14.04.2013 Views

A Volta do Marido Pródigo: intertextos em cena

A Volta do Marido Pródigo: intertextos em cena

A Volta do Marido Pródigo: intertextos em cena

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

narrativa curta, própria de um conto, escreve uma narrativa extensa, cheia de ação, descrições<br />

e humor.<br />

Paulo Hecker Filho (1987, p. 5), “s<strong>em</strong> se deixar levar pelas interpretações” (como ele<br />

mesmo diz no prefácio), traz de volta à <strong>cena</strong> da arte brasileira, o mulato Laio, agora, com um<br />

conjunto de sapos mais evidentes (O Sapo Grande e outros três). Uma hora depois <strong>do</strong> conto,<br />

se passa as ações <strong>do</strong> texto teatral: no conto a saga inicia às “dez horas da manhã”; e na<br />

adaptação, “às onze horas da amanhã”, o que parece sugerir poucas mudanças na adaptação.<br />

O narra<strong>do</strong>r <strong>do</strong> conto aparece no texto de Hecker como a figura dramática ALTO-<br />

FALANTE. Normalmente, de acor<strong>do</strong> com Brook (1970), o texto teatral dispensa o narra<strong>do</strong>r,<br />

porque no teatro a história não é contada, mas, sim, mostrada pelas personagens vividas pelos<br />

atores. Entretanto, Hecker não dispensa o narra<strong>do</strong>r (que é o alto-falante), os diálogos e as<br />

rubricas (didascálias) que já constituíam el<strong>em</strong>entos de ação dramática no conto rosiano.<br />

As rubricas (didascálias), segun<strong>do</strong> Brook (1970), são el<strong>em</strong>entos <strong>do</strong> teatro que<br />

orientam os atores sobre o momento de proceder no palco. Contu<strong>do</strong>, Rosa <strong>em</strong> seu conto já<br />

utilizava este recurso entre parênteses: “(Correia tinha feito uma cara ruim...); (Generoso<br />

aceita, calada a boca)” (ROSA, 2001, p. 103-104). Essas frases ou palavras indican<strong>do</strong> o<br />

ambiente, a época, os costumes, os gestos, os objetos e entonações de voz <strong>do</strong>s atores grafadas<br />

entre parênteses, também, foram reutilizadas no texto de Paulo Hecker s<strong>em</strong> negrito para<br />

diferenciar das falas grafadas <strong>em</strong> negrito.<br />

Paulo Hecker Filho, <strong>em</strong> relação às falas, apenas tirou os sinais de travessões que<br />

indicam início das falas das personagens no conto, e utilizou a separação por nomes de<br />

personagens grafadas com letras maiúsculas: OS SAPOS, ALTO-FALANTE, BASTIÃO,<br />

ESTEVÃO, MARRA, GENEROSO, CORREIA, LAIO, RAMIRO, MARIA RITA, JIJO,<br />

OSCAR, ANACLETO, LAUDÔNIO, VIGÁRIO, SECRETÁRIO DO INTERIOR. Também,<br />

ao invés de dividir o texto <strong>em</strong> IX capítulos, dividiu-o <strong>em</strong> <strong>do</strong>is Atos: Primeiro Ato, A<br />

PARTIDA, p. 11; Segun<strong>do</strong> Ato, A VOLTA, p. 51.<br />

Assim há apenas um encontro, uma volta realmente <strong>do</strong> conto rosiano ao roteiro<br />

teatral de Hecker. <strong>Volta</strong>ram os gestos, as rubricas, as falas idênticas (exceto <strong>do</strong>s sapos que<br />

foram acresci<strong>do</strong>s numa referência a SAGARANA), os repertórios musicais... Os gestos<br />

continuam não enclausura<strong>do</strong>s pelas palavras! Cada um t<strong>em</strong> o seu lugar importante. Agora os<br />

sapos, na adaptação, ocuparam uma posição mais “elevada”: iniciar e terminar o drama.<br />

O crítico Paulo Hecker Filho interessou pelos sapos que estavam diluí<strong>do</strong>s no conto e<br />

assim ressaltou a qualidade da en<strong>cena</strong>ção. No conto, o sapo era um intertexto. Na peça teatral,<br />

uma das personagens mais importantes acopla<strong>do</strong> a Laio (o Sapo Grande). Como na análise<br />

8

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!