.<br />

Nyutgivels<strong>en</strong> er <strong>en</strong> del <strong>av</strong> <strong>UDI</strong>s arbeid med å styrke mangfoldsperspektivet i det off<strong>en</strong>tlige tj<strong>en</strong>esteapparatet.<br />

Vi håper håndboka vil bli til glede <strong>og</strong> nytte for dem s<strong>om</strong> får d<strong>en</strong> på pult<strong>en</strong> sin. God lesning!<br />

Utl<strong>en</strong>dingsdirektoratet<br />

Integrerings<strong>av</strong>deling<strong>en</strong><br />

November 2005


Takk til alle s<strong>om</strong> har latt seg sitere <strong>og</strong> intervjue i boka.<br />

En spesiell takk til Carol Knuts<strong>en</strong>, tidligere ansvarlig for språkseksjon<strong>en</strong> i Fredskorpsambandet, opprinnelig fra USA, Uazuvara K. Katjiv<strong>en</strong>a, k<strong>om</strong>munikasjonsviter, opprinnelig fra Namibia,<br />

Alison Ols<strong>en</strong>, oversetter, opprinnelig fra Sør-Afrika, <strong>og</strong> til forfatterne Odd Børretz<strong>en</strong> <strong>og</strong> Are Kalvø for at de har latt oss bruke tekst<strong>en</strong>e deres.<br />

4


Innhold<br />

5<br />

1. Det er ikke så mye s<strong>om</strong> skal til 7<br />

Hvem er <strong>VI</strong> <strong>og</strong> hvem er <strong>DE</strong>? 7<br />

2. Ord<strong>en</strong>es betydning 9<br />

To begreper: kjerring <strong>og</strong> neger 9<br />

Å t<strong>en</strong>ke seg <strong>om</strong> før man snakker 9<br />

Hvem definerer hvem? 10<br />

Hvilke begreper er det relevant å bruke? 11<br />

3. Vi k<strong>om</strong>muniserer 14<br />

Grunnlegg<strong>en</strong>de <strong>om</strong> k<strong>om</strong>munikasjon 14<br />

Tips for god k<strong>om</strong>munikasjon 17<br />

Filtre 18<br />

Fellesskap 20<br />

4. Språk, kultur <strong>og</strong> k<strong>om</strong>munikasjon 22<br />

«Innvandrer<strong>en</strong>s sinnelag» 23<br />

Eksempler fra fjern <strong>og</strong> nær 27<br />

Tips for å unngå misforståelser 29<br />

Tips for å unngå konflikt 30<br />

5. Bruk <strong>av</strong> tolk 31<br />

Tolk<strong>en</strong>s funksjon 31<br />

Viktig å huske når du skal samtale via tolk 32<br />

6. Alle er forskjellige 35<br />

Ing<strong>en</strong> er like, alle er unike 35<br />

7. «Alle nordm<strong>en</strong>n har rødt hår » 37<br />

Hvem er jeg? 38<br />

8. Arveanlegg, nasjonalitet <strong>og</strong> kultur 39<br />

Arveanlegg 39<br />

Nasjonalitet 40<br />

Kultur 41<br />

9. Norsk eller innvandrer? Ja takk, begge deler 45<br />

Shabana Rehman <strong>om</strong> flerkulturell id<strong>en</strong>titet 46<br />

Samtale med Fakhra Salimi 47<br />

Askerj<strong>en</strong>ta Gurbax: Er jeg fra Norge eller fra India? 48<br />

10. Over skrank<strong>en</strong> 51<br />

Her på Hagaløkka skole er vi fargeblinde! 52<br />

Ei<strong>en</strong>d<strong>om</strong>sforvaltning<strong>en</strong> 53<br />

11. Litterære smakebiter 55<br />

Ole Brumm 55<br />

Flyktning<strong>en</strong> <strong>og</strong> de syv dverger 56<br />

Kunst<strong>en</strong> å være neger 56<br />

12. Vær vars<strong>om</strong>! 58<br />

13. Oppg<strong>av</strong>er 60<br />

Referanser 63


Nøkkel<strong>en</strong> til mell<strong>om</strong>m<strong>en</strong>neskelig forståelse ligger i evn<strong>en</strong><br />

<strong>og</strong> vilj<strong>en</strong> til å k<strong>om</strong>me hverandre i møte, til å lære hverandre å kj<strong>en</strong>ne<br />

<strong>og</strong> godta at vi har forskjellige premisser for tale <strong>og</strong> handling.<br />

Dahl 2001<br />

6


Det er ikke så mye<br />

s<strong>om</strong> skal til<br />

KAPITTEL 1<br />

Vårt forhold til kolleger, naboer <strong>og</strong> medm<strong>en</strong>nesker er <strong>av</strong>h<strong>en</strong>gig<br />

<strong>av</strong> at vi kan snakke samm<strong>en</strong> <strong>og</strong> forstå hverandre. God<br />

k<strong>om</strong>munikasjon er viktig for hvordan <strong>en</strong> bedrift takler å være<br />

imøtek<strong>om</strong>m<strong>en</strong>de <strong>og</strong> forståelig overfor sine ansatte <strong>og</strong> publikum,<br />

både s<strong>om</strong> førsteleddstj<strong>en</strong>este <strong>og</strong> når beslutninger fattes.<br />

God k<strong>om</strong>munikasjon er alltid viktig, m<strong>en</strong> med ulikt erfaringsgrunnlag<br />

<strong>og</strong> ulik språkbakgrunn kan det være nødv<strong>en</strong>dig å<br />

være ekstra tydelig. Da kan det være godt med no<strong>en</strong> råd for å<br />

k<strong>om</strong>me på glid <strong>og</strong> legge grunnlag for gj<strong>en</strong>sidig respekt.<br />

7<br />

© Regin Hjertholm / Samfoto<br />

Mange opplever at ett <strong>av</strong> hindr<strong>en</strong>e for god k<strong>om</strong>munikasjon er<br />

«kulturforskjeller». I d<strong>en</strong>ne samm<strong>en</strong>h<strong>en</strong>g m<strong>en</strong>es i hovedsak<br />

m<strong>en</strong>neskers måte å uttrykke seg på grunnet ulike språk, <strong>og</strong><br />

ulik kulturell, etnisk eller nasjonal tilhørighet. Begrepet<br />

kulturforskjeller kan defineres svært vidt. Det meste kan<br />

gjøres på <strong>en</strong> ann<strong>en</strong> måte <strong>en</strong>n d<strong>en</strong> <strong>en</strong>e vi trodde var mulig.<br />

Det meste kan forstås på <strong>en</strong> ann<strong>en</strong> måte <strong>en</strong>n d<strong>en</strong> <strong>en</strong>e vi trodde<br />

var mulig. Når vi m<strong>en</strong>nesker står overfor noe nytt, reagerer<br />

vi forskjellig. Hvorfor oppleves noe nytt s<strong>om</strong> tru<strong>en</strong>de <strong>og</strong> noe<br />

annet s<strong>om</strong> interessant? En <strong>og</strong> samme person kan <strong>og</strong>så reagere<br />

ulikt i ulike situasjoner. Vi må ikke la kulturforskjeller bli<br />

<strong>en</strong> unnskyldning <strong>og</strong> et påskudd for å slippe å k<strong>om</strong>munisere.<br />

Skjuler det seg ikke bare littegranne frykt for det nye <strong>og</strong><br />

ukj<strong>en</strong>te? La ikke ytre kriterier s<strong>om</strong> klær <strong>og</strong> utse<strong>en</strong>de sette<br />

gr<strong>en</strong>ser for din k<strong>om</strong>munikasjon. Selv ikke språk <strong>og</strong> oppførsel<br />

behøver å bli <strong>en</strong> barriere.<br />

Hvem er <strong>VI</strong> <strong>og</strong> hvem er <strong>DE</strong>?<br />

I gitte samm<strong>en</strong>h<strong>en</strong>ger er det vanlig å forstå begrep<strong>en</strong>e slik at<br />

<strong>VI</strong> repres<strong>en</strong>terer etablerte medlemmer <strong>av</strong> samfunnet, m<strong>en</strong>s<br />

<strong>DE</strong> repres<strong>en</strong>terer nye medlemmer <strong>av</strong> samfunnet.<br />

Det har vært ganske vanlig å t<strong>en</strong>ke på hva det etablerte<br />

samfunnet skal lære nye medlemmer, slik at de blir skikket<br />

til å finne seg til rette. Vi er opptatt <strong>av</strong> å lære de nyank<strong>om</strong>ne<br />

å k<strong>om</strong>munisere med oss. Lære dem å gjøre ting på vår måte.<br />

De må forandre seg <strong>og</strong> bli mest mulig s<strong>om</strong> oss. M<strong>en</strong> hvordan<br />

er vi? Har vi virkelig et h<strong>om</strong><strong>og</strong><strong>en</strong>t samfunn der alle er like <strong>og</strong><br />

gjør ting på samme måte? Begrep<strong>en</strong>e fungerer kanskje bedre<br />

s<strong>om</strong> verktøy hvis vi tolker dem slik:<br />

- <strong>VI</strong> er dem vi definerer oss i gruppe med.<br />

- <strong>DE</strong> er alle dem s<strong>om</strong> tilhører andre grupper.


Hvordan er det å høre at politikere <strong>og</strong> journalister<br />

konsekv<strong>en</strong>t kaller dem s<strong>om</strong> er mørke i hud<strong>en</strong> for<br />

“fjernkulturelle” <strong>og</strong> i praksis definerer deg ut <strong>av</strong><br />

fellesskapet du er født <strong>og</strong> /eller opp-vokst i?<br />

Amalia Carli, barnepsykol<strong>og</strong> ved Psykososialt s<strong>en</strong>ter for flyktninger<br />

8<br />

Da vil vi oppdage at alle kan være med i <strong>VI</strong> i mange grupper.<br />

For eksempel <strong>VI</strong> s<strong>om</strong> arbeider i k<strong>om</strong>mun<strong>en</strong>. <strong>VI</strong> s<strong>om</strong> går på<br />

norskkurs. <strong>VI</strong> s<strong>om</strong> leser d<strong>en</strong>ne bok<strong>en</strong>. <strong>VI</strong> s<strong>om</strong> bor i Norge.<br />

T<strong>en</strong>k litt over hvilke ulike grupper der du selv er med i et <strong>VI</strong>.<br />

Skal jeg gjøre noe med min k<strong>om</strong>munikasjon må jeg begynne<br />

med meg selv. Jeg må vite hvem jeg er <strong>og</strong> hvorfor jeg uttrykker<br />

meg s<strong>om</strong> jeg gjør. Det er mye mer effektivt <strong>en</strong>n å prøve å<br />

forandre alle andre.<br />

Ta tak i tematikk<strong>en</strong> i <strong>av</strong>delinger, institusjoner <strong>og</strong> organisasjoner.<br />

På mange arbeidsplasser finnes det allerede mange med<br />

masse kunnskap <strong>og</strong> erfaring <strong>om</strong> emnet. Disse person<strong>en</strong>e vil<br />

være <strong>en</strong> ressurs for andre s<strong>om</strong> kanskje ikke har t<strong>en</strong>kt over disse<br />

utfordring<strong>en</strong>e. I fellesskap vil man kunne oppnå <strong>en</strong> fruktbar<br />

debatt. La håndbok<strong>en</strong> være et hjelpemiddel på jobb <strong>og</strong> privat.<br />

Løs oppg<strong>av</strong>er <strong>og</strong> bli trygg i k<strong>om</strong>munikasjon med andre. Det å<br />

gjøre <strong>en</strong> erfaring gir mer lærd<strong>om</strong> <strong>en</strong>n å lese seg til d<strong>en</strong>.<br />

Over hekk<strong>en</strong> i<br />

Asker:<br />

- Det er dette s<strong>om</strong> kalles<br />

negerarbeid.<br />

- Nei, det må være feil.<br />

Vi måker ikke snø i<br />

Afrika.


KAPITTEL 2<br />

Ord<strong>en</strong>es betydning<br />

Vi tr<strong>en</strong>ger gode begreper i <strong>en</strong>hver k<strong>om</strong>munikasjon. Dette er<br />

selvfølgelig spesielt viktig i off<strong>en</strong>tlig informasjon. Dessverre<br />

er vi ikke alltid <strong>en</strong>ige <strong>om</strong> hva ord betyr. Ut<strong>en</strong> å ønske det<br />

kan vi derfor k<strong>om</strong>me til å støte andre. En diskusjon kan fort<br />

bli heftig når én hevder at begrepet er negativt <strong>og</strong> <strong>en</strong> ann<strong>en</strong><br />

hevder at det er nøytralt. Det finnes hjelpemidler s<strong>om</strong> ordbøker<br />

<strong>og</strong> leksikon. Ved å holde oss så godt vi kan til de nedfelte<br />

betydninger <strong>av</strong> et ord på det gjeld<strong>en</strong>de skriftspråk, har vi et<br />

godt utgangspunkt. Dette må da være greit? Til <strong>en</strong> viss grad<br />

er det <strong>og</strong>så det, m<strong>en</strong> likevel er vi ikke til <strong>en</strong> hver tid <strong>en</strong>ige <strong>om</strong><br />

begrep<strong>en</strong>es betydning.<br />

To begreper: Kjerring <strong>og</strong> neger<br />

En gruppe m<strong>en</strong>nesker kan finne et begrep støt<strong>en</strong>de, selv <strong>om</strong><br />

begrepet tradisjonelt har hatt et nøytralt innhold. Ord<strong>en</strong>e<br />

«neger» <strong>og</strong> «kjerring» er to typiske eksempler. Årsak<strong>en</strong> kan<br />

man finne i ulik språktilknytning, eller rett <strong>og</strong> slett s<strong>om</strong> et<br />

produkt <strong>av</strong> holdninger i tid<strong>en</strong>.<br />

Mange steder på landsbygda i Norge er «kjerring» et nøytralt<br />

ord for kvinne. Enkelte steder er det positivt ladet med<br />

sterke bånd til ordet «kjære». I de fleste byer er det derimot<br />

et skjellsord. I lang tid i Norge var «neger» regnet s<strong>om</strong> d<strong>en</strong><br />

mest nøytrale betegnels<strong>en</strong> på <strong>en</strong> person med mørk hudfarge.<br />

Avledninger <strong>av</strong> ordet «nigger» har vært d<strong>en</strong> diskriminer<strong>en</strong>de<br />

versjon<strong>en</strong>. Neger k<strong>om</strong>mer <strong>av</strong> «negro» <strong>og</strong> betyr svart. I Norge<br />

er ordet svart tradisjonelt synonymt med ordet skitt<strong>en</strong>. Ord<strong>en</strong>e<br />

skitt<strong>en</strong> <strong>og</strong> svart brukes <strong>om</strong> hverandre. At ordet svart betydde<br />

skitt<strong>en</strong> hadde med farg<strong>en</strong> på mold <strong>og</strong> jord å gjøre, <strong>og</strong> skriver<br />

seg tilbake fra tider da svært få i Norge hadde sett at hud<br />

kunne være mørkebrun. Man ønsket et mer nøytralt<br />

begrep for å beskrive mørk hudfarge. Låneordet «neger»<br />

hadde ing<strong>en</strong> gamle assosiasjoner i Norge <strong>og</strong> ble derfor det<br />

s<strong>om</strong> klang mest nøytralt.<br />

Etter hvert s<strong>om</strong> innvandring<strong>en</strong> til Norge har økt, har det<br />

presset seg fram et annet syn. På <strong>en</strong>gelsk <strong>og</strong> fransk har det importerte<br />

ordet «negro» <strong>en</strong> negativ klang. Negro repres<strong>en</strong>terer<br />

kolonimakt <strong>og</strong> sl<strong>av</strong>eri. Ordet «negre» på fransk er oppfattet<br />

s<strong>om</strong> negativt <strong>og</strong> «noir» foretrekkes. På <strong>en</strong>gelsk unngår man<br />

likedan «negro» <strong>og</strong> bruker «black».<br />

Folk med afrikansk bakgrunn ønsker ikke å bli id<strong>en</strong>tifisert<br />

med sl<strong>av</strong>eri <strong>og</strong> kolonialisme <strong>og</strong> vil derfor ikke kalles «negre».<br />

No<strong>en</strong> synes det er greit å bli kalt ”svart” (i motsetning til<br />

«hvit»), m<strong>en</strong>s andre foretrekker å bli kalt afrikaner.<br />

Å t<strong>en</strong>ke seg <strong>om</strong> før man snakker<br />

Jeg kan ha brukt et ord i beste m<strong>en</strong>ing hele livet, m<strong>en</strong> idet jeg<br />

hører at <strong>en</strong> person finner det støt<strong>en</strong>de bør jeg reflektere over<br />

bruk<strong>en</strong> <strong>av</strong> det. I mange tilfeller vil det sikkert ikke koste meg<br />

noe å finne et godt alternativ for å unngå å støte. I 70-år<strong>en</strong>e<br />

i Norge var det <strong>en</strong> heftig debatt <strong>om</strong> hvordan <strong>en</strong>kelte betegnelser<br />

var preget <strong>av</strong> holdninger til kvinner <strong>og</strong> deres plass i<br />

samfunnet. Flere titler <strong>og</strong> yrkesbetegnelser er <strong>en</strong>dret. Andre<br />

grupper har <strong>og</strong>så talt sin sak <strong>og</strong> krevd bevisstgjøring. Dette er<br />

nødv<strong>en</strong>dig fordi ord kan ha oppstått i <strong>en</strong> tid da holdninger var<br />

annerledes. Vår «vit<strong>en</strong>» <strong>om</strong> andre folkeslag <strong>en</strong>t<strong>en</strong> det gjaldt<br />

9


Hvis du er født i Norge s<strong>om</strong> innvandrerbarn<br />

<strong>og</strong> sier at du er norsk,<br />

tror ikke vanlige folk på deg.<br />

Ikke statistisk s<strong>en</strong>tralbyrå heller.<br />

Ikke VG heller.<br />

Hvis du sier at du ikke er norsk, er det galt <strong>og</strong>så.<br />

Elvis Chi Nwosu, fagfor<strong>en</strong>ingsleder i Fagforbundet, Barne- <strong>og</strong> familieetat<strong>en</strong> i Oslo<br />

10<br />

utse<strong>en</strong>de eller adferd var basert på <strong>en</strong>keltpersoners oppfatning.<br />

Jo l<strong>en</strong>ger unna et sted er ge<strong>og</strong>rafisk, jo mer g<strong>en</strong>erelle<br />

blir vi i vår beskrivelse <strong>og</strong> <strong>om</strong>tale <strong>av</strong> stedet <strong>og</strong> dem s<strong>om</strong> bor<br />

der.<br />

Ofte kan vi se samm<strong>en</strong>ligninger <strong>av</strong> typ<strong>en</strong> «I Norge er...m<strong>en</strong>s<br />

derimot i Afrika...» Dette <strong>av</strong>speiler holdninger. Er det virkelig<br />

relevant å samm<strong>en</strong>ligne lille Norge <strong>og</strong> dets skarve fire<br />

millioner innbyggere med et helt kontin<strong>en</strong>t? Vi må nok nøye<br />

oss med <strong>en</strong> by, foreksempel Al Djazaïr i Algerie hvis vi ser på<br />

folketallet. Ellers ville det vel være naturlig å samm<strong>en</strong>ligne et<br />

land med et land. I vår iver etter å for<strong>en</strong>kle verd<strong>en</strong> rundt oss<br />

har vi <strong>og</strong>så laget mange karakteristika s<strong>om</strong> vi <strong>om</strong>gir oss med<br />

daglig. Er det <strong>om</strong>t<strong>en</strong>ks<strong>om</strong>t å bruke norske uttrykk s<strong>om</strong>: «sint<br />

s<strong>om</strong> <strong>en</strong> tyrk» i påhør <strong>av</strong> <strong>en</strong> tyrkisk kollega?<br />

Hvem definerer hvem?<br />

Vi må huske at majoritet<strong>en</strong> eller makth<strong>av</strong>erne i samfunnet til<br />

alle tider har hatt makt til å definere andre grupper i samfunnet<br />

uansett hva de <strong>om</strong>talte person<strong>en</strong>e har følt <strong>om</strong> begrepet. Jo<br />

l<strong>av</strong>ere man befinner seg på d<strong>en</strong> sosiale rangstige, jo mer må<br />

man svelge <strong>av</strong> andres g<strong>en</strong>eralisering .<br />

Hvorfor <strong>om</strong>tales folkegrupper i Afrika s<strong>om</strong> «stammer», selv<br />

<strong>om</strong> det aldri skjer i Europa? Når vi snakker <strong>om</strong> folkestammer<br />

i Europa, går vi langt tilbake i histori<strong>en</strong>. Dette kan fort gi<br />

inntrykk <strong>av</strong> at stammer betegner et mindre utviklet eller mer<br />

primitivt folk <strong>en</strong>n moderne europeiske folk. Kan det ha noe å<br />

gjøre med at det er d<strong>en</strong> europeiske definisjon<strong>en</strong> vi bruker både<br />

<strong>om</strong> europeere <strong>og</strong> folk ut<strong>en</strong>for Europa? Det skulle vært interessant<br />

å se hvordan europeere ville trives med at <strong>en</strong> ann<strong>en</strong> del<br />

<strong>av</strong> verd<strong>en</strong> fikk monopol på definisjon<strong>en</strong>e.<br />

Det kan til tider være belast<strong>en</strong>de å bli definert, <strong>og</strong> mange vil<br />

ikke «puttes i bås». En definisjon s<strong>om</strong> i utgangspunktet var<br />

saklig <strong>og</strong> nøytral, kan misbrukes eller overeksponeres i irrelevante<br />

samm<strong>en</strong>h<strong>en</strong>ger, <strong>og</strong> derfor oppfattes negativt.<br />

Ordet «innvandrer» har etter hvert blitt knyttet til så mange<br />

negative elem<strong>en</strong>ter i samfunnet at dette opprinnelig nøytrale<br />

ordet er i ferd med å føles s<strong>om</strong> et skjellsord for mange.<br />

Enkelte grupper har <strong>og</strong>så snudd andres negativt ladede definisjon<br />

til noe positivt. Ordet «h<strong>om</strong>se» var et skjellsord s<strong>om</strong><br />

målgrupp<strong>en</strong> for sjikan<strong>en</strong> valgte å gjøre til sitt eget nøytrale<br />

begrep. På 70-tallet i ble det i <strong>en</strong>kelte kvinnemiljøer tr<strong>en</strong>dy å<br />

bruke ordet «kjerring» positivt <strong>om</strong> seg selv. I USA har man<br />

i svarte miljøer brukt skjellsordet «nigger» internt. Da blir<br />

det ikke kun brukt s<strong>om</strong> et skjellsord, m<strong>en</strong> ofte s<strong>om</strong> et inkluder<strong>en</strong>de<br />

ord s<strong>om</strong> viser felles tilhørighet. Det er viktig at man<br />

er på innsid<strong>en</strong> <strong>av</strong> <strong>en</strong> intern sjargong for å kunne b<strong>en</strong>ytte slike<br />

ladete ord. Det vil oppfattes helt annerledes <strong>om</strong> <strong>en</strong> ut<strong>en</strong>forstå<strong>en</strong>de<br />

bruker ordet. Dette vil de fleste <strong>av</strong> oss kj<strong>en</strong>ne oss igj<strong>en</strong> i.<br />

Hvem s<strong>om</strong> kaller oss noe, <strong>og</strong> samm<strong>en</strong>h<strong>en</strong>g<strong>en</strong> dette er satt inn<br />

i, er <strong>av</strong>gjør<strong>en</strong>de for hvordan vi opplever <strong>en</strong> tiltale. Er s<strong>en</strong>der<br />

<strong>og</strong> mottaker v<strong>en</strong>ner <strong>og</strong> like trygge i k<strong>om</strong>munikasjon<strong>en</strong>, kan vi<br />

tåle mye latterliggjørelse.<br />

D<strong>en</strong> off<strong>en</strong>tlige k<strong>om</strong>munikasjon krever at vi redefinerer våre<br />

begreper eller bytter dem ut i flere samm<strong>en</strong>h<strong>en</strong>ger. Definisjo-


… Hans farmor var <strong>en</strong>gelsk, hans farfar var dansk.<br />

Deres sønn, hans far, giftet seg med <strong>en</strong> sv<strong>en</strong>sk kusine<br />

med sv<strong>en</strong>sk far <strong>og</strong> dansk mor.<br />

Hvorfor <strong>om</strong>tales da ikke HM Kong Harald<br />

s<strong>om</strong> andreg<strong>en</strong>erasjons innvandrer …?<br />

ner s<strong>om</strong> ble laget <strong>av</strong> europeere under kolonitid<strong>en</strong> regnes fortsatt<br />

s<strong>om</strong> gjeld<strong>en</strong>e <strong>av</strong> europeere i dag. Dette bør man reflektere<br />

over. Er det sannsynlig at nordeuropeere ville vært tilfreds<br />

med andre folks definisjoner <strong>av</strong> oss s<strong>om</strong> <strong>en</strong> global mal s<strong>om</strong> vi<br />

måtte godta?<br />

I off<strong>en</strong>tlig k<strong>om</strong>munikasjon må man være spesielt bevisst på<br />

hvilke begreper man bruker overfor brukerne. Det er ikke nok<br />

at d<strong>en</strong> s<strong>om</strong> definerer sier at det ikke er negativt m<strong>en</strong>t. Vi må<br />

ha i tank<strong>en</strong>e hvordan det føles å bli definert.<br />

Dial<strong>og</strong><br />

Når reaksjoner på språk oppstår bør det tas alvorlig, <strong>og</strong> man<br />

bør finne mindre støt<strong>en</strong>de ord. Spesielt viktig er dette i off<strong>en</strong>tlig<br />

samm<strong>en</strong>h<strong>en</strong>g. Man må likevel ikke umiddelbart dømme<br />

<strong>en</strong> person s<strong>om</strong> bruker et støt<strong>en</strong>de ord, ut<strong>en</strong> å samtidig se på<br />

hvilket grunnlag <strong>og</strong> i hvilk<strong>en</strong> kontekst ordet brukes. S<strong>om</strong><br />

nevnt tidligere kan to s<strong>om</strong> snakker samm<strong>en</strong> ha ulik forståelse<br />

<strong>av</strong> <strong>en</strong>kelte ord. Når mottaker hører et støt<strong>en</strong>de utsagn kan det<br />

være greit å først se <strong>om</strong> <strong>av</strong>s<strong>en</strong>der<strong>en</strong>s kroppsspråk <strong>og</strong> mimikk<br />

forklarer noe. Man kan spørre seg: - Er det mulig at dette var<br />

nøytralt m<strong>en</strong>t? Hva vet jeg <strong>om</strong> <strong>av</strong>s<strong>en</strong>der<strong>en</strong>s utgangspunkt for<br />

valg <strong>av</strong> ord?<br />

Er mottager<strong>en</strong> fortsatt usikker, er det lurt å spørre på <strong>en</strong> p<strong>en</strong><br />

måte hva <strong>av</strong>s<strong>en</strong>der m<strong>en</strong>te å si. Hvis man føler seg støtt på<br />

andres eller egne vegne, kan man på <strong>en</strong> rolig måte opplyse<br />

<strong>om</strong> akkurat det. Da vil man nok fort kunne se på <strong>av</strong>s<strong>en</strong>der<strong>en</strong>s<br />

reaksjon <strong>om</strong> valget <strong>av</strong> ord var godt m<strong>en</strong>t. Om du på <strong>en</strong> rolig<br />

måte opplyser at du finner <strong>en</strong> betegnelse støt<strong>en</strong>de, vil det<br />

hjelpe d<strong>en</strong> andre til å velge andre ord <strong>og</strong> bli mer bevisst.<br />

Tips:<br />

Føler du ubehag eller lurer du på noe, så si det på <strong>en</strong> p<strong>en</strong> måte<br />

så fort s<strong>om</strong> mulig!<br />

La aldri tvil<strong>en</strong> ligge. D<strong>en</strong> er grobunn for nye negative<br />

tolkninger!<br />

Hvilke begreper er det relevant å bruke?<br />

Mange forskjellige begreper brukes for å beskrive m<strong>en</strong>nesker<br />

s<strong>om</strong> har innvandret til Norge eller s<strong>om</strong> er etterk<strong>om</strong>mere <strong>av</strong><br />

innvandrere. Hvis vi ser bort fra ord s<strong>om</strong> er direkte diskriminer<strong>en</strong>de,<br />

vil vi oppdage at mange ord kan bli støt<strong>en</strong>de fordi<br />

de er upresise eller fordi de blir b<strong>en</strong>yttet i feil samm<strong>en</strong>h<strong>en</strong>ger.<br />

Begrepsjungel<strong>en</strong> kan være svært forvirr<strong>en</strong>de. Har man de beste<br />

int<strong>en</strong>sjoner <strong>om</strong> å være nøytral, kan det bli veldig nedslå<strong>en</strong>de<br />

når det viser seg at ordvalget likevel ble helt galt. I mange<br />

samm<strong>en</strong>h<strong>en</strong>ger har vi behov for klare begreper. Disse finnes<br />

<strong>og</strong> bør brukes der de hører hjemme. Andre ord er mer upresise<br />

<strong>og</strong> bør derfor unngås. Dette kan være populære, m<strong>en</strong> upresise<br />

ord s<strong>om</strong> vi v<strong>en</strong>ner oss til fordi de ofte b<strong>en</strong>yttes i media. Det er<br />

uheldig når slike ord adopteres inn i forvaltning<strong>en</strong>.<br />

INNVANDRER – immigrant, <strong>en</strong> person født i utlandet <strong>og</strong> fast<br />

bosatt i Norge, med begge foreldre født i utlandet.<br />

11


… Det <strong>en</strong>este to innvandrere alltid<br />

har felles er at de bor i et annet land<br />

<strong>en</strong>n det de tilfeldigvis er født i.<br />

De har ikke nødv<strong>en</strong>digvis samme<br />

språk, religion, eller kulturid<strong>en</strong>titet …<br />

12<br />

FLYKTNING – i juridisk forstand <strong>om</strong>fatter begrepet «flyktning»<br />

overføringsflyktninger <strong>og</strong> asylsøkere s<strong>om</strong> har fått innvilget<br />

asyl. Brukes <strong>og</strong>så <strong>om</strong> folk s<strong>om</strong> er på flukt. Brukes i Stortingsmelding<br />

49 (2003-2004) <strong>om</strong> person s<strong>om</strong> <strong>en</strong>t<strong>en</strong> har fått<br />

asyl eller opphold på humanitært grunnlag eller midlertidig<br />

beskyttelse, <strong>en</strong>t<strong>en</strong> person<strong>en</strong> har k<strong>om</strong>met s<strong>om</strong> asylsøker,<br />

overføringsflyktning eller gj<strong>en</strong>n<strong>om</strong> familiegj<strong>en</strong>for<strong>en</strong>ing.<br />

OVERFØRINGSFLYKTNING – flyktninger s<strong>om</strong> får k<strong>om</strong>me til<br />

Norge etter et organisert uttak, vanligvis i samarbeid med<br />

FNs høyk<strong>om</strong>missær for flyktninger (UNHCR).<br />

ASYLSØKER – <strong>en</strong> person s<strong>om</strong> på eg<strong>en</strong> hånd søker <strong>om</strong> beskyttelse<br />

etter flyktningkonv<strong>en</strong>sjon<strong>en</strong>s bestemmelser (forfølgelse<br />

på grunn <strong>av</strong> politisk eller religiøs overbevisning, eller sosial,<br />

etnisk eller nasjonal tilhørighet).<br />

MINORITET – mindretall <strong>av</strong> folket (<strong>av</strong> latin; minor)<br />

FREMMEDSPRÅKLIG – person s<strong>om</strong> snakker et fremmed språk<br />

(det vil si et annet språk <strong>en</strong>n norsk i Norge) eller tekst s<strong>om</strong> er<br />

skrevet på et annet språk <strong>en</strong>n norsk.<br />

MUSLIM – betyr d<strong>en</strong> s<strong>om</strong> har overgitt seg til Gud <strong>og</strong> definerer<br />

<strong>en</strong> tilh<strong>en</strong>ger <strong>av</strong> religion<strong>en</strong> islam.<br />

FREMMEDKULTURELL – er et konstruert <strong>og</strong> vagt begrep s<strong>om</strong><br />

betegner at <strong>en</strong> person «hører til <strong>en</strong> kultur s<strong>om</strong> er fremmed for<br />

d<strong>en</strong> s<strong>om</strong> bruker betegnels<strong>en</strong>».<br />

GENERASJONSINNVANDRER – barn <strong>av</strong> eller etterk<strong>om</strong>mere <strong>av</strong><br />

innvandrere. Ordet står ikke i no<strong>en</strong> norsk ordbok, m<strong>en</strong> er<br />

innført i språket <strong>av</strong> media. Både begrep<strong>en</strong>e første-, andreeller<br />

tredjeg<strong>en</strong>erasjons innvandrere brukes nå i off<strong>en</strong>tlige<br />

dokum<strong>en</strong>ter. (I Stortingsmelding 49 (2003-2004) brukes<br />

begrepet for å forklare definisjon<strong>en</strong> på innvandrer.)<br />

ETTERKOMMER – begrepet «etterk<strong>om</strong>mer» blir anbefalt<br />

i Stortingsmelding 49 (2003-2004) <strong>om</strong> personer født i<br />

Norge <strong>av</strong> to ut<strong>en</strong>landsfødte foreldre (såkalte andreg<strong>en</strong>erasjonsinnvandrere).<br />

Det politiske budskapet er at disse<br />

person<strong>en</strong>e ikke er å betrakte s<strong>om</strong> innvandrere, <strong>og</strong> begrepet<br />

etterk<strong>om</strong>mer anses s<strong>om</strong> mest dekk<strong>en</strong>de.<br />

Definisjon<strong>en</strong>e er h<strong>en</strong>tet fra Statistisk s<strong>en</strong>tralbyrå, Stortingsmelding<br />

49 (2003-2004) <strong>og</strong> Norsk rettskrivningsordbok, UiO<br />

Til ettertanke<br />

Ord<strong>en</strong>e fremmedkulturell <strong>og</strong> g<strong>en</strong>erasjonsinnvandrer er upresise.<br />

Hvorfor ble begrepet «g<strong>en</strong>erasjonsinnvandrer» innført når «etterk<strong>om</strong>mer<br />

<strong>av</strong> innvandrere» er mye mer presist? Er det virkelig alltid<br />

relevant å påpeke hvor mange g<strong>en</strong>erasjoner tilbake forfedr<strong>en</strong>e har<br />

bodd i landet? For dem s<strong>om</strong> ikke har vandret noe sted kan det bli<br />

feil å definere seg s<strong>om</strong> «innvandrer». «Fremmedkulturell» blir<br />

<strong>og</strong>så svært ulikt brukt. Finnes det no<strong>en</strong> allm<strong>en</strong>n oppfatning <strong>av</strong><br />

hvilke kulturtilknytninger s<strong>om</strong> kan kalles «fremmedkulturell» ?<br />

Hvis vi ser på begrepet «fremmedspråk», gjelder det alle språk<br />

s<strong>om</strong> ikke er vårt norske morsmål. Det er ikke like selvsagt når man<br />

ber ulike personer definere «fremmedkulturell». Bare prøv.


Forslag til andre måter å definere på:<br />

1: Det beste begrepet her blir “fremmedspråklige”. Har religion noe med sak<strong>en</strong> å gjøre?<br />

Kan ikke norskspråklige være muslimer? Kan ikke fremmedspråklige være kristne eller<br />

buddhister?<br />

2: Er alle <strong>en</strong>ige <strong>om</strong> hvilke <strong>kulturer</strong> s<strong>om</strong> er fremmede? Har alle med ann<strong>en</strong> kulturbakgrunn<br />

<strong>en</strong>n norsk nødv<strong>en</strong>digvis de samme behov? Er po<strong>en</strong>get at no<strong>en</strong> har spesielle behov så<br />

holder det å si bare det.<br />

3: Det beste begrepet her blir “flyktninger”. Dette er ikke nødv<strong>en</strong>digvis karakteristisk for<br />

minoriteter.<br />

4: Det mest dekk<strong>en</strong>de begrepet er sannsynligvis innvandrere. En flyktning er <strong>en</strong> asylsøker<br />

s<strong>om</strong> har fått innvilget asyl. En asylsøker er <strong>en</strong> person s<strong>om</strong> v<strong>en</strong>ter på svar på<br />

asylsøknad<strong>en</strong> sin. Begrepet innvandrere inkluderer flyktninger, m<strong>en</strong> ikke asylsøkere.<br />

Ofte blir <strong>og</strong>så mange begreper s<strong>om</strong> har klare definisjoner<br />

brukt <strong>om</strong> hverandre. Eksempl<strong>en</strong>e ned<strong>en</strong>for er h<strong>en</strong>tet fra virkelighet<strong>en</strong>,<br />

<strong>og</strong> viser hvor upresist begrep<strong>en</strong>e kan brukes. Studér<br />

dem <strong>og</strong> finn det beste alternativet. Hva er relevant i samm<strong>en</strong>h<strong>en</strong>g<strong>en</strong>?<br />

Hvem <strong>og</strong> hva er det man ønsker å definere?<br />

1 Vi tr<strong>en</strong>ger å styrke norskkunnskap<strong>en</strong>e til de fremmedspråklige/muslimske<br />

barna.<br />

2 Dette er et tilbud til de fremmedkulturelle brukerne <strong>av</strong><br />

tj<strong>en</strong>est<strong>en</strong> med spesielle behov.<br />

3 Ofte kan minoriteter/flyktninger ha <strong>en</strong> traumatisk historie.<br />

4 Mange asylsøkere/innvandrere/flyktninger har bosatt<br />

seg i nabolaget.<br />

Torgrim Egg<strong>en</strong> m<strong>en</strong>er det er behov for <strong>en</strong><br />

“etnisk begrepsr<strong>en</strong>skning”.<br />

En del ord <strong>og</strong> utrykk s<strong>om</strong> b<strong>en</strong>yttes er feil<br />

eller totalt misvis<strong>en</strong>de.<br />

Egg<strong>en</strong> antyder at han for fremtid<strong>en</strong> vil pres<strong>en</strong>tere<br />

seg s<strong>om</strong>:<br />

nest<strong>en</strong>-kulturell europeisk ikke-innvandrer<br />

Arbeiderbladet 30.mai 1997<br />

Trygve Nordby, direktør i <strong>UDI</strong>, illustrerer tidssp<strong>en</strong>net s<strong>om</strong><br />

skal til for å oppnå integrering, inkludering <strong>og</strong> mangfold<br />

på d<strong>en</strong>ne måt<strong>en</strong>:<br />

Integrering, inkludering <strong>og</strong> mangfold<br />

Det norske majoritetssamfunnet<br />

Fase 0<br />

Før migrasjon<br />

Fase 1<br />

Minoritet<strong>en</strong> er klart ut<strong>en</strong>for<br />

1-5 år majoritetssamfunnet<br />

13<br />

Når vi sier integrere, hva m<strong>en</strong>er vi da? M<strong>en</strong>er vi assimilere<br />

eller m<strong>en</strong>er vi inkludere?<br />

ASSIMILERE: Smelte samm<strong>en</strong>, brukes ofte (i d<strong>en</strong>ne samm<strong>en</strong>h<strong>en</strong>g<strong>en</strong>)<br />

i betydning<strong>en</strong> å gjøre innvandrere lik nordm<strong>en</strong>n.<br />

INTEGRERE: Innlemme. Like muligheter, rettigheter <strong>og</strong> plikter<br />

er viktige virkemidler for å skape det s<strong>om</strong> blir <strong>om</strong>talt s<strong>om</strong><br />

integrering. (St. meld. 49, s 28)<br />

INKLU<strong>DE</strong>RE: Et begrep s<strong>om</strong> delvis blir brukt s<strong>om</strong> erstatning<br />

for integrering, delvis i motsetning til ekskludering. D<strong>en</strong> s<strong>om</strong><br />

oppfordrer til inkludering, sier indirekte at no<strong>en</strong> har et ansvar<br />

for å få det til. No<strong>en</strong> må åpne opp <strong>og</strong> invitere inn.<br />

(St. meld. 49, s 30)<br />

Fase 2<br />

Minoritet<strong>en</strong> nærmer seg<br />

5-10 år majoritetssamfunnet<br />

Fase 3<br />

Minoritet<strong>en</strong> er delvis integrert<br />

10-20 år majoritetssamfunnet<br />

Fase 4<br />

Minoritet<strong>en</strong> er tatt opp i et<br />

20-40 år voks<strong>en</strong>de majoritetssamfunn<br />

Fase 5<br />

Minoritet<strong>en</strong> er opptatt i et<br />

40-80 år større majoritetssamfunn


KAPITTEL 3<br />

Vi k<strong>om</strong>muniserer<br />

14<br />

Grunnlegg<strong>en</strong>de <strong>om</strong> k<strong>om</strong>munikasjon<br />

K<strong>om</strong>munikasjonslær<strong>en</strong>s klassiske k<strong>om</strong>munikasjonsmodell<br />

består <strong>av</strong> <strong>en</strong> <strong>av</strong>s<strong>en</strong>der s<strong>om</strong> har et budskap han vil formidle.<br />

Budskapet må formidles gj<strong>en</strong>n<strong>om</strong> <strong>en</strong> kanal til <strong>en</strong> mottaker.<br />

Mottaker<strong>en</strong> oppfatter <strong>og</strong> tolker budskapet <strong>og</strong> kan gi <strong>en</strong><br />

tilbakemelding.


Min bror søkte lykk<strong>en</strong> i Amerika.<br />

Nabo<strong>en</strong>e mine er økon<strong>om</strong>iske flyktninger<br />

fra Asia.<br />

Avs<strong>en</strong>der Idé Utforming Kanal Sansing Mottaker Oppfattet idé<br />

15<br />

ill. Siv Lakou<br />

I muntlig k<strong>om</strong>munikasjon er det tal<strong>en</strong> s<strong>om</strong> er kanal<strong>en</strong>.<br />

No<strong>en</strong> ganger synes vi at vi s<strong>en</strong>der et klart budskap, m<strong>en</strong><br />

mottaker<strong>en</strong> misforstår likevel innholdet i budskapet. Det kan<br />

være mange grunner til at misforståelser oppstår, for eksempel<br />

at vi legger forskjellig betydning i ord<strong>en</strong>e eller glemmer å<br />

forklare bakgrunn<strong>en</strong> for budskapet vi ønsker å formidle,<br />

slik at samm<strong>en</strong>h<strong>en</strong>g<strong>en</strong> ikke blir tydelig nok. De fleste misforståelser<br />

kan unngås hvis man bruker dial<strong>og</strong> for å forsikre seg<br />

<strong>om</strong> at begge parter har d<strong>en</strong> samme forståels<strong>en</strong> <strong>av</strong> samtal<strong>en</strong>s<br />

innhold.<br />

Tilbakemelding<br />

Tilbakemelding<strong>en</strong> forteller at <strong>av</strong>s<strong>en</strong>ders følelser ikke er<br />

gj<strong>en</strong>gjeldt. Avs<strong>en</strong>der oppnådde altså ikke det ønskede resultat<br />

med sin k<strong>om</strong>munikasjon på tross <strong>av</strong> at han fikk fram budskapet.<br />

Nå må han kanskje revurdere utforming <strong>og</strong> kanal,<br />

m<strong>en</strong> akkurat kjærlighet<strong>en</strong> er jo litt vri<strong>en</strong>. D<strong>en</strong> følger sin<br />

eg<strong>en</strong> lov <strong>og</strong> utfallet kan sjeld<strong>en</strong> planlegges eller forklares.


Fjernkulturell er <strong>en</strong> person s<strong>om</strong> har <strong>en</strong> etnisk<br />

<strong>og</strong> religiøs overbevisning s<strong>om</strong> jeg tar <strong>av</strong>stand fra.<br />

Per Sandberg, Stortingsrepres<strong>en</strong>tant, FrP<br />

16<br />

I d<strong>en</strong> følg<strong>en</strong>de histori<strong>en</strong> antar forteller<strong>en</strong> at d<strong>en</strong> andre<br />

part<strong>en</strong> har et annet ståsted <strong>en</strong>n hun faktisk har på minst<br />

to punkter, <strong>og</strong> k<strong>om</strong>munikasjon<strong>en</strong> fungerer dårlig.<br />

Tilnærming til samme vikelighetsbilde?<br />

Selv <strong>en</strong> <strong>en</strong>kel morg<strong>en</strong>hils<strong>en</strong> kan bli <strong>en</strong> k<strong>om</strong>plisert k<strong>om</strong>munikasjonsprosess.<br />

Jeg k<strong>om</strong>mer inn på kontoret tidlig <strong>en</strong> morg<strong>en</strong>,<br />

der står <strong>en</strong> <strong>av</strong> r<strong>en</strong>gjøringsfolk<strong>en</strong>e <strong>og</strong> tørker støv. Jeg kj<strong>en</strong>ner<br />

h<strong>en</strong>ne ikke, m<strong>en</strong> t<strong>en</strong>ker at hvis jeg ikke hilser, får hun sikkert<br />

inntrykk <strong>av</strong> at jeg er forferdelig overleg<strong>en</strong>.<br />

Selv <strong>om</strong> hun er mørk i hud<strong>en</strong>, snakker hun altså utmerket<br />

norsk. Hun skjønte ord<strong>en</strong>e mine, m<strong>en</strong> var usikker på <strong>om</strong> hun<br />

forsto mine int<strong>en</strong>sjoner med det jeg sa. Hun var vant til å få<br />

kritikk fra sånne s<strong>om</strong> meg, <strong>og</strong> t<strong>en</strong>kte at utsagnet: - Nå går det<br />

vel an å få tørket støv her, var <strong>en</strong> kritikk fra min side fordi hun<br />

ikke hadde gjort skikkelig r<strong>en</strong>t før. Heldigvis fikk vi <strong>av</strong>klart<br />

misforståels<strong>en</strong>; jeg m<strong>en</strong>te jo bare å være hyggelig!<br />

(Erli<strong>en</strong> 2003:81)<br />

Jeg t<strong>en</strong>ker at i dag skal jeg si noe hyggelig i tillegg til bare<br />

«God morg<strong>en</strong>». Jeg tar utgangspunkt i h<strong>en</strong>nes situasjon <strong>og</strong><br />

satser på å k<strong>om</strong>m<strong>en</strong>tere at det nå må være lettere å få tørket<br />

støv <strong>en</strong>n det var m<strong>en</strong>s vi holdt på med <strong>om</strong>bygging<strong>en</strong>e, da det<br />

fløt <strong>av</strong> murpuss <strong>og</strong> sagflis.<br />

- Nå går det vel <strong>en</strong>delig an å få tørket støv her, sier jeg <strong>og</strong><br />

smiler. Hun snur seg <strong>og</strong> ser på meg, med et litt spørr<strong>en</strong>de<br />

uttrykk i ansiktet. Hun er mørk i hud<strong>en</strong>, <strong>og</strong> jeg t<strong>en</strong>ker straks<br />

at kanskje hun ikke forstår norsk <strong>og</strong> derfor ikke oppfattet hva<br />

jeg sa.<br />

- NÅ KAN DU TØRKE STØV, gj<strong>en</strong>tar jeg, ekstra tydelig<br />

d<strong>en</strong>ne gang<strong>en</strong>. J<strong>en</strong>ta setter blikket direkte på meg <strong>og</strong> sier med<br />

utpreget groruddalsdialekt ut<strong>en</strong> snev <strong>av</strong> ut<strong>en</strong>landsk aks<strong>en</strong>t:<br />

- Jeg skjønner hva du sier, altså, m<strong>en</strong> ikke hva du m<strong>en</strong>er!<br />

ill. Bjarne Træ<strong>en</strong>


I muntlig k<strong>om</strong>munikasjon utformer <strong>av</strong>s<strong>en</strong>der et budskap ved<br />

hjelp <strong>av</strong> tale <strong>og</strong> kroppspråk, <strong>og</strong> mottaker oppfatter <strong>og</strong> tolker<br />

både ord, tonefall, mimikk <strong>og</strong> kroppspråk.<br />

17<br />

Når vi snakker bruker vi nest<strong>en</strong> hele kropp<strong>en</strong>. Ofte er dette<br />

ubevisst. Å snakke innebærer altså: hvordan vi bruker stemm<strong>en</strong>,<br />

valg <strong>av</strong> ord <strong>og</strong> tonefall, hvordan vi bruker ansiktsuttrykk<br />

<strong>og</strong> kroppsspråk. Avs<strong>en</strong>der<strong>en</strong> kan justere sin formidling<br />

<strong>av</strong> budskapet underveis i samtal<strong>en</strong> i forhold til tilbakemeldinger<br />

fra mottaker<strong>en</strong>. Tilbakemelding<strong>en</strong>e kan være både i form<br />

<strong>av</strong> tale <strong>og</strong> kroppspråk.<br />

Dial<strong>og</strong> er viktig for å forsikre seg <strong>om</strong> at budskapet har blitt<br />

forstått <strong>av</strong> mottaker<strong>en</strong>.<br />

Tips for god k<strong>om</strong>munikasjon<br />

Dette gjelder all k<strong>om</strong>munikasjon uansett kulturtilhørighet.<br />

• Gå alltid ut i fra at budskapet er positivt m<strong>en</strong>t til det<br />

motsatte ev<strong>en</strong>tuelt er klart uttrykt<br />

• Gi mange positive tilbakemeldinger<br />

• Prøv å sette deg inn i d<strong>en</strong> andre parts erfaringsgrunnlag<br />

• Vær var for uttrykk <strong>og</strong> reaksjoner<br />

• Vær tydelig på hva du føler <strong>og</strong> m<strong>en</strong>er<br />

• Spør! - Og fortell hvorfor du spør<br />

• Vis respekt for d<strong>en</strong> du snakker med, <strong>og</strong> unngå å bli<br />

overtydelig, det kan virke nedlat<strong>en</strong>de


felles<br />

erfaringsgrunnlag<br />

<strong>av</strong>s<strong>en</strong>ders<br />

erfaringsgrunnlag<br />

mottakers<br />

erfaringsgrunnlag<br />

ill. Siv Lakou<br />

18<br />

Filtre<br />

Ved muntlig k<strong>om</strong>munikasjon bruker vi normalt både stemme,<br />

kroppsspråk, hørsel <strong>og</strong> syn.<br />

M<strong>en</strong> det s<strong>om</strong> <strong>av</strong>gjør hvordan vi bruker alt dette er noe vi kaller<br />

filtre. Både <strong>av</strong>s<strong>en</strong>der <strong>og</strong> mottaker har filtre s<strong>om</strong> er <strong>av</strong>gjør<strong>en</strong>de<br />

for å vurdere hverandre <strong>og</strong> situasjon<strong>en</strong>. Hvilke filtre<br />

s<strong>om</strong> skal brukes <strong>og</strong> hvordan de brukes, velges ut fra erfaring<br />

<strong>og</strong> kunnskap.<br />

Det første s<strong>om</strong> virker inn på hvordan et budskap filtreres, er<br />

s<strong>en</strong>der<strong>en</strong>s <strong>og</strong> mottaker<strong>en</strong>s kjønn, alder, utdannelse, status,<br />

antrekk <strong>og</strong> yrke. Situasjon<strong>en</strong> de begge er i, tid <strong>og</strong> sted vil<br />

<strong>og</strong>så prege deres vurdering.<br />

T<strong>en</strong>k deg et fritt valgt budskap. Se for deg at dette blir sagt til<br />

deg <strong>av</strong> m<strong>en</strong>nesker <strong>av</strong> ulike kjønn, alder <strong>og</strong> profesjon <strong>og</strong> kj<strong>en</strong>n<br />

etter hvordan det oppleves for deg.<br />

Avs<strong>en</strong>der har flere filtre s<strong>om</strong> budskapet skal passere basert på<br />

<strong>av</strong>s<strong>en</strong>ders erfaring <strong>og</strong> kunnskap. Først vurderer han mottaker<strong>en</strong><br />

etter kriteri<strong>en</strong>e over. Deretter velger han utforming <strong>av</strong><br />

budskapet: hvordan bruke stemm<strong>en</strong>, valg <strong>av</strong> ord <strong>og</strong> tonefall,<br />

hvordan han bør bruke ansiktsuttrykk <strong>og</strong> kroppsspråk.<br />

Mottakers filtre er med å tolke budskapet i forhold til mottakers<br />

kunnskap <strong>og</strong> erfaring. Hun ser på <strong>av</strong>s<strong>en</strong>der<strong>en</strong> <strong>og</strong><br />

hører det han sier. Det visuelle inntrykk er svært <strong>av</strong>gjør<strong>en</strong>de<br />

for hvordan hun oppfatter det hun hører. Budskapet skal her<br />

gj<strong>en</strong>n<strong>om</strong> flere filtre. Det vil prege h<strong>en</strong>nes oppfattelse <strong>av</strong> budskapet,<br />

<strong>og</strong> h<strong>en</strong>nes tilbakemelding både i form <strong>og</strong> innhold.<br />

Filtr<strong>en</strong>e hos <strong>av</strong>s<strong>en</strong>der<strong>en</strong> <strong>og</strong> mottaker<strong>en</strong> er ikke nødv<strong>en</strong>digvis<br />

samsvar<strong>en</strong>de. Eksempelet øverst på side 19 illustrerer hvordan<br />

forskjell<strong>en</strong> i kunnskap mell<strong>om</strong> to parter kan arte seg.<br />

Kulturelle filtre<br />

Filtr<strong>en</strong>e s<strong>om</strong> et budskap siles gj<strong>en</strong>n<strong>om</strong> er <strong>av</strong>gjør<strong>en</strong>de for hvordan<br />

vi oppfatter budskapet. Våre kunnskaper <strong>og</strong> erfaringer er<br />

slike filtre. Det kan <strong>og</strong>så kulturtilhørighet være. Vi har sosiale<br />

koder for hvordan vi skal opptre i ulike samm<strong>en</strong>h<strong>en</strong>ger, <strong>og</strong> fra<br />

vi er små lærer vi <strong>om</strong> hva s<strong>om</strong> er rett <strong>og</strong> gal atferd.<br />

Tidlig lærer vi <strong>og</strong>så <strong>om</strong> hva vi må vise respekt. Det kan være<br />

religiøse steder (s<strong>om</strong> gudshus <strong>og</strong> gr<strong>av</strong>plasser), høytider, spesielle<br />

situasjoner (s<strong>om</strong> for eksempel alt s<strong>om</strong> har med død<strong>en</strong> å<br />

gjøre), folk i spesielle yrker (s<strong>om</strong> lærere, prester eller religiøse<br />

ledere, politi), sosiale relasjoner (respekt for mor <strong>og</strong> far,<br />

for eldre, for de med høyere sosial status <strong>en</strong>n deg) osv. Slik<br />

lærd<strong>om</strong> kan være allm<strong>en</strong>n over store kultur<strong>om</strong>råder, eller d<strong>en</strong><br />

kan være ganske lokal, knyttet til <strong>en</strong> minoritet <strong>og</strong> d<strong>en</strong>nes kultur<br />

eller til <strong>og</strong> med bare eksistere inn<strong>en</strong>for <strong>en</strong> <strong>en</strong>kelt familie. M<strong>en</strong><br />

stort sett kan <strong>en</strong> si at inn<strong>en</strong>for nasjonsgr<strong>en</strong>s<strong>en</strong>e har <strong>en</strong> sånn<br />

no<strong>en</strong>lunde oversikt over nyans<strong>en</strong>e, <strong>og</strong> kan forholde seg til det.<br />

Er man derimot i <strong>en</strong> ny <strong>og</strong> ukj<strong>en</strong>t kontekst, vil det være lett å<br />

trå feil. Nå står det for sikkerhets skyld ofte skilt ut<strong>en</strong>for katedraler,<br />

templer <strong>og</strong> moskeer <strong>om</strong> hvor mye <strong>av</strong> kropp<strong>en</strong> s<strong>om</strong> skal<br />

være tildekket når man trer inn. I norske kirker er det få<br />

restriksjoner, m<strong>en</strong> selv her er ikke bikini vanlig antrekk. Mange<br />

nordm<strong>en</strong>n glemmer dette når de er på reise i andre land.


Elsie Holth, Oslo Sporveier forteller:<br />

... <strong>en</strong> norsk medarbeider k<strong>om</strong> til sin gruppeleder s<strong>om</strong> var pakistansk, <strong>og</strong> ba <strong>om</strong> å få <strong>av</strong>spasere <strong>en</strong><br />

lørdag fordi sønn<strong>en</strong> skulle konfirmeres på søndag<strong>en</strong>. Gruppeleder<strong>en</strong> hadde gitt ham fri på søndag<strong>en</strong>,<br />

slik han har rett til etter <strong>av</strong>tal<strong>en</strong>, <strong>og</strong> forsto ikke behovet for ytterligere <strong>en</strong> fridag. I hans kultur har de<br />

ikke konfirmasjon, <strong>og</strong> han hadde ikke nok innsikt i norsk kultur til å vite hvor mye arbeid s<strong>om</strong> skal<br />

gjøres i et norsk gj<strong>en</strong>n<strong>om</strong>snittshjem før <strong>en</strong> konfirmasjon.<br />

(Referert i Erli<strong>en</strong> 2003:120)<br />

Dette er et typisk eksempel på hvordan ulik kunnskap <strong>og</strong> erfaring filtrerer budskapet ulikt. Gruppeleder<strong>en</strong> syntes antakelig forespørsel<strong>en</strong> var urimelig,<br />

<strong>og</strong> medarbeider<strong>en</strong> syntes antakelig det samme <strong>om</strong> gruppeleder<strong>en</strong> s<strong>om</strong> ikke ville gi ham fri.<br />

19<br />

Bordskikker er vi <strong>og</strong>så vare for. Gjesternes oppførsel ved<br />

bordet vil prege din dial<strong>og</strong> med dem. Om <strong>en</strong> nordmann<br />

forsyner seg <strong>av</strong> fatet med v<strong>en</strong>stre hånd vil ing<strong>en</strong> reagere i<br />

Norge, m<strong>en</strong> i <strong>en</strong> rekke land i verd<strong>en</strong> vil det føre til sterkt<br />

ubehag hos rest<strong>en</strong> <strong>av</strong> selskapet. Dette skyldes ulikhet i hva vi<br />

har lært er rett <strong>og</strong> galt, r<strong>en</strong>t <strong>og</strong> ur<strong>en</strong>t, stygt eller p<strong>en</strong>t osv. Slikt<br />

kan man alltids bøte på. Mange reisehåndbøker gir råd til<br />

turister <strong>om</strong> grunnlegg<strong>en</strong>de høflighet.<br />

Det er ikke alltid vi v<strong>en</strong>ter til vi ser adferd<strong>en</strong> før vi bedømmer<br />

<strong>en</strong> person. Ofte stanser vi allerede ved utse<strong>en</strong>det <strong>og</strong> klær <strong>og</strong><br />

trekker slutninger altfor fort på et altfor tynt grunnlag. D<strong>en</strong>ne<br />

histori<strong>en</strong> illustrerer dette po<strong>en</strong>get: Politiet vil holde publikum<br />

tilbake rundt <strong>en</strong> ulykke. To unge m<strong>en</strong>nesker i strandtøy<br />

tr<strong>en</strong>ger seg frem <strong>og</strong> sier noe politiet ikke oppfatter i kaoset.<br />

De blir dyttet str<strong>en</strong>gt tilbake. Selv <strong>om</strong> de skulle være pårør<strong>en</strong>de<br />

får de ikke k<strong>om</strong>me nær d<strong>en</strong> skadde. M<strong>en</strong> når d<strong>en</strong> <strong>en</strong>e<br />

legitimerer seg s<strong>om</strong> lege, slippes vedk<strong>om</strong>m<strong>en</strong>de til, <strong>og</strong> kan gi<br />

livredd<strong>en</strong>de hjelp.<br />

Holdning<strong>en</strong>e våre baserer seg både på egne erfaringer <strong>og</strong><br />

tillært kunnskap, <strong>og</strong> ofte tror vi at vi faktisk kan bedømme<br />

andre på det grunnlaget. Da glemmer vi hvor mangfoldige <strong>og</strong><br />

nyanserte m<strong>en</strong>nesk<strong>en</strong>e er. Heldigvis blir vi stadig overrasket<br />

over hvor mange ulike sider <strong>en</strong> <strong>og</strong> samme person kan ha. Alle<br />

har både gode <strong>og</strong> dårlige sider, <strong>og</strong> alle er i stand til å bli påvirket<br />

i dial<strong>og</strong> med andre.


Husk at grunnlaget for god k<strong>om</strong>munikasjon er å være lytt<strong>en</strong>de <strong>og</strong><br />

positiv, <strong>og</strong> at jo mindre felles erfaringsgrunnlag man har,<br />

jo viktigere er det med tydelige tilbakemeldinger.<br />

20<br />

Fellesskap<br />

Felles erfaringer <strong>og</strong> kunnskap letter mulighet<strong>en</strong> for forståelse.<br />

Ofte kan felles fagkunnskap, religion, interesser <strong>og</strong> ideer gi<br />

forståelse <strong>og</strong> følelse <strong>av</strong> felles kulturtilknytning. En slik kulturtilknytning<br />

går på <strong>tvers</strong> <strong>av</strong> utse<strong>en</strong>de <strong>og</strong> landegr<strong>en</strong>ser. Derfor<br />

ser vi ofte vellykkede eksempler på forskningssamarbeid <strong>og</strong><br />

samarbeid mell<strong>om</strong> utøv<strong>en</strong>de kunstnere på <strong>tvers</strong> <strong>av</strong> nasjoner<br />

<strong>og</strong> språk. Disse m<strong>en</strong>nesk<strong>en</strong>e kons<strong>en</strong>trerer seg <strong>om</strong> det de har<br />

felles.<br />

Det å fokusere på det vi har felles er et viktig hjelpemiddel for<br />

oss alle. Står du i dial<strong>og</strong> med <strong>en</strong> du antar du har lite til felles<br />

med <strong>og</strong> opplever s<strong>om</strong> svært fremmed for deg, bør du lete etter<br />

noe dere har felles. Kanskje det viser seg at dere likevel har<br />

felles interesser eller erfaring. De aller fleste m<strong>en</strong>nesker vil<br />

kunne klare å finne noe de har felles. Det å være foreldre, ha<br />

<strong>om</strong>sorg for <strong>en</strong> syk mor, interesse for fotball... det kan være alt<br />

mulig. Det er bare vilj<strong>en</strong> det står på for å finne <strong>en</strong> lit<strong>en</strong> felles<br />

referanse.<br />

For <strong>en</strong> god del år tilbake var Thorvald Stolt<strong>en</strong>berg ut<strong>en</strong>riksminister.<br />

Han hadde s<strong>om</strong> tradisjon å invitere sine pr<strong>om</strong>in<strong>en</strong>te<br />

ut<strong>en</strong>landske regjeringsbesøk<strong>en</strong>de hjem til seg på kjøkk<strong>en</strong>et<br />

til <strong>en</strong> hverdagsfrokost. Fordi han møtte dem slik med varme<br />

s<strong>om</strong> et vanlig medm<strong>en</strong>neske nådde han mange på et personlig<br />

plan. Dette var til stor glede <strong>og</strong> nytte på høytidlige møter<br />

s<strong>en</strong>ere. Om vi bare har funnet ett positivt referansepunkt<br />

med <strong>en</strong> person, vil det justere filtr<strong>en</strong>e våre <strong>og</strong> gjøre samtal<strong>en</strong><br />

lettere.<br />

Felles erfaringsgrunnlag<br />

Kunnskap <strong>om</strong> andre <strong>og</strong> felles opplevelser er altså godt grunnlag<br />

for k<strong>om</strong>munikasjon. M<strong>en</strong>nesker har <strong>en</strong> t<strong>en</strong>d<strong>en</strong>s til å tolke<br />

opplevelser på <strong>en</strong> måte s<strong>om</strong> støtter opp under eget syn. For å<br />

k<strong>om</strong>munisere er vi nødt til å forholde oss til andre oppfatninger<br />

<strong>og</strong> holdninger <strong>en</strong>n våre egne. Mottaker<strong>en</strong> oppfatter budskapet<br />

ut fra sine forutsetninger, <strong>og</strong> <strong>en</strong> vellykket k<strong>om</strong>munikasjon<br />

tar i størst mulig grad h<strong>en</strong>syn til mottaker<strong>en</strong>s situasjon<br />

<strong>og</strong> hvordan mottaker<strong>en</strong> sannsynligvis k<strong>om</strong>mer til å oppfatte<br />

budskapet. (Erli<strong>en</strong>, 2003:83f)<br />

Det er mulig å skape et felles erfaringsgrunnlag slik at<br />

budskap<strong>en</strong>e i dial<strong>og</strong><strong>en</strong> k<strong>om</strong>mer fram. Her er tilbakemelding<strong>en</strong><br />

<strong>av</strong>gjør<strong>en</strong>de.<br />

Tilbakemeldinger gjør at vi kan justere hvordan vi har oppfattet<br />

<strong>en</strong> persons budskap. I <strong>en</strong> god muntlig k<strong>om</strong>munikasjon<br />

tar vi oss tid til å høre tilbakemelding<strong>en</strong>, foreta justeringer i<br />

våre valg <strong>og</strong> forsikre oss <strong>om</strong> at budskapet er oppfattet slik det


Hvis spilleregl<strong>en</strong>e i k<strong>om</strong>munikasjon<strong>en</strong> bestemmes <strong>av</strong> d<strong>en</strong> <strong>en</strong>e part al<strong>en</strong>e,<br />

vil d<strong>en</strong> ann<strong>en</strong> part aut<strong>om</strong>atisk fremstå s<strong>om</strong> ukvalifisert <strong>og</strong> ressurssvak.<br />

Ada Engebrigts<strong>en</strong>, sosialantropol<strong>og</strong> <strong>og</strong> forsker, NOVA<br />

var tilsiktet. Dial<strong>og</strong> <strong>og</strong> justeringer underveis er viktig – vi må<br />

gj<strong>en</strong>ta budskapet på <strong>en</strong> ann<strong>en</strong> måte, stille spørsmål, presisere<br />

forklaringer <strong>og</strong> bruke tid. Jo bredere erfaringsgrunnlag vi har<br />

felles, desto lettere er det å k<strong>om</strong>munisere.<br />

21<br />

Når du er bevisst alle fell<strong>en</strong>e ditt budskap kan falle i, vil du<br />

kanskje ha litt mer tålmodighet med mottaker<strong>en</strong>. Det viser<br />

<strong>og</strong>så hvor lett du kan misoppfatte andres budskap. Vær ikke<br />

for sikker på at du umiddelbart har skjønt alt på rette måt<strong>en</strong>!<br />

Vær ikke redd for å ta <strong>en</strong> ekstra runde. Hvis først <strong>en</strong> misforståelse<br />

er plantet kan det ta lang tid <strong>og</strong> mye ubehag før d<strong>en</strong><br />

er oppklart!


KAPITTEL 4<br />

Språk, kultur<br />

<strong>og</strong> k<strong>om</strong>munikasjon<br />

22<br />

Morsmålet preger et budskap du prøver å formidle på et fremmed<br />

språk. Jo s<strong>en</strong>ere i livet man lærer et nytt språk, jo mer vil<br />

morsmålet påvirke det nye språket.<br />

Språk<strong>en</strong>e skiller seg ikke fra hverandre bare med ord. Det er<br />

<strong>og</strong>så mange koder s<strong>om</strong> påvirker måt<strong>en</strong> vi uttrykker oss på.<br />

En del ting er lettere å lære på et nytt språk <strong>en</strong>n andre. På <strong>en</strong><br />

del <strong>om</strong>råder vil det nye språket alltid være preget <strong>av</strong> morsmålets<br />

koder. Det er <strong>og</strong>så slik at når vi blir utsatt for emosjonelt<br />

stress vil morsmålets koder bli <strong>en</strong>da tydeligere. Det er s<strong>om</strong> <strong>en</strong><br />

ryggmargsrefleks.<br />

List<strong>en</strong> viser suksessivt hva man vanligvis har lettest for å tilegner<br />

seg på andre språk, <strong>og</strong> hva s<strong>om</strong> er vanskeligere å tilegne<br />

seg. D<strong>en</strong>ne rangering<strong>en</strong> brukes blant annet <strong>av</strong> sosialpedag<strong>og</strong><br />

Hjelseth Aaby m.fl.<br />

• ord<br />

• strukturer<br />

• slang, dialekt<br />

• høflighetsmarkeringer<br />

• intonasjon<br />

• tempo<br />

• <strong>av</strong>brytelser<br />

• <strong>en</strong>dring <strong>av</strong> samtaleemne (når <strong>og</strong> på hvilk<strong>en</strong> måte)<br />

• tilbakemeldinger i form <strong>av</strong> ord eller lyd<br />

• ikke-verbale tilbakemeldinger, kroppsspråk<br />

• ikke-verbale signaler, mimikk (ofte ubevisst)<br />

Fremmedspråket blir mer <strong>og</strong> mer influert <strong>av</strong> morsmålets koder<br />

jo l<strong>en</strong>ger ned på d<strong>en</strong>ne list<strong>en</strong> man k<strong>om</strong>mer. Nederst finner<br />

man altså det s<strong>om</strong> man tilegner seg sist på et fremmed språk.<br />

Det er <strong>og</strong>så det s<strong>om</strong> raskest påvirkes <strong>av</strong> morsmålets koder i<br />

<strong>en</strong> stresset situasjon. Det er viktig å huske at besøk<strong>en</strong>de på<br />

off<strong>en</strong>tlige kontorer ofte opplever situasjon<strong>en</strong> s<strong>om</strong> stress<strong>en</strong>de.<br />

Det gjelder å kons<strong>en</strong>trere seg for å forstå <strong>og</strong> bli forstått på et<br />

fremmed språk. Morsmålets koder tar over på tross <strong>av</strong> at man<br />

kons<strong>en</strong>trerer seg ekstra <strong>om</strong> begreper <strong>og</strong> grammatikk.<br />

Språkkod<strong>en</strong>e kan være svært forskjellige:<br />

Ord <strong>og</strong> begreper forklares ofte subjektivt. M<strong>en</strong> verre er det<br />

at mange snakker i overført betydning, snakker i bilder eller<br />

bruker ordspråk. Dette gjør språket fargerikt, m<strong>en</strong> er vri<strong>en</strong>t å<br />

oppfatte. No<strong>en</strong> ganger fullfører vi ikke et helt ordtak <strong>en</strong>gang,<br />

m<strong>en</strong> sier for eksempel: «ja,ja, lit<strong>en</strong> tue, vet du...» Her har vedk<strong>om</strong>m<strong>en</strong>de<br />

referert til ordtaket «lit<strong>en</strong> tue kan velte stort lass»<br />

s<strong>om</strong> betyr at små ting kan få store konsekv<strong>en</strong>ser. Slik refererer<br />

vi <strong>og</strong>så til revytekster, sanger <strong>og</strong> andre interne sitater. No<strong>en</strong><br />

ord er <strong>og</strong>så svært forvirr<strong>en</strong>de. Ei j<strong>en</strong>te fra et tropisk land var<br />

livredd fordi hun hørte så mye <strong>om</strong> «hageslanger». En kvinne<br />

s<strong>om</strong> nettopp var k<strong>om</strong>met til Norge fortalte at hun hadde fått<br />

høre at hun måtte se «17.mai-t<strong>og</strong>et» s<strong>om</strong> skulle være så fint.<br />

Hun skjønte ikke hvorfor alle gikk <strong>en</strong> ann<strong>en</strong> vei <strong>en</strong>n til stasjon<strong>en</strong>.


fin?» ved at tonefallet går opp på slutt<strong>en</strong>. Fransktal<strong>en</strong>de kan<br />

ha store problemer med å skille mell<strong>om</strong> kort <strong>og</strong> lang vokal<br />

<strong>og</strong> trykk i ord s<strong>om</strong> i purre <strong>og</strong> puré eller mase <strong>og</strong> masse.<br />

23<br />

Tempo er <strong>en</strong> kode s<strong>om</strong> varierer mye, <strong>og</strong> s<strong>om</strong> virker sterkt<br />

inn på budskapet. For eksempel kan morsmålets koder i <strong>en</strong><br />

gitt kontekst tilsi at det vil være høflig å snakke l<strong>av</strong>t <strong>og</strong> sakte,<br />

m<strong>en</strong>s man på det nye språket burde ha snakket tydelig <strong>og</strong><br />

fort. Enkelte kan ha lært at de skal snakke stillferdig for å vise<br />

respekt, m<strong>en</strong> i <strong>en</strong> jobbsøkningssituasjon kan <strong>en</strong> ansettelse stå<br />

på spill ders<strong>om</strong> man ikke framstår s<strong>om</strong> tydelig. Tempo <strong>og</strong><br />

lydnivå varierer sterkt mell<strong>om</strong> norske dialekter.<br />

Å være innvandrer kan være s<strong>om</strong> å leve med <strong>en</strong> form for<br />

psykisk skade, i s<strong>av</strong>n <strong>og</strong> sjokk over at din gamle verd<strong>en</strong> har<br />

forsvunnet. For å k<strong>om</strong>me seg ov<strong>en</strong>på, er det nødv<strong>en</strong>dig å erill.<br />

Bjarne Træ<strong>en</strong><br />

Ofte kan slike situasjoner bli vanskeligst for de «usynlige<br />

innvandrere». Til dem man vet er nyank<strong>om</strong>ne snakker mange<br />

<strong>en</strong>kelt <strong>og</strong> forklarer i samtal<strong>en</strong> hva for eksempel gammelost er.<br />

M<strong>en</strong> <strong>en</strong> del andre glemmer man at ikke har samme referanseramme,<br />

<strong>og</strong> snakker i vei <strong>om</strong> barne-tv fra tjue år tilbake. En<br />

danskfødt lærer ble slit<strong>en</strong> <strong>av</strong> å hele tid<strong>en</strong> spørre «hva er det?»<br />

så hun koblet ut <strong>og</strong> ga opp å være sosial med sine kolleger på<br />

lærerværelset.<br />

Intonasjon <strong>og</strong> tonefall er <strong>av</strong>gjør<strong>en</strong>de for betydning<strong>en</strong>, m<strong>en</strong><br />

vanskelig for mange. På østnorsk er det vanlig å gå litt opp i<br />

slutt<strong>en</strong> <strong>av</strong> setninger. Det tar mange med seg til sin uttale <strong>av</strong><br />

<strong>en</strong>gelsk. Etter <strong>en</strong> konferanse var det <strong>en</strong> <strong>en</strong>gelskmann s<strong>om</strong><br />

k<strong>om</strong>m<strong>en</strong>terte til <strong>en</strong> ann<strong>en</strong> at nordm<strong>en</strong>n<strong>en</strong>e spurte <strong>om</strong> alt<br />

mulig. På <strong>en</strong>gelsk kan setning<strong>en</strong> «D<strong>en</strong> er fin.» bli «Er d<strong>en</strong><br />

Avbrytelser skal <strong>og</strong>så være riktig plassert for ikke å gi negative<br />

sosiale konsekv<strong>en</strong>ser.<br />

Skifte samtaleemne Vi kaller det å ha sosiale ant<strong>en</strong>ner når<br />

man vet <strong>om</strong> det er tid for å skifte samtaleemne.<br />

Dette er noe s<strong>om</strong> er viktig å t<strong>en</strong>ke på i all k<strong>om</strong>munikasjon,<br />

<strong>en</strong>t<strong>en</strong> du snakker ditt eget språk eller et fremmed språk.<br />

«Innvandrer<strong>en</strong>s sinnelag»<br />

Kronikk i Aft<strong>en</strong>post<strong>en</strong> 19. januar 2005<br />

<strong>av</strong> oversetter Alison Ols<strong>en</strong>


På dansk, sv<strong>en</strong>sk <strong>og</strong> norsk har vi mange ord<br />

s<strong>om</strong> er like m<strong>en</strong> har forskjellig betydning:<br />

… Sv<strong>en</strong>sk<strong>en</strong> ank<strong>om</strong> Oslo <strong>og</strong> hadde <strong>en</strong> kveld fri til litt moro.<br />

Han ba taxisjåfør<strong>en</strong> kjøre ham til et “rolig stelle”.<br />

Han skal vel meditere litt, han, t<strong>en</strong>kte sjåfør<strong>en</strong> <strong>og</strong> kjørte<br />

til minnelund<strong>en</strong>.<br />

“Dette er det roligste stedet i by<strong>en</strong>”, sa han stolt. …<br />

sv<strong>en</strong>sk: rolig = norsk: mors<strong>om</strong><br />

24<br />

kj<strong>en</strong>ne verdi<strong>en</strong>e i det nye hjemland, skriver artikkelforfatter<strong>en</strong>,<br />

s<strong>om</strong> er oversetter <strong>og</strong> innvandrer fra Sør-Afrika.<br />

Møtet med <strong>en</strong> ann<strong>en</strong> kultur kan være s<strong>om</strong> et lettere sjokk. Sett<br />

langveis fra kan andre <strong>kulturer</strong> virke sjarmer<strong>en</strong>de <strong>og</strong> tiltrekk<strong>en</strong>de.<br />

De kan ha verdier s<strong>om</strong> er betydningsfulle <strong>og</strong> ønskelige,<br />

leveforhold s<strong>om</strong> lokker. M<strong>en</strong> <strong>en</strong> kultur består i bunn <strong>og</strong><br />

grunn <strong>av</strong> vanlige m<strong>en</strong>neskers daglige liv: Hva er tillatt <strong>og</strong> ikke<br />

tillatt på arbeidsplass<strong>en</strong>, hvem gjør hva i arbeidslivet, hva<br />

oppfattes s<strong>om</strong> normalt? Allerede et besøk i butikk<strong>en</strong> utfordrer<br />

innvandrer<strong>en</strong>s vante forestillinger. Da jeg k<strong>om</strong> til Norge,<br />

måtte jeg <strong>en</strong>d<strong>og</strong> revidere mine oppfatninger <strong>av</strong> hva noe så<br />

dagligdags s<strong>om</strong> et apotek var. I Norge syntes et apotek å<br />

være et sted for syke m<strong>en</strong>nesker. Der ble det solgt medisiner,<br />

helseprodukter, alt s<strong>om</strong> er r<strong>en</strong>t <strong>og</strong> sunt <strong>og</strong> leg<strong>en</strong>de, <strong>en</strong> stille <strong>og</strong><br />

rolig atmosfære rådet, nest<strong>en</strong> litt opphøyet. Folk snakket l<strong>av</strong>t,<br />

ansikt<strong>en</strong>e var alvorlige. Fra <strong>en</strong>gelsktal<strong>en</strong>de land var jeg vant<br />

til at apoteket var <strong>en</strong> k<strong>om</strong>binasjon <strong>av</strong> parfymeri, fotobutikk,<br />

glassmagasin <strong>og</strong> medisinutsalg, der stemning<strong>en</strong> var s<strong>om</strong> i <strong>en</strong><br />

dagligvarebutikk.<br />

Også slike alminnelige forhold er uttrykk for samfunnets liv.<br />

Institusjon<strong>en</strong>e gj<strong>en</strong>speiler borgernes forv<strong>en</strong>tninger <strong>og</strong> forutsetninger.<br />

Et personnummer kan i ett land tolkes s<strong>om</strong> verdifull<br />

informasjon, i et annet land s<strong>om</strong> <strong>en</strong> måte å spionere på <strong>og</strong><br />

kontrollere landets innbyggere. Jeg k<strong>om</strong>mer fra <strong>en</strong> kultur<br />

der det jeg tj<strong>en</strong>er er <strong>en</strong> privatsak, <strong>og</strong> det jeg dør <strong>av</strong>, står i<br />

<strong>av</strong>is<strong>en</strong>. I Norge ble ligning<strong>en</strong> lagt ut til alm<strong>en</strong> beskuelse, m<strong>en</strong>s<br />

folk døde <strong>av</strong> (tilsynelat<strong>en</strong>de) ukj<strong>en</strong>te årsaker i følge <strong>av</strong>is<strong>en</strong>.<br />

Dermed fikk jeg utfordret min oppfatning <strong>av</strong> hva s<strong>om</strong> er<br />

pass<strong>en</strong>de, <strong>og</strong> mine begreper <strong>om</strong> anst<strong>en</strong>dighet.<br />

Ulike forv<strong>en</strong>tninger<br />

Skol<strong>en</strong> er et annet føls<strong>om</strong>t <strong>om</strong>råde. I mange <strong>kulturer</strong> er skol<strong>en</strong><br />

et sted der barna skal lære å bli verdifulle samfunnsborgere.<br />

Da jeg k<strong>om</strong> til Norge, ble jeg rystet over d<strong>en</strong> norske skol<strong>en</strong>.<br />

D<strong>en</strong> virket kunnskapsløs, rotete <strong>og</strong> tilfeldig. Skol<strong>en</strong> passet<br />

med andre ord ikke inn i mitt bilde <strong>av</strong> hva <strong>en</strong> skole skal være.<br />

Nordm<strong>en</strong>ns forv<strong>en</strong>tning <strong>om</strong> hva s<strong>om</strong> skaper et verdifullt m<strong>en</strong>neske,<br />

er <strong>en</strong> ann<strong>en</strong> <strong>en</strong>n min.<br />

Det har vært påpekt, <strong>og</strong> med rette, at man ikke kan si at m<strong>en</strong>nesker<br />

i <strong>en</strong> ann<strong>en</strong> kultur er uhøflige. Alle <strong>kulturer</strong> har sin form<br />

for høflighet. Dette gjelder <strong>og</strong>så Norge. Da jeg k<strong>om</strong> hit, ble<br />

jeg forbauset over at folk sa «vær så god!» til bitte små barn.<br />

Det virket så overdrev<strong>en</strong>t høflig. På d<strong>en</strong> ann<strong>en</strong> side hadde jeg<br />

store problemer fordi det tilsynelat<strong>en</strong>de ikke fantes noe norsk<br />

ord for «please». Likevel er det ing<strong>en</strong> tvil <strong>om</strong> at <strong>en</strong>kelte sider<br />

ved andre <strong>kulturer</strong>s væremåte kan virke direkte støt<strong>en</strong>de. Hvis<br />

jeg er vant med at folk s<strong>om</strong> dulter bort i meg sier «Unnskyld!<br />

Går det bra med deg?», opplever jeg, når de i mitt nye land<br />

ikke gjør det, å bli redusert fra et medm<strong>en</strong>neske til <strong>en</strong> gj<strong>en</strong>stand.<br />

Hvis jeg er vant med at forbipasser<strong>en</strong>de ser på meg,<br />

føler jeg meg isolert når de plutselig unngår å møte blikket<br />

mitt når vi krysser hverandre på gat<strong>en</strong>. Hvis jeg er vant med at<br />

kvinner dekker til hodet <strong>og</strong> arm<strong>en</strong>e når de går inn i <strong>en</strong> kirke,<br />

opplever jeg sterkt ubehag når jeg er <strong>om</strong>gitt <strong>av</strong> lettkledde<br />

kvinner s<strong>om</strong> ikke <strong>en</strong>gang skjønner at de gjør noe galt.<br />

Slike tilsynelat<strong>en</strong>de dagligdagse bagateller gj<strong>en</strong>speiler <strong>en</strong><br />

bestemt tolkning <strong>av</strong> verd<strong>en</strong>. For meg, i min kultur, er det slik<br />

verd<strong>en</strong> ser ut. Og dette er, for meg, sannhet<strong>en</strong>. For meg er<br />

verd<strong>en</strong> slik jeg er vant til. Mine nye landsm<strong>en</strong>n, derimot, er


… Dansk<strong>en</strong> k<strong>om</strong>mer til <strong>en</strong> norsk kafe.<br />

“Må jeg spise her?” spør han.<br />

“Nei,” svarer kelner<strong>en</strong>. Dansk<strong>en</strong> går.<br />

Her spurte dansk<strong>en</strong> <strong>om</strong> det var mulig å spise,<br />

m<strong>en</strong>s kelner<strong>en</strong> opplyser at det ikke er spiseplikt.<br />

dansk: må jeg? = norsk: kan jeg?<br />

overbevist <strong>om</strong> at det er de s<strong>om</strong> ser sannhet<strong>en</strong>. Derfor repres<strong>en</strong>terer<br />

hver <strong>av</strong> mine nye opplevelser <strong>en</strong> kollisjon mell<strong>om</strong> to<br />

ufor<strong>en</strong>lige sannheter. Det kan skape total forvirring.<br />

Isolasjon<br />

Jeg vet at jeg er mer <strong>en</strong>n <strong>en</strong> gj<strong>en</strong>stand, m<strong>en</strong> når jeg gang på<br />

gang blir behandlet s<strong>om</strong> <strong>en</strong> gj<strong>en</strong>stand, begynner jeg å tvile.<br />

Hvis jeg i tillegg har vanskelig for å gjøre meg forstått, blir<br />

jeg behandlet s<strong>om</strong> <strong>en</strong> mindre beg<strong>av</strong>et gj<strong>en</strong>stand. Folk bestreber<br />

seg på å snakke i <strong>en</strong>kle setninger, med mange fakter. Helst<br />

unngår de å snakke med meg, fordi det er anstr<strong>en</strong>g<strong>en</strong>de. Når<br />

jeg så går ut på gat<strong>en</strong> <strong>og</strong> opplever at d<strong>en</strong> er full <strong>av</strong> lukkede<br />

ansikter, blir isolasjon<strong>en</strong> fullk<strong>om</strong>m<strong>en</strong>.<br />

Vi er ikke oppdratt til å takle slike kollisjoner. Vi tror at kulturforskjeller<br />

bare dreier seg <strong>om</strong> lett synlige ulikheter - religion,<br />

språk, matretter. De innebygde forv<strong>en</strong>tninger i hverdag<strong>en</strong>,<br />

s<strong>om</strong> ikke synes, <strong>og</strong> s<strong>om</strong> uttrykker seg i form <strong>av</strong> kroppsspråk,<br />

bordskikker, betydning<strong>en</strong> <strong>av</strong> et ord i <strong>en</strong> setning, tar vi for<br />

gitt. Vi tror de er <strong>en</strong>s for alle. M<strong>en</strong> disse nærmest umerkelige<br />

uttrykk<strong>en</strong>e inngår i vår måte å være på, <strong>og</strong> forteller noe <strong>om</strong><br />

hvem vi er.<br />

Derfor trues <strong>en</strong> innvandrers id<strong>en</strong>titetsfølelse på det sterkeste<br />

når hun k<strong>om</strong>mer til et fremmed land. For å unngå å miste sin<br />

id<strong>en</strong>titet, s<strong>om</strong> er så <strong>av</strong>gjør<strong>en</strong>de for at hun kan greie seg i tilværels<strong>en</strong>,<br />

må hun forsvare seg mot de stadige påkj<strong>en</strong>ning<strong>en</strong>e<br />

på h<strong>en</strong>nes selvbilde. Hun klamrer seg til det s<strong>om</strong> er igj<strong>en</strong> <strong>av</strong><br />

h<strong>en</strong>nes fortid, <strong>og</strong> særlig det s<strong>om</strong> er synlig - mat<strong>en</strong>, de religiøse<br />

skikk<strong>en</strong>e, klesplagg. Hun allierer seg med andre likesinnede<br />

for å kunne le <strong>av</strong> de samme vits<strong>en</strong>e. No<strong>en</strong> ganger begynner<br />

25


26<br />

hun å praktisere skikker fra sin eg<strong>en</strong> kultur s<strong>om</strong> hun aldri<br />

brydde seg <strong>om</strong> m<strong>en</strong>s hun levde i hjemlandet.<br />

I tillegg til å være i <strong>en</strong> tilstand <strong>av</strong> lettere sjokk, er innvandrer<strong>en</strong><br />

<strong>og</strong>så i <strong>en</strong> tilstand <strong>av</strong> sorg. Hun sørger over sin tapte<br />

tilhørighet, <strong>og</strong> over d<strong>en</strong> del<strong>en</strong> <strong>av</strong> h<strong>en</strong>ne selv s<strong>om</strong> ikke finner<br />

gj<strong>en</strong>klang i de nye <strong>om</strong>givels<strong>en</strong>e. Hun er uløselig knyttet til sin<br />

gamle kultur, uansett hvor vanskelige forhold<strong>en</strong>e i hjemlandet<br />

måtte ha vært.<br />

Fremmed l<strong>og</strong>ikk<br />

Når så er sagt, er det <strong>av</strong>gjør<strong>en</strong>de for <strong>en</strong> innvandrer at hun<br />

aksepterer at hun nå lever i et land der flertallet kan oppføre<br />

seg stikk i strid med det hun føler s<strong>om</strong> naturlig, i strid med<br />

det s<strong>om</strong> i h<strong>en</strong>nes øyne er l<strong>og</strong>ikk. H<strong>en</strong>nes l<strong>og</strong>ikk. Hun må<br />

akseptere at skol<strong>en</strong> har helt andre verdier, <strong>og</strong> at h<strong>en</strong>nes barn<br />

må mestre <strong>en</strong> ann<strong>en</strong> verd<strong>en</strong> <strong>en</strong>n h<strong>en</strong>nes eg<strong>en</strong>. Hun må akseptere<br />

at nordm<strong>en</strong>ns skikker er like mye verd s<strong>om</strong> h<strong>en</strong>nes eg<strong>en</strong>,<br />

selv <strong>om</strong> de er annerledes. Hun må streve for å lære ikke bare<br />

ord<strong>en</strong>e i språket, m<strong>en</strong> selve m<strong>en</strong>ing<strong>en</strong> bak ord<strong>en</strong>e.<br />

Hvis hun ikke greier dette, vil hun bli dypt ulykkelig. For hun<br />

er ikke bare <strong>en</strong> innvandrer, hun er <strong>og</strong>så <strong>en</strong> utvandrer. D<strong>en</strong> kultur<strong>en</strong><br />

hun har forlatt, er i stadig <strong>en</strong>dring. I fødelandet oppstår<br />

nye vaner, nye ord, nye skikker, m<strong>en</strong> hun er ikke der <strong>og</strong> kan<br />

ikke lære dem. Dessut<strong>en</strong> er huk<strong>om</strong>mels<strong>en</strong> høyst upålitelig.<br />

Etterhvert s<strong>om</strong> h<strong>en</strong>nes visjon <strong>av</strong> barnd<strong>om</strong>slandet blir stadig<br />

mer ros<strong>en</strong>rød, blir h<strong>en</strong>nes voks<strong>en</strong>verd<strong>en</strong> desto mer uvirkelig,<br />

for d<strong>en</strong> består <strong>av</strong> <strong>en</strong> falsk fortid <strong>og</strong> <strong>en</strong> tilslørt nåtid.


Å lære et fremmed språk blir å lære<br />

<strong>og</strong> t<strong>en</strong>ke på nytt.<br />

Hele tank<strong>en</strong> må liks<strong>om</strong> smeltes <strong>om</strong><br />

<strong>og</strong> støpes i ny form, skal det bli riktig.<br />

Dahl, 2003<br />

Å være norsk<br />

Nå er <strong>og</strong>så nordm<strong>en</strong>ns eg<strong>en</strong> id<strong>en</strong>titetsfølelse nokså skjør.<br />

I mange hundre år var d<strong>en</strong> truet, <strong>og</strong> nordm<strong>en</strong>n<strong>en</strong>e måtte<br />

anstr<strong>en</strong>ge seg for å bevare sin id<strong>en</strong>titet. Dette innebærer at<br />

nordm<strong>en</strong>n er veldig opptatt <strong>av</strong> det å være norsk. En nordmann<br />

kan ha problemer med å ta inn over seg hvor vanskelig det<br />

er å ikke være norsk i Norge. Fordi det å være norsk er <strong>en</strong><br />

k<strong>om</strong>plim<strong>en</strong>t. Derfor tr<strong>en</strong>ger nordmann<strong>en</strong> <strong>og</strong>så å forstå at et<br />

overbær<strong>en</strong>de “du kan ikke noe for det, du s<strong>om</strong> har <strong>en</strong> ann<strong>en</strong><br />

kultur” er å behandle <strong>en</strong> voks<strong>en</strong> person s<strong>om</strong> et barn.<br />

Etter min personlige erfaring er det dette innvandrer<strong>en</strong> ønsker<br />

å høre: Jeg respekterer deg, <strong>og</strong> derfor kan jeg være meg selv<br />

i møtet med deg. Jeg respekterer deg, <strong>og</strong> derfor kan jeg være<br />

u<strong>en</strong>ig med deg. Jeg respekterer deg, <strong>og</strong> derfor kan jeg utfordre<br />

deg. Og kanskje <strong>en</strong> dag: Jeg respekterer deg, <strong>og</strong> derfor kan jeg<br />

fleipe med deg.<br />

Alison Ols<strong>en</strong><br />

Eksempler fra fjern <strong>og</strong> nær<br />

Carol Knuds<strong>en</strong> snakker <strong>en</strong> lang rekke språk, har<br />

erfaring fra språkopplæring i flere kontin<strong>en</strong>ter <strong>og</strong><br />

var i flere år i språkseksjon<strong>en</strong> i Fredkorpssambandet<br />

med ansvar for opplæring <strong>av</strong> nordm<strong>en</strong>n på vei til<br />

andre land. Det følg<strong>en</strong>de er h<strong>en</strong>tet fra et foredrag s<strong>om</strong><br />

Carol Knuds<strong>en</strong> holdt for Asker k<strong>om</strong>mune i 2000.<br />

Vi er alle påvirket <strong>av</strong> de k<strong>om</strong>munikasjonskoder vi har lært. Vi<br />

handler s<strong>om</strong> regel bevisst når vi velger ord, <strong>en</strong>t<strong>en</strong> på vårt eget<br />

språk eller andre språk, m<strong>en</strong> valg <strong>av</strong> andre koder, slik s<strong>om</strong> betoning,<br />

høflighetsmarkering, kroppsspråk osv. er ofte ubevisst.<br />

Disse tar vi fra vår eg<strong>en</strong> kultur, ikke d<strong>en</strong> kultur<strong>en</strong> s<strong>om</strong> tilhører<br />

det fremmedspråket vi bruker.<br />

Vi må <strong>og</strong>så være klar over at folk fra andre <strong>kulturer</strong> ikke<br />

alltid bruker våre koder selv <strong>om</strong> de har lært vårt språk. Vi må<br />

derfor ikke tolke deres adferd slik vi ville tolke d<strong>en</strong> hos <strong>en</strong><br />

s<strong>om</strong> k<strong>om</strong>mer fra vår kultur. For eksempel m<strong>en</strong>er man i Norge<br />

at ærlige personer ser oss i øyn<strong>en</strong>e når de samtaler med oss.<br />

Om et m<strong>en</strong>neske ikke ser på oss, har vi lett for å tro at det er<br />

noe uærlig ved dette m<strong>en</strong>nesket, eller ved det de sier. M<strong>en</strong> i<br />

no<strong>en</strong> <strong>kulturer</strong> er folk opplært til ikke å se på vedk<strong>om</strong>m<strong>en</strong>de<br />

de snakker med. Å se folk direkte i øyn<strong>en</strong>e over <strong>en</strong> l<strong>en</strong>gre tid<br />

viser mangl<strong>en</strong>de respekt, eller virker påtr<strong>en</strong>g<strong>en</strong>de.<br />

27


D<strong>en</strong> beste oversettels<strong>en</strong> <strong>av</strong> <strong>en</strong> r<strong>om</strong>an <strong>av</strong><br />

Dostojevskij,er <strong>en</strong> r<strong>om</strong>an <strong>av</strong> Dick<strong>en</strong>s.<br />

Paul Feyerab<strong>en</strong>d, vit<strong>en</strong>skapsfilosof<br />

28<br />

Vi er alle påvirket <strong>av</strong> morsmålet vårt når vi snakker et fremmed<br />

språk. Kanskje vi klarer å uttale ord<strong>en</strong>e bra, m<strong>en</strong> betoning<strong>en</strong><br />

<strong>og</strong> setningsmelodi<strong>en</strong> vil ligne på d<strong>en</strong> norske. Og når<br />

intonasjon <strong>og</strong> setningsmelodi kan skille høflighet fra mangel<br />

på dette, eller skille <strong>en</strong> påstand fra et spørsmål, kan misforståelser<br />

lett oppstå.<br />

Valg <strong>av</strong> ord kan <strong>og</strong>så bære galt <strong>av</strong> sted fordi ord<strong>en</strong>e har både<br />

betydninger <strong>og</strong> assosiasjoner. Eksempler på dette kan være<br />

et ord s<strong>om</strong> «illegal». For et <strong>en</strong>gelsk øre betyr det «ulovlig»,<br />

m<strong>en</strong> under d<strong>en</strong> tyske okkupasjon<strong>en</strong> i Norge h<strong>en</strong>spilte det på<br />

noe <strong>av</strong> hjemmefront<strong>en</strong>s aktiviteter, <strong>og</strong> da fikk ordet <strong>en</strong> positiv<br />

betydning. No<strong>en</strong> ganger opplever vi at norske <strong>og</strong> <strong>en</strong>gelske ord<br />

ligner, m<strong>en</strong> har forskjellig betydning. Et eksempel på dette<br />

er «ev<strong>en</strong>tuelt» <strong>og</strong> «ev<strong>en</strong>tually». På norsk betyr det noe s<strong>om</strong><br />

kanskje eller kanskje ikke vil h<strong>en</strong>de. På <strong>en</strong>gelsk betyr «ev<strong>en</strong>tually»<br />

noe s<strong>om</strong> <strong>om</strong>sider k<strong>om</strong>mer til å h<strong>en</strong>de.<br />

Andre eksempler på forskjellige måter å bruke ord<strong>en</strong>e på er et<br />

«ja» s<strong>om</strong> kan bety «nei».<br />

Hvis vi lager et spørsmål med <strong>en</strong> negativ formulering: «Du<br />

gjorde det ikke, gjorde du vel?» forv<strong>en</strong>ter vi svaret «nei» hvis<br />

vedk<strong>om</strong>m<strong>en</strong>de ikke har gjort det. M<strong>en</strong> i mange språk<strong>kulturer</strong><br />

(f eks. spansk <strong>og</strong> flere asiatiske <strong>og</strong> afrikanske) betyr «ja» at<br />

han ikke gjorde det. Et «ja» her betyr «jeg er <strong>en</strong>ig i det du<br />

sier, <strong>og</strong> du sier at jeg har ikke gjort det».<br />

Andre sjanser for misforståelse kan k<strong>om</strong>me når vi bruker<br />

begreper s<strong>om</strong> «neste uke». Uk<strong>en</strong> begynner på forskjellige<br />

dager i forskjellige <strong>kulturer</strong>. Det beste er å unngå begrep s<strong>om</strong><br />

«neste uke» <strong>og</strong> presisere <strong>en</strong> dato. Likedan er det med begreper<br />

s<strong>om</strong> «ettermiddag», «aft<strong>en</strong>» osv. fordi de kan variere fra<br />

kultur til kultur. For <strong>en</strong>gelsktal<strong>en</strong>de er «afternoon» noe s<strong>om</strong><br />

begynner like etter klokk<strong>en</strong> 12 m<strong>en</strong>s i dag<strong>en</strong>s by-Norge kan<br />

«ettermiddag<strong>en</strong>» begynne kl. 15.<br />

Kroppsspråk er <strong>og</strong>så kulturbetinget. Måt<strong>en</strong> vi nikker «ja»,<br />

eller ryster på hodet «nei», kan variere fra land til land. Om vi<br />

kroker pekefinger<strong>en</strong> for å be folk å k<strong>om</strong>me til oss, kan det for<br />

no<strong>en</strong> virke s<strong>om</strong> <strong>en</strong> fornærmelse, likeså <strong>om</strong> vi peker direkte på<br />

et m<strong>en</strong>neske - man peker bare på ting <strong>og</strong> dyr. I no<strong>en</strong> <strong>kulturer</strong><br />

kan måt<strong>en</strong> nordm<strong>en</strong>n vinker adjø på, forståes s<strong>om</strong> et tegn på<br />

at man skal k<strong>om</strong>me nærmere. Hvordan vi tar eller ikke tar<br />

hverandre i h<strong>en</strong>d<strong>en</strong>e kan variere, eller <strong>om</strong> vi bør ta på et annet<br />

m<strong>en</strong>neske i det hele tatt.<br />

Vi har <strong>en</strong> fin måte å lære slike ting på når vi befinner oss i<br />

andre <strong>om</strong>råder, <strong>og</strong> det er «etterspeiling». Etterspeiling betyr<br />

å herme etter kroppspråket s<strong>om</strong> brukes i våre <strong>om</strong>givelser. Vi<br />

bruker det kroppsspråk vi ser andre b<strong>en</strong>ytter. Dette er effektivt<br />

når man skal lære et nytt språk. På samme måte kan folk fra<br />

andre <strong>kulturer</strong> lære vårt kroppsspråk s<strong>om</strong> <strong>en</strong> del <strong>av</strong> d<strong>en</strong> språkkunnskap<br />

de tilegner seg, i hvert fall hvis de får <strong>en</strong> språklærer<br />

med innsikt i dette. Det gjelder å ikke tolke kroppsspråket til<br />

folk fra andre <strong>kulturer</strong> slik s<strong>om</strong> vi tolker kroppsspråket til dem<br />

fra vår eg<strong>en</strong> kultur.<br />

Det er allikevel no<strong>en</strong> kroppstegn s<strong>om</strong> man m<strong>en</strong>er er allm<strong>en</strong>nm<strong>en</strong>neskelig.<br />

Når vi ser et m<strong>en</strong>neske s<strong>om</strong> vi kj<strong>en</strong>ner, eller<br />

<strong>en</strong> ting s<strong>om</strong> vi liker, vil de alle fleste heve øy<strong>en</strong>bryn<strong>en</strong>e, <strong>og</strong>


pupill<strong>en</strong>e i øy<strong>en</strong>e vil utvide seg. Selgerne på markedsplass<strong>en</strong><br />

gjør bruk <strong>av</strong> dette. De ser at du er interessert i <strong>en</strong> gj<strong>en</strong>stand,<br />

<strong>og</strong> da går ikke pris<strong>en</strong> ned.<br />

Høflighetsmarkeringer er <strong>og</strong>så kulturbetinget. På norsk sier<br />

vi «takk». «Takk for sist, takk for mat<strong>en</strong>, takk for meg».<br />

På spørsmålet «Vil du ha mer?» svarer man «ja, takk.» På<br />

<strong>en</strong>gelsk svarer man «Yes, please.» på det samme spørsmålet.<br />

Når vi bruker «please, may I, would you, could you» er det<br />

for å pakke inn det vi vil si slik at det blir mindre støt<strong>en</strong>de.<br />

Disse skal brukes når man sier noe negativt.<br />

I <strong>en</strong> del afrikanske <strong>kulturer</strong> kan man vise høflighet ved å gi<br />

eller ta imot med begge h<strong>en</strong>der. Da har man sagt «vær så<br />

god» <strong>og</strong> «takk». I <strong>en</strong> del <strong>kulturer</strong> ligger høflighet<strong>en</strong> i å tiltale<br />

<strong>en</strong> person i tredje person, slik s<strong>om</strong> vi i Norge brukte «De» i<br />

stedet for «du». Det kan <strong>og</strong>så være stor forskjell på måt<strong>en</strong> vi<br />

redigerer budskapet vårt på. Vi disponerer <strong>og</strong> prioriterer opplysning<strong>en</strong>e<br />

våre ulikt. Hos <strong>en</strong>kelte vil det være naturlig å «gå<br />

rundt grøt<strong>en</strong>», m<strong>en</strong>s andre steder går man rett på sak.<br />

No<strong>en</strong> blir litt <strong>en</strong>gstelige når de ser hvor lett vi kan misforstå<br />

hverandre. De blir redde for å støte no<strong>en</strong> eller å dumme seg<br />

ut. Misforståelser hører med til all k<strong>om</strong>munikasjon <strong>og</strong> vi kan<br />

fint tåle å tråkke hverandre litt på tærne. Berikels<strong>en</strong> det er å<br />

lære nye m<strong>en</strong>nesker å kj<strong>en</strong>ne veier opp for <strong>en</strong> lit<strong>en</strong> misforståelse.<br />

Mange misforståelser kan <strong>og</strong>så bringe frem <strong>en</strong> god latter.<br />

Det hjelper å ikke ta seg selv så høytidelig. Og det viktigste er<br />

at vi forstår at dem vi snakker med har det likedan.<br />

Ha derfor tålmodighet!<br />

Carol Knuds<strong>en</strong><br />

Tips for å unngå misforståelser<br />

Lytt!<br />

Det går fint an å tr<strong>en</strong>e seg opp til å lytte bedre til d<strong>en</strong> man<br />

snakker med. Mange er mer opptatt <strong>av</strong> å t<strong>en</strong>ke på det de selv<br />

vil si <strong>en</strong>n å lytte til motpart<strong>en</strong>.<br />

Gj<strong>en</strong>ta!<br />

Gj<strong>en</strong>ta innholdet i det budskapet du hører s<strong>om</strong> et spørsmål.<br />

«Har jeg forstått deg riktig....?» Vi gj<strong>en</strong>tar jo ofte f.eks.<br />

veibeskrivelser vi får eller telefonnumre. På et fødselskontrollpr<strong>og</strong>ram<br />

i Mexico ble kvinn<strong>en</strong>e informert <strong>en</strong> <strong>og</strong> <strong>en</strong>. De gj<strong>en</strong>tok<br />

etterpå det de hadde lært ved å forklare dette til <strong>en</strong> tredje<br />

person.<br />

Vær raus!<br />

«Give them the b<strong>en</strong>efit of the doubt.» La tvil<strong>en</strong> k<strong>om</strong>me «tiltalte<br />

til gode».<br />

Mangfold er sp<strong>en</strong>n<strong>en</strong>de!<br />

Dess mer vi lærer <strong>om</strong> språk <strong>og</strong> adferd hos forskjellige folkegrupper<br />

dess større sjanser har vi til å forstå <strong>og</strong> bli forstått.<br />

I tillegg beriker det våre egne liv.<br />

29


… Ha derfor tålmodighet!<br />

Carol Knuds<strong>en</strong><br />

30<br />

Tips for å unngå konflikt<br />

I forbindelse med off<strong>en</strong>tlige tj<strong>en</strong>ester kan det oppstå tilspissede<br />

situasjoner hvis ton<strong>en</strong> oppfattes s<strong>om</strong> skarp <strong>av</strong> d<strong>en</strong> ann<strong>en</strong><br />

part.<br />

Her er eksempler på no<strong>en</strong> setninger s<strong>om</strong> kan oppfattes s<strong>om</strong><br />

uhøflige <strong>og</strong> respektløse. Ned<strong>en</strong>for finner du no<strong>en</strong> forslag til<br />

forbedringer.<br />

Prøv å gi disse setning<strong>en</strong>e <strong>en</strong> høfligere form ut<strong>en</strong> at de mister<br />

opprinnelig innhold <strong>og</strong> h<strong>en</strong>sikt:<br />

1. Du skjønner visst ikke hva jeg spør <strong>om</strong>, du?<br />

2. Se på dette skjemaet. Jeg hadde jo merket <strong>av</strong> de felt<strong>en</strong>e<br />

du skulle fylle ut, m<strong>en</strong> du har fylt ut i k<strong>om</strong>m<strong>en</strong>tarfelt<strong>en</strong>e<br />

mine <strong>og</strong>så!<br />

3. Du kan ikke få d<strong>en</strong> leilighet<strong>en</strong> du søkte <strong>om</strong>.<br />

4. De uttalels<strong>en</strong>e dine er jeg helt u<strong>en</strong>ig i!<br />

Her er no<strong>en</strong> forslag til forbedringer<br />

(dine forslag er kanskje bedre?)<br />

1. Kanskje jeg uttrykte meg litt utydelig. La meg stille<br />

spørsmålet på <strong>en</strong> ann<strong>en</strong> måte.<br />

2. Her skal jeg gi deg et nytt skjema. Nå kan du fylle ut de<br />

felt<strong>en</strong>e s<strong>om</strong> er merket X.<br />

3. Jeg er lei for at det ikke ble mulig å tildele deg d<strong>en</strong><br />

leilighet<strong>en</strong> du søkte <strong>om</strong>.<br />

4. Jeg er nok bare delvis <strong>en</strong>ig i det du sa.


KAPITTEL 5<br />

Bruk <strong>av</strong> tolk<br />

Det er viktig å huske at selv <strong>om</strong> <strong>en</strong> minoritetsspråklig klarer<br />

seg bra når det snakkes <strong>om</strong> dagligdagse temaer, kan det være<br />

problematisk å k<strong>om</strong>munisere på norsk i <strong>en</strong>kelte situasjoner.<br />

For eksempel kan samtaler s<strong>om</strong> <strong>om</strong>handler rettslige forhold,<br />

medisinsk behandling eller andre samm<strong>en</strong>h<strong>en</strong>ger kreve ordforråd<br />

utover det vi bruker i dagliglivet. Selv når d<strong>en</strong> minoritetsspråklige<br />

behersker norsk på et relativt høyt nivå, kan<br />

det ofte oppstå språkvansker når vedk<strong>om</strong>m<strong>en</strong>de k<strong>om</strong>mer i <strong>en</strong><br />

stresset situasjon.<br />

Når to parter skal k<strong>om</strong>munisere med hverandre, m<strong>en</strong> mangler<br />

et felles språk, er tolk<strong>en</strong> et nødv<strong>en</strong>dig mell<strong>om</strong>ledd. Målet for<br />

d<strong>en</strong> tolkede samtal<strong>en</strong> er at d<strong>en</strong> skal være så lik <strong>en</strong> vanlig samtale<br />

s<strong>om</strong> mulig. Likevel er det klart at du må ta no<strong>en</strong> forholdsregler<br />

når du fører <strong>en</strong> samtale gj<strong>en</strong>n<strong>om</strong> tolk.<br />

Dette kapittelet gir <strong>en</strong> kort beskrivelse <strong>av</strong> tolk<strong>en</strong>s funksjon<br />

i samtal<strong>en</strong>, <strong>og</strong> hva dette innebærer for deg s<strong>om</strong> skal samtale<br />

via tolk. Til slutt i kapittelet nevnes forhold s<strong>om</strong> du bør være<br />

spesielt oppmerks<strong>om</strong> på når du samtaler via tolk.<br />

Tolk<strong>en</strong>s funksjon<br />

Tolk<strong>en</strong>es funksjon er fastlagt gj<strong>en</strong>n<strong>om</strong> tolk<strong>en</strong>s yrkesetiske<br />

regler. I sitt arbeid har tolk<strong>en</strong> disse etiske hovedregl<strong>en</strong>e:<br />

• Tolk<strong>en</strong> skal oversette alt s<strong>om</strong> k<strong>om</strong>mer til uttrykk under<br />

samtal<strong>en</strong> – <strong>og</strong> ikke utelate, <strong>en</strong>dre eller tilføye noe<br />

• Tolk<strong>en</strong> skal være upartisk i tolkesituasjon<strong>en</strong>, <strong>og</strong> tolk<strong>en</strong>s<br />

egne holdninger skal ikke påvirke tolking<strong>en</strong><br />

• Tolk<strong>en</strong> skal ikke påta seg andre oppg<strong>av</strong>er i forbindelse<br />

med tolking<strong>en</strong><br />

• Tolk<strong>en</strong> har absolutt taushetsplikt<br />

Tolk<strong>en</strong>s absolutte taushetsplikt betyr at<br />

• Taushetsplikt<strong>en</strong> <strong>om</strong>fatter alle opplysninger tolk<strong>en</strong> får<br />

kj<strong>en</strong>nskap til i forbindelse med tolkeoppdraget<br />

• Taushetsplikt<strong>en</strong> gjelder i forhold til «alle», <strong>og</strong>så<br />

overordnede, kolleger <strong>og</strong> familie<br />

• Taushetsplikt<strong>en</strong> gjelder <strong>og</strong>så etter at tolk<strong>en</strong> har sluttet<br />

i tj<strong>en</strong>est<strong>en</strong><br />

31


32<br />

For deg s<strong>om</strong> bruker tolk betyr dette at<br />

• Du selv har ansvar for alt du lar k<strong>om</strong>me til uttrykk<br />

under samtal<strong>en</strong><br />

• Tolk<strong>en</strong> ikke har ansvar for at opplysninger s<strong>om</strong> du <strong>og</strong> din<br />

samtalepart gir hverandre, er riktige eller sannferdige<br />

• Tolk<strong>en</strong> ikke kan holde rede på hva dere har sagt til<br />

hverandre, <strong>og</strong> ikke er din ”huskelapp”<br />

• Tolk<strong>en</strong> ikke kan opptre s<strong>om</strong> fullmektig for no<strong>en</strong> <strong>av</strong><br />

samtalepart<strong>en</strong>e<br />

• Tolk<strong>en</strong> har plikt til å si fra når han/hun er inhabil,<br />

dvs. ders<strong>om</strong> tolk<strong>en</strong><br />

- er i slekt med, gift eller forlovet med no<strong>en</strong> <strong>av</strong> part<strong>en</strong>e<br />

- selv er part i sak<strong>en</strong><br />

- eller har handlet i sak<strong>en</strong> for <strong>en</strong> <strong>av</strong> part<strong>en</strong>e<br />

• Tolk<strong>en</strong> må si ifra ders<strong>om</strong> han/hun ikke er i stand til<br />

å gj<strong>en</strong>n<strong>om</strong>føre tolking<strong>en</strong> på forsvarlig måte<br />

Viktig å huske når du skal samtale via tolk<br />

Snakk med din samtalepartner, <strong>og</strong> ikke <strong>om</strong> ham/h<strong>en</strong>ne<br />

• H<strong>en</strong>v<strong>en</strong>d deg til samtalepartner, ikke til tolk<strong>en</strong>.<br />

Dvs. ikke si «spør ham <strong>om</strong> han vil….», m<strong>en</strong> spør direkte<br />

«vil du…». Da vil tolk<strong>en</strong> oversette dette, <strong>og</strong> d<strong>en</strong> tolkede<br />

samtale blir mer lik <strong>en</strong> vanlig samtale<br />

• Ders<strong>om</strong> noe virker uklart for deg, eller når du er usikker<br />

på hva samtalepartner<strong>en</strong> har oppfattet – spør samtalepartner<strong>en</strong>,<br />

<strong>og</strong> tolk<strong>en</strong> oversetter så spørsmålet<br />

Planlegg det du vil si<br />

• Legg vekt på de punkt<strong>en</strong>e s<strong>om</strong> er viktige for deg<br />

• Fatt deg i korthet, <strong>og</strong> gi tolk<strong>en</strong> mulighet til å oversette.<br />

Da blir tolking<strong>en</strong> mest nøyaktig, <strong>og</strong> samtalepartner<strong>en</strong><br />

slipper <strong>og</strong>så til med sine svar eller k<strong>om</strong>m<strong>en</strong>tarer – slik<br />

man gjør i <strong>en</strong> vanlig samtale<br />

• Uttrykk deg klart <strong>og</strong> konkret. Bruker du for eksempel<br />

ordtak, bør du samtidig forklare hva du legger i dem<br />

Vær <strong>og</strong>så klar over at<br />

• Ansiktsuttrykk <strong>og</strong> kroppsspråk s<strong>om</strong> normalt støtter opp<br />

<strong>om</strong> ord<strong>en</strong>e i <strong>en</strong> vanlig samtale, vil ha <strong>en</strong> redusert effekt i<br />

<strong>en</strong> tolket samtale. Å k<strong>om</strong>munisere via tolk ligner derfor<br />

litt på å snakke i telefon – hvor vi jo <strong>og</strong>så bare har ord<strong>en</strong>e<br />

<strong>og</strong> stemm<strong>en</strong> å hjelpe oss med<br />

• Enkelte gester kan dessut<strong>en</strong> ha ulikt innhold i forskjellige<br />

språk<strong>kulturer</strong> (for eksempel kan nikking s<strong>om</strong> i norsk<br />

betyr «ja», andre steder bety «nei»). Slike forhold må du<br />

ha i minnet når du uttrykker deg gj<strong>en</strong>n<strong>om</strong> tolk<br />

• En tolket samtale tar l<strong>en</strong>ger tid <strong>en</strong>n <strong>en</strong> vanlig samtale.<br />

Beregn derfor god tid<br />

• Det er viktig at du <strong>og</strong> din samtalepartner har<br />

øyekontakt. La din samtalepartner få best mulig oversikt<br />

over det s<strong>om</strong> skjer. Ikke plasser tolk<strong>en</strong> slik at han/hun blir<br />

midtpunktet eller k<strong>om</strong>mer i vei<strong>en</strong> for dere. En mulig<br />

plassering er i <strong>en</strong> «trekant», slik at alle kan se hverandre<br />

godt <strong>og</strong> høre godt


• Å tolke er hardt arbeid. Tolk<strong>en</strong> må kons<strong>en</strong>trere seg fullt<br />

ut <strong>om</strong> tolking<strong>en</strong>, <strong>og</strong> kan ikke utføre tilleggsoppg<strong>av</strong>er ved<br />

sid<strong>en</strong> <strong>av</strong> de språklige. Tolk<strong>en</strong> vil <strong>og</strong>så bli raskere slit<strong>en</strong><br />

<strong>en</strong>n dere s<strong>om</strong> fører samtal<strong>en</strong>, <strong>og</strong> vil tr<strong>en</strong>ge pauser i<br />

arbeidet<br />

33<br />

Hvem kan tolke?<br />

Det er umulig å sjekke innholdet i det s<strong>om</strong> tolkes hvis man<br />

ikke selv snakker begge språk<strong>en</strong>e. Det er derfor viktig å bruke<br />

tolker s<strong>om</strong> kan dokum<strong>en</strong>tere sine ferdigheter. Samtidig er det<br />

<strong>en</strong> kj<strong>en</strong>nsgjerning at det foreløpig er for få utdannede <strong>og</strong>/<br />

eller statsautoriserte tolker i Norge til å dekke behovet, <strong>og</strong> at<br />

skoleringsmulighet<strong>en</strong>e for tolker foreløpig er lite utbygd. De<br />

k<strong>om</strong>munale tolketj<strong>en</strong>est<strong>en</strong>e formidler tolker s<strong>om</strong> har gj<strong>en</strong>n<strong>om</strong>gått<br />

kurs i tolkeetikk <strong>og</strong> tolking. Lister over de off<strong>en</strong>tlige<br />

tolketj<strong>en</strong>est<strong>en</strong>e <strong>og</strong> over statsautoriserte tolker finnes på www.<br />

udi.no/tolking.<br />

Hvem skal ALDRI tolke?<br />

Barn <strong>og</strong> mindreårige skal aldri b<strong>en</strong>yttes s<strong>om</strong> tolk. De vil da få<br />

tilgang til informasjon de ikke har forutsetninger for å takle.<br />

Det er urimelig <strong>og</strong> uforsvarlig å utsette barn for et så stort ansvar<br />

s<strong>om</strong> det å tolke er. Barnet kan <strong>og</strong>så få <strong>en</strong> makt <strong>og</strong> innflytelse<br />

det ikke skal ha, <strong>og</strong> kan tvinges inn i lojalitetskonflikter.<br />

Samtalepartner<strong>en</strong> vil heller ikke alltid være villig til å k<strong>om</strong>me<br />

med alle opplysninger ders<strong>om</strong> disse skal formidles gj<strong>en</strong>n<strong>om</strong> et<br />

barn.<br />

ill. Bjarne Træ<strong>en</strong>


34<br />

… Ing<strong>en</strong> er like, alle er unike …


KAPITTEL 6<br />

Alle er forskjellige<br />

Vi liker å høre til i <strong>en</strong> gruppe. Derfor bruker vi no<strong>en</strong> ganger<br />

mye krefter på å skape likhet inn<strong>en</strong>for grupp<strong>en</strong>e våre. Vi skiller<br />

grupp<strong>en</strong> vår fra andre grupper ved hjelp <strong>av</strong> klær, vaner, oppførsel<br />

<strong>og</strong> utse<strong>en</strong>de. T<strong>en</strong>åringer er ofte et godt eksempel på dette.<br />

Se for eksempel for deg v<strong>en</strong>nekrets<strong>en</strong> din. Hvor mye er helt<br />

likt: utse<strong>en</strong>de, smak, m<strong>en</strong>inger, evner, interesser, erfaringer.<br />

Noe er nok felles <strong>og</strong> mye er forskjellig. M<strong>en</strong> forskjell<strong>en</strong>e er<br />

ikke til hinder for at dere er v<strong>en</strong>ner.<br />

35<br />

Vi fokuserer mye <strong>og</strong> ofte på likhet. «Like barn leker best», sier<br />

vi <strong>og</strong> kj<strong>en</strong>ner hvor viktig det er at vi har mye felles for å k<strong>om</strong>munisere<br />

greit. En ting er at det er godt å føle fellesskap med<br />

andre, m<strong>en</strong> vi gjør oss ofte likere <strong>en</strong>n vi er. Deler vi én interesse<br />

med no<strong>en</strong> velger vi gjerne boform <strong>og</strong> klær <strong>og</strong> musikk i samme<br />

sl<strong>en</strong>g<strong>en</strong>, fordi vi ikke vil skille oss for mye ut.<br />

Barn overalt på klod<strong>en</strong> lærer fort <strong>av</strong> de voksne å <strong>om</strong>gås «sine<br />

egne». De voksne overfører sin eg<strong>en</strong> forsiktighet overfor alt<br />

nytt til barn, m<strong>en</strong> ved å arbeide med tematikk<strong>en</strong> er det mange<br />

s<strong>om</strong> lærer å heller ta i bruk barnas eg<strong>en</strong> virkelige styrke<br />

- nysgjerrighet<strong>en</strong>!<br />

Det er ikke ditt eget speilbilde du har valgt til v<strong>en</strong>n. Folk kan<br />

sikkert se forskjell på dere. Dere er altså to forskjellige individer<br />

med no<strong>en</strong> eller mange fellesnevnere.<br />

To ulike barn s<strong>om</strong> leker best!<br />

La styrk<strong>en</strong> ligge i forskjell<strong>en</strong>e, slik at vi utfyller hverandre.<br />

La det bli <strong>en</strong> utfordring å oppnå kontakt med no<strong>en</strong> du tror er<br />

veldig annerledes <strong>en</strong>n deg selv. Du vil sikkert oppdage at dere<br />

er svært forskjellige, m<strong>en</strong> at dere <strong>og</strong>så har mye felles. Det<br />

har med vilje <strong>og</strong> innstilling å gjøre. Når vi er k<strong>om</strong>met dit, er<br />

det lettere å akseptere at vi kan ha fellesnevnere med mange<br />

forskjellige m<strong>en</strong>nesker.<br />

Ing<strong>en</strong> er like, alle er unike<br />

Fra det øyeblikket du ble født var du et selvst<strong>en</strong>dig <strong>og</strong> unikt<br />

individ med eg<strong>en</strong> smak <strong>og</strong> egne tanker. Foreldr<strong>en</strong>e, søskn<strong>en</strong>e<br />

<strong>og</strong> rest<strong>en</strong> <strong>av</strong> famili<strong>en</strong> er hver <strong>og</strong> <strong>en</strong> forskjellig fra deg, tross<br />

mange gj<strong>en</strong>kj<strong>en</strong>nelige fellestrekk.<br />

Vi kan ha <strong>en</strong> fot inn<strong>en</strong>for mange interessegrupper <strong>og</strong> søke<br />

samhold rundt spesielle ting. Da tr<strong>en</strong>ger vi ikke ha alt felles<br />

<strong>og</strong> være <strong>en</strong>ig i alt for å <strong>om</strong>gås no<strong>en</strong>. Du kan ha ett fellesskap<br />

i et fagmiljø. Du kan treffe andre i et politisk fellesskap. Du<br />

kan ha atter andre v<strong>en</strong>ner s<strong>om</strong> deler din musikksmak. Slik får<br />

vi alt i alt mange forskjellige v<strong>en</strong>ner vi deler ulike ting med<br />

<strong>og</strong> s<strong>om</strong> tilfører oss mange ulike impulser.


Until the colour of a man’s skin is of no more<br />

significance than the colour of his eyes, there´s war.<br />

(Inntil <strong>en</strong> manns hudfarge ikke har større betydning<br />

<strong>en</strong>n øy<strong>en</strong>farg<strong>en</strong>, vil det være ufred.)<br />

Bob Marley siterer Haile Sellassie<br />

36<br />

T<strong>en</strong>k deg :<br />

• et fotballag med bare keepere.<br />

• et naturmotiv hvor alle detaljer kun er i <strong>en</strong> farge.<br />

• et musikkstykke med bare én tone <strong>og</strong><br />

• et orkester med bare ett instrum<strong>en</strong>t.<br />

Blir det helt det samme?<br />

H<strong>VI</strong>S ALLE VAR LIKE<br />

Verd<strong>en</strong>,<br />

du med alle dine forskjellige bl<strong>om</strong>ster<br />

Ville du vært<br />

lykkelig <strong>om</strong> du bare hadde ett slag<br />

bl<strong>om</strong>ster <strong>og</strong> ikke noe annet slag<br />

Hvem ville bodd et slikt sted<br />

hvor det ser likt ut overalt<br />

Du verd<strong>en</strong> <strong>av</strong><br />

forskjellige bl<strong>om</strong>ster<br />

Dette diktet gj<strong>en</strong>gis ofte, <strong>og</strong> tilskrives <strong>en</strong> 16 år gammel gutt fra Botswana.


«Alle nordm<strong>en</strong>n<br />

har rødt hår»<br />

KAPITTEL 7<br />

Ofte har man bestemte forestillinger <strong>om</strong> grupper, særlig<br />

de man ikke selv tilhører eller kj<strong>en</strong>ner noe særlig til. Slike<br />

oppfatninger er ofte basert på mangelfull kunnskap, <strong>og</strong> no<strong>en</strong><br />

ganger <strong>og</strong>så ford<strong>om</strong>mer. Når man treffer <strong>en</strong> person man ikke<br />

kj<strong>en</strong>ner fra før, er det lett å plasserer vedk<strong>om</strong>m<strong>en</strong>de i <strong>en</strong> eller<br />

ann<strong>en</strong> form for gruppe. Dermed blir person<strong>en</strong> tillagt eg<strong>en</strong>skaper<br />

ut fra de ide<strong>en</strong>e man allerede har <strong>om</strong> d<strong>en</strong>ne grupp<strong>en</strong>. Med<br />

andre ord g<strong>en</strong>eraliserer man ut fra erfaringer, forestillinger <strong>og</strong><br />

kanskje <strong>og</strong>så ford<strong>om</strong>mer. Mange prøver å for<strong>en</strong>kle <strong>en</strong> mangfoldig<br />

verd<strong>en</strong> på d<strong>en</strong> måt<strong>en</strong>.<br />

Her er et illustrer<strong>en</strong>de eksempel.<br />

Amerikaner<strong>en</strong> Peter har vært på ferie i Spania. Der traff han<br />

Ola fra Norge, s<strong>om</strong> har rødt hår <strong>og</strong> er et råskinn til å danse.<br />

Tilbake i USA fortalte Peter til sin kollega John at nordm<strong>en</strong>n<br />

er rødhårete <strong>og</strong> flinke til danse. John møter s<strong>en</strong>ere <strong>en</strong> nordmann<br />

s<strong>om</strong> er rødhåret. Han synes at forestilling<strong>en</strong> <strong>om</strong> rødhårete,<br />

dans<strong>en</strong>de nordm<strong>en</strong>n blir bekreftet. S<strong>om</strong> journalist skriver<br />

han <strong>om</strong> dette i <strong>av</strong>is<strong>en</strong>. Dermed blir d<strong>en</strong>ne forestilling<strong>en</strong> <strong>om</strong><br />

nordm<strong>en</strong>n spredt i USA, <strong>og</strong> bringes videre i TV. De sterke<br />

medi<strong>en</strong>e s<strong>om</strong> brukes er med på å befeste forestilling<strong>en</strong>, <strong>og</strong> d<strong>en</strong><br />

blir vanskelig å <strong>en</strong>dre.<br />

Mange <strong>av</strong> våre forestillinger <strong>om</strong> andre folkeslag er i beste<br />

fall mangelfulle <strong>og</strong> i verste fall helt feil. Felles for de fleste<br />

er at det finnes negative, positive, late, sterke, slu, syng<strong>en</strong>de<br />

individer i alle <strong>kulturer</strong>, så de fleste forestillinger vil kunne<br />

bekreftes ved <strong>en</strong>kelteksempler.<br />

Problemet er at når <strong>en</strong> forestilling først er der, er d<strong>en</strong> utrolig<br />

vanskelig å rokke ved eller moderere. Om forestilling<strong>en</strong> er<br />

negativ vil alle i grupp<strong>en</strong> s<strong>om</strong> <strong>om</strong>tales bli berørt, <strong>og</strong> mange<br />

må bruke mye tid på å <strong>av</strong>krefte forestillinger <strong>om</strong> seg selv.<br />

Vi leter etter eksempelet s<strong>om</strong> bekrefter det vi trodde, <strong>og</strong> hvis<br />

jeg får <strong>en</strong> bekreftelse på at mitt bilde er korrekt, holder jeg<br />

på forestilling<strong>en</strong> min. Vi leter etter bekreftelser på våre oppfatninger,<br />

<strong>og</strong> har <strong>en</strong> t<strong>en</strong>d<strong>en</strong>s til å sortere vekk det s<strong>om</strong> ikke<br />

stemmer med våre forestillinger.<br />

Det finnes garantert flere rødhårede nordm<strong>en</strong>n s<strong>om</strong> er<br />

kjempeflinke til å danse, m<strong>en</strong> neppe alle.<br />

37


To m<strong>en</strong>nesker blir aldri like.<br />

Har vi samme mål vil våre forskjeller virke utfyll<strong>en</strong>de.<br />

Min bestefar brukte følg<strong>en</strong>de bilde:<br />

”En fugls to vinger slår h<strong>en</strong>holdsvis opp <strong>og</strong> ned<br />

for at fugl<strong>en</strong> skal kunne svinge.<br />

Begge bidrar til det samme mål,<br />

m<strong>en</strong> ved å gjøre det stikk motsatte <strong>av</strong> d<strong>en</strong> andre.”<br />

Uazuvara K. Katjiv<strong>en</strong>a, k<strong>om</strong>munikasjonsviter<br />

38<br />

a Nøytral b - Ytre c - Klær d - Uniform<br />

Hvem er jeg?<br />

ill. Siv Lakou<br />

a<br />

b<br />

c<br />

d<br />

Nøytral <strong>og</strong> kjønnsløs.<br />

No<strong>en</strong> ytre kj<strong>en</strong>netegn gir informasjon <strong>om</strong> f.eks. alder<br />

<strong>og</strong> kjønn.<br />

Vi velger klær <strong>og</strong> dekor s<strong>om</strong> s<strong>en</strong>der signaler <strong>om</strong><br />

gruppetilhørighet., kultur, sosial status, yrke, interesser,<br />

etikk. Vi leser hverandre <strong>og</strong> assosierer med tidligere<br />

erfaringer. Så plasserer vi hverandre i ulike grupper!<br />

For å vite hva <strong>en</strong> bok handler <strong>om</strong> er det ikke nok å se på<br />

<strong>om</strong>slaget. Du må lese boka <strong>og</strong>så, ellers kan du fort bli<br />

lurt. Slik er det <strong>og</strong>så med folk. Signalsspråket ikke er<br />

likt overalt <strong>og</strong> et nøytralt uttrykk et sted kan ha sterke<br />

assosiasjoner et annet sted. Ikke alle er like opptatt <strong>av</strong><br />

<strong>om</strong> de signaliserer noe i det hele tatt! Så ikke trekk<br />

forhastede slutninger.<br />

Da jeg ble født var jeg svart<br />

Når jeg fryser er jeg svart<br />

Når jeg er varm er jeg svart<br />

Når jeg er syk er jeg svart<br />

Når jeg er redd er jeg svart<br />

Når jeg dør er jeg svart<br />

15 år gammel gutt fra Jamaica.<br />

Da du ble født var du rosa<br />

Når du fryser er du blå<br />

Når du er varm er du rød<br />

Når du er syk er du grønn<br />

Når du er redd er du hvit<br />

Når du dør er du lilla<br />

… <strong>og</strong> du kaller meg farget! …


Arveanlegg,<br />

nasjonalitet <strong>og</strong> kultur<br />

KAPITTEL 8<br />

Arveanlegg, nasjonalitet <strong>og</strong> kultur er tre begreper s<strong>om</strong><br />

ofte blir blandet samm<strong>en</strong>, m<strong>en</strong> s<strong>om</strong> beskriver tre svært<br />

forskjellige ting.<br />

Arveanlegg er arvelige, g<strong>en</strong>etisk bestemte eg<strong>en</strong>skaper<br />

s<strong>om</strong> for eksempel hårfarge, høyde <strong>og</strong> skostørrelse.<br />

Nasjonalitet forteller hvilket statsborgerskap du har.<br />

Kultur er blant annet holdninger, verdier <strong>og</strong> normer <strong>og</strong> kan<br />

fortelle noe <strong>om</strong> måt<strong>en</strong> du gjør ting på. Kultur kan blant annet<br />

være knyttet til organisasjoner, land eller idrettsgr<strong>en</strong>er<br />

Likhet for <strong>en</strong>hver pris?<br />

Arveanlegg<br />

M<strong>en</strong>nesk<strong>en</strong>e brukte lang tid på å befolke hele jorda. Klimatiske<br />

<strong>og</strong> ge<strong>og</strong>rafiske forhold gjorde at de ulike grupp<strong>en</strong>e <strong>av</strong><br />

m<strong>en</strong>nesker fikk utvikle seg nokså isolert under ulike forhold.<br />

Politiske forhold bidro til ytterligere separasjon, <strong>og</strong> slik ble<br />

det etter hvert synlig på fysikk<strong>en</strong> hvor folk k<strong>om</strong> fra <strong>og</strong> hvilket<br />

folkeslag de tilhørte. Disse forskjell<strong>en</strong>e er likevel kun variasjoner<br />

over ett tema. Vi hører alle til d<strong>en</strong> samme biol<strong>og</strong>iske art<br />

<strong>og</strong> de gamle raseteori<strong>en</strong>e blir <strong>av</strong>vist <strong>av</strong> all seriøs forskning.<br />

S<strong>om</strong> de fleste er klar over er vi bærere <strong>av</strong> g<strong>en</strong>er fra far <strong>og</strong> mor<br />

<strong>og</strong> alle g<strong>en</strong>erasjon<strong>en</strong>e bak oss. I arveforskning snakker man<br />

<strong>om</strong> ressesive <strong>og</strong> d<strong>om</strong>inante g<strong>en</strong>er. Hvis både mor <strong>og</strong> far er<br />

bærer <strong>av</strong> ressesive g<strong>en</strong>er kan det være usynlig på dem, m<strong>en</strong><br />

likevel bli synlig hos oss. Eksempler er blå øyne, albino<strong>en</strong>es<br />

totale mangel på fargestoff, <strong>en</strong> del sykd<strong>om</strong>mer m.m. Vi har<br />

altså med oss mye i koffert<strong>en</strong> s<strong>om</strong> ing<strong>en</strong> ser. Derfor blir<br />

søsk<strong>en</strong> til tider svært forskjellige. Trekk fra <strong>en</strong> oldefar slår<br />

plutselig gj<strong>en</strong>n<strong>om</strong>. Mer <strong>en</strong>n én gang i histori<strong>en</strong> har nyfødte<br />

barns utse<strong>en</strong>de vært årsak til dype diskusjoner.<br />

39<br />

Er det ikke rør<strong>en</strong>de så lik lille Nusse er sin far?<br />

ill. Siv Lakou<br />

Hvilke g<strong>en</strong>er s<strong>om</strong> har fått utfolde seg i tid<strong>en</strong>s løp rundt på<br />

klod<strong>en</strong>, er både et spørsmål <strong>om</strong> tilpasningsdyktighet til <strong>om</strong>givels<strong>en</strong>e,<br />

ernæring <strong>og</strong> <strong>av</strong>stander mell<strong>om</strong> folk. I samfunn s<strong>om</strong><br />

har levd isolert, har no<strong>en</strong> karakteristika blitt ekstra fremtred<strong>en</strong>de.<br />

Hvis slektsrelasjon<strong>en</strong>e er altfor tette kan det blant<br />

annet slå uheldig ut i forhold til arvelige sykd<strong>om</strong>mer.<br />

I vår tid tar det bare no<strong>en</strong> timer å krysse halve jorda, så nå<br />

treffes m<strong>en</strong>nesker fra forskjellige steder, med forskjellig hår


Man kan fint være både innvandrer <strong>og</strong> norsk.<br />

Dette er altså ikke to definerte motsetninger.<br />

40<br />

<strong>og</strong> hudfarge hele tid<strong>en</strong>. Det gjør at mange i dag har langt flere<br />

forskjellige anlegg i koffert<strong>en</strong> <strong>en</strong>n før. Derfor er det <strong>og</strong>så etter<br />

hvert lett å ta feil når vi prøver å gjette hvor folk k<strong>om</strong>mer fra.<br />

Histori<strong>en</strong> <strong>om</strong> de mørke <strong>og</strong> de lyse s<strong>om</strong>merfugl<strong>en</strong>e<br />

D<strong>en</strong>ne forskningsobservasjon<strong>en</strong><br />

viser hvilke tilfeldigheter s<strong>om</strong> spiller<br />

inn når det gjelder ytre kj<strong>en</strong>netegn<br />

på individer <strong>av</strong> samme art.<br />

I sk<strong>og</strong><strong>en</strong> ut<strong>en</strong>for <strong>en</strong> gruveby<br />

i England levde et s<strong>om</strong>merfuglslag<br />

med både mørke<br />

<strong>og</strong> lyse eksemplarer. Etter hvert<br />

s<strong>om</strong> forur<strong>en</strong>sning<strong>en</strong> fra gruveby<strong>en</strong> økte, ble<br />

trestamm<strong>en</strong>e i <strong>om</strong>rådet mørke <strong>av</strong> sot. De lyse s<strong>om</strong>merfugl<strong>en</strong>e<br />

ble da lett synlige for fugl<strong>en</strong>e, <strong>og</strong> ble fort spist, gjerne<br />

før de rakk å formere seg. De mørke formerte seg <strong>og</strong> ble flere<br />

<strong>og</strong> flere <strong>og</strong> mest vanlige, m<strong>en</strong> de var alle bærere <strong>av</strong> g<strong>en</strong><strong>en</strong>e for<br />

d<strong>en</strong> lyse farg<strong>en</strong> <strong>og</strong>så.<br />

I gruveby<strong>en</strong> hadde folk fått nok <strong>av</strong> forur<strong>en</strong>sing<strong>en</strong>, så de satte<br />

filter i pip<strong>en</strong>e m<strong>en</strong>s de verste fabrikk<strong>en</strong>e ble st<strong>en</strong>gt. Etter <strong>en</strong><br />

tid ble trestamm<strong>en</strong>e lysere, <strong>og</strong> nå gikk det ut over de mørke<br />

s<strong>om</strong>merfugl<strong>en</strong>e. Fugl<strong>en</strong>e fant dem med <strong>en</strong> gang <strong>og</strong> jafset dem<br />

i seg. Da ble det de lyse s<strong>om</strong>merfugl<strong>en</strong>e s<strong>om</strong> formerte seg<br />

<strong>og</strong> ble flest. S<strong>om</strong>merfugler lever så kort at vi kan rekke å se<br />

mange g<strong>en</strong>erasjoner i løpet <strong>av</strong> et lite tidsr<strong>om</strong>. M<strong>en</strong>nesk<strong>en</strong>e er<br />

det ikke like lett å følge med h<strong>en</strong>syn til forandringer i utse<strong>en</strong>det.<br />

M<strong>en</strong> forskere m<strong>en</strong>er at<br />

hvis vi går langt nok tilbake i<br />

tid var vi bare <strong>en</strong> lit<strong>en</strong> gruppe<br />

s<strong>om</strong> bodde på ett sted <strong>og</strong> s<strong>om</strong><br />

lignet hverandre.<br />

Nasjonalitet<br />

Alle m<strong>en</strong>nesker i verd<strong>en</strong> har rett til <strong>en</strong> nasjonalitet. D<strong>en</strong> viser<br />

at vi hører til i et land hvor vi har egne rettigheter <strong>og</strong> plikter.<br />

I Norge innebærer det blant annet stemmerett <strong>og</strong> norsk pass.<br />

De s<strong>om</strong> har norsk statsborgerskap er nordm<strong>en</strong>n. De kan reise<br />

med norsk pass, de får hjelp hvis de tr<strong>en</strong>ger det hos norske<br />

ambassader rundt i verd<strong>en</strong>. En person kan <strong>en</strong>dre nasjonalitet<br />

flere ganger i sitt liv. Det varierer derfor sterkt hvor forankret<br />

m<strong>en</strong>nesker er i sin nasjonalitet. Regjeringer forhandler<br />

<strong>om</strong> land<strong>om</strong>råder, kriger vinnes <strong>og</strong> tapes, land <strong>en</strong>drer n<strong>av</strong>n <strong>og</strong><br />

folkegrupper forvises.<br />

M<strong>en</strong>nesk<strong>en</strong>e flytter rundt i verd<strong>en</strong> <strong>og</strong> <strong>en</strong>drer <strong>og</strong>så statsborgerskap.<br />

En nordmann kan bli russisk statsborger <strong>og</strong> <strong>en</strong> kineser<br />

kan bli norsk statsborger. No<strong>en</strong> m<strong>en</strong>nesker flykter fra nød <strong>og</strong><br />

urettferdighet, <strong>og</strong> <strong>en</strong> del <strong>av</strong> dem får flyktningstatus. De får<br />

egne pass <strong>og</strong> egne rettigheter <strong>og</strong> plikter. Det varierer fra land<br />

til land hva s<strong>om</strong> skal til for å få statsborgerskap, <strong>og</strong> hva s<strong>om</strong><br />

skal til for å miste det.


Jeg er ikke hvit fordi jeg er fra Norge.<br />

Jeg er hvit fordi jeg har anlegg for hvit hud<br />

i g<strong>en</strong><strong>en</strong>e mine.<br />

Kultur<br />

41<br />

Kultur er holdninger, verdier <strong>og</strong> normer <strong>og</strong> måt<strong>en</strong> vi lever på<br />

- hva vi kler oss i, hvordan vi snakker, hva slags mat vi spiser,<br />

religiøs utfoldelse, hva slags musikk vi liker <strong>og</strong> mye mer.<br />

M<strong>en</strong>nesker s<strong>om</strong> lever samm<strong>en</strong> finner fort opp regler for hvordan<br />

de vil ha det i samfunnet. De utvikler språk med egne ord<br />

de tr<strong>en</strong>ger til det de driver med. De blir <strong>en</strong>ige <strong>om</strong> hva s<strong>om</strong> er<br />

populært <strong>og</strong> fint. Dette skaper samhold <strong>og</strong> trygghet innad i <strong>en</strong><br />

lit<strong>en</strong> eller stor gruppe. Slik har det grodd fram ulike folk <strong>og</strong><br />

<strong>kulturer</strong> overalt på klod<strong>en</strong>.<br />

De fleste m<strong>en</strong>nesker føler sterk tilhørighet til <strong>en</strong> kultur. Det<br />

handler <strong>om</strong> id<strong>en</strong>titet. Vi er alle et produkt <strong>av</strong> våre forfedre <strong>og</strong><br />

ønsker ofte tilhørighet til dem.<br />

Elem<strong>en</strong>ter fra <strong>en</strong> kultur <strong>og</strong> tilhørighet<strong>en</strong> til d<strong>en</strong>ne kultur<strong>en</strong><br />

kan bli videreført gj<strong>en</strong>n<strong>om</strong> flere g<strong>en</strong>erasjoner. I no<strong>en</strong> tilfeller<br />

stemmer landegr<strong>en</strong>s<strong>en</strong>e i grove trekk med hvor én kultur begynner<br />

<strong>og</strong> <strong>en</strong> ann<strong>en</strong> slutter. M<strong>en</strong> slik er det ikke alltid. Enkelte<br />

nasjonalgr<strong>en</strong>ser er satt u<strong>av</strong>h<strong>en</strong>gig <strong>av</strong> befolkning<strong>en</strong>. Mange<br />

landegr<strong>en</strong>ser har blitt flyttet. Folk blir invadert <strong>av</strong> andre, eller<br />

<strong>en</strong> folkegruppe har flyttet seg samlet til et annet sted. Elem<strong>en</strong>ter<br />

fra <strong>en</strong> kultur kan bli overført til <strong>en</strong> ann<strong>en</strong> <strong>og</strong> adoptert s<strong>om</strong><br />

egne. No<strong>en</strong> ganger er man ikke <strong>en</strong>gang klar over at tradisjon<strong>en</strong>e<br />

er overtatt fra andre.<br />

Norsk treskurd på sitt ypperste. Vi ser på<br />

akantusrank<strong>en</strong>e s<strong>om</strong> noe typisk norsk, der<br />

de boltrer seg på utskårne prekestoler,<br />

ølboller <strong>og</strong> kråskap fra 1700-tallet. M<strong>en</strong><br />

de s<strong>om</strong> skar dette, så nok aldri <strong>en</strong> akantus<br />

i virkelighet<strong>en</strong>. Akantus er <strong>en</strong> plante i<br />

tistelfamili<strong>en</strong> s<strong>om</strong> vokser i land<strong>en</strong>e rundt<br />

Middelh<strong>av</strong>et. De frodige, flikete, mørkegrønne<br />

blad<strong>en</strong>e var populære s<strong>om</strong> forbilde<br />

for ornam<strong>en</strong>ter <strong>og</strong> dekor på gr<strong>av</strong>mæler,<br />

bygninger <strong>og</strong> gj<strong>en</strong>stander i antikk<strong>en</strong>. Det<br />

er akantus s<strong>om</strong> topper <strong>en</strong> korintisk søyle.<br />

I barokktid<strong>en</strong> ble akantus-ornam<strong>en</strong>tikk<strong>en</strong><br />

på mote i folkekunst<strong>en</strong> her i Norge.


Potet<strong>en</strong> – det norskeste <strong>av</strong> norsk matkultur?<br />

For 250 år sid<strong>en</strong> k<strong>om</strong> potet<strong>en</strong> til Norge fra Sør-Amerika. Fordi d<strong>en</strong> vokste under jorda ble det satt ut<br />

rykter <strong>om</strong> at det var Djevel<strong>en</strong>s mat. Slike forsøk på å fryse ut potet<strong>en</strong> fikk heldigvis ikke gehør, <strong>og</strong> d<strong>en</strong>s<br />

evne til å vokse <strong>og</strong> trives i Norge gjorde d<strong>en</strong> populær. Mange gir potet<strong>en</strong> ær<strong>en</strong> for at folk overlevde<br />

harde tider. Potet<strong>en</strong> har reist med suksess rundt i hele verd<strong>en</strong>. I tropiske forhold vil d<strong>en</strong> ikke vokse, m<strong>en</strong><br />

d<strong>en</strong> importeres gjerne, for populær er d<strong>en</strong> i alle land d<strong>en</strong> k<strong>om</strong>mer til.<br />

Så hvor ”norsk” er potet<strong>en</strong>?<br />

42<br />

Et eksempel på innflytelse fra andre <strong>kulturer</strong> er hvordan tradisjon<strong>en</strong><br />

med å feire Hallowe<strong>en</strong> <strong>og</strong> Val<strong>en</strong>tine’s Day har blitt tatt<br />

opp i mange norske miljøer de siste år<strong>en</strong>e under påvirkning<br />

først <strong>og</strong> fremst fra USA.<br />

De fleste land eller nasjoner utvikler <strong>en</strong> nasjonalkultur. De<br />

markerer <strong>en</strong>kelte ting s<strong>om</strong> binder alle kultur<strong>en</strong>e inn<strong>en</strong>for<br />

landegr<strong>en</strong>s<strong>en</strong> samm<strong>en</strong>. USA er et eksempel på <strong>en</strong> veldig ung<br />

nasjon. Folk der er k<strong>om</strong>met fra mange land, <strong>og</strong> føler seg<br />

knyttet til d<strong>en</strong> opprinnelige kultur<strong>en</strong> de k<strong>om</strong> fra. Dette kan gi<br />

grobunn for splittelse. For at alle disse folk<strong>en</strong>e skulle føle et<br />

samhold <strong>og</strong> felles id<strong>en</strong>titet, har nasjonalkultur<strong>en</strong> i USA blitt<br />

drevet fram <strong>og</strong> gjort veldig tydelig. Amerikanske bedrifter<br />

har investert mye i nasjonalkultur<strong>en</strong>s fellesskap for å skape<br />

stabilitet. Markedskreft<strong>en</strong>e har gjort d<strong>en</strong> så d<strong>om</strong>iner<strong>en</strong>de at<br />

d<strong>en</strong> tildels har invadert rest<strong>en</strong> <strong>av</strong> verd<strong>en</strong>. Mange amerikanere<br />

har likevel sterke bånd til sine forfedres mange <strong>kulturer</strong> <strong>og</strong><br />

markerer dette tydelig.<br />

Også for mange individer fra de opprinnelige amerikanske<br />

folkeslag<strong>en</strong>e, s<strong>om</strong> Apache- , Sioux- <strong>og</strong> Hopifolket er deres<br />

opprinnelige kultur viktigere <strong>en</strong>n d<strong>en</strong> amerikanske nasjonalkultur<strong>en</strong>.<br />

Disse grupp<strong>en</strong>e ser man sterkere nå <strong>en</strong>n tidligere.<br />

Slik har mange folkeslag i verd<strong>en</strong> <strong>en</strong> kultur s<strong>om</strong> de har<br />

sterkere tilhørighet til <strong>en</strong>n nasjonalkultur<strong>en</strong> i landet de bor i.<br />

I Guatemala er mayafolket i flertall, m<strong>en</strong> nasjonalkultur<strong>en</strong> <strong>og</strong><br />

språket er d<strong>om</strong>inert <strong>av</strong> spanske innflyttere.<br />

For <strong>en</strong>kelte er det viktigere å være same <strong>en</strong>n norsk. Mange samer<br />

føler seg s<strong>om</strong> ett folk med samme språk <strong>og</strong> kultur, <strong>en</strong>t<strong>en</strong><br />

de bor i Norge, Sverige, Finland eller Russland. De markerer<br />

derfor ofte tilhørighet til to <strong>kulturer</strong>. For eksempel er d<strong>en</strong><br />

tradisjonelle samekofta det naturlige festplagg på d<strong>en</strong> norske<br />

nasjonaldag<strong>en</strong> 17. mai. Det må altså ikke være no<strong>en</strong> motsetning<br />

eller et <strong>en</strong>t<strong>en</strong> - eller.<br />

Norge består <strong>og</strong>så <strong>av</strong> andre folkeslag med ulike <strong>kulturer</strong> <strong>og</strong><br />

språk. No<strong>en</strong> har ikke vært i landet l<strong>en</strong>ge, m<strong>en</strong>s andre folk har<br />

lang, lang historie i Norge. I tillegg til sam<strong>en</strong>e har for eksempel<br />

r<strong>om</strong>anifolket, kv<strong>en</strong><strong>en</strong>e <strong>og</strong> jød<strong>en</strong>e lang tradisjon i å leve i<br />

Norge med to kulturid<strong>en</strong>titeter.<br />

Skikk <strong>og</strong> bruk rundt i landet vårt er svært forskjellig. Det<br />

s<strong>om</strong> er gjevt ett sted er ikke så vanlig et annet sted. Vi kunne<br />

kanskje bruke b<strong>en</strong>evnels<strong>en</strong> ulike <strong>kulturer</strong> mell<strong>om</strong> bygd<strong>en</strong>e,<br />

m<strong>en</strong> sid<strong>en</strong> vi er <strong>en</strong> nasjon, velger vi ofte å kalle det skikker.<br />

For folk på Hedmark<strong>en</strong> kan det være <strong>en</strong>klere å forstå sv<strong>en</strong>sk<br />

<strong>en</strong>n vossamål, m<strong>en</strong> likevel kaller vi talemål<strong>en</strong>e i Norge for<br />

dialekter. Både på arbeidsplasser, skoler <strong>og</strong> i bo<strong>om</strong>råder kan<br />

det fort utvikle seg <strong>kulturer</strong> s<strong>om</strong> kan virke helt fremmed på <strong>en</strong><br />

s<strong>om</strong> k<strong>om</strong>mer ut<strong>en</strong>fra. Selv <strong>om</strong> nyk<strong>om</strong>mer<strong>en</strong> bare har forflyttet<br />

seg et lite stykke. Både språk, adferd <strong>og</strong> klesdrakt er med<br />

å markere tilhørighet<strong>en</strong>. For nyk<strong>om</strong>mere kan det bli nest<strong>en</strong><br />

umulig å slippe inn.


Kulturimpulser skaper rike m<strong>en</strong>nesker.<br />

Å bevare sin kultur er å bevare sine indre<br />

følelser <strong>og</strong> å ta vare på hele m<strong>en</strong>nesket.<br />

Jo tryggere man er på seg selv, jo bedre<br />

aksepterer man andre <strong>kulturer</strong><br />

<strong>og</strong> et nytt samfunn.<br />

Tariq Choudhary<br />

Midt oppi alt mangfoldet kan det derfor være fint for <strong>en</strong><br />

nasjon å kunne samles <strong>om</strong> noe. Her i Norge samles folket<br />

blant annet rundt 17.maifeiring, bunader, viking<strong>en</strong>e, vintersport<br />

<strong>og</strong> fisk. Det er interessant å registrere at når vi refererer<br />

til «norsk kultur» m<strong>en</strong>er vi de elem<strong>en</strong>t<strong>en</strong>e s<strong>om</strong> er særpreget<br />

<strong>og</strong> s<strong>om</strong> vi ofte m<strong>en</strong>er at ikke finnes andre steder, slik s<strong>om</strong><br />

troll, rakefisk <strong>og</strong> hardingfele. Mange nordm<strong>en</strong>n føler tilknytning<br />

til dette selv <strong>om</strong> folkemusikkmiljøet er lite, <strong>og</strong> mange<br />

ikke liker rakefisk. D<strong>en</strong>ne følels<strong>en</strong> <strong>av</strong> tilhørighet s<strong>om</strong> kulturtilknytning<br />

gir, kan være vakker <strong>og</strong> d<strong>en</strong> gir oss alle id<strong>en</strong>titet<br />

s<strong>om</strong> er viktig for vårt selvbilde.<br />

43<br />

Det s<strong>om</strong> kan bli problematisk er hvis man blir snever <strong>og</strong><br />

intolerant overfor andre <strong>kulturer</strong>. Mange er redd for alt s<strong>om</strong><br />

ikke er norsk, selv <strong>om</strong> deres eg<strong>en</strong> hverdag består <strong>av</strong> amerikanske<br />

jeans, itali<strong>en</strong>sk pizza <strong>og</strong> japansk teknol<strong>og</strong>i. Det man da<br />

glemmer er at vår kultur aldri har vært isolert <strong>og</strong> alltid har fått<br />

elem<strong>en</strong>ter fra andre <strong>kulturer</strong>. Rosemalingsmønsteret vårt <strong>og</strong><br />

norsk treskurd er bygget over akantusrank<strong>en</strong>, s<strong>om</strong> ikke vokser<br />

i Norge. Julekak<strong>en</strong>e inneholder krydder fra Afrika. Ris<strong>en</strong> i<br />

grøt<strong>en</strong> s<strong>om</strong> d<strong>en</strong> norske niss<strong>en</strong> er så glad i, vokser heller ikke<br />

i Norge, <strong>og</strong> til <strong>og</strong> med potet<strong>en</strong> k<strong>om</strong> for et par hundre år sid<strong>en</strong><br />

fra Sør-Amerika. D<strong>en</strong>ne list<strong>en</strong> kan bli svært lang. Av nyere tilskudd<br />

kan vi nevne spagetti, s<strong>om</strong> først ble introdusert i Norge<br />

på 1950-tallet. D<strong>en</strong> vandret først fra Kina til Italia med Marco<br />

Polo, for sid<strong>en</strong> å k<strong>om</strong>me hit, hvor d<strong>en</strong> er blitt et viktig innslag<br />

i norsk kosthold. Sid<strong>en</strong> de fleste i landet vårt er glad for at<br />

vi har bananer, kaffe <strong>og</strong> krydder, bør det ikke være grunn til<br />

angst over elem<strong>en</strong>ter s<strong>om</strong> turbaner <strong>og</strong> kebab.


…<br />

Det er ofte større forskjell<br />

mell<strong>om</strong> på kultur<strong>en</strong><br />

i storby<strong>en</strong> <strong>og</strong> kultur<strong>en</strong> på<br />

landsbygda inn<strong>en</strong>for samme land,<br />

<strong>en</strong>n det er mell<strong>om</strong> kultur<strong>en</strong><br />

i to storbyer i hvert sitt land …<br />

44<br />

Ev<strong>en</strong>tyr, folkedrakter <strong>og</strong> matvaner – så mye er likt på <strong>tvers</strong><br />

<strong>av</strong> kulturgr<strong>en</strong>s<strong>en</strong>e. M<strong>en</strong> samtidig er det <strong>og</strong>så mye s<strong>om</strong> er<br />

forskjellig. Hvorfor vi finner slike likheter <strong>og</strong> forskjeller er<br />

sosialantropol<strong>og</strong><strong>en</strong>es <strong>og</strong> folklorist<strong>en</strong>es bord, m<strong>en</strong> alle kan jo<br />

gruble på disse spørsmål<strong>en</strong>e. Når et ev<strong>en</strong>tyr, s<strong>om</strong> for eksempel<br />

Askepott har «vandret» fra Vietnam til Europa, er det ikke<br />

ev<strong>en</strong>tyret i seg selv s<strong>om</strong> har flyttet seg. Det er blitt fortalt fra<br />

person til person gj<strong>en</strong>n<strong>om</strong> tus<strong>en</strong> år, <strong>og</strong> histori<strong>en</strong> har truffet <strong>og</strong><br />

rørt m<strong>en</strong>nesk<strong>en</strong>es hjerter i alle land på sin vei fra Sørøst-Asia<br />

til Setesdal, helt frem til våre dager. Det <strong>en</strong>e ev<strong>en</strong>tyret er bevis<br />

godt nok på at kontakt <strong>og</strong> k<strong>om</strong>munikasjon på <strong>tvers</strong> <strong>av</strong> <strong>kulturer</strong><br />

beriker oss.<br />

Vi minoriteter får gjerne høre at vi overdim<strong>en</strong>sjonerer<br />

våre behov for etnisk markering. De<br />

s<strong>om</strong> tilhører flertallsbefolkning<strong>en</strong> i et land lever<br />

inne i sin eg<strong>en</strong> gruppe <strong>og</strong> er derfor lite oppmerks<strong>om</strong>me<br />

på etnisitet - inntil de møter andre <strong>kulturer</strong><br />

i utlandet. Da viser det seg gjerne at etnisk tilhørighet<br />

ligger dypt forankret i sinnet. I hverdag<strong>en</strong><br />

reagerer de ofte negativt på minoriteters behov<br />

for å v<strong>en</strong>de ansiktet mot sitt eget. De fremstiller<br />

gjerne sin eg<strong>en</strong> id<strong>en</strong>titet s<strong>om</strong> noe allm<strong>en</strong>ngyldig.<br />

Bare de s<strong>om</strong> er ulik dem selv er «etniske». M<strong>en</strong><br />

norske folkedanser er like etniske s<strong>om</strong> tilsvar<strong>en</strong>de<br />

indianske danser.<br />

Nordm<strong>en</strong>n flytter. Gudane veit kvifor, for<br />

uansett sver alle nordm<strong>en</strong>n på at plass<strong>en</strong> der dei<br />

voks opp er d<strong>en</strong> flottaste i verda. Alle norske<br />

bygdelag med meir <strong>en</strong>n tjuetre innbyggarar har<br />

sine eigne hyllingssongar med tekstar s<strong>om</strong><br />

«Å Bømlo, å Bømlo, d’er der jeg vil bo!» Alle<br />

desse songane har det til felles at dei er svært<br />

s<strong>en</strong>tim<strong>en</strong>tale, prega <strong>av</strong> selektivt minne <strong>og</strong><br />

skrivne <strong>av</strong> folk s<strong>om</strong> flytta til Oslo i att<strong>en</strong>årsalder<strong>en</strong><br />

Are Kalvø<br />

I møtet med m<strong>en</strong>nesker fra andre <strong>kulturer</strong> er det alltid<br />

noe nytt å lære <strong>og</strong> nye måter å se ting på.<br />

Ordtak gj<strong>en</strong>speiler våre holdninger <strong>og</strong> vår måte å leve på.<br />

Her er tre ulike måter å se tid<strong>en</strong> på:<br />

• Tid<strong>en</strong> går - sier man no<strong>en</strong> steder<br />

• Tid<strong>en</strong> k<strong>om</strong>mer - sier man andre steder<br />

• Tid<strong>en</strong> er nå - er det <strong>og</strong>så no<strong>en</strong> s<strong>om</strong> sier<br />

Ole H<strong>en</strong>rik Magga, tidl. Sametingspresid<strong>en</strong>t


Norsk eller innvandrer?<br />

Ja takk, begge deler!<br />

KAPITTEL 9<br />

Er man oppvokst i Norge, eller har norsk kulturtilknytning<br />

gj<strong>en</strong>n<strong>om</strong> foreldre må man med rette få lov til å føle seg<br />

norsk. Ikke alle lar innvandrere får lov til dette. Nordm<strong>en</strong>n <strong>og</strong><br />

innvandrere betegnes s<strong>om</strong> to ulike grupper i samfunnet i flere<br />

samm<strong>en</strong>h<strong>en</strong>ger. Enkelte personer tvinges til å definere tilhørighet<br />

til bare én kultur <strong>og</strong> dermed fornekte <strong>en</strong> del <strong>av</strong> seg selv.<br />

Dette kan skape id<strong>en</strong>titetskonflikter i et m<strong>en</strong>neske, <strong>og</strong> spesielt<br />

hos barn <strong>og</strong> unge.<br />

45<br />

For d<strong>en</strong> s<strong>om</strong> er født <strong>og</strong> oppvokst i Norge kan det være slits<strong>om</strong>t<br />

å alltid måtte få spørsmålet: “Hvor k<strong>om</strong>mer du eg<strong>en</strong>tlig<br />

fra?” Dette gjelder spesielt dem med brun hud, mørkt hår eller<br />

visse ansiktstrekk. Uansett i hvor mange g<strong>en</strong>erasjoner du har<br />

vært norsk, kan du bli tillagt innvandrerbakgrunn på grunn <strong>av</strong><br />

utse<strong>en</strong>det ditt.<br />

Dette kan være frustrer<strong>en</strong>de for de s<strong>om</strong> er født her eller har<br />

foreldre s<strong>om</strong> er født her. Mange <strong>av</strong> dem det gjelder må kanskje<br />

to eller flere g<strong>en</strong>erasjoner tilbake for å finne <strong>en</strong> innvandrer<br />

i famili<strong>en</strong>. No<strong>en</strong> unge føler seg presset til å velge bort sin<br />

norske id<strong>en</strong>titet <strong>og</strong> blir stå<strong>en</strong>de i et vakuum sid<strong>en</strong> de mangler<br />

<strong>en</strong> erstatning. Dette burde være unødv<strong>en</strong>dig. For dem s<strong>om</strong><br />

faktisk er innvandret er det heller ikke lett å velge blant de to<br />

mulighet<strong>en</strong>e.<br />

Ordet innvandrer er preget <strong>av</strong> negative mediebilder s<strong>om</strong><br />

tilpasningsproblemer, språkvansker, fattigd<strong>om</strong>sbakgrunn eller<br />

flyktningstatus. Ikke alle faktiske innvandrere kan id<strong>en</strong>tifisere<br />

seg med dette bildet. De føler seg slett ikke hjemme i roll<strong>en</strong><br />

s<strong>om</strong> et dårlig integrert medlem <strong>av</strong> samfunnet.<br />

Mange får stadig det evinnelige spørsmålet: Hvor k<strong>om</strong>mer du eg<strong>en</strong>tlig fra?<br />

Foto: Siv Lakou<br />

Samfunnet må v<strong>en</strong>ne seg til mangfoldet i det å være norsk. I<br />

vår tid bør det være <strong>en</strong> selvfølge å ha tilknytninger <strong>og</strong> relasjoner<br />

til flere steder i verd<strong>en</strong>. Et firma kan ha forgreininger over<br />

hele verd<strong>en</strong>. Handel <strong>og</strong> k<strong>om</strong>petanse krysser landegr<strong>en</strong>ser på<br />

sekunder. At <strong>en</strong> person er innvandrer forteller bare at vedk<strong>om</strong>m<strong>en</strong>de<br />

sannsynligvis har kj<strong>en</strong>nskap til mer <strong>en</strong>n bare én kultur.<br />

Og <strong>en</strong> slik kunnskap har et klart fortrinn i vår verd<strong>en</strong>.


Det handler <strong>om</strong> å stå fritt til å velge blant flere kulturtilknytninger.<br />

Når no<strong>en</strong> sier: Jeg er norsk, kan det bety:<br />

• Jeg har norsk statsborgerskap <strong>og</strong> bor i Norge, m<strong>en</strong> mine foreldre k<strong>om</strong>mer ikke fra Norge.<br />

• Jeg har norsk statsborgerskap, m<strong>en</strong> har aldri bodd i Norge.<br />

• Jeg har bodd hele mitt liv i USA <strong>og</strong> har amerikansk statsborgerskap, m<strong>en</strong> har norske forfedre.<br />

• Jeg har ikke norsk statsborgerskap, m<strong>en</strong> har alltid bodd i Norge <strong>og</strong> kj<strong>en</strong>ner bare til Norge<br />

• Både mine forfedre <strong>og</strong> jeg har alltid bodd i Norge <strong>og</strong> jeg har norsk statsborgerskap.<br />

… Og sikkert <strong>en</strong>da flere varianter …<br />

46<br />

Shabana Rehman <strong>om</strong> flerkulturell id<strong>en</strong>titet<br />

Shabana Rehman ble spurt <strong>om</strong> å gi no<strong>en</strong> k<strong>om</strong>m<strong>en</strong>tarer rundt<br />

temaet flerkulturell id<strong>en</strong>titet. Hun er stand-up k<strong>om</strong>iker <strong>og</strong><br />

skrib<strong>en</strong>t, vokst opp i Norge med pakistanske foreldre. Hun<br />

opplever <strong>og</strong>så at valget mell<strong>om</strong> kun to id<strong>en</strong>titeter blir for<br />

snevert.<br />

• Flerkulturell ungd<strong>om</strong>svirkelighet er å leve midt oppi<br />

ford<strong>om</strong>mer s<strong>om</strong> går begge veier mell<strong>om</strong> kultur<strong>en</strong>e de<br />

vokser opp med.<br />

• Når jeg er blant nordm<strong>en</strong>n føler jeg meg pakistansk,<br />

<strong>og</strong> når jeg er blant pakistanere føler jeg meg norsk.<br />

• Det er kulturelle forv<strong>en</strong>tninger fra begge leire s<strong>om</strong> jeg<br />

ikke id<strong>en</strong>tifiserer meg med. For jeg repres<strong>en</strong>terer noe nytt,<br />

<strong>en</strong> ny id<strong>en</strong>titet, <strong>og</strong> d<strong>en</strong> naturlige utvikling<strong>en</strong> <strong>av</strong> <strong>en</strong> slik<br />

id<strong>en</strong>titet. D<strong>en</strong> lider når d<strong>en</strong> må speile sin selvforståelse<br />

i <strong>en</strong> kultur jeg ikke kj<strong>en</strong>ner meg igj<strong>en</strong> i.<br />

– Når vi gjør det så vanskelig for barn <strong>av</strong> innvandrere med<br />

norsk oppvekst å k<strong>om</strong>me gj<strong>en</strong>n<strong>om</strong> det eksklusive nåløyet <strong>og</strong><br />

være norske, blir det viktig for mange å skape sin id<strong>en</strong>titet i å<br />

være innvandrer i opprør mot det bestå<strong>en</strong>de norske. Det blir<br />

<strong>en</strong> indre konflikt s<strong>om</strong> for mange kan ha et aggressivt uttrykk.<br />

– Det blir skrevet mye <strong>om</strong> barn <strong>av</strong> etniske minoriteter s<strong>om</strong> begår<br />

kriminelle handlinger. Altfor sjeld<strong>en</strong> blir det understreket<br />

at disse faktisk er <strong>en</strong> minoritet inn<strong>en</strong>for de ulike minoritet<strong>en</strong>e.<br />

– Hvordan er det å vokse opp i det <strong>en</strong>este landet du kj<strong>en</strong>ner<br />

s<strong>om</strong> ditt, <strong>og</strong> oppleve gang på gang at du ikke aksepteres?<br />

– Folk har lært seg at sånne s<strong>om</strong> deg ikke er til å stole på. De<br />

har hørt fagfolk <strong>og</strong> politikere si det. De har lest det i <strong>av</strong>is<strong>en</strong>.<br />

Vær deltak<strong>en</strong>de!<br />

Vær med å inspirere andre til å være deltag<strong>en</strong>de.<br />

For å oppnå et sunt samfunn må alle bidra.<br />

Diskriminering skaper ofre. Disse blir vandr<strong>en</strong>de,<br />

tidsinnstilte b<strong>om</strong>ber s<strong>om</strong>, når de eksploderer, vil<br />

berøre hele samfunnet. Vi skaper m<strong>en</strong>nesker i vårt<br />

eget forv<strong>en</strong>tningsbilde. Ser du noe galt må du gripe<br />

inn, det angår deg! Du er med å forme samfunnet<br />

ditt. Får <strong>en</strong> ikke være med å skape, blir <strong>en</strong> passiv<br />

<strong>og</strong> klag<strong>en</strong>de.<br />

Isolasjon gjør deg likegyldig overfor samfunnet, <strong>og</strong><br />

statistikk<strong>en</strong> viser at de fleste tilfeller <strong>av</strong> kriminalitet<br />

begås <strong>av</strong> isolerte personer. Ungd<strong>om</strong>skriminelle skapes<br />

<strong>av</strong> oss alle. Vi former dem ved å definere dem.<br />

Uazuvara K. Katjiv<strong>en</strong>a, k<strong>om</strong>munikasjonsviter


Det er galt å hevde at <strong>en</strong>kelte etniske grupper står for <strong>en</strong> kultur<br />

hvor kriminalitet er mer utbredt <strong>en</strong>n i Norge.<br />

Rolf B. Wegner, tidl. politimester i Berg<strong>en</strong><br />

Samtale med Fakhra Salimi<br />

47<br />

- Selv k<strong>om</strong>mer jeg fra <strong>en</strong> stor by med <strong>en</strong> far s<strong>om</strong> ikke gjorde<br />

forskjell på gutter <strong>og</strong> j<strong>en</strong>ter. Vi fikk studere <strong>og</strong> velge ektefelle.<br />

Det var først da jeg k<strong>om</strong> til Norge at jeg ble bevisst min eg<strong>en</strong><br />

familiebakgrunn, for da fikk jeg kontakt med andre pakistanere<br />

i Norge, <strong>og</strong> gjorde meg kj<strong>en</strong>t med bakgrunn<strong>en</strong> til de<br />

fleste <strong>av</strong> dem. Min eg<strong>en</strong> id<strong>en</strong>titet ble viktig her i Norge. Her<br />

ble jeg bevisst at jeg var pakistansk muslim, før var alle rundt<br />

meg det.<br />

- På Mira-s<strong>en</strong>teret vil vi bryte myt<strong>en</strong>e <strong>og</strong> stereotyp<strong>en</strong>e <strong>om</strong><br />

at alle minoritetskvinner er passive <strong>og</strong> svake ves<strong>en</strong>er s<strong>om</strong> er<br />

offer for tradisjon <strong>og</strong> et vedh<strong>en</strong>g til sine m<strong>en</strong>n. Mira-s<strong>en</strong>teret<br />

driver med informasjon <strong>og</strong> aktiviteter. Deres mål er å være <strong>en</strong><br />

brobygger mell<strong>om</strong> innvandrerkvinner <strong>og</strong> majoritetssamfunn.<br />

Fakhra Salimi er daglig leder for<br />

MIRA- Ressurss<strong>en</strong>ter for innvandrer<strong>og</strong><br />

flyktningkvinner. Hun har i <strong>en</strong><br />

årrekke arbeidet for innvandrerkvinners<br />

rett til likestilling på egne<br />

premisser. For dette arbeidet har<br />

hun <strong>og</strong>så mottatt priser.<br />

- De norske krises<strong>en</strong>tr<strong>en</strong>e ble ikke etablert for innvandrerkvinner.<br />

Det ble etablert fordi vold mot kvinner var <strong>og</strong> fortsatt<br />

er et faktum i det norske samfunnet. M<strong>en</strong> man behandler ikke<br />

norsk kultur i sin helhet s<strong>om</strong> voldelig for det. På samme måte<br />

når det forek<strong>om</strong>mer vold i et pakistansk hjem, så må vi ta det<br />

alvorlig, m<strong>en</strong> det betyr ikke å måtte sette hele d<strong>en</strong> pakistanske<br />

kultur i et så kritisk lys at hver <strong>en</strong>este pakistaner føler seg<br />

truet.<br />

- For meg er <strong>en</strong> frigjort kvinne d<strong>en</strong> kvinne s<strong>om</strong> kan ta sine<br />

egne valg <strong>og</strong> stå for dem, <strong>og</strong> <strong>om</strong> du ikke har oppnådd idealet<br />

så kjemper du for det.


Det viktigste for meg<br />

er å bli akseptert<br />

s<strong>om</strong> d<strong>en</strong> jeg er<br />

– Gurbax.<br />

Foto: privat<br />

48<br />

- Det norske folk er nå stilt overfor følg<strong>en</strong>de dilemma: - Hva<br />

er det å være mangfoldig? Å være mangfoldig er mye mer <strong>en</strong>n<br />

resonnem<strong>en</strong>tet: “Nå må vi integrere disse innvandrerne.”<br />

Å være mangfoldig betyr å akseptere at <strong>en</strong> lege eller ing<strong>en</strong>iør<br />

kan være <strong>en</strong> kvinnelig muslim - med slør!<br />

Jeg er veldig glad for at Norge har gitt meg d<strong>en</strong> mulighet<strong>en</strong><br />

til å bli kj<strong>en</strong>t med så mange forskjellige <strong>kulturer</strong>, hvis man<br />

kan kalle det det. - Også så mange nydelige m<strong>en</strong>nesker. Jeg<br />

klarer ikke l<strong>en</strong>ger å bare være samm<strong>en</strong> med pakistanere for<br />

eksempel, for da får jeg nest<strong>en</strong> <strong>en</strong> sånn klaustrofobisk følelse.<br />

Jeg føler at d<strong>en</strong> åp<strong>en</strong>het, d<strong>en</strong> kjærlighet, <strong>og</strong> d<strong>en</strong> forståelse s<strong>om</strong><br />

alle vi v<strong>en</strong>ninn<strong>en</strong>e imell<strong>om</strong> deler er så veldig fin. Dette er d<strong>en</strong><br />

største g<strong>av</strong><strong>en</strong> Norge har gitt meg.<br />

Organisering<strong>en</strong> <strong>av</strong> innvandrerkvinner i Norge<br />

tok form på åttitallet på <strong>tvers</strong> <strong>av</strong> <strong>kulturer</strong><br />

<strong>og</strong> ideol<strong>og</strong>ier.<br />

D<strong>en</strong> jobbet ut fra tre ulike mål;<br />

å sette innvandrerkvinners spørsmål på d<strong>en</strong><br />

off<strong>en</strong>tlige likestillingsdebatt<strong>en</strong>s dagsord<strong>en</strong>,<br />

å få innpass i d<strong>en</strong> norske kvinnebevegels<strong>en</strong><br />

<strong>og</strong> å støtte innvandrerkvinner i krisesituasjoner.<br />

Askerj<strong>en</strong>ta Gurbax: - Er jeg fra Norge eller fra India?<br />

Når folk spør hvor jeg k<strong>om</strong>mer fra, svarer jeg India, sid<strong>en</strong> jeg<br />

er født der, <strong>og</strong> jeg vet det er det de lurer på. M<strong>en</strong> jeg kunne<br />

like gjerne svare Asker eller Norge, for det er her jeg er vokst<br />

opp.<br />

Jeg har <strong>en</strong> fot i begge kultur<strong>en</strong>e. Jeg blir like stolt <strong>en</strong>t<strong>en</strong> det er<br />

Norges eller Indias landslag s<strong>om</strong> vinner <strong>en</strong> konkurranse, <strong>og</strong><br />

til middag lager jeg like ofte kjøttkaker <strong>og</strong> poteter s<strong>om</strong> ris <strong>og</strong><br />

curry. Jeg kler meg s<strong>om</strong> jeg ønsker <strong>og</strong> har både tradisjonelle<br />

<strong>og</strong> moderne klær fra både India <strong>og</strong> Norge. Jeg føler meg mest<br />

knyttet til Norge <strong>og</strong> det er viktig for meg at jeg blir akseptert<br />

<strong>og</strong> er ønsket s<strong>om</strong> <strong>en</strong> del <strong>av</strong> det norske samfunnet. Jeg ønsker<br />

å bo her. Hvor skulle jeg ellers dra? Om jeg skulle flytte til<br />

India nå ville det kreve <strong>en</strong> stor <strong>om</strong>stilling for ann<strong>en</strong> gang i<br />

livet mitt.<br />

Da jeg k<strong>om</strong> til Norge, var vi d<strong>en</strong> <strong>en</strong>este indiske famili<strong>en</strong> i <strong>om</strong>rådet<br />

<strong>og</strong> det var sp<strong>en</strong>n<strong>en</strong>de for mange. Etter hvert dabbet interess<strong>en</strong><br />

<strong>av</strong>, <strong>og</strong> jeg følte meg nok ofte <strong>en</strong>s<strong>om</strong> på barneskol<strong>en</strong>.<br />

På fritid<strong>en</strong> lekte jeg <strong>en</strong> del med dem i gata, m<strong>en</strong> jeg var mest<br />

samm<strong>en</strong> med indiske v<strong>en</strong>ninner s<strong>om</strong> bodde l<strong>en</strong>ger unna. Ute<br />

kledde vi oss s<strong>om</strong> de andre norske barna <strong>og</strong> hjemme skiftet<br />

vi til indiske klær. Vi hadde <strong>en</strong> klassisk indisk oppdragelse <strong>og</strong><br />

det var <strong>en</strong> del <strong>av</strong> det de andre ungd<strong>om</strong>m<strong>en</strong>e i nabolaget gjorde<br />

s<strong>om</strong> ikke vi fikk lov til. I ungd<strong>om</strong>stid<strong>en</strong> var jeg nysgjerrig på<br />

dette, m<strong>en</strong> nå i voks<strong>en</strong> alder tror jeg ikke jeg gikk glipp <strong>av</strong><br />

så mye, eller at jeg ville blitt lykkeligere <strong>om</strong> jeg hadde gjort<br />

alt s<strong>om</strong> dem. Vi lærte mye hjemme <strong>om</strong> å ta oss <strong>av</strong> hverandre.


Jeg merker at mange er usikre på meg til jeg har vist<br />

eller bevist at jeg er et helt vanlig m<strong>en</strong>neske.<br />

De slapper mer <strong>av</strong> når de skjønner at jeg er oppvokst her i Norge.<br />

Om jeg skulle flytte til India nå<br />

ville det kreve <strong>en</strong> stor <strong>om</strong>stilling<br />

for ann<strong>en</strong> gang i livet mitt.<br />

jeg straks kjempegod kontakt med et par damer. Når vi gikk<br />

samm<strong>en</strong> på lekeplass<strong>en</strong> med barna våre «smittet» det til de<br />

andre mødr<strong>en</strong>e, <strong>og</strong> jeg ble fort inkludert i hele <strong>om</strong>rådet. Kun<br />

<strong>en</strong> gang et annet sted hadde jeg <strong>en</strong> ubehagelig opplevelse.<br />

No<strong>en</strong> i nabolaget hadde <strong>om</strong>talt oss negativt bak vår rygg <strong>og</strong><br />

nektet barna deres å leke med våre barn. Sid<strong>en</strong> jeg ikke visste<br />

noe pratet jeg alltid hyggelig med dem, <strong>og</strong> etter hvert ble de<br />

hyggeligere <strong>og</strong> jeg ble til <strong>og</strong> med invitert inn på kaffe! No<strong>en</strong><br />

bemerket hvor forandret de var blitt, <strong>og</strong> slik fikk jeg vite<br />

hvordan de først hadde <strong>om</strong>talt oss. Det var sjokker<strong>en</strong>de <strong>og</strong><br />

sår<strong>en</strong>de. Da kj<strong>en</strong>te de oss jo ikke <strong>en</strong> gang! På <strong>en</strong> måte var det<br />

bra jeg ikke visste noe, for sid<strong>en</strong> jeg var hyggelig mot dem,<br />

tok det jo slutt.<br />

49<br />

Jeg ønsker at j<strong>en</strong>t<strong>en</strong>e skal bli trygge <strong>og</strong> sterke kvinner s<strong>om</strong> ikke er <strong>av</strong>h<strong>en</strong>gige<br />

<strong>av</strong> no<strong>en</strong>. Foto: Gurbax Kaur<br />

M<strong>en</strong> jeg kj<strong>en</strong>ner <strong>og</strong>så til j<strong>en</strong>ter s<strong>om</strong> har fått <strong>en</strong> str<strong>en</strong>g indisk<br />

oppdragelse, <strong>og</strong> s<strong>om</strong> likevel både er frekke mot foreldre <strong>og</strong><br />

lite villig til å ta medansvar for oppg<strong>av</strong>er.<br />

Når jeg k<strong>om</strong>mer s<strong>om</strong> ny inn i et b<strong>om</strong>iljø eller arbeidsmiljø,<br />

er det jeg s<strong>om</strong> må bevise at jeg er grei <strong>og</strong> <strong>om</strong>gj<strong>en</strong>gelig <strong>og</strong><br />

snakker bra norsk. Det er ikke ofte at nordm<strong>en</strong>n tar initiativ,<br />

<strong>og</strong> jeg merker at mange er usikre på meg til jeg har vist eller<br />

bevist at jeg er et helt vanlig m<strong>en</strong>neske. De slapper mer <strong>av</strong> når<br />

de skjønner at jeg er oppvokst her i Norge. Jeg har stort sett<br />

alltid hatt gode naboer. I et <strong>om</strong>råde jeg bodde tidligere, fikk<br />

På Aker sykehus’ barsel<strong>av</strong>deling i 1992 opplevde jeg at alle<br />

innvandrerne ble lagt på samme r<strong>om</strong>. For <strong>en</strong> del <strong>av</strong> dem s<strong>om</strong><br />

lå der <strong>og</strong> var fra samme land var det sikkert <strong>en</strong> fordel. No<strong>en</strong><br />

<strong>av</strong> dem kunne ikke norsk, <strong>og</strong> mange fikk brakt mat hjemmefra<br />

s<strong>om</strong> no<strong>en</strong> norske kanskje ville syntes at luktet sterkt.<br />

Ing<strong>en</strong> <strong>av</strong> dem var indiske, m<strong>en</strong> pakistanske <strong>og</strong> jugosl<strong>av</strong>iske,<br />

så selv hadde jeg ikke veldig mye mer til felles med dem <strong>en</strong>n<br />

med dem s<strong>om</strong> lå på de andre r<strong>om</strong>m<strong>en</strong>e, <strong>og</strong> jeg ble aldri spurt<br />

<strong>om</strong> dette var noe jeg ønsket. Det gikk greit nok, <strong>og</strong> sid<strong>en</strong> jeg<br />

<strong>og</strong>så kan språket til de pakistanske, <strong>og</strong> de ikke snakket norsk,<br />

ble jeg tolk <strong>og</strong> kulturtolk mell<strong>om</strong> dem <strong>og</strong> de ansatte. En slik<br />

tolk er det nok ofte stort behov for på et slikt sted. Jeg ertet de<br />

ansatte litt ved å kalle det «innvandrer<strong>av</strong>deling<strong>en</strong>».<br />

I India er det ofte mest populært å få sønner, m<strong>en</strong> både barnas<br />

far <strong>og</strong> jeg er fornøyde <strong>og</strong> stolte over å ha de to flotte døtr<strong>en</strong>e<br />

våre. Jeg ønsker at j<strong>en</strong>t<strong>en</strong>e skal bli trygge, sterke kvinner s<strong>om</strong>


Jeg har både norske <strong>og</strong> indiske v<strong>en</strong>ninner<br />

s<strong>om</strong> jeg kan skr<strong>av</strong>le <strong>og</strong> gjøre hyggelige ting<br />

samm<strong>en</strong> med.<br />

Mange skoleelever blir veldig overrasket<br />

over at på bild<strong>en</strong>e vi har <strong>av</strong> barn i India<br />

ser alle så friske, glade <strong>og</strong> mette ut<br />

50<br />

ikke er <strong>av</strong>h<strong>en</strong>gige <strong>av</strong> no<strong>en</strong>. De driver med idrett, teater <strong>og</strong><br />

musikk. De går i tempelet, <strong>og</strong> de går i <strong>en</strong> indisk barneklubb<br />

hvor de lærer sang <strong>og</strong> dans, får religionsundervisning <strong>og</strong> har<br />

lese- <strong>og</strong> skrivetr<strong>en</strong>ing. De har vært med i barnekoret i kirk<strong>en</strong><br />

<strong>og</strong>så, m<strong>en</strong> koret ble nedlagt. De har masse v<strong>en</strong>ner s<strong>om</strong> de<br />

løper ut <strong>og</strong> inn med - til lekser, lek <strong>og</strong> bursdager. J<strong>en</strong>t<strong>en</strong>e skal<br />

få velge ektefelle, v<strong>en</strong>ner <strong>og</strong> utdannelse selv. Vi håper de får<br />

gode v<strong>en</strong>ner <strong>av</strong> mange slag, <strong>og</strong> <strong>en</strong> god utdannelse. Det kunne<br />

jo være mors<strong>om</strong>t <strong>om</strong> de valgte <strong>en</strong> høyskole i India. De skal i<br />

hvert fall få vite at det finnes gode <strong>og</strong> fine skoler der. Vi reiser<br />

på ferier både rundt i Norge <strong>og</strong> i India. J<strong>en</strong>t<strong>en</strong>e skal føle seg<br />

trygge <strong>og</strong> stolte <strong>og</strong> ha med seg gode verdier fra begge kultur<strong>en</strong>e.<br />

Jeg har vært på skol<strong>en</strong> deres <strong>og</strong> vist barna Barbie-dukker fra<br />

India i indisk brudedrakt. Det var populært. De fikk <strong>og</strong>så se<br />

bilder fra bursdagsfeiringer <strong>og</strong> lek i famili<strong>en</strong> vår der. Mange<br />

ble veldig overrasket over at barna vi kj<strong>en</strong>ner i India så friske,<br />

glade <strong>og</strong> mette ut!<br />

Jeg har både norske <strong>og</strong> indiske v<strong>en</strong>ninner s<strong>om</strong> jeg kan skr<strong>av</strong>le<br />

<strong>og</strong> gjøre hyggelige ting samm<strong>en</strong> med. De norske v<strong>en</strong>ninn<strong>en</strong>e<br />

har jeg blitt kj<strong>en</strong>t med i nabolaget <strong>og</strong> gj<strong>en</strong>n<strong>om</strong> skole <strong>og</strong> jobb.<br />

Av de v<strong>en</strong>ninn<strong>en</strong>e s<strong>om</strong> har kj<strong>en</strong>t meg sid<strong>en</strong> jeg var barn har<br />

jeg fortsatt et par norske <strong>og</strong> rest<strong>en</strong> indiske. En del temaer<br />

snakker man lettere <strong>om</strong> blant norske. Blant indere er det <strong>en</strong><br />

del tabuemner. M<strong>en</strong> andre ting er det mye lettere å snakke<br />

med de indiske dam<strong>en</strong>e <strong>om</strong>, for det er <strong>om</strong>råder der vi forstår<br />

hverandre bedre. Jeg føler <strong>en</strong> helt eg<strong>en</strong> tilhørighet blant andre<br />

indiske j<strong>en</strong>ter s<strong>om</strong> <strong>og</strong>så er vokst opp i Norge. Vi har jo mye<br />

felles.<br />

M<strong>en</strong> det viktigste for meg er å bli akseptert s<strong>om</strong> d<strong>en</strong> jeg er<br />

- Gurbax.


KAPITTEL 10<br />

Over skrank<strong>en</strong><br />

Besøket ved skrank<strong>en</strong> sett fra to sider.<br />

ill. Siv Lakou<br />

51


52<br />

S<strong>om</strong> tj<strong>en</strong>esteyter kan du møte brukere fra alle verd<strong>en</strong>shjørner,<br />

med kort eller lang botid i Norge. Du kan selvsagt ikke sette<br />

deg inn i all verd<strong>en</strong>s kulturelle koder for å imøtek<strong>om</strong>me dem<br />

alle. Du kan heller ikke vite hva s<strong>om</strong> er vanlig i alle de land<strong>en</strong>e<br />

brukerne dine k<strong>om</strong>mer fra. Det du imidlertid kan være<br />

helt sikker på, er at d<strong>en</strong> norske måt<strong>en</strong> å gjøre ting på, ikke er<br />

universell. Her er no<strong>en</strong> råd s<strong>om</strong> kan bedre k<strong>om</strong>munikasjon<strong>en</strong><br />

<strong>og</strong> øke forståels<strong>en</strong> på <strong>tvers</strong> <strong>av</strong> <strong>kulturer</strong> i <strong>en</strong> tj<strong>en</strong>esteyt<strong>en</strong>de<br />

virks<strong>om</strong>het:<br />

• Ta utgangspunkt i gjeld<strong>en</strong>de praksis på din arbeidsplass.<br />

• Vær tydelig på hva norm<strong>en</strong> er<br />

• Vis tålmodighet <strong>om</strong> bruker<strong>en</strong> er usikker.<br />

• Snakk rolig <strong>og</strong> tydelig<br />

• Ha forståelse for at praksis<strong>en</strong> på ditt kontor ikke er like<br />

opplagt for alle<br />

• Vær høflig <strong>og</strong> vis respekt for d<strong>en</strong> s<strong>om</strong> h<strong>en</strong>v<strong>en</strong>der seg<br />

• Still de «riktige» spørsmål<strong>en</strong>e, dvs finn ut hva s<strong>om</strong> er<br />

bruker<strong>en</strong>s tanker <strong>og</strong> synspunkter i sak<strong>en</strong><br />

• Still kontrollspørsmål for å være helt sikker på at vedk<strong>om</strong>m<strong>en</strong>de<br />

har forstått (ikke la deg lure <strong>av</strong> «ja»)<br />

• Hvis språkproblemer gjør samtal<strong>en</strong> så vanskelig at du<br />

ikke oppfyller kr<strong>av</strong><strong>en</strong>e i Forvaltningslov<strong>en</strong>s §§ 11 <strong>og</strong><br />

13 (s<strong>om</strong> sier at <strong>en</strong> sak skal være tilstrekkelig opplyst <strong>og</strong><br />

at bruker<strong>en</strong> skal ha fått nødv<strong>en</strong>dig informasjon før vedtak<br />

fattes), så stopp. Sett i stedet opp <strong>en</strong> ny time <strong>og</strong> bestill <strong>en</strong><br />

profesjonell tolk til å hjelpe dere i k<strong>om</strong>munikasjon<strong>en</strong><br />

Del kunnskap <strong>og</strong> erfaringer med hverandre på arbeidsplass<strong>en</strong>.<br />

Lær <strong>av</strong> hverandre. Dere må være <strong>en</strong>ige <strong>om</strong> hvordan ting skal<br />

gjøres for at alle tj<strong>en</strong>estebrukere skal få <strong>en</strong> likeverdig behandling.<br />

Tre råd til off<strong>en</strong>tlige virks<strong>om</strong>heter for å tilpasse tj<strong>en</strong>est<strong>en</strong>e til<br />

et flerkulturelt publikum:<br />

• Gj<strong>en</strong>n<strong>om</strong>før brukerundersøkelser s<strong>om</strong> kan fange opp<br />

etniske minoriteters erfaringer <strong>og</strong> behov, <strong>og</strong> sett i verk<br />

tiltak på bakgrunn <strong>av</strong> resultat<strong>en</strong>e. Slik vil det bli god<br />

match mell<strong>om</strong> tiltak <strong>og</strong> utfordringer (maler ligger på<br />

www.bedrek<strong>om</strong>mune.no).<br />

• Utarbeid handlingsplan for hvordan Forvaltningslov<strong>en</strong>s<br />

informasjons- <strong>og</strong> veiledningsplikt kan ivaretas, særlig i<br />

møte med brukere med ann<strong>en</strong> bakgrunn <strong>en</strong>n norsk.<br />

• Oversett serviceerklæring<strong>en</strong> til flere språk <strong>og</strong> legg d<strong>en</strong><br />

ut lett tilgj<strong>en</strong>gelig. Slik kan urealistiske forv<strong>en</strong>tninger til<br />

sosialtj<strong>en</strong>ester, trygdetj<strong>en</strong>ester osv reduseres.<br />

Her er no<strong>en</strong> synspunkter <strong>og</strong> erfaringer fra nøkkelpersoner<br />

i to k<strong>om</strong>munale virks<strong>om</strong>heter s<strong>om</strong> i sitt daglige virke<br />

møter repres<strong>en</strong>tanter fra store deler <strong>av</strong> verd<strong>en</strong>s kulturmangfold.<br />

Her på Hagaløkka skole er vi fargeblinde<br />

Intervju med Trond Zweidorff, undervisningsinspektør<br />

ved Hagaløkka skole, Asker<br />

«Dere har vel mye problemer dere?» spør folk meg s<strong>om</strong> vet<br />

at vår skole har størst kulturmangfold i bygda. Ikke flere <strong>en</strong>n


Norsk eller innvandrer?Ja takk, begge deler!<br />

Foto: Gurbax Kaur<br />

andre, svarer jeg med hånd<strong>en</strong> på hjertet. Kulturmangfold<br />

i samspill <strong>og</strong> læring. Det er <strong>en</strong> styrke for våre elever at de<br />

tr<strong>en</strong>es i <strong>en</strong> flerkulturell hverdag for sid<strong>en</strong> å møte et flerkulturelt<br />

samfunn. På skol<strong>en</strong> vår er vi fargeblinde. Det gjelder å se<br />

hvert barn s<strong>om</strong> det individ det er.<br />

Vi samarbeider med foreldr<strong>en</strong>e <strong>om</strong> å gjøre barna trygge på å<br />

leve med <strong>og</strong> i to <strong>kulturer</strong>. Barna skal ikke behøve å oppleve<br />

å måtte være 20 år <strong>og</strong> usikre på hvor de hører hjemme. Vi<br />

for<strong>en</strong>er i størst mulig grad både foreldr<strong>en</strong>es <strong>og</strong> skol<strong>en</strong>s form<strong>en</strong>ing<br />

<strong>om</strong> hva s<strong>om</strong> er barnas beste. For <strong>en</strong> del foreldre s<strong>om</strong> er<br />

ganske nye i Norge h<strong>en</strong>der det vi opplever noe uvit<strong>en</strong>het <strong>og</strong><br />

utrygghet på hva s<strong>om</strong> forv<strong>en</strong>tes <strong>av</strong> dem. Vi tar kontakt med<br />

foreldre direkte <strong>og</strong> gir oss ikke med bare <strong>en</strong> telefon hvis vi<br />

tr<strong>en</strong>ger <strong>en</strong> samtale. Språk skal ikke være et hinder, så når vi<br />

har kapasitet bruker vi tolk. Da blir oppmøtet <strong>en</strong>da større.<br />

Fleksibilitet <strong>og</strong> minnelige ordninger gir <strong>og</strong>så gode resultater.<br />

Vi merker ikke pros<strong>en</strong>tvis forskjell på andel norske eller ut<strong>en</strong>landske<br />

foreldre s<strong>om</strong> møter til dugnader <strong>og</strong> samlinger. Det<br />

er tr<strong>av</strong>le m<strong>en</strong>nesker med småbarn vi forholder oss til. Typ<strong>en</strong><br />

arrangem<strong>en</strong>t kan til tider gi ulikt utslag. Vi ser større interesse<br />

blant innvandrerforeldre <strong>om</strong> dugnad til kulturarrangem<strong>en</strong>ter<br />

for eksempel. Her på skol<strong>en</strong> samles vi ofte nettopp <strong>om</strong> kulturarrangem<strong>en</strong>ter.<br />

Vi markerer ulike høytider <strong>og</strong> nasjonaldager<br />

fra hele verd<strong>en</strong>. Musikk fra ulike land gir sterk oppslutning<br />

fra foreldre <strong>og</strong> mye publikum. Vi gjør dette til <strong>en</strong> naturlig del<br />

<strong>av</strong> undervisning<strong>en</strong> <strong>og</strong> ikke til noe sært <strong>og</strong> eksotisk.<br />

I KRL-faget ligger det <strong>en</strong> utfordring i å gi et bredt tilbud<br />

inn<strong>en</strong>for alle religioner. Det er litt ulik praksis i klass<strong>en</strong>e, m<strong>en</strong><br />

53<br />

vi har gode erfaringer med likestilte besøk i ulike gudshus.<br />

Det kan ofte være <strong>en</strong> fordel å sette opp besøksplan i start<strong>en</strong> <strong>av</strong><br />

året så foreldr<strong>en</strong>e med <strong>en</strong> gang ser at ing<strong>en</strong> trosretning er særbehandlet.<br />

Når dette gjøres på <strong>en</strong> n<strong>en</strong>ns<strong>om</strong> måte, har de aller<br />

fleste foreldre sett nytt<strong>en</strong> <strong>av</strong> at deres barn er bredt informert.<br />

Alle elev<strong>en</strong>e hadde til <strong>og</strong> med tillatelse fra sine foreldre til å<br />

overvære biskop<strong>en</strong>s gudstj<strong>en</strong>este da han besøkte lokalmiljøet<br />

vårt. Vi har mange ved skol<strong>en</strong> med migrasjonspedag<strong>og</strong>ikk <strong>og</strong><br />

spesialpedag<strong>og</strong>ikk, både rådgiver, sosiallærer <strong>og</strong> lærere s<strong>om</strong><br />

samarbeider <strong>og</strong> har høy bevissthet. Kultur har vært et viktig<br />

redskap i vårt arbeid. Det er ikke alltid like lett å få gehør for<br />

dette innover i systemet. Utfordring<strong>en</strong>e er mange i skoleverket<br />

<strong>og</strong> det må prioriteres. For oss har dette vært svært effektivt<br />

for å skape samarbeid mell<strong>om</strong> lærere, elever <strong>og</strong> foreldre på<br />

<strong>tvers</strong> <strong>av</strong> alle <strong>kulturer</strong>.<br />

Ei<strong>en</strong>d<strong>om</strong>sforvaltning<strong>en</strong><br />

Intervju med Jørg<strong>en</strong> Rustad <strong>og</strong> Guri Fuglesang,<br />

Asker k<strong>om</strong>mune<br />

Ei<strong>en</strong>d<strong>om</strong>sforvaltning<strong>en</strong> står for tildeling <strong>av</strong> k<strong>om</strong>munale boliger.<br />

Beboerne i leilighet<strong>en</strong>e sirkulerer mye, <strong>og</strong> stadig nye flytter<br />

inn <strong>og</strong> ut. Ei<strong>en</strong>d<strong>om</strong>s<strong>av</strong>deling<strong>en</strong> betj<strong>en</strong>er folk med mange<br />

ulike opprinnelser, <strong>og</strong> både språkkunnskaper <strong>og</strong> kunnskap<strong>en</strong>e<br />

<strong>om</strong> norske boforhold er svært varier<strong>en</strong>de. Dette krever mye<br />

veiledning. De ser ofte på nært hold forhold s<strong>om</strong> kan skape<br />

gnisninger i <strong>en</strong> boligblokk, <strong>og</strong> har vært vitne til <strong>en</strong> del skepsis<br />

<strong>og</strong> frykt mell<strong>om</strong> beboere <strong>av</strong> ulik kulturbakgrunn. De ser flere<br />

<strong>en</strong>kle grep <strong>og</strong> tiltak s<strong>om</strong> sikkert kunne hjelpe på trykket.


…<br />

Slik gjør vi det her:<br />

Følg<strong>en</strong>de uttalelser fra to unge, norske nyetablerte viser at ikke bare innvandrere kan k<strong>om</strong>me<br />

i konflikt med gjeld<strong>en</strong>de regler i et bo k<strong>om</strong>pleks:<br />

- Jeg husker med gru da jeg flyttet inn i gård<strong>en</strong> der jeg bor. Styret besto <strong>av</strong> <strong>en</strong> g<strong>en</strong>erasjon s<strong>om</strong> nektet<br />

bruk <strong>av</strong> fellesvaskeri <strong>og</strong> klessnorer på søndager <strong>og</strong> i «middagshviltid<strong>en</strong>».<br />

Hvordan skulle jeg s<strong>om</strong> jobbet hele uka kunne vaske hele famili<strong>en</strong>s klær før kl 17. på hverdager?<br />

Lørdag morg<strong>en</strong> var d<strong>en</strong> <strong>en</strong>este dag<strong>en</strong> jeg kunne rekke å handle!<br />

- I gård<strong>en</strong> min hadde beboerne dugnad for å demontere lekeapparat<strong>en</strong>e slik at ing<strong>en</strong> barn<br />

skulle bruke dem når «folk sov middag».<br />

Jeg var glad jeg <strong>en</strong>nå ikke hadde fått barn da …<br />

54<br />

Det er slett ikke mange klager på innvandrere, m<strong>en</strong> når klag<strong>en</strong><br />

først k<strong>om</strong>mer har det ofte ulmet l<strong>en</strong>ge <strong>og</strong> klag<strong>en</strong> har vokst.<br />

Klag<strong>en</strong>e k<strong>om</strong>mer inn via styret, så da er sak<strong>en</strong> k<strong>om</strong>met langt.<br />

Klager<strong>en</strong> er sjeld<strong>en</strong> synlig. Kun <strong>en</strong> gang har det k<strong>om</strong>mer <strong>en</strong><br />

klage direkte på telefon. Sak<strong>en</strong>e er ofte filleting s<strong>om</strong> har vokst<br />

til kjempeproblemer. Hadde folk turt å snakke direkte med<br />

hverandre på <strong>en</strong> hyggelig måte på et tidligere tidspunkt, hadde<br />

det neppe blitt no<strong>en</strong> klage <strong>av</strong> det. En gang k<strong>om</strong> det <strong>en</strong> klage<br />

på at no<strong>en</strong> ikke vasket når han burde. Det viste seg at det ikke<br />

<strong>en</strong>gang fantes no<strong>en</strong> vaskeliste! Vedk<strong>om</strong>m<strong>en</strong>de ante ikke at<br />

han burde vaske <strong>og</strong> heller ikke når det skulle vært gjort.<br />

En del innvandrere kan ha svært mangl<strong>en</strong>de kunnskap <strong>om</strong><br />

vinterboforhold. Det er viktig å ha kunnskap <strong>om</strong> bruk <strong>av</strong> ulik<br />

oppvarming <strong>og</strong> kostnad<strong>en</strong>e ved dette, gardiner <strong>og</strong> panelovner,<br />

tørking <strong>av</strong> klær <strong>og</strong> bruk <strong>av</strong> hvitevarer. Strømregninger kan<br />

bli ganske høye når man spr<strong>en</strong>gfyrer med åpne vinduer for<br />

eksempel. D<strong>en</strong>ne typ<strong>en</strong> mangl<strong>en</strong>de kunnskap gjelder få personer,<br />

m<strong>en</strong> konsekv<strong>en</strong>s<strong>en</strong>e kan bli store hvis gardin<strong>en</strong>e dekker<br />

panelovn<strong>en</strong>.<br />

En vertsordning eller fadderordning ville de fleste borettslag<br />

vært tj<strong>en</strong>t med. M<strong>en</strong>neskelig kontakt er viktig. Det å ha no<strong>en</strong> i<br />

nabolaget man er trygg på <strong>og</strong> s<strong>om</strong> man kan spørre <strong>om</strong> ting er<br />

spesielt viktig for dem s<strong>om</strong> er ny i landet. Mange konflikter<br />

kan starte med at <strong>en</strong> innvandrer ikke tør spørre <strong>om</strong> det man<br />

er usikker på, <strong>og</strong> at norske naboer ikke tør snakke direkte til<br />

innvandrere på <strong>en</strong> hyggelig måte. Man sitter heller å v<strong>en</strong>ter<br />

til no<strong>en</strong> gjør noe feil <strong>og</strong> så kan man kjefte eller klage. No<strong>en</strong><br />

tør ikke klage <strong>en</strong> gang, m<strong>en</strong> baksnakker heller. Flere innvandrere<br />

burde delta på møter i bestemm<strong>en</strong>de organer. Da kan<br />

man være med å sette normer for hvordan ting skal gjøres<br />

der i gård<strong>en</strong>. Dial<strong>og</strong> med <strong>om</strong>givels<strong>en</strong>e er <strong>av</strong>gjør<strong>en</strong>de for å bo<br />

harmonisk.<br />

«Han var <strong>en</strong> <strong>av</strong> dem mange <strong>av</strong> oss mist<strong>en</strong>kte for<br />

å snylte på velferd<strong>en</strong> vår. Helt til han ble kollega<br />

på jobb<strong>en</strong>.»<br />

Tidligere var d<strong>en</strong> 56 år gamle mann<strong>en</strong> <strong>en</strong> <strong>av</strong> dem<br />

s<strong>om</strong> fryktet islam, s<strong>om</strong> fryktet at innvandrerne<br />

formerte seg for fort, at de invaderte oss, <strong>og</strong> han<br />

likte ikke lukt<strong>en</strong> <strong>av</strong> mat<strong>en</strong> i oppgang<strong>en</strong>. Inntil<br />

han ble kollega med <strong>en</strong> svært faglig dyktig <strong>og</strong><br />

hyggelig innvandrer. Da snudde mann<strong>en</strong> rundt<br />

<strong>og</strong> fikk øyn<strong>en</strong>e opp for at mass<strong>en</strong> <strong>av</strong> innvandrere<br />

består <strong>av</strong> helt forskjellige, sp<strong>en</strong>n<strong>en</strong>de individer<br />

<strong>og</strong> medm<strong>en</strong>nesker. I dag snakker han ikke så<br />

skråsikkert <strong>om</strong> at innvandrere bør settes på<br />

første fly til der de k<strong>om</strong> fra.<br />

Utdrag fra artikkel <strong>av</strong> Frank Ertesvåg, d<strong>av</strong>ær<strong>en</strong>de<br />

politisk redaktør i Asker <strong>og</strong> Bærum Budstikke<br />

17.01.1998


KAPITTEL 11<br />

Litterære smakebiter<br />

Det er skrevet mye god litteratur s<strong>om</strong> tar for seg møter<br />

på <strong>tvers</strong> <strong>av</strong> <strong>kulturer</strong>. Humor er et godt hjelpemiddel for å<br />

se oss selv <strong>og</strong> våre ford<strong>om</strong>mer. Disse tre små sitat<strong>en</strong>e sier<br />

noe <strong>om</strong> fremmedfrykt.<br />

Ole Brumm<br />

Kap. 7 «Hvor K<strong>en</strong>gu <strong>og</strong> vesle K<strong>en</strong>guRu k<strong>om</strong>mer til sk<strong>og</strong><strong>en</strong><br />

<strong>og</strong> Nasse Nøff får et bad.»<br />

På sin sjarmer<strong>en</strong>de måte beskriver Milne situasjon<strong>en</strong> når<br />

et fremmed <strong>og</strong> ukj<strong>en</strong>t dyr, <strong>en</strong> k<strong>en</strong>guru, k<strong>om</strong>mer til sk<strong>og</strong><strong>en</strong><br />

<strong>og</strong> ing<strong>en</strong> helt vet hvor dyret k<strong>om</strong>mer fra <strong>og</strong> hvorfor det er<br />

k<strong>om</strong>met dit:<br />

«Det jeg ikke liker, er dette,» sa Sprett: «Her er vi - du,<br />

Brumm, <strong>og</strong> du, Nasse Nøff <strong>og</strong> jeg - <strong>og</strong> plutselig...» «<strong>og</strong><br />

Tussi,» sa Brumm. «Og Tussi - <strong>og</strong> så plutselig...», «<strong>og</strong> Ugla,»<br />

sa Brumm. «Og Ugla - <strong>og</strong> så aldeles plutselig-», «Ja, <strong>og</strong><br />

Tussi», sa Brumm. «Nå holdt jeg på å glemme ham igj<strong>en</strong>.»<br />

«Her - er - vi,» sa Sprett meget langs<strong>om</strong>t <strong>og</strong> tydelig, «alle<br />

- samm<strong>en</strong>, <strong>og</strong> så plutselig våkner vi <strong>en</strong> morg<strong>en</strong>, <strong>og</strong> hva finner<br />

vi? Vi finner et fremmed dyr midt i blant oss. Et dyr vi aldri<br />

har hørt så mye s<strong>om</strong> et ord <strong>om</strong> før. Et dyr s<strong>om</strong> bærer famili<strong>en</strong><br />

med seg i l<strong>om</strong>m<strong>en</strong>! T<strong>en</strong>k <strong>om</strong> jeg skulle bære famili<strong>en</strong> min<br />

med meg i l<strong>om</strong>m<strong>en</strong>, hvor mange l<strong>om</strong>mer måtte jeg ikke ha<br />

da?» «Sekst<strong>en</strong>,» sa Nøff. «Er det ikke sytt<strong>en</strong>, da?» sa Sprett.<br />

«Og <strong>en</strong>da måtte jeg ha <strong>en</strong> til l<strong>om</strong>metørkleet - det blir att<strong>en</strong>!<br />

Att<strong>en</strong> l<strong>om</strong>mer å lete i! Det har jeg ikke tid til.»<br />

55<br />

A.A. Milne: Ole Brumm, Gyld<strong>en</strong>dal Norsk Forlag.<br />

Gj<strong>en</strong>gitt med tillatelse fra forlaget.


56<br />

Flyktning<strong>en</strong> <strong>og</strong> de syv dverger<br />

Odd Børretz<strong>en</strong> laget <strong>en</strong> tankevekk<strong>en</strong>de ny versjon <strong>av</strong><br />

ev<strong>en</strong>tyret <strong>om</strong> Snøhvit <strong>og</strong> de syv dverg<strong>en</strong>e til TV-aksjon<strong>en</strong><br />

På Flukt i 1988:<br />

Prinsess<strong>en</strong> løp <strong>og</strong> løp til hun ikke kunne løpe mer. Da falt hun<br />

samm<strong>en</strong>, gjemte ansiktet i h<strong>en</strong>d<strong>en</strong>e <strong>og</strong> falt i uvett.<br />

Da hun våknet, var det blitt dag. Hun oppdaget da at rundt<br />

h<strong>en</strong>ne, i <strong>en</strong> ring, sto masse små dverger <strong>og</strong> så ned på h<strong>en</strong>ne.<br />

Disse dverg<strong>en</strong>e bodde inne i sk<strong>og</strong><strong>en</strong>. De drev <strong>en</strong> gullgruve<br />

samm<strong>en</strong> <strong>og</strong> hadde det litt <strong>en</strong>s<strong>om</strong>t, m<strong>en</strong> fredelig <strong>og</strong> greit <strong>og</strong><br />

med alt sitt på det tørre, s<strong>om</strong> det heter. De ville ing<strong>en</strong> noe<br />

vondt, verk<strong>en</strong> på land eller sjø <strong>og</strong> var, kort sagt, snille <strong>og</strong><br />

anst<strong>en</strong>dige små ves<strong>en</strong>er i sk<strong>og</strong><strong>en</strong>.<br />

Der lå altså prinsess<strong>en</strong>, <strong>og</strong> der sto de syv dverg<strong>en</strong>e (det var<br />

nemlig syv <strong>av</strong> dem), <strong>og</strong> prinsess<strong>en</strong> sa: - Kjære, hjelp meg.<br />

D<strong>en</strong> onde dronning<strong>en</strong> vil slå meg i hjel, <strong>og</strong> jeg har ikke noe<br />

sted å gjøre <strong>av</strong> meg i hele verd<strong>en</strong>.<br />

Da sa d<strong>en</strong> eldste <strong>av</strong> dverg<strong>en</strong>e, han s<strong>om</strong> het Dumpy: Vil hun<br />

slå deg i hjel? Kan du bevise det? Humpy sa: Ja, nei, det... er<br />

du sikker på at det ikke bare er noe du innbiller deg? Man kan<br />

jo ofte tro det verste.<br />

Rumpy sa: - Alvorlig talt: når det ligger <strong>en</strong> her <strong>og</strong> ber <strong>om</strong><br />

hjelp, er det klart at det er vår soleklare plikt å hjelpe vedk<strong>om</strong>m<strong>en</strong>de.<br />

Vi er anst<strong>en</strong>dige <strong>og</strong> vet forskjell på riktig <strong>og</strong><br />

galt. Naturligvis forutsetter vi at vedk<strong>om</strong>m<strong>en</strong>de er villig til å<br />

tilpasse seg våre vaner <strong>og</strong> forhold. Kort sagt: Vi forutsetter at<br />

vedk<strong>om</strong>m<strong>en</strong>de sørger for å bli dverg. Med skjegg. Før hun har<br />

vist vilje til det, kan vi naturligvis ikke...<br />

De syv dverg<strong>en</strong>e sa, på samme tid: - Hvorfor – når vi ser alt<br />

det ugjorte hjemme hos oss selv <strong>og</strong> så kan det bli konsekv<strong>en</strong>ser,<br />

<strong>og</strong> i løpet <strong>av</strong> få år har hun formert seg så mye at det er<br />

ikke plass, på 70 år kan hun være 15,3 millioner prinsesser <strong>og</strong><br />

da kan det være et spørsmål <strong>om</strong> å slå i hjel <strong>og</strong> slå i hjel. I hvilk<strong>en</strong><br />

grad vil de slå h<strong>en</strong>ne i hjel <strong>og</strong> hvordan kan vi vite... osv.<br />

Og sånn er det kanskje <strong>en</strong>nå i sk<strong>og</strong><strong>en</strong>: Prinsess<strong>en</strong> ligger der <strong>og</strong><br />

dverg<strong>en</strong>e står der <strong>og</strong> sier:<br />

-På d<strong>en</strong> ann<strong>en</strong> side må vi ikke kunne si at først <strong>og</strong> fremst er<br />

det et spørsmål <strong>om</strong> for det første... Hvis de ikke er døde alle<br />

samm<strong>en</strong> <strong>av</strong> alderd<strong>om</strong>. Eller <strong>av</strong> forgiftede epler.<br />

Børretz<strong>en</strong>, 1988. Gj<strong>en</strong>gitt med tilltelse fra forfatter<strong>en</strong>.<br />

Kunst<strong>en</strong> å være neger<br />

Satiriker<strong>en</strong> Are Kalvø er kj<strong>en</strong>t fra radio, <strong>av</strong>iser <strong>og</strong> bøker<br />

for sin treffsikre humor. Boka Kunst<strong>en</strong> å være neger tar<br />

for seg nordm<strong>en</strong>ns fremmedfrykt <strong>og</strong> utydelige holdning til<br />

innvandrere. Begrep<strong>en</strong>e «neger» <strong>og</strong> «framandkulturell»<br />

er i følge Kalvø «svært upresise begreper s<strong>om</strong> er funnet<br />

opp for å unngå å si svarting på TV.» Are Kalvø skriver:<br />

«Når forholda mell<strong>om</strong> innfødte nordm<strong>en</strong>n <strong>og</strong> utl<strong>en</strong>dingar i<br />

Norge likevel ikkje er problemfritt, så må det altså k<strong>om</strong>me <strong>av</strong>


manglande kunnskapar, hos utl<strong>en</strong>dingane. Mange er rett <strong>og</strong><br />

slett ikkje spesielt flinke til å være utl<strong>en</strong>dingar. Mange veit<br />

skremmande lite <strong>om</strong> kva s<strong>om</strong> skal til for å glede dei innfødte,<br />

heidre dei innfødte <strong>og</strong> innfri dei innfødtes forv<strong>en</strong>tningar. Mange<br />

veit ikkje korleis dei skal te seg for å bli akseptert,<br />

<strong>og</strong> på sikt kanskje til <strong>og</strong> med likt, <strong>av</strong> dei innfødte. -<br />

Det er vanskeleg å bli oppfatta s<strong>om</strong> eksotisk <strong>og</strong> sjarmerande<br />

s<strong>om</strong> utl<strong>en</strong>ding i Norge, sjølvsagt. Nordm<strong>en</strong>n vil helst velje<br />

sjølve når dei har lyst til å oppleve eksotiske utl<strong>en</strong>dingar.<br />

Derfor er det viktig at du ikkje er eksotisk <strong>og</strong> fargerik overalt<br />

<strong>og</strong> heile tida. Du bør for eksempel ikkje være eksotisk<br />

i etasj<strong>en</strong> over, etter klokka ti <strong>om</strong> kveld<strong>en</strong> eller midt under<br />

tippekamp<strong>en</strong>.<br />

Kr<strong>av</strong>et <strong>om</strong> at framandkulturelle bør bli så norske s<strong>om</strong> m<strong>og</strong>leg<br />

skal ikkje berre forståast s<strong>om</strong> eit kr<strong>av</strong> <strong>om</strong> at du s<strong>om</strong> framandkulturell<br />

bør bli slik nordm<strong>en</strong>n flest er. Du bør bli slik nordm<strong>en</strong>n<br />

flest ideelt sett skulle ha vore. Det vil seie at i tillegg<br />

til å vere arbeids<strong>om</strong> <strong>og</strong> flittig <strong>og</strong> ord<strong>en</strong>tleg <strong>og</strong> takknemleg<br />

<strong>og</strong> høfleg <strong>og</strong> vaske trappa når du skal, bør du gjere noko <strong>av</strong><br />

det s<strong>om</strong> alle nordm<strong>en</strong>n seier er typisk norsk, m<strong>en</strong> s<strong>om</strong> nest<strong>en</strong><br />

ing<strong>en</strong> nordm<strong>en</strong>n gjer. Du bør for eksempel lære deg å spele<br />

hardingfele <strong>og</strong> bli aktiv i d<strong>en</strong> lokale leikarring<strong>en</strong>.<br />

Ders<strong>om</strong> ein nordmann gløymer å vaske trappa når det er hans<br />

tur, så er det fordi han er lat. Ders<strong>om</strong> ein neger gløymer å<br />

vaske trappa når det er hans tur, så er det fordi han er neger.»<br />

Are Kalvø: Kunst<strong>en</strong> å være neger. Det norske samlaget 1996.<br />

Gj<strong>en</strong>gitt med tillatelse fra forfatter<strong>en</strong><br />

57<br />

M<strong>en</strong> når du først skal være eksotisk, er det viktig at du er<br />

skikkelig eksotisk. Då bør du gjere noko aktivt for å framstå<br />

s<strong>om</strong> meir eksotisk <strong>en</strong>n du faktisk er. Det hjelper å ikle seg<br />

fargerike klesplagg eller spele rare instrum<strong>en</strong>t, for eksempel<br />

tr<strong>om</strong>mer med skinn frå gnu<strong>en</strong>s overleppe. Så kan du dikte<br />

opp ei historie <strong>om</strong> at forfedrane dine brukte dette instrum<strong>en</strong>tet<br />

for å blidgjere gudane i tørketider. Då kan du kanskje brukast<br />

s<strong>om</strong> etnisk innslag i sosiale eller kulturelle samanh<strong>en</strong>gar, eller<br />

holde dyre kurs for førtifem år gamle nyskilte damer med<br />

åpne sinn. Og kv<strong>en</strong> veit? Ders<strong>om</strong> du er skikkelig heldig kan<br />

det h<strong>en</strong>de du ein gong i framtida får vere med <strong>og</strong> spele i bakgrunn<strong>en</strong><br />

på ei plate utgitt på Kirkelig Kulturverksted.


KAPITTEL 12<br />

Vær vars<strong>om</strong><br />

58<br />

D<strong>en</strong>ne sang<strong>en</strong> synges i mange skoler d<strong>en</strong> dag i dag med de<br />

beste int<strong>en</strong>sjoner, m<strong>en</strong> se godt på tekst<strong>en</strong> i andre vers:<br />

Jord<strong>en</strong> snurrer rundt <strong>og</strong> rundt<br />

med barn på alle kanter<br />

Over oss er himmel<strong>en</strong><br />

med stjerner <strong>og</strong> drabanter<br />

Selv er vi så små så små<br />

<strong>og</strong> jord<strong>en</strong> er så lit<strong>en</strong><br />

Snurrer rundt <strong>og</strong> rundt<br />

i himmelr<strong>om</strong>met hele tid<strong>en</strong><br />

rundt <strong>og</strong> rundt <strong>og</strong> rundt <strong>og</strong> rundt.....<br />

Negerbarn har gyld<strong>en</strong> hud<br />

<strong>og</strong> norske barn er hvite<br />

det er ikke samme mat<br />

<strong>og</strong> samme ting vi liker<br />

Det er mye snodig man kan lage seg <strong>en</strong> rett <strong>av</strong><br />

Samme kan det være hvis d’er noe å bli mett <strong>av</strong><br />

Rundt <strong>og</strong> rundt....<br />

En slik tekst krever tilpasning i Norge i dag. Begrepet<br />

«negerbarn» bør unngås <strong>av</strong> h<strong>en</strong>syn til dem s<strong>om</strong> faktisk støtes<br />

<strong>av</strong> ordet. Og det går ikke an å synge at norske barn er bare<br />

hvite! Det er de jo slett ikke. Sang<strong>en</strong> s<strong>om</strong> hadde toleranse <strong>og</strong><br />

forbrødring s<strong>om</strong> int<strong>en</strong>sjon, blir det stikk motsatte. Problemet<br />

kan <strong>en</strong>kelt løses! Bare erstatt et par ord med “no<strong>en</strong>”!<br />

Da blir det slik:<br />

No<strong>en</strong> barn har gyld<strong>en</strong> hud<br />

<strong>og</strong> no<strong>en</strong> barn er hvite...<br />

Thorbjørn Egner likte å skrive <strong>om</strong> alt det sp<strong>en</strong>n<strong>en</strong>de han fantaserte<br />

<strong>om</strong> at man fant i Afrika. Der var det både kannibaler<br />

<strong>og</strong> ville dyr s<strong>om</strong> ble snille når man taklet dem på riktig måte.<br />

Spesielt hvis man k<strong>om</strong> fra Norge. Mange sanger handler <strong>om</strong><br />

glade europeere s<strong>om</strong> kunne imponere tykke karikerte høvdinger.<br />

Mange liker godt d<strong>en</strong> friske <strong>og</strong> muntre sang<strong>en</strong> <strong>om</strong> d<strong>en</strong><br />

lille, modige «hott<strong>en</strong>tott<strong>en</strong> Hoa». Hva betyr eg<strong>en</strong>tlig hott<strong>en</strong>tott?<br />

Ordet stammer fra no<strong>en</strong> nederlandske kolonister s<strong>om</strong><br />

forundret seg over språket til et folk sør i Afrika. De syntes<br />

det hørtes ut s<strong>om</strong> folket stammet når de snakket. Betegnels<strong>en</strong><br />

«hott<strong>en</strong>tott» er <strong>en</strong> <strong>av</strong>ledning <strong>av</strong> det nederlandske begrepet for<br />

«<strong>en</strong> s<strong>om</strong> stammer» <strong>og</strong> dette folkeslaget ble ganske <strong>en</strong>kelt døpt<br />

<strong>av</strong> sine innvandrere fra Nederland. Ing<strong>en</strong> spurte folket hva de<br />

kalte seg selv. Hott<strong>en</strong>tott er altså ikke n<strong>av</strong>net på et folk.<br />

D<strong>en</strong> hvite mann i Afrika er godt etablert i europeisk bevissthet<br />

s<strong>om</strong> <strong>en</strong> modig <strong>og</strong> ekstraordinær mann. Vår kulturarv i Europa<br />

har i flere århundrer vært preget <strong>av</strong> holdning<strong>en</strong> <strong>om</strong> at det er<br />

noe høyverdig <strong>og</strong> overleg<strong>en</strong>t hos d<strong>en</strong> hvite mann s<strong>om</strong> g<strong>av</strong> han<br />

<strong>en</strong> selvsagt suver<strong>en</strong>itet over alle andre folkeslag. At d<strong>en</strong>ne<br />

makt<strong>en</strong> ble tilrøvet med våp<strong>en</strong> k<strong>om</strong> ikke alltid like klart frem.<br />

I flere afrikanske <strong>kulturer</strong> blir <strong>en</strong> gjest mottatt s<strong>om</strong> konge s<strong>om</strong><br />

et uttrykk for gjestfrihet uansett hvem han er. Dette har vært<br />

med å villede mange hvite til å tro at de svarte underkastet<br />

seg dem for all tid. Holdning<strong>en</strong> gj<strong>en</strong>speiles ofte i uskyldig litteratur<br />

<strong>og</strong> visekunst for barn. Pippi Langstrømpes far tr<strong>en</strong>gte<br />

ing<strong>en</strong> andre kvalifikasjoner <strong>en</strong>n at han kunne flyte i land fra<br />

<strong>en</strong> båt, for umiddelbart å bli valgt til «negerkonge» over<br />

«kurredutt<strong>en</strong>e»!


Reklame<br />

Det er heller ikke sjeld<strong>en</strong> reklame gj<strong>en</strong>speiler våre gamle<br />

forestillinger. Reklameskaperne har jo vokst opp med<br />

litteratur<strong>en</strong> s<strong>om</strong> gir disse vr<strong>en</strong>gebild<strong>en</strong>e <strong>av</strong> verd<strong>en</strong>. Stadig<br />

blir annonser inndratt fordi de er støt<strong>en</strong>de. Antirasistisk<br />

S<strong>en</strong>ter i Oslo gjør et stort arbeid med å finne <strong>og</strong> deretter<br />

klage på ulike annonser.<br />

I 1995 hadde Braath<strong>en</strong>s safe <strong>og</strong> British Airways <strong>en</strong> annonse<br />

<strong>om</strong> bonusreiser s<strong>om</strong> de kanskje ikke var helt heldige med:<br />

Vi kan kanskje trøste oss med at det er godt m<strong>en</strong>t. Egner sin<br />

Hoa var <strong>en</strong> hyggelig kar <strong>og</strong> Lindgr<strong>en</strong> sin Pippi ble v<strong>en</strong>ner<br />

med «kurreduttbarna» Sid<strong>en</strong> tekst<strong>en</strong>e er skrevet i <strong>en</strong> tid da<br />

verd<strong>en</strong>sbildet var tydelig preget <strong>av</strong> kolonitid<strong>en</strong>, var dette i seg<br />

selv positive trekk hos disse forfatterne. Dessverre kan ikke<br />

vi voksne slå oss til ro med det. Tekst<strong>en</strong>e brukes jo for barn.<br />

Barn har ikke nok referansegrunnlag til å se samm<strong>en</strong>h<strong>en</strong>g<strong>en</strong>.<br />

De tr<strong>en</strong>ger tekster <strong>og</strong> bevisstgjøring s<strong>om</strong> gir nok motvekt. Da<br />

vil de selv oppdage at tekst<strong>en</strong>e ikke stemmer med virkelighet<strong>en</strong><br />

<strong>og</strong> at det Afrika s<strong>om</strong> beskrives ikke finnes i dag <strong>og</strong> heller<br />

aldri har eksistert. Det er <strong>en</strong> stor utfordring for mange skoler<br />

<strong>og</strong> barnehager å tilby barna <strong>en</strong> slik motvekt. Holdning<strong>en</strong>e<br />

dannes sakte <strong>og</strong> de er grunnlaget for alle voksne handlinger.<br />

Likeså hvordan man møter andre m<strong>en</strong>nesker.<br />

59<br />

Mye <strong>av</strong> det s<strong>om</strong> sies <strong>om</strong> folk fra andre <strong>kulturer</strong> viser tydelig<br />

tegn på holdninger sterkt preget <strong>av</strong> myter. Det er ikke l<strong>en</strong>ge<br />

sid<strong>en</strong> vår d<strong>av</strong>ær<strong>en</strong>de ut<strong>en</strong>riksminister moret seg off<strong>en</strong>tlig på<br />

TV over n<strong>av</strong>net til <strong>en</strong> afrikansk kollega. Man skal heller ikke<br />

oppholde seg l<strong>en</strong>ge på <strong>en</strong> skole før man oppdager klisjéfylte<br />

oppfatninger <strong>om</strong> andre land <strong>og</strong> folk blant barna. Noe bunner<br />

i mangl<strong>en</strong>de kunnskap <strong>og</strong> noe i feil kunnskap. Det er fortsatt<br />

vanlig i skol<strong>en</strong> å bruke kart s<strong>om</strong> viser at Grønland er større<br />

<strong>en</strong>n hele Afrika.


KAPITTEL 13<br />

Oppg<strong>av</strong>er<br />

60<br />

Dette inspirasjonsheftet kan brukes på ulike måter. En variant<br />

er at arbeidsgiver eller <strong>av</strong>delingsleder setter <strong>av</strong> tid til foredrag<br />

<strong>og</strong> gruppearbeid. Dette vil kunne belyse temaet grundig <strong>og</strong> fra<br />

flere perspektiver.<br />

Andre arbeidsplasser vil kanskje gi håndboka til ansatte for at<br />

de på eg<strong>en</strong>hånd leser tekst<strong>en</strong> ut<strong>en</strong> mer oppfølging. Kolleg<strong>en</strong>e<br />

kan likevel møtes til gruppesamtaler etter at alle har lest boka.<br />

Dette kan være helt uformelt.<br />

Disse oppg<strong>av</strong><strong>en</strong>e er varierte. No<strong>en</strong> er <strong>og</strong>så mer tidkrev<strong>en</strong>de<br />

<strong>en</strong>n andre. I et organisert gruppearbeid kan man velge de oppg<strong>av</strong><strong>en</strong>e<br />

s<strong>om</strong> egner seg for anledning<strong>en</strong>. Ansatte s<strong>om</strong> arbeider<br />

med barn <strong>og</strong> unge, kan med fordel gjøre oppg<strong>av</strong><strong>en</strong>e selv for<br />

deretter <strong>og</strong> gjøre no<strong>en</strong> <strong>av</strong> dem samm<strong>en</strong> med barn <strong>og</strong> unge.<br />

Oppg<strong>av</strong><strong>en</strong>e kan <strong>og</strong>så brukes til selvstudium, da vil de være til<br />

ettertanke.<br />

Drøft begreper vi ofte bruker når vi k<strong>om</strong>muniserer<br />

• Hvorfor brukes ordet «tredjeg<strong>en</strong>erasjonsinnvandrer»?<br />

Hva ønsker <strong>av</strong>s<strong>en</strong>der<strong>en</strong> å formidle?<br />

• Velger vi: stamme eller folkegruppe,<br />

høvding eller leder,<br />

innfødt eller hjemmehør<strong>en</strong>de, uansett<br />

hvilk<strong>en</strong> del <strong>av</strong> verd<strong>en</strong> vi <strong>om</strong>taler?<br />

• Er innvandrer, fremmedkulturell, flyktning, minoritet,<br />

fremmedspråklig det samme?<br />

• Er alle <strong>en</strong>ige <strong>om</strong> hvilk<strong>en</strong> kultur s<strong>om</strong> er fremmed?<br />

• Hva er forskjell<strong>en</strong> på nasjonalitet <strong>og</strong> kulturtilknytning?<br />

Hvem er norsk, norskamerikansk, pakistansknorsk etc?<br />

• Hvordan oppstår begreper <strong>og</strong> holdninger? Hvem kan<br />

spille <strong>en</strong> rolle når holdninger <strong>og</strong> begreper dannes?<br />

Samtal <strong>om</strong> <strong>og</strong> t<strong>en</strong>k igj<strong>en</strong>n<strong>om</strong> disse utsagn<strong>en</strong>e<br />

<strong>om</strong> g<strong>en</strong>eralisering<br />

• Er alle muslimer i Norge innvandrere?<br />

• Er alle flyktninger muslimer?<br />

• Er alle innvandrere flyktninger?<br />

• Bruker alle muslimske kvinner slør?<br />

• Er alle nordm<strong>en</strong>n <strong>en</strong>ige i religiøse <strong>og</strong> politiske spørsmål?<br />

Bør de være det?


Oppfatter du disse utsagn<strong>en</strong>e s<strong>om</strong> positive,<br />

negative eller nøytrale:<br />

• ungd<strong>om</strong> er uhøflige<br />

• gamle kan ikke lære nye ting<br />

• gutter er bråkete<br />

• j<strong>en</strong>ter kan ikke spille fotball<br />

• blond <strong>og</strong> dum<br />

• m<strong>en</strong>n kan ikke lage mat<br />

Hvordan beskriver du deg selv <strong>og</strong> andre<br />

• Når er det naturlig å bruke hvilk<strong>en</strong> b<strong>en</strong>evnelse <strong>om</strong> seg<br />

selv <strong>og</strong> andre?<br />

• Når er det relevant at:<br />

Jeg er kvinne - voks<strong>en</strong> - mor - tilknyttet <strong>en</strong> religion osv.<br />

Hva er typisk norsk?<br />

Er alle <strong>en</strong>ige <strong>om</strong> at norsk kultur er <strong>en</strong>hetlig?<br />

Hvordan vil du beskrive kultur<strong>en</strong> på arbeidsplass<strong>en</strong> din?<br />

Kultur<strong>en</strong> der du bor? Kultur<strong>en</strong> på feriestedet, hjemstedet eller<br />

andre steder du kj<strong>en</strong>ner til?<br />

Beskriv disse kultur<strong>en</strong>e: norsk kultur, fotballkultur, finkultur,<br />

rockekultur, ungd<strong>om</strong>skultur. T<strong>en</strong>k ut andre populære b<strong>en</strong>evnelser<br />

for kulturgrupperinger. Hvor <strong>en</strong>hetlige er de eg<strong>en</strong>tlig?<br />

Se for deg person<strong>en</strong><br />

Les sakte <strong>en</strong> setning <strong>om</strong> gang<strong>en</strong> <strong>og</strong> se person<strong>en</strong> for deg.<br />

Endrer bildet seg underveis?<br />

• Hun er innvandrer<br />

• Hun er innvandrerkvinne<br />

• Hun er datter <strong>av</strong> innvandrere<br />

• Hun er «fremmedkulturell»<br />

• Designer<strong>en</strong>s foreldre k<strong>om</strong>mer fra Japan<br />

<strong>og</strong> er hhv. lege <strong>og</strong> dataekspert<br />

• Han var innvandrer<br />

• Han var sønn <strong>av</strong> innvandrere<br />

• Han hadde mange n<strong>av</strong>n s<strong>om</strong> er vanskelig å huske<br />

• Han var oppkalt etter mange forfedre,<br />

slik det er vanlig i hans kultur<br />

• Hans foreldre var <strong>av</strong> europeisk kongeslekt<br />

• Han var kong Ol<strong>av</strong> V <strong>av</strong> Norge<br />

61


Ders<strong>om</strong> du vil bli likt <strong>og</strong> akseptert s<strong>om</strong> utl<strong>en</strong>ding i Norge,<br />

bør du altså vere ein berømt forfattar, kvalfangsttilh<strong>en</strong>gar<br />

<strong>og</strong> polfarar s<strong>om</strong> er aktiv i leikarring<strong>en</strong>,<br />

speler hardingfele <strong>og</strong> minst eitt eksotisk instrum<strong>en</strong>t<br />

<strong>og</strong> er gift med Haakon Magnus.<br />

Verre er det ikkje.<br />

Are Kalvø, satiriker<br />

62<br />

Hvordan deler vi folk inn i grupper?<br />

Kan du dele disse m<strong>en</strong>nesk<strong>en</strong>e inn i fire grupper med tre<br />

personer i hver gruppe? Du kan selv velge inndelingskategorier.<br />

Fasit<strong>en</strong> gir ett svar s<strong>om</strong> er l<strong>og</strong>isk <strong>og</strong> s<strong>om</strong> går opp.<br />

Kan du finne andre?<br />

Svar side 63<br />

No<strong>en</strong> øvelser i å være positiv til andre:<br />

Disse øvels<strong>en</strong>e egner seg best til gruppearbeid, m<strong>en</strong> har <strong>og</strong>så<br />

<strong>en</strong> god effekt når de brukes til ettertanke i et selvstudium.<br />

Reise<br />

Hvordan liker du å bli mottatt når du er ute på reise? Hvilke<br />

opplevelser ga gode minner? Når følte du at du k<strong>om</strong> nært inn<br />

på <strong>en</strong> ann<strong>en</strong> kultur? Kan du gjøre noe for at <strong>en</strong> ann<strong>en</strong> har det<br />

godt i Norge?<br />

ill. Siv Lakou<br />

Alle steder finnes noe fint!<br />

Velg et land hvor det for tid<strong>en</strong> er krig eller uroligheter. Finn<br />

ut positive ting <strong>om</strong> landet. Lytt til <strong>en</strong> sang, hør <strong>en</strong> historie, hør<br />

<strong>om</strong> <strong>en</strong> hyggelig person s<strong>om</strong> levde eller lever der. Snakk gjerne<br />

med no<strong>en</strong> s<strong>om</strong> k<strong>om</strong>mer derfra.


Gi <strong>en</strong> hils<strong>en</strong>. Lek fra Guatemala<br />

Det finnes alltid minst èn hyggelig ting å si til <strong>en</strong> kollega.<br />

D<strong>en</strong>ne egner seg veldig godt s<strong>om</strong> <strong>av</strong>slutning hvis arbeidsgiver<br />

har valgt å gjøre dette temaet til et kurs eller seminar. Ellers<br />

kan det bli et hyggelig innslag til påske, s<strong>om</strong>mer <strong>og</strong> jule<strong>av</strong>slutninger.<br />

Lek<strong>en</strong> kan brukes s<strong>om</strong> <strong>en</strong> hyggestund <strong>en</strong> fredag<br />

på jobb<strong>en</strong>.<br />

Alle i gruppa lager <strong>en</strong> lit<strong>en</strong> g<strong>av</strong>e eller skriver <strong>en</strong> hyggelig<br />

hils<strong>en</strong> med kun <strong>av</strong>s<strong>en</strong>der. Alle skriver n<strong>av</strong>net sitt på <strong>en</strong> lapp<br />

s<strong>om</strong> puttes i <strong>en</strong> boks. Rør rundt. Alle trekker <strong>en</strong> lapp. (Får<br />

du deg selv trekker du <strong>en</strong> ny.) Så står alle i <strong>en</strong> ring <strong>og</strong> ing<strong>en</strong><br />

forteller hvem de har trukket. Etter tur gir dere g<strong>av</strong><strong>en</strong> deres<br />

til d<strong>en</strong> person<strong>en</strong> s<strong>om</strong> står på lapp<strong>en</strong> m<strong>en</strong>s dere sier <strong>en</strong> hils<strong>en</strong><br />

til d<strong>en</strong> s<strong>om</strong> får d<strong>en</strong>. T<strong>en</strong>k ut noe hyggelig <strong>og</strong> personlig! For<br />

eksempel: Anne sier: «Jeg vil gi g<strong>av</strong><strong>en</strong> min til deg, Bjørn,<br />

fordi du ofte er så blid i stressede situasjoner.» Eller Ole<br />

sier: «Jeg vil gi deg min g<strong>av</strong>e, Per, for jeg ble så glad da du<br />

hjalp meg å bære kass<strong>en</strong> i går.»<br />

• tre har korte bukser<br />

• tre har lange bukser,<br />

• tre har langt skjørt,<br />

• Tre har kort skjørt,<br />

“Hvordan deler vi folk inn i grupper?”<br />

Fasit på oppg<strong>av</strong>e<br />

Referanser<br />

Børretz<strong>en</strong>, Odd: Flyktning<strong>en</strong> <strong>og</strong> de syv dverger 1998.<br />

Til TV-aksjon<strong>en</strong> På Flukt<br />

Dahl, Øyvind: Møter mell<strong>om</strong> m<strong>en</strong>nesker:<br />

Interkulturell k<strong>om</strong>munikasjon, Gyld<strong>en</strong>dal Akademisk, 2001<br />

Egg<strong>en</strong>, Torgrim: Arbeiderbladet 30.05.1997<br />

Engebrigts<strong>en</strong>, Ada: Foredrag på seminar<br />

i Asker k<strong>om</strong>mune 19.11.1999<br />

Erli<strong>en</strong>, B<strong>en</strong>te: Intern k<strong>om</strong>munikasjon.<br />

Planlegging <strong>og</strong> tilrettelegging, 3. utg<strong>av</strong>e,<br />

Universitetsforlaget 2003.<br />

Ertesvåg, Frank: i Asker <strong>og</strong> Bærum budstikke 17.01.1998<br />

Kalvø, Are: Kunst<strong>en</strong> å være neger.<br />

Det norske samlaget 1996<br />

A. A. Milne: Ole Brumm <strong>og</strong> v<strong>en</strong>n<strong>en</strong>e hans. Gyld<strong>en</strong>dal<br />

Nwosu, Elvis Chi: Ungd<strong>om</strong> <strong>og</strong> mestring,<br />

foredrag for Utl<strong>en</strong>dingsdirektoratet, 02.02.2005<br />

Ols<strong>en</strong>, Alison: kronikk i Aft<strong>en</strong>post<strong>en</strong> 19. januar 2005<br />

Stortingsmelding 49 (2003-2004),<br />

K<strong>om</strong>munal- <strong>og</strong> regionaldepartem<strong>en</strong>tet.<br />

63


Design <strong>og</strong> produksjon: Mediehuset GAN 1105<br />

64<br />

Utl<strong>en</strong>dingsdirektoratet<br />

Postboks 8108 Dep.<br />

0032 Oslo<br />

Besøksadresse:<br />

Hausmannsgate 21<br />

Oslo<br />

Tlf: 23 35 15 00<br />

Fax: 23 35 15 01<br />

www.udi.no/mot

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!