VI og DE - en håndbok om kommunikasjon på tvers av kulturer - UDI
VI og DE - en håndbok om kommunikasjon på tvers av kulturer - UDI
VI og DE - en håndbok om kommunikasjon på tvers av kulturer - UDI
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
<strong>VI</strong> <strong>og</strong> <strong>DE</strong><br />
NORSK<br />
En håndbok <strong>om</strong> k<strong>om</strong>munikasjon<br />
på <strong>tvers</strong> <strong>av</strong> <strong>kulturer</strong>
Opprinnelig tekst, oppg<strong>av</strong>er, illustrasjoner: Siv Lakou<br />
Enkelte tekster <strong>og</strong> illustrasjoner i d<strong>en</strong> nye utg<strong>av</strong><strong>en</strong>: <strong>UDI</strong><br />
Fra 1. januar 2006 vil ansvaret for implem<strong>en</strong>tering <strong>av</strong><br />
integrerings- <strong>og</strong> mangfoldspolitikk<strong>en</strong> bli overført fra<br />
Utl<strong>en</strong>dingsdirektoratet (<strong>UDI</strong>) til det nye Integrerings<strong>og</strong><br />
mangfoldsdirektoratet (IMDI).<br />
2
Forord<br />
3<br />
I period<strong>en</strong> 1999-2001 gj<strong>en</strong>n<strong>om</strong>førte Asker k<strong>om</strong>mune et internt opplæringsprosjekt knyttet til k<strong>om</strong>mun<strong>en</strong>s arbeid med visjoner<br />
<strong>og</strong> verdier. Prosjektet var støttet <strong>av</strong> Utl<strong>en</strong>dingsdirektoratet (<strong>UDI</strong>), <strong>og</strong> hadde s<strong>om</strong> mål å øke forståels<strong>en</strong> for de spesielle utfordring<strong>en</strong>e<br />
s<strong>om</strong> ulik språk <strong>og</strong> kulturbakgrunn repres<strong>en</strong>terer, både i forhold til personalpolitikk <strong>og</strong> tj<strong>en</strong>esteyting. Det ble blant<br />
annet holdt seminarer for ansatte <strong>om</strong> språkbevissthet <strong>og</strong> holdninger i samhandling på <strong>tvers</strong> <strong>av</strong> kulturtilhørighet. Siv Lakou var<br />
prosjektleder. Hun samlet stoffet fra seminar<strong>en</strong>e <strong>og</strong> fra andre opplæringstiltak i håndboka <strong>VI</strong> <strong>og</strong> <strong>DE</strong>, s<strong>om</strong> ble trykket opp <strong>og</strong> gitt<br />
til alle ansatte i Asker k<strong>om</strong>mune. Håndboka ble svært godt mottatt, <strong>og</strong> sid<strong>en</strong> opplaget rakk litt l<strong>en</strong>ger <strong>en</strong>n til egne ansatte, nådde<br />
d<strong>en</strong> <strong>og</strong>så ut til no<strong>en</strong> andre interesserte rundt i landet.<br />
Dermed ble det skapt <strong>en</strong> etterspørsel etter <strong>VI</strong> <strong>og</strong> <strong>DE</strong> s<strong>om</strong> til nå ikke har latt seg dekke. For å møte etterspørsel<strong>en</strong> har <strong>UDI</strong> kjøpt<br />
rettighet<strong>en</strong>e <strong>og</strong> gir håndboka ut på nytt. Det er gått no<strong>en</strong> år sid<strong>en</strong> førsteutg<strong>av</strong><strong>en</strong>. Vi har derfor oppdatert innholdet der det er<br />
nødv<strong>en</strong>dig <strong>og</strong> <strong>og</strong>så lagt inn no<strong>en</strong> nye tekster.<br />
<strong>UDI</strong> håper d<strong>en</strong>ne boka kan gi <strong>en</strong> god førsteinnføring i feltet tverrkulturell forståelse. Vi tror <strong>VI</strong> <strong>og</strong> <strong>DE</strong> vil egne seg godt for<br />
ansatte i det off<strong>en</strong>tlige s<strong>om</strong> ikke selv har tverrkulturell k<strong>om</strong>petanse, m<strong>en</strong> s<strong>om</strong> opplever utfordringer i møte med tj<strong>en</strong>estebrukere<br />
med <strong>en</strong> ann<strong>en</strong> språklig <strong>og</strong> kulturell bakgrunn <strong>en</strong>n norsk. No<strong>en</strong> vil kanskje oppleve boka s<strong>om</strong> mindre relevant, <strong>og</strong> vi presiserer<br />
at personer med dybdekunnskap <strong>om</strong> etnisk mangfold ikke tilhører d<strong>en</strong> primære målgruppa for boka. <strong>VI</strong> <strong>og</strong> <strong>DE</strong> har likevel <strong>en</strong><br />
del livslærd<strong>om</strong> s<strong>om</strong> kan være nyttig for <strong>en</strong>hver s<strong>om</strong> bor <strong>og</strong> jobber i et flerkulturelt samfunn s<strong>om</strong> Norge, uansett kunnskaps- <strong>og</strong><br />
erfaringsnivå.<br />
Nyutgivels<strong>en</strong> er <strong>en</strong> del <strong>av</strong> <strong>UDI</strong>s arbeid med å styrke mangfoldsperspektivet i det off<strong>en</strong>tlige tj<strong>en</strong>esteapparatet.<br />
Vi håper håndboka vil bli til glede <strong>og</strong> nytte for dem s<strong>om</strong> får d<strong>en</strong> på pult<strong>en</strong> sin. God lesning!<br />
Utl<strong>en</strong>dingsdirektoratet<br />
Integrerings<strong>av</strong>deling<strong>en</strong><br />
November 2005
Takk til alle s<strong>om</strong> har latt seg sitere <strong>og</strong> intervjue i boka.<br />
En spesiell takk til Carol Knuts<strong>en</strong>, tidligere ansvarlig for språkseksjon<strong>en</strong> i Fredskorpsambandet, opprinnelig fra USA, Uazuvara K. Katjiv<strong>en</strong>a, k<strong>om</strong>munikasjonsviter, opprinnelig fra Namibia,<br />
Alison Ols<strong>en</strong>, oversetter, opprinnelig fra Sør-Afrika, <strong>og</strong> til forfatterne Odd Børretz<strong>en</strong> <strong>og</strong> Are Kalvø for at de har latt oss bruke tekst<strong>en</strong>e deres.<br />
4
Innhold<br />
5<br />
1. Det er ikke så mye s<strong>om</strong> skal til 7<br />
Hvem er <strong>VI</strong> <strong>og</strong> hvem er <strong>DE</strong>? 7<br />
2. Ord<strong>en</strong>es betydning 9<br />
To begreper: kjerring <strong>og</strong> neger 9<br />
Å t<strong>en</strong>ke seg <strong>om</strong> før man snakker 9<br />
Hvem definerer hvem? 10<br />
Hvilke begreper er det relevant å bruke? 11<br />
3. Vi k<strong>om</strong>muniserer 14<br />
Grunnlegg<strong>en</strong>de <strong>om</strong> k<strong>om</strong>munikasjon 14<br />
Tips for god k<strong>om</strong>munikasjon 17<br />
Filtre 18<br />
Fellesskap 20<br />
4. Språk, kultur <strong>og</strong> k<strong>om</strong>munikasjon 22<br />
«Innvandrer<strong>en</strong>s sinnelag» 23<br />
Eksempler fra fjern <strong>og</strong> nær 27<br />
Tips for å unngå misforståelser 29<br />
Tips for å unngå konflikt 30<br />
5. Bruk <strong>av</strong> tolk 31<br />
Tolk<strong>en</strong>s funksjon 31<br />
Viktig å huske når du skal samtale via tolk 32<br />
6. Alle er forskjellige 35<br />
Ing<strong>en</strong> er like, alle er unike 35<br />
7. «Alle nordm<strong>en</strong>n har rødt hår » 37<br />
Hvem er jeg? 38<br />
8. Arveanlegg, nasjonalitet <strong>og</strong> kultur 39<br />
Arveanlegg 39<br />
Nasjonalitet 40<br />
Kultur 41<br />
9. Norsk eller innvandrer? Ja takk, begge deler 45<br />
Shabana Rehman <strong>om</strong> flerkulturell id<strong>en</strong>titet 46<br />
Samtale med Fakhra Salimi 47<br />
Askerj<strong>en</strong>ta Gurbax: Er jeg fra Norge eller fra India? 48<br />
10. Over skrank<strong>en</strong> 51<br />
Her på Hagaløkka skole er vi fargeblinde! 52<br />
Ei<strong>en</strong>d<strong>om</strong>sforvaltning<strong>en</strong> 53<br />
11. Litterære smakebiter 55<br />
Ole Brumm 55<br />
Flyktning<strong>en</strong> <strong>og</strong> de syv dverger 56<br />
Kunst<strong>en</strong> å være neger 56<br />
12. Vær vars<strong>om</strong>! 58<br />
13. Oppg<strong>av</strong>er 60<br />
Referanser 63
Nøkkel<strong>en</strong> til mell<strong>om</strong>m<strong>en</strong>neskelig forståelse ligger i evn<strong>en</strong><br />
<strong>og</strong> vilj<strong>en</strong> til å k<strong>om</strong>me hverandre i møte, til å lære hverandre å kj<strong>en</strong>ne<br />
<strong>og</strong> godta at vi har forskjellige premisser for tale <strong>og</strong> handling.<br />
Dahl 2001<br />
6
Det er ikke så mye<br />
s<strong>om</strong> skal til<br />
KAPITTEL 1<br />
Vårt forhold til kolleger, naboer <strong>og</strong> medm<strong>en</strong>nesker er <strong>av</strong>h<strong>en</strong>gig<br />
<strong>av</strong> at vi kan snakke samm<strong>en</strong> <strong>og</strong> forstå hverandre. God<br />
k<strong>om</strong>munikasjon er viktig for hvordan <strong>en</strong> bedrift takler å være<br />
imøtek<strong>om</strong>m<strong>en</strong>de <strong>og</strong> forståelig overfor sine ansatte <strong>og</strong> publikum,<br />
både s<strong>om</strong> førsteleddstj<strong>en</strong>este <strong>og</strong> når beslutninger fattes.<br />
God k<strong>om</strong>munikasjon er alltid viktig, m<strong>en</strong> med ulikt erfaringsgrunnlag<br />
<strong>og</strong> ulik språkbakgrunn kan det være nødv<strong>en</strong>dig å<br />
være ekstra tydelig. Da kan det være godt med no<strong>en</strong> råd for å<br />
k<strong>om</strong>me på glid <strong>og</strong> legge grunnlag for gj<strong>en</strong>sidig respekt.<br />
7<br />
© Regin Hjertholm / Samfoto<br />
Mange opplever at ett <strong>av</strong> hindr<strong>en</strong>e for god k<strong>om</strong>munikasjon er<br />
«kulturforskjeller». I d<strong>en</strong>ne samm<strong>en</strong>h<strong>en</strong>g m<strong>en</strong>es i hovedsak<br />
m<strong>en</strong>neskers måte å uttrykke seg på grunnet ulike språk, <strong>og</strong><br />
ulik kulturell, etnisk eller nasjonal tilhørighet. Begrepet<br />
kulturforskjeller kan defineres svært vidt. Det meste kan<br />
gjøres på <strong>en</strong> ann<strong>en</strong> måte <strong>en</strong>n d<strong>en</strong> <strong>en</strong>e vi trodde var mulig.<br />
Det meste kan forstås på <strong>en</strong> ann<strong>en</strong> måte <strong>en</strong>n d<strong>en</strong> <strong>en</strong>e vi trodde<br />
var mulig. Når vi m<strong>en</strong>nesker står overfor noe nytt, reagerer<br />
vi forskjellig. Hvorfor oppleves noe nytt s<strong>om</strong> tru<strong>en</strong>de <strong>og</strong> noe<br />
annet s<strong>om</strong> interessant? En <strong>og</strong> samme person kan <strong>og</strong>så reagere<br />
ulikt i ulike situasjoner. Vi må ikke la kulturforskjeller bli<br />
<strong>en</strong> unnskyldning <strong>og</strong> et påskudd for å slippe å k<strong>om</strong>munisere.<br />
Skjuler det seg ikke bare littegranne frykt for det nye <strong>og</strong><br />
ukj<strong>en</strong>te? La ikke ytre kriterier s<strong>om</strong> klær <strong>og</strong> utse<strong>en</strong>de sette<br />
gr<strong>en</strong>ser for din k<strong>om</strong>munikasjon. Selv ikke språk <strong>og</strong> oppførsel<br />
behøver å bli <strong>en</strong> barriere.<br />
Hvem er <strong>VI</strong> <strong>og</strong> hvem er <strong>DE</strong>?<br />
I gitte samm<strong>en</strong>h<strong>en</strong>ger er det vanlig å forstå begrep<strong>en</strong>e slik at<br />
<strong>VI</strong> repres<strong>en</strong>terer etablerte medlemmer <strong>av</strong> samfunnet, m<strong>en</strong>s<br />
<strong>DE</strong> repres<strong>en</strong>terer nye medlemmer <strong>av</strong> samfunnet.<br />
Det har vært ganske vanlig å t<strong>en</strong>ke på hva det etablerte<br />
samfunnet skal lære nye medlemmer, slik at de blir skikket<br />
til å finne seg til rette. Vi er opptatt <strong>av</strong> å lære de nyank<strong>om</strong>ne<br />
å k<strong>om</strong>munisere med oss. Lære dem å gjøre ting på vår måte.<br />
De må forandre seg <strong>og</strong> bli mest mulig s<strong>om</strong> oss. M<strong>en</strong> hvordan<br />
er vi? Har vi virkelig et h<strong>om</strong><strong>og</strong><strong>en</strong>t samfunn der alle er like <strong>og</strong><br />
gjør ting på samme måte? Begrep<strong>en</strong>e fungerer kanskje bedre<br />
s<strong>om</strong> verktøy hvis vi tolker dem slik:<br />
- <strong>VI</strong> er dem vi definerer oss i gruppe med.<br />
- <strong>DE</strong> er alle dem s<strong>om</strong> tilhører andre grupper.
Hvordan er det å høre at politikere <strong>og</strong> journalister<br />
konsekv<strong>en</strong>t kaller dem s<strong>om</strong> er mørke i hud<strong>en</strong> for<br />
“fjernkulturelle” <strong>og</strong> i praksis definerer deg ut <strong>av</strong><br />
fellesskapet du er født <strong>og</strong> /eller opp-vokst i?<br />
Amalia Carli, barnepsykol<strong>og</strong> ved Psykososialt s<strong>en</strong>ter for flyktninger<br />
8<br />
Da vil vi oppdage at alle kan være med i <strong>VI</strong> i mange grupper.<br />
For eksempel <strong>VI</strong> s<strong>om</strong> arbeider i k<strong>om</strong>mun<strong>en</strong>. <strong>VI</strong> s<strong>om</strong> går på<br />
norskkurs. <strong>VI</strong> s<strong>om</strong> leser d<strong>en</strong>ne bok<strong>en</strong>. <strong>VI</strong> s<strong>om</strong> bor i Norge.<br />
T<strong>en</strong>k litt over hvilke ulike grupper der du selv er med i et <strong>VI</strong>.<br />
Skal jeg gjøre noe med min k<strong>om</strong>munikasjon må jeg begynne<br />
med meg selv. Jeg må vite hvem jeg er <strong>og</strong> hvorfor jeg uttrykker<br />
meg s<strong>om</strong> jeg gjør. Det er mye mer effektivt <strong>en</strong>n å prøve å<br />
forandre alle andre.<br />
Ta tak i tematikk<strong>en</strong> i <strong>av</strong>delinger, institusjoner <strong>og</strong> organisasjoner.<br />
På mange arbeidsplasser finnes det allerede mange med<br />
masse kunnskap <strong>og</strong> erfaring <strong>om</strong> emnet. Disse person<strong>en</strong>e vil<br />
være <strong>en</strong> ressurs for andre s<strong>om</strong> kanskje ikke har t<strong>en</strong>kt over disse<br />
utfordring<strong>en</strong>e. I fellesskap vil man kunne oppnå <strong>en</strong> fruktbar<br />
debatt. La håndbok<strong>en</strong> være et hjelpemiddel på jobb <strong>og</strong> privat.<br />
Løs oppg<strong>av</strong>er <strong>og</strong> bli trygg i k<strong>om</strong>munikasjon med andre. Det å<br />
gjøre <strong>en</strong> erfaring gir mer lærd<strong>om</strong> <strong>en</strong>n å lese seg til d<strong>en</strong>.<br />
Over hekk<strong>en</strong> i<br />
Asker:<br />
- Det er dette s<strong>om</strong> kalles<br />
negerarbeid.<br />
- Nei, det må være feil.<br />
Vi måker ikke snø i<br />
Afrika.
KAPITTEL 2<br />
Ord<strong>en</strong>es betydning<br />
Vi tr<strong>en</strong>ger gode begreper i <strong>en</strong>hver k<strong>om</strong>munikasjon. Dette er<br />
selvfølgelig spesielt viktig i off<strong>en</strong>tlig informasjon. Dessverre<br />
er vi ikke alltid <strong>en</strong>ige <strong>om</strong> hva ord betyr. Ut<strong>en</strong> å ønske det<br />
kan vi derfor k<strong>om</strong>me til å støte andre. En diskusjon kan fort<br />
bli heftig når én hevder at begrepet er negativt <strong>og</strong> <strong>en</strong> ann<strong>en</strong><br />
hevder at det er nøytralt. Det finnes hjelpemidler s<strong>om</strong> ordbøker<br />
<strong>og</strong> leksikon. Ved å holde oss så godt vi kan til de nedfelte<br />
betydninger <strong>av</strong> et ord på det gjeld<strong>en</strong>de skriftspråk, har vi et<br />
godt utgangspunkt. Dette må da være greit? Til <strong>en</strong> viss grad<br />
er det <strong>og</strong>så det, m<strong>en</strong> likevel er vi ikke til <strong>en</strong> hver tid <strong>en</strong>ige <strong>om</strong><br />
begrep<strong>en</strong>es betydning.<br />
To begreper: Kjerring <strong>og</strong> neger<br />
En gruppe m<strong>en</strong>nesker kan finne et begrep støt<strong>en</strong>de, selv <strong>om</strong><br />
begrepet tradisjonelt har hatt et nøytralt innhold. Ord<strong>en</strong>e<br />
«neger» <strong>og</strong> «kjerring» er to typiske eksempler. Årsak<strong>en</strong> kan<br />
man finne i ulik språktilknytning, eller rett <strong>og</strong> slett s<strong>om</strong> et<br />
produkt <strong>av</strong> holdninger i tid<strong>en</strong>.<br />
Mange steder på landsbygda i Norge er «kjerring» et nøytralt<br />
ord for kvinne. Enkelte steder er det positivt ladet med<br />
sterke bånd til ordet «kjære». I de fleste byer er det derimot<br />
et skjellsord. I lang tid i Norge var «neger» regnet s<strong>om</strong> d<strong>en</strong><br />
mest nøytrale betegnels<strong>en</strong> på <strong>en</strong> person med mørk hudfarge.<br />
Avledninger <strong>av</strong> ordet «nigger» har vært d<strong>en</strong> diskriminer<strong>en</strong>de<br />
versjon<strong>en</strong>. Neger k<strong>om</strong>mer <strong>av</strong> «negro» <strong>og</strong> betyr svart. I Norge<br />
er ordet svart tradisjonelt synonymt med ordet skitt<strong>en</strong>. Ord<strong>en</strong>e<br />
skitt<strong>en</strong> <strong>og</strong> svart brukes <strong>om</strong> hverandre. At ordet svart betydde<br />
skitt<strong>en</strong> hadde med farg<strong>en</strong> på mold <strong>og</strong> jord å gjøre, <strong>og</strong> skriver<br />
seg tilbake fra tider da svært få i Norge hadde sett at hud<br />
kunne være mørkebrun. Man ønsket et mer nøytralt<br />
begrep for å beskrive mørk hudfarge. Låneordet «neger»<br />
hadde ing<strong>en</strong> gamle assosiasjoner i Norge <strong>og</strong> ble derfor det<br />
s<strong>om</strong> klang mest nøytralt.<br />
Etter hvert s<strong>om</strong> innvandring<strong>en</strong> til Norge har økt, har det<br />
presset seg fram et annet syn. På <strong>en</strong>gelsk <strong>og</strong> fransk har det importerte<br />
ordet «negro» <strong>en</strong> negativ klang. Negro repres<strong>en</strong>terer<br />
kolonimakt <strong>og</strong> sl<strong>av</strong>eri. Ordet «negre» på fransk er oppfattet<br />
s<strong>om</strong> negativt <strong>og</strong> «noir» foretrekkes. På <strong>en</strong>gelsk unngår man<br />
likedan «negro» <strong>og</strong> bruker «black».<br />
Folk med afrikansk bakgrunn ønsker ikke å bli id<strong>en</strong>tifisert<br />
med sl<strong>av</strong>eri <strong>og</strong> kolonialisme <strong>og</strong> vil derfor ikke kalles «negre».<br />
No<strong>en</strong> synes det er greit å bli kalt ”svart” (i motsetning til<br />
«hvit»), m<strong>en</strong>s andre foretrekker å bli kalt afrikaner.<br />
Å t<strong>en</strong>ke seg <strong>om</strong> før man snakker<br />
Jeg kan ha brukt et ord i beste m<strong>en</strong>ing hele livet, m<strong>en</strong> idet jeg<br />
hører at <strong>en</strong> person finner det støt<strong>en</strong>de bør jeg reflektere over<br />
bruk<strong>en</strong> <strong>av</strong> det. I mange tilfeller vil det sikkert ikke koste meg<br />
noe å finne et godt alternativ for å unngå å støte. I 70-år<strong>en</strong>e<br />
i Norge var det <strong>en</strong> heftig debatt <strong>om</strong> hvordan <strong>en</strong>kelte betegnelser<br />
var preget <strong>av</strong> holdninger til kvinner <strong>og</strong> deres plass i<br />
samfunnet. Flere titler <strong>og</strong> yrkesbetegnelser er <strong>en</strong>dret. Andre<br />
grupper har <strong>og</strong>så talt sin sak <strong>og</strong> krevd bevisstgjøring. Dette er<br />
nødv<strong>en</strong>dig fordi ord kan ha oppstått i <strong>en</strong> tid da holdninger var<br />
annerledes. Vår «vit<strong>en</strong>» <strong>om</strong> andre folkeslag <strong>en</strong>t<strong>en</strong> det gjaldt<br />
9
Hvis du er født i Norge s<strong>om</strong> innvandrerbarn<br />
<strong>og</strong> sier at du er norsk,<br />
tror ikke vanlige folk på deg.<br />
Ikke statistisk s<strong>en</strong>tralbyrå heller.<br />
Ikke VG heller.<br />
Hvis du sier at du ikke er norsk, er det galt <strong>og</strong>så.<br />
Elvis Chi Nwosu, fagfor<strong>en</strong>ingsleder i Fagforbundet, Barne- <strong>og</strong> familieetat<strong>en</strong> i Oslo<br />
10<br />
utse<strong>en</strong>de eller adferd var basert på <strong>en</strong>keltpersoners oppfatning.<br />
Jo l<strong>en</strong>ger unna et sted er ge<strong>og</strong>rafisk, jo mer g<strong>en</strong>erelle<br />
blir vi i vår beskrivelse <strong>og</strong> <strong>om</strong>tale <strong>av</strong> stedet <strong>og</strong> dem s<strong>om</strong> bor<br />
der.<br />
Ofte kan vi se samm<strong>en</strong>ligninger <strong>av</strong> typ<strong>en</strong> «I Norge er...m<strong>en</strong>s<br />
derimot i Afrika...» Dette <strong>av</strong>speiler holdninger. Er det virkelig<br />
relevant å samm<strong>en</strong>ligne lille Norge <strong>og</strong> dets skarve fire<br />
millioner innbyggere med et helt kontin<strong>en</strong>t? Vi må nok nøye<br />
oss med <strong>en</strong> by, foreksempel Al Djazaïr i Algerie hvis vi ser på<br />
folketallet. Ellers ville det vel være naturlig å samm<strong>en</strong>ligne et<br />
land med et land. I vår iver etter å for<strong>en</strong>kle verd<strong>en</strong> rundt oss<br />
har vi <strong>og</strong>så laget mange karakteristika s<strong>om</strong> vi <strong>om</strong>gir oss med<br />
daglig. Er det <strong>om</strong>t<strong>en</strong>ks<strong>om</strong>t å bruke norske uttrykk s<strong>om</strong>: «sint<br />
s<strong>om</strong> <strong>en</strong> tyrk» i påhør <strong>av</strong> <strong>en</strong> tyrkisk kollega?<br />
Hvem definerer hvem?<br />
Vi må huske at majoritet<strong>en</strong> eller makth<strong>av</strong>erne i samfunnet til<br />
alle tider har hatt makt til å definere andre grupper i samfunnet<br />
uansett hva de <strong>om</strong>talte person<strong>en</strong>e har følt <strong>om</strong> begrepet. Jo<br />
l<strong>av</strong>ere man befinner seg på d<strong>en</strong> sosiale rangstige, jo mer må<br />
man svelge <strong>av</strong> andres g<strong>en</strong>eralisering .<br />
Hvorfor <strong>om</strong>tales folkegrupper i Afrika s<strong>om</strong> «stammer», selv<br />
<strong>om</strong> det aldri skjer i Europa? Når vi snakker <strong>om</strong> folkestammer<br />
i Europa, går vi langt tilbake i histori<strong>en</strong>. Dette kan fort gi<br />
inntrykk <strong>av</strong> at stammer betegner et mindre utviklet eller mer<br />
primitivt folk <strong>en</strong>n moderne europeiske folk. Kan det ha noe å<br />
gjøre med at det er d<strong>en</strong> europeiske definisjon<strong>en</strong> vi bruker både<br />
<strong>om</strong> europeere <strong>og</strong> folk ut<strong>en</strong>for Europa? Det skulle vært interessant<br />
å se hvordan europeere ville trives med at <strong>en</strong> ann<strong>en</strong> del<br />
<strong>av</strong> verd<strong>en</strong> fikk monopol på definisjon<strong>en</strong>e.<br />
Det kan til tider være belast<strong>en</strong>de å bli definert, <strong>og</strong> mange vil<br />
ikke «puttes i bås». En definisjon s<strong>om</strong> i utgangspunktet var<br />
saklig <strong>og</strong> nøytral, kan misbrukes eller overeksponeres i irrelevante<br />
samm<strong>en</strong>h<strong>en</strong>ger, <strong>og</strong> derfor oppfattes negativt.<br />
Ordet «innvandrer» har etter hvert blitt knyttet til så mange<br />
negative elem<strong>en</strong>ter i samfunnet at dette opprinnelig nøytrale<br />
ordet er i ferd med å føles s<strong>om</strong> et skjellsord for mange.<br />
Enkelte grupper har <strong>og</strong>så snudd andres negativt ladede definisjon<br />
til noe positivt. Ordet «h<strong>om</strong>se» var et skjellsord s<strong>om</strong><br />
målgrupp<strong>en</strong> for sjikan<strong>en</strong> valgte å gjøre til sitt eget nøytrale<br />
begrep. På 70-tallet i ble det i <strong>en</strong>kelte kvinnemiljøer tr<strong>en</strong>dy å<br />
bruke ordet «kjerring» positivt <strong>om</strong> seg selv. I USA har man<br />
i svarte miljøer brukt skjellsordet «nigger» internt. Da blir<br />
det ikke kun brukt s<strong>om</strong> et skjellsord, m<strong>en</strong> ofte s<strong>om</strong> et inkluder<strong>en</strong>de<br />
ord s<strong>om</strong> viser felles tilhørighet. Det er viktig at man<br />
er på innsid<strong>en</strong> <strong>av</strong> <strong>en</strong> intern sjargong for å kunne b<strong>en</strong>ytte slike<br />
ladete ord. Det vil oppfattes helt annerledes <strong>om</strong> <strong>en</strong> ut<strong>en</strong>forstå<strong>en</strong>de<br />
bruker ordet. Dette vil de fleste <strong>av</strong> oss kj<strong>en</strong>ne oss igj<strong>en</strong> i.<br />
Hvem s<strong>om</strong> kaller oss noe, <strong>og</strong> samm<strong>en</strong>h<strong>en</strong>g<strong>en</strong> dette er satt inn<br />
i, er <strong>av</strong>gjør<strong>en</strong>de for hvordan vi opplever <strong>en</strong> tiltale. Er s<strong>en</strong>der<br />
<strong>og</strong> mottaker v<strong>en</strong>ner <strong>og</strong> like trygge i k<strong>om</strong>munikasjon<strong>en</strong>, kan vi<br />
tåle mye latterliggjørelse.<br />
D<strong>en</strong> off<strong>en</strong>tlige k<strong>om</strong>munikasjon krever at vi redefinerer våre<br />
begreper eller bytter dem ut i flere samm<strong>en</strong>h<strong>en</strong>ger. Definisjo-
… Hans farmor var <strong>en</strong>gelsk, hans farfar var dansk.<br />
Deres sønn, hans far, giftet seg med <strong>en</strong> sv<strong>en</strong>sk kusine<br />
med sv<strong>en</strong>sk far <strong>og</strong> dansk mor.<br />
Hvorfor <strong>om</strong>tales da ikke HM Kong Harald<br />
s<strong>om</strong> andreg<strong>en</strong>erasjons innvandrer …?<br />
ner s<strong>om</strong> ble laget <strong>av</strong> europeere under kolonitid<strong>en</strong> regnes fortsatt<br />
s<strong>om</strong> gjeld<strong>en</strong>e <strong>av</strong> europeere i dag. Dette bør man reflektere<br />
over. Er det sannsynlig at nordeuropeere ville vært tilfreds<br />
med andre folks definisjoner <strong>av</strong> oss s<strong>om</strong> <strong>en</strong> global mal s<strong>om</strong> vi<br />
måtte godta?<br />
I off<strong>en</strong>tlig k<strong>om</strong>munikasjon må man være spesielt bevisst på<br />
hvilke begreper man bruker overfor brukerne. Det er ikke nok<br />
at d<strong>en</strong> s<strong>om</strong> definerer sier at det ikke er negativt m<strong>en</strong>t. Vi må<br />
ha i tank<strong>en</strong>e hvordan det føles å bli definert.<br />
Dial<strong>og</strong><br />
Når reaksjoner på språk oppstår bør det tas alvorlig, <strong>og</strong> man<br />
bør finne mindre støt<strong>en</strong>de ord. Spesielt viktig er dette i off<strong>en</strong>tlig<br />
samm<strong>en</strong>h<strong>en</strong>g. Man må likevel ikke umiddelbart dømme<br />
<strong>en</strong> person s<strong>om</strong> bruker et støt<strong>en</strong>de ord, ut<strong>en</strong> å samtidig se på<br />
hvilket grunnlag <strong>og</strong> i hvilk<strong>en</strong> kontekst ordet brukes. S<strong>om</strong><br />
nevnt tidligere kan to s<strong>om</strong> snakker samm<strong>en</strong> ha ulik forståelse<br />
<strong>av</strong> <strong>en</strong>kelte ord. Når mottaker hører et støt<strong>en</strong>de utsagn kan det<br />
være greit å først se <strong>om</strong> <strong>av</strong>s<strong>en</strong>der<strong>en</strong>s kroppsspråk <strong>og</strong> mimikk<br />
forklarer noe. Man kan spørre seg: - Er det mulig at dette var<br />
nøytralt m<strong>en</strong>t? Hva vet jeg <strong>om</strong> <strong>av</strong>s<strong>en</strong>der<strong>en</strong>s utgangspunkt for<br />
valg <strong>av</strong> ord?<br />
Er mottager<strong>en</strong> fortsatt usikker, er det lurt å spørre på <strong>en</strong> p<strong>en</strong><br />
måte hva <strong>av</strong>s<strong>en</strong>der m<strong>en</strong>te å si. Hvis man føler seg støtt på<br />
andres eller egne vegne, kan man på <strong>en</strong> rolig måte opplyse<br />
<strong>om</strong> akkurat det. Da vil man nok fort kunne se på <strong>av</strong>s<strong>en</strong>der<strong>en</strong>s<br />
reaksjon <strong>om</strong> valget <strong>av</strong> ord var godt m<strong>en</strong>t. Om du på <strong>en</strong> rolig<br />
måte opplyser at du finner <strong>en</strong> betegnelse støt<strong>en</strong>de, vil det<br />
hjelpe d<strong>en</strong> andre til å velge andre ord <strong>og</strong> bli mer bevisst.<br />
Tips:<br />
Føler du ubehag eller lurer du på noe, så si det på <strong>en</strong> p<strong>en</strong> måte<br />
så fort s<strong>om</strong> mulig!<br />
La aldri tvil<strong>en</strong> ligge. D<strong>en</strong> er grobunn for nye negative<br />
tolkninger!<br />
Hvilke begreper er det relevant å bruke?<br />
Mange forskjellige begreper brukes for å beskrive m<strong>en</strong>nesker<br />
s<strong>om</strong> har innvandret til Norge eller s<strong>om</strong> er etterk<strong>om</strong>mere <strong>av</strong><br />
innvandrere. Hvis vi ser bort fra ord s<strong>om</strong> er direkte diskriminer<strong>en</strong>de,<br />
vil vi oppdage at mange ord kan bli støt<strong>en</strong>de fordi<br />
de er upresise eller fordi de blir b<strong>en</strong>yttet i feil samm<strong>en</strong>h<strong>en</strong>ger.<br />
Begrepsjungel<strong>en</strong> kan være svært forvirr<strong>en</strong>de. Har man de beste<br />
int<strong>en</strong>sjoner <strong>om</strong> å være nøytral, kan det bli veldig nedslå<strong>en</strong>de<br />
når det viser seg at ordvalget likevel ble helt galt. I mange<br />
samm<strong>en</strong>h<strong>en</strong>ger har vi behov for klare begreper. Disse finnes<br />
<strong>og</strong> bør brukes der de hører hjemme. Andre ord er mer upresise<br />
<strong>og</strong> bør derfor unngås. Dette kan være populære, m<strong>en</strong> upresise<br />
ord s<strong>om</strong> vi v<strong>en</strong>ner oss til fordi de ofte b<strong>en</strong>yttes i media. Det er<br />
uheldig når slike ord adopteres inn i forvaltning<strong>en</strong>.<br />
INNVANDRER – immigrant, <strong>en</strong> person født i utlandet <strong>og</strong> fast<br />
bosatt i Norge, med begge foreldre født i utlandet.<br />
11
… Det <strong>en</strong>este to innvandrere alltid<br />
har felles er at de bor i et annet land<br />
<strong>en</strong>n det de tilfeldigvis er født i.<br />
De har ikke nødv<strong>en</strong>digvis samme<br />
språk, religion, eller kulturid<strong>en</strong>titet …<br />
12<br />
FLYKTNING – i juridisk forstand <strong>om</strong>fatter begrepet «flyktning»<br />
overføringsflyktninger <strong>og</strong> asylsøkere s<strong>om</strong> har fått innvilget<br />
asyl. Brukes <strong>og</strong>så <strong>om</strong> folk s<strong>om</strong> er på flukt. Brukes i Stortingsmelding<br />
49 (2003-2004) <strong>om</strong> person s<strong>om</strong> <strong>en</strong>t<strong>en</strong> har fått<br />
asyl eller opphold på humanitært grunnlag eller midlertidig<br />
beskyttelse, <strong>en</strong>t<strong>en</strong> person<strong>en</strong> har k<strong>om</strong>met s<strong>om</strong> asylsøker,<br />
overføringsflyktning eller gj<strong>en</strong>n<strong>om</strong> familiegj<strong>en</strong>for<strong>en</strong>ing.<br />
OVERFØRINGSFLYKTNING – flyktninger s<strong>om</strong> får k<strong>om</strong>me til<br />
Norge etter et organisert uttak, vanligvis i samarbeid med<br />
FNs høyk<strong>om</strong>missær for flyktninger (UNHCR).<br />
ASYLSØKER – <strong>en</strong> person s<strong>om</strong> på eg<strong>en</strong> hånd søker <strong>om</strong> beskyttelse<br />
etter flyktningkonv<strong>en</strong>sjon<strong>en</strong>s bestemmelser (forfølgelse<br />
på grunn <strong>av</strong> politisk eller religiøs overbevisning, eller sosial,<br />
etnisk eller nasjonal tilhørighet).<br />
MINORITET – mindretall <strong>av</strong> folket (<strong>av</strong> latin; minor)<br />
FREMMEDSPRÅKLIG – person s<strong>om</strong> snakker et fremmed språk<br />
(det vil si et annet språk <strong>en</strong>n norsk i Norge) eller tekst s<strong>om</strong> er<br />
skrevet på et annet språk <strong>en</strong>n norsk.<br />
MUSLIM – betyr d<strong>en</strong> s<strong>om</strong> har overgitt seg til Gud <strong>og</strong> definerer<br />
<strong>en</strong> tilh<strong>en</strong>ger <strong>av</strong> religion<strong>en</strong> islam.<br />
FREMMEDKULTURELL – er et konstruert <strong>og</strong> vagt begrep s<strong>om</strong><br />
betegner at <strong>en</strong> person «hører til <strong>en</strong> kultur s<strong>om</strong> er fremmed for<br />
d<strong>en</strong> s<strong>om</strong> bruker betegnels<strong>en</strong>».<br />
GENERASJONSINNVANDRER – barn <strong>av</strong> eller etterk<strong>om</strong>mere <strong>av</strong><br />
innvandrere. Ordet står ikke i no<strong>en</strong> norsk ordbok, m<strong>en</strong> er<br />
innført i språket <strong>av</strong> media. Både begrep<strong>en</strong>e første-, andreeller<br />
tredjeg<strong>en</strong>erasjons innvandrere brukes nå i off<strong>en</strong>tlige<br />
dokum<strong>en</strong>ter. (I Stortingsmelding 49 (2003-2004) brukes<br />
begrepet for å forklare definisjon<strong>en</strong> på innvandrer.)<br />
ETTERKOMMER – begrepet «etterk<strong>om</strong>mer» blir anbefalt<br />
i Stortingsmelding 49 (2003-2004) <strong>om</strong> personer født i<br />
Norge <strong>av</strong> to ut<strong>en</strong>landsfødte foreldre (såkalte andreg<strong>en</strong>erasjonsinnvandrere).<br />
Det politiske budskapet er at disse<br />
person<strong>en</strong>e ikke er å betrakte s<strong>om</strong> innvandrere, <strong>og</strong> begrepet<br />
etterk<strong>om</strong>mer anses s<strong>om</strong> mest dekk<strong>en</strong>de.<br />
Definisjon<strong>en</strong>e er h<strong>en</strong>tet fra Statistisk s<strong>en</strong>tralbyrå, Stortingsmelding<br />
49 (2003-2004) <strong>og</strong> Norsk rettskrivningsordbok, UiO<br />
Til ettertanke<br />
Ord<strong>en</strong>e fremmedkulturell <strong>og</strong> g<strong>en</strong>erasjonsinnvandrer er upresise.<br />
Hvorfor ble begrepet «g<strong>en</strong>erasjonsinnvandrer» innført når «etterk<strong>om</strong>mer<br />
<strong>av</strong> innvandrere» er mye mer presist? Er det virkelig alltid<br />
relevant å påpeke hvor mange g<strong>en</strong>erasjoner tilbake forfedr<strong>en</strong>e har<br />
bodd i landet? For dem s<strong>om</strong> ikke har vandret noe sted kan det bli<br />
feil å definere seg s<strong>om</strong> «innvandrer». «Fremmedkulturell» blir<br />
<strong>og</strong>så svært ulikt brukt. Finnes det no<strong>en</strong> allm<strong>en</strong>n oppfatning <strong>av</strong><br />
hvilke kulturtilknytninger s<strong>om</strong> kan kalles «fremmedkulturell» ?<br />
Hvis vi ser på begrepet «fremmedspråk», gjelder det alle språk<br />
s<strong>om</strong> ikke er vårt norske morsmål. Det er ikke like selvsagt når man<br />
ber ulike personer definere «fremmedkulturell». Bare prøv.
Forslag til andre måter å definere på:<br />
1: Det beste begrepet her blir “fremmedspråklige”. Har religion noe med sak<strong>en</strong> å gjøre?<br />
Kan ikke norskspråklige være muslimer? Kan ikke fremmedspråklige være kristne eller<br />
buddhister?<br />
2: Er alle <strong>en</strong>ige <strong>om</strong> hvilke <strong>kulturer</strong> s<strong>om</strong> er fremmede? Har alle med ann<strong>en</strong> kulturbakgrunn<br />
<strong>en</strong>n norsk nødv<strong>en</strong>digvis de samme behov? Er po<strong>en</strong>get at no<strong>en</strong> har spesielle behov så<br />
holder det å si bare det.<br />
3: Det beste begrepet her blir “flyktninger”. Dette er ikke nødv<strong>en</strong>digvis karakteristisk for<br />
minoriteter.<br />
4: Det mest dekk<strong>en</strong>de begrepet er sannsynligvis innvandrere. En flyktning er <strong>en</strong> asylsøker<br />
s<strong>om</strong> har fått innvilget asyl. En asylsøker er <strong>en</strong> person s<strong>om</strong> v<strong>en</strong>ter på svar på<br />
asylsøknad<strong>en</strong> sin. Begrepet innvandrere inkluderer flyktninger, m<strong>en</strong> ikke asylsøkere.<br />
Ofte blir <strong>og</strong>så mange begreper s<strong>om</strong> har klare definisjoner<br />
brukt <strong>om</strong> hverandre. Eksempl<strong>en</strong>e ned<strong>en</strong>for er h<strong>en</strong>tet fra virkelighet<strong>en</strong>,<br />
<strong>og</strong> viser hvor upresist begrep<strong>en</strong>e kan brukes. Studér<br />
dem <strong>og</strong> finn det beste alternativet. Hva er relevant i samm<strong>en</strong>h<strong>en</strong>g<strong>en</strong>?<br />
Hvem <strong>og</strong> hva er det man ønsker å definere?<br />
1 Vi tr<strong>en</strong>ger å styrke norskkunnskap<strong>en</strong>e til de fremmedspråklige/muslimske<br />
barna.<br />
2 Dette er et tilbud til de fremmedkulturelle brukerne <strong>av</strong><br />
tj<strong>en</strong>est<strong>en</strong> med spesielle behov.<br />
3 Ofte kan minoriteter/flyktninger ha <strong>en</strong> traumatisk historie.<br />
4 Mange asylsøkere/innvandrere/flyktninger har bosatt<br />
seg i nabolaget.<br />
Torgrim Egg<strong>en</strong> m<strong>en</strong>er det er behov for <strong>en</strong><br />
“etnisk begrepsr<strong>en</strong>skning”.<br />
En del ord <strong>og</strong> utrykk s<strong>om</strong> b<strong>en</strong>yttes er feil<br />
eller totalt misvis<strong>en</strong>de.<br />
Egg<strong>en</strong> antyder at han for fremtid<strong>en</strong> vil pres<strong>en</strong>tere<br />
seg s<strong>om</strong>:<br />
nest<strong>en</strong>-kulturell europeisk ikke-innvandrer<br />
Arbeiderbladet 30.mai 1997<br />
Trygve Nordby, direktør i <strong>UDI</strong>, illustrerer tidssp<strong>en</strong>net s<strong>om</strong><br />
skal til for å oppnå integrering, inkludering <strong>og</strong> mangfold<br />
på d<strong>en</strong>ne måt<strong>en</strong>:<br />
Integrering, inkludering <strong>og</strong> mangfold<br />
Det norske majoritetssamfunnet<br />
Fase 0<br />
Før migrasjon<br />
Fase 1<br />
Minoritet<strong>en</strong> er klart ut<strong>en</strong>for<br />
1-5 år majoritetssamfunnet<br />
13<br />
Når vi sier integrere, hva m<strong>en</strong>er vi da? M<strong>en</strong>er vi assimilere<br />
eller m<strong>en</strong>er vi inkludere?<br />
ASSIMILERE: Smelte samm<strong>en</strong>, brukes ofte (i d<strong>en</strong>ne samm<strong>en</strong>h<strong>en</strong>g<strong>en</strong>)<br />
i betydning<strong>en</strong> å gjøre innvandrere lik nordm<strong>en</strong>n.<br />
INTEGRERE: Innlemme. Like muligheter, rettigheter <strong>og</strong> plikter<br />
er viktige virkemidler for å skape det s<strong>om</strong> blir <strong>om</strong>talt s<strong>om</strong><br />
integrering. (St. meld. 49, s 28)<br />
INKLU<strong>DE</strong>RE: Et begrep s<strong>om</strong> delvis blir brukt s<strong>om</strong> erstatning<br />
for integrering, delvis i motsetning til ekskludering. D<strong>en</strong> s<strong>om</strong><br />
oppfordrer til inkludering, sier indirekte at no<strong>en</strong> har et ansvar<br />
for å få det til. No<strong>en</strong> må åpne opp <strong>og</strong> invitere inn.<br />
(St. meld. 49, s 30)<br />
Fase 2<br />
Minoritet<strong>en</strong> nærmer seg<br />
5-10 år majoritetssamfunnet<br />
Fase 3<br />
Minoritet<strong>en</strong> er delvis integrert<br />
10-20 år majoritetssamfunnet<br />
Fase 4<br />
Minoritet<strong>en</strong> er tatt opp i et<br />
20-40 år voks<strong>en</strong>de majoritetssamfunn<br />
Fase 5<br />
Minoritet<strong>en</strong> er opptatt i et<br />
40-80 år større majoritetssamfunn
KAPITTEL 3<br />
Vi k<strong>om</strong>muniserer<br />
14<br />
Grunnlegg<strong>en</strong>de <strong>om</strong> k<strong>om</strong>munikasjon<br />
K<strong>om</strong>munikasjonslær<strong>en</strong>s klassiske k<strong>om</strong>munikasjonsmodell<br />
består <strong>av</strong> <strong>en</strong> <strong>av</strong>s<strong>en</strong>der s<strong>om</strong> har et budskap han vil formidle.<br />
Budskapet må formidles gj<strong>en</strong>n<strong>om</strong> <strong>en</strong> kanal til <strong>en</strong> mottaker.<br />
Mottaker<strong>en</strong> oppfatter <strong>og</strong> tolker budskapet <strong>og</strong> kan gi <strong>en</strong><br />
tilbakemelding.
Min bror søkte lykk<strong>en</strong> i Amerika.<br />
Nabo<strong>en</strong>e mine er økon<strong>om</strong>iske flyktninger<br />
fra Asia.<br />
Avs<strong>en</strong>der Idé Utforming Kanal Sansing Mottaker Oppfattet idé<br />
15<br />
ill. Siv Lakou<br />
I muntlig k<strong>om</strong>munikasjon er det tal<strong>en</strong> s<strong>om</strong> er kanal<strong>en</strong>.<br />
No<strong>en</strong> ganger synes vi at vi s<strong>en</strong>der et klart budskap, m<strong>en</strong><br />
mottaker<strong>en</strong> misforstår likevel innholdet i budskapet. Det kan<br />
være mange grunner til at misforståelser oppstår, for eksempel<br />
at vi legger forskjellig betydning i ord<strong>en</strong>e eller glemmer å<br />
forklare bakgrunn<strong>en</strong> for budskapet vi ønsker å formidle,<br />
slik at samm<strong>en</strong>h<strong>en</strong>g<strong>en</strong> ikke blir tydelig nok. De fleste misforståelser<br />
kan unngås hvis man bruker dial<strong>og</strong> for å forsikre seg<br />
<strong>om</strong> at begge parter har d<strong>en</strong> samme forståels<strong>en</strong> <strong>av</strong> samtal<strong>en</strong>s<br />
innhold.<br />
Tilbakemelding<br />
Tilbakemelding<strong>en</strong> forteller at <strong>av</strong>s<strong>en</strong>ders følelser ikke er<br />
gj<strong>en</strong>gjeldt. Avs<strong>en</strong>der oppnådde altså ikke det ønskede resultat<br />
med sin k<strong>om</strong>munikasjon på tross <strong>av</strong> at han fikk fram budskapet.<br />
Nå må han kanskje revurdere utforming <strong>og</strong> kanal,<br />
m<strong>en</strong> akkurat kjærlighet<strong>en</strong> er jo litt vri<strong>en</strong>. D<strong>en</strong> følger sin<br />
eg<strong>en</strong> lov <strong>og</strong> utfallet kan sjeld<strong>en</strong> planlegges eller forklares.
Fjernkulturell er <strong>en</strong> person s<strong>om</strong> har <strong>en</strong> etnisk<br />
<strong>og</strong> religiøs overbevisning s<strong>om</strong> jeg tar <strong>av</strong>stand fra.<br />
Per Sandberg, Stortingsrepres<strong>en</strong>tant, FrP<br />
16<br />
I d<strong>en</strong> følg<strong>en</strong>de histori<strong>en</strong> antar forteller<strong>en</strong> at d<strong>en</strong> andre<br />
part<strong>en</strong> har et annet ståsted <strong>en</strong>n hun faktisk har på minst<br />
to punkter, <strong>og</strong> k<strong>om</strong>munikasjon<strong>en</strong> fungerer dårlig.<br />
Tilnærming til samme vikelighetsbilde?<br />
Selv <strong>en</strong> <strong>en</strong>kel morg<strong>en</strong>hils<strong>en</strong> kan bli <strong>en</strong> k<strong>om</strong>plisert k<strong>om</strong>munikasjonsprosess.<br />
Jeg k<strong>om</strong>mer inn på kontoret tidlig <strong>en</strong> morg<strong>en</strong>,<br />
der står <strong>en</strong> <strong>av</strong> r<strong>en</strong>gjøringsfolk<strong>en</strong>e <strong>og</strong> tørker støv. Jeg kj<strong>en</strong>ner<br />
h<strong>en</strong>ne ikke, m<strong>en</strong> t<strong>en</strong>ker at hvis jeg ikke hilser, får hun sikkert<br />
inntrykk <strong>av</strong> at jeg er forferdelig overleg<strong>en</strong>.<br />
Selv <strong>om</strong> hun er mørk i hud<strong>en</strong>, snakker hun altså utmerket<br />
norsk. Hun skjønte ord<strong>en</strong>e mine, m<strong>en</strong> var usikker på <strong>om</strong> hun<br />
forsto mine int<strong>en</strong>sjoner med det jeg sa. Hun var vant til å få<br />
kritikk fra sånne s<strong>om</strong> meg, <strong>og</strong> t<strong>en</strong>kte at utsagnet: - Nå går det<br />
vel an å få tørket støv her, var <strong>en</strong> kritikk fra min side fordi hun<br />
ikke hadde gjort skikkelig r<strong>en</strong>t før. Heldigvis fikk vi <strong>av</strong>klart<br />
misforståels<strong>en</strong>; jeg m<strong>en</strong>te jo bare å være hyggelig!<br />
(Erli<strong>en</strong> 2003:81)<br />
Jeg t<strong>en</strong>ker at i dag skal jeg si noe hyggelig i tillegg til bare<br />
«God morg<strong>en</strong>». Jeg tar utgangspunkt i h<strong>en</strong>nes situasjon <strong>og</strong><br />
satser på å k<strong>om</strong>m<strong>en</strong>tere at det nå må være lettere å få tørket<br />
støv <strong>en</strong>n det var m<strong>en</strong>s vi holdt på med <strong>om</strong>bygging<strong>en</strong>e, da det<br />
fløt <strong>av</strong> murpuss <strong>og</strong> sagflis.<br />
- Nå går det vel <strong>en</strong>delig an å få tørket støv her, sier jeg <strong>og</strong><br />
smiler. Hun snur seg <strong>og</strong> ser på meg, med et litt spørr<strong>en</strong>de<br />
uttrykk i ansiktet. Hun er mørk i hud<strong>en</strong>, <strong>og</strong> jeg t<strong>en</strong>ker straks<br />
at kanskje hun ikke forstår norsk <strong>og</strong> derfor ikke oppfattet hva<br />
jeg sa.<br />
- NÅ KAN DU TØRKE STØV, gj<strong>en</strong>tar jeg, ekstra tydelig<br />
d<strong>en</strong>ne gang<strong>en</strong>. J<strong>en</strong>ta setter blikket direkte på meg <strong>og</strong> sier med<br />
utpreget groruddalsdialekt ut<strong>en</strong> snev <strong>av</strong> ut<strong>en</strong>landsk aks<strong>en</strong>t:<br />
- Jeg skjønner hva du sier, altså, m<strong>en</strong> ikke hva du m<strong>en</strong>er!<br />
ill. Bjarne Træ<strong>en</strong>
I muntlig k<strong>om</strong>munikasjon utformer <strong>av</strong>s<strong>en</strong>der et budskap ved<br />
hjelp <strong>av</strong> tale <strong>og</strong> kroppspråk, <strong>og</strong> mottaker oppfatter <strong>og</strong> tolker<br />
både ord, tonefall, mimikk <strong>og</strong> kroppspråk.<br />
17<br />
Når vi snakker bruker vi nest<strong>en</strong> hele kropp<strong>en</strong>. Ofte er dette<br />
ubevisst. Å snakke innebærer altså: hvordan vi bruker stemm<strong>en</strong>,<br />
valg <strong>av</strong> ord <strong>og</strong> tonefall, hvordan vi bruker ansiktsuttrykk<br />
<strong>og</strong> kroppsspråk. Avs<strong>en</strong>der<strong>en</strong> kan justere sin formidling<br />
<strong>av</strong> budskapet underveis i samtal<strong>en</strong> i forhold til tilbakemeldinger<br />
fra mottaker<strong>en</strong>. Tilbakemelding<strong>en</strong>e kan være både i form<br />
<strong>av</strong> tale <strong>og</strong> kroppspråk.<br />
Dial<strong>og</strong> er viktig for å forsikre seg <strong>om</strong> at budskapet har blitt<br />
forstått <strong>av</strong> mottaker<strong>en</strong>.<br />
Tips for god k<strong>om</strong>munikasjon<br />
Dette gjelder all k<strong>om</strong>munikasjon uansett kulturtilhørighet.<br />
• Gå alltid ut i fra at budskapet er positivt m<strong>en</strong>t til det<br />
motsatte ev<strong>en</strong>tuelt er klart uttrykt<br />
• Gi mange positive tilbakemeldinger<br />
• Prøv å sette deg inn i d<strong>en</strong> andre parts erfaringsgrunnlag<br />
• Vær var for uttrykk <strong>og</strong> reaksjoner<br />
• Vær tydelig på hva du føler <strong>og</strong> m<strong>en</strong>er<br />
• Spør! - Og fortell hvorfor du spør<br />
• Vis respekt for d<strong>en</strong> du snakker med, <strong>og</strong> unngå å bli<br />
overtydelig, det kan virke nedlat<strong>en</strong>de
felles<br />
erfaringsgrunnlag<br />
<strong>av</strong>s<strong>en</strong>ders<br />
erfaringsgrunnlag<br />
mottakers<br />
erfaringsgrunnlag<br />
ill. Siv Lakou<br />
18<br />
Filtre<br />
Ved muntlig k<strong>om</strong>munikasjon bruker vi normalt både stemme,<br />
kroppsspråk, hørsel <strong>og</strong> syn.<br />
M<strong>en</strong> det s<strong>om</strong> <strong>av</strong>gjør hvordan vi bruker alt dette er noe vi kaller<br />
filtre. Både <strong>av</strong>s<strong>en</strong>der <strong>og</strong> mottaker har filtre s<strong>om</strong> er <strong>av</strong>gjør<strong>en</strong>de<br />
for å vurdere hverandre <strong>og</strong> situasjon<strong>en</strong>. Hvilke filtre<br />
s<strong>om</strong> skal brukes <strong>og</strong> hvordan de brukes, velges ut fra erfaring<br />
<strong>og</strong> kunnskap.<br />
Det første s<strong>om</strong> virker inn på hvordan et budskap filtreres, er<br />
s<strong>en</strong>der<strong>en</strong>s <strong>og</strong> mottaker<strong>en</strong>s kjønn, alder, utdannelse, status,<br />
antrekk <strong>og</strong> yrke. Situasjon<strong>en</strong> de begge er i, tid <strong>og</strong> sted vil<br />
<strong>og</strong>så prege deres vurdering.<br />
T<strong>en</strong>k deg et fritt valgt budskap. Se for deg at dette blir sagt til<br />
deg <strong>av</strong> m<strong>en</strong>nesker <strong>av</strong> ulike kjønn, alder <strong>og</strong> profesjon <strong>og</strong> kj<strong>en</strong>n<br />
etter hvordan det oppleves for deg.<br />
Avs<strong>en</strong>der har flere filtre s<strong>om</strong> budskapet skal passere basert på<br />
<strong>av</strong>s<strong>en</strong>ders erfaring <strong>og</strong> kunnskap. Først vurderer han mottaker<strong>en</strong><br />
etter kriteri<strong>en</strong>e over. Deretter velger han utforming <strong>av</strong><br />
budskapet: hvordan bruke stemm<strong>en</strong>, valg <strong>av</strong> ord <strong>og</strong> tonefall,<br />
hvordan han bør bruke ansiktsuttrykk <strong>og</strong> kroppsspråk.<br />
Mottakers filtre er med å tolke budskapet i forhold til mottakers<br />
kunnskap <strong>og</strong> erfaring. Hun ser på <strong>av</strong>s<strong>en</strong>der<strong>en</strong> <strong>og</strong><br />
hører det han sier. Det visuelle inntrykk er svært <strong>av</strong>gjør<strong>en</strong>de<br />
for hvordan hun oppfatter det hun hører. Budskapet skal her<br />
gj<strong>en</strong>n<strong>om</strong> flere filtre. Det vil prege h<strong>en</strong>nes oppfattelse <strong>av</strong> budskapet,<br />
<strong>og</strong> h<strong>en</strong>nes tilbakemelding både i form <strong>og</strong> innhold.<br />
Filtr<strong>en</strong>e hos <strong>av</strong>s<strong>en</strong>der<strong>en</strong> <strong>og</strong> mottaker<strong>en</strong> er ikke nødv<strong>en</strong>digvis<br />
samsvar<strong>en</strong>de. Eksempelet øverst på side 19 illustrerer hvordan<br />
forskjell<strong>en</strong> i kunnskap mell<strong>om</strong> to parter kan arte seg.<br />
Kulturelle filtre<br />
Filtr<strong>en</strong>e s<strong>om</strong> et budskap siles gj<strong>en</strong>n<strong>om</strong> er <strong>av</strong>gjør<strong>en</strong>de for hvordan<br />
vi oppfatter budskapet. Våre kunnskaper <strong>og</strong> erfaringer er<br />
slike filtre. Det kan <strong>og</strong>så kulturtilhørighet være. Vi har sosiale<br />
koder for hvordan vi skal opptre i ulike samm<strong>en</strong>h<strong>en</strong>ger, <strong>og</strong> fra<br />
vi er små lærer vi <strong>om</strong> hva s<strong>om</strong> er rett <strong>og</strong> gal atferd.<br />
Tidlig lærer vi <strong>og</strong>så <strong>om</strong> hva vi må vise respekt. Det kan være<br />
religiøse steder (s<strong>om</strong> gudshus <strong>og</strong> gr<strong>av</strong>plasser), høytider, spesielle<br />
situasjoner (s<strong>om</strong> for eksempel alt s<strong>om</strong> har med død<strong>en</strong> å<br />
gjøre), folk i spesielle yrker (s<strong>om</strong> lærere, prester eller religiøse<br />
ledere, politi), sosiale relasjoner (respekt for mor <strong>og</strong> far,<br />
for eldre, for de med høyere sosial status <strong>en</strong>n deg) osv. Slik<br />
lærd<strong>om</strong> kan være allm<strong>en</strong>n over store kultur<strong>om</strong>råder, eller d<strong>en</strong><br />
kan være ganske lokal, knyttet til <strong>en</strong> minoritet <strong>og</strong> d<strong>en</strong>nes kultur<br />
eller til <strong>og</strong> med bare eksistere inn<strong>en</strong>for <strong>en</strong> <strong>en</strong>kelt familie. M<strong>en</strong><br />
stort sett kan <strong>en</strong> si at inn<strong>en</strong>for nasjonsgr<strong>en</strong>s<strong>en</strong>e har <strong>en</strong> sånn<br />
no<strong>en</strong>lunde oversikt over nyans<strong>en</strong>e, <strong>og</strong> kan forholde seg til det.<br />
Er man derimot i <strong>en</strong> ny <strong>og</strong> ukj<strong>en</strong>t kontekst, vil det være lett å<br />
trå feil. Nå står det for sikkerhets skyld ofte skilt ut<strong>en</strong>for katedraler,<br />
templer <strong>og</strong> moskeer <strong>om</strong> hvor mye <strong>av</strong> kropp<strong>en</strong> s<strong>om</strong> skal<br />
være tildekket når man trer inn. I norske kirker er det få<br />
restriksjoner, m<strong>en</strong> selv her er ikke bikini vanlig antrekk. Mange<br />
nordm<strong>en</strong>n glemmer dette når de er på reise i andre land.
Elsie Holth, Oslo Sporveier forteller:<br />
... <strong>en</strong> norsk medarbeider k<strong>om</strong> til sin gruppeleder s<strong>om</strong> var pakistansk, <strong>og</strong> ba <strong>om</strong> å få <strong>av</strong>spasere <strong>en</strong><br />
lørdag fordi sønn<strong>en</strong> skulle konfirmeres på søndag<strong>en</strong>. Gruppeleder<strong>en</strong> hadde gitt ham fri på søndag<strong>en</strong>,<br />
slik han har rett til etter <strong>av</strong>tal<strong>en</strong>, <strong>og</strong> forsto ikke behovet for ytterligere <strong>en</strong> fridag. I hans kultur har de<br />
ikke konfirmasjon, <strong>og</strong> han hadde ikke nok innsikt i norsk kultur til å vite hvor mye arbeid s<strong>om</strong> skal<br />
gjøres i et norsk gj<strong>en</strong>n<strong>om</strong>snittshjem før <strong>en</strong> konfirmasjon.<br />
(Referert i Erli<strong>en</strong> 2003:120)<br />
Dette er et typisk eksempel på hvordan ulik kunnskap <strong>og</strong> erfaring filtrerer budskapet ulikt. Gruppeleder<strong>en</strong> syntes antakelig forespørsel<strong>en</strong> var urimelig,<br />
<strong>og</strong> medarbeider<strong>en</strong> syntes antakelig det samme <strong>om</strong> gruppeleder<strong>en</strong> s<strong>om</strong> ikke ville gi ham fri.<br />
19<br />
Bordskikker er vi <strong>og</strong>så vare for. Gjesternes oppførsel ved<br />
bordet vil prege din dial<strong>og</strong> med dem. Om <strong>en</strong> nordmann<br />
forsyner seg <strong>av</strong> fatet med v<strong>en</strong>stre hånd vil ing<strong>en</strong> reagere i<br />
Norge, m<strong>en</strong> i <strong>en</strong> rekke land i verd<strong>en</strong> vil det føre til sterkt<br />
ubehag hos rest<strong>en</strong> <strong>av</strong> selskapet. Dette skyldes ulikhet i hva vi<br />
har lært er rett <strong>og</strong> galt, r<strong>en</strong>t <strong>og</strong> ur<strong>en</strong>t, stygt eller p<strong>en</strong>t osv. Slikt<br />
kan man alltids bøte på. Mange reisehåndbøker gir råd til<br />
turister <strong>om</strong> grunnlegg<strong>en</strong>de høflighet.<br />
Det er ikke alltid vi v<strong>en</strong>ter til vi ser adferd<strong>en</strong> før vi bedømmer<br />
<strong>en</strong> person. Ofte stanser vi allerede ved utse<strong>en</strong>det <strong>og</strong> klær <strong>og</strong><br />
trekker slutninger altfor fort på et altfor tynt grunnlag. D<strong>en</strong>ne<br />
histori<strong>en</strong> illustrerer dette po<strong>en</strong>get: Politiet vil holde publikum<br />
tilbake rundt <strong>en</strong> ulykke. To unge m<strong>en</strong>nesker i strandtøy<br />
tr<strong>en</strong>ger seg frem <strong>og</strong> sier noe politiet ikke oppfatter i kaoset.<br />
De blir dyttet str<strong>en</strong>gt tilbake. Selv <strong>om</strong> de skulle være pårør<strong>en</strong>de<br />
får de ikke k<strong>om</strong>me nær d<strong>en</strong> skadde. M<strong>en</strong> når d<strong>en</strong> <strong>en</strong>e<br />
legitimerer seg s<strong>om</strong> lege, slippes vedk<strong>om</strong>m<strong>en</strong>de til, <strong>og</strong> kan gi<br />
livredd<strong>en</strong>de hjelp.<br />
Holdning<strong>en</strong>e våre baserer seg både på egne erfaringer <strong>og</strong><br />
tillært kunnskap, <strong>og</strong> ofte tror vi at vi faktisk kan bedømme<br />
andre på det grunnlaget. Da glemmer vi hvor mangfoldige <strong>og</strong><br />
nyanserte m<strong>en</strong>nesk<strong>en</strong>e er. Heldigvis blir vi stadig overrasket<br />
over hvor mange ulike sider <strong>en</strong> <strong>og</strong> samme person kan ha. Alle<br />
har både gode <strong>og</strong> dårlige sider, <strong>og</strong> alle er i stand til å bli påvirket<br />
i dial<strong>og</strong> med andre.
Husk at grunnlaget for god k<strong>om</strong>munikasjon er å være lytt<strong>en</strong>de <strong>og</strong><br />
positiv, <strong>og</strong> at jo mindre felles erfaringsgrunnlag man har,<br />
jo viktigere er det med tydelige tilbakemeldinger.<br />
20<br />
Fellesskap<br />
Felles erfaringer <strong>og</strong> kunnskap letter mulighet<strong>en</strong> for forståelse.<br />
Ofte kan felles fagkunnskap, religion, interesser <strong>og</strong> ideer gi<br />
forståelse <strong>og</strong> følelse <strong>av</strong> felles kulturtilknytning. En slik kulturtilknytning<br />
går på <strong>tvers</strong> <strong>av</strong> utse<strong>en</strong>de <strong>og</strong> landegr<strong>en</strong>ser. Derfor<br />
ser vi ofte vellykkede eksempler på forskningssamarbeid <strong>og</strong><br />
samarbeid mell<strong>om</strong> utøv<strong>en</strong>de kunstnere på <strong>tvers</strong> <strong>av</strong> nasjoner<br />
<strong>og</strong> språk. Disse m<strong>en</strong>nesk<strong>en</strong>e kons<strong>en</strong>trerer seg <strong>om</strong> det de har<br />
felles.<br />
Det å fokusere på det vi har felles er et viktig hjelpemiddel for<br />
oss alle. Står du i dial<strong>og</strong> med <strong>en</strong> du antar du har lite til felles<br />
med <strong>og</strong> opplever s<strong>om</strong> svært fremmed for deg, bør du lete etter<br />
noe dere har felles. Kanskje det viser seg at dere likevel har<br />
felles interesser eller erfaring. De aller fleste m<strong>en</strong>nesker vil<br />
kunne klare å finne noe de har felles. Det å være foreldre, ha<br />
<strong>om</strong>sorg for <strong>en</strong> syk mor, interesse for fotball... det kan være alt<br />
mulig. Det er bare vilj<strong>en</strong> det står på for å finne <strong>en</strong> lit<strong>en</strong> felles<br />
referanse.<br />
For <strong>en</strong> god del år tilbake var Thorvald Stolt<strong>en</strong>berg ut<strong>en</strong>riksminister.<br />
Han hadde s<strong>om</strong> tradisjon å invitere sine pr<strong>om</strong>in<strong>en</strong>te<br />
ut<strong>en</strong>landske regjeringsbesøk<strong>en</strong>de hjem til seg på kjøkk<strong>en</strong>et<br />
til <strong>en</strong> hverdagsfrokost. Fordi han møtte dem slik med varme<br />
s<strong>om</strong> et vanlig medm<strong>en</strong>neske nådde han mange på et personlig<br />
plan. Dette var til stor glede <strong>og</strong> nytte på høytidlige møter<br />
s<strong>en</strong>ere. Om vi bare har funnet ett positivt referansepunkt<br />
med <strong>en</strong> person, vil det justere filtr<strong>en</strong>e våre <strong>og</strong> gjøre samtal<strong>en</strong><br />
lettere.<br />
Felles erfaringsgrunnlag<br />
Kunnskap <strong>om</strong> andre <strong>og</strong> felles opplevelser er altså godt grunnlag<br />
for k<strong>om</strong>munikasjon. M<strong>en</strong>nesker har <strong>en</strong> t<strong>en</strong>d<strong>en</strong>s til å tolke<br />
opplevelser på <strong>en</strong> måte s<strong>om</strong> støtter opp under eget syn. For å<br />
k<strong>om</strong>munisere er vi nødt til å forholde oss til andre oppfatninger<br />
<strong>og</strong> holdninger <strong>en</strong>n våre egne. Mottaker<strong>en</strong> oppfatter budskapet<br />
ut fra sine forutsetninger, <strong>og</strong> <strong>en</strong> vellykket k<strong>om</strong>munikasjon<br />
tar i størst mulig grad h<strong>en</strong>syn til mottaker<strong>en</strong>s situasjon<br />
<strong>og</strong> hvordan mottaker<strong>en</strong> sannsynligvis k<strong>om</strong>mer til å oppfatte<br />
budskapet. (Erli<strong>en</strong>, 2003:83f)<br />
Det er mulig å skape et felles erfaringsgrunnlag slik at<br />
budskap<strong>en</strong>e i dial<strong>og</strong><strong>en</strong> k<strong>om</strong>mer fram. Her er tilbakemelding<strong>en</strong><br />
<strong>av</strong>gjør<strong>en</strong>de.<br />
Tilbakemeldinger gjør at vi kan justere hvordan vi har oppfattet<br />
<strong>en</strong> persons budskap. I <strong>en</strong> god muntlig k<strong>om</strong>munikasjon<br />
tar vi oss tid til å høre tilbakemelding<strong>en</strong>, foreta justeringer i<br />
våre valg <strong>og</strong> forsikre oss <strong>om</strong> at budskapet er oppfattet slik det
Hvis spilleregl<strong>en</strong>e i k<strong>om</strong>munikasjon<strong>en</strong> bestemmes <strong>av</strong> d<strong>en</strong> <strong>en</strong>e part al<strong>en</strong>e,<br />
vil d<strong>en</strong> ann<strong>en</strong> part aut<strong>om</strong>atisk fremstå s<strong>om</strong> ukvalifisert <strong>og</strong> ressurssvak.<br />
Ada Engebrigts<strong>en</strong>, sosialantropol<strong>og</strong> <strong>og</strong> forsker, NOVA<br />
var tilsiktet. Dial<strong>og</strong> <strong>og</strong> justeringer underveis er viktig – vi må<br />
gj<strong>en</strong>ta budskapet på <strong>en</strong> ann<strong>en</strong> måte, stille spørsmål, presisere<br />
forklaringer <strong>og</strong> bruke tid. Jo bredere erfaringsgrunnlag vi har<br />
felles, desto lettere er det å k<strong>om</strong>munisere.<br />
21<br />
Når du er bevisst alle fell<strong>en</strong>e ditt budskap kan falle i, vil du<br />
kanskje ha litt mer tålmodighet med mottaker<strong>en</strong>. Det viser<br />
<strong>og</strong>så hvor lett du kan misoppfatte andres budskap. Vær ikke<br />
for sikker på at du umiddelbart har skjønt alt på rette måt<strong>en</strong>!<br />
Vær ikke redd for å ta <strong>en</strong> ekstra runde. Hvis først <strong>en</strong> misforståelse<br />
er plantet kan det ta lang tid <strong>og</strong> mye ubehag før d<strong>en</strong><br />
er oppklart!
KAPITTEL 4<br />
Språk, kultur<br />
<strong>og</strong> k<strong>om</strong>munikasjon<br />
22<br />
Morsmålet preger et budskap du prøver å formidle på et fremmed<br />
språk. Jo s<strong>en</strong>ere i livet man lærer et nytt språk, jo mer vil<br />
morsmålet påvirke det nye språket.<br />
Språk<strong>en</strong>e skiller seg ikke fra hverandre bare med ord. Det er<br />
<strong>og</strong>så mange koder s<strong>om</strong> påvirker måt<strong>en</strong> vi uttrykker oss på.<br />
En del ting er lettere å lære på et nytt språk <strong>en</strong>n andre. På <strong>en</strong><br />
del <strong>om</strong>råder vil det nye språket alltid være preget <strong>av</strong> morsmålets<br />
koder. Det er <strong>og</strong>så slik at når vi blir utsatt for emosjonelt<br />
stress vil morsmålets koder bli <strong>en</strong>da tydeligere. Det er s<strong>om</strong> <strong>en</strong><br />
ryggmargsrefleks.<br />
List<strong>en</strong> viser suksessivt hva man vanligvis har lettest for å tilegner<br />
seg på andre språk, <strong>og</strong> hva s<strong>om</strong> er vanskeligere å tilegne<br />
seg. D<strong>en</strong>ne rangering<strong>en</strong> brukes blant annet <strong>av</strong> sosialpedag<strong>og</strong><br />
Hjelseth Aaby m.fl.<br />
• ord<br />
• strukturer<br />
• slang, dialekt<br />
• høflighetsmarkeringer<br />
• intonasjon<br />
• tempo<br />
• <strong>av</strong>brytelser<br />
• <strong>en</strong>dring <strong>av</strong> samtaleemne (når <strong>og</strong> på hvilk<strong>en</strong> måte)<br />
• tilbakemeldinger i form <strong>av</strong> ord eller lyd<br />
• ikke-verbale tilbakemeldinger, kroppsspråk<br />
• ikke-verbale signaler, mimikk (ofte ubevisst)<br />
Fremmedspråket blir mer <strong>og</strong> mer influert <strong>av</strong> morsmålets koder<br />
jo l<strong>en</strong>ger ned på d<strong>en</strong>ne list<strong>en</strong> man k<strong>om</strong>mer. Nederst finner<br />
man altså det s<strong>om</strong> man tilegner seg sist på et fremmed språk.<br />
Det er <strong>og</strong>så det s<strong>om</strong> raskest påvirkes <strong>av</strong> morsmålets koder i<br />
<strong>en</strong> stresset situasjon. Det er viktig å huske at besøk<strong>en</strong>de på<br />
off<strong>en</strong>tlige kontorer ofte opplever situasjon<strong>en</strong> s<strong>om</strong> stress<strong>en</strong>de.<br />
Det gjelder å kons<strong>en</strong>trere seg for å forstå <strong>og</strong> bli forstått på et<br />
fremmed språk. Morsmålets koder tar over på tross <strong>av</strong> at man<br />
kons<strong>en</strong>trerer seg ekstra <strong>om</strong> begreper <strong>og</strong> grammatikk.<br />
Språkkod<strong>en</strong>e kan være svært forskjellige:<br />
Ord <strong>og</strong> begreper forklares ofte subjektivt. M<strong>en</strong> verre er det<br />
at mange snakker i overført betydning, snakker i bilder eller<br />
bruker ordspråk. Dette gjør språket fargerikt, m<strong>en</strong> er vri<strong>en</strong>t å<br />
oppfatte. No<strong>en</strong> ganger fullfører vi ikke et helt ordtak <strong>en</strong>gang,<br />
m<strong>en</strong> sier for eksempel: «ja,ja, lit<strong>en</strong> tue, vet du...» Her har vedk<strong>om</strong>m<strong>en</strong>de<br />
referert til ordtaket «lit<strong>en</strong> tue kan velte stort lass»<br />
s<strong>om</strong> betyr at små ting kan få store konsekv<strong>en</strong>ser. Slik refererer<br />
vi <strong>og</strong>så til revytekster, sanger <strong>og</strong> andre interne sitater. No<strong>en</strong><br />
ord er <strong>og</strong>så svært forvirr<strong>en</strong>de. Ei j<strong>en</strong>te fra et tropisk land var<br />
livredd fordi hun hørte så mye <strong>om</strong> «hageslanger». En kvinne<br />
s<strong>om</strong> nettopp var k<strong>om</strong>met til Norge fortalte at hun hadde fått<br />
høre at hun måtte se «17.mai-t<strong>og</strong>et» s<strong>om</strong> skulle være så fint.<br />
Hun skjønte ikke hvorfor alle gikk <strong>en</strong> ann<strong>en</strong> vei <strong>en</strong>n til stasjon<strong>en</strong>.
fin?» ved at tonefallet går opp på slutt<strong>en</strong>. Fransktal<strong>en</strong>de kan<br />
ha store problemer med å skille mell<strong>om</strong> kort <strong>og</strong> lang vokal<br />
<strong>og</strong> trykk i ord s<strong>om</strong> i purre <strong>og</strong> puré eller mase <strong>og</strong> masse.<br />
23<br />
Tempo er <strong>en</strong> kode s<strong>om</strong> varierer mye, <strong>og</strong> s<strong>om</strong> virker sterkt<br />
inn på budskapet. For eksempel kan morsmålets koder i <strong>en</strong><br />
gitt kontekst tilsi at det vil være høflig å snakke l<strong>av</strong>t <strong>og</strong> sakte,<br />
m<strong>en</strong>s man på det nye språket burde ha snakket tydelig <strong>og</strong><br />
fort. Enkelte kan ha lært at de skal snakke stillferdig for å vise<br />
respekt, m<strong>en</strong> i <strong>en</strong> jobbsøkningssituasjon kan <strong>en</strong> ansettelse stå<br />
på spill ders<strong>om</strong> man ikke framstår s<strong>om</strong> tydelig. Tempo <strong>og</strong><br />
lydnivå varierer sterkt mell<strong>om</strong> norske dialekter.<br />
Å være innvandrer kan være s<strong>om</strong> å leve med <strong>en</strong> form for<br />
psykisk skade, i s<strong>av</strong>n <strong>og</strong> sjokk over at din gamle verd<strong>en</strong> har<br />
forsvunnet. For å k<strong>om</strong>me seg ov<strong>en</strong>på, er det nødv<strong>en</strong>dig å erill.<br />
Bjarne Træ<strong>en</strong><br />
Ofte kan slike situasjoner bli vanskeligst for de «usynlige<br />
innvandrere». Til dem man vet er nyank<strong>om</strong>ne snakker mange<br />
<strong>en</strong>kelt <strong>og</strong> forklarer i samtal<strong>en</strong> hva for eksempel gammelost er.<br />
M<strong>en</strong> <strong>en</strong> del andre glemmer man at ikke har samme referanseramme,<br />
<strong>og</strong> snakker i vei <strong>om</strong> barne-tv fra tjue år tilbake. En<br />
danskfødt lærer ble slit<strong>en</strong> <strong>av</strong> å hele tid<strong>en</strong> spørre «hva er det?»<br />
så hun koblet ut <strong>og</strong> ga opp å være sosial med sine kolleger på<br />
lærerværelset.<br />
Intonasjon <strong>og</strong> tonefall er <strong>av</strong>gjør<strong>en</strong>de for betydning<strong>en</strong>, m<strong>en</strong><br />
vanskelig for mange. På østnorsk er det vanlig å gå litt opp i<br />
slutt<strong>en</strong> <strong>av</strong> setninger. Det tar mange med seg til sin uttale <strong>av</strong><br />
<strong>en</strong>gelsk. Etter <strong>en</strong> konferanse var det <strong>en</strong> <strong>en</strong>gelskmann s<strong>om</strong><br />
k<strong>om</strong>m<strong>en</strong>terte til <strong>en</strong> ann<strong>en</strong> at nordm<strong>en</strong>n<strong>en</strong>e spurte <strong>om</strong> alt<br />
mulig. På <strong>en</strong>gelsk kan setning<strong>en</strong> «D<strong>en</strong> er fin.» bli «Er d<strong>en</strong><br />
Avbrytelser skal <strong>og</strong>så være riktig plassert for ikke å gi negative<br />
sosiale konsekv<strong>en</strong>ser.<br />
Skifte samtaleemne Vi kaller det å ha sosiale ant<strong>en</strong>ner når<br />
man vet <strong>om</strong> det er tid for å skifte samtaleemne.<br />
Dette er noe s<strong>om</strong> er viktig å t<strong>en</strong>ke på i all k<strong>om</strong>munikasjon,<br />
<strong>en</strong>t<strong>en</strong> du snakker ditt eget språk eller et fremmed språk.<br />
«Innvandrer<strong>en</strong>s sinnelag»<br />
Kronikk i Aft<strong>en</strong>post<strong>en</strong> 19. januar 2005<br />
<strong>av</strong> oversetter Alison Ols<strong>en</strong>
På dansk, sv<strong>en</strong>sk <strong>og</strong> norsk har vi mange ord<br />
s<strong>om</strong> er like m<strong>en</strong> har forskjellig betydning:<br />
… Sv<strong>en</strong>sk<strong>en</strong> ank<strong>om</strong> Oslo <strong>og</strong> hadde <strong>en</strong> kveld fri til litt moro.<br />
Han ba taxisjåfør<strong>en</strong> kjøre ham til et “rolig stelle”.<br />
Han skal vel meditere litt, han, t<strong>en</strong>kte sjåfør<strong>en</strong> <strong>og</strong> kjørte<br />
til minnelund<strong>en</strong>.<br />
“Dette er det roligste stedet i by<strong>en</strong>”, sa han stolt. …<br />
sv<strong>en</strong>sk: rolig = norsk: mors<strong>om</strong><br />
24<br />
kj<strong>en</strong>ne verdi<strong>en</strong>e i det nye hjemland, skriver artikkelforfatter<strong>en</strong>,<br />
s<strong>om</strong> er oversetter <strong>og</strong> innvandrer fra Sør-Afrika.<br />
Møtet med <strong>en</strong> ann<strong>en</strong> kultur kan være s<strong>om</strong> et lettere sjokk. Sett<br />
langveis fra kan andre <strong>kulturer</strong> virke sjarmer<strong>en</strong>de <strong>og</strong> tiltrekk<strong>en</strong>de.<br />
De kan ha verdier s<strong>om</strong> er betydningsfulle <strong>og</strong> ønskelige,<br />
leveforhold s<strong>om</strong> lokker. M<strong>en</strong> <strong>en</strong> kultur består i bunn <strong>og</strong><br />
grunn <strong>av</strong> vanlige m<strong>en</strong>neskers daglige liv: Hva er tillatt <strong>og</strong> ikke<br />
tillatt på arbeidsplass<strong>en</strong>, hvem gjør hva i arbeidslivet, hva<br />
oppfattes s<strong>om</strong> normalt? Allerede et besøk i butikk<strong>en</strong> utfordrer<br />
innvandrer<strong>en</strong>s vante forestillinger. Da jeg k<strong>om</strong> til Norge,<br />
måtte jeg <strong>en</strong>d<strong>og</strong> revidere mine oppfatninger <strong>av</strong> hva noe så<br />
dagligdags s<strong>om</strong> et apotek var. I Norge syntes et apotek å<br />
være et sted for syke m<strong>en</strong>nesker. Der ble det solgt medisiner,<br />
helseprodukter, alt s<strong>om</strong> er r<strong>en</strong>t <strong>og</strong> sunt <strong>og</strong> leg<strong>en</strong>de, <strong>en</strong> stille <strong>og</strong><br />
rolig atmosfære rådet, nest<strong>en</strong> litt opphøyet. Folk snakket l<strong>av</strong>t,<br />
ansikt<strong>en</strong>e var alvorlige. Fra <strong>en</strong>gelsktal<strong>en</strong>de land var jeg vant<br />
til at apoteket var <strong>en</strong> k<strong>om</strong>binasjon <strong>av</strong> parfymeri, fotobutikk,<br />
glassmagasin <strong>og</strong> medisinutsalg, der stemning<strong>en</strong> var s<strong>om</strong> i <strong>en</strong><br />
dagligvarebutikk.<br />
Også slike alminnelige forhold er uttrykk for samfunnets liv.<br />
Institusjon<strong>en</strong>e gj<strong>en</strong>speiler borgernes forv<strong>en</strong>tninger <strong>og</strong> forutsetninger.<br />
Et personnummer kan i ett land tolkes s<strong>om</strong> verdifull<br />
informasjon, i et annet land s<strong>om</strong> <strong>en</strong> måte å spionere på <strong>og</strong><br />
kontrollere landets innbyggere. Jeg k<strong>om</strong>mer fra <strong>en</strong> kultur<br />
der det jeg tj<strong>en</strong>er er <strong>en</strong> privatsak, <strong>og</strong> det jeg dør <strong>av</strong>, står i<br />
<strong>av</strong>is<strong>en</strong>. I Norge ble ligning<strong>en</strong> lagt ut til alm<strong>en</strong> beskuelse, m<strong>en</strong>s<br />
folk døde <strong>av</strong> (tilsynelat<strong>en</strong>de) ukj<strong>en</strong>te årsaker i følge <strong>av</strong>is<strong>en</strong>.<br />
Dermed fikk jeg utfordret min oppfatning <strong>av</strong> hva s<strong>om</strong> er<br />
pass<strong>en</strong>de, <strong>og</strong> mine begreper <strong>om</strong> anst<strong>en</strong>dighet.<br />
Ulike forv<strong>en</strong>tninger<br />
Skol<strong>en</strong> er et annet føls<strong>om</strong>t <strong>om</strong>råde. I mange <strong>kulturer</strong> er skol<strong>en</strong><br />
et sted der barna skal lære å bli verdifulle samfunnsborgere.<br />
Da jeg k<strong>om</strong> til Norge, ble jeg rystet over d<strong>en</strong> norske skol<strong>en</strong>.<br />
D<strong>en</strong> virket kunnskapsløs, rotete <strong>og</strong> tilfeldig. Skol<strong>en</strong> passet<br />
med andre ord ikke inn i mitt bilde <strong>av</strong> hva <strong>en</strong> skole skal være.<br />
Nordm<strong>en</strong>ns forv<strong>en</strong>tning <strong>om</strong> hva s<strong>om</strong> skaper et verdifullt m<strong>en</strong>neske,<br />
er <strong>en</strong> ann<strong>en</strong> <strong>en</strong>n min.<br />
Det har vært påpekt, <strong>og</strong> med rette, at man ikke kan si at m<strong>en</strong>nesker<br />
i <strong>en</strong> ann<strong>en</strong> kultur er uhøflige. Alle <strong>kulturer</strong> har sin form<br />
for høflighet. Dette gjelder <strong>og</strong>så Norge. Da jeg k<strong>om</strong> hit, ble<br />
jeg forbauset over at folk sa «vær så god!» til bitte små barn.<br />
Det virket så overdrev<strong>en</strong>t høflig. På d<strong>en</strong> ann<strong>en</strong> side hadde jeg<br />
store problemer fordi det tilsynelat<strong>en</strong>de ikke fantes noe norsk<br />
ord for «please». Likevel er det ing<strong>en</strong> tvil <strong>om</strong> at <strong>en</strong>kelte sider<br />
ved andre <strong>kulturer</strong>s væremåte kan virke direkte støt<strong>en</strong>de. Hvis<br />
jeg er vant med at folk s<strong>om</strong> dulter bort i meg sier «Unnskyld!<br />
Går det bra med deg?», opplever jeg, når de i mitt nye land<br />
ikke gjør det, å bli redusert fra et medm<strong>en</strong>neske til <strong>en</strong> gj<strong>en</strong>stand.<br />
Hvis jeg er vant med at forbipasser<strong>en</strong>de ser på meg,<br />
føler jeg meg isolert når de plutselig unngår å møte blikket<br />
mitt når vi krysser hverandre på gat<strong>en</strong>. Hvis jeg er vant med at<br />
kvinner dekker til hodet <strong>og</strong> arm<strong>en</strong>e når de går inn i <strong>en</strong> kirke,<br />
opplever jeg sterkt ubehag når jeg er <strong>om</strong>gitt <strong>av</strong> lettkledde<br />
kvinner s<strong>om</strong> ikke <strong>en</strong>gang skjønner at de gjør noe galt.<br />
Slike tilsynelat<strong>en</strong>de dagligdagse bagateller gj<strong>en</strong>speiler <strong>en</strong><br />
bestemt tolkning <strong>av</strong> verd<strong>en</strong>. For meg, i min kultur, er det slik<br />
verd<strong>en</strong> ser ut. Og dette er, for meg, sannhet<strong>en</strong>. For meg er<br />
verd<strong>en</strong> slik jeg er vant til. Mine nye landsm<strong>en</strong>n, derimot, er
… Dansk<strong>en</strong> k<strong>om</strong>mer til <strong>en</strong> norsk kafe.<br />
“Må jeg spise her?” spør han.<br />
“Nei,” svarer kelner<strong>en</strong>. Dansk<strong>en</strong> går.<br />
Her spurte dansk<strong>en</strong> <strong>om</strong> det var mulig å spise,<br />
m<strong>en</strong>s kelner<strong>en</strong> opplyser at det ikke er spiseplikt.<br />
dansk: må jeg? = norsk: kan jeg?<br />
overbevist <strong>om</strong> at det er de s<strong>om</strong> ser sannhet<strong>en</strong>. Derfor repres<strong>en</strong>terer<br />
hver <strong>av</strong> mine nye opplevelser <strong>en</strong> kollisjon mell<strong>om</strong> to<br />
ufor<strong>en</strong>lige sannheter. Det kan skape total forvirring.<br />
Isolasjon<br />
Jeg vet at jeg er mer <strong>en</strong>n <strong>en</strong> gj<strong>en</strong>stand, m<strong>en</strong> når jeg gang på<br />
gang blir behandlet s<strong>om</strong> <strong>en</strong> gj<strong>en</strong>stand, begynner jeg å tvile.<br />
Hvis jeg i tillegg har vanskelig for å gjøre meg forstått, blir<br />
jeg behandlet s<strong>om</strong> <strong>en</strong> mindre beg<strong>av</strong>et gj<strong>en</strong>stand. Folk bestreber<br />
seg på å snakke i <strong>en</strong>kle setninger, med mange fakter. Helst<br />
unngår de å snakke med meg, fordi det er anstr<strong>en</strong>g<strong>en</strong>de. Når<br />
jeg så går ut på gat<strong>en</strong> <strong>og</strong> opplever at d<strong>en</strong> er full <strong>av</strong> lukkede<br />
ansikter, blir isolasjon<strong>en</strong> fullk<strong>om</strong>m<strong>en</strong>.<br />
Vi er ikke oppdratt til å takle slike kollisjoner. Vi tror at kulturforskjeller<br />
bare dreier seg <strong>om</strong> lett synlige ulikheter - religion,<br />
språk, matretter. De innebygde forv<strong>en</strong>tninger i hverdag<strong>en</strong>,<br />
s<strong>om</strong> ikke synes, <strong>og</strong> s<strong>om</strong> uttrykker seg i form <strong>av</strong> kroppsspråk,<br />
bordskikker, betydning<strong>en</strong> <strong>av</strong> et ord i <strong>en</strong> setning, tar vi for<br />
gitt. Vi tror de er <strong>en</strong>s for alle. M<strong>en</strong> disse nærmest umerkelige<br />
uttrykk<strong>en</strong>e inngår i vår måte å være på, <strong>og</strong> forteller noe <strong>om</strong><br />
hvem vi er.<br />
Derfor trues <strong>en</strong> innvandrers id<strong>en</strong>titetsfølelse på det sterkeste<br />
når hun k<strong>om</strong>mer til et fremmed land. For å unngå å miste sin<br />
id<strong>en</strong>titet, s<strong>om</strong> er så <strong>av</strong>gjør<strong>en</strong>de for at hun kan greie seg i tilværels<strong>en</strong>,<br />
må hun forsvare seg mot de stadige påkj<strong>en</strong>ning<strong>en</strong>e<br />
på h<strong>en</strong>nes selvbilde. Hun klamrer seg til det s<strong>om</strong> er igj<strong>en</strong> <strong>av</strong><br />
h<strong>en</strong>nes fortid, <strong>og</strong> særlig det s<strong>om</strong> er synlig - mat<strong>en</strong>, de religiøse<br />
skikk<strong>en</strong>e, klesplagg. Hun allierer seg med andre likesinnede<br />
for å kunne le <strong>av</strong> de samme vits<strong>en</strong>e. No<strong>en</strong> ganger begynner<br />
25
26<br />
hun å praktisere skikker fra sin eg<strong>en</strong> kultur s<strong>om</strong> hun aldri<br />
brydde seg <strong>om</strong> m<strong>en</strong>s hun levde i hjemlandet.<br />
I tillegg til å være i <strong>en</strong> tilstand <strong>av</strong> lettere sjokk, er innvandrer<strong>en</strong><br />
<strong>og</strong>så i <strong>en</strong> tilstand <strong>av</strong> sorg. Hun sørger over sin tapte<br />
tilhørighet, <strong>og</strong> over d<strong>en</strong> del<strong>en</strong> <strong>av</strong> h<strong>en</strong>ne selv s<strong>om</strong> ikke finner<br />
gj<strong>en</strong>klang i de nye <strong>om</strong>givels<strong>en</strong>e. Hun er uløselig knyttet til sin<br />
gamle kultur, uansett hvor vanskelige forhold<strong>en</strong>e i hjemlandet<br />
måtte ha vært.<br />
Fremmed l<strong>og</strong>ikk<br />
Når så er sagt, er det <strong>av</strong>gjør<strong>en</strong>de for <strong>en</strong> innvandrer at hun<br />
aksepterer at hun nå lever i et land der flertallet kan oppføre<br />
seg stikk i strid med det hun føler s<strong>om</strong> naturlig, i strid med<br />
det s<strong>om</strong> i h<strong>en</strong>nes øyne er l<strong>og</strong>ikk. H<strong>en</strong>nes l<strong>og</strong>ikk. Hun må<br />
akseptere at skol<strong>en</strong> har helt andre verdier, <strong>og</strong> at h<strong>en</strong>nes barn<br />
må mestre <strong>en</strong> ann<strong>en</strong> verd<strong>en</strong> <strong>en</strong>n h<strong>en</strong>nes eg<strong>en</strong>. Hun må akseptere<br />
at nordm<strong>en</strong>ns skikker er like mye verd s<strong>om</strong> h<strong>en</strong>nes eg<strong>en</strong>,<br />
selv <strong>om</strong> de er annerledes. Hun må streve for å lære ikke bare<br />
ord<strong>en</strong>e i språket, m<strong>en</strong> selve m<strong>en</strong>ing<strong>en</strong> bak ord<strong>en</strong>e.<br />
Hvis hun ikke greier dette, vil hun bli dypt ulykkelig. For hun<br />
er ikke bare <strong>en</strong> innvandrer, hun er <strong>og</strong>så <strong>en</strong> utvandrer. D<strong>en</strong> kultur<strong>en</strong><br />
hun har forlatt, er i stadig <strong>en</strong>dring. I fødelandet oppstår<br />
nye vaner, nye ord, nye skikker, m<strong>en</strong> hun er ikke der <strong>og</strong> kan<br />
ikke lære dem. Dessut<strong>en</strong> er huk<strong>om</strong>mels<strong>en</strong> høyst upålitelig.<br />
Etterhvert s<strong>om</strong> h<strong>en</strong>nes visjon <strong>av</strong> barnd<strong>om</strong>slandet blir stadig<br />
mer ros<strong>en</strong>rød, blir h<strong>en</strong>nes voks<strong>en</strong>verd<strong>en</strong> desto mer uvirkelig,<br />
for d<strong>en</strong> består <strong>av</strong> <strong>en</strong> falsk fortid <strong>og</strong> <strong>en</strong> tilslørt nåtid.
Å lære et fremmed språk blir å lære<br />
<strong>og</strong> t<strong>en</strong>ke på nytt.<br />
Hele tank<strong>en</strong> må liks<strong>om</strong> smeltes <strong>om</strong><br />
<strong>og</strong> støpes i ny form, skal det bli riktig.<br />
Dahl, 2003<br />
Å være norsk<br />
Nå er <strong>og</strong>så nordm<strong>en</strong>ns eg<strong>en</strong> id<strong>en</strong>titetsfølelse nokså skjør.<br />
I mange hundre år var d<strong>en</strong> truet, <strong>og</strong> nordm<strong>en</strong>n<strong>en</strong>e måtte<br />
anstr<strong>en</strong>ge seg for å bevare sin id<strong>en</strong>titet. Dette innebærer at<br />
nordm<strong>en</strong>n er veldig opptatt <strong>av</strong> det å være norsk. En nordmann<br />
kan ha problemer med å ta inn over seg hvor vanskelig det<br />
er å ikke være norsk i Norge. Fordi det å være norsk er <strong>en</strong><br />
k<strong>om</strong>plim<strong>en</strong>t. Derfor tr<strong>en</strong>ger nordmann<strong>en</strong> <strong>og</strong>så å forstå at et<br />
overbær<strong>en</strong>de “du kan ikke noe for det, du s<strong>om</strong> har <strong>en</strong> ann<strong>en</strong><br />
kultur” er å behandle <strong>en</strong> voks<strong>en</strong> person s<strong>om</strong> et barn.<br />
Etter min personlige erfaring er det dette innvandrer<strong>en</strong> ønsker<br />
å høre: Jeg respekterer deg, <strong>og</strong> derfor kan jeg være meg selv<br />
i møtet med deg. Jeg respekterer deg, <strong>og</strong> derfor kan jeg være<br />
u<strong>en</strong>ig med deg. Jeg respekterer deg, <strong>og</strong> derfor kan jeg utfordre<br />
deg. Og kanskje <strong>en</strong> dag: Jeg respekterer deg, <strong>og</strong> derfor kan jeg<br />
fleipe med deg.<br />
Alison Ols<strong>en</strong><br />
Eksempler fra fjern <strong>og</strong> nær<br />
Carol Knuds<strong>en</strong> snakker <strong>en</strong> lang rekke språk, har<br />
erfaring fra språkopplæring i flere kontin<strong>en</strong>ter <strong>og</strong><br />
var i flere år i språkseksjon<strong>en</strong> i Fredkorpssambandet<br />
med ansvar for opplæring <strong>av</strong> nordm<strong>en</strong>n på vei til<br />
andre land. Det følg<strong>en</strong>de er h<strong>en</strong>tet fra et foredrag s<strong>om</strong><br />
Carol Knuds<strong>en</strong> holdt for Asker k<strong>om</strong>mune i 2000.<br />
Vi er alle påvirket <strong>av</strong> de k<strong>om</strong>munikasjonskoder vi har lært. Vi<br />
handler s<strong>om</strong> regel bevisst når vi velger ord, <strong>en</strong>t<strong>en</strong> på vårt eget<br />
språk eller andre språk, m<strong>en</strong> valg <strong>av</strong> andre koder, slik s<strong>om</strong> betoning,<br />
høflighetsmarkering, kroppsspråk osv. er ofte ubevisst.<br />
Disse tar vi fra vår eg<strong>en</strong> kultur, ikke d<strong>en</strong> kultur<strong>en</strong> s<strong>om</strong> tilhører<br />
det fremmedspråket vi bruker.<br />
Vi må <strong>og</strong>så være klar over at folk fra andre <strong>kulturer</strong> ikke<br />
alltid bruker våre koder selv <strong>om</strong> de har lært vårt språk. Vi må<br />
derfor ikke tolke deres adferd slik vi ville tolke d<strong>en</strong> hos <strong>en</strong><br />
s<strong>om</strong> k<strong>om</strong>mer fra vår kultur. For eksempel m<strong>en</strong>er man i Norge<br />
at ærlige personer ser oss i øyn<strong>en</strong>e når de samtaler med oss.<br />
Om et m<strong>en</strong>neske ikke ser på oss, har vi lett for å tro at det er<br />
noe uærlig ved dette m<strong>en</strong>nesket, eller ved det de sier. M<strong>en</strong> i<br />
no<strong>en</strong> <strong>kulturer</strong> er folk opplært til ikke å se på vedk<strong>om</strong>m<strong>en</strong>de<br />
de snakker med. Å se folk direkte i øyn<strong>en</strong>e over <strong>en</strong> l<strong>en</strong>gre tid<br />
viser mangl<strong>en</strong>de respekt, eller virker påtr<strong>en</strong>g<strong>en</strong>de.<br />
27
D<strong>en</strong> beste oversettels<strong>en</strong> <strong>av</strong> <strong>en</strong> r<strong>om</strong>an <strong>av</strong><br />
Dostojevskij,er <strong>en</strong> r<strong>om</strong>an <strong>av</strong> Dick<strong>en</strong>s.<br />
Paul Feyerab<strong>en</strong>d, vit<strong>en</strong>skapsfilosof<br />
28<br />
Vi er alle påvirket <strong>av</strong> morsmålet vårt når vi snakker et fremmed<br />
språk. Kanskje vi klarer å uttale ord<strong>en</strong>e bra, m<strong>en</strong> betoning<strong>en</strong><br />
<strong>og</strong> setningsmelodi<strong>en</strong> vil ligne på d<strong>en</strong> norske. Og når<br />
intonasjon <strong>og</strong> setningsmelodi kan skille høflighet fra mangel<br />
på dette, eller skille <strong>en</strong> påstand fra et spørsmål, kan misforståelser<br />
lett oppstå.<br />
Valg <strong>av</strong> ord kan <strong>og</strong>så bære galt <strong>av</strong> sted fordi ord<strong>en</strong>e har både<br />
betydninger <strong>og</strong> assosiasjoner. Eksempler på dette kan være<br />
et ord s<strong>om</strong> «illegal». For et <strong>en</strong>gelsk øre betyr det «ulovlig»,<br />
m<strong>en</strong> under d<strong>en</strong> tyske okkupasjon<strong>en</strong> i Norge h<strong>en</strong>spilte det på<br />
noe <strong>av</strong> hjemmefront<strong>en</strong>s aktiviteter, <strong>og</strong> da fikk ordet <strong>en</strong> positiv<br />
betydning. No<strong>en</strong> ganger opplever vi at norske <strong>og</strong> <strong>en</strong>gelske ord<br />
ligner, m<strong>en</strong> har forskjellig betydning. Et eksempel på dette<br />
er «ev<strong>en</strong>tuelt» <strong>og</strong> «ev<strong>en</strong>tually». På norsk betyr det noe s<strong>om</strong><br />
kanskje eller kanskje ikke vil h<strong>en</strong>de. På <strong>en</strong>gelsk betyr «ev<strong>en</strong>tually»<br />
noe s<strong>om</strong> <strong>om</strong>sider k<strong>om</strong>mer til å h<strong>en</strong>de.<br />
Andre eksempler på forskjellige måter å bruke ord<strong>en</strong>e på er et<br />
«ja» s<strong>om</strong> kan bety «nei».<br />
Hvis vi lager et spørsmål med <strong>en</strong> negativ formulering: «Du<br />
gjorde det ikke, gjorde du vel?» forv<strong>en</strong>ter vi svaret «nei» hvis<br />
vedk<strong>om</strong>m<strong>en</strong>de ikke har gjort det. M<strong>en</strong> i mange språk<strong>kulturer</strong><br />
(f eks. spansk <strong>og</strong> flere asiatiske <strong>og</strong> afrikanske) betyr «ja» at<br />
han ikke gjorde det. Et «ja» her betyr «jeg er <strong>en</strong>ig i det du<br />
sier, <strong>og</strong> du sier at jeg har ikke gjort det».<br />
Andre sjanser for misforståelse kan k<strong>om</strong>me når vi bruker<br />
begreper s<strong>om</strong> «neste uke». Uk<strong>en</strong> begynner på forskjellige<br />
dager i forskjellige <strong>kulturer</strong>. Det beste er å unngå begrep s<strong>om</strong><br />
«neste uke» <strong>og</strong> presisere <strong>en</strong> dato. Likedan er det med begreper<br />
s<strong>om</strong> «ettermiddag», «aft<strong>en</strong>» osv. fordi de kan variere fra<br />
kultur til kultur. For <strong>en</strong>gelsktal<strong>en</strong>de er «afternoon» noe s<strong>om</strong><br />
begynner like etter klokk<strong>en</strong> 12 m<strong>en</strong>s i dag<strong>en</strong>s by-Norge kan<br />
«ettermiddag<strong>en</strong>» begynne kl. 15.<br />
Kroppsspråk er <strong>og</strong>så kulturbetinget. Måt<strong>en</strong> vi nikker «ja»,<br />
eller ryster på hodet «nei», kan variere fra land til land. Om vi<br />
kroker pekefinger<strong>en</strong> for å be folk å k<strong>om</strong>me til oss, kan det for<br />
no<strong>en</strong> virke s<strong>om</strong> <strong>en</strong> fornærmelse, likeså <strong>om</strong> vi peker direkte på<br />
et m<strong>en</strong>neske - man peker bare på ting <strong>og</strong> dyr. I no<strong>en</strong> <strong>kulturer</strong><br />
kan måt<strong>en</strong> nordm<strong>en</strong>n vinker adjø på, forståes s<strong>om</strong> et tegn på<br />
at man skal k<strong>om</strong>me nærmere. Hvordan vi tar eller ikke tar<br />
hverandre i h<strong>en</strong>d<strong>en</strong>e kan variere, eller <strong>om</strong> vi bør ta på et annet<br />
m<strong>en</strong>neske i det hele tatt.<br />
Vi har <strong>en</strong> fin måte å lære slike ting på når vi befinner oss i<br />
andre <strong>om</strong>råder, <strong>og</strong> det er «etterspeiling». Etterspeiling betyr<br />
å herme etter kroppspråket s<strong>om</strong> brukes i våre <strong>om</strong>givelser. Vi<br />
bruker det kroppsspråk vi ser andre b<strong>en</strong>ytter. Dette er effektivt<br />
når man skal lære et nytt språk. På samme måte kan folk fra<br />
andre <strong>kulturer</strong> lære vårt kroppsspråk s<strong>om</strong> <strong>en</strong> del <strong>av</strong> d<strong>en</strong> språkkunnskap<br />
de tilegner seg, i hvert fall hvis de får <strong>en</strong> språklærer<br />
med innsikt i dette. Det gjelder å ikke tolke kroppsspråket til<br />
folk fra andre <strong>kulturer</strong> slik s<strong>om</strong> vi tolker kroppsspråket til dem<br />
fra vår eg<strong>en</strong> kultur.<br />
Det er allikevel no<strong>en</strong> kroppstegn s<strong>om</strong> man m<strong>en</strong>er er allm<strong>en</strong>nm<strong>en</strong>neskelig.<br />
Når vi ser et m<strong>en</strong>neske s<strong>om</strong> vi kj<strong>en</strong>ner, eller<br />
<strong>en</strong> ting s<strong>om</strong> vi liker, vil de alle fleste heve øy<strong>en</strong>bryn<strong>en</strong>e, <strong>og</strong>
pupill<strong>en</strong>e i øy<strong>en</strong>e vil utvide seg. Selgerne på markedsplass<strong>en</strong><br />
gjør bruk <strong>av</strong> dette. De ser at du er interessert i <strong>en</strong> gj<strong>en</strong>stand,<br />
<strong>og</strong> da går ikke pris<strong>en</strong> ned.<br />
Høflighetsmarkeringer er <strong>og</strong>så kulturbetinget. På norsk sier<br />
vi «takk». «Takk for sist, takk for mat<strong>en</strong>, takk for meg».<br />
På spørsmålet «Vil du ha mer?» svarer man «ja, takk.» På<br />
<strong>en</strong>gelsk svarer man «Yes, please.» på det samme spørsmålet.<br />
Når vi bruker «please, may I, would you, could you» er det<br />
for å pakke inn det vi vil si slik at det blir mindre støt<strong>en</strong>de.<br />
Disse skal brukes når man sier noe negativt.<br />
I <strong>en</strong> del afrikanske <strong>kulturer</strong> kan man vise høflighet ved å gi<br />
eller ta imot med begge h<strong>en</strong>der. Da har man sagt «vær så<br />
god» <strong>og</strong> «takk». I <strong>en</strong> del <strong>kulturer</strong> ligger høflighet<strong>en</strong> i å tiltale<br />
<strong>en</strong> person i tredje person, slik s<strong>om</strong> vi i Norge brukte «De» i<br />
stedet for «du». Det kan <strong>og</strong>så være stor forskjell på måt<strong>en</strong> vi<br />
redigerer budskapet vårt på. Vi disponerer <strong>og</strong> prioriterer opplysning<strong>en</strong>e<br />
våre ulikt. Hos <strong>en</strong>kelte vil det være naturlig å «gå<br />
rundt grøt<strong>en</strong>», m<strong>en</strong>s andre steder går man rett på sak.<br />
No<strong>en</strong> blir litt <strong>en</strong>gstelige når de ser hvor lett vi kan misforstå<br />
hverandre. De blir redde for å støte no<strong>en</strong> eller å dumme seg<br />
ut. Misforståelser hører med til all k<strong>om</strong>munikasjon <strong>og</strong> vi kan<br />
fint tåle å tråkke hverandre litt på tærne. Berikels<strong>en</strong> det er å<br />
lære nye m<strong>en</strong>nesker å kj<strong>en</strong>ne veier opp for <strong>en</strong> lit<strong>en</strong> misforståelse.<br />
Mange misforståelser kan <strong>og</strong>så bringe frem <strong>en</strong> god latter.<br />
Det hjelper å ikke ta seg selv så høytidelig. Og det viktigste er<br />
at vi forstår at dem vi snakker med har det likedan.<br />
Ha derfor tålmodighet!<br />
Carol Knuds<strong>en</strong><br />
Tips for å unngå misforståelser<br />
Lytt!<br />
Det går fint an å tr<strong>en</strong>e seg opp til å lytte bedre til d<strong>en</strong> man<br />
snakker med. Mange er mer opptatt <strong>av</strong> å t<strong>en</strong>ke på det de selv<br />
vil si <strong>en</strong>n å lytte til motpart<strong>en</strong>.<br />
Gj<strong>en</strong>ta!<br />
Gj<strong>en</strong>ta innholdet i det budskapet du hører s<strong>om</strong> et spørsmål.<br />
«Har jeg forstått deg riktig....?» Vi gj<strong>en</strong>tar jo ofte f.eks.<br />
veibeskrivelser vi får eller telefonnumre. På et fødselskontrollpr<strong>og</strong>ram<br />
i Mexico ble kvinn<strong>en</strong>e informert <strong>en</strong> <strong>og</strong> <strong>en</strong>. De gj<strong>en</strong>tok<br />
etterpå det de hadde lært ved å forklare dette til <strong>en</strong> tredje<br />
person.<br />
Vær raus!<br />
«Give them the b<strong>en</strong>efit of the doubt.» La tvil<strong>en</strong> k<strong>om</strong>me «tiltalte<br />
til gode».<br />
Mangfold er sp<strong>en</strong>n<strong>en</strong>de!<br />
Dess mer vi lærer <strong>om</strong> språk <strong>og</strong> adferd hos forskjellige folkegrupper<br />
dess større sjanser har vi til å forstå <strong>og</strong> bli forstått.<br />
I tillegg beriker det våre egne liv.<br />
29
… Ha derfor tålmodighet!<br />
Carol Knuds<strong>en</strong><br />
30<br />
Tips for å unngå konflikt<br />
I forbindelse med off<strong>en</strong>tlige tj<strong>en</strong>ester kan det oppstå tilspissede<br />
situasjoner hvis ton<strong>en</strong> oppfattes s<strong>om</strong> skarp <strong>av</strong> d<strong>en</strong> ann<strong>en</strong><br />
part.<br />
Her er eksempler på no<strong>en</strong> setninger s<strong>om</strong> kan oppfattes s<strong>om</strong><br />
uhøflige <strong>og</strong> respektløse. Ned<strong>en</strong>for finner du no<strong>en</strong> forslag til<br />
forbedringer.<br />
Prøv å gi disse setning<strong>en</strong>e <strong>en</strong> høfligere form ut<strong>en</strong> at de mister<br />
opprinnelig innhold <strong>og</strong> h<strong>en</strong>sikt:<br />
1. Du skjønner visst ikke hva jeg spør <strong>om</strong>, du?<br />
2. Se på dette skjemaet. Jeg hadde jo merket <strong>av</strong> de felt<strong>en</strong>e<br />
du skulle fylle ut, m<strong>en</strong> du har fylt ut i k<strong>om</strong>m<strong>en</strong>tarfelt<strong>en</strong>e<br />
mine <strong>og</strong>så!<br />
3. Du kan ikke få d<strong>en</strong> leilighet<strong>en</strong> du søkte <strong>om</strong>.<br />
4. De uttalels<strong>en</strong>e dine er jeg helt u<strong>en</strong>ig i!<br />
Her er no<strong>en</strong> forslag til forbedringer<br />
(dine forslag er kanskje bedre?)<br />
1. Kanskje jeg uttrykte meg litt utydelig. La meg stille<br />
spørsmålet på <strong>en</strong> ann<strong>en</strong> måte.<br />
2. Her skal jeg gi deg et nytt skjema. Nå kan du fylle ut de<br />
felt<strong>en</strong>e s<strong>om</strong> er merket X.<br />
3. Jeg er lei for at det ikke ble mulig å tildele deg d<strong>en</strong><br />
leilighet<strong>en</strong> du søkte <strong>om</strong>.<br />
4. Jeg er nok bare delvis <strong>en</strong>ig i det du sa.
KAPITTEL 5<br />
Bruk <strong>av</strong> tolk<br />
Det er viktig å huske at selv <strong>om</strong> <strong>en</strong> minoritetsspråklig klarer<br />
seg bra når det snakkes <strong>om</strong> dagligdagse temaer, kan det være<br />
problematisk å k<strong>om</strong>munisere på norsk i <strong>en</strong>kelte situasjoner.<br />
For eksempel kan samtaler s<strong>om</strong> <strong>om</strong>handler rettslige forhold,<br />
medisinsk behandling eller andre samm<strong>en</strong>h<strong>en</strong>ger kreve ordforråd<br />
utover det vi bruker i dagliglivet. Selv når d<strong>en</strong> minoritetsspråklige<br />
behersker norsk på et relativt høyt nivå, kan<br />
det ofte oppstå språkvansker når vedk<strong>om</strong>m<strong>en</strong>de k<strong>om</strong>mer i <strong>en</strong><br />
stresset situasjon.<br />
Når to parter skal k<strong>om</strong>munisere med hverandre, m<strong>en</strong> mangler<br />
et felles språk, er tolk<strong>en</strong> et nødv<strong>en</strong>dig mell<strong>om</strong>ledd. Målet for<br />
d<strong>en</strong> tolkede samtal<strong>en</strong> er at d<strong>en</strong> skal være så lik <strong>en</strong> vanlig samtale<br />
s<strong>om</strong> mulig. Likevel er det klart at du må ta no<strong>en</strong> forholdsregler<br />
når du fører <strong>en</strong> samtale gj<strong>en</strong>n<strong>om</strong> tolk.<br />
Dette kapittelet gir <strong>en</strong> kort beskrivelse <strong>av</strong> tolk<strong>en</strong>s funksjon<br />
i samtal<strong>en</strong>, <strong>og</strong> hva dette innebærer for deg s<strong>om</strong> skal samtale<br />
via tolk. Til slutt i kapittelet nevnes forhold s<strong>om</strong> du bør være<br />
spesielt oppmerks<strong>om</strong> på når du samtaler via tolk.<br />
Tolk<strong>en</strong>s funksjon<br />
Tolk<strong>en</strong>es funksjon er fastlagt gj<strong>en</strong>n<strong>om</strong> tolk<strong>en</strong>s yrkesetiske<br />
regler. I sitt arbeid har tolk<strong>en</strong> disse etiske hovedregl<strong>en</strong>e:<br />
• Tolk<strong>en</strong> skal oversette alt s<strong>om</strong> k<strong>om</strong>mer til uttrykk under<br />
samtal<strong>en</strong> – <strong>og</strong> ikke utelate, <strong>en</strong>dre eller tilføye noe<br />
• Tolk<strong>en</strong> skal være upartisk i tolkesituasjon<strong>en</strong>, <strong>og</strong> tolk<strong>en</strong>s<br />
egne holdninger skal ikke påvirke tolking<strong>en</strong><br />
• Tolk<strong>en</strong> skal ikke påta seg andre oppg<strong>av</strong>er i forbindelse<br />
med tolking<strong>en</strong><br />
• Tolk<strong>en</strong> har absolutt taushetsplikt<br />
Tolk<strong>en</strong>s absolutte taushetsplikt betyr at<br />
• Taushetsplikt<strong>en</strong> <strong>om</strong>fatter alle opplysninger tolk<strong>en</strong> får<br />
kj<strong>en</strong>nskap til i forbindelse med tolkeoppdraget<br />
• Taushetsplikt<strong>en</strong> gjelder i forhold til «alle», <strong>og</strong>så<br />
overordnede, kolleger <strong>og</strong> familie<br />
• Taushetsplikt<strong>en</strong> gjelder <strong>og</strong>så etter at tolk<strong>en</strong> har sluttet<br />
i tj<strong>en</strong>est<strong>en</strong><br />
31
32<br />
For deg s<strong>om</strong> bruker tolk betyr dette at<br />
• Du selv har ansvar for alt du lar k<strong>om</strong>me til uttrykk<br />
under samtal<strong>en</strong><br />
• Tolk<strong>en</strong> ikke har ansvar for at opplysninger s<strong>om</strong> du <strong>og</strong> din<br />
samtalepart gir hverandre, er riktige eller sannferdige<br />
• Tolk<strong>en</strong> ikke kan holde rede på hva dere har sagt til<br />
hverandre, <strong>og</strong> ikke er din ”huskelapp”<br />
• Tolk<strong>en</strong> ikke kan opptre s<strong>om</strong> fullmektig for no<strong>en</strong> <strong>av</strong><br />
samtalepart<strong>en</strong>e<br />
• Tolk<strong>en</strong> har plikt til å si fra når han/hun er inhabil,<br />
dvs. ders<strong>om</strong> tolk<strong>en</strong><br />
- er i slekt med, gift eller forlovet med no<strong>en</strong> <strong>av</strong> part<strong>en</strong>e<br />
- selv er part i sak<strong>en</strong><br />
- eller har handlet i sak<strong>en</strong> for <strong>en</strong> <strong>av</strong> part<strong>en</strong>e<br />
• Tolk<strong>en</strong> må si ifra ders<strong>om</strong> han/hun ikke er i stand til<br />
å gj<strong>en</strong>n<strong>om</strong>føre tolking<strong>en</strong> på forsvarlig måte<br />
Viktig å huske når du skal samtale via tolk<br />
Snakk med din samtalepartner, <strong>og</strong> ikke <strong>om</strong> ham/h<strong>en</strong>ne<br />
• H<strong>en</strong>v<strong>en</strong>d deg til samtalepartner, ikke til tolk<strong>en</strong>.<br />
Dvs. ikke si «spør ham <strong>om</strong> han vil….», m<strong>en</strong> spør direkte<br />
«vil du…». Da vil tolk<strong>en</strong> oversette dette, <strong>og</strong> d<strong>en</strong> tolkede<br />
samtale blir mer lik <strong>en</strong> vanlig samtale<br />
• Ders<strong>om</strong> noe virker uklart for deg, eller når du er usikker<br />
på hva samtalepartner<strong>en</strong> har oppfattet – spør samtalepartner<strong>en</strong>,<br />
<strong>og</strong> tolk<strong>en</strong> oversetter så spørsmålet<br />
Planlegg det du vil si<br />
• Legg vekt på de punkt<strong>en</strong>e s<strong>om</strong> er viktige for deg<br />
• Fatt deg i korthet, <strong>og</strong> gi tolk<strong>en</strong> mulighet til å oversette.<br />
Da blir tolking<strong>en</strong> mest nøyaktig, <strong>og</strong> samtalepartner<strong>en</strong><br />
slipper <strong>og</strong>så til med sine svar eller k<strong>om</strong>m<strong>en</strong>tarer – slik<br />
man gjør i <strong>en</strong> vanlig samtale<br />
• Uttrykk deg klart <strong>og</strong> konkret. Bruker du for eksempel<br />
ordtak, bør du samtidig forklare hva du legger i dem<br />
Vær <strong>og</strong>så klar over at<br />
• Ansiktsuttrykk <strong>og</strong> kroppsspråk s<strong>om</strong> normalt støtter opp<br />
<strong>om</strong> ord<strong>en</strong>e i <strong>en</strong> vanlig samtale, vil ha <strong>en</strong> redusert effekt i<br />
<strong>en</strong> tolket samtale. Å k<strong>om</strong>munisere via tolk ligner derfor<br />
litt på å snakke i telefon – hvor vi jo <strong>og</strong>så bare har ord<strong>en</strong>e<br />
<strong>og</strong> stemm<strong>en</strong> å hjelpe oss med<br />
• Enkelte gester kan dessut<strong>en</strong> ha ulikt innhold i forskjellige<br />
språk<strong>kulturer</strong> (for eksempel kan nikking s<strong>om</strong> i norsk<br />
betyr «ja», andre steder bety «nei»). Slike forhold må du<br />
ha i minnet når du uttrykker deg gj<strong>en</strong>n<strong>om</strong> tolk<br />
• En tolket samtale tar l<strong>en</strong>ger tid <strong>en</strong>n <strong>en</strong> vanlig samtale.<br />
Beregn derfor god tid<br />
• Det er viktig at du <strong>og</strong> din samtalepartner har<br />
øyekontakt. La din samtalepartner få best mulig oversikt<br />
over det s<strong>om</strong> skjer. Ikke plasser tolk<strong>en</strong> slik at han/hun blir<br />
midtpunktet eller k<strong>om</strong>mer i vei<strong>en</strong> for dere. En mulig<br />
plassering er i <strong>en</strong> «trekant», slik at alle kan se hverandre<br />
godt <strong>og</strong> høre godt
• Å tolke er hardt arbeid. Tolk<strong>en</strong> må kons<strong>en</strong>trere seg fullt<br />
ut <strong>om</strong> tolking<strong>en</strong>, <strong>og</strong> kan ikke utføre tilleggsoppg<strong>av</strong>er ved<br />
sid<strong>en</strong> <strong>av</strong> de språklige. Tolk<strong>en</strong> vil <strong>og</strong>så bli raskere slit<strong>en</strong><br />
<strong>en</strong>n dere s<strong>om</strong> fører samtal<strong>en</strong>, <strong>og</strong> vil tr<strong>en</strong>ge pauser i<br />
arbeidet<br />
33<br />
Hvem kan tolke?<br />
Det er umulig å sjekke innholdet i det s<strong>om</strong> tolkes hvis man<br />
ikke selv snakker begge språk<strong>en</strong>e. Det er derfor viktig å bruke<br />
tolker s<strong>om</strong> kan dokum<strong>en</strong>tere sine ferdigheter. Samtidig er det<br />
<strong>en</strong> kj<strong>en</strong>nsgjerning at det foreløpig er for få utdannede <strong>og</strong>/<br />
eller statsautoriserte tolker i Norge til å dekke behovet, <strong>og</strong> at<br />
skoleringsmulighet<strong>en</strong>e for tolker foreløpig er lite utbygd. De<br />
k<strong>om</strong>munale tolketj<strong>en</strong>est<strong>en</strong>e formidler tolker s<strong>om</strong> har gj<strong>en</strong>n<strong>om</strong>gått<br />
kurs i tolkeetikk <strong>og</strong> tolking. Lister over de off<strong>en</strong>tlige<br />
tolketj<strong>en</strong>est<strong>en</strong>e <strong>og</strong> over statsautoriserte tolker finnes på www.<br />
udi.no/tolking.<br />
Hvem skal ALDRI tolke?<br />
Barn <strong>og</strong> mindreårige skal aldri b<strong>en</strong>yttes s<strong>om</strong> tolk. De vil da få<br />
tilgang til informasjon de ikke har forutsetninger for å takle.<br />
Det er urimelig <strong>og</strong> uforsvarlig å utsette barn for et så stort ansvar<br />
s<strong>om</strong> det å tolke er. Barnet kan <strong>og</strong>så få <strong>en</strong> makt <strong>og</strong> innflytelse<br />
det ikke skal ha, <strong>og</strong> kan tvinges inn i lojalitetskonflikter.<br />
Samtalepartner<strong>en</strong> vil heller ikke alltid være villig til å k<strong>om</strong>me<br />
med alle opplysninger ders<strong>om</strong> disse skal formidles gj<strong>en</strong>n<strong>om</strong> et<br />
barn.<br />
ill. Bjarne Træ<strong>en</strong>
34<br />
… Ing<strong>en</strong> er like, alle er unike …
KAPITTEL 6<br />
Alle er forskjellige<br />
Vi liker å høre til i <strong>en</strong> gruppe. Derfor bruker vi no<strong>en</strong> ganger<br />
mye krefter på å skape likhet inn<strong>en</strong>for grupp<strong>en</strong>e våre. Vi skiller<br />
grupp<strong>en</strong> vår fra andre grupper ved hjelp <strong>av</strong> klær, vaner, oppførsel<br />
<strong>og</strong> utse<strong>en</strong>de. T<strong>en</strong>åringer er ofte et godt eksempel på dette.<br />
Se for eksempel for deg v<strong>en</strong>nekrets<strong>en</strong> din. Hvor mye er helt<br />
likt: utse<strong>en</strong>de, smak, m<strong>en</strong>inger, evner, interesser, erfaringer.<br />
Noe er nok felles <strong>og</strong> mye er forskjellig. M<strong>en</strong> forskjell<strong>en</strong>e er<br />
ikke til hinder for at dere er v<strong>en</strong>ner.<br />
35<br />
Vi fokuserer mye <strong>og</strong> ofte på likhet. «Like barn leker best», sier<br />
vi <strong>og</strong> kj<strong>en</strong>ner hvor viktig det er at vi har mye felles for å k<strong>om</strong>munisere<br />
greit. En ting er at det er godt å føle fellesskap med<br />
andre, m<strong>en</strong> vi gjør oss ofte likere <strong>en</strong>n vi er. Deler vi én interesse<br />
med no<strong>en</strong> velger vi gjerne boform <strong>og</strong> klær <strong>og</strong> musikk i samme<br />
sl<strong>en</strong>g<strong>en</strong>, fordi vi ikke vil skille oss for mye ut.<br />
Barn overalt på klod<strong>en</strong> lærer fort <strong>av</strong> de voksne å <strong>om</strong>gås «sine<br />
egne». De voksne overfører sin eg<strong>en</strong> forsiktighet overfor alt<br />
nytt til barn, m<strong>en</strong> ved å arbeide med tematikk<strong>en</strong> er det mange<br />
s<strong>om</strong> lærer å heller ta i bruk barnas eg<strong>en</strong> virkelige styrke<br />
- nysgjerrighet<strong>en</strong>!<br />
Det er ikke ditt eget speilbilde du har valgt til v<strong>en</strong>n. Folk kan<br />
sikkert se forskjell på dere. Dere er altså to forskjellige individer<br />
med no<strong>en</strong> eller mange fellesnevnere.<br />
To ulike barn s<strong>om</strong> leker best!<br />
La styrk<strong>en</strong> ligge i forskjell<strong>en</strong>e, slik at vi utfyller hverandre.<br />
La det bli <strong>en</strong> utfordring å oppnå kontakt med no<strong>en</strong> du tror er<br />
veldig annerledes <strong>en</strong>n deg selv. Du vil sikkert oppdage at dere<br />
er svært forskjellige, m<strong>en</strong> at dere <strong>og</strong>så har mye felles. Det<br />
har med vilje <strong>og</strong> innstilling å gjøre. Når vi er k<strong>om</strong>met dit, er<br />
det lettere å akseptere at vi kan ha fellesnevnere med mange<br />
forskjellige m<strong>en</strong>nesker.<br />
Ing<strong>en</strong> er like, alle er unike<br />
Fra det øyeblikket du ble født var du et selvst<strong>en</strong>dig <strong>og</strong> unikt<br />
individ med eg<strong>en</strong> smak <strong>og</strong> egne tanker. Foreldr<strong>en</strong>e, søskn<strong>en</strong>e<br />
<strong>og</strong> rest<strong>en</strong> <strong>av</strong> famili<strong>en</strong> er hver <strong>og</strong> <strong>en</strong> forskjellig fra deg, tross<br />
mange gj<strong>en</strong>kj<strong>en</strong>nelige fellestrekk.<br />
Vi kan ha <strong>en</strong> fot inn<strong>en</strong>for mange interessegrupper <strong>og</strong> søke<br />
samhold rundt spesielle ting. Da tr<strong>en</strong>ger vi ikke ha alt felles<br />
<strong>og</strong> være <strong>en</strong>ig i alt for å <strong>om</strong>gås no<strong>en</strong>. Du kan ha ett fellesskap<br />
i et fagmiljø. Du kan treffe andre i et politisk fellesskap. Du<br />
kan ha atter andre v<strong>en</strong>ner s<strong>om</strong> deler din musikksmak. Slik får<br />
vi alt i alt mange forskjellige v<strong>en</strong>ner vi deler ulike ting med<br />
<strong>og</strong> s<strong>om</strong> tilfører oss mange ulike impulser.
Until the colour of a man’s skin is of no more<br />
significance than the colour of his eyes, there´s war.<br />
(Inntil <strong>en</strong> manns hudfarge ikke har større betydning<br />
<strong>en</strong>n øy<strong>en</strong>farg<strong>en</strong>, vil det være ufred.)<br />
Bob Marley siterer Haile Sellassie<br />
36<br />
T<strong>en</strong>k deg :<br />
• et fotballag med bare keepere.<br />
• et naturmotiv hvor alle detaljer kun er i <strong>en</strong> farge.<br />
• et musikkstykke med bare én tone <strong>og</strong><br />
• et orkester med bare ett instrum<strong>en</strong>t.<br />
Blir det helt det samme?<br />
H<strong>VI</strong>S ALLE VAR LIKE<br />
Verd<strong>en</strong>,<br />
du med alle dine forskjellige bl<strong>om</strong>ster<br />
Ville du vært<br />
lykkelig <strong>om</strong> du bare hadde ett slag<br />
bl<strong>om</strong>ster <strong>og</strong> ikke noe annet slag<br />
Hvem ville bodd et slikt sted<br />
hvor det ser likt ut overalt<br />
Du verd<strong>en</strong> <strong>av</strong><br />
forskjellige bl<strong>om</strong>ster<br />
Dette diktet gj<strong>en</strong>gis ofte, <strong>og</strong> tilskrives <strong>en</strong> 16 år gammel gutt fra Botswana.
«Alle nordm<strong>en</strong>n<br />
har rødt hår»<br />
KAPITTEL 7<br />
Ofte har man bestemte forestillinger <strong>om</strong> grupper, særlig<br />
de man ikke selv tilhører eller kj<strong>en</strong>ner noe særlig til. Slike<br />
oppfatninger er ofte basert på mangelfull kunnskap, <strong>og</strong> no<strong>en</strong><br />
ganger <strong>og</strong>så ford<strong>om</strong>mer. Når man treffer <strong>en</strong> person man ikke<br />
kj<strong>en</strong>ner fra før, er det lett å plasserer vedk<strong>om</strong>m<strong>en</strong>de i <strong>en</strong> eller<br />
ann<strong>en</strong> form for gruppe. Dermed blir person<strong>en</strong> tillagt eg<strong>en</strong>skaper<br />
ut fra de ide<strong>en</strong>e man allerede har <strong>om</strong> d<strong>en</strong>ne grupp<strong>en</strong>. Med<br />
andre ord g<strong>en</strong>eraliserer man ut fra erfaringer, forestillinger <strong>og</strong><br />
kanskje <strong>og</strong>så ford<strong>om</strong>mer. Mange prøver å for<strong>en</strong>kle <strong>en</strong> mangfoldig<br />
verd<strong>en</strong> på d<strong>en</strong> måt<strong>en</strong>.<br />
Her er et illustrer<strong>en</strong>de eksempel.<br />
Amerikaner<strong>en</strong> Peter har vært på ferie i Spania. Der traff han<br />
Ola fra Norge, s<strong>om</strong> har rødt hår <strong>og</strong> er et råskinn til å danse.<br />
Tilbake i USA fortalte Peter til sin kollega John at nordm<strong>en</strong>n<br />
er rødhårete <strong>og</strong> flinke til danse. John møter s<strong>en</strong>ere <strong>en</strong> nordmann<br />
s<strong>om</strong> er rødhåret. Han synes at forestilling<strong>en</strong> <strong>om</strong> rødhårete,<br />
dans<strong>en</strong>de nordm<strong>en</strong>n blir bekreftet. S<strong>om</strong> journalist skriver<br />
han <strong>om</strong> dette i <strong>av</strong>is<strong>en</strong>. Dermed blir d<strong>en</strong>ne forestilling<strong>en</strong> <strong>om</strong><br />
nordm<strong>en</strong>n spredt i USA, <strong>og</strong> bringes videre i TV. De sterke<br />
medi<strong>en</strong>e s<strong>om</strong> brukes er med på å befeste forestilling<strong>en</strong>, <strong>og</strong> d<strong>en</strong><br />
blir vanskelig å <strong>en</strong>dre.<br />
Mange <strong>av</strong> våre forestillinger <strong>om</strong> andre folkeslag er i beste<br />
fall mangelfulle <strong>og</strong> i verste fall helt feil. Felles for de fleste<br />
er at det finnes negative, positive, late, sterke, slu, syng<strong>en</strong>de<br />
individer i alle <strong>kulturer</strong>, så de fleste forestillinger vil kunne<br />
bekreftes ved <strong>en</strong>kelteksempler.<br />
Problemet er at når <strong>en</strong> forestilling først er der, er d<strong>en</strong> utrolig<br />
vanskelig å rokke ved eller moderere. Om forestilling<strong>en</strong> er<br />
negativ vil alle i grupp<strong>en</strong> s<strong>om</strong> <strong>om</strong>tales bli berørt, <strong>og</strong> mange<br />
må bruke mye tid på å <strong>av</strong>krefte forestillinger <strong>om</strong> seg selv.<br />
Vi leter etter eksempelet s<strong>om</strong> bekrefter det vi trodde, <strong>og</strong> hvis<br />
jeg får <strong>en</strong> bekreftelse på at mitt bilde er korrekt, holder jeg<br />
på forestilling<strong>en</strong> min. Vi leter etter bekreftelser på våre oppfatninger,<br />
<strong>og</strong> har <strong>en</strong> t<strong>en</strong>d<strong>en</strong>s til å sortere vekk det s<strong>om</strong> ikke<br />
stemmer med våre forestillinger.<br />
Det finnes garantert flere rødhårede nordm<strong>en</strong>n s<strong>om</strong> er<br />
kjempeflinke til å danse, m<strong>en</strong> neppe alle.<br />
37
To m<strong>en</strong>nesker blir aldri like.<br />
Har vi samme mål vil våre forskjeller virke utfyll<strong>en</strong>de.<br />
Min bestefar brukte følg<strong>en</strong>de bilde:<br />
”En fugls to vinger slår h<strong>en</strong>holdsvis opp <strong>og</strong> ned<br />
for at fugl<strong>en</strong> skal kunne svinge.<br />
Begge bidrar til det samme mål,<br />
m<strong>en</strong> ved å gjøre det stikk motsatte <strong>av</strong> d<strong>en</strong> andre.”<br />
Uazuvara K. Katjiv<strong>en</strong>a, k<strong>om</strong>munikasjonsviter<br />
38<br />
a Nøytral b - Ytre c - Klær d - Uniform<br />
Hvem er jeg?<br />
ill. Siv Lakou<br />
a<br />
b<br />
c<br />
d<br />
Nøytral <strong>og</strong> kjønnsløs.<br />
No<strong>en</strong> ytre kj<strong>en</strong>netegn gir informasjon <strong>om</strong> f.eks. alder<br />
<strong>og</strong> kjønn.<br />
Vi velger klær <strong>og</strong> dekor s<strong>om</strong> s<strong>en</strong>der signaler <strong>om</strong><br />
gruppetilhørighet., kultur, sosial status, yrke, interesser,<br />
etikk. Vi leser hverandre <strong>og</strong> assosierer med tidligere<br />
erfaringer. Så plasserer vi hverandre i ulike grupper!<br />
For å vite hva <strong>en</strong> bok handler <strong>om</strong> er det ikke nok å se på<br />
<strong>om</strong>slaget. Du må lese boka <strong>og</strong>så, ellers kan du fort bli<br />
lurt. Slik er det <strong>og</strong>så med folk. Signalsspråket ikke er<br />
likt overalt <strong>og</strong> et nøytralt uttrykk et sted kan ha sterke<br />
assosiasjoner et annet sted. Ikke alle er like opptatt <strong>av</strong><br />
<strong>om</strong> de signaliserer noe i det hele tatt! Så ikke trekk<br />
forhastede slutninger.<br />
Da jeg ble født var jeg svart<br />
Når jeg fryser er jeg svart<br />
Når jeg er varm er jeg svart<br />
Når jeg er syk er jeg svart<br />
Når jeg er redd er jeg svart<br />
Når jeg dør er jeg svart<br />
15 år gammel gutt fra Jamaica.<br />
Da du ble født var du rosa<br />
Når du fryser er du blå<br />
Når du er varm er du rød<br />
Når du er syk er du grønn<br />
Når du er redd er du hvit<br />
Når du dør er du lilla<br />
… <strong>og</strong> du kaller meg farget! …
Arveanlegg,<br />
nasjonalitet <strong>og</strong> kultur<br />
KAPITTEL 8<br />
Arveanlegg, nasjonalitet <strong>og</strong> kultur er tre begreper s<strong>om</strong><br />
ofte blir blandet samm<strong>en</strong>, m<strong>en</strong> s<strong>om</strong> beskriver tre svært<br />
forskjellige ting.<br />
Arveanlegg er arvelige, g<strong>en</strong>etisk bestemte eg<strong>en</strong>skaper<br />
s<strong>om</strong> for eksempel hårfarge, høyde <strong>og</strong> skostørrelse.<br />
Nasjonalitet forteller hvilket statsborgerskap du har.<br />
Kultur er blant annet holdninger, verdier <strong>og</strong> normer <strong>og</strong> kan<br />
fortelle noe <strong>om</strong> måt<strong>en</strong> du gjør ting på. Kultur kan blant annet<br />
være knyttet til organisasjoner, land eller idrettsgr<strong>en</strong>er<br />
Likhet for <strong>en</strong>hver pris?<br />
Arveanlegg<br />
M<strong>en</strong>nesk<strong>en</strong>e brukte lang tid på å befolke hele jorda. Klimatiske<br />
<strong>og</strong> ge<strong>og</strong>rafiske forhold gjorde at de ulike grupp<strong>en</strong>e <strong>av</strong><br />
m<strong>en</strong>nesker fikk utvikle seg nokså isolert under ulike forhold.<br />
Politiske forhold bidro til ytterligere separasjon, <strong>og</strong> slik ble<br />
det etter hvert synlig på fysikk<strong>en</strong> hvor folk k<strong>om</strong> fra <strong>og</strong> hvilket<br />
folkeslag de tilhørte. Disse forskjell<strong>en</strong>e er likevel kun variasjoner<br />
over ett tema. Vi hører alle til d<strong>en</strong> samme biol<strong>og</strong>iske art<br />
<strong>og</strong> de gamle raseteori<strong>en</strong>e blir <strong>av</strong>vist <strong>av</strong> all seriøs forskning.<br />
S<strong>om</strong> de fleste er klar over er vi bærere <strong>av</strong> g<strong>en</strong>er fra far <strong>og</strong> mor<br />
<strong>og</strong> alle g<strong>en</strong>erasjon<strong>en</strong>e bak oss. I arveforskning snakker man<br />
<strong>om</strong> ressesive <strong>og</strong> d<strong>om</strong>inante g<strong>en</strong>er. Hvis både mor <strong>og</strong> far er<br />
bærer <strong>av</strong> ressesive g<strong>en</strong>er kan det være usynlig på dem, m<strong>en</strong><br />
likevel bli synlig hos oss. Eksempler er blå øyne, albino<strong>en</strong>es<br />
totale mangel på fargestoff, <strong>en</strong> del sykd<strong>om</strong>mer m.m. Vi har<br />
altså med oss mye i koffert<strong>en</strong> s<strong>om</strong> ing<strong>en</strong> ser. Derfor blir<br />
søsk<strong>en</strong> til tider svært forskjellige. Trekk fra <strong>en</strong> oldefar slår<br />
plutselig gj<strong>en</strong>n<strong>om</strong>. Mer <strong>en</strong>n én gang i histori<strong>en</strong> har nyfødte<br />
barns utse<strong>en</strong>de vært årsak til dype diskusjoner.<br />
39<br />
Er det ikke rør<strong>en</strong>de så lik lille Nusse er sin far?<br />
ill. Siv Lakou<br />
Hvilke g<strong>en</strong>er s<strong>om</strong> har fått utfolde seg i tid<strong>en</strong>s løp rundt på<br />
klod<strong>en</strong>, er både et spørsmål <strong>om</strong> tilpasningsdyktighet til <strong>om</strong>givels<strong>en</strong>e,<br />
ernæring <strong>og</strong> <strong>av</strong>stander mell<strong>om</strong> folk. I samfunn s<strong>om</strong><br />
har levd isolert, har no<strong>en</strong> karakteristika blitt ekstra fremtred<strong>en</strong>de.<br />
Hvis slektsrelasjon<strong>en</strong>e er altfor tette kan det blant<br />
annet slå uheldig ut i forhold til arvelige sykd<strong>om</strong>mer.<br />
I vår tid tar det bare no<strong>en</strong> timer å krysse halve jorda, så nå<br />
treffes m<strong>en</strong>nesker fra forskjellige steder, med forskjellig hår
Man kan fint være både innvandrer <strong>og</strong> norsk.<br />
Dette er altså ikke to definerte motsetninger.<br />
40<br />
<strong>og</strong> hudfarge hele tid<strong>en</strong>. Det gjør at mange i dag har langt flere<br />
forskjellige anlegg i koffert<strong>en</strong> <strong>en</strong>n før. Derfor er det <strong>og</strong>så etter<br />
hvert lett å ta feil når vi prøver å gjette hvor folk k<strong>om</strong>mer fra.<br />
Histori<strong>en</strong> <strong>om</strong> de mørke <strong>og</strong> de lyse s<strong>om</strong>merfugl<strong>en</strong>e<br />
D<strong>en</strong>ne forskningsobservasjon<strong>en</strong><br />
viser hvilke tilfeldigheter s<strong>om</strong> spiller<br />
inn når det gjelder ytre kj<strong>en</strong>netegn<br />
på individer <strong>av</strong> samme art.<br />
I sk<strong>og</strong><strong>en</strong> ut<strong>en</strong>for <strong>en</strong> gruveby<br />
i England levde et s<strong>om</strong>merfuglslag<br />
med både mørke<br />
<strong>og</strong> lyse eksemplarer. Etter hvert<br />
s<strong>om</strong> forur<strong>en</strong>sning<strong>en</strong> fra gruveby<strong>en</strong> økte, ble<br />
trestamm<strong>en</strong>e i <strong>om</strong>rådet mørke <strong>av</strong> sot. De lyse s<strong>om</strong>merfugl<strong>en</strong>e<br />
ble da lett synlige for fugl<strong>en</strong>e, <strong>og</strong> ble fort spist, gjerne<br />
før de rakk å formere seg. De mørke formerte seg <strong>og</strong> ble flere<br />
<strong>og</strong> flere <strong>og</strong> mest vanlige, m<strong>en</strong> de var alle bærere <strong>av</strong> g<strong>en</strong><strong>en</strong>e for<br />
d<strong>en</strong> lyse farg<strong>en</strong> <strong>og</strong>så.<br />
I gruveby<strong>en</strong> hadde folk fått nok <strong>av</strong> forur<strong>en</strong>sing<strong>en</strong>, så de satte<br />
filter i pip<strong>en</strong>e m<strong>en</strong>s de verste fabrikk<strong>en</strong>e ble st<strong>en</strong>gt. Etter <strong>en</strong><br />
tid ble trestamm<strong>en</strong>e lysere, <strong>og</strong> nå gikk det ut over de mørke<br />
s<strong>om</strong>merfugl<strong>en</strong>e. Fugl<strong>en</strong>e fant dem med <strong>en</strong> gang <strong>og</strong> jafset dem<br />
i seg. Da ble det de lyse s<strong>om</strong>merfugl<strong>en</strong>e s<strong>om</strong> formerte seg<br />
<strong>og</strong> ble flest. S<strong>om</strong>merfugler lever så kort at vi kan rekke å se<br />
mange g<strong>en</strong>erasjoner i løpet <strong>av</strong> et lite tidsr<strong>om</strong>. M<strong>en</strong>nesk<strong>en</strong>e er<br />
det ikke like lett å følge med h<strong>en</strong>syn til forandringer i utse<strong>en</strong>det.<br />
M<strong>en</strong> forskere m<strong>en</strong>er at<br />
hvis vi går langt nok tilbake i<br />
tid var vi bare <strong>en</strong> lit<strong>en</strong> gruppe<br />
s<strong>om</strong> bodde på ett sted <strong>og</strong> s<strong>om</strong><br />
lignet hverandre.<br />
Nasjonalitet<br />
Alle m<strong>en</strong>nesker i verd<strong>en</strong> har rett til <strong>en</strong> nasjonalitet. D<strong>en</strong> viser<br />
at vi hører til i et land hvor vi har egne rettigheter <strong>og</strong> plikter.<br />
I Norge innebærer det blant annet stemmerett <strong>og</strong> norsk pass.<br />
De s<strong>om</strong> har norsk statsborgerskap er nordm<strong>en</strong>n. De kan reise<br />
med norsk pass, de får hjelp hvis de tr<strong>en</strong>ger det hos norske<br />
ambassader rundt i verd<strong>en</strong>. En person kan <strong>en</strong>dre nasjonalitet<br />
flere ganger i sitt liv. Det varierer derfor sterkt hvor forankret<br />
m<strong>en</strong>nesker er i sin nasjonalitet. Regjeringer forhandler<br />
<strong>om</strong> land<strong>om</strong>råder, kriger vinnes <strong>og</strong> tapes, land <strong>en</strong>drer n<strong>av</strong>n <strong>og</strong><br />
folkegrupper forvises.<br />
M<strong>en</strong>nesk<strong>en</strong>e flytter rundt i verd<strong>en</strong> <strong>og</strong> <strong>en</strong>drer <strong>og</strong>så statsborgerskap.<br />
En nordmann kan bli russisk statsborger <strong>og</strong> <strong>en</strong> kineser<br />
kan bli norsk statsborger. No<strong>en</strong> m<strong>en</strong>nesker flykter fra nød <strong>og</strong><br />
urettferdighet, <strong>og</strong> <strong>en</strong> del <strong>av</strong> dem får flyktningstatus. De får<br />
egne pass <strong>og</strong> egne rettigheter <strong>og</strong> plikter. Det varierer fra land<br />
til land hva s<strong>om</strong> skal til for å få statsborgerskap, <strong>og</strong> hva s<strong>om</strong><br />
skal til for å miste det.
Jeg er ikke hvit fordi jeg er fra Norge.<br />
Jeg er hvit fordi jeg har anlegg for hvit hud<br />
i g<strong>en</strong><strong>en</strong>e mine.<br />
Kultur<br />
41<br />
Kultur er holdninger, verdier <strong>og</strong> normer <strong>og</strong> måt<strong>en</strong> vi lever på<br />
- hva vi kler oss i, hvordan vi snakker, hva slags mat vi spiser,<br />
religiøs utfoldelse, hva slags musikk vi liker <strong>og</strong> mye mer.<br />
M<strong>en</strong>nesker s<strong>om</strong> lever samm<strong>en</strong> finner fort opp regler for hvordan<br />
de vil ha det i samfunnet. De utvikler språk med egne ord<br />
de tr<strong>en</strong>ger til det de driver med. De blir <strong>en</strong>ige <strong>om</strong> hva s<strong>om</strong> er<br />
populært <strong>og</strong> fint. Dette skaper samhold <strong>og</strong> trygghet innad i <strong>en</strong><br />
lit<strong>en</strong> eller stor gruppe. Slik har det grodd fram ulike folk <strong>og</strong><br />
<strong>kulturer</strong> overalt på klod<strong>en</strong>.<br />
De fleste m<strong>en</strong>nesker føler sterk tilhørighet til <strong>en</strong> kultur. Det<br />
handler <strong>om</strong> id<strong>en</strong>titet. Vi er alle et produkt <strong>av</strong> våre forfedre <strong>og</strong><br />
ønsker ofte tilhørighet til dem.<br />
Elem<strong>en</strong>ter fra <strong>en</strong> kultur <strong>og</strong> tilhørighet<strong>en</strong> til d<strong>en</strong>ne kultur<strong>en</strong><br />
kan bli videreført gj<strong>en</strong>n<strong>om</strong> flere g<strong>en</strong>erasjoner. I no<strong>en</strong> tilfeller<br />
stemmer landegr<strong>en</strong>s<strong>en</strong>e i grove trekk med hvor én kultur begynner<br />
<strong>og</strong> <strong>en</strong> ann<strong>en</strong> slutter. M<strong>en</strong> slik er det ikke alltid. Enkelte<br />
nasjonalgr<strong>en</strong>ser er satt u<strong>av</strong>h<strong>en</strong>gig <strong>av</strong> befolkning<strong>en</strong>. Mange<br />
landegr<strong>en</strong>ser har blitt flyttet. Folk blir invadert <strong>av</strong> andre, eller<br />
<strong>en</strong> folkegruppe har flyttet seg samlet til et annet sted. Elem<strong>en</strong>ter<br />
fra <strong>en</strong> kultur kan bli overført til <strong>en</strong> ann<strong>en</strong> <strong>og</strong> adoptert s<strong>om</strong><br />
egne. No<strong>en</strong> ganger er man ikke <strong>en</strong>gang klar over at tradisjon<strong>en</strong>e<br />
er overtatt fra andre.<br />
Norsk treskurd på sitt ypperste. Vi ser på<br />
akantusrank<strong>en</strong>e s<strong>om</strong> noe typisk norsk, der<br />
de boltrer seg på utskårne prekestoler,<br />
ølboller <strong>og</strong> kråskap fra 1700-tallet. M<strong>en</strong><br />
de s<strong>om</strong> skar dette, så nok aldri <strong>en</strong> akantus<br />
i virkelighet<strong>en</strong>. Akantus er <strong>en</strong> plante i<br />
tistelfamili<strong>en</strong> s<strong>om</strong> vokser i land<strong>en</strong>e rundt<br />
Middelh<strong>av</strong>et. De frodige, flikete, mørkegrønne<br />
blad<strong>en</strong>e var populære s<strong>om</strong> forbilde<br />
for ornam<strong>en</strong>ter <strong>og</strong> dekor på gr<strong>av</strong>mæler,<br />
bygninger <strong>og</strong> gj<strong>en</strong>stander i antikk<strong>en</strong>. Det<br />
er akantus s<strong>om</strong> topper <strong>en</strong> korintisk søyle.<br />
I barokktid<strong>en</strong> ble akantus-ornam<strong>en</strong>tikk<strong>en</strong><br />
på mote i folkekunst<strong>en</strong> her i Norge.
Potet<strong>en</strong> – det norskeste <strong>av</strong> norsk matkultur?<br />
For 250 år sid<strong>en</strong> k<strong>om</strong> potet<strong>en</strong> til Norge fra Sør-Amerika. Fordi d<strong>en</strong> vokste under jorda ble det satt ut<br />
rykter <strong>om</strong> at det var Djevel<strong>en</strong>s mat. Slike forsøk på å fryse ut potet<strong>en</strong> fikk heldigvis ikke gehør, <strong>og</strong> d<strong>en</strong>s<br />
evne til å vokse <strong>og</strong> trives i Norge gjorde d<strong>en</strong> populær. Mange gir potet<strong>en</strong> ær<strong>en</strong> for at folk overlevde<br />
harde tider. Potet<strong>en</strong> har reist med suksess rundt i hele verd<strong>en</strong>. I tropiske forhold vil d<strong>en</strong> ikke vokse, m<strong>en</strong><br />
d<strong>en</strong> importeres gjerne, for populær er d<strong>en</strong> i alle land d<strong>en</strong> k<strong>om</strong>mer til.<br />
Så hvor ”norsk” er potet<strong>en</strong>?<br />
42<br />
Et eksempel på innflytelse fra andre <strong>kulturer</strong> er hvordan tradisjon<strong>en</strong><br />
med å feire Hallowe<strong>en</strong> <strong>og</strong> Val<strong>en</strong>tine’s Day har blitt tatt<br />
opp i mange norske miljøer de siste år<strong>en</strong>e under påvirkning<br />
først <strong>og</strong> fremst fra USA.<br />
De fleste land eller nasjoner utvikler <strong>en</strong> nasjonalkultur. De<br />
markerer <strong>en</strong>kelte ting s<strong>om</strong> binder alle kultur<strong>en</strong>e inn<strong>en</strong>for<br />
landegr<strong>en</strong>s<strong>en</strong> samm<strong>en</strong>. USA er et eksempel på <strong>en</strong> veldig ung<br />
nasjon. Folk der er k<strong>om</strong>met fra mange land, <strong>og</strong> føler seg<br />
knyttet til d<strong>en</strong> opprinnelige kultur<strong>en</strong> de k<strong>om</strong> fra. Dette kan gi<br />
grobunn for splittelse. For at alle disse folk<strong>en</strong>e skulle føle et<br />
samhold <strong>og</strong> felles id<strong>en</strong>titet, har nasjonalkultur<strong>en</strong> i USA blitt<br />
drevet fram <strong>og</strong> gjort veldig tydelig. Amerikanske bedrifter<br />
har investert mye i nasjonalkultur<strong>en</strong>s fellesskap for å skape<br />
stabilitet. Markedskreft<strong>en</strong>e har gjort d<strong>en</strong> så d<strong>om</strong>iner<strong>en</strong>de at<br />
d<strong>en</strong> tildels har invadert rest<strong>en</strong> <strong>av</strong> verd<strong>en</strong>. Mange amerikanere<br />
har likevel sterke bånd til sine forfedres mange <strong>kulturer</strong> <strong>og</strong><br />
markerer dette tydelig.<br />
Også for mange individer fra de opprinnelige amerikanske<br />
folkeslag<strong>en</strong>e, s<strong>om</strong> Apache- , Sioux- <strong>og</strong> Hopifolket er deres<br />
opprinnelige kultur viktigere <strong>en</strong>n d<strong>en</strong> amerikanske nasjonalkultur<strong>en</strong>.<br />
Disse grupp<strong>en</strong>e ser man sterkere nå <strong>en</strong>n tidligere.<br />
Slik har mange folkeslag i verd<strong>en</strong> <strong>en</strong> kultur s<strong>om</strong> de har<br />
sterkere tilhørighet til <strong>en</strong>n nasjonalkultur<strong>en</strong> i landet de bor i.<br />
I Guatemala er mayafolket i flertall, m<strong>en</strong> nasjonalkultur<strong>en</strong> <strong>og</strong><br />
språket er d<strong>om</strong>inert <strong>av</strong> spanske innflyttere.<br />
For <strong>en</strong>kelte er det viktigere å være same <strong>en</strong>n norsk. Mange samer<br />
føler seg s<strong>om</strong> ett folk med samme språk <strong>og</strong> kultur, <strong>en</strong>t<strong>en</strong><br />
de bor i Norge, Sverige, Finland eller Russland. De markerer<br />
derfor ofte tilhørighet til to <strong>kulturer</strong>. For eksempel er d<strong>en</strong><br />
tradisjonelle samekofta det naturlige festplagg på d<strong>en</strong> norske<br />
nasjonaldag<strong>en</strong> 17. mai. Det må altså ikke være no<strong>en</strong> motsetning<br />
eller et <strong>en</strong>t<strong>en</strong> - eller.<br />
Norge består <strong>og</strong>så <strong>av</strong> andre folkeslag med ulike <strong>kulturer</strong> <strong>og</strong><br />
språk. No<strong>en</strong> har ikke vært i landet l<strong>en</strong>ge, m<strong>en</strong>s andre folk har<br />
lang, lang historie i Norge. I tillegg til sam<strong>en</strong>e har for eksempel<br />
r<strong>om</strong>anifolket, kv<strong>en</strong><strong>en</strong>e <strong>og</strong> jød<strong>en</strong>e lang tradisjon i å leve i<br />
Norge med to kulturid<strong>en</strong>titeter.<br />
Skikk <strong>og</strong> bruk rundt i landet vårt er svært forskjellig. Det<br />
s<strong>om</strong> er gjevt ett sted er ikke så vanlig et annet sted. Vi kunne<br />
kanskje bruke b<strong>en</strong>evnels<strong>en</strong> ulike <strong>kulturer</strong> mell<strong>om</strong> bygd<strong>en</strong>e,<br />
m<strong>en</strong> sid<strong>en</strong> vi er <strong>en</strong> nasjon, velger vi ofte å kalle det skikker.<br />
For folk på Hedmark<strong>en</strong> kan det være <strong>en</strong>klere å forstå sv<strong>en</strong>sk<br />
<strong>en</strong>n vossamål, m<strong>en</strong> likevel kaller vi talemål<strong>en</strong>e i Norge for<br />
dialekter. Både på arbeidsplasser, skoler <strong>og</strong> i bo<strong>om</strong>råder kan<br />
det fort utvikle seg <strong>kulturer</strong> s<strong>om</strong> kan virke helt fremmed på <strong>en</strong><br />
s<strong>om</strong> k<strong>om</strong>mer ut<strong>en</strong>fra. Selv <strong>om</strong> nyk<strong>om</strong>mer<strong>en</strong> bare har forflyttet<br />
seg et lite stykke. Både språk, adferd <strong>og</strong> klesdrakt er med<br />
å markere tilhørighet<strong>en</strong>. For nyk<strong>om</strong>mere kan det bli nest<strong>en</strong><br />
umulig å slippe inn.
Kulturimpulser skaper rike m<strong>en</strong>nesker.<br />
Å bevare sin kultur er å bevare sine indre<br />
følelser <strong>og</strong> å ta vare på hele m<strong>en</strong>nesket.<br />
Jo tryggere man er på seg selv, jo bedre<br />
aksepterer man andre <strong>kulturer</strong><br />
<strong>og</strong> et nytt samfunn.<br />
Tariq Choudhary<br />
Midt oppi alt mangfoldet kan det derfor være fint for <strong>en</strong><br />
nasjon å kunne samles <strong>om</strong> noe. Her i Norge samles folket<br />
blant annet rundt 17.maifeiring, bunader, viking<strong>en</strong>e, vintersport<br />
<strong>og</strong> fisk. Det er interessant å registrere at når vi refererer<br />
til «norsk kultur» m<strong>en</strong>er vi de elem<strong>en</strong>t<strong>en</strong>e s<strong>om</strong> er særpreget<br />
<strong>og</strong> s<strong>om</strong> vi ofte m<strong>en</strong>er at ikke finnes andre steder, slik s<strong>om</strong><br />
troll, rakefisk <strong>og</strong> hardingfele. Mange nordm<strong>en</strong>n føler tilknytning<br />
til dette selv <strong>om</strong> folkemusikkmiljøet er lite, <strong>og</strong> mange<br />
ikke liker rakefisk. D<strong>en</strong>ne følels<strong>en</strong> <strong>av</strong> tilhørighet s<strong>om</strong> kulturtilknytning<br />
gir, kan være vakker <strong>og</strong> d<strong>en</strong> gir oss alle id<strong>en</strong>titet<br />
s<strong>om</strong> er viktig for vårt selvbilde.<br />
43<br />
Det s<strong>om</strong> kan bli problematisk er hvis man blir snever <strong>og</strong><br />
intolerant overfor andre <strong>kulturer</strong>. Mange er redd for alt s<strong>om</strong><br />
ikke er norsk, selv <strong>om</strong> deres eg<strong>en</strong> hverdag består <strong>av</strong> amerikanske<br />
jeans, itali<strong>en</strong>sk pizza <strong>og</strong> japansk teknol<strong>og</strong>i. Det man da<br />
glemmer er at vår kultur aldri har vært isolert <strong>og</strong> alltid har fått<br />
elem<strong>en</strong>ter fra andre <strong>kulturer</strong>. Rosemalingsmønsteret vårt <strong>og</strong><br />
norsk treskurd er bygget over akantusrank<strong>en</strong>, s<strong>om</strong> ikke vokser<br />
i Norge. Julekak<strong>en</strong>e inneholder krydder fra Afrika. Ris<strong>en</strong> i<br />
grøt<strong>en</strong> s<strong>om</strong> d<strong>en</strong> norske niss<strong>en</strong> er så glad i, vokser heller ikke<br />
i Norge, <strong>og</strong> til <strong>og</strong> med potet<strong>en</strong> k<strong>om</strong> for et par hundre år sid<strong>en</strong><br />
fra Sør-Amerika. D<strong>en</strong>ne list<strong>en</strong> kan bli svært lang. Av nyere tilskudd<br />
kan vi nevne spagetti, s<strong>om</strong> først ble introdusert i Norge<br />
på 1950-tallet. D<strong>en</strong> vandret først fra Kina til Italia med Marco<br />
Polo, for sid<strong>en</strong> å k<strong>om</strong>me hit, hvor d<strong>en</strong> er blitt et viktig innslag<br />
i norsk kosthold. Sid<strong>en</strong> de fleste i landet vårt er glad for at<br />
vi har bananer, kaffe <strong>og</strong> krydder, bør det ikke være grunn til<br />
angst over elem<strong>en</strong>ter s<strong>om</strong> turbaner <strong>og</strong> kebab.
…<br />
Det er ofte større forskjell<br />
mell<strong>om</strong> på kultur<strong>en</strong><br />
i storby<strong>en</strong> <strong>og</strong> kultur<strong>en</strong> på<br />
landsbygda inn<strong>en</strong>for samme land,<br />
<strong>en</strong>n det er mell<strong>om</strong> kultur<strong>en</strong><br />
i to storbyer i hvert sitt land …<br />
44<br />
Ev<strong>en</strong>tyr, folkedrakter <strong>og</strong> matvaner – så mye er likt på <strong>tvers</strong><br />
<strong>av</strong> kulturgr<strong>en</strong>s<strong>en</strong>e. M<strong>en</strong> samtidig er det <strong>og</strong>så mye s<strong>om</strong> er<br />
forskjellig. Hvorfor vi finner slike likheter <strong>og</strong> forskjeller er<br />
sosialantropol<strong>og</strong><strong>en</strong>es <strong>og</strong> folklorist<strong>en</strong>es bord, m<strong>en</strong> alle kan jo<br />
gruble på disse spørsmål<strong>en</strong>e. Når et ev<strong>en</strong>tyr, s<strong>om</strong> for eksempel<br />
Askepott har «vandret» fra Vietnam til Europa, er det ikke<br />
ev<strong>en</strong>tyret i seg selv s<strong>om</strong> har flyttet seg. Det er blitt fortalt fra<br />
person til person gj<strong>en</strong>n<strong>om</strong> tus<strong>en</strong> år, <strong>og</strong> histori<strong>en</strong> har truffet <strong>og</strong><br />
rørt m<strong>en</strong>nesk<strong>en</strong>es hjerter i alle land på sin vei fra Sørøst-Asia<br />
til Setesdal, helt frem til våre dager. Det <strong>en</strong>e ev<strong>en</strong>tyret er bevis<br />
godt nok på at kontakt <strong>og</strong> k<strong>om</strong>munikasjon på <strong>tvers</strong> <strong>av</strong> <strong>kulturer</strong><br />
beriker oss.<br />
Vi minoriteter får gjerne høre at vi overdim<strong>en</strong>sjonerer<br />
våre behov for etnisk markering. De<br />
s<strong>om</strong> tilhører flertallsbefolkning<strong>en</strong> i et land lever<br />
inne i sin eg<strong>en</strong> gruppe <strong>og</strong> er derfor lite oppmerks<strong>om</strong>me<br />
på etnisitet - inntil de møter andre <strong>kulturer</strong><br />
i utlandet. Da viser det seg gjerne at etnisk tilhørighet<br />
ligger dypt forankret i sinnet. I hverdag<strong>en</strong><br />
reagerer de ofte negativt på minoriteters behov<br />
for å v<strong>en</strong>de ansiktet mot sitt eget. De fremstiller<br />
gjerne sin eg<strong>en</strong> id<strong>en</strong>titet s<strong>om</strong> noe allm<strong>en</strong>ngyldig.<br />
Bare de s<strong>om</strong> er ulik dem selv er «etniske». M<strong>en</strong><br />
norske folkedanser er like etniske s<strong>om</strong> tilsvar<strong>en</strong>de<br />
indianske danser.<br />
Nordm<strong>en</strong>n flytter. Gudane veit kvifor, for<br />
uansett sver alle nordm<strong>en</strong>n på at plass<strong>en</strong> der dei<br />
voks opp er d<strong>en</strong> flottaste i verda. Alle norske<br />
bygdelag med meir <strong>en</strong>n tjuetre innbyggarar har<br />
sine eigne hyllingssongar med tekstar s<strong>om</strong><br />
«Å Bømlo, å Bømlo, d’er der jeg vil bo!» Alle<br />
desse songane har det til felles at dei er svært<br />
s<strong>en</strong>tim<strong>en</strong>tale, prega <strong>av</strong> selektivt minne <strong>og</strong><br />
skrivne <strong>av</strong> folk s<strong>om</strong> flytta til Oslo i att<strong>en</strong>årsalder<strong>en</strong><br />
Are Kalvø<br />
I møtet med m<strong>en</strong>nesker fra andre <strong>kulturer</strong> er det alltid<br />
noe nytt å lære <strong>og</strong> nye måter å se ting på.<br />
Ordtak gj<strong>en</strong>speiler våre holdninger <strong>og</strong> vår måte å leve på.<br />
Her er tre ulike måter å se tid<strong>en</strong> på:<br />
• Tid<strong>en</strong> går - sier man no<strong>en</strong> steder<br />
• Tid<strong>en</strong> k<strong>om</strong>mer - sier man andre steder<br />
• Tid<strong>en</strong> er nå - er det <strong>og</strong>så no<strong>en</strong> s<strong>om</strong> sier<br />
Ole H<strong>en</strong>rik Magga, tidl. Sametingspresid<strong>en</strong>t
Norsk eller innvandrer?<br />
Ja takk, begge deler!<br />
KAPITTEL 9<br />
Er man oppvokst i Norge, eller har norsk kulturtilknytning<br />
gj<strong>en</strong>n<strong>om</strong> foreldre må man med rette få lov til å føle seg<br />
norsk. Ikke alle lar innvandrere får lov til dette. Nordm<strong>en</strong>n <strong>og</strong><br />
innvandrere betegnes s<strong>om</strong> to ulike grupper i samfunnet i flere<br />
samm<strong>en</strong>h<strong>en</strong>ger. Enkelte personer tvinges til å definere tilhørighet<br />
til bare én kultur <strong>og</strong> dermed fornekte <strong>en</strong> del <strong>av</strong> seg selv.<br />
Dette kan skape id<strong>en</strong>titetskonflikter i et m<strong>en</strong>neske, <strong>og</strong> spesielt<br />
hos barn <strong>og</strong> unge.<br />
45<br />
For d<strong>en</strong> s<strong>om</strong> er født <strong>og</strong> oppvokst i Norge kan det være slits<strong>om</strong>t<br />
å alltid måtte få spørsmålet: “Hvor k<strong>om</strong>mer du eg<strong>en</strong>tlig<br />
fra?” Dette gjelder spesielt dem med brun hud, mørkt hår eller<br />
visse ansiktstrekk. Uansett i hvor mange g<strong>en</strong>erasjoner du har<br />
vært norsk, kan du bli tillagt innvandrerbakgrunn på grunn <strong>av</strong><br />
utse<strong>en</strong>det ditt.<br />
Dette kan være frustrer<strong>en</strong>de for de s<strong>om</strong> er født her eller har<br />
foreldre s<strong>om</strong> er født her. Mange <strong>av</strong> dem det gjelder må kanskje<br />
to eller flere g<strong>en</strong>erasjoner tilbake for å finne <strong>en</strong> innvandrer<br />
i famili<strong>en</strong>. No<strong>en</strong> unge føler seg presset til å velge bort sin<br />
norske id<strong>en</strong>titet <strong>og</strong> blir stå<strong>en</strong>de i et vakuum sid<strong>en</strong> de mangler<br />
<strong>en</strong> erstatning. Dette burde være unødv<strong>en</strong>dig. For dem s<strong>om</strong><br />
faktisk er innvandret er det heller ikke lett å velge blant de to<br />
mulighet<strong>en</strong>e.<br />
Ordet innvandrer er preget <strong>av</strong> negative mediebilder s<strong>om</strong><br />
tilpasningsproblemer, språkvansker, fattigd<strong>om</strong>sbakgrunn eller<br />
flyktningstatus. Ikke alle faktiske innvandrere kan id<strong>en</strong>tifisere<br />
seg med dette bildet. De føler seg slett ikke hjemme i roll<strong>en</strong><br />
s<strong>om</strong> et dårlig integrert medlem <strong>av</strong> samfunnet.<br />
Mange får stadig det evinnelige spørsmålet: Hvor k<strong>om</strong>mer du eg<strong>en</strong>tlig fra?<br />
Foto: Siv Lakou<br />
Samfunnet må v<strong>en</strong>ne seg til mangfoldet i det å være norsk. I<br />
vår tid bør det være <strong>en</strong> selvfølge å ha tilknytninger <strong>og</strong> relasjoner<br />
til flere steder i verd<strong>en</strong>. Et firma kan ha forgreininger over<br />
hele verd<strong>en</strong>. Handel <strong>og</strong> k<strong>om</strong>petanse krysser landegr<strong>en</strong>ser på<br />
sekunder. At <strong>en</strong> person er innvandrer forteller bare at vedk<strong>om</strong>m<strong>en</strong>de<br />
sannsynligvis har kj<strong>en</strong>nskap til mer <strong>en</strong>n bare én kultur.<br />
Og <strong>en</strong> slik kunnskap har et klart fortrinn i vår verd<strong>en</strong>.
Det handler <strong>om</strong> å stå fritt til å velge blant flere kulturtilknytninger.<br />
Når no<strong>en</strong> sier: Jeg er norsk, kan det bety:<br />
• Jeg har norsk statsborgerskap <strong>og</strong> bor i Norge, m<strong>en</strong> mine foreldre k<strong>om</strong>mer ikke fra Norge.<br />
• Jeg har norsk statsborgerskap, m<strong>en</strong> har aldri bodd i Norge.<br />
• Jeg har bodd hele mitt liv i USA <strong>og</strong> har amerikansk statsborgerskap, m<strong>en</strong> har norske forfedre.<br />
• Jeg har ikke norsk statsborgerskap, m<strong>en</strong> har alltid bodd i Norge <strong>og</strong> kj<strong>en</strong>ner bare til Norge<br />
• Både mine forfedre <strong>og</strong> jeg har alltid bodd i Norge <strong>og</strong> jeg har norsk statsborgerskap.<br />
… Og sikkert <strong>en</strong>da flere varianter …<br />
46<br />
Shabana Rehman <strong>om</strong> flerkulturell id<strong>en</strong>titet<br />
Shabana Rehman ble spurt <strong>om</strong> å gi no<strong>en</strong> k<strong>om</strong>m<strong>en</strong>tarer rundt<br />
temaet flerkulturell id<strong>en</strong>titet. Hun er stand-up k<strong>om</strong>iker <strong>og</strong><br />
skrib<strong>en</strong>t, vokst opp i Norge med pakistanske foreldre. Hun<br />
opplever <strong>og</strong>så at valget mell<strong>om</strong> kun to id<strong>en</strong>titeter blir for<br />
snevert.<br />
• Flerkulturell ungd<strong>om</strong>svirkelighet er å leve midt oppi<br />
ford<strong>om</strong>mer s<strong>om</strong> går begge veier mell<strong>om</strong> kultur<strong>en</strong>e de<br />
vokser opp med.<br />
• Når jeg er blant nordm<strong>en</strong>n føler jeg meg pakistansk,<br />
<strong>og</strong> når jeg er blant pakistanere føler jeg meg norsk.<br />
• Det er kulturelle forv<strong>en</strong>tninger fra begge leire s<strong>om</strong> jeg<br />
ikke id<strong>en</strong>tifiserer meg med. For jeg repres<strong>en</strong>terer noe nytt,<br />
<strong>en</strong> ny id<strong>en</strong>titet, <strong>og</strong> d<strong>en</strong> naturlige utvikling<strong>en</strong> <strong>av</strong> <strong>en</strong> slik<br />
id<strong>en</strong>titet. D<strong>en</strong> lider når d<strong>en</strong> må speile sin selvforståelse<br />
i <strong>en</strong> kultur jeg ikke kj<strong>en</strong>ner meg igj<strong>en</strong> i.<br />
– Når vi gjør det så vanskelig for barn <strong>av</strong> innvandrere med<br />
norsk oppvekst å k<strong>om</strong>me gj<strong>en</strong>n<strong>om</strong> det eksklusive nåløyet <strong>og</strong><br />
være norske, blir det viktig for mange å skape sin id<strong>en</strong>titet i å<br />
være innvandrer i opprør mot det bestå<strong>en</strong>de norske. Det blir<br />
<strong>en</strong> indre konflikt s<strong>om</strong> for mange kan ha et aggressivt uttrykk.<br />
– Det blir skrevet mye <strong>om</strong> barn <strong>av</strong> etniske minoriteter s<strong>om</strong> begår<br />
kriminelle handlinger. Altfor sjeld<strong>en</strong> blir det understreket<br />
at disse faktisk er <strong>en</strong> minoritet inn<strong>en</strong>for de ulike minoritet<strong>en</strong>e.<br />
– Hvordan er det å vokse opp i det <strong>en</strong>este landet du kj<strong>en</strong>ner<br />
s<strong>om</strong> ditt, <strong>og</strong> oppleve gang på gang at du ikke aksepteres?<br />
– Folk har lært seg at sånne s<strong>om</strong> deg ikke er til å stole på. De<br />
har hørt fagfolk <strong>og</strong> politikere si det. De har lest det i <strong>av</strong>is<strong>en</strong>.<br />
Vær deltak<strong>en</strong>de!<br />
Vær med å inspirere andre til å være deltag<strong>en</strong>de.<br />
For å oppnå et sunt samfunn må alle bidra.<br />
Diskriminering skaper ofre. Disse blir vandr<strong>en</strong>de,<br />
tidsinnstilte b<strong>om</strong>ber s<strong>om</strong>, når de eksploderer, vil<br />
berøre hele samfunnet. Vi skaper m<strong>en</strong>nesker i vårt<br />
eget forv<strong>en</strong>tningsbilde. Ser du noe galt må du gripe<br />
inn, det angår deg! Du er med å forme samfunnet<br />
ditt. Får <strong>en</strong> ikke være med å skape, blir <strong>en</strong> passiv<br />
<strong>og</strong> klag<strong>en</strong>de.<br />
Isolasjon gjør deg likegyldig overfor samfunnet, <strong>og</strong><br />
statistikk<strong>en</strong> viser at de fleste tilfeller <strong>av</strong> kriminalitet<br />
begås <strong>av</strong> isolerte personer. Ungd<strong>om</strong>skriminelle skapes<br />
<strong>av</strong> oss alle. Vi former dem ved å definere dem.<br />
Uazuvara K. Katjiv<strong>en</strong>a, k<strong>om</strong>munikasjonsviter
Det er galt å hevde at <strong>en</strong>kelte etniske grupper står for <strong>en</strong> kultur<br />
hvor kriminalitet er mer utbredt <strong>en</strong>n i Norge.<br />
Rolf B. Wegner, tidl. politimester i Berg<strong>en</strong><br />
Samtale med Fakhra Salimi<br />
47<br />
- Selv k<strong>om</strong>mer jeg fra <strong>en</strong> stor by med <strong>en</strong> far s<strong>om</strong> ikke gjorde<br />
forskjell på gutter <strong>og</strong> j<strong>en</strong>ter. Vi fikk studere <strong>og</strong> velge ektefelle.<br />
Det var først da jeg k<strong>om</strong> til Norge at jeg ble bevisst min eg<strong>en</strong><br />
familiebakgrunn, for da fikk jeg kontakt med andre pakistanere<br />
i Norge, <strong>og</strong> gjorde meg kj<strong>en</strong>t med bakgrunn<strong>en</strong> til de<br />
fleste <strong>av</strong> dem. Min eg<strong>en</strong> id<strong>en</strong>titet ble viktig her i Norge. Her<br />
ble jeg bevisst at jeg var pakistansk muslim, før var alle rundt<br />
meg det.<br />
- På Mira-s<strong>en</strong>teret vil vi bryte myt<strong>en</strong>e <strong>og</strong> stereotyp<strong>en</strong>e <strong>om</strong><br />
at alle minoritetskvinner er passive <strong>og</strong> svake ves<strong>en</strong>er s<strong>om</strong> er<br />
offer for tradisjon <strong>og</strong> et vedh<strong>en</strong>g til sine m<strong>en</strong>n. Mira-s<strong>en</strong>teret<br />
driver med informasjon <strong>og</strong> aktiviteter. Deres mål er å være <strong>en</strong><br />
brobygger mell<strong>om</strong> innvandrerkvinner <strong>og</strong> majoritetssamfunn.<br />
Fakhra Salimi er daglig leder for<br />
MIRA- Ressurss<strong>en</strong>ter for innvandrer<strong>og</strong><br />
flyktningkvinner. Hun har i <strong>en</strong><br />
årrekke arbeidet for innvandrerkvinners<br />
rett til likestilling på egne<br />
premisser. For dette arbeidet har<br />
hun <strong>og</strong>så mottatt priser.<br />
- De norske krises<strong>en</strong>tr<strong>en</strong>e ble ikke etablert for innvandrerkvinner.<br />
Det ble etablert fordi vold mot kvinner var <strong>og</strong> fortsatt<br />
er et faktum i det norske samfunnet. M<strong>en</strong> man behandler ikke<br />
norsk kultur i sin helhet s<strong>om</strong> voldelig for det. På samme måte<br />
når det forek<strong>om</strong>mer vold i et pakistansk hjem, så må vi ta det<br />
alvorlig, m<strong>en</strong> det betyr ikke å måtte sette hele d<strong>en</strong> pakistanske<br />
kultur i et så kritisk lys at hver <strong>en</strong>este pakistaner føler seg<br />
truet.<br />
- For meg er <strong>en</strong> frigjort kvinne d<strong>en</strong> kvinne s<strong>om</strong> kan ta sine<br />
egne valg <strong>og</strong> stå for dem, <strong>og</strong> <strong>om</strong> du ikke har oppnådd idealet<br />
så kjemper du for det.
Det viktigste for meg<br />
er å bli akseptert<br />
s<strong>om</strong> d<strong>en</strong> jeg er<br />
– Gurbax.<br />
Foto: privat<br />
48<br />
- Det norske folk er nå stilt overfor følg<strong>en</strong>de dilemma: - Hva<br />
er det å være mangfoldig? Å være mangfoldig er mye mer <strong>en</strong>n<br />
resonnem<strong>en</strong>tet: “Nå må vi integrere disse innvandrerne.”<br />
Å være mangfoldig betyr å akseptere at <strong>en</strong> lege eller ing<strong>en</strong>iør<br />
kan være <strong>en</strong> kvinnelig muslim - med slør!<br />
Jeg er veldig glad for at Norge har gitt meg d<strong>en</strong> mulighet<strong>en</strong><br />
til å bli kj<strong>en</strong>t med så mange forskjellige <strong>kulturer</strong>, hvis man<br />
kan kalle det det. - Også så mange nydelige m<strong>en</strong>nesker. Jeg<br />
klarer ikke l<strong>en</strong>ger å bare være samm<strong>en</strong> med pakistanere for<br />
eksempel, for da får jeg nest<strong>en</strong> <strong>en</strong> sånn klaustrofobisk følelse.<br />
Jeg føler at d<strong>en</strong> åp<strong>en</strong>het, d<strong>en</strong> kjærlighet, <strong>og</strong> d<strong>en</strong> forståelse s<strong>om</strong><br />
alle vi v<strong>en</strong>ninn<strong>en</strong>e imell<strong>om</strong> deler er så veldig fin. Dette er d<strong>en</strong><br />
største g<strong>av</strong><strong>en</strong> Norge har gitt meg.<br />
Organisering<strong>en</strong> <strong>av</strong> innvandrerkvinner i Norge<br />
tok form på åttitallet på <strong>tvers</strong> <strong>av</strong> <strong>kulturer</strong><br />
<strong>og</strong> ideol<strong>og</strong>ier.<br />
D<strong>en</strong> jobbet ut fra tre ulike mål;<br />
å sette innvandrerkvinners spørsmål på d<strong>en</strong><br />
off<strong>en</strong>tlige likestillingsdebatt<strong>en</strong>s dagsord<strong>en</strong>,<br />
å få innpass i d<strong>en</strong> norske kvinnebevegels<strong>en</strong><br />
<strong>og</strong> å støtte innvandrerkvinner i krisesituasjoner.<br />
Askerj<strong>en</strong>ta Gurbax: - Er jeg fra Norge eller fra India?<br />
Når folk spør hvor jeg k<strong>om</strong>mer fra, svarer jeg India, sid<strong>en</strong> jeg<br />
er født der, <strong>og</strong> jeg vet det er det de lurer på. M<strong>en</strong> jeg kunne<br />
like gjerne svare Asker eller Norge, for det er her jeg er vokst<br />
opp.<br />
Jeg har <strong>en</strong> fot i begge kultur<strong>en</strong>e. Jeg blir like stolt <strong>en</strong>t<strong>en</strong> det er<br />
Norges eller Indias landslag s<strong>om</strong> vinner <strong>en</strong> konkurranse, <strong>og</strong><br />
til middag lager jeg like ofte kjøttkaker <strong>og</strong> poteter s<strong>om</strong> ris <strong>og</strong><br />
curry. Jeg kler meg s<strong>om</strong> jeg ønsker <strong>og</strong> har både tradisjonelle<br />
<strong>og</strong> moderne klær fra både India <strong>og</strong> Norge. Jeg føler meg mest<br />
knyttet til Norge <strong>og</strong> det er viktig for meg at jeg blir akseptert<br />
<strong>og</strong> er ønsket s<strong>om</strong> <strong>en</strong> del <strong>av</strong> det norske samfunnet. Jeg ønsker<br />
å bo her. Hvor skulle jeg ellers dra? Om jeg skulle flytte til<br />
India nå ville det kreve <strong>en</strong> stor <strong>om</strong>stilling for ann<strong>en</strong> gang i<br />
livet mitt.<br />
Da jeg k<strong>om</strong> til Norge, var vi d<strong>en</strong> <strong>en</strong>este indiske famili<strong>en</strong> i <strong>om</strong>rådet<br />
<strong>og</strong> det var sp<strong>en</strong>n<strong>en</strong>de for mange. Etter hvert dabbet interess<strong>en</strong><br />
<strong>av</strong>, <strong>og</strong> jeg følte meg nok ofte <strong>en</strong>s<strong>om</strong> på barneskol<strong>en</strong>.<br />
På fritid<strong>en</strong> lekte jeg <strong>en</strong> del med dem i gata, m<strong>en</strong> jeg var mest<br />
samm<strong>en</strong> med indiske v<strong>en</strong>ninner s<strong>om</strong> bodde l<strong>en</strong>ger unna. Ute<br />
kledde vi oss s<strong>om</strong> de andre norske barna <strong>og</strong> hjemme skiftet<br />
vi til indiske klær. Vi hadde <strong>en</strong> klassisk indisk oppdragelse <strong>og</strong><br />
det var <strong>en</strong> del <strong>av</strong> det de andre ungd<strong>om</strong>m<strong>en</strong>e i nabolaget gjorde<br />
s<strong>om</strong> ikke vi fikk lov til. I ungd<strong>om</strong>stid<strong>en</strong> var jeg nysgjerrig på<br />
dette, m<strong>en</strong> nå i voks<strong>en</strong> alder tror jeg ikke jeg gikk glipp <strong>av</strong><br />
så mye, eller at jeg ville blitt lykkeligere <strong>om</strong> jeg hadde gjort<br />
alt s<strong>om</strong> dem. Vi lærte mye hjemme <strong>om</strong> å ta oss <strong>av</strong> hverandre.
Jeg merker at mange er usikre på meg til jeg har vist<br />
eller bevist at jeg er et helt vanlig m<strong>en</strong>neske.<br />
De slapper mer <strong>av</strong> når de skjønner at jeg er oppvokst her i Norge.<br />
Om jeg skulle flytte til India nå<br />
ville det kreve <strong>en</strong> stor <strong>om</strong>stilling<br />
for ann<strong>en</strong> gang i livet mitt.<br />
jeg straks kjempegod kontakt med et par damer. Når vi gikk<br />
samm<strong>en</strong> på lekeplass<strong>en</strong> med barna våre «smittet» det til de<br />
andre mødr<strong>en</strong>e, <strong>og</strong> jeg ble fort inkludert i hele <strong>om</strong>rådet. Kun<br />
<strong>en</strong> gang et annet sted hadde jeg <strong>en</strong> ubehagelig opplevelse.<br />
No<strong>en</strong> i nabolaget hadde <strong>om</strong>talt oss negativt bak vår rygg <strong>og</strong><br />
nektet barna deres å leke med våre barn. Sid<strong>en</strong> jeg ikke visste<br />
noe pratet jeg alltid hyggelig med dem, <strong>og</strong> etter hvert ble de<br />
hyggeligere <strong>og</strong> jeg ble til <strong>og</strong> med invitert inn på kaffe! No<strong>en</strong><br />
bemerket hvor forandret de var blitt, <strong>og</strong> slik fikk jeg vite<br />
hvordan de først hadde <strong>om</strong>talt oss. Det var sjokker<strong>en</strong>de <strong>og</strong><br />
sår<strong>en</strong>de. Da kj<strong>en</strong>te de oss jo ikke <strong>en</strong> gang! På <strong>en</strong> måte var det<br />
bra jeg ikke visste noe, for sid<strong>en</strong> jeg var hyggelig mot dem,<br />
tok det jo slutt.<br />
49<br />
Jeg ønsker at j<strong>en</strong>t<strong>en</strong>e skal bli trygge <strong>og</strong> sterke kvinner s<strong>om</strong> ikke er <strong>av</strong>h<strong>en</strong>gige<br />
<strong>av</strong> no<strong>en</strong>. Foto: Gurbax Kaur<br />
M<strong>en</strong> jeg kj<strong>en</strong>ner <strong>og</strong>så til j<strong>en</strong>ter s<strong>om</strong> har fått <strong>en</strong> str<strong>en</strong>g indisk<br />
oppdragelse, <strong>og</strong> s<strong>om</strong> likevel både er frekke mot foreldre <strong>og</strong><br />
lite villig til å ta medansvar for oppg<strong>av</strong>er.<br />
Når jeg k<strong>om</strong>mer s<strong>om</strong> ny inn i et b<strong>om</strong>iljø eller arbeidsmiljø,<br />
er det jeg s<strong>om</strong> må bevise at jeg er grei <strong>og</strong> <strong>om</strong>gj<strong>en</strong>gelig <strong>og</strong><br />
snakker bra norsk. Det er ikke ofte at nordm<strong>en</strong>n tar initiativ,<br />
<strong>og</strong> jeg merker at mange er usikre på meg til jeg har vist eller<br />
bevist at jeg er et helt vanlig m<strong>en</strong>neske. De slapper mer <strong>av</strong> når<br />
de skjønner at jeg er oppvokst her i Norge. Jeg har stort sett<br />
alltid hatt gode naboer. I et <strong>om</strong>råde jeg bodde tidligere, fikk<br />
På Aker sykehus’ barsel<strong>av</strong>deling i 1992 opplevde jeg at alle<br />
innvandrerne ble lagt på samme r<strong>om</strong>. For <strong>en</strong> del <strong>av</strong> dem s<strong>om</strong><br />
lå der <strong>og</strong> var fra samme land var det sikkert <strong>en</strong> fordel. No<strong>en</strong><br />
<strong>av</strong> dem kunne ikke norsk, <strong>og</strong> mange fikk brakt mat hjemmefra<br />
s<strong>om</strong> no<strong>en</strong> norske kanskje ville syntes at luktet sterkt.<br />
Ing<strong>en</strong> <strong>av</strong> dem var indiske, m<strong>en</strong> pakistanske <strong>og</strong> jugosl<strong>av</strong>iske,<br />
så selv hadde jeg ikke veldig mye mer til felles med dem <strong>en</strong>n<br />
med dem s<strong>om</strong> lå på de andre r<strong>om</strong>m<strong>en</strong>e, <strong>og</strong> jeg ble aldri spurt<br />
<strong>om</strong> dette var noe jeg ønsket. Det gikk greit nok, <strong>og</strong> sid<strong>en</strong> jeg<br />
<strong>og</strong>så kan språket til de pakistanske, <strong>og</strong> de ikke snakket norsk,<br />
ble jeg tolk <strong>og</strong> kulturtolk mell<strong>om</strong> dem <strong>og</strong> de ansatte. En slik<br />
tolk er det nok ofte stort behov for på et slikt sted. Jeg ertet de<br />
ansatte litt ved å kalle det «innvandrer<strong>av</strong>deling<strong>en</strong>».<br />
I India er det ofte mest populært å få sønner, m<strong>en</strong> både barnas<br />
far <strong>og</strong> jeg er fornøyde <strong>og</strong> stolte over å ha de to flotte døtr<strong>en</strong>e<br />
våre. Jeg ønsker at j<strong>en</strong>t<strong>en</strong>e skal bli trygge, sterke kvinner s<strong>om</strong>
Jeg har både norske <strong>og</strong> indiske v<strong>en</strong>ninner<br />
s<strong>om</strong> jeg kan skr<strong>av</strong>le <strong>og</strong> gjøre hyggelige ting<br />
samm<strong>en</strong> med.<br />
Mange skoleelever blir veldig overrasket<br />
over at på bild<strong>en</strong>e vi har <strong>av</strong> barn i India<br />
ser alle så friske, glade <strong>og</strong> mette ut<br />
50<br />
ikke er <strong>av</strong>h<strong>en</strong>gige <strong>av</strong> no<strong>en</strong>. De driver med idrett, teater <strong>og</strong><br />
musikk. De går i tempelet, <strong>og</strong> de går i <strong>en</strong> indisk barneklubb<br />
hvor de lærer sang <strong>og</strong> dans, får religionsundervisning <strong>og</strong> har<br />
lese- <strong>og</strong> skrivetr<strong>en</strong>ing. De har vært med i barnekoret i kirk<strong>en</strong><br />
<strong>og</strong>så, m<strong>en</strong> koret ble nedlagt. De har masse v<strong>en</strong>ner s<strong>om</strong> de<br />
løper ut <strong>og</strong> inn med - til lekser, lek <strong>og</strong> bursdager. J<strong>en</strong>t<strong>en</strong>e skal<br />
få velge ektefelle, v<strong>en</strong>ner <strong>og</strong> utdannelse selv. Vi håper de får<br />
gode v<strong>en</strong>ner <strong>av</strong> mange slag, <strong>og</strong> <strong>en</strong> god utdannelse. Det kunne<br />
jo være mors<strong>om</strong>t <strong>om</strong> de valgte <strong>en</strong> høyskole i India. De skal i<br />
hvert fall få vite at det finnes gode <strong>og</strong> fine skoler der. Vi reiser<br />
på ferier både rundt i Norge <strong>og</strong> i India. J<strong>en</strong>t<strong>en</strong>e skal føle seg<br />
trygge <strong>og</strong> stolte <strong>og</strong> ha med seg gode verdier fra begge kultur<strong>en</strong>e.<br />
Jeg har vært på skol<strong>en</strong> deres <strong>og</strong> vist barna Barbie-dukker fra<br />
India i indisk brudedrakt. Det var populært. De fikk <strong>og</strong>så se<br />
bilder fra bursdagsfeiringer <strong>og</strong> lek i famili<strong>en</strong> vår der. Mange<br />
ble veldig overrasket over at barna vi kj<strong>en</strong>ner i India så friske,<br />
glade <strong>og</strong> mette ut!<br />
Jeg har både norske <strong>og</strong> indiske v<strong>en</strong>ninner s<strong>om</strong> jeg kan skr<strong>av</strong>le<br />
<strong>og</strong> gjøre hyggelige ting samm<strong>en</strong> med. De norske v<strong>en</strong>ninn<strong>en</strong>e<br />
har jeg blitt kj<strong>en</strong>t med i nabolaget <strong>og</strong> gj<strong>en</strong>n<strong>om</strong> skole <strong>og</strong> jobb.<br />
Av de v<strong>en</strong>ninn<strong>en</strong>e s<strong>om</strong> har kj<strong>en</strong>t meg sid<strong>en</strong> jeg var barn har<br />
jeg fortsatt et par norske <strong>og</strong> rest<strong>en</strong> indiske. En del temaer<br />
snakker man lettere <strong>om</strong> blant norske. Blant indere er det <strong>en</strong><br />
del tabuemner. M<strong>en</strong> andre ting er det mye lettere å snakke<br />
med de indiske dam<strong>en</strong>e <strong>om</strong>, for det er <strong>om</strong>råder der vi forstår<br />
hverandre bedre. Jeg føler <strong>en</strong> helt eg<strong>en</strong> tilhørighet blant andre<br />
indiske j<strong>en</strong>ter s<strong>om</strong> <strong>og</strong>så er vokst opp i Norge. Vi har jo mye<br />
felles.<br />
M<strong>en</strong> det viktigste for meg er å bli akseptert s<strong>om</strong> d<strong>en</strong> jeg er<br />
- Gurbax.
KAPITTEL 10<br />
Over skrank<strong>en</strong><br />
Besøket ved skrank<strong>en</strong> sett fra to sider.<br />
ill. Siv Lakou<br />
51
52<br />
S<strong>om</strong> tj<strong>en</strong>esteyter kan du møte brukere fra alle verd<strong>en</strong>shjørner,<br />
med kort eller lang botid i Norge. Du kan selvsagt ikke sette<br />
deg inn i all verd<strong>en</strong>s kulturelle koder for å imøtek<strong>om</strong>me dem<br />
alle. Du kan heller ikke vite hva s<strong>om</strong> er vanlig i alle de land<strong>en</strong>e<br />
brukerne dine k<strong>om</strong>mer fra. Det du imidlertid kan være<br />
helt sikker på, er at d<strong>en</strong> norske måt<strong>en</strong> å gjøre ting på, ikke er<br />
universell. Her er no<strong>en</strong> råd s<strong>om</strong> kan bedre k<strong>om</strong>munikasjon<strong>en</strong><br />
<strong>og</strong> øke forståels<strong>en</strong> på <strong>tvers</strong> <strong>av</strong> <strong>kulturer</strong> i <strong>en</strong> tj<strong>en</strong>esteyt<strong>en</strong>de<br />
virks<strong>om</strong>het:<br />
• Ta utgangspunkt i gjeld<strong>en</strong>de praksis på din arbeidsplass.<br />
• Vær tydelig på hva norm<strong>en</strong> er<br />
• Vis tålmodighet <strong>om</strong> bruker<strong>en</strong> er usikker.<br />
• Snakk rolig <strong>og</strong> tydelig<br />
• Ha forståelse for at praksis<strong>en</strong> på ditt kontor ikke er like<br />
opplagt for alle<br />
• Vær høflig <strong>og</strong> vis respekt for d<strong>en</strong> s<strong>om</strong> h<strong>en</strong>v<strong>en</strong>der seg<br />
• Still de «riktige» spørsmål<strong>en</strong>e, dvs finn ut hva s<strong>om</strong> er<br />
bruker<strong>en</strong>s tanker <strong>og</strong> synspunkter i sak<strong>en</strong><br />
• Still kontrollspørsmål for å være helt sikker på at vedk<strong>om</strong>m<strong>en</strong>de<br />
har forstått (ikke la deg lure <strong>av</strong> «ja»)<br />
• Hvis språkproblemer gjør samtal<strong>en</strong> så vanskelig at du<br />
ikke oppfyller kr<strong>av</strong><strong>en</strong>e i Forvaltningslov<strong>en</strong>s §§ 11 <strong>og</strong><br />
13 (s<strong>om</strong> sier at <strong>en</strong> sak skal være tilstrekkelig opplyst <strong>og</strong><br />
at bruker<strong>en</strong> skal ha fått nødv<strong>en</strong>dig informasjon før vedtak<br />
fattes), så stopp. Sett i stedet opp <strong>en</strong> ny time <strong>og</strong> bestill <strong>en</strong><br />
profesjonell tolk til å hjelpe dere i k<strong>om</strong>munikasjon<strong>en</strong><br />
Del kunnskap <strong>og</strong> erfaringer med hverandre på arbeidsplass<strong>en</strong>.<br />
Lær <strong>av</strong> hverandre. Dere må være <strong>en</strong>ige <strong>om</strong> hvordan ting skal<br />
gjøres for at alle tj<strong>en</strong>estebrukere skal få <strong>en</strong> likeverdig behandling.<br />
Tre råd til off<strong>en</strong>tlige virks<strong>om</strong>heter for å tilpasse tj<strong>en</strong>est<strong>en</strong>e til<br />
et flerkulturelt publikum:<br />
• Gj<strong>en</strong>n<strong>om</strong>før brukerundersøkelser s<strong>om</strong> kan fange opp<br />
etniske minoriteters erfaringer <strong>og</strong> behov, <strong>og</strong> sett i verk<br />
tiltak på bakgrunn <strong>av</strong> resultat<strong>en</strong>e. Slik vil det bli god<br />
match mell<strong>om</strong> tiltak <strong>og</strong> utfordringer (maler ligger på<br />
www.bedrek<strong>om</strong>mune.no).<br />
• Utarbeid handlingsplan for hvordan Forvaltningslov<strong>en</strong>s<br />
informasjons- <strong>og</strong> veiledningsplikt kan ivaretas, særlig i<br />
møte med brukere med ann<strong>en</strong> bakgrunn <strong>en</strong>n norsk.<br />
• Oversett serviceerklæring<strong>en</strong> til flere språk <strong>og</strong> legg d<strong>en</strong><br />
ut lett tilgj<strong>en</strong>gelig. Slik kan urealistiske forv<strong>en</strong>tninger til<br />
sosialtj<strong>en</strong>ester, trygdetj<strong>en</strong>ester osv reduseres.<br />
Her er no<strong>en</strong> synspunkter <strong>og</strong> erfaringer fra nøkkelpersoner<br />
i to k<strong>om</strong>munale virks<strong>om</strong>heter s<strong>om</strong> i sitt daglige virke<br />
møter repres<strong>en</strong>tanter fra store deler <strong>av</strong> verd<strong>en</strong>s kulturmangfold.<br />
Her på Hagaløkka skole er vi fargeblinde<br />
Intervju med Trond Zweidorff, undervisningsinspektør<br />
ved Hagaløkka skole, Asker<br />
«Dere har vel mye problemer dere?» spør folk meg s<strong>om</strong> vet<br />
at vår skole har størst kulturmangfold i bygda. Ikke flere <strong>en</strong>n
Norsk eller innvandrer?Ja takk, begge deler!<br />
Foto: Gurbax Kaur<br />
andre, svarer jeg med hånd<strong>en</strong> på hjertet. Kulturmangfold<br />
i samspill <strong>og</strong> læring. Det er <strong>en</strong> styrke for våre elever at de<br />
tr<strong>en</strong>es i <strong>en</strong> flerkulturell hverdag for sid<strong>en</strong> å møte et flerkulturelt<br />
samfunn. På skol<strong>en</strong> vår er vi fargeblinde. Det gjelder å se<br />
hvert barn s<strong>om</strong> det individ det er.<br />
Vi samarbeider med foreldr<strong>en</strong>e <strong>om</strong> å gjøre barna trygge på å<br />
leve med <strong>og</strong> i to <strong>kulturer</strong>. Barna skal ikke behøve å oppleve<br />
å måtte være 20 år <strong>og</strong> usikre på hvor de hører hjemme. Vi<br />
for<strong>en</strong>er i størst mulig grad både foreldr<strong>en</strong>es <strong>og</strong> skol<strong>en</strong>s form<strong>en</strong>ing<br />
<strong>om</strong> hva s<strong>om</strong> er barnas beste. For <strong>en</strong> del foreldre s<strong>om</strong> er<br />
ganske nye i Norge h<strong>en</strong>der det vi opplever noe uvit<strong>en</strong>het <strong>og</strong><br />
utrygghet på hva s<strong>om</strong> forv<strong>en</strong>tes <strong>av</strong> dem. Vi tar kontakt med<br />
foreldre direkte <strong>og</strong> gir oss ikke med bare <strong>en</strong> telefon hvis vi<br />
tr<strong>en</strong>ger <strong>en</strong> samtale. Språk skal ikke være et hinder, så når vi<br />
har kapasitet bruker vi tolk. Da blir oppmøtet <strong>en</strong>da større.<br />
Fleksibilitet <strong>og</strong> minnelige ordninger gir <strong>og</strong>så gode resultater.<br />
Vi merker ikke pros<strong>en</strong>tvis forskjell på andel norske eller ut<strong>en</strong>landske<br />
foreldre s<strong>om</strong> møter til dugnader <strong>og</strong> samlinger. Det<br />
er tr<strong>av</strong>le m<strong>en</strong>nesker med småbarn vi forholder oss til. Typ<strong>en</strong><br />
arrangem<strong>en</strong>t kan til tider gi ulikt utslag. Vi ser større interesse<br />
blant innvandrerforeldre <strong>om</strong> dugnad til kulturarrangem<strong>en</strong>ter<br />
for eksempel. Her på skol<strong>en</strong> samles vi ofte nettopp <strong>om</strong> kulturarrangem<strong>en</strong>ter.<br />
Vi markerer ulike høytider <strong>og</strong> nasjonaldager<br />
fra hele verd<strong>en</strong>. Musikk fra ulike land gir sterk oppslutning<br />
fra foreldre <strong>og</strong> mye publikum. Vi gjør dette til <strong>en</strong> naturlig del<br />
<strong>av</strong> undervisning<strong>en</strong> <strong>og</strong> ikke til noe sært <strong>og</strong> eksotisk.<br />
I KRL-faget ligger det <strong>en</strong> utfordring i å gi et bredt tilbud<br />
inn<strong>en</strong>for alle religioner. Det er litt ulik praksis i klass<strong>en</strong>e, m<strong>en</strong><br />
53<br />
vi har gode erfaringer med likestilte besøk i ulike gudshus.<br />
Det kan ofte være <strong>en</strong> fordel å sette opp besøksplan i start<strong>en</strong> <strong>av</strong><br />
året så foreldr<strong>en</strong>e med <strong>en</strong> gang ser at ing<strong>en</strong> trosretning er særbehandlet.<br />
Når dette gjøres på <strong>en</strong> n<strong>en</strong>ns<strong>om</strong> måte, har de aller<br />
fleste foreldre sett nytt<strong>en</strong> <strong>av</strong> at deres barn er bredt informert.<br />
Alle elev<strong>en</strong>e hadde til <strong>og</strong> med tillatelse fra sine foreldre til å<br />
overvære biskop<strong>en</strong>s gudstj<strong>en</strong>este da han besøkte lokalmiljøet<br />
vårt. Vi har mange ved skol<strong>en</strong> med migrasjonspedag<strong>og</strong>ikk <strong>og</strong><br />
spesialpedag<strong>og</strong>ikk, både rådgiver, sosiallærer <strong>og</strong> lærere s<strong>om</strong><br />
samarbeider <strong>og</strong> har høy bevissthet. Kultur har vært et viktig<br />
redskap i vårt arbeid. Det er ikke alltid like lett å få gehør for<br />
dette innover i systemet. Utfordring<strong>en</strong>e er mange i skoleverket<br />
<strong>og</strong> det må prioriteres. For oss har dette vært svært effektivt<br />
for å skape samarbeid mell<strong>om</strong> lærere, elever <strong>og</strong> foreldre på<br />
<strong>tvers</strong> <strong>av</strong> alle <strong>kulturer</strong>.<br />
Ei<strong>en</strong>d<strong>om</strong>sforvaltning<strong>en</strong><br />
Intervju med Jørg<strong>en</strong> Rustad <strong>og</strong> Guri Fuglesang,<br />
Asker k<strong>om</strong>mune<br />
Ei<strong>en</strong>d<strong>om</strong>sforvaltning<strong>en</strong> står for tildeling <strong>av</strong> k<strong>om</strong>munale boliger.<br />
Beboerne i leilighet<strong>en</strong>e sirkulerer mye, <strong>og</strong> stadig nye flytter<br />
inn <strong>og</strong> ut. Ei<strong>en</strong>d<strong>om</strong>s<strong>av</strong>deling<strong>en</strong> betj<strong>en</strong>er folk med mange<br />
ulike opprinnelser, <strong>og</strong> både språkkunnskaper <strong>og</strong> kunnskap<strong>en</strong>e<br />
<strong>om</strong> norske boforhold er svært varier<strong>en</strong>de. Dette krever mye<br />
veiledning. De ser ofte på nært hold forhold s<strong>om</strong> kan skape<br />
gnisninger i <strong>en</strong> boligblokk, <strong>og</strong> har vært vitne til <strong>en</strong> del skepsis<br />
<strong>og</strong> frykt mell<strong>om</strong> beboere <strong>av</strong> ulik kulturbakgrunn. De ser flere<br />
<strong>en</strong>kle grep <strong>og</strong> tiltak s<strong>om</strong> sikkert kunne hjelpe på trykket.
…<br />
Slik gjør vi det her:<br />
Følg<strong>en</strong>de uttalelser fra to unge, norske nyetablerte viser at ikke bare innvandrere kan k<strong>om</strong>me<br />
i konflikt med gjeld<strong>en</strong>de regler i et bo k<strong>om</strong>pleks:<br />
- Jeg husker med gru da jeg flyttet inn i gård<strong>en</strong> der jeg bor. Styret besto <strong>av</strong> <strong>en</strong> g<strong>en</strong>erasjon s<strong>om</strong> nektet<br />
bruk <strong>av</strong> fellesvaskeri <strong>og</strong> klessnorer på søndager <strong>og</strong> i «middagshviltid<strong>en</strong>».<br />
Hvordan skulle jeg s<strong>om</strong> jobbet hele uka kunne vaske hele famili<strong>en</strong>s klær før kl 17. på hverdager?<br />
Lørdag morg<strong>en</strong> var d<strong>en</strong> <strong>en</strong>este dag<strong>en</strong> jeg kunne rekke å handle!<br />
- I gård<strong>en</strong> min hadde beboerne dugnad for å demontere lekeapparat<strong>en</strong>e slik at ing<strong>en</strong> barn<br />
skulle bruke dem når «folk sov middag».<br />
Jeg var glad jeg <strong>en</strong>nå ikke hadde fått barn da …<br />
54<br />
Det er slett ikke mange klager på innvandrere, m<strong>en</strong> når klag<strong>en</strong><br />
først k<strong>om</strong>mer har det ofte ulmet l<strong>en</strong>ge <strong>og</strong> klag<strong>en</strong> har vokst.<br />
Klag<strong>en</strong>e k<strong>om</strong>mer inn via styret, så da er sak<strong>en</strong> k<strong>om</strong>met langt.<br />
Klager<strong>en</strong> er sjeld<strong>en</strong> synlig. Kun <strong>en</strong> gang har det k<strong>om</strong>mer <strong>en</strong><br />
klage direkte på telefon. Sak<strong>en</strong>e er ofte filleting s<strong>om</strong> har vokst<br />
til kjempeproblemer. Hadde folk turt å snakke direkte med<br />
hverandre på <strong>en</strong> hyggelig måte på et tidligere tidspunkt, hadde<br />
det neppe blitt no<strong>en</strong> klage <strong>av</strong> det. En gang k<strong>om</strong> det <strong>en</strong> klage<br />
på at no<strong>en</strong> ikke vasket når han burde. Det viste seg at det ikke<br />
<strong>en</strong>gang fantes no<strong>en</strong> vaskeliste! Vedk<strong>om</strong>m<strong>en</strong>de ante ikke at<br />
han burde vaske <strong>og</strong> heller ikke når det skulle vært gjort.<br />
En del innvandrere kan ha svært mangl<strong>en</strong>de kunnskap <strong>om</strong><br />
vinterboforhold. Det er viktig å ha kunnskap <strong>om</strong> bruk <strong>av</strong> ulik<br />
oppvarming <strong>og</strong> kostnad<strong>en</strong>e ved dette, gardiner <strong>og</strong> panelovner,<br />
tørking <strong>av</strong> klær <strong>og</strong> bruk <strong>av</strong> hvitevarer. Strømregninger kan<br />
bli ganske høye når man spr<strong>en</strong>gfyrer med åpne vinduer for<br />
eksempel. D<strong>en</strong>ne typ<strong>en</strong> mangl<strong>en</strong>de kunnskap gjelder få personer,<br />
m<strong>en</strong> konsekv<strong>en</strong>s<strong>en</strong>e kan bli store hvis gardin<strong>en</strong>e dekker<br />
panelovn<strong>en</strong>.<br />
En vertsordning eller fadderordning ville de fleste borettslag<br />
vært tj<strong>en</strong>t med. M<strong>en</strong>neskelig kontakt er viktig. Det å ha no<strong>en</strong> i<br />
nabolaget man er trygg på <strong>og</strong> s<strong>om</strong> man kan spørre <strong>om</strong> ting er<br />
spesielt viktig for dem s<strong>om</strong> er ny i landet. Mange konflikter<br />
kan starte med at <strong>en</strong> innvandrer ikke tør spørre <strong>om</strong> det man<br />
er usikker på, <strong>og</strong> at norske naboer ikke tør snakke direkte til<br />
innvandrere på <strong>en</strong> hyggelig måte. Man sitter heller å v<strong>en</strong>ter<br />
til no<strong>en</strong> gjør noe feil <strong>og</strong> så kan man kjefte eller klage. No<strong>en</strong><br />
tør ikke klage <strong>en</strong> gang, m<strong>en</strong> baksnakker heller. Flere innvandrere<br />
burde delta på møter i bestemm<strong>en</strong>de organer. Da kan<br />
man være med å sette normer for hvordan ting skal gjøres<br />
der i gård<strong>en</strong>. Dial<strong>og</strong> med <strong>om</strong>givels<strong>en</strong>e er <strong>av</strong>gjør<strong>en</strong>de for å bo<br />
harmonisk.<br />
«Han var <strong>en</strong> <strong>av</strong> dem mange <strong>av</strong> oss mist<strong>en</strong>kte for<br />
å snylte på velferd<strong>en</strong> vår. Helt til han ble kollega<br />
på jobb<strong>en</strong>.»<br />
Tidligere var d<strong>en</strong> 56 år gamle mann<strong>en</strong> <strong>en</strong> <strong>av</strong> dem<br />
s<strong>om</strong> fryktet islam, s<strong>om</strong> fryktet at innvandrerne<br />
formerte seg for fort, at de invaderte oss, <strong>og</strong> han<br />
likte ikke lukt<strong>en</strong> <strong>av</strong> mat<strong>en</strong> i oppgang<strong>en</strong>. Inntil<br />
han ble kollega med <strong>en</strong> svært faglig dyktig <strong>og</strong><br />
hyggelig innvandrer. Da snudde mann<strong>en</strong> rundt<br />
<strong>og</strong> fikk øyn<strong>en</strong>e opp for at mass<strong>en</strong> <strong>av</strong> innvandrere<br />
består <strong>av</strong> helt forskjellige, sp<strong>en</strong>n<strong>en</strong>de individer<br />
<strong>og</strong> medm<strong>en</strong>nesker. I dag snakker han ikke så<br />
skråsikkert <strong>om</strong> at innvandrere bør settes på<br />
første fly til der de k<strong>om</strong> fra.<br />
Utdrag fra artikkel <strong>av</strong> Frank Ertesvåg, d<strong>av</strong>ær<strong>en</strong>de<br />
politisk redaktør i Asker <strong>og</strong> Bærum Budstikke<br />
17.01.1998
KAPITTEL 11<br />
Litterære smakebiter<br />
Det er skrevet mye god litteratur s<strong>om</strong> tar for seg møter<br />
på <strong>tvers</strong> <strong>av</strong> <strong>kulturer</strong>. Humor er et godt hjelpemiddel for å<br />
se oss selv <strong>og</strong> våre ford<strong>om</strong>mer. Disse tre små sitat<strong>en</strong>e sier<br />
noe <strong>om</strong> fremmedfrykt.<br />
Ole Brumm<br />
Kap. 7 «Hvor K<strong>en</strong>gu <strong>og</strong> vesle K<strong>en</strong>guRu k<strong>om</strong>mer til sk<strong>og</strong><strong>en</strong><br />
<strong>og</strong> Nasse Nøff får et bad.»<br />
På sin sjarmer<strong>en</strong>de måte beskriver Milne situasjon<strong>en</strong> når<br />
et fremmed <strong>og</strong> ukj<strong>en</strong>t dyr, <strong>en</strong> k<strong>en</strong>guru, k<strong>om</strong>mer til sk<strong>og</strong><strong>en</strong><br />
<strong>og</strong> ing<strong>en</strong> helt vet hvor dyret k<strong>om</strong>mer fra <strong>og</strong> hvorfor det er<br />
k<strong>om</strong>met dit:<br />
«Det jeg ikke liker, er dette,» sa Sprett: «Her er vi - du,<br />
Brumm, <strong>og</strong> du, Nasse Nøff <strong>og</strong> jeg - <strong>og</strong> plutselig...» «<strong>og</strong><br />
Tussi,» sa Brumm. «Og Tussi - <strong>og</strong> så plutselig...», «<strong>og</strong> Ugla,»<br />
sa Brumm. «Og Ugla - <strong>og</strong> så aldeles plutselig-», «Ja, <strong>og</strong><br />
Tussi», sa Brumm. «Nå holdt jeg på å glemme ham igj<strong>en</strong>.»<br />
«Her - er - vi,» sa Sprett meget langs<strong>om</strong>t <strong>og</strong> tydelig, «alle<br />
- samm<strong>en</strong>, <strong>og</strong> så plutselig våkner vi <strong>en</strong> morg<strong>en</strong>, <strong>og</strong> hva finner<br />
vi? Vi finner et fremmed dyr midt i blant oss. Et dyr vi aldri<br />
har hørt så mye s<strong>om</strong> et ord <strong>om</strong> før. Et dyr s<strong>om</strong> bærer famili<strong>en</strong><br />
med seg i l<strong>om</strong>m<strong>en</strong>! T<strong>en</strong>k <strong>om</strong> jeg skulle bære famili<strong>en</strong> min<br />
med meg i l<strong>om</strong>m<strong>en</strong>, hvor mange l<strong>om</strong>mer måtte jeg ikke ha<br />
da?» «Sekst<strong>en</strong>,» sa Nøff. «Er det ikke sytt<strong>en</strong>, da?» sa Sprett.<br />
«Og <strong>en</strong>da måtte jeg ha <strong>en</strong> til l<strong>om</strong>metørkleet - det blir att<strong>en</strong>!<br />
Att<strong>en</strong> l<strong>om</strong>mer å lete i! Det har jeg ikke tid til.»<br />
55<br />
A.A. Milne: Ole Brumm, Gyld<strong>en</strong>dal Norsk Forlag.<br />
Gj<strong>en</strong>gitt med tillatelse fra forlaget.
56<br />
Flyktning<strong>en</strong> <strong>og</strong> de syv dverger<br />
Odd Børretz<strong>en</strong> laget <strong>en</strong> tankevekk<strong>en</strong>de ny versjon <strong>av</strong><br />
ev<strong>en</strong>tyret <strong>om</strong> Snøhvit <strong>og</strong> de syv dverg<strong>en</strong>e til TV-aksjon<strong>en</strong><br />
På Flukt i 1988:<br />
Prinsess<strong>en</strong> løp <strong>og</strong> løp til hun ikke kunne løpe mer. Da falt hun<br />
samm<strong>en</strong>, gjemte ansiktet i h<strong>en</strong>d<strong>en</strong>e <strong>og</strong> falt i uvett.<br />
Da hun våknet, var det blitt dag. Hun oppdaget da at rundt<br />
h<strong>en</strong>ne, i <strong>en</strong> ring, sto masse små dverger <strong>og</strong> så ned på h<strong>en</strong>ne.<br />
Disse dverg<strong>en</strong>e bodde inne i sk<strong>og</strong><strong>en</strong>. De drev <strong>en</strong> gullgruve<br />
samm<strong>en</strong> <strong>og</strong> hadde det litt <strong>en</strong>s<strong>om</strong>t, m<strong>en</strong> fredelig <strong>og</strong> greit <strong>og</strong><br />
med alt sitt på det tørre, s<strong>om</strong> det heter. De ville ing<strong>en</strong> noe<br />
vondt, verk<strong>en</strong> på land eller sjø <strong>og</strong> var, kort sagt, snille <strong>og</strong><br />
anst<strong>en</strong>dige små ves<strong>en</strong>er i sk<strong>og</strong><strong>en</strong>.<br />
Der lå altså prinsess<strong>en</strong>, <strong>og</strong> der sto de syv dverg<strong>en</strong>e (det var<br />
nemlig syv <strong>av</strong> dem), <strong>og</strong> prinsess<strong>en</strong> sa: - Kjære, hjelp meg.<br />
D<strong>en</strong> onde dronning<strong>en</strong> vil slå meg i hjel, <strong>og</strong> jeg har ikke noe<br />
sted å gjøre <strong>av</strong> meg i hele verd<strong>en</strong>.<br />
Da sa d<strong>en</strong> eldste <strong>av</strong> dverg<strong>en</strong>e, han s<strong>om</strong> het Dumpy: Vil hun<br />
slå deg i hjel? Kan du bevise det? Humpy sa: Ja, nei, det... er<br />
du sikker på at det ikke bare er noe du innbiller deg? Man kan<br />
jo ofte tro det verste.<br />
Rumpy sa: - Alvorlig talt: når det ligger <strong>en</strong> her <strong>og</strong> ber <strong>om</strong><br />
hjelp, er det klart at det er vår soleklare plikt å hjelpe vedk<strong>om</strong>m<strong>en</strong>de.<br />
Vi er anst<strong>en</strong>dige <strong>og</strong> vet forskjell på riktig <strong>og</strong><br />
galt. Naturligvis forutsetter vi at vedk<strong>om</strong>m<strong>en</strong>de er villig til å<br />
tilpasse seg våre vaner <strong>og</strong> forhold. Kort sagt: Vi forutsetter at<br />
vedk<strong>om</strong>m<strong>en</strong>de sørger for å bli dverg. Med skjegg. Før hun har<br />
vist vilje til det, kan vi naturligvis ikke...<br />
De syv dverg<strong>en</strong>e sa, på samme tid: - Hvorfor – når vi ser alt<br />
det ugjorte hjemme hos oss selv <strong>og</strong> så kan det bli konsekv<strong>en</strong>ser,<br />
<strong>og</strong> i løpet <strong>av</strong> få år har hun formert seg så mye at det er<br />
ikke plass, på 70 år kan hun være 15,3 millioner prinsesser <strong>og</strong><br />
da kan det være et spørsmål <strong>om</strong> å slå i hjel <strong>og</strong> slå i hjel. I hvilk<strong>en</strong><br />
grad vil de slå h<strong>en</strong>ne i hjel <strong>og</strong> hvordan kan vi vite... osv.<br />
Og sånn er det kanskje <strong>en</strong>nå i sk<strong>og</strong><strong>en</strong>: Prinsess<strong>en</strong> ligger der <strong>og</strong><br />
dverg<strong>en</strong>e står der <strong>og</strong> sier:<br />
-På d<strong>en</strong> ann<strong>en</strong> side må vi ikke kunne si at først <strong>og</strong> fremst er<br />
det et spørsmål <strong>om</strong> for det første... Hvis de ikke er døde alle<br />
samm<strong>en</strong> <strong>av</strong> alderd<strong>om</strong>. Eller <strong>av</strong> forgiftede epler.<br />
Børretz<strong>en</strong>, 1988. Gj<strong>en</strong>gitt med tilltelse fra forfatter<strong>en</strong>.<br />
Kunst<strong>en</strong> å være neger<br />
Satiriker<strong>en</strong> Are Kalvø er kj<strong>en</strong>t fra radio, <strong>av</strong>iser <strong>og</strong> bøker<br />
for sin treffsikre humor. Boka Kunst<strong>en</strong> å være neger tar<br />
for seg nordm<strong>en</strong>ns fremmedfrykt <strong>og</strong> utydelige holdning til<br />
innvandrere. Begrep<strong>en</strong>e «neger» <strong>og</strong> «framandkulturell»<br />
er i følge Kalvø «svært upresise begreper s<strong>om</strong> er funnet<br />
opp for å unngå å si svarting på TV.» Are Kalvø skriver:<br />
«Når forholda mell<strong>om</strong> innfødte nordm<strong>en</strong>n <strong>og</strong> utl<strong>en</strong>dingar i<br />
Norge likevel ikkje er problemfritt, så må det altså k<strong>om</strong>me <strong>av</strong>
manglande kunnskapar, hos utl<strong>en</strong>dingane. Mange er rett <strong>og</strong><br />
slett ikkje spesielt flinke til å være utl<strong>en</strong>dingar. Mange veit<br />
skremmande lite <strong>om</strong> kva s<strong>om</strong> skal til for å glede dei innfødte,<br />
heidre dei innfødte <strong>og</strong> innfri dei innfødtes forv<strong>en</strong>tningar. Mange<br />
veit ikkje korleis dei skal te seg for å bli akseptert,<br />
<strong>og</strong> på sikt kanskje til <strong>og</strong> med likt, <strong>av</strong> dei innfødte. -<br />
Det er vanskeleg å bli oppfatta s<strong>om</strong> eksotisk <strong>og</strong> sjarmerande<br />
s<strong>om</strong> utl<strong>en</strong>ding i Norge, sjølvsagt. Nordm<strong>en</strong>n vil helst velje<br />
sjølve når dei har lyst til å oppleve eksotiske utl<strong>en</strong>dingar.<br />
Derfor er det viktig at du ikkje er eksotisk <strong>og</strong> fargerik overalt<br />
<strong>og</strong> heile tida. Du bør for eksempel ikkje være eksotisk<br />
i etasj<strong>en</strong> over, etter klokka ti <strong>om</strong> kveld<strong>en</strong> eller midt under<br />
tippekamp<strong>en</strong>.<br />
Kr<strong>av</strong>et <strong>om</strong> at framandkulturelle bør bli så norske s<strong>om</strong> m<strong>og</strong>leg<br />
skal ikkje berre forståast s<strong>om</strong> eit kr<strong>av</strong> <strong>om</strong> at du s<strong>om</strong> framandkulturell<br />
bør bli slik nordm<strong>en</strong>n flest er. Du bør bli slik nordm<strong>en</strong>n<br />
flest ideelt sett skulle ha vore. Det vil seie at i tillegg<br />
til å vere arbeids<strong>om</strong> <strong>og</strong> flittig <strong>og</strong> ord<strong>en</strong>tleg <strong>og</strong> takknemleg<br />
<strong>og</strong> høfleg <strong>og</strong> vaske trappa når du skal, bør du gjere noko <strong>av</strong><br />
det s<strong>om</strong> alle nordm<strong>en</strong>n seier er typisk norsk, m<strong>en</strong> s<strong>om</strong> nest<strong>en</strong><br />
ing<strong>en</strong> nordm<strong>en</strong>n gjer. Du bør for eksempel lære deg å spele<br />
hardingfele <strong>og</strong> bli aktiv i d<strong>en</strong> lokale leikarring<strong>en</strong>.<br />
Ders<strong>om</strong> ein nordmann gløymer å vaske trappa når det er hans<br />
tur, så er det fordi han er lat. Ders<strong>om</strong> ein neger gløymer å<br />
vaske trappa når det er hans tur, så er det fordi han er neger.»<br />
Are Kalvø: Kunst<strong>en</strong> å være neger. Det norske samlaget 1996.<br />
Gj<strong>en</strong>gitt med tillatelse fra forfatter<strong>en</strong><br />
57<br />
M<strong>en</strong> når du først skal være eksotisk, er det viktig at du er<br />
skikkelig eksotisk. Då bør du gjere noko aktivt for å framstå<br />
s<strong>om</strong> meir eksotisk <strong>en</strong>n du faktisk er. Det hjelper å ikle seg<br />
fargerike klesplagg eller spele rare instrum<strong>en</strong>t, for eksempel<br />
tr<strong>om</strong>mer med skinn frå gnu<strong>en</strong>s overleppe. Så kan du dikte<br />
opp ei historie <strong>om</strong> at forfedrane dine brukte dette instrum<strong>en</strong>tet<br />
for å blidgjere gudane i tørketider. Då kan du kanskje brukast<br />
s<strong>om</strong> etnisk innslag i sosiale eller kulturelle samanh<strong>en</strong>gar, eller<br />
holde dyre kurs for førtifem år gamle nyskilte damer med<br />
åpne sinn. Og kv<strong>en</strong> veit? Ders<strong>om</strong> du er skikkelig heldig kan<br />
det h<strong>en</strong>de du ein gong i framtida får vere med <strong>og</strong> spele i bakgrunn<strong>en</strong><br />
på ei plate utgitt på Kirkelig Kulturverksted.
KAPITTEL 12<br />
Vær vars<strong>om</strong><br />
58<br />
D<strong>en</strong>ne sang<strong>en</strong> synges i mange skoler d<strong>en</strong> dag i dag med de<br />
beste int<strong>en</strong>sjoner, m<strong>en</strong> se godt på tekst<strong>en</strong> i andre vers:<br />
Jord<strong>en</strong> snurrer rundt <strong>og</strong> rundt<br />
med barn på alle kanter<br />
Over oss er himmel<strong>en</strong><br />
med stjerner <strong>og</strong> drabanter<br />
Selv er vi så små så små<br />
<strong>og</strong> jord<strong>en</strong> er så lit<strong>en</strong><br />
Snurrer rundt <strong>og</strong> rundt<br />
i himmelr<strong>om</strong>met hele tid<strong>en</strong><br />
rundt <strong>og</strong> rundt <strong>og</strong> rundt <strong>og</strong> rundt.....<br />
Negerbarn har gyld<strong>en</strong> hud<br />
<strong>og</strong> norske barn er hvite<br />
det er ikke samme mat<br />
<strong>og</strong> samme ting vi liker<br />
Det er mye snodig man kan lage seg <strong>en</strong> rett <strong>av</strong><br />
Samme kan det være hvis d’er noe å bli mett <strong>av</strong><br />
Rundt <strong>og</strong> rundt....<br />
En slik tekst krever tilpasning i Norge i dag. Begrepet<br />
«negerbarn» bør unngås <strong>av</strong> h<strong>en</strong>syn til dem s<strong>om</strong> faktisk støtes<br />
<strong>av</strong> ordet. Og det går ikke an å synge at norske barn er bare<br />
hvite! Det er de jo slett ikke. Sang<strong>en</strong> s<strong>om</strong> hadde toleranse <strong>og</strong><br />
forbrødring s<strong>om</strong> int<strong>en</strong>sjon, blir det stikk motsatte. Problemet<br />
kan <strong>en</strong>kelt løses! Bare erstatt et par ord med “no<strong>en</strong>”!<br />
Da blir det slik:<br />
No<strong>en</strong> barn har gyld<strong>en</strong> hud<br />
<strong>og</strong> no<strong>en</strong> barn er hvite...<br />
Thorbjørn Egner likte å skrive <strong>om</strong> alt det sp<strong>en</strong>n<strong>en</strong>de han fantaserte<br />
<strong>om</strong> at man fant i Afrika. Der var det både kannibaler<br />
<strong>og</strong> ville dyr s<strong>om</strong> ble snille når man taklet dem på riktig måte.<br />
Spesielt hvis man k<strong>om</strong> fra Norge. Mange sanger handler <strong>om</strong><br />
glade europeere s<strong>om</strong> kunne imponere tykke karikerte høvdinger.<br />
Mange liker godt d<strong>en</strong> friske <strong>og</strong> muntre sang<strong>en</strong> <strong>om</strong> d<strong>en</strong><br />
lille, modige «hott<strong>en</strong>tott<strong>en</strong> Hoa». Hva betyr eg<strong>en</strong>tlig hott<strong>en</strong>tott?<br />
Ordet stammer fra no<strong>en</strong> nederlandske kolonister s<strong>om</strong><br />
forundret seg over språket til et folk sør i Afrika. De syntes<br />
det hørtes ut s<strong>om</strong> folket stammet når de snakket. Betegnels<strong>en</strong><br />
«hott<strong>en</strong>tott» er <strong>en</strong> <strong>av</strong>ledning <strong>av</strong> det nederlandske begrepet for<br />
«<strong>en</strong> s<strong>om</strong> stammer» <strong>og</strong> dette folkeslaget ble ganske <strong>en</strong>kelt døpt<br />
<strong>av</strong> sine innvandrere fra Nederland. Ing<strong>en</strong> spurte folket hva de<br />
kalte seg selv. Hott<strong>en</strong>tott er altså ikke n<strong>av</strong>net på et folk.<br />
D<strong>en</strong> hvite mann i Afrika er godt etablert i europeisk bevissthet<br />
s<strong>om</strong> <strong>en</strong> modig <strong>og</strong> ekstraordinær mann. Vår kulturarv i Europa<br />
har i flere århundrer vært preget <strong>av</strong> holdning<strong>en</strong> <strong>om</strong> at det er<br />
noe høyverdig <strong>og</strong> overleg<strong>en</strong>t hos d<strong>en</strong> hvite mann s<strong>om</strong> g<strong>av</strong> han<br />
<strong>en</strong> selvsagt suver<strong>en</strong>itet over alle andre folkeslag. At d<strong>en</strong>ne<br />
makt<strong>en</strong> ble tilrøvet med våp<strong>en</strong> k<strong>om</strong> ikke alltid like klart frem.<br />
I flere afrikanske <strong>kulturer</strong> blir <strong>en</strong> gjest mottatt s<strong>om</strong> konge s<strong>om</strong><br />
et uttrykk for gjestfrihet uansett hvem han er. Dette har vært<br />
med å villede mange hvite til å tro at de svarte underkastet<br />
seg dem for all tid. Holdning<strong>en</strong> gj<strong>en</strong>speiles ofte i uskyldig litteratur<br />
<strong>og</strong> visekunst for barn. Pippi Langstrømpes far tr<strong>en</strong>gte<br />
ing<strong>en</strong> andre kvalifikasjoner <strong>en</strong>n at han kunne flyte i land fra<br />
<strong>en</strong> båt, for umiddelbart å bli valgt til «negerkonge» over<br />
«kurredutt<strong>en</strong>e»!
Reklame<br />
Det er heller ikke sjeld<strong>en</strong> reklame gj<strong>en</strong>speiler våre gamle<br />
forestillinger. Reklameskaperne har jo vokst opp med<br />
litteratur<strong>en</strong> s<strong>om</strong> gir disse vr<strong>en</strong>gebild<strong>en</strong>e <strong>av</strong> verd<strong>en</strong>. Stadig<br />
blir annonser inndratt fordi de er støt<strong>en</strong>de. Antirasistisk<br />
S<strong>en</strong>ter i Oslo gjør et stort arbeid med å finne <strong>og</strong> deretter<br />
klage på ulike annonser.<br />
I 1995 hadde Braath<strong>en</strong>s safe <strong>og</strong> British Airways <strong>en</strong> annonse<br />
<strong>om</strong> bonusreiser s<strong>om</strong> de kanskje ikke var helt heldige med:<br />
Vi kan kanskje trøste oss med at det er godt m<strong>en</strong>t. Egner sin<br />
Hoa var <strong>en</strong> hyggelig kar <strong>og</strong> Lindgr<strong>en</strong> sin Pippi ble v<strong>en</strong>ner<br />
med «kurreduttbarna» Sid<strong>en</strong> tekst<strong>en</strong>e er skrevet i <strong>en</strong> tid da<br />
verd<strong>en</strong>sbildet var tydelig preget <strong>av</strong> kolonitid<strong>en</strong>, var dette i seg<br />
selv positive trekk hos disse forfatterne. Dessverre kan ikke<br />
vi voksne slå oss til ro med det. Tekst<strong>en</strong>e brukes jo for barn.<br />
Barn har ikke nok referansegrunnlag til å se samm<strong>en</strong>h<strong>en</strong>g<strong>en</strong>.<br />
De tr<strong>en</strong>ger tekster <strong>og</strong> bevisstgjøring s<strong>om</strong> gir nok motvekt. Da<br />
vil de selv oppdage at tekst<strong>en</strong>e ikke stemmer med virkelighet<strong>en</strong><br />
<strong>og</strong> at det Afrika s<strong>om</strong> beskrives ikke finnes i dag <strong>og</strong> heller<br />
aldri har eksistert. Det er <strong>en</strong> stor utfordring for mange skoler<br />
<strong>og</strong> barnehager å tilby barna <strong>en</strong> slik motvekt. Holdning<strong>en</strong>e<br />
dannes sakte <strong>og</strong> de er grunnlaget for alle voksne handlinger.<br />
Likeså hvordan man møter andre m<strong>en</strong>nesker.<br />
59<br />
Mye <strong>av</strong> det s<strong>om</strong> sies <strong>om</strong> folk fra andre <strong>kulturer</strong> viser tydelig<br />
tegn på holdninger sterkt preget <strong>av</strong> myter. Det er ikke l<strong>en</strong>ge<br />
sid<strong>en</strong> vår d<strong>av</strong>ær<strong>en</strong>de ut<strong>en</strong>riksminister moret seg off<strong>en</strong>tlig på<br />
TV over n<strong>av</strong>net til <strong>en</strong> afrikansk kollega. Man skal heller ikke<br />
oppholde seg l<strong>en</strong>ge på <strong>en</strong> skole før man oppdager klisjéfylte<br />
oppfatninger <strong>om</strong> andre land <strong>og</strong> folk blant barna. Noe bunner<br />
i mangl<strong>en</strong>de kunnskap <strong>og</strong> noe i feil kunnskap. Det er fortsatt<br />
vanlig i skol<strong>en</strong> å bruke kart s<strong>om</strong> viser at Grønland er større<br />
<strong>en</strong>n hele Afrika.
KAPITTEL 13<br />
Oppg<strong>av</strong>er<br />
60<br />
Dette inspirasjonsheftet kan brukes på ulike måter. En variant<br />
er at arbeidsgiver eller <strong>av</strong>delingsleder setter <strong>av</strong> tid til foredrag<br />
<strong>og</strong> gruppearbeid. Dette vil kunne belyse temaet grundig <strong>og</strong> fra<br />
flere perspektiver.<br />
Andre arbeidsplasser vil kanskje gi håndboka til ansatte for at<br />
de på eg<strong>en</strong>hånd leser tekst<strong>en</strong> ut<strong>en</strong> mer oppfølging. Kolleg<strong>en</strong>e<br />
kan likevel møtes til gruppesamtaler etter at alle har lest boka.<br />
Dette kan være helt uformelt.<br />
Disse oppg<strong>av</strong><strong>en</strong>e er varierte. No<strong>en</strong> er <strong>og</strong>så mer tidkrev<strong>en</strong>de<br />
<strong>en</strong>n andre. I et organisert gruppearbeid kan man velge de oppg<strong>av</strong><strong>en</strong>e<br />
s<strong>om</strong> egner seg for anledning<strong>en</strong>. Ansatte s<strong>om</strong> arbeider<br />
med barn <strong>og</strong> unge, kan med fordel gjøre oppg<strong>av</strong><strong>en</strong>e selv for<br />
deretter <strong>og</strong> gjøre no<strong>en</strong> <strong>av</strong> dem samm<strong>en</strong> med barn <strong>og</strong> unge.<br />
Oppg<strong>av</strong><strong>en</strong>e kan <strong>og</strong>så brukes til selvstudium, da vil de være til<br />
ettertanke.<br />
Drøft begreper vi ofte bruker når vi k<strong>om</strong>muniserer<br />
• Hvorfor brukes ordet «tredjeg<strong>en</strong>erasjonsinnvandrer»?<br />
Hva ønsker <strong>av</strong>s<strong>en</strong>der<strong>en</strong> å formidle?<br />
• Velger vi: stamme eller folkegruppe,<br />
høvding eller leder,<br />
innfødt eller hjemmehør<strong>en</strong>de, uansett<br />
hvilk<strong>en</strong> del <strong>av</strong> verd<strong>en</strong> vi <strong>om</strong>taler?<br />
• Er innvandrer, fremmedkulturell, flyktning, minoritet,<br />
fremmedspråklig det samme?<br />
• Er alle <strong>en</strong>ige <strong>om</strong> hvilk<strong>en</strong> kultur s<strong>om</strong> er fremmed?<br />
• Hva er forskjell<strong>en</strong> på nasjonalitet <strong>og</strong> kulturtilknytning?<br />
Hvem er norsk, norskamerikansk, pakistansknorsk etc?<br />
• Hvordan oppstår begreper <strong>og</strong> holdninger? Hvem kan<br />
spille <strong>en</strong> rolle når holdninger <strong>og</strong> begreper dannes?<br />
Samtal <strong>om</strong> <strong>og</strong> t<strong>en</strong>k igj<strong>en</strong>n<strong>om</strong> disse utsagn<strong>en</strong>e<br />
<strong>om</strong> g<strong>en</strong>eralisering<br />
• Er alle muslimer i Norge innvandrere?<br />
• Er alle flyktninger muslimer?<br />
• Er alle innvandrere flyktninger?<br />
• Bruker alle muslimske kvinner slør?<br />
• Er alle nordm<strong>en</strong>n <strong>en</strong>ige i religiøse <strong>og</strong> politiske spørsmål?<br />
Bør de være det?
Oppfatter du disse utsagn<strong>en</strong>e s<strong>om</strong> positive,<br />
negative eller nøytrale:<br />
• ungd<strong>om</strong> er uhøflige<br />
• gamle kan ikke lære nye ting<br />
• gutter er bråkete<br />
• j<strong>en</strong>ter kan ikke spille fotball<br />
• blond <strong>og</strong> dum<br />
• m<strong>en</strong>n kan ikke lage mat<br />
Hvordan beskriver du deg selv <strong>og</strong> andre<br />
• Når er det naturlig å bruke hvilk<strong>en</strong> b<strong>en</strong>evnelse <strong>om</strong> seg<br />
selv <strong>og</strong> andre?<br />
• Når er det relevant at:<br />
Jeg er kvinne - voks<strong>en</strong> - mor - tilknyttet <strong>en</strong> religion osv.<br />
Hva er typisk norsk?<br />
Er alle <strong>en</strong>ige <strong>om</strong> at norsk kultur er <strong>en</strong>hetlig?<br />
Hvordan vil du beskrive kultur<strong>en</strong> på arbeidsplass<strong>en</strong> din?<br />
Kultur<strong>en</strong> der du bor? Kultur<strong>en</strong> på feriestedet, hjemstedet eller<br />
andre steder du kj<strong>en</strong>ner til?<br />
Beskriv disse kultur<strong>en</strong>e: norsk kultur, fotballkultur, finkultur,<br />
rockekultur, ungd<strong>om</strong>skultur. T<strong>en</strong>k ut andre populære b<strong>en</strong>evnelser<br />
for kulturgrupperinger. Hvor <strong>en</strong>hetlige er de eg<strong>en</strong>tlig?<br />
Se for deg person<strong>en</strong><br />
Les sakte <strong>en</strong> setning <strong>om</strong> gang<strong>en</strong> <strong>og</strong> se person<strong>en</strong> for deg.<br />
Endrer bildet seg underveis?<br />
• Hun er innvandrer<br />
• Hun er innvandrerkvinne<br />
• Hun er datter <strong>av</strong> innvandrere<br />
• Hun er «fremmedkulturell»<br />
• Designer<strong>en</strong>s foreldre k<strong>om</strong>mer fra Japan<br />
<strong>og</strong> er hhv. lege <strong>og</strong> dataekspert<br />
• Han var innvandrer<br />
• Han var sønn <strong>av</strong> innvandrere<br />
• Han hadde mange n<strong>av</strong>n s<strong>om</strong> er vanskelig å huske<br />
• Han var oppkalt etter mange forfedre,<br />
slik det er vanlig i hans kultur<br />
• Hans foreldre var <strong>av</strong> europeisk kongeslekt<br />
• Han var kong Ol<strong>av</strong> V <strong>av</strong> Norge<br />
61
Ders<strong>om</strong> du vil bli likt <strong>og</strong> akseptert s<strong>om</strong> utl<strong>en</strong>ding i Norge,<br />
bør du altså vere ein berømt forfattar, kvalfangsttilh<strong>en</strong>gar<br />
<strong>og</strong> polfarar s<strong>om</strong> er aktiv i leikarring<strong>en</strong>,<br />
speler hardingfele <strong>og</strong> minst eitt eksotisk instrum<strong>en</strong>t<br />
<strong>og</strong> er gift med Haakon Magnus.<br />
Verre er det ikkje.<br />
Are Kalvø, satiriker<br />
62<br />
Hvordan deler vi folk inn i grupper?<br />
Kan du dele disse m<strong>en</strong>nesk<strong>en</strong>e inn i fire grupper med tre<br />
personer i hver gruppe? Du kan selv velge inndelingskategorier.<br />
Fasit<strong>en</strong> gir ett svar s<strong>om</strong> er l<strong>og</strong>isk <strong>og</strong> s<strong>om</strong> går opp.<br />
Kan du finne andre?<br />
Svar side 63<br />
No<strong>en</strong> øvelser i å være positiv til andre:<br />
Disse øvels<strong>en</strong>e egner seg best til gruppearbeid, m<strong>en</strong> har <strong>og</strong>så<br />
<strong>en</strong> god effekt når de brukes til ettertanke i et selvstudium.<br />
Reise<br />
Hvordan liker du å bli mottatt når du er ute på reise? Hvilke<br />
opplevelser ga gode minner? Når følte du at du k<strong>om</strong> nært inn<br />
på <strong>en</strong> ann<strong>en</strong> kultur? Kan du gjøre noe for at <strong>en</strong> ann<strong>en</strong> har det<br />
godt i Norge?<br />
ill. Siv Lakou<br />
Alle steder finnes noe fint!<br />
Velg et land hvor det for tid<strong>en</strong> er krig eller uroligheter. Finn<br />
ut positive ting <strong>om</strong> landet. Lytt til <strong>en</strong> sang, hør <strong>en</strong> historie, hør<br />
<strong>om</strong> <strong>en</strong> hyggelig person s<strong>om</strong> levde eller lever der. Snakk gjerne<br />
med no<strong>en</strong> s<strong>om</strong> k<strong>om</strong>mer derfra.
Gi <strong>en</strong> hils<strong>en</strong>. Lek fra Guatemala<br />
Det finnes alltid minst èn hyggelig ting å si til <strong>en</strong> kollega.<br />
D<strong>en</strong>ne egner seg veldig godt s<strong>om</strong> <strong>av</strong>slutning hvis arbeidsgiver<br />
har valgt å gjøre dette temaet til et kurs eller seminar. Ellers<br />
kan det bli et hyggelig innslag til påske, s<strong>om</strong>mer <strong>og</strong> jule<strong>av</strong>slutninger.<br />
Lek<strong>en</strong> kan brukes s<strong>om</strong> <strong>en</strong> hyggestund <strong>en</strong> fredag<br />
på jobb<strong>en</strong>.<br />
Alle i gruppa lager <strong>en</strong> lit<strong>en</strong> g<strong>av</strong>e eller skriver <strong>en</strong> hyggelig<br />
hils<strong>en</strong> med kun <strong>av</strong>s<strong>en</strong>der. Alle skriver n<strong>av</strong>net sitt på <strong>en</strong> lapp<br />
s<strong>om</strong> puttes i <strong>en</strong> boks. Rør rundt. Alle trekker <strong>en</strong> lapp. (Får<br />
du deg selv trekker du <strong>en</strong> ny.) Så står alle i <strong>en</strong> ring <strong>og</strong> ing<strong>en</strong><br />
forteller hvem de har trukket. Etter tur gir dere g<strong>av</strong><strong>en</strong> deres<br />
til d<strong>en</strong> person<strong>en</strong> s<strong>om</strong> står på lapp<strong>en</strong> m<strong>en</strong>s dere sier <strong>en</strong> hils<strong>en</strong><br />
til d<strong>en</strong> s<strong>om</strong> får d<strong>en</strong>. T<strong>en</strong>k ut noe hyggelig <strong>og</strong> personlig! For<br />
eksempel: Anne sier: «Jeg vil gi g<strong>av</strong><strong>en</strong> min til deg, Bjørn,<br />
fordi du ofte er så blid i stressede situasjoner.» Eller Ole<br />
sier: «Jeg vil gi deg min g<strong>av</strong>e, Per, for jeg ble så glad da du<br />
hjalp meg å bære kass<strong>en</strong> i går.»<br />
• tre har korte bukser<br />
• tre har lange bukser,<br />
• tre har langt skjørt,<br />
• Tre har kort skjørt,<br />
“Hvordan deler vi folk inn i grupper?”<br />
Fasit på oppg<strong>av</strong>e<br />
Referanser<br />
Børretz<strong>en</strong>, Odd: Flyktning<strong>en</strong> <strong>og</strong> de syv dverger 1998.<br />
Til TV-aksjon<strong>en</strong> På Flukt<br />
Dahl, Øyvind: Møter mell<strong>om</strong> m<strong>en</strong>nesker:<br />
Interkulturell k<strong>om</strong>munikasjon, Gyld<strong>en</strong>dal Akademisk, 2001<br />
Egg<strong>en</strong>, Torgrim: Arbeiderbladet 30.05.1997<br />
Engebrigts<strong>en</strong>, Ada: Foredrag på seminar<br />
i Asker k<strong>om</strong>mune 19.11.1999<br />
Erli<strong>en</strong>, B<strong>en</strong>te: Intern k<strong>om</strong>munikasjon.<br />
Planlegging <strong>og</strong> tilrettelegging, 3. utg<strong>av</strong>e,<br />
Universitetsforlaget 2003.<br />
Ertesvåg, Frank: i Asker <strong>og</strong> Bærum budstikke 17.01.1998<br />
Kalvø, Are: Kunst<strong>en</strong> å være neger.<br />
Det norske samlaget 1996<br />
A. A. Milne: Ole Brumm <strong>og</strong> v<strong>en</strong>n<strong>en</strong>e hans. Gyld<strong>en</strong>dal<br />
Nwosu, Elvis Chi: Ungd<strong>om</strong> <strong>og</strong> mestring,<br />
foredrag for Utl<strong>en</strong>dingsdirektoratet, 02.02.2005<br />
Ols<strong>en</strong>, Alison: kronikk i Aft<strong>en</strong>post<strong>en</strong> 19. januar 2005<br />
Stortingsmelding 49 (2003-2004),<br />
K<strong>om</strong>munal- <strong>og</strong> regionaldepartem<strong>en</strong>tet.<br />
63
Design <strong>og</strong> produksjon: Mediehuset GAN 1105<br />
64<br />
Utl<strong>en</strong>dingsdirektoratet<br />
Postboks 8108 Dep.<br />
0032 Oslo<br />
Besøksadresse:<br />
Hausmannsgate 21<br />
Oslo<br />
Tlf: 23 35 15 00<br />
Fax: 23 35 15 01<br />
www.udi.no/mot