27.01.2015 Views

experimente - Pestana Hotels & Resorts

experimente - Pestana Hotels & Resorts

experimente - Pestana Hotels & Resorts

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

IN &<br />

OUT<br />

<strong>Pestana</strong> Palace


ENTRADA PRINCIPAL / MAIN ENTRANCE<br />

IN<br />

Situado numa zona calma de Lisboa, o <strong>Pestana</strong> Palace<br />

é um hotel de 5 estrelas integrado num palácio do século XIX<br />

que, juntamente com os seus jardins, conquistou a<br />

classificação de Monumento Nacional.<br />

Com 194 quartos — sendo que 4 são suites reais — todos<br />

os salões do edifício são ricos em pormenores decorativos,<br />

uma influência da Escola Francesa. Os aposentos privados<br />

dos Marqueses foram transformados em espaçosas suites<br />

onde obras de arte adornam as paredes, complementadas<br />

por elegante mobiliário de antiquários e luxuosos sofás.<br />

As vistas para o rio Tejo ou para os amplos jardins do palácio<br />

são uma constante em todas as suites reais.<br />

No interior, poderá ainda desfrutar das propostas<br />

gastronómicas únicas no premiado Restaurante Valle Flôr<br />

e depois relaxar corpo e mente no renovado Magic Spa.<br />

O <strong>Pestana</strong> Palace Hotel é membro da “The Leading <strong>Hotels</strong><br />

of the World”, insígnia que o coloca entre os hotéis mais<br />

luxuosos e requintados de todo o mundo.<br />

Located in a residential area of Lisbon, the <strong>Pestana</strong><br />

Palace is a 5 star hotel integrated in a palace of the 19 th<br />

century which, along with its gardens, was classified<br />

as a “National Monument”.<br />

Of the building’s 194 rooms - 4 of which are Royal Suites<br />

– all are rich in decorative details influenced by the<br />

French style. The private rooms of the Marquis have been<br />

transformed into spacious suites, with artworks decorating<br />

the walls, complemented by elegant antique furniture<br />

and luxurious sofas. The views onto the Tagus river<br />

or the extensive palace gardens are a constant feature<br />

in all Royal Suites.<br />

In the interiors, guests may enjoy unique meals in the<br />

award-winning Valle Flôr restaurant and relax both body<br />

and mind at the renovated Magic Spa.<br />

The <strong>Pestana</strong> Palace Hotel is a member of “The Leading<br />

<strong>Hotels</strong> of the World”, a distinction that places the hotel<br />

among the most luxurious and exquisite in the world.


SALA RENASCENÇA / RENASCENÇA ROOM<br />

As madeiras exóticas da Sala Renascença foram outrora pertencentes a um barco<br />

que veio de São Tomé e Príncipe a mando do Marquês de Valle Flôr.<br />

The exotic wood presented at Renascença room belonged to a boat that came<br />

from São Tomé and Príncipe, under Marquis of Valle Flôr instructions.


SUITES E JARDINS / SUITES AND GARDENS<br />

O jardim secular inclui espécies de árvores oriundas de São Tomé e Príncipe<br />

e da América do Sul.<br />

The secular garden includes tree species from São Tomé and Príncipe<br />

and from South America.


RESTAURANTE / RESTAURANT<br />

RESTAURANTE VALLE FLÔR<br />

Inserido no <strong>Pestana</strong> Palace, o Restaurante Valle Flôr é dirigido<br />

pelo Chef Pedro Inglês Marques, oferecendo uma cozinha de autor,<br />

inspirada na gastronomia Portuguesa.<br />

Com pratos que são já considerados verdadeiros clássicos, aqui poderá degustar<br />

uma carta rica em sabor, originalidade e história que se transforma de acordo<br />

com a sazonalidade dos ingredientes.<br />

Devido à oferta singular e de alta qualidade, o restaurante já conquistou vários<br />

prémios gastronómicos, entre eles o prémio “Três Garfos” na categoria Cozinha<br />

de Autor do “Lisboa À Prova - Concurso Gastronómico”, ficando entre<br />

os 6 melhores de Lisboa.<br />

VALLE FLOR RESTAURANT<br />

Located within the <strong>Pestana</strong> Palace Hotel, the Valle Flôr Restaurant is headed<br />

by the Chef Pedro Inglês Marques, offering a signature cuisine,<br />

inspired in the Portuguese gastronomy.<br />

With dishes already regarded as classics by many guests, here you may enjoy<br />

a menu card rich in taste, movement and history, always adapted to the seasonality<br />

of the ingredients.<br />

Thanks to its singular, high-quality offer, the Restaurant has already been awarded<br />

with several gastronomic prizes, including the “Three Forks” Award in the<br />

Signature Cuisine of the “Lisboa À Prova” gastronomy contest, and ranks among<br />

the six best restaurants in Lisbon.


ÁREA COMUM /<br />

COMMON AREA<br />

INSTALAÇÕES<br />

FACILITIES<br />

Envolvente Histórica<br />

Historical Surroundings<br />

Cartões de Crédito<br />

Credit Cards<br />

Ar Condicionado<br />

Air Conditioning<br />

177<br />

Número de Quartos<br />

Number of Rooms<br />

Estacionamento<br />

Parking<br />

17<br />

Número de Suites<br />

Number of Suites<br />

Restaurante<br />

Restaurant<br />

Piscina Interior<br />

Indoor Swimming Pool<br />

Bar<br />

SPA<br />

Esplanada<br />

Terrace<br />

Serviço de Quarto<br />

Room Service<br />

Acesso WiFi<br />

WiFi Access<br />

Sala de Reuniões<br />

Meeting Room<br />

Rua Jau, 54<br />

1300-314 Lisboa<br />

Tel.: +351 213 615 600<br />

Fax: +351 213 61 5 601<br />

e-mail: guest@pestana.com<br />

www.pestana.com<br />

GPS<br />

N: 38.7041<br />

W: -9.186933


PONTE 25 DE ABRIL / 25 DE ABRIL BRIDGE<br />

OUT<br />

O <strong>Pestana</strong> Palace situa-se perto de Belém, próximo<br />

dos principais monumentos e pólos culturais da cidade como<br />

o Padrão dos Descobrimentos, o Mosteiro dos Jerónimos,<br />

o Centro de Congressos e o Centro Cultural de Belém (CCB).<br />

A vista para o Tejo é o suficiente para que qualquer<br />

um se apaixone por esta cidade nascida à beira-mar.<br />

Mas a história de Lisboa, o seu presente e futuro sugerem<br />

muito mais para ver. Senhora de um céu azul todo o ano,<br />

um inverno ameno e lindíssimas praias nos arredores,<br />

Lisboa é uma presença constante nas Top Lists das mais<br />

interessantes cidades europeias.<br />

The <strong>Pestana</strong> Palace is located close to Belém, near the city’s<br />

main monuments and cultural attractions, such as the Padrão<br />

dos Descobrimentos (Monument to the Discoveries),<br />

the Jerónimos Monastery, the Congress Centre and the<br />

Belém Cultural Center (CCB).<br />

The view of the Tagus River is enough to make anyone<br />

become passionate about this city born at the waterfront.<br />

But Lisbon’s history, its present and future offer much more<br />

to see. With its yearlong blue sky, a mild winter and very<br />

beautiful beaches, Lisbon is at the top of all lists of Europe’s<br />

most interesting cities.<br />

TO DO<br />

TO SEE<br />

TO EAT


ELÉCTRICO / TRAM<br />

TO DO<br />

<strong>experimente</strong><br />

O CHARME DO CHIADO<br />

Muito frequentado por artistas e intelectuais — aqui encontra-se<br />

a Faculdade de Belas Artes — o Chiado era o sítio de eleição<br />

do poeta Fernando Pessoa. Não deixe de tomar “uma bica” (um café)<br />

na esplanada d’A Brasileira, onde o escritor se encontra imortalizado<br />

por uma estátua. Da Rua do Carmo à Praça Camões, as ruas são<br />

preenchidas de livrarias, cafés, restaurantes, museus, teatros,<br />

lojas de moda. Ali mesmo ao lado, fica o Bairro Alto.<br />

Com uma heterogeneidade de pessoas e tanto para descobrir,<br />

o Chiado apresenta-se como o coração de Lisboa. Aproveite para viajar<br />

no típico eléctrico 28: da Graça até Campo de Ourique, passando pela<br />

Praça Camões, cumprindo um percurso repleto de história pelos<br />

principais pontos de atracção da cidade como a Feira da Ladra,<br />

o Castelo de S. Jorge, a Sé, a Baixa Pombalina, a Basílica da Estrela<br />

e a Casa Fernando Pessoa.<br />

TO DO<br />

TO SEE<br />

THE CHARM OF THE CHIADO<br />

Frequented by artists and intellectuals — the Faculty of Fine Arts lies<br />

here —, the Chiado was the preferred spot of the poet Fernando Pessoa.<br />

Visitors should not miss taking a coffee (uma bica) on the esplanade<br />

of A Brasileira, where the poet has been immortalized by a statue. From<br />

the Rua do Carmo to the Praça Camões, the streets are full of bookstores,<br />

coffee bars, restaurants, museums, theatres and boutiques. Close to this<br />

quarter is the Bairro Alto.<br />

With this heterogeneity of visitors and so much to discover, the Chiado<br />

presents itself as Lisbon’s true heart. Take the chance to travel in the<br />

typical 28 tramway from the Graça to the Campo de Ourique parishes,<br />

crossing the Praça Camões, and completing a trip full of history through<br />

the city’s main points of interest, like the Feira da Ladra, the São Jorge<br />

Castle, the Cathedral, the Baixa Pombalina, the Basílica da Estrela and<br />

Fernando Pessoa House.<br />

TO EAT


RUA AUGUSTA / RUA AUGUSTA<br />

TO DO<br />

<strong>experimente</strong><br />

DA AVENIDA AO TERREIRO DO PAÇO<br />

Reserve uma tarde para caminhar pela extensa Avenida da Liberdade,<br />

respirando o glamour das lojas de moda e das frescas esplanadas.<br />

Siga rumo ao Rossio (praça onde fica o imponente Teatro Nacional)<br />

e aventure-se nas ruas da Baixa lisboeta onde encontrará um foco<br />

de comércio, movimento e animação que culmina no Terreiro do Paço,<br />

com o Tejo ali tão perto.<br />

BAIRROS TÍPICOS<br />

Alfama é o lugar para experienciar a nostalgia do fado. É também<br />

o bairro mais antigo que resistiu ao grande terramoto de 1755.<br />

O Bairro Alto, é um dos mais famosos bairros da capital portuguesa,<br />

sendo o palco da vida boémia e nocturna, distinguindo-se pelo<br />

ambiente de fusão entre o pitoresco das ruas e tascas e o moderno<br />

dos bares e comércio de grandes marcas alternativas. Paralelamente,<br />

encontramos o Bairro da Bica que é dos mais autênticos da cidade e,<br />

por isso, um dos mais concorridos na euforia das Festas dos Santos<br />

Populares, que acontecem em Junho.<br />

FROM THE AVENIDA TO THE TERREIRO DO PAÇO<br />

Reserve an afternoon to walk around the long Avenida da Liberdade and<br />

take in the glamour of the boutiques and the fresh terraces. Continue<br />

until the Praça de Rossio (the square with the imposing National Theatre)<br />

and enter the downtown streets, where you will find many stores and<br />

much animation, ending at the Terreiro do Paço, close to the Tagus River.<br />

TO SEE<br />

TO EAT<br />

TYPICAL QUARTERS<br />

Alfama is the right place to sense the nostalgia of the fado. It is also the<br />

oldest district that resisted to the large earthquake of 1755. Bairro Alto<br />

is one of the most famous quarters in the Portuguese capital, being<br />

like a stage for one to see the Bohemian lifestyle and the nightlife,<br />

characterized by its atmosphere and the fusion of its picturesque streets<br />

and taverns and the fashion of its bars and stores of the major alternative<br />

brands. You should also visit the Bairro da Bica, which is one of the most<br />

authentic districts in town, and for this reason, one of the most crowded<br />

during the festivities dedicated to the popular saints.


Eixo<br />

Norte-Sul<br />

Lumiar<br />

10<br />

21<br />

16<br />

2a Circular<br />

18<br />

Benfica<br />

17<br />

Alvalade<br />

19<br />

11<br />

Areeiro<br />

Marvila<br />

TO SEE<br />

Restelo<br />

08<br />

A5<br />

Ajuda<br />

22<br />

15<br />

A2<br />

Campo<br />

de Ourique<br />

Bairro<br />

Alto<br />

12 04<br />

13 23<br />

05<br />

02 01<br />

14 06<br />

20 03<br />

07<br />

Penha<br />

de França<br />

09<br />

TO DO<br />

<strong>experimente</strong><br />

Com um clima maioritariamente solarengo durante todo o ano, inclusive<br />

no pico do inverno, a capital de Portugal é o destino certo para fazer<br />

um programa preenchido com um extraordinário leque de actividades.<br />

Descubra tudo o que pode fazer nas inúmeras actividades ao seu dispor,<br />

sempre acompanhadas da boa hospitalidade portuguesa.<br />

TO EAT<br />

With a mostly sunny climate throughout the year, even in the middle<br />

of the winter, the capital town of Portugal is a destination that<br />

can guarantee a program full of activities. Discover all you can do<br />

at the innumerable options Lisbon offers you, always with the kind<br />

Portuguese hospitality.


TO DO<br />

<strong>experimente</strong><br />

01<br />

02<br />

03<br />

04<br />

05<br />

06<br />

07<br />

ACTIVIDADES | ACTIVITIES<br />

BAIXA<br />

DOWNTOWN<br />

BAIRRO ALTO<br />

TERREIRO DO PAÇO<br />

TERREIRO DO PAÇO SQUARE<br />

AVENIDA DA LIBERDADE<br />

LARGO DO CARMO<br />

CARMO SQUARE<br />

CAFÉ BRASILEIRA<br />

BRASILEIRA COFFEE<br />

Rua Garrett<br />

Tel.:+351 213 469 541<br />

BARES DO CAIS DO SODRÉ<br />

CAIS DO SODRÉ BARS<br />

Rua Nova do Carvalho<br />

08<br />

09<br />

10<br />

11<br />

CCB - CENTRO CULTURAL DE BELÉM<br />

BELÉM CULTURAL CENTER<br />

Praça do Império<br />

Tel.: +351 213 612 400<br />

FEIRA DA LADRA<br />

LADRA FAIR<br />

Campo de Santa Clara<br />

CASINO LISBOA<br />

Alameda dos Oceanos, Lt. 1.03.01<br />

Parque das Nações<br />

Tel.: +351 218 929 000<br />

FUNDAÇÃO CALOUSTE GULBENKIAN<br />

CALOUSTE GULBENKIAN FOUNDATION<br />

Avenida Berna, 45 A<br />

Tel.: +351 217 823 000<br />

12<br />

13<br />

14<br />

15<br />

CINEMATECA,<br />

MUSEU DO CINEMA<br />

CINEMA MUSEUM<br />

Rua Barata Salgueiro, 39<br />

Tel.: +351 213 523 180<br />

TEATRO NACIONAL D. MARIA II<br />

D. MARIA II THEATRE<br />

Praça D. Pedro IV<br />

Tel.:+351 213 250 800<br />

TEATRO NACIONAL<br />

SÃO CARLOS<br />

SÃO CARLOS THEATRE<br />

Rua Serpa Pinto, 9<br />

Tel.: +351 213 253 000<br />

COMPLEXO LX FACTORY<br />

LX FACTORY COMPLEX<br />

Rua Rodrigues de Faria, 103<br />

Tel.: +351 213 143 399<br />

TO SEE<br />

Terreiro do Paço<br />

Centro Cultural de Belém<br />

Belém Cultural Center<br />

Casa de Fado<br />

Fado House<br />

Parque das Nações<br />

TO EAT


TO DO<br />

<strong>experimente</strong><br />

16<br />

17<br />

18<br />

19<br />

ESTÁDIO DE ALVALADE<br />

ALVALADE STADIUM<br />

R. Prof. Fernando da Fonseca<br />

Tel.: +351 217 516 522<br />

ESTÁDIO DA LUZ<br />

LUZ STADIUM<br />

Avenida General Norton de Matos<br />

Tel.: +351 217 219 500<br />

OCEANÁRIO DE LISBOA<br />

LISBON OCEANARIUM<br />

Esplanada Dom Carlos I,<br />

Parque das Nações<br />

Tel.: +351 218 917 002<br />

JARDIM ZOOLÓGICO DE LISBOA<br />

LISBON ZOO<br />

Praça Marechal Humberto Delgado<br />

Tel.: +351 217 232 900<br />

20<br />

21<br />

22<br />

23<br />

PERCURSOS | PATHWAYS<br />

ELÉCTRICO 28<br />

TRAM 28<br />

Praça Luis de Camões - Chiado<br />

TELEFÉRICO<br />

CABLE CAR<br />

Passeio das Tagides, Parque das Nações<br />

Tel.: +351 218 956 143<br />

CICLOVIA CIDADE DE LISBOA-<br />

CAIS DO SODRÉ-BELÉM<br />

LISBON BICYCLE PATH<br />

Praça Duque de Terceira<br />

GO GO CAR TOURS<br />

Rua Douradores 16<br />

Tel.: +351 210 965 030<br />

EVENTOS | EVENTS<br />

SANTOS POPULARES<br />

POPULAR SAINTS FESTIVITY<br />

Junho<br />

June<br />

TO SEE<br />

CASAS DE FADOS<br />

FADO HOUSES<br />

Oceanário de Lisboa<br />

Lisbon Oceanarium<br />

Jardim Zoológico de Lisboa<br />

Lisbon Zoo<br />

Teleférico<br />

Cable Car<br />

Rio Tejo<br />

Tagus River<br />

TO EAT


VISTA SOBRE LISBOA / VIEW OVER LISBON<br />

TO SEE<br />

descubra<br />

Entre elevadores e miradouros, a escolha é variada na cidade<br />

das sete colinas. Muitas e diversas são as vistas que esta cidade oferece.<br />

Lisboa é abençoada por uma luz única que nos brinda com dias<br />

luminosos, entardeceres de todas as cores e um brilho nocturno que<br />

sempre encanta. Se buscar uma outra perspectiva, sugerimos uma visita<br />

ao Cristo-Rei, na margem sul do Tejo, onde poderá apreciar, sem dúvida,<br />

a melhor vista panorâmica da capital.<br />

O Parque das Nações é a zona urbana mais moderna da cidade.<br />

Construído com um nível de arquitectura soberbo para a Exposição<br />

Mundial de 1998, a zona da Expo 98 (como ficou conhecida) reúne<br />

actualmente inúmeras atracções: desde um centro de exposições<br />

ao maior pavilhão de espectáculos de Portugal, uma zona de bares,<br />

um moderno centro comercial e o Oceanário de Lisboa, o segundo<br />

maior aquário do mundo.<br />

Among lifts and sightseeing points, there is a varied choice in the City<br />

of the Seven Hills. There are many and different views in this city. Lisbon<br />

is blessed by a unique light offered on luminous days, sunsets of all<br />

colors and an ever-charming nighttime glow. Should you be searching<br />

for another perspective, we suggest a visit to the Cristo-Rei Sanctuary,<br />

on the south bank of the Tagus River, from where you can enjoy what is<br />

undoubtedly one of the best panoramic views.<br />

The Parque das Nações is the most modern part of the town.<br />

It was constructed with superb architecture for the World Fair of 1998.<br />

The Expo 98 area, as it is known, gathers innumerable attractions,<br />

ranging from an exhibition centre to the largest pavilion for shows<br />

in Portugal, an area with bars, a modern shopping mall and the Oceanário<br />

de Lisboa, the second largest aquarium in the world.<br />

TO EAT TO SEE


Eixo<br />

Norte-Sul<br />

Lumiar<br />

2a Circular<br />

08<br />

Alvalade<br />

Benfica<br />

Areeiro<br />

23<br />

Marvila<br />

A5<br />

Restelo<br />

Ajuda<br />

22<br />

02<br />

17 01 21<br />

16<br />

A2<br />

06<br />

03<br />

Campo<br />

de Ourique<br />

15<br />

Penha<br />

de França<br />

30 07 10<br />

04<br />

11 26<br />

09<br />

27<br />

24 12 25 14<br />

Bairro<br />

Alto 05 19 28<br />

13<br />

29<br />

20<br />

18<br />

TO SEE<br />

descubra<br />

Quer procure um grande espectáculo num teatro imponente, um tour<br />

pelos museus para uma descoberta cultural ou um simples passeio,<br />

Lisboa é uma cidade repleta de cultura, história, eventos e arquitectura<br />

dos mais variados estilos e épocas.<br />

TO EAT<br />

For all those who want a great show in an imposing theatre, a tour<br />

through the museums discovering culture or just a walk, Lisbon is a city<br />

full of culture, history and architecture of the most varied styles and ages.


TO SEE<br />

descubra<br />

01<br />

02<br />

03<br />

04<br />

MOSTEIRO DOS JERÓNIMOS<br />

JERÓNIMOS MONASTERY<br />

Rua dos Jerónimos, 3<br />

Tel.: +351 213 620 004<br />

TORRE DE BELÉM E PADRÃO<br />

DOS DESCOBRIMENTOS<br />

BELÉM TOWER AND MONUMENT<br />

TO THE DISCOVERIES<br />

Avenida Brasília<br />

Tel.: +351 213 031 950<br />

CRISTO REI<br />

Alto do Pragal Almada<br />

Tel.: +351 212 751 000<br />

CASTELO DE S. JORGE<br />

SÃO JORGE CASTLE<br />

Rua de Santa Cruz<br />

Tel.: +351 218 800 620<br />

09<br />

10<br />

11<br />

12<br />

MIRADOURO DE S. PEDRO<br />

DE ALCÂNTARA<br />

S.PEDRO DE ALCÂNTARA<br />

SIGHTSEEING POINT<br />

Rua São Pedro de Alcântara<br />

MIRADOURO DA GRAÇA<br />

GRAÇA SIGHTSEEING POINT<br />

Calçada da Graça<br />

MIRADOURO PORTAS DO SOL<br />

PORTAS DO SOL SIGHTSEEING POINT<br />

Rua de São Tomé, 84<br />

MUSEU NACIONAL DE ARTE<br />

CONTEMPORÂNEA DO CHIADO<br />

NATIONAL MUSEUM<br />

OF CONTEMPORARY ART OF CHIADO<br />

Rua Serpa Pinto, 4<br />

Tel.: +351 213 432 148<br />

13<br />

14<br />

15<br />

16<br />

MUSEU DE ARTE ANTIGA<br />

OLD ART MUSEUM<br />

Rua das Janelas Verdes<br />

Tel.: +351 213 912 800<br />

MUSEU DO FADO<br />

FADO MUSEUM<br />

Largo do Chafariz de Dentro, 1<br />

Tel.: +351 218 823 470<br />

MUSEU FUNDAÇÃO ORIENTE<br />

ORIENTE MUSEUM<br />

Avenida Brasília, Doca<br />

de Alcântara Norte<br />

Tel.: +351 213 585 200<br />

MUSEU DA ELECTRICIDADE<br />

ELECTRICITY MUSEUM<br />

Avenida Brasília<br />

Tel.: +351 210 028 130<br />

05<br />

06<br />

ELEVADOR DE SANTA JUSTA<br />

E RUÍNAS DO CONVENTO DO CARMO<br />

SANTA JUSTA ELEVATOR<br />

AND CARMO CONVENT RUINS<br />

Rua do Ouro<br />

Tel.: +351 214 138 679<br />

AQUEDUTO DAS ÁGUAS LIVRES<br />

ÁGUAS LIVRES AQUEDUCT<br />

Calçada Quintinha, 6<br />

Tel.: +351 218 100 215<br />

Mosteiro dos Jerónimos<br />

Jerónimos Monastery<br />

Castelo de São Jorge<br />

São Jorge Castle<br />

Gare do Oriente<br />

Oriente (East) Platform<br />

Museu da Electricidade<br />

Electricity Museum<br />

TO EAT<br />

07<br />

ESTAÇÃO DO ROSSIO<br />

ROSSIO STATION<br />

Rua 1º de Dezembro<br />

Tel.: +351 213 185 990<br />

08<br />

GARE DO ORIENTE<br />

ORIENTE PLATFORM<br />

Av. D. João II, Parque das Nações


TO SEE<br />

descubra<br />

17<br />

MUSEU DA MARINHA<br />

NAVY MUSEUM<br />

Praça do Império<br />

Tel.: +351 213 620 019<br />

24<br />

CASA FERNANDO PESSOA<br />

FERNANDO PESSOA HOUSE<br />

Rua Coelho da Rocha, 16<br />

Tel.: +351 213 913 270<br />

28<br />

CASA DOS BICOS<br />

BICOS HOUSE<br />

Rua Bacalhoeiros, 8<br />

Tel.: +351 218 802 040<br />

18<br />

19<br />

20<br />

MUSEU NACIONAL DO AZULEJO<br />

AZULEJO MUSEUM<br />

Rua da Madre de Deus, 4<br />

Tel.: +351 218 100 340<br />

MUDE - MUSEU DO DESIGN<br />

E DA MODA<br />

DESIGN AND FASHION MUSEUM<br />

Rua Augusta<br />

Tel.: +351 218 886 117<br />

MUSEU DE CIÊNCIA<br />

DA UNIVERSIDADE DE LISBOA<br />

SCIENCE MUSEUM OF LISBON UNIVERSITY<br />

Rua Escola Politécnica, 56<br />

Tel.: +351 213 921 808<br />

25<br />

26<br />

27<br />

SÉ DE LISBOA<br />

LISBON CATHEDRAL<br />

Largo Santo António da Sé<br />

Tel.: +351 218 866 752<br />

PANTEÃO NACIONAL<br />

NATIONAL PANTHEON<br />

Campo de Santa Clara, Alfama<br />

Tel.: +351 218 854 820<br />

BASÍLICA DA ESTRELA<br />

ESTRELA CATHEDRAL<br />

Largo da Estrela<br />

Tel.: +351 213 960 915<br />

29<br />

30<br />

PARQUE EDUARDO VII<br />

EDUARDO VII PARK<br />

Praça do Marquês de Pombal<br />

JARDIM BOTÂNICO<br />

BOTANICAL GARDEN<br />

Rua da Escola Politécnica, 56/58<br />

Tel.: +351 213 921 800<br />

21<br />

22<br />

MUSEU NACIONAL DOS COCHES<br />

NATIONAL COACH MUSEUM<br />

Praça Afonso de Albuquerque, 1300 Lisboa,<br />

Portugal<br />

+351 213 610 850<br />

PLANETÁRIO<br />

PLANETARIUM<br />

Praça do Império<br />

Tel.: +351 213 620 002<br />

Elevador de Santa Justa<br />

Santa Justa Elevator<br />

Sé de Lisboa<br />

Lisbon Cathedral<br />

Casa dos Bicos<br />

Bicos House<br />

Museu Nacional dos Coches<br />

National Coach Museum<br />

TO EAT<br />

23<br />

BIBLIOTECA NACIONAL<br />

NATIONAL LIBRARY<br />

Campo Grande, 83<br />

Tel.: +351 217 982 000


ESPLANADA / TERRACE<br />

TO EAT<br />

saboreie<br />

Como capital do país, Lisboa apresenta uma variadíssima escolha<br />

gastronómica, desde pratos regionais à alta cozinha nacional<br />

e internacional.<br />

Encontrará uma infinidade de diferenciados locais e ambientes:<br />

as irresistíveis pastelarias e as esplanadas onde os lisboetas consomem<br />

o típico café denominado “bica”, as tradicionais tascas para petiscar<br />

uns snacks como pataniscas e pastéis de bacalhau acompanhados<br />

de vinho ou cerveja, ou locais onde, no final de uma noitada, se pode<br />

reconfortar a alma com uma sopa de caldo verde seguido de pão com<br />

chouriço artesanal.<br />

O bacalhau e o cozido à portuguesa são os pratos nacionais, cuja confecção<br />

varia ligeiramente de região para região, mas que estão sempre<br />

presentes no cardápio.<br />

Lisbon, as the capital town of the country, presents a gastronomic offer<br />

full of variety, from regional dishes to haute cuisine both national<br />

and international.<br />

Visitors will find endless different venues and atmospheres: irresistible<br />

bakeries and the outdoor cafés where the inhabitants of Lisbon enjoy their<br />

typical coffee called “bica”, the traditional “tascas” (small taverns) for<br />

snacks such as codfish puffs accompanied with a glass of wine or a beer,<br />

or the premises where, after an intense night, visitors may find comfort<br />

for their souls with a “caldo verde” (green cabbage soup) and bread with<br />

artisanal chouriço sausage.<br />

Codfish and the Portuguese-style stew are the national dishes,<br />

which elaboration varies slightly from one region to the other, but that<br />

are always present on the menu card.<br />

TO EAT


PASTÉIS DE NATA / CUSTARD TARTS<br />

TO EAT<br />

saboreie<br />

Como nação desde sempre ligada ao mar, outras especialidades<br />

de Lisboa são o marisco e o peixe fresco. Durante o verão, especialmente<br />

na época dos Santos Populares (festividades da cidade em honra<br />

de Santo António) é o cheiro da sardinha assada na brasa que paira no ar<br />

dos bairros lisboetas, sendo que se chegou a tornar um ícone da cidade,<br />

actualmente presente em inúmeros souvenirs.<br />

A Ginjinha do Rossio é paragem obrigatória a qualquer visitante.<br />

Já os pastéis de nata de Belém são a mais famosa especialidade da<br />

doçaria portuguesa. Embora existam em muitas pastelarias e cafés, a<br />

receita original é um segredo exclusivo da Fábrica dos Pastéis de Belém,<br />

onde se comem ainda quentes, polvilhados de canela e açúcar em pó.<br />

In a nation always linked to the sea, other Lisbon specialities include<br />

seafood and fresh fishes. During the summer, especially during the<br />

festivities honoring the Patron Saints (city festivals honoring “Saint<br />

Anthony of Lisbon”), the smell of the grilled sardines spreads over<br />

Lisbon’s neighborhoods, that it even became an icon to the city, present in<br />

innumerable souvenirs.<br />

The Ginjinha do Rossio is a must for every visitor and the custard pies are<br />

the most famous of Portuguese sweets. Although many bakeries and cafes<br />

have their own recipe, the original one is a secret of the Fábrica de Pastéis<br />

of Belém, where the custard tarts are eaten still warm and powdered with<br />

sugar and cinnamon.


Eixo<br />

Norte-Sul<br />

Lumiar<br />

2a Circular<br />

Alvalade<br />

Benfica<br />

Areeiro<br />

Marvila<br />

A5<br />

Campo<br />

de Ourique<br />

Penha<br />

de França<br />

Bairro<br />

Alto<br />

06 02<br />

01<br />

09<br />

03<br />

08<br />

07<br />

Restelo<br />

Ajuda<br />

10<br />

05<br />

A2<br />

TO EAT<br />

saboreie<br />

Seja pelos Pastéis de Belém, seja pela Ginjinha, quem experimenta<br />

os sabores de Lisboa há-de sempre voltar.<br />

Descubra os locais onde poderá degustar os paladares da cidade.<br />

Um verdadeiro ponto de encontro de culturas, sabores e especiarias.<br />

Starting on the Pastéis de Belém and ending on the Ginjinha,<br />

those who try the flavours of Lisbon, will always return.<br />

Discover the establishments, where you can enjoy the delicacies<br />

of Lisbon. A real meeting point of cultures, tastes and spices.


TO EAT<br />

saboreie<br />

01<br />

02<br />

03<br />

04<br />

05<br />

RESTAURANTE O FAIA<br />

Casa de Fados<br />

Rua da Barroca 54-56 - Lisboa<br />

Tel.: +351 213 421 923<br />

RESTAURANTE SOLAR DOS PRESUNTOS<br />

Rua das Portas de Santo Antão, 150 - Lisboa<br />

Tel.: +351 213 424 253<br />

RESTAURANTE CASA DO LEÃO<br />

Rua Castelo de São Jorge - Lisboa<br />

Tel.: +351 218 880 154<br />

RESTAURANTE COZINHA VELHA<br />

Largo do Palácio Nacional - Queluz<br />

Tel.: +351 214 356 158<br />

RESTAURANTE DOCA DE SANTO<br />

Armazém CP – Doca de Santo Amaro - Lisboa<br />

Tel.: +351 213 963 535<br />

PRATOS TÍPICOS<br />

TYPICAL DISHES<br />

BACALHAU<br />

CODFISH<br />

CALDO VERDE<br />

GREEN CABBAGE SOUP<br />

SARDINHAS ASSADAS<br />

GRILLED SARDINES<br />

TRADICIONAL COZIDO À PORTUGUESA<br />

TRADITIONAL PORTUGUESE STEW<br />

AMÊIJOAS À BULHÃO PATO<br />

CLAMS BULHÃO PATO STYLE<br />

AÇORDA DE MARISCO<br />

SHELLFISH AÇORDA<br />

(BREAD PANADA WITH SHELLFISH)<br />

DOCES<br />

CONFECTIONARY<br />

PASTÉIS DE BELÉM<br />

BELÉM CUSTARD TARTS<br />

BEBIDAS<br />

BEVERAGES<br />

GINJINHA, MOSCATEL, CAPILÉ<br />

GINJINHA (SOUR CHERRY LIQUOR),<br />

MUSCAT WINE, CAPILÉ<br />

06<br />

RESTAURANTE 100 MANEIRAS<br />

Rua do Teixeira, 35 - Lisboa<br />

Tel.: +351 910 307 575<br />

Amêijoas à Bulhão Pato<br />

Clams Bulhão Pato Style<br />

Sardinhas Assadas<br />

Grilled Sardines<br />

Caldo Verde<br />

Green Cabbage Soup<br />

Ginjinha<br />

Ginjinha (Sour Cherry Liquor)<br />

07<br />

RESTAURANTE BICA DO SAPATO<br />

Cais da Pedra - Avenida Infante D. Henrique,<br />

Armazém B - Lisboa<br />

Tel.: +351 218 810 320<br />

08<br />

RESTAURANTE CHAPITÔ À MESA<br />

Rua Costa do Castelo, 7 - Lisboa<br />

Tel.: +351 218 875 077<br />

09<br />

RESTAURANTE CANTINHO DO AVILEZ<br />

Rua dos Duques de Bragança, 7 - Lisboa<br />

Tel.: +351 211 992 369<br />

10<br />

ANTIGA CONFEITARIA DE BELÉM<br />

PASTÉIS DE BELÉM<br />

Rua de Belém, 84 a 92 - Lisboa<br />

Tel.: +351 213 637 423


UNITED<br />

KINGDOM<br />

GERMANY<br />

PORTUGAL<br />

USA<br />

MOROCCO<br />

VENEZUELA<br />

COLOMBIA<br />

BRAZIL<br />

CAPE<br />

VERDE<br />

S.TOMÉ<br />

E PRÍNCIPE<br />

MOZAMBIQUE<br />

NEW HOTELS<br />

SOUTH AFRICA<br />

ARGENTINA<br />

Informações e Reservas<br />

www.pestana.com<br />

Info and Booking<br />

www.pestana.com<br />

Descubra<br />

as vantagens<br />

exclusivas<br />

para membros<br />

do programa<br />

Find out<br />

the program's<br />

exclusive<br />

privileges<br />

WWW.PESTANAPRIORITY.COM


IN &<br />

OUT<br />

<strong>Pestana</strong> Cascais


VISTA DOS QUARTOS / VIEW FROM THE ROOMS<br />

IN<br />

Situado<br />

numa zona repleta de glamour, das mais luxuosas<br />

da região litoral de Lisboa, o <strong>Pestana</strong> Cascais é uma<br />

excelente escolha, tanto para férias como para lazer<br />

e reuniões de negócios.<br />

O hotel fica a escassos minutos do centro da Vila de Cascais,<br />

e a pouco mais da Serra de Sintra. Os quartos com varandas<br />

oferecem vistas privilegiadas sobre o mar.<br />

Renda-se a este fabuloso hotel, onde cada detalhe foi<br />

pensado para proporcionar um verdadeiro descanso e fuga<br />

à rotina.<br />

O Wellness Center, o jacuzzi e o banho turco são óptimas<br />

opções para uma descontracção total. A piscina interior<br />

é envidraçada e dá acesso directo à enorme piscina exterior,<br />

ambas viradas para o mar.<br />

Belíssimos jardins relvados rodeiam todo o espaço do hotel,<br />

num ambiente exótico, pontuado por inúmeras palmeiras.<br />

Located in an area full of glamour, one of the most luxurious<br />

areas of Lisbon’s coastline, the <strong>Pestana</strong> Cascais is an excellent<br />

choice for leisure as well as for business trips and meetings.<br />

The hotel is just a few minutes away from the centre<br />

of Cascais, and lies very close to the hills of the “Serra<br />

de Sintra”. The rooms with balconies offer privileged views<br />

of the Ocean.<br />

Give in to the charms of this fabulous hotel, in which each<br />

detail was created to offer you true rest and an escape<br />

from routine.<br />

The Wellness Centre, the Jacuzzi and the Turkish bath serve<br />

as optimum options for total relaxation. The indoor pool<br />

is glazed and gives direct access to the outdoor pool, both<br />

facing the Ocean.<br />

Very beautiful gardens with lawns surround the hotel area<br />

in an exotic atmosphere with innumerable palm trees.


PISCINA INTERIOR / INDOOR SWIMMING POOL<br />

O jacuzzi está integrado no espaço da piscina interior, com uma vista desafogada,<br />

proporcionando todo o conforto até nos dias menos quentes.<br />

The Jacuzzi is embedded in the indoor pool, with free views, offering<br />

the maximum comfort even on the least warm of days.


SUITE<br />

Dos 142 quartos e 7 suites, todos são luminosos, com amplas janelas que permitem<br />

a entrada de muita luz natural, com varandas perfeitas para apreciar<br />

o pôr-do-sol no mar.<br />

The 142 rooms and 7 suites are full of light, with wide windows allowing<br />

much solar light into the rooms and perfect balconies to enjoy the sunset<br />

over the Ocean.


RESTAURANTE / RESTAURANT<br />

RESTAURANTES E BARES<br />

Muitos dos quartos são equipados com kitchenette, porém, não perca<br />

a oportunidade de se deliciar com as especialidades do Restaurante “O Oceano”,<br />

o restaurante do <strong>Pestana</strong> Cascais. Aqui, tem uma vasta oferta de iguarias locais<br />

e mediterrâneas, que pode apreciar num ambiente requintado, bem ao lado<br />

da piscina interior.<br />

Pequeno e acolhedor, o Bar “Atlântico” serve refeições ligeiras à la carte.<br />

Se preferir desfrutar da sua bebida na área da piscina exterior, peça-a no Bar<br />

da Piscina, que também serve refeições ligeiras.<br />

O <strong>Pestana</strong> Cascais dispõe de várias salas com diferentes capacidades,<br />

todas perfeitamente equipadas para receber festas, eventos de empresas<br />

e banquetes especiais.<br />

RESTAURANTS AND BARS<br />

Many rooms are equipped with kitchenette, but guests may also seize<br />

the opportunity to taste the delicacies of the “O Oceano” Restaurant,<br />

the restaurant of the <strong>Pestana</strong> Cascais. Here, you will find a large offer of local<br />

and Mediterranean dishes, which can be enjoyed in a refined atmosphere,<br />

close to the indoor pool.<br />

Tiny and cozy, the “Atlântico” Bar serves light à la carte meals. If you prefer<br />

to enjoy your drink in the area of the outdoor pool, visit the Pool Bar, which also<br />

offers light meals.<br />

The <strong>Pestana</strong> Cascais offers several meeting rooms of different capacities;<br />

all of them are perfectly equipped to host parties, corporate meetings<br />

and special banquets.


SALA DE CONFERÊNCIAS /<br />

CONFERENCE ROOM<br />

INSTALAÇÕES<br />

FACILITIES<br />

Envolvente Praia<br />

Beach Surroundings<br />

Centro Wellness<br />

Wellness Center<br />

Facilidades para Deficientes<br />

Facilities for the Disabled<br />

Sauna, Jacuzzi e Banho Turco<br />

Sauna, Jacuzzi and Turkish<br />

Restaurante<br />

Restaurant<br />

TV por Cabo<br />

Cable TV<br />

Bar<br />

Kitchenette<br />

Courts de Ténis<br />

Tennis Courts<br />

142<br />

Número de Quartos<br />

Number of Rooms<br />

Health Club e Ginásio<br />

Health Club and Gym<br />

07<br />

Número de Suites<br />

Number of Suites<br />

Jardins<br />

Gardens<br />

Ar Condicionado<br />

Air Conditioning<br />

Sala de Reuniões<br />

Meeting Room<br />

Kid’s Club (sazonal)<br />

Kid’s Club (seasonal)<br />

Piscina Interior e Exterior<br />

Indoor and Outdoor<br />

Swimming Pool<br />

Cofre<br />

Safe<br />

Acesso WiFi<br />

WiFi Access<br />

Estacionamento<br />

Parking<br />

Avenida Manuel Júlio<br />

Carvalho e Costa, 115<br />

2754-518 - Cascais<br />

Tel.: +351 214 825 900<br />

Fax: +351 214 825 977<br />

e-mail: guest@pestana.com<br />

www.pestana.com<br />

GPS<br />

N: 38.696733<br />

W: -9.438400


FAROL-MUSEU STA. MARTA / LIGHTHOUSE MUSEUM STA. MARTA<br />

OUT<br />

Cascais é o local ideal para quem procura estar perto<br />

de Lisboa sem se preocupar com a confusão citadina.<br />

A vila que, em tempos, teve uma grande exploração<br />

piscatória, é hoje uma das localidades mais ricas de Portugal.<br />

Ganhou fama por receber a família real, no final do século XIX<br />

durante os seus períodos de férias. A tradição ficou, e Cascais<br />

continua a ser um destino turístico de eleição cheio<br />

de glamour, onde se pode fazer praia, praticar um dos<br />

inúmeros desportos aquáticos disponíveis na costa, jogar<br />

golfe e ténis, assistir a provas de destaque do desporto<br />

motorizado, visitar o casino ou simplesmente descansar.<br />

E como não podia deixar de ser, numa vila à beira mar<br />

plantada, a gastronomia local reforça a sua oferta com<br />

refeições repletas de peixe e marisco que fazem as delícias<br />

de todos aqueles que a visitam.<br />

TO DO<br />

TO SEE<br />

Cascais is the ideal place for all those wishing to stay close<br />

to Lisbon, far from the stress of the capital.<br />

The Village that once was a fishing village is nowadays one<br />

of Portugal’s wealthiest cities. Cascais gained fame when the<br />

Portuguese Royal family began to spend their holidays there<br />

at the end of the XIX century. The tradition remained, and<br />

Cascais continues to be a destination for all those seeking<br />

a beach or wanting to practice one of the multiple water<br />

sports available on the coast, or to play golf or tennis,<br />

attend a motor sport event, visit the casino or simply relax.<br />

TO EAT<br />

And as you might expect from a village close to the Sea,<br />

the local cuisine reinforces its offer with fish and seafood<br />

meals that are a delight for all visitors.


Guincho<br />

Arneiro<br />

Malveira<br />

Penha<br />

Longa<br />

10<br />

A16<br />

03<br />

Charneca<br />

04<br />

Aldeia<br />

Juso<br />

Alcabideche<br />

A5<br />

Alcoitão<br />

Manique<br />

07<br />

Areia<br />

09<br />

02<br />

Quinta da<br />

Marinha<br />

05<br />

Birre<br />

Torre<br />

Cobre<br />

08<br />

Monte<br />

Estoril<br />

11<br />

CASCAIS<br />

Estoril<br />

01<br />

São João<br />

do Estoril<br />

06<br />

A5<br />

São Pedro<br />

do Estoril<br />

TO SEE<br />

TO DO<br />

<strong>experimente</strong><br />

Parede<br />

Carcavelos<br />

Num local que respira diariamente a brisa do mar, os desportos aquáticos<br />

são as principais atracções assim como o ténis, o golfe e o hipismo.<br />

Uma ciclovia marginal liga o centro de Cascais à Praia do Guincho para<br />

agradáveis caminhadas e passeios de bicicleta. Convidamos a experienciar<br />

o ambiente de glamour que aqui se vive: passe uma noite memorável<br />

no Casino Estoril — o maior da Europa e o mais antigo de Portugal.<br />

TO EAT<br />

A place that breathes the ocean breeze everyday, the water sports are one<br />

of the main attractions, as tennis, golf and horse riding. A peripheral cycle<br />

path links the centre of Cascais with “Praia do Guincho” Beach, allowing<br />

pleasant walks and bike rides. We invite you to experience the atmosphere<br />

of glamour of the place: spend a memorable night at the Casino of Estoril<br />

– Europe’s largest casino and the oldest in Portugal.


TO DO<br />

<strong>experimente</strong><br />

01<br />

02<br />

03<br />

ACTIVIDADES | ACTIVITIES<br />

CLUBE DE TÉNIS DO ESTORIL<br />

ESTORIL TENNIS CLUB<br />

Avenida Condes Barcelona - Estoril<br />

Tel.: +351 214 662 770/71<br />

CENTRO DE TÉNIS<br />

DA QUINTA DA MARINHA<br />

QUINTA DA MARINHA<br />

HEALTH & RACKET CLUB<br />

Rua das Codornizes - Cascais<br />

Tel.: +351 214 860 050<br />

REAL CLUBE DE CAMPO D.CARLOS I<br />

D. CARLOS I COUNTRY CLUB<br />

Rotunda D. Carlos I, Areia - Cascais<br />

Tel.: +351 214 871 403<br />

06<br />

07<br />

08<br />

COSTA DO ESTORIL<br />

Surf, bodyboard, longboard, windsurf,<br />

kitesurf, paddle surf, mergulho, vela<br />

Surf, bodyboard, longboard, windsurf,<br />

kitesurf, paddle surf, scuba-diving, sail<br />

BELOURA CAMPO DE GOLFE<br />

Rua das Sesmarias, 3<br />

Quinta da Beloura - Sintra<br />

Tel.: +351 219 106 350<br />

PENHA LONGA GOLF<br />

Estrada da Lagoa Azul, Linhó - Sintra<br />

Tel.: +351 219 249 031<br />

09<br />

10<br />

11<br />

OITAVOS DUNES<br />

Quinta da Marinha, Casa 25 - Cascais<br />

Tel.: +351 214 860 600<br />

CIRCUITO DO ESTORIL<br />

ESTORIL CIRCUIT<br />

Avenida Alfredo César Torres - Cascais<br />

Tel.: +351 214 609 500<br />

CASINO DO ESTORIL<br />

CASINO OF ESTORIL<br />

Avenida Dr. Stanley Ho - Cascais<br />

Tel.: +351 214 667 700<br />

TO SEE<br />

04<br />

05<br />

CENTRO HÍPICO<br />

DA COSTA DO ESTORIL<br />

COSTA DO ESTORIL EQUESTRIAN CENTER<br />

Avenida da Charneca, 186 - Cascais<br />

Tel.: +351 21 487 20 64<br />

QUINTA DA MARINHA CENTRO HÍPICO<br />

QUINTA DA MARINHA EQUESTRIAN<br />

CENTER<br />

Quinta da Marinha, Casa 25 – Cascais<br />

Tel.: +351 214 860 006<br />

Hipismo<br />

Horse riding<br />

Desportos aquáticos<br />

Water sports<br />

Golfe<br />

Golf<br />

TO EAT


Guincho<br />

Arneiro<br />

Malveira<br />

Penha<br />

Longa<br />

A16<br />

Charneca<br />

Aldeia<br />

Juso<br />

Alcabideche<br />

A5<br />

Alcoitão<br />

Manique<br />

Areia<br />

Birre<br />

A5<br />

Cobre<br />

Monte<br />

Estoril<br />

05<br />

Quinta da<br />

Marinha<br />

04<br />

Torre<br />

09<br />

02<br />

01<br />

06<br />

07<br />

03<br />

10<br />

08<br />

CASCAIS<br />

Estoril<br />

São João<br />

do Estoril<br />

São Pedro<br />

do Estoril<br />

TO SEE<br />

descubra<br />

Parede<br />

Carcavelos<br />

A vista para o Oceano Atlântico é o suficiente para que qualquer pessoa<br />

se apaixone por esta vila à beira mar plantada.<br />

A história, o presente e o futuro de Cascais dão-lhe variadas actividades<br />

e pontos de interesse para visitar e descobrir.<br />

TO EAT<br />

The view of the Atlantic Ocean is enough for anyone to fall in love<br />

with this village by the seaside.<br />

But the history, present and future of Cascais give you varied activities<br />

and places of interest to visit and discover.


TO SEE<br />

descubra<br />

01<br />

CASA DAS HISTÓRIAS PAULA REGO<br />

PAULA REGO STORIES HOME<br />

Avenida da República, 300 - Cascais<br />

Tel.: +351 214 826 970<br />

07<br />

MUSEU DO MAR REI D. CARLOS<br />

KING CARLOS SEA MUSEUM<br />

Rua Júlio Pereira de Mello - Cascais<br />

Tel.: +351 214 815 906<br />

Casa de Santa Maria<br />

Santa Maria House<br />

Farol Museu Santa Marta<br />

Lighthouse Museum<br />

02<br />

03<br />

04<br />

CASA DE SANTA MARIA<br />

SANTA MARIA HOUSE<br />

Rua do Farol de Santa Marta - Cascais<br />

Tel.: +351 214 815 382<br />

CENTRO CULTURAL DE CASCAIS<br />

CASCAIS CULTURAL CENTER<br />

Avenida Rei Humberto II de Itália - Cascais<br />

Tel.: +351 214 815 660<br />

FAROL MUSEU DE SANTA MARTA<br />

SANTA MARTA LIGHTHOUSE MUSEUM<br />

Rua do Farol de Santa Marta - Cascais<br />

Tel.: +351 214 815 328<br />

08<br />

09<br />

10<br />

MUSEU DA MÚSICA PORTUGUESA<br />

PORTUGUESE MUSIC MUSEUM<br />

Casa Verdades de Faria<br />

Avenida de Sabóia, nº 1146<br />

Monte Estoril - Estoril<br />

Tel.: +351 214 815 904<br />

PARQUE MARECHAL CARMONA<br />

MARSHAL CARMONA PARK<br />

Praceta Domingos D’Avilez,<br />

Avenida da Republica - Cascais<br />

CIDADELA DE CASCAIS<br />

Avenida D. Carlos I - Cascais<br />

05<br />

06<br />

FORTE DE S. JORGE DE OITAVOS<br />

SÃO JORGE DE OITAVOS FORT<br />

Estrada do Guincho - Cascais<br />

Tel.: +351 214 815 949<br />

MUSEU-BIBLIOTECA DOS CONDES<br />

DE CASTRO GUIMARÃES<br />

LIBRARY MUSEUM OF THE COUNTS<br />

OF CASTRO GUIMARÃES<br />

Avenida Rei Humberto II de Itália,<br />

Parque Marechal Carmona - Cascais<br />

Tel.: +351 214 815 308<br />

Forte de S. Jorge de Oitavos<br />

S. Jorge de Oitavos Fort<br />

Museu-Biblioteca<br />

Library Museum<br />

Parque Marechal Carmona<br />

Marshal Carmona Park<br />

TO EAT


Guincho<br />

Arneiro<br />

Malveira<br />

Penha<br />

Longa<br />

A16<br />

Charneca<br />

Aldeia<br />

Juso<br />

Alcabideche<br />

A5<br />

Alcoitão<br />

Manique<br />

Areia<br />

02<br />

Birre<br />

A5<br />

Cobre<br />

Monte<br />

Estoril<br />

Estoril<br />

Quinta da<br />

Marinha<br />

04<br />

Torre<br />

03<br />

01<br />

05<br />

CASCAIS<br />

São João<br />

do Estoril<br />

São Pedro<br />

do Estoril<br />

Parede<br />

Carcavelos<br />

TO EAT<br />

saboreie<br />

Também na gastronomia, a presença do mar toma forma para<br />

a caracterização dos pratos mais típicos de Cascais. Depois de uma bela<br />

refeição, acompanhada por um vinho local, nada melhor do que provar<br />

um dos inúmeros doces das confeitarias locais.<br />

The presence of the sea also influences the characterization of most of the<br />

typical dished of Cascais. And after a nice meal accompanied by a local wine,<br />

nothing could be better than enjoying one of the innumerable sweets from<br />

the local bakeries.


TO EAT<br />

saboreie<br />

01<br />

02<br />

03<br />

RESTAURANTE TABERNA DA PRAÇA<br />

Av. D. Carlos I - Cascais<br />

Tel.: +351 214 814 304<br />

RESTAURANTE FURNAS DO GUINCHO<br />

Estrada do Guincho<br />

Tel.: +351 214 869 243<br />

RESTAURANTE O PESCADOR<br />

Rua das Flores 10B - Cascais<br />

Tel.: +351 214 832 054<br />

PRATOS TÍPICOS<br />

TYPICAL DISHES<br />

PEIXE FRESCO E MARISCO<br />

FRESH FISH AND SEAFOOD<br />

DOCES<br />

CONFECTIONERY<br />

AREIAS DE CASCAIS<br />

AREIAS OF CASCAIS<br />

NOZES DE CASCAIS<br />

CASCAIS NUTS<br />

RAIVAS<br />

RAIVAS (CINNAMON BUTTER BISCUITS)<br />

QUEIJADAS E TRAVESSEIROS DE SINTRA<br />

SINTRA CHEESECAKE AND TRAVESSEIROS<br />

BEBIDAS<br />

BEVERAGES<br />

04<br />

05<br />

RESTAURANTE ENTREÁGUAS<br />

Avenida Diana Spencer 275, Cruz Guia - Cascais<br />

Tel.: +351 214 843 258<br />

RESTAURANTE CONFRARIA<br />

Rua Luís Xavier Palmeirim 14 - Cascais<br />

Tel.: +351 214 834 614<br />

QUEIJINHOS<br />

QUEIJINHOS<br />

JOANINHAS<br />

JOANINHAS CAKES<br />

VINHO DE CARCAVELOS<br />

CARCAVELOS WINE<br />

VINHO DE COLARES<br />

COLARES WINE<br />

Marisco<br />

Seafood<br />

Nozes de Cascais<br />

Cascais Nuts<br />

Travesseiros de Sintra<br />

Travesseiros of Sintra


UNITED<br />

KINGDOM<br />

GERMANY<br />

PORTUGAL<br />

USA<br />

MOROCCO<br />

VENEZUELA<br />

COLOMBIA<br />

BRAZIL<br />

CAPE<br />

VERDE<br />

S.TOMÉ<br />

E PRÍNCIPE<br />

MOZAMBIQUE<br />

NEW HOTELS<br />

SOUTH AFRICA<br />

ARGENTINA<br />

Informações e Reservas<br />

www.pestana.com<br />

Info and Booking<br />

www.pestana.com<br />

Descubra<br />

as vantagens<br />

exclusivas<br />

para membros<br />

do programa<br />

Find out<br />

the program's<br />

exclusive<br />

privileges<br />

WWW.PESTANAPRIORITY.COM


IN &<br />

OUT<br />

<strong>Pestana</strong> Sintra Golf


PISCINA / SWIMMING POOL<br />

IN<br />

No sopé da Serra de Sintra, na luxuosa área habitacional<br />

da Quinta da Beloura, encontramos o <strong>Pestana</strong> Sintra Golf.<br />

Com uma envolvente de plantas exóticas, este hotel<br />

de 4 estrelas e antigo solar rústico proporciona uma<br />

atmosfera sem igual.<br />

Para os amantes do golfe, o grande atractivo é o fabuloso<br />

campo de golfe desenhado por Rocky Rockmore.<br />

Juntamente com este campo com um total de 18 buracos,<br />

existem também, uma loja e as clínicas de golfe para aulas<br />

de grupo ou individuais e, ainda, vários courts de ténis,<br />

um campo de futebol e um centro equestre.<br />

Se pretende essencialmente relaxar, <strong>experimente</strong><br />

o maravilhoso Spa, onde poderá descontrair totalmente<br />

com tratamentos na piscina interior, massagens, sauna,<br />

jacuzzi e banho turco. A somar a uma belíssima piscina<br />

exterior e a um ginásio, este luxuoso hotel tem um Centro<br />

de Conferências com salas totalmente equipadas para<br />

eventos empresariais.<br />

At the foot of the “Serra de Sintra” mountains, in the<br />

luxurious setting of the Quinta da Beloura, lie the premises<br />

of the <strong>Pestana</strong> Sintra Golf venue. Surrounded by exotic<br />

plants, this 4-star hotel, built on a rustic plot, offers<br />

a unique atmosphere.<br />

For golf lovers, the main attraction is the fabulous golf course<br />

designed by Rocky Rockmore. In addition to this 18-hole<br />

golf course, the hotel also features a venue and a clinic<br />

for individual or group golf lessons, as well as several tennis<br />

courts, a football (soccer) pitch and an equestrian centre.<br />

If you mainly want to switch off, then you can experience<br />

the wonderful Spa, where you will find total relaxation with<br />

treatments in the indoor pool, massages, sauna, Jacuzzi tub<br />

and Turkish bath. Along with a very beautiful open-air pool<br />

and a gym, this luxurious hotel has a Convention Centre with<br />

fully equipped meeting rooms for corporate events.


SUITES E JARDINS / SUITES AND GARDENS<br />

O hotel é a escolha ideal para os amantes do golfe, com um campo de 18 buracos<br />

e uma envolvente paisagística admirável, concebido por Rocky Rockmore.<br />

The hotel is the ideal choice for golf lovers with its 18-holes course<br />

in a remarkable setting, designed by Rocky Rockmore.


SPA<br />

Renda-se ao cuidados do SPA onde usufruirá de massagens e tratamentos<br />

de luxo, relaxantes para o corpo e revigorantes para a alma.<br />

Surrender yourself to the care of the Spa, where you will enjoy luxury massages<br />

and treatments that are relaxing for the body and invigorating for the soul.


RESTAURANTE / RESTAURANT<br />

RESTAURANTES E BARES<br />

Num ambiente requintado, renda-se às especialidades do Restaurante Mourisco,<br />

com pratos de cozinha tradicional portuguesa e internacional.<br />

Peça uma bebida ou uma refeição ligeira e desfrute o seu pedido num ambiente<br />

descontraído e simultaneamente cheio de charme: voltado para o encantador<br />

jardim e para a piscina exterior, o Bar Chafariz é o melhor sítio para uma pausa.<br />

RESTAURANTS AND BARS<br />

In a sophisticated atmosphere, you may delight in the specialities of the Mourisco<br />

Restaurant, with traditional Portuguese and international dishes.<br />

Order a drink or a light meal and enjoy them in a simultaneously relaxed<br />

and charming atmosphere: facing the lovely garden and the outdoor pool,<br />

the Chafariz Bar is the best spot for a break.


BAR<br />

INSTALAÇÕES<br />

FACILITIES<br />

Elevador<br />

Lift<br />

Health Club e Ginásio<br />

Health Club and Gym<br />

Ar Condicionado<br />

Air Conditioning<br />

SPA<br />

Recepção 24 Horas<br />

24H Reception<br />

Sauna, Jacuzzi e Banho Turco<br />

Sauna, Jacuzzi and Turkish Bath<br />

Campo de Golfe<br />

Golf Course<br />

Massagem<br />

Massage<br />

Courts de Ténis<br />

Tennis Courts<br />

Sala de Reuniões<br />

Meeting Room<br />

Restaurante<br />

Restaurant<br />

Lavandaria<br />

Laundry Service<br />

Bar<br />

81<br />

Número de Quartos<br />

Number of Rooms<br />

Jardins<br />

Gardens<br />

Piscina Exterior<br />

Outdoor Swimming Pool<br />

56<br />

Número de Suites<br />

Number of Suites<br />

Cartões de Crédito<br />

Credit Cards<br />

Quinta da Beloura<br />

Rua Mato da Mina, 19<br />

2710-692 Sintra<br />

Tel.: (+351) 210 424 300<br />

Fax: (+351) 210 424 398<br />

e-mail: guest@pestana.com<br />

www.pestana.com<br />

Piscina Interior<br />

Indoor Swimming Pool<br />

GPS<br />

N: 38.76276327<br />

W: -9.3672877


PALÁCIO DA PENA / PENA PALACE<br />

OUT<br />

Referida pela UNESCO como responsável pela criação<br />

de uma nova categoria, Sintra foi reconhecida como<br />

Paisagem Cultural do Património Mundial — dado à riqueza<br />

natural e ao deslumbrante património construído.<br />

É terra de penhascos, fontes, ermidas, capelas nos recantos<br />

da natureza assim como de chalets, quintas, palacetes<br />

e solares. Sintra guarda em si uma aura mística celebrada<br />

por vários intelectuais, pintores e humanistas de todo<br />

o mundo, tendo sido baptizada de Monte da Lua.<br />

Sintra foi testemunha de quase todas as épocas da história<br />

portuguesa, desde o Paleolítico, sendo que a época áurea<br />

decorreu entre o final do século XVIII e o século XIX, quando<br />

magnatas nacionais e estrangeiros se foram fixando e criando<br />

o incrível património arquitectónico e cultural a par<br />

da luxuriante paisagem e misticismo do Parque Natural.<br />

TO DO<br />

TO SEE<br />

Chosen by UNESCO for the creation of a new category, Sintra<br />

was recognized as a World Heritage Cultural Landscape<br />

by the strength of its natural wealth and the stunning<br />

constructed heritage.<br />

This is a land of rocks, wells, hermitages, and chapels in the<br />

open nature, as well as of chalets, farmhouses, palaces and<br />

manor houses. Sintra still retains a mystical aura that has<br />

been celebrated by intellectuals, artists and humanists from<br />

all over the world and led to being named Monte da Lua<br />

(Moon Hill).<br />

TO EAT<br />

Sintra has witnessed to almost all periods of Portuguese<br />

history, from the Paleolithic onwards, to the golden days,<br />

between the late 18 th century and the 19 th century, when<br />

national and international fortunes set up and constructed<br />

the amazing architectural and cultural heritage along with<br />

the luxurious landscape and mysticism of the Natural Park.


Negrais<br />

Magoito<br />

Outeiro<br />

Terrugem<br />

Azenhas<br />

do Mar<br />

20<br />

Praia<br />

Grande<br />

17<br />

Praia das<br />

Maçãs<br />

21<br />

22<br />

15<br />

Almoçageme<br />

08<br />

16<br />

Mucifal<br />

13<br />

06 07<br />

14<br />

SINTRA<br />

12 11<br />

Campo<br />

Raso<br />

Mem<br />

Martins<br />

A16<br />

Mira-Sintra<br />

Vale de<br />

Lobos<br />

01<br />

Casal de<br />

Cambra<br />

Malveira<br />

da Serra<br />

03<br />

05<br />

Linhó<br />

04<br />

02<br />

A16<br />

Abrunheira<br />

Rio de<br />

Mouro<br />

Cabra Figa<br />

Belas<br />

Cacém<br />

IC19<br />

Queluz<br />

S. Marcos Massamá<br />

Tercena<br />

Lisboa<br />

TO SEE<br />

19<br />

Alcabideche<br />

A5<br />

10<br />

Cascais<br />

09<br />

18<br />

S. Domingos<br />

de Rana<br />

Oeiras<br />

Lisboa<br />

TO DO<br />

<strong>experimente</strong><br />

O golfe, o ténis, o hipismo, os desportos aquáticos e os desportos<br />

de montanha são os desportos de eleição. Os percursos temáticos<br />

como o Percurso dos Jardins Românticos, do Património e Natureza<br />

ou o Percurso Místico permitem conhecer as maravilhas desta vila com<br />

uma magia especial. Conheça as praias, o Centro Cultural Olga Cadaval,<br />

o Autódromo e o maior casino da Europa, ambos no Estoril.<br />

TO EAT<br />

Guests can choose between golf, tennis, horse riding and water and<br />

mountain sports. The thematic routes such as the “Percurso dos Jardins<br />

Românticos” (Route of Romantic Gardens), the Heritage and Nature<br />

Route and the Mystical Trial allow one to discover the wonders of this<br />

magically-imbued city. Get to know the beaches, the Olga Cadaval<br />

Cultural Centre, the Autódromo – Race Track and Europe’s largest Casino,<br />

both in Estoril.


TO DO<br />

<strong>experimente</strong><br />

01<br />

02<br />

03<br />

04<br />

05<br />

06<br />

ACTIVIDADES | ACTIVITIES<br />

BELAS CLUBE DE CAMPO<br />

BELAS CAMP CLUB<br />

Alameda do Aqueduto - Sintra<br />

Tel.: +351 219 626 640<br />

BELOURA CAMPO DE GOLFE<br />

BELOURA GOLF<br />

Rua das Sesmarias, 3<br />

Qta da Beloura - Sintra<br />

Tel.: +351 219 106 350<br />

PENHA LONGA GOLF<br />

Estrada da Lagoa Azul, Linhó - Sintra<br />

Tel.: +351 219 249 011<br />

CENTRO HÍPICO QUINTA DA BELOURA<br />

QUINTA DA BELOURA EQUESTRIAN CENTER<br />

Rua Moinho Zangão, 154 - Linhó<br />

Tel.: +351 219 234 159<br />

CIRCUITO DO ESTORIL<br />

ESTORIL CIRCUIT<br />

Avenida Alfredo César Torres - Cascais<br />

Tel.: +351 214 609 500<br />

CENTRO CULTURAL OLGA CADAVAL<br />

OLGA CADAVAL CULTURAL CENTER<br />

Praça Dr. Francisco Sá Carneiro - Sintra<br />

Tel.: +351 219 107 110<br />

10<br />

11<br />

12<br />

13<br />

14<br />

MARINA DE CASCAIS<br />

MARINA OF CASCAIS<br />

Casa de S. Bernardo - Cascais<br />

Tel.: +351 214 824 800<br />

PARQUE DA LIBERDADE<br />

LIBERDADE PARK<br />

Volta do Duche - Sintra<br />

Tel.: +351 219 238 811<br />

PARQUE DAS MERENDAS<br />

PICNIC PARK<br />

Estrada da Pena - Sintra<br />

Tel.: +351 219 237 300<br />

HIPISMO<br />

HORSE RIDING<br />

RAPPEL<br />

PEDIPAPER<br />

PERCURSOS | PATHWAYS<br />

PERCURSOS PEDESTRES<br />

TRAILS<br />

Serra de Sintra<br />

JIPE SAFARI NA SERRA DE SINTRA<br />

JEEP SAFARI IN SERRA DE SINTRA<br />

17<br />

18<br />

19<br />

20<br />

21<br />

22<br />

PRAIAS | BEACHES<br />

PRAIA DA ADRAGA<br />

Estrada da Adraga<br />

Almoçageme<br />

TAMARIZ<br />

Estoril - Cascais<br />

GUINCHO<br />

Estrada de Cascais - Guincho<br />

AZENHAS DO MAR<br />

Colares- Sintra<br />

PRAIA GRANDE<br />

Colares- Sintra<br />

PRAIA DAS MAÇÃS<br />

Colares- Sintra<br />

EVENTOS | EVENTS<br />

FEIRA DE SÃO PEDRO<br />

EM SINTRA<br />

SÃO PEDRO FAIR IN SINTRA<br />

2º e 4º Domingo de cada mês<br />

2 nd and 4 th Sunday<br />

of each month<br />

Percursos Pedestres<br />

Trails<br />

Azenhas do Mar<br />

TO SEE<br />

TO EAT<br />

07<br />

08<br />

09<br />

COMÉRCIO TRADICIONAL<br />

TRADITIONAL COMMERCE<br />

Vila de Sintra<br />

ADEGA REGIONAL DE COLARES<br />

COLARES REGIONAL WINERY<br />

Alameda Coronel Linhares de Lima, 32<br />

Colares - Sintra<br />

Tel.: +351 219 291 210<br />

CASINO ESTORIL<br />

CASINO ESTORIL<br />

Avenida Dr. Stanley Ho - Cascais<br />

Tel.: +351 214 659 700<br />

15<br />

16<br />

PASSEIOS DE ELÉCTRICO<br />

TRAM RIDES<br />

De Sintra à Praia das Maçãs<br />

From Sintra to Praia das Maças<br />

ROTEIRO NO CENTRO HISTÓRICO<br />

DE COLARES<br />

COLARES HISTORICAL CENTER ITINERARY<br />

PASSEIOS DE BICICLETA TT<br />

TT BIKE RIDES


Negrais<br />

Magoito<br />

Outeiro<br />

Terrugem<br />

17<br />

Praia<br />

Grande<br />

Azenhas<br />

do Mar<br />

Praia das<br />

Maçãs<br />

Almoçageme<br />

Mucifal<br />

11<br />

02<br />

12<br />

SINTRA<br />

06<br />

03 04 10 16<br />

05<br />

07 09<br />

01 08<br />

Linhó<br />

A16<br />

Campo<br />

Raso<br />

Abrunheira<br />

Mem<br />

Martins<br />

Rio de<br />

Mouro<br />

A16<br />

Mira-Sintra<br />

Cacém<br />

IC19<br />

Vale de<br />

Lobos<br />

13<br />

Belas<br />

Casal de<br />

Cambra<br />

Malveira<br />

da Serra<br />

Cabra Figa<br />

S. Marcos<br />

Massamá<br />

Tercena<br />

Queluz<br />

Lisboa<br />

Alcabideche<br />

A5<br />

Lisboa<br />

14<br />

15<br />

Cascais<br />

S. Domingos<br />

de Rana<br />

Oeiras<br />

TO SEE<br />

descubra<br />

Sintra é a capital do Romantismo e pioneira nesse estilo arquitectónico,<br />

tendo permanecido intacta ao longo dos anos. Possui locais de extrema<br />

beleza, imperativos a visitar: o Palácio da Pena, enorme representação<br />

do romantismo arquitectónico do século XIX no mundo, o Palácio<br />

Nacional de Sintra e o de Monserrate, a Quinta da Regaleira e o Castelo<br />

dos Mouros, que remete para os vários povos que por aqui passaram.<br />

TO EAT<br />

Sintra is the capital of Romanticism and the pioneer of this architectonic<br />

style, which has remained intact over the years. It has places of extreme<br />

beauty, imperatives to visit: Pena Palace, one of the world’s greatest<br />

examples of 19 th century Romantic architecture, the National Palace<br />

of Sintra the Monserrate Palace, the “Quinta da Regaleira” Palace and the<br />

“Castelo dos Mouros” (Moorish Castle) – a remembrance of the people<br />

who lived in Sintra.


TO SEE<br />

descubra<br />

01<br />

02<br />

03<br />

04<br />

05<br />

06<br />

PALÁCIO NACIONAL DA PENA<br />

PENA NATIONAL PALACE<br />

Sintra<br />

Tel.: +351 219 237 300<br />

PALÁCIO NACIONAL DE SINTRA<br />

SINTRA NATIONAL PALACE<br />

Largo Rainha Dona Amélia - Sintra<br />

Tel.: +351 219 106 840<br />

PALÁCIO DE MONSERRATE<br />

MONSERRATE PALACE<br />

Estrada de Monserrate - Sintra<br />

Tel.: +351 219 237 300<br />

PAÇO DOS RIBAFRIAS<br />

Rua Consigliéri Pedroso - Sintra<br />

PALÁCIO E QUINTA DA REGALEIRA<br />

REGALEIRA PALACE<br />

AND QUINTA DA REGALEIRA<br />

Sintra<br />

Tel.: +351 219 106 650<br />

PALÁCIO DE SETEAIS<br />

SETEAIS PALACE<br />

Rua Barbosa Du Bocage, 8 - Sintra<br />

Tel.: +351 219 233 200<br />

10<br />

11<br />

12<br />

13<br />

MUSEU DO BRINQUEDO<br />

TOY MUSEUM<br />

Rua Visconde Monserrate, 26 - Sintra<br />

Tel.: +351 219 242 171<br />

MUSEU DE HISTÓRIA NATURAL<br />

DE SINTRA<br />

MUSEUM OF NATURAL HISTORY OF SINTRA<br />

Rua do Paço, 20 - Sintra<br />

Tel.: +351 219 238 563<br />

CENTRO DE CIÊNCIA VIVA<br />

LIVING SCIENCE CENTER<br />

Estrada Nacional, 247<br />

Ribeira de Sintra<br />

Tel.: +351 219 247 730<br />

MUSEU ARQUEOLÓGICO<br />

DE SÃO MIGUEL DE ODRINHAS<br />

SÃO MIGUEL DE ODRINHAS<br />

ARCHAEOLOGICAL MUSEUM<br />

Avenida Prof. Dr. Fernando<br />

de Almeida - Sintra<br />

Tel.: +351 219 609 520<br />

14<br />

15<br />

16<br />

17<br />

Palácio Nacional de Sintra<br />

Sintra National Palace<br />

MUSEU-BIBLIOTECA DOS CONDES<br />

DE CASTRO GUIMARÃES<br />

LIBRARY MUSEUM OF THE COUNTS<br />

OF CASTRO GUIMARÃES<br />

Avenida Rei Humberto II de Itália,<br />

Parque Marechal Carmona - Cascais<br />

Tel.: +351 214 815 308<br />

CASA DAS HISTÓRIAS PAULA REGO<br />

PAULA REGO STORIES HOME<br />

Avenida da República, 300 - Cascais<br />

Tel.: +351 214 826 970<br />

PELOURINHO<br />

PILLORY<br />

Largo Rainha D. Amélia - Sintra<br />

CABO DA ROCA<br />

Estrada do Cabo da Roca - Colares<br />

Tel.: +351 219 280 081<br />

Quinta da Regaleira<br />

Castelo dos Mouros<br />

Castle of the Moors<br />

TO EAT<br />

07<br />

CASTELO DOS MOUROS<br />

CASTLE OF THE MOORS<br />

Rua Visconde Monserrate - Sintra<br />

Tel.: +351 219 237 300<br />

08<br />

CONVENTO DOS CAPUCHOS<br />

CAPUCHOS CONVENT<br />

Rua Visconde Monserrate - Sintra<br />

Tel.: +351 219 237 300<br />

09<br />

IGREJA PAROQUIAL<br />

DE SANTA MARIA<br />

SANTA MARIA PARISH CHURCH<br />

Avenida Adriano Júlio Coelho - Sintra


Negrais<br />

Magoito<br />

08<br />

Outeiro<br />

Terrugem<br />

Azenhas<br />

do Mar<br />

Praia<br />

Grande<br />

Praia das<br />

Maçãs<br />

Almoçageme<br />

Mucifal<br />

02<br />

01<br />

SINTRA<br />

10 05<br />

11 09<br />

Campo<br />

Raso<br />

Mem<br />

Martins<br />

A16<br />

Mira-Sintra<br />

Vale de<br />

Lobos<br />

Casal de<br />

Cambra<br />

06<br />

Malveira<br />

da Serra<br />

Linhó<br />

03<br />

A16<br />

04<br />

Abrunheira<br />

Rio de<br />

Mouro<br />

Cabra Figa<br />

Cacém<br />

IC19<br />

S. Marcos<br />

Massamá<br />

Tercena<br />

Belas<br />

07<br />

Queluz<br />

Lisboa<br />

Alcabideche<br />

A5<br />

Lisboa<br />

Cascais<br />

S. Domingos<br />

de Rana<br />

Oeiras<br />

TO EAT<br />

saboreie<br />

O passado, as lendas e os mistérios de Sintra reflectem-se em cada<br />

sabor, em cada iguaria.<br />

A ementa sintrense é abundante em peixe, marisco e moluscos.<br />

Porém, é o Leitão de Negrais que tem maior popularidade, acompanhado<br />

sempre com o excelente Vinho de Colares. No Salão de Chá da Piriquita<br />

delicie-se com os fabulosos Travesseiros e com as Queijadas de Sintra.<br />

The past, the legends and the mysteries of Sintra are reflected in every<br />

taste and every delicacy.<br />

Sintra’s gastronomic offer is rich in fish and shellfish. However, the most<br />

popular is the “Leitão de Negrais” (Roast Suckling Pig), always accompanied<br />

by the excellent Colares Wine. At the Piriquita Tea Lounge, one can enjoy<br />

the fabulous “Travesseiro” pastries and the “Queijadas de Sintra”<br />

(Sintra Tartlets).


TO EAT<br />

saboreie<br />

01<br />

02<br />

03<br />

04<br />

05<br />

RESTAURANTE CURRAL DOS CAPRINOS<br />

Rua 28 de Setembro, 13 - Cabriz<br />

Tel.: +351 219 233 113<br />

RESTAURANTE ADEGA DO SARAIVA<br />

Largo do Paquete, 4 a 6 - Nafarros<br />

Tel.: +351 219 290 106<br />

RESTAURANTE QB - QUINTA DA BELOURA<br />

Viela da Quinta da Beloura, 5 - Sintra<br />

Tel.: +351 219 240 166<br />

RESTAURANTE O TRILHO<br />

Avenida dos Combatentes, 22 - Sintra<br />

Tel.: +351 219 250 238<br />

RESTAURANTE CANTINHO DE S. PEDRO<br />

Praça D. Fernando II, 18 - Sintra<br />

Tel.: +351 219 230 267<br />

PRATOS TÍPICOS<br />

TYPICAL DISHES<br />

CABRITO NO FORNO À PADEIRO<br />

PADEIRO LAMB IN THE OVEN<br />

LEITÃO DE NEGRAIS<br />

SUCKLING PIG OF NEGRAIS<br />

PERCEBES E MEXILHÃO<br />

“PERCEBES” AND MUSSELS<br />

VITELA ASSADA<br />

ROAST VEAL<br />

PÃO DE MAFRA E PÃO COM CHOURIÇO<br />

MAFRA BREAD AND BREAD WITH<br />

PORTUGUESE CHOURIÇO<br />

DOCES<br />

CONFECTIONARY<br />

QUEIJADAS DE SINTRA<br />

SINTRA TARTLETS<br />

TRAVESSEIROS DE SINTRA<br />

TRAVESSEIROS OF SINTRA<br />

FOFOS DE BELAS<br />

BEBIDAS<br />

BEVERAGES<br />

VINHO DE COLARES<br />

COLARES WINE<br />

06<br />

RESTAURANTE REFÚGIO DA ROCA<br />

Estrada do Cabo da Roca - Colares<br />

Tel.: +351 219 290 898<br />

Cabrito no Forno à Padeiro<br />

Padeiro Lamb in the Oven<br />

Vitela Assada<br />

Roast Veal<br />

Travesseiros de Sintra<br />

Travesseiros of Sintra<br />

Vinho de Colares<br />

Colares Wine<br />

07<br />

RESTAURANTE COZINHA VELHA<br />

Largo do Palácio Nacional - Queluz<br />

Tel.: +351 214 356 158<br />

08<br />

RESTAURANTE AFONSO DOS LEITÕES<br />

Largo do Campo da Louça - Negrais<br />

Tel.: +351 219 674 563<br />

09<br />

PASTELARIA CASA DO PRETO<br />

Estrada Chão Meninos, 44 - Sintra<br />

Tel.: +351 219 230 436<br />

10<br />

SALÃO DE CHÁ PIRIQUITA<br />

Rua Padarias, 1/7 - Sintra<br />

11<br />

CAFÉ PARIS<br />

Praça da República, 32 - Sintra<br />

Tel.: +351 219 232 375


UNITED<br />

KINGDOM<br />

GERMANY<br />

PORTUGAL<br />

USA<br />

MOROCCO<br />

VENEZUELA<br />

COLOMBIA<br />

BRAZIL<br />

CAPE<br />

VERDE<br />

S.TOMÉ<br />

E PRÍNCIPE<br />

MOZAMBIQUE<br />

NEW HOTELS<br />

SOUTH AFRICA<br />

ARGENTINA<br />

Informações e Reservas<br />

www.pestana.com<br />

Info and Booking<br />

www.pestana.com<br />

Descubra<br />

as vantagens<br />

exclusivas<br />

para membros<br />

do programa<br />

Find out<br />

the program's<br />

exclusive<br />

privileges<br />

WWW.PESTANAPRIORITY.COM


IN &<br />

OUT<br />

<strong>Pestana</strong> Porto


PESTANA PORTO<br />

IN<br />

Para<br />

quem deseja conhecer a fundo a Cidade Invicta,<br />

o <strong>Pestana</strong> Porto tem a localização ideal. Situado no coração<br />

da Ribeira, junto à Praça do Cubo e sobre a muralha<br />

medieval, em pleno centro histórico, oferece uma vista<br />

privilegiada sobre o Douro e a Ponte D. Luís. O hotel ocupa<br />

um quarteirão inteiro de prédios típicos do Porto antigo,<br />

perfeitamente integrado no ambiente único que se vive<br />

nesta pitoresca zona da Ribeira.<br />

Reconhecido como hotel de charme e premiado inúmeras<br />

vezes pela imprensa internacional, é, sem dúvida,<br />

um dos melhores e mais emblemáticos hotéis do Porto.<br />

Perfeito para uma estadia de lazer, o <strong>Pestana</strong> Porto<br />

é também ideal para reuniões de negócios e eventos<br />

empresariais. Ficar neste belíssimo hotel, de vistas<br />

deslumbrantes, é ter o privilégio de passar uns dias<br />

num cenário que é Património Mundial da UNESCO.<br />

For all those wishing to gain in-depth knowledge of the<br />

“Cidade Invicta” (the Undefeated Town), the <strong>Pestana</strong> Porto<br />

is ideally located in the heart of the “Ribeira”, close to the<br />

“Praça do Cubo” square and on the old medieval walls in the<br />

historic area. It offers a privileged view of the Douro River<br />

and the D. LuÍs Bridge. The hotel takes up an entire block<br />

of buildings, of the kind that is typical in Porto, perfectly<br />

integrated in the unique atmosphere of the picturesque<br />

area of the “Ribeira”.<br />

Much recognized as a charming hotel, it has been repeatedly<br />

awarded by the international press and is undoubtedly one<br />

of Porto’s best and most emblematic hotels.<br />

Perfect for vacations and leisure, the <strong>Pestana</strong> Porto is also<br />

ideal for business meetings and corporate events. To stay<br />

at this very beautiful hotel with breath-taking views<br />

is to enjoy the privilege of spending some days in UNESCO<br />

World Heritage scenery.


QUARTO / ROOM<br />

Os quartos têm um ambiente único complementado por uma vista soberba.<br />

Permita-se o prazer de adormecer e acordar no cenário mais emblemático<br />

da cidade.<br />

The rooms have a unique atmosphere, complemented by superb views.<br />

Allow yourself the pleasure of falling asleep and waking up in the most<br />

emblematic scenery of the town.


SALA D. MANUEL / D. MANUEL HALL<br />

Com quatro salas perfeitamente equipadas, o <strong>Pestana</strong> Porto recebeu<br />

o certificado de excelência na categoria de Business 2010.<br />

With its four perfectly equipped meeting rooms, the <strong>Pestana</strong> Porto received<br />

the Certificate of Excellence 2010 in the Business Category.


BAR / BAR<br />

BAR HERITAGE CAFÉ<br />

Depois de uma caminhada pela cidade, relaxe na esplanada do hotel e desfrute<br />

da soberba paisagem ao seu redor. Guarde este postal na sua memória para<br />

mais tarde recordar uma cidade que tem tanto de autêntica como de bela.<br />

After a walk through the town, relax on the hotel’s terrace and enjoy the superb<br />

landscape surrounding you. Keep this image in your memory so that you may<br />

subsequently remember this town, which is as authentic as it is beautiful.


LOBBY<br />

INSTALAÇÕES<br />

FACILITIES<br />

Envolvente Histórica<br />

Historical Surroundings<br />

Lavandaria<br />

Laundry Service<br />

Facilidades para Deficientes<br />

Facilities for the Disabled<br />

TV por Cabo<br />

Cable TV<br />

Elevador<br />

Lift<br />

45<br />

Número de Quartos<br />

Number of Rooms<br />

Bar<br />

03<br />

Número de Suites<br />

Number of Suites<br />

Minibar<br />

Secador de Cabelo<br />

Hairdryer<br />

Sala de Reuniões<br />

Meeting Room<br />

Voltagem 220 Volts<br />

Voltage 220 Volts<br />

Acesso WiFi<br />

WiFi Access Praça da Ribeira, 1<br />

4050-513 - Porto<br />

Ar Condicionado<br />

Air Conditioning<br />

Tel.: +351 223 402 300<br />

Fax: +351 223 402 400<br />

e-mail: guest@pestana.com<br />

www.pestana.com<br />

Cofre<br />

Safe<br />

GPS<br />

N: 41.140479608<br />

W: -8.613117635


DOURO E PONTE D. LUÍS I / DOURO AND D. LUÍS I BRIDGE<br />

OUT<br />

Do Porto nasceu o nome de Portugal. É umas das cidades<br />

portuguesas mais antigas, conhecida também como<br />

“Cidade Invicta” por jamais ter sido vencida em batalha<br />

por forças invasoras. O Centro Histórico do Porto foi<br />

classificado como Património Mundial da Humanidade<br />

em 1996. Em 2012, a cidade recebeu a distinção de Melhor<br />

Destino Turístico Europeu. É conhecida mundialmente<br />

pelo Vinho do Porto, pela arquitectura antiga e pela<br />

contemporânea, pelos seus arquitectos e pelas cinco pontes<br />

que marcam épocas da história da cidade. Junto ao rio<br />

e junto ao mar, o Porto é uma cidade de contrastes<br />

onde coexistem arcadas medievais com obras como<br />

a Casa da Música.<br />

É uma cidade apaixonante em que o carácter e hospitalidade<br />

das gentes convidam a voltar muitas, muitas vezes.<br />

Porto is the origin of Portugal’s name. Porto is one of the<br />

oldest Portuguese cities, and is also known as “Cidade<br />

Invicta”, because it has never been defeated in battle<br />

by invading forces. The Historic Centre of Porto was declared<br />

a World Heritage in 1996. In 2012, Porto was distinguished<br />

as the Best European Destination. The city is known<br />

worldwide for its Port Wine, and for its old and contemporary<br />

architecture, and for the five bridges that define the historical<br />

epochs of the city. Next to the river and to the sea,<br />

Porto is a city of contrasts in which medieval arcades coexist<br />

with buildings such as the “Casa de Música”.<br />

It is a captivating city, the character and the hospitality<br />

of its inhabitants invite one to visit it again and again.<br />

TO DO<br />

TO SEE<br />

TO EAT


ROTUNDA DA BOAVISTA / ROUNDABOUT<br />

TO DO<br />

<strong>experimente</strong><br />

DA BOAVISTA À FOZ<br />

Na junção da Rotunda com a Avenida da Boavista encontra-se a Casa<br />

da Música — uma obra-prima do arquitecto holandês Rem Koolhaas,<br />

uma das instituições mais importantes do país dedicada à música<br />

e um edifício imperdível para qualquer visitante. Descendo a Avenida<br />

da Boavista, os motivos de interesse sucedem-se: desde os cafés<br />

e esplanadas, até aos palacetes que dominam a segunda metade<br />

da Avenida. Sensivelmente a meio, passe pelo Museu de Arte<br />

Contemporânea da Fundação de Serralves, obra do arquitecto Siza<br />

Vieira, e desfrute dos magníficos jardins da Casa de Serralves.<br />

Daqui poderá optar por descer até ao mar pela afluente Avenida<br />

Marechal Gomes da Costa, ou continuar pela Avenida da Boavista,<br />

atravessando o imenso Parque da Cidade que só termina na areia<br />

da praia do Castelo do Queijo. Qualquer que seja o percurso que<br />

escolha, um magnífico pôr-do-sol aguarda por si numa das muitas<br />

esplanadas das praias da Foz do Douro.<br />

TO DO<br />

TO SEE<br />

FROM BOAVISTA TO FOZ<br />

The “Casa da Música” is located at the junction of the Rotunda and the<br />

Avenida da Boavista – a masterpiece of the Dutch architect Rem Koolhaas.<br />

It is one of the most important musical institutions in the country and<br />

no visitor should miss it. Following the Avenida da Boavista, the points<br />

of interest succeed one another: from the coffee bars and the terraces<br />

to the small palaces that dominate the second half of this avenue.<br />

Halfway through, you can visit the Contemporary Art Museum of the<br />

Serralves Foundation, a work by the architect Siza Vieira, and spend some<br />

time in the magnificent gardens of the “Casa da Serralves”. From here,<br />

you can opt to descend to the sea through the Avenida Marechal Gomes<br />

da Costa, or take the Avenida da Boavista, crossing the immense Parque<br />

da Cidade, which leads to the sand of the “Castelo do Queijo” beach.<br />

Whatever your choice is, a wonderful sunset awaits you at any<br />

of the numerous beaches of the Foz do Douro.<br />

TO EAT


RIBEIRA / WATERFRONT<br />

TO DO<br />

<strong>experimente</strong><br />

O PASSEIO PELA MARGINAL RIBEIRINHA<br />

Aninhada entre as curvas do rio Douro e o que resta da Muralha<br />

Fernandina, a Ribeira do Porto convida a um passeio à descoberta<br />

por ruelas, calçadas estreitas, escadarias e pequenos largos. Aqui ainda<br />

se sente a autenticidade das gentes e das suas vivências, as casas<br />

antigas e as pequenas lojas e restaurantes, num mosaico de sons<br />

e odores que se descobre à medida que se sobe a colina até à Sé.<br />

Dizem que a melhor vista do Porto se vê da Ribeira de Gaia<br />

e do Miradouro da Serra do Pilar. É verdade. Por isso, atravesse a ponte<br />

que já é um dos postais ilustrados da cidade, a Ponte D. Luís, e aprecie<br />

a vista antes de se aventurar pela sucessão de diferentes Caves do Vinho<br />

do Porto e respectivas provas de vinhos. Se preferir algo diferente,<br />

aceite o convite para um cruzeiro pelo Douro, pelas cinco pontes<br />

ou mais além, mas de qualquer modo, uma excelente opção para uma<br />

tarde ou alguns dias de pura descontracção no Douro.<br />

TO SEE<br />

A WALK ON THE RIVER SIDEWALK<br />

Embedded in the meanders of the Douro River and the traces<br />

of the city’s wall, the “Ribeira do Porto” invites one to take a walk<br />

to discover the narrow streets, stairs and small avenues. In which it is still<br />

possible to sense the authenticity of the inhabitants, the old houses<br />

and the small shops and restaurants, in a mosaic of sounds and smells<br />

which visitors will discover while they ascend the hill towards<br />

the Cathedral. It is said that the best views of Porto can be enjoyed from<br />

the “Ribeira de Gaia” and the “Serra do Pilar” Viewpoint. And it is true.<br />

Therefore, you should cross the bridge that is already one of the city’s<br />

classic postcard sceneries the Dom Luís Bridge, and enjoy the view before<br />

venturing into the succession of Port Wine Caves with their respective<br />

tastings. If you prefer something different, accept the invitation of a boat<br />

trip on the Douro River under the five bridges or beyond. In any case,<br />

it is an excellent option for spending an afternoon or some days<br />

of relaxation on the Douro Region.<br />

TO EAT


Rios<br />

Afluentes<br />

A28<br />

Bairro da<br />

Azenha<br />

A20<br />

Outeiro<br />

Nevogilde<br />

18<br />

Foz do<br />

Douro<br />

13<br />

21<br />

Lordelo<br />

do Ouro<br />

12<br />

A1<br />

11<br />

Boavista<br />

Massarelos<br />

Clérigos<br />

06 07<br />

03<br />

08 10 09<br />

05<br />

04<br />

01<br />

Bonfim<br />

Campanhã<br />

Freixo<br />

Granja<br />

A43<br />

TO SEE<br />

15<br />

02<br />

14<br />

16<br />

17<br />

TO DO<br />

<strong>experimente</strong><br />

Do Centro Histórico até à Foz, todos os caminhos levam a descobertas<br />

imperdíveis. Considerado o melhor destino turístico europeu em 2012,<br />

o Porto oferece incontáveis motivos de interesse e actividades para<br />

preencher, e bem, os seus dias na cidade. Descubra os tesouros desta<br />

Cidade Invicta onde será brindado sempre com a simpatia natural<br />

dos portuenses e a melhor hospitalidade portuguesa.<br />

TO EAT<br />

From the Historic Centre to “Foz do Douro” — all paths lead to discoveries<br />

that should not be missed. Regarded as Europe’s Best Tourist Destination<br />

2012, Porto offers innumerable points of interest and activities to fill<br />

the days of your stay. Discover the treasures of this “Cidade Invicta”<br />

(Unconquered City), in which you will be always greeted with the natural<br />

friendliness of Porto´s inhabitants and the best Portuguese hospitality.


TO DO<br />

<strong>experimente</strong><br />

01<br />

02<br />

03<br />

04<br />

05<br />

06<br />

07<br />

08<br />

09<br />

ACTIVIDADES | ACTIVITIES<br />

AVENIDA DOS ALIADOS<br />

RIBEIRA DO PORTO<br />

MERCADO DO BOLHÃO<br />

BOLHÃO MARKET<br />

Rua Fernandes Tomás,<br />

Edifício do Mercado do Bolhão<br />

Tel.: +351 223 326 024<br />

+351 222 097 200<br />

MERCADO FERREIRA BORGES<br />

FERREIRA BORGES MARKET<br />

Rua Ferreira Borges<br />

Tel.: 707 100 021<br />

RUA DE SANTA CATARINA<br />

RUA DA GALERIA DE PARIS<br />

CAFÉ MAJESTIC<br />

Rua de Santa Catarina, 112<br />

Tel.: +351 222 003 887<br />

RUA MIGUEL BOMBARDA<br />

TEATRO SÁ DA BANDEIRA<br />

SÁ DA BANDEIRA THEATRE<br />

Rua de Sá da Bandeira, 108<br />

Tel.: +351 222 002 550<br />

11<br />

12<br />

13<br />

14<br />

15<br />

16<br />

17<br />

18<br />

CASA DA MÚSICA<br />

HOUSE OF MUSIC<br />

Av. da Boavista, 604-610<br />

Tel.: + 351 220 120 220<br />

AVENIDA DA BOAVISTA<br />

FUNDAÇÃO SERRALVES<br />

SERRALVES FOUNDATION<br />

Rua D. João de Castro, 210<br />

Tel.: 808 200 543<br />

+351 226 156 500<br />

PONTE D. LUÍS I<br />

D. LUÍS I BRIDGE<br />

PROVAS DE VINHOS NAS CAVES<br />

DO VINHO DO PORTO<br />

WINE TASTING IN THE CELLERS<br />

OF PORTO WINE<br />

CRUZEIROS NO RIO DOURO<br />

CRUISE TRIPS IN THE DOURO RIVER<br />

TELEFÉRICO<br />

CABLE CAR<br />

Avenida da República - Vila Nova de Gaia<br />

Tel.: +351 222 000 045<br />

PASSEIO GEOLÓGICO DA FOZ<br />

FOZ GEOLOGICAL TOUR<br />

Avenida dos Aliados<br />

Fundação Serralves<br />

Serralves Foundation<br />

Casa da Música<br />

House of Music<br />

Passeio Geológico da Foz<br />

Foz Geological Tour<br />

TO SEE<br />

TO EAT<br />

10<br />

TEATRO RIVOLI<br />

RIVOLI THEATRE<br />

Praça Dom João I, 4000<br />

Tel.: +351 223 392 200


TO DO<br />

<strong>experimente</strong><br />

EVENTOS | EVENTS<br />

FESTA DE S. JOÃO<br />

FESTIVAL POPULAR DA CIDADE<br />

S. JOÃO POPULAR FESTIVAL<br />

Junho<br />

June<br />

SERRALVES EM FESTA<br />

(FESTIVAL DE ARTES)<br />

SERRALVES ARTS FESTIVAL<br />

FANTASPORTO (FESTIVAL DE CINEMA)<br />

FANTASPORTO (CINEMA FESTIVAL)<br />

ESSÊNCIA DO VINHO<br />

WINE ESSENCE<br />

Demonstração de Gastronomia<br />

e Vinho no Palácio da Bolsa<br />

Gastronomy and Wine Tasting<br />

at the Stock Exchange Palace<br />

CAMPEONATO MUNDIAL DE CARROS<br />

DE TURISMO (WTCC)<br />

WORLD TOURING CAR CHAMPIONSHIP<br />

(WTCC)<br />

Celebrado a cada dois anos<br />

no início de Julho<br />

Celebrated every two years,<br />

at the beginning of July<br />

RALLY DE CARROS ANTIGOS<br />

ANTIQUE CAR RALLY<br />

Celebrado a cada dois anos<br />

no início de Julho<br />

Celebrated every two years,<br />

at the beginning of July<br />

TO SEE<br />

Café Majestic<br />

Essência do Vinho<br />

Wine Essence<br />

Rally de Carros Antigos<br />

Antique Car Rally<br />

TO EAT


TORRE DOS CLÉRIGOS / CLÉRIGOS CHURCH<br />

TO SEE<br />

descubra<br />

CENTRO HISTÓRICO - PATRIMÓNIO MUNDIAL DA UNESCO<br />

A Torre dos Clérigos é o ícone da cidade — obra barroca da autoria<br />

de Nicolau Nasoni — mas é apenas um ponto de partida para descobrir<br />

tantos outros monumentos ali em redor. Ao fundo da rua, a Estação<br />

de S. Bento, célebre pelos seus painéis de azulejos históricos.<br />

Mesmo ao lado, a cadeia da Relação (onde funciona o Centro<br />

Português de Fotografia) e o Mosteiro de S. Bento da Vitória.<br />

Descendo a rua, o Palácio da Bolsa e a Ordem Terceira de S. Francisco,<br />

onde podem observar-se obras de pintura, escultura, ourivesaria<br />

e mobiliário. De volta à Cordoaria, a Livraria Lello, as igrejas do Carmo<br />

e das Carmelitas chamam a atenção. Ao lado, na Pena Ventosa,<br />

a catedral da Sé, o Convento de Santa Clara e a Muralha Fernandina,<br />

dominam as atenções. Há ainda mais para visitar num raio de apenas<br />

alguns quilómetros a pé: o Museu Nacional Soares dos Reis, o Museu<br />

do Vinho do Porto e a Casa do Infante.<br />

HISTORIC CENTRE – UNESCO WORLD HERITAGE<br />

The “Torre dos Clérigos” (Tower of Clerics) is an icon of the city<br />

— a baroque tower by Nicolau Nasoni. It is the starting point to discover<br />

many other nearby monuments. At the end of the road, the S. Bento<br />

Station is famous for its panels with historic glazedtiles. Close to it are<br />

the “cadeia da Relação” (where the Portuguese Centre of Photography<br />

is located) and the S. Bento da Vitória Monastery; descending the road,<br />

the Stock Exchange Palace and the “Ordem Terceira de S. Francisco”,<br />

where visitors can admire paintings, sculptures, jewelry and furniture.<br />

Back to Cordoaria, the Lello Library and the Carmo and Carmelitas<br />

churches will attract the traveler’s attention. Close to the “Pena Ventosa”,<br />

the Cathedral, the Santa Clara Convent and the “Fernandina” City Walls<br />

are the most distinctive features. There is so much more to see within<br />

a range of only a few kilometers by foot: The Soares dos Reis Museum,<br />

the Port Wine Museum and the “Casa do Infante”.<br />

TO EAT TO SEE


VISTA SOBRE A CIDADE / OVERLOOKING THE CITY<br />

TO SEE<br />

descubra<br />

VISTAS PANORÂMICAS E A BELEZA DOS JARDINS<br />

Com sol, neblina ou até a chover, o Porto visita-se a pé. Apesar das subidas<br />

e descidas, o passeio compensa sempre, conduzindo não raras vezes<br />

a miradouros e promontórios com surpreendentes vistas panorâmicas<br />

de diferentes perspectivas da cidade, sobre o rio, o casario ou sobre<br />

o mar. Apanhe boleia do teleférico na Ribeira de Gaia e vá até à Serra<br />

do Pilar, ou suba no Funicular dos Guindais, e poupe-se à subida entre<br />

a Ribeira e a Batalha. Qualquer destes percursos lhe oferece as mais<br />

belas vistas sobre o rio e a foz. Se preferir a sombra e o frescor<br />

da natureza, o Porto é uma cidade de generosos parques e românticos<br />

jardins. Siga do Jardim da Cordoaria, célebre pelas suas estátuas,<br />

até aos Jardins do Palácio de Cristal, e daí até ao Jardim Botânico<br />

no Campo Alegre, Parque da Pasteleira e finalmente descanse<br />

no Parque da Cidade, mas só quando chegar até ao mar.<br />

PANORAMIC VIEWS AND THE BEAUTY OF THE GARDENS<br />

With sun, fog or even with rain, Porto must be visited on foot.<br />

Despite the ascents and descents, walking around has compensations,<br />

with viewpoints and promontories with astonishing panoramic views<br />

and different perspectives of the city, the river, the buildings or the sea.<br />

Take a cable car ride at the Ribeira de Gaia and climb to the Serra<br />

do Pilar, or take the Guindais Funicular and save the climb from Ribeira<br />

to Batalha. Any of these two routes will offer you the most beautiful<br />

views onto the river or the Foz. If you prefer the shadows<br />

and the freshness of nature. Porto will offer you its generous parks<br />

and romantic gardens. Follow the Gardens of Cordoaria, famous for<br />

its statues, until you reach the Gardens of the Crystal Palace and from<br />

there go to the Botanical Garden in Campo Alegre, and the Pastelaria<br />

Park and finally rest in the Parque da Cidade but only after having<br />

reached the sea.<br />

TO EAT


Rios<br />

Afluentes<br />

A28<br />

Bairro da<br />

Azenha<br />

Outeiro<br />

A20<br />

16<br />

Nevogilde<br />

25<br />

18<br />

10<br />

Foz do<br />

Douro<br />

20<br />

Lordelo<br />

do Ouro<br />

22<br />

A1<br />

Boavista<br />

07<br />

21 03<br />

24 09<br />

13 23 11<br />

01<br />

Clérigos<br />

14 17<br />

12 02<br />

19 06<br />

04<br />

15<br />

05 08<br />

Massarelos<br />

Bonfim<br />

Campanhã<br />

Freixo<br />

Granja<br />

A43<br />

TO SEE<br />

descubra<br />

A riqueza maior do Centro Histórico do Porto está no facto de, até hoje,<br />

as marcas de todas as pessoas que por ali passaram ainda estarem bem<br />

visíveis. Cada povo deixou um legado precioso que hoje é Património<br />

da Humanidade. Aqui encontram-se ruelas medievais, praças renascentistas,<br />

monumentos barrocos, góticos, neoclássicos, fachadas de arte noveau<br />

e gente verdadeira que o convida a perder-se nas ruas desta cidade.<br />

TO EAT<br />

The most important treasure of Porto’s Historic Centre lies in the fact<br />

that all those who have passed by the city have left their still-visible<br />

mark. Every culture has left behind a precious legacy which is nowadays<br />

a World Heritage. Here, you will see medieval streets, Renaissance<br />

squares, Baroque, Gothic and Neoclassical monuments, Art Nouveau<br />

façades and genuine people inviting you to bask in the city’s streets.


TO SEE<br />

descubra<br />

01<br />

TORRE DOS CLÉRIGOS<br />

CLÉRIGOS TOWER<br />

Rua de S. Filipe de Nery<br />

Tel.: +351 222 001 729<br />

09<br />

LIVRARIA LELLO & IRMÃOS<br />

LELLO & IRMÃOS BOOKSTORE<br />

Rua das Carmelitas, 144<br />

Tel.: +351 222 002 037<br />

Sé do Porto<br />

Cathedral of Porto<br />

Estação de São Bento<br />

São Bento Station<br />

02<br />

03<br />

04<br />

SÉ DO PORTO<br />

CATHEDRAL OF PORTO<br />

Terreiro da Sé - Porto<br />

ESTAÇÃO DE SÃO BENTO<br />

SÃO BENTO STATION<br />

Praça de Almeida Garrett<br />

Tel.: 808 208 208<br />

+351 223 394 040<br />

PALÁCIO DA BOLSA<br />

Rua Ferreira Borges<br />

Tel.: +351 223 399 000<br />

10<br />

11<br />

MUSEU DE ARTE CONTEMPORÂNEA<br />

DE SERRALVES<br />

SERRALVES MUSEUM<br />

OF CONTEMPORARY ART<br />

Rua Dom João de Castro, 210<br />

Tel.: 808 200 543<br />

+351 226 156 500<br />

MUSEU SOARES DOS REIS<br />

SOARES DOS REIS MUSEUM<br />

Palácio dos Carrancas<br />

Rua D. Manuel II, 44<br />

Tel.: + 351 223 393 770<br />

05<br />

06<br />

PAÇO EPISCOPAL DO PORTO<br />

EPISCOPAL PALACE OF PORTO<br />

Terreiro da Sé<br />

Tel.: +351 223 392 330<br />

IGREJA DE SÃO FRANCISCO<br />

SÃO FRANCISCO CHURCH<br />

Rua do Infante D. Henrique<br />

Tel.: +351 222 062 100<br />

12<br />

13<br />

MUSEU DO VINHO DO PORTO<br />

PORT WINE MUSEUM<br />

Rua de Monchique, 45 - 52<br />

Tel.: +351 222 076 300<br />

CASA DO INFANTE<br />

INFANTE HOUSE<br />

Rua da Alfândega, 10<br />

Tel.: +351 222 060 400<br />

Igreja do Carmo<br />

Carmo Church<br />

Museu do Vinho do Porto<br />

Port Wine Museum<br />

TO EAT<br />

07<br />

IGREJA DO CARMO<br />

CARMO CHURCH<br />

Rua do Carmo<br />

Tel.: +351 223 322 928<br />

14<br />

CASA ALMEIDA GARRETT<br />

ALMEIDA GARRETT HOUSE<br />

Rua Dr. Barbosa de Castro, 37<br />

08<br />

ELEVADOR DA RIBEIRA<br />

RIBEIRA ELEVATOR<br />

Acesso gratuito pelo número 66<br />

do Cais da Ribeira, junto à ponte D.Luís<br />

Free access at 66 of Cais da Ribeira<br />

by the D. Luís Bridge


TO SEE<br />

descubra<br />

15<br />

16<br />

MUSEU DA ORDEM TERCEIRA<br />

S. FRANCISCO<br />

ORDEM TERCEIRA<br />

OF S. FRANCISCO MUSEUM<br />

Rua do Infante D. Henrique<br />

Tel.: +351 222 062 125<br />

FORTE SÃO FRANCISCO XAVIER<br />

CASTELO DO QUEIJO<br />

SÃO FRANCISCO XAVIER FORT<br />

Praça de Gonçalves Zarco<br />

Tel.: +351 226 181 067<br />

21<br />

22<br />

23<br />

GALERIAS DE ARTE<br />

ART GALLERIES<br />

Rua Miguel Bombarda<br />

PLANETÁRIO<br />

PLANETARIUM<br />

Rua das Estrelas<br />

Tel.: +351 226 089 800<br />

JARDIM DA CORDOARIA<br />

CORDOARIA GARDEN<br />

Campo Mártires da Pátria<br />

17<br />

18<br />

CENTRO PORTUGUÊS DE FOTOGRAFIA<br />

PORTUGUESE CENTER OF PHOTOGRAPHY<br />

Edifício da Ex-Cadeia e<br />

Tribunal da Relação do Porto<br />

Campo Mártires da Pátria<br />

Tel.: +351 222 076 310<br />

MOLHE<br />

24<br />

25<br />

JARDINS DO PALÁCIO DE CRISTAL<br />

PALÁCIO DE CRISTAL GARDENS<br />

Rua D. Manuel II<br />

Tel.: +351 225 430 360<br />

PARQUE DA CIDADE<br />

PARK OF THE CITY<br />

Estrada da Circunvalação<br />

19<br />

20<br />

ALFÂNDEGA DO PORTO<br />

PORTO’S CUSTOM HOUSE<br />

Rua Nova da Alfândega<br />

Tel.: +351 223 403 024<br />

FAROL SÃO MIGUEL–O–ANJO<br />

SÃO MIGUEL–O–ANJO LIGHTHOUSE<br />

Rua do Passeio Alegre<br />

Castelo do Queijo<br />

Planetário<br />

Planetarium<br />

TO EAT


MERCADO NA RIBEIRA / MARKET AT THE PORTO’S WATERFRONT<br />

TO EAT<br />

saboreie<br />

No Porto come-se muito bem e paga-se pouco. É, aliás, a tradição de toda<br />

a gastronomia do Norte do País. Contudo, quando se fala da gastronomia<br />

portuense é imperativo referir um dos principais pratos: Tripas à Moda<br />

do Porto — um prato com história da qual resultou, para os portuenses,<br />

o seu cognome de “tripeiros”.<br />

Há uma variedade imensa de restaurantes que primam pelo serviço<br />

sempre simpático e pelo ambiente sempre excelente. Da comida típica<br />

à cozinha de fusão, do ambiente mais tradicional e familiar aos espaços<br />

requintados e de design, uma visita ao Porto garante-lhe uma experiência<br />

gastronómica que irá ficar gravada na sua memória.<br />

In Porto, one can eat very well for little money. Moreover, it represents<br />

the gastronomic tradition of the North of the Country. However, when<br />

talking about the gastronomy of Porto, it is mandatory to mention one<br />

of its main dishes: Tripe Porto style — a dish with history, which resulted<br />

in the nickname of the inhabitants of Porto: “tripeiros”.<br />

There is an immense variety of restaurants with an always friendly<br />

service and excellent atmosphere. From typical cuisine to fusion cuisine,<br />

from a more traditional and familiar atmosphere to the more sophisticated<br />

designer restaurants – a visit to Porto guarantees a gastronomic<br />

experience that will be etched in your memory.<br />

TO EAT


VINHO DO DOURO / DOURO WINE<br />

TO EAT<br />

saboreie<br />

Das mil e uma formas de confeccionar bacalhau, o Porto acrescentou<br />

mais uma: o Bacalhau à Gomes de Sá. O polvo aqui come-se frito,<br />

em filetes, e acompanhado por arroz “malandrinho”, também de polvo.<br />

Os vinhos de mesa do Douro são excelentes, mas a refeição terá sempre<br />

um momento de Vinho do Porto, seja como aperitivo ou como digestivo.<br />

Quando visitar as caves do Vinho do Porto, já sabe, o obrigatório<br />

é trazer uma garrafa.<br />

No seu roteiro não pode faltar um momento para provar e saborear<br />

a tradicional Francesinha, receita criada por um emigrante português<br />

em França, que fez segredo do molho e conquistou o palato e o coração<br />

de uma cidade inteira. Uma boa Francesinha consiste de bom pão<br />

de forma recheado de carnes fumadas e de um bom bife, tudo coberto<br />

por um suave queijo derretido. Há quem inclua ovo e acompanhe com<br />

batatas fritas. O resultado é sempre uma farta refeição que deverá ser<br />

desfrutada com tempo e em boa companhia. É um prato exclusivo<br />

do Porto e um convite ao convívio.<br />

To the endless varieties of codfish recipes Porto has added its own dish:<br />

Codfish “Gomes de Sá” Style. Here, the octopus is enjoyed fried, in fillets,<br />

and with “malandrinho” rice. The Douro table wines are excellent,<br />

but during the meal, there will be always a moment for a Port Wine,<br />

whether as aperitif or during the dessert. When taking part in a Port<br />

Wine tasting at the caves, never forget to buy a bottle.<br />

During your stay, there should always be a moment to taste the traditional<br />

“Francesinha”, the recipe which was created by a Portuguese emigrant<br />

in France. He prepared a secret sauce and conquered the palate and<br />

the heart of an entire city. A good “Francesinha” consists of a good loaf<br />

of bread, stuffed with smoked meats, and topped with a smooth melted<br />

cheese. Some include eggs and accompany it with French fries. The result<br />

is always a full meal that should be enjoyed with some time and in good<br />

company. It is an exclusive dish of Porto and an invitation to socialize.


Rios<br />

Afluentes<br />

06<br />

A28<br />

Bairro da<br />

Azenha<br />

Outeiro<br />

A20<br />

Nevogilde<br />

04<br />

Foz do<br />

Douro<br />

Lordelo<br />

do Ouro<br />

A1<br />

03<br />

Boavista<br />

Massarelos<br />

Clérigos<br />

02<br />

05<br />

01<br />

Bonfim<br />

Campanhã<br />

Freixo<br />

Granja<br />

A43<br />

TO EAT<br />

saboreie<br />

Uma cidade genuína, com carácter autêntico. No Porto, é imperativo<br />

falar de pratos tradicionais, como Bacalhau à Gomes de Sá, Cabrito<br />

de S. João, Iscas de Bacalhau. E a irresistível Francesinha ou as fartas<br />

Tripas à Moda do Porto, um prato na moda desde a época dos<br />

Descobrimentos e hoje símbolo da cidade.<br />

Porto is a genuine city, with character and authenticity. When talking about<br />

Porto, it is mandatory to talk about its traditional dishes, among which<br />

the following stand out: Codfish Gomes de Sá Style, S. João Kid or Codfish<br />

Baits. Do not miss the irresistible Francesinha or the Porto Style Tripe,<br />

a fashionable dish since the times of Discoveries and nowadays a symbol<br />

of Porto.


TO EAT<br />

saboreie<br />

01<br />

02<br />

03<br />

RESTAURANTE REGALEIRA<br />

Rua do Bonjardim, 87<br />

Tel.: +351 222 006 465<br />

RESTAURANTE D. TONHO<br />

Cais da Ribeira, 13<br />

Tel.: +351 222 004 307<br />

RESTAURANTE CAPA NEGRA<br />

Rua Campo Alegre, 191<br />

Tel.: +351 226 078 380<br />

PRATOS TÍPICOS<br />

TYPICAL DISHES<br />

TRIPAS À MODA DO PORTO<br />

PORTO-STYLE TRIPE<br />

BACALHAU À GOMES DE SÁ<br />

PORTUGUESE COD CASSEROLE<br />

CABRITO DE S. JOÃO<br />

S. JOÃO KID<br />

DOCES<br />

CONFECTIONERY<br />

CHOCOLATES DA ARCÁDIA<br />

ARCÁDIA CHOCOLATES<br />

PAPOS DE ANJO<br />

PAPOS DE ANJO<br />

BISCOITO DE TEIXEIRA<br />

TEIXEIRA BISCUIT<br />

04<br />

05<br />

RESTAURANTE A CAFEÍNA<br />

Rua do Padrão, 10<br />

Tel.: +351 226 108 059<br />

+351 226 189 953<br />

RESTAURANTE AL FORNO BAIXA<br />

Rua de Rodrigues Sampaio, 156<br />

Tel.: +351 222 021 049<br />

ISCAS DE BACALHAU<br />

DICED COD<br />

FRANCESINHA<br />

FILETES DE POLVO<br />

OCTOPUS FILLETS<br />

BEBIDAS<br />

BEVERAGES<br />

VINHO VERDE, VINHO DO PORTO<br />

“VERDE” WINE, PORT WINE<br />

06<br />

RESTAURANTE D’OLIVA<br />

Rua Brito e Cunha, 354 - Matosinhos<br />

Tel.: +351 229 351 005<br />

Francesinha<br />

Cabrito de S. João<br />

S. João Kid<br />

Vinho do Porto<br />

Port Wine<br />

Vinho Verde<br />

“Verde” Wine


UNITED<br />

KINGDOM<br />

GERMANY<br />

PORTUGAL<br />

USA<br />

MOROCCO<br />

VENEZUELA<br />

COLOMBIA<br />

BRAZIL<br />

CAPE<br />

VERDE<br />

S.TOMÉ<br />

E PRÍNCIPE<br />

MOZAMBIQUE<br />

NEW HOTELS<br />

SOUTH AFRICA<br />

ARGENTINA<br />

Informações e Reservas<br />

www.pestana.com<br />

Info and Booking<br />

www.pestana.com<br />

Descubra<br />

as vantagens<br />

exclusivas<br />

para membros<br />

do programa<br />

Find out<br />

the program's<br />

exclusive<br />

privileges<br />

WWW.PESTANAPRIORITY.COM


IN &<br />

OUT<br />

<strong>Pestana</strong> Carlton Madeira


PESTANA CARLTON MADEIRA<br />

IN<br />

Primeiro<br />

hotel do Grupo <strong>Pestana</strong> e um marco incontornável<br />

na história do sector do turismo em Portugal, o <strong>Pestana</strong><br />

Carlton Madeira é um dos mais exuberantes hotéis do país.<br />

Impõe-se na falésia como uma porta de entrada para<br />

a luxuriante ilha, com vistas deslumbrantes para a baía<br />

do Funchal, o anfiteatro da cidade.<br />

Com 5 estrelas e uma localização privilegiada no Funchal,<br />

o <strong>Pestana</strong> Carlton Madeira conjuga, na perfeição,<br />

a sofisticação dos espaços com um ambiente sempre familiar,<br />

sendo uma unidade hoteleira absolutamente de referência<br />

para qualquer visitante da região. Encontra-se apenas<br />

a 10 minutos a pé do centro da cidade do Funchal e da<br />

Marina e a 20Km do Aeroporto Internacional da Madeira.<br />

<strong>Pestana</strong> Group’s first hotel and a landmark in the history<br />

of tourism in Portugal, the <strong>Pestana</strong> Carlton Madeira is one<br />

of the most lavish hotels in the country. The hotel stands on<br />

a cliff as a gateway to the lush island with stunning views over<br />

the Bay of Funchal, the amphitheater that characterizes the city.<br />

This 5-star hotel enjoys a privileged location in Funchal.<br />

Thanks to the excellent combination of its familiar atmosphere<br />

and the sophistication of its premises, the <strong>Pestana</strong> Carlton<br />

Madeira serves as the reference point for any visitor to the<br />

region. It is only a 10 minute walking distance from the urban<br />

centre of Funchal and its Marina and at 20km’s distance from<br />

Madeira International Airport.


VISTA SOBRE A PISCINA / POOL AND SEA VIEW<br />

Distinguido como prémio TUI Environmental Champion Award em 2007 e 2008,<br />

o <strong>Pestana</strong> Carlton Madeira destaca-se pela utilização de energias renováveis<br />

e pela adopção de medidas de conservação e preservação de espécies endémicas<br />

protegidas e em vias de extinção na ilha. Desfrutando de uma excelente exposição<br />

solar todo o dia, o pôr-do-sol é sempre inesquecível. Aproveite os bons ares<br />

da ilha numa das duas piscinas exteriores de água salgada, uma com acesso directo<br />

ao mar, feito por escadas, e a segunda ao nível do jardim.<br />

The <strong>Pestana</strong> Carlton Madeira has been awarded with the TUI Environmental<br />

Champion Award in 2007 and 2008, and stands out for its use of renewable energy<br />

and its measures to preserve protected endemic species. The hotel receives the<br />

sunlight during the whole day, culminating with an unforgettable sunset. Enjoy its<br />

two exterior swimming pools with marine water, one of them with a direct stairway<br />

access to the sea, and the second at the level of the garden.


QUARTO / ROOM<br />

A Madeira volta a destacar-se como um dos destinos nacionais de excelência<br />

nos WTA Europa. No seguimento da remodelação completa, o <strong>Pestana</strong> Carlton<br />

Madeira recebeu a distinção máxima como “Europe’s Leading Luxury Hotel”,<br />

em 2012. Ordenados por 18 andares, os 285 quartos e suites, decorados de forma<br />

distinta e em tons suaves e frescos, acompanham a linha do oceano.<br />

Madeira once again stands out as one of the national destinations of excellence,<br />

according to WTA Europa. Once the hotel was completely remodelled, the <strong>Pestana</strong><br />

Carlton Madeira received the highest distinction as “Europe’s Leading Luxury Hotel”<br />

in 2012. It is arranged into 18 floors, 285 rooms and suites, decoratred in different<br />

ways and in smooth and fresh colours, following the line of the Ocean.


GARDEN POOL RESTAURANTE & BAR /<br />

GARDEN POOL RESTAURANT & BAR<br />

RESTAURANTES E BARES<br />

Restaurante Arcos - No Restaurante Arcos, os hóspedes poderão desfrutar<br />

pela manhã de um excelente pequeno-almoço buffet ou de um jantar buffet<br />

com estação de show cooking (serviço sazonal).<br />

The Pub - Sports bar com serviço de snacks e refeições ligeiras.<br />

Restaurante Taverna Gril - Esta excelente sala de jantar, com ambiente rústico,<br />

oferece especialidades da cozinha internacional (serviço sazonal).<br />

Garden Pool Restaurante & Bar - Localizado junto à piscina, no 1º piso,<br />

tem ao dispor dos nossos hóspedes um serviço de refeições ligeiras, sumos,<br />

batidos de fruta fresca e gelados.<br />

Taverna Bar - Cocktail bar internacional com entretenimento ao vivo (sazonal).<br />

Atlântico Pool Bar - Bar ao nível do mar com serviço de bebidas frescas<br />

e gelados (sazonal).<br />

RESTAURANTS AND BARS<br />

Arcos Restaurant - At the Arcos Restaurant, guests may enjoy ts excellent buffetrestaurant<br />

in the morningor a dinner buffet with show cooking (seasonal service)<br />

The Pub - Sports bar with snacks and light meals service.<br />

Tavern Grill Restaurant - This excellent restaurant, with a rustic atmosphere,<br />

offers the specialities of international cuisine (seasonal service).<br />

Garden Pool Restaurant & Bar - Located on the 1st floor, close to the swimming<br />

pool, it offers guests a service of light meals, fresh fruit juices and ice.<br />

Tavern Bar - International cocktail bar with live shows (seasonal).<br />

Atlântico Pool Bar - Bar at sea level, with fresh beverages and ice creams<br />

(seasonal).


ÁREAS PÚBLICAS / PUBLIC AREAS<br />

INSTALAÇÕES<br />

FACILITIES<br />

Ar Condicionado<br />

Air Conditioning<br />

Centro Wellness<br />

Wellness Center<br />

Estacionamento<br />

Parking<br />

Restaurante<br />

Restaurant<br />

219<br />

Serviço de Quarto<br />

Room Service<br />

Número de Quartos<br />

Number of Rooms<br />

Bar<br />

66<br />

Número de Suites<br />

Number of Suites<br />

Esplanada<br />

Terrace<br />

Cartões de Crédito<br />

Credit Cards<br />

Piscina Exterior<br />

Outdoor Swimming Pool<br />

Piscina Interior<br />

Indoor Swimming Pool<br />

Sala de Reuniões<br />

Meeting Room<br />

Acesso WiFi<br />

WiFi Access<br />

Largo António Nobre, 1<br />

9004-531 Funchal<br />

Tel.: +351 291 239 500<br />

Fax: +351 291 223 377<br />

e-mail: guest@pestana.com<br />

www.pestana.com<br />

GPS<br />

N: 32.62221619<br />

W: 16.92185282


PASSAGEM DE ANO /<br />

NEW YEARS EVE<br />

OUT<br />

O arquipélago da Madeira é composto pela Ilha da Madeira,<br />

a Ilha de Porto Santo, conhecido pelos seus areais dourados,<br />

e por mais duas ilhas desabitadas denominadas Desertas<br />

e Selvagens.<br />

O esplendor da natureza do arquipélago e a sua particular<br />

topografia, aliadas à oferta turística e cultural, permitem<br />

classificar esta ilha como um oásis português no Atlântico<br />

onde a rotina se desvanece. Para uma experiência de turismo<br />

de aventura ou um par de dias de descanso e contemplação,<br />

uma visita à Ilha da Madeira funcionará sempre como<br />

uma excelente terapia.<br />

The Archipelago of Madeira is composed of the islands<br />

of Madeira and Porto Santo, known for the golden sand<br />

of their beaches, as well as two uninhabited islands, known<br />

as Desertas and Selvagens .<br />

The splendor of its nature and its particular topography,<br />

along with the touristic and cultural offer of the Archipelago,<br />

make this island deserving of being called the Portuguese<br />

oasis in the Atlantic Ocean, where routine disappears.<br />

A visit to Madeira Island always works as an excellent therapy,<br />

whether it be for practicing adventure sports or for just a few<br />

days of relaxation and contemplation.<br />

TO DO<br />

TO SEE<br />

TO EAT


FUNCHAL<br />

TO DO<br />

<strong>experimente</strong><br />

FUNCHAL<br />

A cidade do Funchal é considerada uma cidade cosmopolita e luxuosa<br />

mas acessível a todas as idades e gostos.<br />

Num passeio pela Zona Velha ficará a conhecer todo o ambiente pitoresco<br />

e a beleza do centro histórico da baixa citadina. É nesta zona que<br />

a animação acontece, onde se encontram as ruas estreitas, as tradicionais<br />

praças, esplanadas e alguns dos melhores restaurantes. Outro ponto<br />

de paragem obrigatória, é o Mercado dos Lavradores. Foi criado<br />

antigamente para a venda exclusiva de flores, mas, hoje em dia, é o local<br />

ideal para encontrar os produtos regionais mais autênticos e apetecidos.<br />

Se pretende conhecer a Ilha do Porto Santo, faça a travessia no barco<br />

do Lobo Marinho ou, se preferir ficar em terra, deixe-se simplesmente<br />

render ao ambiente descontraído cheio de glamour que se vive<br />

na Marina. Também repleto de charme, e em alternativa à zona boémia<br />

do Funchal, o Casino da Madeira, um dos edifícios emblemáticos da ilha<br />

criado pelo célebre arquitecto brasileiro Oscar Niemeyer, é uma óptima<br />

opção para um programa nocturno.<br />

FUNCHAL<br />

Funchal is regarded as a cosmopolitan and luxurious town, yet accessible<br />

to all ages and tastes.<br />

A walk through the Old Town will reveal the picturesque atmosphere<br />

and the beauty of the historical centre. Here one will find the animation,<br />

as well as the narrow streets and traditional squares, and some of the<br />

best restaurants in town. Another must is the Mercado dos Lavradores<br />

(Peasants Market). Originally conceived exclusively for selling flowers,<br />

it is now the ideal spot for finding the most authentic and appealing<br />

regional products.<br />

TO DO<br />

TO SEE<br />

TO EAT<br />

If you want to become familiar with the Island of Porto Santo,<br />

just take the Lobo Marinho ferry boat or, if you prefer to stay on land,<br />

then enjoy the charms provided by the relaxed, glamorous atmosphere<br />

of the Marina. Likewise full of charm, and serving as an alternative<br />

to the bohemian area of Funchal, the Casino of Madeira, one of the<br />

island’s emblematic buildings, created by the famous Brazilian architect<br />

Oscar Niemeyer, makes an ideal option for going out at nighttime.


LEVADAS<br />

TO DO<br />

<strong>experimente</strong><br />

EXPLORE A PÉROLA DO ATLÂNTICO<br />

O que é imperativo experimentar são as Levadas — trilhos interiores que<br />

cruzam a ilha. Uns mais difíceis para os aventureiros, outros, acessíveis<br />

a qualquer pessoa. São a melhor maneira de atravessar a Laurissilva<br />

(Património Mundial da UNESCO) onde a comunhão com a Natureza<br />

é perfeita.<br />

Devido ao clima, é possível praticar modalidades náuticas, terrestres<br />

ou aéreas em qualquer altura do ano. Poderá optar também por fazer<br />

excursões pela ilha: a nordeste conheça Santana e as pitorescas casinhas;<br />

a noroeste, mergulhe nas piscinas naturais do Porto Moniz. Caso pretenda<br />

disfrutar das peculiares praias de calhau rolado, a oeste do Funchal fica<br />

a sedutora praia de Fajã dos Padres, onde a transparência das águas<br />

convida à prática de mergulho.<br />

Na Madeira, vive-se um espírito de folia e celebração todo o ano.<br />

As festividades mais concorridas são a exibição dos Fogos de Artifício<br />

na noite do Reveillon, o Carnaval, a Festa da Flor na Primavera<br />

e o Festival do Atlântico no Verão.<br />

EXPLORE THE PEARL OF THE ATLANTIC OCEAN<br />

The Levadas — interior trails crossing the island — are one attraction not<br />

to be missed. Some of the more difficult ones are for real adventurers,<br />

while others are accessible to everybody. They are the best way to cross<br />

the Laurissilva Woods (a UNECSO World Heritage), where communion<br />

with Nature is perfect.<br />

TO SEE<br />

TO EAT<br />

Thanks to the island’s climate, it is possible to practice nautical, terrestrial<br />

and aerial sports during any season of the year. Visitors can also go<br />

on excursions on the island: in the northeast, they can get to know Santana<br />

and its picturesque houses; in the northwest, you can dive in the natural<br />

swimming pools of Porto Moniz. If you want to enjoy the peculiar pebble<br />

beaches, in the Western part of Funchal you will find the Fajã dos Padres<br />

beach, where the transparent waters will invite you to dive.<br />

On Madeira, the spirit of celebration is sensed throughout the whole year.<br />

The festivities attracting the most visitors are the Fireworks during New<br />

Years Eve night, Carnival, Flower Festival during spring and the Atlantic<br />

Festival in the summer.


S. Roque<br />

Monte<br />

Funchal<br />

11<br />

Porto<br />

Moniz<br />

FUNCHAL<br />

14<br />

S. Gonçalo<br />

Ponta<br />

do Pargo<br />

Seixal<br />

S. Vicente<br />

Ponta<br />

Delgada<br />

17<br />

Pico Ruivo<br />

Santana<br />

Porto<br />

da Cruz<br />

S. Martinho<br />

10 13 07<br />

05 06 12 01<br />

16<br />

TO SEE<br />

Calheta<br />

09<br />

08<br />

02<br />

Água<br />

de Pena<br />

Caniçal<br />

Ribeira<br />

Brava<br />

Câmara<br />

de Lobos<br />

FUNCHAL 15 03<br />

04<br />

Caniço<br />

TO DO<br />

<strong>experimente</strong><br />

A Madeira é um paraíso de uma paisagem natural incomparável,<br />

com uma fauna e flora muito próprias e clima temperado durante todo<br />

o ano. É, assim, o local perfeito para quem procura descansar, encontrar-se<br />

com a natureza ou viver experiências repletas de pura diversão.<br />

TO EAT<br />

Madeira is a paradise with an incomparable natural landscape,<br />

with autochtonous fauna and flora, and mild climate the whole year long.<br />

It is also the perfect destination for all those wishing to relax, be closer<br />

to nature or have experiences full of fun.


TO DO<br />

<strong>experimente</strong><br />

01<br />

02<br />

03<br />

04<br />

VISITA ÀS ADEGAS<br />

PARA PROVA DE VINHO DA MADEIRA<br />

WINE CELLAR VISIT & MADEIRA WINE TASTE<br />

CLUBE DE GOLFE SANTO DA SERRA<br />

SANTO DA SERRA GOLF CLUB<br />

Santo António da Serra - Machico<br />

Tel.: +351 291 550 100<br />

PALHEIRO GOLFE<br />

PALHEIRO GOLF<br />

Rua do Balancal, 29 - Funchal<br />

Tel.: +351 291 790 120<br />

MADEIRA MAGIC - HEALTH CLUB<br />

Rua Ponta da Cruz, 15 - Funchal<br />

Tel.: +351 291 700 700<br />

05<br />

06<br />

07<br />

08<br />

09<br />

CASINO DA MADEIRA<br />

CASINO OF MADEIRA<br />

Avenida do Infante - Funchal<br />

Tel.: +351 291 140 424<br />

TEATRO MUNICIPAL BALTAZAR DIAS<br />

BALTAZAR DIAS MUNICIPAL THEATRE<br />

Avenida Manuel de Arriaga – Funchal<br />

Tel.: +351 291 215 130<br />

MERCADO DOS LAVRADORES<br />

FARMERS MARKET<br />

Largo dos Lavradores - Funchal<br />

Tel.: +351 291 214 080<br />

CAMACHA<br />

CURRAL DAS FREIRAS<br />

10<br />

11<br />

12<br />

13<br />

14<br />

CÂMARA DE LOBOS<br />

PORTO DE MONIZ (PISCINA NATURAL)<br />

PORTO MONIZ (NATURAL POOL)<br />

ZONA VELHA<br />

OLD TOWN<br />

TELEFÉRICO DO FUNCHAL<br />

MADEIRA CABLE CAR<br />

Caminho das Babosas, 8<br />

Tel.: +351 291 780 280<br />

CARROS DE CESTO DO MONTE<br />

DOWNHILL WICKER AND WOOD SLED<br />

Carreiras do Monte - Funchal<br />

Tel.: +351 291 783 919<br />

TO SEE<br />

Porto Moniz (Piscina Natural)<br />

Porto Moniz (Natural Pool)<br />

Adega Vinho da Madeira<br />

Madeira Wine Cellar<br />

Passeio pelas Levadas<br />

Levadas Walk<br />

Mercado dos Lavradores<br />

Farmers Market<br />

TO EAT


TO DO<br />

<strong>experimente</strong><br />

15<br />

EXCURSÕES GUIADAS À VOLTA DA ILHA<br />

GUIDED ISLAND TOUR<br />

Madeira Seekers<br />

Estrada Visconde Cacongo - Funchal<br />

Tel.: +351 918 375 661<br />

EXPERIMENTE AINDA<br />

ALSO TRY<br />

ASA-DELTA E PARAPENTE<br />

HANG-GLIDING AND PARAGLIDING<br />

PASSEIOS A PÉ PELAS LEVADAS<br />

LEVADAS WALK<br />

PASSEIO DE HELICÓPTERO<br />

HELICOPTER TOUR<br />

16<br />

17<br />

ROTA DOS CETÁCEOS<br />

Marina Shopping<br />

Centro Comercial Infante,<br />

Avenida Arriaga, 75 loja 247 - Funchal<br />

Tel.: +351 291 280 600<br />

PARQUE TEMÁTICO DA MADEIRA<br />

MADEIRA THEME PARK<br />

Estrada Regional 101 - Fonte da Pedra,<br />

Santana<br />

Tel.: +351 291 570 410<br />

HIPISMO<br />

HORSE RIDING<br />

DESPORTOS RADICAIS<br />

(CANOAGEM, RAPPEL, SLIDE,<br />

ESCALADA, TRACKING)<br />

EXTREME SPORTS (CANOEING, RAPPELING,<br />

SLIDE, CLIMBING, TREKKING)<br />

AUTOCARROS TURÍSTICOS<br />

DISPONÍVEIS (“CITYSIGHTSEEING”)<br />

TURISTIC BUS (CITYSIGHTSEEING)<br />

JEEP SAFARI<br />

JET SKI, SKI AQUÁTICO, SURF<br />

E WINDSURF<br />

JET SKIING, WATER SKIING, SURFING<br />

AND WINDSURFING<br />

TO SEE<br />

Rota dos Cetáceos<br />

Teleférico<br />

Cable Car<br />

Golfe<br />

Golf<br />

TO EAT


JARDIM TROPICAL / TROPICAL GARDEN<br />

TO SEE<br />

descubra<br />

HISTÓRIA E CULTURA<br />

Deixe-se encantar pelas histórias desta ilha, revisitando os edifícios<br />

do século XVII, as igrejas e o admirável interior da Sé Catedral.<br />

Entre os museus mais importantes destacam-se: Madeira Story Center<br />

— um museu interactivo que apresenta uma completa panorâmica<br />

de 14 milhões de anos de História —, o Museu de Arte Contemporânea,<br />

e, para terminar em cheio, visite o Museu da Madeira Wine Company<br />

— onde encontrará tudo relacionado com o fabrico do vinho,<br />

numa visita que culmina com a prova deste maravilhoso néctar.<br />

Chamaram-lhe de Madeira, devido à abundância desta matéria prima.<br />

O exotismo da sua vegetação deu origem à criação de inúmeros<br />

Parques e Jardins, cuidadosamente mantidos, que levaram a chegar<br />

ao título de “Cidade Florida Europeia de 2000”. Conheça a beleza<br />

de espaços como o Jardim Botânico ou Jardim Tropical Monte Palace.<br />

Suba até à zona do Monte para conhecer o seu jardim e viva a emoção<br />

de descer até ao centro num Carro-de-Cesto. Na zona ocidental,<br />

encontra o Parque de Santa Catarina de onde é possível avistar<br />

o colorido anfiteatro para o oceano que é a cidade do Funchal.<br />

HISTORY AND CULTURE<br />

Allow yourself to be charmed by the stories of this island, revisiting the<br />

seventeenth-century buildings, the churches and the spectacular interior<br />

of its Cathedral. Among the most important museums, one should<br />

mention: the Madeira Story Center — an interactive museum offering a full<br />

view of 14 million years of history —, the Museum of Contemporary Art and,<br />

last but not least, the Madeira Wine Company Museum, where you will find<br />

everything related to wine elaboration during a visit culminating with<br />

a tasting of this marvelous nectar.<br />

TO EAT TO SEE<br />

The name Madeira comes from the abundant presence of the raw material<br />

of wood. Its exotic vegetation allowed the creation of numerous Parks and<br />

Gardens, all well-maintained and thanks to which the island won the title<br />

European Flower Town 2000. Get to know such beauties as its Botanic<br />

Garden or the Monte Palace Tropical Garden. Climb to the Monte area<br />

to discover its garden and experience the emotion of descending to the<br />

town’s centre in a “Carro-de-Cesto” (Basket car). In the western part,<br />

you will find Santa Catarina Park, from where it is possible to enjoy<br />

the colorful amphitheatre over the Ocean, and the city of Funchal.


CURRAL DAS FREIRAS<br />

TO SEE<br />

descubra<br />

PEQUENOS OÁSIS<br />

A profundidade dos vales, a vista sobre o Atlântico, o verde e o clima<br />

extraordinário, garantem uma sensação de paz e de liberdade<br />

que retemperam o corpo e o espírito.<br />

Saindo do Funchal, lance-se à descoberta das outras riquezas da ilha.<br />

Conheça uma das falésias mais altas do mundo, no Cabo Girão.<br />

Visite o Curral das Freiras, no interior da ilha, e aprecie a paisagem<br />

que recorda a cratera de um vulcão. Aproveite que está perto e suba<br />

ao Pico do Arieiro, onde consegue avistar Porto Santo. Se atravessar<br />

o meio da ilha em direcção a S. Vicente, deparar-se-á com um dos mais<br />

belos vales onde ficam grutas de lava e o Centro de Vulcanismo.<br />

No sentido oposto, a sudoeste da ilha fica a Calheta, conhecida pelo<br />

Centro das Artes e Casa das Mudas.<br />

Outros verdadeiros oásis são as Quintas Madeirenses, um conceito<br />

com uma riqueza particular, seja a própria arquitectura das casas,<br />

o requinte do mobiliário e decoração, os seus sublimes jardins, ou a sua<br />

própria história.<br />

SMALL OASES<br />

The depth of the valleys, the views over the Atlantic Ocean, the green<br />

landscape and the extraordinary climate serve as a guarantee for<br />

a feeling of peace and freedom that will imbue both body and soul.<br />

Outside Funchal, visitors can discover the other riches of the island.<br />

Get to know one of the world’s highest cliff at Cape Girao. Visit the Curral<br />

das Freiras in the island’s interior and enjoy the landscape, which<br />

is similar to a volcano’s crater. Climb to the Pico do Arieiro, from where<br />

you can see Porto Santo. If you cross the island’s centre and go to São<br />

Vicente, stop at one of the island’s most beautiful valleys to see<br />

the lava caves and visit the Volcanism Centre. In the opposite direction,<br />

in the southwest of the island, you will find the Calheta, known for its Arts<br />

Centre and its Casa das Mudas.<br />

TO EAT<br />

Other veritable oases include the Quintas of Madeira (traditional houses),<br />

a concept with a particular richness, whether it be thanks to the<br />

architecture of the buildings, the refinement of its furniture and<br />

decoration, the sublime gardens, or their history.


S. Roque<br />

14<br />

Monte<br />

Funchal<br />

11<br />

FUNCHAL<br />

12<br />

15<br />

S. Gonçalo<br />

Ponta<br />

do Pargo<br />

Porto<br />

Moniz<br />

Seixal<br />

09<br />

S. Vicente<br />

Ponta<br />

Delgada<br />

26<br />

Pico Ruivo<br />

Santana<br />

S. Martinho<br />

Porto<br />

da Cruz<br />

03<br />

21<br />

02 28<br />

23<br />

20 19<br />

17 01 16<br />

29 18<br />

27 22 10 04<br />

05<br />

13 25<br />

07<br />

24<br />

Calheta<br />

08<br />

Caniçal<br />

06<br />

Ribeira<br />

Brava<br />

Câmara<br />

de Lobos<br />

FUNCHAL<br />

Caniço<br />

Água<br />

de Pena<br />

TO SEE<br />

descubra<br />

A Ilha da Madeira é conhecida pelo clima subtropical, pelas flores<br />

exóticas e pelo colorido do folclore. É, desde sempre, o destino<br />

predilecto de reis, navegadores, celebridades, e, cada vez mais,<br />

de turistas europeus.<br />

TO EAT<br />

The Island of Madeira is known for its subtropical climate, for its exotic<br />

flowers and the colorful folklore. It has long been the favorite<br />

destination of kings, navigators, celebrities and an increasing number<br />

of European tourists.


TO SEE<br />

descubra<br />

01<br />

02<br />

03<br />

04<br />

05<br />

06<br />

07<br />

08<br />

SÉ CATEDRAL<br />

THE CATHEDRAL<br />

Rua da Aljube, 13 - Funchal<br />

Tel.: +351 291 230 091<br />

CONVENTO DE SANTA CLARA<br />

SANTA CLARA CONVENT<br />

Calçada de Santa Clara, 15 - Funchal<br />

Tel.: +351 291 742 602<br />

IGREJA DO COLÉGIO<br />

COLÉGIO CHURCH<br />

Rua dos Ferreiros, 105 - Funchal<br />

Tel.: +351 291 233 534<br />

FORTALEZA DE SÃO TIAGO<br />

SÃO TIAGO FORTRESS<br />

Rua do Portão de São Tiago - Funchal<br />

Tel.: +351 291 213 348<br />

CABO GIRÃO<br />

GIRAO CAPE<br />

FAJÃ DOS PADRES<br />

RIBEIRO FRIO (VIVEIRO DE TRUTAS)<br />

RIBEIRO FRIO (TROUT HATCHERY)<br />

PICO DO ARIEIRO<br />

PICO DO ARIEIRO MOUNTAIN<br />

09<br />

10<br />

11<br />

12<br />

13<br />

14<br />

GRUTAS E CENTRO DE VULCANISMO<br />

DE SÃO VICENTE<br />

S. VICENTE CAVES<br />

AND VOLCANISM CENTER<br />

Pé do Passo - Boa Ventura<br />

Tel.: +351 291 842 404<br />

PARQUE SANTA CATARINA<br />

SANTA CATARINA PARK<br />

Av. do Infante - Funchal<br />

JARDIM BOTÂNICO<br />

BOTANICAL GARDEN<br />

Caminho do Meio, Bom Sucesso - Funchal<br />

Tel.: +351 291 211 200<br />

JARDIM ORQUÍDEA<br />

ORCHID GARDEN<br />

Rua Pita da Silva, 37 - Bom Sucesso<br />

Tel.: +351 291 238 444<br />

JARDIM MUNICIPAL DO MONTE<br />

MONTE MUNICIPAL GARDEN<br />

Largo da Fonte Monte - Funchal<br />

Tel.: +351 291 231 501<br />

JARDIM TROPICAL DO MONTE PALACE<br />

MONTE PALACE TROPICAL GARDEN<br />

Caminho Monte, 174 - Funchal<br />

Tel.: +351 291 742 650<br />

15<br />

16<br />

17<br />

18<br />

QUINTA DO PALHEIRO FERREIRO<br />

QUINTA DO PALHEIRO FERREIRO<br />

Caminho do Palheiro – Funchal<br />

Tel.: +351 291 794 985<br />

MUSEU CASA DA LUZ<br />

HOUSE OF LIGHT MUSEUM<br />

Rua Casa da Luz, 2 - Funchal<br />

Tel.: +351 291 211 480<br />

MUSEU DO BRINQUEDO<br />

TOYS MUSEUM<br />

Rua da Levada dos Barreiros, 48 - Funchal<br />

Tel.: +351 919 922 722<br />

MUSEU DE ARTE CONTEMPORÂNEA<br />

CONTEMPORARY ART MUSEUM<br />

Rua do Portão de Santiago - Funchal<br />

Tel.: +351 291 213 348<br />

Vista do Cabo Girão<br />

Girao Cape View<br />

Jardim Botânico<br />

Botanical Garden<br />

TO EAT


TO SEE<br />

descubra<br />

19<br />

20<br />

21<br />

22<br />

MUSEU ARTE SACRA<br />

ARTE SACRA MUSEUM<br />

Rua do Bispo, 21 – Funchal<br />

Tel.: +351 291 228 900<br />

MUSEU DA QUINTA DAS CRUZES<br />

QUINTA DAS CRUZES MUSEUM<br />

Calçada do Pico, 1 – Funchal<br />

Tel.: +351 291 740 670<br />

MUSEU FREDERICO DE FREITAS<br />

FREDERICO DE FREITAS MUSEUM<br />

Calçada de Santa Clara, 7 - Funchal<br />

Tel.: +351 291 205 570<br />

MUSEU DA MADEIRA WINE COMPANY<br />

MADEIRA WINE COMPANY MUSEUM<br />

Avenida Arriaga, 28 – Funchal<br />

Telf: 291 740 100<br />

23<br />

24<br />

25<br />

NÚCLEO MUSEOLÓGICO DO IBTAM<br />

(INSTITUTO DO BORDADO, TAPEÇARIAS<br />

E ARTESANATO DA MADEIRA)<br />

IBTAM MUSEOLOGIC CENTER<br />

Rua Visconde de Anadia, 44<br />

Tel.: +351 291 223 141<br />

CENTRO DAS ARTES CASA DAS MUDAS<br />

CASA DAS MUDAS ART CENTRE<br />

Vale dos Amores,<br />

Estrela à Baixo – Calheta<br />

Tel.: +351 291 820 900<br />

MUSEU MADEIRA STORY CENTER<br />

MADEIRA STORY CENTER MUSEUM<br />

Rua Dom Carlos I, 27 - Funchal<br />

Tel.: +351 291 000 770<br />

26<br />

27<br />

28<br />

29<br />

MUSEU ETNOGRÁFICO<br />

ETNOGRAPHIC MUSEUM<br />

Rua de São Francisco, 24 - Ribeira Brava<br />

Tel.: +351 291 952 598<br />

MUSEU DE HISTÓRIA NATURAL<br />

NATURAL HISTORY MUSEUM<br />

Rua da Mouraria, 31 - Funchal<br />

Tel.: +351 291 229 761<br />

INSTITUTO DO VINHO DA MADEIRA<br />

MADEIRA WINE INSTITUTE<br />

Rua 5 de Outubro, 78 - Funchal<br />

Tel.:+351 291 204 600<br />

FÁBRICA DE BORDADO OLIVEIRAS<br />

OLIVEIRAS EMBOIDERY MANUFACTURE<br />

Rua das Murças, 22 - Funchal<br />

Tel.: +351 291 229 340<br />

Museu Casa das Mudas<br />

Casa das Mudas Museum<br />

Jardim Botânico<br />

Botanical Garden<br />

Fortaleza de São Tiago<br />

São Tiago Fortress<br />

Igreja Nossa Senhora do Monte<br />

Nossa Senhora do Monte Church<br />

TO EAT


GASTRONOMIA MADEIRENSE / MADERIAN CUISINE<br />

TO EAT<br />

saboreie<br />

Experimentar a gastronomia da Madeira é ter o privilégio de provar<br />

especialidades de uma ilha com uma grande variedade e qualidade<br />

de produtos. Devido à forte vocação turística e à excelente oferta<br />

de Hotéis de 4 e 5 estrelas, acabou por se criar um compromisso<br />

gastronómico muito interessante entre aquilo que é luxuoso<br />

e requintado e aquilo que é rural e autêntico.<br />

O marisco, o peixe e o bacalhau estão presentes na ementa madeirense.<br />

É muito habitual uma entrada de lapas grelhadas com alho<br />

e sumo de limão, a abrir o apetite para o generoso Bife de Atum<br />

— o prato principal. Os filetes de peixe-espada ou o peixe-espada preto<br />

servido com banana, ou então o gaiado, o espadarte fumado, o polvo<br />

e os caramujos são outras opções irresistíveis que preenchem a mesa<br />

tanto nos restaurantes de fusão e alta cozinha, como nas tascas típicas<br />

de aldeia.<br />

To experience the gastronomy of Madeira is to have the privilege of tasting<br />

the specialties of an island with a large variety of high quality products.<br />

Given its strong touristic vocation and its excellent offer of 4- and 5-star<br />

<strong>Hotels</strong>, it has been possible to create a very interesting gastronomic offer,<br />

ranging from the luxurious and refined to the more rural and authentic.<br />

Seafood, fish and codfish are present in several dishes in Madeira.<br />

A starter of grilled limpets with garlic and lemon juice is very common,<br />

for preparing the palate for a generous tuna fillet with potatoes as the main<br />

dish. The swordfish or black scabbard fish fillets served with bananas,<br />

or skipjack fillet, the smoked swordfish and the octopus are other<br />

irresistible options the guest will find at both the table of premium<br />

restaurants and in the most typical small-town taverns.<br />

TO EAT


MERCADO / MARKET<br />

TO EAT<br />

saboreie<br />

Um elemento obrigatório em qualquer refeição é o Bolo do Caco,<br />

uma herança com influência das Canárias. É um pão de trigo achatado<br />

cozido numa pedra bem quente e posteriormente servido com manteiga<br />

de alho. Para os apreciadores de sopa, a Sopa de Tomate e Cebola<br />

e a Sopa de Trigo, servidas com ovo escalfado, são ideais para reconfortar<br />

os caminhantes na sua pausa. No que diz respeito à carne, a Carne<br />

em Vinha d’Alhos frita e o Picado são os mais comuns em situação<br />

de convívio. Porém, o ex-libris é a tradicional Espetada de Vaca<br />

em Pau Loureiro.<br />

Os acompanhamentos são o que mais difere da gastronomia tradicional<br />

portuguesa. Ao invés do comum arroz, massa e batata, os madeirenses<br />

confeccionam cubos de milho frito, rosquilhas de batata doce,<br />

e os legumes da ilha substituem a salada.<br />

As frutas tropicais e o Mel de Cana são a base das sobremesas e das bebidas<br />

mais típicas, entre elas, o pudim de maracujá, o bolo de mel e as bebidas<br />

Poncha, Nikita e Pé-de-Cabra.<br />

The Bolo do Caco, a legacy of the influence of the Canary Islands, is a must<br />

in any meal. It is a wheat bread cooked on hot stones that is served with<br />

garlic butter. Soup lovers will be delighted by the Tomato and Onion<br />

Soup and the Wheat Soup, served with a poached egg; they are ideal<br />

for comforting hikers during their rests. Regarding meat, the fried Vinha<br />

d’Alhos meat and the Picado are the very common. However, the most<br />

common is the Grilled Beef on a Laurel Spit.<br />

The accompaniments are what most differ from traditional Portuguese<br />

cuisine. Instead of the common rice and potatoes, the inhabitants<br />

of Madeira prepare fried maize cubes and sweet potato rings while<br />

the island’s legumes replace the salads.<br />

Tropical fruits and cane honey are the basis for desserts and the most<br />

typical drinks. Among these, the Maracujá pudding, the honey pie<br />

and drinks such as Punch, Nikita and Pé-de-Cabra (Goat’s Foot) stand out.


Porto<br />

Moniz<br />

Seixal<br />

Ponta<br />

do Pargo<br />

S. Vicente<br />

Ponta<br />

Delgada<br />

Pico Ruivo<br />

Santana<br />

Porto<br />

da Cruz<br />

Calheta<br />

Caniçal<br />

Água<br />

de Pena<br />

Ribeira<br />

Brava<br />

01<br />

Câmara<br />

de Lobos<br />

02<br />

FUNCHAL<br />

04<br />

03<br />

05<br />

Caniço<br />

TO EAT<br />

saboreie<br />

Dizem que aquilo que a natureza dá define a gastronomia da região.<br />

E a Madeira não é excepção. A existência da Laurissilva reflecte-se<br />

nas suas típicas espetadas em pau de louro, presentes numa ementa<br />

bastante ecléctica que só fica completa quando acompanhada por<br />

um vinho único, de produção local, seguido de um dos inúmeros doces<br />

e frutas exóticas que aqui têm origem.<br />

It is said that what Nature gives defines the gastronomy of a region.<br />

Madeira is no exception to this. The existence if the Laurissilva is reflected<br />

in its typical meat on a laurel spit, present in a rather eclectic choice<br />

of dishes that is only complete when accompanied by a unique,<br />

locally produced wine, and followed by one of the innumerable pastries<br />

and locally-grown exotic fruits.


TO EAT<br />

saboreie<br />

01<br />

RESTAURANTE SANTO ANTÓNIO<br />

Estrada João Gonçalves Zarco<br />

Estreito Câmara de Lobos<br />

Tel.: + 351 291 910 360<br />

PRATOS TÍPICOS<br />

TYPICAL DISHES<br />

CARNE VINHA D’ALHOS<br />

WINE AND GARLIC STEAK<br />

BOLO DO CACO<br />

CACO CAKE<br />

LAPAS<br />

LIMPETS<br />

02<br />

03<br />

RESTAURANTE AS VIDES<br />

Rua da Achada 17 - Estreito de Câmara de Lobos<br />

Tel.: +351 291 945 322<br />

RESTAURANTE O BARQUEIRO<br />

Rua Ponta da Cruz Centro<br />

Comercial Centromar, Loja 21 - Funchal<br />

Tel.: +351 291 761 229<br />

ESPETADA MADEIRENSE<br />

MADEIRA BROCHETTE<br />

MILHO FRITO<br />

FRIED CORN<br />

FILETE DE PEIXE ESPADA PRETO COM BANANA<br />

BLACK SCABBARD FISH FILLET WITH BANANA<br />

CHIXARROS<br />

“CHIXARRO” MACKERELS<br />

DOCES<br />

CONFECTIONERY<br />

QUEIJADAS<br />

TARTLETS<br />

04<br />

RESTAURANTE JANGO<br />

Rua de Santa Maria 166 - Funchal<br />

Tel.: +351 291 221 280<br />

CAVALA COM MOLHO VILÃO<br />

MACKEREL WITH GARLIC SAUCE<br />

BOLO DE MEL<br />

HONEY CAKE<br />

05<br />

RESTAURANTE PIZZARIA LUIGI<br />

Estrada Monumental 180 - Funchal<br />

Tel.: +351 291 706 100<br />

Bananas da Madeira<br />

Madeira Bananas<br />

Espetada Madeirense<br />

Madeiran Meat Stuck<br />

Lapas<br />

Limpets<br />

Maçarocas<br />

Corn Cobs


TO EAT<br />

saboreie<br />

BROA DE MEL<br />

SUGARCANE SYRUP BREADS<br />

ANONA, BANANA, GOIABA, MARACUJÁ,<br />

PAPAIA, PÊRA ABACATE<br />

CHERIMOYA, BANANA, GUAVA, PASSION FRUIT,<br />

PAPAYA, ABACATE PEAR<br />

REBUÇADOS DE FUNCHO<br />

FUNCHO FENNEL CANDY<br />

BEBIDAS<br />

BEVERAGES<br />

VINHO MADEIRA<br />

MADEIRA WINE<br />

PONCHA<br />

PONCHA SPIRIT<br />

PÉ DE CABRA<br />

PÉ DE CABRA SPIRIT<br />

LICORES DE: ANIS, ANONA,<br />

CAROÇO DE NÊSPERA, CERVEJA,<br />

HORTELÃ-PIMENTA, MARACUJÁ,<br />

PITANGA, MEL DE CANA, BANANA<br />

LIQUEUR: ANIZ, CHERIMOYA, LOQUAT<br />

STONES, BEER, PEPPERMINT,<br />

PASSION FRUIT, PITANGA,<br />

SUGAR CANE HONEY, BANANA<br />

CERVEJA CORAL<br />

CORAL BEER<br />

GINJA<br />

SOUR CHERRY SPIRIT<br />

CIDRA<br />

CIDER<br />

Maracujá<br />

Passion Fruit<br />

Ginja<br />

Sour Cherry Spirit<br />

Licores<br />

Liqueurs<br />

Cidra<br />

Cider


UNITED<br />

KINGDOM<br />

GERMANY<br />

PORTUGAL<br />

USA<br />

MOROCCO<br />

VENEZUELA<br />

COLOMBIA<br />

BRAZIL<br />

CAPE<br />

VERDE<br />

S.TOMÉ<br />

E PRÍNCIPE<br />

MOZAMBIQUE<br />

NEW HOTELS<br />

SOUTH AFRICA<br />

ARGENTINA<br />

Informações e Reservas<br />

www.pestana.com<br />

Info and Booking<br />

www.pestana.com<br />

Descubra<br />

as vantagens<br />

exclusivas<br />

para membros<br />

do programa<br />

Find out<br />

the program's<br />

exclusive<br />

privileges<br />

WWW.PESTANAPRIORITY.COM


IN &<br />

OUT<br />

<strong>Pestana</strong> Casino Park


PESTANA CASINO PARK<br />

IN<br />

O <strong>Pestana</strong> Casino Park faz parte do complexo turístico mais<br />

emblemático da ilha da Madeira, que inclui o famoso Casino<br />

da Madeira e o Centro de Congressos. O <strong>Pestana</strong> Casino Park,<br />

assim como o Casino da Madeira, são obras de arquitectura<br />

marcantes no panorama do Funchal, idealizadas pelo<br />

Arqº. Óscar Niemeyer, estando referenciados como<br />

obras-primas de desenho e construção moderna. São, aliás,<br />

as únicas obras do conceituado arquitecto em Portugal.<br />

Com 340 quartos e 39 suites, este hotel conta com uma<br />

infra-estrutura preparada para as mais diversas actividades<br />

diurnas e nocturnas. Encontra-se a 20 Km do Aeroporto<br />

Internacional da Madeira e a escassos minutos a pé<br />

do Centro do Funchal.<br />

<strong>Pestana</strong> Casino Park is part of the most emblematic touristic<br />

complexes in Madeira Island, and includes the well-known<br />

Casino of Madeira and the Congress & Convention Centre.<br />

<strong>Pestana</strong> Casino Park and Casino of Madeira are highlights<br />

of the architecture of Funchal, designed by Oscar Niemeyer,<br />

they are regarded as masterpieces of modern design and<br />

construction. In fact, they are the only works in Portugal<br />

by this renowned architect.<br />

With its 340 rooms and 39 suites, this hotel has<br />

an appropriate infrastructure for a variety of daytime and<br />

nighttime activities. It is located at 20 Km’s away from<br />

Madeira International Airport and only a few minutes’ walk<br />

from the urban centre of Funchal.


QUARTO HOTEL / HOTEL ROOM<br />

O pequeno-almoço não tem hora marcada. Nos quartos, de cores quentes, partilhe<br />

a deslumbrante vista para a baía do Funchal que se estende até ao Atlântico.<br />

Take your breakfast anytime. From the rooms, in warm colours, guests may share<br />

comforting views onto the bay of Funchal, which extends to the Atlantic Ocean.


ÁREAS PÚBLICAS / PUBLIC AREAS<br />

Com 221 metros de comprimento em fachada côncava, o hotel<br />

é uma obra-prima da Arquitectura Moderna. Um projecto exclusivo em Portugal<br />

a par com o Casino da Madeira, do Mestre Óscar Niemeyer.<br />

With its 221 meters of concave facade, the exclusive hotel is a masterpiece.<br />

The only project by the Master of modern architecture, Oscar Niemeyer, in Portugal.


AUDITÓRIO / AUDITORIUM<br />

Com mais de 600 lugares sentados, o auditório é um desafio à engenharia.<br />

A sua cúpula trapezoidal, em concha, é um projecto brilhante com a assinatura<br />

de Niemeyer.<br />

With more than 600 seats, the auditorium is an engineering challenge.<br />

Its cupped, trapezoidal dome is a unique project by Niemeyer.


LOBBY<br />

INSTALAÇÕES<br />

FACILITIES<br />

Envolvente Paisagística<br />

Scenery In The Surroundings<br />

Esplanada<br />

Terrace<br />

Ar Condicionado<br />

Air Conditioning<br />

Minibar<br />

Elevador<br />

Lift<br />

Cofre<br />

Safe<br />

Facilidades para Deficientes<br />

Facilities for the Disabled<br />

340<br />

Número de Quartos<br />

Number of Rooms<br />

Piscina Interior e Exterior<br />

Indoor and Outdoor<br />

Swimming Pool<br />

SPA<br />

39<br />

Número de Suites<br />

Number of Suites<br />

Sala de Reuniões<br />

Meeting Room<br />

Courts de Ténis<br />

Tennis Courts<br />

Espaço Comercial<br />

Commercial Space<br />

Estacionamento<br />

Parking<br />

Restaurante<br />

Restaurant<br />

Bar<br />

Acesso WiFi<br />

WiFi Access<br />

Sala de Jogos<br />

Games Room<br />

Rua Imperatriz D.Amélia<br />

9004-513 Funchal<br />

Tel.: +351 291 209 100<br />

Fax: +351 291 232 076<br />

e-mail: guest@pestana.com<br />

www.pestana.com<br />

GPS<br />

N: 32.643850<br />

W: -16. 917317


PASSAGEM DE ANO /<br />

NEW YEARS EVE<br />

OUT<br />

O arquipélago da Madeira é composto pela Ilha da Madeira,<br />

a Ilha de Porto Santo, conhecido pelos seus areais dourados,<br />

e por mais duas ilhas desabitadas denominadas Desertas<br />

e Selvagens.<br />

O esplendor da natureza do arquipélago e a sua particular<br />

topografia, aliadas à oferta turística e cultural, permitem<br />

classificar esta ilha como um oásis português no Atlântico<br />

onde a rotina se desvanece. Para uma experiência de turismo<br />

de aventura ou um par de dias de descanso e contemplação,<br />

uma visita à Ilha da Madeira funcionará sempre como<br />

uma excelente terapia.<br />

The Archipelago of Madeira is composed of the islands<br />

of Madeira and Porto Santo, known for the golden sand<br />

of their beaches, as well as two uninhabited islands, known<br />

as Desertas and Selvagens .<br />

The splendor of its nature and its particular topography,<br />

along with the touristic and cultural offer of the Archipelago,<br />

make this island deserving of being called the Portuguese<br />

oasis in the Atlantic Ocean, where routine disappears.<br />

A visit to Madeira Island always works as an excellent therapy,<br />

whether it be for practicing adventure sports or for just a few<br />

days of relaxation and contemplation.<br />

TO DO<br />

TO SEE<br />

TO EAT


FUNCHAL<br />

TO DO<br />

<strong>experimente</strong><br />

FUNCHAL<br />

A cidade do Funchal é considerada uma cidade cosmopolita e luxuosa<br />

mas acessível a todas as idades e gostos.<br />

Num passeio pela Zona Velha ficará a conhecer todo o ambiente pitoresco<br />

e a beleza do centro histórico da baixa citadina. É nesta zona que<br />

a animação acontece, onde se encontram as ruas estreitas, as tradicionais<br />

praças, esplanadas e alguns dos melhores restaurantes. Outro ponto<br />

de paragem obrigatória, é o Mercado dos Lavradores. Foi criado<br />

antigamente para a venda exclusiva de flores, mas, hoje em dia, é o local<br />

ideal para encontrar os produtos regionais mais autênticos e apetecidos.<br />

Se pretende conhecer a Ilha do Porto Santo, faça a travessia no barco<br />

do Lobo Marinho ou, se preferir ficar em terra, deixe-se simplesmente<br />

render ao ambiente descontraído cheio de glamour que se vive<br />

na Marina. Também repleto de charme, e em alternativa à zona boémia<br />

do Funchal, o Casino da Madeira, um dos edifícios emblemáticos da ilha<br />

criado pelo célebre arquitecto brasileiro Oscar Niemeyer, é uma óptima<br />

opção para um programa nocturno.<br />

FUNCHAL<br />

Funchal is regarded as a cosmopolitan and luxurious town, yet accessible<br />

to all ages and tastes.<br />

A walk through the Old Town will reveal the picturesque atmosphere<br />

and the beauty of the historical centre. Here one will find the animation,<br />

as well as the narrow streets and traditional squares, and some of the<br />

best restaurants in town. Another must is the Mercado dos Lavradores<br />

(Peasants Market). Originally conceived exclusively for selling flowers,<br />

it is now the ideal spot for finding the most authentic and appealing<br />

regional products.<br />

TO DO<br />

TO SEE<br />

TO EAT<br />

If you want to become familiar with the Island of Porto Santo,<br />

just take the Lobo Marinho ferry boat or, if you prefer to stay on land,<br />

then enjoy the charms provided by the relaxed, glamorous atmosphere<br />

of the Marina. Likewise full of charm, and serving as an alternative<br />

to the bohemian area of Funchal, the Casino of Madeira, one of the<br />

island’s emblematic buildings, created by the famous Brazilian architect<br />

Oscar Niemeyer, makes an ideal option for going out at nighttime.


LEVADAS<br />

TO DO<br />

<strong>experimente</strong><br />

EXPLORE A PÉROLA DO ATLÂNTICO<br />

O que é imperativo experimentar são as Levadas — trilhos interiores que<br />

cruzam a ilha. Uns mais difíceis para os aventureiros, outros, acessíveis<br />

a qualquer pessoa. São a melhor maneira de atravessar a Laurissilva<br />

(Património Mundial da UNESCO) onde a comunhão com a Natureza<br />

é perfeita.<br />

Devido ao clima, é possível praticar modalidades náuticas, terrestres<br />

ou aéreas em qualquer altura do ano. Poderá optar também por fazer<br />

excursões pela ilha: a nordeste conheça Santana e as pitorescas casinhas;<br />

a noroeste, mergulhe nas piscinas naturais do Porto Moniz. Caso pretenda<br />

disfrutar das peculiares praias de calhau rolado, a oeste do Funchal fica<br />

a sedutora praia de Fajã dos Padres, onde a transparência das águas<br />

convida à prática de mergulho.<br />

Na Madeira, vive-se um espírito de folia e celebração todo o ano.<br />

As festividades mais concorridas são a exibição dos Fogos de Artifício<br />

na noite do Reveillon, o Carnaval, a Festa da Flor na Primavera<br />

e o Festival do Atlântico no Verão.<br />

EXPLORE THE PEARL OF THE ATLANTIC OCEAN<br />

The Levadas — interior trails crossing the island — are one attraction not<br />

to be missed. Some of the more difficult ones are for real adventurers,<br />

while others are accessible to everybody. They are the best way to cross<br />

the Laurissilva Woods (a UNECSO World Heritage), where communion<br />

with Nature is perfect.<br />

TO SEE<br />

TO EAT<br />

Thanks to the island’s climate, it is possible to practice nautical, terrestrial<br />

and aerial sports during any season of the year. Visitors can also go<br />

on excursions on the island: in the northeast, they can get to know Santana<br />

and its picturesque houses; in the northwest, you can dive in the natural<br />

swimming pools of Porto Moniz. If you want to enjoy the peculiar pebble<br />

beaches, in the Western part of Funchal you will find the Fajã dos Padres<br />

beach, where the transparent waters will invite you to dive.<br />

On Madeira, the spirit of celebration is sensed throughout the whole year.<br />

The festivities attracting the most visitors are the Fireworks during New<br />

Years Eve night, Carnival, Flower Festival during spring and the Atlantic<br />

Festival in the summer.


S. Roque<br />

Monte<br />

Funchal<br />

11<br />

Porto<br />

Moniz<br />

FUNCHAL<br />

14<br />

S. Gonçalo<br />

Ponta<br />

do Pargo<br />

Seixal<br />

S. Vicente<br />

Ponta<br />

Delgada<br />

17<br />

Pico Ruivo<br />

Santana<br />

Porto<br />

da Cruz<br />

S. Martinho<br />

10 13 07<br />

05 06 12 01<br />

16<br />

TO SEE<br />

Calheta<br />

09<br />

08<br />

02<br />

Água<br />

de Pena<br />

Caniçal<br />

Ribeira<br />

Brava<br />

Câmara<br />

de Lobos<br />

FUNCHAL 15 03<br />

04<br />

Caniço<br />

TO DO<br />

<strong>experimente</strong><br />

A Madeira é um paraíso de uma paisagem natural incomparável,<br />

com uma fauna e flora muito próprias e clima temperado durante todo<br />

o ano. É, assim, o local perfeito para quem procura descansar, encontrar-se<br />

com a natureza ou viver experiências repletas de pura diversão.<br />

TO EAT<br />

Madeira is a paradise with an incomparable natural landscape,<br />

with autochtonous fauna and flora, and mild climate the whole year long.<br />

It is also the perfect destination for all those wishing to relax, be closer<br />

to nature or have experiences full of fun.


TO DO<br />

<strong>experimente</strong><br />

01<br />

02<br />

03<br />

04<br />

VISITA ÀS ADEGAS<br />

PARA PROVA DE VINHO DA MADEIRA<br />

WINE CELLAR VISIT & MADEIRA WINE TASTE<br />

CLUBE DE GOLFE SANTO DA SERRA<br />

SANTO DA SERRA GOLF CLUB<br />

Santo António da Serra - Machico<br />

Tel.: +351 291 550 100<br />

PALHEIRO GOLFE<br />

PALHEIRO GOLF<br />

Rua do Balancal, 29 - Funchal<br />

Tel.: +351 291 790 120<br />

MADEIRA MAGIC - HEALTH CLUB<br />

Rua Ponta da Cruz, 15 - Funchal<br />

Tel.: +351 291 700 700<br />

05<br />

06<br />

07<br />

08<br />

09<br />

CASINO DA MADEIRA<br />

CASINO OF MADEIRA<br />

Avenida do Infante - Funchal<br />

Tel.: +351 291 140 424<br />

TEATRO MUNICIPAL BALTAZAR DIAS<br />

BALTAZAR DIAS MUNICIPAL THEATRE<br />

Avenida Manuel de Arriaga – Funchal<br />

Tel.: +351 291 215 130<br />

MERCADO DOS LAVRADORES<br />

FARMERS MARKET<br />

Largo dos Lavradores - Funchal<br />

Tel.: +351 291 214 080<br />

CAMACHA<br />

CURRAL DAS FREIRAS<br />

10<br />

11<br />

12<br />

13<br />

14<br />

CÂMARA DE LOBOS<br />

PORTO DE MONIZ (PISCINA NATURAL)<br />

PORTO MONIZ (NATURAL POOL)<br />

ZONA VELHA<br />

OLD TOWN<br />

TELEFÉRICO DO FUNCHAL<br />

MADEIRA CABLE CAR<br />

Caminho das Babosas, 8<br />

Tel.: +351 291 780 280<br />

CARROS DE CESTO DO MONTE<br />

DOWNHILL WICKER AND WOOD SLED<br />

Carreiras do Monte - Funchal<br />

Tel.: +351 291 783 919<br />

TO SEE<br />

Porto Moniz (Piscina Natural)<br />

Porto Moniz (Natural Pool)<br />

Adega Vinho da Madeira<br />

Madeira Wine Cellar<br />

Passeio pelas Levadas<br />

Levadas Walk<br />

Mercado dos Lavradores<br />

Farmers Market<br />

TO EAT


TO DO<br />

<strong>experimente</strong><br />

15<br />

EXCURSÕES GUIADAS À VOLTA DA ILHA<br />

GUIDED ISLAND TOUR<br />

Madeira Seekers<br />

Estrada Visconde Cacongo - Funchal<br />

Tel.: +351 918 375 661<br />

EXPERIMENTE AINDA<br />

ALSO TRY<br />

ASA-DELTA E PARAPENTE<br />

HANG-GLIDING AND PARAGLIDING<br />

PASSEIOS A PÉ PELAS LEVADAS<br />

LEVADAS WALK<br />

PASSEIO DE HELICÓPTERO<br />

HELICOPTER TOUR<br />

16<br />

17<br />

ROTA DOS CETÁCEOS<br />

Marina Shopping<br />

Centro Comercial Infante,<br />

Avenida Arriaga, 75 loja 247 - Funchal<br />

Tel.: +351 291 280 600<br />

PARQUE TEMÁTICO DA MADEIRA<br />

MADEIRA THEME PARK<br />

Estrada Regional 101 - Fonte da Pedra,<br />

Santana<br />

Tel.: +351 291 570 410<br />

HIPISMO<br />

HORSE RIDING<br />

DESPORTOS RADICAIS<br />

(CANOAGEM, RAPPEL, SLIDE,<br />

ESCALADA, TRACKING)<br />

EXTREME SPORTS (CANOEING, RAPPELING,<br />

SLIDE, CLIMBING, TREKKING)<br />

AUTOCARROS TURÍSTICOS<br />

DISPONÍVEIS (“CITYSIGHTSEEING”)<br />

TURISTIC BUS (CITYSIGHTSEEING)<br />

JEEP SAFARI<br />

JET SKI, SKI AQUÁTICO, SURF<br />

E WINDSURF<br />

JET SKIING, WATER SKIING, SURFING<br />

AND WINDSURFING<br />

TO SEE<br />

Rota dos Cetáceos<br />

Teleférico<br />

Cable Car<br />

Golfe<br />

Golf<br />

TO EAT


JARDIM TROPICAL / TROPICAL GARDEN<br />

TO SEE<br />

descubra<br />

HISTÓRIA E CULTURA<br />

Deixe-se encantar pelas histórias desta ilha, revisitando os edifícios<br />

do século XVII, as igrejas e o admirável interior da Sé Catedral.<br />

Entre os museus mais importantes destacam-se: Madeira Story Center<br />

— um museu interactivo que apresenta uma completa panorâmica<br />

de 14 milhões de anos de História —, o Museu de Arte Contemporânea,<br />

e, para terminar em cheio, visite o Museu da Madeira Wine Company<br />

— onde encontrará tudo relacionado com o fabrico do vinho,<br />

numa visita que culmina com a prova deste maravilhoso néctar.<br />

Chamaram-lhe de Madeira, devido à abundância desta matéria prima.<br />

O exotismo da sua vegetação deu origem à criação de inúmeros<br />

Parques e Jardins, cuidadosamente mantidos, que levaram a chegar<br />

ao título de “Cidade Florida Europeia de 2000”. Conheça a beleza<br />

de espaços como o Jardim Botânico ou Jardim Tropical Monte Palace.<br />

Suba até à zona do Monte para conhecer o seu jardim e viva a emoção<br />

de descer até ao centro num Carro-de-Cesto. Na zona ocidental,<br />

encontra o Parque de Santa Catarina de onde é possível avistar<br />

o colorido anfiteatro para o oceano que é a cidade do Funchal.<br />

HISTORY AND CULTURE<br />

Allow yourself to be charmed by the stories of this island, revisiting the<br />

seventeenth-century buildings, the churches and the spectacular interior<br />

of its Cathedral. Among the most important museums, one should<br />

mention: the Madeira Story Center — an interactive museum offering a full<br />

view of 14 million years of history —, the Museum of Contemporary Art and,<br />

last but not least, the Madeira Wine Company Museum, where you will find<br />

everything related to wine elaboration during a visit culminating with<br />

a tasting of this marvelous nectar.<br />

TO EAT TO SEE<br />

The name Madeira comes from the abundant presence of the raw material<br />

of wood. Its exotic vegetation allowed the creation of numerous Parks and<br />

Gardens, all well-maintained and thanks to which the island won the title<br />

European Flower Town 2000. Get to know such beauties as its Botanic<br />

Garden or the Monte Palace Tropical Garden. Climb to the Monte area<br />

to discover its garden and experience the emotion of descending to the<br />

town’s centre in a “Carro-de-Cesto” (Basket car). In the western part,<br />

you will find Santa Catarina Park, from where it is possible to enjoy<br />

the colorful amphitheatre over the Ocean, and the city of Funchal.


CURRAL DAS FREIRAS<br />

TO SEE<br />

descubra<br />

PEQUENOS OÁSIS<br />

A profundidade dos vales, a vista sobre o Atlântico, o verde e o clima<br />

extraordinário, garantem uma sensação de paz e de liberdade<br />

que retemperam o corpo e o espírito.<br />

Saindo do Funchal, lance-se à descoberta das outras riquezas da ilha.<br />

Conheça uma das falésias mais altas do mundo, no Cabo Girão.<br />

Visite o Curral das Freiras, no interior da ilha, e aprecie a paisagem<br />

que recorda a cratera de um vulcão. Aproveite que está perto e suba<br />

ao Pico do Arieiro, onde consegue avistar Porto Santo. Se atravessar<br />

o meio da ilha em direcção a S. Vicente, deparar-se-á com um dos mais<br />

belos vales onde ficam grutas de lava e o Centro de Vulcanismo.<br />

No sentido oposto, a sudoeste da ilha fica a Calheta, conhecida pelo<br />

Centro das Artes e Casa das Mudas.<br />

Outros verdadeiros oásis são as Quintas Madeirenses, um conceito<br />

com uma riqueza particular, seja a própria arquitectura das casas,<br />

o requinte do mobiliário e decoração, os seus sublimes jardins, ou a sua<br />

própria história.<br />

SMALL OASES<br />

The depth of the valleys, the views over the Atlantic Ocean, the green<br />

landscape and the extraordinary climate serve as a guarantee for<br />

a feeling of peace and freedom that will imbue both body and soul.<br />

Outside Funchal, visitors can discover the other riches of the island.<br />

Get to know one of the world’s highest cliff at Cape Girao. Visit the Curral<br />

das Freiras in the island’s interior and enjoy the landscape, which<br />

is similar to a volcano’s crater. Climb to the Pico do Arieiro, from where<br />

you can see Porto Santo. If you cross the island’s centre and go to São<br />

Vicente, stop at one of the island’s most beautiful valleys to see<br />

the lava caves and visit the Volcanism Centre. In the opposite direction,<br />

in the southwest of the island, you will find the Calheta, known for its Arts<br />

Centre and its Casa das Mudas.<br />

TO EAT<br />

Other veritable oases include the Quintas of Madeira (traditional houses),<br />

a concept with a particular richness, whether it be thanks to the<br />

architecture of the buildings, the refinement of its furniture and<br />

decoration, the sublime gardens, or their history.


S. Roque<br />

14<br />

Monte<br />

Funchal<br />

11<br />

FUNCHAL<br />

12<br />

15<br />

S. Gonçalo<br />

Ponta<br />

do Pargo<br />

Porto<br />

Moniz<br />

Seixal<br />

09<br />

S. Vicente<br />

Ponta<br />

Delgada<br />

26<br />

Pico Ruivo<br />

Santana<br />

S. Martinho<br />

Porto<br />

da Cruz<br />

03<br />

21<br />

02 28<br />

23<br />

20 19<br />

17 01 16<br />

29 18<br />

27 22 10 04<br />

05<br />

13 25<br />

07<br />

24<br />

Calheta<br />

08<br />

Caniçal<br />

06<br />

Ribeira<br />

Brava<br />

Câmara<br />

de Lobos<br />

FUNCHAL<br />

Caniço<br />

Água<br />

de Pena<br />

TO SEE<br />

descubra<br />

A Ilha da Madeira é conhecida pelo clima subtropical, pelas flores<br />

exóticas e pelo colorido do folclore. É, desde sempre, o destino<br />

predilecto de reis, navegadores, celebridades, e, cada vez mais,<br />

de turistas europeus.<br />

TO EAT<br />

The Island of Madeira is known for its subtropical climate, for its exotic<br />

flowers and the colorful folklore. It has long been the favorite<br />

destination of kings, navigators, celebrities and an increasing number<br />

of European tourists.


TO SEE<br />

descubra<br />

01<br />

02<br />

03<br />

04<br />

05<br />

06<br />

07<br />

08<br />

SÉ CATEDRAL<br />

THE CATHEDRAL<br />

Rua da Aljube, 13 - Funchal<br />

Tel.: +351 291 230 091<br />

CONVENTO DE SANTA CLARA<br />

SANTA CLARA CONVENT<br />

Calçada de Santa Clara, 15 - Funchal<br />

Tel.: +351 291 742 602<br />

IGREJA DO COLÉGIO<br />

COLÉGIO CHURCH<br />

Rua dos Ferreiros, 105 - Funchal<br />

Tel.: +351 291 233 534<br />

FORTALEZA DE SÃO TIAGO<br />

SÃO TIAGO FORTRESS<br />

Rua do Portão de São Tiago - Funchal<br />

Tel.: +351 291 213 348<br />

CABO GIRÃO<br />

GIRAO CAPE<br />

FAJÃ DOS PADRES<br />

RIBEIRO FRIO (VIVEIRO DE TRUTAS)<br />

RIBEIRO FRIO (TROUT HATCHERY)<br />

PICO DO ARIEIRO<br />

PICO DO ARIEIRO MOUNTAIN<br />

09<br />

10<br />

11<br />

12<br />

13<br />

14<br />

GRUTAS E CENTRO DE VULCANISMO<br />

DE SÃO VICENTE<br />

S. VICENTE CAVES<br />

AND VOLCANISM CENTER<br />

Pé do Passo - Boa Ventura<br />

Tel.: +351 291 842 404<br />

PARQUE SANTA CATARINA<br />

SANTA CATARINA PARK<br />

Av. do Infante - Funchal<br />

JARDIM BOTÂNICO<br />

BOTANICAL GARDEN<br />

Caminho do Meio, Bom Sucesso - Funchal<br />

Tel.: +351 291 211 200<br />

JARDIM ORQUÍDEA<br />

ORCHID GARDEN<br />

Rua Pita da Silva, 37 - Bom Sucesso<br />

Tel.: +351 291 238 444<br />

JARDIM MUNICIPAL DO MONTE<br />

MONTE MUNICIPAL GARDEN<br />

Largo da Fonte Monte - Funchal<br />

Tel.: +351 291 231 501<br />

JARDIM TROPICAL DO MONTE PALACE<br />

MONTE PALACE TROPICAL GARDEN<br />

Caminho Monte, 174 - Funchal<br />

Tel.: +351 291 742 650<br />

15<br />

16<br />

17<br />

18<br />

QUINTA DO PALHEIRO FERREIRO<br />

QUINTA DO PALHEIRO FERREIRO<br />

Caminho do Palheiro – Funchal<br />

Tel.: +351 291 794 985<br />

MUSEU CASA DA LUZ<br />

HOUSE OF LIGHT MUSEUM<br />

Rua Casa da Luz, 2 - Funchal<br />

Tel.: +351 291 211 480<br />

MUSEU DO BRINQUEDO<br />

TOYS MUSEUM<br />

Rua da Levada dos Barreiros, 48 - Funchal<br />

Tel.: +351 919 922 722<br />

MUSEU DE ARTE CONTEMPORÂNEA<br />

CONTEMPORARY ART MUSEUM<br />

Rua do Portão de Santiago - Funchal<br />

Tel.: +351 291 213 348<br />

Vista do Cabo Girão<br />

Girao Cape View<br />

Jardim Botânico<br />

Botanical Garden<br />

TO EAT


TO SEE<br />

descubra<br />

19<br />

20<br />

21<br />

22<br />

MUSEU ARTE SACRA<br />

ARTE SACRA MUSEUM<br />

Rua do Bispo, 21 – Funchal<br />

Tel.: +351 291 228 900<br />

MUSEU DA QUINTA DAS CRUZES<br />

QUINTA DAS CRUZES MUSEUM<br />

Calçada do Pico, 1 – Funchal<br />

Tel.: +351 291 740 670<br />

MUSEU FREDERICO DE FREITAS<br />

FREDERICO DE FREITAS MUSEUM<br />

Calçada de Santa Clara, 7 - Funchal<br />

Tel.: +351 291 205 570<br />

MUSEU DA MADEIRA WINE COMPANY<br />

MADEIRA WINE COMPANY MUSEUM<br />

Avenida Arriaga, 28 – Funchal<br />

Telf: 291 740 100<br />

23<br />

24<br />

25<br />

NÚCLEO MUSEOLÓGICO DO IBTAM<br />

(INSTITUTO DO BORDADO, TAPEÇARIAS<br />

E ARTESANATO DA MADEIRA)<br />

IBTAM MUSEOLOGIC CENTER<br />

Rua Visconde de Anadia, 44<br />

Tel.: +351 291 223 141<br />

CENTRO DAS ARTES CASA DAS MUDAS<br />

CASA DAS MUDAS ART CENTRE<br />

Vale dos Amores,<br />

Estrela à Baixo – Calheta<br />

Tel.: +351 291 820 900<br />

MUSEU MADEIRA STORY CENTER<br />

MADEIRA STORY CENTER MUSEUM<br />

Rua Dom Carlos I, 27 - Funchal<br />

Tel.: +351 291 000 770<br />

26<br />

27<br />

28<br />

29<br />

MUSEU ETNOGRÁFICO<br />

ETNOGRAPHIC MUSEUM<br />

Rua de São Francisco, 24 - Ribeira Brava<br />

Tel.: +351 291 952 598<br />

MUSEU DE HISTÓRIA NATURAL<br />

NATURAL HISTORY MUSEUM<br />

Rua da Mouraria, 31 - Funchal<br />

Tel.: +351 291 229 761<br />

INSTITUTO DO VINHO DA MADEIRA<br />

MADEIRA WINE INSTITUTE<br />

Rua 5 de Outubro, 78 - Funchal<br />

Tel.:+351 291 204 600<br />

FÁBRICA DE BORDADO OLIVEIRAS<br />

OLIVEIRAS EMBOIDERY MANUFACTURE<br />

Rua das Murças, 22 - Funchal<br />

Tel.: +351 291 229 340<br />

Museu Casa das Mudas<br />

Casa das Mudas Museum<br />

Jardim Botânico<br />

Botanical Garden<br />

Fortaleza de São Tiago<br />

São Tiago Fortress<br />

Igreja Nossa Senhora do Monte<br />

Nossa Senhora do Monte Church<br />

TO EAT


GASTRONOMIA MADEIRENSE / MADERIAN CUISINE<br />

TO EAT<br />

saboreie<br />

Experimentar a gastronomia da Madeira é ter o privilégio de provar<br />

especialidades de uma ilha com uma grande variedade e qualidade<br />

de produtos. Devido à forte vocação turística e à excelente oferta<br />

de Hotéis de 4 e 5 estrelas, acabou por se criar um compromisso<br />

gastronómico muito interessante entre aquilo que é luxuoso<br />

e requintado e aquilo que é rural e autêntico.<br />

O marisco, o peixe e o bacalhau estão presentes na ementa madeirense.<br />

É muito habitual uma entrada de lapas grelhadas com alho<br />

e sumo de limão, a abrir o apetite para o generoso Bife de Atum<br />

— o prato principal. Os filetes de peixe-espada ou o peixe-espada preto<br />

servido com banana, ou então o gaiado, o espadarte fumado, o polvo<br />

e os caramujos são outras opções irresistíveis que preenchem a mesa<br />

tanto nos restaurantes de fusão e alta cozinha, como nas tascas típicas<br />

de aldeia.<br />

To experience the gastronomy of Madeira is to have the privilege of tasting<br />

the specialties of an island with a large variety of high quality products.<br />

Given its strong touristic vocation and its excellent offer of 4- and 5-star<br />

<strong>Hotels</strong>, it has been possible to create a very interesting gastronomic offer,<br />

ranging from the luxurious and refined to the more rural and authentic.<br />

Seafood, fish and codfish are present in several dishes in Madeira.<br />

A starter of grilled limpets with garlic and lemon juice is very common,<br />

for preparing the palate for a generous tuna fillet with potatoes as the main<br />

dish. The swordfish or black scabbard fish fillets served with bananas,<br />

or skipjack fillet, the smoked swordfish and the octopus are other<br />

irresistible options the guest will find at both the table of premium<br />

restaurants and in the most typical small-town taverns.<br />

TO EAT


MERCADO / MARKET<br />

TO EAT<br />

saboreie<br />

Um elemento obrigatório em qualquer refeição é o Bolo do Caco,<br />

uma herança com influência das Canárias. É um pão de trigo achatado<br />

cozido numa pedra bem quente e posteriormente servido com manteiga<br />

de alho. Para os apreciadores de sopa, a Sopa de Tomate e Cebola<br />

e a Sopa de Trigo, servidas com ovo escalfado, são ideais para reconfortar<br />

os caminhantes na sua pausa. No que diz respeito à carne, a Carne<br />

em Vinha d’Alhos frita e o Picado são os mais comuns em situação<br />

de convívio. Porém, o ex-libris é a tradicional Espetada de Vaca<br />

em Pau Loureiro.<br />

Os acompanhamentos são o que mais difere da gastronomia tradicional<br />

portuguesa. Ao invés do comum arroz, massa e batata, os madeirenses<br />

confeccionam cubos de milho frito, rosquilhas de batata doce,<br />

e os legumes da ilha substituem a salada.<br />

As frutas tropicais e o Mel de Cana são a base das sobremesas e das bebidas<br />

mais típicas, entre elas, o pudim de maracujá, o bolo de mel e as bebidas<br />

Poncha, Nikita e Pé-de-Cabra.<br />

The Bolo do Caco, a legacy of the influence of the Canary Islands, is a must<br />

in any meal. It is a wheat bread cooked on hot stones that is served with<br />

garlic butter. Soup lovers will be delighted by the Tomato and Onion<br />

Soup and the Wheat Soup, served with a poached egg; they are ideal<br />

for comforting hikers during their rests. Regarding meat, the fried Vinha<br />

d’Alhos meat and the Picado are the very common. However, the most<br />

common is the Grilled Beef on a Laurel Spit.<br />

The accompaniments are what most differ from traditional Portuguese<br />

cuisine. Instead of the common rice and potatoes, the inhabitants<br />

of Madeira prepare fried maize cubes and sweet potato rings while<br />

the island’s legumes replace the salads.<br />

Tropical fruits and cane honey are the basis for desserts and the most<br />

typical drinks. Among these, the Maracujá pudding, the honey pie<br />

and drinks such as Punch, Nikita and Pé-de-Cabra (Goat’s Foot) stand out.


Porto<br />

Moniz<br />

Seixal<br />

Ponta<br />

do Pargo<br />

S. Vicente<br />

Ponta<br />

Delgada<br />

Pico Ruivo<br />

Santana<br />

Porto<br />

da Cruz<br />

Calheta<br />

Caniçal<br />

Água<br />

de Pena<br />

Ribeira<br />

Brava<br />

01<br />

Câmara<br />

de Lobos<br />

02<br />

FUNCHAL<br />

04<br />

03<br />

05<br />

Caniço<br />

TO EAT<br />

saboreie<br />

Dizem que aquilo que a natureza dá define a gastronomia da região.<br />

E a Madeira não é excepção. A existência da Laurissilva reflecte-se<br />

nas suas típicas espetadas em pau de louro, presentes numa ementa<br />

bastante ecléctica que só fica completa quando acompanhada por<br />

um vinho único, de produção local, seguido de um dos inúmeros doces<br />

e frutas exóticas que aqui têm origem.<br />

It is said that what Nature gives defines the gastronomy of a region.<br />

Madeira is no exception to this. The existence if the Laurissilva is reflected<br />

in its typical meat on a laurel spit, present in a rather eclectic choice<br />

of dishes that is only complete when accompanied by a unique,<br />

locally produced wine, and followed by one of the innumerable pastries<br />

and locally-grown exotic fruits.


TO EAT<br />

saboreie<br />

01<br />

RESTAURANTE SANTO ANTÓNIO<br />

Estrada João Gonçalves Zarco<br />

Estreito Câmara de Lobos<br />

Tel.: + 351 291 910 360<br />

PRATOS TÍPICOS<br />

TYPICAL DISHES<br />

CARNE VINHA D’ALHOS<br />

WINE AND GARLIC STEAK<br />

BOLO DO CACO<br />

CACO CAKE<br />

LAPAS<br />

LIMPETS<br />

02<br />

03<br />

RESTAURANTE AS VIDES<br />

Rua da Achada 17 - Estreito de Câmara de Lobos<br />

Tel.: +351 291 945 322<br />

RESTAURANTE O BARQUEIRO<br />

Rua Ponta da Cruz Centro<br />

Comercial Centromar, Loja 21 - Funchal<br />

Tel.: +351 291 761 229<br />

ESPETADA MADEIRENSE<br />

MADEIRA BROCHETTE<br />

MILHO FRITO<br />

FRIED CORN<br />

FILETE DE PEIXE ESPADA PRETO COM BANANA<br />

BLACK SCABBARD FISH FILLET WITH BANANA<br />

CHIXARROS<br />

“CHIXARRO” MACKERELS<br />

DOCES<br />

CONFECTIONERY<br />

QUEIJADAS<br />

TARTLETS<br />

04<br />

RESTAURANTE JANGO<br />

Rua de Santa Maria 166 - Funchal<br />

Tel.: +351 291 221 280<br />

CAVALA COM MOLHO VILÃO<br />

MACKEREL WITH GARLIC SAUCE<br />

BOLO DE MEL<br />

HONEY CAKE<br />

05<br />

RESTAURANTE PIZZARIA LUIGI<br />

Estrada Monumental 180 - Funchal<br />

Tel.: +351 291 706 100<br />

Bananas da Madeira<br />

Madeira Bananas<br />

Espetada Madeirense<br />

Madeiran Meat Stuck<br />

Lapas<br />

Limpets<br />

Maçarocas<br />

Corn Cobs


TO EAT<br />

saboreie<br />

BROA DE MEL<br />

SUGARCANE SYRUP BREADS<br />

ANONA, BANANA, GOIABA, MARACUJÁ,<br />

PAPAIA, PÊRA ABACATE<br />

CHERIMOYA, BANANA, GUAVA, PASSION FRUIT,<br />

PAPAYA, ABACATE PEAR<br />

REBUÇADOS DE FUNCHO<br />

FUNCHO FENNEL CANDY<br />

BEBIDAS<br />

BEVERAGES<br />

VINHO MADEIRA<br />

MADEIRA WINE<br />

PONCHA<br />

PONCHA SPIRIT<br />

PÉ DE CABRA<br />

PÉ DE CABRA SPIRIT<br />

LICORES DE: ANIS, ANONA,<br />

CAROÇO DE NÊSPERA, CERVEJA,<br />

HORTELÃ-PIMENTA, MARACUJÁ,<br />

PITANGA, MEL DE CANA, BANANA<br />

LIQUEUR: ANIZ, CHERIMOYA, LOQUAT<br />

STONES, BEER, PEPPERMINT,<br />

PASSION FRUIT, PITANGA,<br />

SUGAR CANE HONEY, BANANA<br />

CERVEJA CORAL<br />

CORAL BEER<br />

GINJA<br />

SOUR CHERRY SPIRIT<br />

CIDRA<br />

CIDER<br />

Maracujá<br />

Passion Fruit<br />

Ginja<br />

Sour Cherry Spirit<br />

Licores<br />

Liqueurs<br />

Cidra<br />

Cider


UNITED<br />

KINGDOM<br />

GERMANY<br />

PORTUGAL<br />

USA<br />

MOROCCO<br />

VENEZUELA<br />

COLOMBIA<br />

BRAZIL<br />

CAPE<br />

VERDE<br />

S.TOMÉ<br />

E PRÍNCIPE<br />

MOZAMBIQUE<br />

NEW HOTELS<br />

SOUTH AFRICA<br />

ARGENTINA<br />

Informações e Reservas<br />

www.pestana.com<br />

Info and Booking<br />

www.pestana.com<br />

Descubra<br />

as vantagens<br />

exclusivas<br />

para membros<br />

do programa<br />

Find out<br />

the program's<br />

exclusive<br />

privileges<br />

WWW.PESTANAPRIORITY.COM


IN &<br />

OUT<br />

LTI <strong>Pestana</strong> Grand


JARDINS / GARDENS<br />

IN<br />

Rodeado<br />

de relvados e palmeiras compondo sublimes jardins<br />

tropicais, o <strong>Pestana</strong> Grand fica mesmo em frente ao mar<br />

e a uma belíssima promenade.<br />

O ex-líbris do hotel é piscina de água salgada, a maior<br />

de toda a ilha, de onde a vista se estende até ao Cabo Girão.<br />

Para ler, descansar ou simplesmente evadir a rotina,<br />

aproveite a profusão dos diferentes ambientes das muitas<br />

salas do hotel. Uma outra opção será entregar-se<br />

aos cuidados do fabuloso SPA, que inclui uma piscina interior<br />

com vista panorâmica, ideal para mimar o corpo e o espírito.<br />

Surrounded by lawns and palm trees that combine into sublime<br />

tropical gardens, the <strong>Pestana</strong> Grand faces the sea on a very<br />

beautiful promenade.<br />

This hotel’s ex libris is its salt water swimming pool, the largest<br />

in the island, from which the views extend until Cape Girão.<br />

Enjoy the many different atmospheres of the hotel lounges<br />

to read, relax or simply escape from routine. Another option<br />

is to surrender to the cares of its fabulous SPA, which includes<br />

an indoor swimming pool with panoramic views, ideal to soothe<br />

both body and soul.


QUARTO / ROOM<br />

Com 165 quartos e 12 suites, o <strong>Pestana</strong> Grand oferece quartos sempre luminosos,<br />

com amplas janelas que permitem a entrada de muita luz natural, com varandas<br />

perfeitas para apreciar o nascer-do-sol.<br />

With 165 rooms and 12 suites, the <strong>Pestana</strong> Grand offers always luminous rooms,<br />

with wide windows that let in much sunlight and ideal balconies for enjoying<br />

the sunrise.


PISCINA / SWIMMING POOL<br />

As piscinas exteriores para adultos e crianças, especialmente concebidas para<br />

reflectir e realçar a magnífica vista sobre o mar, irão trazer momentos memoráveis<br />

para todos os hóspedes.<br />

The outdoor pools for adults and children, especially conceived to reflect<br />

and enhance the magnificent views of the sea, will offer unforgettable moments<br />

to all guests.


RESTAURANTE / RESTAURANT<br />

RESTAURANTES E BARES<br />

A qualidade e a variedade de oferta de restaurantes numa única unidade hoteleira,<br />

fazem do <strong>Pestana</strong> Grand um dos complexos mais atractivos da Ilha da Madeira.<br />

Como cozinha portuguesa, o restaurante Cabo Girão é característico pelo primor<br />

dos grelhados no carvão. Como cozinha internacional, o hotel dispõe<br />

de um restaurante marroquino — o Au Tangine e um italiano —<br />

o Trattoria de la Fontana.<br />

Para desfrutar de uma bebida à beira da piscina, conte com o Pool Bar.<br />

Caso prefira um ambiente mais sofisticado, o Coast Bar convida a noites<br />

acompanhadas ao som do piano.<br />

RESTAURANTS AND BARS<br />

The quality and variety of the restaurant offer in a unique hotel unit make the<br />

<strong>Pestana</strong> Grand one of the most attractive resorts in the island of Madeira.<br />

Devoted to Portuguese cuisine, the Cabo Girão Restaurant is characterized<br />

by its coal grill. As for international cuisine, the hotel also offers a Moroccan<br />

— Au Tangine - and an Italian Restaurant — La Trattoría de la Fontana.<br />

To enjoy a drink by the pool, guests have the Pool Bar at their disposal.<br />

Should they prefer a more sophisticated atmosphere, the Coast Bar invites<br />

its patrons to sessions accompanied by piano music.


ÁREAS PÚBLICAS / PUBLIC AREAS<br />

INSTALAÇÕES<br />

FACILITIES<br />

Envolvente Paisagística<br />

Scenery In The Surroundings<br />

SPA<br />

Restaurante<br />

Restaurant<br />

Sauna, Jacuzzi e Banho Turco<br />

Sauna, Jacuzzi and Turkish<br />

Bar<br />

TV por Cabo<br />

Cable TV<br />

Minibar<br />

165<br />

Número de Quartos<br />

Number of Rooms<br />

Health Club e Ginásio<br />

Health Club and Gym<br />

12<br />

Número de Suites<br />

Number of Suites<br />

Sala de Jogos<br />

Games Room<br />

Ar Condicionado<br />

Air Conditioning<br />

Jardins<br />

Gardens<br />

Cofre<br />

Safe<br />

Piscina<br />

Swimming Pool<br />

Piscina Interior<br />

Indoor Swimming Pool<br />

Sala de Reuniões<br />

Meeting Room<br />

Acesso WiFi<br />

WiFi Access<br />

Estacionamento<br />

Parking<br />

Voltagem 220 Volts<br />

Voltage 220 Volts<br />

Rua Ponta da Cruz, 23<br />

São Martinho<br />

9000-103 - Funchal<br />

Tel.: +351 291 707 400<br />

Fax: +351 291 761 024<br />

e-mail: guest@pestana.com<br />

www.pestana.com<br />

GPS<br />

N: 32.63374616<br />

W: -16.94530069


PASSAGEM DE ANO /<br />

NEW YEARS EVE<br />

OUT<br />

O arquipélago da Madeira é composto pela Ilha da Madeira,<br />

a Ilha de Porto Santo, conhecido pelos seus areais dourados,<br />

e por mais duas ilhas desabitadas denominadas Desertas<br />

e Selvagens.<br />

O esplendor da natureza do arquipélago e a sua particular<br />

topografia, aliadas à oferta turística e cultural, permitem<br />

classificar esta ilha como um oásis português no Atlântico<br />

onde a rotina se desvanece. Para uma experiência de turismo<br />

de aventura ou um par de dias de descanso e contemplação,<br />

uma visita à Ilha da Madeira funcionará sempre como<br />

uma excelente terapia.<br />

The Archipelago of Madeira is composed of the islands<br />

of Madeira and Porto Santo, known for the golden sand<br />

of their beaches, as well as two uninhabited islands, known<br />

as Desertas and Selvagens .<br />

The splendor of its nature and its particular topography,<br />

along with the touristic and cultural offer of the Archipelago,<br />

make this island deserving of being called the Portuguese<br />

oasis in the Atlantic Ocean, where routine disappears.<br />

A visit to Madeira Island always works as an excellent therapy,<br />

whether it be for practicing adventure sports or for just a few<br />

days of relaxation and contemplation.<br />

TO DO<br />

TO SEE<br />

TO EAT


FUNCHAL<br />

TO DO<br />

<strong>experimente</strong><br />

FUNCHAL<br />

A cidade do Funchal é considerada uma cidade cosmopolita e luxuosa<br />

mas acessível a todas as idades e gostos.<br />

Num passeio pela Zona Velha ficará a conhecer todo o ambiente pitoresco<br />

e a beleza do centro histórico da baixa citadina. É nesta zona que<br />

a animação acontece, onde se encontram as ruas estreitas, as tradicionais<br />

praças, esplanadas e alguns dos melhores restaurantes. Outro ponto<br />

de paragem obrigatória, é o Mercado dos Lavradores. Foi criado<br />

antigamente para a venda exclusiva de flores, mas, hoje em dia, é o local<br />

ideal para encontrar os produtos regionais mais autênticos e apetecidos.<br />

Se pretende conhecer a Ilha do Porto Santo, faça a travessia no barco<br />

do Lobo Marinho ou, se preferir ficar em terra, deixe-se simplesmente<br />

render ao ambiente descontraído cheio de glamour que se vive<br />

na Marina. Também repleto de charme, e em alternativa à zona boémia<br />

do Funchal, o Casino da Madeira, um dos edifícios emblemáticos da ilha<br />

criado pelo célebre arquitecto brasileiro Oscar Niemeyer, é uma óptima<br />

opção para um programa nocturno.<br />

FUNCHAL<br />

Funchal is regarded as a cosmopolitan and luxurious town, yet accessible<br />

to all ages and tastes.<br />

A walk through the Old Town will reveal the picturesque atmosphere<br />

and the beauty of the historical centre. Here one will find the animation,<br />

as well as the narrow streets and traditional squares, and some of the<br />

best restaurants in town. Another must is the Mercado dos Lavradores<br />

(Peasants Market). Originally conceived exclusively for selling flowers,<br />

it is now the ideal spot for finding the most authentic and appealing<br />

regional products.<br />

TO DO<br />

TO SEE<br />

TO EAT<br />

If you want to become familiar with the Island of Porto Santo,<br />

just take the Lobo Marinho ferry boat or, if you prefer to stay on land,<br />

then enjoy the charms provided by the relaxed, glamorous atmosphere<br />

of the Marina. Likewise full of charm, and serving as an alternative<br />

to the bohemian area of Funchal, the Casino of Madeira, one of the<br />

island’s emblematic buildings, created by the famous Brazilian architect<br />

Oscar Niemeyer, makes an ideal option for going out at nighttime.


LEVADAS<br />

TO DO<br />

<strong>experimente</strong><br />

EXPLORE A PÉROLA DO ATLÂNTICO<br />

O que é imperativo experimentar são as Levadas — trilhos interiores que<br />

cruzam a ilha. Uns mais difíceis para os aventureiros, outros, acessíveis<br />

a qualquer pessoa. São a melhor maneira de atravessar a Laurissilva<br />

(Património Mundial da UNESCO) onde a comunhão com a Natureza<br />

é perfeita.<br />

Devido ao clima, é possível praticar modalidades náuticas, terrestres<br />

ou aéreas em qualquer altura do ano. Poderá optar também por fazer<br />

excursões pela ilha: a nordeste conheça Santana e as pitorescas casinhas;<br />

a noroeste, mergulhe nas piscinas naturais do Porto Moniz. Caso pretenda<br />

disfrutar das peculiares praias de calhau rolado, a oeste do Funchal fica<br />

a sedutora praia de Fajã dos Padres, onde a transparência das águas<br />

convida à prática de mergulho.<br />

Na Madeira, vive-se um espírito de folia e celebração todo o ano.<br />

As festividades mais concorridas são a exibição dos Fogos de Artifício<br />

na noite do Reveillon, o Carnaval, a Festa da Flor na Primavera<br />

e o Festival do Atlântico no Verão.<br />

EXPLORE THE PEARL OF THE ATLANTIC OCEAN<br />

The Levadas — interior trails crossing the island — are one attraction not<br />

to be missed. Some of the more difficult ones are for real adventurers,<br />

while others are accessible to everybody. They are the best way to cross<br />

the Laurissilva Woods (a UNECSO World Heritage), where communion<br />

with Nature is perfect.<br />

TO SEE<br />

TO EAT<br />

Thanks to the island’s climate, it is possible to practice nautical, terrestrial<br />

and aerial sports during any season of the year. Visitors can also go<br />

on excursions on the island: in the northeast, they can get to know Santana<br />

and its picturesque houses; in the northwest, you can dive in the natural<br />

swimming pools of Porto Moniz. If you want to enjoy the peculiar pebble<br />

beaches, in the Western part of Funchal you will find the Fajã dos Padres<br />

beach, where the transparent waters will invite you to dive.<br />

On Madeira, the spirit of celebration is sensed throughout the whole year.<br />

The festivities attracting the most visitors are the Fireworks during New<br />

Years Eve night, Carnival, Flower Festival during spring and the Atlantic<br />

Festival in the summer.


S. Roque<br />

Monte<br />

Funchal<br />

11<br />

Porto<br />

Moniz<br />

FUNCHAL<br />

14<br />

S. Gonçalo<br />

Ponta<br />

do Pargo<br />

Seixal<br />

S. Vicente<br />

Ponta<br />

Delgada<br />

17<br />

Pico Ruivo<br />

Santana<br />

Porto<br />

da Cruz<br />

S. Martinho<br />

10 13 07<br />

05 06 12 01<br />

16<br />

TO SEE<br />

Calheta<br />

09<br />

08<br />

02<br />

Água<br />

de Pena<br />

Caniçal<br />

Ribeira<br />

Brava<br />

Câmara<br />

de Lobos<br />

FUNCHAL 15 03<br />

04<br />

Caniço<br />

TO DO<br />

<strong>experimente</strong><br />

A Madeira é um paraíso de uma paisagem natural incomparável,<br />

com uma fauna e flora muito próprias e clima temperado durante todo<br />

o ano. É, assim, o local perfeito para quem procura descansar, encontrar-se<br />

com a natureza ou viver experiências repletas de pura diversão.<br />

TO EAT<br />

Madeira is a paradise with an incomparable natural landscape,<br />

with autochtonous fauna and flora, and mild climate the whole year long.<br />

It is also the perfect destination for all those wishing to relax, be closer<br />

to nature or have experiences full of fun.


TO DO<br />

<strong>experimente</strong><br />

01<br />

02<br />

03<br />

04<br />

VISITA ÀS ADEGAS<br />

PARA PROVA DE VINHO DA MADEIRA<br />

WINE CELLAR VISIT & MADEIRA WINE TASTE<br />

CLUBE DE GOLFE SANTO DA SERRA<br />

SANTO DA SERRA GOLF CLUB<br />

Santo António da Serra - Machico<br />

Tel.: +351 291 550 100<br />

PALHEIRO GOLFE<br />

PALHEIRO GOLF<br />

Rua do Balancal, 29 - Funchal<br />

Tel.: +351 291 790 120<br />

MADEIRA MAGIC - HEALTH CLUB<br />

Rua Ponta da Cruz, 15 - Funchal<br />

Tel.: +351 291 700 700<br />

05<br />

06<br />

07<br />

08<br />

09<br />

CASINO DA MADEIRA<br />

CASINO OF MADEIRA<br />

Avenida do Infante - Funchal<br />

Tel.: +351 291 140 424<br />

TEATRO MUNICIPAL BALTAZAR DIAS<br />

BALTAZAR DIAS MUNICIPAL THEATRE<br />

Avenida Manuel de Arriaga – Funchal<br />

Tel.: +351 291 215 130<br />

MERCADO DOS LAVRADORES<br />

FARMERS MARKET<br />

Largo dos Lavradores - Funchal<br />

Tel.: +351 291 214 080<br />

CAMACHA<br />

CURRAL DAS FREIRAS<br />

10<br />

11<br />

12<br />

13<br />

14<br />

CÂMARA DE LOBOS<br />

PORTO DE MONIZ (PISCINA NATURAL)<br />

PORTO MONIZ (NATURAL POOL)<br />

ZONA VELHA<br />

OLD TOWN<br />

TELEFÉRICO DO FUNCHAL<br />

MADEIRA CABLE CAR<br />

Caminho das Babosas, 8<br />

Tel.: +351 291 780 280<br />

CARROS DE CESTO DO MONTE<br />

DOWNHILL WICKER AND WOOD SLED<br />

Carreiras do Monte - Funchal<br />

Tel.: +351 291 783 919<br />

TO SEE<br />

Porto Moniz (Piscina Natural)<br />

Porto Moniz (Natural Pool)<br />

Adega Vinho da Madeira<br />

Madeira Wine Cellar<br />

Passeio pelas Levadas<br />

Levadas Walk<br />

Mercado dos Lavradores<br />

Farmers Market<br />

TO EAT


TO DO<br />

<strong>experimente</strong><br />

15<br />

EXCURSÕES GUIADAS À VOLTA DA ILHA<br />

GUIDED ISLAND TOUR<br />

Madeira Seekers<br />

Estrada Visconde Cacongo - Funchal<br />

Tel.: +351 918 375 661<br />

EXPERIMENTE AINDA<br />

ALSO TRY<br />

ASA-DELTA E PARAPENTE<br />

HANG-GLIDING AND PARAGLIDING<br />

PASSEIOS A PÉ PELAS LEVADAS<br />

LEVADAS WALK<br />

PASSEIO DE HELICÓPTERO<br />

HELICOPTER TOUR<br />

16<br />

17<br />

ROTA DOS CETÁCEOS<br />

Marina Shopping<br />

Centro Comercial Infante,<br />

Avenida Arriaga, 75 loja 247 - Funchal<br />

Tel.: +351 291 280 600<br />

PARQUE TEMÁTICO DA MADEIRA<br />

MADEIRA THEME PARK<br />

Estrada Regional 101 - Fonte da Pedra,<br />

Santana<br />

Tel.: +351 291 570 410<br />

HIPISMO<br />

HORSE RIDING<br />

DESPORTOS RADICAIS<br />

(CANOAGEM, RAPPEL, SLIDE,<br />

ESCALADA, TRACKING)<br />

EXTREME SPORTS (CANOEING, RAPPELING,<br />

SLIDE, CLIMBING, TREKKING)<br />

AUTOCARROS TURÍSTICOS<br />

DISPONÍVEIS (“CITYSIGHTSEEING”)<br />

TURISTIC BUS (CITYSIGHTSEEING)<br />

JEEP SAFARI<br />

JET SKI, SKI AQUÁTICO, SURF<br />

E WINDSURF<br />

JET SKIING, WATER SKIING, SURFING<br />

AND WINDSURFING<br />

TO SEE<br />

Rota dos Cetáceos<br />

Teleférico<br />

Cable Car<br />

Golfe<br />

Golf<br />

TO EAT


JARDIM TROPICAL / TROPICAL GARDEN<br />

TO SEE<br />

descubra<br />

HISTÓRIA E CULTURA<br />

Deixe-se encantar pelas histórias desta ilha, revisitando os edifícios<br />

do século XVII, as igrejas e o admirável interior da Sé Catedral.<br />

Entre os museus mais importantes destacam-se: Madeira Story Center<br />

— um museu interactivo que apresenta uma completa panorâmica<br />

de 14 milhões de anos de História —, o Museu de Arte Contemporânea,<br />

e, para terminar em cheio, visite o Museu da Madeira Wine Company<br />

— onde encontrará tudo relacionado com o fabrico do vinho,<br />

numa visita que culmina com a prova deste maravilhoso néctar.<br />

Chamaram-lhe de Madeira, devido à abundância desta matéria prima.<br />

O exotismo da sua vegetação deu origem à criação de inúmeros<br />

Parques e Jardins, cuidadosamente mantidos, que levaram a chegar<br />

ao título de “Cidade Florida Europeia de 2000”. Conheça a beleza<br />

de espaços como o Jardim Botânico ou Jardim Tropical Monte Palace.<br />

Suba até à zona do Monte para conhecer o seu jardim e viva a emoção<br />

de descer até ao centro num Carro-de-Cesto. Na zona ocidental,<br />

encontra o Parque de Santa Catarina de onde é possível avistar<br />

o colorido anfiteatro para o oceano que é a cidade do Funchal.<br />

HISTORY AND CULTURE<br />

Allow yourself to be charmed by the stories of this island, revisiting the<br />

seventeenth-century buildings, the churches and the spectacular interior<br />

of its Cathedral. Among the most important museums, one should<br />

mention: the Madeira Story Center — an interactive museum offering a full<br />

view of 14 million years of history —, the Museum of Contemporary Art and,<br />

last but not least, the Madeira Wine Company Museum, where you will find<br />

everything related to wine elaboration during a visit culminating with<br />

a tasting of this marvelous nectar.<br />

TO EAT TO SEE<br />

The name Madeira comes from the abundant presence of the raw material<br />

of wood. Its exotic vegetation allowed the creation of numerous Parks and<br />

Gardens, all well-maintained and thanks to which the island won the title<br />

European Flower Town 2000. Get to know such beauties as its Botanic<br />

Garden or the Monte Palace Tropical Garden. Climb to the Monte area<br />

to discover its garden and experience the emotion of descending to the<br />

town’s centre in a “Carro-de-Cesto” (Basket car). In the western part,<br />

you will find Santa Catarina Park, from where it is possible to enjoy<br />

the colorful amphitheatre over the Ocean, and the city of Funchal.


CURRAL DAS FREIRAS<br />

TO SEE<br />

descubra<br />

PEQUENOS OÁSIS<br />

A profundidade dos vales, a vista sobre o Atlântico, o verde e o clima<br />

extraordinário, garantem uma sensação de paz e de liberdade<br />

que retemperam o corpo e o espírito.<br />

Saindo do Funchal, lance-se à descoberta das outras riquezas da ilha.<br />

Conheça uma das falésias mais altas do mundo, no Cabo Girão.<br />

Visite o Curral das Freiras, no interior da ilha, e aprecie a paisagem<br />

que recorda a cratera de um vulcão. Aproveite que está perto e suba<br />

ao Pico do Arieiro, onde consegue avistar Porto Santo. Se atravessar<br />

o meio da ilha em direcção a S. Vicente, deparar-se-á com um dos mais<br />

belos vales onde ficam grutas de lava e o Centro de Vulcanismo.<br />

No sentido oposto, a sudoeste da ilha fica a Calheta, conhecida pelo<br />

Centro das Artes e Casa das Mudas.<br />

Outros verdadeiros oásis são as Quintas Madeirenses, um conceito<br />

com uma riqueza particular, seja a própria arquitectura das casas,<br />

o requinte do mobiliário e decoração, os seus sublimes jardins, ou a sua<br />

própria história.<br />

SMALL OASES<br />

The depth of the valleys, the views over the Atlantic Ocean, the green<br />

landscape and the extraordinary climate serve as a guarantee for<br />

a feeling of peace and freedom that will imbue both body and soul.<br />

Outside Funchal, visitors can discover the other riches of the island.<br />

Get to know one of the world’s highest cliff at Cape Girao. Visit the Curral<br />

das Freiras in the island’s interior and enjoy the landscape, which<br />

is similar to a volcano’s crater. Climb to the Pico do Arieiro, from where<br />

you can see Porto Santo. If you cross the island’s centre and go to São<br />

Vicente, stop at one of the island’s most beautiful valleys to see<br />

the lava caves and visit the Volcanism Centre. In the opposite direction,<br />

in the southwest of the island, you will find the Calheta, known for its Arts<br />

Centre and its Casa das Mudas.<br />

TO EAT<br />

Other veritable oases include the Quintas of Madeira (traditional houses),<br />

a concept with a particular richness, whether it be thanks to the<br />

architecture of the buildings, the refinement of its furniture and<br />

decoration, the sublime gardens, or their history.


S. Roque<br />

14<br />

Monte<br />

Funchal<br />

11<br />

FUNCHAL<br />

12<br />

15<br />

S. Gonçalo<br />

Ponta<br />

do Pargo<br />

Porto<br />

Moniz<br />

Seixal<br />

09<br />

S. Vicente<br />

Ponta<br />

Delgada<br />

26<br />

Pico Ruivo<br />

Santana<br />

S. Martinho<br />

Porto<br />

da Cruz<br />

03<br />

21<br />

02 28<br />

23<br />

20 19<br />

17 01 16<br />

29 18<br />

27 22 10 04<br />

05<br />

13 25<br />

07<br />

24<br />

Calheta<br />

08<br />

Caniçal<br />

06<br />

Ribeira<br />

Brava<br />

Câmara<br />

de Lobos<br />

FUNCHAL<br />

Caniço<br />

Água<br />

de Pena<br />

TO SEE<br />

descubra<br />

A Ilha da Madeira é conhecida pelo clima subtropical, pelas flores<br />

exóticas e pelo colorido do folclore. É, desde sempre, o destino<br />

predilecto de reis, navegadores, celebridades, e, cada vez mais,<br />

de turistas europeus.<br />

TO EAT<br />

The Island of Madeira is known for its subtropical climate, for its exotic<br />

flowers and the colorful folklore. It has long been the favorite<br />

destination of kings, navigators, celebrities and an increasing number<br />

of European tourists.


TO SEE<br />

descubra<br />

01<br />

02<br />

03<br />

04<br />

05<br />

06<br />

07<br />

08<br />

SÉ CATEDRAL<br />

THE CATHEDRAL<br />

Rua da Aljube, 13 - Funchal<br />

Tel.: +351 291 230 091<br />

CONVENTO DE SANTA CLARA<br />

SANTA CLARA CONVENT<br />

Calçada de Santa Clara, 15 - Funchal<br />

Tel.: +351 291 742 602<br />

IGREJA DO COLÉGIO<br />

COLÉGIO CHURCH<br />

Rua dos Ferreiros, 105 - Funchal<br />

Tel.: +351 291 233 534<br />

FORTALEZA DE SÃO TIAGO<br />

SÃO TIAGO FORTRESS<br />

Rua do Portão de São Tiago - Funchal<br />

Tel.: +351 291 213 348<br />

CABO GIRÃO<br />

GIRAO CAPE<br />

FAJÃ DOS PADRES<br />

RIBEIRO FRIO (VIVEIRO DE TRUTAS)<br />

RIBEIRO FRIO (TROUT HATCHERY)<br />

PICO DO ARIEIRO<br />

PICO DO ARIEIRO MOUNTAIN<br />

09<br />

10<br />

11<br />

12<br />

13<br />

14<br />

GRUTAS E CENTRO DE VULCANISMO<br />

DE SÃO VICENTE<br />

S. VICENTE CAVES<br />

AND VOLCANISM CENTER<br />

Pé do Passo - Boa Ventura<br />

Tel.: +351 291 842 404<br />

PARQUE SANTA CATARINA<br />

SANTA CATARINA PARK<br />

Av. do Infante - Funchal<br />

JARDIM BOTÂNICO<br />

BOTANICAL GARDEN<br />

Caminho do Meio, Bom Sucesso - Funchal<br />

Tel.: +351 291 211 200<br />

JARDIM ORQUÍDEA<br />

ORCHID GARDEN<br />

Rua Pita da Silva, 37 - Bom Sucesso<br />

Tel.: +351 291 238 444<br />

JARDIM MUNICIPAL DO MONTE<br />

MONTE MUNICIPAL GARDEN<br />

Largo da Fonte Monte - Funchal<br />

Tel.: +351 291 231 501<br />

JARDIM TROPICAL DO MONTE PALACE<br />

MONTE PALACE TROPICAL GARDEN<br />

Caminho Monte, 174 - Funchal<br />

Tel.: +351 291 742 650<br />

15<br />

16<br />

17<br />

18<br />

QUINTA DO PALHEIRO FERREIRO<br />

QUINTA DO PALHEIRO FERREIRO<br />

Caminho do Palheiro – Funchal<br />

Tel.: +351 291 794 985<br />

MUSEU CASA DA LUZ<br />

HOUSE OF LIGHT MUSEUM<br />

Rua Casa da Luz, 2 - Funchal<br />

Tel.: +351 291 211 480<br />

MUSEU DO BRINQUEDO<br />

TOYS MUSEUM<br />

Rua da Levada dos Barreiros, 48 - Funchal<br />

Tel.: +351 919 922 722<br />

MUSEU DE ARTE CONTEMPORÂNEA<br />

CONTEMPORARY ART MUSEUM<br />

Rua do Portão de Santiago - Funchal<br />

Tel.: +351 291 213 348<br />

Vista do Cabo Girão<br />

Girao Cape View<br />

Jardim Botânico<br />

Botanical Garden<br />

TO EAT


TO SEE<br />

descubra<br />

19<br />

20<br />

21<br />

22<br />

MUSEU ARTE SACRA<br />

ARTE SACRA MUSEUM<br />

Rua do Bispo, 21 – Funchal<br />

Tel.: +351 291 228 900<br />

MUSEU DA QUINTA DAS CRUZES<br />

QUINTA DAS CRUZES MUSEUM<br />

Calçada do Pico, 1 – Funchal<br />

Tel.: +351 291 740 670<br />

MUSEU FREDERICO DE FREITAS<br />

FREDERICO DE FREITAS MUSEUM<br />

Calçada de Santa Clara, 7 - Funchal<br />

Tel.: +351 291 205 570<br />

MUSEU DA MADEIRA WINE COMPANY<br />

MADEIRA WINE COMPANY MUSEUM<br />

Avenida Arriaga, 28 – Funchal<br />

Telf: 291 740 100<br />

23<br />

24<br />

25<br />

NÚCLEO MUSEOLÓGICO DO IBTAM<br />

(INSTITUTO DO BORDADO, TAPEÇARIAS<br />

E ARTESANATO DA MADEIRA)<br />

IBTAM MUSEOLOGIC CENTER<br />

Rua Visconde de Anadia, 44<br />

Tel.: +351 291 223 141<br />

CENTRO DAS ARTES CASA DAS MUDAS<br />

CASA DAS MUDAS ART CENTRE<br />

Vale dos Amores,<br />

Estrela à Baixo – Calheta<br />

Tel.: +351 291 820 900<br />

MUSEU MADEIRA STORY CENTER<br />

MADEIRA STORY CENTER MUSEUM<br />

Rua Dom Carlos I, 27 - Funchal<br />

Tel.: +351 291 000 770<br />

26<br />

27<br />

28<br />

29<br />

MUSEU ETNOGRÁFICO<br />

ETNOGRAPHIC MUSEUM<br />

Rua de São Francisco, 24 - Ribeira Brava<br />

Tel.: +351 291 952 598<br />

MUSEU DE HISTÓRIA NATURAL<br />

NATURAL HISTORY MUSEUM<br />

Rua da Mouraria, 31 - Funchal<br />

Tel.: +351 291 229 761<br />

INSTITUTO DO VINHO DA MADEIRA<br />

MADEIRA WINE INSTITUTE<br />

Rua 5 de Outubro, 78 - Funchal<br />

Tel.:+351 291 204 600<br />

FÁBRICA DE BORDADO OLIVEIRAS<br />

OLIVEIRAS EMBOIDERY MANUFACTURE<br />

Rua das Murças, 22 - Funchal<br />

Tel.: +351 291 229 340<br />

Museu Casa das Mudas<br />

Casa das Mudas Museum<br />

Jardim Botânico<br />

Botanical Garden<br />

Fortaleza de São Tiago<br />

São Tiago Fortress<br />

Igreja Nossa Senhora do Monte<br />

Nossa Senhora do Monte Church<br />

TO EAT


GASTRONOMIA MADEIRENSE / MADERIAN CUISINE<br />

TO EAT<br />

saboreie<br />

Experimentar a gastronomia da Madeira é ter o privilégio de provar<br />

especialidades de uma ilha com uma grande variedade e qualidade<br />

de produtos. Devido à forte vocação turística e à excelente oferta<br />

de Hotéis de 4 e 5 estrelas, acabou por se criar um compromisso<br />

gastronómico muito interessante entre aquilo que é luxuoso<br />

e requintado e aquilo que é rural e autêntico.<br />

O marisco, o peixe e o bacalhau estão presentes na ementa madeirense.<br />

É muito habitual uma entrada de lapas grelhadas com alho<br />

e sumo de limão, a abrir o apetite para o generoso Bife de Atum<br />

— o prato principal. Os filetes de peixe-espada ou o peixe-espada preto<br />

servido com banana, ou então o gaiado, o espadarte fumado, o polvo<br />

e os caramujos são outras opções irresistíveis que preenchem a mesa<br />

tanto nos restaurantes de fusão e alta cozinha, como nas tascas típicas<br />

de aldeia.<br />

To experience the gastronomy of Madeira is to have the privilege of tasting<br />

the specialties of an island with a large variety of high quality products.<br />

Given its strong touristic vocation and its excellent offer of 4- and 5-star<br />

<strong>Hotels</strong>, it has been possible to create a very interesting gastronomic offer,<br />

ranging from the luxurious and refined to the more rural and authentic.<br />

Seafood, fish and codfish are present in several dishes in Madeira.<br />

A starter of grilled limpets with garlic and lemon juice is very common,<br />

for preparing the palate for a generous tuna fillet with potatoes as the main<br />

dish. The swordfish or black scabbard fish fillets served with bananas,<br />

or skipjack fillet, the smoked swordfish and the octopus are other<br />

irresistible options the guest will find at both the table of premium<br />

restaurants and in the most typical small-town taverns.<br />

TO EAT


MERCADO / MARKET<br />

TO EAT<br />

saboreie<br />

Um elemento obrigatório em qualquer refeição é o Bolo do Caco,<br />

uma herança com influência das Canárias. É um pão de trigo achatado<br />

cozido numa pedra bem quente e posteriormente servido com manteiga<br />

de alho. Para os apreciadores de sopa, a Sopa de Tomate e Cebola<br />

e a Sopa de Trigo, servidas com ovo escalfado, são ideais para reconfortar<br />

os caminhantes na sua pausa. No que diz respeito à carne, a Carne<br />

em Vinha d’Alhos frita e o Picado são os mais comuns em situação<br />

de convívio. Porém, o ex-libris é a tradicional Espetada de Vaca<br />

em Pau Loureiro.<br />

Os acompanhamentos são o que mais difere da gastronomia tradicional<br />

portuguesa. Ao invés do comum arroz, massa e batata, os madeirenses<br />

confeccionam cubos de milho frito, rosquilhas de batata doce,<br />

e os legumes da ilha substituem a salada.<br />

As frutas tropicais e o Mel de Cana são a base das sobremesas e das bebidas<br />

mais típicas, entre elas, o pudim de maracujá, o bolo de mel e as bebidas<br />

Poncha, Nikita e Pé-de-Cabra.<br />

The Bolo do Caco, a legacy of the influence of the Canary Islands, is a must<br />

in any meal. It is a wheat bread cooked on hot stones that is served with<br />

garlic butter. Soup lovers will be delighted by the Tomato and Onion<br />

Soup and the Wheat Soup, served with a poached egg; they are ideal<br />

for comforting hikers during their rests. Regarding meat, the fried Vinha<br />

d’Alhos meat and the Picado are the very common. However, the most<br />

common is the Grilled Beef on a Laurel Spit.<br />

The accompaniments are what most differ from traditional Portuguese<br />

cuisine. Instead of the common rice and potatoes, the inhabitants<br />

of Madeira prepare fried maize cubes and sweet potato rings while<br />

the island’s legumes replace the salads.<br />

Tropical fruits and cane honey are the basis for desserts and the most<br />

typical drinks. Among these, the Maracujá pudding, the honey pie<br />

and drinks such as Punch, Nikita and Pé-de-Cabra (Goat’s Foot) stand out.


Porto<br />

Moniz<br />

Seixal<br />

Ponta<br />

do Pargo<br />

S. Vicente<br />

Ponta<br />

Delgada<br />

Pico Ruivo<br />

Santana<br />

Porto<br />

da Cruz<br />

Calheta<br />

Caniçal<br />

Água<br />

de Pena<br />

Ribeira<br />

Brava<br />

01<br />

Câmara<br />

de Lobos<br />

02<br />

FUNCHAL<br />

04<br />

03<br />

05<br />

Caniço<br />

TO EAT<br />

saboreie<br />

Dizem que aquilo que a natureza dá define a gastronomia da região.<br />

E a Madeira não é excepção. A existência da Laurissilva reflecte-se<br />

nas suas típicas espetadas em pau de louro, presentes numa ementa<br />

bastante ecléctica que só fica completa quando acompanhada por<br />

um vinho único, de produção local, seguido de um dos inúmeros doces<br />

e frutas exóticas que aqui têm origem.<br />

It is said that what Nature gives defines the gastronomy of a region.<br />

Madeira is no exception to this. The existence if the Laurissilva is reflected<br />

in its typical meat on a laurel spit, present in a rather eclectic choice<br />

of dishes that is only complete when accompanied by a unique,<br />

locally produced wine, and followed by one of the innumerable pastries<br />

and locally-grown exotic fruits.


TO EAT<br />

saboreie<br />

01<br />

RESTAURANTE SANTO ANTÓNIO<br />

Estrada João Gonçalves Zarco<br />

Estreito Câmara de Lobos<br />

Tel.: + 351 291 910 360<br />

PRATOS TÍPICOS<br />

TYPICAL DISHES<br />

CARNE VINHA D’ALHOS<br />

WINE AND GARLIC STEAK<br />

BOLO DO CACO<br />

CACO CAKE<br />

LAPAS<br />

LIMPETS<br />

02<br />

03<br />

RESTAURANTE AS VIDES<br />

Rua da Achada 17 - Estreito de Câmara de Lobos<br />

Tel.: +351 291 945 322<br />

RESTAURANTE O BARQUEIRO<br />

Rua Ponta da Cruz Centro<br />

Comercial Centromar, Loja 21 - Funchal<br />

Tel.: +351 291 761 229<br />

ESPETADA MADEIRENSE<br />

MADEIRA BROCHETTE<br />

MILHO FRITO<br />

FRIED CORN<br />

FILETE DE PEIXE ESPADA PRETO COM BANANA<br />

BLACK SCABBARD FISH FILLET WITH BANANA<br />

CHIXARROS<br />

“CHIXARRO” MACKERELS<br />

DOCES<br />

CONFECTIONERY<br />

QUEIJADAS<br />

TARTLETS<br />

04<br />

RESTAURANTE JANGO<br />

Rua de Santa Maria 166 - Funchal<br />

Tel.: +351 291 221 280<br />

CAVALA COM MOLHO VILÃO<br />

MACKEREL WITH GARLIC SAUCE<br />

BOLO DE MEL<br />

HONEY CAKE<br />

05<br />

RESTAURANTE PIZZARIA LUIGI<br />

Estrada Monumental 180 - Funchal<br />

Tel.: +351 291 706 100<br />

Bananas da Madeira<br />

Madeira Bananas<br />

Espetada Madeirense<br />

Madeiran Meat Stuck<br />

Lapas<br />

Limpets<br />

Maçarocas<br />

Corn Cobs


TO EAT<br />

saboreie<br />

BROA DE MEL<br />

SUGARCANE SYRUP BREADS<br />

ANONA, BANANA, GOIABA, MARACUJÁ,<br />

PAPAIA, PÊRA ABACATE<br />

CHERIMOYA, BANANA, GUAVA, PASSION FRUIT,<br />

PAPAYA, ABACATE PEAR<br />

REBUÇADOS DE FUNCHO<br />

FUNCHO FENNEL CANDY<br />

BEBIDAS<br />

BEVERAGES<br />

VINHO MADEIRA<br />

MADEIRA WINE<br />

PONCHA<br />

PONCHA SPIRIT<br />

PÉ DE CABRA<br />

PÉ DE CABRA SPIRIT<br />

LICORES DE: ANIS, ANONA,<br />

CAROÇO DE NÊSPERA, CERVEJA,<br />

HORTELÃ-PIMENTA, MARACUJÁ,<br />

PITANGA, MEL DE CANA, BANANA<br />

LIQUEUR: ANIZ, CHERIMOYA, LOQUAT<br />

STONES, BEER, PEPPERMINT,<br />

PASSION FRUIT, PITANGA,<br />

SUGAR CANE HONEY, BANANA<br />

CERVEJA CORAL<br />

CORAL BEER<br />

GINJA<br />

SOUR CHERRY SPIRIT<br />

CIDRA<br />

CIDER<br />

Maracujá<br />

Passion Fruit<br />

Ginja<br />

Sour Cherry Spirit<br />

Licores<br />

Liqueurs<br />

Cidra<br />

Cider


UNITED<br />

KINGDOM<br />

GERMANY<br />

PORTUGAL<br />

USA<br />

MOROCCO<br />

VENEZUELA<br />

COLOMBIA<br />

BRAZIL<br />

CAPE<br />

VERDE<br />

S.TOMÉ<br />

E PRÍNCIPE<br />

MOZAMBIQUE<br />

NEW HOTELS<br />

SOUTH AFRICA<br />

ARGENTINA<br />

Informações e Reservas<br />

www.pestana.com<br />

Info and Booking<br />

www.pestana.com<br />

Descubra<br />

as vantagens<br />

exclusivas<br />

para membros<br />

do programa<br />

Find out<br />

the program's<br />

exclusive<br />

privileges<br />

WWW.PESTANAPRIORITY.COM


IN &<br />

OUT<br />

<strong>Pestana</strong> Miramar<br />

<strong>Pestana</strong> Village


TERRAÇO / TERRACE<br />

IN<br />

O<br />

<strong>Pestana</strong> Miramar hotel e o <strong>Pestana</strong> Village hotel estão<br />

ambos integrados no empreendimento Garden Resort<br />

Aparthotel, situado a 5 minutos do centro do Funchal.<br />

Com jardins tropicais galardoados com o prémio<br />

“Funchal Cidade Florida”, o <strong>Pestana</strong> Miramar<br />

é um dos mais carismáticos hotéis da Ilha da Madeira.<br />

Nascido da reconversão do antigo Hotel Miramar,<br />

uma antiga e espantosa casa senhorial dos anos 20,<br />

do qual mantém, ainda, os telhados em terracota<br />

e as encantadoras varandas balaustradas, o actual hotel<br />

destaca-se pela cuidada conjugação arquitectónica<br />

de elementos clássicos e modernos, num enquadramento<br />

paisagístico extraordinário.<br />

The <strong>Pestana</strong> Miramar Hotel and the <strong>Pestana</strong> Village Hotel<br />

are both integrated in the Garden Resort Aparthotel,<br />

which is a mere 5 minutes from the urban centre of Funchal.<br />

With its tropical gardens, awarded with the “Funchal City<br />

of the Flowers Award”, the <strong>Pestana</strong> Miramar is one<br />

of the most charismatic hotels in Madeira Island. Born from<br />

the remodeling of the former Hotel Miramar, an old and<br />

spacious manor house of the 20s, of which it has retained<br />

its terracotta roof and the charming balustraded<br />

balconies, today’s hotel stands out for the architectonic<br />

balance of classical and modern elements against<br />

an extraordinary scenery.


IN<br />

Já<br />

o <strong>Pestana</strong> Village é, por sua vez, dos hotéis mais<br />

tradicionais da ilha. Aqui predominam as referências mais<br />

típicas do arquipélago, nomeadamente os azulejos.<br />

Trata-se de um hotel acolhedor que oferece aos seus<br />

hóspedes conforto e tranquilidade.<br />

JARDIM DE INVERNO /<br />

WINTER GARDEN<br />

Desfrute do estupendo clima da ilha nas varandas privativas<br />

com vista para a piscina e jardins. Renda-se à tentação<br />

do “dolce far niente” aproveitando o sol nas irresistíveis<br />

espreguiçadeiras do terraço ou experimentando<br />

as maravilhosas massagens mesmo ao lado de uma<br />

das piscinas exteriores.<br />

Os dois hotéis partilham espaços e serviços, pelo que,<br />

quer fique num hotel ou no outro, pode desfrutar<br />

ao máximo de tudo o que estes resorts têm para<br />

lhe oferecer.<br />

The <strong>Pestana</strong> Village is itself one of the most traditional<br />

<strong>Hotels</strong> on the island. The most typical architectonic<br />

references of Madeira are predominant, especially<br />

the tiles. This is a cozy hotel that offers its guests comfort<br />

and tranquility.<br />

Enjoy the wonderful climate of the island on the private<br />

balconies with views of the swimming pool and the gardens.<br />

Surrender to the temptations of the “dolce far niente”,<br />

enjoying the sun on the sun beds on our terrace or enjoying<br />

wonderful massages next to one of the hotel’s outdoor pools.<br />

Both hotels share some areas and services; whether you stay<br />

at one hotel or the other, you can enjoy everything these<br />

resorts offer to the maximum.


SUITE PESTANA MIRAMAR / PESTANA MIRAMAR SUITE<br />

O <strong>Pestana</strong> Miramar dispõe de 45 estúdios, 9 suites júnior e 4 suites executivas<br />

na Quinta Miramar.<br />

The <strong>Pestana</strong> Miramar has 45 apartments, 9 junior suites and 4 executive suites<br />

in the Quinta Miramar.


QUARTO PESTANA VILLAGE / PESTANA VILLAGE ROOM<br />

O <strong>Pestana</strong> Village foi premiado com “Certificate of Excellence May 2011”<br />

pelo TRIPADVISOR.<br />

The <strong>Pestana</strong> Village was awarded the “Certificate of Excellence May 2011”<br />

by TRIPADVISOR.


PISCINA / SWIMMIING POOL<br />

O resort oferece serviços partilhados entre os dois hotéis: com sala de jogos,<br />

massagem, jacuzzi, duas enormes piscinas exteriores, uma piscina interior,<br />

e um jogo de xadrez gigante ao ar livre.<br />

The resort offers services shared by both hotels: with a games room, massages,<br />

Jacuzzi, two enormous outdoor swimming pools, an indoor pool<br />

and a giant open-air chess board.


RESTAURANTE MIRAMAR /<br />

MIRAMAR RESTAURANT<br />

RESTAURANTES E BARES<br />

No conjunto do Garden Resort Aparthotel, existem 4 restaurantes temáticos,<br />

um restaurante buffet e 3 bares, sempre disponíveis.<br />

O restaurante “A Vila” oferece uma belíssima vista sobre a piscina e os jardins,<br />

servindo jantares temáticos. Saboreie um delicioso peixe grelhado com uma<br />

vista sublime para o porto do Funchal, escolhendo o restaurante “Al Fresco<br />

Barbecue”, conhecido pelo excelente serviço e o peixe sempre fresco.<br />

Para os apreciadores da cozinha italiana há, ainda, a Pizzaria “Luigi”.<br />

O ambiente é requintado e com 5 áreas distintas ao seu dispor, o Restaurante<br />

Miramar tem como especialidade a gastronomia mediterrânea num ambiente<br />

de design contemporâneo. Se preferir algo mais tradicional, pode sempre<br />

experimentar o restaurante “A Adega”. Num ambiente rústico, prove cada<br />

uma das muitas especialidades madeirenses, como a Espetada.<br />

Os 3 bares do resort são únicos, mas complementares. O bar “A Fonte” situa-se<br />

no jardim de inverno, com música ao vivo. O bar “A Proa”, junto à piscina,<br />

é a melhor aposta para uma tarde de sol e deliciosos snacks.<br />

Por último, o “Miramar” cocktail bar, situa-se na Quinta Miramar e oferece<br />

um ambiente mais selecto e requintado, para apreciar uma bebida depois de jantar.<br />

RESTAURANTS AND BARS<br />

In the Garden Resort Aparthotel complex, 4 themed restaurants, a buffet<br />

restaurant and 3 bars are always available.<br />

The “A Vila” Restaurant offers beautiful views of the pool and gardens,<br />

while serving themed meals. Taste a delicious grilled fish with a sublime<br />

view of Funchal harbor, choosing the “Al Fresco Barbecue” restaurant,<br />

known for its excellent service and invariably fresh fish. For lovers of Italian<br />

cuisine, the complex has the “Luigi” Pizzeria.<br />

The Miramar Restaurant, with its atmosphere and sophistication and 5 different<br />

areas, specializes in Mediterranean cuisine in a contemporary setting. Should you<br />

prefer something more traditional, you can choose the “A Adega” Restaurant.<br />

Try every one of the many specialties of Madeira, like the “Espetada”<br />

(meat stuck), in its rustic atmosphere.<br />

The 3 bars of the resort are unique and complement each other. The “A Fonte”<br />

bar is located in the winter garden and offers live music. The “A Proa”, next to the<br />

pool, is the best choice for a sunny afternoon and delicious snacks.<br />

Finally, the “Miramar” cocktail bar, located in the Quinta Miramar, offers a more<br />

select and refined atmosphere for enjoying a drink after the meal.


BAR / BAR<br />

INSTALAÇÕES<br />

FACILITIES<br />

Restaurante<br />

Restaurant<br />

Biblioteca e Sala TV<br />

Library and TV Room<br />

Bar<br />

Sala de Reuniões<br />

Meeting Room<br />

Health Club e Ginásio<br />

Health Club and Gym<br />

Acesso WiFi<br />

WiFi Access<br />

Sala de Jogos<br />

Games Room<br />

45<br />

Número de Quartos<br />

Number of Rooms<br />

Jardins<br />

Gardens<br />

13<br />

Número de Suites/Junior Suites<br />

Number of Suites/Junior Suites<br />

Piscina<br />

Swimming Pool<br />

Ar Condicionado<br />

Air Conditioning<br />

Piscina Interior<br />

Indoor Swimming Pool<br />

Sauna, Jacuzzi e Banho Turco<br />

Sauna, Jacuzzi and Turkish<br />

TV por Cabo<br />

Cable TV<br />

Cofre<br />

Safe<br />

Estacionamento<br />

Parking<br />

Voltagem 220 Volts<br />

Voltage 220 Volts<br />

Estrada Monumental, 182/194<br />

9000-098 - Funchal<br />

Tel.: +351 291 706 100<br />

Fax: +351 291 763 988<br />

e-mail: guest@pestana.com<br />

www.pestana.com<br />

GPS<br />

N: 32.641833<br />

W: -16.924867


GAZEBO<br />

INSTALAÇÕES<br />

FACILITIES<br />

Restaurante<br />

Restaurant<br />

Biblioteca e Sala TV<br />

Library and TV Room<br />

Bar<br />

TV por Cabo<br />

Cable TV<br />

Health Club e Ginásio<br />

Health Club and Gym<br />

Sala de Reuniões<br />

Meeting Room<br />

Sala de Jogos<br />

Games Room<br />

Acesso WiFi<br />

WiFi Access<br />

Jardins<br />

Gardens<br />

87<br />

Número de Quartos<br />

Number of Rooms<br />

Piscina<br />

Swimming Pool<br />

05<br />

Número de Junior Suites<br />

Number of Junior Suites<br />

Piscina Interior<br />

Indoor Swimming Pool<br />

Sauna, Jacuzzi e Banho Turco<br />

Sauna, Jacuzzi and Turkish<br />

SPA<br />

Cofre<br />

Safe<br />

Estacionamento<br />

Parking<br />

Voltagem 220 Volts<br />

Voltage 220 Volts<br />

Estrada Monumental, 182/194<br />

9000-098 - Funchal<br />

Tel.: +351 291 701 600<br />

Fax: +351 291 765 727<br />

e-mail: guest@pestana.com<br />

www.pestana.com<br />

GPS<br />

N: 32.641667<br />

W: -16.924717


PASSAGEM DE ANO /<br />

NEW YEARS EVE<br />

OUT<br />

O arquipélago da Madeira é composto pela Ilha da Madeira,<br />

a Ilha de Porto Santo, conhecido pelos seus areais dourados,<br />

e por mais duas ilhas desabitadas denominadas Desertas<br />

e Selvagens.<br />

O esplendor da natureza do arquipélago e a sua particular<br />

topografia, aliadas à oferta turística e cultural, permitem<br />

classificar esta ilha como um oásis português no Atlântico<br />

onde a rotina se desvanece. Para uma experiência de turismo<br />

de aventura ou um par de dias de descanso e contemplação,<br />

uma visita à Ilha da Madeira funcionará sempre como<br />

uma excelente terapia.<br />

The Archipelago of Madeira is composed of the islands<br />

of Madeira and Porto Santo, known for the golden sand<br />

of their beaches, as well as two uninhabited islands, known<br />

as Desertas and Selvagens .<br />

The splendor of its nature and its particular topography,<br />

along with the touristic and cultural offer of the Archipelago,<br />

make this island deserving of being called the Portuguese<br />

oasis in the Atlantic Ocean, where routine disappears.<br />

A visit to Madeira Island always works as an excellent therapy,<br />

whether it be for practicing adventure sports or for just a few<br />

days of relaxation and contemplation.<br />

TO DO<br />

TO SEE<br />

TO EAT


FUNCHAL<br />

TO DO<br />

<strong>experimente</strong><br />

FUNCHAL<br />

A cidade do Funchal é considerada uma cidade cosmopolita e luxuosa<br />

mas acessível a todas as idades e gostos.<br />

Num passeio pela Zona Velha ficará a conhecer todo o ambiente pitoresco<br />

e a beleza do centro histórico da baixa citadina. É nesta zona que<br />

a animação acontece, onde se encontram as ruas estreitas, as tradicionais<br />

praças, esplanadas e alguns dos melhores restaurantes. Outro ponto<br />

de paragem obrigatória, é o Mercado dos Lavradores. Foi criado<br />

antigamente para a venda exclusiva de flores, mas, hoje em dia, é o local<br />

ideal para encontrar os produtos regionais mais autênticos e apetecidos.<br />

Se pretende conhecer a Ilha do Porto Santo, faça a travessia no barco<br />

do Lobo Marinho ou, se preferir ficar em terra, deixe-se simplesmente<br />

render ao ambiente descontraído cheio de glamour que se vive<br />

na Marina. Também repleto de charme, e em alternativa à zona boémia<br />

do Funchal, o Casino da Madeira, um dos edifícios emblemáticos da ilha<br />

criado pelo célebre arquitecto brasileiro Oscar Niemeyer, é uma óptima<br />

opção para um programa nocturno.<br />

FUNCHAL<br />

Funchal is regarded as a cosmopolitan and luxurious town, yet accessible<br />

to all ages and tastes.<br />

A walk through the Old Town will reveal the picturesque atmosphere<br />

and the beauty of the historical centre. Here one will find the animation,<br />

as well as the narrow streets and traditional squares, and some of the<br />

best restaurants in town. Another must is the Mercado dos Lavradores<br />

(Peasants Market). Originally conceived exclusively for selling flowers,<br />

it is now the ideal spot for finding the most authentic and appealing<br />

regional products.<br />

TO DO<br />

TO SEE<br />

TO EAT<br />

If you want to become familiar with the Island of Porto Santo,<br />

just take the Lobo Marinho ferry boat or, if you prefer to stay on land,<br />

then enjoy the charms provided by the relaxed, glamorous atmosphere<br />

of the Marina. Likewise full of charm, and serving as an alternative<br />

to the bohemian area of Funchal, the Casino of Madeira, one of the<br />

island’s emblematic buildings, created by the famous Brazilian architect<br />

Oscar Niemeyer, makes an ideal option for going out at nighttime.


LEVADAS<br />

TO DO<br />

<strong>experimente</strong><br />

EXPLORE A PÉROLA DO ATLÂNTICO<br />

O que é imperativo experimentar são as Levadas — trilhos interiores que<br />

cruzam a ilha. Uns mais difíceis para os aventureiros, outros, acessíveis<br />

a qualquer pessoa. São a melhor maneira de atravessar a Laurissilva<br />

(Património Mundial da UNESCO) onde a comunhão com a Natureza<br />

é perfeita.<br />

Devido ao clima, é possível praticar modalidades náuticas, terrestres<br />

ou aéreas em qualquer altura do ano. Poderá optar também por fazer<br />

excursões pela ilha: a nordeste conheça Santana e as pitorescas casinhas;<br />

a noroeste, mergulhe nas piscinas naturais do Porto Moniz. Caso pretenda<br />

disfrutar das peculiares praias de calhau rolado, a oeste do Funchal fica<br />

a sedutora praia de Fajã dos Padres, onde a transparência das águas<br />

convida à prática de mergulho.<br />

Na Madeira, vive-se um espírito de folia e celebração todo o ano.<br />

As festividades mais concorridas são a exibição dos Fogos de Artifício<br />

na noite do Reveillon, o Carnaval, a Festa da Flor na Primavera<br />

e o Festival do Atlântico no Verão.<br />

EXPLORE THE PEARL OF THE ATLANTIC OCEAN<br />

The Levadas — interior trails crossing the island — are one attraction not<br />

to be missed. Some of the more difficult ones are for real adventurers,<br />

while others are accessible to everybody. They are the best way to cross<br />

the Laurissilva Woods (a UNECSO World Heritage), where communion<br />

with Nature is perfect.<br />

TO SEE<br />

TO EAT<br />

Thanks to the island’s climate, it is possible to practice nautical, terrestrial<br />

and aerial sports during any season of the year. Visitors can also go<br />

on excursions on the island: in the northeast, they can get to know Santana<br />

and its picturesque houses; in the northwest, you can dive in the natural<br />

swimming pools of Porto Moniz. If you want to enjoy the peculiar pebble<br />

beaches, in the Western part of Funchal you will find the Fajã dos Padres<br />

beach, where the transparent waters will invite you to dive.<br />

On Madeira, the spirit of celebration is sensed throughout the whole year.<br />

The festivities attracting the most visitors are the Fireworks during New<br />

Years Eve night, Carnival, Flower Festival during spring and the Atlantic<br />

Festival in the summer.


S. Roque<br />

Monte<br />

Funchal<br />

11<br />

Porto<br />

Moniz<br />

FUNCHAL<br />

14<br />

S. Gonçalo<br />

Ponta<br />

do Pargo<br />

Seixal<br />

S. Vicente<br />

Ponta<br />

Delgada<br />

17<br />

Pico Ruivo<br />

Santana<br />

Porto<br />

da Cruz<br />

S. Martinho<br />

10 13 07<br />

05 06 12 01<br />

16<br />

TO SEE<br />

Calheta<br />

09<br />

08<br />

02<br />

Água<br />

de Pena<br />

Caniçal<br />

Ribeira<br />

Brava<br />

Câmara<br />

de Lobos<br />

FUNCHAL 15 03<br />

04<br />

Caniço<br />

TO DO<br />

<strong>experimente</strong><br />

A Madeira é um paraíso de uma paisagem natural incomparável,<br />

com uma fauna e flora muito próprias e clima temperado durante todo<br />

o ano. É, assim, o local perfeito para quem procura descansar, encontrar-se<br />

com a natureza ou viver experiências repletas de pura diversão.<br />

TO EAT<br />

Madeira is a paradise with an incomparable natural landscape,<br />

with autochtonous fauna and flora, and mild climate the whole year long.<br />

It is also the perfect destination for all those wishing to relax, be closer<br />

to nature or have experiences full of fun.


TO DO<br />

<strong>experimente</strong><br />

01<br />

02<br />

03<br />

04<br />

VISITA ÀS ADEGAS<br />

PARA PROVA DE VINHO DA MADEIRA<br />

WINE CELLAR VISIT & MADEIRA WINE TASTE<br />

CLUBE DE GOLFE SANTO DA SERRA<br />

SANTO DA SERRA GOLF CLUB<br />

Santo António da Serra - Machico<br />

Tel.: +351 291 550 100<br />

PALHEIRO GOLFE<br />

PALHEIRO GOLF<br />

Rua do Balancal, 29 - Funchal<br />

Tel.: +351 291 790 120<br />

MADEIRA MAGIC - HEALTH CLUB<br />

Rua Ponta da Cruz, 15 - Funchal<br />

Tel.: +351 291 700 700<br />

05<br />

06<br />

07<br />

08<br />

09<br />

CASINO DA MADEIRA<br />

CASINO OF MADEIRA<br />

Avenida do Infante - Funchal<br />

Tel.: +351 291 140 424<br />

TEATRO MUNICIPAL BALTAZAR DIAS<br />

BALTAZAR DIAS MUNICIPAL THEATRE<br />

Avenida Manuel de Arriaga – Funchal<br />

Tel.: +351 291 215 130<br />

MERCADO DOS LAVRADORES<br />

FARMERS MARKET<br />

Largo dos Lavradores - Funchal<br />

Tel.: +351 291 214 080<br />

CAMACHA<br />

CURRAL DAS FREIRAS<br />

10<br />

11<br />

12<br />

13<br />

14<br />

CÂMARA DE LOBOS<br />

PORTO DE MONIZ (PISCINA NATURAL)<br />

PORTO MONIZ (NATURAL POOL)<br />

ZONA VELHA<br />

OLD TOWN<br />

TELEFÉRICO DO FUNCHAL<br />

MADEIRA CABLE CAR<br />

Caminho das Babosas, 8<br />

Tel.: +351 291 780 280<br />

CARROS DE CESTO DO MONTE<br />

DOWNHILL WICKER AND WOOD SLED<br />

Carreiras do Monte - Funchal<br />

Tel.: +351 291 783 919<br />

TO SEE<br />

Porto Moniz (Piscina Natural)<br />

Porto Moniz (Natural Pool)<br />

Adega Vinho da Madeira<br />

Madeira Wine Cellar<br />

Passeio pelas Levadas<br />

Levadas Walk<br />

Mercado dos Lavradores<br />

Farmers Market<br />

TO EAT


TO DO<br />

<strong>experimente</strong><br />

15<br />

EXCURSÕES GUIADAS À VOLTA DA ILHA<br />

GUIDED ISLAND TOUR<br />

Madeira Seekers<br />

Estrada Visconde Cacongo - Funchal<br />

Tel.: +351 918 375 661<br />

EXPERIMENTE AINDA<br />

ALSO TRY<br />

ASA-DELTA E PARAPENTE<br />

HANG-GLIDING AND PARAGLIDING<br />

PASSEIOS A PÉ PELAS LEVADAS<br />

LEVADAS WALK<br />

PASSEIO DE HELICÓPTERO<br />

HELICOPTER TOUR<br />

16<br />

17<br />

ROTA DOS CETÁCEOS<br />

Marina Shopping<br />

Centro Comercial Infante,<br />

Avenida Arriaga, 75 loja 247 - Funchal<br />

Tel.: +351 291 280 600<br />

PARQUE TEMÁTICO DA MADEIRA<br />

MADEIRA THEME PARK<br />

Estrada Regional 101 - Fonte da Pedra,<br />

Santana<br />

Tel.: +351 291 570 410<br />

HIPISMO<br />

HORSE RIDING<br />

DESPORTOS RADICAIS<br />

(CANOAGEM, RAPPEL, SLIDE,<br />

ESCALADA, TRACKING)<br />

EXTREME SPORTS (CANOEING, RAPPELING,<br />

SLIDE, CLIMBING, TREKKING)<br />

AUTOCARROS TURÍSTICOS<br />

DISPONÍVEIS (“CITYSIGHTSEEING”)<br />

TURISTIC BUS (CITYSIGHTSEEING)<br />

JEEP SAFARI<br />

JET SKI, SKI AQUÁTICO, SURF<br />

E WINDSURF<br />

JET SKIING, WATER SKIING, SURFING<br />

AND WINDSURFING<br />

TO SEE<br />

Rota dos Cetáceos<br />

Teleférico<br />

Cable Car<br />

Golfe<br />

Golf<br />

TO EAT


JARDIM TROPICAL / TROPICAL GARDEN<br />

TO SEE<br />

descubra<br />

HISTÓRIA E CULTURA<br />

Deixe-se encantar pelas histórias desta ilha, revisitando os edifícios<br />

do século XVII, as igrejas e o admirável interior da Sé Catedral.<br />

Entre os museus mais importantes destacam-se: Madeira Story Center<br />

— um museu interactivo que apresenta uma completa panorâmica<br />

de 14 milhões de anos de História —, o Museu de Arte Contemporânea,<br />

e, para terminar em cheio, visite o Museu da Madeira Wine Company<br />

— onde encontrará tudo relacionado com o fabrico do vinho,<br />

numa visita que culmina com a prova deste maravilhoso néctar.<br />

Chamaram-lhe de Madeira, devido à abundância desta matéria prima.<br />

O exotismo da sua vegetação deu origem à criação de inúmeros<br />

Parques e Jardins, cuidadosamente mantidos, que levaram a chegar<br />

ao título de “Cidade Florida Europeia de 2000”. Conheça a beleza<br />

de espaços como o Jardim Botânico ou Jardim Tropical Monte Palace.<br />

Suba até à zona do Monte para conhecer o seu jardim e viva a emoção<br />

de descer até ao centro num Carro-de-Cesto. Na zona ocidental,<br />

encontra o Parque de Santa Catarina de onde é possível avistar<br />

o colorido anfiteatro para o oceano que é a cidade do Funchal.<br />

HISTORY AND CULTURE<br />

Allow yourself to be charmed by the stories of this island, revisiting the<br />

seventeenth-century buildings, the churches and the spectacular interior<br />

of its Cathedral. Among the most important museums, one should<br />

mention: the Madeira Story Center — an interactive museum offering a full<br />

view of 14 million years of history —, the Museum of Contemporary Art and,<br />

last but not least, the Madeira Wine Company Museum, where you will find<br />

everything related to wine elaboration during a visit culminating with<br />

a tasting of this marvelous nectar.<br />

TO EAT TO SEE<br />

The name Madeira comes from the abundant presence of the raw material<br />

of wood. Its exotic vegetation allowed the creation of numerous Parks and<br />

Gardens, all well-maintained and thanks to which the island won the title<br />

European Flower Town 2000. Get to know such beauties as its Botanic<br />

Garden or the Monte Palace Tropical Garden. Climb to the Monte area<br />

to discover its garden and experience the emotion of descending to the<br />

town’s centre in a “Carro-de-Cesto” (Basket car). In the western part,<br />

you will find Santa Catarina Park, from where it is possible to enjoy<br />

the colorful amphitheatre over the Ocean, and the city of Funchal.


CURRAL DAS FREIRAS<br />

TO SEE<br />

descubra<br />

PEQUENOS OÁSIS<br />

A profundidade dos vales, a vista sobre o Atlântico, o verde e o clima<br />

extraordinário, garantem uma sensação de paz e de liberdade<br />

que retemperam o corpo e o espírito.<br />

Saindo do Funchal, lance-se à descoberta das outras riquezas da ilha.<br />

Conheça uma das falésias mais altas do mundo, no Cabo Girão.<br />

Visite o Curral das Freiras, no interior da ilha, e aprecie a paisagem<br />

que recorda a cratera de um vulcão. Aproveite que está perto e suba<br />

ao Pico do Arieiro, onde consegue avistar Porto Santo. Se atravessar<br />

o meio da ilha em direcção a S. Vicente, deparar-se-á com um dos mais<br />

belos vales onde ficam grutas de lava e o Centro de Vulcanismo.<br />

No sentido oposto, a sudoeste da ilha fica a Calheta, conhecida pelo<br />

Centro das Artes e Casa das Mudas.<br />

Outros verdadeiros oásis são as Quintas Madeirenses, um conceito<br />

com uma riqueza particular, seja a própria arquitectura das casas,<br />

o requinte do mobiliário e decoração, os seus sublimes jardins, ou a sua<br />

própria história.<br />

SMALL OASES<br />

The depth of the valleys, the views over the Atlantic Ocean, the green<br />

landscape and the extraordinary climate serve as a guarantee for<br />

a feeling of peace and freedom that will imbue both body and soul.<br />

Outside Funchal, visitors can discover the other riches of the island.<br />

Get to know one of the world’s highest cliff at Cape Girao. Visit the Curral<br />

das Freiras in the island’s interior and enjoy the landscape, which<br />

is similar to a volcano’s crater. Climb to the Pico do Arieiro, from where<br />

you can see Porto Santo. If you cross the island’s centre and go to São<br />

Vicente, stop at one of the island’s most beautiful valleys to see<br />

the lava caves and visit the Volcanism Centre. In the opposite direction,<br />

in the southwest of the island, you will find the Calheta, known for its Arts<br />

Centre and its Casa das Mudas.<br />

TO EAT<br />

Other veritable oases include the Quintas of Madeira (traditional houses),<br />

a concept with a particular richness, whether it be thanks to the<br />

architecture of the buildings, the refinement of its furniture and<br />

decoration, the sublime gardens, or their history.


S. Roque<br />

14<br />

Monte<br />

Funchal<br />

11<br />

FUNCHAL<br />

12<br />

15<br />

S. Gonçalo<br />

Ponta<br />

do Pargo<br />

Porto<br />

Moniz<br />

Seixal<br />

09<br />

S. Vicente<br />

Ponta<br />

Delgada<br />

26<br />

Pico Ruivo<br />

Santana<br />

S. Martinho<br />

Porto<br />

da Cruz<br />

03<br />

21<br />

02 28<br />

23<br />

20 19<br />

17 01 16<br />

29 18<br />

27 22 10 04<br />

05<br />

13 25<br />

07<br />

24<br />

Calheta<br />

08<br />

Caniçal<br />

06<br />

Ribeira<br />

Brava<br />

Câmara<br />

de Lobos<br />

FUNCHAL<br />

Caniço<br />

Água<br />

de Pena<br />

TO SEE<br />

descubra<br />

A Ilha da Madeira é conhecida pelo clima subtropical, pelas flores<br />

exóticas e pelo colorido do folclore. É, desde sempre, o destino<br />

predilecto de reis, navegadores, celebridades, e, cada vez mais,<br />

de turistas europeus.<br />

TO EAT<br />

The Island of Madeira is known for its subtropical climate, for its exotic<br />

flowers and the colorful folklore. It has long been the favorite<br />

destination of kings, navigators, celebrities and an increasing number<br />

of European tourists.


TO SEE<br />

descubra<br />

01<br />

02<br />

03<br />

04<br />

05<br />

06<br />

07<br />

08<br />

SÉ CATEDRAL<br />

THE CATHEDRAL<br />

Rua da Aljube, 13 - Funchal<br />

Tel.: +351 291 230 091<br />

CONVENTO DE SANTA CLARA<br />

SANTA CLARA CONVENT<br />

Calçada de Santa Clara, 15 - Funchal<br />

Tel.: +351 291 742 602<br />

IGREJA DO COLÉGIO<br />

COLÉGIO CHURCH<br />

Rua dos Ferreiros, 105 - Funchal<br />

Tel.: +351 291 233 534<br />

FORTALEZA DE SÃO TIAGO<br />

SÃO TIAGO FORTRESS<br />

Rua do Portão de São Tiago - Funchal<br />

Tel.: +351 291 213 348<br />

CABO GIRÃO<br />

GIRAO CAPE<br />

FAJÃ DOS PADRES<br />

RIBEIRO FRIO (VIVEIRO DE TRUTAS)<br />

RIBEIRO FRIO (TROUT HATCHERY)<br />

PICO DO ARIEIRO<br />

PICO DO ARIEIRO MOUNTAIN<br />

09<br />

10<br />

11<br />

12<br />

13<br />

14<br />

GRUTAS E CENTRO DE VULCANISMO<br />

DE SÃO VICENTE<br />

S. VICENTE CAVES<br />

AND VOLCANISM CENTER<br />

Pé do Passo - Boa Ventura<br />

Tel.: +351 291 842 404<br />

PARQUE SANTA CATARINA<br />

SANTA CATARINA PARK<br />

Av. do Infante - Funchal<br />

JARDIM BOTÂNICO<br />

BOTANICAL GARDEN<br />

Caminho do Meio, Bom Sucesso - Funchal<br />

Tel.: +351 291 211 200<br />

JARDIM ORQUÍDEA<br />

ORCHID GARDEN<br />

Rua Pita da Silva, 37 - Bom Sucesso<br />

Tel.: +351 291 238 444<br />

JARDIM MUNICIPAL DO MONTE<br />

MONTE MUNICIPAL GARDEN<br />

Largo da Fonte Monte - Funchal<br />

Tel.: +351 291 231 501<br />

JARDIM TROPICAL DO MONTE PALACE<br />

MONTE PALACE TROPICAL GARDEN<br />

Caminho Monte, 174 - Funchal<br />

Tel.: +351 291 742 650<br />

15<br />

16<br />

17<br />

18<br />

QUINTA DO PALHEIRO FERREIRO<br />

QUINTA DO PALHEIRO FERREIRO<br />

Caminho do Palheiro – Funchal<br />

Tel.: +351 291 794 985<br />

MUSEU CASA DA LUZ<br />

HOUSE OF LIGHT MUSEUM<br />

Rua Casa da Luz, 2 - Funchal<br />

Tel.: +351 291 211 480<br />

MUSEU DO BRINQUEDO<br />

TOYS MUSEUM<br />

Rua da Levada dos Barreiros, 48 - Funchal<br />

Tel.: +351 919 922 722<br />

MUSEU DE ARTE CONTEMPORÂNEA<br />

CONTEMPORARY ART MUSEUM<br />

Rua do Portão de Santiago - Funchal<br />

Tel.: +351 291 213 348<br />

Vista do Cabo Girão<br />

Girao Cape View<br />

Jardim Botânico<br />

Botanical Garden<br />

TO EAT


TO SEE<br />

descubra<br />

19<br />

20<br />

21<br />

22<br />

MUSEU ARTE SACRA<br />

ARTE SACRA MUSEUM<br />

Rua do Bispo, 21 – Funchal<br />

Tel.: +351 291 228 900<br />

MUSEU DA QUINTA DAS CRUZES<br />

QUINTA DAS CRUZES MUSEUM<br />

Calçada do Pico, 1 – Funchal<br />

Tel.: +351 291 740 670<br />

MUSEU FREDERICO DE FREITAS<br />

FREDERICO DE FREITAS MUSEUM<br />

Calçada de Santa Clara, 7 - Funchal<br />

Tel.: +351 291 205 570<br />

MUSEU DA MADEIRA WINE COMPANY<br />

MADEIRA WINE COMPANY MUSEUM<br />

Avenida Arriaga, 28 – Funchal<br />

Telf: 291 740 100<br />

23<br />

24<br />

25<br />

NÚCLEO MUSEOLÓGICO DO IBTAM<br />

(INSTITUTO DO BORDADO, TAPEÇARIAS<br />

E ARTESANATO DA MADEIRA)<br />

IBTAM MUSEOLOGIC CENTER<br />

Rua Visconde de Anadia, 44<br />

Tel.: +351 291 223 141<br />

CENTRO DAS ARTES CASA DAS MUDAS<br />

CASA DAS MUDAS ART CENTRE<br />

Vale dos Amores,<br />

Estrela à Baixo – Calheta<br />

Tel.: +351 291 820 900<br />

MUSEU MADEIRA STORY CENTER<br />

MADEIRA STORY CENTER MUSEUM<br />

Rua Dom Carlos I, 27 - Funchal<br />

Tel.: +351 291 000 770<br />

26<br />

27<br />

28<br />

29<br />

MUSEU ETNOGRÁFICO<br />

ETNOGRAPHIC MUSEUM<br />

Rua de São Francisco, 24 - Ribeira Brava<br />

Tel.: +351 291 952 598<br />

MUSEU DE HISTÓRIA NATURAL<br />

NATURAL HISTORY MUSEUM<br />

Rua da Mouraria, 31 - Funchal<br />

Tel.: +351 291 229 761<br />

INSTITUTO DO VINHO DA MADEIRA<br />

MADEIRA WINE INSTITUTE<br />

Rua 5 de Outubro, 78 - Funchal<br />

Tel.:+351 291 204 600<br />

FÁBRICA DE BORDADO OLIVEIRAS<br />

OLIVEIRAS EMBOIDERY MANUFACTURE<br />

Rua das Murças, 22 - Funchal<br />

Tel.: +351 291 229 340<br />

Museu Casa das Mudas<br />

Casa das Mudas Museum<br />

Jardim Botânico<br />

Botanical Garden<br />

Fortaleza de São Tiago<br />

São Tiago Fortress<br />

Igreja Nossa Senhora do Monte<br />

Nossa Senhora do Monte Church<br />

TO EAT


GASTRONOMIA MADEIRENSE / MADERIAN CUISINE<br />

TO EAT<br />

saboreie<br />

Experimentar a gastronomia da Madeira é ter o privilégio de provar<br />

especialidades de uma ilha com uma grande variedade e qualidade<br />

de produtos. Devido à forte vocação turística e à excelente oferta<br />

de Hotéis de 4 e 5 estrelas, acabou por se criar um compromisso<br />

gastronómico muito interessante entre aquilo que é luxuoso<br />

e requintado e aquilo que é rural e autêntico.<br />

O marisco, o peixe e o bacalhau estão presentes na ementa madeirense.<br />

É muito habitual uma entrada de lapas grelhadas com alho<br />

e sumo de limão, a abrir o apetite para o generoso Bife de Atum<br />

— o prato principal. Os filetes de peixe-espada ou o peixe-espada preto<br />

servido com banana, ou então o gaiado, o espadarte fumado, o polvo<br />

e os caramujos são outras opções irresistíveis que preenchem a mesa<br />

tanto nos restaurantes de fusão e alta cozinha, como nas tascas típicas<br />

de aldeia.<br />

To experience the gastronomy of Madeira is to have the privilege of tasting<br />

the specialties of an island with a large variety of high quality products.<br />

Given its strong touristic vocation and its excellent offer of 4- and 5-star<br />

<strong>Hotels</strong>, it has been possible to create a very interesting gastronomic offer,<br />

ranging from the luxurious and refined to the more rural and authentic.<br />

Seafood, fish and codfish are present in several dishes in Madeira.<br />

A starter of grilled limpets with garlic and lemon juice is very common,<br />

for preparing the palate for a generous tuna fillet with potatoes as the main<br />

dish. The swordfish or black scabbard fish fillets served with bananas,<br />

or skipjack fillet, the smoked swordfish and the octopus are other<br />

irresistible options the guest will find at both the table of premium<br />

restaurants and in the most typical small-town taverns.<br />

TO EAT


MERCADO / MARKET<br />

TO EAT<br />

saboreie<br />

Um elemento obrigatório em qualquer refeição é o Bolo do Caco,<br />

uma herança com influência das Canárias. É um pão de trigo achatado<br />

cozido numa pedra bem quente e posteriormente servido com manteiga<br />

de alho. Para os apreciadores de sopa, a Sopa de Tomate e Cebola<br />

e a Sopa de Trigo, servidas com ovo escalfado, são ideais para reconfortar<br />

os caminhantes na sua pausa. No que diz respeito à carne, a Carne<br />

em Vinha d’Alhos frita e o Picado são os mais comuns em situação<br />

de convívio. Porém, o ex-libris é a tradicional Espetada de Vaca<br />

em Pau Loureiro.<br />

Os acompanhamentos são o que mais difere da gastronomia tradicional<br />

portuguesa. Ao invés do comum arroz, massa e batata, os madeirenses<br />

confeccionam cubos de milho frito, rosquilhas de batata doce,<br />

e os legumes da ilha substituem a salada.<br />

As frutas tropicais e o Mel de Cana são a base das sobremesas e das bebidas<br />

mais típicas, entre elas, o pudim de maracujá, o bolo de mel e as bebidas<br />

Poncha, Nikita e Pé-de-Cabra.<br />

The Bolo do Caco, a legacy of the influence of the Canary Islands, is a must<br />

in any meal. It is a wheat bread cooked on hot stones that is served with<br />

garlic butter. Soup lovers will be delighted by the Tomato and Onion<br />

Soup and the Wheat Soup, served with a poached egg; they are ideal<br />

for comforting hikers during their rests. Regarding meat, the fried Vinha<br />

d’Alhos meat and the Picado are the very common. However, the most<br />

common is the Grilled Beef on a Laurel Spit.<br />

The accompaniments are what most differ from traditional Portuguese<br />

cuisine. Instead of the common rice and potatoes, the inhabitants<br />

of Madeira prepare fried maize cubes and sweet potato rings while<br />

the island’s legumes replace the salads.<br />

Tropical fruits and cane honey are the basis for desserts and the most<br />

typical drinks. Among these, the Maracujá pudding, the honey pie<br />

and drinks such as Punch, Nikita and Pé-de-Cabra (Goat’s Foot) stand out.


Porto<br />

Moniz<br />

Seixal<br />

Ponta<br />

do Pargo<br />

S. Vicente<br />

Ponta<br />

Delgada<br />

Pico Ruivo<br />

Santana<br />

Porto<br />

da Cruz<br />

Calheta<br />

Caniçal<br />

Água<br />

de Pena<br />

Ribeira<br />

Brava<br />

01<br />

Câmara<br />

de Lobos<br />

02<br />

FUNCHAL<br />

04<br />

03<br />

05<br />

Caniço<br />

TO EAT<br />

saboreie<br />

Dizem que aquilo que a natureza dá define a gastronomia da região.<br />

E a Madeira não é excepção. A existência da Laurissilva reflecte-se<br />

nas suas típicas espetadas em pau de louro, presentes numa ementa<br />

bastante ecléctica que só fica completa quando acompanhada por<br />

um vinho único, de produção local, seguido de um dos inúmeros doces<br />

e frutas exóticas que aqui têm origem.<br />

It is said that what Nature gives defines the gastronomy of a region.<br />

Madeira is no exception to this. The existence if the Laurissilva is reflected<br />

in its typical meat on a laurel spit, present in a rather eclectic choice<br />

of dishes that is only complete when accompanied by a unique,<br />

locally produced wine, and followed by one of the innumerable pastries<br />

and locally-grown exotic fruits.


TO EAT<br />

saboreie<br />

01<br />

RESTAURANTE SANTO ANTÓNIO<br />

Estrada João Gonçalves Zarco<br />

Estreito Câmara de Lobos<br />

Tel.: + 351 291 910 360<br />

PRATOS TÍPICOS<br />

TYPICAL DISHES<br />

CARNE VINHA D’ALHOS<br />

WINE AND GARLIC STEAK<br />

BOLO DO CACO<br />

CACO CAKE<br />

LAPAS<br />

LIMPETS<br />

02<br />

03<br />

RESTAURANTE AS VIDES<br />

Rua da Achada 17 - Estreito de Câmara de Lobos<br />

Tel.: +351 291 945 322<br />

RESTAURANTE O BARQUEIRO<br />

Rua Ponta da Cruz Centro<br />

Comercial Centromar, Loja 21 - Funchal<br />

Tel.: +351 291 761 229<br />

ESPETADA MADEIRENSE<br />

MADEIRA BROCHETTE<br />

MILHO FRITO<br />

FRIED CORN<br />

FILETE DE PEIXE ESPADA PRETO COM BANANA<br />

BLACK SCABBARD FISH FILLET WITH BANANA<br />

CHIXARROS<br />

“CHIXARRO” MACKERELS<br />

DOCES<br />

CONFECTIONERY<br />

QUEIJADAS<br />

TARTLETS<br />

04<br />

RESTAURANTE JANGO<br />

Rua de Santa Maria 166 - Funchal<br />

Tel.: +351 291 221 280<br />

CAVALA COM MOLHO VILÃO<br />

MACKEREL WITH GARLIC SAUCE<br />

BOLO DE MEL<br />

HONEY CAKE<br />

05<br />

RESTAURANTE PIZZARIA LUIGI<br />

Estrada Monumental 180 - Funchal<br />

Tel.: +351 291 706 100<br />

Bananas da Madeira<br />

Madeira Bananas<br />

Espetada Madeirense<br />

Madeiran Meat Stuck<br />

Lapas<br />

Limpets<br />

Maçarocas<br />

Corn Cobs


TO EAT<br />

saboreie<br />

BROA DE MEL<br />

SUGARCANE SYRUP BREADS<br />

ANONA, BANANA, GOIABA, MARACUJÁ,<br />

PAPAIA, PÊRA ABACATE<br />

CHERIMOYA, BANANA, GUAVA, PASSION FRUIT,<br />

PAPAYA, ABACATE PEAR<br />

REBUÇADOS DE FUNCHO<br />

FUNCHO FENNEL CANDY<br />

BEBIDAS<br />

BEVERAGES<br />

VINHO MADEIRA<br />

MADEIRA WINE<br />

PONCHA<br />

PONCHA SPIRIT<br />

PÉ DE CABRA<br />

PÉ DE CABRA SPIRIT<br />

LICORES DE: ANIS, ANONA,<br />

CAROÇO DE NÊSPERA, CERVEJA,<br />

HORTELÃ-PIMENTA, MARACUJÁ,<br />

PITANGA, MEL DE CANA, BANANA<br />

LIQUEUR: ANIZ, CHERIMOYA, LOQUAT<br />

STONES, BEER, PEPPERMINT,<br />

PASSION FRUIT, PITANGA,<br />

SUGAR CANE HONEY, BANANA<br />

CERVEJA CORAL<br />

CORAL BEER<br />

GINJA<br />

SOUR CHERRY SPIRIT<br />

CIDRA<br />

CIDER<br />

Maracujá<br />

Passion Fruit<br />

Ginja<br />

Sour Cherry Spirit<br />

Licores<br />

Liqueurs<br />

Cidra<br />

Cider


UNITED<br />

KINGDOM<br />

GERMANY<br />

PORTUGAL<br />

USA<br />

MOROCCO<br />

VENEZUELA<br />

COLOMBIA<br />

BRAZIL<br />

CAPE<br />

VERDE<br />

S.TOMÉ<br />

E PRÍNCIPE<br />

MOZAMBIQUE<br />

NEW HOTELS<br />

SOUTH AFRICA<br />

ARGENTINA<br />

Informações e Reservas<br />

www.pestana.com<br />

Info and Booking<br />

www.pestana.com<br />

Descubra<br />

as vantagens<br />

exclusivas<br />

para membros<br />

do programa<br />

Find out<br />

the program's<br />

exclusive<br />

privileges<br />

WWW.PESTANAPRIORITY.COM


IN &<br />

OUT<br />

<strong>Pestana</strong> Palms


PESTANA PALMS<br />

IN<br />

O <strong>Pestana</strong> Palms Ocean Aparthotel é um hotel de 4 estrelas<br />

situado a 2.5Km do centro da cidade do Funchal.<br />

Com uma arquitectura que conjuga o estilo moderno com<br />

o tradicional, resulta num ambiente único, onde a vista para<br />

o mar é o ex-líbris.<br />

No edifício moderno ficam localizados os quartos<br />

e o restaurante, todos com vista panorâmica para o Atlântico.<br />

O edifício tradicional é uma antiga Casa Senhorial,inserida<br />

nos jardins circundantes, onde ficam situadas as áreas<br />

comuns. A piscina exterior tem uma maravilhosa vista para<br />

as falésias costeiras do Funchal, e toda a área de solário<br />

do hotel tem acesso directo privativo ao mar.<br />

Dedique algum tempo ao seu corpo e mente, desfrutando<br />

do Health Club equipado com jacuzzi e uma sala<br />

de massagens. Aproveite a oportunidade para aprender<br />

a fazer mergulho na Escola de Mergulho do hotel, e visite<br />

a Reserva Subaquática da Madeira. Para realizar um evento<br />

ou reuniões e conferências, o hotel dispõe de duas salas<br />

totalmente equipadas.<br />

The <strong>Pestana</strong> Palms Ocean Aparthotel is a 4-star hotel<br />

at a distance of 2.5 km from Funchal. Its architecture,<br />

combining modern and traditional styles, results is a unique<br />

atmosphere, with beautiful views of the Ocean.<br />

The rooms, all with panoramic views onto the Atlantic Ocean,<br />

and the restaurant are located within the modern buildings.<br />

The traditional building is an old manor house embedded<br />

in the surrounding gardens, in which the common areas are<br />

to be found. The outdoor swimming pool offers a wonderful<br />

view of the coastal cliffs of Funchal, and the whole hotel’s<br />

solarium area has a direct and exclusive access to the sea.<br />

Spend some time on your body and soul and enjoy the Health<br />

Club, equipped with a Jacuzzi tub and a massage area. Take<br />

the opportunity to learn diving in the hotel’s own diving<br />

school and visit Madeira’s Sub-aquatic Reserve. If you want<br />

to celebrate an event or have meetings or conferences,<br />

the hotel has two fully equipped meeting rooms.


QUINTA VILA LIDO<br />

A conjugação de estilos tradicional e moderno, e os encantadores jardins<br />

que envolvem os edifícios e a casa senhorial, criam uma atmosfera única para<br />

os hóspedes, tornando a experiência de visita à Madeira ainda mais encantadora.<br />

The combination of traditional and modern styles, and the charming gardens<br />

in which the buildings and the manor house are embedded, create a unique<br />

atmosphere for guests, resulting in an even more charming atmosphere.


QUARTO / ROOM<br />

Este hotel de 4 estrelas é composto por 76 quartos e suites, a maioria com<br />

uma deslumbrante vista para o mar.<br />

This 4-star hotel has 76 rooms and suites, most of them with breathtaking<br />

views onto the Ocean.


RESTAURANTE / RESTAURANT<br />

RESTAURANTES E BARES<br />

O Restaurante “A Flor do Mar” serve pequenos almoços e jantares buffet,<br />

acompanhados por uma fenomenal vista sobre o oceano. Cada noite pode ser<br />

diferente, consoante o tema escolhido.<br />

Desfrute de um dos muitos sumos naturais servidos no Restaurante<br />

e Bar da Piscina, enquanto apanha banhos de sol. Prove as refeições ligeiras<br />

e snacks à la carte.<br />

Na Casa de Chá “Vila Lido”, na tradicional quinta, serve-se o chá da tarde,<br />

acompanhado por variedade de pastelaria.<br />

Conte com o “Vila Lido” — cocktail bar — para noites animadas ao som de música<br />

ao vivo e um Bistrot com uma oferta à la carte apetecível.<br />

RESTAURANTS AND BARS<br />

The “A Flor do Mar” Restaurant serves breakfast and buffet meals, garnished<br />

with phenomenal views onto the Ocean. Each night can be different,<br />

in accordance with the chosen theme.<br />

Enjoy one of the many natural juices served at the Restaurant and the Pool Bar<br />

while you sunbathe. Try the light meals and à la carte snacks.<br />

In the “Vila Lido” Tea House, the traditional afternoon tea is served accompanied<br />

by a large variety of confectionery and pastries.<br />

You can count on the “Vila Lido” — cocktail bar – for animated evenings<br />

and nights with live music and a Bistro with a tempting à la carte offer.


JARDIM / GARDEN<br />

INSTALAÇÕES<br />

FACILITIES<br />

Ar Condicionado<br />

Air Conditioning<br />

Biblioteca e Sala TV<br />

Library and TV Room<br />

Elevador<br />

Lift<br />

TV por Cabo<br />

Cable TV<br />

Restaurante<br />

Restaurant<br />

Acesso WiFi<br />

WiFi Access<br />

Bar<br />

Estacionamento<br />

Parking<br />

Jardins<br />

Gardens<br />

Lavandaria<br />

Laundry Service<br />

Piscina Exterior<br />

Outdoor Swimming Pool<br />

Cofre<br />

Safe<br />

Sala de Jogos<br />

Games Room<br />

Health Club e Ginásio<br />

Health Club and Gym<br />

76<br />

Número de Quartos<br />

Number of Rooms<br />

Voltagem 220 Volts<br />

Voltage 220 Volts<br />

Rua do Gorgulho, 17<br />

9000-107 Funchal<br />

Tel.: +351 291 709 200<br />

Fax: +351 291 766 247<br />

e-mail: guest@pestana.com<br />

www.pestana.com<br />

Sauna, Jacuzzi e Banho Turco<br />

Sauna,Jacuzzi and Turkish<br />

GPS<br />

N: 32.636117<br />

W: -16.930550


PASSAGEM DE ANO /<br />

NEW YEARS EVE<br />

OUT<br />

O arquipélago da Madeira é composto pela Ilha da Madeira,<br />

a Ilha de Porto Santo, conhecido pelos seus areais dourados,<br />

e por mais duas ilhas desabitadas denominadas Desertas<br />

e Selvagens.<br />

O esplendor da natureza do arquipélago e a sua particular<br />

topografia, aliadas à oferta turística e cultural, permitem<br />

classificar esta ilha como um oásis português no Atlântico<br />

onde a rotina se desvanece. Para uma experiência de turismo<br />

de aventura ou um par de dias de descanso e contemplação,<br />

uma visita à Ilha da Madeira funcionará sempre como<br />

uma excelente terapia.<br />

The Archipelago of Madeira is composed of the islands<br />

of Madeira and Porto Santo, known for the golden sand<br />

of their beaches, as well as two uninhabited islands, known<br />

as Desertas and Selvagens .<br />

The splendor of its nature and its particular topography,<br />

along with the touristic and cultural offer of the Archipelago,<br />

make this island deserving of being called the Portuguese<br />

oasis in the Atlantic Ocean, where routine disappears.<br />

A visit to Madeira Island always works as an excellent therapy,<br />

whether it be for practicing adventure sports or for just a few<br />

days of relaxation and contemplation.<br />

TO DO<br />

TO SEE<br />

TO EAT


FUNCHAL<br />

TO DO<br />

<strong>experimente</strong><br />

FUNCHAL<br />

A cidade do Funchal é considerada uma cidade cosmopolita e luxuosa<br />

mas acessível a todas as idades e gostos.<br />

Num passeio pela Zona Velha ficará a conhecer todo o ambiente pitoresco<br />

e a beleza do centro histórico da baixa citadina. É nesta zona que<br />

a animação acontece, onde se encontram as ruas estreitas, as tradicionais<br />

praças, esplanadas e alguns dos melhores restaurantes. Outro ponto<br />

de paragem obrigatória, é o Mercado dos Lavradores. Foi criado<br />

antigamente para a venda exclusiva de flores, mas, hoje em dia, é o local<br />

ideal para encontrar os produtos regionais mais autênticos e apetecidos.<br />

Se pretende conhecer a Ilha do Porto Santo, faça a travessia no barco<br />

do Lobo Marinho ou, se preferir ficar em terra, deixe-se simplesmente<br />

render ao ambiente descontraído cheio de glamour que se vive<br />

na Marina. Também repleto de charme, e em alternativa à zona boémia<br />

do Funchal, o Casino da Madeira, um dos edifícios emblemáticos da ilha<br />

criado pelo célebre arquitecto brasileiro Oscar Niemeyer, é uma óptima<br />

opção para um programa nocturno.<br />

FUNCHAL<br />

Funchal is regarded as a cosmopolitan and luxurious town, yet accessible<br />

to all ages and tastes.<br />

A walk through the Old Town will reveal the picturesque atmosphere<br />

and the beauty of the historical centre. Here one will find the animation,<br />

as well as the narrow streets and traditional squares, and some of the<br />

best restaurants in town. Another must is the Mercado dos Lavradores<br />

(Peasants Market). Originally conceived exclusively for selling flowers,<br />

it is now the ideal spot for finding the most authentic and appealing<br />

regional products.<br />

TO DO<br />

TO SEE<br />

TO EAT<br />

If you want to become familiar with the Island of Porto Santo,<br />

just take the Lobo Marinho ferry boat or, if you prefer to stay on land,<br />

then enjoy the charms provided by the relaxed, glamorous atmosphere<br />

of the Marina. Likewise full of charm, and serving as an alternative<br />

to the bohemian area of Funchal, the Casino of Madeira, one of the<br />

island’s emblematic buildings, created by the famous Brazilian architect<br />

Oscar Niemeyer, makes an ideal option for going out at nighttime.


LEVADAS<br />

TO DO<br />

<strong>experimente</strong><br />

EXPLORE A PÉROLA DO ATLÂNTICO<br />

O que é imperativo experimentar são as Levadas — trilhos interiores que<br />

cruzam a ilha. Uns mais difíceis para os aventureiros, outros, acessíveis<br />

a qualquer pessoa. São a melhor maneira de atravessar a Laurissilva<br />

(Património Mundial da UNESCO) onde a comunhão com a Natureza<br />

é perfeita.<br />

Devido ao clima, é possível praticar modalidades náuticas, terrestres<br />

ou aéreas em qualquer altura do ano. Poderá optar também por fazer<br />

excursões pela ilha: a nordeste conheça Santana e as pitorescas casinhas;<br />

a noroeste, mergulhe nas piscinas naturais do Porto Moniz. Caso pretenda<br />

disfrutar das peculiares praias de calhau rolado, a oeste do Funchal fica<br />

a sedutora praia de Fajã dos Padres, onde a transparência das águas<br />

convida à prática de mergulho.<br />

Na Madeira, vive-se um espírito de folia e celebração todo o ano.<br />

As festividades mais concorridas são a exibição dos Fogos de Artifício<br />

na noite do Reveillon, o Carnaval, a Festa da Flor na Primavera<br />

e o Festival do Atlântico no Verão.<br />

EXPLORE THE PEARL OF THE ATLANTIC OCEAN<br />

The Levadas — interior trails crossing the island — are one attraction not<br />

to be missed. Some of the more difficult ones are for real adventurers,<br />

while others are accessible to everybody. They are the best way to cross<br />

the Laurissilva Woods (a UNECSO World Heritage), where communion<br />

with Nature is perfect.<br />

TO SEE<br />

TO EAT<br />

Thanks to the island’s climate, it is possible to practice nautical, terrestrial<br />

and aerial sports during any season of the year. Visitors can also go<br />

on excursions on the island: in the northeast, they can get to know Santana<br />

and its picturesque houses; in the northwest, you can dive in the natural<br />

swimming pools of Porto Moniz. If you want to enjoy the peculiar pebble<br />

beaches, in the Western part of Funchal you will find the Fajã dos Padres<br />

beach, where the transparent waters will invite you to dive.<br />

On Madeira, the spirit of celebration is sensed throughout the whole year.<br />

The festivities attracting the most visitors are the Fireworks during New<br />

Years Eve night, Carnival, Flower Festival during spring and the Atlantic<br />

Festival in the summer.


S. Roque<br />

Monte<br />

Funchal<br />

11<br />

Porto<br />

Moniz<br />

FUNCHAL<br />

14<br />

S. Gonçalo<br />

Ponta<br />

do Pargo<br />

Seixal<br />

S. Vicente<br />

Ponta<br />

Delgada<br />

17<br />

Pico Ruivo<br />

Santana<br />

Porto<br />

da Cruz<br />

S. Martinho<br />

10 13 07<br />

05 06 12 01<br />

16<br />

TO SEE<br />

Calheta<br />

09<br />

08<br />

02<br />

Água<br />

de Pena<br />

Caniçal<br />

Ribeira<br />

Brava<br />

Câmara<br />

de Lobos<br />

FUNCHAL 15 03<br />

04<br />

Caniço<br />

TO DO<br />

<strong>experimente</strong><br />

A Madeira é um paraíso de uma paisagem natural incomparável,<br />

com uma fauna e flora muito próprias e clima temperado durante todo<br />

o ano. É, assim, o local perfeito para quem procura descansar, encontrar-se<br />

com a natureza ou viver experiências repletas de pura diversão.<br />

TO EAT<br />

Madeira is a paradise with an incomparable natural landscape,<br />

with autochtonous fauna and flora, and mild climate the whole year long.<br />

It is also the perfect destination for all those wishing to relax, be closer<br />

to nature or have experiences full of fun.


TO DO<br />

<strong>experimente</strong><br />

01<br />

02<br />

03<br />

04<br />

VISITA ÀS ADEGAS<br />

PARA PROVA DE VINHO DA MADEIRA<br />

WINE CELLAR VISIT & MADEIRA WINE TASTE<br />

CLUBE DE GOLFE SANTO DA SERRA<br />

SANTO DA SERRA GOLF CLUB<br />

Santo António da Serra - Machico<br />

Tel.: +351 291 550 100<br />

PALHEIRO GOLFE<br />

PALHEIRO GOLF<br />

Rua do Balancal, 29 - Funchal<br />

Tel.: +351 291 790 120<br />

MADEIRA MAGIC - HEALTH CLUB<br />

Rua Ponta da Cruz, 15 - Funchal<br />

Tel.: +351 291 700 700<br />

05<br />

06<br />

07<br />

08<br />

09<br />

CASINO DA MADEIRA<br />

CASINO OF MADEIRA<br />

Avenida do Infante - Funchal<br />

Tel.: +351 291 140 424<br />

TEATRO MUNICIPAL BALTAZAR DIAS<br />

BALTAZAR DIAS MUNICIPAL THEATRE<br />

Avenida Manuel de Arriaga – Funchal<br />

Tel.: +351 291 215 130<br />

MERCADO DOS LAVRADORES<br />

FARMERS MARKET<br />

Largo dos Lavradores - Funchal<br />

Tel.: +351 291 214 080<br />

CAMACHA<br />

CURRAL DAS FREIRAS<br />

10<br />

11<br />

12<br />

13<br />

14<br />

CÂMARA DE LOBOS<br />

PORTO DE MONIZ (PISCINA NATURAL)<br />

PORTO MONIZ (NATURAL POOL)<br />

ZONA VELHA<br />

OLD TOWN<br />

TELEFÉRICO DO FUNCHAL<br />

MADEIRA CABLE CAR<br />

Caminho das Babosas, 8<br />

Tel.: +351 291 780 280<br />

CARROS DE CESTO DO MONTE<br />

DOWNHILL WICKER AND WOOD SLED<br />

Carreiras do Monte - Funchal<br />

Tel.: +351 291 783 919<br />

TO SEE<br />

Porto Moniz (Piscina Natural)<br />

Porto Moniz (Natural Pool)<br />

Adega Vinho da Madeira<br />

Madeira Wine Cellar<br />

Passeio pelas Levadas<br />

Levadas Walk<br />

Mercado dos Lavradores<br />

Farmers Market<br />

TO EAT


TO DO<br />

<strong>experimente</strong><br />

15<br />

EXCURSÕES GUIADAS À VOLTA DA ILHA<br />

GUIDED ISLAND TOUR<br />

Madeira Seekers<br />

Estrada Visconde Cacongo - Funchal<br />

Tel.: +351 918 375 661<br />

EXPERIMENTE AINDA<br />

ALSO TRY<br />

ASA-DELTA E PARAPENTE<br />

HANG-GLIDING AND PARAGLIDING<br />

PASSEIOS A PÉ PELAS LEVADAS<br />

LEVADAS WALK<br />

PASSEIO DE HELICÓPTERO<br />

HELICOPTER TOUR<br />

16<br />

17<br />

ROTA DOS CETÁCEOS<br />

Marina Shopping<br />

Centro Comercial Infante,<br />

Avenida Arriaga, 75 loja 247 - Funchal<br />

Tel.: +351 291 280 600<br />

PARQUE TEMÁTICO DA MADEIRA<br />

MADEIRA THEME PARK<br />

Estrada Regional 101 - Fonte da Pedra,<br />

Santana<br />

Tel.: +351 291 570 410<br />

HIPISMO<br />

HORSE RIDING<br />

DESPORTOS RADICAIS<br />

(CANOAGEM, RAPPEL, SLIDE,<br />

ESCALADA, TRACKING)<br />

EXTREME SPORTS (CANOEING, RAPPELING,<br />

SLIDE, CLIMBING, TREKKING)<br />

AUTOCARROS TURÍSTICOS<br />

DISPONÍVEIS (“CITYSIGHTSEEING”)<br />

TURISTIC BUS (CITYSIGHTSEEING)<br />

JEEP SAFARI<br />

JET SKI, SKI AQUÁTICO, SURF<br />

E WINDSURF<br />

JET SKIING, WATER SKIING, SURFING<br />

AND WINDSURFING<br />

TO SEE<br />

Rota dos Cetáceos<br />

Teleférico<br />

Cable Car<br />

Golfe<br />

Golf<br />

TO EAT


JARDIM TROPICAL / TROPICAL GARDEN<br />

TO SEE<br />

descubra<br />

HISTÓRIA E CULTURA<br />

Deixe-se encantar pelas histórias desta ilha, revisitando os edifícios<br />

do século XVII, as igrejas e o admirável interior da Sé Catedral.<br />

Entre os museus mais importantes destacam-se: Madeira Story Center<br />

— um museu interactivo que apresenta uma completa panorâmica<br />

de 14 milhões de anos de História —, o Museu de Arte Contemporânea,<br />

e, para terminar em cheio, visite o Museu da Madeira Wine Company<br />

— onde encontrará tudo relacionado com o fabrico do vinho,<br />

numa visita que culmina com a prova deste maravilhoso néctar.<br />

Chamaram-lhe de Madeira, devido à abundância desta matéria prima.<br />

O exotismo da sua vegetação deu origem à criação de inúmeros<br />

Parques e Jardins, cuidadosamente mantidos, que levaram a chegar<br />

ao título de “Cidade Florida Europeia de 2000”. Conheça a beleza<br />

de espaços como o Jardim Botânico ou Jardim Tropical Monte Palace.<br />

Suba até à zona do Monte para conhecer o seu jardim e viva a emoção<br />

de descer até ao centro num Carro-de-Cesto. Na zona ocidental,<br />

encontra o Parque de Santa Catarina de onde é possível avistar<br />

o colorido anfiteatro para o oceano que é a cidade do Funchal.<br />

HISTORY AND CULTURE<br />

Allow yourself to be charmed by the stories of this island, revisiting the<br />

seventeenth-century buildings, the churches and the spectacular interior<br />

of its Cathedral. Among the most important museums, one should<br />

mention: the Madeira Story Center — an interactive museum offering a full<br />

view of 14 million years of history —, the Museum of Contemporary Art and,<br />

last but not least, the Madeira Wine Company Museum, where you will find<br />

everything related to wine elaboration during a visit culminating with<br />

a tasting of this marvelous nectar.<br />

TO EAT TO SEE<br />

The name Madeira comes from the abundant presence of the raw material<br />

of wood. Its exotic vegetation allowed the creation of numerous Parks and<br />

Gardens, all well-maintained and thanks to which the island won the title<br />

European Flower Town 2000. Get to know such beauties as its Botanic<br />

Garden or the Monte Palace Tropical Garden. Climb to the Monte area<br />

to discover its garden and experience the emotion of descending to the<br />

town’s centre in a “Carro-de-Cesto” (Basket car). In the western part,<br />

you will find Santa Catarina Park, from where it is possible to enjoy<br />

the colorful amphitheatre over the Ocean, and the city of Funchal.


CURRAL DAS FREIRAS<br />

TO SEE<br />

descubra<br />

PEQUENOS OÁSIS<br />

A profundidade dos vales, a vista sobre o Atlântico, o verde e o clima<br />

extraordinário, garantem uma sensação de paz e de liberdade<br />

que retemperam o corpo e o espírito.<br />

Saindo do Funchal, lance-se à descoberta das outras riquezas da ilha.<br />

Conheça uma das falésias mais altas do mundo, no Cabo Girão.<br />

Visite o Curral das Freiras, no interior da ilha, e aprecie a paisagem<br />

que recorda a cratera de um vulcão. Aproveite que está perto e suba<br />

ao Pico do Arieiro, onde consegue avistar Porto Santo. Se atravessar<br />

o meio da ilha em direcção a S. Vicente, deparar-se-á com um dos mais<br />

belos vales onde ficam grutas de lava e o Centro de Vulcanismo.<br />

No sentido oposto, a sudoeste da ilha fica a Calheta, conhecida pelo<br />

Centro das Artes e Casa das Mudas.<br />

Outros verdadeiros oásis são as Quintas Madeirenses, um conceito<br />

com uma riqueza particular, seja a própria arquitectura das casas,<br />

o requinte do mobiliário e decoração, os seus sublimes jardins, ou a sua<br />

própria história.<br />

SMALL OASES<br />

The depth of the valleys, the views over the Atlantic Ocean, the green<br />

landscape and the extraordinary climate serve as a guarantee for<br />

a feeling of peace and freedom that will imbue both body and soul.<br />

Outside Funchal, visitors can discover the other riches of the island.<br />

Get to know one of the world’s highest cliff at Cape Girao. Visit the Curral<br />

das Freiras in the island’s interior and enjoy the landscape, which<br />

is similar to a volcano’s crater. Climb to the Pico do Arieiro, from where<br />

you can see Porto Santo. If you cross the island’s centre and go to São<br />

Vicente, stop at one of the island’s most beautiful valleys to see<br />

the lava caves and visit the Volcanism Centre. In the opposite direction,<br />

in the southwest of the island, you will find the Calheta, known for its Arts<br />

Centre and its Casa das Mudas.<br />

TO EAT<br />

Other veritable oases include the Quintas of Madeira (traditional houses),<br />

a concept with a particular richness, whether it be thanks to the<br />

architecture of the buildings, the refinement of its furniture and<br />

decoration, the sublime gardens, or their history.


S. Roque<br />

14<br />

Monte<br />

Funchal<br />

11<br />

FUNCHAL<br />

12<br />

15<br />

S. Gonçalo<br />

Ponta<br />

do Pargo<br />

Porto<br />

Moniz<br />

Seixal<br />

09<br />

S. Vicente<br />

Ponta<br />

Delgada<br />

26<br />

Pico Ruivo<br />

Santana<br />

S. Martinho<br />

Porto<br />

da Cruz<br />

03<br />

21<br />

02 28<br />

23<br />

20 19<br />

17 01 16<br />

29 18<br />

27 22 10 04<br />

05<br />

13 25<br />

07<br />

24<br />

Calheta<br />

08<br />

Caniçal<br />

06<br />

Ribeira<br />

Brava<br />

Câmara<br />

de Lobos<br />

FUNCHAL<br />

Caniço<br />

Água<br />

de Pena<br />

TO SEE<br />

descubra<br />

A Ilha da Madeira é conhecida pelo clima subtropical, pelas flores<br />

exóticas e pelo colorido do folclore. É, desde sempre, o destino<br />

predilecto de reis, navegadores, celebridades, e, cada vez mais,<br />

de turistas europeus.<br />

TO EAT<br />

The Island of Madeira is known for its subtropical climate, for its exotic<br />

flowers and the colorful folklore. It has long been the favorite<br />

destination of kings, navigators, celebrities and an increasing number<br />

of European tourists.


TO SEE<br />

descubra<br />

01<br />

02<br />

03<br />

04<br />

05<br />

06<br />

07<br />

08<br />

SÉ CATEDRAL<br />

THE CATHEDRAL<br />

Rua da Aljube, 13 - Funchal<br />

Tel.: +351 291 230 091<br />

CONVENTO DE SANTA CLARA<br />

SANTA CLARA CONVENT<br />

Calçada de Santa Clara, 15 - Funchal<br />

Tel.: +351 291 742 602<br />

IGREJA DO COLÉGIO<br />

COLÉGIO CHURCH<br />

Rua dos Ferreiros, 105 - Funchal<br />

Tel.: +351 291 233 534<br />

FORTALEZA DE SÃO TIAGO<br />

SÃO TIAGO FORTRESS<br />

Rua do Portão de São Tiago - Funchal<br />

Tel.: +351 291 213 348<br />

CABO GIRÃO<br />

GIRAO CAPE<br />

FAJÃ DOS PADRES<br />

RIBEIRO FRIO (VIVEIRO DE TRUTAS)<br />

RIBEIRO FRIO (TROUT HATCHERY)<br />

PICO DO ARIEIRO<br />

PICO DO ARIEIRO MOUNTAIN<br />

09<br />

10<br />

11<br />

12<br />

13<br />

14<br />

GRUTAS E CENTRO DE VULCANISMO<br />

DE SÃO VICENTE<br />

S. VICENTE CAVES<br />

AND VOLCANISM CENTER<br />

Pé do Passo - Boa Ventura<br />

Tel.: +351 291 842 404<br />

PARQUE SANTA CATARINA<br />

SANTA CATARINA PARK<br />

Av. do Infante - Funchal<br />

JARDIM BOTÂNICO<br />

BOTANICAL GARDEN<br />

Caminho do Meio, Bom Sucesso - Funchal<br />

Tel.: +351 291 211 200<br />

JARDIM ORQUÍDEA<br />

ORCHID GARDEN<br />

Rua Pita da Silva, 37 - Bom Sucesso<br />

Tel.: +351 291 238 444<br />

JARDIM MUNICIPAL DO MONTE<br />

MONTE MUNICIPAL GARDEN<br />

Largo da Fonte Monte - Funchal<br />

Tel.: +351 291 231 501<br />

JARDIM TROPICAL DO MONTE PALACE<br />

MONTE PALACE TROPICAL GARDEN<br />

Caminho Monte, 174 - Funchal<br />

Tel.: +351 291 742 650<br />

15<br />

16<br />

17<br />

18<br />

QUINTA DO PALHEIRO FERREIRO<br />

QUINTA DO PALHEIRO FERREIRO<br />

Caminho do Palheiro – Funchal<br />

Tel.: +351 291 794 985<br />

MUSEU CASA DA LUZ<br />

HOUSE OF LIGHT MUSEUM<br />

Rua Casa da Luz, 2 - Funchal<br />

Tel.: +351 291 211 480<br />

MUSEU DO BRINQUEDO<br />

TOYS MUSEUM<br />

Rua da Levada dos Barreiros, 48 - Funchal<br />

Tel.: +351 919 922 722<br />

MUSEU DE ARTE CONTEMPORÂNEA<br />

CONTEMPORARY ART MUSEUM<br />

Rua do Portão de Santiago - Funchal<br />

Tel.: +351 291 213 348<br />

Vista do Cabo Girão<br />

Girao Cape View<br />

Jardim Botânico<br />

Botanical Garden<br />

TO EAT


TO SEE<br />

descubra<br />

19<br />

20<br />

21<br />

22<br />

MUSEU ARTE SACRA<br />

ARTE SACRA MUSEUM<br />

Rua do Bispo, 21 – Funchal<br />

Tel.: +351 291 228 900<br />

MUSEU DA QUINTA DAS CRUZES<br />

QUINTA DAS CRUZES MUSEUM<br />

Calçada do Pico, 1 – Funchal<br />

Tel.: +351 291 740 670<br />

MUSEU FREDERICO DE FREITAS<br />

FREDERICO DE FREITAS MUSEUM<br />

Calçada de Santa Clara, 7 - Funchal<br />

Tel.: +351 291 205 570<br />

MUSEU DA MADEIRA WINE COMPANY<br />

MADEIRA WINE COMPANY MUSEUM<br />

Avenida Arriaga, 28 – Funchal<br />

Telf: 291 740 100<br />

23<br />

24<br />

25<br />

NÚCLEO MUSEOLÓGICO DO IBTAM<br />

(INSTITUTO DO BORDADO, TAPEÇARIAS<br />

E ARTESANATO DA MADEIRA)<br />

IBTAM MUSEOLOGIC CENTER<br />

Rua Visconde de Anadia, 44<br />

Tel.: +351 291 223 141<br />

CENTRO DAS ARTES CASA DAS MUDAS<br />

CASA DAS MUDAS ART CENTRE<br />

Vale dos Amores,<br />

Estrela à Baixo – Calheta<br />

Tel.: +351 291 820 900<br />

MUSEU MADEIRA STORY CENTER<br />

MADEIRA STORY CENTER MUSEUM<br />

Rua Dom Carlos I, 27 - Funchal<br />

Tel.: +351 291 000 770<br />

26<br />

27<br />

28<br />

29<br />

MUSEU ETNOGRÁFICO<br />

ETNOGRAPHIC MUSEUM<br />

Rua de São Francisco, 24 - Ribeira Brava<br />

Tel.: +351 291 952 598<br />

MUSEU DE HISTÓRIA NATURAL<br />

NATURAL HISTORY MUSEUM<br />

Rua da Mouraria, 31 - Funchal<br />

Tel.: +351 291 229 761<br />

INSTITUTO DO VINHO DA MADEIRA<br />

MADEIRA WINE INSTITUTE<br />

Rua 5 de Outubro, 78 - Funchal<br />

Tel.:+351 291 204 600<br />

FÁBRICA DE BORDADO OLIVEIRAS<br />

OLIVEIRAS EMBOIDERY MANUFACTURE<br />

Rua das Murças, 22 - Funchal<br />

Tel.: +351 291 229 340<br />

Museu Casa das Mudas<br />

Casa das Mudas Museum<br />

Jardim Botânico<br />

Botanical Garden<br />

Fortaleza de São Tiago<br />

São Tiago Fortress<br />

Igreja Nossa Senhora do Monte<br />

Nossa Senhora do Monte Church<br />

TO EAT


GASTRONOMIA MADEIRENSE / MADERIAN CUISINE<br />

TO EAT<br />

saboreie<br />

Experimentar a gastronomia da Madeira é ter o privilégio de provar<br />

especialidades de uma ilha com uma grande variedade e qualidade<br />

de produtos. Devido à forte vocação turística e à excelente oferta<br />

de Hotéis de 4 e 5 estrelas, acabou por se criar um compromisso<br />

gastronómico muito interessante entre aquilo que é luxuoso<br />

e requintado e aquilo que é rural e autêntico.<br />

O marisco, o peixe e o bacalhau estão presentes na ementa madeirense.<br />

É muito habitual uma entrada de lapas grelhadas com alho<br />

e sumo de limão, a abrir o apetite para o generoso Bife de Atum<br />

— o prato principal. Os filetes de peixe-espada ou o peixe-espada preto<br />

servido com banana, ou então o gaiado, o espadarte fumado, o polvo<br />

e os caramujos são outras opções irresistíveis que preenchem a mesa<br />

tanto nos restaurantes de fusão e alta cozinha, como nas tascas típicas<br />

de aldeia.<br />

To experience the gastronomy of Madeira is to have the privilege of tasting<br />

the specialties of an island with a large variety of high quality products.<br />

Given its strong touristic vocation and its excellent offer of 4- and 5-star<br />

<strong>Hotels</strong>, it has been possible to create a very interesting gastronomic offer,<br />

ranging from the luxurious and refined to the more rural and authentic.<br />

Seafood, fish and codfish are present in several dishes in Madeira.<br />

A starter of grilled limpets with garlic and lemon juice is very common,<br />

for preparing the palate for a generous tuna fillet with potatoes as the main<br />

dish. The swordfish or black scabbard fish fillets served with bananas,<br />

or skipjack fillet, the smoked swordfish and the octopus are other<br />

irresistible options the guest will find at both the table of premium<br />

restaurants and in the most typical small-town taverns.<br />

TO EAT


MERCADO / MARKET<br />

TO EAT<br />

saboreie<br />

Um elemento obrigatório em qualquer refeição é o Bolo do Caco,<br />

uma herança com influência das Canárias. É um pão de trigo achatado<br />

cozido numa pedra bem quente e posteriormente servido com manteiga<br />

de alho. Para os apreciadores de sopa, a Sopa de Tomate e Cebola<br />

e a Sopa de Trigo, servidas com ovo escalfado, são ideais para reconfortar<br />

os caminhantes na sua pausa. No que diz respeito à carne, a Carne<br />

em Vinha d’Alhos frita e o Picado são os mais comuns em situação<br />

de convívio. Porém, o ex-libris é a tradicional Espetada de Vaca<br />

em Pau Loureiro.<br />

Os acompanhamentos são o que mais difere da gastronomia tradicional<br />

portuguesa. Ao invés do comum arroz, massa e batata, os madeirenses<br />

confeccionam cubos de milho frito, rosquilhas de batata doce,<br />

e os legumes da ilha substituem a salada.<br />

As frutas tropicais e o Mel de Cana são a base das sobremesas e das bebidas<br />

mais típicas, entre elas, o pudim de maracujá, o bolo de mel e as bebidas<br />

Poncha, Nikita e Pé-de-Cabra.<br />

The Bolo do Caco, a legacy of the influence of the Canary Islands, is a must<br />

in any meal. It is a wheat bread cooked on hot stones that is served with<br />

garlic butter. Soup lovers will be delighted by the Tomato and Onion<br />

Soup and the Wheat Soup, served with a poached egg; they are ideal<br />

for comforting hikers during their rests. Regarding meat, the fried Vinha<br />

d’Alhos meat and the Picado are the very common. However, the most<br />

common is the Grilled Beef on a Laurel Spit.<br />

The accompaniments are what most differ from traditional Portuguese<br />

cuisine. Instead of the common rice and potatoes, the inhabitants<br />

of Madeira prepare fried maize cubes and sweet potato rings while<br />

the island’s legumes replace the salads.<br />

Tropical fruits and cane honey are the basis for desserts and the most<br />

typical drinks. Among these, the Maracujá pudding, the honey pie<br />

and drinks such as Punch, Nikita and Pé-de-Cabra (Goat’s Foot) stand out.


Porto<br />

Moniz<br />

Seixal<br />

Ponta<br />

do Pargo<br />

S. Vicente<br />

Ponta<br />

Delgada<br />

Pico Ruivo<br />

Santana<br />

Porto<br />

da Cruz<br />

Calheta<br />

Caniçal<br />

Água<br />

de Pena<br />

Ribeira<br />

Brava<br />

01<br />

Câmara<br />

de Lobos<br />

02<br />

FUNCHAL<br />

04<br />

03<br />

05<br />

Caniço<br />

TO EAT<br />

saboreie<br />

Dizem que aquilo que a natureza dá define a gastronomia da região.<br />

E a Madeira não é excepção. A existência da Laurissilva reflecte-se<br />

nas suas típicas espetadas em pau de louro, presentes numa ementa<br />

bastante ecléctica que só fica completa quando acompanhada por<br />

um vinho único, de produção local, seguido de um dos inúmeros doces<br />

e frutas exóticas que aqui têm origem.<br />

It is said that what Nature gives defines the gastronomy of a region.<br />

Madeira is no exception to this. The existence if the Laurissilva is reflected<br />

in its typical meat on a laurel spit, present in a rather eclectic choice<br />

of dishes that is only complete when accompanied by a unique,<br />

locally produced wine, and followed by one of the innumerable pastries<br />

and locally-grown exotic fruits.


TO EAT<br />

saboreie<br />

01<br />

RESTAURANTE SANTO ANTÓNIO<br />

Estrada João Gonçalves Zarco<br />

Estreito Câmara de Lobos<br />

Tel.: + 351 291 910 360<br />

PRATOS TÍPICOS<br />

TYPICAL DISHES<br />

CARNE VINHA D’ALHOS<br />

WINE AND GARLIC STEAK<br />

BOLO DO CACO<br />

CACO CAKE<br />

LAPAS<br />

LIMPETS<br />

02<br />

03<br />

RESTAURANTE AS VIDES<br />

Rua da Achada 17 - Estreito de Câmara de Lobos<br />

Tel.: +351 291 945 322<br />

RESTAURANTE O BARQUEIRO<br />

Rua Ponta da Cruz Centro<br />

Comercial Centromar, Loja 21 - Funchal<br />

Tel.: +351 291 761 229<br />

ESPETADA MADEIRENSE<br />

MADEIRA BROCHETTE<br />

MILHO FRITO<br />

FRIED CORN<br />

FILETE DE PEIXE ESPADA PRETO COM BANANA<br />

BLACK SCABBARD FISH FILLET WITH BANANA<br />

CHIXARROS<br />

“CHIXARRO” MACKERELS<br />

DOCES<br />

CONFECTIONERY<br />

QUEIJADAS<br />

TARTLETS<br />

04<br />

RESTAURANTE JANGO<br />

Rua de Santa Maria 166 - Funchal<br />

Tel.: +351 291 221 280<br />

CAVALA COM MOLHO VILÃO<br />

MACKEREL WITH GARLIC SAUCE<br />

BOLO DE MEL<br />

HONEY CAKE<br />

05<br />

RESTAURANTE PIZZARIA LUIGI<br />

Estrada Monumental 180 - Funchal<br />

Tel.: +351 291 706 100<br />

Bananas da Madeira<br />

Madeira Bananas<br />

Espetada Madeirense<br />

Madeiran Meat Stuck<br />

Lapas<br />

Limpets<br />

Maçarocas<br />

Corn Cobs


TO EAT<br />

saboreie<br />

BROA DE MEL<br />

SUGARCANE SYRUP BREADS<br />

ANONA, BANANA, GOIABA, MARACUJÁ,<br />

PAPAIA, PÊRA ABACATE<br />

CHERIMOYA, BANANA, GUAVA, PASSION FRUIT,<br />

PAPAYA, ABACATE PEAR<br />

REBUÇADOS DE FUNCHO<br />

FUNCHO FENNEL CANDY<br />

BEBIDAS<br />

BEVERAGES<br />

VINHO MADEIRA<br />

MADEIRA WINE<br />

PONCHA<br />

PONCHA SPIRIT<br />

PÉ DE CABRA<br />

PÉ DE CABRA SPIRIT<br />

LICORES DE: ANIS, ANONA,<br />

CAROÇO DE NÊSPERA, CERVEJA,<br />

HORTELÃ-PIMENTA, MARACUJÁ,<br />

PITANGA, MEL DE CANA, BANANA<br />

LIQUEUR: ANIZ, CHERIMOYA, LOQUAT<br />

STONES, BEER, PEPPERMINT,<br />

PASSION FRUIT, PITANGA,<br />

SUGAR CANE HONEY, BANANA<br />

CERVEJA CORAL<br />

CORAL BEER<br />

GINJA<br />

SOUR CHERRY SPIRIT<br />

CIDRA<br />

CIDER<br />

Maracujá<br />

Passion Fruit<br />

Ginja<br />

Sour Cherry Spirit<br />

Licores<br />

Liqueurs<br />

Cidra<br />

Cider


UNITED<br />

KINGDOM<br />

GERMANY<br />

PORTUGAL<br />

USA<br />

MOROCCO<br />

VENEZUELA<br />

COLOMBIA<br />

BRAZIL<br />

CAPE<br />

VERDE<br />

S.TOMÉ<br />

E PRÍNCIPE<br />

MOZAMBIQUE<br />

NEW HOTELS<br />

SOUTH AFRICA<br />

ARGENTINA<br />

Informações e Reservas<br />

www.pestana.com<br />

Info and Booking<br />

www.pestana.com<br />

Descubra<br />

as vantagens<br />

exclusivas<br />

para membros<br />

do programa<br />

Find out<br />

the program's<br />

exclusive<br />

privileges<br />

WWW.PESTANAPRIORITY.COM


IN &<br />

OUT<br />

<strong>Pestana</strong> Promenade


PISCINA / SWIMMING POOL<br />

IN<br />

A<br />

quinze minutos do centro da cidade do Funchal,<br />

na belíssima Promenade do Lido, encontramos o <strong>Pestana</strong><br />

Promenade. No alto da falésia, o hotel oferece uma<br />

vista irrepetível sobre o oceano e as verdes encostas<br />

da ilha — uma vista, aliás, partilhada por cada um dos 110<br />

luxuosos quartos.<br />

Com uma das maiores áreas de piscinas de todos os resorts<br />

da Madeira, esta é uma escolha ideal para uns dias de pleno<br />

descanso e convívio, em absoluto conforto. Com um serviço<br />

de excelência, extraordinárias condições para reuniões<br />

de negócio e num cenário magnífico para uma lua-de-mel<br />

inesquecível, o <strong>Pestana</strong> Promenade oferece um leque<br />

completo de programas de entretenimento, relaxamento<br />

e lazer, concebidos à medida para tornar inesquecível<br />

a sua estadia.<br />

Only fifteen minutes away from the heart of Funchal,<br />

on the beautiful Lido Promenade, you will find the <strong>Pestana</strong><br />

Promenade. On the top of the cliffs, the hotel offers<br />

an incomparable view of the Ocean and the green island<br />

shores — a view shared by each of its 110 luxurious rooms.<br />

With one of the largest pool areas of all resorts of Madeira,<br />

this hotel is the ideal choice for spending a few days<br />

of relaxation with the maximum comfort. With its excellent<br />

service and its extraordinary conditions for business meetings<br />

and serving as a wonderful setting for unforgettable<br />

honeymoons, the <strong>Pestana</strong> Promendade offers a complete<br />

program of entertainment, relaxation and leisure,<br />

tailored for an unforgettable stay.


TERRAÇO / TERRACE<br />

Pode usufruir da energia revigorante do mar, graças às permanentes vistas<br />

sobre o oceano e o horizonte.<br />

Guests will enjoy the invigorating energy of the Ocean thanks to the permanents<br />

views of the sea and the horizon.


SUITE LUA-DE-MEL / HONEYMOON SUITE<br />

A Suite Lua-De-Mel com vista para o mar possui, também, uma banheira no quarto<br />

e sala de estar, personalizando o ambiente com um toque muito mais romântico.<br />

The Honeymoon Suite has a bathtube with views of the Ocean,<br />

with an even more romantic atmosphere.


LOBBY<br />

Virado para o oceano e para o encantador passeio marítimo, o hotel foi desenhado<br />

com vista a que a qualidade, conforto e luxo, sejam um tema comum em todo<br />

o resort. O lobby do hotel possui um pé direito monumental e a sua fachada<br />

envidraçada permite uma luminosidade única neste espaço.<br />

Facing the Ocean and the charming Promenade, the hotel has been designed<br />

with quality, comfort and luxury as a common subject of the whole resort.<br />

The hotel lobby boasts a monumental ceiling height and its glass façade allows<br />

a unique luminosity in this area.


ZONA PÚBLICA / PUBLIC AREA<br />

INSTALAÇÕES<br />

FACILITIES<br />

Envolvente Paisagística<br />

Scenery In The Surroundings<br />

Sala de Reuniões<br />

Meeting Room<br />

Facilidades para Deficientes<br />

Facilities for the Disabled<br />

SPA<br />

Restaurante<br />

Restaurant<br />

Sauna, Jacuzzi e Banho Turco<br />

Sauna, Jacuzzi and Turkish<br />

Bar<br />

Biblioteca e Sala TV<br />

Library and TV Room<br />

Health Club e Ginásio<br />

Health Club and Gym<br />

105<br />

Número de Quartos<br />

Number of Rooms<br />

Sala de Jogos<br />

Games Room<br />

05<br />

Número de Suites<br />

Number of Suites<br />

Jardins<br />

Gardens<br />

Ar Condicionado<br />

Air Conditioning<br />

Piscina<br />

Swimming Pool<br />

Piscina Interior<br />

Indoor Swimming Pool<br />

Kid’s Club<br />

Cofre<br />

Safe<br />

Acesso WiFi<br />

WiFi Access<br />

Estacionamento<br />

Parking<br />

Rua Simplício<br />

dos Passos Gouveia, 31<br />

9000-001 - Funchal<br />

Tel.: +351 291 141 400<br />

Fax: +351 291 762 082<br />

e-mail: guest@pestana.com<br />

www.pestana.com<br />

GPS<br />

N: 32.636928<br />

W: -16.936986


PASSAGEM DE ANO /<br />

NEW YEARS EVE<br />

OUT<br />

O arquipélago da Madeira é composto pela Ilha da Madeira,<br />

a Ilha de Porto Santo, conhecido pelos seus areais dourados,<br />

e por mais duas ilhas desabitadas denominadas Desertas<br />

e Selvagens.<br />

O esplendor da natureza do arquipélago e a sua particular<br />

topografia, aliadas à oferta turística e cultural, permitem<br />

classificar esta ilha como um oásis português no Atlântico<br />

onde a rotina se desvanece. Para uma experiência de turismo<br />

de aventura ou um par de dias de descanso e contemplação,<br />

uma visita à Ilha da Madeira funcionará sempre como<br />

uma excelente terapia.<br />

The Archipelago of Madeira is composed of the islands<br />

of Madeira and Porto Santo, known for the golden sand<br />

of their beaches, as well as two uninhabited islands, known<br />

as Desertas and Selvagens .<br />

The splendor of its nature and its particular topography,<br />

along with the touristic and cultural offer of the Archipelago,<br />

make this island deserving of being called the Portuguese<br />

oasis in the Atlantic Ocean, where routine disappears.<br />

A visit to Madeira Island always works as an excellent therapy,<br />

whether it be for practicing adventure sports or for just a few<br />

days of relaxation and contemplation.<br />

TO DO<br />

TO SEE<br />

TO EAT


FUNCHAL<br />

TO DO<br />

<strong>experimente</strong><br />

FUNCHAL<br />

A cidade do Funchal é considerada uma cidade cosmopolita e luxuosa<br />

mas acessível a todas as idades e gostos.<br />

Num passeio pela Zona Velha ficará a conhecer todo o ambiente pitoresco<br />

e a beleza do centro histórico da baixa citadina. É nesta zona que<br />

a animação acontece, onde se encontram as ruas estreitas, as tradicionais<br />

praças, esplanadas e alguns dos melhores restaurantes. Outro ponto<br />

de paragem obrigatória, é o Mercado dos Lavradores. Foi criado<br />

antigamente para a venda exclusiva de flores, mas, hoje em dia, é o local<br />

ideal para encontrar os produtos regionais mais autênticos e apetecidos.<br />

Se pretende conhecer a Ilha do Porto Santo, faça a travessia no barco<br />

do Lobo Marinho ou, se preferir ficar em terra, deixe-se simplesmente<br />

render ao ambiente descontraído cheio de glamour que se vive<br />

na Marina. Também repleto de charme, e em alternativa à zona boémia<br />

do Funchal, o Casino da Madeira, um dos edifícios emblemáticos da ilha<br />

criado pelo célebre arquitecto brasileiro Oscar Niemeyer, é uma óptima<br />

opção para um programa nocturno.<br />

FUNCHAL<br />

Funchal is regarded as a cosmopolitan and luxurious town, yet accessible<br />

to all ages and tastes.<br />

A walk through the Old Town will reveal the picturesque atmosphere<br />

and the beauty of the historical centre. Here one will find the animation,<br />

as well as the narrow streets and traditional squares, and some of the<br />

best restaurants in town. Another must is the Mercado dos Lavradores<br />

(Peasants Market). Originally conceived exclusively for selling flowers,<br />

it is now the ideal spot for finding the most authentic and appealing<br />

regional products.<br />

TO DO<br />

TO SEE<br />

TO EAT<br />

If you want to become familiar with the Island of Porto Santo,<br />

just take the Lobo Marinho ferry boat or, if you prefer to stay on land,<br />

then enjoy the charms provided by the relaxed, glamorous atmosphere<br />

of the Marina. Likewise full of charm, and serving as an alternative<br />

to the bohemian area of Funchal, the Casino of Madeira, one of the<br />

island’s emblematic buildings, created by the famous Brazilian architect<br />

Oscar Niemeyer, makes an ideal option for going out at nighttime.


LEVADAS<br />

TO DO<br />

<strong>experimente</strong><br />

EXPLORE A PÉROLA DO ATLÂNTICO<br />

O que é imperativo experimentar são as Levadas — trilhos interiores que<br />

cruzam a ilha. Uns mais difíceis para os aventureiros, outros, acessíveis<br />

a qualquer pessoa. São a melhor maneira de atravessar a Laurissilva<br />

(Património Mundial da UNESCO) onde a comunhão com a Natureza<br />

é perfeita.<br />

Devido ao clima, é possível praticar modalidades náuticas, terrestres<br />

ou aéreas em qualquer altura do ano. Poderá optar também por fazer<br />

excursões pela ilha: a nordeste conheça Santana e as pitorescas casinhas;<br />

a noroeste, mergulhe nas piscinas naturais do Porto Moniz. Caso pretenda<br />

disfrutar das peculiares praias de calhau rolado, a oeste do Funchal fica<br />

a sedutora praia de Fajã dos Padres, onde a transparência das águas<br />

convida à prática de mergulho.<br />

Na Madeira, vive-se um espírito de folia e celebração todo o ano.<br />

As festividades mais concorridas são a exibição dos Fogos de Artifício<br />

na noite do Reveillon, o Carnaval, a Festa da Flor na Primavera<br />

e o Festival do Atlântico no Verão.<br />

EXPLORE THE PEARL OF THE ATLANTIC OCEAN<br />

The Levadas — interior trails crossing the island — are one attraction not<br />

to be missed. Some of the more difficult ones are for real adventurers,<br />

while others are accessible to everybody. They are the best way to cross<br />

the Laurissilva Woods (a UNECSO World Heritage), where communion<br />

with Nature is perfect.<br />

TO SEE<br />

TO EAT<br />

Thanks to the island’s climate, it is possible to practice nautical, terrestrial<br />

and aerial sports during any season of the year. Visitors can also go<br />

on excursions on the island: in the northeast, they can get to know Santana<br />

and its picturesque houses; in the northwest, you can dive in the natural<br />

swimming pools of Porto Moniz. If you want to enjoy the peculiar pebble<br />

beaches, in the Western part of Funchal you will find the Fajã dos Padres<br />

beach, where the transparent waters will invite you to dive.<br />

On Madeira, the spirit of celebration is sensed throughout the whole year.<br />

The festivities attracting the most visitors are the Fireworks during New<br />

Years Eve night, Carnival, Flower Festival during spring and the Atlantic<br />

Festival in the summer.


S. Roque<br />

Monte<br />

Funchal<br />

11<br />

Porto<br />

Moniz<br />

FUNCHAL<br />

14<br />

S. Gonçalo<br />

Ponta<br />

do Pargo<br />

Seixal<br />

S. Vicente<br />

Ponta<br />

Delgada<br />

17<br />

Pico Ruivo<br />

Santana<br />

Porto<br />

da Cruz<br />

S. Martinho<br />

10 13 07<br />

05 06 12 01<br />

16<br />

TO SEE<br />

Calheta<br />

09<br />

08<br />

02<br />

Água<br />

de Pena<br />

Caniçal<br />

Ribeira<br />

Brava<br />

Câmara<br />

de Lobos<br />

FUNCHAL 15 03<br />

04<br />

Caniço<br />

TO DO<br />

<strong>experimente</strong><br />

A Madeira é um paraíso de uma paisagem natural incomparável,<br />

com uma fauna e flora muito próprias e clima temperado durante todo<br />

o ano. É, assim, o local perfeito para quem procura descansar, encontrar-se<br />

com a natureza ou viver experiências repletas de pura diversão.<br />

TO EAT<br />

Madeira is a paradise with an incomparable natural landscape,<br />

with autochtonous fauna and flora, and mild climate the whole year long.<br />

It is also the perfect destination for all those wishing to relax, be closer<br />

to nature or have experiences full of fun.


TO DO<br />

<strong>experimente</strong><br />

01<br />

02<br />

03<br />

04<br />

VISITA ÀS ADEGAS<br />

PARA PROVA DE VINHO DA MADEIRA<br />

WINE CELLAR VISIT & MADEIRA WINE TASTE<br />

CLUBE DE GOLFE SANTO DA SERRA<br />

SANTO DA SERRA GOLF CLUB<br />

Santo António da Serra - Machico<br />

Tel.: +351 291 550 100<br />

PALHEIRO GOLFE<br />

PALHEIRO GOLF<br />

Rua do Balancal, 29 - Funchal<br />

Tel.: +351 291 790 120<br />

MADEIRA MAGIC - HEALTH CLUB<br />

Rua Ponta da Cruz, 15 - Funchal<br />

Tel.: +351 291 700 700<br />

05<br />

06<br />

07<br />

08<br />

09<br />

CASINO DA MADEIRA<br />

CASINO OF MADEIRA<br />

Avenida do Infante - Funchal<br />

Tel.: +351 291 140 424<br />

TEATRO MUNICIPAL BALTAZAR DIAS<br />

BALTAZAR DIAS MUNICIPAL THEATRE<br />

Avenida Manuel de Arriaga – Funchal<br />

Tel.: +351 291 215 130<br />

MERCADO DOS LAVRADORES<br />

FARMERS MARKET<br />

Largo dos Lavradores - Funchal<br />

Tel.: +351 291 214 080<br />

CAMACHA<br />

CURRAL DAS FREIRAS<br />

10<br />

11<br />

12<br />

13<br />

14<br />

CÂMARA DE LOBOS<br />

PORTO DE MONIZ (PISCINA NATURAL)<br />

PORTO MONIZ (NATURAL POOL)<br />

ZONA VELHA<br />

OLD TOWN<br />

TELEFÉRICO DO FUNCHAL<br />

MADEIRA CABLE CAR<br />

Caminho das Babosas, 8<br />

Tel.: +351 291 780 280<br />

CARROS DE CESTO DO MONTE<br />

DOWNHILL WICKER AND WOOD SLED<br />

Carreiras do Monte - Funchal<br />

Tel.: +351 291 783 919<br />

TO SEE<br />

Porto Moniz (Piscina Natural)<br />

Porto Moniz (Natural Pool)<br />

Adega Vinho da Madeira<br />

Madeira Wine Cellar<br />

Passeio pelas Levadas<br />

Levadas Walk<br />

Mercado dos Lavradores<br />

Farmers Market<br />

TO EAT


TO DO<br />

<strong>experimente</strong><br />

15<br />

EXCURSÕES GUIADAS À VOLTA DA ILHA<br />

GUIDED ISLAND TOUR<br />

Madeira Seekers<br />

Estrada Visconde Cacongo - Funchal<br />

Tel.: +351 918 375 661<br />

EXPERIMENTE AINDA<br />

ALSO TRY<br />

ASA-DELTA E PARAPENTE<br />

HANG-GLIDING AND PARAGLIDING<br />

PASSEIOS A PÉ PELAS LEVADAS<br />

LEVADAS WALK<br />

PASSEIO DE HELICÓPTERO<br />

HELICOPTER TOUR<br />

16<br />

17<br />

ROTA DOS CETÁCEOS<br />

Marina Shopping<br />

Centro Comercial Infante,<br />

Avenida Arriaga, 75 loja 247 - Funchal<br />

Tel.: +351 291 280 600<br />

PARQUE TEMÁTICO DA MADEIRA<br />

MADEIRA THEME PARK<br />

Estrada Regional 101 - Fonte da Pedra,<br />

Santana<br />

Tel.: +351 291 570 410<br />

HIPISMO<br />

HORSE RIDING<br />

DESPORTOS RADICAIS<br />

(CANOAGEM, RAPPEL, SLIDE,<br />

ESCALADA, TRACKING)<br />

EXTREME SPORTS (CANOEING, RAPPELING,<br />

SLIDE, CLIMBING, TREKKING)<br />

AUTOCARROS TURÍSTICOS<br />

DISPONÍVEIS (“CITYSIGHTSEEING”)<br />

TURISTIC BUS (CITYSIGHTSEEING)<br />

JEEP SAFARI<br />

JET SKI, SKI AQUÁTICO, SURF<br />

E WINDSURF<br />

JET SKIING, WATER SKIING, SURFING<br />

AND WINDSURFING<br />

TO SEE<br />

Rota dos Cetáceos<br />

Teleférico<br />

Cable Car<br />

Golfe<br />

Golf<br />

TO EAT


JARDIM TROPICAL / TROPICAL GARDEN<br />

TO SEE<br />

descubra<br />

HISTÓRIA E CULTURA<br />

Deixe-se encantar pelas histórias desta ilha, revisitando os edifícios<br />

do século XVII, as igrejas e o admirável interior da Sé Catedral.<br />

Entre os museus mais importantes destacam-se: Madeira Story Center<br />

— um museu interactivo que apresenta uma completa panorâmica<br />

de 14 milhões de anos de História —, o Museu de Arte Contemporânea,<br />

e, para terminar em cheio, visite o Museu da Madeira Wine Company<br />

— onde encontrará tudo relacionado com o fabrico do vinho,<br />

numa visita que culmina com a prova deste maravilhoso néctar.<br />

Chamaram-lhe de Madeira, devido à abundância desta matéria prima.<br />

O exotismo da sua vegetação deu origem à criação de inúmeros<br />

Parques e Jardins, cuidadosamente mantidos, que levaram a chegar<br />

ao título de “Cidade Florida Europeia de 2000”. Conheça a beleza<br />

de espaços como o Jardim Botânico ou Jardim Tropical Monte Palace.<br />

Suba até à zona do Monte para conhecer o seu jardim e viva a emoção<br />

de descer até ao centro num Carro-de-Cesto. Na zona ocidental,<br />

encontra o Parque de Santa Catarina de onde é possível avistar<br />

o colorido anfiteatro para o oceano que é a cidade do Funchal.<br />

HISTORY AND CULTURE<br />

Allow yourself to be charmed by the stories of this island, revisiting the<br />

seventeenth-century buildings, the churches and the spectacular interior<br />

of its Cathedral. Among the most important museums, one should<br />

mention: the Madeira Story Center — an interactive museum offering a full<br />

view of 14 million years of history —, the Museum of Contemporary Art and,<br />

last but not least, the Madeira Wine Company Museum, where you will find<br />

everything related to wine elaboration during a visit culminating with<br />

a tasting of this marvelous nectar.<br />

TO EAT TO SEE<br />

The name Madeira comes from the abundant presence of the raw material<br />

of wood. Its exotic vegetation allowed the creation of numerous Parks and<br />

Gardens, all well-maintained and thanks to which the island won the title<br />

European Flower Town 2000. Get to know such beauties as its Botanic<br />

Garden or the Monte Palace Tropical Garden. Climb to the Monte area<br />

to discover its garden and experience the emotion of descending to the<br />

town’s centre in a “Carro-de-Cesto” (Basket car). In the western part,<br />

you will find Santa Catarina Park, from where it is possible to enjoy<br />

the colorful amphitheatre over the Ocean, and the city of Funchal.


CURRAL DAS FREIRAS<br />

TO SEE<br />

descubra<br />

PEQUENOS OÁSIS<br />

A profundidade dos vales, a vista sobre o Atlântico, o verde e o clima<br />

extraordinário, garantem uma sensação de paz e de liberdade<br />

que retemperam o corpo e o espírito.<br />

Saindo do Funchal, lance-se à descoberta das outras riquezas da ilha.<br />

Conheça uma das falésias mais altas do mundo, no Cabo Girão.<br />

Visite o Curral das Freiras, no interior da ilha, e aprecie a paisagem<br />

que recorda a cratera de um vulcão. Aproveite que está perto e suba<br />

ao Pico do Arieiro, onde consegue avistar Porto Santo. Se atravessar<br />

o meio da ilha em direcção a S. Vicente, deparar-se-á com um dos mais<br />

belos vales onde ficam grutas de lava e o Centro de Vulcanismo.<br />

No sentido oposto, a sudoeste da ilha fica a Calheta, conhecida pelo<br />

Centro das Artes e Casa das Mudas.<br />

Outros verdadeiros oásis são as Quintas Madeirenses, um conceito<br />

com uma riqueza particular, seja a própria arquitectura das casas,<br />

o requinte do mobiliário e decoração, os seus sublimes jardins, ou a sua<br />

própria história.<br />

SMALL OASES<br />

The depth of the valleys, the views over the Atlantic Ocean, the green<br />

landscape and the extraordinary climate serve as a guarantee for<br />

a feeling of peace and freedom that will imbue both body and soul.<br />

Outside Funchal, visitors can discover the other riches of the island.<br />

Get to know one of the world’s highest cliff at Cape Girao. Visit the Curral<br />

das Freiras in the island’s interior and enjoy the landscape, which<br />

is similar to a volcano’s crater. Climb to the Pico do Arieiro, from where<br />

you can see Porto Santo. If you cross the island’s centre and go to São<br />

Vicente, stop at one of the island’s most beautiful valleys to see<br />

the lava caves and visit the Volcanism Centre. In the opposite direction,<br />

in the southwest of the island, you will find the Calheta, known for its Arts<br />

Centre and its Casa das Mudas.<br />

TO EAT<br />

Other veritable oases include the Quintas of Madeira (traditional houses),<br />

a concept with a particular richness, whether it be thanks to the<br />

architecture of the buildings, the refinement of its furniture and<br />

decoration, the sublime gardens, or their history.


S. Roque<br />

14<br />

Monte<br />

Funchal<br />

11<br />

FUNCHAL<br />

12<br />

15<br />

S. Gonçalo<br />

Ponta<br />

do Pargo<br />

Porto<br />

Moniz<br />

Seixal<br />

09<br />

S. Vicente<br />

Ponta<br />

Delgada<br />

26<br />

Pico Ruivo<br />

Santana<br />

S. Martinho<br />

Porto<br />

da Cruz<br />

03<br />

21<br />

02 28<br />

23<br />

20 19<br />

17 01 16<br />

29 18<br />

27 22 10 04<br />

05<br />

13 25<br />

07<br />

24<br />

Calheta<br />

08<br />

Caniçal<br />

06<br />

Ribeira<br />

Brava<br />

Câmara<br />

de Lobos<br />

FUNCHAL<br />

Caniço<br />

Água<br />

de Pena<br />

TO SEE<br />

descubra<br />

A Ilha da Madeira é conhecida pelo clima subtropical, pelas flores<br />

exóticas e pelo colorido do folclore. É, desde sempre, o destino<br />

predilecto de reis, navegadores, celebridades, e, cada vez mais,<br />

de turistas europeus.<br />

TO EAT<br />

The Island of Madeira is known for its subtropical climate, for its exotic<br />

flowers and the colorful folklore. It has long been the favorite<br />

destination of kings, navigators, celebrities and an increasing number<br />

of European tourists.


TO SEE<br />

descubra<br />

01<br />

02<br />

03<br />

04<br />

05<br />

06<br />

07<br />

08<br />

SÉ CATEDRAL<br />

THE CATHEDRAL<br />

Rua da Aljube, 13 - Funchal<br />

Tel.: +351 291 230 091<br />

CONVENTO DE SANTA CLARA<br />

SANTA CLARA CONVENT<br />

Calçada de Santa Clara, 15 - Funchal<br />

Tel.: +351 291 742 602<br />

IGREJA DO COLÉGIO<br />

COLÉGIO CHURCH<br />

Rua dos Ferreiros, 105 - Funchal<br />

Tel.: +351 291 233 534<br />

FORTALEZA DE SÃO TIAGO<br />

SÃO TIAGO FORTRESS<br />

Rua do Portão de São Tiago - Funchal<br />

Tel.: +351 291 213 348<br />

CABO GIRÃO<br />

GIRAO CAPE<br />

FAJÃ DOS PADRES<br />

RIBEIRO FRIO (VIVEIRO DE TRUTAS)<br />

RIBEIRO FRIO (TROUT HATCHERY)<br />

PICO DO ARIEIRO<br />

PICO DO ARIEIRO MOUNTAIN<br />

09<br />

10<br />

11<br />

12<br />

13<br />

14<br />

GRUTAS E CENTRO DE VULCANISMO<br />

DE SÃO VICENTE<br />

S. VICENTE CAVES<br />

AND VOLCANISM CENTER<br />

Pé do Passo - Boa Ventura<br />

Tel.: +351 291 842 404<br />

PARQUE SANTA CATARINA<br />

SANTA CATARINA PARK<br />

Av. do Infante - Funchal<br />

JARDIM BOTÂNICO<br />

BOTANICAL GARDEN<br />

Caminho do Meio, Bom Sucesso - Funchal<br />

Tel.: +351 291 211 200<br />

JARDIM ORQUÍDEA<br />

ORCHID GARDEN<br />

Rua Pita da Silva, 37 - Bom Sucesso<br />

Tel.: +351 291 238 444<br />

JARDIM MUNICIPAL DO MONTE<br />

MONTE MUNICIPAL GARDEN<br />

Largo da Fonte Monte - Funchal<br />

Tel.: +351 291 231 501<br />

JARDIM TROPICAL DO MONTE PALACE<br />

MONTE PALACE TROPICAL GARDEN<br />

Caminho Monte, 174 - Funchal<br />

Tel.: +351 291 742 650<br />

15<br />

16<br />

17<br />

18<br />

QUINTA DO PALHEIRO FERREIRO<br />

QUINTA DO PALHEIRO FERREIRO<br />

Caminho do Palheiro – Funchal<br />

Tel.: +351 291 794 985<br />

MUSEU CASA DA LUZ<br />

HOUSE OF LIGHT MUSEUM<br />

Rua Casa da Luz, 2 - Funchal<br />

Tel.: +351 291 211 480<br />

MUSEU DO BRINQUEDO<br />

TOYS MUSEUM<br />

Rua da Levada dos Barreiros, 48 - Funchal<br />

Tel.: +351 919 922 722<br />

MUSEU DE ARTE CONTEMPORÂNEA<br />

CONTEMPORARY ART MUSEUM<br />

Rua do Portão de Santiago - Funchal<br />

Tel.: +351 291 213 348<br />

Vista do Cabo Girão<br />

Girao Cape View<br />

Jardim Botânico<br />

Botanical Garden<br />

TO EAT


TO SEE<br />

descubra<br />

19<br />

20<br />

21<br />

22<br />

MUSEU ARTE SACRA<br />

ARTE SACRA MUSEUM<br />

Rua do Bispo, 21 – Funchal<br />

Tel.: +351 291 228 900<br />

MUSEU DA QUINTA DAS CRUZES<br />

QUINTA DAS CRUZES MUSEUM<br />

Calçada do Pico, 1 – Funchal<br />

Tel.: +351 291 740 670<br />

MUSEU FREDERICO DE FREITAS<br />

FREDERICO DE FREITAS MUSEUM<br />

Calçada de Santa Clara, 7 - Funchal<br />

Tel.: +351 291 205 570<br />

MUSEU DA MADEIRA WINE COMPANY<br />

MADEIRA WINE COMPANY MUSEUM<br />

Avenida Arriaga, 28 – Funchal<br />

Telf: 291 740 100<br />

23<br />

24<br />

25<br />

NÚCLEO MUSEOLÓGICO DO IBTAM<br />

(INSTITUTO DO BORDADO, TAPEÇARIAS<br />

E ARTESANATO DA MADEIRA)<br />

IBTAM MUSEOLOGIC CENTER<br />

Rua Visconde de Anadia, 44<br />

Tel.: +351 291 223 141<br />

CENTRO DAS ARTES CASA DAS MUDAS<br />

CASA DAS MUDAS ART CENTRE<br />

Vale dos Amores,<br />

Estrela à Baixo – Calheta<br />

Tel.: +351 291 820 900<br />

MUSEU MADEIRA STORY CENTER<br />

MADEIRA STORY CENTER MUSEUM<br />

Rua Dom Carlos I, 27 - Funchal<br />

Tel.: +351 291 000 770<br />

26<br />

27<br />

28<br />

29<br />

MUSEU ETNOGRÁFICO<br />

ETNOGRAPHIC MUSEUM<br />

Rua de São Francisco, 24 - Ribeira Brava<br />

Tel.: +351 291 952 598<br />

MUSEU DE HISTÓRIA NATURAL<br />

NATURAL HISTORY MUSEUM<br />

Rua da Mouraria, 31 - Funchal<br />

Tel.: +351 291 229 761<br />

INSTITUTO DO VINHO DA MADEIRA<br />

MADEIRA WINE INSTITUTE<br />

Rua 5 de Outubro, 78 - Funchal<br />

Tel.:+351 291 204 600<br />

FÁBRICA DE BORDADO OLIVEIRAS<br />

OLIVEIRAS EMBOIDERY MANUFACTURE<br />

Rua das Murças, 22 - Funchal<br />

Tel.: +351 291 229 340<br />

Museu Casa das Mudas<br />

Casa das Mudas Museum<br />

Jardim Botânico<br />

Botanical Garden<br />

Fortaleza de São Tiago<br />

São Tiago Fortress<br />

Igreja Nossa Senhora do Monte<br />

Nossa Senhora do Monte Church<br />

TO EAT


GASTRONOMIA MADEIRENSE / MADERIAN CUISINE<br />

TO EAT<br />

saboreie<br />

Experimentar a gastronomia da Madeira é ter o privilégio de provar<br />

especialidades de uma ilha com uma grande variedade e qualidade<br />

de produtos. Devido à forte vocação turística e à excelente oferta<br />

de Hotéis de 4 e 5 estrelas, acabou por se criar um compromisso<br />

gastronómico muito interessante entre aquilo que é luxuoso<br />

e requintado e aquilo que é rural e autêntico.<br />

O marisco, o peixe e o bacalhau estão presentes na ementa madeirense.<br />

É muito habitual uma entrada de lapas grelhadas com alho<br />

e sumo de limão, a abrir o apetite para o generoso Bife de Atum<br />

— o prato principal. Os filetes de peixe-espada ou o peixe-espada preto<br />

servido com banana, ou então o gaiado, o espadarte fumado, o polvo<br />

e os caramujos são outras opções irresistíveis que preenchem a mesa<br />

tanto nos restaurantes de fusão e alta cozinha, como nas tascas típicas<br />

de aldeia.<br />

To experience the gastronomy of Madeira is to have the privilege of tasting<br />

the specialties of an island with a large variety of high quality products.<br />

Given its strong touristic vocation and its excellent offer of 4- and 5-star<br />

<strong>Hotels</strong>, it has been possible to create a very interesting gastronomic offer,<br />

ranging from the luxurious and refined to the more rural and authentic.<br />

Seafood, fish and codfish are present in several dishes in Madeira.<br />

A starter of grilled limpets with garlic and lemon juice is very common,<br />

for preparing the palate for a generous tuna fillet with potatoes as the main<br />

dish. The swordfish or black scabbard fish fillets served with bananas,<br />

or skipjack fillet, the smoked swordfish and the octopus are other<br />

irresistible options the guest will find at both the table of premium<br />

restaurants and in the most typical small-town taverns.<br />

TO EAT


MERCADO / MARKET<br />

TO EAT<br />

saboreie<br />

Um elemento obrigatório em qualquer refeição é o Bolo do Caco,<br />

uma herança com influência das Canárias. É um pão de trigo achatado<br />

cozido numa pedra bem quente e posteriormente servido com manteiga<br />

de alho. Para os apreciadores de sopa, a Sopa de Tomate e Cebola<br />

e a Sopa de Trigo, servidas com ovo escalfado, são ideais para reconfortar<br />

os caminhantes na sua pausa. No que diz respeito à carne, a Carne<br />

em Vinha d’Alhos frita e o Picado são os mais comuns em situação<br />

de convívio. Porém, o ex-libris é a tradicional Espetada de Vaca<br />

em Pau Loureiro.<br />

Os acompanhamentos são o que mais difere da gastronomia tradicional<br />

portuguesa. Ao invés do comum arroz, massa e batata, os madeirenses<br />

confeccionam cubos de milho frito, rosquilhas de batata doce,<br />

e os legumes da ilha substituem a salada.<br />

As frutas tropicais e o Mel de Cana são a base das sobremesas e das bebidas<br />

mais típicas, entre elas, o pudim de maracujá, o bolo de mel e as bebidas<br />

Poncha, Nikita e Pé-de-Cabra.<br />

The Bolo do Caco, a legacy of the influence of the Canary Islands, is a must<br />

in any meal. It is a wheat bread cooked on hot stones that is served with<br />

garlic butter. Soup lovers will be delighted by the Tomato and Onion<br />

Soup and the Wheat Soup, served with a poached egg; they are ideal<br />

for comforting hikers during their rests. Regarding meat, the fried Vinha<br />

d’Alhos meat and the Picado are the very common. However, the most<br />

common is the Grilled Beef on a Laurel Spit.<br />

The accompaniments are what most differ from traditional Portuguese<br />

cuisine. Instead of the common rice and potatoes, the inhabitants<br />

of Madeira prepare fried maize cubes and sweet potato rings while<br />

the island’s legumes replace the salads.<br />

Tropical fruits and cane honey are the basis for desserts and the most<br />

typical drinks. Among these, the Maracujá pudding, the honey pie<br />

and drinks such as Punch, Nikita and Pé-de-Cabra (Goat’s Foot) stand out.


Porto<br />

Moniz<br />

Seixal<br />

Ponta<br />

do Pargo<br />

S. Vicente<br />

Ponta<br />

Delgada<br />

Pico Ruivo<br />

Santana<br />

Porto<br />

da Cruz<br />

Calheta<br />

Caniçal<br />

Água<br />

de Pena<br />

Ribeira<br />

Brava<br />

01<br />

Câmara<br />

de Lobos<br />

02<br />

FUNCHAL<br />

04<br />

03<br />

05<br />

Caniço<br />

TO EAT<br />

saboreie<br />

Dizem que aquilo que a natureza dá define a gastronomia da região.<br />

E a Madeira não é excepção. A existência da Laurissilva reflecte-se<br />

nas suas típicas espetadas em pau de louro, presentes numa ementa<br />

bastante ecléctica que só fica completa quando acompanhada por<br />

um vinho único, de produção local, seguido de um dos inúmeros doces<br />

e frutas exóticas que aqui têm origem.<br />

It is said that what Nature gives defines the gastronomy of a region.<br />

Madeira is no exception to this. The existence if the Laurissilva is reflected<br />

in its typical meat on a laurel spit, present in a rather eclectic choice<br />

of dishes that is only complete when accompanied by a unique,<br />

locally produced wine, and followed by one of the innumerable pastries<br />

and locally-grown exotic fruits.


TO EAT<br />

saboreie<br />

01<br />

RESTAURANTE SANTO ANTÓNIO<br />

Estrada João Gonçalves Zarco<br />

Estreito Câmara de Lobos<br />

Tel.: + 351 291 910 360<br />

PRATOS TÍPICOS<br />

TYPICAL DISHES<br />

CARNE VINHA D’ALHOS<br />

WINE AND GARLIC STEAK<br />

BOLO DO CACO<br />

CACO CAKE<br />

LAPAS<br />

LIMPETS<br />

02<br />

03<br />

RESTAURANTE AS VIDES<br />

Rua da Achada 17 - Estreito de Câmara de Lobos<br />

Tel.: +351 291 945 322<br />

RESTAURANTE O BARQUEIRO<br />

Rua Ponta da Cruz Centro<br />

Comercial Centromar, Loja 21 - Funchal<br />

Tel.: +351 291 761 229<br />

ESPETADA MADEIRENSE<br />

MADEIRA BROCHETTE<br />

MILHO FRITO<br />

FRIED CORN<br />

FILETE DE PEIXE ESPADA PRETO COM BANANA<br />

BLACK SCABBARD FISH FILLET WITH BANANA<br />

CHIXARROS<br />

“CHIXARRO” MACKERELS<br />

DOCES<br />

CONFECTIONERY<br />

QUEIJADAS<br />

TARTLETS<br />

04<br />

RESTAURANTE JANGO<br />

Rua de Santa Maria 166 - Funchal<br />

Tel.: +351 291 221 280<br />

CAVALA COM MOLHO VILÃO<br />

MACKEREL WITH GARLIC SAUCE<br />

BOLO DE MEL<br />

HONEY CAKE<br />

05<br />

RESTAURANTE PIZZARIA LUIGI<br />

Estrada Monumental 180 - Funchal<br />

Tel.: +351 291 706 100<br />

Bananas da Madeira<br />

Madeira Bananas<br />

Espetada Madeirense<br />

Madeiran Meat Stuck<br />

Lapas<br />

Limpets<br />

Maçarocas<br />

Corn Cobs


TO EAT<br />

saboreie<br />

BROA DE MEL<br />

SUGARCANE SYRUP BREADS<br />

ANONA, BANANA, GOIABA, MARACUJÁ,<br />

PAPAIA, PÊRA ABACATE<br />

CHERIMOYA, BANANA, GUAVA, PASSION FRUIT,<br />

PAPAYA, ABACATE PEAR<br />

REBUÇADOS DE FUNCHO<br />

FUNCHO FENNEL CANDY<br />

BEBIDAS<br />

BEVERAGES<br />

VINHO MADEIRA<br />

MADEIRA WINE<br />

PONCHA<br />

PONCHA SPIRIT<br />

PÉ DE CABRA<br />

PÉ DE CABRA SPIRIT<br />

LICORES DE: ANIS, ANONA,<br />

CAROÇO DE NÊSPERA, CERVEJA,<br />

HORTELÃ-PIMENTA, MARACUJÁ,<br />

PITANGA, MEL DE CANA, BANANA<br />

LIQUEUR: ANIZ, CHERIMOYA, LOQUAT<br />

STONES, BEER, PEPPERMINT,<br />

PASSION FRUIT, PITANGA,<br />

SUGAR CANE HONEY, BANANA<br />

CERVEJA CORAL<br />

CORAL BEER<br />

GINJA<br />

SOUR CHERRY SPIRIT<br />

CIDRA<br />

CIDER<br />

Maracujá<br />

Passion Fruit<br />

Ginja<br />

Sour Cherry Spirit<br />

Licores<br />

Liqueurs<br />

Cidra<br />

Cider


UNITED<br />

KINGDOM<br />

GERMANY<br />

PORTUGAL<br />

USA<br />

MOROCCO<br />

VENEZUELA<br />

COLOMBIA<br />

BRAZIL<br />

CAPE<br />

VERDE<br />

S.TOMÉ<br />

E PRÍNCIPE<br />

MOZAMBIQUE<br />

NEW HOTELS<br />

SOUTH AFRICA<br />

ARGENTINA<br />

Informações e Reservas<br />

www.pestana.com<br />

Info and Booking<br />

www.pestana.com<br />

Descubra<br />

as vantagens<br />

exclusivas<br />

para membros<br />

do programa<br />

Find out<br />

the program's<br />

exclusive<br />

privileges<br />

WWW.PESTANAPRIORITY.COM


IN &<br />

OUT<br />

<strong>Pestana</strong> Alvor Park


LOUNGE<br />

IN<br />

O<br />

<strong>Pestana</strong> Alvor Park é um hotel para toda a família, onde<br />

não faltam diversões para os mais novos e experiências<br />

e momentos únicos para mais tarde recordar.<br />

Perfeito para as férias de Verão, este inovador conceito<br />

hoteleiro une o conforto de um hotel à liberdade de se sentir<br />

em casa. É um moderno hotel de quatro estrelas, que lhe vai<br />

encher as medidas e o fará experimentar uma sensação<br />

de bem-estar nos dias quentes do Algarve.<br />

Aqui tudo foi pensado para potenciar o Sol e a paz<br />

de espírito. Destacamos as amplas janelas que se abrem<br />

para varandas privativas, viradas a Sul, com vista para o mar.<br />

Conta ainda com o descanso de um parque infantil e serviço<br />

de ‘babysitting’ para um jantar romântico ou explorar<br />

a noite no Alvor. No <strong>Pestana</strong> Alvor Park sente uma vontade<br />

de receber os amigos no seu apartamento no Algarve<br />

e descobrir uma outra forma de viver, ainda que seja por<br />

apenas alguns dias.<br />

<strong>Pestana</strong> Alvor Park is a hotel for all the family, with many<br />

features for the entertainment of the young and unique,<br />

unforgettable experiences.<br />

Perfect for the summer holidays, this innovative hotel concept<br />

combines the comfort of a hotel with the freedom of feeling<br />

at home. It is a modern four-star hotel that is to give you full<br />

satisfaction and create a feeling of well-being in the hot days<br />

of Algarve.<br />

It has all been conceived for enhancing the sun of Algarve and<br />

one’s peace of mind. Mention should be made of the large<br />

windows that open to private balconies giving onto to the<br />

south and offering views of the sea. There is also a children’s<br />

park and babysitting service for the benefit of a romantic<br />

dinner or a night walk in Alvor. At <strong>Pestana</strong> Alvor Park one feels<br />

a desire to receive friends at one’s apartment in Algarve and<br />

discover a new way of life, even if it is just for a few days.


PISCINA / SWIMMING POOL<br />

A cinco minutos da praia de Alvor e três do centro da pitoresca vila de Alvor,<br />

o hotel oferece duas piscinas, interior e exterior, sala de jogos e ainda várias<br />

opções para relaxar como jacuzzi, banho turco e serviços de massagens.<br />

Five minutes from Alvor beach and three from the picturesque village of Alvor,<br />

the hotel offers an indoor and an outdoor swimming pool, a games rooms<br />

and several sources of relaxation, such as a Jacuzzi, a Turkish bath<br />

and massage services.


QUARTO / ROOM<br />

Nos 55 apartamentos, do T0 ao T2, vai sentir-se em casa. Totalmente equipados<br />

com kitchnette, televisão com canais por satélite e uma espaçosa sala de estar<br />

para que nada lhe falte. Com varandas viradas para Sul, aproveite a vista para<br />

o Oceano Atlântico, e aprecie o pôr-do-sol.<br />

In the 55 apartments from T0 to T2, you will feel at home.<br />

Fully equipped with a kitchenette, satellite TV and a spacious living room so that<br />

you feel nothing is missing. With the balconies looking onto the south, you can<br />

enjoy the views of the Atlantic Ocean.


RESTAURANTE / RESTAURANT<br />

Reconhecendo a importância de um bom pequeno-almoço, o restaurante serve<br />

um vasto buffet, preparado com os ingredientes mais frescos e sazonais.<br />

Um serviço personalizado, num ambiente descontraído e simpático.<br />

Aproveite a oportunidade para fazer o circuito das praias até Alvor<br />

e procure estar no <strong>Pestana</strong> Alvor Park por volta da hora das refeições.<br />

A sua proximidade com <strong>Pestana</strong> Dom João II e <strong>Pestana</strong> Alvor Praia permite-lhe<br />

beneficiar dos bares e restaurantes dessas unidades, como o Restaurante<br />

Almofariz. O Alvor é também uma boa opção. Com bons restaurantes desde<br />

a tasquinha improvisada que serve um delicioso peixe grelhado, ao estilo mais<br />

sofisticado para comer marisco e provar o melhor que o mar oferece.<br />

Recognizing the importance of a good breakfast, the restaurant serves<br />

an extensive buffet, prepared with the freshest and most seasonal ingredients.<br />

A customized service, with a relaxed atmosphere and much charm.<br />

Do not miss the opportunity to traverse the beaches of Alvor and try<br />

to be at <strong>Pestana</strong> Alvor Park during mealtimes.<br />

Its proximity to <strong>Pestana</strong> Dom João II and <strong>Pestana</strong> Alvor Praia will make it easy<br />

for you to enjoy the bars and restaurants of these units,<br />

such as the Almofariz restaurant.<br />

The Alvor is also a good option. With good restaurants ranging from an improvised<br />

tavern, which serves delicious grilled fish, to a more sophisticated style of eating<br />

seafood and the best that the sea has to offer.


BAR<br />

INSTALAÇÕES<br />

FACILITIES<br />

Restaurante<br />

Restaurant<br />

Cofre<br />

Safe<br />

Bar<br />

Piscina Interior<br />

Indoor Swimming Pool<br />

Ginásio<br />

Gym<br />

Piscina<br />

Swimming Pool<br />

Sala de Jogos<br />

Games Room<br />

Sauna, Jacuzzi e Banho Turco<br />

Sauna, Jacuzzi and Turkish<br />

Espaços Ajardinados<br />

Garden Spaces<br />

Cyber Corner<br />

Biblioteca e Sala TV<br />

Library and TV Room<br />

55<br />

Número de Quartos<br />

Number of Rooms<br />

Ar Condicionado<br />

Air Conditioning<br />

Adega, Quinta do Ribeiro<br />

8501-904 Alvor<br />

Tel.: +351 282 000 500<br />

Fax: +351 282 000 598<br />

e-mail: guest@pestana.com<br />

www.pestana.com<br />

GPS<br />

N: 37.12670628<br />

W: -8.58432412


GOLFE / GOLF<br />

OUT<br />

O Alvor é uma típica aldeia piscatória algarvia, de ruas<br />

estreitas, junto à foz do rio com o mesmo nome. É um dos<br />

variados destinos pitorescos do Algarve, onde o sol brilha<br />

mais de três mil horas por ano e a linha costeira se estende<br />

ao longo de 200Km de praias diversas.<br />

A história e a natureza conferiram-lhe personalidade,<br />

o progresso acrescentou-lhe outros atractivos. Se deseja<br />

passar umas férias escutando termos como ‘drive’, ‘eagle’,<br />

‘tee’, ou ‘hole-in-one’, este é o sítio certo. Experimente<br />

as múltiplas opções de campos de golfe algarvios,<br />

onde é possível jogar durante todo o ano beneficiando<br />

do clima ameno e da garantia de dias bem passados.<br />

Alvor is a typical fishing village with narrow streets in the<br />

Algarve Region, near the river canyon of the same name.<br />

It is one of the many picturesque destinations in the Algarve,<br />

where the sun shines for more than 3,000 hours per year,<br />

and the coast line covers 200 km’s worth of a diversity<br />

of beaches.<br />

History and nature gave Alvor its personality, and progress<br />

added to its assets. If you want to spend your holidays<br />

listening to terms like drive, eagle, tee or hole-in-one,<br />

this is the right destination for you. Experience the multiple<br />

choices of the golf grounds in the Algarve, where it is possible<br />

to play golf anytime in the whole year, taking advantage of<br />

the mild climate and the guarantee of good holidays.<br />

TO DO<br />

TO SEE<br />

TO EAT


A2<br />

TO DO<br />

Aljezur<br />

Monchique<br />

IC1<br />

Vila do<br />

Bispo<br />

N120<br />

01<br />

Lagos<br />

07<br />

05<br />

08 10<br />

03<br />

Portimão<br />

13<br />

02<br />

12<br />

Silves<br />

11<br />

04<br />

Albufeira<br />

A22<br />

Loulé<br />

06<br />

09<br />

São Brás<br />

De Alportel<br />

Olhão<br />

Tavira<br />

Ria Formosa<br />

Parque Natural<br />

da Ria Formosa<br />

TO SEE<br />

TO DO<br />

<strong>experimente</strong><br />

Faro<br />

Que tal assistir a uma corrida de alta velocidade no autódromo<br />

do Algarve Quem sabe, participar num torneio de golfe<br />

Ou simplesmente terminar aquele livro que sempre desejou ler<br />

Sob o clima perfeito do Algarve, tudo é possível.<br />

TO EAT<br />

What about participating in a high speed race at the Algarve car circuit<br />

Who wants to participate in a golf tournament Or simply finish that<br />

book you have always wanted to read In the perfect climate of the<br />

Algarve, everything is possible.


TO DO<br />

<strong>experimente</strong><br />

ACTIVIDADES | ACTIVITIES<br />

PERCURSOS | PATHWAYS<br />

01<br />

02<br />

03<br />

AUTÓDROMO INTERNACIONAL<br />

DO ALGARVE<br />

ALGARVE INTERNATIONAL RACETRACK<br />

Sítio do Escampadinho - Portimão<br />

Tel: +351 282 405 600<br />

PINTA GOLF RESORT<br />

Carvoeiro, Lagoa<br />

Tel.: +351 282 340 900<br />

GRAMACHO GOLF RESORT<br />

Carvoeiro, Lagoa<br />

Tel.: +351 282 340 900<br />

09<br />

10<br />

PERCURSOS PEDESTRES<br />

HIKING<br />

Lands - Turismo na Natureza<br />

Edifício Ginásio Clube Naval<br />

Doca de Recreio de Faro - Faro, Algarve<br />

Tel: +351 289 817 466<br />

www.lands.pt<br />

PRAIAS | BEACHES<br />

ALVOR<br />

Alvor - Portimão<br />

Observação de Aves<br />

Birdwatching<br />

Golfe<br />

Golf<br />

TO SEE<br />

04<br />

SILVES GOLF RESORT<br />

Vila Fria, Silves<br />

Tel.: +351 282 440 130<br />

11<br />

PRAIA DOS TRÊS IRMÃOS<br />

Prainha - Portimão<br />

05<br />

06<br />

07<br />

ALTO GOLF RESORT<br />

Quinta Alto do Vale– Quatro Estradas<br />

Tel.: +351 282 460 870<br />

VILA SOL GOLF RESORT<br />

Morgadinhos - Vilamoura<br />

Tel.: +351 289 320 320<br />

AULAS MERGULHO<br />

DIVING LESSONS<br />

<strong>Pestana</strong> Water Sports Centre<br />

12<br />

13<br />

PRAIA GRANDE<br />

Ferragudo - Lagoa<br />

SRA. DA ROCHA<br />

Vila Lara - Lagoa<br />

EVENTOS | EVENTS<br />

FATACIL<br />

Aulas de mergulho<br />

Diving Lessons<br />

Autódromo Internacional<br />

International Racetrack<br />

TO EAT<br />

08<br />

CASINO DA PRAIA DA ROCHA<br />

PRAIA DA ROCHA CASINO<br />

Avenida Tomás Cabreira,<br />

Praia da Rocha - Portimão<br />

Tel: +351 282 402 000<br />

www.solverde.pt<br />

OBSERVAÇÃO DE AVES<br />

BIRDWATCHING


A2<br />

Aljezur<br />

Monchique<br />

IC1<br />

12<br />

Vila do<br />

Bispo<br />

08<br />

N120<br />

13<br />

Lagos<br />

Portimão<br />

06<br />

14<br />

Silves<br />

02 05<br />

04 07<br />

11 10 01 03 09<br />

Albufeira<br />

TO SEE<br />

descubra<br />

A22<br />

Loulé<br />

Faro<br />

São Brás<br />

De Alportel<br />

Olhão<br />

Tavira<br />

Ria Formosa<br />

Parque Natural<br />

da Ria Formosa<br />

Aos dias solarengos passados junto ao mar ou à piscina, seguem-se<br />

as noites quentes preenchidas com os sons da natureza ou, em alternativa,<br />

as noites na vila, em que a animação simplesmente não pára. Mesmo<br />

ao virar da esquina do seu hotel, surpreenda-se com os pequenos bares,<br />

restaurantes e até casas de pasto que servem petiscos regionais deliciosos<br />

bem como doces irresistíveis, para completar a sua fantástica experiência.<br />

TO EAT TO SEE<br />

After the sunny days spent at the beach or by the swimming pool come<br />

the temperate nights imbued with the sounds of nature or, alternatively,<br />

the nights in town, bustling with activity. Just around the corner of your<br />

hotel, you can marvel at the many small bars, restaurants and eateries<br />

serving regional delicious ‘petiscos’ or irresistible confectionery<br />

to complete your fantastic experience.


TO SEE<br />

descubra<br />

01<br />

02<br />

03<br />

04<br />

05<br />

06<br />

CASTELO DE ALVOR<br />

OU RUÍNAS DO FORTE<br />

ALVOR CASTLE OR FORT RUINS<br />

Largo do Castelo - Alvor<br />

IGREJA DO DIVINO SALVADOR<br />

DIVINO SALVADOR CHURCH<br />

Largo da Igreja - Alvor<br />

CAPELA (MORABITO) DE SÃO JOÃO<br />

SÃO JOÃO CHAPEL<br />

Rua Infante D. Henrique - Alvor<br />

Tel.: +351 282 459 326<br />

CAPELA (MORABITO) DE SÃO PEDRO<br />

SÃO PEDRO CHAPEL<br />

Antigo Sítio de São Pedro - Alvor<br />

Tel.: +351 282 470 700<br />

FORTE DE SANTA CATARINA<br />

(PRAIA DA ROCHA)<br />

SANTA CATARINA FORT<br />

MONUMENTOS MEGALÍTICOS<br />

DE ALCALAR<br />

ALCALAR MEGALITHIC MONUMENTS<br />

Alcalar - Mexilhoeira Grande<br />

Tel.: +351 282 471 410<br />

Encerra aos Domingos e Segundas.<br />

Closed on Sundays and Mondays<br />

09<br />

10<br />

11<br />

12<br />

RIA DO ALVOR<br />

RIA OF ALVOR<br />

ESTUÁRIO DO ARADE<br />

ARADE ESTUARY<br />

SERRA DE MONCHIQUE<br />

PARQUE DA MINA<br />

MINA PARK<br />

Vale de Boí Caldas de Monchique<br />

Tel.: +351 282 911 622<br />

Serra de Monchique<br />

Monchique Mountain Range<br />

Lagos<br />

13<br />

14<br />

LAGOS<br />

Pontos de interesse: Marina de Lagos,<br />

Igreja de Santo António, Igreja de Santa<br />

Maria e São Sebastião, Muralhas,<br />

Baluartes, Estátua D. Sebastião,<br />

Mercado dos Escravos<br />

e o Armazém Regimental.<br />

Points of interest: Lagos Marina, Church<br />

of Santo António, Church of Santa Maria<br />

and São Sebastião, Walls, Ramparts,<br />

Statue of D.Sebastião, Slave Market<br />

and Regimental Warehouse.<br />

SILVES<br />

Pontos de interesse: Castelo de Silves,<br />

Sé Velha, Igreja da Misericórdia e Ermida<br />

de Nossa Senhora dos Mártires.<br />

Waypoints: Silves Castle, Misericórdia<br />

Church, Nossa Senhora dos Mártires<br />

Hermitage.<br />

Silves<br />

Fortaleza de Sagres<br />

Sagres Fortress<br />

TO EAT<br />

07<br />

VILA ROMANA DA ABICADA<br />

ABICADA ROMAN VILLAGE<br />

Estrada Nacional - Mexilhoeira Grande<br />

08<br />

FORTALEZA DE SAGRES<br />

SAGRES FORTRESS<br />

Sagres<br />

Tel.: +351 282 620 140


A2<br />

Aljezur<br />

Monchique<br />

IC1<br />

N120<br />

04<br />

03<br />

01<br />

02<br />

Portimão<br />

Silves<br />

A22<br />

Loulé<br />

São Brás<br />

De Alportel<br />

Vila do<br />

Bispo<br />

Lagos<br />

Tavira<br />

Albufeira<br />

TO EAT<br />

saboreie<br />

Faro<br />

Olhão<br />

Ria Formosa<br />

Parque Natural<br />

da Ria Formosa<br />

A gastronomia algarvia é uma sinfonia de sabores da serra e do mar:<br />

o melhor peixe fresco, o melhor marisco e uma doçaria de amêndoa,<br />

figo e alfarroba como não se encontra em mais lado nenhum do mundo.<br />

O Algarve vive-se à mesa.<br />

TO EAT<br />

The gastronomy of the Algarve Region is a symphony of the tastes<br />

of the mountains and the sea, the best fresh fishes, the best seafood and<br />

a confectionery elaborated with almonds, figs and carob such as cannot<br />

be found anywhere else in the world.<br />

Life in the Algarve takes place at the table.


TO EAT<br />

saboreie<br />

01<br />

02<br />

03<br />

RESTAURANTE ADEGA DE ALVOR<br />

Rua Marques de Pombal, 50 - Alvor<br />

Tel.: +351 282 457 407<br />

RESTAURANTE DONA BARCA<br />

Largo da Barca - Portimão<br />

Tel. +351 282 484 189<br />

RESTAURANTE ÀBABUJA<br />

Rua da Ribeira, 11 - Alvor<br />

Tel.: +351 282 458 979<br />

PRATOS TÍPICOS<br />

TYPICAL DISHES<br />

CARAPAUS ALIMADOS<br />

PICKLED MACKEREL<br />

SOPA DE LINGUEIRÃO<br />

LINGUEIRÃO SOUP<br />

AMÊIJOAS À PORTIMONENSE<br />

CLAMS, PORTIMÃO STYLE<br />

XARÉM<br />

XARÉM<br />

CATAPLANA<br />

CATAPLANA<br />

CHOQUINHOS À ALGARVIA<br />

ALGARVIAN CUTTLEFISH<br />

ARROZ DE LINGUEIRÃO<br />

LINGUEIRÃO RICE<br />

04<br />

RESTAURANTE A RIBEIRA<br />

Rua da Ribeira, 15 - Alvor<br />

Tel.: +351 282 457 012<br />

FEIJOADA DE BUZINAS<br />

SHELFISH STEW WITH BEANS<br />

POLVO SECO<br />

DRY OCTOPUS<br />

SARDINHAS ASSADAS<br />

ROASTED SARDINES<br />

LULAS RECHEADAS À MONCHIQUE<br />

STUFFED SQUID MONCHIQUE STYLE<br />

Amêijoas à Portimonense<br />

Clams, Portimão-Style<br />

Arroz de Lingueirão<br />

Lingueirão Rice<br />

Sardinhas Assadas<br />

Roasted Sardines<br />

Lulas recheadas à Monchique<br />

Stuffed Squid Monchique Style


TO EAT<br />

saboreie<br />

DOCES<br />

CONFECTIONERY<br />

PASTÉIS DE BATATA-DOCE<br />

SWEET POTATO CAKES<br />

QUEIJO DE FIGO<br />

FIG CAKE<br />

MORGADO DE AMÊNDOA E CHILA<br />

ALMOND AND CHILA PASTE<br />

DOM RODRIGO (MISTURA DE FIOS<br />

DE OVOS, MIOLO DE AMÊNDOA,<br />

CANELA E AÇÚCAR EMBRULHADO EM<br />

PAPÉIS COLORIDOS)<br />

DOM RODRIGO (BLEND YARN EGGS,<br />

ALMOND KERNELS, CINNAMON AND<br />

SUGAR WRAPPED IN COLORFUL<br />

PAPERS)<br />

TARTE DE ALFARROBA<br />

CAROB TART<br />

DOCE FINO<br />

TRADITIONAL PASTRY<br />

BEBIDAS<br />

BEVERAGES<br />

LICOR DE AMÊNDOA<br />

AMÊNDOA LIQUEUR<br />

AGUARDENTE DE MEDRONHO<br />

STRAWBERRY BRANDY<br />

MELOSA<br />

MELOSA<br />

LICOR DE ALFARROBA<br />

CAROB LIQUEUR<br />

Pastéis de Batata-doce<br />

Sweet Potato Cakes<br />

Dom Rodrigo<br />

Tarte de Alfarroba<br />

Carob Tart<br />

Licores<br />

Liqueurs


UNITED<br />

KINGDOM<br />

GERMANY<br />

PORTUGAL<br />

USA<br />

MOROCCO<br />

VENEZUELA<br />

COLOMBIA<br />

BRAZIL<br />

CAPE<br />

VERDE<br />

S.TOMÉ<br />

E PRÍNCIPE<br />

MOZAMBIQUE<br />

NEW HOTELS<br />

SOUTH AFRICA<br />

ARGENTINA<br />

Informações e Reservas<br />

www.pestana.com<br />

Info and Booking<br />

www.pestana.com<br />

Descubra<br />

as vantagens<br />

exclusivas<br />

para membros<br />

do programa<br />

Find out<br />

the program's<br />

exclusive<br />

privileges<br />

WWW.PESTANAPRIORITY.COM


IN &<br />

OUT<br />

<strong>Pestana</strong> Alvor Praia


UMA VISTA SOBRE O OCEANO / A VIEW ONTO THE OCEAN<br />

IN<br />

Localizado sobre a falésia, o <strong>Pestana</strong> Alvor Praia oferece<br />

o cenário perfeito para umas férias que aliam o conforto<br />

a um requinte inigualável. Desfrute da areia dourada<br />

da praia e das águas transparentes do mar calmo<br />

e refrescante, ou então, se preferir, aproveite a piscina<br />

exterior de água salgada e o relaxante Spa, onde poderá<br />

usufruir de um banho turco, sauna ou de um ritual<br />

de massagem.<br />

A proximidade do mar e a ligação às praias permite<br />

um vasto leque de experiências. Convidamos a experimentar<br />

as múltiplas opções a nível de golfe e ténis. À sua escolha,<br />

encontre 7 campos de ténis e 8 campos de golfe num raio<br />

de 15km. O Algarve permite a prática de desportos<br />

ao ar livre durante todo o ano, graças ao clima ameno<br />

e à escassa precipitação.<br />

Adormeça a paredes meias com a Natureza num dos 195<br />

quartos e suites com incríveis vistas sobre o mar e sobre<br />

a extensa praia dos Três Irmãos.<br />

Located on the cliff, the <strong>Pestana</strong> Alvor Praia serves<br />

as the perfect setting for holidays combining comfort<br />

and refinement. Enjoy the golden sand of the beach<br />

and the crystalline waters of the calm and refreshing sea,<br />

or — if you prefer — enjoy the outdoor pool with salty water<br />

and the relaxing Wellness Centre, where you can enjoy<br />

a Turkish bath, a sauna or a massage ritual.<br />

The proximity to the sea and the connection with the<br />

beaches favors a wide range of experiences. We invite you<br />

to experience the multiple options for playing golf or tennis.<br />

Within a radius of 15 km, you can choose between 7 tennis<br />

courts and 8 golf courses. The Algarve Region allows one<br />

to practice outdoor sports during the whole year thanks<br />

to its mild climate with scarce rain.<br />

You can sleep in contact with nature in one of the 195 rooms<br />

and suites with incredible views onto the sea and the wide<br />

Três Irmãos beach.


PRAIA DOS 3 IRMÃOS / 3 IRMÃOS BEACH<br />

Localizado junto ao mar, com acesso directo à praia, o <strong>Pestana</strong> Alvor Praia<br />

oferece um enquadramento único, inserido numa zona verde de 4,5 hectares.<br />

Parta à descoberta do barlavento algarvio, da linha de costa entre Lagos<br />

e Portimão, com passeios de caravela, desportos náuticos,<br />

corridas no autódromo, sem esquecer alguns dos bons sabores do mar.<br />

Located next to the sea, with direct access to the beach, the <strong>Pestana</strong> Alvor Praia<br />

offers a unique setting embedded in a green area of 4,5 hectares.<br />

Start the discovery of the western part of the Algarve Region, and the coastline<br />

between Lagos and Portimão, with caravel trips, water sports and car races<br />

on the racetrack, not to mention some of the fine flavours of the sea.


PISCINA EXTERIOR / OUTDOOR SWIMMING POOL<br />

Este hotel de luxo é já considerado uma referência na região do Algarve.<br />

Nos seis andares do <strong>Pestana</strong> Alvor Praia existem 195 quartos, incluindo várias<br />

suites, a maioria com vista para o mar e todos com varandas privativas<br />

que convidam à descontracção.<br />

This is a luxury hotel and is now regarded as a point of reference in the Algarve<br />

Region. The six floors of the <strong>Pestana</strong> Alvor Praia host 195 rooms, including<br />

several suites. Most of the rooms look onto the sea and all of them have private<br />

balconies inviting one to relax.


QUARTOS E PISCINA INTERIOR /<br />

ROOMS AND INDOOR SWIMMING POOL<br />

A piscina interior aquecida (completa com jacuzzi e hidromassagem)<br />

e a piscina exterior são duas convidativas alternativas à praia.<br />

O <strong>Pestana</strong> Alvor Praia goza de uma localização invejável, a 1km a pé do Centro<br />

Histórico, a 5Km de Portimão e a 30 minutos do Aeroporto Internacional de Faro.<br />

The indoor swimming pool (with a Jacuzzi and a whirlpool tub), and the outdoor<br />

swimming pool constitute two alternative invitations to the beach.<br />

The <strong>Pestana</strong> Alvor Praia boasts an enviable location, 1 km from the old quarter,<br />

5 km from Portimão and 30 km from Faro International Airport.


RESTAURANTE ALMOFARIZ /<br />

ALMOFARIZ RESTAURANT<br />

RESTAURANTE ALMOFARIZ<br />

No Restaurante Almofariz, a gastronomia da região assume formas e sabores<br />

originais num cenário deslumbrante com vista para o jardim. Num ambiente<br />

moderno e sofisticado, é servido o melhor da cozinha típica mediterrânica,<br />

bem como uma grande variedade de buffets temáticos.<br />

Aqui o vinho é outro dos protagonistas. Aproveite a oportunidade para saborear<br />

uma cozinha criativa acompanhada por uma vasta e seleccionada garrafeira.<br />

ALMOFARIZ RESTAURANT<br />

At the Almofariz Restaurant, the regional gastronomy assumes original forms<br />

and flavours in a sophisticated environment with views onto the garden.<br />

In a modern and sophisticated atmosphere, the best of the typical Mediterranean<br />

cuisine is served, along with a large variety of thematic buffets.<br />

Wine is here another of the features. Take advantage of the opportunity to taste<br />

a creative cuisine accompanied by a wide and select wine card.<br />

RESTAURANTES DO HOTEL<br />

Almofariz - Cozinha Portuguesa<br />

Oceano – Junto à Piscina com Grelhados<br />

e Cozinha Internacional.<br />

BARES<br />

Pool Bar - junto à Piscina<br />

Cyber Café<br />

HOTEL RESTAURANTS<br />

Almofariz - Portuguese cuisine<br />

Oceano – Next to the Swimming Pool,<br />

with a Barbecue and International Cuisine.<br />

BARS<br />

Pool Bar – next to Swimming Pool<br />

Cyber Café


BAR D. HENRIQUE /<br />

D. HENRIQUE BAR<br />

INSTALAÇÕES<br />

FACILITIES<br />

Envolvente Praia<br />

Beach Surroundings<br />

Piscina Interior<br />

Indoor Swimming Pool<br />

Ar Condicionado<br />

Air Conditioning<br />

SPA<br />

Campo de Golfe<br />

Golf Course<br />

Sala de Reuniões<br />

Meeting Room<br />

Courts de Ténis<br />

Tennis Courts<br />

Acesso WiFi<br />

WiFi Access<br />

Restaurantes<br />

Restaurants<br />

Cofre<br />

Safe<br />

Esplanada<br />

Terrace<br />

Estacionamento<br />

Parking<br />

Bares<br />

Bars<br />

Minibar<br />

177<br />

Cartões de Crédito<br />

Credit Cards<br />

Número de Quartos<br />

Number of Rooms<br />

Praia dos Três Irmãos<br />

8501-904 Alvor<br />

Tel.: +351 282 400 900<br />

Fax: +351 282 400 975<br />

e-mail: guest@pestana.com<br />

www.pestana.com<br />

Serviço de Quarto<br />

Room Service<br />

18<br />

Número de Suites<br />

Number of Suites<br />

GPS<br />

N: 37.1205898<br />

W: -8.57962489


GOLFE / GOLF<br />

OUT<br />

O Alvor é uma típica aldeia piscatória algarvia, de ruas<br />

estreitas, junto à foz do rio com o mesmo nome. É um dos<br />

variados destinos pitorescos do Algarve, onde o sol brilha<br />

mais de três mil horas por ano e a linha costeira se estende<br />

ao longo de 200Km de praias diversas.<br />

A história e a natureza conferiram-lhe personalidade,<br />

o progresso acrescentou-lhe outros atractivos. Se deseja<br />

passar umas férias escutando termos como ‘drive’, ‘eagle’,<br />

‘tee’, ou ‘hole-in-one’, este é o sítio certo. Experimente<br />

as múltiplas opções de campos de golfe algarvios,<br />

onde é possível jogar durante todo o ano beneficiando<br />

do clima ameno e da garantia de dias bem passados.<br />

Alvor is a typical fishing village with narrow streets in the<br />

Algarve Region, near the river canyon of the same name.<br />

It is one of the many picturesque destinations in the Algarve,<br />

where the sun shines for more than 3,000 hours per year,<br />

and the coast line covers 200 km’s worth of a diversity<br />

of beaches.<br />

History and nature gave Alvor its personality, and progress<br />

added to its assets. If you want to spend your holidays<br />

listening to terms like drive, eagle, tee or hole-in-one,<br />

this is the right destination for you. Experience the multiple<br />

choices of the golf grounds in the Algarve, where it is possible<br />

to play golf anytime in the whole year, taking advantage of<br />

the mild climate and the guarantee of good holidays.<br />

TO DO<br />

TO SEE<br />

TO EAT


A2<br />

TO DO<br />

Aljezur<br />

Monchique<br />

IC1<br />

Vila do<br />

Bispo<br />

N120<br />

01<br />

Lagos<br />

07<br />

05<br />

08 10<br />

03<br />

Portimão<br />

13<br />

02<br />

12<br />

Silves<br />

11<br />

04<br />

Albufeira<br />

A22<br />

Loulé<br />

06<br />

09<br />

São Brás<br />

De Alportel<br />

Olhão<br />

Tavira<br />

Ria Formosa<br />

Parque Natural<br />

da Ria Formosa<br />

TO SEE<br />

TO DO<br />

<strong>experimente</strong><br />

Faro<br />

Que tal assistir a uma corrida de alta velocidade no autódromo<br />

do Algarve Quem sabe, participar num torneio de golfe<br />

Ou simplesmente terminar aquele livro que sempre desejou ler<br />

Sob o clima perfeito do Algarve, tudo é possível.<br />

TO EAT<br />

What about participating in a high speed race at the Algarve car circuit<br />

Who wants to participate in a golf tournament Or simply finish that<br />

book you have always wanted to read In the perfect climate of the<br />

Algarve, everything is possible.


TO DO<br />

<strong>experimente</strong><br />

ACTIVIDADES | ACTIVITIES<br />

PERCURSOS | PATHWAYS<br />

01<br />

02<br />

03<br />

AUTÓDROMO INTERNACIONAL<br />

DO ALGARVE<br />

ALGARVE INTERNATIONAL RACETRACK<br />

Sítio do Escampadinho - Portimão<br />

Tel: +351 282 405 600<br />

PINTA GOLF RESORT<br />

Carvoeiro, Lagoa<br />

Tel.: +351 282 340 900<br />

GRAMACHO GOLF RESORT<br />

Carvoeiro, Lagoa<br />

Tel.: +351 282 340 900<br />

09<br />

10<br />

PERCURSOS PEDESTRES<br />

HIKING<br />

Lands - Turismo na Natureza<br />

Edifício Ginásio Clube Naval<br />

Doca de Recreio de Faro - Faro, Algarve<br />

Tel: +351 289 817 466<br />

www.lands.pt<br />

PRAIAS | BEACHES<br />

ALVOR<br />

Alvor - Portimão<br />

Observação de Aves<br />

Birdwatching<br />

Golfe<br />

Golf<br />

TO SEE<br />

04<br />

SILVES GOLF RESORT<br />

Vila Fria, Silves<br />

Tel.: +351 282 440 130<br />

11<br />

PRAIA DOS TRÊS IRMÃOS<br />

Prainha - Portimão<br />

05<br />

06<br />

07<br />

ALTO GOLF RESORT<br />

Quinta Alto do Vale– Quatro Estradas<br />

Tel.: +351 282 460 870<br />

VILA SOL GOLF RESORT<br />

Morgadinhos - Vilamoura<br />

Tel.: +351 289 320 320<br />

AULAS MERGULHO<br />

DIVING LESSONS<br />

<strong>Pestana</strong> Water Sports Centre<br />

12<br />

13<br />

PRAIA GRANDE<br />

Ferragudo - Lagoa<br />

SRA. DA ROCHA<br />

Vila Lara - Lagoa<br />

EVENTOS | EVENTS<br />

FATACIL<br />

Aulas de mergulho<br />

Diving Lessons<br />

Autódromo Internacional<br />

International Racetrack<br />

TO EAT<br />

08<br />

CASINO DA PRAIA DA ROCHA<br />

PRAIA DA ROCHA CASINO<br />

Avenida Tomás Cabreira,<br />

Praia da Rocha - Portimão<br />

Tel: +351 282 402 000<br />

www.solverde.pt<br />

OBSERVAÇÃO DE AVES<br />

BIRDWATCHING


A2<br />

Aljezur<br />

Monchique<br />

IC1<br />

12<br />

Vila do<br />

Bispo<br />

08<br />

N120<br />

13<br />

Lagos<br />

Portimão<br />

06<br />

05<br />

02<br />

04<br />

11 10 01 03<br />

14<br />

Silves<br />

09<br />

07<br />

Albufeira<br />

TO SEE<br />

descubra<br />

A22<br />

Loulé<br />

Faro<br />

São Brás<br />

De Alportel<br />

Olhão<br />

Tavira<br />

Ria Formosa<br />

Parque Natural<br />

da Ria Formosa<br />

Aos dias solarengos passados junto ao mar ou à piscina, seguem-se<br />

as noites quentes preenchidas com os sons da natureza ou, em alternativa,<br />

as noites na vila, em que a animação simplesmente não pára. Mesmo<br />

ao virar da esquina do seu hotel, surpreenda-se com os pequenos bares,<br />

restaurantes e até casas de pasto que servem petiscos regionais deliciosos<br />

bem como doces irresistíveis, para completar a sua fantástica experiência.<br />

TO EAT TO SEE<br />

After the sunny days spent at the beach or by the swimming pool come<br />

the temperate nights imbued with the sounds of nature or, alternatively,<br />

the nights in town, bustling with activity. Just around the corner of your<br />

hotel, you can marvel at the many small bars, restaurants and eateries<br />

serving regional delicious ‘petiscos’ or irresistible confectionery<br />

to complete your fantastic experience.


TO SEE<br />

descubra<br />

01<br />

02<br />

03<br />

04<br />

05<br />

06<br />

CASTELO DE ALVOR<br />

OU RUÍNAS DO FORTE<br />

ALVOR CASTLE OR FORT RUINS<br />

Largo do Castelo - Alvor<br />

IGREJA DO DIVINO SALVADOR<br />

DIVINO SALVADOR CHURCH<br />

Largo da Igreja - Alvor<br />

CAPELA (MORABITO) DE SÃO JOÃO<br />

SÃO JOÃO CHAPEL<br />

Rua Infante D. Henrique - Alvor<br />

Tel.: +351 282 459 326<br />

CAPELA (MORABITO) DE SÃO PEDRO<br />

SÃO PEDRO CHAPEL<br />

Antigo Sítio de São Pedro - Alvor<br />

Tel.: +351 282 470 700<br />

FORTE DE SANTA CATARINA<br />

(PRAIA DA ROCHA)<br />

SANTA CATARINA FORT<br />

MONUMENTOS MEGALÍTICOS<br />

DE ALCALAR<br />

ALCALAR MEGALITHIC MONUMENTS<br />

Alcalar - Mexilhoeira Grande<br />

Tel.: +351 282 471 410<br />

Encerra aos Domingos e Segundas.<br />

Closed on Sundays and Mondays<br />

09<br />

10<br />

11<br />

12<br />

RIA DO ALVOR<br />

RIA OF ALVOR<br />

ESTUÁRIO DO ARADE<br />

ARADE ESTUARY<br />

SERRA DE MONCHIQUE<br />

PARQUE DA MINA<br />

MINA PARK<br />

Vale de Boí Caldas de Monchique<br />

Tel.: +351 282 911 622<br />

Serra de Monchique<br />

Monchique Mountain Range<br />

Lagos<br />

13<br />

14<br />

LAGOS<br />

Pontos de interesse: Marina de Lagos,<br />

Igreja de Santo António, Igreja de Santa<br />

Maria e São Sebastião, Muralhas,<br />

Baluartes, Estátua D. Sebastião,<br />

Mercado dos Escravos<br />

e o Armazém Regimental.<br />

Points of interest: Lagos Marina, Church<br />

of Santo António, Church of Santa Maria<br />

and São Sebastião, Walls, Ramparts,<br />

Statue of D.Sebastião, Slave Market<br />

and Regimental Warehouse.<br />

SILVES<br />

Pontos de interesse: Castelo de Silves,<br />

Sé Velha, Igreja da Misericórdia e Ermida<br />

de Nossa Senhora dos Mártires.<br />

Waypoints: Silves Castle, Misericórdia<br />

Church, Nossa Senhora dos Mártires<br />

Hermitage.<br />

Silves<br />

Fortaleza de Sagres<br />

Sagres Fortress<br />

TO EAT<br />

07<br />

VILA ROMANA DA ABICADA<br />

ABICADA ROMAN VILLAGE<br />

Estrada Nacional - Mexilhoeira Grande<br />

08<br />

FORTALEZA DE SAGRES<br />

SAGRES FORTRESS<br />

Sagres<br />

Tel.: +351 282 620 140


A2<br />

Aljezur<br />

Monchique<br />

IC1<br />

N120<br />

04<br />

03<br />

01<br />

02<br />

Portimão<br />

Silves<br />

A22<br />

Loulé<br />

São Brás<br />

De Alportel<br />

Vila do<br />

Bispo<br />

Lagos<br />

Tavira<br />

Albufeira<br />

TO EAT<br />

saboreie<br />

Faro<br />

Olhão<br />

Ria Formosa<br />

Parque Natural<br />

da Ria Formosa<br />

A gastronomia algarvia é uma sinfonia de sabores da serra e do mar:<br />

o melhor peixe fresco, o melhor marisco e uma doçaria de amêndoa,<br />

figo e alfarroba como não se encontra em mais lado nenhum do mundo.<br />

O Algarve vive-se à mesa.<br />

TO EAT<br />

The gastronomy of the Algarve Region is a symphony of the tastes<br />

of the mountains and the sea, the best fresh fishes, the best seafood and<br />

a confectionery elaborated with almonds, figs and carob such as cannot<br />

be found anywhere else in the world.<br />

Life in the Algarve takes place at the table.


TO EAT<br />

saboreie<br />

01<br />

02<br />

03<br />

RESTAURANTE ADEGA DE ALVOR<br />

Rua Marques de Pombal, 50 - Alvor<br />

Tel.: +351 282 457 407<br />

RESTAURANTE DONA BARCA<br />

Largo da Barca - Portimão<br />

Tel. +351 282 484 189<br />

RESTAURANTE ÀBABUJA<br />

Rua da Ribeira, 11 - Alvor<br />

Tel.: +351 282 458 979<br />

PRATOS TÍPICOS<br />

TYPICAL DISHES<br />

CARAPAUS ALIMADOS<br />

PICKLED MACKEREL<br />

SOPA DE LINGUEIRÃO<br />

LINGUEIRÃO SOUP<br />

AMÊIJOAS À PORTIMONENSE<br />

CLAMS, PORTIMÃO STYLE<br />

XARÉM<br />

XARÉM<br />

CATAPLANA<br />

CATAPLANA<br />

CHOQUINHOS À ALGARVIA<br />

ALGARVIAN CUTTLEFISH<br />

ARROZ DE LINGUEIRÃO<br />

LINGUEIRÃO RICE<br />

04<br />

RESTAURANTE A RIBEIRA<br />

Rua da Ribeira, 15 - Alvor<br />

Tel.: +351 282 457 012<br />

FEIJOADA DE BUZINAS<br />

SHELFISH STEW WITH BEANS<br />

POLVO SECO<br />

DRY OCTOPUS<br />

SARDINHAS ASSADAS<br />

ROASTED SARDINES<br />

LULAS RECHEADAS À MONCHIQUE<br />

STUFFED SQUID MONCHIQUE STYLE<br />

Amêijoas à Portimonense<br />

Clams, Portimão-Style<br />

Arroz de Lingueirão<br />

Lingueirão Rice<br />

Sardinhas Assadas<br />

Roasted Sardines<br />

Lulas recheadas à Monchique<br />

Stuffed Squid Monchique Style


TO EAT<br />

saboreie<br />

DOCES<br />

CONFECTIONERY<br />

PASTÉIS DE BATATA-DOCE<br />

SWEET POTATO CAKES<br />

QUEIJO DE FIGO<br />

FIG CAKE<br />

MORGADO DE AMÊNDOA E CHILA<br />

ALMOND AND CHILA PASTE<br />

DOM RODRIGO (MISTURA DE FIOS<br />

DE OVOS, MIOLO DE AMÊNDOA,<br />

CANELA E AÇÚCAR EMBRULHADO EM<br />

PAPÉIS COLORIDOS)<br />

DOM RODRIGO (BLEND YARN EGGS,<br />

ALMOND KERNELS, CINNAMON AND<br />

SUGAR WRAPPED IN COLORFUL<br />

PAPERS)<br />

TARTE DE ALFARROBA<br />

CAROB TART<br />

DOCE FINO<br />

TRADITIONAL PASTRY<br />

BEBIDAS<br />

BEVERAGES<br />

LICOR DE AMÊNDOA<br />

AMÊNDOA LIQUEUR<br />

AGUARDENTE DE MEDRONHO<br />

STRAWBERRY BRANDY<br />

MELOSA<br />

MELOSA<br />

LICOR DE ALFARROBA<br />

CAROB LIQUEUR<br />

Pastéis de Batata-doce<br />

Sweet Potato Cakes<br />

Dom Rodrigo<br />

Tarte de Alfarroba<br />

Carob Tart<br />

Licores<br />

Liqueurs


UNITED<br />

KINGDOM<br />

GERMANY<br />

PORTUGAL<br />

USA<br />

MOROCCO<br />

VENEZUELA<br />

COLOMBIA<br />

BRAZIL<br />

CAPE<br />

VERDE<br />

S.TOMÉ<br />

E PRÍNCIPE<br />

MOZAMBIQUE<br />

NEW HOTELS<br />

SOUTH AFRICA<br />

ARGENTINA<br />

Informações e Reservas<br />

www.pestana.com<br />

Info and Booking<br />

www.pestana.com<br />

Descubra<br />

as vantagens<br />

exclusivas<br />

para membros<br />

do programa<br />

Find out<br />

the program's<br />

exclusive<br />

privileges<br />

WWW.PESTANAPRIORITY.COM


IN &<br />

OUT<br />

<strong>Pestana</strong> Delfim


VISTA SOBRE A PRAIA / VIEW OF THE BEACH<br />

IN<br />

A<br />

uma distância de apenas 3 minutos da Praia dos Três<br />

Irmãos, com uma vista deslumbrante sobre a praia<br />

e o imenso horizonte, o <strong>Pestana</strong> Delfim Hotel beneficia<br />

de uma das localizações mais afortunadas do Algarve.<br />

A grandiosidade deste hotel do Grupo <strong>Pestana</strong> contrasta<br />

com o encanto pitoresco da pequena vila do Alvor,<br />

que fica mesmo ali ao lado.<br />

É uma opção perfeita para férias em família, oferecendo<br />

possibilidades de diversão e relaxamento para todas<br />

as idades, sem qualquer tipo de preocupações uma vez que<br />

funciona através do sistema “All Inclusive”: pequeno-almoço,<br />

almoço e jantar buffet, bem como snacks, gelados e bebidas<br />

nacionais, tudo incluído. Quer prefira descontrair na piscina<br />

interior, aproveitar o sol na piscina ao ar livre ou ir até à praia<br />

ali tão perto, é apenas uma questão de escolha. Pode ainda<br />

ir até ao ginásio e de seguida saborear as especialidades<br />

do restaurante e bares do hotel, antes de dar um passeio<br />

pela vila e mergulhar na efervescente animação das ruas<br />

do Alvor. Seja qual for a sua opção, as boas experiências<br />

serão sempre garantidas.<br />

A mere 3 minutes from Três Irmãos Beach and with endless<br />

views of the beach and the horizon, the <strong>Pestana</strong> Delfim Hotel<br />

boasts one of the most fortunate locations in the Algarve.<br />

The grandeur of this hotel of the <strong>Pestana</strong> Group contrasts<br />

with the charming, colorful little village of Alvor, which<br />

is right beside.<br />

It is the perfect option for holidays with the family, offering<br />

fun, entertainment and relaxation for people of all ages,<br />

without any worries thanks to its “All Inclusive” concept:<br />

breakfast, lunch, dinner, and snacks, ice cream and local<br />

beverages, all included. Whether you prefer lounging in the<br />

indoor pool, enjoying the sun in the outdoor pool or going<br />

to the nearby beach, all choices are available to you. Guests<br />

may even visit the gym and afterwards taste the specialties<br />

of the restaurants and bars of the hotel, before strolling<br />

through the village and immersing themselves in the<br />

effervescent streets of Alvor. Whatever your preference<br />

is, good experiences are always guaranteed.


DRIVING RANGE<br />

Este hotel “All Inclusive” é ideal para quem quer passar férias no Algarve,<br />

aproveitando tanto para relaxar no Hotel como explorar a pequena vila<br />

piscatória e as deslumbrantes praias.<br />

This “All Inclusive” hotel is ideal for those wanting a holiday in the Algarve,<br />

whether for relaxing at the hotel or exploring the small fishing village<br />

and stunning beaches.


PISCINA INTERIOR / INDOOR POOL<br />

O sol, o mar, os dias perfeitos passados na praia, na piscina ou no green,<br />

tudo se conjuga para a experiência algarvia perfeita.<br />

The sun, the sea, the perfect days on the beach, at the swimming pool<br />

or on the green — it all combines to create a perfect Algarve experience.


ESPLANADA / TERRACE<br />

RESTAURANTES E BARES<br />

No <strong>Pestana</strong> Delfim pode usufruir de um restaurante e dois bares onde o sistema<br />

“All Inclusive” (tudo incluído) oferece tudo o que precisa sem ter qualquer<br />

preocupação de forma a desfrutar das férias ao máximo.<br />

Conheça o Bar Tucano, o Bar Sunset e o bar no centro da piscina que servem<br />

refrescantes bebidas e cocktails.<br />

O Restaurante Atlântic Gardens oferece um delicioso Pequeno-Almoço buffet<br />

entre as 7:30 e as 10:30 horas. O Almoço, também buffet, é servido a partir<br />

do meio-dia até às 15 horas. Enquanto desfruta da piscina e de relaxantes<br />

banhos de sol, tem ao seu dispor um menu de snacks entre as 16 e as 17:30<br />

horas. O Jantar buffet serve-se das 19 às 22 horas. A partir do meio-dia<br />

já se pode deliciar com deliciosos gelados para si e para toda a família.<br />

RESTAURANTS AND BARS<br />

At the <strong>Pestana</strong> Delfim, you can enjoy one restaurant and two bars at which<br />

the “All Inclusive” modality offers you all you need without any worry in order<br />

to enjoy your holidays to the maximum.<br />

Know the Tucano Bar, the Sunset Bar and the bar in the heart of the swimming<br />

pool offering refreshing drinks and cocktails.<br />

The Atlântic Gardens Restaurant offers a delightful breakfast buffet from<br />

7:30 a.m. – 10:30 a.m. The lunch, served also as a buffet, is served from<br />

12 p.m. – 3 p.m. If you enjoy the swimming pool and relaxing sunbaths,<br />

you have snacks menus from 4 p.m. – 5:30 p.m. at your disposal.<br />

The buffet dinner is available from 7 p.m. until 10 p.m. Starting<br />

at midday, your family and you can enjoy delicious ice creams.


QUARTO E BAR / ROOM AND BAR<br />

INSTALAÇÕES<br />

FACILITIES<br />

Envolvente Praia<br />

Beach Surroundings<br />

299<br />

Número de Quartos<br />

Number of Rooms<br />

Praia Concessionada<br />

Private Beach<br />

13<br />

Número de Suites<br />

Number of Suites<br />

Campo de Golfe<br />

Golf Course<br />

Ar Condicionado<br />

Air Conditioning<br />

Courts de Ténis<br />

Tennis Courts<br />

Cofre<br />

Safe<br />

Restaurante<br />

Restaurant<br />

Bar<br />

Piscina Interior e Exterior<br />

Indoor and Outdoor<br />

Swimming Pool<br />

Sauna e Jacuzzi<br />

Sauna and Jacuzzi Pool<br />

Health Club e Ginásio<br />

Health Club and Gym<br />

Acesso WiFi<br />

WiFi Access<br />

Sala de Jogos<br />

Games Room<br />

Jardins<br />

Gardens<br />

Lavandaria<br />

Laundry Service<br />

Câmbio<br />

Exchange<br />

Cartões de Crédito<br />

Credit Cards<br />

Estacionamento<br />

Parking<br />

Praia dos Três Irmãos<br />

8501-904 - Alvor<br />

Tel.: +351 282 400 800<br />

Fax: +351 282 400 899<br />

e-mail: guest@pestana.com<br />

www.pestana.com<br />

GPS<br />

N: 37.1233059<br />

W: -8.5803383


GOLFE / GOLF<br />

OUT<br />

O Alvor é uma típica aldeia piscatória algarvia, de ruas<br />

estreitas, junto à foz do rio com o mesmo nome. É um dos<br />

variados destinos pitorescos do Algarve, onde o sol brilha<br />

mais de três mil horas por ano e a linha costeira se estende<br />

ao longo de 200Km de praias diversas.<br />

A história e a natureza conferiram-lhe personalidade,<br />

o progresso acrescentou-lhe outros atractivos. Se deseja<br />

passar umas férias escutando termos como ‘drive’, ‘eagle’,<br />

‘tee’, ou ‘hole-in-one’, este é o sítio certo. Experimente<br />

as múltiplas opções de campos de golfe algarvios,<br />

onde é possível jogar durante todo o ano beneficiando<br />

do clima ameno e da garantia de dias bem passados.<br />

Alvor is a typical fishing village with narrow streets in the<br />

Algarve Region, near the river canyon of the same name.<br />

It is one of the many picturesque destinations in the Algarve,<br />

where the sun shines for more than 3,000 hours per year,<br />

and the coast line covers 200 km’s worth of a diversity<br />

of beaches.<br />

History and nature gave Alvor its personality, and progress<br />

added to its assets. If you want to spend your holidays<br />

listening to terms like drive, eagle, tee or hole-in-one,<br />

this is the right destination for you. Experience the multiple<br />

choices of the golf grounds in the Algarve, where it is possible<br />

to play golf anytime in the whole year, taking advantage of<br />

the mild climate and the guarantee of good holidays.<br />

TO DO<br />

TO SEE<br />

TO EAT


A2<br />

TO DO<br />

Aljezur<br />

Monchique<br />

IC1<br />

Vila do<br />

Bispo<br />

N120<br />

01<br />

Lagos<br />

05<br />

08 10<br />

03<br />

Portimão<br />

13<br />

02<br />

12<br />

07<br />

Silves<br />

11<br />

04<br />

Albufeira<br />

A22<br />

Loulé<br />

06<br />

09<br />

São Brás<br />

De Alportel<br />

Olhão<br />

Tavira<br />

Ria Formosa<br />

Parque Natural<br />

da Ria Formosa<br />

TO SEE<br />

TO DO<br />

<strong>experimente</strong><br />

Faro<br />

Que tal assistir a uma corrida de alta velocidade no autódromo<br />

do Algarve Quem sabe, participar num torneio de golfe<br />

Ou simplesmente terminar aquele livro que sempre desejou ler<br />

Sob o clima perfeito do Algarve, tudo é possível.<br />

TO EAT<br />

What about participating in a high speed race at the Algarve car circuit<br />

Who wants to participate in a golf tournament Or simply finish that<br />

book you have always wanted to read In the perfect climate of the<br />

Algarve, everything is possible.


TO DO<br />

<strong>experimente</strong><br />

ACTIVIDADES | ACTIVITIES<br />

PERCURSOS | PATHWAYS<br />

01<br />

02<br />

03<br />

AUTÓDROMO INTERNACIONAL<br />

DO ALGARVE<br />

ALGARVE INTERNATIONAL RACETRACK<br />

Sítio do Escampadinho - Portimão<br />

Tel: +351 282 405 600<br />

PINTA GOLF RESORT<br />

Carvoeiro, Lagoa<br />

Tel.: +351 282 340 900<br />

GRAMACHO GOLF RESORT<br />

Carvoeiro, Lagoa<br />

Tel.: +351 282 340 900<br />

09<br />

10<br />

PERCURSOS PEDESTRES<br />

HIKING<br />

Lands - Turismo na Natureza<br />

Edifício Ginásio Clube Naval<br />

Doca de Recreio de Faro - Faro, Algarve<br />

Tel: +351 289 817 466<br />

www.lands.pt<br />

PRAIAS | BEACHES<br />

ALVOR<br />

Alvor - Portimão<br />

Observação de Aves<br />

Birdwatching<br />

Golfe<br />

Golf<br />

TO SEE<br />

04<br />

SILVES GOLF RESORT<br />

Vila Fria, Silves<br />

Tel.: +351 282 440 130<br />

11<br />

PRAIA DOS TRÊS IRMÃOS<br />

Prainha - Portimão<br />

05<br />

06<br />

07<br />

ALTO GOLF RESORT<br />

Quinta Alto do Vale– Quatro Estradas<br />

Tel.: +351 282 460 870<br />

VILA SOL GOLF RESORT<br />

Morgadinhos - Vilamoura<br />

Tel.: +351 289 320 320<br />

AULAS MERGULHO<br />

DIVING LESSONS<br />

<strong>Pestana</strong> Water Sports Centre<br />

12<br />

13<br />

PRAIA GRANDE<br />

Ferragudo - Lagoa<br />

SRA. DA ROCHA<br />

Vila Lara - Lagoa<br />

EVENTOS | EVENTS<br />

FATACIL<br />

Aulas de mergulho<br />

Diving Lessons<br />

Autódromo Internacional<br />

International Racetrack<br />

TO EAT<br />

08<br />

CASINO DA PRAIA DA ROCHA<br />

PRAIA DA ROCHA CASINO<br />

Avenida Tomás Cabreira,<br />

Praia da Rocha - Portimão<br />

Tel: +351 282 402 000<br />

www.solverde.pt<br />

OBSERVAÇÃO DE AVES<br />

BIRDWATCHING


A2<br />

Aljezur<br />

Monchique<br />

IC1<br />

12<br />

Vila do<br />

Bispo<br />

08<br />

N120<br />

13<br />

Lagos<br />

Portimão<br />

06<br />

05<br />

02<br />

04<br />

11 10 01 03<br />

14<br />

Silves<br />

09<br />

07<br />

Albufeira<br />

TO SEE<br />

descubra<br />

A22<br />

Loulé<br />

Faro<br />

São Brás<br />

De Alportel<br />

Olhão<br />

Tavira<br />

Ria Formosa<br />

Parque Natural<br />

da Ria Formosa<br />

Aos dias solarengos passados junto ao mar ou à piscina, seguem-se<br />

as noites quentes preenchidas com os sons da natureza ou, em alternativa,<br />

as noites na vila, em que a animação simplesmente não pára. Mesmo<br />

ao virar da esquina do seu hotel, surpreenda-se com os pequenos bares,<br />

restaurantes e até casas de pasto que servem petiscos regionais deliciosos<br />

bem como doces irresistíveis, para completar a sua fantástica experiência.<br />

TO EAT TO SEE<br />

After the sunny days spent at the beach or by the swimming pool come<br />

the temperate nights imbued with the sounds of nature or, alternatively,<br />

the nights in town, bustling with activity. Just around the corner of your<br />

hotel, you can marvel at the many small bars, restaurants and eateries<br />

serving regional delicious ‘petiscos’ or irresistible confectionery<br />

to complete your fantastic experience.


TO SEE<br />

descubra<br />

01<br />

02<br />

03<br />

04<br />

05<br />

06<br />

CASTELO DE ALVOR<br />

OU RUÍNAS DO FORTE<br />

ALVOR CASTLE OR FORT RUINS<br />

Largo do Castelo - Alvor<br />

IGREJA DO DIVINO SALVADOR<br />

DIVINO SALVADOR CHURCH<br />

Largo da Igreja - Alvor<br />

CAPELA (MORABITO) DE SÃO JOÃO<br />

SÃO JOÃO CHAPEL<br />

Rua Infante D. Henrique - Alvor<br />

Tel.: +351 282 459 326<br />

CAPELA (MORABITO) DE SÃO PEDRO<br />

SÃO PEDRO CHAPEL<br />

Antigo Sítio de São Pedro - Alvor<br />

Tel.: +351 282 470 700<br />

FORTE DE SANTA CATARINA<br />

(PRAIA DA ROCHA)<br />

SANTA CATARINA FORT<br />

MONUMENTOS MEGALÍTICOS<br />

DE ALCALAR<br />

ALCALAR MEGALITHIC MONUMENTS<br />

Alcalar - Mexilhoeira Grande<br />

Tel.: +351 282 471 410<br />

Encerra aos Domingos e Segundas.<br />

Closed on Sundays and Mondays<br />

09<br />

10<br />

11<br />

12<br />

RIA DO ALVOR<br />

RIA OF ALVOR<br />

ESTUÁRIO DO ARADE<br />

ARADE ESTUARY<br />

SERRA DE MONCHIQUE<br />

PARQUE DA MINA<br />

MINA PARK<br />

Vale de Boí Caldas de Monchique<br />

Tel.: +351 282 911 622<br />

Serra de Monchique<br />

Monchique Mountain Range<br />

Lagos<br />

13<br />

14<br />

LAGOS<br />

Pontos de interesse: Marina de Lagos,<br />

Igreja de Santo António, Igreja de Santa<br />

Maria e São Sebastião, Muralhas,<br />

Baluartes, Estátua D. Sebastião,<br />

Mercado dos Escravos<br />

e o Armazém Regimental.<br />

Points of interest: Lagos Marina, Church<br />

of Santo António, Church of Santa Maria<br />

and São Sebastião, Walls, Ramparts,<br />

Statue of D.Sebastião, Slave Market<br />

and Regimental Warehouse.<br />

SILVES<br />

Pontos de interesse: Castelo de Silves,<br />

Sé Velha, Igreja da Misericórdia e Ermida<br />

de Nossa Senhora dos Mártires.<br />

Waypoints: Silves Castle, Misericórdia<br />

Church, Nossa Senhora dos Mártires<br />

Hermitage.<br />

Silves<br />

Fortaleza de Sagres<br />

Sagres Fortress<br />

TO EAT<br />

07<br />

VILA ROMANA DA ABICADA<br />

ABICADA ROMAN VILLAGE<br />

Estrada Nacional - Mexilhoeira Grande<br />

08<br />

FORTALEZA DE SAGRES<br />

SAGRES FORTRESS<br />

Sagres<br />

Tel.: +351 282 620 140


A2<br />

Aljezur<br />

Monchique<br />

IC1<br />

N120<br />

04<br />

03<br />

01<br />

02<br />

Portimão<br />

Silves<br />

A22<br />

Loulé<br />

São Brás<br />

De Alportel<br />

Vila do<br />

Bispo<br />

Lagos<br />

Tavira<br />

Albufeira<br />

TO EAT<br />

saboreie<br />

Faro<br />

Olhão<br />

Ria Formosa<br />

Parque Natural<br />

da Ria Formosa<br />

A gastronomia algarvia é uma sinfonia de sabores da serra e do mar:<br />

o melhor peixe fresco, o melhor marisco e uma doçaria de amêndoa,<br />

figo e alfarroba como não se encontra em mais lado nenhum do mundo.<br />

O Algarve vive-se à mesa.<br />

TO EAT<br />

The gastronomy of the Algarve Region is a symphony of the tastes<br />

of the mountains and the sea, the best fresh fishes, the best seafood and<br />

a confectionery elaborated with almonds, figs and carob such as cannot<br />

be found anywhere else in the world.<br />

Life in the Algarve takes place at the table.


TO EAT<br />

saboreie<br />

01<br />

02<br />

03<br />

RESTAURANTE ADEGA DE ALVOR<br />

Rua Marques de Pombal, 50 - Alvor<br />

Tel.: +351 282 457 407<br />

RESTAURANTE DONA BARCA<br />

Largo da Barca - Portimão<br />

Tel.: +351 282 484 189<br />

RESTAURANTE ÀBABUJA<br />

Rua da Ribeira, 11 - Alvor<br />

Tel.: +351 282 458 979<br />

PRATOS TÍPICOS<br />

TYPICAL DISHES<br />

CARAPAUS ALIMADOS<br />

PICKLED MACKEREL<br />

SOPA DE LINGUEIRÃO<br />

LINGUEIRÃO SOUP<br />

AMÊIJOAS À PORTIMONENSE<br />

CLAMS, PORTIMÃO STYLE<br />

XARÉM<br />

XARÉM<br />

CATAPLANA<br />

CATAPLANA<br />

CHOQUINHOS À ALGARVIA<br />

ALGARVIAN CUTTLEFISH<br />

ARROZ DE LINGUEIRÃO<br />

LINGUEIRÃO RICE<br />

04<br />

RESTAURANTE A RIBEIRA<br />

Rua da Ribeira, 15 - Alvor<br />

Tel.: +351 282 457 012<br />

FEIJOADA DE BUZINAS<br />

SHELFISH STEW WITH BEANS<br />

POLVO SECO<br />

DRY OCTOPUS<br />

SARDINHAS ASSADAS<br />

ROASTED SARDINES<br />

LULAS RECHEADAS À MONCHIQUE<br />

STUFFED SQUID MONCHIQUE STYLE<br />

Amêijoas à Portimonense<br />

Clams, Portimão-Style<br />

Arroz de Lingueirão<br />

Lingueirão Rice<br />

Sardinhas Assadas<br />

Roasted Sardines<br />

Lulas recheadas à Monchique<br />

Stuffed Squid Monchique Style


TO EAT<br />

saboreie<br />

DOCES<br />

CONFECTIONERY<br />

PASTÉIS DE BATATA-DOCE<br />

SWEET POTATO CAKES<br />

QUEIJO DE FIGO<br />

FIG CAKE<br />

MORGADO DE AMÊNDOA E CHILA<br />

ALMOND AND CHILA PASTE<br />

DOM RODRIGO (MISTURA DE FIOS<br />

DE OVOS, MIOLO DE AMÊNDOA,<br />

CANELA E AÇÚCAR EMBRULHADO EM<br />

PAPÉIS COLORIDOS)<br />

DOM RODRIGO (BLEND YARN EGGS,<br />

ALMOND KERNELS, CINNAMON AND<br />

SUGAR WRAPPED IN COLORFUL<br />

PAPERS)<br />

TARTE DE ALFARROBA<br />

CAROB TART<br />

DOCE FINO<br />

TRADITIONAL PASTRY<br />

BEBIDAS<br />

BEVERAGES<br />

LICOR DE AMÊNDOA<br />

AMÊNDOA LIQUEUR<br />

AGUARDENTE DE MEDRONHO<br />

STRAWBERRY BRANDY<br />

MELOSA<br />

MELOSA<br />

LICOR DE ALFARROBA<br />

CAROB LIQUEUR<br />

Pastéis de Batata-doce<br />

Sweet Potato Cakes<br />

Dom Rodrigo<br />

Tarte de Alfarroba<br />

Carob Tart<br />

Licores<br />

Liqueurs


UNITED<br />

KINGDOM<br />

GERMANY<br />

PORTUGAL<br />

USA<br />

MOROCCO<br />

VENEZUELA<br />

COLOMBIA<br />

BRAZIL<br />

CAPE<br />

VERDE<br />

S.TOMÉ<br />

E PRÍNCIPE<br />

MOZAMBIQUE<br />

NEW HOTELS<br />

SOUTH AFRICA<br />

ARGENTINA<br />

Informações e Reservas<br />

www.pestana.com<br />

Info and Booking<br />

www.pestana.com<br />

Descubra<br />

as vantagens<br />

exclusivas<br />

para membros<br />

do programa<br />

Find out<br />

the program's<br />

exclusive<br />

privileges<br />

WWW.PESTANAPRIORITY.COM


IN &<br />

OUT<br />

<strong>Pestana</strong> Dom João II


ACESSO À PRAIA / BEACH ACCESS<br />

IN<br />

Com<br />

acesso directo à Praia do Alvor e a 10 minutos do centro<br />

da vila, o <strong>Pestana</strong> Dom João II é um hotel de 4 estrelas<br />

e dos mais atractivos da zona oeste do Algarve. É a escolha<br />

ideal para aproveitar ao máximo a praia numas férias<br />

brindadas com um clima solarengo. O hotel oferece uma<br />

belíssima piscina exterior de água salgada e um sofisticado<br />

SPA que inclui uma piscina interior, sauna, banho turco<br />

e massagens relaxantes.<br />

Quer esteja numas férias a dois, quer na companhia<br />

da família ou amigos, tudo está preparado para dias<br />

de absoluto descanso no maior conforto. Actividades como<br />

bowling, mergulho e mini golfe têm lugar no recinto do hotel.<br />

Se tiver crianças, pode ganhar mais tempo para si graças<br />

ao Kid’s Club, onde ficarão divertidas e em segurança.<br />

Para actividades mais formais, o hotel dispõe, ainda,<br />

de uma sala de reuniões com condições excelentes para<br />

formações ou reuniões e capacidade até 100 pessoas.<br />

The <strong>Pestana</strong> Dom João II is a 4-star hotel with direct access<br />

to the Alvor beach and is 10 minutes away from the urban<br />

centre. It is one of the most attractive hotels in the<br />

west of Algarve, as well as an ideal choice for making<br />

the most of the beach during holidays under the hot sun.<br />

The hotel offers a very beautiful outdoor swimming pool with<br />

marine water and a sophisticated Spa including an indoor<br />

swimming pool, sauna, Turkish bath and relaxing massages.<br />

Whether you enjoy your holidays as a couple or in the<br />

company of the family or friends – everything is prepared and<br />

ready for a few days of absolute rest and maximum comfort.<br />

Activities like bowling, diving and mini golf are available<br />

within the hotel complex. If you are staying with kids, you<br />

can also have more spare time for yourself: the Kids Club will<br />

entertain your children in a safe setting.<br />

For more formal activities, the hotel is also equipped with<br />

a meeting room with excellent facilities for workshops<br />

or business meetings and a capacity for up to 100 individuals.


PISCINA INTERIOR / INDOOR SWIMMING POOL<br />

O <strong>Pestana</strong> Dom João II foi distinguido com o Gold Award 2009<br />

e Gold Award 2010 nas categorias 4T Thomson Summer Collection<br />

e 4T First Choice Summer Sun.<br />

The <strong>Pestana</strong> Dom João II has been awarded with the Gold Award 2009<br />

and the Gold Award 2010 in the 4T Thomson Summer Collection<br />

and the 4T First Choice Summer Sun categories.


QUARTO / ROOM<br />

Com acesso directo à praia, o <strong>Pestana</strong> D. João II dispõe de 247 quartos<br />

e 10 suites com esplêndidas vistas para o mar.<br />

With direct access to the beach, the <strong>Pestana</strong> D. João II has 247 rooms<br />

and 10 suites with splendid views of the ocean.


BAR DO PRÍNCIPE / PRINCE BAR<br />

RESTAURANTES E BARES<br />

O <strong>Pestana</strong> Dom João II proporciona uma oferta de bares e restaurantes para cada<br />

ocasião, sem ter de sair do complexo do hotel.<br />

No “Pavilhão do Rei”, o restaurante principal, poderá provar a variedade<br />

de especialidades À la carte ou desfrutar duma refeição buffet.<br />

Caso vá para a praia mesmo ali em frente, ou caso prefira ficar pela piscina,<br />

encontrará, em ambos os espaços, os bares Bistro, prontos para lhe servir bebidas<br />

refrescantes, apetitosos snacks ou deliciosos gelados.<br />

À noite, animação não falta no recinto do hotel. Após o jantar, vá até ao Bar<br />

do Príncipe e passe uma noite divertida ao som de música ao vivo.<br />

RESTAURANTES E BARES<br />

The <strong>Pestana</strong> Dom João II has an offer of restaurants and bars for every occasion,<br />

without the need to leave the hotel complex.<br />

At the “Pavilhão do Rei” (King’s Pavilion), the main restaurant, you can try a large<br />

variety of à la carte specialties or enjoy the buffet.<br />

If you go to the beach, or if you stay at the pool – in both cases, the Bistro bars are<br />

there to serve you refreshing drinks, tasty snacks or delicious ice creams.<br />

There will be no lack of animation in the hotel at nighttime. After dinner,<br />

visit the “Bar do Príncipe” and enjoy an evening of fun with live music.


LOBBY<br />

INSTALAÇÕES<br />

FACILITIES<br />

Envolvente Praia<br />

Beach Surroundings<br />

Health Club e Ginásio<br />

Health Club and Gym<br />

Desportos Aquáticos<br />

Water Sports<br />

Sauna, Jacuzzi e Banho Turco<br />

Sauna,Jacuzzi and Turkish Bath<br />

Campo de Golfe<br />

Golf Course<br />

SPA<br />

Restaurante<br />

Restaurant<br />

247<br />

Número de Quartos<br />

Number of Rooms<br />

Bar<br />

10<br />

Número de Suites<br />

Number of Suites<br />

Jardins<br />

Gardens<br />

Facilidades para Deficientes<br />

Facilities for the Disabled<br />

Piscina Interior<br />

Indoor Swimming Pool<br />

Sala de Reuniões<br />

Meeting Room<br />

Piscina<br />

Swimming Pool<br />

Sala de Jogos<br />

Games Room<br />

Kid’s Club<br />

Acesso WiFi<br />

WiFi Access<br />

Cofre<br />

Safe<br />

Estacionamento<br />

Parking<br />

Praia do Alvor<br />

8500-088 - Alvor<br />

Tel.: +351 282 400 700<br />

Fax: +351 282 400 799<br />

e-mail: guest@pestana.com<br />

www.pestana.com<br />

GPS<br />

N: 37.122650<br />

W: -8.587367


GOLFE / GOLF<br />

OUT<br />

O Alvor é uma típica aldeia piscatória algarvia, de ruas<br />

estreitas, junto à foz do rio com o mesmo nome. É um dos<br />

variados destinos pitorescos do Algarve, onde o sol brilha<br />

mais de três mil horas por ano e a linha costeira se estende<br />

ao longo de 200Km de praias diversas.<br />

A história e a natureza conferiram-lhe personalidade,<br />

o progresso acrescentou-lhe outros atractivos. Se deseja<br />

passar umas férias escutando termos como ‘drive’, ‘eagle’,<br />

‘tee’, ou ‘hole-in-one’, este é o sítio certo. Experimente<br />

as múltiplas opções de campos de golfe algarvios,<br />

onde é possível jogar durante todo o ano beneficiando<br />

do clima ameno e da garantia de dias bem passados.<br />

Alvor is a typical fishing village with narrow streets in the<br />

Algarve Region, near the river canyon of the same name.<br />

It is one of the many picturesque destinations in the Algarve,<br />

where the sun shines for more than 3,000 hours per year,<br />

and the coast line covers 200 km’s worth of a diversity<br />

of beaches.<br />

History and nature gave Alvor its personality, and progress<br />

added to its assets. If you want to spend your holidays<br />

listening to terms like drive, eagle, tee or hole-in-one,<br />

this is the right destination for you. Experience the multiple<br />

choices of the golf grounds in the Algarve, where it is possible<br />

to play golf anytime in the whole year, taking advantage of<br />

the mild climate and the guarantee of good holidays.<br />

TO DO<br />

TO SEE<br />

TO EAT


A2<br />

TO DO<br />

Aljezur<br />

Monchique<br />

IC1<br />

Vila do<br />

Bispo<br />

N120<br />

01<br />

Lagos<br />

07<br />

05<br />

08 10<br />

03<br />

Portimão<br />

13<br />

02<br />

12<br />

Silves<br />

11<br />

04<br />

Albufeira<br />

A22<br />

Loulé<br />

06<br />

09<br />

São Brás<br />

De Alportel<br />

Olhão<br />

Tavira<br />

Ria Formosa<br />

Parque Natural<br />

da Ria Formosa<br />

TO SEE<br />

TO DO<br />

<strong>experimente</strong><br />

Faro<br />

Que tal assistir a uma corrida de alta velocidade no autódromo<br />

do Algarve Quem sabe, participar num torneio de golfe<br />

Ou simplesmente terminar aquele livro que sempre desejou ler<br />

Sob o clima perfeito do Algarve, tudo é possível.<br />

TO EAT<br />

What about participating in a high speed race at the Algarve car circuit<br />

Who wants to participate in a golf tournament Or simply finish that<br />

book you have always wanted to read In the perfect climate of the<br />

Algarve, everything is possible.


TO DO<br />

<strong>experimente</strong><br />

ACTIVIDADES | ACTIVITIES<br />

PERCURSOS | PATHWAYS<br />

01<br />

02<br />

03<br />

AUTÓDROMO INTERNACIONAL<br />

DO ALGARVE<br />

ALGARVE INTERNATIONAL RACETRACK<br />

Sítio do Escampadinho - Portimão<br />

Tel: +351 282 405 600<br />

PINTA GOLF RESORT<br />

Carvoeiro, Lagoa<br />

Tel.: +351 282 340 900<br />

GRAMACHO GOLF RESORT<br />

Carvoeiro, Lagoa<br />

Tel.: +351 282 340 900<br />

09<br />

10<br />

PERCURSOS PEDESTRES<br />

HIKING<br />

Lands - Turismo na Natureza<br />

Edifício Ginásio Clube Naval<br />

Doca de Recreio de Faro - Faro, Algarve<br />

Tel: +351 289 817 466<br />

www.lands.pt<br />

PRAIAS | BEACHES<br />

ALVOR<br />

Alvor - Portimão<br />

Observação de Aves<br />

Birdwatching<br />

Golfe<br />

Golf<br />

TO SEE<br />

04<br />

SILVES GOLF RESORT<br />

Vila Fria, Silves<br />

Tel.: +351 282 440 130<br />

11<br />

PRAIA DOS TRÊS IRMÃOS<br />

Prainha - Portimão<br />

05<br />

06<br />

07<br />

ALTO GOLF RESORT<br />

Quinta Alto do Vale– Quatro Estradas<br />

Tel.: +351 282 460 870<br />

VILA SOL GOLF RESORT<br />

Morgadinhos - Vilamoura<br />

Tel.: +351 289 320 320<br />

AULAS MERGULHO<br />

DIVING LESSONS<br />

<strong>Pestana</strong> Water Sports Centre<br />

12<br />

13<br />

PRAIA GRANDE<br />

Ferragudo - Lagoa<br />

SRA. DA ROCHA<br />

Vila Lara - Lagoa<br />

EVENTOS | EVENTS<br />

FATACIL<br />

Aulas de mergulho<br />

Diving Lessons<br />

Autódromo Internacional<br />

International Racetrack<br />

TO EAT<br />

08<br />

CASINO DA PRAIA DA ROCHA<br />

PRAIA DA ROCHA CASINO<br />

Avenida Tomás Cabreira,<br />

Praia da Rocha - Portimão<br />

Tel: +351 282 402 000<br />

www.solverde.pt<br />

OBSERVAÇÃO DE AVES<br />

BIRDWATCHING


A2<br />

Aljezur<br />

Monchique<br />

IC1<br />

12<br />

Vila do<br />

Bispo<br />

08<br />

N120<br />

13<br />

Lagos<br />

Portimão<br />

06<br />

05<br />

02<br />

04<br />

11 10 01 03<br />

14<br />

Silves<br />

09<br />

07<br />

Albufeira<br />

TO SEE<br />

descubra<br />

A22<br />

Loulé<br />

Faro<br />

São Brás<br />

De Alportel<br />

Olhão<br />

Tavira<br />

Ria Formosa<br />

Parque Natural<br />

da Ria Formosa<br />

Aos dias solarengos passados junto ao mar ou à piscina, seguem-se<br />

as noites quentes preenchidas com os sons da natureza ou, em alternativa,<br />

as noites na vila, em que a animação simplesmente não pára. Mesmo<br />

ao virar da esquina do seu hotel, surpreenda-se com os pequenos bares,<br />

restaurantes e até casas de pasto que servem petiscos regionais deliciosos<br />

bem como doces irresistíveis, para completar a sua fantástica experiência.<br />

TO EAT TO SEE<br />

After the sunny days spent at the beach or by the swimming pool come<br />

the temperate nights imbued with the sounds of nature or, alternatively,<br />

the nights in town, bustling with activity. Just around the corner of your<br />

hotel, you can marvel at the many small bars, restaurants and eateries<br />

serving regional delicious ‘petiscos’ or irresistible confectionery<br />

to complete your fantastic experience.


TO SEE<br />

descubra<br />

01<br />

02<br />

03<br />

04<br />

05<br />

06<br />

CASTELO DE ALVOR<br />

OU RUÍNAS DO FORTE<br />

ALVOR CASTLE OR FORT RUINS<br />

Largo do Castelo - Alvor<br />

IGREJA DO DIVINO SALVADOR<br />

DIVINO SALVADOR CHURCH<br />

Largo da Igreja - Alvor<br />

CAPELA (MORABITO) DE SÃO JOÃO<br />

SÃO JOÃO CHAPEL<br />

Rua Infante D. Henrique - Alvor<br />

Tel.: +351 282 459 326<br />

CAPELA (MORABITO) DE SÃO PEDRO<br />

SÃO PEDRO CHAPEL<br />

Antigo Sítio de São Pedro - Alvor<br />

Tel.: +351 282 470 700<br />

FORTE DE SANTA CATARINA<br />

(PRAIA DA ROCHA)<br />

SANTA CATARINA FORT<br />

MONUMENTOS MEGALÍTICOS<br />

DE ALCALAR<br />

ALCALAR MEGALITHIC MONUMENTS<br />

Alcalar - Mexilhoeira Grande<br />

Tel.: +351 282 471 410<br />

Encerra aos Domingos e Segundas.<br />

Closed on Sundays and Mondays<br />

09<br />

10<br />

11<br />

12<br />

RIA DO ALVOR<br />

RIA OF ALVOR<br />

ESTUÁRIO DO ARADE<br />

ARADE ESTUARY<br />

SERRA DE MONCHIQUE<br />

PARQUE DA MINA<br />

MINA PARK<br />

Vale de Boí Caldas de Monchique<br />

Tel.: +351 282 911 622<br />

Serra de Monchique<br />

Monchique Mountain Range<br />

Lagos<br />

13<br />

14<br />

LAGOS<br />

Pontos de interesse: Marina de Lagos,<br />

Igreja de Santo António, Igreja de Santa<br />

Maria e São Sebastião, Muralhas,<br />

Baluartes, Estátua D. Sebastião,<br />

Mercado dos Escravos<br />

e o Armazém Regimental.<br />

Points of interest: Lagos Marina, Church<br />

of Santo António, Church of Santa Maria<br />

and São Sebastião, Walls, Ramparts,<br />

Statue of D.Sebastião, Slave Market<br />

and Regimental Warehouse.<br />

SILVES<br />

Pontos de interesse: Castelo de Silves,<br />

Sé Velha, Igreja da Misericórdia e Ermida<br />

de Nossa Senhora dos Mártires.<br />

Waypoints: Silves Castle, Misericórdia<br />

Church, Nossa Senhora dos Mártires<br />

Hermitage.<br />

Silves<br />

Fortaleza de Sagres<br />

Sagres Fortress<br />

TO EAT<br />

07<br />

VILA ROMANA DA ABICADA<br />

ABICADA ROMAN VILLAGE<br />

Estrada Nacional - Mexilhoeira Grande<br />

08<br />

FORTALEZA DE SAGRES<br />

SAGRES FORTRESS<br />

Sagres<br />

Tel.: +351 282 620 140


A2<br />

Aljezur<br />

Monchique<br />

IC1<br />

N120<br />

04<br />

03<br />

01<br />

02<br />

Portimão<br />

Silves<br />

A22<br />

Loulé<br />

São Brás<br />

De Alportel<br />

Vila do<br />

Bispo<br />

Lagos<br />

Tavira<br />

Albufeira<br />

TO EAT<br />

saboreie<br />

Faro<br />

Olhão<br />

Ria Formosa<br />

Parque Natural<br />

da Ria Formosa<br />

A gastronomia algarvia é uma sinfonia de sabores da serra e do mar:<br />

o melhor peixe fresco, o melhor marisco e uma doçaria de amêndoa,<br />

figo e alfarroba como não se encontra em mais lado nenhum do mundo.<br />

O Algarve vive-se à mesa.<br />

TO EAT<br />

The gastronomy of the Algarve Region is a symphony of the tastes<br />

of the mountains and the sea, the best fresh fishes, the best seafood and<br />

a confectionery elaborated with almonds, figs and carob such as cannot<br />

be found anywhere else in the world.<br />

Life in the Algarve takes place at the table.


TO EAT<br />

saboreie<br />

01<br />

02<br />

03<br />

RESTAURANTE ADEGA DE ALVOR<br />

Rua Marques de Pombal, 50 - Alvor<br />

Tel.: +351 282 457 407<br />

RESTAURANTE DONA BARCA<br />

Largo da Barca - Portimão<br />

Tel. +351 282 484 189<br />

RESTAURANTE ÀBABUJA<br />

Rua da Ribeira, 11 - Alvor<br />

Tel.: +351 282 458 979<br />

PRATOS TÍPICOS<br />

TYPICAL DISHES<br />

CARAPAUS ALIMADOS<br />

PICKLED MACKEREL<br />

SOPA DE LINGUEIRÃO<br />

LINGUEIRÃO SOUP<br />

AMÊIJOAS À PORTIMONENSE<br />

CLAMS, PORTIMÃO STYLE<br />

XARÉM<br />

XARÉM<br />

CATAPLANA<br />

CATAPLANA<br />

CHOQUINHOS À ALGARVIA<br />

ALGARVIAN CUTTLEFISH<br />

ARROZ DE LINGUEIRÃO<br />

LINGUEIRÃO RICE<br />

04<br />

RESTAURANTE A RIBEIRA<br />

Rua da Ribeira, 15 - Alvor<br />

Tel.: +351 282 457 012<br />

FEIJOADA DE BUZINAS<br />

SHELFISH STEW WITH BEANS<br />

POLVO SECO<br />

DRY OCTOPUS<br />

SARDINHAS ASSADAS<br />

ROASTED SARDINES<br />

LULAS RECHEADAS À MONCHIQUE<br />

STUFFED SQUID MONCHIQUE STYLE<br />

Amêijoas à Portimonense<br />

Clams, Portimão-Style<br />

Arroz de Lingueirão<br />

Lingueirão Rice<br />

Sardinhas Assadas<br />

Roasted Sardines<br />

Lulas recheadas à Monchique<br />

Stuffed Squid Monchique Style


TO EAT<br />

saboreie<br />

DOCES<br />

CONFECTIONERY<br />

PASTÉIS DE BATATA-DOCE<br />

SWEET POTATO CAKES<br />

QUEIJO DE FIGO<br />

FIG CAKE<br />

MORGADO DE AMÊNDOA E CHILA<br />

ALMOND AND CHILA PASTE<br />

DOM RODRIGO (MISTURA DE FIOS<br />

DE OVOS, MIOLO DE AMÊNDOA,<br />

CANELA E AÇÚCAR EMBRULHADO EM<br />

PAPÉIS COLORIDOS)<br />

DOM RODRIGO (BLEND YARN EGGS,<br />

ALMOND KERNELS, CINNAMON AND<br />

SUGAR WRAPPED IN COLORFUL<br />

PAPERS)<br />

TARTE DE ALFARROBA<br />

CAROB TART<br />

DOCE FINO<br />

TRADITIONAL PASTRY<br />

BEBIDAS<br />

BEVERAGES<br />

LICOR DE AMÊNDOA<br />

AMÊNDOA LIQUEUR<br />

AGUARDENTE DE MEDRONHO<br />

STRAWBERRY BRANDY<br />

MELOSA<br />

MELOSA<br />

LICOR DE ALFARROBA<br />

CAROB LIQUEUR<br />

Pastéis de Batata-doce<br />

Sweet Potato Cakes<br />

Dom Rodrigo<br />

Tarte de Alfarroba<br />

Carob Tart<br />

Licores<br />

Liqueurs


UNITED<br />

KINGDOM<br />

GERMANY<br />

PORTUGAL<br />

USA<br />

MOROCCO<br />

VENEZUELA<br />

COLOMBIA<br />

BRAZIL<br />

CAPE<br />

VERDE<br />

S.TOMÉ<br />

E PRÍNCIPE<br />

MOZAMBIQUE<br />

NEW HOTELS<br />

SOUTH AFRICA<br />

ARGENTINA<br />

Informações e Reservas<br />

www.pestana.com<br />

Info and Booking<br />

www.pestana.com<br />

Descubra<br />

as vantagens<br />

exclusivas<br />

para membros<br />

do programa<br />

Find out<br />

the program's<br />

exclusive<br />

privileges<br />

WWW.PESTANAPRIORITY.COM


IN &<br />

OUT<br />

<strong>Pestana</strong> Viking Resort


PISCINA / SWIMMING POOL<br />

IN<br />

Com uma localização ímpar, o <strong>Pestana</strong> Viking Resort<br />

é um oásis mediterrânico no Algarve, daqueles que<br />

é obrigatório descobrir.<br />

Situado em Porches, com uma ampla vista sobre o oceano<br />

Atlântico, por cima da baía rochosa da Praia da Senhora<br />

da Rocha, este resort é surpreendente. A incomparável<br />

beleza natural, por si só, justifica a visita.<br />

Terraços solarengos, a brisa quente da região, as piscinas<br />

de água salgada onde se avista o mar, o exótico jardim<br />

com palmeiras e o acesso directo ao areal são motivos<br />

mais do que suficientes para ir e deixar-se ficar.<br />

É o refúgio perfeito para fugir à rotina e experienciar<br />

um Algarve diferente, mais tranquilo, de praias selvagens<br />

e maravilhas gastronómicas que podem fazer<br />

de si um autêntico descobridor.<br />

With its incomparable location, the <strong>Pestana</strong> Viking Resort<br />

is a Mediterranean oasis in the Algarve Region that should<br />

not be missed.<br />

Located in Porches, with a wide view onto the Atlantic<br />

Ocean, dominating the rocky bay of “Praia da Senhora<br />

da Rocha” Beach, this resort is truly breathtaking.<br />

The incomparable natural beauty is itself worth the visit.<br />

Sunny terraces, the mild breeze, the salt water pools from<br />

which one can see the Ocean, the exotic garden with palm<br />

trees and the direct access to the area are more than enough<br />

reasons to visit the hotel and stay.<br />

It is the perfect refuge for escaping from routine and<br />

experience a different Algarve – more tranquil, with wild<br />

beaches and gastronomic jewels than will make a true<br />

discoverer out of you.


VISTA PANORÂMICA DO HOTEL E PRAIA /<br />

PANORAMIC VIEW OF THE HOTEL AND BEACH<br />

Além da Praia da Senhora da Rocha, o hotel dispõe ainda de variadas alternativas<br />

de praias nas proximidades, como a Praia Vale do Olival, a praia<br />

da Albandeira e a de Armação de Pêra.<br />

In addition to the Senhora da Rocha Beach, the hotel offers also different<br />

alternative nearby beaches, like the Vale do Olival, the Albandeira<br />

and the Armação de Pêra beaches.


QUARTOS / ROOMS<br />

Quase todos os quartos dispõem ora de varandas com vista de mar — de onde<br />

se avistam gaivotas e barcos de pescador —, ora de deslumbrante vista sobre<br />

os jardins tropicais. O conforto dos 182 quartos decorados com cores leves<br />

e frescas, aliados ao envolvente cenário, fazem do <strong>Pestana</strong> Viking Resort a escolha<br />

ideal para quem procura todo o conforto ao abrigo de um serviço completo.<br />

Almost all rooms have either balconies with vies of the Ocean – from where you<br />

can see seagulls and fishermen’s boats – or breathtaking views onto the tropical<br />

gardens. The comfort of its 182 rooms, decorated in light and fresh colors,<br />

along with the embracing scenery, make the <strong>Pestana</strong> Viking Resort the ideal<br />

choice for all those searching comfort and a complete service.


PISCINA INTERIOR / INDOOR SWIMMING POOL<br />

O <strong>Pestana</strong> Viking Resort é um espaço contemporâneo concebido de raíz para<br />

o seu bem-estar. Além do Madeira Magic Spa, ideal para uma massagem,<br />

um banho turco, sauna ou jacuzzi, dispõe ainda de um ginásio, salas de jogo<br />

e um campo polidesportivo (ténis, basquete ou futebol) onde poderá praticar<br />

a modalidade de que mais gosta.<br />

The <strong>Pestana</strong> Viking Resort is a contemporary area conceived from its very origins<br />

for the guests’ wellbeing. Besides the Madeira Magic Spa, ideal for a massage,<br />

a Turkish bath, the sauna and the Jacuzzi tub, the Resort also offers a gym,<br />

games rooms and a multi-sports court (tennis, basket or football/soccer),<br />

where you can practice your preferred sport.


RESTAURANTE / RESTAURANT<br />

RESTAURANTES E BARES<br />

Numa região onde as influências gastronómicas são variadas, o restaurante<br />

e os dois bares do hotel <strong>Pestana</strong> Viking foram desenhados para satisfazer todos<br />

os gostos e paladares, primando pela originalidade e qualidade do serviço.<br />

Para um excelente jantar, no Restaurante “Valhalla” tem sempre à sua disposição<br />

um delicioso buffet e fantásticos pratos à la carte.<br />

No período de Verão, junto à piscina, o Pool Bistro dispõe de uma variedade<br />

de snacks, refeições ligeiras, buffet de saladas e grelhados no carvão, para que<br />

possa usufruir, em pleno, do excelente clima do Algarve.<br />

A música ao vivo, no Gallery Bar, proporciona noites com muita animação<br />

e convívio.<br />

RESTAURANTS AND BARS<br />

Within a Region where gastronomic influences are varied, the restaurant and the<br />

two bars of the <strong>Pestana</strong> Viking Hotel have been designed to satisfy everybody’s<br />

taste and palate, with an emphasis on originality and service quality.<br />

For an excellent meal, the “Valhalla” Restaurant always has a delicious buffet<br />

and fantastic à la carte meals at your disposal.<br />

In the summer, the Pool Bistro close to the swimming pool offers a variety<br />

of snacks, light meals, a salad buffet and barbeque; thus, you can fully enjoy<br />

the excellent climate of the Algarve.<br />

The live music in the Gallery Bar will provide nights of great animation<br />

and social life.


BAR<br />

INSTALAÇÕES<br />

FACILITIES<br />

Envolvente Praia<br />

Beach Surroundings<br />

Centro Wellness<br />

Wellness Center<br />

Desportos Aquáticos<br />

Water Sports<br />

Kid’s Club<br />

Ar Condicionado<br />

Air Conditioning<br />

Sala de Reuniões<br />

Meeting Room<br />

Espaço Comercial<br />

Commercial Space<br />

Acesso WiFi<br />

WiFi Access<br />

Restaurante<br />

Restaurant<br />

Cofre<br />

Safe<br />

Bar<br />

Estacionamento<br />

Parking<br />

Esplanada<br />

Terrace<br />

182<br />

Número de Quartos<br />

Number of Rooms<br />

Ginásio<br />

Gym<br />

Sala de Jogos<br />

Games Room<br />

Piscina Interior e Exterior<br />

Indoor and Outdoor<br />

Swimming Pool<br />

Lavandaria<br />

Laundry Service<br />

Cartões de Crédito<br />

Credit Cards<br />

Praia Senhora da Rocha,<br />

Porches/Lagoa<br />

8400-450 Armação de Pêra<br />

Tel.: +351 282 320 500<br />

Fax: +351 282 320 550<br />

e-mail: guest@pestana.com<br />

www.pestana.com<br />

GPS<br />

N: 37.097867<br />

W: -8.384250


PRAIA SENHORA DA ROCHA /<br />

SENHORA DA ROCHA BEACH<br />

OUT<br />

Em pleno coração do Barlavento algarvio, entre os concelhos<br />

de Portimão e Silves, Lagoa é uma área de contrastes<br />

paisagísticos. A região é extensa e simpática, marcada pelos<br />

odores da maresia e das flores silvestres.<br />

Vista do mar, a costa é um esculpido de falésias, de escarpas<br />

com um colorido vibrante, de formas curiosas e de grutas<br />

entre as rochas, rodeadas por águas cristalinas. As extensões<br />

de areia intervalam as rochas em enseadas de acesso difícil<br />

por terra ou apenas acessíveis pelo mar.<br />

Aproveite a sua estadia nesta pequena aldeia da zona<br />

de Lagoa, na região mais meridional de Portugal, famosa<br />

pelos barros e pela cerâmica azul e, ainda, pelos novos<br />

vinhos do Algarve.<br />

Right in the heart of the Algarve’s windward, between<br />

Portimão and Silves, Lagoa is an area of contrasting<br />

landscapes. The region is extensive and charming, marked<br />

by the aroma of the sea and the large wild flowers fields.<br />

Seen from the Ocean, the coast is like a sculpture made<br />

of cliffs, of scarps with vibrant colors, with intriguing forms<br />

and caverns between rocks surrounded by crystalline waters.<br />

The stretches of sand with rocky intervals form coves<br />

of difficult access from land and barely accessible from<br />

the Ocean.<br />

Enjoy your stay in this small village of the Lagoa area,<br />

in Portugal’s South, famous for its clay figures, and the blue<br />

ceramic tiles, as well as for the Algarve new young wines.<br />

TO DO<br />

TO SEE<br />

TO EAT


14<br />

TO DO<br />

13<br />

A2<br />

Aljezur<br />

Monchique<br />

15<br />

IC1<br />

Vila do<br />

Bispo<br />

N120<br />

19<br />

01<br />

Lagos<br />

Silves<br />

Portimão<br />

04<br />

12<br />

05<br />

21<br />

16<br />

02<br />

03<br />

10 11 18<br />

20<br />

07 27 25 22<br />

26 24 28 23 08<br />

29<br />

30<br />

Albufeira<br />

TO DO<br />

<strong>experimente</strong><br />

A22<br />

Loulé<br />

17<br />

06<br />

Faro<br />

09<br />

São Brás<br />

De Alportel<br />

Olhão<br />

Tavira<br />

Ria Formosa<br />

Parque Natural<br />

da Ria Formosa<br />

Que tal aproveitar para aprender a jogar Golfe nos greens<br />

Ou será que prefere aventurar-se nas ondas perfeitas de Sagres<br />

Também pode optar pela pura diversão de escorregar e mergulhar<br />

num dos Parques Aquáticos, ou, em alternativa, descobrir um Algarve<br />

mais tradicional para, finalmente, reservar algum tempo para conhecer<br />

a vida nocturna da região.<br />

TO SEE<br />

TO EAT<br />

How about learning how to play golf on the greens<br />

Or maybe you would rather discover the perfect waves of Sagres<br />

You can also opt for the fun of sliding and diving in one of the Aquatic<br />

Parks or, alternatively, discover a more traditional Algarve and end the day<br />

spending some time on knowing about the region´s night life.


TO DO<br />

<strong>experimente</strong><br />

01<br />

02<br />

03<br />

ACTIVIDADES | ACTIVITIES<br />

AUTÓDROMO INTERNACIONAL<br />

DO ALGARVE<br />

ALGARVE INTERNATIONAL RACETRACK<br />

Sítio do Escampadinho - Portimão<br />

Tel: +351 282 405 600<br />

PINTA GOLF RESORT<br />

Carvoeiro, Lagoa<br />

Tel.: +351 282 340 900<br />

GRAMACHO GOLF RESORT<br />

Carvoeiro, Lagoa<br />

Tel.: +351 282 340 900<br />

10<br />

11<br />

12<br />

13<br />

CASINO DA PRAIA DA ROCHA<br />

PRAIA DA ROCHA CASINO<br />

Avenida Tomás Cabreira - Portimão,<br />

Praia da Rocha<br />

Tel: +351 282 402 000<br />

www.solverde.pt<br />

RIA DO ALVOR<br />

RIA OF ALVOR<br />

ESTUÁRIO DO ARADE<br />

ARADE´S ESTUARY<br />

SERRA MONCHIQUE<br />

Observação de golfinhos<br />

Dolphin watching<br />

Golfe<br />

Golf<br />

TO SEE<br />

04<br />

05<br />

06<br />

07<br />

08<br />

SILVES GOLF RESORT<br />

Vila Fria, Silves<br />

Tel.: +351 282 440 130<br />

ALTO GOLF RESORT<br />

Quinta Alto do Vale– Quatro Estradas<br />

Tel.: +351 282 460 870<br />

VILA SOL GOLF RESORT<br />

Morgadinhos - Vilamoura<br />

Tel.: +351 289 320 320<br />

AULAS MERGULHO<br />

DIVING LESSONS<br />

<strong>Pestana</strong> Water Sports Centre<br />

DREAM WAVE<br />

Escritório MT, n.º 1,Marina de Albufeira,<br />

Sítio da Orada Apt 2422 | 8201-918<br />

Albufeira<br />

Tel.: +351 962 003 885<br />

14<br />

15<br />

16<br />

PARQUE NATURAL DO SUDOESTE<br />

ALENTEJANO E COSTA VICENTINA<br />

NATURAL PARK OF ALENTEJO´S<br />

SOUTHWEST AND COSTA VICENTINA<br />

Tel.: +351 283 322 735<br />

PARQUE DA MINA<br />

MINA PARK<br />

Vale de Boi Caldas de Monchique<br />

Tel.: +351 282 911 622<br />

PERCURSOS | PATHWAYS<br />

PASSEIOS DE BARCO, OBSERVAÇÃO<br />

DE GOLFINHOS E VISITAS A GRUTAS<br />

BOAT TRIP, DOLPHIN WATCHING AND VISITS<br />

TO CAVES<br />

Aulas de mergulho<br />

Diving Lessons<br />

Autódromo Internacional<br />

International Racetrack<br />

TO EAT<br />

09<br />

AQUA CENTRO COMERCIAL PORTIMÃO<br />

PORTIMÃO AQUA MALL<br />

Rua São Pedro, no 72 - Portimão<br />

Tel.: +351 282 413 536


TO DO<br />

<strong>experimente</strong><br />

17<br />

18<br />

19<br />

20<br />

DIVERSÃO | FUN<br />

AQUALAND<br />

E.N. 125 - Alcantarilha<br />

Tel.: + 351 282 320 230<br />

AQUASHOW<br />

Semino E.N 396 - Quarteira<br />

Tel.: +351 289 389 396<br />

SLIDE & SPLASH<br />

E.N. 125. - Vale de Deus<br />

Tel.: + 351 282 340 800<br />

JARDIM ZOOLÓGICO DE LAGOS<br />

LAGOS ZOO<br />

Barão de São João - Lagos<br />

Tel.: + 351 282 680 100<br />

25<br />

26<br />

27<br />

28<br />

29<br />

30<br />

CARVOEIRO<br />

Carvoeiro - Lagoa<br />

PINTADINHO<br />

Presa dos Mouros - Lagoa<br />

PRAIA GRANDE<br />

Ferragudo - Lagoa<br />

SRA. DA ROCHA<br />

Vila Lara - Lagoa<br />

VALE DE CENTEANES<br />

Carvoeiro - Lagoa<br />

VALE DO OLIVAL<br />

Armação de Pêra - Lagoa<br />

EVENTOS | EVENTS<br />

FATACIL<br />

FATACIL<br />

FESTA DE NOSSA SENHORA DAS<br />

DORES E SÃO TIAGO (ESTÔMBAR)<br />

PARTY OF NOSSA SENHORA DAS DORES<br />

E SÃO TIAGO (ESTÔMBAR)<br />

Setembro<br />

September<br />

EVENTO DE GOLFE NO ALGARVE<br />

EVENT OF GOLF IN THE ALGARVE<br />

10 Novembro 2012 a 17 Novembro<br />

From 10 th November 2012 to 17 th November<br />

TO SEE<br />

21<br />

22<br />

ZOOMARINE<br />

EN125 | 8200 Guia - Albufeira<br />

Tel.: + 351 289 560 300<br />

PRAIAS | BEACHES<br />

ALBANDEIRA<br />

Vale de Engenho - Lagoa<br />

Praia<br />

Beach<br />

Casino<br />

Parques Aquáticos<br />

Water Parks<br />

TO EAT<br />

23<br />

ARMAÇÃO DE PÊRA<br />

Armação de Pêra - Lagoa<br />

24<br />

BENAGIL<br />

Benagil - Lagoa


10<br />

A2<br />

Aljezur<br />

Monchique<br />

IC1<br />

Vila do<br />

Bispo<br />

09<br />

N120<br />

08<br />

Lagos<br />

Portimão<br />

06<br />

05<br />

04<br />

07<br />

Silves<br />

03<br />

01 02<br />

Albufeira<br />

TO SEE<br />

descubra<br />

A22<br />

Loulé<br />

Faro<br />

São Brás<br />

De Alportel<br />

Olhão<br />

Tavira<br />

Ria Formosa<br />

Parque Natural<br />

da Ria Formosa<br />

De dia ou de noite, renda-se ao “dolce far niente” do Algarve.<br />

Em alternativa, poderá sempre aventurar-se a conhecer a beleza natural<br />

da região, visitando monumentos como a pitoresca Capela de Nossa<br />

Senhora da Rocha e, de seguida, experimentar o fantástico vinho<br />

do Algarve numa esplanada, ao fim da tarde.<br />

TO EAT TO SEE<br />

Whether during the day or at nighttime – surrender to the “dolce far niente”<br />

of the Algarve. Alternatively, you can always discover the region’s natural<br />

beauties, visiting monuments like the picturesque “Nossa Senhora da Rocha”<br />

Chapel, and then taste the fantastic Algarve wine on a terrace at sunset.


TO SEE<br />

descubra<br />

01<br />

02<br />

03<br />

04<br />

FORTE DA NOSSA SENHORA<br />

DA ROCHA<br />

FORTE OF NOSSA SENHORA DA ROCHA<br />

Ponta de Nossa Senhora da Rocha -<br />

Porches<br />

CASTELO MEDIEVAL DE PORCHES<br />

MEDIEVAL CASTLE OF PORCHES<br />

Rua da Junta nº 11 - Porches<br />

Tel.: + 351 282 342 390<br />

IGREJA MATRIZ DE PORCHES<br />

CHURCH OF PORCHES<br />

Porches<br />

Tel.: + 351 282 312 189<br />

CONVENTO DE SÃO FRANCISCO<br />

(ESTÔMBAR)<br />

CONVENT OF SÃO FRANCISCO (ESTÔMBAR)<br />

Sítio do Calvário - Lagoa<br />

Tel.: + 351 282 380 400<br />

08<br />

LAGOS<br />

Pontos de interesse: Marina de Lagos,<br />

Igreja de Santo António, Igreja de Santa<br />

Maria e São Sebastião, Muralhas,<br />

Baluartes, Estátua D.Sebastião,<br />

Mercado dos Escravos<br />

e o Armazém Regimental.<br />

Points of interest: Lagos Marina,<br />

Church of Santo António, Church of Santa<br />

Maria and São Sebastião, Walls, Ramparts,<br />

Statue of D.Sebastião, Slave Market<br />

and Regimental Warehouse.<br />

10<br />

09<br />

SAGRES<br />

Pontos de Interesse: Cabo de São<br />

Vicente, Fortaleza de Sagres, Fortaleza<br />

do Beliche e Praias - Mareta, Baleeira,<br />

Beliche, Tonel e Martinha.<br />

Points of interest: Cable of S.Vicente,<br />

Sagres Fortress, Beliche Fortress and Beaches<br />

– Mareta, Baleeira, Beliche, Tonel e Marinha.<br />

MONCHIQUE<br />

Pontos de Interesse: Caldas de Monchique,<br />

Serra da Fóia, Serra da Picota,<br />

Igreja Matriz de Monchique ,<br />

Convento de Nossa Senhora do Desterro,<br />

Ermida do Senhor dos Passos, Pelourinho,<br />

Centro Histórico e Parque da Mina.<br />

Points of interest: Caldas de Monchique,<br />

Serra da Fóia, Serra da Picota,<br />

Church of Monchique, Convent of Nossa<br />

Senhora do Desterro, Hermitage of Senhor<br />

dos Passos, Pillory, Historic Center<br />

and Mina Park.<br />

05<br />

06<br />

SÍTIO DAS FONTES DE ESTÔMBAR<br />

SITE OF THE SOURCES OF ESTÔMBAR<br />

Parque Natural do Sítio das Fontes,<br />

Estômbar - Lagoa<br />

Tel.: + 351 282 380 400<br />

MUSEU DE PORTIMÃO<br />

PORTIMÃO MUSEUM<br />

Rua D. Carlos I,<br />

Zona Ribeirinha em Portimão<br />

Tel.: +351 282 405 230<br />

Entrada livre ao Domingo das 10h00-18h00<br />

Free entry on Sunday from 10:00am to 6:00pm<br />

Serra de Monchique<br />

Monchique Mountain Range<br />

Lagos<br />

Castelo de Silves<br />

Silves Castle<br />

Fortaleza de Sagres<br />

Sagres Fortress<br />

TO EAT<br />

07<br />

CASTELO DE SILVES<br />

SILVES CASTLE<br />

Castelo de Silves - Silves<br />

Tel.: +351 282 445 624


A2<br />

Aljezur<br />

Monchique<br />

IC1<br />

N120<br />

Vila do<br />

Bispo<br />

03<br />

Lagos<br />

Portimão<br />

01<br />

Silves<br />

02<br />

04<br />

A22<br />

Loulé<br />

São Brás<br />

De Alportel<br />

Tavira<br />

Albufeira<br />

TO EAT<br />

saboreie<br />

Faro<br />

Olhão<br />

Ria Formosa<br />

Parque Natural<br />

da Ria Formosa<br />

A gastronomia algarvia é uma sinfonia de sabores da serra e do mar:<br />

o melhor peixe fresco, o melhor marisco e uma doçaria de amêndoa,<br />

figo e alfarroba como não se encontra em mais lado nenhum do mundo.<br />

O Algarve vive-se à mesa.<br />

TO EAT<br />

The Algarve gastronomy is a symphony of mountain and sea flavours:<br />

the best fresh fish, the best seafood and desserts elaborated with<br />

almonds, figs and carob such as you will never see anywhere else<br />

in the world. The Algarve is experienced at the table.


TO EAT<br />

saboreie<br />

01 RESTAURANTE O CICLO<br />

Rua Fonseca de Almeida - Lagoa<br />

Tel.: +351 282 352 518<br />

02<br />

03<br />

04<br />

RESTAURANTE ROCHA DA PALHA<br />

Rua Nossa Senhora dos Navegantes<br />

Armação de Pêra<br />

Tel.: +351 967 164 244<br />

RESTAURANTE ÀBABUJA<br />

Largo da Ribeira, Alvor<br />

Tel.: +351 282 458 979<br />

RESTAURANTE O SEROL<br />

Rua das Portas do Mar 2/4<br />

Armação de Pêra<br />

Tel.: +351 282 312 146<br />

PRATOS TÍPICOS<br />

TYPICAL DISHES<br />

GRELHADOS DE PEIXE E DE CARNE<br />

FEITOS NO CARVÃO<br />

GRILLED FISH AND MEAT MADE ​<br />

IN COAL<br />

CATAPLANAS DE PEIXE<br />

OU MARISCO (CATAPLANA DE AMÊIJOA)<br />

FISH AND SHELLFISH CATAPLANA<br />

(CLAMS CATAPLANA)<br />

CALDEIRADA DE PEIXE<br />

FISH STEW<br />

ARROZ DE SAFIO<br />

SAFIO RICE<br />

CARAPAUS ALIMADOS<br />

PICKLED MACKEREL<br />

SARDINHA ASSADA COM SALADA<br />

À ALGARVIA COM BATATA COZIDA<br />

ROASTED SARDINES WITH<br />

ALGARVIAN STYLE SALAD<br />

WITH BOILED POTATO<br />

LULAS RECHEADAS<br />

STUFFED SQUID<br />

Grelhados de Carne<br />

Grilled Meat<br />

Sardinhas Assadas<br />

Roasted Sardines<br />

Lulas recheadas à Monchique<br />

Stuffed Squid Monchique Style


TO EAT<br />

saboreie<br />

DOCES<br />

CONFECTIONERY<br />

BEBIDAS<br />

BEVERAGES<br />

TARTE DE FIGO<br />

FIG TART<br />

DOCE DE ALFARROBA<br />

CAROB TART<br />

MARQUÊS DOS VALES<br />

PRIMEIRA SELECÇÃO BRANCO<br />

(QUINTA DOS VALES)<br />

MARQUÊS DOS VALES – WHITE WINE<br />

FIRST SELECTION (QUINTA DOS VALES)<br />

DOCE DE AMÊNDOA<br />

SWEET OF ALMOND<br />

XELB 2008 ROSÉ<br />

(QUINTA DE MATA-MOUROS)<br />

MORGADO DE AMÊNDOA<br />

ALMOND PASTE<br />

DOM RODRIGO (MISTURA DE FIOS<br />

DE OVOS, MIOLO DE AMÊNDOA, CANE-<br />

LA E AÇÚCAR EMBRULHADO EM PAPÉIS<br />

COLORIDOS)<br />

DOM RODRIGO (BLEND YARN<br />

EGGS,ALMOND KERNELS, CINNAMON<br />

AND SUGAR WRAPPED IN COLORFUL<br />

PAPERS)<br />

LAGOA COLHEITA SELECCIONADA<br />

(ADEGA COOPERATIVA DE LAGOA)<br />

LAGOA SELECTED CROP<br />

(ADEGA COOPERATIVA DE LAGOA)<br />

BARRANCO LONGO ARAGONÊS<br />

(QUINTA DO BARRANCO LONGO)<br />

Doce de Amêndoa<br />

Sweet of Almond<br />

Dom Rodrigo<br />

XELB 2008 Rosé


UNITED<br />

KINGDOM<br />

GERMANY<br />

PORTUGAL<br />

USA<br />

MOROCCO<br />

VENEZUELA<br />

COLOMBIA<br />

BRAZIL<br />

CAPE<br />

VERDE<br />

S.TOMÉ<br />

E PRÍNCIPE<br />

MOZAMBIQUE<br />

NEW HOTELS<br />

SOUTH AFRICA<br />

ARGENTINA<br />

Informações e Reservas<br />

www.pestana.com<br />

Info and Booking<br />

www.pestana.com<br />

Descubra<br />

as vantagens<br />

exclusivas<br />

para membros<br />

do programa<br />

Find out<br />

the program's<br />

exclusive<br />

privileges<br />

WWW.PESTANAPRIORITY.COM


IN &<br />

OUT<br />

<strong>Pestana</strong> Vila Sol


PISCINA / SWIMMING POOL<br />

IN<br />

O<br />

<strong>Pestana</strong> Vila Sol é um hotel de 5 estrelas que fica<br />

em Vilamoura, uma das mais belas e nobres terras<br />

do Algarve. É rodeado de lagos e de extensos relvados<br />

com uma arquitectura ímpar e uma localização privilegiada,<br />

sendo o sítio ideal para umas férias de sonho, com toda<br />

a tranquilidade e luxo a que tem direito.<br />

O <strong>Pestana</strong> Vila Sol proporciona um leque de desportos<br />

e actividades em que o golfe é rei, no mundialmente<br />

famoso Campo de Golfe Vila Sol. Pode, também,<br />

experimentar um dos nossos courts de ténis ou alugar<br />

uma bicicleta para um passeio.<br />

O Kid’s Club permite que as crianças se divirtam<br />

em segurança, deixando um tempo livre para que,<br />

por exemplo, possa desfrutar do ginásio.<br />

The <strong>Pestana</strong> Vila Sol is a 5-star hotel located in Vilamoura,<br />

one of the most beautiful and noble areas of the Algarve<br />

Region. It is surrounded by lakes and extensive lawns,<br />

and boasts a unique architecture in a privileged location.<br />

It is the ideal destination for dream holidays, with all the<br />

tranquility and luxury you deserve.<br />

The <strong>Pestana</strong> Vila Sol offers a choice of sports and activities,<br />

among which golf is king, with the worldwide famous Vila<br />

Sol Golf Course. You can also try one of our tennis courts<br />

or rent a bike for a ride.<br />

The Kid’s Club allows children to have fun in a safe setting,<br />

allowing parents some spare time to enjoy, for instance,<br />

the gym.


CAMPO DE GOLFE / GOLF COURSE<br />

O mundialmente famoso campo de golfe Vila Sol, assinado pelo arquitecto<br />

britânico Donald Steel, foi concebido de forma a preservar a vegetação<br />

e topografia locais.<br />

The worldwide famous Vila Sol Golf course, designed by the British architect<br />

Donald Steel, was designed to preserve the the local vegetation<br />

and topography.


SUITE<br />

O hotel dispõe de 140 luxuosos quartos, 45 garden suites, 3 suites Vila Sol<br />

e 1 Suite Presidencial.<br />

The Hotel has 140 luxurious rooms, 45 garden suites, 3 Vila Sol suites<br />

and 1 Presidential Suite.


BALLROOM ATLÂNTICA<br />

RESTAURANTES E BARES<br />

O Restaurante Green Pines tem um ambiente muito próprio com vista para<br />

os campos de golfe. É ideal para celebrar momentos de pura descontracção<br />

na companhia da família e amigos.<br />

Na piscina usufrua do Pool Bar ou do Prime Bar e a poucos metros do hotel,<br />

encontramos o bar-restaurante Club House — o local predilecto<br />

para os amantes do golfe.<br />

Para ocasiões e eventos mais sociais, sugerimos o Restaurante “L’Olive”.<br />

BALLROOM ATLÂNTICA<br />

Com a opção de poder ser dividida em 6 salas, a “Ballroom” é o espaço ideal para<br />

conferências, eventos ou reuniões, estando totalmente equipada<br />

e preparada com todo o profissionalismo para surpreender o seu público.<br />

RESTAURANTS AND BARS<br />

The Green Pines Restaurant has a very distinctive character, overlooking the golf<br />

course. It is ideal for celebrating moments of pure relaxation with friends and<br />

family. The swimming pool offers the Pool Bar or the Prime Bar; and only a few<br />

meters from the hotel, we can find the Club House Bar & Restaurant – the best<br />

choice for golf lovers. For more social occasions and events,<br />

we suggest the “L’Olive” Restaurant.<br />

“BALLROOM” ATLÂNTICA<br />

With the option of being divided into 6 independent meeting rooms,<br />

the “Ballroom” is ideal for conferences, events or meetings. It is fully equipped<br />

and prepared with the utmost professionalism to impress its guests.


BAR<br />

INSTALAÇÕES<br />

FACILITIES<br />

Campo de Golfe<br />

Golf Course<br />

Ginásio<br />

Gym<br />

Courts de Ténis<br />

Tennis Courts<br />

Jacuzzi<br />

Jacuzzi Pool<br />

Restaurante<br />

Restaurant<br />

Sala de Reuniões<br />

Meeting Room<br />

Bar<br />

Acesso WiFi<br />

WiFi Access<br />

Minibar<br />

TV por Cabo<br />

Cable TV<br />

Jardins<br />

Gardens<br />

Cofre<br />

Safe<br />

Piscina Interior<br />

Indoor Swimming Pool<br />

Ar Condicionado<br />

Air Conditioning<br />

Piscina<br />

Swimming Pool<br />

Sala de Jogos<br />

Games Room<br />

140<br />

Facilidades para Deficientes<br />

Facilities for the Disabled<br />

Número de Quartos<br />

Number of Rooms<br />

Morgadinhos<br />

8125-307 - Vilamoura<br />

Tel.: +351 289 320 320<br />

Fax: +351 289 320 321<br />

e-mail: guest@pestana.com<br />

www.pestana.com<br />

Kid’s Club<br />

49<br />

Número de Suites<br />

Number of Suites<br />

GPS<br />

N: 37.09212259<br />

W: -8.09476733


GOLFE / GOLF<br />

OUT<br />

Vilamoura é o destino turístico de eleição no coração<br />

do Algarve, principalmente pelos amantes do golfe.<br />

É uma localidade muito apreciada pela qualidade de vida<br />

e qualidade ecológica proporcionada. Sempre cumpriu<br />

um equilíbrio com os espaços verdes: grandes relvados<br />

arborizados e ajardinados, criam um cenário de perfeita<br />

harmonia com as infra-estruturas. Oferece agradáveis<br />

percursos para caminhadas e passeios de bicicleta,<br />

mas o golfe, os desportos aquáticos e o ténis continuam<br />

a ser as actividades mais praticadas.<br />

As belíssimas praias, como a Praia da Falésia, dispõem<br />

de bares de praia que proporcionam animação todo o dia<br />

e, muitas vezes, noite dentro. A célebre Marina de Vilamoura<br />

recebe barcos de todo o mundo e é já um ícone da região.<br />

Uma estadia em Vilamoura significa dias de tranquilidade<br />

e convívio, ideais para recuperar do stress citadino.<br />

Vilamoura is the best choice for a tourist destination<br />

in the heart of the Algarve Region, especially for golf lovers.<br />

The village is highly appreciated for its quality of life and<br />

its ecological balance. The village has always maintained<br />

a balance with the green areas: large lawns with trees<br />

and bushes, creating a scenery of perfect harmony with<br />

the infrastructures. It offers pleasant routes for pedestrians<br />

and bikers, but golf, water sports and tennis continue<br />

to be the most practiced sports.<br />

TO DO<br />

TO SEE<br />

TO EAT<br />

The lovely beaches, like “Praia da Falésia” are equipped<br />

with beach bars offering animation the whole day and,<br />

on many occasions, also during the night. The famous Marina<br />

of Vilamoura welcomes boats from all over the world<br />

and is an icon of the region.<br />

A stay in Vilamoura means days of tranquility and living<br />

together, ideal for recovering from the daily stress.


TO DO<br />

A2<br />

Aljezur<br />

Monchique<br />

IC1<br />

Vila do<br />

Bispo<br />

N120<br />

Lagos<br />

04<br />

Portimão<br />

02<br />

01<br />

Silves<br />

03<br />

14<br />

16<br />

15<br />

Albufeira<br />

TO DO<br />

<strong>experimente</strong><br />

20<br />

12<br />

A22<br />

10<br />

Loulé<br />

Faro<br />

São Brás<br />

De Alportel<br />

08<br />

Tavira<br />

13 17<br />

11<br />

07 06 05 09<br />

Olhão<br />

19<br />

18<br />

Ria Formosa<br />

Parque Natural<br />

da Ria Formosa<br />

Adira aos passeios turísticos e fique a conhecer as maravilhas algarvias<br />

como o Parque Ambiental de Vilamoura e terras como Loulé e Almancil.<br />

Passeie pela Marina e aproveite para fazer compras ou para desfrutar<br />

de um serão de convívio num dos muitos bares e discotecas,<br />

ou, no casino, mesmo ali ao lado. No Algarve, a diversão nocturna<br />

é garantida em qualquer altura do ano.<br />

TO SEE<br />

TO EAT<br />

Join the touristic tours and discover the jewels of the Algarve, like<br />

the Vilamoura Environmental Park, and areas such as Loulé and Almancil.<br />

Enjoy a walk through the Marina and take the chance to do some<br />

shopping or enjoy an afternoon of social life in one of the many bars<br />

or discos or in the nearby casino. In the Algarve, nightlife and<br />

entertainment are assured in any moment of the year.


TO DO<br />

<strong>experimente</strong><br />

01<br />

02<br />

03<br />

04<br />

05<br />

06<br />

ACTIVIDADES | ACTIVITIES<br />

PINTA GOLF RESORT<br />

Carvoeiro, Lagoa<br />

Tel.: +351 282 340 900<br />

GRAMACHO GOLF RESORT<br />

Carvoeiro, Lagoa<br />

Tel.: +351 282 340 900<br />

SILVES GOLF RESORT<br />

Vila Fria, Silves<br />

Tel.: +351 282 440 130<br />

ALTO GOLF RESORT<br />

Quinta Alto do Vale – Quatro Estradas<br />

Tel.: +351 282 460 870<br />

VILA SOL GOLF RESORT<br />

Morgadinhos - Vilamoura<br />

Tel.: +351 289 320 320<br />

MARINA DE VILAMOURA<br />

VILAMOURA MARINA<br />

07<br />

08<br />

09<br />

10<br />

11<br />

CASINO DE VILAMOURA<br />

VILAMOURA CASINO<br />

Praça do Casino - Vilamoura<br />

Tel: +351 289 310 000<br />

PARQUE AMBIENTAL DE VILAMOURA<br />

VILAMOURA ENVIRONMENTAL PARK<br />

Tel.: +351 289 322 920<br />

www.lusort.com<br />

PARQUE NATURAL DA RIA FORMOSA<br />

NATURAL PARK OF RIA FORMOSA<br />

MERCADO MUNICIPAL DE LOULÉ<br />

MUNICIPAL MARKET OF LOULÉ<br />

Praça da República - Loulé<br />

Tel.: +351 289 400 733<br />

www.loulemercado.com<br />

CENTRO CULTURAL SÃO LOURENÇO<br />

CULTURAL CENTER OF SÃO LOURENÇO<br />

Rua da Igreja, São Lourenço - Almancil<br />

Tel.: +351 289 395 475<br />

www.centroculturalsaolourenco.com<br />

12<br />

ALDEIA TÍPICA DE ALTE<br />

TYPICAL VILLAGE OF ALTE<br />

Loulé<br />

TÉNIS<br />

TENNIS<br />

DESPORTOS AQUÁTICOS<br />

WATERSPORTS<br />

DESPORTOS NÁUTICOS<br />

WATERSPORTS<br />

PESCA<br />

FISHING<br />

Marina de Vilamoura<br />

Vilamoura Marina<br />

Casino<br />

TO SEE<br />

TO EAT


TO DO<br />

<strong>experimente</strong><br />

PERCURSOS | PATHWAYS<br />

CAMINHADAS<br />

WALKS<br />

PASSEIOS TURÍSTICOS<br />

TOURS<br />

14<br />

15<br />

AQUALAND<br />

E.N. 125 - Alcantarilha<br />

Tel.: + 351 282 320 230<br />

ZOOMARINE<br />

EN125 | 8200 Guia - Albufeira<br />

Tel.: + 351 289 560 300<br />

18<br />

19<br />

PRAIAS | BEACHES<br />

VALE DO LOBO<br />

Loulé<br />

ALMARGEM<br />

Loulé<br />

13<br />

PASSEIOS DE BICICLETA<br />

BIKING<br />

PASSEIOS DE BARCO<br />

BOAT RIDES<br />

DIVERSÃO | FUN<br />

AQUASHOW<br />

Semino E.N 396 - Quarteira<br />

Tel.: +351 289 389 396<br />

16<br />

17<br />

KRAZY WORLD<br />

Estrada Algoz - Messines<br />

Tel.: + 351 282 574 134<br />

www.krazyworld.com<br />

KARTING ALMANCIL<br />

ALMANCIL KARTING<br />

Almancil<br />

Tel.: +351 289 399 899<br />

www.kartingalgarve.com<br />

20<br />

FALÉSIA<br />

Albufeira<br />

TO SEE<br />

Golfe<br />

Golf<br />

Praia<br />

Beach<br />

Diversão Aquática<br />

Aquatic Fun<br />

TO EAT


A2<br />

Aljezur<br />

Monchique<br />

IC1<br />

Vila do<br />

Bispo<br />

N120<br />

Lagos<br />

Portimão<br />

Silves<br />

Albufeira<br />

TO SEE<br />

descubra<br />

A22<br />

01<br />

10<br />

04<br />

13 02 03<br />

12 Loulé<br />

06<br />

09 05<br />

08<br />

11<br />

07<br />

Faro<br />

São Brás<br />

De Alportel<br />

Olhão<br />

Tavira<br />

Ria Formosa<br />

Parque Natural<br />

da Ria Formosa<br />

As praias, com os areais dourados e a água morna, são o tesouro<br />

algarvio e o que mais fascina cada visitante.<br />

No concelho de Loulé pode conhecer o Museu Municipal, os Conventos<br />

de Santo António e da Graça, o Castelo, a Igreja Matriz e a Escavação<br />

dos Banhos Islâmicos. Também na zona, não deixe de visitar a Vila Romana<br />

de Cerro da Vila e a Paisagem Protegida da Rocha da Pena.<br />

TO EAT TO SEE<br />

The beaches, with their golden sands and warm waters are the treasure<br />

of the Algarve and what fascinates every visitor. In Loulé, you can visit<br />

the Municipal Museum, the Santo António or Graça Convents, the castle,<br />

the Main Church or the excavation of the Islamic Baths. Once in the area,<br />

do not miss the Roman Villa of “Cerro da Vila” and the Protected Area<br />

of Rocha da Pena.


TO SEE<br />

descubra<br />

01<br />

RUÍNAS DE CERRO DA VILA<br />

CERRO DA VILA RUINS<br />

Avenida Cerro da Vila - Vilamoura<br />

Tel.: +351 289 312 153<br />

10<br />

PAISAGEM PROTEGIDA<br />

DA ROCHA DA PENA<br />

PROTECTED AREA OF ROCHA DA PENA<br />

Rocha - Loulé<br />

02<br />

ESCAVAÇÃO VISITÁVEL<br />

DOS BANHOS ISLÂMICOS<br />

VISITABLE EXCAVATION OF ISLAMIC BATHS<br />

Loulé<br />

11<br />

GALERIA DE ARTE E COMERCIAL<br />

ART AND COMMERCIAL GALLERY<br />

Casino de Vilamoura<br />

Praça Casino - Vilamoura<br />

03<br />

CASTELO DE LOULÉ<br />

LOULÉ CASTLE<br />

Loulé<br />

Tel.: +351 289 414 536<br />

12<br />

MUSEU MUNICIPAL DE LOULÉ<br />

MUNICIPAL MUSEUM OF LOULÉ<br />

Rua Dom Paio Peres Correia, 17 - Loulé<br />

Tel.: +351 289 400 600<br />

04<br />

05<br />

CASTELO DE SALIR<br />

SALIR CASTLE<br />

Rua dos Muros do Castelo - Salir<br />

IGREJA MATRIZ DE SÃO CLEMENTE<br />

SÃO CLEMENTE MOTHER CHURCH<br />

Largo da Matriz - Loulé<br />

13<br />

ARQUIVO MUNICIPAL<br />

MUNICIPAL ARCHIVE<br />

Rua Dom Paio Peres Correia, 17<br />

Alcaidaria do Castelo, Loulé<br />

Tel.: +351 289 400 600<br />

06<br />

07<br />

IGREJA DE SÃO FRANCISCO<br />

SÃO FRANCISCO CHURCH<br />

Largo de São Francisco - Loulé<br />

IGREJA S. PEDRO DO MAR<br />

SÃO PEDRO DO MAR CHURCH<br />

Rua da Abelheira - Quarteira<br />

Ruínas de Cerro da Vila<br />

Cerro da Vila Ruins<br />

Castelo de Loulé<br />

Loulé Castle<br />

Igreja de São Francisco<br />

São Francisco Church<br />

TO EAT<br />

08<br />

CONVENTO DA GRAÇA<br />

GRAÇA CONVENT<br />

Estrada de Boliqueime - Loulé<br />

09<br />

CONVENTO DE SANTO ANTÓNIO<br />

SANTO ANTÓNIO CONVENT<br />

Rua de Nossa Senhora da Piedade - Loulé


A2<br />

Aljezur<br />

Monchique<br />

IC1<br />

N120<br />

04<br />

Portimão<br />

Silves<br />

A22<br />

Loulé<br />

São Brás<br />

De Alportel<br />

Vila do<br />

Bispo<br />

Lagos<br />

Tavira<br />

Albufeira<br />

TO EAT<br />

saboreie<br />

02<br />

01<br />

03<br />

Faro<br />

Olhão<br />

Ria Formosa<br />

Parque Natural<br />

da Ria Formosa<br />

A gastronomia Algarvia é famosa pela variedade de peixes e mariscos<br />

da sua costa, de prova obrigatória. Já que está perto, não deixe<br />

de provar o famoso Frango da Guia.<br />

Os doces ocupam um lugar central, feitos com amêndoas, figos<br />

e alfarroba. Dom Rodrigos, Morgados, Docinhos de Massapão,<br />

Queijos de Figos, são de fazer crescer água na boca.<br />

TO EAT<br />

The gastronomy of the Algarve is famous for its variety in fish and<br />

sea food from its coast. Since you are nearby, you may try the famous<br />

“Frango da Guia” chicken.<br />

Desserts play a special role, prepared with almonds, figs and carobs.<br />

The “Dom Rodrigo”, “Morgados”, “Docinhos de Massapão” (marzipan)<br />

and “Queijos de Figos” are enough to make the mouth water.


TO EAT<br />

saboreie<br />

01<br />

02<br />

03<br />

04<br />

RESTAURANTE A CARAVELA<br />

Largo do Mercado, 19 - Quarteira<br />

Tel.: +351 289 312 280<br />

RESTAURANTE O JACINTO<br />

Avenida Francisco Sá Carneiro, 2 - Loulé<br />

Tel. +351 289 301 887<br />

RESTAURANTE SOL E MAR<br />

Avenida Francisco Sá Carneiro,<br />

Torre Algarve - Quarteira<br />

Tel.: +351 289 316 388<br />

RESTAURANTE DE QUERENÇA<br />

Largo da Igreja - Querença<br />

Tel.: +351 289 422 540<br />

PRATOS TÍPICOS<br />

TYPICAL DISHES<br />

CATAPLANA DE PEIXE<br />

FISH “CATAPLANA”<br />

ARROZ DE MARISCO<br />

SHELLFISH RICE<br />

AÇORDA DE MARISCO<br />

SHELLFISH “AÇORDA”<br />

PEIXE GRELHADO NA BRASA<br />

GRILLED FISH<br />

XERÉM DE CONQUILHAS<br />

WEDGE SHELL “XERÉM”<br />

MASSINHA DE PEIXE<br />

PASTA OF FISH<br />

CONQUILHAS À ALGARVIA<br />

ALGARVE WEDGE SHELL<br />

AMÊIJOAS À BULHÃO PATO<br />

“BOLHÃO PATO” CLAMS<br />

CABIDELA DE GALO<br />

COCK STEWED GIBLETS<br />

JAVALI ASSADO<br />

ROAST BOAR<br />

Arroz de Marisco<br />

Shellfish Rice<br />

Amêijoas à Bulhão Pato<br />

“Bolhão Pato” Clams<br />

Javali Assado<br />

Roast Boar


TO EAT<br />

saboreie<br />

DOCES<br />

CONFECTIONERY<br />

BOLO DE FIGO E AMÊNDOA<br />

FIG AND ALMOND CAKE<br />

TORTA DE ALFARROBA<br />

CAROB PIE<br />

DOM RODRIGOS<br />

MORGADO DE AMÊNDOA<br />

ALMOND “MORGADOS”<br />

BEBIDAS<br />

BEVERAGES<br />

QUINTA DO BARRANCO LONGO<br />

RESERVA<br />

QUINTA DO BARRANCO<br />

LONGO RESERVE<br />

FORAL DE ALBUFEIRA<br />

TAPADA DA TORRE<br />

LICORES DE: ALFARROBA E FIGO<br />

LIQUEURS: CAROB AND FIG<br />

Torta de Alfarroba<br />

Carob Pie<br />

Dom Rodrigo<br />

Licores<br />

Liqueurs


UNITED<br />

KINGDOM<br />

GERMANY<br />

PORTUGAL<br />

USA<br />

MOROCCO<br />

VENEZUELA<br />

COLOMBIA<br />

BRAZIL<br />

CAPE<br />

VERDE<br />

S.TOMÉ<br />

E PRÍNCIPE<br />

MOZAMBIQUE<br />

NEW HOTELS<br />

SOUTH AFRICA<br />

ARGENTINA<br />

Informações e Reservas<br />

www.pestana.com<br />

Info and Booking<br />

www.pestana.com<br />

Descubra<br />

as vantagens<br />

exclusivas<br />

para membros<br />

do programa<br />

Find out<br />

the program's<br />

exclusive<br />

privileges<br />

WWW.PESTANAPRIORITY.COM

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!