experimente - Pestana Hotels & Resorts
experimente - Pestana Hotels & Resorts
experimente - Pestana Hotels & Resorts
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
IN &<br />
OUT<br />
<strong>Pestana</strong> Palace
ENTRADA PRINCIPAL / MAIN ENTRANCE<br />
IN<br />
Situado numa zona calma de Lisboa, o <strong>Pestana</strong> Palace<br />
é um hotel de 5 estrelas integrado num palácio do século XIX<br />
que, juntamente com os seus jardins, conquistou a<br />
classificação de Monumento Nacional.<br />
Com 194 quartos — sendo que 4 são suites reais — todos<br />
os salões do edifício são ricos em pormenores decorativos,<br />
uma influência da Escola Francesa. Os aposentos privados<br />
dos Marqueses foram transformados em espaçosas suites<br />
onde obras de arte adornam as paredes, complementadas<br />
por elegante mobiliário de antiquários e luxuosos sofás.<br />
As vistas para o rio Tejo ou para os amplos jardins do palácio<br />
são uma constante em todas as suites reais.<br />
No interior, poderá ainda desfrutar das propostas<br />
gastronómicas únicas no premiado Restaurante Valle Flôr<br />
e depois relaxar corpo e mente no renovado Magic Spa.<br />
O <strong>Pestana</strong> Palace Hotel é membro da “The Leading <strong>Hotels</strong><br />
of the World”, insígnia que o coloca entre os hotéis mais<br />
luxuosos e requintados de todo o mundo.<br />
Located in a residential area of Lisbon, the <strong>Pestana</strong><br />
Palace is a 5 star hotel integrated in a palace of the 19 th<br />
century which, along with its gardens, was classified<br />
as a “National Monument”.<br />
Of the building’s 194 rooms - 4 of which are Royal Suites<br />
– all are rich in decorative details influenced by the<br />
French style. The private rooms of the Marquis have been<br />
transformed into spacious suites, with artworks decorating<br />
the walls, complemented by elegant antique furniture<br />
and luxurious sofas. The views onto the Tagus river<br />
or the extensive palace gardens are a constant feature<br />
in all Royal Suites.<br />
In the interiors, guests may enjoy unique meals in the<br />
award-winning Valle Flôr restaurant and relax both body<br />
and mind at the renovated Magic Spa.<br />
The <strong>Pestana</strong> Palace Hotel is a member of “The Leading<br />
<strong>Hotels</strong> of the World”, a distinction that places the hotel<br />
among the most luxurious and exquisite in the world.
SALA RENASCENÇA / RENASCENÇA ROOM<br />
As madeiras exóticas da Sala Renascença foram outrora pertencentes a um barco<br />
que veio de São Tomé e Príncipe a mando do Marquês de Valle Flôr.<br />
The exotic wood presented at Renascença room belonged to a boat that came<br />
from São Tomé and Príncipe, under Marquis of Valle Flôr instructions.
SUITES E JARDINS / SUITES AND GARDENS<br />
O jardim secular inclui espécies de árvores oriundas de São Tomé e Príncipe<br />
e da América do Sul.<br />
The secular garden includes tree species from São Tomé and Príncipe<br />
and from South America.
RESTAURANTE / RESTAURANT<br />
RESTAURANTE VALLE FLÔR<br />
Inserido no <strong>Pestana</strong> Palace, o Restaurante Valle Flôr é dirigido<br />
pelo Chef Pedro Inglês Marques, oferecendo uma cozinha de autor,<br />
inspirada na gastronomia Portuguesa.<br />
Com pratos que são já considerados verdadeiros clássicos, aqui poderá degustar<br />
uma carta rica em sabor, originalidade e história que se transforma de acordo<br />
com a sazonalidade dos ingredientes.<br />
Devido à oferta singular e de alta qualidade, o restaurante já conquistou vários<br />
prémios gastronómicos, entre eles o prémio “Três Garfos” na categoria Cozinha<br />
de Autor do “Lisboa À Prova - Concurso Gastronómico”, ficando entre<br />
os 6 melhores de Lisboa.<br />
VALLE FLOR RESTAURANT<br />
Located within the <strong>Pestana</strong> Palace Hotel, the Valle Flôr Restaurant is headed<br />
by the Chef Pedro Inglês Marques, offering a signature cuisine,<br />
inspired in the Portuguese gastronomy.<br />
With dishes already regarded as classics by many guests, here you may enjoy<br />
a menu card rich in taste, movement and history, always adapted to the seasonality<br />
of the ingredients.<br />
Thanks to its singular, high-quality offer, the Restaurant has already been awarded<br />
with several gastronomic prizes, including the “Three Forks” Award in the<br />
Signature Cuisine of the “Lisboa À Prova” gastronomy contest, and ranks among<br />
the six best restaurants in Lisbon.
ÁREA COMUM /<br />
COMMON AREA<br />
INSTALAÇÕES<br />
FACILITIES<br />
Envolvente Histórica<br />
Historical Surroundings<br />
Cartões de Crédito<br />
Credit Cards<br />
Ar Condicionado<br />
Air Conditioning<br />
177<br />
Número de Quartos<br />
Number of Rooms<br />
Estacionamento<br />
Parking<br />
17<br />
Número de Suites<br />
Number of Suites<br />
Restaurante<br />
Restaurant<br />
Piscina Interior<br />
Indoor Swimming Pool<br />
Bar<br />
SPA<br />
Esplanada<br />
Terrace<br />
Serviço de Quarto<br />
Room Service<br />
Acesso WiFi<br />
WiFi Access<br />
Sala de Reuniões<br />
Meeting Room<br />
Rua Jau, 54<br />
1300-314 Lisboa<br />
Tel.: +351 213 615 600<br />
Fax: +351 213 61 5 601<br />
e-mail: guest@pestana.com<br />
www.pestana.com<br />
GPS<br />
N: 38.7041<br />
W: -9.186933
PONTE 25 DE ABRIL / 25 DE ABRIL BRIDGE<br />
OUT<br />
O <strong>Pestana</strong> Palace situa-se perto de Belém, próximo<br />
dos principais monumentos e pólos culturais da cidade como<br />
o Padrão dos Descobrimentos, o Mosteiro dos Jerónimos,<br />
o Centro de Congressos e o Centro Cultural de Belém (CCB).<br />
A vista para o Tejo é o suficiente para que qualquer<br />
um se apaixone por esta cidade nascida à beira-mar.<br />
Mas a história de Lisboa, o seu presente e futuro sugerem<br />
muito mais para ver. Senhora de um céu azul todo o ano,<br />
um inverno ameno e lindíssimas praias nos arredores,<br />
Lisboa é uma presença constante nas Top Lists das mais<br />
interessantes cidades europeias.<br />
The <strong>Pestana</strong> Palace is located close to Belém, near the city’s<br />
main monuments and cultural attractions, such as the Padrão<br />
dos Descobrimentos (Monument to the Discoveries),<br />
the Jerónimos Monastery, the Congress Centre and the<br />
Belém Cultural Center (CCB).<br />
The view of the Tagus River is enough to make anyone<br />
become passionate about this city born at the waterfront.<br />
But Lisbon’s history, its present and future offer much more<br />
to see. With its yearlong blue sky, a mild winter and very<br />
beautiful beaches, Lisbon is at the top of all lists of Europe’s<br />
most interesting cities.<br />
TO DO<br />
TO SEE<br />
TO EAT
ELÉCTRICO / TRAM<br />
TO DO<br />
<strong>experimente</strong><br />
O CHARME DO CHIADO<br />
Muito frequentado por artistas e intelectuais — aqui encontra-se<br />
a Faculdade de Belas Artes — o Chiado era o sítio de eleição<br />
do poeta Fernando Pessoa. Não deixe de tomar “uma bica” (um café)<br />
na esplanada d’A Brasileira, onde o escritor se encontra imortalizado<br />
por uma estátua. Da Rua do Carmo à Praça Camões, as ruas são<br />
preenchidas de livrarias, cafés, restaurantes, museus, teatros,<br />
lojas de moda. Ali mesmo ao lado, fica o Bairro Alto.<br />
Com uma heterogeneidade de pessoas e tanto para descobrir,<br />
o Chiado apresenta-se como o coração de Lisboa. Aproveite para viajar<br />
no típico eléctrico 28: da Graça até Campo de Ourique, passando pela<br />
Praça Camões, cumprindo um percurso repleto de história pelos<br />
principais pontos de atracção da cidade como a Feira da Ladra,<br />
o Castelo de S. Jorge, a Sé, a Baixa Pombalina, a Basílica da Estrela<br />
e a Casa Fernando Pessoa.<br />
TO DO<br />
TO SEE<br />
THE CHARM OF THE CHIADO<br />
Frequented by artists and intellectuals — the Faculty of Fine Arts lies<br />
here —, the Chiado was the preferred spot of the poet Fernando Pessoa.<br />
Visitors should not miss taking a coffee (uma bica) on the esplanade<br />
of A Brasileira, where the poet has been immortalized by a statue. From<br />
the Rua do Carmo to the Praça Camões, the streets are full of bookstores,<br />
coffee bars, restaurants, museums, theatres and boutiques. Close to this<br />
quarter is the Bairro Alto.<br />
With this heterogeneity of visitors and so much to discover, the Chiado<br />
presents itself as Lisbon’s true heart. Take the chance to travel in the<br />
typical 28 tramway from the Graça to the Campo de Ourique parishes,<br />
crossing the Praça Camões, and completing a trip full of history through<br />
the city’s main points of interest, like the Feira da Ladra, the São Jorge<br />
Castle, the Cathedral, the Baixa Pombalina, the Basílica da Estrela and<br />
Fernando Pessoa House.<br />
TO EAT
RUA AUGUSTA / RUA AUGUSTA<br />
TO DO<br />
<strong>experimente</strong><br />
DA AVENIDA AO TERREIRO DO PAÇO<br />
Reserve uma tarde para caminhar pela extensa Avenida da Liberdade,<br />
respirando o glamour das lojas de moda e das frescas esplanadas.<br />
Siga rumo ao Rossio (praça onde fica o imponente Teatro Nacional)<br />
e aventure-se nas ruas da Baixa lisboeta onde encontrará um foco<br />
de comércio, movimento e animação que culmina no Terreiro do Paço,<br />
com o Tejo ali tão perto.<br />
BAIRROS TÍPICOS<br />
Alfama é o lugar para experienciar a nostalgia do fado. É também<br />
o bairro mais antigo que resistiu ao grande terramoto de 1755.<br />
O Bairro Alto, é um dos mais famosos bairros da capital portuguesa,<br />
sendo o palco da vida boémia e nocturna, distinguindo-se pelo<br />
ambiente de fusão entre o pitoresco das ruas e tascas e o moderno<br />
dos bares e comércio de grandes marcas alternativas. Paralelamente,<br />
encontramos o Bairro da Bica que é dos mais autênticos da cidade e,<br />
por isso, um dos mais concorridos na euforia das Festas dos Santos<br />
Populares, que acontecem em Junho.<br />
FROM THE AVENIDA TO THE TERREIRO DO PAÇO<br />
Reserve an afternoon to walk around the long Avenida da Liberdade and<br />
take in the glamour of the boutiques and the fresh terraces. Continue<br />
until the Praça de Rossio (the square with the imposing National Theatre)<br />
and enter the downtown streets, where you will find many stores and<br />
much animation, ending at the Terreiro do Paço, close to the Tagus River.<br />
TO SEE<br />
TO EAT<br />
TYPICAL QUARTERS<br />
Alfama is the right place to sense the nostalgia of the fado. It is also the<br />
oldest district that resisted to the large earthquake of 1755. Bairro Alto<br />
is one of the most famous quarters in the Portuguese capital, being<br />
like a stage for one to see the Bohemian lifestyle and the nightlife,<br />
characterized by its atmosphere and the fusion of its picturesque streets<br />
and taverns and the fashion of its bars and stores of the major alternative<br />
brands. You should also visit the Bairro da Bica, which is one of the most<br />
authentic districts in town, and for this reason, one of the most crowded<br />
during the festivities dedicated to the popular saints.
Eixo<br />
Norte-Sul<br />
Lumiar<br />
10<br />
21<br />
16<br />
2a Circular<br />
18<br />
Benfica<br />
17<br />
Alvalade<br />
19<br />
11<br />
Areeiro<br />
Marvila<br />
TO SEE<br />
Restelo<br />
08<br />
A5<br />
Ajuda<br />
22<br />
15<br />
A2<br />
Campo<br />
de Ourique<br />
Bairro<br />
Alto<br />
12 04<br />
13 23<br />
05<br />
02 01<br />
14 06<br />
20 03<br />
07<br />
Penha<br />
de França<br />
09<br />
TO DO<br />
<strong>experimente</strong><br />
Com um clima maioritariamente solarengo durante todo o ano, inclusive<br />
no pico do inverno, a capital de Portugal é o destino certo para fazer<br />
um programa preenchido com um extraordinário leque de actividades.<br />
Descubra tudo o que pode fazer nas inúmeras actividades ao seu dispor,<br />
sempre acompanhadas da boa hospitalidade portuguesa.<br />
TO EAT<br />
With a mostly sunny climate throughout the year, even in the middle<br />
of the winter, the capital town of Portugal is a destination that<br />
can guarantee a program full of activities. Discover all you can do<br />
at the innumerable options Lisbon offers you, always with the kind<br />
Portuguese hospitality.
TO DO<br />
<strong>experimente</strong><br />
01<br />
02<br />
03<br />
04<br />
05<br />
06<br />
07<br />
ACTIVIDADES | ACTIVITIES<br />
BAIXA<br />
DOWNTOWN<br />
BAIRRO ALTO<br />
TERREIRO DO PAÇO<br />
TERREIRO DO PAÇO SQUARE<br />
AVENIDA DA LIBERDADE<br />
LARGO DO CARMO<br />
CARMO SQUARE<br />
CAFÉ BRASILEIRA<br />
BRASILEIRA COFFEE<br />
Rua Garrett<br />
Tel.:+351 213 469 541<br />
BARES DO CAIS DO SODRÉ<br />
CAIS DO SODRÉ BARS<br />
Rua Nova do Carvalho<br />
08<br />
09<br />
10<br />
11<br />
CCB - CENTRO CULTURAL DE BELÉM<br />
BELÉM CULTURAL CENTER<br />
Praça do Império<br />
Tel.: +351 213 612 400<br />
FEIRA DA LADRA<br />
LADRA FAIR<br />
Campo de Santa Clara<br />
CASINO LISBOA<br />
Alameda dos Oceanos, Lt. 1.03.01<br />
Parque das Nações<br />
Tel.: +351 218 929 000<br />
FUNDAÇÃO CALOUSTE GULBENKIAN<br />
CALOUSTE GULBENKIAN FOUNDATION<br />
Avenida Berna, 45 A<br />
Tel.: +351 217 823 000<br />
12<br />
13<br />
14<br />
15<br />
CINEMATECA,<br />
MUSEU DO CINEMA<br />
CINEMA MUSEUM<br />
Rua Barata Salgueiro, 39<br />
Tel.: +351 213 523 180<br />
TEATRO NACIONAL D. MARIA II<br />
D. MARIA II THEATRE<br />
Praça D. Pedro IV<br />
Tel.:+351 213 250 800<br />
TEATRO NACIONAL<br />
SÃO CARLOS<br />
SÃO CARLOS THEATRE<br />
Rua Serpa Pinto, 9<br />
Tel.: +351 213 253 000<br />
COMPLEXO LX FACTORY<br />
LX FACTORY COMPLEX<br />
Rua Rodrigues de Faria, 103<br />
Tel.: +351 213 143 399<br />
TO SEE<br />
Terreiro do Paço<br />
Centro Cultural de Belém<br />
Belém Cultural Center<br />
Casa de Fado<br />
Fado House<br />
Parque das Nações<br />
TO EAT
TO DO<br />
<strong>experimente</strong><br />
16<br />
17<br />
18<br />
19<br />
ESTÁDIO DE ALVALADE<br />
ALVALADE STADIUM<br />
R. Prof. Fernando da Fonseca<br />
Tel.: +351 217 516 522<br />
ESTÁDIO DA LUZ<br />
LUZ STADIUM<br />
Avenida General Norton de Matos<br />
Tel.: +351 217 219 500<br />
OCEANÁRIO DE LISBOA<br />
LISBON OCEANARIUM<br />
Esplanada Dom Carlos I,<br />
Parque das Nações<br />
Tel.: +351 218 917 002<br />
JARDIM ZOOLÓGICO DE LISBOA<br />
LISBON ZOO<br />
Praça Marechal Humberto Delgado<br />
Tel.: +351 217 232 900<br />
20<br />
21<br />
22<br />
23<br />
PERCURSOS | PATHWAYS<br />
ELÉCTRICO 28<br />
TRAM 28<br />
Praça Luis de Camões - Chiado<br />
TELEFÉRICO<br />
CABLE CAR<br />
Passeio das Tagides, Parque das Nações<br />
Tel.: +351 218 956 143<br />
CICLOVIA CIDADE DE LISBOA-<br />
CAIS DO SODRÉ-BELÉM<br />
LISBON BICYCLE PATH<br />
Praça Duque de Terceira<br />
GO GO CAR TOURS<br />
Rua Douradores 16<br />
Tel.: +351 210 965 030<br />
EVENTOS | EVENTS<br />
SANTOS POPULARES<br />
POPULAR SAINTS FESTIVITY<br />
Junho<br />
June<br />
TO SEE<br />
CASAS DE FADOS<br />
FADO HOUSES<br />
Oceanário de Lisboa<br />
Lisbon Oceanarium<br />
Jardim Zoológico de Lisboa<br />
Lisbon Zoo<br />
Teleférico<br />
Cable Car<br />
Rio Tejo<br />
Tagus River<br />
TO EAT
VISTA SOBRE LISBOA / VIEW OVER LISBON<br />
TO SEE<br />
descubra<br />
Entre elevadores e miradouros, a escolha é variada na cidade<br />
das sete colinas. Muitas e diversas são as vistas que esta cidade oferece.<br />
Lisboa é abençoada por uma luz única que nos brinda com dias<br />
luminosos, entardeceres de todas as cores e um brilho nocturno que<br />
sempre encanta. Se buscar uma outra perspectiva, sugerimos uma visita<br />
ao Cristo-Rei, na margem sul do Tejo, onde poderá apreciar, sem dúvida,<br />
a melhor vista panorâmica da capital.<br />
O Parque das Nações é a zona urbana mais moderna da cidade.<br />
Construído com um nível de arquitectura soberbo para a Exposição<br />
Mundial de 1998, a zona da Expo 98 (como ficou conhecida) reúne<br />
actualmente inúmeras atracções: desde um centro de exposições<br />
ao maior pavilhão de espectáculos de Portugal, uma zona de bares,<br />
um moderno centro comercial e o Oceanário de Lisboa, o segundo<br />
maior aquário do mundo.<br />
Among lifts and sightseeing points, there is a varied choice in the City<br />
of the Seven Hills. There are many and different views in this city. Lisbon<br />
is blessed by a unique light offered on luminous days, sunsets of all<br />
colors and an ever-charming nighttime glow. Should you be searching<br />
for another perspective, we suggest a visit to the Cristo-Rei Sanctuary,<br />
on the south bank of the Tagus River, from where you can enjoy what is<br />
undoubtedly one of the best panoramic views.<br />
The Parque das Nações is the most modern part of the town.<br />
It was constructed with superb architecture for the World Fair of 1998.<br />
The Expo 98 area, as it is known, gathers innumerable attractions,<br />
ranging from an exhibition centre to the largest pavilion for shows<br />
in Portugal, an area with bars, a modern shopping mall and the Oceanário<br />
de Lisboa, the second largest aquarium in the world.<br />
TO EAT TO SEE
Eixo<br />
Norte-Sul<br />
Lumiar<br />
2a Circular<br />
08<br />
Alvalade<br />
Benfica<br />
Areeiro<br />
23<br />
Marvila<br />
A5<br />
Restelo<br />
Ajuda<br />
22<br />
02<br />
17 01 21<br />
16<br />
A2<br />
06<br />
03<br />
Campo<br />
de Ourique<br />
15<br />
Penha<br />
de França<br />
30 07 10<br />
04<br />
11 26<br />
09<br />
27<br />
24 12 25 14<br />
Bairro<br />
Alto 05 19 28<br />
13<br />
29<br />
20<br />
18<br />
TO SEE<br />
descubra<br />
Quer procure um grande espectáculo num teatro imponente, um tour<br />
pelos museus para uma descoberta cultural ou um simples passeio,<br />
Lisboa é uma cidade repleta de cultura, história, eventos e arquitectura<br />
dos mais variados estilos e épocas.<br />
TO EAT<br />
For all those who want a great show in an imposing theatre, a tour<br />
through the museums discovering culture or just a walk, Lisbon is a city<br />
full of culture, history and architecture of the most varied styles and ages.
TO SEE<br />
descubra<br />
01<br />
02<br />
03<br />
04<br />
MOSTEIRO DOS JERÓNIMOS<br />
JERÓNIMOS MONASTERY<br />
Rua dos Jerónimos, 3<br />
Tel.: +351 213 620 004<br />
TORRE DE BELÉM E PADRÃO<br />
DOS DESCOBRIMENTOS<br />
BELÉM TOWER AND MONUMENT<br />
TO THE DISCOVERIES<br />
Avenida Brasília<br />
Tel.: +351 213 031 950<br />
CRISTO REI<br />
Alto do Pragal Almada<br />
Tel.: +351 212 751 000<br />
CASTELO DE S. JORGE<br />
SÃO JORGE CASTLE<br />
Rua de Santa Cruz<br />
Tel.: +351 218 800 620<br />
09<br />
10<br />
11<br />
12<br />
MIRADOURO DE S. PEDRO<br />
DE ALCÂNTARA<br />
S.PEDRO DE ALCÂNTARA<br />
SIGHTSEEING POINT<br />
Rua São Pedro de Alcântara<br />
MIRADOURO DA GRAÇA<br />
GRAÇA SIGHTSEEING POINT<br />
Calçada da Graça<br />
MIRADOURO PORTAS DO SOL<br />
PORTAS DO SOL SIGHTSEEING POINT<br />
Rua de São Tomé, 84<br />
MUSEU NACIONAL DE ARTE<br />
CONTEMPORÂNEA DO CHIADO<br />
NATIONAL MUSEUM<br />
OF CONTEMPORARY ART OF CHIADO<br />
Rua Serpa Pinto, 4<br />
Tel.: +351 213 432 148<br />
13<br />
14<br />
15<br />
16<br />
MUSEU DE ARTE ANTIGA<br />
OLD ART MUSEUM<br />
Rua das Janelas Verdes<br />
Tel.: +351 213 912 800<br />
MUSEU DO FADO<br />
FADO MUSEUM<br />
Largo do Chafariz de Dentro, 1<br />
Tel.: +351 218 823 470<br />
MUSEU FUNDAÇÃO ORIENTE<br />
ORIENTE MUSEUM<br />
Avenida Brasília, Doca<br />
de Alcântara Norte<br />
Tel.: +351 213 585 200<br />
MUSEU DA ELECTRICIDADE<br />
ELECTRICITY MUSEUM<br />
Avenida Brasília<br />
Tel.: +351 210 028 130<br />
05<br />
06<br />
ELEVADOR DE SANTA JUSTA<br />
E RUÍNAS DO CONVENTO DO CARMO<br />
SANTA JUSTA ELEVATOR<br />
AND CARMO CONVENT RUINS<br />
Rua do Ouro<br />
Tel.: +351 214 138 679<br />
AQUEDUTO DAS ÁGUAS LIVRES<br />
ÁGUAS LIVRES AQUEDUCT<br />
Calçada Quintinha, 6<br />
Tel.: +351 218 100 215<br />
Mosteiro dos Jerónimos<br />
Jerónimos Monastery<br />
Castelo de São Jorge<br />
São Jorge Castle<br />
Gare do Oriente<br />
Oriente (East) Platform<br />
Museu da Electricidade<br />
Electricity Museum<br />
TO EAT<br />
07<br />
ESTAÇÃO DO ROSSIO<br />
ROSSIO STATION<br />
Rua 1º de Dezembro<br />
Tel.: +351 213 185 990<br />
08<br />
GARE DO ORIENTE<br />
ORIENTE PLATFORM<br />
Av. D. João II, Parque das Nações
TO SEE<br />
descubra<br />
17<br />
MUSEU DA MARINHA<br />
NAVY MUSEUM<br />
Praça do Império<br />
Tel.: +351 213 620 019<br />
24<br />
CASA FERNANDO PESSOA<br />
FERNANDO PESSOA HOUSE<br />
Rua Coelho da Rocha, 16<br />
Tel.: +351 213 913 270<br />
28<br />
CASA DOS BICOS<br />
BICOS HOUSE<br />
Rua Bacalhoeiros, 8<br />
Tel.: +351 218 802 040<br />
18<br />
19<br />
20<br />
MUSEU NACIONAL DO AZULEJO<br />
AZULEJO MUSEUM<br />
Rua da Madre de Deus, 4<br />
Tel.: +351 218 100 340<br />
MUDE - MUSEU DO DESIGN<br />
E DA MODA<br />
DESIGN AND FASHION MUSEUM<br />
Rua Augusta<br />
Tel.: +351 218 886 117<br />
MUSEU DE CIÊNCIA<br />
DA UNIVERSIDADE DE LISBOA<br />
SCIENCE MUSEUM OF LISBON UNIVERSITY<br />
Rua Escola Politécnica, 56<br />
Tel.: +351 213 921 808<br />
25<br />
26<br />
27<br />
SÉ DE LISBOA<br />
LISBON CATHEDRAL<br />
Largo Santo António da Sé<br />
Tel.: +351 218 866 752<br />
PANTEÃO NACIONAL<br />
NATIONAL PANTHEON<br />
Campo de Santa Clara, Alfama<br />
Tel.: +351 218 854 820<br />
BASÍLICA DA ESTRELA<br />
ESTRELA CATHEDRAL<br />
Largo da Estrela<br />
Tel.: +351 213 960 915<br />
29<br />
30<br />
PARQUE EDUARDO VII<br />
EDUARDO VII PARK<br />
Praça do Marquês de Pombal<br />
JARDIM BOTÂNICO<br />
BOTANICAL GARDEN<br />
Rua da Escola Politécnica, 56/58<br />
Tel.: +351 213 921 800<br />
21<br />
22<br />
MUSEU NACIONAL DOS COCHES<br />
NATIONAL COACH MUSEUM<br />
Praça Afonso de Albuquerque, 1300 Lisboa,<br />
Portugal<br />
+351 213 610 850<br />
PLANETÁRIO<br />
PLANETARIUM<br />
Praça do Império<br />
Tel.: +351 213 620 002<br />
Elevador de Santa Justa<br />
Santa Justa Elevator<br />
Sé de Lisboa<br />
Lisbon Cathedral<br />
Casa dos Bicos<br />
Bicos House<br />
Museu Nacional dos Coches<br />
National Coach Museum<br />
TO EAT<br />
23<br />
BIBLIOTECA NACIONAL<br />
NATIONAL LIBRARY<br />
Campo Grande, 83<br />
Tel.: +351 217 982 000
ESPLANADA / TERRACE<br />
TO EAT<br />
saboreie<br />
Como capital do país, Lisboa apresenta uma variadíssima escolha<br />
gastronómica, desde pratos regionais à alta cozinha nacional<br />
e internacional.<br />
Encontrará uma infinidade de diferenciados locais e ambientes:<br />
as irresistíveis pastelarias e as esplanadas onde os lisboetas consomem<br />
o típico café denominado “bica”, as tradicionais tascas para petiscar<br />
uns snacks como pataniscas e pastéis de bacalhau acompanhados<br />
de vinho ou cerveja, ou locais onde, no final de uma noitada, se pode<br />
reconfortar a alma com uma sopa de caldo verde seguido de pão com<br />
chouriço artesanal.<br />
O bacalhau e o cozido à portuguesa são os pratos nacionais, cuja confecção<br />
varia ligeiramente de região para região, mas que estão sempre<br />
presentes no cardápio.<br />
Lisbon, as the capital town of the country, presents a gastronomic offer<br />
full of variety, from regional dishes to haute cuisine both national<br />
and international.<br />
Visitors will find endless different venues and atmospheres: irresistible<br />
bakeries and the outdoor cafés where the inhabitants of Lisbon enjoy their<br />
typical coffee called “bica”, the traditional “tascas” (small taverns) for<br />
snacks such as codfish puffs accompanied with a glass of wine or a beer,<br />
or the premises where, after an intense night, visitors may find comfort<br />
for their souls with a “caldo verde” (green cabbage soup) and bread with<br />
artisanal chouriço sausage.<br />
Codfish and the Portuguese-style stew are the national dishes,<br />
which elaboration varies slightly from one region to the other, but that<br />
are always present on the menu card.<br />
TO EAT
PASTÉIS DE NATA / CUSTARD TARTS<br />
TO EAT<br />
saboreie<br />
Como nação desde sempre ligada ao mar, outras especialidades<br />
de Lisboa são o marisco e o peixe fresco. Durante o verão, especialmente<br />
na época dos Santos Populares (festividades da cidade em honra<br />
de Santo António) é o cheiro da sardinha assada na brasa que paira no ar<br />
dos bairros lisboetas, sendo que se chegou a tornar um ícone da cidade,<br />
actualmente presente em inúmeros souvenirs.<br />
A Ginjinha do Rossio é paragem obrigatória a qualquer visitante.<br />
Já os pastéis de nata de Belém são a mais famosa especialidade da<br />
doçaria portuguesa. Embora existam em muitas pastelarias e cafés, a<br />
receita original é um segredo exclusivo da Fábrica dos Pastéis de Belém,<br />
onde se comem ainda quentes, polvilhados de canela e açúcar em pó.<br />
In a nation always linked to the sea, other Lisbon specialities include<br />
seafood and fresh fishes. During the summer, especially during the<br />
festivities honoring the Patron Saints (city festivals honoring “Saint<br />
Anthony of Lisbon”), the smell of the grilled sardines spreads over<br />
Lisbon’s neighborhoods, that it even became an icon to the city, present in<br />
innumerable souvenirs.<br />
The Ginjinha do Rossio is a must for every visitor and the custard pies are<br />
the most famous of Portuguese sweets. Although many bakeries and cafes<br />
have their own recipe, the original one is a secret of the Fábrica de Pastéis<br />
of Belém, where the custard tarts are eaten still warm and powdered with<br />
sugar and cinnamon.
Eixo<br />
Norte-Sul<br />
Lumiar<br />
2a Circular<br />
Alvalade<br />
Benfica<br />
Areeiro<br />
Marvila<br />
A5<br />
Campo<br />
de Ourique<br />
Penha<br />
de França<br />
Bairro<br />
Alto<br />
06 02<br />
01<br />
09<br />
03<br />
08<br />
07<br />
Restelo<br />
Ajuda<br />
10<br />
05<br />
A2<br />
TO EAT<br />
saboreie<br />
Seja pelos Pastéis de Belém, seja pela Ginjinha, quem experimenta<br />
os sabores de Lisboa há-de sempre voltar.<br />
Descubra os locais onde poderá degustar os paladares da cidade.<br />
Um verdadeiro ponto de encontro de culturas, sabores e especiarias.<br />
Starting on the Pastéis de Belém and ending on the Ginjinha,<br />
those who try the flavours of Lisbon, will always return.<br />
Discover the establishments, where you can enjoy the delicacies<br />
of Lisbon. A real meeting point of cultures, tastes and spices.
TO EAT<br />
saboreie<br />
01<br />
02<br />
03<br />
04<br />
05<br />
RESTAURANTE O FAIA<br />
Casa de Fados<br />
Rua da Barroca 54-56 - Lisboa<br />
Tel.: +351 213 421 923<br />
RESTAURANTE SOLAR DOS PRESUNTOS<br />
Rua das Portas de Santo Antão, 150 - Lisboa<br />
Tel.: +351 213 424 253<br />
RESTAURANTE CASA DO LEÃO<br />
Rua Castelo de São Jorge - Lisboa<br />
Tel.: +351 218 880 154<br />
RESTAURANTE COZINHA VELHA<br />
Largo do Palácio Nacional - Queluz<br />
Tel.: +351 214 356 158<br />
RESTAURANTE DOCA DE SANTO<br />
Armazém CP – Doca de Santo Amaro - Lisboa<br />
Tel.: +351 213 963 535<br />
PRATOS TÍPICOS<br />
TYPICAL DISHES<br />
BACALHAU<br />
CODFISH<br />
CALDO VERDE<br />
GREEN CABBAGE SOUP<br />
SARDINHAS ASSADAS<br />
GRILLED SARDINES<br />
TRADICIONAL COZIDO À PORTUGUESA<br />
TRADITIONAL PORTUGUESE STEW<br />
AMÊIJOAS À BULHÃO PATO<br />
CLAMS BULHÃO PATO STYLE<br />
AÇORDA DE MARISCO<br />
SHELLFISH AÇORDA<br />
(BREAD PANADA WITH SHELLFISH)<br />
DOCES<br />
CONFECTIONARY<br />
PASTÉIS DE BELÉM<br />
BELÉM CUSTARD TARTS<br />
BEBIDAS<br />
BEVERAGES<br />
GINJINHA, MOSCATEL, CAPILÉ<br />
GINJINHA (SOUR CHERRY LIQUOR),<br />
MUSCAT WINE, CAPILÉ<br />
06<br />
RESTAURANTE 100 MANEIRAS<br />
Rua do Teixeira, 35 - Lisboa<br />
Tel.: +351 910 307 575<br />
Amêijoas à Bulhão Pato<br />
Clams Bulhão Pato Style<br />
Sardinhas Assadas<br />
Grilled Sardines<br />
Caldo Verde<br />
Green Cabbage Soup<br />
Ginjinha<br />
Ginjinha (Sour Cherry Liquor)<br />
07<br />
RESTAURANTE BICA DO SAPATO<br />
Cais da Pedra - Avenida Infante D. Henrique,<br />
Armazém B - Lisboa<br />
Tel.: +351 218 810 320<br />
08<br />
RESTAURANTE CHAPITÔ À MESA<br />
Rua Costa do Castelo, 7 - Lisboa<br />
Tel.: +351 218 875 077<br />
09<br />
RESTAURANTE CANTINHO DO AVILEZ<br />
Rua dos Duques de Bragança, 7 - Lisboa<br />
Tel.: +351 211 992 369<br />
10<br />
ANTIGA CONFEITARIA DE BELÉM<br />
PASTÉIS DE BELÉM<br />
Rua de Belém, 84 a 92 - Lisboa<br />
Tel.: +351 213 637 423
UNITED<br />
KINGDOM<br />
GERMANY<br />
PORTUGAL<br />
USA<br />
MOROCCO<br />
VENEZUELA<br />
COLOMBIA<br />
BRAZIL<br />
CAPE<br />
VERDE<br />
S.TOMÉ<br />
E PRÍNCIPE<br />
MOZAMBIQUE<br />
NEW HOTELS<br />
SOUTH AFRICA<br />
ARGENTINA<br />
Informações e Reservas<br />
www.pestana.com<br />
Info and Booking<br />
www.pestana.com<br />
Descubra<br />
as vantagens<br />
exclusivas<br />
para membros<br />
do programa<br />
Find out<br />
the program's<br />
exclusive<br />
privileges<br />
WWW.PESTANAPRIORITY.COM
IN &<br />
OUT<br />
<strong>Pestana</strong> Cascais
VISTA DOS QUARTOS / VIEW FROM THE ROOMS<br />
IN<br />
Situado<br />
numa zona repleta de glamour, das mais luxuosas<br />
da região litoral de Lisboa, o <strong>Pestana</strong> Cascais é uma<br />
excelente escolha, tanto para férias como para lazer<br />
e reuniões de negócios.<br />
O hotel fica a escassos minutos do centro da Vila de Cascais,<br />
e a pouco mais da Serra de Sintra. Os quartos com varandas<br />
oferecem vistas privilegiadas sobre o mar.<br />
Renda-se a este fabuloso hotel, onde cada detalhe foi<br />
pensado para proporcionar um verdadeiro descanso e fuga<br />
à rotina.<br />
O Wellness Center, o jacuzzi e o banho turco são óptimas<br />
opções para uma descontracção total. A piscina interior<br />
é envidraçada e dá acesso directo à enorme piscina exterior,<br />
ambas viradas para o mar.<br />
Belíssimos jardins relvados rodeiam todo o espaço do hotel,<br />
num ambiente exótico, pontuado por inúmeras palmeiras.<br />
Located in an area full of glamour, one of the most luxurious<br />
areas of Lisbon’s coastline, the <strong>Pestana</strong> Cascais is an excellent<br />
choice for leisure as well as for business trips and meetings.<br />
The hotel is just a few minutes away from the centre<br />
of Cascais, and lies very close to the hills of the “Serra<br />
de Sintra”. The rooms with balconies offer privileged views<br />
of the Ocean.<br />
Give in to the charms of this fabulous hotel, in which each<br />
detail was created to offer you true rest and an escape<br />
from routine.<br />
The Wellness Centre, the Jacuzzi and the Turkish bath serve<br />
as optimum options for total relaxation. The indoor pool<br />
is glazed and gives direct access to the outdoor pool, both<br />
facing the Ocean.<br />
Very beautiful gardens with lawns surround the hotel area<br />
in an exotic atmosphere with innumerable palm trees.
PISCINA INTERIOR / INDOOR SWIMMING POOL<br />
O jacuzzi está integrado no espaço da piscina interior, com uma vista desafogada,<br />
proporcionando todo o conforto até nos dias menos quentes.<br />
The Jacuzzi is embedded in the indoor pool, with free views, offering<br />
the maximum comfort even on the least warm of days.
SUITE<br />
Dos 142 quartos e 7 suites, todos são luminosos, com amplas janelas que permitem<br />
a entrada de muita luz natural, com varandas perfeitas para apreciar<br />
o pôr-do-sol no mar.<br />
The 142 rooms and 7 suites are full of light, with wide windows allowing<br />
much solar light into the rooms and perfect balconies to enjoy the sunset<br />
over the Ocean.
RESTAURANTE / RESTAURANT<br />
RESTAURANTES E BARES<br />
Muitos dos quartos são equipados com kitchenette, porém, não perca<br />
a oportunidade de se deliciar com as especialidades do Restaurante “O Oceano”,<br />
o restaurante do <strong>Pestana</strong> Cascais. Aqui, tem uma vasta oferta de iguarias locais<br />
e mediterrâneas, que pode apreciar num ambiente requintado, bem ao lado<br />
da piscina interior.<br />
Pequeno e acolhedor, o Bar “Atlântico” serve refeições ligeiras à la carte.<br />
Se preferir desfrutar da sua bebida na área da piscina exterior, peça-a no Bar<br />
da Piscina, que também serve refeições ligeiras.<br />
O <strong>Pestana</strong> Cascais dispõe de várias salas com diferentes capacidades,<br />
todas perfeitamente equipadas para receber festas, eventos de empresas<br />
e banquetes especiais.<br />
RESTAURANTS AND BARS<br />
Many rooms are equipped with kitchenette, but guests may also seize<br />
the opportunity to taste the delicacies of the “O Oceano” Restaurant,<br />
the restaurant of the <strong>Pestana</strong> Cascais. Here, you will find a large offer of local<br />
and Mediterranean dishes, which can be enjoyed in a refined atmosphere,<br />
close to the indoor pool.<br />
Tiny and cozy, the “Atlântico” Bar serves light à la carte meals. If you prefer<br />
to enjoy your drink in the area of the outdoor pool, visit the Pool Bar, which also<br />
offers light meals.<br />
The <strong>Pestana</strong> Cascais offers several meeting rooms of different capacities;<br />
all of them are perfectly equipped to host parties, corporate meetings<br />
and special banquets.
SALA DE CONFERÊNCIAS /<br />
CONFERENCE ROOM<br />
INSTALAÇÕES<br />
FACILITIES<br />
Envolvente Praia<br />
Beach Surroundings<br />
Centro Wellness<br />
Wellness Center<br />
Facilidades para Deficientes<br />
Facilities for the Disabled<br />
Sauna, Jacuzzi e Banho Turco<br />
Sauna, Jacuzzi and Turkish<br />
Restaurante<br />
Restaurant<br />
TV por Cabo<br />
Cable TV<br />
Bar<br />
Kitchenette<br />
Courts de Ténis<br />
Tennis Courts<br />
142<br />
Número de Quartos<br />
Number of Rooms<br />
Health Club e Ginásio<br />
Health Club and Gym<br />
07<br />
Número de Suites<br />
Number of Suites<br />
Jardins<br />
Gardens<br />
Ar Condicionado<br />
Air Conditioning<br />
Sala de Reuniões<br />
Meeting Room<br />
Kid’s Club (sazonal)<br />
Kid’s Club (seasonal)<br />
Piscina Interior e Exterior<br />
Indoor and Outdoor<br />
Swimming Pool<br />
Cofre<br />
Safe<br />
Acesso WiFi<br />
WiFi Access<br />
Estacionamento<br />
Parking<br />
Avenida Manuel Júlio<br />
Carvalho e Costa, 115<br />
2754-518 - Cascais<br />
Tel.: +351 214 825 900<br />
Fax: +351 214 825 977<br />
e-mail: guest@pestana.com<br />
www.pestana.com<br />
GPS<br />
N: 38.696733<br />
W: -9.438400
FAROL-MUSEU STA. MARTA / LIGHTHOUSE MUSEUM STA. MARTA<br />
OUT<br />
Cascais é o local ideal para quem procura estar perto<br />
de Lisboa sem se preocupar com a confusão citadina.<br />
A vila que, em tempos, teve uma grande exploração<br />
piscatória, é hoje uma das localidades mais ricas de Portugal.<br />
Ganhou fama por receber a família real, no final do século XIX<br />
durante os seus períodos de férias. A tradição ficou, e Cascais<br />
continua a ser um destino turístico de eleição cheio<br />
de glamour, onde se pode fazer praia, praticar um dos<br />
inúmeros desportos aquáticos disponíveis na costa, jogar<br />
golfe e ténis, assistir a provas de destaque do desporto<br />
motorizado, visitar o casino ou simplesmente descansar.<br />
E como não podia deixar de ser, numa vila à beira mar<br />
plantada, a gastronomia local reforça a sua oferta com<br />
refeições repletas de peixe e marisco que fazem as delícias<br />
de todos aqueles que a visitam.<br />
TO DO<br />
TO SEE<br />
Cascais is the ideal place for all those wishing to stay close<br />
to Lisbon, far from the stress of the capital.<br />
The Village that once was a fishing village is nowadays one<br />
of Portugal’s wealthiest cities. Cascais gained fame when the<br />
Portuguese Royal family began to spend their holidays there<br />
at the end of the XIX century. The tradition remained, and<br />
Cascais continues to be a destination for all those seeking<br />
a beach or wanting to practice one of the multiple water<br />
sports available on the coast, or to play golf or tennis,<br />
attend a motor sport event, visit the casino or simply relax.<br />
TO EAT<br />
And as you might expect from a village close to the Sea,<br />
the local cuisine reinforces its offer with fish and seafood<br />
meals that are a delight for all visitors.
Guincho<br />
Arneiro<br />
Malveira<br />
Penha<br />
Longa<br />
10<br />
A16<br />
03<br />
Charneca<br />
04<br />
Aldeia<br />
Juso<br />
Alcabideche<br />
A5<br />
Alcoitão<br />
Manique<br />
07<br />
Areia<br />
09<br />
02<br />
Quinta da<br />
Marinha<br />
05<br />
Birre<br />
Torre<br />
Cobre<br />
08<br />
Monte<br />
Estoril<br />
11<br />
CASCAIS<br />
Estoril<br />
01<br />
São João<br />
do Estoril<br />
06<br />
A5<br />
São Pedro<br />
do Estoril<br />
TO SEE<br />
TO DO<br />
<strong>experimente</strong><br />
Parede<br />
Carcavelos<br />
Num local que respira diariamente a brisa do mar, os desportos aquáticos<br />
são as principais atracções assim como o ténis, o golfe e o hipismo.<br />
Uma ciclovia marginal liga o centro de Cascais à Praia do Guincho para<br />
agradáveis caminhadas e passeios de bicicleta. Convidamos a experienciar<br />
o ambiente de glamour que aqui se vive: passe uma noite memorável<br />
no Casino Estoril — o maior da Europa e o mais antigo de Portugal.<br />
TO EAT<br />
A place that breathes the ocean breeze everyday, the water sports are one<br />
of the main attractions, as tennis, golf and horse riding. A peripheral cycle<br />
path links the centre of Cascais with “Praia do Guincho” Beach, allowing<br />
pleasant walks and bike rides. We invite you to experience the atmosphere<br />
of glamour of the place: spend a memorable night at the Casino of Estoril<br />
– Europe’s largest casino and the oldest in Portugal.
TO DO<br />
<strong>experimente</strong><br />
01<br />
02<br />
03<br />
ACTIVIDADES | ACTIVITIES<br />
CLUBE DE TÉNIS DO ESTORIL<br />
ESTORIL TENNIS CLUB<br />
Avenida Condes Barcelona - Estoril<br />
Tel.: +351 214 662 770/71<br />
CENTRO DE TÉNIS<br />
DA QUINTA DA MARINHA<br />
QUINTA DA MARINHA<br />
HEALTH & RACKET CLUB<br />
Rua das Codornizes - Cascais<br />
Tel.: +351 214 860 050<br />
REAL CLUBE DE CAMPO D.CARLOS I<br />
D. CARLOS I COUNTRY CLUB<br />
Rotunda D. Carlos I, Areia - Cascais<br />
Tel.: +351 214 871 403<br />
06<br />
07<br />
08<br />
COSTA DO ESTORIL<br />
Surf, bodyboard, longboard, windsurf,<br />
kitesurf, paddle surf, mergulho, vela<br />
Surf, bodyboard, longboard, windsurf,<br />
kitesurf, paddle surf, scuba-diving, sail<br />
BELOURA CAMPO DE GOLFE<br />
Rua das Sesmarias, 3<br />
Quinta da Beloura - Sintra<br />
Tel.: +351 219 106 350<br />
PENHA LONGA GOLF<br />
Estrada da Lagoa Azul, Linhó - Sintra<br />
Tel.: +351 219 249 031<br />
09<br />
10<br />
11<br />
OITAVOS DUNES<br />
Quinta da Marinha, Casa 25 - Cascais<br />
Tel.: +351 214 860 600<br />
CIRCUITO DO ESTORIL<br />
ESTORIL CIRCUIT<br />
Avenida Alfredo César Torres - Cascais<br />
Tel.: +351 214 609 500<br />
CASINO DO ESTORIL<br />
CASINO OF ESTORIL<br />
Avenida Dr. Stanley Ho - Cascais<br />
Tel.: +351 214 667 700<br />
TO SEE<br />
04<br />
05<br />
CENTRO HÍPICO<br />
DA COSTA DO ESTORIL<br />
COSTA DO ESTORIL EQUESTRIAN CENTER<br />
Avenida da Charneca, 186 - Cascais<br />
Tel.: +351 21 487 20 64<br />
QUINTA DA MARINHA CENTRO HÍPICO<br />
QUINTA DA MARINHA EQUESTRIAN<br />
CENTER<br />
Quinta da Marinha, Casa 25 – Cascais<br />
Tel.: +351 214 860 006<br />
Hipismo<br />
Horse riding<br />
Desportos aquáticos<br />
Water sports<br />
Golfe<br />
Golf<br />
TO EAT
Guincho<br />
Arneiro<br />
Malveira<br />
Penha<br />
Longa<br />
A16<br />
Charneca<br />
Aldeia<br />
Juso<br />
Alcabideche<br />
A5<br />
Alcoitão<br />
Manique<br />
Areia<br />
Birre<br />
A5<br />
Cobre<br />
Monte<br />
Estoril<br />
05<br />
Quinta da<br />
Marinha<br />
04<br />
Torre<br />
09<br />
02<br />
01<br />
06<br />
07<br />
03<br />
10<br />
08<br />
CASCAIS<br />
Estoril<br />
São João<br />
do Estoril<br />
São Pedro<br />
do Estoril<br />
TO SEE<br />
descubra<br />
Parede<br />
Carcavelos<br />
A vista para o Oceano Atlântico é o suficiente para que qualquer pessoa<br />
se apaixone por esta vila à beira mar plantada.<br />
A história, o presente e o futuro de Cascais dão-lhe variadas actividades<br />
e pontos de interesse para visitar e descobrir.<br />
TO EAT<br />
The view of the Atlantic Ocean is enough for anyone to fall in love<br />
with this village by the seaside.<br />
But the history, present and future of Cascais give you varied activities<br />
and places of interest to visit and discover.
TO SEE<br />
descubra<br />
01<br />
CASA DAS HISTÓRIAS PAULA REGO<br />
PAULA REGO STORIES HOME<br />
Avenida da República, 300 - Cascais<br />
Tel.: +351 214 826 970<br />
07<br />
MUSEU DO MAR REI D. CARLOS<br />
KING CARLOS SEA MUSEUM<br />
Rua Júlio Pereira de Mello - Cascais<br />
Tel.: +351 214 815 906<br />
Casa de Santa Maria<br />
Santa Maria House<br />
Farol Museu Santa Marta<br />
Lighthouse Museum<br />
02<br />
03<br />
04<br />
CASA DE SANTA MARIA<br />
SANTA MARIA HOUSE<br />
Rua do Farol de Santa Marta - Cascais<br />
Tel.: +351 214 815 382<br />
CENTRO CULTURAL DE CASCAIS<br />
CASCAIS CULTURAL CENTER<br />
Avenida Rei Humberto II de Itália - Cascais<br />
Tel.: +351 214 815 660<br />
FAROL MUSEU DE SANTA MARTA<br />
SANTA MARTA LIGHTHOUSE MUSEUM<br />
Rua do Farol de Santa Marta - Cascais<br />
Tel.: +351 214 815 328<br />
08<br />
09<br />
10<br />
MUSEU DA MÚSICA PORTUGUESA<br />
PORTUGUESE MUSIC MUSEUM<br />
Casa Verdades de Faria<br />
Avenida de Sabóia, nº 1146<br />
Monte Estoril - Estoril<br />
Tel.: +351 214 815 904<br />
PARQUE MARECHAL CARMONA<br />
MARSHAL CARMONA PARK<br />
Praceta Domingos D’Avilez,<br />
Avenida da Republica - Cascais<br />
CIDADELA DE CASCAIS<br />
Avenida D. Carlos I - Cascais<br />
05<br />
06<br />
FORTE DE S. JORGE DE OITAVOS<br />
SÃO JORGE DE OITAVOS FORT<br />
Estrada do Guincho - Cascais<br />
Tel.: +351 214 815 949<br />
MUSEU-BIBLIOTECA DOS CONDES<br />
DE CASTRO GUIMARÃES<br />
LIBRARY MUSEUM OF THE COUNTS<br />
OF CASTRO GUIMARÃES<br />
Avenida Rei Humberto II de Itália,<br />
Parque Marechal Carmona - Cascais<br />
Tel.: +351 214 815 308<br />
Forte de S. Jorge de Oitavos<br />
S. Jorge de Oitavos Fort<br />
Museu-Biblioteca<br />
Library Museum<br />
Parque Marechal Carmona<br />
Marshal Carmona Park<br />
TO EAT
Guincho<br />
Arneiro<br />
Malveira<br />
Penha<br />
Longa<br />
A16<br />
Charneca<br />
Aldeia<br />
Juso<br />
Alcabideche<br />
A5<br />
Alcoitão<br />
Manique<br />
Areia<br />
02<br />
Birre<br />
A5<br />
Cobre<br />
Monte<br />
Estoril<br />
Estoril<br />
Quinta da<br />
Marinha<br />
04<br />
Torre<br />
03<br />
01<br />
05<br />
CASCAIS<br />
São João<br />
do Estoril<br />
São Pedro<br />
do Estoril<br />
Parede<br />
Carcavelos<br />
TO EAT<br />
saboreie<br />
Também na gastronomia, a presença do mar toma forma para<br />
a caracterização dos pratos mais típicos de Cascais. Depois de uma bela<br />
refeição, acompanhada por um vinho local, nada melhor do que provar<br />
um dos inúmeros doces das confeitarias locais.<br />
The presence of the sea also influences the characterization of most of the<br />
typical dished of Cascais. And after a nice meal accompanied by a local wine,<br />
nothing could be better than enjoying one of the innumerable sweets from<br />
the local bakeries.
TO EAT<br />
saboreie<br />
01<br />
02<br />
03<br />
RESTAURANTE TABERNA DA PRAÇA<br />
Av. D. Carlos I - Cascais<br />
Tel.: +351 214 814 304<br />
RESTAURANTE FURNAS DO GUINCHO<br />
Estrada do Guincho<br />
Tel.: +351 214 869 243<br />
RESTAURANTE O PESCADOR<br />
Rua das Flores 10B - Cascais<br />
Tel.: +351 214 832 054<br />
PRATOS TÍPICOS<br />
TYPICAL DISHES<br />
PEIXE FRESCO E MARISCO<br />
FRESH FISH AND SEAFOOD<br />
DOCES<br />
CONFECTIONERY<br />
AREIAS DE CASCAIS<br />
AREIAS OF CASCAIS<br />
NOZES DE CASCAIS<br />
CASCAIS NUTS<br />
RAIVAS<br />
RAIVAS (CINNAMON BUTTER BISCUITS)<br />
QUEIJADAS E TRAVESSEIROS DE SINTRA<br />
SINTRA CHEESECAKE AND TRAVESSEIROS<br />
BEBIDAS<br />
BEVERAGES<br />
04<br />
05<br />
RESTAURANTE ENTREÁGUAS<br />
Avenida Diana Spencer 275, Cruz Guia - Cascais<br />
Tel.: +351 214 843 258<br />
RESTAURANTE CONFRARIA<br />
Rua Luís Xavier Palmeirim 14 - Cascais<br />
Tel.: +351 214 834 614<br />
QUEIJINHOS<br />
QUEIJINHOS<br />
JOANINHAS<br />
JOANINHAS CAKES<br />
VINHO DE CARCAVELOS<br />
CARCAVELOS WINE<br />
VINHO DE COLARES<br />
COLARES WINE<br />
Marisco<br />
Seafood<br />
Nozes de Cascais<br />
Cascais Nuts<br />
Travesseiros de Sintra<br />
Travesseiros of Sintra
UNITED<br />
KINGDOM<br />
GERMANY<br />
PORTUGAL<br />
USA<br />
MOROCCO<br />
VENEZUELA<br />
COLOMBIA<br />
BRAZIL<br />
CAPE<br />
VERDE<br />
S.TOMÉ<br />
E PRÍNCIPE<br />
MOZAMBIQUE<br />
NEW HOTELS<br />
SOUTH AFRICA<br />
ARGENTINA<br />
Informações e Reservas<br />
www.pestana.com<br />
Info and Booking<br />
www.pestana.com<br />
Descubra<br />
as vantagens<br />
exclusivas<br />
para membros<br />
do programa<br />
Find out<br />
the program's<br />
exclusive<br />
privileges<br />
WWW.PESTANAPRIORITY.COM
IN &<br />
OUT<br />
<strong>Pestana</strong> Sintra Golf
PISCINA / SWIMMING POOL<br />
IN<br />
No sopé da Serra de Sintra, na luxuosa área habitacional<br />
da Quinta da Beloura, encontramos o <strong>Pestana</strong> Sintra Golf.<br />
Com uma envolvente de plantas exóticas, este hotel<br />
de 4 estrelas e antigo solar rústico proporciona uma<br />
atmosfera sem igual.<br />
Para os amantes do golfe, o grande atractivo é o fabuloso<br />
campo de golfe desenhado por Rocky Rockmore.<br />
Juntamente com este campo com um total de 18 buracos,<br />
existem também, uma loja e as clínicas de golfe para aulas<br />
de grupo ou individuais e, ainda, vários courts de ténis,<br />
um campo de futebol e um centro equestre.<br />
Se pretende essencialmente relaxar, <strong>experimente</strong><br />
o maravilhoso Spa, onde poderá descontrair totalmente<br />
com tratamentos na piscina interior, massagens, sauna,<br />
jacuzzi e banho turco. A somar a uma belíssima piscina<br />
exterior e a um ginásio, este luxuoso hotel tem um Centro<br />
de Conferências com salas totalmente equipadas para<br />
eventos empresariais.<br />
At the foot of the “Serra de Sintra” mountains, in the<br />
luxurious setting of the Quinta da Beloura, lie the premises<br />
of the <strong>Pestana</strong> Sintra Golf venue. Surrounded by exotic<br />
plants, this 4-star hotel, built on a rustic plot, offers<br />
a unique atmosphere.<br />
For golf lovers, the main attraction is the fabulous golf course<br />
designed by Rocky Rockmore. In addition to this 18-hole<br />
golf course, the hotel also features a venue and a clinic<br />
for individual or group golf lessons, as well as several tennis<br />
courts, a football (soccer) pitch and an equestrian centre.<br />
If you mainly want to switch off, then you can experience<br />
the wonderful Spa, where you will find total relaxation with<br />
treatments in the indoor pool, massages, sauna, Jacuzzi tub<br />
and Turkish bath. Along with a very beautiful open-air pool<br />
and a gym, this luxurious hotel has a Convention Centre with<br />
fully equipped meeting rooms for corporate events.
SUITES E JARDINS / SUITES AND GARDENS<br />
O hotel é a escolha ideal para os amantes do golfe, com um campo de 18 buracos<br />
e uma envolvente paisagística admirável, concebido por Rocky Rockmore.<br />
The hotel is the ideal choice for golf lovers with its 18-holes course<br />
in a remarkable setting, designed by Rocky Rockmore.
SPA<br />
Renda-se ao cuidados do SPA onde usufruirá de massagens e tratamentos<br />
de luxo, relaxantes para o corpo e revigorantes para a alma.<br />
Surrender yourself to the care of the Spa, where you will enjoy luxury massages<br />
and treatments that are relaxing for the body and invigorating for the soul.
RESTAURANTE / RESTAURANT<br />
RESTAURANTES E BARES<br />
Num ambiente requintado, renda-se às especialidades do Restaurante Mourisco,<br />
com pratos de cozinha tradicional portuguesa e internacional.<br />
Peça uma bebida ou uma refeição ligeira e desfrute o seu pedido num ambiente<br />
descontraído e simultaneamente cheio de charme: voltado para o encantador<br />
jardim e para a piscina exterior, o Bar Chafariz é o melhor sítio para uma pausa.<br />
RESTAURANTS AND BARS<br />
In a sophisticated atmosphere, you may delight in the specialities of the Mourisco<br />
Restaurant, with traditional Portuguese and international dishes.<br />
Order a drink or a light meal and enjoy them in a simultaneously relaxed<br />
and charming atmosphere: facing the lovely garden and the outdoor pool,<br />
the Chafariz Bar is the best spot for a break.
BAR<br />
INSTALAÇÕES<br />
FACILITIES<br />
Elevador<br />
Lift<br />
Health Club e Ginásio<br />
Health Club and Gym<br />
Ar Condicionado<br />
Air Conditioning<br />
SPA<br />
Recepção 24 Horas<br />
24H Reception<br />
Sauna, Jacuzzi e Banho Turco<br />
Sauna, Jacuzzi and Turkish Bath<br />
Campo de Golfe<br />
Golf Course<br />
Massagem<br />
Massage<br />
Courts de Ténis<br />
Tennis Courts<br />
Sala de Reuniões<br />
Meeting Room<br />
Restaurante<br />
Restaurant<br />
Lavandaria<br />
Laundry Service<br />
Bar<br />
81<br />
Número de Quartos<br />
Number of Rooms<br />
Jardins<br />
Gardens<br />
Piscina Exterior<br />
Outdoor Swimming Pool<br />
56<br />
Número de Suites<br />
Number of Suites<br />
Cartões de Crédito<br />
Credit Cards<br />
Quinta da Beloura<br />
Rua Mato da Mina, 19<br />
2710-692 Sintra<br />
Tel.: (+351) 210 424 300<br />
Fax: (+351) 210 424 398<br />
e-mail: guest@pestana.com<br />
www.pestana.com<br />
Piscina Interior<br />
Indoor Swimming Pool<br />
GPS<br />
N: 38.76276327<br />
W: -9.3672877
PALÁCIO DA PENA / PENA PALACE<br />
OUT<br />
Referida pela UNESCO como responsável pela criação<br />
de uma nova categoria, Sintra foi reconhecida como<br />
Paisagem Cultural do Património Mundial — dado à riqueza<br />
natural e ao deslumbrante património construído.<br />
É terra de penhascos, fontes, ermidas, capelas nos recantos<br />
da natureza assim como de chalets, quintas, palacetes<br />
e solares. Sintra guarda em si uma aura mística celebrada<br />
por vários intelectuais, pintores e humanistas de todo<br />
o mundo, tendo sido baptizada de Monte da Lua.<br />
Sintra foi testemunha de quase todas as épocas da história<br />
portuguesa, desde o Paleolítico, sendo que a época áurea<br />
decorreu entre o final do século XVIII e o século XIX, quando<br />
magnatas nacionais e estrangeiros se foram fixando e criando<br />
o incrível património arquitectónico e cultural a par<br />
da luxuriante paisagem e misticismo do Parque Natural.<br />
TO DO<br />
TO SEE<br />
Chosen by UNESCO for the creation of a new category, Sintra<br />
was recognized as a World Heritage Cultural Landscape<br />
by the strength of its natural wealth and the stunning<br />
constructed heritage.<br />
This is a land of rocks, wells, hermitages, and chapels in the<br />
open nature, as well as of chalets, farmhouses, palaces and<br />
manor houses. Sintra still retains a mystical aura that has<br />
been celebrated by intellectuals, artists and humanists from<br />
all over the world and led to being named Monte da Lua<br />
(Moon Hill).<br />
TO EAT<br />
Sintra has witnessed to almost all periods of Portuguese<br />
history, from the Paleolithic onwards, to the golden days,<br />
between the late 18 th century and the 19 th century, when<br />
national and international fortunes set up and constructed<br />
the amazing architectural and cultural heritage along with<br />
the luxurious landscape and mysticism of the Natural Park.
Negrais<br />
Magoito<br />
Outeiro<br />
Terrugem<br />
Azenhas<br />
do Mar<br />
20<br />
Praia<br />
Grande<br />
17<br />
Praia das<br />
Maçãs<br />
21<br />
22<br />
15<br />
Almoçageme<br />
08<br />
16<br />
Mucifal<br />
13<br />
06 07<br />
14<br />
SINTRA<br />
12 11<br />
Campo<br />
Raso<br />
Mem<br />
Martins<br />
A16<br />
Mira-Sintra<br />
Vale de<br />
Lobos<br />
01<br />
Casal de<br />
Cambra<br />
Malveira<br />
da Serra<br />
03<br />
05<br />
Linhó<br />
04<br />
02<br />
A16<br />
Abrunheira<br />
Rio de<br />
Mouro<br />
Cabra Figa<br />
Belas<br />
Cacém<br />
IC19<br />
Queluz<br />
S. Marcos Massamá<br />
Tercena<br />
Lisboa<br />
TO SEE<br />
19<br />
Alcabideche<br />
A5<br />
10<br />
Cascais<br />
09<br />
18<br />
S. Domingos<br />
de Rana<br />
Oeiras<br />
Lisboa<br />
TO DO<br />
<strong>experimente</strong><br />
O golfe, o ténis, o hipismo, os desportos aquáticos e os desportos<br />
de montanha são os desportos de eleição. Os percursos temáticos<br />
como o Percurso dos Jardins Românticos, do Património e Natureza<br />
ou o Percurso Místico permitem conhecer as maravilhas desta vila com<br />
uma magia especial. Conheça as praias, o Centro Cultural Olga Cadaval,<br />
o Autódromo e o maior casino da Europa, ambos no Estoril.<br />
TO EAT<br />
Guests can choose between golf, tennis, horse riding and water and<br />
mountain sports. The thematic routes such as the “Percurso dos Jardins<br />
Românticos” (Route of Romantic Gardens), the Heritage and Nature<br />
Route and the Mystical Trial allow one to discover the wonders of this<br />
magically-imbued city. Get to know the beaches, the Olga Cadaval<br />
Cultural Centre, the Autódromo – Race Track and Europe’s largest Casino,<br />
both in Estoril.
TO DO<br />
<strong>experimente</strong><br />
01<br />
02<br />
03<br />
04<br />
05<br />
06<br />
ACTIVIDADES | ACTIVITIES<br />
BELAS CLUBE DE CAMPO<br />
BELAS CAMP CLUB<br />
Alameda do Aqueduto - Sintra<br />
Tel.: +351 219 626 640<br />
BELOURA CAMPO DE GOLFE<br />
BELOURA GOLF<br />
Rua das Sesmarias, 3<br />
Qta da Beloura - Sintra<br />
Tel.: +351 219 106 350<br />
PENHA LONGA GOLF<br />
Estrada da Lagoa Azul, Linhó - Sintra<br />
Tel.: +351 219 249 011<br />
CENTRO HÍPICO QUINTA DA BELOURA<br />
QUINTA DA BELOURA EQUESTRIAN CENTER<br />
Rua Moinho Zangão, 154 - Linhó<br />
Tel.: +351 219 234 159<br />
CIRCUITO DO ESTORIL<br />
ESTORIL CIRCUIT<br />
Avenida Alfredo César Torres - Cascais<br />
Tel.: +351 214 609 500<br />
CENTRO CULTURAL OLGA CADAVAL<br />
OLGA CADAVAL CULTURAL CENTER<br />
Praça Dr. Francisco Sá Carneiro - Sintra<br />
Tel.: +351 219 107 110<br />
10<br />
11<br />
12<br />
13<br />
14<br />
MARINA DE CASCAIS<br />
MARINA OF CASCAIS<br />
Casa de S. Bernardo - Cascais<br />
Tel.: +351 214 824 800<br />
PARQUE DA LIBERDADE<br />
LIBERDADE PARK<br />
Volta do Duche - Sintra<br />
Tel.: +351 219 238 811<br />
PARQUE DAS MERENDAS<br />
PICNIC PARK<br />
Estrada da Pena - Sintra<br />
Tel.: +351 219 237 300<br />
HIPISMO<br />
HORSE RIDING<br />
RAPPEL<br />
PEDIPAPER<br />
PERCURSOS | PATHWAYS<br />
PERCURSOS PEDESTRES<br />
TRAILS<br />
Serra de Sintra<br />
JIPE SAFARI NA SERRA DE SINTRA<br />
JEEP SAFARI IN SERRA DE SINTRA<br />
17<br />
18<br />
19<br />
20<br />
21<br />
22<br />
PRAIAS | BEACHES<br />
PRAIA DA ADRAGA<br />
Estrada da Adraga<br />
Almoçageme<br />
TAMARIZ<br />
Estoril - Cascais<br />
GUINCHO<br />
Estrada de Cascais - Guincho<br />
AZENHAS DO MAR<br />
Colares- Sintra<br />
PRAIA GRANDE<br />
Colares- Sintra<br />
PRAIA DAS MAÇÃS<br />
Colares- Sintra<br />
EVENTOS | EVENTS<br />
FEIRA DE SÃO PEDRO<br />
EM SINTRA<br />
SÃO PEDRO FAIR IN SINTRA<br />
2º e 4º Domingo de cada mês<br />
2 nd and 4 th Sunday<br />
of each month<br />
Percursos Pedestres<br />
Trails<br />
Azenhas do Mar<br />
TO SEE<br />
TO EAT<br />
07<br />
08<br />
09<br />
COMÉRCIO TRADICIONAL<br />
TRADITIONAL COMMERCE<br />
Vila de Sintra<br />
ADEGA REGIONAL DE COLARES<br />
COLARES REGIONAL WINERY<br />
Alameda Coronel Linhares de Lima, 32<br />
Colares - Sintra<br />
Tel.: +351 219 291 210<br />
CASINO ESTORIL<br />
CASINO ESTORIL<br />
Avenida Dr. Stanley Ho - Cascais<br />
Tel.: +351 214 659 700<br />
15<br />
16<br />
PASSEIOS DE ELÉCTRICO<br />
TRAM RIDES<br />
De Sintra à Praia das Maçãs<br />
From Sintra to Praia das Maças<br />
ROTEIRO NO CENTRO HISTÓRICO<br />
DE COLARES<br />
COLARES HISTORICAL CENTER ITINERARY<br />
PASSEIOS DE BICICLETA TT<br />
TT BIKE RIDES
Negrais<br />
Magoito<br />
Outeiro<br />
Terrugem<br />
17<br />
Praia<br />
Grande<br />
Azenhas<br />
do Mar<br />
Praia das<br />
Maçãs<br />
Almoçageme<br />
Mucifal<br />
11<br />
02<br />
12<br />
SINTRA<br />
06<br />
03 04 10 16<br />
05<br />
07 09<br />
01 08<br />
Linhó<br />
A16<br />
Campo<br />
Raso<br />
Abrunheira<br />
Mem<br />
Martins<br />
Rio de<br />
Mouro<br />
A16<br />
Mira-Sintra<br />
Cacém<br />
IC19<br />
Vale de<br />
Lobos<br />
13<br />
Belas<br />
Casal de<br />
Cambra<br />
Malveira<br />
da Serra<br />
Cabra Figa<br />
S. Marcos<br />
Massamá<br />
Tercena<br />
Queluz<br />
Lisboa<br />
Alcabideche<br />
A5<br />
Lisboa<br />
14<br />
15<br />
Cascais<br />
S. Domingos<br />
de Rana<br />
Oeiras<br />
TO SEE<br />
descubra<br />
Sintra é a capital do Romantismo e pioneira nesse estilo arquitectónico,<br />
tendo permanecido intacta ao longo dos anos. Possui locais de extrema<br />
beleza, imperativos a visitar: o Palácio da Pena, enorme representação<br />
do romantismo arquitectónico do século XIX no mundo, o Palácio<br />
Nacional de Sintra e o de Monserrate, a Quinta da Regaleira e o Castelo<br />
dos Mouros, que remete para os vários povos que por aqui passaram.<br />
TO EAT<br />
Sintra is the capital of Romanticism and the pioneer of this architectonic<br />
style, which has remained intact over the years. It has places of extreme<br />
beauty, imperatives to visit: Pena Palace, one of the world’s greatest<br />
examples of 19 th century Romantic architecture, the National Palace<br />
of Sintra the Monserrate Palace, the “Quinta da Regaleira” Palace and the<br />
“Castelo dos Mouros” (Moorish Castle) – a remembrance of the people<br />
who lived in Sintra.
TO SEE<br />
descubra<br />
01<br />
02<br />
03<br />
04<br />
05<br />
06<br />
PALÁCIO NACIONAL DA PENA<br />
PENA NATIONAL PALACE<br />
Sintra<br />
Tel.: +351 219 237 300<br />
PALÁCIO NACIONAL DE SINTRA<br />
SINTRA NATIONAL PALACE<br />
Largo Rainha Dona Amélia - Sintra<br />
Tel.: +351 219 106 840<br />
PALÁCIO DE MONSERRATE<br />
MONSERRATE PALACE<br />
Estrada de Monserrate - Sintra<br />
Tel.: +351 219 237 300<br />
PAÇO DOS RIBAFRIAS<br />
Rua Consigliéri Pedroso - Sintra<br />
PALÁCIO E QUINTA DA REGALEIRA<br />
REGALEIRA PALACE<br />
AND QUINTA DA REGALEIRA<br />
Sintra<br />
Tel.: +351 219 106 650<br />
PALÁCIO DE SETEAIS<br />
SETEAIS PALACE<br />
Rua Barbosa Du Bocage, 8 - Sintra<br />
Tel.: +351 219 233 200<br />
10<br />
11<br />
12<br />
13<br />
MUSEU DO BRINQUEDO<br />
TOY MUSEUM<br />
Rua Visconde Monserrate, 26 - Sintra<br />
Tel.: +351 219 242 171<br />
MUSEU DE HISTÓRIA NATURAL<br />
DE SINTRA<br />
MUSEUM OF NATURAL HISTORY OF SINTRA<br />
Rua do Paço, 20 - Sintra<br />
Tel.: +351 219 238 563<br />
CENTRO DE CIÊNCIA VIVA<br />
LIVING SCIENCE CENTER<br />
Estrada Nacional, 247<br />
Ribeira de Sintra<br />
Tel.: +351 219 247 730<br />
MUSEU ARQUEOLÓGICO<br />
DE SÃO MIGUEL DE ODRINHAS<br />
SÃO MIGUEL DE ODRINHAS<br />
ARCHAEOLOGICAL MUSEUM<br />
Avenida Prof. Dr. Fernando<br />
de Almeida - Sintra<br />
Tel.: +351 219 609 520<br />
14<br />
15<br />
16<br />
17<br />
Palácio Nacional de Sintra<br />
Sintra National Palace<br />
MUSEU-BIBLIOTECA DOS CONDES<br />
DE CASTRO GUIMARÃES<br />
LIBRARY MUSEUM OF THE COUNTS<br />
OF CASTRO GUIMARÃES<br />
Avenida Rei Humberto II de Itália,<br />
Parque Marechal Carmona - Cascais<br />
Tel.: +351 214 815 308<br />
CASA DAS HISTÓRIAS PAULA REGO<br />
PAULA REGO STORIES HOME<br />
Avenida da República, 300 - Cascais<br />
Tel.: +351 214 826 970<br />
PELOURINHO<br />
PILLORY<br />
Largo Rainha D. Amélia - Sintra<br />
CABO DA ROCA<br />
Estrada do Cabo da Roca - Colares<br />
Tel.: +351 219 280 081<br />
Quinta da Regaleira<br />
Castelo dos Mouros<br />
Castle of the Moors<br />
TO EAT<br />
07<br />
CASTELO DOS MOUROS<br />
CASTLE OF THE MOORS<br />
Rua Visconde Monserrate - Sintra<br />
Tel.: +351 219 237 300<br />
08<br />
CONVENTO DOS CAPUCHOS<br />
CAPUCHOS CONVENT<br />
Rua Visconde Monserrate - Sintra<br />
Tel.: +351 219 237 300<br />
09<br />
IGREJA PAROQUIAL<br />
DE SANTA MARIA<br />
SANTA MARIA PARISH CHURCH<br />
Avenida Adriano Júlio Coelho - Sintra
Negrais<br />
Magoito<br />
08<br />
Outeiro<br />
Terrugem<br />
Azenhas<br />
do Mar<br />
Praia<br />
Grande<br />
Praia das<br />
Maçãs<br />
Almoçageme<br />
Mucifal<br />
02<br />
01<br />
SINTRA<br />
10 05<br />
11 09<br />
Campo<br />
Raso<br />
Mem<br />
Martins<br />
A16<br />
Mira-Sintra<br />
Vale de<br />
Lobos<br />
Casal de<br />
Cambra<br />
06<br />
Malveira<br />
da Serra<br />
Linhó<br />
03<br />
A16<br />
04<br />
Abrunheira<br />
Rio de<br />
Mouro<br />
Cabra Figa<br />
Cacém<br />
IC19<br />
S. Marcos<br />
Massamá<br />
Tercena<br />
Belas<br />
07<br />
Queluz<br />
Lisboa<br />
Alcabideche<br />
A5<br />
Lisboa<br />
Cascais<br />
S. Domingos<br />
de Rana<br />
Oeiras<br />
TO EAT<br />
saboreie<br />
O passado, as lendas e os mistérios de Sintra reflectem-se em cada<br />
sabor, em cada iguaria.<br />
A ementa sintrense é abundante em peixe, marisco e moluscos.<br />
Porém, é o Leitão de Negrais que tem maior popularidade, acompanhado<br />
sempre com o excelente Vinho de Colares. No Salão de Chá da Piriquita<br />
delicie-se com os fabulosos Travesseiros e com as Queijadas de Sintra.<br />
The past, the legends and the mysteries of Sintra are reflected in every<br />
taste and every delicacy.<br />
Sintra’s gastronomic offer is rich in fish and shellfish. However, the most<br />
popular is the “Leitão de Negrais” (Roast Suckling Pig), always accompanied<br />
by the excellent Colares Wine. At the Piriquita Tea Lounge, one can enjoy<br />
the fabulous “Travesseiro” pastries and the “Queijadas de Sintra”<br />
(Sintra Tartlets).
TO EAT<br />
saboreie<br />
01<br />
02<br />
03<br />
04<br />
05<br />
RESTAURANTE CURRAL DOS CAPRINOS<br />
Rua 28 de Setembro, 13 - Cabriz<br />
Tel.: +351 219 233 113<br />
RESTAURANTE ADEGA DO SARAIVA<br />
Largo do Paquete, 4 a 6 - Nafarros<br />
Tel.: +351 219 290 106<br />
RESTAURANTE QB - QUINTA DA BELOURA<br />
Viela da Quinta da Beloura, 5 - Sintra<br />
Tel.: +351 219 240 166<br />
RESTAURANTE O TRILHO<br />
Avenida dos Combatentes, 22 - Sintra<br />
Tel.: +351 219 250 238<br />
RESTAURANTE CANTINHO DE S. PEDRO<br />
Praça D. Fernando II, 18 - Sintra<br />
Tel.: +351 219 230 267<br />
PRATOS TÍPICOS<br />
TYPICAL DISHES<br />
CABRITO NO FORNO À PADEIRO<br />
PADEIRO LAMB IN THE OVEN<br />
LEITÃO DE NEGRAIS<br />
SUCKLING PIG OF NEGRAIS<br />
PERCEBES E MEXILHÃO<br />
“PERCEBES” AND MUSSELS<br />
VITELA ASSADA<br />
ROAST VEAL<br />
PÃO DE MAFRA E PÃO COM CHOURIÇO<br />
MAFRA BREAD AND BREAD WITH<br />
PORTUGUESE CHOURIÇO<br />
DOCES<br />
CONFECTIONARY<br />
QUEIJADAS DE SINTRA<br />
SINTRA TARTLETS<br />
TRAVESSEIROS DE SINTRA<br />
TRAVESSEIROS OF SINTRA<br />
FOFOS DE BELAS<br />
BEBIDAS<br />
BEVERAGES<br />
VINHO DE COLARES<br />
COLARES WINE<br />
06<br />
RESTAURANTE REFÚGIO DA ROCA<br />
Estrada do Cabo da Roca - Colares<br />
Tel.: +351 219 290 898<br />
Cabrito no Forno à Padeiro<br />
Padeiro Lamb in the Oven<br />
Vitela Assada<br />
Roast Veal<br />
Travesseiros de Sintra<br />
Travesseiros of Sintra<br />
Vinho de Colares<br />
Colares Wine<br />
07<br />
RESTAURANTE COZINHA VELHA<br />
Largo do Palácio Nacional - Queluz<br />
Tel.: +351 214 356 158<br />
08<br />
RESTAURANTE AFONSO DOS LEITÕES<br />
Largo do Campo da Louça - Negrais<br />
Tel.: +351 219 674 563<br />
09<br />
PASTELARIA CASA DO PRETO<br />
Estrada Chão Meninos, 44 - Sintra<br />
Tel.: +351 219 230 436<br />
10<br />
SALÃO DE CHÁ PIRIQUITA<br />
Rua Padarias, 1/7 - Sintra<br />
11<br />
CAFÉ PARIS<br />
Praça da República, 32 - Sintra<br />
Tel.: +351 219 232 375
UNITED<br />
KINGDOM<br />
GERMANY<br />
PORTUGAL<br />
USA<br />
MOROCCO<br />
VENEZUELA<br />
COLOMBIA<br />
BRAZIL<br />
CAPE<br />
VERDE<br />
S.TOMÉ<br />
E PRÍNCIPE<br />
MOZAMBIQUE<br />
NEW HOTELS<br />
SOUTH AFRICA<br />
ARGENTINA<br />
Informações e Reservas<br />
www.pestana.com<br />
Info and Booking<br />
www.pestana.com<br />
Descubra<br />
as vantagens<br />
exclusivas<br />
para membros<br />
do programa<br />
Find out<br />
the program's<br />
exclusive<br />
privileges<br />
WWW.PESTANAPRIORITY.COM
IN &<br />
OUT<br />
<strong>Pestana</strong> Porto
PESTANA PORTO<br />
IN<br />
Para<br />
quem deseja conhecer a fundo a Cidade Invicta,<br />
o <strong>Pestana</strong> Porto tem a localização ideal. Situado no coração<br />
da Ribeira, junto à Praça do Cubo e sobre a muralha<br />
medieval, em pleno centro histórico, oferece uma vista<br />
privilegiada sobre o Douro e a Ponte D. Luís. O hotel ocupa<br />
um quarteirão inteiro de prédios típicos do Porto antigo,<br />
perfeitamente integrado no ambiente único que se vive<br />
nesta pitoresca zona da Ribeira.<br />
Reconhecido como hotel de charme e premiado inúmeras<br />
vezes pela imprensa internacional, é, sem dúvida,<br />
um dos melhores e mais emblemáticos hotéis do Porto.<br />
Perfeito para uma estadia de lazer, o <strong>Pestana</strong> Porto<br />
é também ideal para reuniões de negócios e eventos<br />
empresariais. Ficar neste belíssimo hotel, de vistas<br />
deslumbrantes, é ter o privilégio de passar uns dias<br />
num cenário que é Património Mundial da UNESCO.<br />
For all those wishing to gain in-depth knowledge of the<br />
“Cidade Invicta” (the Undefeated Town), the <strong>Pestana</strong> Porto<br />
is ideally located in the heart of the “Ribeira”, close to the<br />
“Praça do Cubo” square and on the old medieval walls in the<br />
historic area. It offers a privileged view of the Douro River<br />
and the D. LuÍs Bridge. The hotel takes up an entire block<br />
of buildings, of the kind that is typical in Porto, perfectly<br />
integrated in the unique atmosphere of the picturesque<br />
area of the “Ribeira”.<br />
Much recognized as a charming hotel, it has been repeatedly<br />
awarded by the international press and is undoubtedly one<br />
of Porto’s best and most emblematic hotels.<br />
Perfect for vacations and leisure, the <strong>Pestana</strong> Porto is also<br />
ideal for business meetings and corporate events. To stay<br />
at this very beautiful hotel with breath-taking views<br />
is to enjoy the privilege of spending some days in UNESCO<br />
World Heritage scenery.
QUARTO / ROOM<br />
Os quartos têm um ambiente único complementado por uma vista soberba.<br />
Permita-se o prazer de adormecer e acordar no cenário mais emblemático<br />
da cidade.<br />
The rooms have a unique atmosphere, complemented by superb views.<br />
Allow yourself the pleasure of falling asleep and waking up in the most<br />
emblematic scenery of the town.
SALA D. MANUEL / D. MANUEL HALL<br />
Com quatro salas perfeitamente equipadas, o <strong>Pestana</strong> Porto recebeu<br />
o certificado de excelência na categoria de Business 2010.<br />
With its four perfectly equipped meeting rooms, the <strong>Pestana</strong> Porto received<br />
the Certificate of Excellence 2010 in the Business Category.
BAR / BAR<br />
BAR HERITAGE CAFÉ<br />
Depois de uma caminhada pela cidade, relaxe na esplanada do hotel e desfrute<br />
da soberba paisagem ao seu redor. Guarde este postal na sua memória para<br />
mais tarde recordar uma cidade que tem tanto de autêntica como de bela.<br />
After a walk through the town, relax on the hotel’s terrace and enjoy the superb<br />
landscape surrounding you. Keep this image in your memory so that you may<br />
subsequently remember this town, which is as authentic as it is beautiful.
LOBBY<br />
INSTALAÇÕES<br />
FACILITIES<br />
Envolvente Histórica<br />
Historical Surroundings<br />
Lavandaria<br />
Laundry Service<br />
Facilidades para Deficientes<br />
Facilities for the Disabled<br />
TV por Cabo<br />
Cable TV<br />
Elevador<br />
Lift<br />
45<br />
Número de Quartos<br />
Number of Rooms<br />
Bar<br />
03<br />
Número de Suites<br />
Number of Suites<br />
Minibar<br />
Secador de Cabelo<br />
Hairdryer<br />
Sala de Reuniões<br />
Meeting Room<br />
Voltagem 220 Volts<br />
Voltage 220 Volts<br />
Acesso WiFi<br />
WiFi Access Praça da Ribeira, 1<br />
4050-513 - Porto<br />
Ar Condicionado<br />
Air Conditioning<br />
Tel.: +351 223 402 300<br />
Fax: +351 223 402 400<br />
e-mail: guest@pestana.com<br />
www.pestana.com<br />
Cofre<br />
Safe<br />
GPS<br />
N: 41.140479608<br />
W: -8.613117635
DOURO E PONTE D. LUÍS I / DOURO AND D. LUÍS I BRIDGE<br />
OUT<br />
Do Porto nasceu o nome de Portugal. É umas das cidades<br />
portuguesas mais antigas, conhecida também como<br />
“Cidade Invicta” por jamais ter sido vencida em batalha<br />
por forças invasoras. O Centro Histórico do Porto foi<br />
classificado como Património Mundial da Humanidade<br />
em 1996. Em 2012, a cidade recebeu a distinção de Melhor<br />
Destino Turístico Europeu. É conhecida mundialmente<br />
pelo Vinho do Porto, pela arquitectura antiga e pela<br />
contemporânea, pelos seus arquitectos e pelas cinco pontes<br />
que marcam épocas da história da cidade. Junto ao rio<br />
e junto ao mar, o Porto é uma cidade de contrastes<br />
onde coexistem arcadas medievais com obras como<br />
a Casa da Música.<br />
É uma cidade apaixonante em que o carácter e hospitalidade<br />
das gentes convidam a voltar muitas, muitas vezes.<br />
Porto is the origin of Portugal’s name. Porto is one of the<br />
oldest Portuguese cities, and is also known as “Cidade<br />
Invicta”, because it has never been defeated in battle<br />
by invading forces. The Historic Centre of Porto was declared<br />
a World Heritage in 1996. In 2012, Porto was distinguished<br />
as the Best European Destination. The city is known<br />
worldwide for its Port Wine, and for its old and contemporary<br />
architecture, and for the five bridges that define the historical<br />
epochs of the city. Next to the river and to the sea,<br />
Porto is a city of contrasts in which medieval arcades coexist<br />
with buildings such as the “Casa de Música”.<br />
It is a captivating city, the character and the hospitality<br />
of its inhabitants invite one to visit it again and again.<br />
TO DO<br />
TO SEE<br />
TO EAT
ROTUNDA DA BOAVISTA / ROUNDABOUT<br />
TO DO<br />
<strong>experimente</strong><br />
DA BOAVISTA À FOZ<br />
Na junção da Rotunda com a Avenida da Boavista encontra-se a Casa<br />
da Música — uma obra-prima do arquitecto holandês Rem Koolhaas,<br />
uma das instituições mais importantes do país dedicada à música<br />
e um edifício imperdível para qualquer visitante. Descendo a Avenida<br />
da Boavista, os motivos de interesse sucedem-se: desde os cafés<br />
e esplanadas, até aos palacetes que dominam a segunda metade<br />
da Avenida. Sensivelmente a meio, passe pelo Museu de Arte<br />
Contemporânea da Fundação de Serralves, obra do arquitecto Siza<br />
Vieira, e desfrute dos magníficos jardins da Casa de Serralves.<br />
Daqui poderá optar por descer até ao mar pela afluente Avenida<br />
Marechal Gomes da Costa, ou continuar pela Avenida da Boavista,<br />
atravessando o imenso Parque da Cidade que só termina na areia<br />
da praia do Castelo do Queijo. Qualquer que seja o percurso que<br />
escolha, um magnífico pôr-do-sol aguarda por si numa das muitas<br />
esplanadas das praias da Foz do Douro.<br />
TO DO<br />
TO SEE<br />
FROM BOAVISTA TO FOZ<br />
The “Casa da Música” is located at the junction of the Rotunda and the<br />
Avenida da Boavista – a masterpiece of the Dutch architect Rem Koolhaas.<br />
It is one of the most important musical institutions in the country and<br />
no visitor should miss it. Following the Avenida da Boavista, the points<br />
of interest succeed one another: from the coffee bars and the terraces<br />
to the small palaces that dominate the second half of this avenue.<br />
Halfway through, you can visit the Contemporary Art Museum of the<br />
Serralves Foundation, a work by the architect Siza Vieira, and spend some<br />
time in the magnificent gardens of the “Casa da Serralves”. From here,<br />
you can opt to descend to the sea through the Avenida Marechal Gomes<br />
da Costa, or take the Avenida da Boavista, crossing the immense Parque<br />
da Cidade, which leads to the sand of the “Castelo do Queijo” beach.<br />
Whatever your choice is, a wonderful sunset awaits you at any<br />
of the numerous beaches of the Foz do Douro.<br />
TO EAT
RIBEIRA / WATERFRONT<br />
TO DO<br />
<strong>experimente</strong><br />
O PASSEIO PELA MARGINAL RIBEIRINHA<br />
Aninhada entre as curvas do rio Douro e o que resta da Muralha<br />
Fernandina, a Ribeira do Porto convida a um passeio à descoberta<br />
por ruelas, calçadas estreitas, escadarias e pequenos largos. Aqui ainda<br />
se sente a autenticidade das gentes e das suas vivências, as casas<br />
antigas e as pequenas lojas e restaurantes, num mosaico de sons<br />
e odores que se descobre à medida que se sobe a colina até à Sé.<br />
Dizem que a melhor vista do Porto se vê da Ribeira de Gaia<br />
e do Miradouro da Serra do Pilar. É verdade. Por isso, atravesse a ponte<br />
que já é um dos postais ilustrados da cidade, a Ponte D. Luís, e aprecie<br />
a vista antes de se aventurar pela sucessão de diferentes Caves do Vinho<br />
do Porto e respectivas provas de vinhos. Se preferir algo diferente,<br />
aceite o convite para um cruzeiro pelo Douro, pelas cinco pontes<br />
ou mais além, mas de qualquer modo, uma excelente opção para uma<br />
tarde ou alguns dias de pura descontracção no Douro.<br />
TO SEE<br />
A WALK ON THE RIVER SIDEWALK<br />
Embedded in the meanders of the Douro River and the traces<br />
of the city’s wall, the “Ribeira do Porto” invites one to take a walk<br />
to discover the narrow streets, stairs and small avenues. In which it is still<br />
possible to sense the authenticity of the inhabitants, the old houses<br />
and the small shops and restaurants, in a mosaic of sounds and smells<br />
which visitors will discover while they ascend the hill towards<br />
the Cathedral. It is said that the best views of Porto can be enjoyed from<br />
the “Ribeira de Gaia” and the “Serra do Pilar” Viewpoint. And it is true.<br />
Therefore, you should cross the bridge that is already one of the city’s<br />
classic postcard sceneries the Dom Luís Bridge, and enjoy the view before<br />
venturing into the succession of Port Wine Caves with their respective<br />
tastings. If you prefer something different, accept the invitation of a boat<br />
trip on the Douro River under the five bridges or beyond. In any case,<br />
it is an excellent option for spending an afternoon or some days<br />
of relaxation on the Douro Region.<br />
TO EAT
Rios<br />
Afluentes<br />
A28<br />
Bairro da<br />
Azenha<br />
A20<br />
Outeiro<br />
Nevogilde<br />
18<br />
Foz do<br />
Douro<br />
13<br />
21<br />
Lordelo<br />
do Ouro<br />
12<br />
A1<br />
11<br />
Boavista<br />
Massarelos<br />
Clérigos<br />
06 07<br />
03<br />
08 10 09<br />
05<br />
04<br />
01<br />
Bonfim<br />
Campanhã<br />
Freixo<br />
Granja<br />
A43<br />
TO SEE<br />
15<br />
02<br />
14<br />
16<br />
17<br />
TO DO<br />
<strong>experimente</strong><br />
Do Centro Histórico até à Foz, todos os caminhos levam a descobertas<br />
imperdíveis. Considerado o melhor destino turístico europeu em 2012,<br />
o Porto oferece incontáveis motivos de interesse e actividades para<br />
preencher, e bem, os seus dias na cidade. Descubra os tesouros desta<br />
Cidade Invicta onde será brindado sempre com a simpatia natural<br />
dos portuenses e a melhor hospitalidade portuguesa.<br />
TO EAT<br />
From the Historic Centre to “Foz do Douro” — all paths lead to discoveries<br />
that should not be missed. Regarded as Europe’s Best Tourist Destination<br />
2012, Porto offers innumerable points of interest and activities to fill<br />
the days of your stay. Discover the treasures of this “Cidade Invicta”<br />
(Unconquered City), in which you will be always greeted with the natural<br />
friendliness of Porto´s inhabitants and the best Portuguese hospitality.
TO DO<br />
<strong>experimente</strong><br />
01<br />
02<br />
03<br />
04<br />
05<br />
06<br />
07<br />
08<br />
09<br />
ACTIVIDADES | ACTIVITIES<br />
AVENIDA DOS ALIADOS<br />
RIBEIRA DO PORTO<br />
MERCADO DO BOLHÃO<br />
BOLHÃO MARKET<br />
Rua Fernandes Tomás,<br />
Edifício do Mercado do Bolhão<br />
Tel.: +351 223 326 024<br />
+351 222 097 200<br />
MERCADO FERREIRA BORGES<br />
FERREIRA BORGES MARKET<br />
Rua Ferreira Borges<br />
Tel.: 707 100 021<br />
RUA DE SANTA CATARINA<br />
RUA DA GALERIA DE PARIS<br />
CAFÉ MAJESTIC<br />
Rua de Santa Catarina, 112<br />
Tel.: +351 222 003 887<br />
RUA MIGUEL BOMBARDA<br />
TEATRO SÁ DA BANDEIRA<br />
SÁ DA BANDEIRA THEATRE<br />
Rua de Sá da Bandeira, 108<br />
Tel.: +351 222 002 550<br />
11<br />
12<br />
13<br />
14<br />
15<br />
16<br />
17<br />
18<br />
CASA DA MÚSICA<br />
HOUSE OF MUSIC<br />
Av. da Boavista, 604-610<br />
Tel.: + 351 220 120 220<br />
AVENIDA DA BOAVISTA<br />
FUNDAÇÃO SERRALVES<br />
SERRALVES FOUNDATION<br />
Rua D. João de Castro, 210<br />
Tel.: 808 200 543<br />
+351 226 156 500<br />
PONTE D. LUÍS I<br />
D. LUÍS I BRIDGE<br />
PROVAS DE VINHOS NAS CAVES<br />
DO VINHO DO PORTO<br />
WINE TASTING IN THE CELLERS<br />
OF PORTO WINE<br />
CRUZEIROS NO RIO DOURO<br />
CRUISE TRIPS IN THE DOURO RIVER<br />
TELEFÉRICO<br />
CABLE CAR<br />
Avenida da República - Vila Nova de Gaia<br />
Tel.: +351 222 000 045<br />
PASSEIO GEOLÓGICO DA FOZ<br />
FOZ GEOLOGICAL TOUR<br />
Avenida dos Aliados<br />
Fundação Serralves<br />
Serralves Foundation<br />
Casa da Música<br />
House of Music<br />
Passeio Geológico da Foz<br />
Foz Geological Tour<br />
TO SEE<br />
TO EAT<br />
10<br />
TEATRO RIVOLI<br />
RIVOLI THEATRE<br />
Praça Dom João I, 4000<br />
Tel.: +351 223 392 200
TO DO<br />
<strong>experimente</strong><br />
EVENTOS | EVENTS<br />
FESTA DE S. JOÃO<br />
FESTIVAL POPULAR DA CIDADE<br />
S. JOÃO POPULAR FESTIVAL<br />
Junho<br />
June<br />
SERRALVES EM FESTA<br />
(FESTIVAL DE ARTES)<br />
SERRALVES ARTS FESTIVAL<br />
FANTASPORTO (FESTIVAL DE CINEMA)<br />
FANTASPORTO (CINEMA FESTIVAL)<br />
ESSÊNCIA DO VINHO<br />
WINE ESSENCE<br />
Demonstração de Gastronomia<br />
e Vinho no Palácio da Bolsa<br />
Gastronomy and Wine Tasting<br />
at the Stock Exchange Palace<br />
CAMPEONATO MUNDIAL DE CARROS<br />
DE TURISMO (WTCC)<br />
WORLD TOURING CAR CHAMPIONSHIP<br />
(WTCC)<br />
Celebrado a cada dois anos<br />
no início de Julho<br />
Celebrated every two years,<br />
at the beginning of July<br />
RALLY DE CARROS ANTIGOS<br />
ANTIQUE CAR RALLY<br />
Celebrado a cada dois anos<br />
no início de Julho<br />
Celebrated every two years,<br />
at the beginning of July<br />
TO SEE<br />
Café Majestic<br />
Essência do Vinho<br />
Wine Essence<br />
Rally de Carros Antigos<br />
Antique Car Rally<br />
TO EAT
TORRE DOS CLÉRIGOS / CLÉRIGOS CHURCH<br />
TO SEE<br />
descubra<br />
CENTRO HISTÓRICO - PATRIMÓNIO MUNDIAL DA UNESCO<br />
A Torre dos Clérigos é o ícone da cidade — obra barroca da autoria<br />
de Nicolau Nasoni — mas é apenas um ponto de partida para descobrir<br />
tantos outros monumentos ali em redor. Ao fundo da rua, a Estação<br />
de S. Bento, célebre pelos seus painéis de azulejos históricos.<br />
Mesmo ao lado, a cadeia da Relação (onde funciona o Centro<br />
Português de Fotografia) e o Mosteiro de S. Bento da Vitória.<br />
Descendo a rua, o Palácio da Bolsa e a Ordem Terceira de S. Francisco,<br />
onde podem observar-se obras de pintura, escultura, ourivesaria<br />
e mobiliário. De volta à Cordoaria, a Livraria Lello, as igrejas do Carmo<br />
e das Carmelitas chamam a atenção. Ao lado, na Pena Ventosa,<br />
a catedral da Sé, o Convento de Santa Clara e a Muralha Fernandina,<br />
dominam as atenções. Há ainda mais para visitar num raio de apenas<br />
alguns quilómetros a pé: o Museu Nacional Soares dos Reis, o Museu<br />
do Vinho do Porto e a Casa do Infante.<br />
HISTORIC CENTRE – UNESCO WORLD HERITAGE<br />
The “Torre dos Clérigos” (Tower of Clerics) is an icon of the city<br />
— a baroque tower by Nicolau Nasoni. It is the starting point to discover<br />
many other nearby monuments. At the end of the road, the S. Bento<br />
Station is famous for its panels with historic glazedtiles. Close to it are<br />
the “cadeia da Relação” (where the Portuguese Centre of Photography<br />
is located) and the S. Bento da Vitória Monastery; descending the road,<br />
the Stock Exchange Palace and the “Ordem Terceira de S. Francisco”,<br />
where visitors can admire paintings, sculptures, jewelry and furniture.<br />
Back to Cordoaria, the Lello Library and the Carmo and Carmelitas<br />
churches will attract the traveler’s attention. Close to the “Pena Ventosa”,<br />
the Cathedral, the Santa Clara Convent and the “Fernandina” City Walls<br />
are the most distinctive features. There is so much more to see within<br />
a range of only a few kilometers by foot: The Soares dos Reis Museum,<br />
the Port Wine Museum and the “Casa do Infante”.<br />
TO EAT TO SEE
VISTA SOBRE A CIDADE / OVERLOOKING THE CITY<br />
TO SEE<br />
descubra<br />
VISTAS PANORÂMICAS E A BELEZA DOS JARDINS<br />
Com sol, neblina ou até a chover, o Porto visita-se a pé. Apesar das subidas<br />
e descidas, o passeio compensa sempre, conduzindo não raras vezes<br />
a miradouros e promontórios com surpreendentes vistas panorâmicas<br />
de diferentes perspectivas da cidade, sobre o rio, o casario ou sobre<br />
o mar. Apanhe boleia do teleférico na Ribeira de Gaia e vá até à Serra<br />
do Pilar, ou suba no Funicular dos Guindais, e poupe-se à subida entre<br />
a Ribeira e a Batalha. Qualquer destes percursos lhe oferece as mais<br />
belas vistas sobre o rio e a foz. Se preferir a sombra e o frescor<br />
da natureza, o Porto é uma cidade de generosos parques e românticos<br />
jardins. Siga do Jardim da Cordoaria, célebre pelas suas estátuas,<br />
até aos Jardins do Palácio de Cristal, e daí até ao Jardim Botânico<br />
no Campo Alegre, Parque da Pasteleira e finalmente descanse<br />
no Parque da Cidade, mas só quando chegar até ao mar.<br />
PANORAMIC VIEWS AND THE BEAUTY OF THE GARDENS<br />
With sun, fog or even with rain, Porto must be visited on foot.<br />
Despite the ascents and descents, walking around has compensations,<br />
with viewpoints and promontories with astonishing panoramic views<br />
and different perspectives of the city, the river, the buildings or the sea.<br />
Take a cable car ride at the Ribeira de Gaia and climb to the Serra<br />
do Pilar, or take the Guindais Funicular and save the climb from Ribeira<br />
to Batalha. Any of these two routes will offer you the most beautiful<br />
views onto the river or the Foz. If you prefer the shadows<br />
and the freshness of nature. Porto will offer you its generous parks<br />
and romantic gardens. Follow the Gardens of Cordoaria, famous for<br />
its statues, until you reach the Gardens of the Crystal Palace and from<br />
there go to the Botanical Garden in Campo Alegre, and the Pastelaria<br />
Park and finally rest in the Parque da Cidade but only after having<br />
reached the sea.<br />
TO EAT
Rios<br />
Afluentes<br />
A28<br />
Bairro da<br />
Azenha<br />
Outeiro<br />
A20<br />
16<br />
Nevogilde<br />
25<br />
18<br />
10<br />
Foz do<br />
Douro<br />
20<br />
Lordelo<br />
do Ouro<br />
22<br />
A1<br />
Boavista<br />
07<br />
21 03<br />
24 09<br />
13 23 11<br />
01<br />
Clérigos<br />
14 17<br />
12 02<br />
19 06<br />
04<br />
15<br />
05 08<br />
Massarelos<br />
Bonfim<br />
Campanhã<br />
Freixo<br />
Granja<br />
A43<br />
TO SEE<br />
descubra<br />
A riqueza maior do Centro Histórico do Porto está no facto de, até hoje,<br />
as marcas de todas as pessoas que por ali passaram ainda estarem bem<br />
visíveis. Cada povo deixou um legado precioso que hoje é Património<br />
da Humanidade. Aqui encontram-se ruelas medievais, praças renascentistas,<br />
monumentos barrocos, góticos, neoclássicos, fachadas de arte noveau<br />
e gente verdadeira que o convida a perder-se nas ruas desta cidade.<br />
TO EAT<br />
The most important treasure of Porto’s Historic Centre lies in the fact<br />
that all those who have passed by the city have left their still-visible<br />
mark. Every culture has left behind a precious legacy which is nowadays<br />
a World Heritage. Here, you will see medieval streets, Renaissance<br />
squares, Baroque, Gothic and Neoclassical monuments, Art Nouveau<br />
façades and genuine people inviting you to bask in the city’s streets.
TO SEE<br />
descubra<br />
01<br />
TORRE DOS CLÉRIGOS<br />
CLÉRIGOS TOWER<br />
Rua de S. Filipe de Nery<br />
Tel.: +351 222 001 729<br />
09<br />
LIVRARIA LELLO & IRMÃOS<br />
LELLO & IRMÃOS BOOKSTORE<br />
Rua das Carmelitas, 144<br />
Tel.: +351 222 002 037<br />
Sé do Porto<br />
Cathedral of Porto<br />
Estação de São Bento<br />
São Bento Station<br />
02<br />
03<br />
04<br />
SÉ DO PORTO<br />
CATHEDRAL OF PORTO<br />
Terreiro da Sé - Porto<br />
ESTAÇÃO DE SÃO BENTO<br />
SÃO BENTO STATION<br />
Praça de Almeida Garrett<br />
Tel.: 808 208 208<br />
+351 223 394 040<br />
PALÁCIO DA BOLSA<br />
Rua Ferreira Borges<br />
Tel.: +351 223 399 000<br />
10<br />
11<br />
MUSEU DE ARTE CONTEMPORÂNEA<br />
DE SERRALVES<br />
SERRALVES MUSEUM<br />
OF CONTEMPORARY ART<br />
Rua Dom João de Castro, 210<br />
Tel.: 808 200 543<br />
+351 226 156 500<br />
MUSEU SOARES DOS REIS<br />
SOARES DOS REIS MUSEUM<br />
Palácio dos Carrancas<br />
Rua D. Manuel II, 44<br />
Tel.: + 351 223 393 770<br />
05<br />
06<br />
PAÇO EPISCOPAL DO PORTO<br />
EPISCOPAL PALACE OF PORTO<br />
Terreiro da Sé<br />
Tel.: +351 223 392 330<br />
IGREJA DE SÃO FRANCISCO<br />
SÃO FRANCISCO CHURCH<br />
Rua do Infante D. Henrique<br />
Tel.: +351 222 062 100<br />
12<br />
13<br />
MUSEU DO VINHO DO PORTO<br />
PORT WINE MUSEUM<br />
Rua de Monchique, 45 - 52<br />
Tel.: +351 222 076 300<br />
CASA DO INFANTE<br />
INFANTE HOUSE<br />
Rua da Alfândega, 10<br />
Tel.: +351 222 060 400<br />
Igreja do Carmo<br />
Carmo Church<br />
Museu do Vinho do Porto<br />
Port Wine Museum<br />
TO EAT<br />
07<br />
IGREJA DO CARMO<br />
CARMO CHURCH<br />
Rua do Carmo<br />
Tel.: +351 223 322 928<br />
14<br />
CASA ALMEIDA GARRETT<br />
ALMEIDA GARRETT HOUSE<br />
Rua Dr. Barbosa de Castro, 37<br />
08<br />
ELEVADOR DA RIBEIRA<br />
RIBEIRA ELEVATOR<br />
Acesso gratuito pelo número 66<br />
do Cais da Ribeira, junto à ponte D.Luís<br />
Free access at 66 of Cais da Ribeira<br />
by the D. Luís Bridge
TO SEE<br />
descubra<br />
15<br />
16<br />
MUSEU DA ORDEM TERCEIRA<br />
S. FRANCISCO<br />
ORDEM TERCEIRA<br />
OF S. FRANCISCO MUSEUM<br />
Rua do Infante D. Henrique<br />
Tel.: +351 222 062 125<br />
FORTE SÃO FRANCISCO XAVIER<br />
CASTELO DO QUEIJO<br />
SÃO FRANCISCO XAVIER FORT<br />
Praça de Gonçalves Zarco<br />
Tel.: +351 226 181 067<br />
21<br />
22<br />
23<br />
GALERIAS DE ARTE<br />
ART GALLERIES<br />
Rua Miguel Bombarda<br />
PLANETÁRIO<br />
PLANETARIUM<br />
Rua das Estrelas<br />
Tel.: +351 226 089 800<br />
JARDIM DA CORDOARIA<br />
CORDOARIA GARDEN<br />
Campo Mártires da Pátria<br />
17<br />
18<br />
CENTRO PORTUGUÊS DE FOTOGRAFIA<br />
PORTUGUESE CENTER OF PHOTOGRAPHY<br />
Edifício da Ex-Cadeia e<br />
Tribunal da Relação do Porto<br />
Campo Mártires da Pátria<br />
Tel.: +351 222 076 310<br />
MOLHE<br />
24<br />
25<br />
JARDINS DO PALÁCIO DE CRISTAL<br />
PALÁCIO DE CRISTAL GARDENS<br />
Rua D. Manuel II<br />
Tel.: +351 225 430 360<br />
PARQUE DA CIDADE<br />
PARK OF THE CITY<br />
Estrada da Circunvalação<br />
19<br />
20<br />
ALFÂNDEGA DO PORTO<br />
PORTO’S CUSTOM HOUSE<br />
Rua Nova da Alfândega<br />
Tel.: +351 223 403 024<br />
FAROL SÃO MIGUEL–O–ANJO<br />
SÃO MIGUEL–O–ANJO LIGHTHOUSE<br />
Rua do Passeio Alegre<br />
Castelo do Queijo<br />
Planetário<br />
Planetarium<br />
TO EAT
MERCADO NA RIBEIRA / MARKET AT THE PORTO’S WATERFRONT<br />
TO EAT<br />
saboreie<br />
No Porto come-se muito bem e paga-se pouco. É, aliás, a tradição de toda<br />
a gastronomia do Norte do País. Contudo, quando se fala da gastronomia<br />
portuense é imperativo referir um dos principais pratos: Tripas à Moda<br />
do Porto — um prato com história da qual resultou, para os portuenses,<br />
o seu cognome de “tripeiros”.<br />
Há uma variedade imensa de restaurantes que primam pelo serviço<br />
sempre simpático e pelo ambiente sempre excelente. Da comida típica<br />
à cozinha de fusão, do ambiente mais tradicional e familiar aos espaços<br />
requintados e de design, uma visita ao Porto garante-lhe uma experiência<br />
gastronómica que irá ficar gravada na sua memória.<br />
In Porto, one can eat very well for little money. Moreover, it represents<br />
the gastronomic tradition of the North of the Country. However, when<br />
talking about the gastronomy of Porto, it is mandatory to mention one<br />
of its main dishes: Tripe Porto style — a dish with history, which resulted<br />
in the nickname of the inhabitants of Porto: “tripeiros”.<br />
There is an immense variety of restaurants with an always friendly<br />
service and excellent atmosphere. From typical cuisine to fusion cuisine,<br />
from a more traditional and familiar atmosphere to the more sophisticated<br />
designer restaurants – a visit to Porto guarantees a gastronomic<br />
experience that will be etched in your memory.<br />
TO EAT
VINHO DO DOURO / DOURO WINE<br />
TO EAT<br />
saboreie<br />
Das mil e uma formas de confeccionar bacalhau, o Porto acrescentou<br />
mais uma: o Bacalhau à Gomes de Sá. O polvo aqui come-se frito,<br />
em filetes, e acompanhado por arroz “malandrinho”, também de polvo.<br />
Os vinhos de mesa do Douro são excelentes, mas a refeição terá sempre<br />
um momento de Vinho do Porto, seja como aperitivo ou como digestivo.<br />
Quando visitar as caves do Vinho do Porto, já sabe, o obrigatório<br />
é trazer uma garrafa.<br />
No seu roteiro não pode faltar um momento para provar e saborear<br />
a tradicional Francesinha, receita criada por um emigrante português<br />
em França, que fez segredo do molho e conquistou o palato e o coração<br />
de uma cidade inteira. Uma boa Francesinha consiste de bom pão<br />
de forma recheado de carnes fumadas e de um bom bife, tudo coberto<br />
por um suave queijo derretido. Há quem inclua ovo e acompanhe com<br />
batatas fritas. O resultado é sempre uma farta refeição que deverá ser<br />
desfrutada com tempo e em boa companhia. É um prato exclusivo<br />
do Porto e um convite ao convívio.<br />
To the endless varieties of codfish recipes Porto has added its own dish:<br />
Codfish “Gomes de Sá” Style. Here, the octopus is enjoyed fried, in fillets,<br />
and with “malandrinho” rice. The Douro table wines are excellent,<br />
but during the meal, there will be always a moment for a Port Wine,<br />
whether as aperitif or during the dessert. When taking part in a Port<br />
Wine tasting at the caves, never forget to buy a bottle.<br />
During your stay, there should always be a moment to taste the traditional<br />
“Francesinha”, the recipe which was created by a Portuguese emigrant<br />
in France. He prepared a secret sauce and conquered the palate and<br />
the heart of an entire city. A good “Francesinha” consists of a good loaf<br />
of bread, stuffed with smoked meats, and topped with a smooth melted<br />
cheese. Some include eggs and accompany it with French fries. The result<br />
is always a full meal that should be enjoyed with some time and in good<br />
company. It is an exclusive dish of Porto and an invitation to socialize.
Rios<br />
Afluentes<br />
06<br />
A28<br />
Bairro da<br />
Azenha<br />
Outeiro<br />
A20<br />
Nevogilde<br />
04<br />
Foz do<br />
Douro<br />
Lordelo<br />
do Ouro<br />
A1<br />
03<br />
Boavista<br />
Massarelos<br />
Clérigos<br />
02<br />
05<br />
01<br />
Bonfim<br />
Campanhã<br />
Freixo<br />
Granja<br />
A43<br />
TO EAT<br />
saboreie<br />
Uma cidade genuína, com carácter autêntico. No Porto, é imperativo<br />
falar de pratos tradicionais, como Bacalhau à Gomes de Sá, Cabrito<br />
de S. João, Iscas de Bacalhau. E a irresistível Francesinha ou as fartas<br />
Tripas à Moda do Porto, um prato na moda desde a época dos<br />
Descobrimentos e hoje símbolo da cidade.<br />
Porto is a genuine city, with character and authenticity. When talking about<br />
Porto, it is mandatory to talk about its traditional dishes, among which<br />
the following stand out: Codfish Gomes de Sá Style, S. João Kid or Codfish<br />
Baits. Do not miss the irresistible Francesinha or the Porto Style Tripe,<br />
a fashionable dish since the times of Discoveries and nowadays a symbol<br />
of Porto.
TO EAT<br />
saboreie<br />
01<br />
02<br />
03<br />
RESTAURANTE REGALEIRA<br />
Rua do Bonjardim, 87<br />
Tel.: +351 222 006 465<br />
RESTAURANTE D. TONHO<br />
Cais da Ribeira, 13<br />
Tel.: +351 222 004 307<br />
RESTAURANTE CAPA NEGRA<br />
Rua Campo Alegre, 191<br />
Tel.: +351 226 078 380<br />
PRATOS TÍPICOS<br />
TYPICAL DISHES<br />
TRIPAS À MODA DO PORTO<br />
PORTO-STYLE TRIPE<br />
BACALHAU À GOMES DE SÁ<br />
PORTUGUESE COD CASSEROLE<br />
CABRITO DE S. JOÃO<br />
S. JOÃO KID<br />
DOCES<br />
CONFECTIONERY<br />
CHOCOLATES DA ARCÁDIA<br />
ARCÁDIA CHOCOLATES<br />
PAPOS DE ANJO<br />
PAPOS DE ANJO<br />
BISCOITO DE TEIXEIRA<br />
TEIXEIRA BISCUIT<br />
04<br />
05<br />
RESTAURANTE A CAFEÍNA<br />
Rua do Padrão, 10<br />
Tel.: +351 226 108 059<br />
+351 226 189 953<br />
RESTAURANTE AL FORNO BAIXA<br />
Rua de Rodrigues Sampaio, 156<br />
Tel.: +351 222 021 049<br />
ISCAS DE BACALHAU<br />
DICED COD<br />
FRANCESINHA<br />
FILETES DE POLVO<br />
OCTOPUS FILLETS<br />
BEBIDAS<br />
BEVERAGES<br />
VINHO VERDE, VINHO DO PORTO<br />
“VERDE” WINE, PORT WINE<br />
06<br />
RESTAURANTE D’OLIVA<br />
Rua Brito e Cunha, 354 - Matosinhos<br />
Tel.: +351 229 351 005<br />
Francesinha<br />
Cabrito de S. João<br />
S. João Kid<br />
Vinho do Porto<br />
Port Wine<br />
Vinho Verde<br />
“Verde” Wine
UNITED<br />
KINGDOM<br />
GERMANY<br />
PORTUGAL<br />
USA<br />
MOROCCO<br />
VENEZUELA<br />
COLOMBIA<br />
BRAZIL<br />
CAPE<br />
VERDE<br />
S.TOMÉ<br />
E PRÍNCIPE<br />
MOZAMBIQUE<br />
NEW HOTELS<br />
SOUTH AFRICA<br />
ARGENTINA<br />
Informações e Reservas<br />
www.pestana.com<br />
Info and Booking<br />
www.pestana.com<br />
Descubra<br />
as vantagens<br />
exclusivas<br />
para membros<br />
do programa<br />
Find out<br />
the program's<br />
exclusive<br />
privileges<br />
WWW.PESTANAPRIORITY.COM
IN &<br />
OUT<br />
<strong>Pestana</strong> Carlton Madeira
PESTANA CARLTON MADEIRA<br />
IN<br />
Primeiro<br />
hotel do Grupo <strong>Pestana</strong> e um marco incontornável<br />
na história do sector do turismo em Portugal, o <strong>Pestana</strong><br />
Carlton Madeira é um dos mais exuberantes hotéis do país.<br />
Impõe-se na falésia como uma porta de entrada para<br />
a luxuriante ilha, com vistas deslumbrantes para a baía<br />
do Funchal, o anfiteatro da cidade.<br />
Com 5 estrelas e uma localização privilegiada no Funchal,<br />
o <strong>Pestana</strong> Carlton Madeira conjuga, na perfeição,<br />
a sofisticação dos espaços com um ambiente sempre familiar,<br />
sendo uma unidade hoteleira absolutamente de referência<br />
para qualquer visitante da região. Encontra-se apenas<br />
a 10 minutos a pé do centro da cidade do Funchal e da<br />
Marina e a 20Km do Aeroporto Internacional da Madeira.<br />
<strong>Pestana</strong> Group’s first hotel and a landmark in the history<br />
of tourism in Portugal, the <strong>Pestana</strong> Carlton Madeira is one<br />
of the most lavish hotels in the country. The hotel stands on<br />
a cliff as a gateway to the lush island with stunning views over<br />
the Bay of Funchal, the amphitheater that characterizes the city.<br />
This 5-star hotel enjoys a privileged location in Funchal.<br />
Thanks to the excellent combination of its familiar atmosphere<br />
and the sophistication of its premises, the <strong>Pestana</strong> Carlton<br />
Madeira serves as the reference point for any visitor to the<br />
region. It is only a 10 minute walking distance from the urban<br />
centre of Funchal and its Marina and at 20km’s distance from<br />
Madeira International Airport.
VISTA SOBRE A PISCINA / POOL AND SEA VIEW<br />
Distinguido como prémio TUI Environmental Champion Award em 2007 e 2008,<br />
o <strong>Pestana</strong> Carlton Madeira destaca-se pela utilização de energias renováveis<br />
e pela adopção de medidas de conservação e preservação de espécies endémicas<br />
protegidas e em vias de extinção na ilha. Desfrutando de uma excelente exposição<br />
solar todo o dia, o pôr-do-sol é sempre inesquecível. Aproveite os bons ares<br />
da ilha numa das duas piscinas exteriores de água salgada, uma com acesso directo<br />
ao mar, feito por escadas, e a segunda ao nível do jardim.<br />
The <strong>Pestana</strong> Carlton Madeira has been awarded with the TUI Environmental<br />
Champion Award in 2007 and 2008, and stands out for its use of renewable energy<br />
and its measures to preserve protected endemic species. The hotel receives the<br />
sunlight during the whole day, culminating with an unforgettable sunset. Enjoy its<br />
two exterior swimming pools with marine water, one of them with a direct stairway<br />
access to the sea, and the second at the level of the garden.
QUARTO / ROOM<br />
A Madeira volta a destacar-se como um dos destinos nacionais de excelência<br />
nos WTA Europa. No seguimento da remodelação completa, o <strong>Pestana</strong> Carlton<br />
Madeira recebeu a distinção máxima como “Europe’s Leading Luxury Hotel”,<br />
em 2012. Ordenados por 18 andares, os 285 quartos e suites, decorados de forma<br />
distinta e em tons suaves e frescos, acompanham a linha do oceano.<br />
Madeira once again stands out as one of the national destinations of excellence,<br />
according to WTA Europa. Once the hotel was completely remodelled, the <strong>Pestana</strong><br />
Carlton Madeira received the highest distinction as “Europe’s Leading Luxury Hotel”<br />
in 2012. It is arranged into 18 floors, 285 rooms and suites, decoratred in different<br />
ways and in smooth and fresh colours, following the line of the Ocean.
GARDEN POOL RESTAURANTE & BAR /<br />
GARDEN POOL RESTAURANT & BAR<br />
RESTAURANTES E BARES<br />
Restaurante Arcos - No Restaurante Arcos, os hóspedes poderão desfrutar<br />
pela manhã de um excelente pequeno-almoço buffet ou de um jantar buffet<br />
com estação de show cooking (serviço sazonal).<br />
The Pub - Sports bar com serviço de snacks e refeições ligeiras.<br />
Restaurante Taverna Gril - Esta excelente sala de jantar, com ambiente rústico,<br />
oferece especialidades da cozinha internacional (serviço sazonal).<br />
Garden Pool Restaurante & Bar - Localizado junto à piscina, no 1º piso,<br />
tem ao dispor dos nossos hóspedes um serviço de refeições ligeiras, sumos,<br />
batidos de fruta fresca e gelados.<br />
Taverna Bar - Cocktail bar internacional com entretenimento ao vivo (sazonal).<br />
Atlântico Pool Bar - Bar ao nível do mar com serviço de bebidas frescas<br />
e gelados (sazonal).<br />
RESTAURANTS AND BARS<br />
Arcos Restaurant - At the Arcos Restaurant, guests may enjoy ts excellent buffetrestaurant<br />
in the morningor a dinner buffet with show cooking (seasonal service)<br />
The Pub - Sports bar with snacks and light meals service.<br />
Tavern Grill Restaurant - This excellent restaurant, with a rustic atmosphere,<br />
offers the specialities of international cuisine (seasonal service).<br />
Garden Pool Restaurant & Bar - Located on the 1st floor, close to the swimming<br />
pool, it offers guests a service of light meals, fresh fruit juices and ice.<br />
Tavern Bar - International cocktail bar with live shows (seasonal).<br />
Atlântico Pool Bar - Bar at sea level, with fresh beverages and ice creams<br />
(seasonal).
ÁREAS PÚBLICAS / PUBLIC AREAS<br />
INSTALAÇÕES<br />
FACILITIES<br />
Ar Condicionado<br />
Air Conditioning<br />
Centro Wellness<br />
Wellness Center<br />
Estacionamento<br />
Parking<br />
Restaurante<br />
Restaurant<br />
219<br />
Serviço de Quarto<br />
Room Service<br />
Número de Quartos<br />
Number of Rooms<br />
Bar<br />
66<br />
Número de Suites<br />
Number of Suites<br />
Esplanada<br />
Terrace<br />
Cartões de Crédito<br />
Credit Cards<br />
Piscina Exterior<br />
Outdoor Swimming Pool<br />
Piscina Interior<br />
Indoor Swimming Pool<br />
Sala de Reuniões<br />
Meeting Room<br />
Acesso WiFi<br />
WiFi Access<br />
Largo António Nobre, 1<br />
9004-531 Funchal<br />
Tel.: +351 291 239 500<br />
Fax: +351 291 223 377<br />
e-mail: guest@pestana.com<br />
www.pestana.com<br />
GPS<br />
N: 32.62221619<br />
W: 16.92185282
PASSAGEM DE ANO /<br />
NEW YEARS EVE<br />
OUT<br />
O arquipélago da Madeira é composto pela Ilha da Madeira,<br />
a Ilha de Porto Santo, conhecido pelos seus areais dourados,<br />
e por mais duas ilhas desabitadas denominadas Desertas<br />
e Selvagens.<br />
O esplendor da natureza do arquipélago e a sua particular<br />
topografia, aliadas à oferta turística e cultural, permitem<br />
classificar esta ilha como um oásis português no Atlântico<br />
onde a rotina se desvanece. Para uma experiência de turismo<br />
de aventura ou um par de dias de descanso e contemplação,<br />
uma visita à Ilha da Madeira funcionará sempre como<br />
uma excelente terapia.<br />
The Archipelago of Madeira is composed of the islands<br />
of Madeira and Porto Santo, known for the golden sand<br />
of their beaches, as well as two uninhabited islands, known<br />
as Desertas and Selvagens .<br />
The splendor of its nature and its particular topography,<br />
along with the touristic and cultural offer of the Archipelago,<br />
make this island deserving of being called the Portuguese<br />
oasis in the Atlantic Ocean, where routine disappears.<br />
A visit to Madeira Island always works as an excellent therapy,<br />
whether it be for practicing adventure sports or for just a few<br />
days of relaxation and contemplation.<br />
TO DO<br />
TO SEE<br />
TO EAT
FUNCHAL<br />
TO DO<br />
<strong>experimente</strong><br />
FUNCHAL<br />
A cidade do Funchal é considerada uma cidade cosmopolita e luxuosa<br />
mas acessível a todas as idades e gostos.<br />
Num passeio pela Zona Velha ficará a conhecer todo o ambiente pitoresco<br />
e a beleza do centro histórico da baixa citadina. É nesta zona que<br />
a animação acontece, onde se encontram as ruas estreitas, as tradicionais<br />
praças, esplanadas e alguns dos melhores restaurantes. Outro ponto<br />
de paragem obrigatória, é o Mercado dos Lavradores. Foi criado<br />
antigamente para a venda exclusiva de flores, mas, hoje em dia, é o local<br />
ideal para encontrar os produtos regionais mais autênticos e apetecidos.<br />
Se pretende conhecer a Ilha do Porto Santo, faça a travessia no barco<br />
do Lobo Marinho ou, se preferir ficar em terra, deixe-se simplesmente<br />
render ao ambiente descontraído cheio de glamour que se vive<br />
na Marina. Também repleto de charme, e em alternativa à zona boémia<br />
do Funchal, o Casino da Madeira, um dos edifícios emblemáticos da ilha<br />
criado pelo célebre arquitecto brasileiro Oscar Niemeyer, é uma óptima<br />
opção para um programa nocturno.<br />
FUNCHAL<br />
Funchal is regarded as a cosmopolitan and luxurious town, yet accessible<br />
to all ages and tastes.<br />
A walk through the Old Town will reveal the picturesque atmosphere<br />
and the beauty of the historical centre. Here one will find the animation,<br />
as well as the narrow streets and traditional squares, and some of the<br />
best restaurants in town. Another must is the Mercado dos Lavradores<br />
(Peasants Market). Originally conceived exclusively for selling flowers,<br />
it is now the ideal spot for finding the most authentic and appealing<br />
regional products.<br />
TO DO<br />
TO SEE<br />
TO EAT<br />
If you want to become familiar with the Island of Porto Santo,<br />
just take the Lobo Marinho ferry boat or, if you prefer to stay on land,<br />
then enjoy the charms provided by the relaxed, glamorous atmosphere<br />
of the Marina. Likewise full of charm, and serving as an alternative<br />
to the bohemian area of Funchal, the Casino of Madeira, one of the<br />
island’s emblematic buildings, created by the famous Brazilian architect<br />
Oscar Niemeyer, makes an ideal option for going out at nighttime.
LEVADAS<br />
TO DO<br />
<strong>experimente</strong><br />
EXPLORE A PÉROLA DO ATLÂNTICO<br />
O que é imperativo experimentar são as Levadas — trilhos interiores que<br />
cruzam a ilha. Uns mais difíceis para os aventureiros, outros, acessíveis<br />
a qualquer pessoa. São a melhor maneira de atravessar a Laurissilva<br />
(Património Mundial da UNESCO) onde a comunhão com a Natureza<br />
é perfeita.<br />
Devido ao clima, é possível praticar modalidades náuticas, terrestres<br />
ou aéreas em qualquer altura do ano. Poderá optar também por fazer<br />
excursões pela ilha: a nordeste conheça Santana e as pitorescas casinhas;<br />
a noroeste, mergulhe nas piscinas naturais do Porto Moniz. Caso pretenda<br />
disfrutar das peculiares praias de calhau rolado, a oeste do Funchal fica<br />
a sedutora praia de Fajã dos Padres, onde a transparência das águas<br />
convida à prática de mergulho.<br />
Na Madeira, vive-se um espírito de folia e celebração todo o ano.<br />
As festividades mais concorridas são a exibição dos Fogos de Artifício<br />
na noite do Reveillon, o Carnaval, a Festa da Flor na Primavera<br />
e o Festival do Atlântico no Verão.<br />
EXPLORE THE PEARL OF THE ATLANTIC OCEAN<br />
The Levadas — interior trails crossing the island — are one attraction not<br />
to be missed. Some of the more difficult ones are for real adventurers,<br />
while others are accessible to everybody. They are the best way to cross<br />
the Laurissilva Woods (a UNECSO World Heritage), where communion<br />
with Nature is perfect.<br />
TO SEE<br />
TO EAT<br />
Thanks to the island’s climate, it is possible to practice nautical, terrestrial<br />
and aerial sports during any season of the year. Visitors can also go<br />
on excursions on the island: in the northeast, they can get to know Santana<br />
and its picturesque houses; in the northwest, you can dive in the natural<br />
swimming pools of Porto Moniz. If you want to enjoy the peculiar pebble<br />
beaches, in the Western part of Funchal you will find the Fajã dos Padres<br />
beach, where the transparent waters will invite you to dive.<br />
On Madeira, the spirit of celebration is sensed throughout the whole year.<br />
The festivities attracting the most visitors are the Fireworks during New<br />
Years Eve night, Carnival, Flower Festival during spring and the Atlantic<br />
Festival in the summer.
S. Roque<br />
Monte<br />
Funchal<br />
11<br />
Porto<br />
Moniz<br />
FUNCHAL<br />
14<br />
S. Gonçalo<br />
Ponta<br />
do Pargo<br />
Seixal<br />
S. Vicente<br />
Ponta<br />
Delgada<br />
17<br />
Pico Ruivo<br />
Santana<br />
Porto<br />
da Cruz<br />
S. Martinho<br />
10 13 07<br />
05 06 12 01<br />
16<br />
TO SEE<br />
Calheta<br />
09<br />
08<br />
02<br />
Água<br />
de Pena<br />
Caniçal<br />
Ribeira<br />
Brava<br />
Câmara<br />
de Lobos<br />
FUNCHAL 15 03<br />
04<br />
Caniço<br />
TO DO<br />
<strong>experimente</strong><br />
A Madeira é um paraíso de uma paisagem natural incomparável,<br />
com uma fauna e flora muito próprias e clima temperado durante todo<br />
o ano. É, assim, o local perfeito para quem procura descansar, encontrar-se<br />
com a natureza ou viver experiências repletas de pura diversão.<br />
TO EAT<br />
Madeira is a paradise with an incomparable natural landscape,<br />
with autochtonous fauna and flora, and mild climate the whole year long.<br />
It is also the perfect destination for all those wishing to relax, be closer<br />
to nature or have experiences full of fun.
TO DO<br />
<strong>experimente</strong><br />
01<br />
02<br />
03<br />
04<br />
VISITA ÀS ADEGAS<br />
PARA PROVA DE VINHO DA MADEIRA<br />
WINE CELLAR VISIT & MADEIRA WINE TASTE<br />
CLUBE DE GOLFE SANTO DA SERRA<br />
SANTO DA SERRA GOLF CLUB<br />
Santo António da Serra - Machico<br />
Tel.: +351 291 550 100<br />
PALHEIRO GOLFE<br />
PALHEIRO GOLF<br />
Rua do Balancal, 29 - Funchal<br />
Tel.: +351 291 790 120<br />
MADEIRA MAGIC - HEALTH CLUB<br />
Rua Ponta da Cruz, 15 - Funchal<br />
Tel.: +351 291 700 700<br />
05<br />
06<br />
07<br />
08<br />
09<br />
CASINO DA MADEIRA<br />
CASINO OF MADEIRA<br />
Avenida do Infante - Funchal<br />
Tel.: +351 291 140 424<br />
TEATRO MUNICIPAL BALTAZAR DIAS<br />
BALTAZAR DIAS MUNICIPAL THEATRE<br />
Avenida Manuel de Arriaga – Funchal<br />
Tel.: +351 291 215 130<br />
MERCADO DOS LAVRADORES<br />
FARMERS MARKET<br />
Largo dos Lavradores - Funchal<br />
Tel.: +351 291 214 080<br />
CAMACHA<br />
CURRAL DAS FREIRAS<br />
10<br />
11<br />
12<br />
13<br />
14<br />
CÂMARA DE LOBOS<br />
PORTO DE MONIZ (PISCINA NATURAL)<br />
PORTO MONIZ (NATURAL POOL)<br />
ZONA VELHA<br />
OLD TOWN<br />
TELEFÉRICO DO FUNCHAL<br />
MADEIRA CABLE CAR<br />
Caminho das Babosas, 8<br />
Tel.: +351 291 780 280<br />
CARROS DE CESTO DO MONTE<br />
DOWNHILL WICKER AND WOOD SLED<br />
Carreiras do Monte - Funchal<br />
Tel.: +351 291 783 919<br />
TO SEE<br />
Porto Moniz (Piscina Natural)<br />
Porto Moniz (Natural Pool)<br />
Adega Vinho da Madeira<br />
Madeira Wine Cellar<br />
Passeio pelas Levadas<br />
Levadas Walk<br />
Mercado dos Lavradores<br />
Farmers Market<br />
TO EAT
TO DO<br />
<strong>experimente</strong><br />
15<br />
EXCURSÕES GUIADAS À VOLTA DA ILHA<br />
GUIDED ISLAND TOUR<br />
Madeira Seekers<br />
Estrada Visconde Cacongo - Funchal<br />
Tel.: +351 918 375 661<br />
EXPERIMENTE AINDA<br />
ALSO TRY<br />
ASA-DELTA E PARAPENTE<br />
HANG-GLIDING AND PARAGLIDING<br />
PASSEIOS A PÉ PELAS LEVADAS<br />
LEVADAS WALK<br />
PASSEIO DE HELICÓPTERO<br />
HELICOPTER TOUR<br />
16<br />
17<br />
ROTA DOS CETÁCEOS<br />
Marina Shopping<br />
Centro Comercial Infante,<br />
Avenida Arriaga, 75 loja 247 - Funchal<br />
Tel.: +351 291 280 600<br />
PARQUE TEMÁTICO DA MADEIRA<br />
MADEIRA THEME PARK<br />
Estrada Regional 101 - Fonte da Pedra,<br />
Santana<br />
Tel.: +351 291 570 410<br />
HIPISMO<br />
HORSE RIDING<br />
DESPORTOS RADICAIS<br />
(CANOAGEM, RAPPEL, SLIDE,<br />
ESCALADA, TRACKING)<br />
EXTREME SPORTS (CANOEING, RAPPELING,<br />
SLIDE, CLIMBING, TREKKING)<br />
AUTOCARROS TURÍSTICOS<br />
DISPONÍVEIS (“CITYSIGHTSEEING”)<br />
TURISTIC BUS (CITYSIGHTSEEING)<br />
JEEP SAFARI<br />
JET SKI, SKI AQUÁTICO, SURF<br />
E WINDSURF<br />
JET SKIING, WATER SKIING, SURFING<br />
AND WINDSURFING<br />
TO SEE<br />
Rota dos Cetáceos<br />
Teleférico<br />
Cable Car<br />
Golfe<br />
Golf<br />
TO EAT
JARDIM TROPICAL / TROPICAL GARDEN<br />
TO SEE<br />
descubra<br />
HISTÓRIA E CULTURA<br />
Deixe-se encantar pelas histórias desta ilha, revisitando os edifícios<br />
do século XVII, as igrejas e o admirável interior da Sé Catedral.<br />
Entre os museus mais importantes destacam-se: Madeira Story Center<br />
— um museu interactivo que apresenta uma completa panorâmica<br />
de 14 milhões de anos de História —, o Museu de Arte Contemporânea,<br />
e, para terminar em cheio, visite o Museu da Madeira Wine Company<br />
— onde encontrará tudo relacionado com o fabrico do vinho,<br />
numa visita que culmina com a prova deste maravilhoso néctar.<br />
Chamaram-lhe de Madeira, devido à abundância desta matéria prima.<br />
O exotismo da sua vegetação deu origem à criação de inúmeros<br />
Parques e Jardins, cuidadosamente mantidos, que levaram a chegar<br />
ao título de “Cidade Florida Europeia de 2000”. Conheça a beleza<br />
de espaços como o Jardim Botânico ou Jardim Tropical Monte Palace.<br />
Suba até à zona do Monte para conhecer o seu jardim e viva a emoção<br />
de descer até ao centro num Carro-de-Cesto. Na zona ocidental,<br />
encontra o Parque de Santa Catarina de onde é possível avistar<br />
o colorido anfiteatro para o oceano que é a cidade do Funchal.<br />
HISTORY AND CULTURE<br />
Allow yourself to be charmed by the stories of this island, revisiting the<br />
seventeenth-century buildings, the churches and the spectacular interior<br />
of its Cathedral. Among the most important museums, one should<br />
mention: the Madeira Story Center — an interactive museum offering a full<br />
view of 14 million years of history —, the Museum of Contemporary Art and,<br />
last but not least, the Madeira Wine Company Museum, where you will find<br />
everything related to wine elaboration during a visit culminating with<br />
a tasting of this marvelous nectar.<br />
TO EAT TO SEE<br />
The name Madeira comes from the abundant presence of the raw material<br />
of wood. Its exotic vegetation allowed the creation of numerous Parks and<br />
Gardens, all well-maintained and thanks to which the island won the title<br />
European Flower Town 2000. Get to know such beauties as its Botanic<br />
Garden or the Monte Palace Tropical Garden. Climb to the Monte area<br />
to discover its garden and experience the emotion of descending to the<br />
town’s centre in a “Carro-de-Cesto” (Basket car). In the western part,<br />
you will find Santa Catarina Park, from where it is possible to enjoy<br />
the colorful amphitheatre over the Ocean, and the city of Funchal.
CURRAL DAS FREIRAS<br />
TO SEE<br />
descubra<br />
PEQUENOS OÁSIS<br />
A profundidade dos vales, a vista sobre o Atlântico, o verde e o clima<br />
extraordinário, garantem uma sensação de paz e de liberdade<br />
que retemperam o corpo e o espírito.<br />
Saindo do Funchal, lance-se à descoberta das outras riquezas da ilha.<br />
Conheça uma das falésias mais altas do mundo, no Cabo Girão.<br />
Visite o Curral das Freiras, no interior da ilha, e aprecie a paisagem<br />
que recorda a cratera de um vulcão. Aproveite que está perto e suba<br />
ao Pico do Arieiro, onde consegue avistar Porto Santo. Se atravessar<br />
o meio da ilha em direcção a S. Vicente, deparar-se-á com um dos mais<br />
belos vales onde ficam grutas de lava e o Centro de Vulcanismo.<br />
No sentido oposto, a sudoeste da ilha fica a Calheta, conhecida pelo<br />
Centro das Artes e Casa das Mudas.<br />
Outros verdadeiros oásis são as Quintas Madeirenses, um conceito<br />
com uma riqueza particular, seja a própria arquitectura das casas,<br />
o requinte do mobiliário e decoração, os seus sublimes jardins, ou a sua<br />
própria história.<br />
SMALL OASES<br />
The depth of the valleys, the views over the Atlantic Ocean, the green<br />
landscape and the extraordinary climate serve as a guarantee for<br />
a feeling of peace and freedom that will imbue both body and soul.<br />
Outside Funchal, visitors can discover the other riches of the island.<br />
Get to know one of the world’s highest cliff at Cape Girao. Visit the Curral<br />
das Freiras in the island’s interior and enjoy the landscape, which<br />
is similar to a volcano’s crater. Climb to the Pico do Arieiro, from where<br />
you can see Porto Santo. If you cross the island’s centre and go to São<br />
Vicente, stop at one of the island’s most beautiful valleys to see<br />
the lava caves and visit the Volcanism Centre. In the opposite direction,<br />
in the southwest of the island, you will find the Calheta, known for its Arts<br />
Centre and its Casa das Mudas.<br />
TO EAT<br />
Other veritable oases include the Quintas of Madeira (traditional houses),<br />
a concept with a particular richness, whether it be thanks to the<br />
architecture of the buildings, the refinement of its furniture and<br />
decoration, the sublime gardens, or their history.
S. Roque<br />
14<br />
Monte<br />
Funchal<br />
11<br />
FUNCHAL<br />
12<br />
15<br />
S. Gonçalo<br />
Ponta<br />
do Pargo<br />
Porto<br />
Moniz<br />
Seixal<br />
09<br />
S. Vicente<br />
Ponta<br />
Delgada<br />
26<br />
Pico Ruivo<br />
Santana<br />
S. Martinho<br />
Porto<br />
da Cruz<br />
03<br />
21<br />
02 28<br />
23<br />
20 19<br />
17 01 16<br />
29 18<br />
27 22 10 04<br />
05<br />
13 25<br />
07<br />
24<br />
Calheta<br />
08<br />
Caniçal<br />
06<br />
Ribeira<br />
Brava<br />
Câmara<br />
de Lobos<br />
FUNCHAL<br />
Caniço<br />
Água<br />
de Pena<br />
TO SEE<br />
descubra<br />
A Ilha da Madeira é conhecida pelo clima subtropical, pelas flores<br />
exóticas e pelo colorido do folclore. É, desde sempre, o destino<br />
predilecto de reis, navegadores, celebridades, e, cada vez mais,<br />
de turistas europeus.<br />
TO EAT<br />
The Island of Madeira is known for its subtropical climate, for its exotic<br />
flowers and the colorful folklore. It has long been the favorite<br />
destination of kings, navigators, celebrities and an increasing number<br />
of European tourists.
TO SEE<br />
descubra<br />
01<br />
02<br />
03<br />
04<br />
05<br />
06<br />
07<br />
08<br />
SÉ CATEDRAL<br />
THE CATHEDRAL<br />
Rua da Aljube, 13 - Funchal<br />
Tel.: +351 291 230 091<br />
CONVENTO DE SANTA CLARA<br />
SANTA CLARA CONVENT<br />
Calçada de Santa Clara, 15 - Funchal<br />
Tel.: +351 291 742 602<br />
IGREJA DO COLÉGIO<br />
COLÉGIO CHURCH<br />
Rua dos Ferreiros, 105 - Funchal<br />
Tel.: +351 291 233 534<br />
FORTALEZA DE SÃO TIAGO<br />
SÃO TIAGO FORTRESS<br />
Rua do Portão de São Tiago - Funchal<br />
Tel.: +351 291 213 348<br />
CABO GIRÃO<br />
GIRAO CAPE<br />
FAJÃ DOS PADRES<br />
RIBEIRO FRIO (VIVEIRO DE TRUTAS)<br />
RIBEIRO FRIO (TROUT HATCHERY)<br />
PICO DO ARIEIRO<br />
PICO DO ARIEIRO MOUNTAIN<br />
09<br />
10<br />
11<br />
12<br />
13<br />
14<br />
GRUTAS E CENTRO DE VULCANISMO<br />
DE SÃO VICENTE<br />
S. VICENTE CAVES<br />
AND VOLCANISM CENTER<br />
Pé do Passo - Boa Ventura<br />
Tel.: +351 291 842 404<br />
PARQUE SANTA CATARINA<br />
SANTA CATARINA PARK<br />
Av. do Infante - Funchal<br />
JARDIM BOTÂNICO<br />
BOTANICAL GARDEN<br />
Caminho do Meio, Bom Sucesso - Funchal<br />
Tel.: +351 291 211 200<br />
JARDIM ORQUÍDEA<br />
ORCHID GARDEN<br />
Rua Pita da Silva, 37 - Bom Sucesso<br />
Tel.: +351 291 238 444<br />
JARDIM MUNICIPAL DO MONTE<br />
MONTE MUNICIPAL GARDEN<br />
Largo da Fonte Monte - Funchal<br />
Tel.: +351 291 231 501<br />
JARDIM TROPICAL DO MONTE PALACE<br />
MONTE PALACE TROPICAL GARDEN<br />
Caminho Monte, 174 - Funchal<br />
Tel.: +351 291 742 650<br />
15<br />
16<br />
17<br />
18<br />
QUINTA DO PALHEIRO FERREIRO<br />
QUINTA DO PALHEIRO FERREIRO<br />
Caminho do Palheiro – Funchal<br />
Tel.: +351 291 794 985<br />
MUSEU CASA DA LUZ<br />
HOUSE OF LIGHT MUSEUM<br />
Rua Casa da Luz, 2 - Funchal<br />
Tel.: +351 291 211 480<br />
MUSEU DO BRINQUEDO<br />
TOYS MUSEUM<br />
Rua da Levada dos Barreiros, 48 - Funchal<br />
Tel.: +351 919 922 722<br />
MUSEU DE ARTE CONTEMPORÂNEA<br />
CONTEMPORARY ART MUSEUM<br />
Rua do Portão de Santiago - Funchal<br />
Tel.: +351 291 213 348<br />
Vista do Cabo Girão<br />
Girao Cape View<br />
Jardim Botânico<br />
Botanical Garden<br />
TO EAT
TO SEE<br />
descubra<br />
19<br />
20<br />
21<br />
22<br />
MUSEU ARTE SACRA<br />
ARTE SACRA MUSEUM<br />
Rua do Bispo, 21 – Funchal<br />
Tel.: +351 291 228 900<br />
MUSEU DA QUINTA DAS CRUZES<br />
QUINTA DAS CRUZES MUSEUM<br />
Calçada do Pico, 1 – Funchal<br />
Tel.: +351 291 740 670<br />
MUSEU FREDERICO DE FREITAS<br />
FREDERICO DE FREITAS MUSEUM<br />
Calçada de Santa Clara, 7 - Funchal<br />
Tel.: +351 291 205 570<br />
MUSEU DA MADEIRA WINE COMPANY<br />
MADEIRA WINE COMPANY MUSEUM<br />
Avenida Arriaga, 28 – Funchal<br />
Telf: 291 740 100<br />
23<br />
24<br />
25<br />
NÚCLEO MUSEOLÓGICO DO IBTAM<br />
(INSTITUTO DO BORDADO, TAPEÇARIAS<br />
E ARTESANATO DA MADEIRA)<br />
IBTAM MUSEOLOGIC CENTER<br />
Rua Visconde de Anadia, 44<br />
Tel.: +351 291 223 141<br />
CENTRO DAS ARTES CASA DAS MUDAS<br />
CASA DAS MUDAS ART CENTRE<br />
Vale dos Amores,<br />
Estrela à Baixo – Calheta<br />
Tel.: +351 291 820 900<br />
MUSEU MADEIRA STORY CENTER<br />
MADEIRA STORY CENTER MUSEUM<br />
Rua Dom Carlos I, 27 - Funchal<br />
Tel.: +351 291 000 770<br />
26<br />
27<br />
28<br />
29<br />
MUSEU ETNOGRÁFICO<br />
ETNOGRAPHIC MUSEUM<br />
Rua de São Francisco, 24 - Ribeira Brava<br />
Tel.: +351 291 952 598<br />
MUSEU DE HISTÓRIA NATURAL<br />
NATURAL HISTORY MUSEUM<br />
Rua da Mouraria, 31 - Funchal<br />
Tel.: +351 291 229 761<br />
INSTITUTO DO VINHO DA MADEIRA<br />
MADEIRA WINE INSTITUTE<br />
Rua 5 de Outubro, 78 - Funchal<br />
Tel.:+351 291 204 600<br />
FÁBRICA DE BORDADO OLIVEIRAS<br />
OLIVEIRAS EMBOIDERY MANUFACTURE<br />
Rua das Murças, 22 - Funchal<br />
Tel.: +351 291 229 340<br />
Museu Casa das Mudas<br />
Casa das Mudas Museum<br />
Jardim Botânico<br />
Botanical Garden<br />
Fortaleza de São Tiago<br />
São Tiago Fortress<br />
Igreja Nossa Senhora do Monte<br />
Nossa Senhora do Monte Church<br />
TO EAT
GASTRONOMIA MADEIRENSE / MADERIAN CUISINE<br />
TO EAT<br />
saboreie<br />
Experimentar a gastronomia da Madeira é ter o privilégio de provar<br />
especialidades de uma ilha com uma grande variedade e qualidade<br />
de produtos. Devido à forte vocação turística e à excelente oferta<br />
de Hotéis de 4 e 5 estrelas, acabou por se criar um compromisso<br />
gastronómico muito interessante entre aquilo que é luxuoso<br />
e requintado e aquilo que é rural e autêntico.<br />
O marisco, o peixe e o bacalhau estão presentes na ementa madeirense.<br />
É muito habitual uma entrada de lapas grelhadas com alho<br />
e sumo de limão, a abrir o apetite para o generoso Bife de Atum<br />
— o prato principal. Os filetes de peixe-espada ou o peixe-espada preto<br />
servido com banana, ou então o gaiado, o espadarte fumado, o polvo<br />
e os caramujos são outras opções irresistíveis que preenchem a mesa<br />
tanto nos restaurantes de fusão e alta cozinha, como nas tascas típicas<br />
de aldeia.<br />
To experience the gastronomy of Madeira is to have the privilege of tasting<br />
the specialties of an island with a large variety of high quality products.<br />
Given its strong touristic vocation and its excellent offer of 4- and 5-star<br />
<strong>Hotels</strong>, it has been possible to create a very interesting gastronomic offer,<br />
ranging from the luxurious and refined to the more rural and authentic.<br />
Seafood, fish and codfish are present in several dishes in Madeira.<br />
A starter of grilled limpets with garlic and lemon juice is very common,<br />
for preparing the palate for a generous tuna fillet with potatoes as the main<br />
dish. The swordfish or black scabbard fish fillets served with bananas,<br />
or skipjack fillet, the smoked swordfish and the octopus are other<br />
irresistible options the guest will find at both the table of premium<br />
restaurants and in the most typical small-town taverns.<br />
TO EAT
MERCADO / MARKET<br />
TO EAT<br />
saboreie<br />
Um elemento obrigatório em qualquer refeição é o Bolo do Caco,<br />
uma herança com influência das Canárias. É um pão de trigo achatado<br />
cozido numa pedra bem quente e posteriormente servido com manteiga<br />
de alho. Para os apreciadores de sopa, a Sopa de Tomate e Cebola<br />
e a Sopa de Trigo, servidas com ovo escalfado, são ideais para reconfortar<br />
os caminhantes na sua pausa. No que diz respeito à carne, a Carne<br />
em Vinha d’Alhos frita e o Picado são os mais comuns em situação<br />
de convívio. Porém, o ex-libris é a tradicional Espetada de Vaca<br />
em Pau Loureiro.<br />
Os acompanhamentos são o que mais difere da gastronomia tradicional<br />
portuguesa. Ao invés do comum arroz, massa e batata, os madeirenses<br />
confeccionam cubos de milho frito, rosquilhas de batata doce,<br />
e os legumes da ilha substituem a salada.<br />
As frutas tropicais e o Mel de Cana são a base das sobremesas e das bebidas<br />
mais típicas, entre elas, o pudim de maracujá, o bolo de mel e as bebidas<br />
Poncha, Nikita e Pé-de-Cabra.<br />
The Bolo do Caco, a legacy of the influence of the Canary Islands, is a must<br />
in any meal. It is a wheat bread cooked on hot stones that is served with<br />
garlic butter. Soup lovers will be delighted by the Tomato and Onion<br />
Soup and the Wheat Soup, served with a poached egg; they are ideal<br />
for comforting hikers during their rests. Regarding meat, the fried Vinha<br />
d’Alhos meat and the Picado are the very common. However, the most<br />
common is the Grilled Beef on a Laurel Spit.<br />
The accompaniments are what most differ from traditional Portuguese<br />
cuisine. Instead of the common rice and potatoes, the inhabitants<br />
of Madeira prepare fried maize cubes and sweet potato rings while<br />
the island’s legumes replace the salads.<br />
Tropical fruits and cane honey are the basis for desserts and the most<br />
typical drinks. Among these, the Maracujá pudding, the honey pie<br />
and drinks such as Punch, Nikita and Pé-de-Cabra (Goat’s Foot) stand out.
Porto<br />
Moniz<br />
Seixal<br />
Ponta<br />
do Pargo<br />
S. Vicente<br />
Ponta<br />
Delgada<br />
Pico Ruivo<br />
Santana<br />
Porto<br />
da Cruz<br />
Calheta<br />
Caniçal<br />
Água<br />
de Pena<br />
Ribeira<br />
Brava<br />
01<br />
Câmara<br />
de Lobos<br />
02<br />
FUNCHAL<br />
04<br />
03<br />
05<br />
Caniço<br />
TO EAT<br />
saboreie<br />
Dizem que aquilo que a natureza dá define a gastronomia da região.<br />
E a Madeira não é excepção. A existência da Laurissilva reflecte-se<br />
nas suas típicas espetadas em pau de louro, presentes numa ementa<br />
bastante ecléctica que só fica completa quando acompanhada por<br />
um vinho único, de produção local, seguido de um dos inúmeros doces<br />
e frutas exóticas que aqui têm origem.<br />
It is said that what Nature gives defines the gastronomy of a region.<br />
Madeira is no exception to this. The existence if the Laurissilva is reflected<br />
in its typical meat on a laurel spit, present in a rather eclectic choice<br />
of dishes that is only complete when accompanied by a unique,<br />
locally produced wine, and followed by one of the innumerable pastries<br />
and locally-grown exotic fruits.
TO EAT<br />
saboreie<br />
01<br />
RESTAURANTE SANTO ANTÓNIO<br />
Estrada João Gonçalves Zarco<br />
Estreito Câmara de Lobos<br />
Tel.: + 351 291 910 360<br />
PRATOS TÍPICOS<br />
TYPICAL DISHES<br />
CARNE VINHA D’ALHOS<br />
WINE AND GARLIC STEAK<br />
BOLO DO CACO<br />
CACO CAKE<br />
LAPAS<br />
LIMPETS<br />
02<br />
03<br />
RESTAURANTE AS VIDES<br />
Rua da Achada 17 - Estreito de Câmara de Lobos<br />
Tel.: +351 291 945 322<br />
RESTAURANTE O BARQUEIRO<br />
Rua Ponta da Cruz Centro<br />
Comercial Centromar, Loja 21 - Funchal<br />
Tel.: +351 291 761 229<br />
ESPETADA MADEIRENSE<br />
MADEIRA BROCHETTE<br />
MILHO FRITO<br />
FRIED CORN<br />
FILETE DE PEIXE ESPADA PRETO COM BANANA<br />
BLACK SCABBARD FISH FILLET WITH BANANA<br />
CHIXARROS<br />
“CHIXARRO” MACKERELS<br />
DOCES<br />
CONFECTIONERY<br />
QUEIJADAS<br />
TARTLETS<br />
04<br />
RESTAURANTE JANGO<br />
Rua de Santa Maria 166 - Funchal<br />
Tel.: +351 291 221 280<br />
CAVALA COM MOLHO VILÃO<br />
MACKEREL WITH GARLIC SAUCE<br />
BOLO DE MEL<br />
HONEY CAKE<br />
05<br />
RESTAURANTE PIZZARIA LUIGI<br />
Estrada Monumental 180 - Funchal<br />
Tel.: +351 291 706 100<br />
Bananas da Madeira<br />
Madeira Bananas<br />
Espetada Madeirense<br />
Madeiran Meat Stuck<br />
Lapas<br />
Limpets<br />
Maçarocas<br />
Corn Cobs
TO EAT<br />
saboreie<br />
BROA DE MEL<br />
SUGARCANE SYRUP BREADS<br />
ANONA, BANANA, GOIABA, MARACUJÁ,<br />
PAPAIA, PÊRA ABACATE<br />
CHERIMOYA, BANANA, GUAVA, PASSION FRUIT,<br />
PAPAYA, ABACATE PEAR<br />
REBUÇADOS DE FUNCHO<br />
FUNCHO FENNEL CANDY<br />
BEBIDAS<br />
BEVERAGES<br />
VINHO MADEIRA<br />
MADEIRA WINE<br />
PONCHA<br />
PONCHA SPIRIT<br />
PÉ DE CABRA<br />
PÉ DE CABRA SPIRIT<br />
LICORES DE: ANIS, ANONA,<br />
CAROÇO DE NÊSPERA, CERVEJA,<br />
HORTELÃ-PIMENTA, MARACUJÁ,<br />
PITANGA, MEL DE CANA, BANANA<br />
LIQUEUR: ANIZ, CHERIMOYA, LOQUAT<br />
STONES, BEER, PEPPERMINT,<br />
PASSION FRUIT, PITANGA,<br />
SUGAR CANE HONEY, BANANA<br />
CERVEJA CORAL<br />
CORAL BEER<br />
GINJA<br />
SOUR CHERRY SPIRIT<br />
CIDRA<br />
CIDER<br />
Maracujá<br />
Passion Fruit<br />
Ginja<br />
Sour Cherry Spirit<br />
Licores<br />
Liqueurs<br />
Cidra<br />
Cider
UNITED<br />
KINGDOM<br />
GERMANY<br />
PORTUGAL<br />
USA<br />
MOROCCO<br />
VENEZUELA<br />
COLOMBIA<br />
BRAZIL<br />
CAPE<br />
VERDE<br />
S.TOMÉ<br />
E PRÍNCIPE<br />
MOZAMBIQUE<br />
NEW HOTELS<br />
SOUTH AFRICA<br />
ARGENTINA<br />
Informações e Reservas<br />
www.pestana.com<br />
Info and Booking<br />
www.pestana.com<br />
Descubra<br />
as vantagens<br />
exclusivas<br />
para membros<br />
do programa<br />
Find out<br />
the program's<br />
exclusive<br />
privileges<br />
WWW.PESTANAPRIORITY.COM
IN &<br />
OUT<br />
<strong>Pestana</strong> Casino Park
PESTANA CASINO PARK<br />
IN<br />
O <strong>Pestana</strong> Casino Park faz parte do complexo turístico mais<br />
emblemático da ilha da Madeira, que inclui o famoso Casino<br />
da Madeira e o Centro de Congressos. O <strong>Pestana</strong> Casino Park,<br />
assim como o Casino da Madeira, são obras de arquitectura<br />
marcantes no panorama do Funchal, idealizadas pelo<br />
Arqº. Óscar Niemeyer, estando referenciados como<br />
obras-primas de desenho e construção moderna. São, aliás,<br />
as únicas obras do conceituado arquitecto em Portugal.<br />
Com 340 quartos e 39 suites, este hotel conta com uma<br />
infra-estrutura preparada para as mais diversas actividades<br />
diurnas e nocturnas. Encontra-se a 20 Km do Aeroporto<br />
Internacional da Madeira e a escassos minutos a pé<br />
do Centro do Funchal.<br />
<strong>Pestana</strong> Casino Park is part of the most emblematic touristic<br />
complexes in Madeira Island, and includes the well-known<br />
Casino of Madeira and the Congress & Convention Centre.<br />
<strong>Pestana</strong> Casino Park and Casino of Madeira are highlights<br />
of the architecture of Funchal, designed by Oscar Niemeyer,<br />
they are regarded as masterpieces of modern design and<br />
construction. In fact, they are the only works in Portugal<br />
by this renowned architect.<br />
With its 340 rooms and 39 suites, this hotel has<br />
an appropriate infrastructure for a variety of daytime and<br />
nighttime activities. It is located at 20 Km’s away from<br />
Madeira International Airport and only a few minutes’ walk<br />
from the urban centre of Funchal.
QUARTO HOTEL / HOTEL ROOM<br />
O pequeno-almoço não tem hora marcada. Nos quartos, de cores quentes, partilhe<br />
a deslumbrante vista para a baía do Funchal que se estende até ao Atlântico.<br />
Take your breakfast anytime. From the rooms, in warm colours, guests may share<br />
comforting views onto the bay of Funchal, which extends to the Atlantic Ocean.
ÁREAS PÚBLICAS / PUBLIC AREAS<br />
Com 221 metros de comprimento em fachada côncava, o hotel<br />
é uma obra-prima da Arquitectura Moderna. Um projecto exclusivo em Portugal<br />
a par com o Casino da Madeira, do Mestre Óscar Niemeyer.<br />
With its 221 meters of concave facade, the exclusive hotel is a masterpiece.<br />
The only project by the Master of modern architecture, Oscar Niemeyer, in Portugal.
AUDITÓRIO / AUDITORIUM<br />
Com mais de 600 lugares sentados, o auditório é um desafio à engenharia.<br />
A sua cúpula trapezoidal, em concha, é um projecto brilhante com a assinatura<br />
de Niemeyer.<br />
With more than 600 seats, the auditorium is an engineering challenge.<br />
Its cupped, trapezoidal dome is a unique project by Niemeyer.
LOBBY<br />
INSTALAÇÕES<br />
FACILITIES<br />
Envolvente Paisagística<br />
Scenery In The Surroundings<br />
Esplanada<br />
Terrace<br />
Ar Condicionado<br />
Air Conditioning<br />
Minibar<br />
Elevador<br />
Lift<br />
Cofre<br />
Safe<br />
Facilidades para Deficientes<br />
Facilities for the Disabled<br />
340<br />
Número de Quartos<br />
Number of Rooms<br />
Piscina Interior e Exterior<br />
Indoor and Outdoor<br />
Swimming Pool<br />
SPA<br />
39<br />
Número de Suites<br />
Number of Suites<br />
Sala de Reuniões<br />
Meeting Room<br />
Courts de Ténis<br />
Tennis Courts<br />
Espaço Comercial<br />
Commercial Space<br />
Estacionamento<br />
Parking<br />
Restaurante<br />
Restaurant<br />
Bar<br />
Acesso WiFi<br />
WiFi Access<br />
Sala de Jogos<br />
Games Room<br />
Rua Imperatriz D.Amélia<br />
9004-513 Funchal<br />
Tel.: +351 291 209 100<br />
Fax: +351 291 232 076<br />
e-mail: guest@pestana.com<br />
www.pestana.com<br />
GPS<br />
N: 32.643850<br />
W: -16. 917317
PASSAGEM DE ANO /<br />
NEW YEARS EVE<br />
OUT<br />
O arquipélago da Madeira é composto pela Ilha da Madeira,<br />
a Ilha de Porto Santo, conhecido pelos seus areais dourados,<br />
e por mais duas ilhas desabitadas denominadas Desertas<br />
e Selvagens.<br />
O esplendor da natureza do arquipélago e a sua particular<br />
topografia, aliadas à oferta turística e cultural, permitem<br />
classificar esta ilha como um oásis português no Atlântico<br />
onde a rotina se desvanece. Para uma experiência de turismo<br />
de aventura ou um par de dias de descanso e contemplação,<br />
uma visita à Ilha da Madeira funcionará sempre como<br />
uma excelente terapia.<br />
The Archipelago of Madeira is composed of the islands<br />
of Madeira and Porto Santo, known for the golden sand<br />
of their beaches, as well as two uninhabited islands, known<br />
as Desertas and Selvagens .<br />
The splendor of its nature and its particular topography,<br />
along with the touristic and cultural offer of the Archipelago,<br />
make this island deserving of being called the Portuguese<br />
oasis in the Atlantic Ocean, where routine disappears.<br />
A visit to Madeira Island always works as an excellent therapy,<br />
whether it be for practicing adventure sports or for just a few<br />
days of relaxation and contemplation.<br />
TO DO<br />
TO SEE<br />
TO EAT
FUNCHAL<br />
TO DO<br />
<strong>experimente</strong><br />
FUNCHAL<br />
A cidade do Funchal é considerada uma cidade cosmopolita e luxuosa<br />
mas acessível a todas as idades e gostos.<br />
Num passeio pela Zona Velha ficará a conhecer todo o ambiente pitoresco<br />
e a beleza do centro histórico da baixa citadina. É nesta zona que<br />
a animação acontece, onde se encontram as ruas estreitas, as tradicionais<br />
praças, esplanadas e alguns dos melhores restaurantes. Outro ponto<br />
de paragem obrigatória, é o Mercado dos Lavradores. Foi criado<br />
antigamente para a venda exclusiva de flores, mas, hoje em dia, é o local<br />
ideal para encontrar os produtos regionais mais autênticos e apetecidos.<br />
Se pretende conhecer a Ilha do Porto Santo, faça a travessia no barco<br />
do Lobo Marinho ou, se preferir ficar em terra, deixe-se simplesmente<br />
render ao ambiente descontraído cheio de glamour que se vive<br />
na Marina. Também repleto de charme, e em alternativa à zona boémia<br />
do Funchal, o Casino da Madeira, um dos edifícios emblemáticos da ilha<br />
criado pelo célebre arquitecto brasileiro Oscar Niemeyer, é uma óptima<br />
opção para um programa nocturno.<br />
FUNCHAL<br />
Funchal is regarded as a cosmopolitan and luxurious town, yet accessible<br />
to all ages and tastes.<br />
A walk through the Old Town will reveal the picturesque atmosphere<br />
and the beauty of the historical centre. Here one will find the animation,<br />
as well as the narrow streets and traditional squares, and some of the<br />
best restaurants in town. Another must is the Mercado dos Lavradores<br />
(Peasants Market). Originally conceived exclusively for selling flowers,<br />
it is now the ideal spot for finding the most authentic and appealing<br />
regional products.<br />
TO DO<br />
TO SEE<br />
TO EAT<br />
If you want to become familiar with the Island of Porto Santo,<br />
just take the Lobo Marinho ferry boat or, if you prefer to stay on land,<br />
then enjoy the charms provided by the relaxed, glamorous atmosphere<br />
of the Marina. Likewise full of charm, and serving as an alternative<br />
to the bohemian area of Funchal, the Casino of Madeira, one of the<br />
island’s emblematic buildings, created by the famous Brazilian architect<br />
Oscar Niemeyer, makes an ideal option for going out at nighttime.
LEVADAS<br />
TO DO<br />
<strong>experimente</strong><br />
EXPLORE A PÉROLA DO ATLÂNTICO<br />
O que é imperativo experimentar são as Levadas — trilhos interiores que<br />
cruzam a ilha. Uns mais difíceis para os aventureiros, outros, acessíveis<br />
a qualquer pessoa. São a melhor maneira de atravessar a Laurissilva<br />
(Património Mundial da UNESCO) onde a comunhão com a Natureza<br />
é perfeita.<br />
Devido ao clima, é possível praticar modalidades náuticas, terrestres<br />
ou aéreas em qualquer altura do ano. Poderá optar também por fazer<br />
excursões pela ilha: a nordeste conheça Santana e as pitorescas casinhas;<br />
a noroeste, mergulhe nas piscinas naturais do Porto Moniz. Caso pretenda<br />
disfrutar das peculiares praias de calhau rolado, a oeste do Funchal fica<br />
a sedutora praia de Fajã dos Padres, onde a transparência das águas<br />
convida à prática de mergulho.<br />
Na Madeira, vive-se um espírito de folia e celebração todo o ano.<br />
As festividades mais concorridas são a exibição dos Fogos de Artifício<br />
na noite do Reveillon, o Carnaval, a Festa da Flor na Primavera<br />
e o Festival do Atlântico no Verão.<br />
EXPLORE THE PEARL OF THE ATLANTIC OCEAN<br />
The Levadas — interior trails crossing the island — are one attraction not<br />
to be missed. Some of the more difficult ones are for real adventurers,<br />
while others are accessible to everybody. They are the best way to cross<br />
the Laurissilva Woods (a UNECSO World Heritage), where communion<br />
with Nature is perfect.<br />
TO SEE<br />
TO EAT<br />
Thanks to the island’s climate, it is possible to practice nautical, terrestrial<br />
and aerial sports during any season of the year. Visitors can also go<br />
on excursions on the island: in the northeast, they can get to know Santana<br />
and its picturesque houses; in the northwest, you can dive in the natural<br />
swimming pools of Porto Moniz. If you want to enjoy the peculiar pebble<br />
beaches, in the Western part of Funchal you will find the Fajã dos Padres<br />
beach, where the transparent waters will invite you to dive.<br />
On Madeira, the spirit of celebration is sensed throughout the whole year.<br />
The festivities attracting the most visitors are the Fireworks during New<br />
Years Eve night, Carnival, Flower Festival during spring and the Atlantic<br />
Festival in the summer.
S. Roque<br />
Monte<br />
Funchal<br />
11<br />
Porto<br />
Moniz<br />
FUNCHAL<br />
14<br />
S. Gonçalo<br />
Ponta<br />
do Pargo<br />
Seixal<br />
S. Vicente<br />
Ponta<br />
Delgada<br />
17<br />
Pico Ruivo<br />
Santana<br />
Porto<br />
da Cruz<br />
S. Martinho<br />
10 13 07<br />
05 06 12 01<br />
16<br />
TO SEE<br />
Calheta<br />
09<br />
08<br />
02<br />
Água<br />
de Pena<br />
Caniçal<br />
Ribeira<br />
Brava<br />
Câmara<br />
de Lobos<br />
FUNCHAL 15 03<br />
04<br />
Caniço<br />
TO DO<br />
<strong>experimente</strong><br />
A Madeira é um paraíso de uma paisagem natural incomparável,<br />
com uma fauna e flora muito próprias e clima temperado durante todo<br />
o ano. É, assim, o local perfeito para quem procura descansar, encontrar-se<br />
com a natureza ou viver experiências repletas de pura diversão.<br />
TO EAT<br />
Madeira is a paradise with an incomparable natural landscape,<br />
with autochtonous fauna and flora, and mild climate the whole year long.<br />
It is also the perfect destination for all those wishing to relax, be closer<br />
to nature or have experiences full of fun.
TO DO<br />
<strong>experimente</strong><br />
01<br />
02<br />
03<br />
04<br />
VISITA ÀS ADEGAS<br />
PARA PROVA DE VINHO DA MADEIRA<br />
WINE CELLAR VISIT & MADEIRA WINE TASTE<br />
CLUBE DE GOLFE SANTO DA SERRA<br />
SANTO DA SERRA GOLF CLUB<br />
Santo António da Serra - Machico<br />
Tel.: +351 291 550 100<br />
PALHEIRO GOLFE<br />
PALHEIRO GOLF<br />
Rua do Balancal, 29 - Funchal<br />
Tel.: +351 291 790 120<br />
MADEIRA MAGIC - HEALTH CLUB<br />
Rua Ponta da Cruz, 15 - Funchal<br />
Tel.: +351 291 700 700<br />
05<br />
06<br />
07<br />
08<br />
09<br />
CASINO DA MADEIRA<br />
CASINO OF MADEIRA<br />
Avenida do Infante - Funchal<br />
Tel.: +351 291 140 424<br />
TEATRO MUNICIPAL BALTAZAR DIAS<br />
BALTAZAR DIAS MUNICIPAL THEATRE<br />
Avenida Manuel de Arriaga – Funchal<br />
Tel.: +351 291 215 130<br />
MERCADO DOS LAVRADORES<br />
FARMERS MARKET<br />
Largo dos Lavradores - Funchal<br />
Tel.: +351 291 214 080<br />
CAMACHA<br />
CURRAL DAS FREIRAS<br />
10<br />
11<br />
12<br />
13<br />
14<br />
CÂMARA DE LOBOS<br />
PORTO DE MONIZ (PISCINA NATURAL)<br />
PORTO MONIZ (NATURAL POOL)<br />
ZONA VELHA<br />
OLD TOWN<br />
TELEFÉRICO DO FUNCHAL<br />
MADEIRA CABLE CAR<br />
Caminho das Babosas, 8<br />
Tel.: +351 291 780 280<br />
CARROS DE CESTO DO MONTE<br />
DOWNHILL WICKER AND WOOD SLED<br />
Carreiras do Monte - Funchal<br />
Tel.: +351 291 783 919<br />
TO SEE<br />
Porto Moniz (Piscina Natural)<br />
Porto Moniz (Natural Pool)<br />
Adega Vinho da Madeira<br />
Madeira Wine Cellar<br />
Passeio pelas Levadas<br />
Levadas Walk<br />
Mercado dos Lavradores<br />
Farmers Market<br />
TO EAT
TO DO<br />
<strong>experimente</strong><br />
15<br />
EXCURSÕES GUIADAS À VOLTA DA ILHA<br />
GUIDED ISLAND TOUR<br />
Madeira Seekers<br />
Estrada Visconde Cacongo - Funchal<br />
Tel.: +351 918 375 661<br />
EXPERIMENTE AINDA<br />
ALSO TRY<br />
ASA-DELTA E PARAPENTE<br />
HANG-GLIDING AND PARAGLIDING<br />
PASSEIOS A PÉ PELAS LEVADAS<br />
LEVADAS WALK<br />
PASSEIO DE HELICÓPTERO<br />
HELICOPTER TOUR<br />
16<br />
17<br />
ROTA DOS CETÁCEOS<br />
Marina Shopping<br />
Centro Comercial Infante,<br />
Avenida Arriaga, 75 loja 247 - Funchal<br />
Tel.: +351 291 280 600<br />
PARQUE TEMÁTICO DA MADEIRA<br />
MADEIRA THEME PARK<br />
Estrada Regional 101 - Fonte da Pedra,<br />
Santana<br />
Tel.: +351 291 570 410<br />
HIPISMO<br />
HORSE RIDING<br />
DESPORTOS RADICAIS<br />
(CANOAGEM, RAPPEL, SLIDE,<br />
ESCALADA, TRACKING)<br />
EXTREME SPORTS (CANOEING, RAPPELING,<br />
SLIDE, CLIMBING, TREKKING)<br />
AUTOCARROS TURÍSTICOS<br />
DISPONÍVEIS (“CITYSIGHTSEEING”)<br />
TURISTIC BUS (CITYSIGHTSEEING)<br />
JEEP SAFARI<br />
JET SKI, SKI AQUÁTICO, SURF<br />
E WINDSURF<br />
JET SKIING, WATER SKIING, SURFING<br />
AND WINDSURFING<br />
TO SEE<br />
Rota dos Cetáceos<br />
Teleférico<br />
Cable Car<br />
Golfe<br />
Golf<br />
TO EAT
JARDIM TROPICAL / TROPICAL GARDEN<br />
TO SEE<br />
descubra<br />
HISTÓRIA E CULTURA<br />
Deixe-se encantar pelas histórias desta ilha, revisitando os edifícios<br />
do século XVII, as igrejas e o admirável interior da Sé Catedral.<br />
Entre os museus mais importantes destacam-se: Madeira Story Center<br />
— um museu interactivo que apresenta uma completa panorâmica<br />
de 14 milhões de anos de História —, o Museu de Arte Contemporânea,<br />
e, para terminar em cheio, visite o Museu da Madeira Wine Company<br />
— onde encontrará tudo relacionado com o fabrico do vinho,<br />
numa visita que culmina com a prova deste maravilhoso néctar.<br />
Chamaram-lhe de Madeira, devido à abundância desta matéria prima.<br />
O exotismo da sua vegetação deu origem à criação de inúmeros<br />
Parques e Jardins, cuidadosamente mantidos, que levaram a chegar<br />
ao título de “Cidade Florida Europeia de 2000”. Conheça a beleza<br />
de espaços como o Jardim Botânico ou Jardim Tropical Monte Palace.<br />
Suba até à zona do Monte para conhecer o seu jardim e viva a emoção<br />
de descer até ao centro num Carro-de-Cesto. Na zona ocidental,<br />
encontra o Parque de Santa Catarina de onde é possível avistar<br />
o colorido anfiteatro para o oceano que é a cidade do Funchal.<br />
HISTORY AND CULTURE<br />
Allow yourself to be charmed by the stories of this island, revisiting the<br />
seventeenth-century buildings, the churches and the spectacular interior<br />
of its Cathedral. Among the most important museums, one should<br />
mention: the Madeira Story Center — an interactive museum offering a full<br />
view of 14 million years of history —, the Museum of Contemporary Art and,<br />
last but not least, the Madeira Wine Company Museum, where you will find<br />
everything related to wine elaboration during a visit culminating with<br />
a tasting of this marvelous nectar.<br />
TO EAT TO SEE<br />
The name Madeira comes from the abundant presence of the raw material<br />
of wood. Its exotic vegetation allowed the creation of numerous Parks and<br />
Gardens, all well-maintained and thanks to which the island won the title<br />
European Flower Town 2000. Get to know such beauties as its Botanic<br />
Garden or the Monte Palace Tropical Garden. Climb to the Monte area<br />
to discover its garden and experience the emotion of descending to the<br />
town’s centre in a “Carro-de-Cesto” (Basket car). In the western part,<br />
you will find Santa Catarina Park, from where it is possible to enjoy<br />
the colorful amphitheatre over the Ocean, and the city of Funchal.
CURRAL DAS FREIRAS<br />
TO SEE<br />
descubra<br />
PEQUENOS OÁSIS<br />
A profundidade dos vales, a vista sobre o Atlântico, o verde e o clima<br />
extraordinário, garantem uma sensação de paz e de liberdade<br />
que retemperam o corpo e o espírito.<br />
Saindo do Funchal, lance-se à descoberta das outras riquezas da ilha.<br />
Conheça uma das falésias mais altas do mundo, no Cabo Girão.<br />
Visite o Curral das Freiras, no interior da ilha, e aprecie a paisagem<br />
que recorda a cratera de um vulcão. Aproveite que está perto e suba<br />
ao Pico do Arieiro, onde consegue avistar Porto Santo. Se atravessar<br />
o meio da ilha em direcção a S. Vicente, deparar-se-á com um dos mais<br />
belos vales onde ficam grutas de lava e o Centro de Vulcanismo.<br />
No sentido oposto, a sudoeste da ilha fica a Calheta, conhecida pelo<br />
Centro das Artes e Casa das Mudas.<br />
Outros verdadeiros oásis são as Quintas Madeirenses, um conceito<br />
com uma riqueza particular, seja a própria arquitectura das casas,<br />
o requinte do mobiliário e decoração, os seus sublimes jardins, ou a sua<br />
própria história.<br />
SMALL OASES<br />
The depth of the valleys, the views over the Atlantic Ocean, the green<br />
landscape and the extraordinary climate serve as a guarantee for<br />
a feeling of peace and freedom that will imbue both body and soul.<br />
Outside Funchal, visitors can discover the other riches of the island.<br />
Get to know one of the world’s highest cliff at Cape Girao. Visit the Curral<br />
das Freiras in the island’s interior and enjoy the landscape, which<br />
is similar to a volcano’s crater. Climb to the Pico do Arieiro, from where<br />
you can see Porto Santo. If you cross the island’s centre and go to São<br />
Vicente, stop at one of the island’s most beautiful valleys to see<br />
the lava caves and visit the Volcanism Centre. In the opposite direction,<br />
in the southwest of the island, you will find the Calheta, known for its Arts<br />
Centre and its Casa das Mudas.<br />
TO EAT<br />
Other veritable oases include the Quintas of Madeira (traditional houses),<br />
a concept with a particular richness, whether it be thanks to the<br />
architecture of the buildings, the refinement of its furniture and<br />
decoration, the sublime gardens, or their history.
S. Roque<br />
14<br />
Monte<br />
Funchal<br />
11<br />
FUNCHAL<br />
12<br />
15<br />
S. Gonçalo<br />
Ponta<br />
do Pargo<br />
Porto<br />
Moniz<br />
Seixal<br />
09<br />
S. Vicente<br />
Ponta<br />
Delgada<br />
26<br />
Pico Ruivo<br />
Santana<br />
S. Martinho<br />
Porto<br />
da Cruz<br />
03<br />
21<br />
02 28<br />
23<br />
20 19<br />
17 01 16<br />
29 18<br />
27 22 10 04<br />
05<br />
13 25<br />
07<br />
24<br />
Calheta<br />
08<br />
Caniçal<br />
06<br />
Ribeira<br />
Brava<br />
Câmara<br />
de Lobos<br />
FUNCHAL<br />
Caniço<br />
Água<br />
de Pena<br />
TO SEE<br />
descubra<br />
A Ilha da Madeira é conhecida pelo clima subtropical, pelas flores<br />
exóticas e pelo colorido do folclore. É, desde sempre, o destino<br />
predilecto de reis, navegadores, celebridades, e, cada vez mais,<br />
de turistas europeus.<br />
TO EAT<br />
The Island of Madeira is known for its subtropical climate, for its exotic<br />
flowers and the colorful folklore. It has long been the favorite<br />
destination of kings, navigators, celebrities and an increasing number<br />
of European tourists.
TO SEE<br />
descubra<br />
01<br />
02<br />
03<br />
04<br />
05<br />
06<br />
07<br />
08<br />
SÉ CATEDRAL<br />
THE CATHEDRAL<br />
Rua da Aljube, 13 - Funchal<br />
Tel.: +351 291 230 091<br />
CONVENTO DE SANTA CLARA<br />
SANTA CLARA CONVENT<br />
Calçada de Santa Clara, 15 - Funchal<br />
Tel.: +351 291 742 602<br />
IGREJA DO COLÉGIO<br />
COLÉGIO CHURCH<br />
Rua dos Ferreiros, 105 - Funchal<br />
Tel.: +351 291 233 534<br />
FORTALEZA DE SÃO TIAGO<br />
SÃO TIAGO FORTRESS<br />
Rua do Portão de São Tiago - Funchal<br />
Tel.: +351 291 213 348<br />
CABO GIRÃO<br />
GIRAO CAPE<br />
FAJÃ DOS PADRES<br />
RIBEIRO FRIO (VIVEIRO DE TRUTAS)<br />
RIBEIRO FRIO (TROUT HATCHERY)<br />
PICO DO ARIEIRO<br />
PICO DO ARIEIRO MOUNTAIN<br />
09<br />
10<br />
11<br />
12<br />
13<br />
14<br />
GRUTAS E CENTRO DE VULCANISMO<br />
DE SÃO VICENTE<br />
S. VICENTE CAVES<br />
AND VOLCANISM CENTER<br />
Pé do Passo - Boa Ventura<br />
Tel.: +351 291 842 404<br />
PARQUE SANTA CATARINA<br />
SANTA CATARINA PARK<br />
Av. do Infante - Funchal<br />
JARDIM BOTÂNICO<br />
BOTANICAL GARDEN<br />
Caminho do Meio, Bom Sucesso - Funchal<br />
Tel.: +351 291 211 200<br />
JARDIM ORQUÍDEA<br />
ORCHID GARDEN<br />
Rua Pita da Silva, 37 - Bom Sucesso<br />
Tel.: +351 291 238 444<br />
JARDIM MUNICIPAL DO MONTE<br />
MONTE MUNICIPAL GARDEN<br />
Largo da Fonte Monte - Funchal<br />
Tel.: +351 291 231 501<br />
JARDIM TROPICAL DO MONTE PALACE<br />
MONTE PALACE TROPICAL GARDEN<br />
Caminho Monte, 174 - Funchal<br />
Tel.: +351 291 742 650<br />
15<br />
16<br />
17<br />
18<br />
QUINTA DO PALHEIRO FERREIRO<br />
QUINTA DO PALHEIRO FERREIRO<br />
Caminho do Palheiro – Funchal<br />
Tel.: +351 291 794 985<br />
MUSEU CASA DA LUZ<br />
HOUSE OF LIGHT MUSEUM<br />
Rua Casa da Luz, 2 - Funchal<br />
Tel.: +351 291 211 480<br />
MUSEU DO BRINQUEDO<br />
TOYS MUSEUM<br />
Rua da Levada dos Barreiros, 48 - Funchal<br />
Tel.: +351 919 922 722<br />
MUSEU DE ARTE CONTEMPORÂNEA<br />
CONTEMPORARY ART MUSEUM<br />
Rua do Portão de Santiago - Funchal<br />
Tel.: +351 291 213 348<br />
Vista do Cabo Girão<br />
Girao Cape View<br />
Jardim Botânico<br />
Botanical Garden<br />
TO EAT
TO SEE<br />
descubra<br />
19<br />
20<br />
21<br />
22<br />
MUSEU ARTE SACRA<br />
ARTE SACRA MUSEUM<br />
Rua do Bispo, 21 – Funchal<br />
Tel.: +351 291 228 900<br />
MUSEU DA QUINTA DAS CRUZES<br />
QUINTA DAS CRUZES MUSEUM<br />
Calçada do Pico, 1 – Funchal<br />
Tel.: +351 291 740 670<br />
MUSEU FREDERICO DE FREITAS<br />
FREDERICO DE FREITAS MUSEUM<br />
Calçada de Santa Clara, 7 - Funchal<br />
Tel.: +351 291 205 570<br />
MUSEU DA MADEIRA WINE COMPANY<br />
MADEIRA WINE COMPANY MUSEUM<br />
Avenida Arriaga, 28 – Funchal<br />
Telf: 291 740 100<br />
23<br />
24<br />
25<br />
NÚCLEO MUSEOLÓGICO DO IBTAM<br />
(INSTITUTO DO BORDADO, TAPEÇARIAS<br />
E ARTESANATO DA MADEIRA)<br />
IBTAM MUSEOLOGIC CENTER<br />
Rua Visconde de Anadia, 44<br />
Tel.: +351 291 223 141<br />
CENTRO DAS ARTES CASA DAS MUDAS<br />
CASA DAS MUDAS ART CENTRE<br />
Vale dos Amores,<br />
Estrela à Baixo – Calheta<br />
Tel.: +351 291 820 900<br />
MUSEU MADEIRA STORY CENTER<br />
MADEIRA STORY CENTER MUSEUM<br />
Rua Dom Carlos I, 27 - Funchal<br />
Tel.: +351 291 000 770<br />
26<br />
27<br />
28<br />
29<br />
MUSEU ETNOGRÁFICO<br />
ETNOGRAPHIC MUSEUM<br />
Rua de São Francisco, 24 - Ribeira Brava<br />
Tel.: +351 291 952 598<br />
MUSEU DE HISTÓRIA NATURAL<br />
NATURAL HISTORY MUSEUM<br />
Rua da Mouraria, 31 - Funchal<br />
Tel.: +351 291 229 761<br />
INSTITUTO DO VINHO DA MADEIRA<br />
MADEIRA WINE INSTITUTE<br />
Rua 5 de Outubro, 78 - Funchal<br />
Tel.:+351 291 204 600<br />
FÁBRICA DE BORDADO OLIVEIRAS<br />
OLIVEIRAS EMBOIDERY MANUFACTURE<br />
Rua das Murças, 22 - Funchal<br />
Tel.: +351 291 229 340<br />
Museu Casa das Mudas<br />
Casa das Mudas Museum<br />
Jardim Botânico<br />
Botanical Garden<br />
Fortaleza de São Tiago<br />
São Tiago Fortress<br />
Igreja Nossa Senhora do Monte<br />
Nossa Senhora do Monte Church<br />
TO EAT
GASTRONOMIA MADEIRENSE / MADERIAN CUISINE<br />
TO EAT<br />
saboreie<br />
Experimentar a gastronomia da Madeira é ter o privilégio de provar<br />
especialidades de uma ilha com uma grande variedade e qualidade<br />
de produtos. Devido à forte vocação turística e à excelente oferta<br />
de Hotéis de 4 e 5 estrelas, acabou por se criar um compromisso<br />
gastronómico muito interessante entre aquilo que é luxuoso<br />
e requintado e aquilo que é rural e autêntico.<br />
O marisco, o peixe e o bacalhau estão presentes na ementa madeirense.<br />
É muito habitual uma entrada de lapas grelhadas com alho<br />
e sumo de limão, a abrir o apetite para o generoso Bife de Atum<br />
— o prato principal. Os filetes de peixe-espada ou o peixe-espada preto<br />
servido com banana, ou então o gaiado, o espadarte fumado, o polvo<br />
e os caramujos são outras opções irresistíveis que preenchem a mesa<br />
tanto nos restaurantes de fusão e alta cozinha, como nas tascas típicas<br />
de aldeia.<br />
To experience the gastronomy of Madeira is to have the privilege of tasting<br />
the specialties of an island with a large variety of high quality products.<br />
Given its strong touristic vocation and its excellent offer of 4- and 5-star<br />
<strong>Hotels</strong>, it has been possible to create a very interesting gastronomic offer,<br />
ranging from the luxurious and refined to the more rural and authentic.<br />
Seafood, fish and codfish are present in several dishes in Madeira.<br />
A starter of grilled limpets with garlic and lemon juice is very common,<br />
for preparing the palate for a generous tuna fillet with potatoes as the main<br />
dish. The swordfish or black scabbard fish fillets served with bananas,<br />
or skipjack fillet, the smoked swordfish and the octopus are other<br />
irresistible options the guest will find at both the table of premium<br />
restaurants and in the most typical small-town taverns.<br />
TO EAT
MERCADO / MARKET<br />
TO EAT<br />
saboreie<br />
Um elemento obrigatório em qualquer refeição é o Bolo do Caco,<br />
uma herança com influência das Canárias. É um pão de trigo achatado<br />
cozido numa pedra bem quente e posteriormente servido com manteiga<br />
de alho. Para os apreciadores de sopa, a Sopa de Tomate e Cebola<br />
e a Sopa de Trigo, servidas com ovo escalfado, são ideais para reconfortar<br />
os caminhantes na sua pausa. No que diz respeito à carne, a Carne<br />
em Vinha d’Alhos frita e o Picado são os mais comuns em situação<br />
de convívio. Porém, o ex-libris é a tradicional Espetada de Vaca<br />
em Pau Loureiro.<br />
Os acompanhamentos são o que mais difere da gastronomia tradicional<br />
portuguesa. Ao invés do comum arroz, massa e batata, os madeirenses<br />
confeccionam cubos de milho frito, rosquilhas de batata doce,<br />
e os legumes da ilha substituem a salada.<br />
As frutas tropicais e o Mel de Cana são a base das sobremesas e das bebidas<br />
mais típicas, entre elas, o pudim de maracujá, o bolo de mel e as bebidas<br />
Poncha, Nikita e Pé-de-Cabra.<br />
The Bolo do Caco, a legacy of the influence of the Canary Islands, is a must<br />
in any meal. It is a wheat bread cooked on hot stones that is served with<br />
garlic butter. Soup lovers will be delighted by the Tomato and Onion<br />
Soup and the Wheat Soup, served with a poached egg; they are ideal<br />
for comforting hikers during their rests. Regarding meat, the fried Vinha<br />
d’Alhos meat and the Picado are the very common. However, the most<br />
common is the Grilled Beef on a Laurel Spit.<br />
The accompaniments are what most differ from traditional Portuguese<br />
cuisine. Instead of the common rice and potatoes, the inhabitants<br />
of Madeira prepare fried maize cubes and sweet potato rings while<br />
the island’s legumes replace the salads.<br />
Tropical fruits and cane honey are the basis for desserts and the most<br />
typical drinks. Among these, the Maracujá pudding, the honey pie<br />
and drinks such as Punch, Nikita and Pé-de-Cabra (Goat’s Foot) stand out.
Porto<br />
Moniz<br />
Seixal<br />
Ponta<br />
do Pargo<br />
S. Vicente<br />
Ponta<br />
Delgada<br />
Pico Ruivo<br />
Santana<br />
Porto<br />
da Cruz<br />
Calheta<br />
Caniçal<br />
Água<br />
de Pena<br />
Ribeira<br />
Brava<br />
01<br />
Câmara<br />
de Lobos<br />
02<br />
FUNCHAL<br />
04<br />
03<br />
05<br />
Caniço<br />
TO EAT<br />
saboreie<br />
Dizem que aquilo que a natureza dá define a gastronomia da região.<br />
E a Madeira não é excepção. A existência da Laurissilva reflecte-se<br />
nas suas típicas espetadas em pau de louro, presentes numa ementa<br />
bastante ecléctica que só fica completa quando acompanhada por<br />
um vinho único, de produção local, seguido de um dos inúmeros doces<br />
e frutas exóticas que aqui têm origem.<br />
It is said that what Nature gives defines the gastronomy of a region.<br />
Madeira is no exception to this. The existence if the Laurissilva is reflected<br />
in its typical meat on a laurel spit, present in a rather eclectic choice<br />
of dishes that is only complete when accompanied by a unique,<br />
locally produced wine, and followed by one of the innumerable pastries<br />
and locally-grown exotic fruits.
TO EAT<br />
saboreie<br />
01<br />
RESTAURANTE SANTO ANTÓNIO<br />
Estrada João Gonçalves Zarco<br />
Estreito Câmara de Lobos<br />
Tel.: + 351 291 910 360<br />
PRATOS TÍPICOS<br />
TYPICAL DISHES<br />
CARNE VINHA D’ALHOS<br />
WINE AND GARLIC STEAK<br />
BOLO DO CACO<br />
CACO CAKE<br />
LAPAS<br />
LIMPETS<br />
02<br />
03<br />
RESTAURANTE AS VIDES<br />
Rua da Achada 17 - Estreito de Câmara de Lobos<br />
Tel.: +351 291 945 322<br />
RESTAURANTE O BARQUEIRO<br />
Rua Ponta da Cruz Centro<br />
Comercial Centromar, Loja 21 - Funchal<br />
Tel.: +351 291 761 229<br />
ESPETADA MADEIRENSE<br />
MADEIRA BROCHETTE<br />
MILHO FRITO<br />
FRIED CORN<br />
FILETE DE PEIXE ESPADA PRETO COM BANANA<br />
BLACK SCABBARD FISH FILLET WITH BANANA<br />
CHIXARROS<br />
“CHIXARRO” MACKERELS<br />
DOCES<br />
CONFECTIONERY<br />
QUEIJADAS<br />
TARTLETS<br />
04<br />
RESTAURANTE JANGO<br />
Rua de Santa Maria 166 - Funchal<br />
Tel.: +351 291 221 280<br />
CAVALA COM MOLHO VILÃO<br />
MACKEREL WITH GARLIC SAUCE<br />
BOLO DE MEL<br />
HONEY CAKE<br />
05<br />
RESTAURANTE PIZZARIA LUIGI<br />
Estrada Monumental 180 - Funchal<br />
Tel.: +351 291 706 100<br />
Bananas da Madeira<br />
Madeira Bananas<br />
Espetada Madeirense<br />
Madeiran Meat Stuck<br />
Lapas<br />
Limpets<br />
Maçarocas<br />
Corn Cobs
TO EAT<br />
saboreie<br />
BROA DE MEL<br />
SUGARCANE SYRUP BREADS<br />
ANONA, BANANA, GOIABA, MARACUJÁ,<br />
PAPAIA, PÊRA ABACATE<br />
CHERIMOYA, BANANA, GUAVA, PASSION FRUIT,<br />
PAPAYA, ABACATE PEAR<br />
REBUÇADOS DE FUNCHO<br />
FUNCHO FENNEL CANDY<br />
BEBIDAS<br />
BEVERAGES<br />
VINHO MADEIRA<br />
MADEIRA WINE<br />
PONCHA<br />
PONCHA SPIRIT<br />
PÉ DE CABRA<br />
PÉ DE CABRA SPIRIT<br />
LICORES DE: ANIS, ANONA,<br />
CAROÇO DE NÊSPERA, CERVEJA,<br />
HORTELÃ-PIMENTA, MARACUJÁ,<br />
PITANGA, MEL DE CANA, BANANA<br />
LIQUEUR: ANIZ, CHERIMOYA, LOQUAT<br />
STONES, BEER, PEPPERMINT,<br />
PASSION FRUIT, PITANGA,<br />
SUGAR CANE HONEY, BANANA<br />
CERVEJA CORAL<br />
CORAL BEER<br />
GINJA<br />
SOUR CHERRY SPIRIT<br />
CIDRA<br />
CIDER<br />
Maracujá<br />
Passion Fruit<br />
Ginja<br />
Sour Cherry Spirit<br />
Licores<br />
Liqueurs<br />
Cidra<br />
Cider
UNITED<br />
KINGDOM<br />
GERMANY<br />
PORTUGAL<br />
USA<br />
MOROCCO<br />
VENEZUELA<br />
COLOMBIA<br />
BRAZIL<br />
CAPE<br />
VERDE<br />
S.TOMÉ<br />
E PRÍNCIPE<br />
MOZAMBIQUE<br />
NEW HOTELS<br />
SOUTH AFRICA<br />
ARGENTINA<br />
Informações e Reservas<br />
www.pestana.com<br />
Info and Booking<br />
www.pestana.com<br />
Descubra<br />
as vantagens<br />
exclusivas<br />
para membros<br />
do programa<br />
Find out<br />
the program's<br />
exclusive<br />
privileges<br />
WWW.PESTANAPRIORITY.COM
IN &<br />
OUT<br />
LTI <strong>Pestana</strong> Grand
JARDINS / GARDENS<br />
IN<br />
Rodeado<br />
de relvados e palmeiras compondo sublimes jardins<br />
tropicais, o <strong>Pestana</strong> Grand fica mesmo em frente ao mar<br />
e a uma belíssima promenade.<br />
O ex-líbris do hotel é piscina de água salgada, a maior<br />
de toda a ilha, de onde a vista se estende até ao Cabo Girão.<br />
Para ler, descansar ou simplesmente evadir a rotina,<br />
aproveite a profusão dos diferentes ambientes das muitas<br />
salas do hotel. Uma outra opção será entregar-se<br />
aos cuidados do fabuloso SPA, que inclui uma piscina interior<br />
com vista panorâmica, ideal para mimar o corpo e o espírito.<br />
Surrounded by lawns and palm trees that combine into sublime<br />
tropical gardens, the <strong>Pestana</strong> Grand faces the sea on a very<br />
beautiful promenade.<br />
This hotel’s ex libris is its salt water swimming pool, the largest<br />
in the island, from which the views extend until Cape Girão.<br />
Enjoy the many different atmospheres of the hotel lounges<br />
to read, relax or simply escape from routine. Another option<br />
is to surrender to the cares of its fabulous SPA, which includes<br />
an indoor swimming pool with panoramic views, ideal to soothe<br />
both body and soul.
QUARTO / ROOM<br />
Com 165 quartos e 12 suites, o <strong>Pestana</strong> Grand oferece quartos sempre luminosos,<br />
com amplas janelas que permitem a entrada de muita luz natural, com varandas<br />
perfeitas para apreciar o nascer-do-sol.<br />
With 165 rooms and 12 suites, the <strong>Pestana</strong> Grand offers always luminous rooms,<br />
with wide windows that let in much sunlight and ideal balconies for enjoying<br />
the sunrise.
PISCINA / SWIMMING POOL<br />
As piscinas exteriores para adultos e crianças, especialmente concebidas para<br />
reflectir e realçar a magnífica vista sobre o mar, irão trazer momentos memoráveis<br />
para todos os hóspedes.<br />
The outdoor pools for adults and children, especially conceived to reflect<br />
and enhance the magnificent views of the sea, will offer unforgettable moments<br />
to all guests.
RESTAURANTE / RESTAURANT<br />
RESTAURANTES E BARES<br />
A qualidade e a variedade de oferta de restaurantes numa única unidade hoteleira,<br />
fazem do <strong>Pestana</strong> Grand um dos complexos mais atractivos da Ilha da Madeira.<br />
Como cozinha portuguesa, o restaurante Cabo Girão é característico pelo primor<br />
dos grelhados no carvão. Como cozinha internacional, o hotel dispõe<br />
de um restaurante marroquino — o Au Tangine e um italiano —<br />
o Trattoria de la Fontana.<br />
Para desfrutar de uma bebida à beira da piscina, conte com o Pool Bar.<br />
Caso prefira um ambiente mais sofisticado, o Coast Bar convida a noites<br />
acompanhadas ao som do piano.<br />
RESTAURANTS AND BARS<br />
The quality and variety of the restaurant offer in a unique hotel unit make the<br />
<strong>Pestana</strong> Grand one of the most attractive resorts in the island of Madeira.<br />
Devoted to Portuguese cuisine, the Cabo Girão Restaurant is characterized<br />
by its coal grill. As for international cuisine, the hotel also offers a Moroccan<br />
— Au Tangine - and an Italian Restaurant — La Trattoría de la Fontana.<br />
To enjoy a drink by the pool, guests have the Pool Bar at their disposal.<br />
Should they prefer a more sophisticated atmosphere, the Coast Bar invites<br />
its patrons to sessions accompanied by piano music.
ÁREAS PÚBLICAS / PUBLIC AREAS<br />
INSTALAÇÕES<br />
FACILITIES<br />
Envolvente Paisagística<br />
Scenery In The Surroundings<br />
SPA<br />
Restaurante<br />
Restaurant<br />
Sauna, Jacuzzi e Banho Turco<br />
Sauna, Jacuzzi and Turkish<br />
Bar<br />
TV por Cabo<br />
Cable TV<br />
Minibar<br />
165<br />
Número de Quartos<br />
Number of Rooms<br />
Health Club e Ginásio<br />
Health Club and Gym<br />
12<br />
Número de Suites<br />
Number of Suites<br />
Sala de Jogos<br />
Games Room<br />
Ar Condicionado<br />
Air Conditioning<br />
Jardins<br />
Gardens<br />
Cofre<br />
Safe<br />
Piscina<br />
Swimming Pool<br />
Piscina Interior<br />
Indoor Swimming Pool<br />
Sala de Reuniões<br />
Meeting Room<br />
Acesso WiFi<br />
WiFi Access<br />
Estacionamento<br />
Parking<br />
Voltagem 220 Volts<br />
Voltage 220 Volts<br />
Rua Ponta da Cruz, 23<br />
São Martinho<br />
9000-103 - Funchal<br />
Tel.: +351 291 707 400<br />
Fax: +351 291 761 024<br />
e-mail: guest@pestana.com<br />
www.pestana.com<br />
GPS<br />
N: 32.63374616<br />
W: -16.94530069
PASSAGEM DE ANO /<br />
NEW YEARS EVE<br />
OUT<br />
O arquipélago da Madeira é composto pela Ilha da Madeira,<br />
a Ilha de Porto Santo, conhecido pelos seus areais dourados,<br />
e por mais duas ilhas desabitadas denominadas Desertas<br />
e Selvagens.<br />
O esplendor da natureza do arquipélago e a sua particular<br />
topografia, aliadas à oferta turística e cultural, permitem<br />
classificar esta ilha como um oásis português no Atlântico<br />
onde a rotina se desvanece. Para uma experiência de turismo<br />
de aventura ou um par de dias de descanso e contemplação,<br />
uma visita à Ilha da Madeira funcionará sempre como<br />
uma excelente terapia.<br />
The Archipelago of Madeira is composed of the islands<br />
of Madeira and Porto Santo, known for the golden sand<br />
of their beaches, as well as two uninhabited islands, known<br />
as Desertas and Selvagens .<br />
The splendor of its nature and its particular topography,<br />
along with the touristic and cultural offer of the Archipelago,<br />
make this island deserving of being called the Portuguese<br />
oasis in the Atlantic Ocean, where routine disappears.<br />
A visit to Madeira Island always works as an excellent therapy,<br />
whether it be for practicing adventure sports or for just a few<br />
days of relaxation and contemplation.<br />
TO DO<br />
TO SEE<br />
TO EAT
FUNCHAL<br />
TO DO<br />
<strong>experimente</strong><br />
FUNCHAL<br />
A cidade do Funchal é considerada uma cidade cosmopolita e luxuosa<br />
mas acessível a todas as idades e gostos.<br />
Num passeio pela Zona Velha ficará a conhecer todo o ambiente pitoresco<br />
e a beleza do centro histórico da baixa citadina. É nesta zona que<br />
a animação acontece, onde se encontram as ruas estreitas, as tradicionais<br />
praças, esplanadas e alguns dos melhores restaurantes. Outro ponto<br />
de paragem obrigatória, é o Mercado dos Lavradores. Foi criado<br />
antigamente para a venda exclusiva de flores, mas, hoje em dia, é o local<br />
ideal para encontrar os produtos regionais mais autênticos e apetecidos.<br />
Se pretende conhecer a Ilha do Porto Santo, faça a travessia no barco<br />
do Lobo Marinho ou, se preferir ficar em terra, deixe-se simplesmente<br />
render ao ambiente descontraído cheio de glamour que se vive<br />
na Marina. Também repleto de charme, e em alternativa à zona boémia<br />
do Funchal, o Casino da Madeira, um dos edifícios emblemáticos da ilha<br />
criado pelo célebre arquitecto brasileiro Oscar Niemeyer, é uma óptima<br />
opção para um programa nocturno.<br />
FUNCHAL<br />
Funchal is regarded as a cosmopolitan and luxurious town, yet accessible<br />
to all ages and tastes.<br />
A walk through the Old Town will reveal the picturesque atmosphere<br />
and the beauty of the historical centre. Here one will find the animation,<br />
as well as the narrow streets and traditional squares, and some of the<br />
best restaurants in town. Another must is the Mercado dos Lavradores<br />
(Peasants Market). Originally conceived exclusively for selling flowers,<br />
it is now the ideal spot for finding the most authentic and appealing<br />
regional products.<br />
TO DO<br />
TO SEE<br />
TO EAT<br />
If you want to become familiar with the Island of Porto Santo,<br />
just take the Lobo Marinho ferry boat or, if you prefer to stay on land,<br />
then enjoy the charms provided by the relaxed, glamorous atmosphere<br />
of the Marina. Likewise full of charm, and serving as an alternative<br />
to the bohemian area of Funchal, the Casino of Madeira, one of the<br />
island’s emblematic buildings, created by the famous Brazilian architect<br />
Oscar Niemeyer, makes an ideal option for going out at nighttime.
LEVADAS<br />
TO DO<br />
<strong>experimente</strong><br />
EXPLORE A PÉROLA DO ATLÂNTICO<br />
O que é imperativo experimentar são as Levadas — trilhos interiores que<br />
cruzam a ilha. Uns mais difíceis para os aventureiros, outros, acessíveis<br />
a qualquer pessoa. São a melhor maneira de atravessar a Laurissilva<br />
(Património Mundial da UNESCO) onde a comunhão com a Natureza<br />
é perfeita.<br />
Devido ao clima, é possível praticar modalidades náuticas, terrestres<br />
ou aéreas em qualquer altura do ano. Poderá optar também por fazer<br />
excursões pela ilha: a nordeste conheça Santana e as pitorescas casinhas;<br />
a noroeste, mergulhe nas piscinas naturais do Porto Moniz. Caso pretenda<br />
disfrutar das peculiares praias de calhau rolado, a oeste do Funchal fica<br />
a sedutora praia de Fajã dos Padres, onde a transparência das águas<br />
convida à prática de mergulho.<br />
Na Madeira, vive-se um espírito de folia e celebração todo o ano.<br />
As festividades mais concorridas são a exibição dos Fogos de Artifício<br />
na noite do Reveillon, o Carnaval, a Festa da Flor na Primavera<br />
e o Festival do Atlântico no Verão.<br />
EXPLORE THE PEARL OF THE ATLANTIC OCEAN<br />
The Levadas — interior trails crossing the island — are one attraction not<br />
to be missed. Some of the more difficult ones are for real adventurers,<br />
while others are accessible to everybody. They are the best way to cross<br />
the Laurissilva Woods (a UNECSO World Heritage), where communion<br />
with Nature is perfect.<br />
TO SEE<br />
TO EAT<br />
Thanks to the island’s climate, it is possible to practice nautical, terrestrial<br />
and aerial sports during any season of the year. Visitors can also go<br />
on excursions on the island: in the northeast, they can get to know Santana<br />
and its picturesque houses; in the northwest, you can dive in the natural<br />
swimming pools of Porto Moniz. If you want to enjoy the peculiar pebble<br />
beaches, in the Western part of Funchal you will find the Fajã dos Padres<br />
beach, where the transparent waters will invite you to dive.<br />
On Madeira, the spirit of celebration is sensed throughout the whole year.<br />
The festivities attracting the most visitors are the Fireworks during New<br />
Years Eve night, Carnival, Flower Festival during spring and the Atlantic<br />
Festival in the summer.
S. Roque<br />
Monte<br />
Funchal<br />
11<br />
Porto<br />
Moniz<br />
FUNCHAL<br />
14<br />
S. Gonçalo<br />
Ponta<br />
do Pargo<br />
Seixal<br />
S. Vicente<br />
Ponta<br />
Delgada<br />
17<br />
Pico Ruivo<br />
Santana<br />
Porto<br />
da Cruz<br />
S. Martinho<br />
10 13 07<br />
05 06 12 01<br />
16<br />
TO SEE<br />
Calheta<br />
09<br />
08<br />
02<br />
Água<br />
de Pena<br />
Caniçal<br />
Ribeira<br />
Brava<br />
Câmara<br />
de Lobos<br />
FUNCHAL 15 03<br />
04<br />
Caniço<br />
TO DO<br />
<strong>experimente</strong><br />
A Madeira é um paraíso de uma paisagem natural incomparável,<br />
com uma fauna e flora muito próprias e clima temperado durante todo<br />
o ano. É, assim, o local perfeito para quem procura descansar, encontrar-se<br />
com a natureza ou viver experiências repletas de pura diversão.<br />
TO EAT<br />
Madeira is a paradise with an incomparable natural landscape,<br />
with autochtonous fauna and flora, and mild climate the whole year long.<br />
It is also the perfect destination for all those wishing to relax, be closer<br />
to nature or have experiences full of fun.
TO DO<br />
<strong>experimente</strong><br />
01<br />
02<br />
03<br />
04<br />
VISITA ÀS ADEGAS<br />
PARA PROVA DE VINHO DA MADEIRA<br />
WINE CELLAR VISIT & MADEIRA WINE TASTE<br />
CLUBE DE GOLFE SANTO DA SERRA<br />
SANTO DA SERRA GOLF CLUB<br />
Santo António da Serra - Machico<br />
Tel.: +351 291 550 100<br />
PALHEIRO GOLFE<br />
PALHEIRO GOLF<br />
Rua do Balancal, 29 - Funchal<br />
Tel.: +351 291 790 120<br />
MADEIRA MAGIC - HEALTH CLUB<br />
Rua Ponta da Cruz, 15 - Funchal<br />
Tel.: +351 291 700 700<br />
05<br />
06<br />
07<br />
08<br />
09<br />
CASINO DA MADEIRA<br />
CASINO OF MADEIRA<br />
Avenida do Infante - Funchal<br />
Tel.: +351 291 140 424<br />
TEATRO MUNICIPAL BALTAZAR DIAS<br />
BALTAZAR DIAS MUNICIPAL THEATRE<br />
Avenida Manuel de Arriaga – Funchal<br />
Tel.: +351 291 215 130<br />
MERCADO DOS LAVRADORES<br />
FARMERS MARKET<br />
Largo dos Lavradores - Funchal<br />
Tel.: +351 291 214 080<br />
CAMACHA<br />
CURRAL DAS FREIRAS<br />
10<br />
11<br />
12<br />
13<br />
14<br />
CÂMARA DE LOBOS<br />
PORTO DE MONIZ (PISCINA NATURAL)<br />
PORTO MONIZ (NATURAL POOL)<br />
ZONA VELHA<br />
OLD TOWN<br />
TELEFÉRICO DO FUNCHAL<br />
MADEIRA CABLE CAR<br />
Caminho das Babosas, 8<br />
Tel.: +351 291 780 280<br />
CARROS DE CESTO DO MONTE<br />
DOWNHILL WICKER AND WOOD SLED<br />
Carreiras do Monte - Funchal<br />
Tel.: +351 291 783 919<br />
TO SEE<br />
Porto Moniz (Piscina Natural)<br />
Porto Moniz (Natural Pool)<br />
Adega Vinho da Madeira<br />
Madeira Wine Cellar<br />
Passeio pelas Levadas<br />
Levadas Walk<br />
Mercado dos Lavradores<br />
Farmers Market<br />
TO EAT
TO DO<br />
<strong>experimente</strong><br />
15<br />
EXCURSÕES GUIADAS À VOLTA DA ILHA<br />
GUIDED ISLAND TOUR<br />
Madeira Seekers<br />
Estrada Visconde Cacongo - Funchal<br />
Tel.: +351 918 375 661<br />
EXPERIMENTE AINDA<br />
ALSO TRY<br />
ASA-DELTA E PARAPENTE<br />
HANG-GLIDING AND PARAGLIDING<br />
PASSEIOS A PÉ PELAS LEVADAS<br />
LEVADAS WALK<br />
PASSEIO DE HELICÓPTERO<br />
HELICOPTER TOUR<br />
16<br />
17<br />
ROTA DOS CETÁCEOS<br />
Marina Shopping<br />
Centro Comercial Infante,<br />
Avenida Arriaga, 75 loja 247 - Funchal<br />
Tel.: +351 291 280 600<br />
PARQUE TEMÁTICO DA MADEIRA<br />
MADEIRA THEME PARK<br />
Estrada Regional 101 - Fonte da Pedra,<br />
Santana<br />
Tel.: +351 291 570 410<br />
HIPISMO<br />
HORSE RIDING<br />
DESPORTOS RADICAIS<br />
(CANOAGEM, RAPPEL, SLIDE,<br />
ESCALADA, TRACKING)<br />
EXTREME SPORTS (CANOEING, RAPPELING,<br />
SLIDE, CLIMBING, TREKKING)<br />
AUTOCARROS TURÍSTICOS<br />
DISPONÍVEIS (“CITYSIGHTSEEING”)<br />
TURISTIC BUS (CITYSIGHTSEEING)<br />
JEEP SAFARI<br />
JET SKI, SKI AQUÁTICO, SURF<br />
E WINDSURF<br />
JET SKIING, WATER SKIING, SURFING<br />
AND WINDSURFING<br />
TO SEE<br />
Rota dos Cetáceos<br />
Teleférico<br />
Cable Car<br />
Golfe<br />
Golf<br />
TO EAT
JARDIM TROPICAL / TROPICAL GARDEN<br />
TO SEE<br />
descubra<br />
HISTÓRIA E CULTURA<br />
Deixe-se encantar pelas histórias desta ilha, revisitando os edifícios<br />
do século XVII, as igrejas e o admirável interior da Sé Catedral.<br />
Entre os museus mais importantes destacam-se: Madeira Story Center<br />
— um museu interactivo que apresenta uma completa panorâmica<br />
de 14 milhões de anos de História —, o Museu de Arte Contemporânea,<br />
e, para terminar em cheio, visite o Museu da Madeira Wine Company<br />
— onde encontrará tudo relacionado com o fabrico do vinho,<br />
numa visita que culmina com a prova deste maravilhoso néctar.<br />
Chamaram-lhe de Madeira, devido à abundância desta matéria prima.<br />
O exotismo da sua vegetação deu origem à criação de inúmeros<br />
Parques e Jardins, cuidadosamente mantidos, que levaram a chegar<br />
ao título de “Cidade Florida Europeia de 2000”. Conheça a beleza<br />
de espaços como o Jardim Botânico ou Jardim Tropical Monte Palace.<br />
Suba até à zona do Monte para conhecer o seu jardim e viva a emoção<br />
de descer até ao centro num Carro-de-Cesto. Na zona ocidental,<br />
encontra o Parque de Santa Catarina de onde é possível avistar<br />
o colorido anfiteatro para o oceano que é a cidade do Funchal.<br />
HISTORY AND CULTURE<br />
Allow yourself to be charmed by the stories of this island, revisiting the<br />
seventeenth-century buildings, the churches and the spectacular interior<br />
of its Cathedral. Among the most important museums, one should<br />
mention: the Madeira Story Center — an interactive museum offering a full<br />
view of 14 million years of history —, the Museum of Contemporary Art and,<br />
last but not least, the Madeira Wine Company Museum, where you will find<br />
everything related to wine elaboration during a visit culminating with<br />
a tasting of this marvelous nectar.<br />
TO EAT TO SEE<br />
The name Madeira comes from the abundant presence of the raw material<br />
of wood. Its exotic vegetation allowed the creation of numerous Parks and<br />
Gardens, all well-maintained and thanks to which the island won the title<br />
European Flower Town 2000. Get to know such beauties as its Botanic<br />
Garden or the Monte Palace Tropical Garden. Climb to the Monte area<br />
to discover its garden and experience the emotion of descending to the<br />
town’s centre in a “Carro-de-Cesto” (Basket car). In the western part,<br />
you will find Santa Catarina Park, from where it is possible to enjoy<br />
the colorful amphitheatre over the Ocean, and the city of Funchal.
CURRAL DAS FREIRAS<br />
TO SEE<br />
descubra<br />
PEQUENOS OÁSIS<br />
A profundidade dos vales, a vista sobre o Atlântico, o verde e o clima<br />
extraordinário, garantem uma sensação de paz e de liberdade<br />
que retemperam o corpo e o espírito.<br />
Saindo do Funchal, lance-se à descoberta das outras riquezas da ilha.<br />
Conheça uma das falésias mais altas do mundo, no Cabo Girão.<br />
Visite o Curral das Freiras, no interior da ilha, e aprecie a paisagem<br />
que recorda a cratera de um vulcão. Aproveite que está perto e suba<br />
ao Pico do Arieiro, onde consegue avistar Porto Santo. Se atravessar<br />
o meio da ilha em direcção a S. Vicente, deparar-se-á com um dos mais<br />
belos vales onde ficam grutas de lava e o Centro de Vulcanismo.<br />
No sentido oposto, a sudoeste da ilha fica a Calheta, conhecida pelo<br />
Centro das Artes e Casa das Mudas.<br />
Outros verdadeiros oásis são as Quintas Madeirenses, um conceito<br />
com uma riqueza particular, seja a própria arquitectura das casas,<br />
o requinte do mobiliário e decoração, os seus sublimes jardins, ou a sua<br />
própria história.<br />
SMALL OASES<br />
The depth of the valleys, the views over the Atlantic Ocean, the green<br />
landscape and the extraordinary climate serve as a guarantee for<br />
a feeling of peace and freedom that will imbue both body and soul.<br />
Outside Funchal, visitors can discover the other riches of the island.<br />
Get to know one of the world’s highest cliff at Cape Girao. Visit the Curral<br />
das Freiras in the island’s interior and enjoy the landscape, which<br />
is similar to a volcano’s crater. Climb to the Pico do Arieiro, from where<br />
you can see Porto Santo. If you cross the island’s centre and go to São<br />
Vicente, stop at one of the island’s most beautiful valleys to see<br />
the lava caves and visit the Volcanism Centre. In the opposite direction,<br />
in the southwest of the island, you will find the Calheta, known for its Arts<br />
Centre and its Casa das Mudas.<br />
TO EAT<br />
Other veritable oases include the Quintas of Madeira (traditional houses),<br />
a concept with a particular richness, whether it be thanks to the<br />
architecture of the buildings, the refinement of its furniture and<br />
decoration, the sublime gardens, or their history.
S. Roque<br />
14<br />
Monte<br />
Funchal<br />
11<br />
FUNCHAL<br />
12<br />
15<br />
S. Gonçalo<br />
Ponta<br />
do Pargo<br />
Porto<br />
Moniz<br />
Seixal<br />
09<br />
S. Vicente<br />
Ponta<br />
Delgada<br />
26<br />
Pico Ruivo<br />
Santana<br />
S. Martinho<br />
Porto<br />
da Cruz<br />
03<br />
21<br />
02 28<br />
23<br />
20 19<br />
17 01 16<br />
29 18<br />
27 22 10 04<br />
05<br />
13 25<br />
07<br />
24<br />
Calheta<br />
08<br />
Caniçal<br />
06<br />
Ribeira<br />
Brava<br />
Câmara<br />
de Lobos<br />
FUNCHAL<br />
Caniço<br />
Água<br />
de Pena<br />
TO SEE<br />
descubra<br />
A Ilha da Madeira é conhecida pelo clima subtropical, pelas flores<br />
exóticas e pelo colorido do folclore. É, desde sempre, o destino<br />
predilecto de reis, navegadores, celebridades, e, cada vez mais,<br />
de turistas europeus.<br />
TO EAT<br />
The Island of Madeira is known for its subtropical climate, for its exotic<br />
flowers and the colorful folklore. It has long been the favorite<br />
destination of kings, navigators, celebrities and an increasing number<br />
of European tourists.
TO SEE<br />
descubra<br />
01<br />
02<br />
03<br />
04<br />
05<br />
06<br />
07<br />
08<br />
SÉ CATEDRAL<br />
THE CATHEDRAL<br />
Rua da Aljube, 13 - Funchal<br />
Tel.: +351 291 230 091<br />
CONVENTO DE SANTA CLARA<br />
SANTA CLARA CONVENT<br />
Calçada de Santa Clara, 15 - Funchal<br />
Tel.: +351 291 742 602<br />
IGREJA DO COLÉGIO<br />
COLÉGIO CHURCH<br />
Rua dos Ferreiros, 105 - Funchal<br />
Tel.: +351 291 233 534<br />
FORTALEZA DE SÃO TIAGO<br />
SÃO TIAGO FORTRESS<br />
Rua do Portão de São Tiago - Funchal<br />
Tel.: +351 291 213 348<br />
CABO GIRÃO<br />
GIRAO CAPE<br />
FAJÃ DOS PADRES<br />
RIBEIRO FRIO (VIVEIRO DE TRUTAS)<br />
RIBEIRO FRIO (TROUT HATCHERY)<br />
PICO DO ARIEIRO<br />
PICO DO ARIEIRO MOUNTAIN<br />
09<br />
10<br />
11<br />
12<br />
13<br />
14<br />
GRUTAS E CENTRO DE VULCANISMO<br />
DE SÃO VICENTE<br />
S. VICENTE CAVES<br />
AND VOLCANISM CENTER<br />
Pé do Passo - Boa Ventura<br />
Tel.: +351 291 842 404<br />
PARQUE SANTA CATARINA<br />
SANTA CATARINA PARK<br />
Av. do Infante - Funchal<br />
JARDIM BOTÂNICO<br />
BOTANICAL GARDEN<br />
Caminho do Meio, Bom Sucesso - Funchal<br />
Tel.: +351 291 211 200<br />
JARDIM ORQUÍDEA<br />
ORCHID GARDEN<br />
Rua Pita da Silva, 37 - Bom Sucesso<br />
Tel.: +351 291 238 444<br />
JARDIM MUNICIPAL DO MONTE<br />
MONTE MUNICIPAL GARDEN<br />
Largo da Fonte Monte - Funchal<br />
Tel.: +351 291 231 501<br />
JARDIM TROPICAL DO MONTE PALACE<br />
MONTE PALACE TROPICAL GARDEN<br />
Caminho Monte, 174 - Funchal<br />
Tel.: +351 291 742 650<br />
15<br />
16<br />
17<br />
18<br />
QUINTA DO PALHEIRO FERREIRO<br />
QUINTA DO PALHEIRO FERREIRO<br />
Caminho do Palheiro – Funchal<br />
Tel.: +351 291 794 985<br />
MUSEU CASA DA LUZ<br />
HOUSE OF LIGHT MUSEUM<br />
Rua Casa da Luz, 2 - Funchal<br />
Tel.: +351 291 211 480<br />
MUSEU DO BRINQUEDO<br />
TOYS MUSEUM<br />
Rua da Levada dos Barreiros, 48 - Funchal<br />
Tel.: +351 919 922 722<br />
MUSEU DE ARTE CONTEMPORÂNEA<br />
CONTEMPORARY ART MUSEUM<br />
Rua do Portão de Santiago - Funchal<br />
Tel.: +351 291 213 348<br />
Vista do Cabo Girão<br />
Girao Cape View<br />
Jardim Botânico<br />
Botanical Garden<br />
TO EAT
TO SEE<br />
descubra<br />
19<br />
20<br />
21<br />
22<br />
MUSEU ARTE SACRA<br />
ARTE SACRA MUSEUM<br />
Rua do Bispo, 21 – Funchal<br />
Tel.: +351 291 228 900<br />
MUSEU DA QUINTA DAS CRUZES<br />
QUINTA DAS CRUZES MUSEUM<br />
Calçada do Pico, 1 – Funchal<br />
Tel.: +351 291 740 670<br />
MUSEU FREDERICO DE FREITAS<br />
FREDERICO DE FREITAS MUSEUM<br />
Calçada de Santa Clara, 7 - Funchal<br />
Tel.: +351 291 205 570<br />
MUSEU DA MADEIRA WINE COMPANY<br />
MADEIRA WINE COMPANY MUSEUM<br />
Avenida Arriaga, 28 – Funchal<br />
Telf: 291 740 100<br />
23<br />
24<br />
25<br />
NÚCLEO MUSEOLÓGICO DO IBTAM<br />
(INSTITUTO DO BORDADO, TAPEÇARIAS<br />
E ARTESANATO DA MADEIRA)<br />
IBTAM MUSEOLOGIC CENTER<br />
Rua Visconde de Anadia, 44<br />
Tel.: +351 291 223 141<br />
CENTRO DAS ARTES CASA DAS MUDAS<br />
CASA DAS MUDAS ART CENTRE<br />
Vale dos Amores,<br />
Estrela à Baixo – Calheta<br />
Tel.: +351 291 820 900<br />
MUSEU MADEIRA STORY CENTER<br />
MADEIRA STORY CENTER MUSEUM<br />
Rua Dom Carlos I, 27 - Funchal<br />
Tel.: +351 291 000 770<br />
26<br />
27<br />
28<br />
29<br />
MUSEU ETNOGRÁFICO<br />
ETNOGRAPHIC MUSEUM<br />
Rua de São Francisco, 24 - Ribeira Brava<br />
Tel.: +351 291 952 598<br />
MUSEU DE HISTÓRIA NATURAL<br />
NATURAL HISTORY MUSEUM<br />
Rua da Mouraria, 31 - Funchal<br />
Tel.: +351 291 229 761<br />
INSTITUTO DO VINHO DA MADEIRA<br />
MADEIRA WINE INSTITUTE<br />
Rua 5 de Outubro, 78 - Funchal<br />
Tel.:+351 291 204 600<br />
FÁBRICA DE BORDADO OLIVEIRAS<br />
OLIVEIRAS EMBOIDERY MANUFACTURE<br />
Rua das Murças, 22 - Funchal<br />
Tel.: +351 291 229 340<br />
Museu Casa das Mudas<br />
Casa das Mudas Museum<br />
Jardim Botânico<br />
Botanical Garden<br />
Fortaleza de São Tiago<br />
São Tiago Fortress<br />
Igreja Nossa Senhora do Monte<br />
Nossa Senhora do Monte Church<br />
TO EAT
GASTRONOMIA MADEIRENSE / MADERIAN CUISINE<br />
TO EAT<br />
saboreie<br />
Experimentar a gastronomia da Madeira é ter o privilégio de provar<br />
especialidades de uma ilha com uma grande variedade e qualidade<br />
de produtos. Devido à forte vocação turística e à excelente oferta<br />
de Hotéis de 4 e 5 estrelas, acabou por se criar um compromisso<br />
gastronómico muito interessante entre aquilo que é luxuoso<br />
e requintado e aquilo que é rural e autêntico.<br />
O marisco, o peixe e o bacalhau estão presentes na ementa madeirense.<br />
É muito habitual uma entrada de lapas grelhadas com alho<br />
e sumo de limão, a abrir o apetite para o generoso Bife de Atum<br />
— o prato principal. Os filetes de peixe-espada ou o peixe-espada preto<br />
servido com banana, ou então o gaiado, o espadarte fumado, o polvo<br />
e os caramujos são outras opções irresistíveis que preenchem a mesa<br />
tanto nos restaurantes de fusão e alta cozinha, como nas tascas típicas<br />
de aldeia.<br />
To experience the gastronomy of Madeira is to have the privilege of tasting<br />
the specialties of an island with a large variety of high quality products.<br />
Given its strong touristic vocation and its excellent offer of 4- and 5-star<br />
<strong>Hotels</strong>, it has been possible to create a very interesting gastronomic offer,<br />
ranging from the luxurious and refined to the more rural and authentic.<br />
Seafood, fish and codfish are present in several dishes in Madeira.<br />
A starter of grilled limpets with garlic and lemon juice is very common,<br />
for preparing the palate for a generous tuna fillet with potatoes as the main<br />
dish. The swordfish or black scabbard fish fillets served with bananas,<br />
or skipjack fillet, the smoked swordfish and the octopus are other<br />
irresistible options the guest will find at both the table of premium<br />
restaurants and in the most typical small-town taverns.<br />
TO EAT
MERCADO / MARKET<br />
TO EAT<br />
saboreie<br />
Um elemento obrigatório em qualquer refeição é o Bolo do Caco,<br />
uma herança com influência das Canárias. É um pão de trigo achatado<br />
cozido numa pedra bem quente e posteriormente servido com manteiga<br />
de alho. Para os apreciadores de sopa, a Sopa de Tomate e Cebola<br />
e a Sopa de Trigo, servidas com ovo escalfado, são ideais para reconfortar<br />
os caminhantes na sua pausa. No que diz respeito à carne, a Carne<br />
em Vinha d’Alhos frita e o Picado são os mais comuns em situação<br />
de convívio. Porém, o ex-libris é a tradicional Espetada de Vaca<br />
em Pau Loureiro.<br />
Os acompanhamentos são o que mais difere da gastronomia tradicional<br />
portuguesa. Ao invés do comum arroz, massa e batata, os madeirenses<br />
confeccionam cubos de milho frito, rosquilhas de batata doce,<br />
e os legumes da ilha substituem a salada.<br />
As frutas tropicais e o Mel de Cana são a base das sobremesas e das bebidas<br />
mais típicas, entre elas, o pudim de maracujá, o bolo de mel e as bebidas<br />
Poncha, Nikita e Pé-de-Cabra.<br />
The Bolo do Caco, a legacy of the influence of the Canary Islands, is a must<br />
in any meal. It is a wheat bread cooked on hot stones that is served with<br />
garlic butter. Soup lovers will be delighted by the Tomato and Onion<br />
Soup and the Wheat Soup, served with a poached egg; they are ideal<br />
for comforting hikers during their rests. Regarding meat, the fried Vinha<br />
d’Alhos meat and the Picado are the very common. However, the most<br />
common is the Grilled Beef on a Laurel Spit.<br />
The accompaniments are what most differ from traditional Portuguese<br />
cuisine. Instead of the common rice and potatoes, the inhabitants<br />
of Madeira prepare fried maize cubes and sweet potato rings while<br />
the island’s legumes replace the salads.<br />
Tropical fruits and cane honey are the basis for desserts and the most<br />
typical drinks. Among these, the Maracujá pudding, the honey pie<br />
and drinks such as Punch, Nikita and Pé-de-Cabra (Goat’s Foot) stand out.
Porto<br />
Moniz<br />
Seixal<br />
Ponta<br />
do Pargo<br />
S. Vicente<br />
Ponta<br />
Delgada<br />
Pico Ruivo<br />
Santana<br />
Porto<br />
da Cruz<br />
Calheta<br />
Caniçal<br />
Água<br />
de Pena<br />
Ribeira<br />
Brava<br />
01<br />
Câmara<br />
de Lobos<br />
02<br />
FUNCHAL<br />
04<br />
03<br />
05<br />
Caniço<br />
TO EAT<br />
saboreie<br />
Dizem que aquilo que a natureza dá define a gastronomia da região.<br />
E a Madeira não é excepção. A existência da Laurissilva reflecte-se<br />
nas suas típicas espetadas em pau de louro, presentes numa ementa<br />
bastante ecléctica que só fica completa quando acompanhada por<br />
um vinho único, de produção local, seguido de um dos inúmeros doces<br />
e frutas exóticas que aqui têm origem.<br />
It is said that what Nature gives defines the gastronomy of a region.<br />
Madeira is no exception to this. The existence if the Laurissilva is reflected<br />
in its typical meat on a laurel spit, present in a rather eclectic choice<br />
of dishes that is only complete when accompanied by a unique,<br />
locally produced wine, and followed by one of the innumerable pastries<br />
and locally-grown exotic fruits.
TO EAT<br />
saboreie<br />
01<br />
RESTAURANTE SANTO ANTÓNIO<br />
Estrada João Gonçalves Zarco<br />
Estreito Câmara de Lobos<br />
Tel.: + 351 291 910 360<br />
PRATOS TÍPICOS<br />
TYPICAL DISHES<br />
CARNE VINHA D’ALHOS<br />
WINE AND GARLIC STEAK<br />
BOLO DO CACO<br />
CACO CAKE<br />
LAPAS<br />
LIMPETS<br />
02<br />
03<br />
RESTAURANTE AS VIDES<br />
Rua da Achada 17 - Estreito de Câmara de Lobos<br />
Tel.: +351 291 945 322<br />
RESTAURANTE O BARQUEIRO<br />
Rua Ponta da Cruz Centro<br />
Comercial Centromar, Loja 21 - Funchal<br />
Tel.: +351 291 761 229<br />
ESPETADA MADEIRENSE<br />
MADEIRA BROCHETTE<br />
MILHO FRITO<br />
FRIED CORN<br />
FILETE DE PEIXE ESPADA PRETO COM BANANA<br />
BLACK SCABBARD FISH FILLET WITH BANANA<br />
CHIXARROS<br />
“CHIXARRO” MACKERELS<br />
DOCES<br />
CONFECTIONERY<br />
QUEIJADAS<br />
TARTLETS<br />
04<br />
RESTAURANTE JANGO<br />
Rua de Santa Maria 166 - Funchal<br />
Tel.: +351 291 221 280<br />
CAVALA COM MOLHO VILÃO<br />
MACKEREL WITH GARLIC SAUCE<br />
BOLO DE MEL<br />
HONEY CAKE<br />
05<br />
RESTAURANTE PIZZARIA LUIGI<br />
Estrada Monumental 180 - Funchal<br />
Tel.: +351 291 706 100<br />
Bananas da Madeira<br />
Madeira Bananas<br />
Espetada Madeirense<br />
Madeiran Meat Stuck<br />
Lapas<br />
Limpets<br />
Maçarocas<br />
Corn Cobs
TO EAT<br />
saboreie<br />
BROA DE MEL<br />
SUGARCANE SYRUP BREADS<br />
ANONA, BANANA, GOIABA, MARACUJÁ,<br />
PAPAIA, PÊRA ABACATE<br />
CHERIMOYA, BANANA, GUAVA, PASSION FRUIT,<br />
PAPAYA, ABACATE PEAR<br />
REBUÇADOS DE FUNCHO<br />
FUNCHO FENNEL CANDY<br />
BEBIDAS<br />
BEVERAGES<br />
VINHO MADEIRA<br />
MADEIRA WINE<br />
PONCHA<br />
PONCHA SPIRIT<br />
PÉ DE CABRA<br />
PÉ DE CABRA SPIRIT<br />
LICORES DE: ANIS, ANONA,<br />
CAROÇO DE NÊSPERA, CERVEJA,<br />
HORTELÃ-PIMENTA, MARACUJÁ,<br />
PITANGA, MEL DE CANA, BANANA<br />
LIQUEUR: ANIZ, CHERIMOYA, LOQUAT<br />
STONES, BEER, PEPPERMINT,<br />
PASSION FRUIT, PITANGA,<br />
SUGAR CANE HONEY, BANANA<br />
CERVEJA CORAL<br />
CORAL BEER<br />
GINJA<br />
SOUR CHERRY SPIRIT<br />
CIDRA<br />
CIDER<br />
Maracujá<br />
Passion Fruit<br />
Ginja<br />
Sour Cherry Spirit<br />
Licores<br />
Liqueurs<br />
Cidra<br />
Cider
UNITED<br />
KINGDOM<br />
GERMANY<br />
PORTUGAL<br />
USA<br />
MOROCCO<br />
VENEZUELA<br />
COLOMBIA<br />
BRAZIL<br />
CAPE<br />
VERDE<br />
S.TOMÉ<br />
E PRÍNCIPE<br />
MOZAMBIQUE<br />
NEW HOTELS<br />
SOUTH AFRICA<br />
ARGENTINA<br />
Informações e Reservas<br />
www.pestana.com<br />
Info and Booking<br />
www.pestana.com<br />
Descubra<br />
as vantagens<br />
exclusivas<br />
para membros<br />
do programa<br />
Find out<br />
the program's<br />
exclusive<br />
privileges<br />
WWW.PESTANAPRIORITY.COM
IN &<br />
OUT<br />
<strong>Pestana</strong> Miramar<br />
<strong>Pestana</strong> Village
TERRAÇO / TERRACE<br />
IN<br />
O<br />
<strong>Pestana</strong> Miramar hotel e o <strong>Pestana</strong> Village hotel estão<br />
ambos integrados no empreendimento Garden Resort<br />
Aparthotel, situado a 5 minutos do centro do Funchal.<br />
Com jardins tropicais galardoados com o prémio<br />
“Funchal Cidade Florida”, o <strong>Pestana</strong> Miramar<br />
é um dos mais carismáticos hotéis da Ilha da Madeira.<br />
Nascido da reconversão do antigo Hotel Miramar,<br />
uma antiga e espantosa casa senhorial dos anos 20,<br />
do qual mantém, ainda, os telhados em terracota<br />
e as encantadoras varandas balaustradas, o actual hotel<br />
destaca-se pela cuidada conjugação arquitectónica<br />
de elementos clássicos e modernos, num enquadramento<br />
paisagístico extraordinário.<br />
The <strong>Pestana</strong> Miramar Hotel and the <strong>Pestana</strong> Village Hotel<br />
are both integrated in the Garden Resort Aparthotel,<br />
which is a mere 5 minutes from the urban centre of Funchal.<br />
With its tropical gardens, awarded with the “Funchal City<br />
of the Flowers Award”, the <strong>Pestana</strong> Miramar is one<br />
of the most charismatic hotels in Madeira Island. Born from<br />
the remodeling of the former Hotel Miramar, an old and<br />
spacious manor house of the 20s, of which it has retained<br />
its terracotta roof and the charming balustraded<br />
balconies, today’s hotel stands out for the architectonic<br />
balance of classical and modern elements against<br />
an extraordinary scenery.
IN<br />
Já<br />
o <strong>Pestana</strong> Village é, por sua vez, dos hotéis mais<br />
tradicionais da ilha. Aqui predominam as referências mais<br />
típicas do arquipélago, nomeadamente os azulejos.<br />
Trata-se de um hotel acolhedor que oferece aos seus<br />
hóspedes conforto e tranquilidade.<br />
JARDIM DE INVERNO /<br />
WINTER GARDEN<br />
Desfrute do estupendo clima da ilha nas varandas privativas<br />
com vista para a piscina e jardins. Renda-se à tentação<br />
do “dolce far niente” aproveitando o sol nas irresistíveis<br />
espreguiçadeiras do terraço ou experimentando<br />
as maravilhosas massagens mesmo ao lado de uma<br />
das piscinas exteriores.<br />
Os dois hotéis partilham espaços e serviços, pelo que,<br />
quer fique num hotel ou no outro, pode desfrutar<br />
ao máximo de tudo o que estes resorts têm para<br />
lhe oferecer.<br />
The <strong>Pestana</strong> Village is itself one of the most traditional<br />
<strong>Hotels</strong> on the island. The most typical architectonic<br />
references of Madeira are predominant, especially<br />
the tiles. This is a cozy hotel that offers its guests comfort<br />
and tranquility.<br />
Enjoy the wonderful climate of the island on the private<br />
balconies with views of the swimming pool and the gardens.<br />
Surrender to the temptations of the “dolce far niente”,<br />
enjoying the sun on the sun beds on our terrace or enjoying<br />
wonderful massages next to one of the hotel’s outdoor pools.<br />
Both hotels share some areas and services; whether you stay<br />
at one hotel or the other, you can enjoy everything these<br />
resorts offer to the maximum.
SUITE PESTANA MIRAMAR / PESTANA MIRAMAR SUITE<br />
O <strong>Pestana</strong> Miramar dispõe de 45 estúdios, 9 suites júnior e 4 suites executivas<br />
na Quinta Miramar.<br />
The <strong>Pestana</strong> Miramar has 45 apartments, 9 junior suites and 4 executive suites<br />
in the Quinta Miramar.
QUARTO PESTANA VILLAGE / PESTANA VILLAGE ROOM<br />
O <strong>Pestana</strong> Village foi premiado com “Certificate of Excellence May 2011”<br />
pelo TRIPADVISOR.<br />
The <strong>Pestana</strong> Village was awarded the “Certificate of Excellence May 2011”<br />
by TRIPADVISOR.
PISCINA / SWIMMIING POOL<br />
O resort oferece serviços partilhados entre os dois hotéis: com sala de jogos,<br />
massagem, jacuzzi, duas enormes piscinas exteriores, uma piscina interior,<br />
e um jogo de xadrez gigante ao ar livre.<br />
The resort offers services shared by both hotels: with a games room, massages,<br />
Jacuzzi, two enormous outdoor swimming pools, an indoor pool<br />
and a giant open-air chess board.
RESTAURANTE MIRAMAR /<br />
MIRAMAR RESTAURANT<br />
RESTAURANTES E BARES<br />
No conjunto do Garden Resort Aparthotel, existem 4 restaurantes temáticos,<br />
um restaurante buffet e 3 bares, sempre disponíveis.<br />
O restaurante “A Vila” oferece uma belíssima vista sobre a piscina e os jardins,<br />
servindo jantares temáticos. Saboreie um delicioso peixe grelhado com uma<br />
vista sublime para o porto do Funchal, escolhendo o restaurante “Al Fresco<br />
Barbecue”, conhecido pelo excelente serviço e o peixe sempre fresco.<br />
Para os apreciadores da cozinha italiana há, ainda, a Pizzaria “Luigi”.<br />
O ambiente é requintado e com 5 áreas distintas ao seu dispor, o Restaurante<br />
Miramar tem como especialidade a gastronomia mediterrânea num ambiente<br />
de design contemporâneo. Se preferir algo mais tradicional, pode sempre<br />
experimentar o restaurante “A Adega”. Num ambiente rústico, prove cada<br />
uma das muitas especialidades madeirenses, como a Espetada.<br />
Os 3 bares do resort são únicos, mas complementares. O bar “A Fonte” situa-se<br />
no jardim de inverno, com música ao vivo. O bar “A Proa”, junto à piscina,<br />
é a melhor aposta para uma tarde de sol e deliciosos snacks.<br />
Por último, o “Miramar” cocktail bar, situa-se na Quinta Miramar e oferece<br />
um ambiente mais selecto e requintado, para apreciar uma bebida depois de jantar.<br />
RESTAURANTS AND BARS<br />
In the Garden Resort Aparthotel complex, 4 themed restaurants, a buffet<br />
restaurant and 3 bars are always available.<br />
The “A Vila” Restaurant offers beautiful views of the pool and gardens,<br />
while serving themed meals. Taste a delicious grilled fish with a sublime<br />
view of Funchal harbor, choosing the “Al Fresco Barbecue” restaurant,<br />
known for its excellent service and invariably fresh fish. For lovers of Italian<br />
cuisine, the complex has the “Luigi” Pizzeria.<br />
The Miramar Restaurant, with its atmosphere and sophistication and 5 different<br />
areas, specializes in Mediterranean cuisine in a contemporary setting. Should you<br />
prefer something more traditional, you can choose the “A Adega” Restaurant.<br />
Try every one of the many specialties of Madeira, like the “Espetada”<br />
(meat stuck), in its rustic atmosphere.<br />
The 3 bars of the resort are unique and complement each other. The “A Fonte”<br />
bar is located in the winter garden and offers live music. The “A Proa”, next to the<br />
pool, is the best choice for a sunny afternoon and delicious snacks.<br />
Finally, the “Miramar” cocktail bar, located in the Quinta Miramar, offers a more<br />
select and refined atmosphere for enjoying a drink after the meal.
BAR / BAR<br />
INSTALAÇÕES<br />
FACILITIES<br />
Restaurante<br />
Restaurant<br />
Biblioteca e Sala TV<br />
Library and TV Room<br />
Bar<br />
Sala de Reuniões<br />
Meeting Room<br />
Health Club e Ginásio<br />
Health Club and Gym<br />
Acesso WiFi<br />
WiFi Access<br />
Sala de Jogos<br />
Games Room<br />
45<br />
Número de Quartos<br />
Number of Rooms<br />
Jardins<br />
Gardens<br />
13<br />
Número de Suites/Junior Suites<br />
Number of Suites/Junior Suites<br />
Piscina<br />
Swimming Pool<br />
Ar Condicionado<br />
Air Conditioning<br />
Piscina Interior<br />
Indoor Swimming Pool<br />
Sauna, Jacuzzi e Banho Turco<br />
Sauna, Jacuzzi and Turkish<br />
TV por Cabo<br />
Cable TV<br />
Cofre<br />
Safe<br />
Estacionamento<br />
Parking<br />
Voltagem 220 Volts<br />
Voltage 220 Volts<br />
Estrada Monumental, 182/194<br />
9000-098 - Funchal<br />
Tel.: +351 291 706 100<br />
Fax: +351 291 763 988<br />
e-mail: guest@pestana.com<br />
www.pestana.com<br />
GPS<br />
N: 32.641833<br />
W: -16.924867
GAZEBO<br />
INSTALAÇÕES<br />
FACILITIES<br />
Restaurante<br />
Restaurant<br />
Biblioteca e Sala TV<br />
Library and TV Room<br />
Bar<br />
TV por Cabo<br />
Cable TV<br />
Health Club e Ginásio<br />
Health Club and Gym<br />
Sala de Reuniões<br />
Meeting Room<br />
Sala de Jogos<br />
Games Room<br />
Acesso WiFi<br />
WiFi Access<br />
Jardins<br />
Gardens<br />
87<br />
Número de Quartos<br />
Number of Rooms<br />
Piscina<br />
Swimming Pool<br />
05<br />
Número de Junior Suites<br />
Number of Junior Suites<br />
Piscina Interior<br />
Indoor Swimming Pool<br />
Sauna, Jacuzzi e Banho Turco<br />
Sauna, Jacuzzi and Turkish<br />
SPA<br />
Cofre<br />
Safe<br />
Estacionamento<br />
Parking<br />
Voltagem 220 Volts<br />
Voltage 220 Volts<br />
Estrada Monumental, 182/194<br />
9000-098 - Funchal<br />
Tel.: +351 291 701 600<br />
Fax: +351 291 765 727<br />
e-mail: guest@pestana.com<br />
www.pestana.com<br />
GPS<br />
N: 32.641667<br />
W: -16.924717
PASSAGEM DE ANO /<br />
NEW YEARS EVE<br />
OUT<br />
O arquipélago da Madeira é composto pela Ilha da Madeira,<br />
a Ilha de Porto Santo, conhecido pelos seus areais dourados,<br />
e por mais duas ilhas desabitadas denominadas Desertas<br />
e Selvagens.<br />
O esplendor da natureza do arquipélago e a sua particular<br />
topografia, aliadas à oferta turística e cultural, permitem<br />
classificar esta ilha como um oásis português no Atlântico<br />
onde a rotina se desvanece. Para uma experiência de turismo<br />
de aventura ou um par de dias de descanso e contemplação,<br />
uma visita à Ilha da Madeira funcionará sempre como<br />
uma excelente terapia.<br />
The Archipelago of Madeira is composed of the islands<br />
of Madeira and Porto Santo, known for the golden sand<br />
of their beaches, as well as two uninhabited islands, known<br />
as Desertas and Selvagens .<br />
The splendor of its nature and its particular topography,<br />
along with the touristic and cultural offer of the Archipelago,<br />
make this island deserving of being called the Portuguese<br />
oasis in the Atlantic Ocean, where routine disappears.<br />
A visit to Madeira Island always works as an excellent therapy,<br />
whether it be for practicing adventure sports or for just a few<br />
days of relaxation and contemplation.<br />
TO DO<br />
TO SEE<br />
TO EAT
FUNCHAL<br />
TO DO<br />
<strong>experimente</strong><br />
FUNCHAL<br />
A cidade do Funchal é considerada uma cidade cosmopolita e luxuosa<br />
mas acessível a todas as idades e gostos.<br />
Num passeio pela Zona Velha ficará a conhecer todo o ambiente pitoresco<br />
e a beleza do centro histórico da baixa citadina. É nesta zona que<br />
a animação acontece, onde se encontram as ruas estreitas, as tradicionais<br />
praças, esplanadas e alguns dos melhores restaurantes. Outro ponto<br />
de paragem obrigatória, é o Mercado dos Lavradores. Foi criado<br />
antigamente para a venda exclusiva de flores, mas, hoje em dia, é o local<br />
ideal para encontrar os produtos regionais mais autênticos e apetecidos.<br />
Se pretende conhecer a Ilha do Porto Santo, faça a travessia no barco<br />
do Lobo Marinho ou, se preferir ficar em terra, deixe-se simplesmente<br />
render ao ambiente descontraído cheio de glamour que se vive<br />
na Marina. Também repleto de charme, e em alternativa à zona boémia<br />
do Funchal, o Casino da Madeira, um dos edifícios emblemáticos da ilha<br />
criado pelo célebre arquitecto brasileiro Oscar Niemeyer, é uma óptima<br />
opção para um programa nocturno.<br />
FUNCHAL<br />
Funchal is regarded as a cosmopolitan and luxurious town, yet accessible<br />
to all ages and tastes.<br />
A walk through the Old Town will reveal the picturesque atmosphere<br />
and the beauty of the historical centre. Here one will find the animation,<br />
as well as the narrow streets and traditional squares, and some of the<br />
best restaurants in town. Another must is the Mercado dos Lavradores<br />
(Peasants Market). Originally conceived exclusively for selling flowers,<br />
it is now the ideal spot for finding the most authentic and appealing<br />
regional products.<br />
TO DO<br />
TO SEE<br />
TO EAT<br />
If you want to become familiar with the Island of Porto Santo,<br />
just take the Lobo Marinho ferry boat or, if you prefer to stay on land,<br />
then enjoy the charms provided by the relaxed, glamorous atmosphere<br />
of the Marina. Likewise full of charm, and serving as an alternative<br />
to the bohemian area of Funchal, the Casino of Madeira, one of the<br />
island’s emblematic buildings, created by the famous Brazilian architect<br />
Oscar Niemeyer, makes an ideal option for going out at nighttime.
LEVADAS<br />
TO DO<br />
<strong>experimente</strong><br />
EXPLORE A PÉROLA DO ATLÂNTICO<br />
O que é imperativo experimentar são as Levadas — trilhos interiores que<br />
cruzam a ilha. Uns mais difíceis para os aventureiros, outros, acessíveis<br />
a qualquer pessoa. São a melhor maneira de atravessar a Laurissilva<br />
(Património Mundial da UNESCO) onde a comunhão com a Natureza<br />
é perfeita.<br />
Devido ao clima, é possível praticar modalidades náuticas, terrestres<br />
ou aéreas em qualquer altura do ano. Poderá optar também por fazer<br />
excursões pela ilha: a nordeste conheça Santana e as pitorescas casinhas;<br />
a noroeste, mergulhe nas piscinas naturais do Porto Moniz. Caso pretenda<br />
disfrutar das peculiares praias de calhau rolado, a oeste do Funchal fica<br />
a sedutora praia de Fajã dos Padres, onde a transparência das águas<br />
convida à prática de mergulho.<br />
Na Madeira, vive-se um espírito de folia e celebração todo o ano.<br />
As festividades mais concorridas são a exibição dos Fogos de Artifício<br />
na noite do Reveillon, o Carnaval, a Festa da Flor na Primavera<br />
e o Festival do Atlântico no Verão.<br />
EXPLORE THE PEARL OF THE ATLANTIC OCEAN<br />
The Levadas — interior trails crossing the island — are one attraction not<br />
to be missed. Some of the more difficult ones are for real adventurers,<br />
while others are accessible to everybody. They are the best way to cross<br />
the Laurissilva Woods (a UNECSO World Heritage), where communion<br />
with Nature is perfect.<br />
TO SEE<br />
TO EAT<br />
Thanks to the island’s climate, it is possible to practice nautical, terrestrial<br />
and aerial sports during any season of the year. Visitors can also go<br />
on excursions on the island: in the northeast, they can get to know Santana<br />
and its picturesque houses; in the northwest, you can dive in the natural<br />
swimming pools of Porto Moniz. If you want to enjoy the peculiar pebble<br />
beaches, in the Western part of Funchal you will find the Fajã dos Padres<br />
beach, where the transparent waters will invite you to dive.<br />
On Madeira, the spirit of celebration is sensed throughout the whole year.<br />
The festivities attracting the most visitors are the Fireworks during New<br />
Years Eve night, Carnival, Flower Festival during spring and the Atlantic<br />
Festival in the summer.
S. Roque<br />
Monte<br />
Funchal<br />
11<br />
Porto<br />
Moniz<br />
FUNCHAL<br />
14<br />
S. Gonçalo<br />
Ponta<br />
do Pargo<br />
Seixal<br />
S. Vicente<br />
Ponta<br />
Delgada<br />
17<br />
Pico Ruivo<br />
Santana<br />
Porto<br />
da Cruz<br />
S. Martinho<br />
10 13 07<br />
05 06 12 01<br />
16<br />
TO SEE<br />
Calheta<br />
09<br />
08<br />
02<br />
Água<br />
de Pena<br />
Caniçal<br />
Ribeira<br />
Brava<br />
Câmara<br />
de Lobos<br />
FUNCHAL 15 03<br />
04<br />
Caniço<br />
TO DO<br />
<strong>experimente</strong><br />
A Madeira é um paraíso de uma paisagem natural incomparável,<br />
com uma fauna e flora muito próprias e clima temperado durante todo<br />
o ano. É, assim, o local perfeito para quem procura descansar, encontrar-se<br />
com a natureza ou viver experiências repletas de pura diversão.<br />
TO EAT<br />
Madeira is a paradise with an incomparable natural landscape,<br />
with autochtonous fauna and flora, and mild climate the whole year long.<br />
It is also the perfect destination for all those wishing to relax, be closer<br />
to nature or have experiences full of fun.
TO DO<br />
<strong>experimente</strong><br />
01<br />
02<br />
03<br />
04<br />
VISITA ÀS ADEGAS<br />
PARA PROVA DE VINHO DA MADEIRA<br />
WINE CELLAR VISIT & MADEIRA WINE TASTE<br />
CLUBE DE GOLFE SANTO DA SERRA<br />
SANTO DA SERRA GOLF CLUB<br />
Santo António da Serra - Machico<br />
Tel.: +351 291 550 100<br />
PALHEIRO GOLFE<br />
PALHEIRO GOLF<br />
Rua do Balancal, 29 - Funchal<br />
Tel.: +351 291 790 120<br />
MADEIRA MAGIC - HEALTH CLUB<br />
Rua Ponta da Cruz, 15 - Funchal<br />
Tel.: +351 291 700 700<br />
05<br />
06<br />
07<br />
08<br />
09<br />
CASINO DA MADEIRA<br />
CASINO OF MADEIRA<br />
Avenida do Infante - Funchal<br />
Tel.: +351 291 140 424<br />
TEATRO MUNICIPAL BALTAZAR DIAS<br />
BALTAZAR DIAS MUNICIPAL THEATRE<br />
Avenida Manuel de Arriaga – Funchal<br />
Tel.: +351 291 215 130<br />
MERCADO DOS LAVRADORES<br />
FARMERS MARKET<br />
Largo dos Lavradores - Funchal<br />
Tel.: +351 291 214 080<br />
CAMACHA<br />
CURRAL DAS FREIRAS<br />
10<br />
11<br />
12<br />
13<br />
14<br />
CÂMARA DE LOBOS<br />
PORTO DE MONIZ (PISCINA NATURAL)<br />
PORTO MONIZ (NATURAL POOL)<br />
ZONA VELHA<br />
OLD TOWN<br />
TELEFÉRICO DO FUNCHAL<br />
MADEIRA CABLE CAR<br />
Caminho das Babosas, 8<br />
Tel.: +351 291 780 280<br />
CARROS DE CESTO DO MONTE<br />
DOWNHILL WICKER AND WOOD SLED<br />
Carreiras do Monte - Funchal<br />
Tel.: +351 291 783 919<br />
TO SEE<br />
Porto Moniz (Piscina Natural)<br />
Porto Moniz (Natural Pool)<br />
Adega Vinho da Madeira<br />
Madeira Wine Cellar<br />
Passeio pelas Levadas<br />
Levadas Walk<br />
Mercado dos Lavradores<br />
Farmers Market<br />
TO EAT
TO DO<br />
<strong>experimente</strong><br />
15<br />
EXCURSÕES GUIADAS À VOLTA DA ILHA<br />
GUIDED ISLAND TOUR<br />
Madeira Seekers<br />
Estrada Visconde Cacongo - Funchal<br />
Tel.: +351 918 375 661<br />
EXPERIMENTE AINDA<br />
ALSO TRY<br />
ASA-DELTA E PARAPENTE<br />
HANG-GLIDING AND PARAGLIDING<br />
PASSEIOS A PÉ PELAS LEVADAS<br />
LEVADAS WALK<br />
PASSEIO DE HELICÓPTERO<br />
HELICOPTER TOUR<br />
16<br />
17<br />
ROTA DOS CETÁCEOS<br />
Marina Shopping<br />
Centro Comercial Infante,<br />
Avenida Arriaga, 75 loja 247 - Funchal<br />
Tel.: +351 291 280 600<br />
PARQUE TEMÁTICO DA MADEIRA<br />
MADEIRA THEME PARK<br />
Estrada Regional 101 - Fonte da Pedra,<br />
Santana<br />
Tel.: +351 291 570 410<br />
HIPISMO<br />
HORSE RIDING<br />
DESPORTOS RADICAIS<br />
(CANOAGEM, RAPPEL, SLIDE,<br />
ESCALADA, TRACKING)<br />
EXTREME SPORTS (CANOEING, RAPPELING,<br />
SLIDE, CLIMBING, TREKKING)<br />
AUTOCARROS TURÍSTICOS<br />
DISPONÍVEIS (“CITYSIGHTSEEING”)<br />
TURISTIC BUS (CITYSIGHTSEEING)<br />
JEEP SAFARI<br />
JET SKI, SKI AQUÁTICO, SURF<br />
E WINDSURF<br />
JET SKIING, WATER SKIING, SURFING<br />
AND WINDSURFING<br />
TO SEE<br />
Rota dos Cetáceos<br />
Teleférico<br />
Cable Car<br />
Golfe<br />
Golf<br />
TO EAT
JARDIM TROPICAL / TROPICAL GARDEN<br />
TO SEE<br />
descubra<br />
HISTÓRIA E CULTURA<br />
Deixe-se encantar pelas histórias desta ilha, revisitando os edifícios<br />
do século XVII, as igrejas e o admirável interior da Sé Catedral.<br />
Entre os museus mais importantes destacam-se: Madeira Story Center<br />
— um museu interactivo que apresenta uma completa panorâmica<br />
de 14 milhões de anos de História —, o Museu de Arte Contemporânea,<br />
e, para terminar em cheio, visite o Museu da Madeira Wine Company<br />
— onde encontrará tudo relacionado com o fabrico do vinho,<br />
numa visita que culmina com a prova deste maravilhoso néctar.<br />
Chamaram-lhe de Madeira, devido à abundância desta matéria prima.<br />
O exotismo da sua vegetação deu origem à criação de inúmeros<br />
Parques e Jardins, cuidadosamente mantidos, que levaram a chegar<br />
ao título de “Cidade Florida Europeia de 2000”. Conheça a beleza<br />
de espaços como o Jardim Botânico ou Jardim Tropical Monte Palace.<br />
Suba até à zona do Monte para conhecer o seu jardim e viva a emoção<br />
de descer até ao centro num Carro-de-Cesto. Na zona ocidental,<br />
encontra o Parque de Santa Catarina de onde é possível avistar<br />
o colorido anfiteatro para o oceano que é a cidade do Funchal.<br />
HISTORY AND CULTURE<br />
Allow yourself to be charmed by the stories of this island, revisiting the<br />
seventeenth-century buildings, the churches and the spectacular interior<br />
of its Cathedral. Among the most important museums, one should<br />
mention: the Madeira Story Center — an interactive museum offering a full<br />
view of 14 million years of history —, the Museum of Contemporary Art and,<br />
last but not least, the Madeira Wine Company Museum, where you will find<br />
everything related to wine elaboration during a visit culminating with<br />
a tasting of this marvelous nectar.<br />
TO EAT TO SEE<br />
The name Madeira comes from the abundant presence of the raw material<br />
of wood. Its exotic vegetation allowed the creation of numerous Parks and<br />
Gardens, all well-maintained and thanks to which the island won the title<br />
European Flower Town 2000. Get to know such beauties as its Botanic<br />
Garden or the Monte Palace Tropical Garden. Climb to the Monte area<br />
to discover its garden and experience the emotion of descending to the<br />
town’s centre in a “Carro-de-Cesto” (Basket car). In the western part,<br />
you will find Santa Catarina Park, from where it is possible to enjoy<br />
the colorful amphitheatre over the Ocean, and the city of Funchal.
CURRAL DAS FREIRAS<br />
TO SEE<br />
descubra<br />
PEQUENOS OÁSIS<br />
A profundidade dos vales, a vista sobre o Atlântico, o verde e o clima<br />
extraordinário, garantem uma sensação de paz e de liberdade<br />
que retemperam o corpo e o espírito.<br />
Saindo do Funchal, lance-se à descoberta das outras riquezas da ilha.<br />
Conheça uma das falésias mais altas do mundo, no Cabo Girão.<br />
Visite o Curral das Freiras, no interior da ilha, e aprecie a paisagem<br />
que recorda a cratera de um vulcão. Aproveite que está perto e suba<br />
ao Pico do Arieiro, onde consegue avistar Porto Santo. Se atravessar<br />
o meio da ilha em direcção a S. Vicente, deparar-se-á com um dos mais<br />
belos vales onde ficam grutas de lava e o Centro de Vulcanismo.<br />
No sentido oposto, a sudoeste da ilha fica a Calheta, conhecida pelo<br />
Centro das Artes e Casa das Mudas.<br />
Outros verdadeiros oásis são as Quintas Madeirenses, um conceito<br />
com uma riqueza particular, seja a própria arquitectura das casas,<br />
o requinte do mobiliário e decoração, os seus sublimes jardins, ou a sua<br />
própria história.<br />
SMALL OASES<br />
The depth of the valleys, the views over the Atlantic Ocean, the green<br />
landscape and the extraordinary climate serve as a guarantee for<br />
a feeling of peace and freedom that will imbue both body and soul.<br />
Outside Funchal, visitors can discover the other riches of the island.<br />
Get to know one of the world’s highest cliff at Cape Girao. Visit the Curral<br />
das Freiras in the island’s interior and enjoy the landscape, which<br />
is similar to a volcano’s crater. Climb to the Pico do Arieiro, from where<br />
you can see Porto Santo. If you cross the island’s centre and go to São<br />
Vicente, stop at one of the island’s most beautiful valleys to see<br />
the lava caves and visit the Volcanism Centre. In the opposite direction,<br />
in the southwest of the island, you will find the Calheta, known for its Arts<br />
Centre and its Casa das Mudas.<br />
TO EAT<br />
Other veritable oases include the Quintas of Madeira (traditional houses),<br />
a concept with a particular richness, whether it be thanks to the<br />
architecture of the buildings, the refinement of its furniture and<br />
decoration, the sublime gardens, or their history.
S. Roque<br />
14<br />
Monte<br />
Funchal<br />
11<br />
FUNCHAL<br />
12<br />
15<br />
S. Gonçalo<br />
Ponta<br />
do Pargo<br />
Porto<br />
Moniz<br />
Seixal<br />
09<br />
S. Vicente<br />
Ponta<br />
Delgada<br />
26<br />
Pico Ruivo<br />
Santana<br />
S. Martinho<br />
Porto<br />
da Cruz<br />
03<br />
21<br />
02 28<br />
23<br />
20 19<br />
17 01 16<br />
29 18<br />
27 22 10 04<br />
05<br />
13 25<br />
07<br />
24<br />
Calheta<br />
08<br />
Caniçal<br />
06<br />
Ribeira<br />
Brava<br />
Câmara<br />
de Lobos<br />
FUNCHAL<br />
Caniço<br />
Água<br />
de Pena<br />
TO SEE<br />
descubra<br />
A Ilha da Madeira é conhecida pelo clima subtropical, pelas flores<br />
exóticas e pelo colorido do folclore. É, desde sempre, o destino<br />
predilecto de reis, navegadores, celebridades, e, cada vez mais,<br />
de turistas europeus.<br />
TO EAT<br />
The Island of Madeira is known for its subtropical climate, for its exotic<br />
flowers and the colorful folklore. It has long been the favorite<br />
destination of kings, navigators, celebrities and an increasing number<br />
of European tourists.
TO SEE<br />
descubra<br />
01<br />
02<br />
03<br />
04<br />
05<br />
06<br />
07<br />
08<br />
SÉ CATEDRAL<br />
THE CATHEDRAL<br />
Rua da Aljube, 13 - Funchal<br />
Tel.: +351 291 230 091<br />
CONVENTO DE SANTA CLARA<br />
SANTA CLARA CONVENT<br />
Calçada de Santa Clara, 15 - Funchal<br />
Tel.: +351 291 742 602<br />
IGREJA DO COLÉGIO<br />
COLÉGIO CHURCH<br />
Rua dos Ferreiros, 105 - Funchal<br />
Tel.: +351 291 233 534<br />
FORTALEZA DE SÃO TIAGO<br />
SÃO TIAGO FORTRESS<br />
Rua do Portão de São Tiago - Funchal<br />
Tel.: +351 291 213 348<br />
CABO GIRÃO<br />
GIRAO CAPE<br />
FAJÃ DOS PADRES<br />
RIBEIRO FRIO (VIVEIRO DE TRUTAS)<br />
RIBEIRO FRIO (TROUT HATCHERY)<br />
PICO DO ARIEIRO<br />
PICO DO ARIEIRO MOUNTAIN<br />
09<br />
10<br />
11<br />
12<br />
13<br />
14<br />
GRUTAS E CENTRO DE VULCANISMO<br />
DE SÃO VICENTE<br />
S. VICENTE CAVES<br />
AND VOLCANISM CENTER<br />
Pé do Passo - Boa Ventura<br />
Tel.: +351 291 842 404<br />
PARQUE SANTA CATARINA<br />
SANTA CATARINA PARK<br />
Av. do Infante - Funchal<br />
JARDIM BOTÂNICO<br />
BOTANICAL GARDEN<br />
Caminho do Meio, Bom Sucesso - Funchal<br />
Tel.: +351 291 211 200<br />
JARDIM ORQUÍDEA<br />
ORCHID GARDEN<br />
Rua Pita da Silva, 37 - Bom Sucesso<br />
Tel.: +351 291 238 444<br />
JARDIM MUNICIPAL DO MONTE<br />
MONTE MUNICIPAL GARDEN<br />
Largo da Fonte Monte - Funchal<br />
Tel.: +351 291 231 501<br />
JARDIM TROPICAL DO MONTE PALACE<br />
MONTE PALACE TROPICAL GARDEN<br />
Caminho Monte, 174 - Funchal<br />
Tel.: +351 291 742 650<br />
15<br />
16<br />
17<br />
18<br />
QUINTA DO PALHEIRO FERREIRO<br />
QUINTA DO PALHEIRO FERREIRO<br />
Caminho do Palheiro – Funchal<br />
Tel.: +351 291 794 985<br />
MUSEU CASA DA LUZ<br />
HOUSE OF LIGHT MUSEUM<br />
Rua Casa da Luz, 2 - Funchal<br />
Tel.: +351 291 211 480<br />
MUSEU DO BRINQUEDO<br />
TOYS MUSEUM<br />
Rua da Levada dos Barreiros, 48 - Funchal<br />
Tel.: +351 919 922 722<br />
MUSEU DE ARTE CONTEMPORÂNEA<br />
CONTEMPORARY ART MUSEUM<br />
Rua do Portão de Santiago - Funchal<br />
Tel.: +351 291 213 348<br />
Vista do Cabo Girão<br />
Girao Cape View<br />
Jardim Botânico<br />
Botanical Garden<br />
TO EAT
TO SEE<br />
descubra<br />
19<br />
20<br />
21<br />
22<br />
MUSEU ARTE SACRA<br />
ARTE SACRA MUSEUM<br />
Rua do Bispo, 21 – Funchal<br />
Tel.: +351 291 228 900<br />
MUSEU DA QUINTA DAS CRUZES<br />
QUINTA DAS CRUZES MUSEUM<br />
Calçada do Pico, 1 – Funchal<br />
Tel.: +351 291 740 670<br />
MUSEU FREDERICO DE FREITAS<br />
FREDERICO DE FREITAS MUSEUM<br />
Calçada de Santa Clara, 7 - Funchal<br />
Tel.: +351 291 205 570<br />
MUSEU DA MADEIRA WINE COMPANY<br />
MADEIRA WINE COMPANY MUSEUM<br />
Avenida Arriaga, 28 – Funchal<br />
Telf: 291 740 100<br />
23<br />
24<br />
25<br />
NÚCLEO MUSEOLÓGICO DO IBTAM<br />
(INSTITUTO DO BORDADO, TAPEÇARIAS<br />
E ARTESANATO DA MADEIRA)<br />
IBTAM MUSEOLOGIC CENTER<br />
Rua Visconde de Anadia, 44<br />
Tel.: +351 291 223 141<br />
CENTRO DAS ARTES CASA DAS MUDAS<br />
CASA DAS MUDAS ART CENTRE<br />
Vale dos Amores,<br />
Estrela à Baixo – Calheta<br />
Tel.: +351 291 820 900<br />
MUSEU MADEIRA STORY CENTER<br />
MADEIRA STORY CENTER MUSEUM<br />
Rua Dom Carlos I, 27 - Funchal<br />
Tel.: +351 291 000 770<br />
26<br />
27<br />
28<br />
29<br />
MUSEU ETNOGRÁFICO<br />
ETNOGRAPHIC MUSEUM<br />
Rua de São Francisco, 24 - Ribeira Brava<br />
Tel.: +351 291 952 598<br />
MUSEU DE HISTÓRIA NATURAL<br />
NATURAL HISTORY MUSEUM<br />
Rua da Mouraria, 31 - Funchal<br />
Tel.: +351 291 229 761<br />
INSTITUTO DO VINHO DA MADEIRA<br />
MADEIRA WINE INSTITUTE<br />
Rua 5 de Outubro, 78 - Funchal<br />
Tel.:+351 291 204 600<br />
FÁBRICA DE BORDADO OLIVEIRAS<br />
OLIVEIRAS EMBOIDERY MANUFACTURE<br />
Rua das Murças, 22 - Funchal<br />
Tel.: +351 291 229 340<br />
Museu Casa das Mudas<br />
Casa das Mudas Museum<br />
Jardim Botânico<br />
Botanical Garden<br />
Fortaleza de São Tiago<br />
São Tiago Fortress<br />
Igreja Nossa Senhora do Monte<br />
Nossa Senhora do Monte Church<br />
TO EAT
GASTRONOMIA MADEIRENSE / MADERIAN CUISINE<br />
TO EAT<br />
saboreie<br />
Experimentar a gastronomia da Madeira é ter o privilégio de provar<br />
especialidades de uma ilha com uma grande variedade e qualidade<br />
de produtos. Devido à forte vocação turística e à excelente oferta<br />
de Hotéis de 4 e 5 estrelas, acabou por se criar um compromisso<br />
gastronómico muito interessante entre aquilo que é luxuoso<br />
e requintado e aquilo que é rural e autêntico.<br />
O marisco, o peixe e o bacalhau estão presentes na ementa madeirense.<br />
É muito habitual uma entrada de lapas grelhadas com alho<br />
e sumo de limão, a abrir o apetite para o generoso Bife de Atum<br />
— o prato principal. Os filetes de peixe-espada ou o peixe-espada preto<br />
servido com banana, ou então o gaiado, o espadarte fumado, o polvo<br />
e os caramujos são outras opções irresistíveis que preenchem a mesa<br />
tanto nos restaurantes de fusão e alta cozinha, como nas tascas típicas<br />
de aldeia.<br />
To experience the gastronomy of Madeira is to have the privilege of tasting<br />
the specialties of an island with a large variety of high quality products.<br />
Given its strong touristic vocation and its excellent offer of 4- and 5-star<br />
<strong>Hotels</strong>, it has been possible to create a very interesting gastronomic offer,<br />
ranging from the luxurious and refined to the more rural and authentic.<br />
Seafood, fish and codfish are present in several dishes in Madeira.<br />
A starter of grilled limpets with garlic and lemon juice is very common,<br />
for preparing the palate for a generous tuna fillet with potatoes as the main<br />
dish. The swordfish or black scabbard fish fillets served with bananas,<br />
or skipjack fillet, the smoked swordfish and the octopus are other<br />
irresistible options the guest will find at both the table of premium<br />
restaurants and in the most typical small-town taverns.<br />
TO EAT
MERCADO / MARKET<br />
TO EAT<br />
saboreie<br />
Um elemento obrigatório em qualquer refeição é o Bolo do Caco,<br />
uma herança com influência das Canárias. É um pão de trigo achatado<br />
cozido numa pedra bem quente e posteriormente servido com manteiga<br />
de alho. Para os apreciadores de sopa, a Sopa de Tomate e Cebola<br />
e a Sopa de Trigo, servidas com ovo escalfado, são ideais para reconfortar<br />
os caminhantes na sua pausa. No que diz respeito à carne, a Carne<br />
em Vinha d’Alhos frita e o Picado são os mais comuns em situação<br />
de convívio. Porém, o ex-libris é a tradicional Espetada de Vaca<br />
em Pau Loureiro.<br />
Os acompanhamentos são o que mais difere da gastronomia tradicional<br />
portuguesa. Ao invés do comum arroz, massa e batata, os madeirenses<br />
confeccionam cubos de milho frito, rosquilhas de batata doce,<br />
e os legumes da ilha substituem a salada.<br />
As frutas tropicais e o Mel de Cana são a base das sobremesas e das bebidas<br />
mais típicas, entre elas, o pudim de maracujá, o bolo de mel e as bebidas<br />
Poncha, Nikita e Pé-de-Cabra.<br />
The Bolo do Caco, a legacy of the influence of the Canary Islands, is a must<br />
in any meal. It is a wheat bread cooked on hot stones that is served with<br />
garlic butter. Soup lovers will be delighted by the Tomato and Onion<br />
Soup and the Wheat Soup, served with a poached egg; they are ideal<br />
for comforting hikers during their rests. Regarding meat, the fried Vinha<br />
d’Alhos meat and the Picado are the very common. However, the most<br />
common is the Grilled Beef on a Laurel Spit.<br />
The accompaniments are what most differ from traditional Portuguese<br />
cuisine. Instead of the common rice and potatoes, the inhabitants<br />
of Madeira prepare fried maize cubes and sweet potato rings while<br />
the island’s legumes replace the salads.<br />
Tropical fruits and cane honey are the basis for desserts and the most<br />
typical drinks. Among these, the Maracujá pudding, the honey pie<br />
and drinks such as Punch, Nikita and Pé-de-Cabra (Goat’s Foot) stand out.
Porto<br />
Moniz<br />
Seixal<br />
Ponta<br />
do Pargo<br />
S. Vicente<br />
Ponta<br />
Delgada<br />
Pico Ruivo<br />
Santana<br />
Porto<br />
da Cruz<br />
Calheta<br />
Caniçal<br />
Água<br />
de Pena<br />
Ribeira<br />
Brava<br />
01<br />
Câmara<br />
de Lobos<br />
02<br />
FUNCHAL<br />
04<br />
03<br />
05<br />
Caniço<br />
TO EAT<br />
saboreie<br />
Dizem que aquilo que a natureza dá define a gastronomia da região.<br />
E a Madeira não é excepção. A existência da Laurissilva reflecte-se<br />
nas suas típicas espetadas em pau de louro, presentes numa ementa<br />
bastante ecléctica que só fica completa quando acompanhada por<br />
um vinho único, de produção local, seguido de um dos inúmeros doces<br />
e frutas exóticas que aqui têm origem.<br />
It is said that what Nature gives defines the gastronomy of a region.<br />
Madeira is no exception to this. The existence if the Laurissilva is reflected<br />
in its typical meat on a laurel spit, present in a rather eclectic choice<br />
of dishes that is only complete when accompanied by a unique,<br />
locally produced wine, and followed by one of the innumerable pastries<br />
and locally-grown exotic fruits.
TO EAT<br />
saboreie<br />
01<br />
RESTAURANTE SANTO ANTÓNIO<br />
Estrada João Gonçalves Zarco<br />
Estreito Câmara de Lobos<br />
Tel.: + 351 291 910 360<br />
PRATOS TÍPICOS<br />
TYPICAL DISHES<br />
CARNE VINHA D’ALHOS<br />
WINE AND GARLIC STEAK<br />
BOLO DO CACO<br />
CACO CAKE<br />
LAPAS<br />
LIMPETS<br />
02<br />
03<br />
RESTAURANTE AS VIDES<br />
Rua da Achada 17 - Estreito de Câmara de Lobos<br />
Tel.: +351 291 945 322<br />
RESTAURANTE O BARQUEIRO<br />
Rua Ponta da Cruz Centro<br />
Comercial Centromar, Loja 21 - Funchal<br />
Tel.: +351 291 761 229<br />
ESPETADA MADEIRENSE<br />
MADEIRA BROCHETTE<br />
MILHO FRITO<br />
FRIED CORN<br />
FILETE DE PEIXE ESPADA PRETO COM BANANA<br />
BLACK SCABBARD FISH FILLET WITH BANANA<br />
CHIXARROS<br />
“CHIXARRO” MACKERELS<br />
DOCES<br />
CONFECTIONERY<br />
QUEIJADAS<br />
TARTLETS<br />
04<br />
RESTAURANTE JANGO<br />
Rua de Santa Maria 166 - Funchal<br />
Tel.: +351 291 221 280<br />
CAVALA COM MOLHO VILÃO<br />
MACKEREL WITH GARLIC SAUCE<br />
BOLO DE MEL<br />
HONEY CAKE<br />
05<br />
RESTAURANTE PIZZARIA LUIGI<br />
Estrada Monumental 180 - Funchal<br />
Tel.: +351 291 706 100<br />
Bananas da Madeira<br />
Madeira Bananas<br />
Espetada Madeirense<br />
Madeiran Meat Stuck<br />
Lapas<br />
Limpets<br />
Maçarocas<br />
Corn Cobs
TO EAT<br />
saboreie<br />
BROA DE MEL<br />
SUGARCANE SYRUP BREADS<br />
ANONA, BANANA, GOIABA, MARACUJÁ,<br />
PAPAIA, PÊRA ABACATE<br />
CHERIMOYA, BANANA, GUAVA, PASSION FRUIT,<br />
PAPAYA, ABACATE PEAR<br />
REBUÇADOS DE FUNCHO<br />
FUNCHO FENNEL CANDY<br />
BEBIDAS<br />
BEVERAGES<br />
VINHO MADEIRA<br />
MADEIRA WINE<br />
PONCHA<br />
PONCHA SPIRIT<br />
PÉ DE CABRA<br />
PÉ DE CABRA SPIRIT<br />
LICORES DE: ANIS, ANONA,<br />
CAROÇO DE NÊSPERA, CERVEJA,<br />
HORTELÃ-PIMENTA, MARACUJÁ,<br />
PITANGA, MEL DE CANA, BANANA<br />
LIQUEUR: ANIZ, CHERIMOYA, LOQUAT<br />
STONES, BEER, PEPPERMINT,<br />
PASSION FRUIT, PITANGA,<br />
SUGAR CANE HONEY, BANANA<br />
CERVEJA CORAL<br />
CORAL BEER<br />
GINJA<br />
SOUR CHERRY SPIRIT<br />
CIDRA<br />
CIDER<br />
Maracujá<br />
Passion Fruit<br />
Ginja<br />
Sour Cherry Spirit<br />
Licores<br />
Liqueurs<br />
Cidra<br />
Cider
UNITED<br />
KINGDOM<br />
GERMANY<br />
PORTUGAL<br />
USA<br />
MOROCCO<br />
VENEZUELA<br />
COLOMBIA<br />
BRAZIL<br />
CAPE<br />
VERDE<br />
S.TOMÉ<br />
E PRÍNCIPE<br />
MOZAMBIQUE<br />
NEW HOTELS<br />
SOUTH AFRICA<br />
ARGENTINA<br />
Informações e Reservas<br />
www.pestana.com<br />
Info and Booking<br />
www.pestana.com<br />
Descubra<br />
as vantagens<br />
exclusivas<br />
para membros<br />
do programa<br />
Find out<br />
the program's<br />
exclusive<br />
privileges<br />
WWW.PESTANAPRIORITY.COM
IN &<br />
OUT<br />
<strong>Pestana</strong> Palms
PESTANA PALMS<br />
IN<br />
O <strong>Pestana</strong> Palms Ocean Aparthotel é um hotel de 4 estrelas<br />
situado a 2.5Km do centro da cidade do Funchal.<br />
Com uma arquitectura que conjuga o estilo moderno com<br />
o tradicional, resulta num ambiente único, onde a vista para<br />
o mar é o ex-líbris.<br />
No edifício moderno ficam localizados os quartos<br />
e o restaurante, todos com vista panorâmica para o Atlântico.<br />
O edifício tradicional é uma antiga Casa Senhorial,inserida<br />
nos jardins circundantes, onde ficam situadas as áreas<br />
comuns. A piscina exterior tem uma maravilhosa vista para<br />
as falésias costeiras do Funchal, e toda a área de solário<br />
do hotel tem acesso directo privativo ao mar.<br />
Dedique algum tempo ao seu corpo e mente, desfrutando<br />
do Health Club equipado com jacuzzi e uma sala<br />
de massagens. Aproveite a oportunidade para aprender<br />
a fazer mergulho na Escola de Mergulho do hotel, e visite<br />
a Reserva Subaquática da Madeira. Para realizar um evento<br />
ou reuniões e conferências, o hotel dispõe de duas salas<br />
totalmente equipadas.<br />
The <strong>Pestana</strong> Palms Ocean Aparthotel is a 4-star hotel<br />
at a distance of 2.5 km from Funchal. Its architecture,<br />
combining modern and traditional styles, results is a unique<br />
atmosphere, with beautiful views of the Ocean.<br />
The rooms, all with panoramic views onto the Atlantic Ocean,<br />
and the restaurant are located within the modern buildings.<br />
The traditional building is an old manor house embedded<br />
in the surrounding gardens, in which the common areas are<br />
to be found. The outdoor swimming pool offers a wonderful<br />
view of the coastal cliffs of Funchal, and the whole hotel’s<br />
solarium area has a direct and exclusive access to the sea.<br />
Spend some time on your body and soul and enjoy the Health<br />
Club, equipped with a Jacuzzi tub and a massage area. Take<br />
the opportunity to learn diving in the hotel’s own diving<br />
school and visit Madeira’s Sub-aquatic Reserve. If you want<br />
to celebrate an event or have meetings or conferences,<br />
the hotel has two fully equipped meeting rooms.
QUINTA VILA LIDO<br />
A conjugação de estilos tradicional e moderno, e os encantadores jardins<br />
que envolvem os edifícios e a casa senhorial, criam uma atmosfera única para<br />
os hóspedes, tornando a experiência de visita à Madeira ainda mais encantadora.<br />
The combination of traditional and modern styles, and the charming gardens<br />
in which the buildings and the manor house are embedded, create a unique<br />
atmosphere for guests, resulting in an even more charming atmosphere.
QUARTO / ROOM<br />
Este hotel de 4 estrelas é composto por 76 quartos e suites, a maioria com<br />
uma deslumbrante vista para o mar.<br />
This 4-star hotel has 76 rooms and suites, most of them with breathtaking<br />
views onto the Ocean.
RESTAURANTE / RESTAURANT<br />
RESTAURANTES E BARES<br />
O Restaurante “A Flor do Mar” serve pequenos almoços e jantares buffet,<br />
acompanhados por uma fenomenal vista sobre o oceano. Cada noite pode ser<br />
diferente, consoante o tema escolhido.<br />
Desfrute de um dos muitos sumos naturais servidos no Restaurante<br />
e Bar da Piscina, enquanto apanha banhos de sol. Prove as refeições ligeiras<br />
e snacks à la carte.<br />
Na Casa de Chá “Vila Lido”, na tradicional quinta, serve-se o chá da tarde,<br />
acompanhado por variedade de pastelaria.<br />
Conte com o “Vila Lido” — cocktail bar — para noites animadas ao som de música<br />
ao vivo e um Bistrot com uma oferta à la carte apetecível.<br />
RESTAURANTS AND BARS<br />
The “A Flor do Mar” Restaurant serves breakfast and buffet meals, garnished<br />
with phenomenal views onto the Ocean. Each night can be different,<br />
in accordance with the chosen theme.<br />
Enjoy one of the many natural juices served at the Restaurant and the Pool Bar<br />
while you sunbathe. Try the light meals and à la carte snacks.<br />
In the “Vila Lido” Tea House, the traditional afternoon tea is served accompanied<br />
by a large variety of confectionery and pastries.<br />
You can count on the “Vila Lido” — cocktail bar – for animated evenings<br />
and nights with live music and a Bistro with a tempting à la carte offer.
JARDIM / GARDEN<br />
INSTALAÇÕES<br />
FACILITIES<br />
Ar Condicionado<br />
Air Conditioning<br />
Biblioteca e Sala TV<br />
Library and TV Room<br />
Elevador<br />
Lift<br />
TV por Cabo<br />
Cable TV<br />
Restaurante<br />
Restaurant<br />
Acesso WiFi<br />
WiFi Access<br />
Bar<br />
Estacionamento<br />
Parking<br />
Jardins<br />
Gardens<br />
Lavandaria<br />
Laundry Service<br />
Piscina Exterior<br />
Outdoor Swimming Pool<br />
Cofre<br />
Safe<br />
Sala de Jogos<br />
Games Room<br />
Health Club e Ginásio<br />
Health Club and Gym<br />
76<br />
Número de Quartos<br />
Number of Rooms<br />
Voltagem 220 Volts<br />
Voltage 220 Volts<br />
Rua do Gorgulho, 17<br />
9000-107 Funchal<br />
Tel.: +351 291 709 200<br />
Fax: +351 291 766 247<br />
e-mail: guest@pestana.com<br />
www.pestana.com<br />
Sauna, Jacuzzi e Banho Turco<br />
Sauna,Jacuzzi and Turkish<br />
GPS<br />
N: 32.636117<br />
W: -16.930550
PASSAGEM DE ANO /<br />
NEW YEARS EVE<br />
OUT<br />
O arquipélago da Madeira é composto pela Ilha da Madeira,<br />
a Ilha de Porto Santo, conhecido pelos seus areais dourados,<br />
e por mais duas ilhas desabitadas denominadas Desertas<br />
e Selvagens.<br />
O esplendor da natureza do arquipélago e a sua particular<br />
topografia, aliadas à oferta turística e cultural, permitem<br />
classificar esta ilha como um oásis português no Atlântico<br />
onde a rotina se desvanece. Para uma experiência de turismo<br />
de aventura ou um par de dias de descanso e contemplação,<br />
uma visita à Ilha da Madeira funcionará sempre como<br />
uma excelente terapia.<br />
The Archipelago of Madeira is composed of the islands<br />
of Madeira and Porto Santo, known for the golden sand<br />
of their beaches, as well as two uninhabited islands, known<br />
as Desertas and Selvagens .<br />
The splendor of its nature and its particular topography,<br />
along with the touristic and cultural offer of the Archipelago,<br />
make this island deserving of being called the Portuguese<br />
oasis in the Atlantic Ocean, where routine disappears.<br />
A visit to Madeira Island always works as an excellent therapy,<br />
whether it be for practicing adventure sports or for just a few<br />
days of relaxation and contemplation.<br />
TO DO<br />
TO SEE<br />
TO EAT
FUNCHAL<br />
TO DO<br />
<strong>experimente</strong><br />
FUNCHAL<br />
A cidade do Funchal é considerada uma cidade cosmopolita e luxuosa<br />
mas acessível a todas as idades e gostos.<br />
Num passeio pela Zona Velha ficará a conhecer todo o ambiente pitoresco<br />
e a beleza do centro histórico da baixa citadina. É nesta zona que<br />
a animação acontece, onde se encontram as ruas estreitas, as tradicionais<br />
praças, esplanadas e alguns dos melhores restaurantes. Outro ponto<br />
de paragem obrigatória, é o Mercado dos Lavradores. Foi criado<br />
antigamente para a venda exclusiva de flores, mas, hoje em dia, é o local<br />
ideal para encontrar os produtos regionais mais autênticos e apetecidos.<br />
Se pretende conhecer a Ilha do Porto Santo, faça a travessia no barco<br />
do Lobo Marinho ou, se preferir ficar em terra, deixe-se simplesmente<br />
render ao ambiente descontraído cheio de glamour que se vive<br />
na Marina. Também repleto de charme, e em alternativa à zona boémia<br />
do Funchal, o Casino da Madeira, um dos edifícios emblemáticos da ilha<br />
criado pelo célebre arquitecto brasileiro Oscar Niemeyer, é uma óptima<br />
opção para um programa nocturno.<br />
FUNCHAL<br />
Funchal is regarded as a cosmopolitan and luxurious town, yet accessible<br />
to all ages and tastes.<br />
A walk through the Old Town will reveal the picturesque atmosphere<br />
and the beauty of the historical centre. Here one will find the animation,<br />
as well as the narrow streets and traditional squares, and some of the<br />
best restaurants in town. Another must is the Mercado dos Lavradores<br />
(Peasants Market). Originally conceived exclusively for selling flowers,<br />
it is now the ideal spot for finding the most authentic and appealing<br />
regional products.<br />
TO DO<br />
TO SEE<br />
TO EAT<br />
If you want to become familiar with the Island of Porto Santo,<br />
just take the Lobo Marinho ferry boat or, if you prefer to stay on land,<br />
then enjoy the charms provided by the relaxed, glamorous atmosphere<br />
of the Marina. Likewise full of charm, and serving as an alternative<br />
to the bohemian area of Funchal, the Casino of Madeira, one of the<br />
island’s emblematic buildings, created by the famous Brazilian architect<br />
Oscar Niemeyer, makes an ideal option for going out at nighttime.
LEVADAS<br />
TO DO<br />
<strong>experimente</strong><br />
EXPLORE A PÉROLA DO ATLÂNTICO<br />
O que é imperativo experimentar são as Levadas — trilhos interiores que<br />
cruzam a ilha. Uns mais difíceis para os aventureiros, outros, acessíveis<br />
a qualquer pessoa. São a melhor maneira de atravessar a Laurissilva<br />
(Património Mundial da UNESCO) onde a comunhão com a Natureza<br />
é perfeita.<br />
Devido ao clima, é possível praticar modalidades náuticas, terrestres<br />
ou aéreas em qualquer altura do ano. Poderá optar também por fazer<br />
excursões pela ilha: a nordeste conheça Santana e as pitorescas casinhas;<br />
a noroeste, mergulhe nas piscinas naturais do Porto Moniz. Caso pretenda<br />
disfrutar das peculiares praias de calhau rolado, a oeste do Funchal fica<br />
a sedutora praia de Fajã dos Padres, onde a transparência das águas<br />
convida à prática de mergulho.<br />
Na Madeira, vive-se um espírito de folia e celebração todo o ano.<br />
As festividades mais concorridas são a exibição dos Fogos de Artifício<br />
na noite do Reveillon, o Carnaval, a Festa da Flor na Primavera<br />
e o Festival do Atlântico no Verão.<br />
EXPLORE THE PEARL OF THE ATLANTIC OCEAN<br />
The Levadas — interior trails crossing the island — are one attraction not<br />
to be missed. Some of the more difficult ones are for real adventurers,<br />
while others are accessible to everybody. They are the best way to cross<br />
the Laurissilva Woods (a UNECSO World Heritage), where communion<br />
with Nature is perfect.<br />
TO SEE<br />
TO EAT<br />
Thanks to the island’s climate, it is possible to practice nautical, terrestrial<br />
and aerial sports during any season of the year. Visitors can also go<br />
on excursions on the island: in the northeast, they can get to know Santana<br />
and its picturesque houses; in the northwest, you can dive in the natural<br />
swimming pools of Porto Moniz. If you want to enjoy the peculiar pebble<br />
beaches, in the Western part of Funchal you will find the Fajã dos Padres<br />
beach, where the transparent waters will invite you to dive.<br />
On Madeira, the spirit of celebration is sensed throughout the whole year.<br />
The festivities attracting the most visitors are the Fireworks during New<br />
Years Eve night, Carnival, Flower Festival during spring and the Atlantic<br />
Festival in the summer.
S. Roque<br />
Monte<br />
Funchal<br />
11<br />
Porto<br />
Moniz<br />
FUNCHAL<br />
14<br />
S. Gonçalo<br />
Ponta<br />
do Pargo<br />
Seixal<br />
S. Vicente<br />
Ponta<br />
Delgada<br />
17<br />
Pico Ruivo<br />
Santana<br />
Porto<br />
da Cruz<br />
S. Martinho<br />
10 13 07<br />
05 06 12 01<br />
16<br />
TO SEE<br />
Calheta<br />
09<br />
08<br />
02<br />
Água<br />
de Pena<br />
Caniçal<br />
Ribeira<br />
Brava<br />
Câmara<br />
de Lobos<br />
FUNCHAL 15 03<br />
04<br />
Caniço<br />
TO DO<br />
<strong>experimente</strong><br />
A Madeira é um paraíso de uma paisagem natural incomparável,<br />
com uma fauna e flora muito próprias e clima temperado durante todo<br />
o ano. É, assim, o local perfeito para quem procura descansar, encontrar-se<br />
com a natureza ou viver experiências repletas de pura diversão.<br />
TO EAT<br />
Madeira is a paradise with an incomparable natural landscape,<br />
with autochtonous fauna and flora, and mild climate the whole year long.<br />
It is also the perfect destination for all those wishing to relax, be closer<br />
to nature or have experiences full of fun.
TO DO<br />
<strong>experimente</strong><br />
01<br />
02<br />
03<br />
04<br />
VISITA ÀS ADEGAS<br />
PARA PROVA DE VINHO DA MADEIRA<br />
WINE CELLAR VISIT & MADEIRA WINE TASTE<br />
CLUBE DE GOLFE SANTO DA SERRA<br />
SANTO DA SERRA GOLF CLUB<br />
Santo António da Serra - Machico<br />
Tel.: +351 291 550 100<br />
PALHEIRO GOLFE<br />
PALHEIRO GOLF<br />
Rua do Balancal, 29 - Funchal<br />
Tel.: +351 291 790 120<br />
MADEIRA MAGIC - HEALTH CLUB<br />
Rua Ponta da Cruz, 15 - Funchal<br />
Tel.: +351 291 700 700<br />
05<br />
06<br />
07<br />
08<br />
09<br />
CASINO DA MADEIRA<br />
CASINO OF MADEIRA<br />
Avenida do Infante - Funchal<br />
Tel.: +351 291 140 424<br />
TEATRO MUNICIPAL BALTAZAR DIAS<br />
BALTAZAR DIAS MUNICIPAL THEATRE<br />
Avenida Manuel de Arriaga – Funchal<br />
Tel.: +351 291 215 130<br />
MERCADO DOS LAVRADORES<br />
FARMERS MARKET<br />
Largo dos Lavradores - Funchal<br />
Tel.: +351 291 214 080<br />
CAMACHA<br />
CURRAL DAS FREIRAS<br />
10<br />
11<br />
12<br />
13<br />
14<br />
CÂMARA DE LOBOS<br />
PORTO DE MONIZ (PISCINA NATURAL)<br />
PORTO MONIZ (NATURAL POOL)<br />
ZONA VELHA<br />
OLD TOWN<br />
TELEFÉRICO DO FUNCHAL<br />
MADEIRA CABLE CAR<br />
Caminho das Babosas, 8<br />
Tel.: +351 291 780 280<br />
CARROS DE CESTO DO MONTE<br />
DOWNHILL WICKER AND WOOD SLED<br />
Carreiras do Monte - Funchal<br />
Tel.: +351 291 783 919<br />
TO SEE<br />
Porto Moniz (Piscina Natural)<br />
Porto Moniz (Natural Pool)<br />
Adega Vinho da Madeira<br />
Madeira Wine Cellar<br />
Passeio pelas Levadas<br />
Levadas Walk<br />
Mercado dos Lavradores<br />
Farmers Market<br />
TO EAT
TO DO<br />
<strong>experimente</strong><br />
15<br />
EXCURSÕES GUIADAS À VOLTA DA ILHA<br />
GUIDED ISLAND TOUR<br />
Madeira Seekers<br />
Estrada Visconde Cacongo - Funchal<br />
Tel.: +351 918 375 661<br />
EXPERIMENTE AINDA<br />
ALSO TRY<br />
ASA-DELTA E PARAPENTE<br />
HANG-GLIDING AND PARAGLIDING<br />
PASSEIOS A PÉ PELAS LEVADAS<br />
LEVADAS WALK<br />
PASSEIO DE HELICÓPTERO<br />
HELICOPTER TOUR<br />
16<br />
17<br />
ROTA DOS CETÁCEOS<br />
Marina Shopping<br />
Centro Comercial Infante,<br />
Avenida Arriaga, 75 loja 247 - Funchal<br />
Tel.: +351 291 280 600<br />
PARQUE TEMÁTICO DA MADEIRA<br />
MADEIRA THEME PARK<br />
Estrada Regional 101 - Fonte da Pedra,<br />
Santana<br />
Tel.: +351 291 570 410<br />
HIPISMO<br />
HORSE RIDING<br />
DESPORTOS RADICAIS<br />
(CANOAGEM, RAPPEL, SLIDE,<br />
ESCALADA, TRACKING)<br />
EXTREME SPORTS (CANOEING, RAPPELING,<br />
SLIDE, CLIMBING, TREKKING)<br />
AUTOCARROS TURÍSTICOS<br />
DISPONÍVEIS (“CITYSIGHTSEEING”)<br />
TURISTIC BUS (CITYSIGHTSEEING)<br />
JEEP SAFARI<br />
JET SKI, SKI AQUÁTICO, SURF<br />
E WINDSURF<br />
JET SKIING, WATER SKIING, SURFING<br />
AND WINDSURFING<br />
TO SEE<br />
Rota dos Cetáceos<br />
Teleférico<br />
Cable Car<br />
Golfe<br />
Golf<br />
TO EAT
JARDIM TROPICAL / TROPICAL GARDEN<br />
TO SEE<br />
descubra<br />
HISTÓRIA E CULTURA<br />
Deixe-se encantar pelas histórias desta ilha, revisitando os edifícios<br />
do século XVII, as igrejas e o admirável interior da Sé Catedral.<br />
Entre os museus mais importantes destacam-se: Madeira Story Center<br />
— um museu interactivo que apresenta uma completa panorâmica<br />
de 14 milhões de anos de História —, o Museu de Arte Contemporânea,<br />
e, para terminar em cheio, visite o Museu da Madeira Wine Company<br />
— onde encontrará tudo relacionado com o fabrico do vinho,<br />
numa visita que culmina com a prova deste maravilhoso néctar.<br />
Chamaram-lhe de Madeira, devido à abundância desta matéria prima.<br />
O exotismo da sua vegetação deu origem à criação de inúmeros<br />
Parques e Jardins, cuidadosamente mantidos, que levaram a chegar<br />
ao título de “Cidade Florida Europeia de 2000”. Conheça a beleza<br />
de espaços como o Jardim Botânico ou Jardim Tropical Monte Palace.<br />
Suba até à zona do Monte para conhecer o seu jardim e viva a emoção<br />
de descer até ao centro num Carro-de-Cesto. Na zona ocidental,<br />
encontra o Parque de Santa Catarina de onde é possível avistar<br />
o colorido anfiteatro para o oceano que é a cidade do Funchal.<br />
HISTORY AND CULTURE<br />
Allow yourself to be charmed by the stories of this island, revisiting the<br />
seventeenth-century buildings, the churches and the spectacular interior<br />
of its Cathedral. Among the most important museums, one should<br />
mention: the Madeira Story Center — an interactive museum offering a full<br />
view of 14 million years of history —, the Museum of Contemporary Art and,<br />
last but not least, the Madeira Wine Company Museum, where you will find<br />
everything related to wine elaboration during a visit culminating with<br />
a tasting of this marvelous nectar.<br />
TO EAT TO SEE<br />
The name Madeira comes from the abundant presence of the raw material<br />
of wood. Its exotic vegetation allowed the creation of numerous Parks and<br />
Gardens, all well-maintained and thanks to which the island won the title<br />
European Flower Town 2000. Get to know such beauties as its Botanic<br />
Garden or the Monte Palace Tropical Garden. Climb to the Monte area<br />
to discover its garden and experience the emotion of descending to the<br />
town’s centre in a “Carro-de-Cesto” (Basket car). In the western part,<br />
you will find Santa Catarina Park, from where it is possible to enjoy<br />
the colorful amphitheatre over the Ocean, and the city of Funchal.
CURRAL DAS FREIRAS<br />
TO SEE<br />
descubra<br />
PEQUENOS OÁSIS<br />
A profundidade dos vales, a vista sobre o Atlântico, o verde e o clima<br />
extraordinário, garantem uma sensação de paz e de liberdade<br />
que retemperam o corpo e o espírito.<br />
Saindo do Funchal, lance-se à descoberta das outras riquezas da ilha.<br />
Conheça uma das falésias mais altas do mundo, no Cabo Girão.<br />
Visite o Curral das Freiras, no interior da ilha, e aprecie a paisagem<br />
que recorda a cratera de um vulcão. Aproveite que está perto e suba<br />
ao Pico do Arieiro, onde consegue avistar Porto Santo. Se atravessar<br />
o meio da ilha em direcção a S. Vicente, deparar-se-á com um dos mais<br />
belos vales onde ficam grutas de lava e o Centro de Vulcanismo.<br />
No sentido oposto, a sudoeste da ilha fica a Calheta, conhecida pelo<br />
Centro das Artes e Casa das Mudas.<br />
Outros verdadeiros oásis são as Quintas Madeirenses, um conceito<br />
com uma riqueza particular, seja a própria arquitectura das casas,<br />
o requinte do mobiliário e decoração, os seus sublimes jardins, ou a sua<br />
própria história.<br />
SMALL OASES<br />
The depth of the valleys, the views over the Atlantic Ocean, the green<br />
landscape and the extraordinary climate serve as a guarantee for<br />
a feeling of peace and freedom that will imbue both body and soul.<br />
Outside Funchal, visitors can discover the other riches of the island.<br />
Get to know one of the world’s highest cliff at Cape Girao. Visit the Curral<br />
das Freiras in the island’s interior and enjoy the landscape, which<br />
is similar to a volcano’s crater. Climb to the Pico do Arieiro, from where<br />
you can see Porto Santo. If you cross the island’s centre and go to São<br />
Vicente, stop at one of the island’s most beautiful valleys to see<br />
the lava caves and visit the Volcanism Centre. In the opposite direction,<br />
in the southwest of the island, you will find the Calheta, known for its Arts<br />
Centre and its Casa das Mudas.<br />
TO EAT<br />
Other veritable oases include the Quintas of Madeira (traditional houses),<br />
a concept with a particular richness, whether it be thanks to the<br />
architecture of the buildings, the refinement of its furniture and<br />
decoration, the sublime gardens, or their history.
S. Roque<br />
14<br />
Monte<br />
Funchal<br />
11<br />
FUNCHAL<br />
12<br />
15<br />
S. Gonçalo<br />
Ponta<br />
do Pargo<br />
Porto<br />
Moniz<br />
Seixal<br />
09<br />
S. Vicente<br />
Ponta<br />
Delgada<br />
26<br />
Pico Ruivo<br />
Santana<br />
S. Martinho<br />
Porto<br />
da Cruz<br />
03<br />
21<br />
02 28<br />
23<br />
20 19<br />
17 01 16<br />
29 18<br />
27 22 10 04<br />
05<br />
13 25<br />
07<br />
24<br />
Calheta<br />
08<br />
Caniçal<br />
06<br />
Ribeira<br />
Brava<br />
Câmara<br />
de Lobos<br />
FUNCHAL<br />
Caniço<br />
Água<br />
de Pena<br />
TO SEE<br />
descubra<br />
A Ilha da Madeira é conhecida pelo clima subtropical, pelas flores<br />
exóticas e pelo colorido do folclore. É, desde sempre, o destino<br />
predilecto de reis, navegadores, celebridades, e, cada vez mais,<br />
de turistas europeus.<br />
TO EAT<br />
The Island of Madeira is known for its subtropical climate, for its exotic<br />
flowers and the colorful folklore. It has long been the favorite<br />
destination of kings, navigators, celebrities and an increasing number<br />
of European tourists.
TO SEE<br />
descubra<br />
01<br />
02<br />
03<br />
04<br />
05<br />
06<br />
07<br />
08<br />
SÉ CATEDRAL<br />
THE CATHEDRAL<br />
Rua da Aljube, 13 - Funchal<br />
Tel.: +351 291 230 091<br />
CONVENTO DE SANTA CLARA<br />
SANTA CLARA CONVENT<br />
Calçada de Santa Clara, 15 - Funchal<br />
Tel.: +351 291 742 602<br />
IGREJA DO COLÉGIO<br />
COLÉGIO CHURCH<br />
Rua dos Ferreiros, 105 - Funchal<br />
Tel.: +351 291 233 534<br />
FORTALEZA DE SÃO TIAGO<br />
SÃO TIAGO FORTRESS<br />
Rua do Portão de São Tiago - Funchal<br />
Tel.: +351 291 213 348<br />
CABO GIRÃO<br />
GIRAO CAPE<br />
FAJÃ DOS PADRES<br />
RIBEIRO FRIO (VIVEIRO DE TRUTAS)<br />
RIBEIRO FRIO (TROUT HATCHERY)<br />
PICO DO ARIEIRO<br />
PICO DO ARIEIRO MOUNTAIN<br />
09<br />
10<br />
11<br />
12<br />
13<br />
14<br />
GRUTAS E CENTRO DE VULCANISMO<br />
DE SÃO VICENTE<br />
S. VICENTE CAVES<br />
AND VOLCANISM CENTER<br />
Pé do Passo - Boa Ventura<br />
Tel.: +351 291 842 404<br />
PARQUE SANTA CATARINA<br />
SANTA CATARINA PARK<br />
Av. do Infante - Funchal<br />
JARDIM BOTÂNICO<br />
BOTANICAL GARDEN<br />
Caminho do Meio, Bom Sucesso - Funchal<br />
Tel.: +351 291 211 200<br />
JARDIM ORQUÍDEA<br />
ORCHID GARDEN<br />
Rua Pita da Silva, 37 - Bom Sucesso<br />
Tel.: +351 291 238 444<br />
JARDIM MUNICIPAL DO MONTE<br />
MONTE MUNICIPAL GARDEN<br />
Largo da Fonte Monte - Funchal<br />
Tel.: +351 291 231 501<br />
JARDIM TROPICAL DO MONTE PALACE<br />
MONTE PALACE TROPICAL GARDEN<br />
Caminho Monte, 174 - Funchal<br />
Tel.: +351 291 742 650<br />
15<br />
16<br />
17<br />
18<br />
QUINTA DO PALHEIRO FERREIRO<br />
QUINTA DO PALHEIRO FERREIRO<br />
Caminho do Palheiro – Funchal<br />
Tel.: +351 291 794 985<br />
MUSEU CASA DA LUZ<br />
HOUSE OF LIGHT MUSEUM<br />
Rua Casa da Luz, 2 - Funchal<br />
Tel.: +351 291 211 480<br />
MUSEU DO BRINQUEDO<br />
TOYS MUSEUM<br />
Rua da Levada dos Barreiros, 48 - Funchal<br />
Tel.: +351 919 922 722<br />
MUSEU DE ARTE CONTEMPORÂNEA<br />
CONTEMPORARY ART MUSEUM<br />
Rua do Portão de Santiago - Funchal<br />
Tel.: +351 291 213 348<br />
Vista do Cabo Girão<br />
Girao Cape View<br />
Jardim Botânico<br />
Botanical Garden<br />
TO EAT
TO SEE<br />
descubra<br />
19<br />
20<br />
21<br />
22<br />
MUSEU ARTE SACRA<br />
ARTE SACRA MUSEUM<br />
Rua do Bispo, 21 – Funchal<br />
Tel.: +351 291 228 900<br />
MUSEU DA QUINTA DAS CRUZES<br />
QUINTA DAS CRUZES MUSEUM<br />
Calçada do Pico, 1 – Funchal<br />
Tel.: +351 291 740 670<br />
MUSEU FREDERICO DE FREITAS<br />
FREDERICO DE FREITAS MUSEUM<br />
Calçada de Santa Clara, 7 - Funchal<br />
Tel.: +351 291 205 570<br />
MUSEU DA MADEIRA WINE COMPANY<br />
MADEIRA WINE COMPANY MUSEUM<br />
Avenida Arriaga, 28 – Funchal<br />
Telf: 291 740 100<br />
23<br />
24<br />
25<br />
NÚCLEO MUSEOLÓGICO DO IBTAM<br />
(INSTITUTO DO BORDADO, TAPEÇARIAS<br />
E ARTESANATO DA MADEIRA)<br />
IBTAM MUSEOLOGIC CENTER<br />
Rua Visconde de Anadia, 44<br />
Tel.: +351 291 223 141<br />
CENTRO DAS ARTES CASA DAS MUDAS<br />
CASA DAS MUDAS ART CENTRE<br />
Vale dos Amores,<br />
Estrela à Baixo – Calheta<br />
Tel.: +351 291 820 900<br />
MUSEU MADEIRA STORY CENTER<br />
MADEIRA STORY CENTER MUSEUM<br />
Rua Dom Carlos I, 27 - Funchal<br />
Tel.: +351 291 000 770<br />
26<br />
27<br />
28<br />
29<br />
MUSEU ETNOGRÁFICO<br />
ETNOGRAPHIC MUSEUM<br />
Rua de São Francisco, 24 - Ribeira Brava<br />
Tel.: +351 291 952 598<br />
MUSEU DE HISTÓRIA NATURAL<br />
NATURAL HISTORY MUSEUM<br />
Rua da Mouraria, 31 - Funchal<br />
Tel.: +351 291 229 761<br />
INSTITUTO DO VINHO DA MADEIRA<br />
MADEIRA WINE INSTITUTE<br />
Rua 5 de Outubro, 78 - Funchal<br />
Tel.:+351 291 204 600<br />
FÁBRICA DE BORDADO OLIVEIRAS<br />
OLIVEIRAS EMBOIDERY MANUFACTURE<br />
Rua das Murças, 22 - Funchal<br />
Tel.: +351 291 229 340<br />
Museu Casa das Mudas<br />
Casa das Mudas Museum<br />
Jardim Botânico<br />
Botanical Garden<br />
Fortaleza de São Tiago<br />
São Tiago Fortress<br />
Igreja Nossa Senhora do Monte<br />
Nossa Senhora do Monte Church<br />
TO EAT
GASTRONOMIA MADEIRENSE / MADERIAN CUISINE<br />
TO EAT<br />
saboreie<br />
Experimentar a gastronomia da Madeira é ter o privilégio de provar<br />
especialidades de uma ilha com uma grande variedade e qualidade<br />
de produtos. Devido à forte vocação turística e à excelente oferta<br />
de Hotéis de 4 e 5 estrelas, acabou por se criar um compromisso<br />
gastronómico muito interessante entre aquilo que é luxuoso<br />
e requintado e aquilo que é rural e autêntico.<br />
O marisco, o peixe e o bacalhau estão presentes na ementa madeirense.<br />
É muito habitual uma entrada de lapas grelhadas com alho<br />
e sumo de limão, a abrir o apetite para o generoso Bife de Atum<br />
— o prato principal. Os filetes de peixe-espada ou o peixe-espada preto<br />
servido com banana, ou então o gaiado, o espadarte fumado, o polvo<br />
e os caramujos são outras opções irresistíveis que preenchem a mesa<br />
tanto nos restaurantes de fusão e alta cozinha, como nas tascas típicas<br />
de aldeia.<br />
To experience the gastronomy of Madeira is to have the privilege of tasting<br />
the specialties of an island with a large variety of high quality products.<br />
Given its strong touristic vocation and its excellent offer of 4- and 5-star<br />
<strong>Hotels</strong>, it has been possible to create a very interesting gastronomic offer,<br />
ranging from the luxurious and refined to the more rural and authentic.<br />
Seafood, fish and codfish are present in several dishes in Madeira.<br />
A starter of grilled limpets with garlic and lemon juice is very common,<br />
for preparing the palate for a generous tuna fillet with potatoes as the main<br />
dish. The swordfish or black scabbard fish fillets served with bananas,<br />
or skipjack fillet, the smoked swordfish and the octopus are other<br />
irresistible options the guest will find at both the table of premium<br />
restaurants and in the most typical small-town taverns.<br />
TO EAT
MERCADO / MARKET<br />
TO EAT<br />
saboreie<br />
Um elemento obrigatório em qualquer refeição é o Bolo do Caco,<br />
uma herança com influência das Canárias. É um pão de trigo achatado<br />
cozido numa pedra bem quente e posteriormente servido com manteiga<br />
de alho. Para os apreciadores de sopa, a Sopa de Tomate e Cebola<br />
e a Sopa de Trigo, servidas com ovo escalfado, são ideais para reconfortar<br />
os caminhantes na sua pausa. No que diz respeito à carne, a Carne<br />
em Vinha d’Alhos frita e o Picado são os mais comuns em situação<br />
de convívio. Porém, o ex-libris é a tradicional Espetada de Vaca<br />
em Pau Loureiro.<br />
Os acompanhamentos são o que mais difere da gastronomia tradicional<br />
portuguesa. Ao invés do comum arroz, massa e batata, os madeirenses<br />
confeccionam cubos de milho frito, rosquilhas de batata doce,<br />
e os legumes da ilha substituem a salada.<br />
As frutas tropicais e o Mel de Cana são a base das sobremesas e das bebidas<br />
mais típicas, entre elas, o pudim de maracujá, o bolo de mel e as bebidas<br />
Poncha, Nikita e Pé-de-Cabra.<br />
The Bolo do Caco, a legacy of the influence of the Canary Islands, is a must<br />
in any meal. It is a wheat bread cooked on hot stones that is served with<br />
garlic butter. Soup lovers will be delighted by the Tomato and Onion<br />
Soup and the Wheat Soup, served with a poached egg; they are ideal<br />
for comforting hikers during their rests. Regarding meat, the fried Vinha<br />
d’Alhos meat and the Picado are the very common. However, the most<br />
common is the Grilled Beef on a Laurel Spit.<br />
The accompaniments are what most differ from traditional Portuguese<br />
cuisine. Instead of the common rice and potatoes, the inhabitants<br />
of Madeira prepare fried maize cubes and sweet potato rings while<br />
the island’s legumes replace the salads.<br />
Tropical fruits and cane honey are the basis for desserts and the most<br />
typical drinks. Among these, the Maracujá pudding, the honey pie<br />
and drinks such as Punch, Nikita and Pé-de-Cabra (Goat’s Foot) stand out.
Porto<br />
Moniz<br />
Seixal<br />
Ponta<br />
do Pargo<br />
S. Vicente<br />
Ponta<br />
Delgada<br />
Pico Ruivo<br />
Santana<br />
Porto<br />
da Cruz<br />
Calheta<br />
Caniçal<br />
Água<br />
de Pena<br />
Ribeira<br />
Brava<br />
01<br />
Câmara<br />
de Lobos<br />
02<br />
FUNCHAL<br />
04<br />
03<br />
05<br />
Caniço<br />
TO EAT<br />
saboreie<br />
Dizem que aquilo que a natureza dá define a gastronomia da região.<br />
E a Madeira não é excepção. A existência da Laurissilva reflecte-se<br />
nas suas típicas espetadas em pau de louro, presentes numa ementa<br />
bastante ecléctica que só fica completa quando acompanhada por<br />
um vinho único, de produção local, seguido de um dos inúmeros doces<br />
e frutas exóticas que aqui têm origem.<br />
It is said that what Nature gives defines the gastronomy of a region.<br />
Madeira is no exception to this. The existence if the Laurissilva is reflected<br />
in its typical meat on a laurel spit, present in a rather eclectic choice<br />
of dishes that is only complete when accompanied by a unique,<br />
locally produced wine, and followed by one of the innumerable pastries<br />
and locally-grown exotic fruits.
TO EAT<br />
saboreie<br />
01<br />
RESTAURANTE SANTO ANTÓNIO<br />
Estrada João Gonçalves Zarco<br />
Estreito Câmara de Lobos<br />
Tel.: + 351 291 910 360<br />
PRATOS TÍPICOS<br />
TYPICAL DISHES<br />
CARNE VINHA D’ALHOS<br />
WINE AND GARLIC STEAK<br />
BOLO DO CACO<br />
CACO CAKE<br />
LAPAS<br />
LIMPETS<br />
02<br />
03<br />
RESTAURANTE AS VIDES<br />
Rua da Achada 17 - Estreito de Câmara de Lobos<br />
Tel.: +351 291 945 322<br />
RESTAURANTE O BARQUEIRO<br />
Rua Ponta da Cruz Centro<br />
Comercial Centromar, Loja 21 - Funchal<br />
Tel.: +351 291 761 229<br />
ESPETADA MADEIRENSE<br />
MADEIRA BROCHETTE<br />
MILHO FRITO<br />
FRIED CORN<br />
FILETE DE PEIXE ESPADA PRETO COM BANANA<br />
BLACK SCABBARD FISH FILLET WITH BANANA<br />
CHIXARROS<br />
“CHIXARRO” MACKERELS<br />
DOCES<br />
CONFECTIONERY<br />
QUEIJADAS<br />
TARTLETS<br />
04<br />
RESTAURANTE JANGO<br />
Rua de Santa Maria 166 - Funchal<br />
Tel.: +351 291 221 280<br />
CAVALA COM MOLHO VILÃO<br />
MACKEREL WITH GARLIC SAUCE<br />
BOLO DE MEL<br />
HONEY CAKE<br />
05<br />
RESTAURANTE PIZZARIA LUIGI<br />
Estrada Monumental 180 - Funchal<br />
Tel.: +351 291 706 100<br />
Bananas da Madeira<br />
Madeira Bananas<br />
Espetada Madeirense<br />
Madeiran Meat Stuck<br />
Lapas<br />
Limpets<br />
Maçarocas<br />
Corn Cobs
TO EAT<br />
saboreie<br />
BROA DE MEL<br />
SUGARCANE SYRUP BREADS<br />
ANONA, BANANA, GOIABA, MARACUJÁ,<br />
PAPAIA, PÊRA ABACATE<br />
CHERIMOYA, BANANA, GUAVA, PASSION FRUIT,<br />
PAPAYA, ABACATE PEAR<br />
REBUÇADOS DE FUNCHO<br />
FUNCHO FENNEL CANDY<br />
BEBIDAS<br />
BEVERAGES<br />
VINHO MADEIRA<br />
MADEIRA WINE<br />
PONCHA<br />
PONCHA SPIRIT<br />
PÉ DE CABRA<br />
PÉ DE CABRA SPIRIT<br />
LICORES DE: ANIS, ANONA,<br />
CAROÇO DE NÊSPERA, CERVEJA,<br />
HORTELÃ-PIMENTA, MARACUJÁ,<br />
PITANGA, MEL DE CANA, BANANA<br />
LIQUEUR: ANIZ, CHERIMOYA, LOQUAT<br />
STONES, BEER, PEPPERMINT,<br />
PASSION FRUIT, PITANGA,<br />
SUGAR CANE HONEY, BANANA<br />
CERVEJA CORAL<br />
CORAL BEER<br />
GINJA<br />
SOUR CHERRY SPIRIT<br />
CIDRA<br />
CIDER<br />
Maracujá<br />
Passion Fruit<br />
Ginja<br />
Sour Cherry Spirit<br />
Licores<br />
Liqueurs<br />
Cidra<br />
Cider
UNITED<br />
KINGDOM<br />
GERMANY<br />
PORTUGAL<br />
USA<br />
MOROCCO<br />
VENEZUELA<br />
COLOMBIA<br />
BRAZIL<br />
CAPE<br />
VERDE<br />
S.TOMÉ<br />
E PRÍNCIPE<br />
MOZAMBIQUE<br />
NEW HOTELS<br />
SOUTH AFRICA<br />
ARGENTINA<br />
Informações e Reservas<br />
www.pestana.com<br />
Info and Booking<br />
www.pestana.com<br />
Descubra<br />
as vantagens<br />
exclusivas<br />
para membros<br />
do programa<br />
Find out<br />
the program's<br />
exclusive<br />
privileges<br />
WWW.PESTANAPRIORITY.COM
IN &<br />
OUT<br />
<strong>Pestana</strong> Promenade
PISCINA / SWIMMING POOL<br />
IN<br />
A<br />
quinze minutos do centro da cidade do Funchal,<br />
na belíssima Promenade do Lido, encontramos o <strong>Pestana</strong><br />
Promenade. No alto da falésia, o hotel oferece uma<br />
vista irrepetível sobre o oceano e as verdes encostas<br />
da ilha — uma vista, aliás, partilhada por cada um dos 110<br />
luxuosos quartos.<br />
Com uma das maiores áreas de piscinas de todos os resorts<br />
da Madeira, esta é uma escolha ideal para uns dias de pleno<br />
descanso e convívio, em absoluto conforto. Com um serviço<br />
de excelência, extraordinárias condições para reuniões<br />
de negócio e num cenário magnífico para uma lua-de-mel<br />
inesquecível, o <strong>Pestana</strong> Promenade oferece um leque<br />
completo de programas de entretenimento, relaxamento<br />
e lazer, concebidos à medida para tornar inesquecível<br />
a sua estadia.<br />
Only fifteen minutes away from the heart of Funchal,<br />
on the beautiful Lido Promenade, you will find the <strong>Pestana</strong><br />
Promenade. On the top of the cliffs, the hotel offers<br />
an incomparable view of the Ocean and the green island<br />
shores — a view shared by each of its 110 luxurious rooms.<br />
With one of the largest pool areas of all resorts of Madeira,<br />
this hotel is the ideal choice for spending a few days<br />
of relaxation with the maximum comfort. With its excellent<br />
service and its extraordinary conditions for business meetings<br />
and serving as a wonderful setting for unforgettable<br />
honeymoons, the <strong>Pestana</strong> Promendade offers a complete<br />
program of entertainment, relaxation and leisure,<br />
tailored for an unforgettable stay.
TERRAÇO / TERRACE<br />
Pode usufruir da energia revigorante do mar, graças às permanentes vistas<br />
sobre o oceano e o horizonte.<br />
Guests will enjoy the invigorating energy of the Ocean thanks to the permanents<br />
views of the sea and the horizon.
SUITE LUA-DE-MEL / HONEYMOON SUITE<br />
A Suite Lua-De-Mel com vista para o mar possui, também, uma banheira no quarto<br />
e sala de estar, personalizando o ambiente com um toque muito mais romântico.<br />
The Honeymoon Suite has a bathtube with views of the Ocean,<br />
with an even more romantic atmosphere.
LOBBY<br />
Virado para o oceano e para o encantador passeio marítimo, o hotel foi desenhado<br />
com vista a que a qualidade, conforto e luxo, sejam um tema comum em todo<br />
o resort. O lobby do hotel possui um pé direito monumental e a sua fachada<br />
envidraçada permite uma luminosidade única neste espaço.<br />
Facing the Ocean and the charming Promenade, the hotel has been designed<br />
with quality, comfort and luxury as a common subject of the whole resort.<br />
The hotel lobby boasts a monumental ceiling height and its glass façade allows<br />
a unique luminosity in this area.
ZONA PÚBLICA / PUBLIC AREA<br />
INSTALAÇÕES<br />
FACILITIES<br />
Envolvente Paisagística<br />
Scenery In The Surroundings<br />
Sala de Reuniões<br />
Meeting Room<br />
Facilidades para Deficientes<br />
Facilities for the Disabled<br />
SPA<br />
Restaurante<br />
Restaurant<br />
Sauna, Jacuzzi e Banho Turco<br />
Sauna, Jacuzzi and Turkish<br />
Bar<br />
Biblioteca e Sala TV<br />
Library and TV Room<br />
Health Club e Ginásio<br />
Health Club and Gym<br />
105<br />
Número de Quartos<br />
Number of Rooms<br />
Sala de Jogos<br />
Games Room<br />
05<br />
Número de Suites<br />
Number of Suites<br />
Jardins<br />
Gardens<br />
Ar Condicionado<br />
Air Conditioning<br />
Piscina<br />
Swimming Pool<br />
Piscina Interior<br />
Indoor Swimming Pool<br />
Kid’s Club<br />
Cofre<br />
Safe<br />
Acesso WiFi<br />
WiFi Access<br />
Estacionamento<br />
Parking<br />
Rua Simplício<br />
dos Passos Gouveia, 31<br />
9000-001 - Funchal<br />
Tel.: +351 291 141 400<br />
Fax: +351 291 762 082<br />
e-mail: guest@pestana.com<br />
www.pestana.com<br />
GPS<br />
N: 32.636928<br />
W: -16.936986
PASSAGEM DE ANO /<br />
NEW YEARS EVE<br />
OUT<br />
O arquipélago da Madeira é composto pela Ilha da Madeira,<br />
a Ilha de Porto Santo, conhecido pelos seus areais dourados,<br />
e por mais duas ilhas desabitadas denominadas Desertas<br />
e Selvagens.<br />
O esplendor da natureza do arquipélago e a sua particular<br />
topografia, aliadas à oferta turística e cultural, permitem<br />
classificar esta ilha como um oásis português no Atlântico<br />
onde a rotina se desvanece. Para uma experiência de turismo<br />
de aventura ou um par de dias de descanso e contemplação,<br />
uma visita à Ilha da Madeira funcionará sempre como<br />
uma excelente terapia.<br />
The Archipelago of Madeira is composed of the islands<br />
of Madeira and Porto Santo, known for the golden sand<br />
of their beaches, as well as two uninhabited islands, known<br />
as Desertas and Selvagens .<br />
The splendor of its nature and its particular topography,<br />
along with the touristic and cultural offer of the Archipelago,<br />
make this island deserving of being called the Portuguese<br />
oasis in the Atlantic Ocean, where routine disappears.<br />
A visit to Madeira Island always works as an excellent therapy,<br />
whether it be for practicing adventure sports or for just a few<br />
days of relaxation and contemplation.<br />
TO DO<br />
TO SEE<br />
TO EAT
FUNCHAL<br />
TO DO<br />
<strong>experimente</strong><br />
FUNCHAL<br />
A cidade do Funchal é considerada uma cidade cosmopolita e luxuosa<br />
mas acessível a todas as idades e gostos.<br />
Num passeio pela Zona Velha ficará a conhecer todo o ambiente pitoresco<br />
e a beleza do centro histórico da baixa citadina. É nesta zona que<br />
a animação acontece, onde se encontram as ruas estreitas, as tradicionais<br />
praças, esplanadas e alguns dos melhores restaurantes. Outro ponto<br />
de paragem obrigatória, é o Mercado dos Lavradores. Foi criado<br />
antigamente para a venda exclusiva de flores, mas, hoje em dia, é o local<br />
ideal para encontrar os produtos regionais mais autênticos e apetecidos.<br />
Se pretende conhecer a Ilha do Porto Santo, faça a travessia no barco<br />
do Lobo Marinho ou, se preferir ficar em terra, deixe-se simplesmente<br />
render ao ambiente descontraído cheio de glamour que se vive<br />
na Marina. Também repleto de charme, e em alternativa à zona boémia<br />
do Funchal, o Casino da Madeira, um dos edifícios emblemáticos da ilha<br />
criado pelo célebre arquitecto brasileiro Oscar Niemeyer, é uma óptima<br />
opção para um programa nocturno.<br />
FUNCHAL<br />
Funchal is regarded as a cosmopolitan and luxurious town, yet accessible<br />
to all ages and tastes.<br />
A walk through the Old Town will reveal the picturesque atmosphere<br />
and the beauty of the historical centre. Here one will find the animation,<br />
as well as the narrow streets and traditional squares, and some of the<br />
best restaurants in town. Another must is the Mercado dos Lavradores<br />
(Peasants Market). Originally conceived exclusively for selling flowers,<br />
it is now the ideal spot for finding the most authentic and appealing<br />
regional products.<br />
TO DO<br />
TO SEE<br />
TO EAT<br />
If you want to become familiar with the Island of Porto Santo,<br />
just take the Lobo Marinho ferry boat or, if you prefer to stay on land,<br />
then enjoy the charms provided by the relaxed, glamorous atmosphere<br />
of the Marina. Likewise full of charm, and serving as an alternative<br />
to the bohemian area of Funchal, the Casino of Madeira, one of the<br />
island’s emblematic buildings, created by the famous Brazilian architect<br />
Oscar Niemeyer, makes an ideal option for going out at nighttime.
LEVADAS<br />
TO DO<br />
<strong>experimente</strong><br />
EXPLORE A PÉROLA DO ATLÂNTICO<br />
O que é imperativo experimentar são as Levadas — trilhos interiores que<br />
cruzam a ilha. Uns mais difíceis para os aventureiros, outros, acessíveis<br />
a qualquer pessoa. São a melhor maneira de atravessar a Laurissilva<br />
(Património Mundial da UNESCO) onde a comunhão com a Natureza<br />
é perfeita.<br />
Devido ao clima, é possível praticar modalidades náuticas, terrestres<br />
ou aéreas em qualquer altura do ano. Poderá optar também por fazer<br />
excursões pela ilha: a nordeste conheça Santana e as pitorescas casinhas;<br />
a noroeste, mergulhe nas piscinas naturais do Porto Moniz. Caso pretenda<br />
disfrutar das peculiares praias de calhau rolado, a oeste do Funchal fica<br />
a sedutora praia de Fajã dos Padres, onde a transparência das águas<br />
convida à prática de mergulho.<br />
Na Madeira, vive-se um espírito de folia e celebração todo o ano.<br />
As festividades mais concorridas são a exibição dos Fogos de Artifício<br />
na noite do Reveillon, o Carnaval, a Festa da Flor na Primavera<br />
e o Festival do Atlântico no Verão.<br />
EXPLORE THE PEARL OF THE ATLANTIC OCEAN<br />
The Levadas — interior trails crossing the island — are one attraction not<br />
to be missed. Some of the more difficult ones are for real adventurers,<br />
while others are accessible to everybody. They are the best way to cross<br />
the Laurissilva Woods (a UNECSO World Heritage), where communion<br />
with Nature is perfect.<br />
TO SEE<br />
TO EAT<br />
Thanks to the island’s climate, it is possible to practice nautical, terrestrial<br />
and aerial sports during any season of the year. Visitors can also go<br />
on excursions on the island: in the northeast, they can get to know Santana<br />
and its picturesque houses; in the northwest, you can dive in the natural<br />
swimming pools of Porto Moniz. If you want to enjoy the peculiar pebble<br />
beaches, in the Western part of Funchal you will find the Fajã dos Padres<br />
beach, where the transparent waters will invite you to dive.<br />
On Madeira, the spirit of celebration is sensed throughout the whole year.<br />
The festivities attracting the most visitors are the Fireworks during New<br />
Years Eve night, Carnival, Flower Festival during spring and the Atlantic<br />
Festival in the summer.
S. Roque<br />
Monte<br />
Funchal<br />
11<br />
Porto<br />
Moniz<br />
FUNCHAL<br />
14<br />
S. Gonçalo<br />
Ponta<br />
do Pargo<br />
Seixal<br />
S. Vicente<br />
Ponta<br />
Delgada<br />
17<br />
Pico Ruivo<br />
Santana<br />
Porto<br />
da Cruz<br />
S. Martinho<br />
10 13 07<br />
05 06 12 01<br />
16<br />
TO SEE<br />
Calheta<br />
09<br />
08<br />
02<br />
Água<br />
de Pena<br />
Caniçal<br />
Ribeira<br />
Brava<br />
Câmara<br />
de Lobos<br />
FUNCHAL 15 03<br />
04<br />
Caniço<br />
TO DO<br />
<strong>experimente</strong><br />
A Madeira é um paraíso de uma paisagem natural incomparável,<br />
com uma fauna e flora muito próprias e clima temperado durante todo<br />
o ano. É, assim, o local perfeito para quem procura descansar, encontrar-se<br />
com a natureza ou viver experiências repletas de pura diversão.<br />
TO EAT<br />
Madeira is a paradise with an incomparable natural landscape,<br />
with autochtonous fauna and flora, and mild climate the whole year long.<br />
It is also the perfect destination for all those wishing to relax, be closer<br />
to nature or have experiences full of fun.
TO DO<br />
<strong>experimente</strong><br />
01<br />
02<br />
03<br />
04<br />
VISITA ÀS ADEGAS<br />
PARA PROVA DE VINHO DA MADEIRA<br />
WINE CELLAR VISIT & MADEIRA WINE TASTE<br />
CLUBE DE GOLFE SANTO DA SERRA<br />
SANTO DA SERRA GOLF CLUB<br />
Santo António da Serra - Machico<br />
Tel.: +351 291 550 100<br />
PALHEIRO GOLFE<br />
PALHEIRO GOLF<br />
Rua do Balancal, 29 - Funchal<br />
Tel.: +351 291 790 120<br />
MADEIRA MAGIC - HEALTH CLUB<br />
Rua Ponta da Cruz, 15 - Funchal<br />
Tel.: +351 291 700 700<br />
05<br />
06<br />
07<br />
08<br />
09<br />
CASINO DA MADEIRA<br />
CASINO OF MADEIRA<br />
Avenida do Infante - Funchal<br />
Tel.: +351 291 140 424<br />
TEATRO MUNICIPAL BALTAZAR DIAS<br />
BALTAZAR DIAS MUNICIPAL THEATRE<br />
Avenida Manuel de Arriaga – Funchal<br />
Tel.: +351 291 215 130<br />
MERCADO DOS LAVRADORES<br />
FARMERS MARKET<br />
Largo dos Lavradores - Funchal<br />
Tel.: +351 291 214 080<br />
CAMACHA<br />
CURRAL DAS FREIRAS<br />
10<br />
11<br />
12<br />
13<br />
14<br />
CÂMARA DE LOBOS<br />
PORTO DE MONIZ (PISCINA NATURAL)<br />
PORTO MONIZ (NATURAL POOL)<br />
ZONA VELHA<br />
OLD TOWN<br />
TELEFÉRICO DO FUNCHAL<br />
MADEIRA CABLE CAR<br />
Caminho das Babosas, 8<br />
Tel.: +351 291 780 280<br />
CARROS DE CESTO DO MONTE<br />
DOWNHILL WICKER AND WOOD SLED<br />
Carreiras do Monte - Funchal<br />
Tel.: +351 291 783 919<br />
TO SEE<br />
Porto Moniz (Piscina Natural)<br />
Porto Moniz (Natural Pool)<br />
Adega Vinho da Madeira<br />
Madeira Wine Cellar<br />
Passeio pelas Levadas<br />
Levadas Walk<br />
Mercado dos Lavradores<br />
Farmers Market<br />
TO EAT
TO DO<br />
<strong>experimente</strong><br />
15<br />
EXCURSÕES GUIADAS À VOLTA DA ILHA<br />
GUIDED ISLAND TOUR<br />
Madeira Seekers<br />
Estrada Visconde Cacongo - Funchal<br />
Tel.: +351 918 375 661<br />
EXPERIMENTE AINDA<br />
ALSO TRY<br />
ASA-DELTA E PARAPENTE<br />
HANG-GLIDING AND PARAGLIDING<br />
PASSEIOS A PÉ PELAS LEVADAS<br />
LEVADAS WALK<br />
PASSEIO DE HELICÓPTERO<br />
HELICOPTER TOUR<br />
16<br />
17<br />
ROTA DOS CETÁCEOS<br />
Marina Shopping<br />
Centro Comercial Infante,<br />
Avenida Arriaga, 75 loja 247 - Funchal<br />
Tel.: +351 291 280 600<br />
PARQUE TEMÁTICO DA MADEIRA<br />
MADEIRA THEME PARK<br />
Estrada Regional 101 - Fonte da Pedra,<br />
Santana<br />
Tel.: +351 291 570 410<br />
HIPISMO<br />
HORSE RIDING<br />
DESPORTOS RADICAIS<br />
(CANOAGEM, RAPPEL, SLIDE,<br />
ESCALADA, TRACKING)<br />
EXTREME SPORTS (CANOEING, RAPPELING,<br />
SLIDE, CLIMBING, TREKKING)<br />
AUTOCARROS TURÍSTICOS<br />
DISPONÍVEIS (“CITYSIGHTSEEING”)<br />
TURISTIC BUS (CITYSIGHTSEEING)<br />
JEEP SAFARI<br />
JET SKI, SKI AQUÁTICO, SURF<br />
E WINDSURF<br />
JET SKIING, WATER SKIING, SURFING<br />
AND WINDSURFING<br />
TO SEE<br />
Rota dos Cetáceos<br />
Teleférico<br />
Cable Car<br />
Golfe<br />
Golf<br />
TO EAT
JARDIM TROPICAL / TROPICAL GARDEN<br />
TO SEE<br />
descubra<br />
HISTÓRIA E CULTURA<br />
Deixe-se encantar pelas histórias desta ilha, revisitando os edifícios<br />
do século XVII, as igrejas e o admirável interior da Sé Catedral.<br />
Entre os museus mais importantes destacam-se: Madeira Story Center<br />
— um museu interactivo que apresenta uma completa panorâmica<br />
de 14 milhões de anos de História —, o Museu de Arte Contemporânea,<br />
e, para terminar em cheio, visite o Museu da Madeira Wine Company<br />
— onde encontrará tudo relacionado com o fabrico do vinho,<br />
numa visita que culmina com a prova deste maravilhoso néctar.<br />
Chamaram-lhe de Madeira, devido à abundância desta matéria prima.<br />
O exotismo da sua vegetação deu origem à criação de inúmeros<br />
Parques e Jardins, cuidadosamente mantidos, que levaram a chegar<br />
ao título de “Cidade Florida Europeia de 2000”. Conheça a beleza<br />
de espaços como o Jardim Botânico ou Jardim Tropical Monte Palace.<br />
Suba até à zona do Monte para conhecer o seu jardim e viva a emoção<br />
de descer até ao centro num Carro-de-Cesto. Na zona ocidental,<br />
encontra o Parque de Santa Catarina de onde é possível avistar<br />
o colorido anfiteatro para o oceano que é a cidade do Funchal.<br />
HISTORY AND CULTURE<br />
Allow yourself to be charmed by the stories of this island, revisiting the<br />
seventeenth-century buildings, the churches and the spectacular interior<br />
of its Cathedral. Among the most important museums, one should<br />
mention: the Madeira Story Center — an interactive museum offering a full<br />
view of 14 million years of history —, the Museum of Contemporary Art and,<br />
last but not least, the Madeira Wine Company Museum, where you will find<br />
everything related to wine elaboration during a visit culminating with<br />
a tasting of this marvelous nectar.<br />
TO EAT TO SEE<br />
The name Madeira comes from the abundant presence of the raw material<br />
of wood. Its exotic vegetation allowed the creation of numerous Parks and<br />
Gardens, all well-maintained and thanks to which the island won the title<br />
European Flower Town 2000. Get to know such beauties as its Botanic<br />
Garden or the Monte Palace Tropical Garden. Climb to the Monte area<br />
to discover its garden and experience the emotion of descending to the<br />
town’s centre in a “Carro-de-Cesto” (Basket car). In the western part,<br />
you will find Santa Catarina Park, from where it is possible to enjoy<br />
the colorful amphitheatre over the Ocean, and the city of Funchal.
CURRAL DAS FREIRAS<br />
TO SEE<br />
descubra<br />
PEQUENOS OÁSIS<br />
A profundidade dos vales, a vista sobre o Atlântico, o verde e o clima<br />
extraordinário, garantem uma sensação de paz e de liberdade<br />
que retemperam o corpo e o espírito.<br />
Saindo do Funchal, lance-se à descoberta das outras riquezas da ilha.<br />
Conheça uma das falésias mais altas do mundo, no Cabo Girão.<br />
Visite o Curral das Freiras, no interior da ilha, e aprecie a paisagem<br />
que recorda a cratera de um vulcão. Aproveite que está perto e suba<br />
ao Pico do Arieiro, onde consegue avistar Porto Santo. Se atravessar<br />
o meio da ilha em direcção a S. Vicente, deparar-se-á com um dos mais<br />
belos vales onde ficam grutas de lava e o Centro de Vulcanismo.<br />
No sentido oposto, a sudoeste da ilha fica a Calheta, conhecida pelo<br />
Centro das Artes e Casa das Mudas.<br />
Outros verdadeiros oásis são as Quintas Madeirenses, um conceito<br />
com uma riqueza particular, seja a própria arquitectura das casas,<br />
o requinte do mobiliário e decoração, os seus sublimes jardins, ou a sua<br />
própria história.<br />
SMALL OASES<br />
The depth of the valleys, the views over the Atlantic Ocean, the green<br />
landscape and the extraordinary climate serve as a guarantee for<br />
a feeling of peace and freedom that will imbue both body and soul.<br />
Outside Funchal, visitors can discover the other riches of the island.<br />
Get to know one of the world’s highest cliff at Cape Girao. Visit the Curral<br />
das Freiras in the island’s interior and enjoy the landscape, which<br />
is similar to a volcano’s crater. Climb to the Pico do Arieiro, from where<br />
you can see Porto Santo. If you cross the island’s centre and go to São<br />
Vicente, stop at one of the island’s most beautiful valleys to see<br />
the lava caves and visit the Volcanism Centre. In the opposite direction,<br />
in the southwest of the island, you will find the Calheta, known for its Arts<br />
Centre and its Casa das Mudas.<br />
TO EAT<br />
Other veritable oases include the Quintas of Madeira (traditional houses),<br />
a concept with a particular richness, whether it be thanks to the<br />
architecture of the buildings, the refinement of its furniture and<br />
decoration, the sublime gardens, or their history.
S. Roque<br />
14<br />
Monte<br />
Funchal<br />
11<br />
FUNCHAL<br />
12<br />
15<br />
S. Gonçalo<br />
Ponta<br />
do Pargo<br />
Porto<br />
Moniz<br />
Seixal<br />
09<br />
S. Vicente<br />
Ponta<br />
Delgada<br />
26<br />
Pico Ruivo<br />
Santana<br />
S. Martinho<br />
Porto<br />
da Cruz<br />
03<br />
21<br />
02 28<br />
23<br />
20 19<br />
17 01 16<br />
29 18<br />
27 22 10 04<br />
05<br />
13 25<br />
07<br />
24<br />
Calheta<br />
08<br />
Caniçal<br />
06<br />
Ribeira<br />
Brava<br />
Câmara<br />
de Lobos<br />
FUNCHAL<br />
Caniço<br />
Água<br />
de Pena<br />
TO SEE<br />
descubra<br />
A Ilha da Madeira é conhecida pelo clima subtropical, pelas flores<br />
exóticas e pelo colorido do folclore. É, desde sempre, o destino<br />
predilecto de reis, navegadores, celebridades, e, cada vez mais,<br />
de turistas europeus.<br />
TO EAT<br />
The Island of Madeira is known for its subtropical climate, for its exotic<br />
flowers and the colorful folklore. It has long been the favorite<br />
destination of kings, navigators, celebrities and an increasing number<br />
of European tourists.
TO SEE<br />
descubra<br />
01<br />
02<br />
03<br />
04<br />
05<br />
06<br />
07<br />
08<br />
SÉ CATEDRAL<br />
THE CATHEDRAL<br />
Rua da Aljube, 13 - Funchal<br />
Tel.: +351 291 230 091<br />
CONVENTO DE SANTA CLARA<br />
SANTA CLARA CONVENT<br />
Calçada de Santa Clara, 15 - Funchal<br />
Tel.: +351 291 742 602<br />
IGREJA DO COLÉGIO<br />
COLÉGIO CHURCH<br />
Rua dos Ferreiros, 105 - Funchal<br />
Tel.: +351 291 233 534<br />
FORTALEZA DE SÃO TIAGO<br />
SÃO TIAGO FORTRESS<br />
Rua do Portão de São Tiago - Funchal<br />
Tel.: +351 291 213 348<br />
CABO GIRÃO<br />
GIRAO CAPE<br />
FAJÃ DOS PADRES<br />
RIBEIRO FRIO (VIVEIRO DE TRUTAS)<br />
RIBEIRO FRIO (TROUT HATCHERY)<br />
PICO DO ARIEIRO<br />
PICO DO ARIEIRO MOUNTAIN<br />
09<br />
10<br />
11<br />
12<br />
13<br />
14<br />
GRUTAS E CENTRO DE VULCANISMO<br />
DE SÃO VICENTE<br />
S. VICENTE CAVES<br />
AND VOLCANISM CENTER<br />
Pé do Passo - Boa Ventura<br />
Tel.: +351 291 842 404<br />
PARQUE SANTA CATARINA<br />
SANTA CATARINA PARK<br />
Av. do Infante - Funchal<br />
JARDIM BOTÂNICO<br />
BOTANICAL GARDEN<br />
Caminho do Meio, Bom Sucesso - Funchal<br />
Tel.: +351 291 211 200<br />
JARDIM ORQUÍDEA<br />
ORCHID GARDEN<br />
Rua Pita da Silva, 37 - Bom Sucesso<br />
Tel.: +351 291 238 444<br />
JARDIM MUNICIPAL DO MONTE<br />
MONTE MUNICIPAL GARDEN<br />
Largo da Fonte Monte - Funchal<br />
Tel.: +351 291 231 501<br />
JARDIM TROPICAL DO MONTE PALACE<br />
MONTE PALACE TROPICAL GARDEN<br />
Caminho Monte, 174 - Funchal<br />
Tel.: +351 291 742 650<br />
15<br />
16<br />
17<br />
18<br />
QUINTA DO PALHEIRO FERREIRO<br />
QUINTA DO PALHEIRO FERREIRO<br />
Caminho do Palheiro – Funchal<br />
Tel.: +351 291 794 985<br />
MUSEU CASA DA LUZ<br />
HOUSE OF LIGHT MUSEUM<br />
Rua Casa da Luz, 2 - Funchal<br />
Tel.: +351 291 211 480<br />
MUSEU DO BRINQUEDO<br />
TOYS MUSEUM<br />
Rua da Levada dos Barreiros, 48 - Funchal<br />
Tel.: +351 919 922 722<br />
MUSEU DE ARTE CONTEMPORÂNEA<br />
CONTEMPORARY ART MUSEUM<br />
Rua do Portão de Santiago - Funchal<br />
Tel.: +351 291 213 348<br />
Vista do Cabo Girão<br />
Girao Cape View<br />
Jardim Botânico<br />
Botanical Garden<br />
TO EAT
TO SEE<br />
descubra<br />
19<br />
20<br />
21<br />
22<br />
MUSEU ARTE SACRA<br />
ARTE SACRA MUSEUM<br />
Rua do Bispo, 21 – Funchal<br />
Tel.: +351 291 228 900<br />
MUSEU DA QUINTA DAS CRUZES<br />
QUINTA DAS CRUZES MUSEUM<br />
Calçada do Pico, 1 – Funchal<br />
Tel.: +351 291 740 670<br />
MUSEU FREDERICO DE FREITAS<br />
FREDERICO DE FREITAS MUSEUM<br />
Calçada de Santa Clara, 7 - Funchal<br />
Tel.: +351 291 205 570<br />
MUSEU DA MADEIRA WINE COMPANY<br />
MADEIRA WINE COMPANY MUSEUM<br />
Avenida Arriaga, 28 – Funchal<br />
Telf: 291 740 100<br />
23<br />
24<br />
25<br />
NÚCLEO MUSEOLÓGICO DO IBTAM<br />
(INSTITUTO DO BORDADO, TAPEÇARIAS<br />
E ARTESANATO DA MADEIRA)<br />
IBTAM MUSEOLOGIC CENTER<br />
Rua Visconde de Anadia, 44<br />
Tel.: +351 291 223 141<br />
CENTRO DAS ARTES CASA DAS MUDAS<br />
CASA DAS MUDAS ART CENTRE<br />
Vale dos Amores,<br />
Estrela à Baixo – Calheta<br />
Tel.: +351 291 820 900<br />
MUSEU MADEIRA STORY CENTER<br />
MADEIRA STORY CENTER MUSEUM<br />
Rua Dom Carlos I, 27 - Funchal<br />
Tel.: +351 291 000 770<br />
26<br />
27<br />
28<br />
29<br />
MUSEU ETNOGRÁFICO<br />
ETNOGRAPHIC MUSEUM<br />
Rua de São Francisco, 24 - Ribeira Brava<br />
Tel.: +351 291 952 598<br />
MUSEU DE HISTÓRIA NATURAL<br />
NATURAL HISTORY MUSEUM<br />
Rua da Mouraria, 31 - Funchal<br />
Tel.: +351 291 229 761<br />
INSTITUTO DO VINHO DA MADEIRA<br />
MADEIRA WINE INSTITUTE<br />
Rua 5 de Outubro, 78 - Funchal<br />
Tel.:+351 291 204 600<br />
FÁBRICA DE BORDADO OLIVEIRAS<br />
OLIVEIRAS EMBOIDERY MANUFACTURE<br />
Rua das Murças, 22 - Funchal<br />
Tel.: +351 291 229 340<br />
Museu Casa das Mudas<br />
Casa das Mudas Museum<br />
Jardim Botânico<br />
Botanical Garden<br />
Fortaleza de São Tiago<br />
São Tiago Fortress<br />
Igreja Nossa Senhora do Monte<br />
Nossa Senhora do Monte Church<br />
TO EAT
GASTRONOMIA MADEIRENSE / MADERIAN CUISINE<br />
TO EAT<br />
saboreie<br />
Experimentar a gastronomia da Madeira é ter o privilégio de provar<br />
especialidades de uma ilha com uma grande variedade e qualidade<br />
de produtos. Devido à forte vocação turística e à excelente oferta<br />
de Hotéis de 4 e 5 estrelas, acabou por se criar um compromisso<br />
gastronómico muito interessante entre aquilo que é luxuoso<br />
e requintado e aquilo que é rural e autêntico.<br />
O marisco, o peixe e o bacalhau estão presentes na ementa madeirense.<br />
É muito habitual uma entrada de lapas grelhadas com alho<br />
e sumo de limão, a abrir o apetite para o generoso Bife de Atum<br />
— o prato principal. Os filetes de peixe-espada ou o peixe-espada preto<br />
servido com banana, ou então o gaiado, o espadarte fumado, o polvo<br />
e os caramujos são outras opções irresistíveis que preenchem a mesa<br />
tanto nos restaurantes de fusão e alta cozinha, como nas tascas típicas<br />
de aldeia.<br />
To experience the gastronomy of Madeira is to have the privilege of tasting<br />
the specialties of an island with a large variety of high quality products.<br />
Given its strong touristic vocation and its excellent offer of 4- and 5-star<br />
<strong>Hotels</strong>, it has been possible to create a very interesting gastronomic offer,<br />
ranging from the luxurious and refined to the more rural and authentic.<br />
Seafood, fish and codfish are present in several dishes in Madeira.<br />
A starter of grilled limpets with garlic and lemon juice is very common,<br />
for preparing the palate for a generous tuna fillet with potatoes as the main<br />
dish. The swordfish or black scabbard fish fillets served with bananas,<br />
or skipjack fillet, the smoked swordfish and the octopus are other<br />
irresistible options the guest will find at both the table of premium<br />
restaurants and in the most typical small-town taverns.<br />
TO EAT
MERCADO / MARKET<br />
TO EAT<br />
saboreie<br />
Um elemento obrigatório em qualquer refeição é o Bolo do Caco,<br />
uma herança com influência das Canárias. É um pão de trigo achatado<br />
cozido numa pedra bem quente e posteriormente servido com manteiga<br />
de alho. Para os apreciadores de sopa, a Sopa de Tomate e Cebola<br />
e a Sopa de Trigo, servidas com ovo escalfado, são ideais para reconfortar<br />
os caminhantes na sua pausa. No que diz respeito à carne, a Carne<br />
em Vinha d’Alhos frita e o Picado são os mais comuns em situação<br />
de convívio. Porém, o ex-libris é a tradicional Espetada de Vaca<br />
em Pau Loureiro.<br />
Os acompanhamentos são o que mais difere da gastronomia tradicional<br />
portuguesa. Ao invés do comum arroz, massa e batata, os madeirenses<br />
confeccionam cubos de milho frito, rosquilhas de batata doce,<br />
e os legumes da ilha substituem a salada.<br />
As frutas tropicais e o Mel de Cana são a base das sobremesas e das bebidas<br />
mais típicas, entre elas, o pudim de maracujá, o bolo de mel e as bebidas<br />
Poncha, Nikita e Pé-de-Cabra.<br />
The Bolo do Caco, a legacy of the influence of the Canary Islands, is a must<br />
in any meal. It is a wheat bread cooked on hot stones that is served with<br />
garlic butter. Soup lovers will be delighted by the Tomato and Onion<br />
Soup and the Wheat Soup, served with a poached egg; they are ideal<br />
for comforting hikers during their rests. Regarding meat, the fried Vinha<br />
d’Alhos meat and the Picado are the very common. However, the most<br />
common is the Grilled Beef on a Laurel Spit.<br />
The accompaniments are what most differ from traditional Portuguese<br />
cuisine. Instead of the common rice and potatoes, the inhabitants<br />
of Madeira prepare fried maize cubes and sweet potato rings while<br />
the island’s legumes replace the salads.<br />
Tropical fruits and cane honey are the basis for desserts and the most<br />
typical drinks. Among these, the Maracujá pudding, the honey pie<br />
and drinks such as Punch, Nikita and Pé-de-Cabra (Goat’s Foot) stand out.
Porto<br />
Moniz<br />
Seixal<br />
Ponta<br />
do Pargo<br />
S. Vicente<br />
Ponta<br />
Delgada<br />
Pico Ruivo<br />
Santana<br />
Porto<br />
da Cruz<br />
Calheta<br />
Caniçal<br />
Água<br />
de Pena<br />
Ribeira<br />
Brava<br />
01<br />
Câmara<br />
de Lobos<br />
02<br />
FUNCHAL<br />
04<br />
03<br />
05<br />
Caniço<br />
TO EAT<br />
saboreie<br />
Dizem que aquilo que a natureza dá define a gastronomia da região.<br />
E a Madeira não é excepção. A existência da Laurissilva reflecte-se<br />
nas suas típicas espetadas em pau de louro, presentes numa ementa<br />
bastante ecléctica que só fica completa quando acompanhada por<br />
um vinho único, de produção local, seguido de um dos inúmeros doces<br />
e frutas exóticas que aqui têm origem.<br />
It is said that what Nature gives defines the gastronomy of a region.<br />
Madeira is no exception to this. The existence if the Laurissilva is reflected<br />
in its typical meat on a laurel spit, present in a rather eclectic choice<br />
of dishes that is only complete when accompanied by a unique,<br />
locally produced wine, and followed by one of the innumerable pastries<br />
and locally-grown exotic fruits.
TO EAT<br />
saboreie<br />
01<br />
RESTAURANTE SANTO ANTÓNIO<br />
Estrada João Gonçalves Zarco<br />
Estreito Câmara de Lobos<br />
Tel.: + 351 291 910 360<br />
PRATOS TÍPICOS<br />
TYPICAL DISHES<br />
CARNE VINHA D’ALHOS<br />
WINE AND GARLIC STEAK<br />
BOLO DO CACO<br />
CACO CAKE<br />
LAPAS<br />
LIMPETS<br />
02<br />
03<br />
RESTAURANTE AS VIDES<br />
Rua da Achada 17 - Estreito de Câmara de Lobos<br />
Tel.: +351 291 945 322<br />
RESTAURANTE O BARQUEIRO<br />
Rua Ponta da Cruz Centro<br />
Comercial Centromar, Loja 21 - Funchal<br />
Tel.: +351 291 761 229<br />
ESPETADA MADEIRENSE<br />
MADEIRA BROCHETTE<br />
MILHO FRITO<br />
FRIED CORN<br />
FILETE DE PEIXE ESPADA PRETO COM BANANA<br />
BLACK SCABBARD FISH FILLET WITH BANANA<br />
CHIXARROS<br />
“CHIXARRO” MACKERELS<br />
DOCES<br />
CONFECTIONERY<br />
QUEIJADAS<br />
TARTLETS<br />
04<br />
RESTAURANTE JANGO<br />
Rua de Santa Maria 166 - Funchal<br />
Tel.: +351 291 221 280<br />
CAVALA COM MOLHO VILÃO<br />
MACKEREL WITH GARLIC SAUCE<br />
BOLO DE MEL<br />
HONEY CAKE<br />
05<br />
RESTAURANTE PIZZARIA LUIGI<br />
Estrada Monumental 180 - Funchal<br />
Tel.: +351 291 706 100<br />
Bananas da Madeira<br />
Madeira Bananas<br />
Espetada Madeirense<br />
Madeiran Meat Stuck<br />
Lapas<br />
Limpets<br />
Maçarocas<br />
Corn Cobs
TO EAT<br />
saboreie<br />
BROA DE MEL<br />
SUGARCANE SYRUP BREADS<br />
ANONA, BANANA, GOIABA, MARACUJÁ,<br />
PAPAIA, PÊRA ABACATE<br />
CHERIMOYA, BANANA, GUAVA, PASSION FRUIT,<br />
PAPAYA, ABACATE PEAR<br />
REBUÇADOS DE FUNCHO<br />
FUNCHO FENNEL CANDY<br />
BEBIDAS<br />
BEVERAGES<br />
VINHO MADEIRA<br />
MADEIRA WINE<br />
PONCHA<br />
PONCHA SPIRIT<br />
PÉ DE CABRA<br />
PÉ DE CABRA SPIRIT<br />
LICORES DE: ANIS, ANONA,<br />
CAROÇO DE NÊSPERA, CERVEJA,<br />
HORTELÃ-PIMENTA, MARACUJÁ,<br />
PITANGA, MEL DE CANA, BANANA<br />
LIQUEUR: ANIZ, CHERIMOYA, LOQUAT<br />
STONES, BEER, PEPPERMINT,<br />
PASSION FRUIT, PITANGA,<br />
SUGAR CANE HONEY, BANANA<br />
CERVEJA CORAL<br />
CORAL BEER<br />
GINJA<br />
SOUR CHERRY SPIRIT<br />
CIDRA<br />
CIDER<br />
Maracujá<br />
Passion Fruit<br />
Ginja<br />
Sour Cherry Spirit<br />
Licores<br />
Liqueurs<br />
Cidra<br />
Cider
UNITED<br />
KINGDOM<br />
GERMANY<br />
PORTUGAL<br />
USA<br />
MOROCCO<br />
VENEZUELA<br />
COLOMBIA<br />
BRAZIL<br />
CAPE<br />
VERDE<br />
S.TOMÉ<br />
E PRÍNCIPE<br />
MOZAMBIQUE<br />
NEW HOTELS<br />
SOUTH AFRICA<br />
ARGENTINA<br />
Informações e Reservas<br />
www.pestana.com<br />
Info and Booking<br />
www.pestana.com<br />
Descubra<br />
as vantagens<br />
exclusivas<br />
para membros<br />
do programa<br />
Find out<br />
the program's<br />
exclusive<br />
privileges<br />
WWW.PESTANAPRIORITY.COM
IN &<br />
OUT<br />
<strong>Pestana</strong> Alvor Park
LOUNGE<br />
IN<br />
O<br />
<strong>Pestana</strong> Alvor Park é um hotel para toda a família, onde<br />
não faltam diversões para os mais novos e experiências<br />
e momentos únicos para mais tarde recordar.<br />
Perfeito para as férias de Verão, este inovador conceito<br />
hoteleiro une o conforto de um hotel à liberdade de se sentir<br />
em casa. É um moderno hotel de quatro estrelas, que lhe vai<br />
encher as medidas e o fará experimentar uma sensação<br />
de bem-estar nos dias quentes do Algarve.<br />
Aqui tudo foi pensado para potenciar o Sol e a paz<br />
de espírito. Destacamos as amplas janelas que se abrem<br />
para varandas privativas, viradas a Sul, com vista para o mar.<br />
Conta ainda com o descanso de um parque infantil e serviço<br />
de ‘babysitting’ para um jantar romântico ou explorar<br />
a noite no Alvor. No <strong>Pestana</strong> Alvor Park sente uma vontade<br />
de receber os amigos no seu apartamento no Algarve<br />
e descobrir uma outra forma de viver, ainda que seja por<br />
apenas alguns dias.<br />
<strong>Pestana</strong> Alvor Park is a hotel for all the family, with many<br />
features for the entertainment of the young and unique,<br />
unforgettable experiences.<br />
Perfect for the summer holidays, this innovative hotel concept<br />
combines the comfort of a hotel with the freedom of feeling<br />
at home. It is a modern four-star hotel that is to give you full<br />
satisfaction and create a feeling of well-being in the hot days<br />
of Algarve.<br />
It has all been conceived for enhancing the sun of Algarve and<br />
one’s peace of mind. Mention should be made of the large<br />
windows that open to private balconies giving onto to the<br />
south and offering views of the sea. There is also a children’s<br />
park and babysitting service for the benefit of a romantic<br />
dinner or a night walk in Alvor. At <strong>Pestana</strong> Alvor Park one feels<br />
a desire to receive friends at one’s apartment in Algarve and<br />
discover a new way of life, even if it is just for a few days.
PISCINA / SWIMMING POOL<br />
A cinco minutos da praia de Alvor e três do centro da pitoresca vila de Alvor,<br />
o hotel oferece duas piscinas, interior e exterior, sala de jogos e ainda várias<br />
opções para relaxar como jacuzzi, banho turco e serviços de massagens.<br />
Five minutes from Alvor beach and three from the picturesque village of Alvor,<br />
the hotel offers an indoor and an outdoor swimming pool, a games rooms<br />
and several sources of relaxation, such as a Jacuzzi, a Turkish bath<br />
and massage services.
QUARTO / ROOM<br />
Nos 55 apartamentos, do T0 ao T2, vai sentir-se em casa. Totalmente equipados<br />
com kitchnette, televisão com canais por satélite e uma espaçosa sala de estar<br />
para que nada lhe falte. Com varandas viradas para Sul, aproveite a vista para<br />
o Oceano Atlântico, e aprecie o pôr-do-sol.<br />
In the 55 apartments from T0 to T2, you will feel at home.<br />
Fully equipped with a kitchenette, satellite TV and a spacious living room so that<br />
you feel nothing is missing. With the balconies looking onto the south, you can<br />
enjoy the views of the Atlantic Ocean.
RESTAURANTE / RESTAURANT<br />
Reconhecendo a importância de um bom pequeno-almoço, o restaurante serve<br />
um vasto buffet, preparado com os ingredientes mais frescos e sazonais.<br />
Um serviço personalizado, num ambiente descontraído e simpático.<br />
Aproveite a oportunidade para fazer o circuito das praias até Alvor<br />
e procure estar no <strong>Pestana</strong> Alvor Park por volta da hora das refeições.<br />
A sua proximidade com <strong>Pestana</strong> Dom João II e <strong>Pestana</strong> Alvor Praia permite-lhe<br />
beneficiar dos bares e restaurantes dessas unidades, como o Restaurante<br />
Almofariz. O Alvor é também uma boa opção. Com bons restaurantes desde<br />
a tasquinha improvisada que serve um delicioso peixe grelhado, ao estilo mais<br />
sofisticado para comer marisco e provar o melhor que o mar oferece.<br />
Recognizing the importance of a good breakfast, the restaurant serves<br />
an extensive buffet, prepared with the freshest and most seasonal ingredients.<br />
A customized service, with a relaxed atmosphere and much charm.<br />
Do not miss the opportunity to traverse the beaches of Alvor and try<br />
to be at <strong>Pestana</strong> Alvor Park during mealtimes.<br />
Its proximity to <strong>Pestana</strong> Dom João II and <strong>Pestana</strong> Alvor Praia will make it easy<br />
for you to enjoy the bars and restaurants of these units,<br />
such as the Almofariz restaurant.<br />
The Alvor is also a good option. With good restaurants ranging from an improvised<br />
tavern, which serves delicious grilled fish, to a more sophisticated style of eating<br />
seafood and the best that the sea has to offer.
BAR<br />
INSTALAÇÕES<br />
FACILITIES<br />
Restaurante<br />
Restaurant<br />
Cofre<br />
Safe<br />
Bar<br />
Piscina Interior<br />
Indoor Swimming Pool<br />
Ginásio<br />
Gym<br />
Piscina<br />
Swimming Pool<br />
Sala de Jogos<br />
Games Room<br />
Sauna, Jacuzzi e Banho Turco<br />
Sauna, Jacuzzi and Turkish<br />
Espaços Ajardinados<br />
Garden Spaces<br />
Cyber Corner<br />
Biblioteca e Sala TV<br />
Library and TV Room<br />
55<br />
Número de Quartos<br />
Number of Rooms<br />
Ar Condicionado<br />
Air Conditioning<br />
Adega, Quinta do Ribeiro<br />
8501-904 Alvor<br />
Tel.: +351 282 000 500<br />
Fax: +351 282 000 598<br />
e-mail: guest@pestana.com<br />
www.pestana.com<br />
GPS<br />
N: 37.12670628<br />
W: -8.58432412
GOLFE / GOLF<br />
OUT<br />
O Alvor é uma típica aldeia piscatória algarvia, de ruas<br />
estreitas, junto à foz do rio com o mesmo nome. É um dos<br />
variados destinos pitorescos do Algarve, onde o sol brilha<br />
mais de três mil horas por ano e a linha costeira se estende<br />
ao longo de 200Km de praias diversas.<br />
A história e a natureza conferiram-lhe personalidade,<br />
o progresso acrescentou-lhe outros atractivos. Se deseja<br />
passar umas férias escutando termos como ‘drive’, ‘eagle’,<br />
‘tee’, ou ‘hole-in-one’, este é o sítio certo. Experimente<br />
as múltiplas opções de campos de golfe algarvios,<br />
onde é possível jogar durante todo o ano beneficiando<br />
do clima ameno e da garantia de dias bem passados.<br />
Alvor is a typical fishing village with narrow streets in the<br />
Algarve Region, near the river canyon of the same name.<br />
It is one of the many picturesque destinations in the Algarve,<br />
where the sun shines for more than 3,000 hours per year,<br />
and the coast line covers 200 km’s worth of a diversity<br />
of beaches.<br />
History and nature gave Alvor its personality, and progress<br />
added to its assets. If you want to spend your holidays<br />
listening to terms like drive, eagle, tee or hole-in-one,<br />
this is the right destination for you. Experience the multiple<br />
choices of the golf grounds in the Algarve, where it is possible<br />
to play golf anytime in the whole year, taking advantage of<br />
the mild climate and the guarantee of good holidays.<br />
TO DO<br />
TO SEE<br />
TO EAT
A2<br />
TO DO<br />
Aljezur<br />
Monchique<br />
IC1<br />
Vila do<br />
Bispo<br />
N120<br />
01<br />
Lagos<br />
07<br />
05<br />
08 10<br />
03<br />
Portimão<br />
13<br />
02<br />
12<br />
Silves<br />
11<br />
04<br />
Albufeira<br />
A22<br />
Loulé<br />
06<br />
09<br />
São Brás<br />
De Alportel<br />
Olhão<br />
Tavira<br />
Ria Formosa<br />
Parque Natural<br />
da Ria Formosa<br />
TO SEE<br />
TO DO<br />
<strong>experimente</strong><br />
Faro<br />
Que tal assistir a uma corrida de alta velocidade no autódromo<br />
do Algarve Quem sabe, participar num torneio de golfe<br />
Ou simplesmente terminar aquele livro que sempre desejou ler<br />
Sob o clima perfeito do Algarve, tudo é possível.<br />
TO EAT<br />
What about participating in a high speed race at the Algarve car circuit<br />
Who wants to participate in a golf tournament Or simply finish that<br />
book you have always wanted to read In the perfect climate of the<br />
Algarve, everything is possible.
TO DO<br />
<strong>experimente</strong><br />
ACTIVIDADES | ACTIVITIES<br />
PERCURSOS | PATHWAYS<br />
01<br />
02<br />
03<br />
AUTÓDROMO INTERNACIONAL<br />
DO ALGARVE<br />
ALGARVE INTERNATIONAL RACETRACK<br />
Sítio do Escampadinho - Portimão<br />
Tel: +351 282 405 600<br />
PINTA GOLF RESORT<br />
Carvoeiro, Lagoa<br />
Tel.: +351 282 340 900<br />
GRAMACHO GOLF RESORT<br />
Carvoeiro, Lagoa<br />
Tel.: +351 282 340 900<br />
09<br />
10<br />
PERCURSOS PEDESTRES<br />
HIKING<br />
Lands - Turismo na Natureza<br />
Edifício Ginásio Clube Naval<br />
Doca de Recreio de Faro - Faro, Algarve<br />
Tel: +351 289 817 466<br />
www.lands.pt<br />
PRAIAS | BEACHES<br />
ALVOR<br />
Alvor - Portimão<br />
Observação de Aves<br />
Birdwatching<br />
Golfe<br />
Golf<br />
TO SEE<br />
04<br />
SILVES GOLF RESORT<br />
Vila Fria, Silves<br />
Tel.: +351 282 440 130<br />
11<br />
PRAIA DOS TRÊS IRMÃOS<br />
Prainha - Portimão<br />
05<br />
06<br />
07<br />
ALTO GOLF RESORT<br />
Quinta Alto do Vale– Quatro Estradas<br />
Tel.: +351 282 460 870<br />
VILA SOL GOLF RESORT<br />
Morgadinhos - Vilamoura<br />
Tel.: +351 289 320 320<br />
AULAS MERGULHO<br />
DIVING LESSONS<br />
<strong>Pestana</strong> Water Sports Centre<br />
12<br />
13<br />
PRAIA GRANDE<br />
Ferragudo - Lagoa<br />
SRA. DA ROCHA<br />
Vila Lara - Lagoa<br />
EVENTOS | EVENTS<br />
FATACIL<br />
Aulas de mergulho<br />
Diving Lessons<br />
Autódromo Internacional<br />
International Racetrack<br />
TO EAT<br />
08<br />
CASINO DA PRAIA DA ROCHA<br />
PRAIA DA ROCHA CASINO<br />
Avenida Tomás Cabreira,<br />
Praia da Rocha - Portimão<br />
Tel: +351 282 402 000<br />
www.solverde.pt<br />
OBSERVAÇÃO DE AVES<br />
BIRDWATCHING
A2<br />
Aljezur<br />
Monchique<br />
IC1<br />
12<br />
Vila do<br />
Bispo<br />
08<br />
N120<br />
13<br />
Lagos<br />
Portimão<br />
06<br />
14<br />
Silves<br />
02 05<br />
04 07<br />
11 10 01 03 09<br />
Albufeira<br />
TO SEE<br />
descubra<br />
A22<br />
Loulé<br />
Faro<br />
São Brás<br />
De Alportel<br />
Olhão<br />
Tavira<br />
Ria Formosa<br />
Parque Natural<br />
da Ria Formosa<br />
Aos dias solarengos passados junto ao mar ou à piscina, seguem-se<br />
as noites quentes preenchidas com os sons da natureza ou, em alternativa,<br />
as noites na vila, em que a animação simplesmente não pára. Mesmo<br />
ao virar da esquina do seu hotel, surpreenda-se com os pequenos bares,<br />
restaurantes e até casas de pasto que servem petiscos regionais deliciosos<br />
bem como doces irresistíveis, para completar a sua fantástica experiência.<br />
TO EAT TO SEE<br />
After the sunny days spent at the beach or by the swimming pool come<br />
the temperate nights imbued with the sounds of nature or, alternatively,<br />
the nights in town, bustling with activity. Just around the corner of your<br />
hotel, you can marvel at the many small bars, restaurants and eateries<br />
serving regional delicious ‘petiscos’ or irresistible confectionery<br />
to complete your fantastic experience.
TO SEE<br />
descubra<br />
01<br />
02<br />
03<br />
04<br />
05<br />
06<br />
CASTELO DE ALVOR<br />
OU RUÍNAS DO FORTE<br />
ALVOR CASTLE OR FORT RUINS<br />
Largo do Castelo - Alvor<br />
IGREJA DO DIVINO SALVADOR<br />
DIVINO SALVADOR CHURCH<br />
Largo da Igreja - Alvor<br />
CAPELA (MORABITO) DE SÃO JOÃO<br />
SÃO JOÃO CHAPEL<br />
Rua Infante D. Henrique - Alvor<br />
Tel.: +351 282 459 326<br />
CAPELA (MORABITO) DE SÃO PEDRO<br />
SÃO PEDRO CHAPEL<br />
Antigo Sítio de São Pedro - Alvor<br />
Tel.: +351 282 470 700<br />
FORTE DE SANTA CATARINA<br />
(PRAIA DA ROCHA)<br />
SANTA CATARINA FORT<br />
MONUMENTOS MEGALÍTICOS<br />
DE ALCALAR<br />
ALCALAR MEGALITHIC MONUMENTS<br />
Alcalar - Mexilhoeira Grande<br />
Tel.: +351 282 471 410<br />
Encerra aos Domingos e Segundas.<br />
Closed on Sundays and Mondays<br />
09<br />
10<br />
11<br />
12<br />
RIA DO ALVOR<br />
RIA OF ALVOR<br />
ESTUÁRIO DO ARADE<br />
ARADE ESTUARY<br />
SERRA DE MONCHIQUE<br />
PARQUE DA MINA<br />
MINA PARK<br />
Vale de Boí Caldas de Monchique<br />
Tel.: +351 282 911 622<br />
Serra de Monchique<br />
Monchique Mountain Range<br />
Lagos<br />
13<br />
14<br />
LAGOS<br />
Pontos de interesse: Marina de Lagos,<br />
Igreja de Santo António, Igreja de Santa<br />
Maria e São Sebastião, Muralhas,<br />
Baluartes, Estátua D. Sebastião,<br />
Mercado dos Escravos<br />
e o Armazém Regimental.<br />
Points of interest: Lagos Marina, Church<br />
of Santo António, Church of Santa Maria<br />
and São Sebastião, Walls, Ramparts,<br />
Statue of D.Sebastião, Slave Market<br />
and Regimental Warehouse.<br />
SILVES<br />
Pontos de interesse: Castelo de Silves,<br />
Sé Velha, Igreja da Misericórdia e Ermida<br />
de Nossa Senhora dos Mártires.<br />
Waypoints: Silves Castle, Misericórdia<br />
Church, Nossa Senhora dos Mártires<br />
Hermitage.<br />
Silves<br />
Fortaleza de Sagres<br />
Sagres Fortress<br />
TO EAT<br />
07<br />
VILA ROMANA DA ABICADA<br />
ABICADA ROMAN VILLAGE<br />
Estrada Nacional - Mexilhoeira Grande<br />
08<br />
FORTALEZA DE SAGRES<br />
SAGRES FORTRESS<br />
Sagres<br />
Tel.: +351 282 620 140
A2<br />
Aljezur<br />
Monchique<br />
IC1<br />
N120<br />
04<br />
03<br />
01<br />
02<br />
Portimão<br />
Silves<br />
A22<br />
Loulé<br />
São Brás<br />
De Alportel<br />
Vila do<br />
Bispo<br />
Lagos<br />
Tavira<br />
Albufeira<br />
TO EAT<br />
saboreie<br />
Faro<br />
Olhão<br />
Ria Formosa<br />
Parque Natural<br />
da Ria Formosa<br />
A gastronomia algarvia é uma sinfonia de sabores da serra e do mar:<br />
o melhor peixe fresco, o melhor marisco e uma doçaria de amêndoa,<br />
figo e alfarroba como não se encontra em mais lado nenhum do mundo.<br />
O Algarve vive-se à mesa.<br />
TO EAT<br />
The gastronomy of the Algarve Region is a symphony of the tastes<br />
of the mountains and the sea, the best fresh fishes, the best seafood and<br />
a confectionery elaborated with almonds, figs and carob such as cannot<br />
be found anywhere else in the world.<br />
Life in the Algarve takes place at the table.
TO EAT<br />
saboreie<br />
01<br />
02<br />
03<br />
RESTAURANTE ADEGA DE ALVOR<br />
Rua Marques de Pombal, 50 - Alvor<br />
Tel.: +351 282 457 407<br />
RESTAURANTE DONA BARCA<br />
Largo da Barca - Portimão<br />
Tel. +351 282 484 189<br />
RESTAURANTE ÀBABUJA<br />
Rua da Ribeira, 11 - Alvor<br />
Tel.: +351 282 458 979<br />
PRATOS TÍPICOS<br />
TYPICAL DISHES<br />
CARAPAUS ALIMADOS<br />
PICKLED MACKEREL<br />
SOPA DE LINGUEIRÃO<br />
LINGUEIRÃO SOUP<br />
AMÊIJOAS À PORTIMONENSE<br />
CLAMS, PORTIMÃO STYLE<br />
XARÉM<br />
XARÉM<br />
CATAPLANA<br />
CATAPLANA<br />
CHOQUINHOS À ALGARVIA<br />
ALGARVIAN CUTTLEFISH<br />
ARROZ DE LINGUEIRÃO<br />
LINGUEIRÃO RICE<br />
04<br />
RESTAURANTE A RIBEIRA<br />
Rua da Ribeira, 15 - Alvor<br />
Tel.: +351 282 457 012<br />
FEIJOADA DE BUZINAS<br />
SHELFISH STEW WITH BEANS<br />
POLVO SECO<br />
DRY OCTOPUS<br />
SARDINHAS ASSADAS<br />
ROASTED SARDINES<br />
LULAS RECHEADAS À MONCHIQUE<br />
STUFFED SQUID MONCHIQUE STYLE<br />
Amêijoas à Portimonense<br />
Clams, Portimão-Style<br />
Arroz de Lingueirão<br />
Lingueirão Rice<br />
Sardinhas Assadas<br />
Roasted Sardines<br />
Lulas recheadas à Monchique<br />
Stuffed Squid Monchique Style
TO EAT<br />
saboreie<br />
DOCES<br />
CONFECTIONERY<br />
PASTÉIS DE BATATA-DOCE<br />
SWEET POTATO CAKES<br />
QUEIJO DE FIGO<br />
FIG CAKE<br />
MORGADO DE AMÊNDOA E CHILA<br />
ALMOND AND CHILA PASTE<br />
DOM RODRIGO (MISTURA DE FIOS<br />
DE OVOS, MIOLO DE AMÊNDOA,<br />
CANELA E AÇÚCAR EMBRULHADO EM<br />
PAPÉIS COLORIDOS)<br />
DOM RODRIGO (BLEND YARN EGGS,<br />
ALMOND KERNELS, CINNAMON AND<br />
SUGAR WRAPPED IN COLORFUL<br />
PAPERS)<br />
TARTE DE ALFARROBA<br />
CAROB TART<br />
DOCE FINO<br />
TRADITIONAL PASTRY<br />
BEBIDAS<br />
BEVERAGES<br />
LICOR DE AMÊNDOA<br />
AMÊNDOA LIQUEUR<br />
AGUARDENTE DE MEDRONHO<br />
STRAWBERRY BRANDY<br />
MELOSA<br />
MELOSA<br />
LICOR DE ALFARROBA<br />
CAROB LIQUEUR<br />
Pastéis de Batata-doce<br />
Sweet Potato Cakes<br />
Dom Rodrigo<br />
Tarte de Alfarroba<br />
Carob Tart<br />
Licores<br />
Liqueurs
UNITED<br />
KINGDOM<br />
GERMANY<br />
PORTUGAL<br />
USA<br />
MOROCCO<br />
VENEZUELA<br />
COLOMBIA<br />
BRAZIL<br />
CAPE<br />
VERDE<br />
S.TOMÉ<br />
E PRÍNCIPE<br />
MOZAMBIQUE<br />
NEW HOTELS<br />
SOUTH AFRICA<br />
ARGENTINA<br />
Informações e Reservas<br />
www.pestana.com<br />
Info and Booking<br />
www.pestana.com<br />
Descubra<br />
as vantagens<br />
exclusivas<br />
para membros<br />
do programa<br />
Find out<br />
the program's<br />
exclusive<br />
privileges<br />
WWW.PESTANAPRIORITY.COM
IN &<br />
OUT<br />
<strong>Pestana</strong> Alvor Praia
UMA VISTA SOBRE O OCEANO / A VIEW ONTO THE OCEAN<br />
IN<br />
Localizado sobre a falésia, o <strong>Pestana</strong> Alvor Praia oferece<br />
o cenário perfeito para umas férias que aliam o conforto<br />
a um requinte inigualável. Desfrute da areia dourada<br />
da praia e das águas transparentes do mar calmo<br />
e refrescante, ou então, se preferir, aproveite a piscina<br />
exterior de água salgada e o relaxante Spa, onde poderá<br />
usufruir de um banho turco, sauna ou de um ritual<br />
de massagem.<br />
A proximidade do mar e a ligação às praias permite<br />
um vasto leque de experiências. Convidamos a experimentar<br />
as múltiplas opções a nível de golfe e ténis. À sua escolha,<br />
encontre 7 campos de ténis e 8 campos de golfe num raio<br />
de 15km. O Algarve permite a prática de desportos<br />
ao ar livre durante todo o ano, graças ao clima ameno<br />
e à escassa precipitação.<br />
Adormeça a paredes meias com a Natureza num dos 195<br />
quartos e suites com incríveis vistas sobre o mar e sobre<br />
a extensa praia dos Três Irmãos.<br />
Located on the cliff, the <strong>Pestana</strong> Alvor Praia serves<br />
as the perfect setting for holidays combining comfort<br />
and refinement. Enjoy the golden sand of the beach<br />
and the crystalline waters of the calm and refreshing sea,<br />
or — if you prefer — enjoy the outdoor pool with salty water<br />
and the relaxing Wellness Centre, where you can enjoy<br />
a Turkish bath, a sauna or a massage ritual.<br />
The proximity to the sea and the connection with the<br />
beaches favors a wide range of experiences. We invite you<br />
to experience the multiple options for playing golf or tennis.<br />
Within a radius of 15 km, you can choose between 7 tennis<br />
courts and 8 golf courses. The Algarve Region allows one<br />
to practice outdoor sports during the whole year thanks<br />
to its mild climate with scarce rain.<br />
You can sleep in contact with nature in one of the 195 rooms<br />
and suites with incredible views onto the sea and the wide<br />
Três Irmãos beach.
PRAIA DOS 3 IRMÃOS / 3 IRMÃOS BEACH<br />
Localizado junto ao mar, com acesso directo à praia, o <strong>Pestana</strong> Alvor Praia<br />
oferece um enquadramento único, inserido numa zona verde de 4,5 hectares.<br />
Parta à descoberta do barlavento algarvio, da linha de costa entre Lagos<br />
e Portimão, com passeios de caravela, desportos náuticos,<br />
corridas no autódromo, sem esquecer alguns dos bons sabores do mar.<br />
Located next to the sea, with direct access to the beach, the <strong>Pestana</strong> Alvor Praia<br />
offers a unique setting embedded in a green area of 4,5 hectares.<br />
Start the discovery of the western part of the Algarve Region, and the coastline<br />
between Lagos and Portimão, with caravel trips, water sports and car races<br />
on the racetrack, not to mention some of the fine flavours of the sea.
PISCINA EXTERIOR / OUTDOOR SWIMMING POOL<br />
Este hotel de luxo é já considerado uma referência na região do Algarve.<br />
Nos seis andares do <strong>Pestana</strong> Alvor Praia existem 195 quartos, incluindo várias<br />
suites, a maioria com vista para o mar e todos com varandas privativas<br />
que convidam à descontracção.<br />
This is a luxury hotel and is now regarded as a point of reference in the Algarve<br />
Region. The six floors of the <strong>Pestana</strong> Alvor Praia host 195 rooms, including<br />
several suites. Most of the rooms look onto the sea and all of them have private<br />
balconies inviting one to relax.
QUARTOS E PISCINA INTERIOR /<br />
ROOMS AND INDOOR SWIMMING POOL<br />
A piscina interior aquecida (completa com jacuzzi e hidromassagem)<br />
e a piscina exterior são duas convidativas alternativas à praia.<br />
O <strong>Pestana</strong> Alvor Praia goza de uma localização invejável, a 1km a pé do Centro<br />
Histórico, a 5Km de Portimão e a 30 minutos do Aeroporto Internacional de Faro.<br />
The indoor swimming pool (with a Jacuzzi and a whirlpool tub), and the outdoor<br />
swimming pool constitute two alternative invitations to the beach.<br />
The <strong>Pestana</strong> Alvor Praia boasts an enviable location, 1 km from the old quarter,<br />
5 km from Portimão and 30 km from Faro International Airport.
RESTAURANTE ALMOFARIZ /<br />
ALMOFARIZ RESTAURANT<br />
RESTAURANTE ALMOFARIZ<br />
No Restaurante Almofariz, a gastronomia da região assume formas e sabores<br />
originais num cenário deslumbrante com vista para o jardim. Num ambiente<br />
moderno e sofisticado, é servido o melhor da cozinha típica mediterrânica,<br />
bem como uma grande variedade de buffets temáticos.<br />
Aqui o vinho é outro dos protagonistas. Aproveite a oportunidade para saborear<br />
uma cozinha criativa acompanhada por uma vasta e seleccionada garrafeira.<br />
ALMOFARIZ RESTAURANT<br />
At the Almofariz Restaurant, the regional gastronomy assumes original forms<br />
and flavours in a sophisticated environment with views onto the garden.<br />
In a modern and sophisticated atmosphere, the best of the typical Mediterranean<br />
cuisine is served, along with a large variety of thematic buffets.<br />
Wine is here another of the features. Take advantage of the opportunity to taste<br />
a creative cuisine accompanied by a wide and select wine card.<br />
RESTAURANTES DO HOTEL<br />
Almofariz - Cozinha Portuguesa<br />
Oceano – Junto à Piscina com Grelhados<br />
e Cozinha Internacional.<br />
BARES<br />
Pool Bar - junto à Piscina<br />
Cyber Café<br />
HOTEL RESTAURANTS<br />
Almofariz - Portuguese cuisine<br />
Oceano – Next to the Swimming Pool,<br />
with a Barbecue and International Cuisine.<br />
BARS<br />
Pool Bar – next to Swimming Pool<br />
Cyber Café
BAR D. HENRIQUE /<br />
D. HENRIQUE BAR<br />
INSTALAÇÕES<br />
FACILITIES<br />
Envolvente Praia<br />
Beach Surroundings<br />
Piscina Interior<br />
Indoor Swimming Pool<br />
Ar Condicionado<br />
Air Conditioning<br />
SPA<br />
Campo de Golfe<br />
Golf Course<br />
Sala de Reuniões<br />
Meeting Room<br />
Courts de Ténis<br />
Tennis Courts<br />
Acesso WiFi<br />
WiFi Access<br />
Restaurantes<br />
Restaurants<br />
Cofre<br />
Safe<br />
Esplanada<br />
Terrace<br />
Estacionamento<br />
Parking<br />
Bares<br />
Bars<br />
Minibar<br />
177<br />
Cartões de Crédito<br />
Credit Cards<br />
Número de Quartos<br />
Number of Rooms<br />
Praia dos Três Irmãos<br />
8501-904 Alvor<br />
Tel.: +351 282 400 900<br />
Fax: +351 282 400 975<br />
e-mail: guest@pestana.com<br />
www.pestana.com<br />
Serviço de Quarto<br />
Room Service<br />
18<br />
Número de Suites<br />
Number of Suites<br />
GPS<br />
N: 37.1205898<br />
W: -8.57962489
GOLFE / GOLF<br />
OUT<br />
O Alvor é uma típica aldeia piscatória algarvia, de ruas<br />
estreitas, junto à foz do rio com o mesmo nome. É um dos<br />
variados destinos pitorescos do Algarve, onde o sol brilha<br />
mais de três mil horas por ano e a linha costeira se estende<br />
ao longo de 200Km de praias diversas.<br />
A história e a natureza conferiram-lhe personalidade,<br />
o progresso acrescentou-lhe outros atractivos. Se deseja<br />
passar umas férias escutando termos como ‘drive’, ‘eagle’,<br />
‘tee’, ou ‘hole-in-one’, este é o sítio certo. Experimente<br />
as múltiplas opções de campos de golfe algarvios,<br />
onde é possível jogar durante todo o ano beneficiando<br />
do clima ameno e da garantia de dias bem passados.<br />
Alvor is a typical fishing village with narrow streets in the<br />
Algarve Region, near the river canyon of the same name.<br />
It is one of the many picturesque destinations in the Algarve,<br />
where the sun shines for more than 3,000 hours per year,<br />
and the coast line covers 200 km’s worth of a diversity<br />
of beaches.<br />
History and nature gave Alvor its personality, and progress<br />
added to its assets. If you want to spend your holidays<br />
listening to terms like drive, eagle, tee or hole-in-one,<br />
this is the right destination for you. Experience the multiple<br />
choices of the golf grounds in the Algarve, where it is possible<br />
to play golf anytime in the whole year, taking advantage of<br />
the mild climate and the guarantee of good holidays.<br />
TO DO<br />
TO SEE<br />
TO EAT
A2<br />
TO DO<br />
Aljezur<br />
Monchique<br />
IC1<br />
Vila do<br />
Bispo<br />
N120<br />
01<br />
Lagos<br />
07<br />
05<br />
08 10<br />
03<br />
Portimão<br />
13<br />
02<br />
12<br />
Silves<br />
11<br />
04<br />
Albufeira<br />
A22<br />
Loulé<br />
06<br />
09<br />
São Brás<br />
De Alportel<br />
Olhão<br />
Tavira<br />
Ria Formosa<br />
Parque Natural<br />
da Ria Formosa<br />
TO SEE<br />
TO DO<br />
<strong>experimente</strong><br />
Faro<br />
Que tal assistir a uma corrida de alta velocidade no autódromo<br />
do Algarve Quem sabe, participar num torneio de golfe<br />
Ou simplesmente terminar aquele livro que sempre desejou ler<br />
Sob o clima perfeito do Algarve, tudo é possível.<br />
TO EAT<br />
What about participating in a high speed race at the Algarve car circuit<br />
Who wants to participate in a golf tournament Or simply finish that<br />
book you have always wanted to read In the perfect climate of the<br />
Algarve, everything is possible.
TO DO<br />
<strong>experimente</strong><br />
ACTIVIDADES | ACTIVITIES<br />
PERCURSOS | PATHWAYS<br />
01<br />
02<br />
03<br />
AUTÓDROMO INTERNACIONAL<br />
DO ALGARVE<br />
ALGARVE INTERNATIONAL RACETRACK<br />
Sítio do Escampadinho - Portimão<br />
Tel: +351 282 405 600<br />
PINTA GOLF RESORT<br />
Carvoeiro, Lagoa<br />
Tel.: +351 282 340 900<br />
GRAMACHO GOLF RESORT<br />
Carvoeiro, Lagoa<br />
Tel.: +351 282 340 900<br />
09<br />
10<br />
PERCURSOS PEDESTRES<br />
HIKING<br />
Lands - Turismo na Natureza<br />
Edifício Ginásio Clube Naval<br />
Doca de Recreio de Faro - Faro, Algarve<br />
Tel: +351 289 817 466<br />
www.lands.pt<br />
PRAIAS | BEACHES<br />
ALVOR<br />
Alvor - Portimão<br />
Observação de Aves<br />
Birdwatching<br />
Golfe<br />
Golf<br />
TO SEE<br />
04<br />
SILVES GOLF RESORT<br />
Vila Fria, Silves<br />
Tel.: +351 282 440 130<br />
11<br />
PRAIA DOS TRÊS IRMÃOS<br />
Prainha - Portimão<br />
05<br />
06<br />
07<br />
ALTO GOLF RESORT<br />
Quinta Alto do Vale– Quatro Estradas<br />
Tel.: +351 282 460 870<br />
VILA SOL GOLF RESORT<br />
Morgadinhos - Vilamoura<br />
Tel.: +351 289 320 320<br />
AULAS MERGULHO<br />
DIVING LESSONS<br />
<strong>Pestana</strong> Water Sports Centre<br />
12<br />
13<br />
PRAIA GRANDE<br />
Ferragudo - Lagoa<br />
SRA. DA ROCHA<br />
Vila Lara - Lagoa<br />
EVENTOS | EVENTS<br />
FATACIL<br />
Aulas de mergulho<br />
Diving Lessons<br />
Autódromo Internacional<br />
International Racetrack<br />
TO EAT<br />
08<br />
CASINO DA PRAIA DA ROCHA<br />
PRAIA DA ROCHA CASINO<br />
Avenida Tomás Cabreira,<br />
Praia da Rocha - Portimão<br />
Tel: +351 282 402 000<br />
www.solverde.pt<br />
OBSERVAÇÃO DE AVES<br />
BIRDWATCHING
A2<br />
Aljezur<br />
Monchique<br />
IC1<br />
12<br />
Vila do<br />
Bispo<br />
08<br />
N120<br />
13<br />
Lagos<br />
Portimão<br />
06<br />
05<br />
02<br />
04<br />
11 10 01 03<br />
14<br />
Silves<br />
09<br />
07<br />
Albufeira<br />
TO SEE<br />
descubra<br />
A22<br />
Loulé<br />
Faro<br />
São Brás<br />
De Alportel<br />
Olhão<br />
Tavira<br />
Ria Formosa<br />
Parque Natural<br />
da Ria Formosa<br />
Aos dias solarengos passados junto ao mar ou à piscina, seguem-se<br />
as noites quentes preenchidas com os sons da natureza ou, em alternativa,<br />
as noites na vila, em que a animação simplesmente não pára. Mesmo<br />
ao virar da esquina do seu hotel, surpreenda-se com os pequenos bares,<br />
restaurantes e até casas de pasto que servem petiscos regionais deliciosos<br />
bem como doces irresistíveis, para completar a sua fantástica experiência.<br />
TO EAT TO SEE<br />
After the sunny days spent at the beach or by the swimming pool come<br />
the temperate nights imbued with the sounds of nature or, alternatively,<br />
the nights in town, bustling with activity. Just around the corner of your<br />
hotel, you can marvel at the many small bars, restaurants and eateries<br />
serving regional delicious ‘petiscos’ or irresistible confectionery<br />
to complete your fantastic experience.
TO SEE<br />
descubra<br />
01<br />
02<br />
03<br />
04<br />
05<br />
06<br />
CASTELO DE ALVOR<br />
OU RUÍNAS DO FORTE<br />
ALVOR CASTLE OR FORT RUINS<br />
Largo do Castelo - Alvor<br />
IGREJA DO DIVINO SALVADOR<br />
DIVINO SALVADOR CHURCH<br />
Largo da Igreja - Alvor<br />
CAPELA (MORABITO) DE SÃO JOÃO<br />
SÃO JOÃO CHAPEL<br />
Rua Infante D. Henrique - Alvor<br />
Tel.: +351 282 459 326<br />
CAPELA (MORABITO) DE SÃO PEDRO<br />
SÃO PEDRO CHAPEL<br />
Antigo Sítio de São Pedro - Alvor<br />
Tel.: +351 282 470 700<br />
FORTE DE SANTA CATARINA<br />
(PRAIA DA ROCHA)<br />
SANTA CATARINA FORT<br />
MONUMENTOS MEGALÍTICOS<br />
DE ALCALAR<br />
ALCALAR MEGALITHIC MONUMENTS<br />
Alcalar - Mexilhoeira Grande<br />
Tel.: +351 282 471 410<br />
Encerra aos Domingos e Segundas.<br />
Closed on Sundays and Mondays<br />
09<br />
10<br />
11<br />
12<br />
RIA DO ALVOR<br />
RIA OF ALVOR<br />
ESTUÁRIO DO ARADE<br />
ARADE ESTUARY<br />
SERRA DE MONCHIQUE<br />
PARQUE DA MINA<br />
MINA PARK<br />
Vale de Boí Caldas de Monchique<br />
Tel.: +351 282 911 622<br />
Serra de Monchique<br />
Monchique Mountain Range<br />
Lagos<br />
13<br />
14<br />
LAGOS<br />
Pontos de interesse: Marina de Lagos,<br />
Igreja de Santo António, Igreja de Santa<br />
Maria e São Sebastião, Muralhas,<br />
Baluartes, Estátua D. Sebastião,<br />
Mercado dos Escravos<br />
e o Armazém Regimental.<br />
Points of interest: Lagos Marina, Church<br />
of Santo António, Church of Santa Maria<br />
and São Sebastião, Walls, Ramparts,<br />
Statue of D.Sebastião, Slave Market<br />
and Regimental Warehouse.<br />
SILVES<br />
Pontos de interesse: Castelo de Silves,<br />
Sé Velha, Igreja da Misericórdia e Ermida<br />
de Nossa Senhora dos Mártires.<br />
Waypoints: Silves Castle, Misericórdia<br />
Church, Nossa Senhora dos Mártires<br />
Hermitage.<br />
Silves<br />
Fortaleza de Sagres<br />
Sagres Fortress<br />
TO EAT<br />
07<br />
VILA ROMANA DA ABICADA<br />
ABICADA ROMAN VILLAGE<br />
Estrada Nacional - Mexilhoeira Grande<br />
08<br />
FORTALEZA DE SAGRES<br />
SAGRES FORTRESS<br />
Sagres<br />
Tel.: +351 282 620 140
A2<br />
Aljezur<br />
Monchique<br />
IC1<br />
N120<br />
04<br />
03<br />
01<br />
02<br />
Portimão<br />
Silves<br />
A22<br />
Loulé<br />
São Brás<br />
De Alportel<br />
Vila do<br />
Bispo<br />
Lagos<br />
Tavira<br />
Albufeira<br />
TO EAT<br />
saboreie<br />
Faro<br />
Olhão<br />
Ria Formosa<br />
Parque Natural<br />
da Ria Formosa<br />
A gastronomia algarvia é uma sinfonia de sabores da serra e do mar:<br />
o melhor peixe fresco, o melhor marisco e uma doçaria de amêndoa,<br />
figo e alfarroba como não se encontra em mais lado nenhum do mundo.<br />
O Algarve vive-se à mesa.<br />
TO EAT<br />
The gastronomy of the Algarve Region is a symphony of the tastes<br />
of the mountains and the sea, the best fresh fishes, the best seafood and<br />
a confectionery elaborated with almonds, figs and carob such as cannot<br />
be found anywhere else in the world.<br />
Life in the Algarve takes place at the table.
TO EAT<br />
saboreie<br />
01<br />
02<br />
03<br />
RESTAURANTE ADEGA DE ALVOR<br />
Rua Marques de Pombal, 50 - Alvor<br />
Tel.: +351 282 457 407<br />
RESTAURANTE DONA BARCA<br />
Largo da Barca - Portimão<br />
Tel. +351 282 484 189<br />
RESTAURANTE ÀBABUJA<br />
Rua da Ribeira, 11 - Alvor<br />
Tel.: +351 282 458 979<br />
PRATOS TÍPICOS<br />
TYPICAL DISHES<br />
CARAPAUS ALIMADOS<br />
PICKLED MACKEREL<br />
SOPA DE LINGUEIRÃO<br />
LINGUEIRÃO SOUP<br />
AMÊIJOAS À PORTIMONENSE<br />
CLAMS, PORTIMÃO STYLE<br />
XARÉM<br />
XARÉM<br />
CATAPLANA<br />
CATAPLANA<br />
CHOQUINHOS À ALGARVIA<br />
ALGARVIAN CUTTLEFISH<br />
ARROZ DE LINGUEIRÃO<br />
LINGUEIRÃO RICE<br />
04<br />
RESTAURANTE A RIBEIRA<br />
Rua da Ribeira, 15 - Alvor<br />
Tel.: +351 282 457 012<br />
FEIJOADA DE BUZINAS<br />
SHELFISH STEW WITH BEANS<br />
POLVO SECO<br />
DRY OCTOPUS<br />
SARDINHAS ASSADAS<br />
ROASTED SARDINES<br />
LULAS RECHEADAS À MONCHIQUE<br />
STUFFED SQUID MONCHIQUE STYLE<br />
Amêijoas à Portimonense<br />
Clams, Portimão-Style<br />
Arroz de Lingueirão<br />
Lingueirão Rice<br />
Sardinhas Assadas<br />
Roasted Sardines<br />
Lulas recheadas à Monchique<br />
Stuffed Squid Monchique Style
TO EAT<br />
saboreie<br />
DOCES<br />
CONFECTIONERY<br />
PASTÉIS DE BATATA-DOCE<br />
SWEET POTATO CAKES<br />
QUEIJO DE FIGO<br />
FIG CAKE<br />
MORGADO DE AMÊNDOA E CHILA<br />
ALMOND AND CHILA PASTE<br />
DOM RODRIGO (MISTURA DE FIOS<br />
DE OVOS, MIOLO DE AMÊNDOA,<br />
CANELA E AÇÚCAR EMBRULHADO EM<br />
PAPÉIS COLORIDOS)<br />
DOM RODRIGO (BLEND YARN EGGS,<br />
ALMOND KERNELS, CINNAMON AND<br />
SUGAR WRAPPED IN COLORFUL<br />
PAPERS)<br />
TARTE DE ALFARROBA<br />
CAROB TART<br />
DOCE FINO<br />
TRADITIONAL PASTRY<br />
BEBIDAS<br />
BEVERAGES<br />
LICOR DE AMÊNDOA<br />
AMÊNDOA LIQUEUR<br />
AGUARDENTE DE MEDRONHO<br />
STRAWBERRY BRANDY<br />
MELOSA<br />
MELOSA<br />
LICOR DE ALFARROBA<br />
CAROB LIQUEUR<br />
Pastéis de Batata-doce<br />
Sweet Potato Cakes<br />
Dom Rodrigo<br />
Tarte de Alfarroba<br />
Carob Tart<br />
Licores<br />
Liqueurs
UNITED<br />
KINGDOM<br />
GERMANY<br />
PORTUGAL<br />
USA<br />
MOROCCO<br />
VENEZUELA<br />
COLOMBIA<br />
BRAZIL<br />
CAPE<br />
VERDE<br />
S.TOMÉ<br />
E PRÍNCIPE<br />
MOZAMBIQUE<br />
NEW HOTELS<br />
SOUTH AFRICA<br />
ARGENTINA<br />
Informações e Reservas<br />
www.pestana.com<br />
Info and Booking<br />
www.pestana.com<br />
Descubra<br />
as vantagens<br />
exclusivas<br />
para membros<br />
do programa<br />
Find out<br />
the program's<br />
exclusive<br />
privileges<br />
WWW.PESTANAPRIORITY.COM
IN &<br />
OUT<br />
<strong>Pestana</strong> Delfim
VISTA SOBRE A PRAIA / VIEW OF THE BEACH<br />
IN<br />
A<br />
uma distância de apenas 3 minutos da Praia dos Três<br />
Irmãos, com uma vista deslumbrante sobre a praia<br />
e o imenso horizonte, o <strong>Pestana</strong> Delfim Hotel beneficia<br />
de uma das localizações mais afortunadas do Algarve.<br />
A grandiosidade deste hotel do Grupo <strong>Pestana</strong> contrasta<br />
com o encanto pitoresco da pequena vila do Alvor,<br />
que fica mesmo ali ao lado.<br />
É uma opção perfeita para férias em família, oferecendo<br />
possibilidades de diversão e relaxamento para todas<br />
as idades, sem qualquer tipo de preocupações uma vez que<br />
funciona através do sistema “All Inclusive”: pequeno-almoço,<br />
almoço e jantar buffet, bem como snacks, gelados e bebidas<br />
nacionais, tudo incluído. Quer prefira descontrair na piscina<br />
interior, aproveitar o sol na piscina ao ar livre ou ir até à praia<br />
ali tão perto, é apenas uma questão de escolha. Pode ainda<br />
ir até ao ginásio e de seguida saborear as especialidades<br />
do restaurante e bares do hotel, antes de dar um passeio<br />
pela vila e mergulhar na efervescente animação das ruas<br />
do Alvor. Seja qual for a sua opção, as boas experiências<br />
serão sempre garantidas.<br />
A mere 3 minutes from Três Irmãos Beach and with endless<br />
views of the beach and the horizon, the <strong>Pestana</strong> Delfim Hotel<br />
boasts one of the most fortunate locations in the Algarve.<br />
The grandeur of this hotel of the <strong>Pestana</strong> Group contrasts<br />
with the charming, colorful little village of Alvor, which<br />
is right beside.<br />
It is the perfect option for holidays with the family, offering<br />
fun, entertainment and relaxation for people of all ages,<br />
without any worries thanks to its “All Inclusive” concept:<br />
breakfast, lunch, dinner, and snacks, ice cream and local<br />
beverages, all included. Whether you prefer lounging in the<br />
indoor pool, enjoying the sun in the outdoor pool or going<br />
to the nearby beach, all choices are available to you. Guests<br />
may even visit the gym and afterwards taste the specialties<br />
of the restaurants and bars of the hotel, before strolling<br />
through the village and immersing themselves in the<br />
effervescent streets of Alvor. Whatever your preference<br />
is, good experiences are always guaranteed.
DRIVING RANGE<br />
Este hotel “All Inclusive” é ideal para quem quer passar férias no Algarve,<br />
aproveitando tanto para relaxar no Hotel como explorar a pequena vila<br />
piscatória e as deslumbrantes praias.<br />
This “All Inclusive” hotel is ideal for those wanting a holiday in the Algarve,<br />
whether for relaxing at the hotel or exploring the small fishing village<br />
and stunning beaches.
PISCINA INTERIOR / INDOOR POOL<br />
O sol, o mar, os dias perfeitos passados na praia, na piscina ou no green,<br />
tudo se conjuga para a experiência algarvia perfeita.<br />
The sun, the sea, the perfect days on the beach, at the swimming pool<br />
or on the green — it all combines to create a perfect Algarve experience.
ESPLANADA / TERRACE<br />
RESTAURANTES E BARES<br />
No <strong>Pestana</strong> Delfim pode usufruir de um restaurante e dois bares onde o sistema<br />
“All Inclusive” (tudo incluído) oferece tudo o que precisa sem ter qualquer<br />
preocupação de forma a desfrutar das férias ao máximo.<br />
Conheça o Bar Tucano, o Bar Sunset e o bar no centro da piscina que servem<br />
refrescantes bebidas e cocktails.<br />
O Restaurante Atlântic Gardens oferece um delicioso Pequeno-Almoço buffet<br />
entre as 7:30 e as 10:30 horas. O Almoço, também buffet, é servido a partir<br />
do meio-dia até às 15 horas. Enquanto desfruta da piscina e de relaxantes<br />
banhos de sol, tem ao seu dispor um menu de snacks entre as 16 e as 17:30<br />
horas. O Jantar buffet serve-se das 19 às 22 horas. A partir do meio-dia<br />
já se pode deliciar com deliciosos gelados para si e para toda a família.<br />
RESTAURANTS AND BARS<br />
At the <strong>Pestana</strong> Delfim, you can enjoy one restaurant and two bars at which<br />
the “All Inclusive” modality offers you all you need without any worry in order<br />
to enjoy your holidays to the maximum.<br />
Know the Tucano Bar, the Sunset Bar and the bar in the heart of the swimming<br />
pool offering refreshing drinks and cocktails.<br />
The Atlântic Gardens Restaurant offers a delightful breakfast buffet from<br />
7:30 a.m. – 10:30 a.m. The lunch, served also as a buffet, is served from<br />
12 p.m. – 3 p.m. If you enjoy the swimming pool and relaxing sunbaths,<br />
you have snacks menus from 4 p.m. – 5:30 p.m. at your disposal.<br />
The buffet dinner is available from 7 p.m. until 10 p.m. Starting<br />
at midday, your family and you can enjoy delicious ice creams.
QUARTO E BAR / ROOM AND BAR<br />
INSTALAÇÕES<br />
FACILITIES<br />
Envolvente Praia<br />
Beach Surroundings<br />
299<br />
Número de Quartos<br />
Number of Rooms<br />
Praia Concessionada<br />
Private Beach<br />
13<br />
Número de Suites<br />
Number of Suites<br />
Campo de Golfe<br />
Golf Course<br />
Ar Condicionado<br />
Air Conditioning<br />
Courts de Ténis<br />
Tennis Courts<br />
Cofre<br />
Safe<br />
Restaurante<br />
Restaurant<br />
Bar<br />
Piscina Interior e Exterior<br />
Indoor and Outdoor<br />
Swimming Pool<br />
Sauna e Jacuzzi<br />
Sauna and Jacuzzi Pool<br />
Health Club e Ginásio<br />
Health Club and Gym<br />
Acesso WiFi<br />
WiFi Access<br />
Sala de Jogos<br />
Games Room<br />
Jardins<br />
Gardens<br />
Lavandaria<br />
Laundry Service<br />
Câmbio<br />
Exchange<br />
Cartões de Crédito<br />
Credit Cards<br />
Estacionamento<br />
Parking<br />
Praia dos Três Irmãos<br />
8501-904 - Alvor<br />
Tel.: +351 282 400 800<br />
Fax: +351 282 400 899<br />
e-mail: guest@pestana.com<br />
www.pestana.com<br />
GPS<br />
N: 37.1233059<br />
W: -8.5803383
GOLFE / GOLF<br />
OUT<br />
O Alvor é uma típica aldeia piscatória algarvia, de ruas<br />
estreitas, junto à foz do rio com o mesmo nome. É um dos<br />
variados destinos pitorescos do Algarve, onde o sol brilha<br />
mais de três mil horas por ano e a linha costeira se estende<br />
ao longo de 200Km de praias diversas.<br />
A história e a natureza conferiram-lhe personalidade,<br />
o progresso acrescentou-lhe outros atractivos. Se deseja<br />
passar umas férias escutando termos como ‘drive’, ‘eagle’,<br />
‘tee’, ou ‘hole-in-one’, este é o sítio certo. Experimente<br />
as múltiplas opções de campos de golfe algarvios,<br />
onde é possível jogar durante todo o ano beneficiando<br />
do clima ameno e da garantia de dias bem passados.<br />
Alvor is a typical fishing village with narrow streets in the<br />
Algarve Region, near the river canyon of the same name.<br />
It is one of the many picturesque destinations in the Algarve,<br />
where the sun shines for more than 3,000 hours per year,<br />
and the coast line covers 200 km’s worth of a diversity<br />
of beaches.<br />
History and nature gave Alvor its personality, and progress<br />
added to its assets. If you want to spend your holidays<br />
listening to terms like drive, eagle, tee or hole-in-one,<br />
this is the right destination for you. Experience the multiple<br />
choices of the golf grounds in the Algarve, where it is possible<br />
to play golf anytime in the whole year, taking advantage of<br />
the mild climate and the guarantee of good holidays.<br />
TO DO<br />
TO SEE<br />
TO EAT
A2<br />
TO DO<br />
Aljezur<br />
Monchique<br />
IC1<br />
Vila do<br />
Bispo<br />
N120<br />
01<br />
Lagos<br />
05<br />
08 10<br />
03<br />
Portimão<br />
13<br />
02<br />
12<br />
07<br />
Silves<br />
11<br />
04<br />
Albufeira<br />
A22<br />
Loulé<br />
06<br />
09<br />
São Brás<br />
De Alportel<br />
Olhão<br />
Tavira<br />
Ria Formosa<br />
Parque Natural<br />
da Ria Formosa<br />
TO SEE<br />
TO DO<br />
<strong>experimente</strong><br />
Faro<br />
Que tal assistir a uma corrida de alta velocidade no autódromo<br />
do Algarve Quem sabe, participar num torneio de golfe<br />
Ou simplesmente terminar aquele livro que sempre desejou ler<br />
Sob o clima perfeito do Algarve, tudo é possível.<br />
TO EAT<br />
What about participating in a high speed race at the Algarve car circuit<br />
Who wants to participate in a golf tournament Or simply finish that<br />
book you have always wanted to read In the perfect climate of the<br />
Algarve, everything is possible.
TO DO<br />
<strong>experimente</strong><br />
ACTIVIDADES | ACTIVITIES<br />
PERCURSOS | PATHWAYS<br />
01<br />
02<br />
03<br />
AUTÓDROMO INTERNACIONAL<br />
DO ALGARVE<br />
ALGARVE INTERNATIONAL RACETRACK<br />
Sítio do Escampadinho - Portimão<br />
Tel: +351 282 405 600<br />
PINTA GOLF RESORT<br />
Carvoeiro, Lagoa<br />
Tel.: +351 282 340 900<br />
GRAMACHO GOLF RESORT<br />
Carvoeiro, Lagoa<br />
Tel.: +351 282 340 900<br />
09<br />
10<br />
PERCURSOS PEDESTRES<br />
HIKING<br />
Lands - Turismo na Natureza<br />
Edifício Ginásio Clube Naval<br />
Doca de Recreio de Faro - Faro, Algarve<br />
Tel: +351 289 817 466<br />
www.lands.pt<br />
PRAIAS | BEACHES<br />
ALVOR<br />
Alvor - Portimão<br />
Observação de Aves<br />
Birdwatching<br />
Golfe<br />
Golf<br />
TO SEE<br />
04<br />
SILVES GOLF RESORT<br />
Vila Fria, Silves<br />
Tel.: +351 282 440 130<br />
11<br />
PRAIA DOS TRÊS IRMÃOS<br />
Prainha - Portimão<br />
05<br />
06<br />
07<br />
ALTO GOLF RESORT<br />
Quinta Alto do Vale– Quatro Estradas<br />
Tel.: +351 282 460 870<br />
VILA SOL GOLF RESORT<br />
Morgadinhos - Vilamoura<br />
Tel.: +351 289 320 320<br />
AULAS MERGULHO<br />
DIVING LESSONS<br />
<strong>Pestana</strong> Water Sports Centre<br />
12<br />
13<br />
PRAIA GRANDE<br />
Ferragudo - Lagoa<br />
SRA. DA ROCHA<br />
Vila Lara - Lagoa<br />
EVENTOS | EVENTS<br />
FATACIL<br />
Aulas de mergulho<br />
Diving Lessons<br />
Autódromo Internacional<br />
International Racetrack<br />
TO EAT<br />
08<br />
CASINO DA PRAIA DA ROCHA<br />
PRAIA DA ROCHA CASINO<br />
Avenida Tomás Cabreira,<br />
Praia da Rocha - Portimão<br />
Tel: +351 282 402 000<br />
www.solverde.pt<br />
OBSERVAÇÃO DE AVES<br />
BIRDWATCHING
A2<br />
Aljezur<br />
Monchique<br />
IC1<br />
12<br />
Vila do<br />
Bispo<br />
08<br />
N120<br />
13<br />
Lagos<br />
Portimão<br />
06<br />
05<br />
02<br />
04<br />
11 10 01 03<br />
14<br />
Silves<br />
09<br />
07<br />
Albufeira<br />
TO SEE<br />
descubra<br />
A22<br />
Loulé<br />
Faro<br />
São Brás<br />
De Alportel<br />
Olhão<br />
Tavira<br />
Ria Formosa<br />
Parque Natural<br />
da Ria Formosa<br />
Aos dias solarengos passados junto ao mar ou à piscina, seguem-se<br />
as noites quentes preenchidas com os sons da natureza ou, em alternativa,<br />
as noites na vila, em que a animação simplesmente não pára. Mesmo<br />
ao virar da esquina do seu hotel, surpreenda-se com os pequenos bares,<br />
restaurantes e até casas de pasto que servem petiscos regionais deliciosos<br />
bem como doces irresistíveis, para completar a sua fantástica experiência.<br />
TO EAT TO SEE<br />
After the sunny days spent at the beach or by the swimming pool come<br />
the temperate nights imbued with the sounds of nature or, alternatively,<br />
the nights in town, bustling with activity. Just around the corner of your<br />
hotel, you can marvel at the many small bars, restaurants and eateries<br />
serving regional delicious ‘petiscos’ or irresistible confectionery<br />
to complete your fantastic experience.
TO SEE<br />
descubra<br />
01<br />
02<br />
03<br />
04<br />
05<br />
06<br />
CASTELO DE ALVOR<br />
OU RUÍNAS DO FORTE<br />
ALVOR CASTLE OR FORT RUINS<br />
Largo do Castelo - Alvor<br />
IGREJA DO DIVINO SALVADOR<br />
DIVINO SALVADOR CHURCH<br />
Largo da Igreja - Alvor<br />
CAPELA (MORABITO) DE SÃO JOÃO<br />
SÃO JOÃO CHAPEL<br />
Rua Infante D. Henrique - Alvor<br />
Tel.: +351 282 459 326<br />
CAPELA (MORABITO) DE SÃO PEDRO<br />
SÃO PEDRO CHAPEL<br />
Antigo Sítio de São Pedro - Alvor<br />
Tel.: +351 282 470 700<br />
FORTE DE SANTA CATARINA<br />
(PRAIA DA ROCHA)<br />
SANTA CATARINA FORT<br />
MONUMENTOS MEGALÍTICOS<br />
DE ALCALAR<br />
ALCALAR MEGALITHIC MONUMENTS<br />
Alcalar - Mexilhoeira Grande<br />
Tel.: +351 282 471 410<br />
Encerra aos Domingos e Segundas.<br />
Closed on Sundays and Mondays<br />
09<br />
10<br />
11<br />
12<br />
RIA DO ALVOR<br />
RIA OF ALVOR<br />
ESTUÁRIO DO ARADE<br />
ARADE ESTUARY<br />
SERRA DE MONCHIQUE<br />
PARQUE DA MINA<br />
MINA PARK<br />
Vale de Boí Caldas de Monchique<br />
Tel.: +351 282 911 622<br />
Serra de Monchique<br />
Monchique Mountain Range<br />
Lagos<br />
13<br />
14<br />
LAGOS<br />
Pontos de interesse: Marina de Lagos,<br />
Igreja de Santo António, Igreja de Santa<br />
Maria e São Sebastião, Muralhas,<br />
Baluartes, Estátua D. Sebastião,<br />
Mercado dos Escravos<br />
e o Armazém Regimental.<br />
Points of interest: Lagos Marina, Church<br />
of Santo António, Church of Santa Maria<br />
and São Sebastião, Walls, Ramparts,<br />
Statue of D.Sebastião, Slave Market<br />
and Regimental Warehouse.<br />
SILVES<br />
Pontos de interesse: Castelo de Silves,<br />
Sé Velha, Igreja da Misericórdia e Ermida<br />
de Nossa Senhora dos Mártires.<br />
Waypoints: Silves Castle, Misericórdia<br />
Church, Nossa Senhora dos Mártires<br />
Hermitage.<br />
Silves<br />
Fortaleza de Sagres<br />
Sagres Fortress<br />
TO EAT<br />
07<br />
VILA ROMANA DA ABICADA<br />
ABICADA ROMAN VILLAGE<br />
Estrada Nacional - Mexilhoeira Grande<br />
08<br />
FORTALEZA DE SAGRES<br />
SAGRES FORTRESS<br />
Sagres<br />
Tel.: +351 282 620 140
A2<br />
Aljezur<br />
Monchique<br />
IC1<br />
N120<br />
04<br />
03<br />
01<br />
02<br />
Portimão<br />
Silves<br />
A22<br />
Loulé<br />
São Brás<br />
De Alportel<br />
Vila do<br />
Bispo<br />
Lagos<br />
Tavira<br />
Albufeira<br />
TO EAT<br />
saboreie<br />
Faro<br />
Olhão<br />
Ria Formosa<br />
Parque Natural<br />
da Ria Formosa<br />
A gastronomia algarvia é uma sinfonia de sabores da serra e do mar:<br />
o melhor peixe fresco, o melhor marisco e uma doçaria de amêndoa,<br />
figo e alfarroba como não se encontra em mais lado nenhum do mundo.<br />
O Algarve vive-se à mesa.<br />
TO EAT<br />
The gastronomy of the Algarve Region is a symphony of the tastes<br />
of the mountains and the sea, the best fresh fishes, the best seafood and<br />
a confectionery elaborated with almonds, figs and carob such as cannot<br />
be found anywhere else in the world.<br />
Life in the Algarve takes place at the table.
TO EAT<br />
saboreie<br />
01<br />
02<br />
03<br />
RESTAURANTE ADEGA DE ALVOR<br />
Rua Marques de Pombal, 50 - Alvor<br />
Tel.: +351 282 457 407<br />
RESTAURANTE DONA BARCA<br />
Largo da Barca - Portimão<br />
Tel.: +351 282 484 189<br />
RESTAURANTE ÀBABUJA<br />
Rua da Ribeira, 11 - Alvor<br />
Tel.: +351 282 458 979<br />
PRATOS TÍPICOS<br />
TYPICAL DISHES<br />
CARAPAUS ALIMADOS<br />
PICKLED MACKEREL<br />
SOPA DE LINGUEIRÃO<br />
LINGUEIRÃO SOUP<br />
AMÊIJOAS À PORTIMONENSE<br />
CLAMS, PORTIMÃO STYLE<br />
XARÉM<br />
XARÉM<br />
CATAPLANA<br />
CATAPLANA<br />
CHOQUINHOS À ALGARVIA<br />
ALGARVIAN CUTTLEFISH<br />
ARROZ DE LINGUEIRÃO<br />
LINGUEIRÃO RICE<br />
04<br />
RESTAURANTE A RIBEIRA<br />
Rua da Ribeira, 15 - Alvor<br />
Tel.: +351 282 457 012<br />
FEIJOADA DE BUZINAS<br />
SHELFISH STEW WITH BEANS<br />
POLVO SECO<br />
DRY OCTOPUS<br />
SARDINHAS ASSADAS<br />
ROASTED SARDINES<br />
LULAS RECHEADAS À MONCHIQUE<br />
STUFFED SQUID MONCHIQUE STYLE<br />
Amêijoas à Portimonense<br />
Clams, Portimão-Style<br />
Arroz de Lingueirão<br />
Lingueirão Rice<br />
Sardinhas Assadas<br />
Roasted Sardines<br />
Lulas recheadas à Monchique<br />
Stuffed Squid Monchique Style
TO EAT<br />
saboreie<br />
DOCES<br />
CONFECTIONERY<br />
PASTÉIS DE BATATA-DOCE<br />
SWEET POTATO CAKES<br />
QUEIJO DE FIGO<br />
FIG CAKE<br />
MORGADO DE AMÊNDOA E CHILA<br />
ALMOND AND CHILA PASTE<br />
DOM RODRIGO (MISTURA DE FIOS<br />
DE OVOS, MIOLO DE AMÊNDOA,<br />
CANELA E AÇÚCAR EMBRULHADO EM<br />
PAPÉIS COLORIDOS)<br />
DOM RODRIGO (BLEND YARN EGGS,<br />
ALMOND KERNELS, CINNAMON AND<br />
SUGAR WRAPPED IN COLORFUL<br />
PAPERS)<br />
TARTE DE ALFARROBA<br />
CAROB TART<br />
DOCE FINO<br />
TRADITIONAL PASTRY<br />
BEBIDAS<br />
BEVERAGES<br />
LICOR DE AMÊNDOA<br />
AMÊNDOA LIQUEUR<br />
AGUARDENTE DE MEDRONHO<br />
STRAWBERRY BRANDY<br />
MELOSA<br />
MELOSA<br />
LICOR DE ALFARROBA<br />
CAROB LIQUEUR<br />
Pastéis de Batata-doce<br />
Sweet Potato Cakes<br />
Dom Rodrigo<br />
Tarte de Alfarroba<br />
Carob Tart<br />
Licores<br />
Liqueurs
UNITED<br />
KINGDOM<br />
GERMANY<br />
PORTUGAL<br />
USA<br />
MOROCCO<br />
VENEZUELA<br />
COLOMBIA<br />
BRAZIL<br />
CAPE<br />
VERDE<br />
S.TOMÉ<br />
E PRÍNCIPE<br />
MOZAMBIQUE<br />
NEW HOTELS<br />
SOUTH AFRICA<br />
ARGENTINA<br />
Informações e Reservas<br />
www.pestana.com<br />
Info and Booking<br />
www.pestana.com<br />
Descubra<br />
as vantagens<br />
exclusivas<br />
para membros<br />
do programa<br />
Find out<br />
the program's<br />
exclusive<br />
privileges<br />
WWW.PESTANAPRIORITY.COM
IN &<br />
OUT<br />
<strong>Pestana</strong> Dom João II
ACESSO À PRAIA / BEACH ACCESS<br />
IN<br />
Com<br />
acesso directo à Praia do Alvor e a 10 minutos do centro<br />
da vila, o <strong>Pestana</strong> Dom João II é um hotel de 4 estrelas<br />
e dos mais atractivos da zona oeste do Algarve. É a escolha<br />
ideal para aproveitar ao máximo a praia numas férias<br />
brindadas com um clima solarengo. O hotel oferece uma<br />
belíssima piscina exterior de água salgada e um sofisticado<br />
SPA que inclui uma piscina interior, sauna, banho turco<br />
e massagens relaxantes.<br />
Quer esteja numas férias a dois, quer na companhia<br />
da família ou amigos, tudo está preparado para dias<br />
de absoluto descanso no maior conforto. Actividades como<br />
bowling, mergulho e mini golfe têm lugar no recinto do hotel.<br />
Se tiver crianças, pode ganhar mais tempo para si graças<br />
ao Kid’s Club, onde ficarão divertidas e em segurança.<br />
Para actividades mais formais, o hotel dispõe, ainda,<br />
de uma sala de reuniões com condições excelentes para<br />
formações ou reuniões e capacidade até 100 pessoas.<br />
The <strong>Pestana</strong> Dom João II is a 4-star hotel with direct access<br />
to the Alvor beach and is 10 minutes away from the urban<br />
centre. It is one of the most attractive hotels in the<br />
west of Algarve, as well as an ideal choice for making<br />
the most of the beach during holidays under the hot sun.<br />
The hotel offers a very beautiful outdoor swimming pool with<br />
marine water and a sophisticated Spa including an indoor<br />
swimming pool, sauna, Turkish bath and relaxing massages.<br />
Whether you enjoy your holidays as a couple or in the<br />
company of the family or friends – everything is prepared and<br />
ready for a few days of absolute rest and maximum comfort.<br />
Activities like bowling, diving and mini golf are available<br />
within the hotel complex. If you are staying with kids, you<br />
can also have more spare time for yourself: the Kids Club will<br />
entertain your children in a safe setting.<br />
For more formal activities, the hotel is also equipped with<br />
a meeting room with excellent facilities for workshops<br />
or business meetings and a capacity for up to 100 individuals.
PISCINA INTERIOR / INDOOR SWIMMING POOL<br />
O <strong>Pestana</strong> Dom João II foi distinguido com o Gold Award 2009<br />
e Gold Award 2010 nas categorias 4T Thomson Summer Collection<br />
e 4T First Choice Summer Sun.<br />
The <strong>Pestana</strong> Dom João II has been awarded with the Gold Award 2009<br />
and the Gold Award 2010 in the 4T Thomson Summer Collection<br />
and the 4T First Choice Summer Sun categories.
QUARTO / ROOM<br />
Com acesso directo à praia, o <strong>Pestana</strong> D. João II dispõe de 247 quartos<br />
e 10 suites com esplêndidas vistas para o mar.<br />
With direct access to the beach, the <strong>Pestana</strong> D. João II has 247 rooms<br />
and 10 suites with splendid views of the ocean.
BAR DO PRÍNCIPE / PRINCE BAR<br />
RESTAURANTES E BARES<br />
O <strong>Pestana</strong> Dom João II proporciona uma oferta de bares e restaurantes para cada<br />
ocasião, sem ter de sair do complexo do hotel.<br />
No “Pavilhão do Rei”, o restaurante principal, poderá provar a variedade<br />
de especialidades À la carte ou desfrutar duma refeição buffet.<br />
Caso vá para a praia mesmo ali em frente, ou caso prefira ficar pela piscina,<br />
encontrará, em ambos os espaços, os bares Bistro, prontos para lhe servir bebidas<br />
refrescantes, apetitosos snacks ou deliciosos gelados.<br />
À noite, animação não falta no recinto do hotel. Após o jantar, vá até ao Bar<br />
do Príncipe e passe uma noite divertida ao som de música ao vivo.<br />
RESTAURANTES E BARES<br />
The <strong>Pestana</strong> Dom João II has an offer of restaurants and bars for every occasion,<br />
without the need to leave the hotel complex.<br />
At the “Pavilhão do Rei” (King’s Pavilion), the main restaurant, you can try a large<br />
variety of à la carte specialties or enjoy the buffet.<br />
If you go to the beach, or if you stay at the pool – in both cases, the Bistro bars are<br />
there to serve you refreshing drinks, tasty snacks or delicious ice creams.<br />
There will be no lack of animation in the hotel at nighttime. After dinner,<br />
visit the “Bar do Príncipe” and enjoy an evening of fun with live music.
LOBBY<br />
INSTALAÇÕES<br />
FACILITIES<br />
Envolvente Praia<br />
Beach Surroundings<br />
Health Club e Ginásio<br />
Health Club and Gym<br />
Desportos Aquáticos<br />
Water Sports<br />
Sauna, Jacuzzi e Banho Turco<br />
Sauna,Jacuzzi and Turkish Bath<br />
Campo de Golfe<br />
Golf Course<br />
SPA<br />
Restaurante<br />
Restaurant<br />
247<br />
Número de Quartos<br />
Number of Rooms<br />
Bar<br />
10<br />
Número de Suites<br />
Number of Suites<br />
Jardins<br />
Gardens<br />
Facilidades para Deficientes<br />
Facilities for the Disabled<br />
Piscina Interior<br />
Indoor Swimming Pool<br />
Sala de Reuniões<br />
Meeting Room<br />
Piscina<br />
Swimming Pool<br />
Sala de Jogos<br />
Games Room<br />
Kid’s Club<br />
Acesso WiFi<br />
WiFi Access<br />
Cofre<br />
Safe<br />
Estacionamento<br />
Parking<br />
Praia do Alvor<br />
8500-088 - Alvor<br />
Tel.: +351 282 400 700<br />
Fax: +351 282 400 799<br />
e-mail: guest@pestana.com<br />
www.pestana.com<br />
GPS<br />
N: 37.122650<br />
W: -8.587367
GOLFE / GOLF<br />
OUT<br />
O Alvor é uma típica aldeia piscatória algarvia, de ruas<br />
estreitas, junto à foz do rio com o mesmo nome. É um dos<br />
variados destinos pitorescos do Algarve, onde o sol brilha<br />
mais de três mil horas por ano e a linha costeira se estende<br />
ao longo de 200Km de praias diversas.<br />
A história e a natureza conferiram-lhe personalidade,<br />
o progresso acrescentou-lhe outros atractivos. Se deseja<br />
passar umas férias escutando termos como ‘drive’, ‘eagle’,<br />
‘tee’, ou ‘hole-in-one’, este é o sítio certo. Experimente<br />
as múltiplas opções de campos de golfe algarvios,<br />
onde é possível jogar durante todo o ano beneficiando<br />
do clima ameno e da garantia de dias bem passados.<br />
Alvor is a typical fishing village with narrow streets in the<br />
Algarve Region, near the river canyon of the same name.<br />
It is one of the many picturesque destinations in the Algarve,<br />
where the sun shines for more than 3,000 hours per year,<br />
and the coast line covers 200 km’s worth of a diversity<br />
of beaches.<br />
History and nature gave Alvor its personality, and progress<br />
added to its assets. If you want to spend your holidays<br />
listening to terms like drive, eagle, tee or hole-in-one,<br />
this is the right destination for you. Experience the multiple<br />
choices of the golf grounds in the Algarve, where it is possible<br />
to play golf anytime in the whole year, taking advantage of<br />
the mild climate and the guarantee of good holidays.<br />
TO DO<br />
TO SEE<br />
TO EAT
A2<br />
TO DO<br />
Aljezur<br />
Monchique<br />
IC1<br />
Vila do<br />
Bispo<br />
N120<br />
01<br />
Lagos<br />
07<br />
05<br />
08 10<br />
03<br />
Portimão<br />
13<br />
02<br />
12<br />
Silves<br />
11<br />
04<br />
Albufeira<br />
A22<br />
Loulé<br />
06<br />
09<br />
São Brás<br />
De Alportel<br />
Olhão<br />
Tavira<br />
Ria Formosa<br />
Parque Natural<br />
da Ria Formosa<br />
TO SEE<br />
TO DO<br />
<strong>experimente</strong><br />
Faro<br />
Que tal assistir a uma corrida de alta velocidade no autódromo<br />
do Algarve Quem sabe, participar num torneio de golfe<br />
Ou simplesmente terminar aquele livro que sempre desejou ler<br />
Sob o clima perfeito do Algarve, tudo é possível.<br />
TO EAT<br />
What about participating in a high speed race at the Algarve car circuit<br />
Who wants to participate in a golf tournament Or simply finish that<br />
book you have always wanted to read In the perfect climate of the<br />
Algarve, everything is possible.
TO DO<br />
<strong>experimente</strong><br />
ACTIVIDADES | ACTIVITIES<br />
PERCURSOS | PATHWAYS<br />
01<br />
02<br />
03<br />
AUTÓDROMO INTERNACIONAL<br />
DO ALGARVE<br />
ALGARVE INTERNATIONAL RACETRACK<br />
Sítio do Escampadinho - Portimão<br />
Tel: +351 282 405 600<br />
PINTA GOLF RESORT<br />
Carvoeiro, Lagoa<br />
Tel.: +351 282 340 900<br />
GRAMACHO GOLF RESORT<br />
Carvoeiro, Lagoa<br />
Tel.: +351 282 340 900<br />
09<br />
10<br />
PERCURSOS PEDESTRES<br />
HIKING<br />
Lands - Turismo na Natureza<br />
Edifício Ginásio Clube Naval<br />
Doca de Recreio de Faro - Faro, Algarve<br />
Tel: +351 289 817 466<br />
www.lands.pt<br />
PRAIAS | BEACHES<br />
ALVOR<br />
Alvor - Portimão<br />
Observação de Aves<br />
Birdwatching<br />
Golfe<br />
Golf<br />
TO SEE<br />
04<br />
SILVES GOLF RESORT<br />
Vila Fria, Silves<br />
Tel.: +351 282 440 130<br />
11<br />
PRAIA DOS TRÊS IRMÃOS<br />
Prainha - Portimão<br />
05<br />
06<br />
07<br />
ALTO GOLF RESORT<br />
Quinta Alto do Vale– Quatro Estradas<br />
Tel.: +351 282 460 870<br />
VILA SOL GOLF RESORT<br />
Morgadinhos - Vilamoura<br />
Tel.: +351 289 320 320<br />
AULAS MERGULHO<br />
DIVING LESSONS<br />
<strong>Pestana</strong> Water Sports Centre<br />
12<br />
13<br />
PRAIA GRANDE<br />
Ferragudo - Lagoa<br />
SRA. DA ROCHA<br />
Vila Lara - Lagoa<br />
EVENTOS | EVENTS<br />
FATACIL<br />
Aulas de mergulho<br />
Diving Lessons<br />
Autódromo Internacional<br />
International Racetrack<br />
TO EAT<br />
08<br />
CASINO DA PRAIA DA ROCHA<br />
PRAIA DA ROCHA CASINO<br />
Avenida Tomás Cabreira,<br />
Praia da Rocha - Portimão<br />
Tel: +351 282 402 000<br />
www.solverde.pt<br />
OBSERVAÇÃO DE AVES<br />
BIRDWATCHING
A2<br />
Aljezur<br />
Monchique<br />
IC1<br />
12<br />
Vila do<br />
Bispo<br />
08<br />
N120<br />
13<br />
Lagos<br />
Portimão<br />
06<br />
05<br />
02<br />
04<br />
11 10 01 03<br />
14<br />
Silves<br />
09<br />
07<br />
Albufeira<br />
TO SEE<br />
descubra<br />
A22<br />
Loulé<br />
Faro<br />
São Brás<br />
De Alportel<br />
Olhão<br />
Tavira<br />
Ria Formosa<br />
Parque Natural<br />
da Ria Formosa<br />
Aos dias solarengos passados junto ao mar ou à piscina, seguem-se<br />
as noites quentes preenchidas com os sons da natureza ou, em alternativa,<br />
as noites na vila, em que a animação simplesmente não pára. Mesmo<br />
ao virar da esquina do seu hotel, surpreenda-se com os pequenos bares,<br />
restaurantes e até casas de pasto que servem petiscos regionais deliciosos<br />
bem como doces irresistíveis, para completar a sua fantástica experiência.<br />
TO EAT TO SEE<br />
After the sunny days spent at the beach or by the swimming pool come<br />
the temperate nights imbued with the sounds of nature or, alternatively,<br />
the nights in town, bustling with activity. Just around the corner of your<br />
hotel, you can marvel at the many small bars, restaurants and eateries<br />
serving regional delicious ‘petiscos’ or irresistible confectionery<br />
to complete your fantastic experience.
TO SEE<br />
descubra<br />
01<br />
02<br />
03<br />
04<br />
05<br />
06<br />
CASTELO DE ALVOR<br />
OU RUÍNAS DO FORTE<br />
ALVOR CASTLE OR FORT RUINS<br />
Largo do Castelo - Alvor<br />
IGREJA DO DIVINO SALVADOR<br />
DIVINO SALVADOR CHURCH<br />
Largo da Igreja - Alvor<br />
CAPELA (MORABITO) DE SÃO JOÃO<br />
SÃO JOÃO CHAPEL<br />
Rua Infante D. Henrique - Alvor<br />
Tel.: +351 282 459 326<br />
CAPELA (MORABITO) DE SÃO PEDRO<br />
SÃO PEDRO CHAPEL<br />
Antigo Sítio de São Pedro - Alvor<br />
Tel.: +351 282 470 700<br />
FORTE DE SANTA CATARINA<br />
(PRAIA DA ROCHA)<br />
SANTA CATARINA FORT<br />
MONUMENTOS MEGALÍTICOS<br />
DE ALCALAR<br />
ALCALAR MEGALITHIC MONUMENTS<br />
Alcalar - Mexilhoeira Grande<br />
Tel.: +351 282 471 410<br />
Encerra aos Domingos e Segundas.<br />
Closed on Sundays and Mondays<br />
09<br />
10<br />
11<br />
12<br />
RIA DO ALVOR<br />
RIA OF ALVOR<br />
ESTUÁRIO DO ARADE<br />
ARADE ESTUARY<br />
SERRA DE MONCHIQUE<br />
PARQUE DA MINA<br />
MINA PARK<br />
Vale de Boí Caldas de Monchique<br />
Tel.: +351 282 911 622<br />
Serra de Monchique<br />
Monchique Mountain Range<br />
Lagos<br />
13<br />
14<br />
LAGOS<br />
Pontos de interesse: Marina de Lagos,<br />
Igreja de Santo António, Igreja de Santa<br />
Maria e São Sebastião, Muralhas,<br />
Baluartes, Estátua D. Sebastião,<br />
Mercado dos Escravos<br />
e o Armazém Regimental.<br />
Points of interest: Lagos Marina, Church<br />
of Santo António, Church of Santa Maria<br />
and São Sebastião, Walls, Ramparts,<br />
Statue of D.Sebastião, Slave Market<br />
and Regimental Warehouse.<br />
SILVES<br />
Pontos de interesse: Castelo de Silves,<br />
Sé Velha, Igreja da Misericórdia e Ermida<br />
de Nossa Senhora dos Mártires.<br />
Waypoints: Silves Castle, Misericórdia<br />
Church, Nossa Senhora dos Mártires<br />
Hermitage.<br />
Silves<br />
Fortaleza de Sagres<br />
Sagres Fortress<br />
TO EAT<br />
07<br />
VILA ROMANA DA ABICADA<br />
ABICADA ROMAN VILLAGE<br />
Estrada Nacional - Mexilhoeira Grande<br />
08<br />
FORTALEZA DE SAGRES<br />
SAGRES FORTRESS<br />
Sagres<br />
Tel.: +351 282 620 140
A2<br />
Aljezur<br />
Monchique<br />
IC1<br />
N120<br />
04<br />
03<br />
01<br />
02<br />
Portimão<br />
Silves<br />
A22<br />
Loulé<br />
São Brás<br />
De Alportel<br />
Vila do<br />
Bispo<br />
Lagos<br />
Tavira<br />
Albufeira<br />
TO EAT<br />
saboreie<br />
Faro<br />
Olhão<br />
Ria Formosa<br />
Parque Natural<br />
da Ria Formosa<br />
A gastronomia algarvia é uma sinfonia de sabores da serra e do mar:<br />
o melhor peixe fresco, o melhor marisco e uma doçaria de amêndoa,<br />
figo e alfarroba como não se encontra em mais lado nenhum do mundo.<br />
O Algarve vive-se à mesa.<br />
TO EAT<br />
The gastronomy of the Algarve Region is a symphony of the tastes<br />
of the mountains and the sea, the best fresh fishes, the best seafood and<br />
a confectionery elaborated with almonds, figs and carob such as cannot<br />
be found anywhere else in the world.<br />
Life in the Algarve takes place at the table.
TO EAT<br />
saboreie<br />
01<br />
02<br />
03<br />
RESTAURANTE ADEGA DE ALVOR<br />
Rua Marques de Pombal, 50 - Alvor<br />
Tel.: +351 282 457 407<br />
RESTAURANTE DONA BARCA<br />
Largo da Barca - Portimão<br />
Tel. +351 282 484 189<br />
RESTAURANTE ÀBABUJA<br />
Rua da Ribeira, 11 - Alvor<br />
Tel.: +351 282 458 979<br />
PRATOS TÍPICOS<br />
TYPICAL DISHES<br />
CARAPAUS ALIMADOS<br />
PICKLED MACKEREL<br />
SOPA DE LINGUEIRÃO<br />
LINGUEIRÃO SOUP<br />
AMÊIJOAS À PORTIMONENSE<br />
CLAMS, PORTIMÃO STYLE<br />
XARÉM<br />
XARÉM<br />
CATAPLANA<br />
CATAPLANA<br />
CHOQUINHOS À ALGARVIA<br />
ALGARVIAN CUTTLEFISH<br />
ARROZ DE LINGUEIRÃO<br />
LINGUEIRÃO RICE<br />
04<br />
RESTAURANTE A RIBEIRA<br />
Rua da Ribeira, 15 - Alvor<br />
Tel.: +351 282 457 012<br />
FEIJOADA DE BUZINAS<br />
SHELFISH STEW WITH BEANS<br />
POLVO SECO<br />
DRY OCTOPUS<br />
SARDINHAS ASSADAS<br />
ROASTED SARDINES<br />
LULAS RECHEADAS À MONCHIQUE<br />
STUFFED SQUID MONCHIQUE STYLE<br />
Amêijoas à Portimonense<br />
Clams, Portimão-Style<br />
Arroz de Lingueirão<br />
Lingueirão Rice<br />
Sardinhas Assadas<br />
Roasted Sardines<br />
Lulas recheadas à Monchique<br />
Stuffed Squid Monchique Style
TO EAT<br />
saboreie<br />
DOCES<br />
CONFECTIONERY<br />
PASTÉIS DE BATATA-DOCE<br />
SWEET POTATO CAKES<br />
QUEIJO DE FIGO<br />
FIG CAKE<br />
MORGADO DE AMÊNDOA E CHILA<br />
ALMOND AND CHILA PASTE<br />
DOM RODRIGO (MISTURA DE FIOS<br />
DE OVOS, MIOLO DE AMÊNDOA,<br />
CANELA E AÇÚCAR EMBRULHADO EM<br />
PAPÉIS COLORIDOS)<br />
DOM RODRIGO (BLEND YARN EGGS,<br />
ALMOND KERNELS, CINNAMON AND<br />
SUGAR WRAPPED IN COLORFUL<br />
PAPERS)<br />
TARTE DE ALFARROBA<br />
CAROB TART<br />
DOCE FINO<br />
TRADITIONAL PASTRY<br />
BEBIDAS<br />
BEVERAGES<br />
LICOR DE AMÊNDOA<br />
AMÊNDOA LIQUEUR<br />
AGUARDENTE DE MEDRONHO<br />
STRAWBERRY BRANDY<br />
MELOSA<br />
MELOSA<br />
LICOR DE ALFARROBA<br />
CAROB LIQUEUR<br />
Pastéis de Batata-doce<br />
Sweet Potato Cakes<br />
Dom Rodrigo<br />
Tarte de Alfarroba<br />
Carob Tart<br />
Licores<br />
Liqueurs
UNITED<br />
KINGDOM<br />
GERMANY<br />
PORTUGAL<br />
USA<br />
MOROCCO<br />
VENEZUELA<br />
COLOMBIA<br />
BRAZIL<br />
CAPE<br />
VERDE<br />
S.TOMÉ<br />
E PRÍNCIPE<br />
MOZAMBIQUE<br />
NEW HOTELS<br />
SOUTH AFRICA<br />
ARGENTINA<br />
Informações e Reservas<br />
www.pestana.com<br />
Info and Booking<br />
www.pestana.com<br />
Descubra<br />
as vantagens<br />
exclusivas<br />
para membros<br />
do programa<br />
Find out<br />
the program's<br />
exclusive<br />
privileges<br />
WWW.PESTANAPRIORITY.COM
IN &<br />
OUT<br />
<strong>Pestana</strong> Viking Resort
PISCINA / SWIMMING POOL<br />
IN<br />
Com uma localização ímpar, o <strong>Pestana</strong> Viking Resort<br />
é um oásis mediterrânico no Algarve, daqueles que<br />
é obrigatório descobrir.<br />
Situado em Porches, com uma ampla vista sobre o oceano<br />
Atlântico, por cima da baía rochosa da Praia da Senhora<br />
da Rocha, este resort é surpreendente. A incomparável<br />
beleza natural, por si só, justifica a visita.<br />
Terraços solarengos, a brisa quente da região, as piscinas<br />
de água salgada onde se avista o mar, o exótico jardim<br />
com palmeiras e o acesso directo ao areal são motivos<br />
mais do que suficientes para ir e deixar-se ficar.<br />
É o refúgio perfeito para fugir à rotina e experienciar<br />
um Algarve diferente, mais tranquilo, de praias selvagens<br />
e maravilhas gastronómicas que podem fazer<br />
de si um autêntico descobridor.<br />
With its incomparable location, the <strong>Pestana</strong> Viking Resort<br />
is a Mediterranean oasis in the Algarve Region that should<br />
not be missed.<br />
Located in Porches, with a wide view onto the Atlantic<br />
Ocean, dominating the rocky bay of “Praia da Senhora<br />
da Rocha” Beach, this resort is truly breathtaking.<br />
The incomparable natural beauty is itself worth the visit.<br />
Sunny terraces, the mild breeze, the salt water pools from<br />
which one can see the Ocean, the exotic garden with palm<br />
trees and the direct access to the area are more than enough<br />
reasons to visit the hotel and stay.<br />
It is the perfect refuge for escaping from routine and<br />
experience a different Algarve – more tranquil, with wild<br />
beaches and gastronomic jewels than will make a true<br />
discoverer out of you.
VISTA PANORÂMICA DO HOTEL E PRAIA /<br />
PANORAMIC VIEW OF THE HOTEL AND BEACH<br />
Além da Praia da Senhora da Rocha, o hotel dispõe ainda de variadas alternativas<br />
de praias nas proximidades, como a Praia Vale do Olival, a praia<br />
da Albandeira e a de Armação de Pêra.<br />
In addition to the Senhora da Rocha Beach, the hotel offers also different<br />
alternative nearby beaches, like the Vale do Olival, the Albandeira<br />
and the Armação de Pêra beaches.
QUARTOS / ROOMS<br />
Quase todos os quartos dispõem ora de varandas com vista de mar — de onde<br />
se avistam gaivotas e barcos de pescador —, ora de deslumbrante vista sobre<br />
os jardins tropicais. O conforto dos 182 quartos decorados com cores leves<br />
e frescas, aliados ao envolvente cenário, fazem do <strong>Pestana</strong> Viking Resort a escolha<br />
ideal para quem procura todo o conforto ao abrigo de um serviço completo.<br />
Almost all rooms have either balconies with vies of the Ocean – from where you<br />
can see seagulls and fishermen’s boats – or breathtaking views onto the tropical<br />
gardens. The comfort of its 182 rooms, decorated in light and fresh colors,<br />
along with the embracing scenery, make the <strong>Pestana</strong> Viking Resort the ideal<br />
choice for all those searching comfort and a complete service.
PISCINA INTERIOR / INDOOR SWIMMING POOL<br />
O <strong>Pestana</strong> Viking Resort é um espaço contemporâneo concebido de raíz para<br />
o seu bem-estar. Além do Madeira Magic Spa, ideal para uma massagem,<br />
um banho turco, sauna ou jacuzzi, dispõe ainda de um ginásio, salas de jogo<br />
e um campo polidesportivo (ténis, basquete ou futebol) onde poderá praticar<br />
a modalidade de que mais gosta.<br />
The <strong>Pestana</strong> Viking Resort is a contemporary area conceived from its very origins<br />
for the guests’ wellbeing. Besides the Madeira Magic Spa, ideal for a massage,<br />
a Turkish bath, the sauna and the Jacuzzi tub, the Resort also offers a gym,<br />
games rooms and a multi-sports court (tennis, basket or football/soccer),<br />
where you can practice your preferred sport.
RESTAURANTE / RESTAURANT<br />
RESTAURANTES E BARES<br />
Numa região onde as influências gastronómicas são variadas, o restaurante<br />
e os dois bares do hotel <strong>Pestana</strong> Viking foram desenhados para satisfazer todos<br />
os gostos e paladares, primando pela originalidade e qualidade do serviço.<br />
Para um excelente jantar, no Restaurante “Valhalla” tem sempre à sua disposição<br />
um delicioso buffet e fantásticos pratos à la carte.<br />
No período de Verão, junto à piscina, o Pool Bistro dispõe de uma variedade<br />
de snacks, refeições ligeiras, buffet de saladas e grelhados no carvão, para que<br />
possa usufruir, em pleno, do excelente clima do Algarve.<br />
A música ao vivo, no Gallery Bar, proporciona noites com muita animação<br />
e convívio.<br />
RESTAURANTS AND BARS<br />
Within a Region where gastronomic influences are varied, the restaurant and the<br />
two bars of the <strong>Pestana</strong> Viking Hotel have been designed to satisfy everybody’s<br />
taste and palate, with an emphasis on originality and service quality.<br />
For an excellent meal, the “Valhalla” Restaurant always has a delicious buffet<br />
and fantastic à la carte meals at your disposal.<br />
In the summer, the Pool Bistro close to the swimming pool offers a variety<br />
of snacks, light meals, a salad buffet and barbeque; thus, you can fully enjoy<br />
the excellent climate of the Algarve.<br />
The live music in the Gallery Bar will provide nights of great animation<br />
and social life.
BAR<br />
INSTALAÇÕES<br />
FACILITIES<br />
Envolvente Praia<br />
Beach Surroundings<br />
Centro Wellness<br />
Wellness Center<br />
Desportos Aquáticos<br />
Water Sports<br />
Kid’s Club<br />
Ar Condicionado<br />
Air Conditioning<br />
Sala de Reuniões<br />
Meeting Room<br />
Espaço Comercial<br />
Commercial Space<br />
Acesso WiFi<br />
WiFi Access<br />
Restaurante<br />
Restaurant<br />
Cofre<br />
Safe<br />
Bar<br />
Estacionamento<br />
Parking<br />
Esplanada<br />
Terrace<br />
182<br />
Número de Quartos<br />
Number of Rooms<br />
Ginásio<br />
Gym<br />
Sala de Jogos<br />
Games Room<br />
Piscina Interior e Exterior<br />
Indoor and Outdoor<br />
Swimming Pool<br />
Lavandaria<br />
Laundry Service<br />
Cartões de Crédito<br />
Credit Cards<br />
Praia Senhora da Rocha,<br />
Porches/Lagoa<br />
8400-450 Armação de Pêra<br />
Tel.: +351 282 320 500<br />
Fax: +351 282 320 550<br />
e-mail: guest@pestana.com<br />
www.pestana.com<br />
GPS<br />
N: 37.097867<br />
W: -8.384250
PRAIA SENHORA DA ROCHA /<br />
SENHORA DA ROCHA BEACH<br />
OUT<br />
Em pleno coração do Barlavento algarvio, entre os concelhos<br />
de Portimão e Silves, Lagoa é uma área de contrastes<br />
paisagísticos. A região é extensa e simpática, marcada pelos<br />
odores da maresia e das flores silvestres.<br />
Vista do mar, a costa é um esculpido de falésias, de escarpas<br />
com um colorido vibrante, de formas curiosas e de grutas<br />
entre as rochas, rodeadas por águas cristalinas. As extensões<br />
de areia intervalam as rochas em enseadas de acesso difícil<br />
por terra ou apenas acessíveis pelo mar.<br />
Aproveite a sua estadia nesta pequena aldeia da zona<br />
de Lagoa, na região mais meridional de Portugal, famosa<br />
pelos barros e pela cerâmica azul e, ainda, pelos novos<br />
vinhos do Algarve.<br />
Right in the heart of the Algarve’s windward, between<br />
Portimão and Silves, Lagoa is an area of contrasting<br />
landscapes. The region is extensive and charming, marked<br />
by the aroma of the sea and the large wild flowers fields.<br />
Seen from the Ocean, the coast is like a sculpture made<br />
of cliffs, of scarps with vibrant colors, with intriguing forms<br />
and caverns between rocks surrounded by crystalline waters.<br />
The stretches of sand with rocky intervals form coves<br />
of difficult access from land and barely accessible from<br />
the Ocean.<br />
Enjoy your stay in this small village of the Lagoa area,<br />
in Portugal’s South, famous for its clay figures, and the blue<br />
ceramic tiles, as well as for the Algarve new young wines.<br />
TO DO<br />
TO SEE<br />
TO EAT
14<br />
TO DO<br />
13<br />
A2<br />
Aljezur<br />
Monchique<br />
15<br />
IC1<br />
Vila do<br />
Bispo<br />
N120<br />
19<br />
01<br />
Lagos<br />
Silves<br />
Portimão<br />
04<br />
12<br />
05<br />
21<br />
16<br />
02<br />
03<br />
10 11 18<br />
20<br />
07 27 25 22<br />
26 24 28 23 08<br />
29<br />
30<br />
Albufeira<br />
TO DO<br />
<strong>experimente</strong><br />
A22<br />
Loulé<br />
17<br />
06<br />
Faro<br />
09<br />
São Brás<br />
De Alportel<br />
Olhão<br />
Tavira<br />
Ria Formosa<br />
Parque Natural<br />
da Ria Formosa<br />
Que tal aproveitar para aprender a jogar Golfe nos greens<br />
Ou será que prefere aventurar-se nas ondas perfeitas de Sagres<br />
Também pode optar pela pura diversão de escorregar e mergulhar<br />
num dos Parques Aquáticos, ou, em alternativa, descobrir um Algarve<br />
mais tradicional para, finalmente, reservar algum tempo para conhecer<br />
a vida nocturna da região.<br />
TO SEE<br />
TO EAT<br />
How about learning how to play golf on the greens<br />
Or maybe you would rather discover the perfect waves of Sagres<br />
You can also opt for the fun of sliding and diving in one of the Aquatic<br />
Parks or, alternatively, discover a more traditional Algarve and end the day<br />
spending some time on knowing about the region´s night life.
TO DO<br />
<strong>experimente</strong><br />
01<br />
02<br />
03<br />
ACTIVIDADES | ACTIVITIES<br />
AUTÓDROMO INTERNACIONAL<br />
DO ALGARVE<br />
ALGARVE INTERNATIONAL RACETRACK<br />
Sítio do Escampadinho - Portimão<br />
Tel: +351 282 405 600<br />
PINTA GOLF RESORT<br />
Carvoeiro, Lagoa<br />
Tel.: +351 282 340 900<br />
GRAMACHO GOLF RESORT<br />
Carvoeiro, Lagoa<br />
Tel.: +351 282 340 900<br />
10<br />
11<br />
12<br />
13<br />
CASINO DA PRAIA DA ROCHA<br />
PRAIA DA ROCHA CASINO<br />
Avenida Tomás Cabreira - Portimão,<br />
Praia da Rocha<br />
Tel: +351 282 402 000<br />
www.solverde.pt<br />
RIA DO ALVOR<br />
RIA OF ALVOR<br />
ESTUÁRIO DO ARADE<br />
ARADE´S ESTUARY<br />
SERRA MONCHIQUE<br />
Observação de golfinhos<br />
Dolphin watching<br />
Golfe<br />
Golf<br />
TO SEE<br />
04<br />
05<br />
06<br />
07<br />
08<br />
SILVES GOLF RESORT<br />
Vila Fria, Silves<br />
Tel.: +351 282 440 130<br />
ALTO GOLF RESORT<br />
Quinta Alto do Vale– Quatro Estradas<br />
Tel.: +351 282 460 870<br />
VILA SOL GOLF RESORT<br />
Morgadinhos - Vilamoura<br />
Tel.: +351 289 320 320<br />
AULAS MERGULHO<br />
DIVING LESSONS<br />
<strong>Pestana</strong> Water Sports Centre<br />
DREAM WAVE<br />
Escritório MT, n.º 1,Marina de Albufeira,<br />
Sítio da Orada Apt 2422 | 8201-918<br />
Albufeira<br />
Tel.: +351 962 003 885<br />
14<br />
15<br />
16<br />
PARQUE NATURAL DO SUDOESTE<br />
ALENTEJANO E COSTA VICENTINA<br />
NATURAL PARK OF ALENTEJO´S<br />
SOUTHWEST AND COSTA VICENTINA<br />
Tel.: +351 283 322 735<br />
PARQUE DA MINA<br />
MINA PARK<br />
Vale de Boi Caldas de Monchique<br />
Tel.: +351 282 911 622<br />
PERCURSOS | PATHWAYS<br />
PASSEIOS DE BARCO, OBSERVAÇÃO<br />
DE GOLFINHOS E VISITAS A GRUTAS<br />
BOAT TRIP, DOLPHIN WATCHING AND VISITS<br />
TO CAVES<br />
Aulas de mergulho<br />
Diving Lessons<br />
Autódromo Internacional<br />
International Racetrack<br />
TO EAT<br />
09<br />
AQUA CENTRO COMERCIAL PORTIMÃO<br />
PORTIMÃO AQUA MALL<br />
Rua São Pedro, no 72 - Portimão<br />
Tel.: +351 282 413 536
TO DO<br />
<strong>experimente</strong><br />
17<br />
18<br />
19<br />
20<br />
DIVERSÃO | FUN<br />
AQUALAND<br />
E.N. 125 - Alcantarilha<br />
Tel.: + 351 282 320 230<br />
AQUASHOW<br />
Semino E.N 396 - Quarteira<br />
Tel.: +351 289 389 396<br />
SLIDE & SPLASH<br />
E.N. 125. - Vale de Deus<br />
Tel.: + 351 282 340 800<br />
JARDIM ZOOLÓGICO DE LAGOS<br />
LAGOS ZOO<br />
Barão de São João - Lagos<br />
Tel.: + 351 282 680 100<br />
25<br />
26<br />
27<br />
28<br />
29<br />
30<br />
CARVOEIRO<br />
Carvoeiro - Lagoa<br />
PINTADINHO<br />
Presa dos Mouros - Lagoa<br />
PRAIA GRANDE<br />
Ferragudo - Lagoa<br />
SRA. DA ROCHA<br />
Vila Lara - Lagoa<br />
VALE DE CENTEANES<br />
Carvoeiro - Lagoa<br />
VALE DO OLIVAL<br />
Armação de Pêra - Lagoa<br />
EVENTOS | EVENTS<br />
FATACIL<br />
FATACIL<br />
FESTA DE NOSSA SENHORA DAS<br />
DORES E SÃO TIAGO (ESTÔMBAR)<br />
PARTY OF NOSSA SENHORA DAS DORES<br />
E SÃO TIAGO (ESTÔMBAR)<br />
Setembro<br />
September<br />
EVENTO DE GOLFE NO ALGARVE<br />
EVENT OF GOLF IN THE ALGARVE<br />
10 Novembro 2012 a 17 Novembro<br />
From 10 th November 2012 to 17 th November<br />
TO SEE<br />
21<br />
22<br />
ZOOMARINE<br />
EN125 | 8200 Guia - Albufeira<br />
Tel.: + 351 289 560 300<br />
PRAIAS | BEACHES<br />
ALBANDEIRA<br />
Vale de Engenho - Lagoa<br />
Praia<br />
Beach<br />
Casino<br />
Parques Aquáticos<br />
Water Parks<br />
TO EAT<br />
23<br />
ARMAÇÃO DE PÊRA<br />
Armação de Pêra - Lagoa<br />
24<br />
BENAGIL<br />
Benagil - Lagoa
10<br />
A2<br />
Aljezur<br />
Monchique<br />
IC1<br />
Vila do<br />
Bispo<br />
09<br />
N120<br />
08<br />
Lagos<br />
Portimão<br />
06<br />
05<br />
04<br />
07<br />
Silves<br />
03<br />
01 02<br />
Albufeira<br />
TO SEE<br />
descubra<br />
A22<br />
Loulé<br />
Faro<br />
São Brás<br />
De Alportel<br />
Olhão<br />
Tavira<br />
Ria Formosa<br />
Parque Natural<br />
da Ria Formosa<br />
De dia ou de noite, renda-se ao “dolce far niente” do Algarve.<br />
Em alternativa, poderá sempre aventurar-se a conhecer a beleza natural<br />
da região, visitando monumentos como a pitoresca Capela de Nossa<br />
Senhora da Rocha e, de seguida, experimentar o fantástico vinho<br />
do Algarve numa esplanada, ao fim da tarde.<br />
TO EAT TO SEE<br />
Whether during the day or at nighttime – surrender to the “dolce far niente”<br />
of the Algarve. Alternatively, you can always discover the region’s natural<br />
beauties, visiting monuments like the picturesque “Nossa Senhora da Rocha”<br />
Chapel, and then taste the fantastic Algarve wine on a terrace at sunset.
TO SEE<br />
descubra<br />
01<br />
02<br />
03<br />
04<br />
FORTE DA NOSSA SENHORA<br />
DA ROCHA<br />
FORTE OF NOSSA SENHORA DA ROCHA<br />
Ponta de Nossa Senhora da Rocha -<br />
Porches<br />
CASTELO MEDIEVAL DE PORCHES<br />
MEDIEVAL CASTLE OF PORCHES<br />
Rua da Junta nº 11 - Porches<br />
Tel.: + 351 282 342 390<br />
IGREJA MATRIZ DE PORCHES<br />
CHURCH OF PORCHES<br />
Porches<br />
Tel.: + 351 282 312 189<br />
CONVENTO DE SÃO FRANCISCO<br />
(ESTÔMBAR)<br />
CONVENT OF SÃO FRANCISCO (ESTÔMBAR)<br />
Sítio do Calvário - Lagoa<br />
Tel.: + 351 282 380 400<br />
08<br />
LAGOS<br />
Pontos de interesse: Marina de Lagos,<br />
Igreja de Santo António, Igreja de Santa<br />
Maria e São Sebastião, Muralhas,<br />
Baluartes, Estátua D.Sebastião,<br />
Mercado dos Escravos<br />
e o Armazém Regimental.<br />
Points of interest: Lagos Marina,<br />
Church of Santo António, Church of Santa<br />
Maria and São Sebastião, Walls, Ramparts,<br />
Statue of D.Sebastião, Slave Market<br />
and Regimental Warehouse.<br />
10<br />
09<br />
SAGRES<br />
Pontos de Interesse: Cabo de São<br />
Vicente, Fortaleza de Sagres, Fortaleza<br />
do Beliche e Praias - Mareta, Baleeira,<br />
Beliche, Tonel e Martinha.<br />
Points of interest: Cable of S.Vicente,<br />
Sagres Fortress, Beliche Fortress and Beaches<br />
– Mareta, Baleeira, Beliche, Tonel e Marinha.<br />
MONCHIQUE<br />
Pontos de Interesse: Caldas de Monchique,<br />
Serra da Fóia, Serra da Picota,<br />
Igreja Matriz de Monchique ,<br />
Convento de Nossa Senhora do Desterro,<br />
Ermida do Senhor dos Passos, Pelourinho,<br />
Centro Histórico e Parque da Mina.<br />
Points of interest: Caldas de Monchique,<br />
Serra da Fóia, Serra da Picota,<br />
Church of Monchique, Convent of Nossa<br />
Senhora do Desterro, Hermitage of Senhor<br />
dos Passos, Pillory, Historic Center<br />
and Mina Park.<br />
05<br />
06<br />
SÍTIO DAS FONTES DE ESTÔMBAR<br />
SITE OF THE SOURCES OF ESTÔMBAR<br />
Parque Natural do Sítio das Fontes,<br />
Estômbar - Lagoa<br />
Tel.: + 351 282 380 400<br />
MUSEU DE PORTIMÃO<br />
PORTIMÃO MUSEUM<br />
Rua D. Carlos I,<br />
Zona Ribeirinha em Portimão<br />
Tel.: +351 282 405 230<br />
Entrada livre ao Domingo das 10h00-18h00<br />
Free entry on Sunday from 10:00am to 6:00pm<br />
Serra de Monchique<br />
Monchique Mountain Range<br />
Lagos<br />
Castelo de Silves<br />
Silves Castle<br />
Fortaleza de Sagres<br />
Sagres Fortress<br />
TO EAT<br />
07<br />
CASTELO DE SILVES<br />
SILVES CASTLE<br />
Castelo de Silves - Silves<br />
Tel.: +351 282 445 624
A2<br />
Aljezur<br />
Monchique<br />
IC1<br />
N120<br />
Vila do<br />
Bispo<br />
03<br />
Lagos<br />
Portimão<br />
01<br />
Silves<br />
02<br />
04<br />
A22<br />
Loulé<br />
São Brás<br />
De Alportel<br />
Tavira<br />
Albufeira<br />
TO EAT<br />
saboreie<br />
Faro<br />
Olhão<br />
Ria Formosa<br />
Parque Natural<br />
da Ria Formosa<br />
A gastronomia algarvia é uma sinfonia de sabores da serra e do mar:<br />
o melhor peixe fresco, o melhor marisco e uma doçaria de amêndoa,<br />
figo e alfarroba como não se encontra em mais lado nenhum do mundo.<br />
O Algarve vive-se à mesa.<br />
TO EAT<br />
The Algarve gastronomy is a symphony of mountain and sea flavours:<br />
the best fresh fish, the best seafood and desserts elaborated with<br />
almonds, figs and carob such as you will never see anywhere else<br />
in the world. The Algarve is experienced at the table.
TO EAT<br />
saboreie<br />
01 RESTAURANTE O CICLO<br />
Rua Fonseca de Almeida - Lagoa<br />
Tel.: +351 282 352 518<br />
02<br />
03<br />
04<br />
RESTAURANTE ROCHA DA PALHA<br />
Rua Nossa Senhora dos Navegantes<br />
Armação de Pêra<br />
Tel.: +351 967 164 244<br />
RESTAURANTE ÀBABUJA<br />
Largo da Ribeira, Alvor<br />
Tel.: +351 282 458 979<br />
RESTAURANTE O SEROL<br />
Rua das Portas do Mar 2/4<br />
Armação de Pêra<br />
Tel.: +351 282 312 146<br />
PRATOS TÍPICOS<br />
TYPICAL DISHES<br />
GRELHADOS DE PEIXE E DE CARNE<br />
FEITOS NO CARVÃO<br />
GRILLED FISH AND MEAT MADE <br />
IN COAL<br />
CATAPLANAS DE PEIXE<br />
OU MARISCO (CATAPLANA DE AMÊIJOA)<br />
FISH AND SHELLFISH CATAPLANA<br />
(CLAMS CATAPLANA)<br />
CALDEIRADA DE PEIXE<br />
FISH STEW<br />
ARROZ DE SAFIO<br />
SAFIO RICE<br />
CARAPAUS ALIMADOS<br />
PICKLED MACKEREL<br />
SARDINHA ASSADA COM SALADA<br />
À ALGARVIA COM BATATA COZIDA<br />
ROASTED SARDINES WITH<br />
ALGARVIAN STYLE SALAD<br />
WITH BOILED POTATO<br />
LULAS RECHEADAS<br />
STUFFED SQUID<br />
Grelhados de Carne<br />
Grilled Meat<br />
Sardinhas Assadas<br />
Roasted Sardines<br />
Lulas recheadas à Monchique<br />
Stuffed Squid Monchique Style
TO EAT<br />
saboreie<br />
DOCES<br />
CONFECTIONERY<br />
BEBIDAS<br />
BEVERAGES<br />
TARTE DE FIGO<br />
FIG TART<br />
DOCE DE ALFARROBA<br />
CAROB TART<br />
MARQUÊS DOS VALES<br />
PRIMEIRA SELECÇÃO BRANCO<br />
(QUINTA DOS VALES)<br />
MARQUÊS DOS VALES – WHITE WINE<br />
FIRST SELECTION (QUINTA DOS VALES)<br />
DOCE DE AMÊNDOA<br />
SWEET OF ALMOND<br />
XELB 2008 ROSÉ<br />
(QUINTA DE MATA-MOUROS)<br />
MORGADO DE AMÊNDOA<br />
ALMOND PASTE<br />
DOM RODRIGO (MISTURA DE FIOS<br />
DE OVOS, MIOLO DE AMÊNDOA, CANE-<br />
LA E AÇÚCAR EMBRULHADO EM PAPÉIS<br />
COLORIDOS)<br />
DOM RODRIGO (BLEND YARN<br />
EGGS,ALMOND KERNELS, CINNAMON<br />
AND SUGAR WRAPPED IN COLORFUL<br />
PAPERS)<br />
LAGOA COLHEITA SELECCIONADA<br />
(ADEGA COOPERATIVA DE LAGOA)<br />
LAGOA SELECTED CROP<br />
(ADEGA COOPERATIVA DE LAGOA)<br />
BARRANCO LONGO ARAGONÊS<br />
(QUINTA DO BARRANCO LONGO)<br />
Doce de Amêndoa<br />
Sweet of Almond<br />
Dom Rodrigo<br />
XELB 2008 Rosé
UNITED<br />
KINGDOM<br />
GERMANY<br />
PORTUGAL<br />
USA<br />
MOROCCO<br />
VENEZUELA<br />
COLOMBIA<br />
BRAZIL<br />
CAPE<br />
VERDE<br />
S.TOMÉ<br />
E PRÍNCIPE<br />
MOZAMBIQUE<br />
NEW HOTELS<br />
SOUTH AFRICA<br />
ARGENTINA<br />
Informações e Reservas<br />
www.pestana.com<br />
Info and Booking<br />
www.pestana.com<br />
Descubra<br />
as vantagens<br />
exclusivas<br />
para membros<br />
do programa<br />
Find out<br />
the program's<br />
exclusive<br />
privileges<br />
WWW.PESTANAPRIORITY.COM
IN &<br />
OUT<br />
<strong>Pestana</strong> Vila Sol
PISCINA / SWIMMING POOL<br />
IN<br />
O<br />
<strong>Pestana</strong> Vila Sol é um hotel de 5 estrelas que fica<br />
em Vilamoura, uma das mais belas e nobres terras<br />
do Algarve. É rodeado de lagos e de extensos relvados<br />
com uma arquitectura ímpar e uma localização privilegiada,<br />
sendo o sítio ideal para umas férias de sonho, com toda<br />
a tranquilidade e luxo a que tem direito.<br />
O <strong>Pestana</strong> Vila Sol proporciona um leque de desportos<br />
e actividades em que o golfe é rei, no mundialmente<br />
famoso Campo de Golfe Vila Sol. Pode, também,<br />
experimentar um dos nossos courts de ténis ou alugar<br />
uma bicicleta para um passeio.<br />
O Kid’s Club permite que as crianças se divirtam<br />
em segurança, deixando um tempo livre para que,<br />
por exemplo, possa desfrutar do ginásio.<br />
The <strong>Pestana</strong> Vila Sol is a 5-star hotel located in Vilamoura,<br />
one of the most beautiful and noble areas of the Algarve<br />
Region. It is surrounded by lakes and extensive lawns,<br />
and boasts a unique architecture in a privileged location.<br />
It is the ideal destination for dream holidays, with all the<br />
tranquility and luxury you deserve.<br />
The <strong>Pestana</strong> Vila Sol offers a choice of sports and activities,<br />
among which golf is king, with the worldwide famous Vila<br />
Sol Golf Course. You can also try one of our tennis courts<br />
or rent a bike for a ride.<br />
The Kid’s Club allows children to have fun in a safe setting,<br />
allowing parents some spare time to enjoy, for instance,<br />
the gym.
CAMPO DE GOLFE / GOLF COURSE<br />
O mundialmente famoso campo de golfe Vila Sol, assinado pelo arquitecto<br />
britânico Donald Steel, foi concebido de forma a preservar a vegetação<br />
e topografia locais.<br />
The worldwide famous Vila Sol Golf course, designed by the British architect<br />
Donald Steel, was designed to preserve the the local vegetation<br />
and topography.
SUITE<br />
O hotel dispõe de 140 luxuosos quartos, 45 garden suites, 3 suites Vila Sol<br />
e 1 Suite Presidencial.<br />
The Hotel has 140 luxurious rooms, 45 garden suites, 3 Vila Sol suites<br />
and 1 Presidential Suite.
BALLROOM ATLÂNTICA<br />
RESTAURANTES E BARES<br />
O Restaurante Green Pines tem um ambiente muito próprio com vista para<br />
os campos de golfe. É ideal para celebrar momentos de pura descontracção<br />
na companhia da família e amigos.<br />
Na piscina usufrua do Pool Bar ou do Prime Bar e a poucos metros do hotel,<br />
encontramos o bar-restaurante Club House — o local predilecto<br />
para os amantes do golfe.<br />
Para ocasiões e eventos mais sociais, sugerimos o Restaurante “L’Olive”.<br />
BALLROOM ATLÂNTICA<br />
Com a opção de poder ser dividida em 6 salas, a “Ballroom” é o espaço ideal para<br />
conferências, eventos ou reuniões, estando totalmente equipada<br />
e preparada com todo o profissionalismo para surpreender o seu público.<br />
RESTAURANTS AND BARS<br />
The Green Pines Restaurant has a very distinctive character, overlooking the golf<br />
course. It is ideal for celebrating moments of pure relaxation with friends and<br />
family. The swimming pool offers the Pool Bar or the Prime Bar; and only a few<br />
meters from the hotel, we can find the Club House Bar & Restaurant – the best<br />
choice for golf lovers. For more social occasions and events,<br />
we suggest the “L’Olive” Restaurant.<br />
“BALLROOM” ATLÂNTICA<br />
With the option of being divided into 6 independent meeting rooms,<br />
the “Ballroom” is ideal for conferences, events or meetings. It is fully equipped<br />
and prepared with the utmost professionalism to impress its guests.
BAR<br />
INSTALAÇÕES<br />
FACILITIES<br />
Campo de Golfe<br />
Golf Course<br />
Ginásio<br />
Gym<br />
Courts de Ténis<br />
Tennis Courts<br />
Jacuzzi<br />
Jacuzzi Pool<br />
Restaurante<br />
Restaurant<br />
Sala de Reuniões<br />
Meeting Room<br />
Bar<br />
Acesso WiFi<br />
WiFi Access<br />
Minibar<br />
TV por Cabo<br />
Cable TV<br />
Jardins<br />
Gardens<br />
Cofre<br />
Safe<br />
Piscina Interior<br />
Indoor Swimming Pool<br />
Ar Condicionado<br />
Air Conditioning<br />
Piscina<br />
Swimming Pool<br />
Sala de Jogos<br />
Games Room<br />
140<br />
Facilidades para Deficientes<br />
Facilities for the Disabled<br />
Número de Quartos<br />
Number of Rooms<br />
Morgadinhos<br />
8125-307 - Vilamoura<br />
Tel.: +351 289 320 320<br />
Fax: +351 289 320 321<br />
e-mail: guest@pestana.com<br />
www.pestana.com<br />
Kid’s Club<br />
49<br />
Número de Suites<br />
Number of Suites<br />
GPS<br />
N: 37.09212259<br />
W: -8.09476733
GOLFE / GOLF<br />
OUT<br />
Vilamoura é o destino turístico de eleição no coração<br />
do Algarve, principalmente pelos amantes do golfe.<br />
É uma localidade muito apreciada pela qualidade de vida<br />
e qualidade ecológica proporcionada. Sempre cumpriu<br />
um equilíbrio com os espaços verdes: grandes relvados<br />
arborizados e ajardinados, criam um cenário de perfeita<br />
harmonia com as infra-estruturas. Oferece agradáveis<br />
percursos para caminhadas e passeios de bicicleta,<br />
mas o golfe, os desportos aquáticos e o ténis continuam<br />
a ser as actividades mais praticadas.<br />
As belíssimas praias, como a Praia da Falésia, dispõem<br />
de bares de praia que proporcionam animação todo o dia<br />
e, muitas vezes, noite dentro. A célebre Marina de Vilamoura<br />
recebe barcos de todo o mundo e é já um ícone da região.<br />
Uma estadia em Vilamoura significa dias de tranquilidade<br />
e convívio, ideais para recuperar do stress citadino.<br />
Vilamoura is the best choice for a tourist destination<br />
in the heart of the Algarve Region, especially for golf lovers.<br />
The village is highly appreciated for its quality of life and<br />
its ecological balance. The village has always maintained<br />
a balance with the green areas: large lawns with trees<br />
and bushes, creating a scenery of perfect harmony with<br />
the infrastructures. It offers pleasant routes for pedestrians<br />
and bikers, but golf, water sports and tennis continue<br />
to be the most practiced sports.<br />
TO DO<br />
TO SEE<br />
TO EAT<br />
The lovely beaches, like “Praia da Falésia” are equipped<br />
with beach bars offering animation the whole day and,<br />
on many occasions, also during the night. The famous Marina<br />
of Vilamoura welcomes boats from all over the world<br />
and is an icon of the region.<br />
A stay in Vilamoura means days of tranquility and living<br />
together, ideal for recovering from the daily stress.
TO DO<br />
A2<br />
Aljezur<br />
Monchique<br />
IC1<br />
Vila do<br />
Bispo<br />
N120<br />
Lagos<br />
04<br />
Portimão<br />
02<br />
01<br />
Silves<br />
03<br />
14<br />
16<br />
15<br />
Albufeira<br />
TO DO<br />
<strong>experimente</strong><br />
20<br />
12<br />
A22<br />
10<br />
Loulé<br />
Faro<br />
São Brás<br />
De Alportel<br />
08<br />
Tavira<br />
13 17<br />
11<br />
07 06 05 09<br />
Olhão<br />
19<br />
18<br />
Ria Formosa<br />
Parque Natural<br />
da Ria Formosa<br />
Adira aos passeios turísticos e fique a conhecer as maravilhas algarvias<br />
como o Parque Ambiental de Vilamoura e terras como Loulé e Almancil.<br />
Passeie pela Marina e aproveite para fazer compras ou para desfrutar<br />
de um serão de convívio num dos muitos bares e discotecas,<br />
ou, no casino, mesmo ali ao lado. No Algarve, a diversão nocturna<br />
é garantida em qualquer altura do ano.<br />
TO SEE<br />
TO EAT<br />
Join the touristic tours and discover the jewels of the Algarve, like<br />
the Vilamoura Environmental Park, and areas such as Loulé and Almancil.<br />
Enjoy a walk through the Marina and take the chance to do some<br />
shopping or enjoy an afternoon of social life in one of the many bars<br />
or discos or in the nearby casino. In the Algarve, nightlife and<br />
entertainment are assured in any moment of the year.
TO DO<br />
<strong>experimente</strong><br />
01<br />
02<br />
03<br />
04<br />
05<br />
06<br />
ACTIVIDADES | ACTIVITIES<br />
PINTA GOLF RESORT<br />
Carvoeiro, Lagoa<br />
Tel.: +351 282 340 900<br />
GRAMACHO GOLF RESORT<br />
Carvoeiro, Lagoa<br />
Tel.: +351 282 340 900<br />
SILVES GOLF RESORT<br />
Vila Fria, Silves<br />
Tel.: +351 282 440 130<br />
ALTO GOLF RESORT<br />
Quinta Alto do Vale – Quatro Estradas<br />
Tel.: +351 282 460 870<br />
VILA SOL GOLF RESORT<br />
Morgadinhos - Vilamoura<br />
Tel.: +351 289 320 320<br />
MARINA DE VILAMOURA<br />
VILAMOURA MARINA<br />
07<br />
08<br />
09<br />
10<br />
11<br />
CASINO DE VILAMOURA<br />
VILAMOURA CASINO<br />
Praça do Casino - Vilamoura<br />
Tel: +351 289 310 000<br />
PARQUE AMBIENTAL DE VILAMOURA<br />
VILAMOURA ENVIRONMENTAL PARK<br />
Tel.: +351 289 322 920<br />
www.lusort.com<br />
PARQUE NATURAL DA RIA FORMOSA<br />
NATURAL PARK OF RIA FORMOSA<br />
MERCADO MUNICIPAL DE LOULÉ<br />
MUNICIPAL MARKET OF LOULÉ<br />
Praça da República - Loulé<br />
Tel.: +351 289 400 733<br />
www.loulemercado.com<br />
CENTRO CULTURAL SÃO LOURENÇO<br />
CULTURAL CENTER OF SÃO LOURENÇO<br />
Rua da Igreja, São Lourenço - Almancil<br />
Tel.: +351 289 395 475<br />
www.centroculturalsaolourenco.com<br />
12<br />
ALDEIA TÍPICA DE ALTE<br />
TYPICAL VILLAGE OF ALTE<br />
Loulé<br />
TÉNIS<br />
TENNIS<br />
DESPORTOS AQUÁTICOS<br />
WATERSPORTS<br />
DESPORTOS NÁUTICOS<br />
WATERSPORTS<br />
PESCA<br />
FISHING<br />
Marina de Vilamoura<br />
Vilamoura Marina<br />
Casino<br />
TO SEE<br />
TO EAT
TO DO<br />
<strong>experimente</strong><br />
PERCURSOS | PATHWAYS<br />
CAMINHADAS<br />
WALKS<br />
PASSEIOS TURÍSTICOS<br />
TOURS<br />
14<br />
15<br />
AQUALAND<br />
E.N. 125 - Alcantarilha<br />
Tel.: + 351 282 320 230<br />
ZOOMARINE<br />
EN125 | 8200 Guia - Albufeira<br />
Tel.: + 351 289 560 300<br />
18<br />
19<br />
PRAIAS | BEACHES<br />
VALE DO LOBO<br />
Loulé<br />
ALMARGEM<br />
Loulé<br />
13<br />
PASSEIOS DE BICICLETA<br />
BIKING<br />
PASSEIOS DE BARCO<br />
BOAT RIDES<br />
DIVERSÃO | FUN<br />
AQUASHOW<br />
Semino E.N 396 - Quarteira<br />
Tel.: +351 289 389 396<br />
16<br />
17<br />
KRAZY WORLD<br />
Estrada Algoz - Messines<br />
Tel.: + 351 282 574 134<br />
www.krazyworld.com<br />
KARTING ALMANCIL<br />
ALMANCIL KARTING<br />
Almancil<br />
Tel.: +351 289 399 899<br />
www.kartingalgarve.com<br />
20<br />
FALÉSIA<br />
Albufeira<br />
TO SEE<br />
Golfe<br />
Golf<br />
Praia<br />
Beach<br />
Diversão Aquática<br />
Aquatic Fun<br />
TO EAT
A2<br />
Aljezur<br />
Monchique<br />
IC1<br />
Vila do<br />
Bispo<br />
N120<br />
Lagos<br />
Portimão<br />
Silves<br />
Albufeira<br />
TO SEE<br />
descubra<br />
A22<br />
01<br />
10<br />
04<br />
13 02 03<br />
12 Loulé<br />
06<br />
09 05<br />
08<br />
11<br />
07<br />
Faro<br />
São Brás<br />
De Alportel<br />
Olhão<br />
Tavira<br />
Ria Formosa<br />
Parque Natural<br />
da Ria Formosa<br />
As praias, com os areais dourados e a água morna, são o tesouro<br />
algarvio e o que mais fascina cada visitante.<br />
No concelho de Loulé pode conhecer o Museu Municipal, os Conventos<br />
de Santo António e da Graça, o Castelo, a Igreja Matriz e a Escavação<br />
dos Banhos Islâmicos. Também na zona, não deixe de visitar a Vila Romana<br />
de Cerro da Vila e a Paisagem Protegida da Rocha da Pena.<br />
TO EAT TO SEE<br />
The beaches, with their golden sands and warm waters are the treasure<br />
of the Algarve and what fascinates every visitor. In Loulé, you can visit<br />
the Municipal Museum, the Santo António or Graça Convents, the castle,<br />
the Main Church or the excavation of the Islamic Baths. Once in the area,<br />
do not miss the Roman Villa of “Cerro da Vila” and the Protected Area<br />
of Rocha da Pena.
TO SEE<br />
descubra<br />
01<br />
RUÍNAS DE CERRO DA VILA<br />
CERRO DA VILA RUINS<br />
Avenida Cerro da Vila - Vilamoura<br />
Tel.: +351 289 312 153<br />
10<br />
PAISAGEM PROTEGIDA<br />
DA ROCHA DA PENA<br />
PROTECTED AREA OF ROCHA DA PENA<br />
Rocha - Loulé<br />
02<br />
ESCAVAÇÃO VISITÁVEL<br />
DOS BANHOS ISLÂMICOS<br />
VISITABLE EXCAVATION OF ISLAMIC BATHS<br />
Loulé<br />
11<br />
GALERIA DE ARTE E COMERCIAL<br />
ART AND COMMERCIAL GALLERY<br />
Casino de Vilamoura<br />
Praça Casino - Vilamoura<br />
03<br />
CASTELO DE LOULÉ<br />
LOULÉ CASTLE<br />
Loulé<br />
Tel.: +351 289 414 536<br />
12<br />
MUSEU MUNICIPAL DE LOULÉ<br />
MUNICIPAL MUSEUM OF LOULÉ<br />
Rua Dom Paio Peres Correia, 17 - Loulé<br />
Tel.: +351 289 400 600<br />
04<br />
05<br />
CASTELO DE SALIR<br />
SALIR CASTLE<br />
Rua dos Muros do Castelo - Salir<br />
IGREJA MATRIZ DE SÃO CLEMENTE<br />
SÃO CLEMENTE MOTHER CHURCH<br />
Largo da Matriz - Loulé<br />
13<br />
ARQUIVO MUNICIPAL<br />
MUNICIPAL ARCHIVE<br />
Rua Dom Paio Peres Correia, 17<br />
Alcaidaria do Castelo, Loulé<br />
Tel.: +351 289 400 600<br />
06<br />
07<br />
IGREJA DE SÃO FRANCISCO<br />
SÃO FRANCISCO CHURCH<br />
Largo de São Francisco - Loulé<br />
IGREJA S. PEDRO DO MAR<br />
SÃO PEDRO DO MAR CHURCH<br />
Rua da Abelheira - Quarteira<br />
Ruínas de Cerro da Vila<br />
Cerro da Vila Ruins<br />
Castelo de Loulé<br />
Loulé Castle<br />
Igreja de São Francisco<br />
São Francisco Church<br />
TO EAT<br />
08<br />
CONVENTO DA GRAÇA<br />
GRAÇA CONVENT<br />
Estrada de Boliqueime - Loulé<br />
09<br />
CONVENTO DE SANTO ANTÓNIO<br />
SANTO ANTÓNIO CONVENT<br />
Rua de Nossa Senhora da Piedade - Loulé
A2<br />
Aljezur<br />
Monchique<br />
IC1<br />
N120<br />
04<br />
Portimão<br />
Silves<br />
A22<br />
Loulé<br />
São Brás<br />
De Alportel<br />
Vila do<br />
Bispo<br />
Lagos<br />
Tavira<br />
Albufeira<br />
TO EAT<br />
saboreie<br />
02<br />
01<br />
03<br />
Faro<br />
Olhão<br />
Ria Formosa<br />
Parque Natural<br />
da Ria Formosa<br />
A gastronomia Algarvia é famosa pela variedade de peixes e mariscos<br />
da sua costa, de prova obrigatória. Já que está perto, não deixe<br />
de provar o famoso Frango da Guia.<br />
Os doces ocupam um lugar central, feitos com amêndoas, figos<br />
e alfarroba. Dom Rodrigos, Morgados, Docinhos de Massapão,<br />
Queijos de Figos, são de fazer crescer água na boca.<br />
TO EAT<br />
The gastronomy of the Algarve is famous for its variety in fish and<br />
sea food from its coast. Since you are nearby, you may try the famous<br />
“Frango da Guia” chicken.<br />
Desserts play a special role, prepared with almonds, figs and carobs.<br />
The “Dom Rodrigo”, “Morgados”, “Docinhos de Massapão” (marzipan)<br />
and “Queijos de Figos” are enough to make the mouth water.
TO EAT<br />
saboreie<br />
01<br />
02<br />
03<br />
04<br />
RESTAURANTE A CARAVELA<br />
Largo do Mercado, 19 - Quarteira<br />
Tel.: +351 289 312 280<br />
RESTAURANTE O JACINTO<br />
Avenida Francisco Sá Carneiro, 2 - Loulé<br />
Tel. +351 289 301 887<br />
RESTAURANTE SOL E MAR<br />
Avenida Francisco Sá Carneiro,<br />
Torre Algarve - Quarteira<br />
Tel.: +351 289 316 388<br />
RESTAURANTE DE QUERENÇA<br />
Largo da Igreja - Querença<br />
Tel.: +351 289 422 540<br />
PRATOS TÍPICOS<br />
TYPICAL DISHES<br />
CATAPLANA DE PEIXE<br />
FISH “CATAPLANA”<br />
ARROZ DE MARISCO<br />
SHELLFISH RICE<br />
AÇORDA DE MARISCO<br />
SHELLFISH “AÇORDA”<br />
PEIXE GRELHADO NA BRASA<br />
GRILLED FISH<br />
XERÉM DE CONQUILHAS<br />
WEDGE SHELL “XERÉM”<br />
MASSINHA DE PEIXE<br />
PASTA OF FISH<br />
CONQUILHAS À ALGARVIA<br />
ALGARVE WEDGE SHELL<br />
AMÊIJOAS À BULHÃO PATO<br />
“BOLHÃO PATO” CLAMS<br />
CABIDELA DE GALO<br />
COCK STEWED GIBLETS<br />
JAVALI ASSADO<br />
ROAST BOAR<br />
Arroz de Marisco<br />
Shellfish Rice<br />
Amêijoas à Bulhão Pato<br />
“Bolhão Pato” Clams<br />
Javali Assado<br />
Roast Boar
TO EAT<br />
saboreie<br />
DOCES<br />
CONFECTIONERY<br />
BOLO DE FIGO E AMÊNDOA<br />
FIG AND ALMOND CAKE<br />
TORTA DE ALFARROBA<br />
CAROB PIE<br />
DOM RODRIGOS<br />
MORGADO DE AMÊNDOA<br />
ALMOND “MORGADOS”<br />
BEBIDAS<br />
BEVERAGES<br />
QUINTA DO BARRANCO LONGO<br />
RESERVA<br />
QUINTA DO BARRANCO<br />
LONGO RESERVE<br />
FORAL DE ALBUFEIRA<br />
TAPADA DA TORRE<br />
LICORES DE: ALFARROBA E FIGO<br />
LIQUEURS: CAROB AND FIG<br />
Torta de Alfarroba<br />
Carob Pie<br />
Dom Rodrigo<br />
Licores<br />
Liqueurs
UNITED<br />
KINGDOM<br />
GERMANY<br />
PORTUGAL<br />
USA<br />
MOROCCO<br />
VENEZUELA<br />
COLOMBIA<br />
BRAZIL<br />
CAPE<br />
VERDE<br />
S.TOMÉ<br />
E PRÍNCIPE<br />
MOZAMBIQUE<br />
NEW HOTELS<br />
SOUTH AFRICA<br />
ARGENTINA<br />
Informações e Reservas<br />
www.pestana.com<br />
Info and Booking<br />
www.pestana.com<br />
Descubra<br />
as vantagens<br />
exclusivas<br />
para membros<br />
do programa<br />
Find out<br />
the program's<br />
exclusive<br />
privileges<br />
WWW.PESTANAPRIORITY.COM