14.04.2013 Views

A Volta do Marido Pródigo: intertextos em cena

A Volta do Marido Pródigo: intertextos em cena

A Volta do Marido Pródigo: intertextos em cena

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

aquáticos, são inconstantes, como sua conduta e seu próprio nome: Eulálio de Souza Salãthiel,<br />

Senhor Eulálio, Lalino Salãthiel, Lalino, Seu Laio e Laio. Esses nomes aparec<strong>em</strong> de acor<strong>do</strong><br />

com sua reação de espírito malandro.<br />

O heroísmo de Lalino é exatamente vender sua mulher e com o dinheiro ir para o Rio<br />

de Janeiro e lá gastar tu<strong>do</strong> até regressar e reconquistar a esposa s<strong>em</strong> devolver o dinheiro ao<br />

espanhol Ramiro que tinha paga<strong>do</strong> por Maria Rita, e ainda sai glorifica<strong>do</strong> da situação. Ele t<strong>em</strong><br />

uma luta vitoriosa – ganha as eleições para o Major e recupera Maria Rita, tornan<strong>do</strong>-se um<br />

“herói às avessas”.<br />

Ao voltar a seu vilarejo corre imediatamente a sua ex-casa onde a ex-mulher não o<br />

guardava (como o pai <strong>do</strong> filho pródigo). Não obten<strong>do</strong> sucesso <strong>em</strong> rever Maria Rita, fica a<br />

cont<strong>em</strong>plar a natureza: “Toma a trilha da beira <strong>do</strong> córrego. Mas, que lindeza que é isto aqui!<br />

Não é que eu não me l<strong>em</strong>brava mais deste lugar?!” (ROSA, 2011, p. 122). E novamente lança<br />

mão da música para acalmar as paixões: “Eu estou triste como sapo na água suja...” (ROSA,<br />

2011, p. 123).<br />

Além de ludibriar as pessoas, Lalino t<strong>em</strong> também um interesse por algumas<br />

modalidades artísticas, como o teatro e a música. Oscar, inclusive, critica a postura sonha<strong>do</strong>ra,<br />

fingi<strong>do</strong>ra e artística de Lalino: “precisa tomar juízo, fazer o que to<strong>do</strong>-o-mun<strong>do</strong> faz!...”<br />

(ROSA, 2011, p. 125). O interesse <strong>do</strong> protagonista pelo teatro é grande, inclusive, segun<strong>do</strong><br />

ele, estava responsável pela organização da peça Visconde sedutor, no qual se estabelece uma<br />

relação indissociável entre gesto e a palavra. Parece desse mo<strong>do</strong> que a sedução malandra da<br />

personag<strong>em</strong> principal é caracterizada pela associação da linguag<strong>em</strong> verbal à mímica.<br />

Assim, se por um la<strong>do</strong>, o protagonista é sedutor como o Visconde da peça que<br />

organiza, por meio da aplicação de uma linguag<strong>em</strong> adequada a cada interlocutor; por outro<br />

la<strong>do</strong>, ele d<strong>em</strong>onstra falta de caráter, pois é obriga<strong>do</strong> constant<strong>em</strong>ente a utilizar essa sedução<br />

verbal para fugir de suas obrigações. Percebe-se, assim, a personalidade <strong>do</strong> protagonista como<br />

conseqüência da sua evidente procedência folclórica. Ele não tinha nenhum escrúpulo <strong>em</strong><br />

iludir o chefe, prejudicar os companheiros ou vender sua mulher como se fosse um objeto<br />

para levar uma vida devassa no Rio de Janeiro; esse comportamento é compensa<strong>do</strong> pela<br />

amabilidade e cordialidade, fruto de sua condição de híbri<strong>do</strong>.<br />

Híbri<strong>do</strong> também é a forma <strong>do</strong> extenso conto de Rosa: pre<strong>do</strong>minância de diálogos e<br />

descrições, introduzin<strong>do</strong> um novo mo<strong>do</strong> de leitura da parábola bíblica, cruzan<strong>do</strong> o texto<br />

folclórico com a literatura estrangeira, como a citação <strong>do</strong>s títulos Vingança <strong>do</strong> Bastar<strong>do</strong>, de<br />

Eleonora Vorsky (pseudônimo de Alexandro Macha<strong>do</strong>) e Um Visconde Sedutor de Jenna<br />

Petersen.<br />

6

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!