15.04.2013 Views

Festival de Cinema Japonês Japanese Film Festival - Culturgest

Festival de Cinema Japonês Japanese Film Festival - Culturgest

Festival de Cinema Japonês Japanese Film Festival - Culturgest

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

<strong>Festival</strong> <strong>de</strong> <strong>Cinema</strong> <strong>Japonês</strong><br />

<strong>Japanese</strong> <strong>Film</strong> <strong>Festival</strong>


NIPPON KOMA<br />

<strong>Festival</strong> <strong>de</strong> <strong>Cinema</strong> <strong>Japonês</strong><br />

<strong>Japanese</strong> <strong>Film</strong> <strong>Festival</strong><br />

De 28 <strong>de</strong> Novembro a 3 <strong>de</strong> Dezembro <strong>de</strong> 2005<br />

28th November – 3rd December 2005<br />

18h30 · 21h30 · Pequeno Auditório · 2 € *<br />

<strong>Film</strong>es legendados em inglês <strong>Film</strong>s with subtitles in english<br />

* Sem <strong>de</strong>scontos No discount


Documentários e filmes <strong>de</strong> animação Documentaries and animated films<br />

Comissário Curator João Paulo Silva<br />

A animação japonesa é simultaneamente consi<strong>de</strong>rada<br />

estranha à cultura contemporânea japonesa<br />

e a sua quinta-essência. Esta percepção<br />

é claramente uma consequência da exibição<br />

<strong>de</strong> características pós-mo<strong>de</strong>rnas intensas. Tal<br />

como a cultura envolvente suprimiu inúmeras<br />

distinções, a animação japonesa tem procurado<br />

<strong>de</strong>struir os i<strong>de</strong>ais mo<strong>de</strong>rnistas enraizados, privilegiando<br />

a fragmentação, a in<strong>de</strong>terminação, e a<br />

heterogeneida<strong>de</strong>. A generalida<strong>de</strong> dos trabalhos<br />

envolve, mas não exclusivamente, um profundo<br />

<strong>de</strong>sejo pela paz <strong>de</strong> um passado longínquo, a<br />

supressão <strong>de</strong>sse mesmo passado e da or<strong>de</strong>m<br />

subjacente, a visão da vida e da morte como<br />

um conjunto <strong>de</strong> transformações e metamorfoses<br />

niilistas intermináveis, um universo<br />

pós-apocalíptico <strong>de</strong>scentrado em que os seres<br />

humanos não <strong>de</strong>têm a primazia, e a promessa<br />

<strong>de</strong> um tecno-futuro infinitamente capaz <strong>de</strong><br />

apropriação sintética da forma humana.<br />

Contudo, e não obstante a distância da<br />

realida<strong>de</strong> que as imagens possam produzir,<br />

a animação Japonesa não está vazia do Japão<br />

contemporâneo. Mesmo que não exista nada<br />

<strong>de</strong> especificamente japonês no pós-mo<strong>de</strong>rnismo<br />

do Japão, dado que é uma característica<br />

do pós-mo<strong>de</strong>rnismo extinguir ou eliminar<br />

especificida<strong>de</strong>s nacionais e mitos <strong>de</strong> singularida<strong>de</strong><br />

nacional, as animações, tal como os<br />

documentários, colhem abundantemente das<br />

constelações sociais e culturais nas quais, e<br />

para as quais, são realizados. Esta nova edição<br />

do Nippon Koma irá explorar estes balanços e<br />

nexos, ao projectar uma imagética estilística<br />

e visualmente mais ou menos abstracta e <strong>de</strong>sconcertante,<br />

que confirma a conspícua dissolução<br />

do espaço e das leis naturais na animação<br />

japonesa, acompanhada por trabalhos mais<br />

realísticos, que documentam as anomalias,<br />

fracturas, e tensões sócio-económicas.<br />

<strong>Japanese</strong> animation is consi<strong>de</strong>red at the same<br />

both foreign to contemporary <strong>Japanese</strong> culture<br />

and its quintessence. This perception is clearly<br />

a consequence of displaying intense post-mo<strong>de</strong>rn<br />

characteristics. Just as the surrounding<br />

culture has discar<strong>de</strong>d numerous distinctions,<br />

<strong>Japanese</strong> animation is also seeking to <strong>de</strong>stroy<br />

ingrained mo<strong>de</strong>rnist i<strong>de</strong>als, privileging fragmentation,<br />

in<strong>de</strong>terminacy, and heterogeneity.<br />

Most works involve, but not exclusively,<br />

a <strong>de</strong>ep-seated <strong>de</strong>sire for the peace of a past<br />

long gone, an erasure of that past and it’s<br />

un<strong>de</strong>rlying or<strong>de</strong>r, the view of life and <strong>de</strong>ath as a<br />

series of endless nihilistic transformations and<br />

metamorphoses, a post-apocalyptic <strong>de</strong>centred<br />

universe in which human beings do not have<br />

primacy, and the promise of a techno-future<br />

unlimitedly capable of synthetic appropriation<br />

of the human form.<br />

Still, for all the distance that images might<br />

create from perceived reality, <strong>Japanese</strong> animation<br />

is not <strong>de</strong>void of contemporary Japan. Even<br />

if there is nothing specifically <strong>Japanese</strong> about<br />

postmo<strong>de</strong>rnism in Japan, as it is a feature of<br />

postmo<strong>de</strong>rnism to efface or eradicate national<br />

specificities and myths of national uniqueness;<br />

animations, just like documentaries, borrow<br />

heavily from the social and cultural constellations<br />

within which, and for which, they are<br />

ma<strong>de</strong>. This new edition of Nippon Koma will<br />

thus overtly explore these mosaics and mixes,<br />

by screening a stylistically and visually more or<br />

less abstract and disconcerting imagery which<br />

confirms the conspicuous dissolution of space<br />

and natural laws in <strong>Japanese</strong> animation, along<br />

with more realistic works documenting socioeconomic<br />

anomalies, fractures, and tensions.


28 <strong>de</strong> Novembro 28th November<br />

18h30<br />

Agente Paranóia Vol.1: Entra Lil’Slugger<br />

Paranoia Agent Vol. 1: Enter Lil’Slugger<br />

2003 · 100’ · animação animation<br />

Realizador Director Kon Satoshi<br />

Viver na cida<strong>de</strong> não é fácil. Especialmente para<br />

a jovem Tsukiko Sagi, <strong>de</strong>signer <strong>de</strong> personagens<br />

<strong>de</strong> animação e criadora do popular cão Maromi.<br />

Frustrada pelo bloqueio criativo (<strong>de</strong> <strong>de</strong>senhadora,<br />

neste caso), Tsukiko esforça-se por<br />

encontrar uma nova personagem para a empresa<br />

on<strong>de</strong> trabalha, o que é muito stressante,<br />

especialmente <strong>de</strong>pois do estrondoso sucesso<br />

<strong>de</strong> Maromi.<br />

Uma noite, ela encaminha-se para casa <strong>de</strong>pois<br />

do trabalho, ainda às voltas com as i<strong>de</strong>ias<br />

para um novo <strong>de</strong>senho. À porta do seu bloco <strong>de</strong><br />

apartamentos, Tsukiko <strong>de</strong>ixa aci<strong>de</strong>ntalmente<br />

cair a mala, espalhando <strong>de</strong>zenas <strong>de</strong> <strong>de</strong>senhos<br />

pelo chão. Com a frustração ao rubro, tenta<br />

segurar as lágrimas enquanto apanha os<br />

<strong>de</strong>senhos. Ouve-se um som atrás <strong>de</strong>la e, no<br />

preciso momento em que se vira para trás, vê<br />

uma sombra <strong>de</strong> pequena estatura, como a <strong>de</strong><br />

uma criança, que a agri<strong>de</strong> na cabeça com uma<br />

arma. Já no quarto do hospital, a polícia pe<strong>de</strong>-<br />

-lhe que <strong>de</strong>screva o seu atacante. Mas naquele<br />

momento tudo o que consegue é indicar que se<br />

trata <strong>de</strong> um miúdo e que a arma po<strong>de</strong>rá ser um<br />

bastão <strong>de</strong> basebol amolgado. A princípio não se<br />

encontra ninguém que se enquadre na <strong>de</strong>scrição<br />

e Tsukiko começa a ser alvo <strong>de</strong> troça, pelo<br />

menos até se começarem a verificar ataques<br />

por toda a cida<strong>de</strong>, espaçados entre si mas frequentes.<br />

As pessoas começaram a referir-se ao<br />

atacante como Lil’ Slugger [Pequeno Batedor]<br />

e a temer serem as suas próximas vítimas.<br />

Entretanto a polícia começa a <strong>de</strong>scortinar um<br />

padrão comum aos vários ataques e a perceber<br />

quem é na realida<strong>de</strong> este Lil’ Slugger.<br />

Life is tough living in the city. This is<br />

especially the case for the young character<br />

<strong>de</strong>signer Tsukiko Sagi, the creator of a popular<br />

dog-like character named Maromi. Frustrated<br />

by writer’s block (or rather in this case <strong>de</strong>signer’s<br />

block), Tsukiko struggles to come up<br />

with a new character for the <strong>de</strong>sign company<br />

she works for, which is stressful, particularly<br />

after the huge success of Maromi. After work<br />

one evening, she is heading home after work<br />

still trying to <strong>de</strong>ci<strong>de</strong> upon a new <strong>de</strong>sign. Just<br />

outsi<strong>de</strong> of her apartment complex Tsukiko<br />

Agente Paranóia<br />

acci<strong>de</strong>ntally drops her bag and spills dozens of<br />

<strong>de</strong>signs on the ground. Her frustration begins<br />

to peak, trying to hold back her tears as she collects<br />

her drawings. Behind her there is a sound<br />

and just as she turns around she sees a short,<br />

child-like shadow bring a weapon down on her<br />

head. In her hospital room, the police try to get<br />

her to <strong>de</strong>scribe who it was that attacked her. At<br />

the time though all she’s able to do is i<strong>de</strong>ntify<br />

that it’s a kid and that the weapon may have<br />

been a crooked baseball bat. Initially no one can<br />

be found that fits the <strong>de</strong>scription and Tsukiko<br />

begins to be a target of ridicule, that is, until attacks<br />

begin happening all over the city; slowly<br />

but steadily. People begin referring to the<br />

attacker as Lil’ Slugger and worrying that they<br />

may be next, meanwhile the Police are beginning<br />

to see a pattern to the attacks and start to<br />

figure out who this Lil’ Slugger really is.<br />

21h30<br />

Agente Paranóia Vol.2: Crentes Autênticos<br />

Paranoia Agent Vol. 2: True Believers<br />

2004 · 75’ · animação animation<br />

Realizador Director Kon Satoshi<br />

Dois investigadores começam a interrogar um<br />

rapaz preso por causa dos inci<strong>de</strong>ntes <strong>de</strong> Lil’<br />

Slugger, em que um atacante em série atinge as<br />

vítimas com o seu bastão <strong>de</strong> basebol dourado.<br />

Numa inesperada reviravolta, os investigadores<br />

<strong>de</strong>scobrem que o rapaz enlouqueceu,<br />

vivendo numa fantasia em que se auto-intitula


“Guerreiro Sagrado”. Arrastando os dois investigadores<br />

para este universo individual, o rapaz<br />

oferece-lhes uma colorida reconstrução da sua<br />

recente busca, enquanto explica os motivos por<br />

<strong>de</strong>trás das suas acções.<br />

Two <strong>de</strong>tectives begin to interrogate an<br />

arrested boy over the Lil’ Slugger inci<strong>de</strong>nts,<br />

where a serial attacker has been striking down<br />

victims with his gol<strong>de</strong>n baseball bat. In an<br />

unexpected turn, the <strong>de</strong>tectives discover that<br />

the boy is lost in his own mind, living out a<br />

role playing fantasy where he calls himself the<br />

“Holy Warrior”. Dragging the <strong>de</strong>tectives into<br />

his private sanctuary, the boy provi<strong>de</strong>s a colourful<br />

reconstruction of his recent quest and<br />

explains the motives behind his actions.<br />

29 <strong>de</strong> Novembro 29th November<br />

18h30<br />

E agora, para on<strong>de</strong>? Now, Where, to?<br />

2001 · 43’ · documentário documentary<br />

Realizador Director Shirakawa Toshihiro<br />

Retrata a vida quotidiana dos pais do realizador,<br />

que vivem num bloco <strong>de</strong> apartamentos <strong>de</strong> um<br />

estaleiro naval, entre as ruínas dos apartamentos<br />

vazios dos empregados. Um registo<br />

pessoal sobre a história e o futuro, este filme<br />

ganhou o Gran<strong>de</strong> Prémio do <strong>Festival</strong> Fórum da<br />

Imagem em 2002, tendo ainda sido aclamado<br />

em Vancouver, Roterdão e outros festivais <strong>de</strong><br />

cinema internacionais.<br />

E agora, para on<strong>de</strong>?<br />

Portrays everyday life of the filmmaker’s<br />

parents living in a shipbuilding company’s<br />

apartment complex, and ruins of <strong>de</strong>serted employee<br />

apartments. A personal memorandum<br />

about history and the future. After winning<br />

the Grand Prize at the Image Forum <strong>Festival</strong><br />

in 2002, has been acclaimed at Vancouver,<br />

Rotterdam and other international film festivals.<br />

Dias Granulosos Grainy Days<br />

2004, 19’ · documentário documentary<br />

Realizador Director Oki Chieko<br />

A jovem Oki, que trabalha na fábrica <strong>de</strong> feijão<br />

<strong>de</strong> soja fermentado Nattou, não encontra um<br />

sentido para a sua vida na rotina do quotidiano.<br />

Quando saiu para <strong>de</strong>itar fora o lixo, olhou para<br />

o céu e viu ao longe um avião. “Seria diferente<br />

se eu pu<strong>de</strong>sse voar?”<br />

The girl (Oki) working at Nattou (fermented<br />

soy beans) factory can´t find the meaning of<br />

her life in every day life. She looked up the sky<br />

when she took garbage out, she found the airplane<br />

in far away. “Will it be different if I fly?”.<br />

21h30<br />

Memórias Memories<br />

1995 · 114’ · animação animation<br />

Realizador Director Koji Morimoto, Tensai<br />

Okamura, Katsuhiro Otomo<br />

Criado pelo célebre mestre da animação<br />

Katsuhiro Otomo (Akira, Roujin Z), Memories<br />

consiste em três maravilhosas histórias,<br />

cada qual executada num estilo distinto e<br />

surpreen<strong>de</strong>nte. Magnetic Rose, dirigida por<br />

Koji Morimoto (Animatrix) e baseada num<br />

conto manga da autoria <strong>de</strong> Otomo, conta a<br />

história <strong>de</strong> dois viajantes espaciais que, ao<br />

seguir um sinal <strong>de</strong> pedido <strong>de</strong> ajuda, acabam<br />

por ser atraídos para o mundo maravilhoso das<br />

memórias <strong>de</strong> uma mulher. Em Stink Bomb, do<br />

realizador Tensai Okamura (Wolf’s Rain), um<br />

jovem químico transforma-se aci<strong>de</strong>ntalmente<br />

numa arma biológica imparável com <strong>de</strong>stino a<br />

Tóquio. Da autoria do próprio Otomo, Cannon<br />

Fod<strong>de</strong>r retrata a vida <strong>de</strong> uma cida<strong>de</strong> cujo único<br />

propósito é disparar canhões contra um inimigo<br />

<strong>de</strong>sconhecido.<br />

Created by celebrated anime master<br />

Katsuhiro Otomo (Akira, Roujin Z), Memories<br />

consists of three dazzling stories, each <strong>de</strong>livered<br />

with its own astonishing style. Magnetic<br />

Rose, directed by Koji Morimoto (Animatrix)


ased on a manga short by Otomo, concerns<br />

two space travellers following a distress signal<br />

drawn into a magnificent world created by<br />

one woman’s memories. In director Tensai<br />

Okamura’s (Wolf’s Rain) Stink Bomb, a young<br />

chemist acci<strong>de</strong>ntally transforms himself into an<br />

unstoppable biological weapon set on a direct<br />

course for Tokyo. Otomo’s own Cannon Fod<strong>de</strong>r<br />

<strong>de</strong>picts a day in the life of a city whose entire<br />

purpose is the firing of cannons at an unknown<br />

enemy.<br />

30 <strong>de</strong> Novembro 30th November<br />

18h30<br />

Demónio Demon<br />

1972 · 8’ · animação animation<br />

Realizador Director Kawamoto Kihachiro<br />

Dois irmãos, ambos caçadores, vivem com a<br />

mãe idosa. Certo dia, os irmãos dirigem-se à<br />

floresta para montar armadilhas para veados.<br />

De repente, do cimo <strong>de</strong> uma árvore, o braço <strong>de</strong><br />

um <strong>de</strong>mónio estica-se e agarra o irmão mais<br />

novo. O irmão mais velho dispara uma seta,<br />

que acaba por separar o braço do <strong>de</strong>mónio,<br />

que os irmãos se preparam para levar para<br />

casa. Quando olham para o braço com atenção<br />

sob a luz, este parece-se estranhamente com o<br />

braço da mãe.<br />

Two brothers are both hunters and live with<br />

their el<strong>de</strong>rly mother. One day, the brothers<br />

go to the mountains to set traps for <strong>de</strong>er.<br />

Sud<strong>de</strong>nly, from the top of a tree, a <strong>de</strong>mon’s<br />

arm reaches out and grabs the younger brother.<br />

The ol<strong>de</strong>r brother shoots and arrow, severing<br />

the <strong>de</strong>mon’s arm, which they plan to take<br />

home. When they look at the arm carefully in<br />

the light, it somehow resembles their mother’s<br />

arm.<br />

Viagem Travel<br />

1973 · 12’ · animação animation<br />

Realizador Director Kawamoto Kihachiro<br />

Uma jovem embarca numa viagem física que é<br />

igualmente um périplo interior através do qual<br />

apren<strong>de</strong>rá sobre a dor e alegria da vida. A viagem<br />

mudará a jovem por completo mas quando<br />

regressa, ela é a única que sabe <strong>de</strong> que forma<br />

mudou. (O poema que surge no filme é da autoria<br />

<strong>de</strong> Su Tong-Po, um célebre poeta chinês).<br />

A young girl sets off a physical journey,<br />

which is also na inner voyage through which<br />

she will learn all the pain and joy of life. The<br />

journey will change her completely but when<br />

she returns she will be the only one who knows<br />

how she has changed. (The poem in the film is<br />

by Su Tong-Po, a famous Chinese poet).<br />

A Vida <strong>de</strong> Um Poeta A Poet’s Life<br />

1974 · 19’ · animação animation<br />

Realizador Director Kawamoto Kihachiro<br />

Um operário é <strong>de</strong>spedido <strong>de</strong> uma fábrica por<br />

pedir um aumento <strong>de</strong> salário. Debilitada pela<br />

pobreza, a sua mãe é apanhada na própria<br />

roca <strong>de</strong> fiar e transformada em fio tecido. Um<br />

vizinho leva o fio tecido e tricota um casaco<br />

que ninguém compra. É aí que uma estranha<br />

tempesta<strong>de</strong> enterra a cida<strong>de</strong> <strong>de</strong>baixo <strong>de</strong> um<br />

manto <strong>de</strong> neve, enregelando ricos e pobres sem<br />

distinção. Grávida, uma fêmea <strong>de</strong> rato inva<strong>de</strong><br />

um armazém e sangra sobre o casaco, que<br />

levanta voo e sai pela janela, indo cobrir o corpo<br />

do filho da mulher. O operário percebe agora<br />

que é um poeta com a missão <strong>de</strong> escrever<br />

sobre os sonhos, o espírito e a esperança dos<br />

operários e da própria cida<strong>de</strong>.<br />

A worker is fired from a factory for <strong>de</strong>manding<br />

a wage increase. His mother, worn thin by<br />

poverty, is caught in her own spinning wheel<br />

and transformed into yarn. A neighbour takes<br />

the yarn and knits it into a jacket, which nobody<br />

will buy. Then a strange storm buries the town<br />

in snow, freezing rich and poor alike. A pregnant<br />

rat breaks into a storeroom and bleeds on<br />

the jacket, which flies out of the window and<br />

clothes the woman’s son. The worker now realizes<br />

that he is a poet, with a mission to write<br />

about the dreams and spirit and hope of the<br />

workers and the town.<br />

O Templo <strong>de</strong> Dojoji Dojoji Temple<br />

1976 · 19’ · animação animation<br />

Realizador Director Kawamoto Kihachiro<br />

Num solarengo dia <strong>de</strong> Primavera, as estradas<br />

que levam aos santuários <strong>de</strong> Kumano estão<br />

repletas <strong>de</strong> peregrinos que para lá se dirigem.<br />

Entre eles encontra-se um velho monge e o seu<br />

jovem acólito. À medida que a noite cai, eles<br />

param pelo caminho para pedir um quarto num


O Templo <strong>de</strong> Dojoji<br />

albergue. A dona da casa é uma jovem viúva<br />

que se apaixona <strong>de</strong> imediato pelo acólito, dirigindo-se<br />

secretamente ao quarto <strong>de</strong>le durante<br />

a noite. O jovem monge sente-se atraído por<br />

ela, sente dificulda<strong>de</strong> em resistir à tentação<br />

mas escapa à situação mentindo, fazendo <strong>de</strong><br />

conta que vai regressar <strong>de</strong>ntro <strong>de</strong> três dias,<br />

no regresso <strong>de</strong> Kumano. Quando a mulher se<br />

apercebe que o monge a enganou, parte em<br />

busca <strong>de</strong>le. A instâncias do seu mestre, o jovem<br />

monge lança-se em fuga, escapando num<br />

barco sobre as águas turbulentas do rio Hidaka.<br />

Frenética, a mulher persegue-o e os excessos<br />

da sua paixão transformam-na numa gigantesca<br />

cobra branca, símbolo do ciúme e da<br />

paixão. O monge procura refúgio no mosteiro<br />

do Templo <strong>de</strong> Dojoji, on<strong>de</strong> um velho e sábio<br />

aba<strong>de</strong> o escon<strong>de</strong> <strong>de</strong>ntro <strong>de</strong> um enorme sino <strong>de</strong><br />

bronze, trancando a porta enquanto esperam a<br />

chegada da serpente.<br />

On a sunny spring day, the roads to the<br />

shrines of Kumano are crow<strong>de</strong>d with pilgrims<br />

travelling to the shrines. Among the pilgrims<br />

are an el<strong>de</strong>rly monk and his young acolyte. As<br />

the evening comes, they stop to ask for a room<br />

at a lodge along the way. The mistress of the<br />

house is a young widow. She immediately falls<br />

in love with the acolyte, and slips into his room<br />

that night. The young monk feels attracted<br />

to her, finding it difficult to resist the temptation,<br />

he lies his way out of the situation by<br />

pretending that he will return in three days, on<br />

his way back from Kumano. When the woman<br />

realizes that the monk has tricked her, she<br />

sets out to find him. Urged by his master, the<br />

young monk flees, escaping by boat over the<br />

rough waters of the Hidaka River. The woman<br />

chases after him in frenzy, and the <strong>de</strong>pth of<br />

her passion transforms her into a huge white<br />

serpent, a symbol of jealousy and passion. The<br />

monk seeks refuge in the monastery at Dojoji<br />

Temple, where the wise old abbot hi<strong>de</strong>s him<br />

insi<strong>de</strong> a huge bronze bell, and bars the doors as<br />

they await the arrival of the serpent…<br />

Casa <strong>de</strong> Chamas House of Flames<br />

1979 · 19’<br />

Realizador Director Kawamoto Kihachiro<br />

Há muito tempo atrás, vivia na al<strong>de</strong>ia <strong>de</strong> Ikuta<br />

uma jovem mulher chamada Unai-Otome, que<br />

tinha dois preten<strong>de</strong>ntes, ambos os quais a amavam<br />

muito. Unai-Otome estava dividida, sem<br />

saber qual dos jovens escolher. Angustiada,<br />

escolheu a morte, mas apesar das suas intenções<br />

dignas, nem mesmo a morte lhe trouxe o<br />

respeito que ansiava. Este é um Drama <strong>Japonês</strong><br />

do Absurdo, baseado na peça <strong>de</strong> teatro Noh<br />

“Motomezuka”.<br />

Long ago, a young woman named Unai-<br />

Otome lived in the village of Ikuta.She had two<br />

suitors, both of whom loved her very much.<br />

Unai-Otome was torn apart, not knowing which<br />

of the young men to choose. In anguish, she<br />

chose <strong>de</strong>ath. But although her intentions were<br />

pure, even <strong>de</strong>ath didn’t bring the respect she<br />

longed for. A <strong>Japanese</strong> Drama of the Absurd,<br />

based on the Noh play “Motomezuka – The<br />

Seeker’s Mound”.<br />

21h30<br />

Ar, Vento, Fogo, Água, Terra (em Sânscrito)<br />

Air, Wind, Fire, Earth (in Sanskrit)<br />

2001 · 50’ · documentário documentary<br />

Realizador Director Kawase Naomi<br />

Kya Ka Ra Ba A (Ar, Vento, Fogo, Água, Terra,<br />

em Sânscrito) po<strong>de</strong> ser consi<strong>de</strong>rado uma sequela<br />

<strong>de</strong> Embracing. Kawase trabalha com uma<br />

máquina <strong>de</strong> Super 8, <strong>de</strong> formato ví<strong>de</strong>o doméstico,<br />

numa perspectiva subjectiva. Ela lança um<br />

olhar sobre o seu trabalho e a sua vida até ao<br />

momento, interroga a avó que a criou e procura<br />

preencher o vazio <strong>de</strong>ixado pela ausência do pai.<br />

Uma obra poética e tocante.<br />

Kya Ka Ra Ba A (Air, Wind, Fire, Water,<br />

Earth in Sanskrit) can be regar<strong>de</strong>d as a sequel<br />

to Embracing. Kawase works with the Super 8<br />

home vi<strong>de</strong>o format, her camera is subjective.<br />

She looks at her work and life so far, poses


questions to her grandmother who brought her<br />

up and tries to fill the hole left by her absent<br />

father. Poetic and moving.<br />

Sombra Shadow<br />

2004 · 26’ · documentário documentary<br />

Realizador Director Kawase Naomi<br />

A câmara <strong>de</strong> filmar <strong>de</strong> Kawase Naomi testemunha<br />

o momento em que uma mulher <strong>de</strong> 30<br />

anos <strong>de</strong>scobre através <strong>de</strong> uma voz masculina<br />

por <strong>de</strong>trás <strong>de</strong> uma segunda câmara que a voz<br />

que ouve é do seu pai. Apercebendo-se <strong>de</strong> que<br />

é fruto <strong>de</strong> uma infi<strong>de</strong>lida<strong>de</strong>, a mulher vê-se <strong>de</strong><br />

súbito confrontada com a existência <strong>de</strong> um<br />

segundo pai, o que a <strong>de</strong>ixa profundamente<br />

abalada.<br />

Kawase Naomi makes her camera a witness<br />

when a 30 year-old woman learns from<br />

a male voice behind a second camera that<br />

the captured voice belongs to her father. The<br />

woman, un<strong>de</strong>rstanding that she is an offspring<br />

of infi<strong>de</strong>lity, is all of a sud<strong>de</strong>n.<br />

Ar, Vento, Fogo, Água, Terra (em Sânscrito)<br />

1 <strong>de</strong> Dezembro 1st December<br />

18h30<br />

Carta Letter<br />

2002 · 74’ · documentário documentary<br />

Realizador Director Sasaki Yusuke<br />

Um título talvez irónico para um estudo da era<br />

digital sobre as relações via SMS on<strong>de</strong>, após<br />

os primeiros minutos, a câmara <strong>de</strong> filmar se<br />

centra em exclusivo num telemóvel. O <strong>de</strong>safio<br />

que o filme DV <strong>de</strong> Sasaki se propõe é também<br />

o problema do seu protagonista adolescente (e<br />

único). Como funciona uma ligação intelectual<br />

e emocional através <strong>de</strong> sete centímetros <strong>de</strong><br />

circuitos <strong>de</strong> silicone? Vemos sobretudo o fracasso<br />

das suas tentativas. Primeiros rascunhos<br />

relativamente expressivos são apagados ou<br />

menosprezados; hesitações e distanciamento<br />

agressivo resultam em banalida<strong>de</strong>s (‘Yeah!<br />

Yahoo!’). A respiração e as reacções tensas<br />

do rapaz sugerem a forte carga emocional em<br />

jogo, assim como o seu lamento repetitivo<br />

‘Do you want to talk about anything else?’<br />

[Queres mudar <strong>de</strong> assunto?]. Uma obra quase<br />

abstracta sobre a frustração na adolescência,<br />

este filme resulta numa intrigante experiência.<br />

No entanto, há <strong>de</strong>masiadas coisas subentendidas<br />

no final – os momentos finais arrastam-se.<br />

Para uma audiência que não fala japonês, seguir<br />

as legendas sob o ecrã do telefone adiciona à<br />

comunicação mais um nível <strong>de</strong> distanciamento.<br />

An ironic title, perhaps, for a digital-era<br />

study of text-message relationships in which,<br />

after the first couple of minutes, the camera is<br />

trained exclusively on one mobile phone. The<br />

challenge Sasaki’s one-man DV film sets itself<br />

is also its adolescent protagonist’s problem.<br />

How do you work an intellectual or emotional<br />

connection through three inches of silicon<br />

circuitry? Mostly we watch him failing in the<br />

attempt. Relatively expressive first drafts<br />

are <strong>de</strong>leted and downgra<strong>de</strong>d; hesitancy and<br />

standoffishness sli<strong>de</strong> into banalities (‘Yeah!<br />

Yahoo!’). The boy’s tense breathing and reactions<br />

insinuate the emotional stakes, as does<br />

his needy slight refrain of ‘Do you want to talk<br />

about anything else?’ Almost an abstract of<br />

teen frustration, the film makes an intriguing<br />

experiment. In the end, though, its un<strong>de</strong>rstatement<br />

is too much – the latter stages drag.<br />

For non-<strong>Japanese</strong> speakers, having to refer to<br />

the subtitles beneath the phone screen adds<br />

another layer of distance.<br />

21h30<br />

Homem Ácido Acidman<br />

2004 · 16’14” · animação animation<br />

Realizador Director Nishigori Isao<br />

Este trabalho vibrante, <strong>de</strong> gran<strong>de</strong> riqueza e<br />

vivacida<strong>de</strong>, resulta do casamento entre duas<br />

faixas <strong>de</strong> Acidman, dando origem a uma criação<br />

visual <strong>de</strong> um maravilhoso colorido plástico.<br />

Verda<strong>de</strong>iramente original e distinta, trata-se <strong>de</strong><br />

uma obra <strong>de</strong> um realizador <strong>de</strong> reconhecido talento.


Homem Ácido<br />

A vividly rich and vibrant work that is a marriage<br />

of two acidman tracks, producing a visual<br />

opus with marvellous painterly hues. Truly<br />

distinct and original work from a director at the<br />

top of his game.<br />

Salto Triplo Trimple Jump<br />

2004 · 30” · animação animation<br />

Realizador Director Tanaka Hi<strong>de</strong>yuki<br />

A continuação <strong>de</strong> uma série <strong>de</strong> filmes para levar<br />

os Japoneses às pistas <strong>de</strong> esqui através <strong>de</strong> um<br />

trio <strong>de</strong> musculadas avestruzes <strong>de</strong> acção.<br />

More in a series of films to bring <strong>Japanese</strong><br />

onto the slopes via a trio of pumped-up, action<br />

ostriches.<br />

Híbridos Hybrids<br />

2005, 3’58” · animação animation<br />

Realizador Director Hatai Takeo<br />

Um ví<strong>de</strong>o promocional híbrido para o novo<br />

calçado da Nike. Uma amálgama visual que<br />

recorta os brinquedos icónicos para fazer um<br />

oni (monstro tradicional japonês) numa paisagem<br />

hiper-fantástica mas indiscutivelmente<br />

japonesa.<br />

A hybrid promotion vi<strong>de</strong>o for new Nike’s<br />

footwear. A visual mash up that splices the<br />

iconic toys to take on a giant oni (<strong>Japanese</strong><br />

traditional monster) in a hyper fantastical yet<br />

un<strong>de</strong>niably <strong>Japanese</strong> landscape.<br />

Nuvens Rosáceas Cherry Clouds<br />

2004 · 4’54” · animação animation<br />

Realizador Director Akanemaru (Aso Tazuko +<br />

Kawaguchi Tetsuya)<br />

Uma bateria <strong>de</strong> Kodo interpreta o bater do<br />

coração <strong>de</strong> um estudante – numa ilustração<br />

perfeita da montanha russa emocional das<br />

suas tentativas fúteis <strong>de</strong> conquistar o amor.<br />

No entanto, o fim do seu primeiro amor acaba<br />

Salto Triplo<br />

por conduzi-lo a um novo e inesperado amor.<br />

Este trabalho foi galardoado com o prémio <strong>de</strong><br />

incentivo na categoria <strong>de</strong> entretenimento do 8º<br />

festival japonês das artes multimédia.<br />

A Kodo drums play out a schoolboy’s<br />

beating heart – perfectly illustrating the<br />

roller coaster emotional journey of his futile<br />

attempts to win love. The end of first love<br />

however leads him to an unexpected new love.<br />

Received encouragement prize in entertainment<br />

division of the 8 th Japan media arts<br />

festival.<br />

Surfista <strong>de</strong> Comboio Trainsurfer<br />

2004 · 2’ · animação animation<br />

Realizador Director Nakao Hiroyuki<br />

Novíssimos episódios <strong>de</strong>sta mini-série surreal<br />

continuam a surgir, contando com as participações<br />

especiais <strong>de</strong> celebrida<strong>de</strong>s convidadas<br />

como os Beastie Boys num projecto para a<br />

MTV, com lançamento em dvd previsto para<br />

breve. No segundo, a questão da molestação<br />

sexual <strong>de</strong> jovens raparigas em comboios no<br />

Japão encontra uma solução radical, na forma<br />

<strong>de</strong> uma jovem super-heroína para combater os<br />

tarados.<br />

Brand new episo<strong>de</strong>s from the surreal mini<br />

series rages on, complete with celebrity guest<br />

appearances from the beastie boys with this<br />

project for mtv and soon on dvd. In the second,<br />

japan’s young girl train molestation issues gets<br />

a radical solution in the form of a trainsurfing<br />

supergirl hero to combat the perverts.


Surfista <strong>de</strong> Comboio<br />

Passa<strong>de</strong>ira para Gato Catwalk<br />

2004 · 2’37” · animação animation<br />

Realização Director Kitada Shin<br />

Uma doce e luminosa fábula animada sobre<br />

uma menina que encontra um gato num<br />

muro após a aparente inundação <strong>de</strong> uma<br />

cida<strong>de</strong>. Quando se escapam do muro graças<br />

a um chapéu-<strong>de</strong>-chuva, está dado o ponto <strong>de</strong><br />

partida para uma mini-aventura, numa história<br />

sobre começar <strong>de</strong> novo no limiar <strong>de</strong> um novo<br />

universo.<br />

A sweet, bright animated fable of young<br />

girl who encounters a cat on a wall after a town<br />

has seemingly been floo<strong>de</strong>d and there starts<br />

a mini-adventure when an umbrella is used to<br />

escape the wall. A story about starting over at<br />

the dawn of a new universe.<br />

Mobile suit Gundam MS Igloo<br />

2005 · 5’ · animação animation<br />

Realizador Director Takashi Imanishi<br />

Relatando a história do avanço do Homem no<br />

espaço si<strong>de</strong>ral no século espacial <strong>de</strong> 0079, esta<br />

série exibe um novo protótipo <strong>de</strong> armamento<br />

experimental em toda a sua glória <strong>de</strong> animação.<br />

A history of man’s advance into outerspace<br />

set in space century 0079, the series shows off<br />

new experimental and prototype weaponry in<br />

all its anime glory.<br />

Dança Dance<br />

2004 · 1’15” · animação animation<br />

Realizador Director Teevee Graphics<br />

Uma celebração beat colorida e hiper-gráfica<br />

ao som do tema “Slice my beat nice!” <strong>de</strong> Afra.<br />

Bailarinos icónicos e cheios <strong>de</strong> ritmo mostram<br />

os seus movimentos e fun<strong>de</strong>m-se uns nos<br />

outros, com resultados contagiantes e quase<br />

hipnóticos.<br />

Multi-coloured, hyper-graphic, beat fest<br />

to afra’s track slices my beat nice! Rhythmic,<br />

iconic dancers busting their moves and merging<br />

together creates a mesmerising and infections<br />

result.<br />

Mobile suit Gundam MS Igloo<br />

3-Homens 3-Men<br />

2002 · 1’ · animação animation<br />

Realizador Director Tazawa Ushio<br />

Usando algumas i<strong>de</strong>ias tiradas <strong>de</strong> Life no<br />

Colour, Ushio converte o seu trabalho <strong>de</strong><br />

realização num inventivo anúncio publicitário.<br />

Pintados <strong>de</strong> cores primárias, os três homens<br />

jogam um jogo <strong>de</strong> escondidas.<br />

Taking i<strong>de</strong>as from Life no Colour, Ushio<br />

turns his direction into an inventive commercial.<br />

The three primary coloured men play a<br />

game of split screen hi<strong>de</strong> and seek.<br />

Ecossistema em Loop<br />

Ecosistema em Loop Loop Pool<br />

2004 · 3’ · animação animation<br />

Realizador Director Aizawa Daiki<br />

Uma animação terna e melancólica em cores<br />

luminescentes exuberantes. O ciclo da vida é<br />

encenado num enquadramento temporal con<strong>de</strong>nsado<br />

junto <strong>de</strong> águas cintilantes com flores,<br />

borboletas, aranhas, sapos, peixes, pássaros e<br />

o <strong>de</strong>rra<strong>de</strong>iro caçador ... o Homem.


A gentle and melancholic animation with<br />

rich luminescent colours. The cycle of life is<br />

lived out in a con<strong>de</strong>nsed timeframe around a<br />

sparkling pool with flower, butterfly, spi<strong>de</strong>r,<br />

frog, fish, bird and the ultimate hunter …man.<br />

Tope con Giro<br />

2004 · 2’30” · animação animation<br />

Realizador Director Yamakawa Hikaru<br />

Um trabalho <strong>de</strong> alunos da Universida<strong>de</strong> Tohoku<br />

<strong>de</strong> Arte e Design, on<strong>de</strong> fantásticos assalariados<br />

japoneses típicos saltam e ressaltam numa<br />

cómica simetria gráfica.<br />

A stu<strong>de</strong>nt work from Tohoku University of<br />

Art and Design that features superb bouncing<br />

salarymen in humorous graphic symmetry.<br />

Respiração Digital Digital Breath<br />

2004 · 2’32” · animação animation<br />

Realizador Director W + K Tokyo Lab + Cruz<br />

Trata-se <strong>de</strong> uma peça promocional da autoria<br />

<strong>de</strong> +Cruz recebida pela agência <strong>de</strong> publicida<strong>de</strong><br />

e editora discográfica híbrida W+K’s Tokyo Lab<br />

para o artista beatbox humano Afra. As letras e<br />

os ritmos são visualizados graficamente, o que<br />

traz mais impacto e profundida<strong>de</strong> à vibrante<br />

actuação ao vivo.<br />

Recent promo by +Cruz housed at ad<br />

agency/record label hybrid, W+K’s Tokyo lab<br />

for human beatbox artist afra. The lyrics and<br />

beats are graphically visualised enhancing and<br />

adding <strong>de</strong>pth to the pumping live performance.<br />

Tope con Giro<br />

Evolução YKK AP YKK AP Evolution<br />

2004 · 1’30” · animação animation<br />

Realizador Director Yoon Takeshi + Iguchi<br />

Koichi<br />

Sublimes blocos brancos alongados constróem<br />

beleza e pensamento num mundo <strong>de</strong> possibilida<strong>de</strong>s<br />

aéreas escultóricas. Yoon Takeshi dirige<br />

uma fantástica composição <strong>de</strong> ambientes reais<br />

com a animação <strong>de</strong> gran<strong>de</strong> po<strong>de</strong>r emotivo <strong>de</strong><br />

Iguchi. Produzido para uma firma lida com componentes<br />

domésticos, este filme <strong>de</strong> elevada<br />

qualida<strong>de</strong> foi galardoado com um prémio <strong>de</strong><br />

excelência na categoria <strong>de</strong> entretenimento do<br />

8º festival japonês <strong>de</strong> artes multimédia.<br />

Sublime, white exten<strong>de</strong>d blocks build<br />

beauty and thought to a world of sculptural<br />

aviation possibilities. Yoon Takeshi directs a<br />

mix of superb composition of live action real<br />

environments and sensitive animation by Iguchi<br />

for this accomplished film for a firm that <strong>de</strong>als<br />

with essential house parts. Received excellence<br />

prize in entertainment division of the 8 th Japan<br />

media arts festival.<br />

TV Zamurai Zamurai TV<br />

2004 · 50” · animação animation<br />

Realizador Director Elecrotnik<br />

Uma plateia entusiasta observa à medida<br />

que por trás do dj um graffiti pulsante bate<br />

ao ritmo <strong>de</strong> um escuro e fumarento recanto<br />

da vida nocturna <strong>de</strong> Tóquio. Este trabalho foi<br />

realizado para a Space Show TV, um canal <strong>de</strong><br />

ví<strong>de</strong>o-clips musicais.<br />

An appreciative crowd look on as behind the<br />

dj a 3d, throbbing graffiti piece pumps to the<br />

beats from the dark smoky recess of a Tokyo<br />

nightspot. I<strong>de</strong>nt for Space Show TV, a music<br />

vi<strong>de</strong>o channel.<br />

As Cores da Vida The Color of Life<br />

2003 · 3’30” · animação animation<br />

Realizador Director Tazawa Ushio<br />

Uma animação iluminada e expressionista<br />

com inserções <strong>de</strong> sonho a preto e branco. Um<br />

recreio infantil e teleca<strong>de</strong>iras em movimento<br />

interpretam os olhares galanteadores e as oportunida<strong>de</strong>s<br />

perdidas do amor na juventu<strong>de</strong>.<br />

A bright and expressionistic animation<br />

with black and white dream inserts. A kid’s<br />

playground and revolving chairlifts plays out<br />

youth love’s flirting glances and missed opportunities.


Momento <strong>de</strong> Amor<br />

Microfone Nitro Subterrâneo<br />

Nitro Microphone Un<strong>de</strong>rground<br />

2004 · 3’33” · animação animation<br />

Realizador Director Panoptic/Breslin + Cole<br />

O hip-hop japonês em triunfo tornado ainda<br />

mais intenso com fortes efeitos visuais em<br />

computação gráfica para ampliar o grupo, da<br />

responsabilida<strong>de</strong> <strong>de</strong> Panoptic, um colectivo <strong>de</strong><br />

Nova Iorque. Helicópteros e carros <strong>de</strong>sportivos<br />

são <strong>de</strong>smantelados em imagens <strong>de</strong> explosão<br />

para se recomporem ao ritmo da música, num<br />

cenário saturado <strong>de</strong> néons como as metrópoles<br />

<strong>de</strong> Tóquio ou Nova Iorque. Quem é que disse<br />

que a malta <strong>de</strong> J não sabe jogar duro?<br />

Triumphant j-hip-hop that packs a punch<br />

with heavy visual cg brought in to big up the<br />

crew courtesy of NYC collective, panoptic.<br />

Helicopters feature as do sports cars that are<br />

dismantled in explo<strong>de</strong>d views to reform to<br />

the beat. Set in a neon saturated NYC Tokyo<br />

metropolis. Who said the boys in the j-hood<br />

can’t play tough.<br />

Momento <strong>de</strong> Amor Moment of Love<br />

2005 · 3’54” · animação animation<br />

Realizador Director Teevee Graphics<br />

Equipamento audio vintage clássico, habitação<br />

mo<strong>de</strong>rnista e automóveis são passados pela<br />

trituradora gráfica, produzindo imagens apuradas,<br />

planas e abstractas.<br />

Classic vintage audio equipment, mo<strong>de</strong>rnist<br />

housing and automobiles are put through the<br />

graphic blen<strong>de</strong>r. Producing sharp, flat, abstract<br />

motion graphics.<br />

Rapariga Ex-Gorda Ex-fat Girl<br />

2004 · 3’37” · animação animation<br />

Realizador Director Noda Nagi<br />

Uma das raras realizadoras mulheres <strong>de</strong> Tóquio<br />

juntou-se a um criador talentoso e versátil que<br />

trabalha na intersecção entre gravura, fotografia,<br />

direcção <strong>de</strong> arte e <strong>de</strong>senvolvimento <strong>de</strong> produto.<br />

O filme acompanha a forma como Noda<br />

se apropria <strong>de</strong> forma mais que irreverente do<br />

formato <strong>de</strong> ví<strong>de</strong>os <strong>de</strong> exercício físico. Caniches<br />

musculados numa activida<strong>de</strong> frenética que,<br />

espera ela, nos ajudaram a “tornarmo-nos mais<br />

felizes física e mentalmente”.<br />

A rare female director on the Tokyo scene<br />

and a multi talented creator working across<br />

print, photography, art direction and product<br />

<strong>de</strong>velopment. This film sees Noda take on the<br />

fitness vi<strong>de</strong>o with more than a twist. Pumped<br />

up poodle action that she hopes will help you<br />

“become happy in body and mind”.<br />

Açougueiros Se<strong>de</strong>ntos <strong>de</strong> Sangue<br />

Bloodthirsty Butchers<br />

2004 · 4’45” · animação animation<br />

Realizador Director Ishibashi Mitsyuki + Osada<br />

Yuko<br />

Num registo <strong>de</strong> humor negro, esta paródia<br />

acompanha um assalariado cinzento e esgotado,<br />

farto da azáfama quotidiana, que inadvertidamente<br />

se vê envolvido num assalto a uma<br />

loja, que acaba com ele a fugir com o dinheiro.<br />

Uma animação promocional executada num<br />

ritmo perfeito e on<strong>de</strong> o protagonista vive o<br />

melhor dia da sua vida apesar <strong>de</strong> andar a fugir<br />

da polícia.<br />

A darkly comic caper sees a run-down<br />

salaryman, tired of the rat race inadvertently<br />

get caught up in shop heist that sees him take<br />

Rapariga Ex-Gorda


Alougueiros Se<strong>de</strong>ntos <strong>de</strong> Sangue<br />

the money and run. Perfectly paced animation<br />

promo that sees the protagonist live the day<br />

of his life <strong>de</strong>spite being on the run from the<br />

police.<br />

Jogo <strong>de</strong> Escondidas Hi<strong>de</strong> and Seek<br />

2004 · 24’ · animação animation<br />

Realizador Director Morita Shuhei + Sajiki<br />

Daisuke<br />

Jogo <strong>de</strong> Escondidas segue um grupo <strong>de</strong> oito<br />

adolescentes mascarados num jogo <strong>de</strong> escondidas<br />

mortífero com um bando <strong>de</strong> <strong>de</strong>mónios<br />

sanguinários sob as ruas <strong>de</strong> Tóquio. Num ritmo<br />

acelerado, esta história acompanha Hikora e<br />

Yaimao, que se juntaram a este jogo sinistro<br />

para encontrar a irmã, <strong>de</strong>saparecida durante<br />

um jogo anterior. Este filme negro e sinistro é<br />

a estreia em produção da Yamatoworks, uma<br />

nova empresa <strong>de</strong> produção <strong>de</strong> gran<strong>de</strong> capacida<strong>de</strong><br />

inventiva.<br />

Hi<strong>de</strong> & Seek follows a group of eight<br />

masked teens as they engage in a <strong>de</strong>adly game<br />

of hi<strong>de</strong> and seek with a group of bloodthirsty<br />

<strong>de</strong>mons un<strong>de</strong>r the streets of Tokyo. The fast<br />

paced story follows Hikora and Yaimao, who’ve<br />

joined the sinister game in or<strong>de</strong>r to find their<br />

sister who disappeared during a previous game.<br />

This dark, sinister film is the very first production<br />

effort from Yamatoworks, a new production<br />

company with unparalleled imagination.<br />

2 <strong>de</strong> Dezembro 2nd December<br />

18h30<br />

Pêssegos Congelados Frozen Peaches<br />

2003 · 3’50” · animação animation<br />

Realizador Director Akagi Saeko<br />

Uma jovem que vive sozinha regressa a casa<br />

do seu emprego em part-time e encontra uma<br />

Pêssegos Congelados<br />

lata <strong>de</strong> pêssegos em conserva no congelador.<br />

Como uma anotação num diário, esta animação<br />

retrata uma pequena alegria <strong>de</strong>scoberta no seio<br />

da vida <strong>de</strong> todos os dias.<br />

A girl living by herself returns home after<br />

working her part time job and discovers a can<br />

of peaches in the freezes. This animation work<br />

conveys a tiny happiness uncovered within<br />

daily life, as if jotted down in a diary.<br />

O Remanescente do Sonho<br />

The Remains of the Dream<br />

2003 · 5’50” · animação animation<br />

Realizador Director Shimizu Yuki + Ono Yoichi<br />

+ Kubota Maki<br />

Baseada em vivências reais, esta história remete<br />

os espectadores para os sentimentos <strong>de</strong><br />

inquietação e insatisfação próprios da adolescência.<br />

Os criadores centraram-se em especial<br />

na atmosfera geral, nos efeitos sonoros e <strong>de</strong><br />

montagem. Shimizu <strong>de</strong>senhou os storyboards<br />

e realizou o projecto ao longo <strong>de</strong> um período<br />

<strong>de</strong> dois meses, em colaboração com Ono nos<br />

gráficos <strong>de</strong> computador 3D e com Kubota na<br />

música.<br />

The story is based on real life experience,<br />

and brings you back to the unsettling and<br />

dissatisfied feeling of being a teenager. The<br />

creators focused especially on the overall tone,<br />

editing and the sound effects. Shimizu drew<br />

the storyboards and created the piece over a<br />

two-month period in collaboration with Ono<br />

for the 3D computer graphics, and Kubota for<br />

the music.


Matriz Matrix<br />

2003 · 3’ · animação animation<br />

Realizador Director Numaguchi Masanori<br />

Este filme foi criado como projecto universitário<br />

<strong>de</strong> fim <strong>de</strong> curso. Segundo o realizador,<br />

valeu-lhe a energia pura para compensar a sua<br />

concretização ingénua e pouco conseguida.<br />

Created as a university graduation piece.<br />

The director writes that he relied on pure<br />

energy to cover for his naïve and artless realization.<br />

Um Homem Velho e um Boião<br />

An old Man and a Jar<br />

2003 · 3’40” · animação animation<br />

Realizador Director Watamura Koshi<br />

E se a percepção <strong>de</strong> profundida<strong>de</strong> <strong>de</strong> campo<br />

se invertesse e as coisas próximas parecessem<br />

distantes e as distantes parecessem estar<br />

mesmo ao alcance da mão? Esta obra cria um<br />

mundo assim e os resultados são curiosamente<br />

estranhos.<br />

What if <strong>de</strong>pth perception were reversed,<br />

so near things appeared far away, and distant<br />

objects seemed to be close at hand? This piece<br />

creates just such a world, and the results are<br />

curiously quirky.<br />

Ferramentas Tools<br />

2003 · 5’50” · animação animation<br />

Realizador Director Tadashi Tamura<br />

Os criadores tinham como objectivo fazer um<br />

trabalho <strong>de</strong> animação que sintetizasse múltiplas<br />

técnicas, <strong>de</strong>s<strong>de</strong> bonecos a imagens geradas<br />

por computador, envolvendo formas <strong>de</strong><br />

expressão analógicas e digitais contrastantes.<br />

The creators aimed to realize an animation<br />

works that synthesized multiple techniques,<br />

from puppets to computer graphics, involving<br />

contrasting analogue and digital forms of<br />

expression.<br />

Polygonhand_0000.jpg<br />

2003 · 2’50” · animação animation<br />

Realizador Director Kawabata Kosuke<br />

O realizador utiliza a técnica <strong>de</strong> computação<br />

gráfica para representar as suas próprias mãos,<br />

em belas imagens <strong>de</strong> movimento e <strong>de</strong>struição.<br />

The director uses computer graphics to<br />

<strong>de</strong>pict his own hands, which beautifully move,<br />

and beautifully <strong>de</strong>struct.<br />

Ferramentas<br />

Polygonhand_0000.jpg<br />

Gravitação Gravitation<br />

2003 · 3’50” · animação animation<br />

Realizador Director Ishizuka Atsuko<br />

Através da transformação da composição e<br />

da perspectiva, os efeitos visuais tornam-se<br />

extraordinariamente dinâmicos. As acções da<br />

jovem ficam <strong>de</strong>sor<strong>de</strong>nadas e cambaleantes<br />

<strong>de</strong>vido à acção da força gravitacional da terra e<br />

da lua, e são retratadas num monocromatismo<br />

à luz da lua.<br />

Through changing the composition and<br />

perspective, the visual becomes extraordinarly<br />

dynamic. The young girls actions are<br />

topsy-turvy with the gravitational force of the<br />

earth and moon, nd are ren<strong>de</strong>red in moonlit<br />

monochrome.


Real Real<br />

2004 · 4’ · animação animation<br />

Realizador Director Abe Shingo<br />

Os corpos humanos, sociais e espaciais como<br />

frágeis e transitórias uniões. Face a uma noção<br />

<strong>de</strong> que o equilíbrio apenas subsiste pela existência<br />

<strong>de</strong> pequenas linhas <strong>de</strong> escape, esta obra<br />

revela as forças latentes que confrontam o real<br />

como uma mera justaposição <strong>de</strong> fragmentos<br />

estreitamente coerentes.<br />

The human, social and spatial bodies<br />

as fragile and transitory ensembles.<br />

Notwithstanding the notion that equilibrium<br />

only subsists because thin lines of escape<br />

exist, this work reveals the latent forces that<br />

confront the real as mere juxtaposition of fragments<br />

narrowly coherent.<br />

Intricado Maze<br />

2004 · 3’50” · animação animation<br />

Realizador Director Abe Shingo<br />

Os elementos mais insignificantes da vida<br />

<strong>de</strong> todos os dias tornados irreais, através da<br />

distorção <strong>de</strong> material fotográfico cartografado<br />

através <strong>de</strong> software 3D. O espectador é inundado<br />

por uma estranha sensação, e uma nova<br />

visão da realida<strong>de</strong> começa a revelar-se.<br />

Everyday insignificant things that exist at<br />

hand sud<strong>de</strong>nly become unreal, through the distortion<br />

of photographic material mapped using<br />

3D software. The viewer is immersed in this<br />

strange sensation, and a new way of looking at<br />

reality unfolds.<br />

Real<br />

Sozinhos! Acabas comigo esta noite!<br />

Own! Crash me tonight!<br />

2004 · 3’60” · animação animation<br />

Realizador Director Koizumi Tomohiko +<br />

Okuyama Haruhi<br />

Os criadores colocaram neste filme tudo o que<br />

alguma vez quiseram fazer e <strong>de</strong>ixaram-se levar<br />

pelo impulso gerado. Este é o primeiro trabalho<br />

<strong>de</strong>sta dupla e existem ainda várias arestas por<br />

limar, mas o seu carácter inacabado contribui<br />

para a atmosfera singular do filme.<br />

The creators crammed in everything they<br />

ever wanted to do into this piece, and let the<br />

momentum carry them through. This is the<br />

first work created by the duo, and there are<br />

a lot of rough spots. And yet this unfinished<br />

quality contributes to the work’s unique<br />

atmosphere.<br />

Plataforma Platform<br />

2004 · 3’ · animação animation<br />

Realizador Director Aoki Jun + Edo Atsushi +<br />

Koyanagi Yusuke + Hachiyama Kenji<br />

Os criadores tinham como objectivo fazer um<br />

trabalho <strong>de</strong> animação com figuras <strong>de</strong> argila que<br />

exce<strong>de</strong>sse as noções pré-concebidas daquilo<br />

que se po<strong>de</strong> conseguir com esta técnica. O<br />

trabalho moroso <strong>de</strong> execução e realização está<br />

patente na obra final.<br />

The creators aimed to realize a clay animation<br />

work that exceeds our preconceived<br />

notions of what the medium can achieve. The<br />

painstaking work put into the craftsmanship<br />

and direction is evi<strong>de</strong>nt in the finished piece.<br />

Tarachine<br />

2004 · 3’45” · animação animation<br />

Realizador Director Asakura Maya<br />

Obra <strong>de</strong> animação bi-dimensional, foi <strong>de</strong>senhada<br />

à mão com pincéis <strong>de</strong> aguarela e lápis <strong>de</strong><br />

cor e finalizada em Photoshop.<br />

Plataforma


This is a two-dimensional animation piece,<br />

drawn by hand using watercolor brushes and<br />

colored pencil and finished in Photoshop.<br />

Pó <strong>de</strong> Giz Chalkdust<br />

2004 · 3’54” · animação animation<br />

Realizador Director II Miki + Ito Dai<br />

Este trabalho visual foi criado com base nas<br />

duas perspectivas da imagem e da música, e<br />

conta a história <strong>de</strong> um pintor <strong>de</strong>sconhecido e<br />

das coisas que <strong>de</strong>senha com o seu giz misterioso.<br />

Este filme oferece um olhar único sobre<br />

o mundo e transmite o <strong>de</strong>sejo <strong>de</strong> viver com<br />

compaixão.<br />

This visual work was created from the two<br />

vantage points of image and music, and tells<br />

the story of an unknown painter and the things<br />

drawn by his mysterious chalk. The piece offers<br />

a unique perspective on the world, and conveys<br />

the <strong>de</strong>sire to live with compassion.<br />

Vamos almoçar juntos<br />

Let´s have a meal together<br />

2004 · 9’45” · animação animation<br />

Realizador Director Matsumura Mai<br />

Razania, uma criada, está preocupada com<br />

Capuri, o filho do seu patrão, que não mostra<br />

qualquer interesse em comer. Deixa sempre<br />

comida no prato, mesmo quando Razania se<br />

esmera ao máximo nos cozinhados. Um certo<br />

dia, aparecem três monstrinhos, atraídos pelo<br />

<strong>de</strong>licioso cheiro da sua comida. Como parecem<br />

ter fome, Capuri oferece-lhes a sua comida. Os<br />

monstrinhos começam a comê-la alegremente<br />

mas eis que chega Razania. Ao ver Capuri a<br />

comer, Razania abraço-o, felicíssima. Graças à<br />

ajuda dos monstrinhos, Capuri começa a gostar<br />

<strong>de</strong> comer.<br />

Razania, a maid, is worried about her<br />

master’s son Capuri, who is not interested<br />

in eating. He always leaves food on his plate,<br />

even though she cooks as best as she could.<br />

One day, three little monsters appear because<br />

her cooking smells so good. They look hungry,<br />

so Capuri gives them his food. They are happy<br />

with it and start to eat. Then, here comes<br />

Razania. She sees Capuri eating. She feels so<br />

happy and hugs him. Thanks to the little monster’s<br />

help. Capuri comes to enjoy eating.<br />

Borboleta Yoshiko Papillion Yoshiko<br />

2004 · 3’70” · animação animation<br />

Realizador Director Shinjuko<br />

Inspirado pelo prazer simples <strong>de</strong> trautear uma<br />

canção, este trabalho transporta-nos <strong>de</strong> volta à<br />

infância graças ao seu ritmo único.<br />

Inspired by the simple pleasure of humming<br />

a tune, this work transports you back to childhood<br />

through its unique sense of rhythm.<br />

Distinto Fancy<br />

2004 · 4’25” · animação animation<br />

Realização Director Yamaguchi Susumu<br />

O realizador procurou criar uma atmosfera<br />

<strong>de</strong>licada, distinta e feminina e comunicar um<br />

ponto <strong>de</strong> vista singular.<br />

Distinto<br />

The director aimed to create an atmosphere<br />

that is <strong>de</strong>licate, distinct and feminine, and to<br />

convey a unique point of view.<br />

Kougan<br />

2004 · 11’24” · animação animation<br />

Realizador Director Sharaku (Wataru Kuroishi,<br />

Yu Itagaki, Isao Fukuchi)<br />

Os homens estão a ser fabricados por cães na<br />

linha <strong>de</strong> montagem. Quando um homem tem<br />

consciência da verda<strong>de</strong> acerca da sua origem,<br />

chefia um grupo <strong>de</strong> foragidos pela cida<strong>de</strong>.<br />

A história culmina com um número musical<br />

coreografado!<br />

Humans are being manufactured by dogs on<br />

the assembly line. When one man realizes the<br />

truth about his origin, he leads a group of escapees<br />

through the city. The story culminates<br />

in a musical number complete with claymation<br />

choreography!


21h30<br />

Peep “TV” Show<br />

2003 · 98’ · documentário documentary<br />

Realizador director Yutaka Tsuchiya<br />

Peep “TV” Show segue as personagens<br />

Hasegawa e Moe entre 15 <strong>de</strong> Agosto e 11<br />

<strong>de</strong> Setembro <strong>de</strong> 2002. O voyeur Hasegawa<br />

achou as imagens dos acontecimentos do 11<br />

<strong>de</strong> Setembro em Nova Iorque estranhamente<br />

belas. Moe é uma jovem que adoptou a moda<br />

Gosloli (*Lolita Gótica) e está à beira <strong>de</strong> abandonar<br />

a sua vida disfuncional.<br />

Moe i<strong>de</strong>ntifica-se <strong>de</strong> certa forma com o<br />

voyeurismo <strong>de</strong> Hasegawa, através do qual ele<br />

tenta entrar na vida <strong>de</strong> outras pessoas e manter-se<br />

em contacto com a sua própria realida<strong>de</strong>.<br />

Os dois acabam por tornar-se cúmplices e<br />

juntos enfrentam o difícil <strong>de</strong>safio <strong>de</strong> reconquis-<br />

Peep “TV” Show<br />

tarem a sua própria realida<strong>de</strong>. Pelo caminho<br />

<strong>de</strong>param-se com episódios fragmentários <strong>de</strong><br />

outras vidas. Tal como eles próprios, essas<br />

pessoas são vítimas <strong>de</strong>ste mundo mediatizado<br />

<strong>de</strong> pacotilha: o tipo socialmente retraído, o empregado<br />

<strong>de</strong> escritório exausto, a recepcionista<br />

da loja <strong>de</strong> artigos naturais, a mulher bulímica...<br />

o campo <strong>de</strong> batalha mundano em que o nosso<br />

dia-a-dia se tornou.<br />

A estranha comunicação e a introspecção<br />

mútua entre Hasegawa e Moe oferece um<br />

vislumbre <strong>de</strong> esperança aos espectadores da<br />

mesma geração.<br />

* Lolita Gótica é uma tendência muito em voga que<br />

imita a aparência das bonecas, e que é adoptada pelas<br />

fãs <strong>de</strong> música rock e outros indivíduos que <strong>de</strong>sejam ser<br />

consi<strong>de</strong>rados estetas.<br />

Peep “TV” Show follows the characters<br />

of Hasegawa and Moe from August 15 th to<br />

September 11 th , 2002.The voyeuristic Hasegawa<br />

found footage of the 9-11 events in New York<br />

strangely beautiful. Moe is a girl who has<br />

adopted the Gosloli (* Gothic Lolita) fashion<br />

and is on the verge of giving up on her dysfunctional<br />

life.<br />

Moe empathizes with Hasegawa’s voyeurism<br />

through which he attempts to discover<br />

the lives of other people and to keep in touch<br />

with his own reality, and they become partners<br />

in crime. Together they face the difficult challenge<br />

of recapturing their own reality. On their<br />

way they encounter fragmentary episo<strong>de</strong>s in<br />

the lives of others. Like themselves they are<br />

victims, of this paper mache media world… the<br />

socially withdrawn guy, the exhausted office<br />

worker, the health shop hostess, the bulimic<br />

woman … the mundane battlefield of everyday<br />

life unfolds.<br />

The awkward communication and mutual<br />

soul-searching between Hasegawa and Moe<br />

offers a ray of hope to viewers of the same<br />

generation.<br />

* (Gothic Lolita) The almost doll-like fashion favored<br />

by the fans of rock bands and by people who long to be<br />

consi<strong>de</strong>red aesthetic, is Known as Gothic Lolita<br />

3 <strong>de</strong> Dezembro 3rd December<br />

18h30<br />

Sake Caseiro Homema<strong>de</strong> Sake<br />

2001 · 49’ · documentário documentary<br />

Realizador Director Ono Satoshi<br />

O realizador vive com o pai num bloco <strong>de</strong><br />

habitação social. O pai, que é pintor, fabrica<br />

sake em garrafas <strong>de</strong> plástico. A câmara segue<br />

cada passo <strong>de</strong>ste monótono processo - <strong>de</strong>s<strong>de</strong><br />

a medição, a lavagem e a cozedura do arroz,<br />

passando pela adição <strong>de</strong> sal e <strong>de</strong> folhas <strong>de</strong><br />

sake antes <strong>de</strong> <strong>de</strong>ixar a mistura a fermentar.<br />

Em seguida, o realizador entrevista a sua mãe,<br />

que <strong>de</strong>ixou a família para viver sozinha. Ela fala<br />

abertamente sobre a sua relação romântica<br />

com o marido e sobre as finanças familiares.<br />

Vemos a teia invisível <strong>de</strong> relações no seio <strong>de</strong>sta<br />

família fragmentada, entrecortada por visões<br />

fugazes <strong>de</strong> um pai taciturno que pinta sozinho<br />

no seu quarto. Ono, <strong>de</strong> 24 anos <strong>de</strong> ida<strong>de</strong>, apre-


sentou este trabalho como projecto universitário<br />

<strong>de</strong> fim <strong>de</strong> curso no Fórum <strong>de</strong> Imagem do<br />

Instituto <strong>de</strong> Imagem em Movimento.<br />

The director lives with his father in a public<br />

housing complex. The director’s father, a<br />

painter, brews sake in plastic bottles. The<br />

camera follows ach step in the monotonous<br />

process, from measuring, washing and cooking<br />

the rice, to adding malt and sake lees before<br />

leaving the mixture to ferment. The director<br />

then interviews his mother, who has left the<br />

family to live by herself. She speaks candidly<br />

about her romance with her husband and also<br />

the family finances. We see the invisible ties<br />

within this fragmented family, interspliced with<br />

glimpses of a taciturn father who paints alone<br />

in his room. This is 24 year-old Ono’s graduation<br />

piece for the Image Forum Institute of the<br />

Moving Image.<br />

Bom dia Yokohama Good Morning Yokohama<br />

2005 · 12’ · documentário documentary<br />

Realização Director Ono Satoshi<br />

Yokohama, uma cida<strong>de</strong> portuária 60 km a sul<br />

<strong>de</strong> Tóquio, tem vindo a <strong>de</strong>senvolver-se enquanto<br />

centro privilegiado <strong>de</strong> comércio e janela<br />

para a civilização oci<strong>de</strong>ntal <strong>de</strong>s<strong>de</strong> a inauguração<br />

do porto em 1859. Situada a curta distância <strong>de</strong><br />

Tóquio, a população ascen<strong>de</strong> a 3,4 milhões, o<br />

que faz <strong>de</strong> Yokohama a segunda maior cida<strong>de</strong><br />

do Japão a seguir a Tóquio. Na Estação <strong>de</strong><br />

Yokohama, centro da re<strong>de</strong> metropolitana <strong>de</strong><br />

transportes públicos, intersectam-se seis linhas<br />

<strong>de</strong> comboio operadas por quatro empresas<br />

Sake Caseiro<br />

diferentes, para além das linhas <strong>de</strong> metro,<br />

autocarros e táxis que ali se juntam.<br />

Mais <strong>de</strong> 1,2 milhões <strong>de</strong> pessoas utilizam diariamente<br />

a estação. Na Estação <strong>de</strong> Yokohama<br />

às 7 da manhã, os viajantes atravessam as portas<br />

<strong>de</strong> passageiros automatizadas e dirigem-se<br />

rapidamente para as passagens subterrâneas<br />

<strong>de</strong> acesso às plataformas. Um controlador <strong>de</strong><br />

tráfego lança um aviso para andarem com cautela<br />

mas ninguém parece prestar-lhe atenção. É<br />

como se não existisse. A plataforma transborda<br />

<strong>de</strong> pessoas à espera do comboio, que circula a<br />

cada 5 minutos. Quando chega, os passageiros<br />

que entram empurram ainda mais os que já lá<br />

estão. Os homens <strong>de</strong> negócios lançam suspiros<br />

profundos. A câmara <strong>de</strong> filmar capta os semblantes,<br />

as figuras e o dia-a-dia dos habitantes<br />

<strong>de</strong> Yokohama durante a hora <strong>de</strong> ponta matinal.<br />

Yokohama, a port city 60 km south of<br />

Tokyo, has <strong>de</strong>veloped as a major tra<strong>de</strong> hub and<br />

window to western civilization since its inauguration<br />

in 1859. Within commuting distance to<br />

Tokyo, its population has grown to 3,4 million<br />

to be Japan’s second largest city after Tokyo. In<br />

Yokohama Station, the center of metropolitan<br />

public transportation, six train lines operated<br />

by four different companies intersect, while<br />

subway lines, buses, and taxis gather. Over<br />

1,2 million people use the station every day.<br />

At Yokohama Station at 7 am commuters pass<br />

through the automated passenger gates and<br />

briskly walk the un<strong>de</strong>rground passage leading<br />

to the platforms. A traffic control man calls out<br />

to watch their step but nobody seems to notice<br />

him. It’s as if he does not exist. The platform is<br />

overflowing with people waiting for the train,<br />

which runs every five minutes. When it arrives<br />

the passengers push people further in the car<br />

busnessmen sigh <strong>de</strong>eply. The camera captures<br />

the faces the figures and the everyday of<br />

Yokohama people during morning rush hour.<br />

Bom dia Yokohama


21h30<br />

Série Fundir em Branco Fa<strong>de</strong> into White series<br />

1996-2003 · 49’ · animação animation<br />

Realizador Director Goshima Kazuhiro<br />

Na série Fa<strong>de</strong> into White fizeram-se várias<br />

tentativas <strong>de</strong> estimular a imaginação das<br />

audiências com o mínimo <strong>de</strong> informação visual.<br />

Des<strong>de</strong> o primeiro trabalho, que explora o<br />

tempo e o espaço vazio urbanos, até ao último,<br />

que exprime as semelhanças entre as imagens<br />

<strong>de</strong> computador e a execução <strong>de</strong> maquetas à<br />

escala, Kazuhiro Goshima recorre a contrastes,<br />

cores e composição para explorar a “qualida<strong>de</strong>”<br />

em vez da “quantida<strong>de</strong>” <strong>de</strong> informação.<br />

In the Fa<strong>de</strong> into White series, several attempts<br />

are ma<strong>de</strong> to stimulate the imagination<br />

of audiences with minimal visual information.<br />

From the first work, which explores time and<br />

empty urban space, to the last, which expresses<br />

the similarities between computer graphics<br />

and mo<strong>de</strong>l making; Kazuhiro Goshima uses<br />

contrast, colors, and composition to explore<br />

“quality” instead of “quantity” of information.<br />

Os filmes da sessão <strong>de</strong> 1 Dezembro às 21h30<br />

são distribídos pela onedotzero<br />

Os filmes Jogo <strong>de</strong> Escondidas e Kougan<br />

têm o apoio <strong>de</strong>:


Apoio:

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!