13.07.2015 Views

4 - MV Agusta

4 - MV Agusta

4 - MV Agusta

SHOW MORE
SHOW LESS
  • No tags were found...

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

Manual do proprietário


www.mvagustamotos.com.br0800 772 559980503-B62-001


Manual do proprietárioVersão em português


ÍNDICEcap Tópico pág cap Tópico pág11.11.21.31.4INFORMAÇÕES GERAISObjetivo deste manualSímbolosConteúdo da mídia digitalInformações de identificação5567822.12.22.32.433.13.23.33.43.53.63.7INFORMAÇÕES DE SEGURANÇAUtilização permitida do veículoManutençãoAcessórios e modificaçõesCarga do veículoCONTROLES E INSTRUMENTOSLocalização de controles e instrumentosCavalete lateralControles do guidão, lado esquerdoControles do guidão, lado direitoContato de ignição e trava da direçãoPedal de câmbioLuzes de advertência e instrumentos111111121214141617192226273.7.1 Luzes de advertência283.7.2. Tela de funções múltiplas/indicador demarchas e temperatura293.8 Tabela de lubrificantes e fluidos 30- 3 -44.14.24.34.44.4.14.4.24.4.34.4.44.4.54.4.64.4.74.4.84.54.64.755.15.25.35.4OPERAÇÃOUtilização da motoAmaciamentoPartida do motorSeleção e configuração das funções da telaSeleção das funções da telaReinicializar hodômetrosComo definir as unidades de medidaCronômetroModo TCModo IMMOBILIZERComo selecionar o mapeamento daunidade de controleAlertas de advertência / mau funcionamentoReabastecimentoPorta-luvaEstacionar a motoAJUSTESLista de ajustesTabela de ajustesAjuste da alavanca do freio dianteiroAjuste da alavanca da embreagem313132343839434749575861626567687070737474


ÍNDICEcap Tópico pág5.5. Ajuste dos espelhos retrovisores 755.6. Ajuste do amortecedor da direção* 765.7. Ajuste da suspensão dianteira775.7.1. Pré-carga da mola (suspensão dianteira) 785.7.2. Retorno do amortecedor(suspensão dianteira)785.7.3. Compressão do amortededor(suspensão dianteira)5.8. Ajuste da suspensão traseira5.8.1. Retorno do amortecedor(suspensão traseira)5.8.2. Compressão do amortecedor em altaVelocidade (suspensão traseira)*5.8.3. Compressão do amortecedor baixaVelocidade (suspensão traseira)*5.9. Ajuste do farol7980818282836PRESERVAÇÃO DO MEIO AMBIENTE85(*): Função disponível apenas para o modelo Brutale 1090 RR- 4 -


INFORMAÇÕES GERAIS 11.1. Objetivo deste manualEste Manual do proprietário contém as informaçõesnecessárias para a utilização correta e segura da moto.Juntamente a este manual, você também estárecebendo um guia rápido, no qual encontrará asinformações essenciais necessárias para a utilizaçãodo veículo.O Manual do proprietário também foi fornecido emformato eletrônico (.pdf) na mídia digital e pode serimpresso ou visualizado em qualquer computadorequipado com sistema operacional Windows ou Mac.Recomendamos que leia com atenção o Manual doproprietário antes de usar sua moto e que se certifiquede que qualquer pessoa que venha utiliza-la tenha feitoo mesmo.Por fim, recomendamos que você sempre tenha o guiarápido ao seu alcance, não esquecendo de preenchê-locom suas informações pessoais e as especificações desua moto.- 5 -NOTA IMPORTANTE: As imagens nomanual referem-se à Brutale 1090 RR edestinam-se facilitar a identificação doscomponentes. Elas podem diferir umpouco dos componentes de suamotocicleta.Copyright<strong>MV</strong> AGUSTA Motor SpaTodos os direitos reservados1BR GB


INFORMAÇÕES GERAIS 1BR11.2. SímbolosAs partes do texto que são especialmente importantes em termos de segurança ou possíveis danos àmotocicleta são marcados com os seguintes símbolos:Atenção - Não seguir tais recomendações, mesmo que parcialmente, pode gerar riscosgraves à segurança do piloto e de outras pessoas.Cuidado - Não seguir tais recomendações, mesmo que parcialmente, pode resultar emdanos à moto.Os símbolos a seguir indicam quem deve realizar as diferentes operações de ajuste e/ou manutenção.Informações sobre operações que podem ser realizadas pelo usuário.Informações sobre operações que devem ser realizadas apenas por funcionárioscapacitados de um Centro de Serviço <strong>MV</strong> <strong>Agusta</strong> autorizado.Os símbolos a seguir são usados para fornecer informações adicionais:§O símbolo “ ” indica a necessidade de usar ferramenta ou um equipamentoespecial para a execução correta da operação descrita.O símbolo “ § ” direciona o leitor ao capítulo identificado pelo número que o sucede.- 6 -


INFORMAÇÕES GERAIS 11.3. Conteúdo da mídia digitalA mídia digital fornecida com o veículo contém, além doManual do proprietário, o Manual de manutenção, o Guiarápido (que também é fornecido em cópia impressa).1BR GBAo entregar a moto, sua Concessionária também lheentregou o manual do proprietário e toda documentaçãoIMPORTANTEÉ necessário que a cópia do Certificado de garantiae de pré-entrega que será enviado à <strong>MV</strong> <strong>Agusta</strong> sejapreenchido pela concessionária e devolvido à montadoraem até 48 hs após a data de registro.A concessionária sempre deve preencher o cupom derevisão e devolvê-lo à <strong>MV</strong> <strong>Agusta</strong> em até 10 dias após adata de revisão.- 7 -


INFORMAÇÕES GERAIS 1BR11) número de série do motor2) número de identificação do veículo1.4. Informações de identificação1) número de série do motor2) número de identificação do veículoIdentificação da motoA moto é identificada pelo número de identificaçãodo veículo. Ao fazer pedidos de peças dereposição, informe o número de registro (chassi),número do motor para peças específicas, códigodas cores para peças pintadas.Recomendamos que anote os númerosprincipais nos espaços abaixo.Nº do CHASSI.:_________________________Nº do MOTOR.:__________________________- 8 -


INFORMAÇÕES GERAIS 1Identificação da chave da motoAlém das chaves, foi fornecida uma cópia da chavede ignição e de todas as travas. Mantenha a cópia emum local seguro.1BRAo fazer pedidos de chaves de reposição, pode sersolicitado que você forneça o número de identificaçãoda chave. Tal número se localiza no Cartão de códigos<strong>MV</strong> junto às chaves de ignição.Identificação da combinação de cores da motoOs códigos das cores devem ser informados aose fazer pedidos de peças de reposição. Ele podeser encontrado na lateral inferior direita do tanquede combustível. Para ver a etiqueta com o código decores, é necessário retirar a carenagem do lado direitodo tanque de combustível.Puxe a parte traseira da carenagem do lado direito dotanque de combustível até retirá-la, como na figura.- 9 -


INFORMAÇÕES GERAIS 1BR1Retire a carenagem do lado direito do tanque decombustível puxando-o em direção à parte traseirada moto.Após remover a carenagem do lado direito dotanque de combustível, será possível ver a etiquetacom o código de cores. Tal etiqueta contém acombinação de cores da moto.etiqueta com o código de coresRecomendamos que anote o código de cores noespaço abaixo:CÓDIGO DE CORES:_______________________- 10 -


INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA 22.1. Utilização permitida do veículoSua moto foi rigorosamente projetada parautilização em vias urbanas ou estradas.ADVERTÊNCIAOcasionalmente, é possível utilizarsua moto em circuitos de corridadurante eventos não competitivos.Contudo, nesse caso, devido àscondições mais duras que afetam amoto durante tal tipo de utilização,recomendamos que suas condiçõessejam verificadas por um centro deserviço <strong>MV</strong> <strong>Agusta</strong> autorizado antes eapós essa utilização.Qualquer outra utilização do veículoé proibida e explicitamente excluída.2.2. ManutençãoPara garantir o máximo de eficiência econfiabilidade do veículo, é necessário realizaras operações de manutenção programadasdescritas no Manual de manutenção.A <strong>MV</strong> <strong>Agusta</strong> recomenda que todas as operaçõesde manutenção sejam realizadas apenas porfuncionários capacitados de um Centro de serviço<strong>MV</strong> <strong>Agusta</strong> autorizado.ADVERTÊNCIAA Garantia da <strong>MV</strong> <strong>Agusta</strong> não seráválida caso oficinas não autorizadastenham realizado operações na moto.2BR- 11 -


INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA 22.3. Acessórios e modificações 2.4. Carga do veículoBR2ADVERTÊNCIAA <strong>MV</strong> <strong>Agusta</strong> proíbe a realização dequalquer modificação em suas motos.Isso se faz necessário para garantir asegurança de seus Clientes.De qualquer modo, é possível personalizarsua moto consultando o extenso Catálogo deacessórios da <strong>MV</strong> <strong>Agusta</strong>.ADVERTÊNCIAA instalação de alguns dos acessóriosacima pode invalidar a homologaçãoda moto e, consequentemente, fazercom que a mesma não mais possa serutilizada em vias públicas.Em caso de dúvidas, sugerimos que consulte asua Concessionária <strong>MV</strong> <strong>Agusta</strong> para selecionaros acessórios que mais se adequam às suasnecessidades.Sua moto foi projetada para utilização pelo pilotoe também pode acomodar um passageiro.Para utilizar o veículo com total segurança eem conformidade com o disposto no Códigode Trânsito, é obrigatório que as condições decarga máxima a seguir não sejam excedidas sobnenhuma circunstância:BRUTALE 1090 RR•Brutale 1090 RPeso máximo permitido:393 kgPeso máximo de carga:183 kgO peso máximo permitido sai da soma dasdas seguintes massas:• Peso da motocicleta em ordem de marcha;• Peso do piloto;• Peso do passageiro;• Peso de cargas e acessórios.- 12 -


INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA 2ADVERTÊNCIAComo a carga pode afetar bastante adireção, a frenagem, o desempenhoe a segurança de sua moto, tenhaa seguinte advertência em mente otempo todo:2BR• JAMAIS EXCEDA O LIMITE DEPESO DE SUA MOTO!Pilotar uma moto sobrecarregadapode causar danos aos pneus, perdade controle do veículo e ferimentosgraves. Certifique-se de que o pesototal (incluindo o peso da moto, dopiloto, do passageiro, da carga e detodos os acessórios) não exceda ovalor de carga máxima especificadopara seu veículo.- 13 -


CONTROLES E INSTRUMENTOS 33.1. Localização de controles e instrumentosControles elétricos do guidão, lado esquerdo (§3.3.)Luzes de advertência e instrumentos (§3.7.)BR3Contato de ignição e trava da direção (§3.5.)Lado esquerdoTampa do tanque de combustível (§4.5.)Lado direitoControles elétricos do guidão, lado direito (§3,4.) Manopla de aceleração (§3.4.)- 14 -


CONTROLES E INSTRUMENTOS 3Alavanca do freio dianteiro (§5.1.)Alavanca da embreagem (§5.1.)Retrovisores (§5.1.)Pedal de apoio do passageiroPedal de apoio do passageiroApoio do passageiro3BRApoio do passageiroPedal do freio traseiro (§5.1.)Pedal de apoio do piloto (§5.2.)Pedal de apoio do piloto (§5.2.)Pedal de câmbio (§3.6. e §5.1.) Cavalete lateral (§3.2.)- 15 -


CONTROLES E INSTRUMENTOS 33.2. Cavalete lateralBR3O cavalete lateral está equipado com uminterruptor de segurança que desliga omotor se uma marcha for engrenadacom o cavalete abaixado.Caso o piloto tente engatar as marchascom o motor ligado e o cavaleteabaixado, o interruptor desligará o motorautomaticamente interrompendo aignição.Caso a moto esteja estacionada(cavalete lateral abaixado) e as marchassejam engatadas, o interruptor desegurança impede que seja dada apartida no motor, assim evitando o riscode que o veículo caia.Interruptor de segurançaCavalete lateralCavalete lateralMola de retorno duplo- 16 -


CONTROLES E INSTRUMENTOS 33.3. Controles do guidão, lado esquerdoAlavanca da embreagemPara desacoplar a embreagem leve a alavanca emdireção à manopla. Para acoplar solte a alavanca.3BRBotão da luz de passagemPressione o botão para sinalizar com a luz alta.Botão da luz baixa / altaBotão não pressionado:Botão pressionado::luz baixa:luz altaBotão da buzinaPressione para acionar a buzina.Interruptor da setaLeve o interruptor para a esquerda sinalizando a mudança de direção para aesquerda.Leve o interruptor para a direita sinalizando a mudança de direção para a direita.Em seguida, o interruptor retorna à posição central automaticamente.Pressione para desligar a seta.- 17 -


CONTROLES E INSTRUMENTOS 3Botão da luz de passagemUsado para chamar a atenção de outros usuários da via em caso de perigo. Quando a luz alta estáligada, esta função fica inativa.BR3Botão da luz baixa / altaSob condições normais, a luz baixa fica ligada. A luz alta pode ser ligada pressionando o botão quandoas condições da via e de tráfego permitirem.Interruptor da setaUsada para indicar a intenção do piloto de mudar de direção ou pista.ADVERTÊNCIANão ativar ou desativar a seta nos momentos oportunos pode causar acidentes, já queoutros usuários da via podem chegar a conclusões incorretas sobre a direção de seuveículo. Sempre ative a seta antes de fazer uma curva ou trocar de pista.Lembre-se de desativar a seta ao concluir a manobra.Botão da buzinaUsado para chamar a atenção de outros usuários da via em caso de perigo.Alavanca da embreagemAcopla / desacopla a embreagem por meio de um dispositivo controlado hidraulicamente.- 18 -


CONTROLES E INSTRUMENTOS 33.4. Controles do guidão, lado direitoAlavanca do freio dianteiroP. uxe em direção ao guidãop. ara ativar o freio dianteiro.Manopla de aceleraçãoGire no sentido anti-horário paraaumentar a velocidade do motor.3BRAlavanca de partida a frio (afogador eletrônico)Gire no sentido horário para partida a frio. Após omotor estar ligado por alguns segundos, volte aalavanca à sua posição original.Interruptor de parada do motorDesliga o motor e impede queseja ligado novamente,enquanto acionado.Botão de partida do motorDá a partida no motor. Deve ser liberadoassim que o motor entra em funcionamento.Quando o motor está ligado, pressione este botãopara selecionar as funções da tela.- 19 -


CONTROLES E INSTRUMENTOS 3Interruptor de parada do motorUsado para desligar o motor em caso de emergência. O circuito de ignição é desativado, impedindoque o motor seja ligado novamente. Para conseguir ligar o motor novamente, retorne o interruptor àsua posição original.BR3OBSERVAÇÃOSob condições normais, não utilize esse interruptor para desligar o motor.Botão de partida do motorUsado para dar a partida no motor e, quando o motor já está ligado, selecionar as diferentes funçõesda tela do painel de instrumentos.CUIDADOPara evitar danos aos equipamentos elétricos, certifique-se de não manter o botãopressionado por mais do que 5 segundos consecutivos. Caso, após algumas tentativas, omotor não ligar, consulte o capítulo “RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS”, presente neste manual.Alavanca de partida a frio (afogador eletrônico)Facilita a partida a frio através de um leve enriquecimento da mistura ar-combustível durante a partida.OBSERVAÇÃOEsta função deve permanecer ativa somente por um curto período de tempo, dependendoda temperatura do motor e ambiente. Assim que a rotação em marcha lenta, estabilizar recomendasedesativar a alavanca.- 20 -


CONTROLES E INSTRUMENTOS 3Manopla de aceleraçãoControla a mistura ar-combustível fornecida ao motor, responsável por regular a rotação do motor. Paraaumentar a rotação do motor, gire a manopla no sentido anti-horário a partir de sua posição inicial.Na condição de partida a frio (afogador acionado), gire a manopla algumas vezes no sentido de fechamento,p a r a q u e a alavanca do afogador eletrônico retorne à sua posição original.Alavanca do freio dianteiroControla o circuito hidráulico que atua sobre o sistema de freio da roda dianteira.3BR- 21 -


CONTROLES E INSTRUMENTOS 33.5. Contato de ignição e trava da direçãoBR3ADVERTÊNCIANão prenda um chaveiro ou qualquer outro objeto à chave de ignição, já que tal objetopode atrapalhar o controle da direção.ADVERTÊNCIANunca tente alterar as funções do contato durante a pilotagem, já que você pode perdero controle do veículo.Contato de ignição e trava da direçãoPosição ONPosição OFFPosição LOCKPosição P (estacionada)- 22 -


CONTROLES E INSTRUMENTOS 3O contato ativa e desativa o circuito elétrico e a trava de direção. As quatro posições do contato estãodescritas abaixo.Posição OFFTodos os circuitos elétricos são desativados. Épossível retirar a chave.Posição ONTodos os circuitos elétricos são ativados. Osinstrumentos e luzes de advertência realizam ociclo de autodiagnóstico. É possível dar a partidano motor. Não é possível retirar a chave.3BRCUIDADO: não deixe a chave na posição ON por um longo período de tempo com omotor desligado para evitar danos aos componentes elétricos da moto.- 23 -


CONTROLES E INSTRUMENTOS 3BR3Posição LOCKVire o guidão para a esquerda. Insira a chavesuavemente e, ao mesmo tempo, gire-a para aposição LOCK. Todos os circuitos elétricos sãodesativados e a direção é travada. É possívelretirar a chave.Lado esquerdoLado direito- 24 -


CONTROLES E INSTRUMENTOS 3Posição P (ESTACIONADA)Gire a chave da posição LOCK para a posição P.Todos os circuitos elétricos são desativados, comexceção das luzes de estacionamento. A direçãoé travada. É possível retirar a chave.CUIDADONão deixe a chave na posição Ppor longos períodos de tempo paraevitar que a bateria de sua moto sejadescarregada.3BR- 25 -


CONTROLES E INSTRUMENTOS 33.6. Pedal de câmbioBR3A posição N (ponto morto) é indicada pela luz de advertência do painel de instrumentos. Para engrenara primeira marcha, empurre o pedal para baixo. Para engrenar a segunda marcha, puxe o pedal paracima. Leve o pedal sucessivamente para cima a fim de engatar até a sexta marcha.pedal de câmbio- 26 -


CONTROLES E INSTRUMENTOS 3verificação3BRTermômetro eindicador de marchasBotão do pisca alerta- 27 -


CONTROLES E INSTRUMENTOS 3Acende quando o farol alto está ligado.não é suficiente.BR3Seta (verde)verifiquesuficienteIndicador de ponto morto (verde)Acende quando a transmissão estáem ponto morto (N)- 28 -


CONTROLES E INSTRUMENTOS 33.7.2.Tela de funções múltiplas / indicador de marchas e temperaturaIndicador de marchaExibe a marcha atual."N" significa "ponto morto".Termômetro do fluido de arrefecimentoExibe a temperatura do fluidoativando um número variável desegmentos em uma escalagraduada. Quando a temperatura caiabaixo da faixa normal de operação,as seguintes informações podem serexibidas:- a tela exibe apenas um segmentopiscando, o que significa que atemperatura está baixa;- todos os segmentos acesos,enquanto o segmento superior pisca;isso significa que a temperatura estáalta.Modo “SPORT”Coloca a unidade de injeção no modo "SPORT".VelocímetroExibe a velocidade da moto. Pode ser em quilômetrospor hora (Km/h) ou em milhas por hora (Mph).O limite exibido é de 320Km/h(199 Mph).Botão de configuraçãoPressione-o para selecionar econfigurar os valores da tela.Botão “OK”Pressione-o para confirmar as novasconfigurações.Botão do pisca alertaPressione-o para acender as luzes deemergência.3BRPerigo - Aviso: caso a temperatura esteja alta, pare amoto e verifique o nível do fluido de arrefecimento.Caso seja necessário reabastecê-lo, entre em contato comum centro de serviço autorizado <strong>MV</strong> <strong>Agusta</strong> (ver § 3.8).Caso a luz de advertência acenda mesmo com o fluido dearrefecimento em nível adequado, pare o veículo e entreem contato com um centro de serviço autorizado <strong>MV</strong><strong>Agusta</strong>.Hodômetro “TOTAL”:Exibe a distância total percorrida, de 0 a 999.999 (km ou milhas)Hodômetro parcial 1, “TRIP 1”Exibe a extensão de um percurso, de 0 a 999,9 (km ou milhas)Hodômetro parcial 2, “TRIP 2”Exibe a extensão de um percurso, de 0 a 999,9 (km ou milhas)CronometroExibe o tempo medido pelo cronômetro- 29 -


CONTROLES E INSTRUMENTOS 33.8. Tabela de lubrificantes e fluidosBR3Descrição Produto recomendado EspecificaçõesÓleo de motor MOTUL 5100 4T 15W-50 (*) SAE 15W/50 - API SL/SJ/SH/SGFluido de arrefecimento PARAFLU 11Etileno glicol diluído em 50% deágua destiladaFluido de freio e embreagem MOBIL DOT4Óleo da corrente de transmissão MOTUL CHAIN LUBE ROAD -* : A <strong>MV</strong> <strong>Agusta</strong> sugere entrar em contato diretamente com suas concessionárias autorizadas paracomprar o produto recomendado. Caso . o lubrificante descrito acima não esteja disponível, a <strong>MV</strong><strong>Agusta</strong> sugere que se utilize um óleo de motor totalmente sintético com características iguais oumelhores do que aquelas recomendadas nas seguintes normas:– Consistente com: API SL/SJ/SH/SG– Consistente com: JASO MA– Classificação SAE:15 W-50OBSERVAÇÃOAs denominações das normas acima devem estarescritas, individualmente ou em conjunto, no rótulodo recipiente do óleo do motor.- 30 -Óleo do motorSAE 15 W-50API SL/SJ/SH/SGJASO MA


OPERAÇÃO44.1. Utilização da motoEsta seção fornece as informações básicas necessárias para operar a moto corretamente.ADVERTÊNCIASua moto Brutale possui características de alta potência e desempenho;assim, sua utilização requer um nível adequado de conhecimento do veículo. Ao usarsua moto pela primeira vez, é essencial ter cautela. Pilotar com agressividade ounegligência pode causar acidentes, comprometendo a segurança do piloto e de outraspessoas.ADVERTÊNCIAAS RESTRIÇÕES RELACIONADAS À UTILIZAÇÃO PERMITIDA DO VEÍCULO SÃODESCRITAS NA SEÇÃO “INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA”.4BR- 31 -


OPERAÇÃO44.2. AmaciamentoBR4CUIDADONão seguir as recomendações abaixopode reduzir o desempenho e a vidaútil da moto.Normalmente, imagina-se que apenas o motordeve ser amaciado. Na verdade, ele deve sertratado como uma fase essencial para outraspartes importantes também, como os pneus,os freios e a corrente de transmissão. Duranteos primeiros quilômetros, prefira um estilo depilotagem calmo.0a 500 km (0 a 300 mi) (A)Altere a rotação do motor com frequência.Quando possível, dê preferência a rotas comsubidas de inclinação leve e várias curvas. Eviteretas longas.- 32 -MAX5500-6000MAXrpm5500-6000 rpmADVERTÊNCIAOs pneus novos devem passar por umperíodo de amaciamento adequadopara atingir sua máxima eficiência.Evite acelerações, curvas e freadasabruptas durante os primeiros 100km. Não seguir essas recomendaçõespode fazer com que os pneusderrapem e levar à perda de controledo veículo, consequentemente, comrisco de acidentes.


OPERAÇÃO4500 a 1000 km (300 a 600 mi)Evite forçar ou exceder a rotação do motor, evarie sua velocidade com frequência.MAXMAX8000-9000 rpm8000-9000 rpm4BR1000a 2500 km (600 a 1600 mi)É possível exigir um maior desempenho do motor,mas não é recomendável exceder a rotaçãodo motor exibida na figura.MAXMAX 11000 rpm11000 rpm- 33 -


OPERAÇÃO 44.3. Partida no motorBR4ADVERTÊNCIADar a partida no motor em um localfechado pode ser perigoso. Asemissões do escapamento contêmmonóxido de carbono, um gás incolore inodoro que, quando inalado, podecausar problemas graves ou mesmomorte. Somente dê a partida no motorem locais abertos.Quando você gira o contato para a posiçãoON, as luzes de advertência e os instrumentospassarão pelo ciclo de autodiagnóstico. Durante talfase, confirme se todas as luzes de advertência dopainel são ligadas.O sistema, de partida/parada, permitirá quea moto seja ligada, caso uma das seguintescondições seja preenchida:– O câmbio esteja em ponto morto com aalavanca da embreagem levantado.– O câmbio esteja engatado com a alavanca daembreagem acionada e o cavalete lateral levantado.- 34 -


OPERAÇÃO4Caso o ciclo de autodiagnóstico detectealgum problema no veículo, a tela exibe um alertade advertência como o da figura. Tal mensagemindica a peça do veículo ou o dispositivo no qualo problema foi detectado.4BRPressione o botão “OK” para acessar o modo“RUN” (executar).ADVERTÊNCIACaso seja detectado um problema noveículo, não dê a partida, e entre emcontato com um centro autorizado <strong>MV</strong><strong>Agusta</strong>.- 35 -


OPERAÇÃO 4Partidaa frioGire a alavanca do afogador eletrônicosem girar a manopla do acelerador.Alavanca doAFOGADORELETRÔNICOBR44Pressione o botão de partida.Assim que o motor entrar em funcionamento,solte o botão e, quando ele estiver levemente aquecido,retorne a alavanca do afogador de volta à suaposição inicial.- 36 -


OPERAÇÃO4Partidaa quentePressione o botão de partida sem girar amanopla de aceleração.Assim que o motor entrar em funcionamento,solte o botão.CUIDADO• Não pressione o botão departida por mais de 5 segundosconsecutivos, evitando assim danosaos equipamentos elétricos.• Evite aquecer o motor como veículo parado. Isso podesuperaquecê-lo, danificando as peçasinternas do motor.Recomenda-se fazer com que o motorchegue à temperatura de operaçãopilotando a moto a uma velocidadereduzida.• Para garantir o máximo de vidaútil ao motor, jamais acelere aomáximo com o motor frio.4BR- 37 -


OPERAÇÃO 44.4. Seleção e configuração das funções da telaÉ possível alterar algumas das principaismedições dos instrumentos.As opções disponíveis incluem:BR4– Selecionar um modo de operação:“RUN” (Hodômetro)“CHRONO” (Cronômetro)“SERVICE” (Agendar a próxima manutenção)“TC” (Controle de tração)“IMMOBILIZER” (Dispositivo antirroubo)– Reinicializar os hodômetros:Hodômetro parcial 1 “TRIP 1”Hodômetro parcial 2 “TRIP 2”– Definir as unidades de medida paraVelocidadeDistância percorrida– Ativar o cronômetro– Seleção de mapeamento da unidadede controle*(*): Essa função está presente apenas em determinados modelos- 38 -


OPERAÇÃO44.4.1. Seleção das funções da telaÉ possível alterar as seguintes configurações natela:• “RUN” (Hodômetro)• “CHRONO” (Cronômetro)• “SERVICE” ( Agendar a próxima manutenção)• “TC” (Controle de tração)• “IMMOBILIZER” (Dispositivo antirroubo)4BRPara exibir os modos de operação, pressione“SET” por menos de quatro segundos. Quando“SET” é pressionado, a tela exibe todos os modosem sequência. Selecione o modo desejado.ADVERTÊNCIAÉ necessário que a operação sejarealizada com o motor desligado,o câmbio em ponto morto, a motoparada e com seus pés no chão. Nãoconfigure as funções da tela enquantoestiver rodando com a moto.- 39 -


OPERAÇÃO 4Modo “RUN”Além do velocímetro, a tela exibe as seguintesfunções (ver §4.4.2.):BR4• Hodômetro total “TOTAL”• Hodômetro parcial 1 “TRIP 1”• Hodômetro parcial 2 “TRIP 2”Modo“CHRONO”Este modo ativa o Cronômetro e salva asinformações registradas (ver §4.4.4.).As seguintes informações são exibidas:• Cronômetro - Volta atual - “CURRENT LAP”• Cronômetro - Volta mais rápida - “BEST LAP”• Cronômetro - Última volta - “LAST LAP”• Contador de giros - Total de voltas - “N° LAP”- 40 -


OPERAÇÃO4Modo “SERVICE”Mostra depois de quantos quilômetros amotocicleta será submetida à próxima revisãoagendada.OBSERVAÇÃOQuando faltar menos de 1000 km para a próximarevisão, tal valor será exibido automaticamenteao fim do processo de partida.4BRModo“TC”Este modo ajusta o nível de controle de tração domotor de acordo com as necessidades do piloto(ver §4.4.5.).- 41 -


OPERAÇÃO 4Modo “IMMOBILIZER”BR4O "IMMOBILIZER" é um sistema antifurto que sópermite o funcionamento do motor se a chaveoriginal do veículo for reconhecida pelo sistema debloqueio.Se a chave original do veículo, por algum motivo,deixar de ser reconhecida, deverá ser utilizada afunção "IMMOBILIZER" do painel. Esta funçãopermite digitar manualmente o Código Secreto queestá no CodeCard <strong>MV</strong>, permitindo o desbloqueio dosistema antifurto e o motor seja colocado emfuncionamento (ver § 4.4.6.).- 42 -


OPERAÇÃO44.4.2. Reinicializar hodômetrosPara reinicializar os hodômetros “TRIP 1” e “TRIP 2”,faça o seguinte.ADVERTÊNCIAÉ possível alterar ou definir os modosde exibição com o motor desligado, ocâmbio em ponto morto, a moto paradae seus pés no chão. Não é possívelalterar o modo de exibição com a motoem movimento.4BRAcesse o modo “RUN” e pressione “SET” pormais de quatro segundos até que “RUN MENU” sejaexibido.Pressione “SET” por menos de quatro segundos,até que “TRIP 1 RESET” seja exibido.- 43 -


OPERAÇÃO 4Pressione “OK” por mais de quatro segundos.“TRIP 1” começará a piscar.BR4Então, pressione “OK” por mais de quatrosegundos para limpar a tela. Caso não deseje fazê-lo,pressione “SET” por mais de quatro segundos parainterromper o processo de reinicialização.4- 44 -


OPERAÇÃO4Pressione “SET” por menos de quatro segundosaté que “TRIP 2 RESET” apareça.4BRPressione “OK” por mais de quatro segundos;“TRIP 2 ” começará a piscar.- 45 -


OPERAÇÃO4Então, pressione “OK” por menos de quatrosegundos para limpar a tela. Caso não deseje fazê-lo,pressione “SET” por mais de quatro segundos parainterromper o processo de reinicialização.BR44Pressione “OK” novamente para parar “TRIP 2RESET” e avançar para o próximo modo.- 46 -


OPERAÇÃO44.4.3. Como definir as unidades de medidaAs seguintes unidades de medida podem seralteradas ao mesmo tempo:• Velocidade• Distância percorridaADVERTÊNCIAÉ possível alterar ou definir os modosde exibição com o motor desligado, ocâmbio em ponto morto, a moto paradae seus pés no chão. Não altere o modode exibição com a moto em movimento.4BRAcesso o modo “RUN” e pressione “SET” algumasvezes até “UNIT CHANGE” ser exibido.Pressione “OK” por mais de quatro segundos. Aunidade de medida do velocímetro começará a piscar.- 47 -


OPERAÇÃO 4BR4Pressione “OK” para mudar de Km/h para Mph,ou vice-versa. Ao alterar a unidade de medidado velocímetro, as seguintes quantidades serãoalteradas:• Hodômetro (total, parcial): Km –> miCaso não deseje fazê-lo, pressione “SET” por maisde quatro segundos para interromper a alteração dasunidades de medida.4Pressione “OK” por mais de quatro segundospara confirmar as novas unidades de medida.- 48 -


OPERAÇÃO44.4.4. CronômetroRegistrodo tempo da voltaAtive o cronômetro (modo “CHRONO”) paragravar o tempo utilizado para completar uma volta.4BRPressione o botão do farol para começar a gravaro tempo. Os sinais de dois pontos (:) que separamos minutos dos segundos e dos décimos de segundocomeçarão a piscar. Isso indica que o instrumentoestá gravando o tempo.- 49 -


OPERAÇÃO 4Pressione o botão do farol novamente pararegistrar o tempo utilizado para completar a 1ªvolta. Simultânemente, o instrumento começaa gravar o tempo utilizado para completar asegunda volta.BR4O tempo necessário para percorrer a primeiravolta será salvo e exibido em “LAST LAP” até queseja registrado o tempo necessário para percorrera próxima volta.Caso utilize o cronômetro novamente, elesempre gravará o tempo quando você pressionaro botão do farol. O instrumento é capaz de gravaro tempo até 100 vezes consecutivas.Caso o tempo necessário para percorrer a últimavolta seja inferior ao tempo medido durante asprimeiras voltas, o novo tempo será exibido em“BEST LAP”.- 50 -


OPERAÇÃO4Exibiçãode dadosApós a gravação de todos os tempos, é possívelexibi-los.Acesse o modo “CHRONO” e pressione “SET”por mais de quatro segundos até que “CHRONOMENU” seja exibido.ADVERTÊNCIAÉ possível alterar ou definir os modosde exibição com o motor desligado, ocâmbio em ponto morto, a moto paradae seus pés no chão. Não altere o modode exibição com a moto em movimento.4BRPressione “SET” por menos de quatro segundos,até que “LAPS VIEW” seja exibido.- 51 -


OPERAÇÃO 4Pressione “OK” para exibir o tempo da volta maisrápida (“BEST LAP”) e o número de tal volta.BR4Em seguida, pressione o botão do farolrepetidamente para exibir em sequência todos ostempos registrados desde a primeira volta.Após todas as voltas terem sido exibidas,pressione “SET” para sair do modo “LAPS VIEW” eavançar para o próximo modo.- 52 -


OPERAÇÃO4Comoexcluir dadosPara excluir os dados salvos, faça o seguinte:Acesse o modo “CHRONO” e pressione “SET”por mais de quatro segundos até que “CHRONOMENU” seja exibido.ADVERTÊNCIAÉ possível alterar ou definir os modosde exibição com o motor desligado, ocâmbio em ponto morto, a moto paradae seus pés no chão. Não altere o modode exibição com a moto em movimento.4BRPressione “SET” por menos de quatro segundospara que o modo “BEST LAP RESET” seja exibido.- 53 -


OPERAÇÃO 4Pressione “OK” por mais de quatro segundos atéque “BEST LAP” comece a piscar.BR4Então, pressione “OK” por menos de quatrosegundos para excluir o valor. Caso não deseje fazêlo,pressione “SET” por mais de quatro segundos parainterromper o processo de exclusão.- 54 -


OPERAÇÃO4Pressione “SET” por menos de quatro segundos,até que “LAPS RESET” seja exibido.4BRPressione “OK” por mais de quatro segundos atéque “LAST LAP” comece a piscar.- 55 -


OPERAÇÃO 4Então, pressione “OK” por menos de quatrosegundos para excluir todos os tempos salvos.Caso não deseje fazê-lo, pressione “SET” por maisde quatro segundos para interromper o processo deexclusão.BR4Pressione “OK” novamente para interromper“LAPS RESET” e voltar ao modo de cronômetro.- 56 -


OPERAÇÃO44.4.5. Modo “TC”Pressione “SET” para acessar o modo “TC”.Em seguida, pressione “SET” por mais de quatrosegundos, até que “TC LEVEL” (nível de controle detração) seja exibido. O nível de controle de traçãoatual é aquele exibido na tela.ADVERTÊNCIAÉ possível alterar ou definir os modosde exibição com o motor desligado, ocâmbio em ponto morto, a moto paradae seus pés no chão. Não altere o modode exibição com a moto em movimento.4BRPressione “OK” por menos de quatro segundospara que o nível de controle de tração mude para ovalor seguinte, em ordem crescente. Tal valor podevariar entre 0 e 8.Pressione “OK” por mais de quatro segundos paraconfirmar o nível de controle de tração selecionado.- 57 -


OPERAÇÃO 4BR44.4.6. Modo “IMMOBILIZER”Em caso de falha, o sistema pode não conseguirreconhecer o código da chave de partida e impedir queo motor seja ligado. Para que o motor dê a partida, digiteo código secreto, que pode ser encontrado no Cartão decódigos <strong>MV</strong> entregue a você junto com a moto.Raspe o lacre da caixa na parte traseira doCartão de códigos <strong>MV</strong> e leia o código eletrônicosecreto da chave de partida (a figura exibe um códigoaleatório, somente como exemplo).Acesse o modo “IMMOBILIZER” e pressione“SET” por mais de quatro segundos, até que amensagem “INSERT CODE” seja exibida.ADVERTÊNCIAÉ possível alterar ou definir os modosde exibição com o motor desligado, ocâmbio em ponto morto, a moto paradae seus pés no chão. Não altere o modode exibição com a moto em movimento.4- 58 -


OPERAÇÃO4Pressione “SET” por menos de quatrosegundos para definir o primeiro dígito do código.Pressione “OK” por menos de quatro segundospara definir o primeiro dígito entre 0 e 9.4BRApós ter selecionado o dígito, pressione “OK”por mais de quatro segundos para confirmar oprimeiro dígito do código. Em seguida, é possíveldefinir o segundo dígito do código.Faça o mesmo para definir os outros quatrodígitos.- 59 -


OPERAÇÃO 4Após o código completo ter sido digitado, amensagem “CONFIRMCODE” é exibida na tela.Pressione “OK” por mais de quatro segundospara confirmar o código.BR4Caso o código digitado seja reconhecidopelo sistema, a mensagem “VALID CODE” seráexibida. Em seguida, a tela do painel voltará aomodo “RUN” e você poderá dar a partida no motor.Caso contrário, a mensagem “NOTVALIDCODE” será exibida, o sistema não permitirá queo motor seja ligado e a tela retornará à mensagem“INSERT CODE”. Repita o procedimento dedigitação do código desde o início, atentandopara digitar todos os números corretos exibidosno seu Cartão de códigos <strong>MV</strong>. Caso o problemacontinue, entre em contato com um centro deserviço autorizado <strong>MV</strong> <strong>Agusta</strong>.- 60 -


OPERAÇÃO44.4.7. Como selecionar o mapeamento da unidade de controle *Em alguns modelos Brutale, é possível selecionar ummapeamento especial da unidade de controle, o quepermitirá que você obtenha mais potência e eficiênciae possa pilotar com mais velocidade.O mapeamento da unidade de controle pode serselecionado pressionando o botão de partidaquando o motor está ligado. A mensagem “SPORT”será exibida na tela do painel para mostrar que omapeamento foi selecionado.4BRADVERTÊNCIAA seleção do mapeamento pode seralterada ou definida somente com omotor ligado, o câmbio em ponto morto, amoto parada e seus pés no chão. Não façaalterações com a moto em movimento.(*): Essa função está presente apenas em determinados modelos.- 61 -


OPERAÇÃO 4BR44.4.8. Alertas de advertência / mau funcionamentoO painel pode destacar a presença de uma falha ouproblema durante diferentes condições de utilizaçãoda moto.Partida do motor: quando você gira o contatopara a posição ON, as luzes de advertência e osinstrumentos passarão pelo ciclo de autodiagnóstico.Caso tal ciclo detecte uma falha no veículo, a telaexibirá o alerta mostrado na figura. Essa mensagemespecífica destaca a parte do veículo ou o dispositivono qual a falha foi detectada.Pressione o botão “OK” para acessar o modo“RUN” (executar).4ADVERTÊNCIACaso uma falha seja detectada no veículocom o motor desligado, não dê a partidae entre em contato com um centroautorizado <strong>MV</strong> <strong>Agusta</strong>.- 62 -


OPERAÇÃO4Falha com o veículo em movimento: caso umafalha seja detectada com o veículo em movimento,a parte inferior da tela exibirá o alerta mostrado nafigura.ADVERTÊNCIACaso seja detectada uma falha com oveículo em movimento, pare-o e entre emcontato com um centro autorizado <strong>MV</strong><strong>Agusta</strong>.4BRApós parar o veículo, a tela exibirá a mensagemdestacando a parte do veículo ou o dispositivo no quala falha foi detectada.- 63 -


OPERAÇÃO 4Temperatura do fluido de arrefecimento alta:caso seja detectado que a temperatura do fluido dearrefecimento está alta, a tela exibirá o alertamostrado na figura. Tal mensagem pode ser exibidadurante todas as condições de utilização do veículo.BR4ADVERTÊNCIACaso a temperatura do fluido dearrefecimento esteja alta, pare a moto everifique o nível do fluido dearrefecimento. Caso seja necessárioreabastecê-lo, entre em contato com umcentro de serviço autorizado <strong>MV</strong> <strong>Agusta</strong>(ver § 3.8).Caso o alerta seja exibido e o nível estejaadequado, não volte a utilizar o veículo eentre em contato com um centro deserviço autorizado <strong>MV</strong> <strong>Agusta</strong>.- 64 -


OPERAÇÃO44.5. ReabastecimentoADVERTÊNCIAA gasolina e seus vapores são altamentetóxicas e inflamáveis. Evite entrarem contato com elas ou as inalar. Aoreabastecer, desligue o motor, evitefumar e mantenha fontes de fogo,faíscas e calor distantes do local. Faça oreabastecimento em locais abertos ou emáreas bem ventiladas.4BRCUIDADOUtilize apenas combustível sem chumboe com octanagem RON de 95 ou mais.Levante o guarda-pó.Insira a chave na trava e gire-a no sentido horário.- 65 -


OPERAÇÃO 4Levante a tampa do tanque e reabasteça.BR4ADVERTÊNCIAColocar excesso de combustível no tanquepode fazer com que ocorratransbordamento devido à expansãocausado pelo calor do motor ou pelaexposição à luz solar. Combustívelderramado pode se incendiar. O nível docombustível no tanque nunca deve estaracima da base do bocal do tanque.Após reabastecer, pressione a tampa do tanquepara baixo e, ao mesmo tempo, gire a chave nosentido horário para travá-lo mais facilmente. Emseguida, solte a chave e a retire.CUIDADOLimpe o líquido transbordado imediatamenteusando um pano limpo, de modo a evitardanos às superfícies pintadas ou deplástico.ADVERTÊNCIACertifique-se de que a tampa do bocal dotanque esteja corretamente fechada antesde usar a moto.- 66 -


OPERAÇÃO44.6. Porta-luvaBrutale 1090 RRInsira a chave.Gire a chave no sentido horário e, ao mesmotempo, empurre levemente o assento. Levante oassento e o retire.Para colocar a peça acima novamente em seulocal original, é necessário fazer o seguinte:• Gire a chave na trava;• Pressione o assento para baixo;• Solte a chave;•Pressione o assento para baixonovamente, de modo a garantir que estejafirmemente preso ao chassi.Brutale 1090 R4BRADVERTÊNCIASempre que levantar ou retirar oassento do piloto e sempre que oveículo for usado, certifique-se de quetal parte esteja posicionadacorretamente e que esteja presa comsegurança ao chassi da moto.- 67 -


OPERAÇÃO 4BR44.7. Estacionar a motoUtilizaçãodo cavalete lateralCUIDADOEstacione a moto com segurança emterreno sólido.Em subidas ou descidas, engate aprimeira marcha e estacione o veículo demodo que o pneu dianteiro fique viradopara a subida. Lembre-se de colocarpedal de câmbio na posição de pontomorto antes de dar a partida no motornovamente. Nunca deixe o veículo semalguém responsável por ele enquantoa chave de partida estiver no painel.Não sente sobre o veículo quando ele estiverestacionado sobre o cavalete lateral, poistodo o seu peso ficaria sobre o único apoiodo veículo. Antes de iniciar o movimentocom a moto, verifique se a luz de advertênciado cavalete lateral se apaga no painel deinstrumentos. De qualquer forma, confirmeque o cavalete foi recolhido. Caso observealgum problema na chave do cavalete lateral,leve a moto à sua concessionária <strong>MV</strong> <strong>Agusta</strong>para repará-la antes de voltar a usar a moto.Usando seu pé, baixe o cavalete o máximo que puder e, em seguida, incline a moto em sua direçãolentamente para que o pé de apoio do cavalete toque o chão.- 68 -


OPERAÇÃO4Usandoo cavalete traseiroInsira o pino do cavalete no orifício doeixo do pneu traseiro no lado esquerdoda moto. Apóie o cavalete no chão e,pressionando o cavalete para baixo,levante o veículo até que ele atinjauma condição estável.CUIDADOEssa operação é realizadamais adequadamente porduas pessoas.1 234BR- 69 -


AJUSTES 55.1. Lista de ajustesHá vários ajustes que podem melhorarsignificativamente a ergonomia, geometria esegurança da moto. No entanto, como o ajusteincorreto de componentes especialmenteimportantes pode criar riscos, alguns dos ajustesa seguir devem ser realizados somente por Centrosde serviço autorizados <strong>MV</strong> <strong>Agusta</strong>.BR5ADVERTÊNCIATodos os ajustes devem ser realizadoscom o veículo parado.- 70 -


AJUSTES5(F) Ajuste do espelho retrovisor (§5.5.)(H) Ajuste da suspensão dianteira (§5.7.)(A) Alavanca de ajuste do freiodianteiro (§5.3.)(N) Ajuste do farol (§5.9.)(C) Ajuste do pedal de apoiodireito do piloto (§5.2.)5BR(L) Ajuste da suspensãotraseira (§5.8.)(E) Ajuste do pedal do freiotraseiro (§5.2.)- 71 -


AJUSTES 5(F) Ajuste do espelho retrovisor (§5.5.)(H) Ajuste da suspensão dianteira (§5.7.)(G) Ajuste do amortecedor da direção (§5.6.)*(B) Ajuste da alavancada embreagem (§5.4.)(L) Ajuste da suspensão traseira (§5.8.)BR54(D) Ajuste do pedal decâmbio (§5.2.)(C) Ajuste do pedal de apoio esquerdodo piloto (§5.2.)(M) Ajuste da corrente de transmissão (§5.2.)(*): Função disponível apenas para o modelo Brutale 1090 RR- 72 -


AJUSTES55.2. Tabela de ajustesA - Ajuste do alavanca do freio dianteiro:otimiza a alavanca de acordo com asnecessidades do piloto (§5.3).B - Ajuste do alavanca da embreagem:otimiza a alavanca de acordo com asnecessidades do piloto (§5.4).C - Ajuste dos pedais de apoio esquerdoe direito: otimiza a posição dos pés de acordocom as necessidades do piloto.D - Ajuste do pedal de câmbio: otimizaa posição do pedal de acordo com asnecessidades do piloto.E - Ajuste do pedal do freio traseiro:otimiza a posição do pedal de acordocom as necessidades do piloto.F - Ajuste do espelho retrovisor: otimiza aorientação dos espelhos retrovisores (§5.5)ADVERTÊNCIA: Não mexa no parafuso queprende o espelho retrovisor ao guidão. Casoseja necessário apertar tal parafuso, entre emcontato com sua concessionária <strong>MV</strong> <strong>Agusta</strong>.(*): Função disponível apenas para o modelo Brutale 1090 RR- 73 -G - Ajuste do amortecedor da direção*:para ajustar a rigidez da direção de acordo como estilo do piloto (§5.6.).H - Ajuste da suspensão dianteira: Os itensa seguir podem ser ajustados para adaptara resposta da suspensão de acordo com apreferência do piloto:- pré-carga da mola (§ 5.7.1.)- retorno do amortecedor (§ 5.7.2.)- compressão do amortecedor (§ 5.7.3.)L - Ajuste da suspensão traseira: Os itens a seguir podemser ajustados para adaptar a resposta da suspensão deacordo com a preferência do piloto:- pré-carga da mola- altura da geometria- retorno do amortecedor (§ 5.8.1.)- compressão do amortecedor em alta velocidade (§ 5.8.2.)*- compressão do amortecedor em baixa velocidade (§ 5.8.3.)*M - Ajuste da corrente de transmissão: paragarantir uma transmissão segura e eficaz da potência.N - Ajuste do farol: para ajustar o alcancedo feixe de luz à geometria da moto (§5.9).5BR


AJUSTES 55.3. Ajuste da alavanca do freio dianteiroEnquanto puxa a alavanca contra a ação da mola,gire o anel no sentido horário ou anti-horário paralevar o alavanca para mais longe ou mais perto,respectivamente, da manopla.5.4. Ajuste da alavanca da embreagemEnquanto puxa a alavanca contra a ação da mola,gire o anel no sentido horário ou anti-horário paralevar o alavanca para mais longe ou mais perto,respectivamente, da manopla.BR5- 74 -


AJUSTES55.5. Ajustes dos espelhos retrovisoresPressione o espelho nos pontos exibidos na figurapara ajustar sua posição nas quatro direções.Ajuste ambos os espelhos retrovisores.Recomenda-se sentar sobre o veículo paraotimizar o ajuste dos espelhos retrovisores.5BR- 75 -


AJUSTES 55.6. Ajuste do amortecedor da direção*Para um ajuste padrão, gire o botão no sentido antihorárioaté o fim. Em tal posição, o amortecedorda direção oferece a menor resistência ao sistemade direção.BR5O piloto pode aumentar gradativamente a açãodo amortecedor da direção girando o botão no sentidohorário para encontrar um ajuste adequado ao estilodo piloto.(*): Função disponível apenas para o modelo Brutale 1090 RR- 76 -


AJUSTES55.7. Ajuste da suspensão dianteiraOBSERVAÇÃOÉ necessário que o ajuste das suspensõesseja, de preferência, realizado com o tanquede combustível cheio.Retorno do amortecedorPré-carga da molaCompressão do amortecedor5BRPré-carga da mola- 77 -


AJUSTES 5BR55.7.1. Pré-carga da molaO ajuste é obtido a partir da posição padrão, quepode ser encontrada girando completamentea porca no sentido anti-horário e, em seguida,horário (ver tabela anexa).Gire no sentido horáriopara aumentar a pré-carga de mola ou antihoráriopara reduzi-la.5.7.2. Retorno do amortecedor (suspensão dianteira)O ajuste é obtido a partir da posição referência,que pode ser encontrada girando completamenteo parafuso no sentido horário e, em seguida, antihorário,até ouvir o primeiro som de “clique”. Apartir de tal posição, gire o parafuso no sentidoanti-horário até atingir a posição padrão (vertabela anexa). Gire no sentido horário paraaumentar a ação de amortecimento ou antihoráriopara reduzi-la.CLICK!CLICK!CLICK!- 78 -


AJUSTES55.7.3. Compressão do amortecedor(suspensão dianteira)O ajuste é obtido a partir da posição referência,que pode ser encontrada girando completamenteo parafuso no sentido horário e, em seguida, antihorário,até ouvir o primeiro som de “clique”. Apartir de tal posição, gire o parafuso no sentidoanti-horário até atingir a posição padrão (vertabela anexa). Gire no sentido horário paraaumentar a ação de amortecimento ou antihoráriopara reduzi-la.CLICK!CLICK!CLICK!5BR- 79 -


AJUSTES 55.8. Ajuste da suspensão traseiraADVERTÊNCIA: a alta temperatura dos escapamentos pode causar queimaduras. Antesde ajustar a suspensão traseira, desligue o motor e espere até que eles tenham esfriadocompletamente.OBSERVAÇÃOÉ necessário que o ajuste da suspensão, de preferência, seja realizado com o tanque decombustível cheio.Compressão do amortecedorem alta de alta e baixa e baixa velocidade* velocidade.BR5Retorno do amortecedor(*): Função disponível apenas para o modelo Brutale 1090 RR- 80 -


AJUSTES55.8.1. Retorno do amortecedor (suspensão traseira)É possível realizar o ajuste por meio do parafuso colocado na lateral inferior do amortecedor, começandocom a posição padrão.Tal posição pode ser encontrada girando totalmente o parafuso no sentido horário e, em seguida, antihorário,até ouvir o primeiro clique. Em tal posição, gire o parafuso no sentido anti-horário até atingir aposição padrão (ver tabela anexa).Gire no sentido horário para aumentar o efeito de amortecimento ou anti-horário para reduzi-lo.CLICK!CLICK!CLICK!5BR- 81 -


AJUSTES 5BR55.8.2. Compressão do amortecedor em altavelocidade (suspensão traseira)*É possível realizar o ajuste por meio daporca castelo localizada no lado superiordo amortecedor, começando com a posiçãopadrão. Tal posição pode ser encontrada girandocompletamente a porca no sentido anti-horárioe, em seguida, horário, até ouvir o primeiro somde “clique”. A partir de tal posição, gire a porcano sentido horário até atingir a posição padrão(ver tabela anexa). Gire no sentido horário paraaumentar a ação de amortecimento ou antihoráriopara reduzi-la.5.8.3. Compressão do amortecedor em baixavelocidade (suspensão traseira)*É possível realizar o ajuste por meio do parafusolocalizado no lado superior do amortecedor,começando com a posição posição padrão. Tal posiçãopode ser encontrada girando completamente oparafuso no sentido horário e, em seguida, antihorário,até ouvir o primeiro som de “clique”. Apartir de tal posição, gire o parafuso no sentidoanti-horário até atingir a posição padrão (vertabela anexa). Gire no sentido horário paraaumentar a ação de amortecimento ou antihoráriopara reduzi-la.CLICK!CLICK!CLICK!CLICK!CLICK!CLICK!(*): Função disponível apenas para o modelo Brutale 1090 RR- 82 -


AJUSTES55.9. Ajuste do farolColoque o veículo a uma distância de 10 metros de uma parede vertical. Certifique-se de que a moto estejasobre uma superfície horizontal plana e que o eixo ótico do farol esteja perpendicular em relação à parede.É necessário que o veículo não fique nem um pouco inclinado para qualquer um dos lados. Meça a distância“X” entre o centro do farol e a superfície do solo e, em seguida, faça um pequeno “x” na parede na mesmaaltura. Ao ligar o farol, a linha superior que separa a área não iluminada da área iluminada deve ficar em umaaltura igual ou menor do que 9/10 da altura do centro do farol (X).Centro do farol5BR- 83 -


AJUSTES 5É possível realizar o ajuste do farol girando oparafuso mostrado na figura. Gire no sentidohorário para inclinar o farol para baixo e antihoráriopara incliná-lo para cima. A faixa de ajustepossível é igual a ±4° da posição padrão.BR5- 84 -


PRESERVAÇÃO DO MEIO AMBIENTE6Para proteger e garantir uma relação harmoniosa entre sua motocicleta e o meio ambiente efetue todos osserviços de manutenção nos intervalos especificados no Programa de Manutenção Preventiva e siga asinstruções descritas abaixo:1. Manutenção preventiva: preserva e valoriza o produto, além de trazer benefícios ao meio ambiente;2. Óleo do motor: descarte-o corretamente. Não jogue o óleo ou filtro usado no lixo doméstico, esgoto outerra;3. Baterias usadas: devem ser levadas a um Centro de Serviço Autorizado <strong>MV</strong> <strong>Agusta</strong> ou a uma Distribuidorado fabricante da bateria, pois, a solução ácida e o chumbo nela contidos, podem contaminar o solo e aságuas, bem como causar riscos à saúde se for descartada incorretamente;4. Pneus usados: não guarde os pneus usados em locais abertos nem os queime. Encaminhe-os para areciclagem através dos distribuidores credenciados pelo fabricante;5. Modificações: não realize modificações, tais como: substituição do escapamento, alterações no sistemainjeção eletrônica, ou qualquer outra modificação que vise alterar o desempenho do motor, pois, além deinfringir o Novo Código Nacional de Trânsito, elas contribuem para o aumento da poluição sonora e do ar,bem como a perda total da Garantia da motocicleta.Seguindo estas recomendações, você estará ajudando a preservar a natureza, em benefício de todos.NÍVEL DE RUÍDOSEsta motocicleta está em conformidade com alegislação vigente do Conselho Nacional do MeioAmbiente (CONAMA), de controle da poluição sonorapara veículos automotores.CONTROLE DE EMISSÕESEste veículo atende ao Programa de Controle dePoluição do Ar por motociclos e veículos similares- PROMOT, conforme determinação da ResoluçãoCONAMA n° 297 de 26/02/2002 e nº 342 de 25/09/2003.6BRLimite máximo de ruído para fiscalização deveículo em circulação: 96,7 dB (A) a 5.150 rpm.Medido a 0,5 m de distância do escapamento conf.NBR-9714Rotação de marcha lenta: 1.150 ± 150 rpmConcentração de CO: recomendado 0,047%em volumeConcentração de HC: recomendado 93,79 ppmem volume- 85 -


951312826151114437110--GBG1N23456ABABABABA40 ABABABRRDIAGRAMA ELÉTRICO BRUTALE 1090 RRBRCód.: 80525-B62-00129STARTOFFRUNLOCKPA R KOFFON2826UPDOWNFREEPUSH17 18 19 20 211012 132725F1 F2 F3 F4 F5 F6 F749 50 51 52 53 5444654865F1 F2 F3 F4 F5 F6 F7Bk43214 3 2 115A7.5A7.5A7.5A7.5A15A15A15A7.5A7.5A7.5A7.5A15A15AG/OGr/RB/YR/GBrG/RY/G8 5 9 12 10 3 2 6 4 7 1131254432123121212121BAC43213213213213 2 12 13 1 2 43 1 2 43 1 2 43 1 2 43 1 2 4R-O-R I G P L-O-R BATT R-O-F R-SW L-SW GND H-SW ID-W L-O-F43213 2 1O104R/Y102B84G144Y/G49Y/R54G/W97R8Br/Bk55B83B/W108B/R28Br115B/R27Br/W114B/R29Br/Y117B/R30Br/Bk116P/Y126R/Y131W/G134G/R26B67B 48V66Gr/Bk118B70G/R22Gr119B71G/R23Gr/G120B72G/R24Gr/B121B73G/R25Y/G47G 145G/R 22 - 26R/Y14B/R27R/Y15Br34Br/W31Bk143Gr/Bk35Y/G43-4445-46R/W96Y/Bk38-3940R/W 58R/G18Gr/Bk19-20B69G/W97R3R/W9B/G103R/W10R5R/Y14W/R33R/W11R/W9Br34O/Bk36R/W13R/W12Bk143G/B21G/W 17R/W 16R/G18Lb64Br 148R/W 154B 153Lb62Bk/R59Bk/R61R 152Lb63Y/Bk39Bk/R60Bk100G99W98Y/G43P/Y125B/Y109R/W 42253012Bk/R61B85Bk/R60B821233143Br/Bk 158Br/Bk55B81Br/Bk562122G/Bk355B8655W1Br/W31Lb63B8012455WG 144Br/Bk57B792136Br148R/W 154B87Br/W32Bk 157Y/G 124Bk 156GR/R146B/W147V66R 7Pk10132O/Bk111R/B37G99W98O104B/W108B/Y109G/B21P/Y125R 6Gy/B121Gy119Gy/Gr120Gy/Bk118Br/W114Br/Bk117Br/Y116B/G103Y/G45B/W110Bk100R/Y102Y/G4649_V64_V60_M32_M14_V6_V19_V55_V07_M16_V17_M3_M19_M1_M49_M34_M50_M62_V12_V50_V43_M26_V29_V1333634AIR+PRESS.21BCA12V/Bk141P/Y155W/R142R/Y132P/Y12764 LbB88GR/R146B/W147W135Br 136B77Gr/Y106W/G134Br/G139V/Bk141R/Y131W/R142Gy/B137P/Y126B76Br115B75B74W140O/Y12220_V51_V9_M23_M21_M60_V44_M45_M63_M15_M31_M10_V24_M36_M06_M33_M22_M05_M51_M2_M433512Bk 156Bk 157B89Gr/R41Gy/B137B68B 67-6892-9395B95R 4B149R1Y 50Y51Y105Y 50Y51Y105O/Y122R1R 3-4Y/Bk40Gr/Y106Pk101B78Br136W135B94O/Bk111Y/G52B150Y/G151B-W160G-R161B93Gr/Bk20B92Gr/Bk19Y/G53W140P/Y129Br/G139B/W110B90Y/Bk38Y/R54R/B37W/R33O/Bk36Y/G44B65Bk/R59Gr/R41Lb625 4 7 6 2 9 10 1 8 3 11 12 1 2 2 11 2 1 2 3 2 11 2 3+ -4 1 2 3 1 22 33 2 1 137LbGrR/BkBk/BY/RBkWG/RY/BkPASSINGHORNHITURNY/BY/B22 45 46 15 23 7 166 5 4 1 23F8 F9398 95POS.4024 24114114474238Ref.12345678-91011121314151617-1819-20Legenda de componentesDescriçãoUnidade de forçaLuz da placaSeta da direitaSeta da esquerdaConector diagnósticoLuz de freioInterruptor de ponto mortoBateriaBomba - Sonda de nível baixo de combustívelSensor de rpm do motorBobinaBobinaAlternadorSensor de velocidadeSolenóide de partidaInjetoresRef.2122232425262728293031323334353637Legenda de componentesDescriçãoPotenciômetro de aceleraçãoSensor de temperatura da água p/ unidade de forçaInterruptor de óleoVentoinhaFusíveisInterruptor do cavalete lateralInterruptor do freio traseiroInterruptor da chaveInterruptor do freio dianteiro e segurançaSeta direitaFarol dianteiroPainelSensor de temperatura do arSeta esquerdaBuzinaSensor de pressão do arInterruptor da luzRef.3839404142434445464748495051525354Legenda de componentesDescriçãoChassi - aterramento da unidade de forçaRecarga da bateriaInterruptor da embreagemPartidaAterramento do chassiAntena ImmobilizerSensor lambdaVálvula elétricaSensor de temperatura e de pressão dos pneusRegulador de voltagemSensor de inclinaçãoRelê principalRelê de injeçãoRelê de luz altaRelê de luz baixaRelê de ventoinha elétricaRelê de setaLetra(s)RYBGWBkPVSbGrOBrLegenda das cores dos fiosCorVermelhoAmareloAzulVerdeBrancoPretoRosaRoxoAzul-celesteCinzaLaranjaMarromEm cores combinadas, as cores de fundo e demarcação foram anotadas.Por exemplo: Br/Bk.Legenda de fusíveisRef. Amperagem Utilização(A)F1 15F2 7.5F3 7.5 Luz altaF4 7.5 Luz baixaF5 7.5F6 15F7 15F8 40F9 40Bomba de combustível - BobinasInjetoresRelê de partida - SetasBuzinaLuz traseira - Sensor lambda - Painel -Sensor de velocidade - Válvulasolenóide de ar secundário - Luzes deposição - Unidade de forçaVentoinhas elétricasRecarga da bateriaFonte de recarga da bateria


SCHEMA MONTAGGIO BATTERIA - BATTERY SCHEME - SCHÉMA BATTERIE - ESQUEMA DE MONTAGEM DA BATERIA - ESQUEMA MONTAJE BATERIACód.: 80527-B62-001IT Fase 1: Effettuare la carica iniziale della batteria secondo le istruzioni riportate nella rispettiva confezione.Fase 2: Inserire la chiave della motocicletta nella serratura posteriore. Ruotare la chiave in senso orario e contemporaneamente sollevare la sella pilotacome mostrato in figura.Fase 3: Inserire la batteria nell’apposito vano.Fase 4: Montare il terminale positivo (+) sul relativo polo della batteria rispettando la posizione indicata in figura.Fase 5: Ruotare la vite del terminale positivo ed effettuarne il serraggio ad una coppia pari a 7 ÷ 8 Nm.Fase 6: A montaggio avvenuto sistemare la cuffia di protezione sul polo positivo (vedi figura).Fase 7: Montare i 2 terminali negativi (-) sul relativo polo della batteria rispettando la disposizione mostrata in figura.Fase 8: Ruotare la vite dei terminali negativi ed effettuarne il serraggio ad una coppia pari a 7 ÷ 8 Nm.Fase 9: Rimontare la sella pilota seguendo in senso inverso le operazioni descritte nella fase 2.1. 2.GB Phase 1: Perform the initial charge of the battery according to the instruction sheet enclosed in its package.Phase 2: Insert the motorcycle key in the rear lock. Rotate the key clockwise while lifting the rider’s saddle as shown in the picture.Phase 3: Insert the battery in its proper compartment.Phase 4: Fit the positive terminal (+) on the corresponding battery pole, respecting the position shown in the figure.Phase 5: Rotate the positive terminal screw and tighten it at a torque equal to 7 ÷ 8 Nm.Phase 6: Afterwards, fit the protective capon the positive pole (see figure).Phase 7: Fit the 2 negative terminals (-) on the corresponding battery pole, respecting their disposition as shown in the figure.Phase 8: Rotate the negative terminals screw and tighten it at a torque equal to 7 ÷ 8 Nm.Phase 9: Replace the rider’s saddle by inversely performing the operations described in the phase 2.3.4.FR Etape 1: Exécutez la charge initiale de la batterie selon les instructions incluses en son paquet.Etape 2: Introduire la clé de la motocyclette dans la serrure postérieure. Tourner la clé dans le sens des aiguilles d'une montre et simultanément souleverla selle du pilote comme montré en figure.Etape 3: Introduire la batterie dans son compartiment.Etape 4: Monter le borne positif (+) sur le pôle correspondant de la batterie en respectant la position indiqué dans la figure.Etape 5: Tourner la vis du borne positif et la serrer à un couple égal à 7 ÷ 8 Nm.Etape 6: Une fois le montage accompli, placer le protecteur sur le pôle positif (voir figure).Etape 7: Monter les 2 bornes négatives (-) sur le pôle correspondant de la batterie en respectant la disposition indiquée sur la figure.Etape 8: Tourner la vis des bornes négatives et la serrer à un couple égal à 7 ÷ 8 Nm.Etape 9: Remonter la selle du pilote en procédant dans l'ordre inverse par rapport aux opérations décrites à l’étape 2.BR Fase 1: Realize o carregamento inicial da bateria seguindo a folha de instruções presente em seu pacote.Fase 2: Insira a chave da moto na fechadura traseira. Gire a chave no sentido horário e, ao mesmo tempo, levante o assento tal comoexibido na figura.Fase 3: Insira a bateria no compartimento adequado.Fase 4: Encaixe o terminal positivo (+) no respectivo pólo da bateria, respeitando a posição exibida na figura.Fase 5: Gire o parafuso do terminal positivo e o aperte até um torque igual a 7 - 8 Nm.Fase 6: Em seguida, encaixe a tampa protetora no pólo positivo (ver figura).Fase 7: Encaixe os 2 terminais negativos (-) no respectivo pólo da bateria, respeitando a disposição exibida na figura.Fase 8: Gire o parafuso dos terminais negativos e o aperte até um torque igual a 7 - 8 Nm.Fase 9: Coloque o assento do piloto de volta efetuando as operações descritas na fase 2 na ordem inversa.5. 6.7. 8.ES Fase 1: Realice la carga inicial de la batería según las instrucciones incluidas en su paquete.Fase 2: Introducir la llave de la motocicleta en la cerradura posterior. Girar la llave en sentido de las agujas del reloj y al mismo tiempo levantar el sillínpiloto, como se muestra en la foto.Fase 3: Colocar la batería en su alojamiento.Fase 4: Montar el terminal positivo (+) en el correspondiente polo de la batería respetando la posición indicada en la figura.Fase 5: Girar el tornillo del terminal positivo y efectuar el apriete a un par igual a 7÷8 Nm.Fase 6: Después del montaje colocar la protección en el polo positivo (ver figura).Fase 7: Montar los 2 terminales negativos (-) en el correspondiente polo de la batería respetando la disposición mostrada en la figura.Fase 8: Girar el tornillo de los terminales negativos y efectuar el apriete a un par igual a 7÷8 Nm.Fase 9: Montar nuevamente el sillín piloto siguiendo el sentido contrario a las operaciones descritas en la fase 2.


CAVO POSITIVO (+)POSITIVE CABLE (+)CABLE POSITIF (+)CABO POSITIVO (+)CABLE POSITIVO (+)CAVO NEGATIVO (-)NEGATIVE CABLE (-)CABLE NEGATIF (-)CABO NEGATIVO (-)CABLE NEGATIVO (-)CAVO NEGATIVO (-)NEGATIVE CABLE (-)CABLE NEGATIF (-)CABO NEGATIVO (-)CABLE NEGATIVO (-)CAPPUCCIO DI PROTEZIONEPROTECTIVE CAPCAPUCHON DE PROTECTIONTAMPA PROTETORACAPUCHON DE PROTECCION9.POLO POSITIVO (+)POSITIVE POLE (+)POLE POSITIF (+)PÓLO POSITIVO (+)POLO POSITIVO (+)POLO NEGATIVO (-)NEGATIVE POLE (-)POLE NEGATIF (-)PÓLO NEGATIVO (-)POLO NEGATIVO (-)


TABELLA REGOLAZIONE SOSPENSIONI - SUSPENSION ADJUSTMENT TABLES - TABLEAU DE RÈGLAGE DES SUSPENSIONS - TABELA DE AJUSTE DAS SUSPENSÕES - TABLA REGULACIÓN SUSPENSIÓNESCód.: 80529-B62-001Brutale 1090 RR• Dispositivo idraulico difrenatura in compressioneTipo di assetto - Type of geometry - Type d’assiette -(Bassa velocità)Tipo de disposição - Tipo de equilibrado• Compression damping• Dispositivo idraulico di frenatura inestensione• Rebound damping hydraulic device• Dispositif hydraulique de freinageen détente• Dispositivo hidráulico de retorno doamortecimento• Dispositivo hidráulico de frenadoen extensiónhydraulic device (Lowspeed)• Dispositif hydraulique defreinage en compression(Vitesse basse)• Dispositivo hidráulicode compressão(baixa velocidade)do amortecimento• Dispositivo hidráulico defrenado en compresión(Baja velocidad)• Precarico molla• Spring preload• Précharge du ressort• Pré-carga da mola• Precarga muelle• Dispositivo idraulico di frenatura incompressione (Alta velocità)• Compression damping hydraulicdevice (High speed)• Dispositif hydraulique de freinageen compression (Vitesse élevée)• Dispositivo hidráulico de compressão(alta velocidade) do amortecimento• Dispositivo hidráulico de frenado encompresión (alta velocidad)Sospensione anterioreFront suspensionSuspension avantSuspensão dianteiraSuspensión delanteraPrecarico mollaSpring preloadPrécharge du ressortPré-carga da molaPrecarga muelleFreno in estensioneRebound dampingFrein en détenteRetorno do amortecimentoFreno en extensiónFreno in compressioneCompression dampingFrein en compressionCompressão do amortecimentoFreno en compresiónSu strada - On road - Sur route -Na estrada - En la carreteragiriturns2 toursgirosrevolucionesscatticlicks16 emboîtementscliquesdisparosscatticlicks16 emboîtementscliquesdisparosIn pista - On race circuit -En circuit de course -No circuito de corrida - En circuitogiriturns3 toursgirosrevolucionesscatticlicks12 emboîtementscliquesdisparosscatticlicks12 emboîtementscliquesdisparosAmmortizzatore di sterzoSteering vibration damperAmortisseur de directionAmortecedor da direçãoAmortiguador de direcciónSu strada - On road - Sur route -Na estrada - En la carreteraIn pista - On race circuit -En circuit de course -No circuito de corrida - En circuitoscatticlicks0 emboîtementscliquesdisparosscatticlicks8 emboîtementscliquesdisparos• Precarico molla• Spring preload• Précharge du ressort• Pré-carga da mola• Precarga muelle• Dispositivo idraulico di frenatura incompressione• Compression damping hydraulic device• Dispositif hydraulique de freinage encompression• Dispositivo hidráulico de compressãodo amortecimento• Dispositivo hidráulico de frenado encompresión• Dispositivo idraulico di frenatura inestensione• Rebound damping hydraulic device• Dispositif hydraulique de freinageen détente• Dispositivo hidráulico de retornodo amortecimento• Dispositivo hidráulico de frenadoen extensiónSospensione posterioreRear suspensionSuspension arrièreSuspensão traseiraSuspensión traseraFrenatura in estensioneRebound dampingFreinage en détenteRetorno do amortecimentoFrenado en extensiónFrenatura in compressioneCompression dampingFreinage en compressionCompressão do amortecimentoFrenado en compresiónAlta velocitàHigh speedVitesse élevéeAlta velocidadeAlta velocidadBassa velocità - Low speedVitesse basse - Baixa velocidade- Baja velocidadSolo pilotaRider onlyUniquement piloteSomente o pilotoSólo pilotoCon passeggero*With passenger*Avec passager *Com passageiro*Con pasajero *Su strada- On road - Sur route -Na estrada - En la carreterascatticlicks24 emboîtementscliquesdisparosscatticlicks0 emboîtementscliquesdisparosscatticlicks22 emboîtementscliquesdisparosscatticlicks18 emboîtementscliquesdisparosIn pista- On race circuit -En circuit de course -No circuito de corrida - En circuitoscatticlicks14 emboîtementscliquesdisparosscatticlicks4 emboîtementscliquesdisparosscatticlicks8 emboîtementscliquesdisparos–(*) Per l’utilizzo del veicolo con passeggero, <strong>MV</strong> <strong>Agusta</strong> consiglia di aumentare la pressione di gonfiaggio dei pneumatici anteriorie posteriori a 2.5 bar. / When riding with a passenger, <strong>MV</strong> <strong>Agusta</strong> recommends to increase the front and rear tires pressure to2.5 bars. / Pour utiliser le véhicule avec le passager, <strong>MV</strong> <strong>Agusta</strong> recommande à augmenter la pression de gonflage du pneus avantet arrière à 2.5 bars. / Ao pilotar com um passageiro, a <strong>MV</strong> <strong>Agusta</strong> recomenda aumentar a calibragem dos pneus dianteiro etraseiro para 2,5 bar. / Para usar el vehiculo con el pasajero, <strong>MV</strong> <strong>Agusta</strong> recomienda de aumentar la presión de los neumáticosdelanteros y traseros a 2.5 bar.


TABELLA REGOLAZIONE SOSPENSIONI - SUSPENSION ADJUSTMENT TABLES - TABLEAU DE RÈGLAGE DES SUSPENSIONS - TABELA DE AJUSTE DAS SUSPENSÕES - TABLA REGULACIÓN SUSPENSIÓNES• Precarico molla• Spring preload• Précharge du ressort• Pré-carga da mola• Precarga muelle• Dispositivo idraulico di frenatura inestensione• Rebound damping hydraulic device• Dispositif hydraulique de freinageen détente• Dispositivo hidráulico de retornodo amortecimento• Dispositivo hidráulico de frenadoen extensión• Dispositivo idraulico di frenatura incompressione• Compression damping hydraulic device• Dispositif hydraulique de freinage encompression• Dispositivo hidráulico de compressãodo amortecimento• Dispositivo hidráulico de frenado encompresión• Precarico molla• Spring preload• Précharge du ressort• Pré-carga da mola• Precarga muelleSospensione anterioreFront suspensionSuspension avantSuspensão dianteiraSuspensión delanteraPrecarico mollaSpring preloadPrécharge du ressortPré-carga da molaPrecarga muelleFreno in estensioneRebound dampingFrein en détenteRetorno do amortecimentoFreno en extensiónFreno in compressioneCompression dampingFrein en compressionCompressão do amortecimentoFreno en compresiónTipo di assetto - Type of geometry - Type d’assiette -Tipo de disposição - Tipo de equilibradoSu strada- On road - Sur route -Na estrada - En la carreteragiroturn1 tourgirosrevoluciongiriturns2 toursgirosrevolucionesgiriturns3 toursgirosrevolucionesBrutale 1090 RIn pista- On race circuit -En circuit de course -No circuito de corrida - En circuitogiriturns3 toursgirosrevolucionesgiriturns1,5 toursgirosrevolucionesgiriturns2 toursgirosrevolucionesSospensione posterioreRear suspensionSuspension arrièreSuapensão traseiraSuspensión traseraSu strada- On road - Sur route -Na estrada - En la carreteraIn pista- On race circuit -En circuit de course -No circuito de corrida - En circuitoSola pilota - Rider onlySomente o piloto - Nur Fahrer- Sólo pilotoFrenatura in estensioneRebound dampingFreinage en détenteRetorno do amortecimentoFrenado en extensiónscatticlicks14 emboîtementscliquesdisparosscatticlicks8 emboîtementscliquesdisparos• Dispositivo idraulico di frenatura inestensione• Rebound damping hydraulic device• Dispositif hydraulique de freinageen détente• Dispositivo hidráulico de retornodo amortecimento• Dispositivo hidráulico de frenadoen extensiónCon passeggero * - Withpassenger * - Avec passager * -Com passageiro * - Con pasajero *Frenatura in estensioneRebound dampingFreinage en détenteRetorno do amortecimentoFrenado en extensiónscatticlicks14 emboîtementscliquesdisparos(*) Per l’utilizzo del veicolo con passeggero, <strong>MV</strong> <strong>Agusta</strong> consiglia di aumentare la pressione di gonfiaggio dei pneumatici anteriorie posteriori a 2.5 bar. / When riding with a passenger, <strong>MV</strong> <strong>Agusta</strong> recommends to increase the front and rear tires pressure to2.5 bars. / Pour utiliser le véhicule avec le passager, <strong>MV</strong> <strong>Agusta</strong> recommande à augmenter la pression de gonflage du pneus avantet arrière à 2.5 bars. / Ao pilotar com um passageiro, a <strong>MV</strong> <strong>Agusta</strong> recomenda aumentar a calibragem dos pneus dianteiro etraseiro para 2,5 bars. / Para usar el vehiculo con el pasajero, <strong>MV</strong> <strong>Agusta</strong> recomienda de aumentar la presión de los neumáticosdelanteros y traseros a 2.5 bar.-

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!