Af_148x210_GuiaLisboa_JAN17
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
Bem-Vindo<br />
ao Aeroporto de Lisboa<br />
Welcome to Lisbon Airport<br />
NESTE GUIA ENCONTRA TUDO O QUE NECESSITA<br />
PARA DESFRUTAR AO MÁXIMO DA SUA PASSAGEM PELO AEROPORTO<br />
IN THIS GUIDE YOU WILL FIND ALL THE INFORMATION<br />
TO ENJOY YOUR STAY AT THE AIRPORT
Guia do Aeroporto_Airport Guide<br />
Aeroporto de Lisboa<br />
Índice<br />
Lisbon Airport • Index<br />
O Aeroporto_The Airport<br />
AEROPORTO AIRPORT<br />
07 INFORMAÇÃO GERAL,<br />
CONTACTOS, HORÁRIOS<br />
E LOCALIZAÇÃO<br />
GENERAL INFORMATION,<br />
CONTACTS, SCHEDULES<br />
AND LOCATION<br />
PLANEAR A VIAGEM PLAN YOUR TRIP<br />
10 DESTINOS E COMPANHIAS AÉREAS DESTINATIONS AND AIRLINES<br />
14 RESERVAR ESTACIONAMENTO BOOK CAR PARKING<br />
16 ALUGAR CARRO RENT-A-CAR<br />
18 TRANSPORTES PÚBLICOS PUBLIC TRANSPORTATION<br />
22 RESERVAR HOTEL • TRYP LISBOA BOOK HOTEL • TRYP LISBON<br />
24 ORIENTAÇÕES DE SEGURANÇA SECURITY GUIDELINES<br />
28 DOWNLOADS ÚTEIS USEFUL DOWNLOADS<br />
PARTIDAS DEPARTURES<br />
34 TERMINAL 1 E 2 TERMINAL 1 AND 2<br />
35 BAGAGEM BAGGAGE<br />
40 CHECK IN CHECK IN<br />
42 CHECK LIST DO PASSAGEIRO PASSENGER CHECK-LIST<br />
44 SERVIÇOS SERVICES<br />
2
Lisboa_Lisbon<br />
CHEGADAS ARRIVALS<br />
68 ALUGAR CARRO RENT-A-CAR<br />
68 RESERVAR HOTEL • TRYP LISBON BOOK HOTEL • TRYP LISBON<br />
69 BAGAGEM BAGGAGE<br />
70 TRANSFERÊNCIAS • VOOS DE LIGAÇÃO TRANSFERS • CONNECTION FLIGHTS<br />
72 SERVIÇOS SERVICES<br />
COMPRAS E LAZER SHOPPING AND LEISURE<br />
80 TERMINAL 1 TERMINAL 1<br />
83 ÁREA PÚBLICA DE PARTIDAS DEPARTURES PUBLIC AREA<br />
88 ÁREA PÚBLICA DE CHEGADAS ARRIVALS PUBLIC AREA<br />
91 ÁREA RESTRITA DE PARTIDAS DEPARTURES RESTRICTED AREA<br />
114 TERMINAL 2 TERMINAL 2<br />
115 ANTES DA SEGURANÇA BEFORE SECURITY<br />
116 DEPOIS DA SEGURANÇA AFTER SECURITY<br />
120 VOUCHERS PROMOCIONAIS PROMOTIONAL VOUCHERS<br />
3
Uma cidade<br />
dentro da cidade<br />
A city within the city
O Aeroporto<br />
Informação Geral<br />
The Airport • General information<br />
INFORMAÇÃO GERAL,<br />
CONTACTOS, HORÁRIOS<br />
E LOCALIZAÇÃO<br />
GENERAL INFORMATION,<br />
CONTACTS, SCHEDULES<br />
AND LOCATION
Guia do Aeroporto_Airport Guide<br />
O Aeroporto_The Airport<br />
O Aeroporto<br />
Informação Geral<br />
Parta numa viagem inesquecível<br />
The Airport • General information<br />
Board on an unforgettable journey<br />
NÚMERO<br />
VERDE<br />
GRÁTIS<br />
800 201 201<br />
PHONE<br />
NUMBER<br />
800 201 201<br />
6
Lisboa_Lisbon<br />
HTTP://M.ANA.<br />
PT/PT-PT/<br />
AEROPORTOS/<br />
LISBOA/LISBOA/<br />
PARTIDAS/PAGIN<br />
AS/PARTIDAS<br />
.ASPX<br />
CONSULTE OS<br />
HORÁRIOS<br />
DOS VOOS NA<br />
APP DA ANA<br />
AEROPORTOS<br />
CHECK THE<br />
STATUS OF<br />
YOUR FLIGHT<br />
WITH THE<br />
APP ANA<br />
AIRPORTS<br />
Inaugurado em 1942, o Aeroporto de Lisboa é o maior do país,<br />
com mais de 22 milhões de passageiros, registados em 2015.<br />
Localizado apenas a 7km do centro de Lisboa, disponibiliza todas<br />
as facilidades para que desfrute ao máximo da sua viagem: dois<br />
terminais de passageiros, um terminal de carga e ainda espaços<br />
dedicados ao lazer, comércio e restauração.<br />
Opened in 1942, Lisbon Airport is the largest Portuguese Airport<br />
and welcomed, in 2015, more than 20 million passengers. Located<br />
only 7km away from Lisbon’s historical center, it provides all the<br />
facilities you need to get the most of your trip: two passenger<br />
terminals, one cargo terminal and several leisure areas, shops,<br />
restaurants and cafeterias.<br />
Localização<br />
Distância ao centro da cidade: 7km<br />
Ponto de referência do Aeroporto:<br />
LAT – 38º 46’ 12’’ N • LONG – 009º 07’ 41’’ W<br />
Altitude: 114m<br />
Horário de funcionamento: 24h<br />
Código IATA: LIS<br />
Location<br />
Distance to city center: 7km<br />
Airport geographic reference:<br />
LAT – 38º 46’ 12’’ N • LONG – 009º 07’ 41’’ W<br />
Altitude: 114m<br />
Operating hours: 24h<br />
IATA Code: LIS<br />
Contactos<br />
AEROPORTO DE LISBOA<br />
Alameda das Comunidades Portuguesas<br />
1700-111 Lisboa – Portugal<br />
T: +351 800 201 201 • +351 218 413 500<br />
Aeroporto.lisboa@ana.pt<br />
www.facebook.com/AeroportoLisboa<br />
www.linkedin.com/company/ana-aeroportosde-portugal-sa<br />
Contacts<br />
AEROPORTO DE LISBOA<br />
Alameda das Comunidades Portuguesas<br />
1700-111 Lisboa – Portugal<br />
T: +351 800 201 201 • +351 218 413 500<br />
lisbon.Airport@ana.pt<br />
www.facebook.com/AeroportoLisboa<br />
www.linkedin.com/company/anaaeroportos-de-portugal-sa<br />
7
Tudo o que precisa<br />
para seguir viagem<br />
All you need to continue your trip
Planear a viagem<br />
Dicas úteis<br />
Plan your trip • Useful tips<br />
DESTINOS E COMPANHIAS AÉREAS<br />
RESERVAR ESTACIONAMENTO<br />
ALUGAR CARRO<br />
TRANSPORTES PÚBLICOS<br />
RESERVAR HOTEL – TRYP LISBOA AEROPORTO<br />
ORIENTAÇÕES DE SEGURANÇA<br />
DOWNLOADS ÚTEIS<br />
DESTINATIONS AND AIRLINES<br />
BOOK CAR PARKING<br />
RENT-A-CAR<br />
PUBLIC TRANSPORTATION<br />
BOOK HOTEL – TRYP LISBON AIRPORT<br />
SECURITY GUIDELINES<br />
USEFUL DOWNLOADS
Guia do Aeroporto_Airport Guide<br />
Planear a Viagem_Plan Your Trip<br />
Destinos e companhias aéreas<br />
Destinos regulares<br />
Destinations and airlines • Scheduled destinations<br />
HTTP://M.ANA.<br />
PT/PT-PT/<br />
AEROPORTOS/<br />
LISBOA/LISBOA/<br />
PARTIDAS/PAGIN<br />
AS/PARTIDAS<br />
.ASPX<br />
OBTENHA MAIS<br />
INFORMAÇÕES<br />
SOBRE TODAS<br />
AS ROTAS<br />
FIND MORE<br />
INFORMATION<br />
ABOUT ALL<br />
THE ROUTES<br />
UM MUNDO<br />
À SUA ESPERA<br />
MAIS DE 100<br />
DESTINOS PARA<br />
EXPLORAR<br />
A PARTIR DO<br />
AEROPORTO<br />
DE LISBOA<br />
THERE’S<br />
A WORLD<br />
WAITING FOR<br />
YOU<br />
MORE THAN 100<br />
DESTINATIONS<br />
TO EXPLORE<br />
FROM THE<br />
LISBON<br />
AIRPORT<br />
EUROPA<br />
EUROPE<br />
A CORUNA<br />
AMSTERDAM<br />
ASTURIAS<br />
ATHENS<br />
BARCELONA<br />
BASEL<br />
BERLIN<br />
BILBAO<br />
BIRMINGHAM<br />
BOLOGNA<br />
BORDEAUX<br />
BREMEN<br />
BRISTOL<br />
BRUSSELS<br />
BUCHAREST<br />
BUDAPEST<br />
CHISINAU<br />
COLOGNE<br />
COPENHAGEN<br />
DOLE<br />
DUBLIN<br />
DUSSELDORF<br />
EDINBURGH<br />
EINDHOVEN<br />
FARO<br />
FRANKFURT<br />
FUNCHAL/MADEIRA<br />
GENEVA<br />
GRAN CANARIA<br />
HAMBURG<br />
HELSINKI<br />
HORTA<br />
IBIZA<br />
ISTANBUL<br />
LILLE<br />
LIVERPOOL<br />
LONDON<br />
LUXEMBOURG<br />
LYON<br />
MADRID<br />
MALAGA<br />
MALLORCA<br />
MANCHESTER<br />
MARSEILLE<br />
MENORCA<br />
MILAN<br />
MOSCOW<br />
MUNICH<br />
NANTES<br />
NICE<br />
OSLO<br />
PARIS<br />
PICO<br />
PISA<br />
PONTA DELGADA<br />
PORTO<br />
PORTO SANTO<br />
PRAGUE<br />
ROME<br />
SANTA MARIA<br />
SANTANDER<br />
SEVILLA<br />
SOFIA<br />
STOCKHOLM<br />
STUTTGART<br />
TERCEIRA<br />
TOULOUSE<br />
VALENCIA<br />
VENICE<br />
VIENNA<br />
VIGO<br />
WARSAW<br />
ZAGREB<br />
ZURICH<br />
AMÉRICA DO NORTE<br />
NORTH AMERICA<br />
BOSTON<br />
MIAMI<br />
MONTREAL<br />
NEWARK<br />
PHILADELPHIA<br />
TORONTO<br />
WASHINGTON<br />
AMÉRICA CENTRAL<br />
E DO SUL<br />
CENTRAL AND SOUTH<br />
AMERICA<br />
BELEM<br />
BELO HORIZONTE<br />
BRASILIA<br />
CARACAS<br />
FORTALEZA<br />
NATAL<br />
PORTO ALEGRE<br />
RECIFE<br />
RIO DE JANEIRO<br />
SALVADOR<br />
SAO PAULO GUARULHOS<br />
SAO PAULO VIRACOPOS<br />
ÁFRICA<br />
AFRICA<br />
ACCRA<br />
ALGIERS<br />
BISSAU<br />
BOA VISTA<br />
CASABLANCA<br />
DAKAR<br />
LUANDA<br />
MAPUTO<br />
MARRAKECH<br />
PRAIA<br />
SAL<br />
SAO TOME<br />
SAO VICENTE<br />
TANGIER<br />
TUNIS<br />
ÁSIA<br />
ASIA<br />
DUBAI<br />
TEL AVIV<br />
10
Lisboa_Lisbon<br />
Destinos e companhias aéreas<br />
Companhias aéreas<br />
Destinations and Airlines • Airlines<br />
COMPANHIAS AÉREAS<br />
PORTUGUESAS<br />
PORTUGUESE AIRLINES<br />
AZORES AIRLINES<br />
T: +351 707 227 282<br />
www.azoresairlines.pt<br />
TAP PORTUGAL<br />
T: +351 707 205 700<br />
www.flytap.com<br />
COMPANHIAS AÉREAS<br />
AIRLINES<br />
AER LINGUS<br />
T: +351 218 925 831<br />
www.aerlingus.com<br />
AEGEAN AIRLINES<br />
T: +302 106 261 000<br />
www.aegeanair.com<br />
AIGLE AZUR<br />
T: +351 213 513 260<br />
www.aigle-azur.fr<br />
AIR ALGÉRIE<br />
T: +213 21 98 63 63<br />
www.airalgerie.dz<br />
AIR CANADA ROUGE<br />
T: +1 514 393 3333<br />
www.flyrouge.com<br />
AIR EUROPA<br />
T: +351 213 587 680<br />
www.aireuropa.com<br />
AIR FRANCE<br />
T: +351 707 202 800<br />
www.airfrance.pt<br />
AIR MOLDOVA<br />
T: +351 213 856 549<br />
www.airmoldova.md<br />
AIR NOSTRUM<br />
+34 901 111 500<br />
www.airnostrum.es<br />
11
Guia do Aeroporto_Airport Guide<br />
Planear a Viagem_Plan Your Trip<br />
AIR TRANSAT<br />
T: +351 218 487 741<br />
www.airtransat.com<br />
AMERICAN AIRLINES<br />
T: +1 800 433 7300<br />
www.aa.com<br />
AZUL<br />
T: +55 11 4003 1118<br />
www.voeazul.com.br<br />
BINTER CANARIAS<br />
T: +351 707 502 146<br />
www.bintercanarias.com<br />
BLUE AIR<br />
T: +351 707 502 146<br />
www.blueairweb.com<br />
BRITISH AIRWAYS<br />
T: +351 808 200 125<br />
www.britishairways.pt<br />
BRUSSELS AIRLINES<br />
T: +351 707 200 424<br />
www.brusselsairlines.com<br />
BULGARIA AIR<br />
T: +359 024 020 400<br />
www.air.bg<br />
CROATIA AIRLINES<br />
T: +385 1 66 76 555<br />
www.croatiaairlines.com<br />
EASYJET<br />
T: +351 707 500 176<br />
www.easyjet.com<br />
EMIRATES<br />
T: +351 213 665 533<br />
www.emirates.com<br />
EUROATLANTIC<br />
AIRWAYS<br />
T: +351 218 437 040<br />
www.flyeuroatlantic.pt<br />
EUROWINGS<br />
T: +44 (0) 330 365 1918<br />
www.eurowings.com<br />
EVERJETS<br />
T: +351 707 918 918<br />
www.everjets.com<br />
IBERIA<br />
T: +351 707 200 000<br />
www.iberia.pt<br />
ISRAIR<br />
T: +972 3 510 9589<br />
www.israirairlines.com<br />
KLM<br />
T: +351 707 222 747<br />
www.klm.pt<br />
LUFTHANSA<br />
T: +351 707 782 782<br />
www.lufthansa.pt<br />
LUXAIR<br />
T: +352 2456 1<br />
www.luxair.pt<br />
MONARCH AIRLINES<br />
T: +44 333 003 0100<br />
www.monarch.co.uk<br />
12
Lisboa_Lisbon<br />
NORWEGIAN<br />
T: +47 2149 00 15<br />
www.norwegian.com<br />
ORBEST<br />
T: +351 215 550 685<br />
www.orbest.com<br />
ROYAL AIR MAROC<br />
T: +351 213 500 023<br />
www.royalairmaroc.com<br />
RYANAIR<br />
T: +44 871 246 0002<br />
www.ryanair.com/pt<br />
STP AIRWAYS<br />
T: +351 707 102 535<br />
www.stpairways.st<br />
SUNDOR<br />
T: +972 3 9771111<br />
www.sundor.co.il<br />
SWISS<br />
T: +351 808 200 487<br />
www.swiss.com<br />
TAAG<br />
T: +351 213 575 899<br />
www.taag.pt<br />
TACV<br />
T: +351 213 230 555<br />
www.flytacv.com<br />
TRANSAVIA<br />
T: +351 218 445 170<br />
www.transavia.com<br />
TUNISAIR<br />
T: +216 70 837 000<br />
www.tunisair.com.tn<br />
TURKISH AIRLINES<br />
T: +351 218 413 510<br />
www.turkishairlines.com<br />
UNITED AIRLINES<br />
T: +351 214 159 102<br />
www.united.com<br />
URAL AIRLINES<br />
T: +7 343 345 36 45<br />
www.uralairlines.com<br />
VUELING<br />
T: +351 707 783 939<br />
www.vueling.pt<br />
WIZZ AIR<br />
T: +351 707 500 209<br />
www.wizzair.com<br />
13
Guia do Aeroporto_Airport Guide<br />
Planear a Viagem_Plan Your Trip<br />
Reservar estacionamento<br />
Preços e tarifas<br />
Parking reservations • Prices and tariffs<br />
Deixe o seu carro em segurança enquanto viaja.<br />
Keep your car safe while you travel.<br />
HTTP://WWW.<br />
ANA.PT/PT-PT/<br />
AEROPORTOS/<br />
LISBOA/LISBOA/<br />
PLANEARVIAGEM/<br />
RESERVA_DE_<br />
ESTACIONAMENTO/<br />
PAGINAS/ESTACIO<br />
NAMENTO.ASPX<br />
FAÇA A SUA<br />
RESERVA<br />
ONLINE<br />
MAKE YOUR<br />
ONLINE<br />
RESERVATION<br />
Estacionamento<br />
Automóvel<br />
O Aeroporto de Lisboa tem ao seu dispor<br />
5 parques de estacionamento:<br />
P1 e P2 – Recomendados para curta duração<br />
P3 e P6 – Recomendados para média/longa<br />
duração<br />
P5 – Recomendado para longa duração<br />
(exclusivo reservas online).<br />
Os lugares de estacionamento para condutores<br />
com mobilidade reduzida encontram-se<br />
devidamente assinalados.<br />
Car Parking<br />
Lisbon Airport offers you five car parks:<br />
P1 and P2 – Recommended for short term<br />
P3 and P6 – Recommended for medium/<br />
long term<br />
P5 – Recommended for long term (exclusive<br />
online booking)<br />
Parking spaces for disabled drivers<br />
are clearly marked.<br />
TARIFAS<br />
RATES<br />
1ª unidade de 15 minutos<br />
1st 15 minutes unit<br />
Restantes unidades de 15 minutos<br />
Remaining 15 minutes unit<br />
Máximo 1º dia<br />
Maximum 1st day<br />
Após 24H – por hora<br />
<strong>Af</strong>ter 24H – per hour<br />
Máximo 2º dia e seguintes<br />
Maximum 2nd and following days<br />
CURTA<br />
DURAÇÃO<br />
SHORT TERM<br />
CURTA<br />
DURAÇÃO<br />
SHORT TERM<br />
* * *<br />
MÉDIA/LONGA<br />
DURAÇÃO<br />
MEDIUM/LONG<br />
TERM<br />
LONGA<br />
DURAÇÃO<br />
LONG TERM<br />
Exclusivo<br />
reservas online<br />
Exclusive<br />
online booking<br />
MÉDIA/LONGA<br />
DURAÇÃO<br />
MEDIUM/LONG<br />
TERM<br />
0,85€ 0,80€ 0,75€<br />
0,85€ 0,80€ 0,75€<br />
43,15€ 18,00€ 14,00€ 5,00€ 14,00€<br />
2,60€ 2,60€ 2,60€ 1,00€ 2,60€<br />
43,15€ 19,00€ 14,00€ 5,00€ 14,00€<br />
* Reserve online e usufrua da tarifa especial<br />
14
Lisboa_Lisbon<br />
Reserve já e garanta a qualidade e segurança que só os parques<br />
oficiais do Aeroporto lhe podem oferecer.<br />
Book now and ensure the quality and safety that only an official<br />
Airport car parking service can give you.<br />
DESDE<br />
FROM<br />
5€<br />
POR DIA<br />
PER DAY<br />
ESTACIONA-<br />
MENTO<br />
LOW-COST<br />
LOW-COST<br />
PARKING<br />
Ecoparking<br />
O EcoParking beneficia os utilizadores de<br />
veículos híbridos e elétricos, com lugares<br />
e tarifa exclusiva na utilização dos parques<br />
de estacionamento do Aeroporto de Lisboa.<br />
Utilize os lugares EcoParking e beneficie das<br />
vantagens que lhe propomos.<br />
Valetxpress<br />
Serviço de recolha e estacionamento<br />
de veículos com toda a segurança e<br />
profissionalismo. Ganhe tempo e conforto.<br />
Para mais informações contacte o Balcão<br />
ValetXpress nas partidas do T1.<br />
Horário: 6H00 às 13H00<br />
Telefone: 808 919 091<br />
Ecoparking<br />
EcoParking is meant for hybrid and electric<br />
vehicles users, with exclusive places and<br />
rate at Lisbon Airport’s car parks. Look<br />
for the EcoParking sign while parking to<br />
benefit from this service.<br />
Valetxpress<br />
Car collection and parking service with<br />
security and professionalism. Save time<br />
and gain comfort.<br />
For further information, please contact<br />
the ValetXpress counter at T1 departures.<br />
Schedule: 6:00am to 1:00pm<br />
Contact: 808 91 90 91<br />
Reservas Online<br />
Reserve o seu lugar nos parques de<br />
estacionamento do Aeroporto e usufrua das<br />
melhores tarifas. Aproveite para se registar<br />
sem custos, e conheça antecipadamente<br />
as melhores ofertas e promoções, algumas<br />
exclusivas, para clientes registados.<br />
Book Online<br />
Book your parking space at the Airport car<br />
parks and enjoy the best rates. Sign up for<br />
free and know our offers in advance, some<br />
of them exclusive for registered customer’s.<br />
15
Guia do Aeroporto_Airport Guide<br />
Planear a Viagem_Plan Your Trip<br />
Alugar carro<br />
Empresas<br />
Rent-A-Car • Companies<br />
Faça-se à estrada com o companheiro de viagem ideal.<br />
Get on the road with the best travelling companion.<br />
HTTP://WWW.<br />
ANA.PT/PT-PT/<br />
AEROPORTOS/<br />
LISBOA/LISBOA/<br />
PLANEARVIAGEM/<br />
RENT-A-CAR/<br />
PAGINAS/RENT-A-<br />
CAR.ASPX<br />
AVIS/BUDGET<br />
T: +351 218 435 550<br />
H: 06H00 – 01H00<br />
www.avis.com.pt<br />
EUROPCAR<br />
T: +351 218 401 176<br />
H: 06H00 – 01H00<br />
www.europcar.pt<br />
GOLDCAR<br />
T: +351 218 413 768<br />
H: 06H00 – 01H00<br />
www.goldcar.es/pt<br />
CONSULTE<br />
PARA MAIS<br />
INFORMAÇÕES<br />
E RESERVAS<br />
FIND MORE<br />
INFORMATION<br />
ABOUT<br />
RESERVATIONS<br />
GUERIN<br />
T: +351 218 486 191<br />
H: 06H00 – 01H00<br />
aptlisboa@guerin.com.pt<br />
www.guerin.pt<br />
HERTZ<br />
T: +351 219 426 300<br />
H: 06H00 – 01H00<br />
reservas@hertz.pt<br />
www.hertz.pt<br />
SIXT<br />
T: +351 255 788 199<br />
H: 06H00 – 24H00<br />
reservations@sixt.pt<br />
www.sixt.pt<br />
16
Lisboa_Lisbon<br />
SIGA OS SEUS SONHOS E VIAJE<br />
17
Guia do Aeroporto_Airport Guide<br />
Planear a Viagem_Plan Your Trip<br />
Transportes públicos<br />
Rede de transportes<br />
Public transportation • Transport network<br />
IMPORTANTE<br />
IMPORTANT<br />
CONSULTE<br />
O DIAGRAMA<br />
DA REDE<br />
TRANSPORTES<br />
DE LISBOA<br />
NA PÁGINA<br />
AO LADO.<br />
SEE THE<br />
TRANSPORTES<br />
DE LISBOA<br />
NETWORK<br />
MAP AT THE<br />
FOLLOWING<br />
PAGE.<br />
Metro<br />
METROPOLITANO DE LISBOA<br />
H: TODOS OS DIAS, DAS 6H30 ÀS 1H00<br />
CENTRO DE ATENDIMENTO • T: +351 213 500 115 •<br />
DIAS ÚTEIS, DAS 8H30 ÀS 19H00<br />
Bilhetes<br />
Cartão Viva Viagem: 0,50 €<br />
Viagem Carris/Metro: 1,40€<br />
Bilhete diário Carris/Metro: 6€<br />
Informação atualizada: abril 2016<br />
Underground<br />
METROPOLITANO DE LISBOA<br />
H: DAILY FROM 6:30 AM TO 1:00 AM<br />
CUSTOMER SUPPORT CENTRE • T: +351 213 500 115<br />
• WEEKDAYS FROM 8:30 AM/7:00 PM<br />
Fares<br />
Viva Viagem card: €0.50<br />
Carris/Metro single ticket: €1.40<br />
1 day ticket Carris/Metro network: €6<br />
Info updated: April 2016<br />
PARA MAIS<br />
INFORMAÇÕES:<br />
WWW.<br />
TRANSPORTES<br />
LISBOA.PT<br />
FOR MORE<br />
INFORMATION:<br />
WWW.<br />
TRANSPORTES<br />
LISBOA.PT<br />
Autocarros<br />
CARRIS<br />
CENTRO DE ATENDIMENTO • T: +351 213 500 115 •<br />
DIAS ÚTEIS DAS 8H30 ÀS 19H00<br />
Bagagem<br />
Nas carreiras de serviço regular (705, 722, 744,<br />
783 e 208) apenas é permitido o transporte de<br />
bagagem com dimensão máxima de 55x40x20cm.<br />
Para bagagens de dimensão superior, deverá<br />
utilizar o serviço especial AEROBUS (1 e 2).<br />
Buses<br />
CARRIS<br />
CUSTOMER SUPPORT CENTRE • T: +351 213 500 115<br />
• WEEKDAYS FROM – 8:30 AM/7:00 PM<br />
Baggage<br />
Regular service buses (705, 722, 744, 783 and<br />
208) only allow luggage with a maximum size<br />
of 55x40x20cm.<br />
For bigger luggage please use the Aerobus<br />
special service.<br />
18
Guia do Aeroporto_Airport Guide<br />
Planear a Viagem_Plan Your Trip<br />
CARREIRA<br />
BUS NO.<br />
PERCURSO<br />
ROUTE<br />
FUNCIONAMENTO<br />
OPERATION<br />
Estação Oriente – Estação Roma/Areeiro<br />
705 Oriente station – Roma/Areeiro station<br />
Dias úteis Weekdays<br />
X<br />
722 * Praça de Londres – Portela Todos os dias Daily X<br />
744 * Marquês de Pombal – Moscavide Todos os dias Daily X<br />
Amoreiras – Portela/Prior Velho Dias úteis Weekdays ü<br />
783<br />
Fins de semana e feriados<br />
Marquês de Pombal – Prior Velho<br />
Weekends and public holidays<br />
ü<br />
208<br />
1<br />
2<br />
Cais do Sodré – Estação Oriente<br />
Cais do Sodré – Oriente station<br />
Cais do Sodré – Aeroporto (Serviço especial Aerobus)<br />
Cais do Sodré – Airport (Aerobus special service)<br />
Aeroporto – Av. José Malhoa (Serviço especial Aerobus)<br />
Airport – Av. José Malhoa (Aerobus special service)<br />
*Não funciona no mês de agosto *Does not run in August<br />
SERVIÇO<br />
NOTURNO<br />
NIGHT SERVICE<br />
Carreira da Rede da Madrugada, apenas funciona<br />
entre as 0h30 e as 5h35<br />
Bus Night Network, only between<br />
0:30 am and 5:35 am<br />
Todos os dias Daily<br />
Todos os dias Daily<br />
ü<br />
ü<br />
Bilhetes<br />
Tarifa de bordo (modo autocarro) – 1,80 €<br />
Cartão Viva Viagem: 0,50€<br />
Viagem Carris/Metro: 1,40€<br />
Bilhete diário Carris/Metro: 6€<br />
Info atualizada: abril 2016<br />
Fares<br />
On board fare (Buses) – €1.80<br />
Viva Viagem card: €0.50<br />
Carris/Metro single ticket: €1.40<br />
1 day ticket Carris/Metro network: €6<br />
Info updated: April 2016<br />
Shuttle<br />
AEROBUS<br />
T: +351 213 478 030 • +351 966 298 558<br />
yellowbus@carris.pt<br />
www.yellowbustours.com<br />
Shuttle<br />
AEROBUS<br />
T: +351 213 478 030 • +351 966 298 558<br />
yellowbus@carris.pt<br />
www.yellowbustours.com<br />
Com ligações regulares diárias, este serviço<br />
assegura a ligação entre os principais pontos<br />
da cidade, o terminal rodoviário de Sete Rios<br />
e os terminais ferroviários de Entrecampos<br />
e Cais do Sodré.<br />
Linha 1 – City Center<br />
Aeroporto – Cais do Sodré 7:00 – 23:20; Cais do<br />
Sodré – Aeroporto 7:40 – 23:00; Saídas diárias<br />
a cada 20 minutos; Ligação direta com os dois<br />
terminais do Aeroporto de Lisboa (Terminal 1 e 2).<br />
This service provides daily links between<br />
the main points of the city, the Sete Rios<br />
bus terminal and the Entrecampos and<br />
Cais do Sodré rail terminals.<br />
Line 1 – City Center<br />
Airport – Cais do Sodré: 7:00 – 23:20;<br />
Cais do Sodré – Airport: 7:40 – 23:00;<br />
Daily departures every 20 minutes.<br />
Direct connection to both Airport terminals<br />
(Terminal 1 and 2).<br />
20
Lisboa_Lisbon<br />
Linha 2 – Financial Center<br />
Aeroporto – Av. José Malhoa Sul • 7:30 – 23:00<br />
(Todos os dias); Saídas a cada 40 minutos; a partir<br />
das 20:00 a cada 60 minutos;<br />
Av. José Malhoa Sul – Aeroporto • 8:00 – 23:30<br />
(Todos os dias); Saídas a cada 40 minutos, a partir<br />
das 20:30 a cada 60 minutos;<br />
Ligação direta com os dois terminais do Aeroporto<br />
de Lisboa (Terminal 1 e 2).<br />
Bilhetes<br />
24H Aerobus Pass: Adulto: 3,50€, Criança<br />
(4-10 anos): 2€, Grupos (4 ou mais adultos): 2€.<br />
24h AEROBUS PASS pode ser adquirido a bordo,<br />
on-line ou nos balcões do Turismo de Lisboa<br />
na área pública de chegadas. O bilhete é válido<br />
durante 24h na rede Aerobus (viagens ilimitadas).<br />
2 X 24H Aerobus Pass: Adulto: 5,50 €,<br />
Criança (4-10 anos): 3€.<br />
2 x 24h AEROBUS PASS pode ser adquirido<br />
a bordo, on-line ou nos balcões do Turismo de<br />
Lisboa na área pública de chegadas. Cada uma das<br />
obliterações é válida durante 24h na rede Aerobus<br />
(viagens ilimitadas).<br />
Line 2 – Financial Center<br />
Airport – Av. José Malhoa Sul • 7:30 – 23:00;<br />
Daily departures every 40 minutes; from<br />
20:00 every 60 minutes;<br />
Av. José Malhoa Sul – Airport • 8:00 – 23:30;<br />
Daily departures every 40 minutes; from<br />
20:30 every 60 minutes;<br />
Direct connection to both Airport terminals<br />
(Terminal 1 and 2).<br />
Tickets<br />
24H Aerobus Pass: Adult: €3.50, Child<br />
(4-10 years): €2, Groups (4 ou more adults): €2<br />
24h AEROBUS PASS can be purchased on<br />
board, on-line or at the Lisbon Tourism<br />
counters in Arrivals public area. This ticket<br />
is valid for 24 hours on the Aerobus network<br />
(unlimited trips).<br />
2 X 24H Aerobus Pass: Adult: €5.50, Child<br />
(4-10 years): €3.<br />
2 x 24h AEROBUS PASS can be purchased<br />
on board, on-line or at the Lisbon Tourism<br />
counters in Arrivals public area. Each<br />
obliteration is valid for 24 hours on the<br />
Aerobus network (unlimited trips).<br />
AIRPORT SHUTTLE<br />
T: +351 212 466 965 • info@100rumos.com<br />
www.100rumos.com<br />
Serviço de transporte rodoviário low cost que liga<br />
regularmente vários pontos da baixa da cidade ao<br />
Aeroporto (e vice-versa).<br />
AIRPORT SHUTTLE<br />
T: +351 212 466 965 • info@100rumos.com<br />
www.100rumos.com<br />
Budget shuttle service with regular<br />
connections from several points in the city<br />
centre to the Airport (and vice versa).<br />
Comboio<br />
CP<br />
T: 808 208 208 • +351 707 201 280<br />
www.cp.pt<br />
Interface da Gare do Oriente – Parque das Nações<br />
(Norte/Sul)<br />
Como chegar: Autocarros Nº 208, Nº 705, Nº 744<br />
e Metro Estação do Oriente.<br />
Train<br />
CP<br />
T: 808 208 208 • +351 707 201 280<br />
www.cp.pt<br />
Gare do Oriente – Parque das Nações<br />
interface (North / South)<br />
Getting There: Buses N. 208, N. 705, N. 744<br />
and Underground Oriente Station.<br />
21
Guia do Aeroporto_Airport Guide<br />
Planear a Viagem_Plan Your Trip<br />
Hotel TRYP<br />
Lisboa Aeroporto<br />
Instale-se com todo o conforto<br />
Check in with all comfort<br />
WWW.TRYPLISB<br />
OAAEROPORTO.<br />
COM/PT-PT/HO<br />
TEL-LISBOA-AER<br />
OPORTO.ASPX<br />
FAÇA A SUA<br />
RESERVA<br />
ONLINE<br />
MAKE YOUR<br />
ONLINE<br />
RESERVATION<br />
22
Lisboa_Lisbon<br />
O Hotel TRYP Lisboa Aeroporto é um hotel de 4 estrelas, com 167<br />
quartos, um Centro de Congressos com mais de 1.500m 2 e um<br />
Spa, com Piscina Interior e Exterior, Jacúzi, Sauna, Banho Turco,<br />
Ginásio, entre outros serviços.<br />
The TRYP Lisboa Aeroporto is a 4 star hotel with 167 rooms,<br />
a Congress Centre totaling 1500m 2 and a full Spa with Indoor<br />
and Outdoor Pools, Jacuzzi, Sauna, Turkish Bath, Gym, etc.<br />
-25%<br />
HAPPY<br />
HOUR<br />
25% DESCONTO<br />
DAS 10H00 ÀS<br />
16H00 – NO<br />
EL SPA<br />
25% DISCOUNT<br />
FROM 10H00 TO<br />
16H00 – EL SPA<br />
167 QUARTOS,<br />
SPA, PISCINA<br />
INTERIOR<br />
E EXTERIOR,<br />
RESTAURANTE<br />
E BAR<br />
167 ROOMS,<br />
SPA, HEALTH<br />
CLUB, INDOOR<br />
AND OUTDOOR<br />
POOL, RESTAURANT<br />
AND BAR<br />
SERVIÇOS E INSTALAÇÕES<br />
SERVICES – FACILITIES<br />
Um Restaurante de gastronomia portuguesa<br />
com influência de cozinha internacional.<br />
Com serviços de Bar, Esplanada, Lounge,<br />
Pequeno-Almoço buffet completo e Room<br />
Service. Business Centre com livre acesso<br />
a WIFI, serviços de fotocópias e fax.<br />
Serviços de Lavandaria, Parque de<br />
Estacionamento e SPA.<br />
An restaurant with Portuguese and<br />
International cuisine influences. Includes<br />
a Bar, Terrace, Lounge, complete Breackfast<br />
buffet and Room Service. Business Centre<br />
with free WIFI, copy center and fax.<br />
Loundry service, Parking and Spa.<br />
LOCALIZAÇÃO<br />
LOCATION<br />
O Hotel TRYP Lisboa Aeroporto fica situado<br />
junto ao Aeroporto de Lisboa, tendo uma<br />
localização privilegiada com acessos diretos<br />
às principais vias (A1, A2, A5, A8 e A12) para<br />
que chegue rapidamente não só ao centro da<br />
cidade como às principais cidades do País.<br />
TRYP Lisboa Aeroporto is located near<br />
Lisbon’s International Airport, with a<br />
privileged location just a few minutes away<br />
from the city centre and direct access to A1,<br />
A2, A5, A8 and A12 the main routes that will<br />
get every were you need to go.<br />
HOTEL TRYP LISBOA AEROPORTO<br />
RUA RUA C, 2 . AEROPORTO DE LISBOA<br />
1749-125 LISBOA<br />
N+38° 46’ 27.46’’ /W-9° 7’30.81’’<br />
T: 218 425 000 • F: 218 425 099<br />
tryp.lisboa.aeroporto@meliaportugal.com<br />
www.tryplisboaaeroporto.com<br />
23
Guia do Aeroporto_Airport Guide<br />
Planear a Viagem_Plan Your Trip<br />
Orientações de segurança<br />
Bagagens<br />
Security guidelines • Baggage<br />
Com uma preparação antecipada pode garantir uma passagem<br />
mais rápida e sem problemas pelo controlo de segurança do<br />
Aeroporto. Certifique-se do que pode levar a bordo, poupe tempo<br />
e eventuais incómodos.<br />
With a little preparation, there’s a lot you can do to make sure<br />
your journey through Airport security is as quick and hassle-free<br />
as possible. Knowing what’s allowed will save you time and<br />
possible hassles.<br />
O que posso levar na bagagem de mão?<br />
What can I take as hand baggage?<br />
Comida<br />
Pode levar fruta, vegetais e todos os<br />
alimentos sólidos na sua bagagem de mão.<br />
Contudo, alimentos com molhos ou com<br />
um elevado teor líquido (como pastas e<br />
sopas) devem ser colocados num mesmo<br />
saco transparente, como quaisquer líquidos,<br />
cremes, géis e pastas.<br />
O tamanho do recipiente não pode<br />
ultrapassar os 100ml, independentemente<br />
da quantidade contida no interior.<br />
Food<br />
You can carry fruit, vegetables and all solid<br />
foods in your hand baggage. However, foods<br />
with a high liquid content (such as sauces,<br />
pastes and soups) need to go in a transparent<br />
bag, as any other liquids, creams, gels and<br />
pastes.<br />
The size of the container must not exceed<br />
100ml, regardless of the amount contained<br />
inside.<br />
24
Lisboa_Lisbon<br />
Bebidas<br />
Pode levar bebidas em recipientes individuais<br />
em lata, plástico ou vidro, com capacidade<br />
não superior a 100ml. Estes necessitam<br />
também de ser transportados num saco<br />
plástico, transparente e que possa ser aberto<br />
e fechado de novo. O tamanho do saco não<br />
pode ser superior a 20x20cm (capacidade<br />
de 1 litro) e é limitado a uma unidade por<br />
passageiro. Não poderá transportar consigo<br />
as bebidas que estão abertas ou que esteja<br />
a beber antes do controlo de segurança,<br />
devendo ser completamente consumidas<br />
ou deitadas fora.<br />
Drinks<br />
You’re welcome to take drinks in cans,<br />
bottles, plastic containers and cartons, but<br />
these can’t be over 100ml. They also need<br />
to be carried in a transparent, re-sealable,<br />
plastic bag. The size of the bag must be<br />
no larger than 20cm x 20cm (1 litre) and<br />
is restricted to one per person. Drinks that<br />
are open or that you are consuming prior<br />
to the Security checkpoint cannot<br />
be carried through and must be fully<br />
consumed or discarded.<br />
Produtos para Bebé<br />
Leve apenas o que precisa para a viagem.<br />
Poderá transportar toalhetes húmidos<br />
e alimentos para bebés (leite em pó e outros<br />
alimentos líquidos em gel ou pasta).<br />
Baby Products<br />
Take only what you need for the trip. Wet<br />
wipes and baby food are fine (baby formula<br />
and other liquid food in gel or paste form).<br />
Equipamentos<br />
Eléctricos e<br />
Eléctrónicos<br />
Ao entregar a sua bagagem de mão para<br />
o controlo de segurança, deverá retirar os<br />
equipamentos elétricos de grandes dimensões<br />
da bagagem, como computadores portáteis,<br />
tablets, secadores de cabelo, etc. para que estes<br />
sejam rastreados separadamente durante<br />
a sua passagem no equipamento de raios-X.<br />
Poder-lhe-á ainda ser solicitada uma inspeção<br />
mais detalhada à sua bagagem de mão,<br />
incluindo ao(s) equipamento(s) eletrónico(s)<br />
nela contidos, como computadores portáteis,<br />
telemóveis, smartphones, tablets, phablets,<br />
câmaras fotográficas, etc.<br />
Electrical and<br />
Electronic Devices<br />
When delivering your hand baggage at the<br />
security checkpoint you must remove large<br />
electrical items from inside the baggage,<br />
such as laptops, tablets, hairdryers, etc.,<br />
to enable the separate screening of these<br />
items at the X-ray equipment.<br />
A more detailed inspection at your cabin<br />
baggage may be requested, including at<br />
electronic devices contained therein, such<br />
as laptops, mobile phones, smartphones,<br />
tablets, phablets, cameras, etc.<br />
25
Guia do Aeroporto_Airport Guide<br />
Planear a Viagem_Plan Your Trip<br />
Cosméticos<br />
e Artigos de Higiene<br />
As lentes de contato descartáveis<br />
(em embalagens fechadas) são permitidas,<br />
assim como as lentes não descartáveis com<br />
uma pequena quantidade de solução (aplica-se<br />
o limite máximo de 100ml). Na bagagem<br />
de mão são permitidas apenas máquinas<br />
de barbear com lâmina permanentemente<br />
integrada e respetivas recargas.<br />
Os seguintes produtos devem estar em<br />
recipientes com capacidade inferior a 100ml<br />
e devem também ser transportados num<br />
saco de plástico, transparente e que possa<br />
voltar a ser fechado (20x20cm): laca e outros<br />
aerossóis; cremes; desodorizantes “roll-on”;<br />
bronzeadores solares; batom de brilho ou<br />
batom de proteção; sabonete líquido; pasta<br />
de dentes; rímel; solução para lentes<br />
de contato.<br />
Cosmetics<br />
and Toiletries<br />
Disposable contact lenses (in sealed<br />
packaging) are allowed, as are nondisposable<br />
lenses with a small amount of<br />
solution (less than 100ml container limit<br />
applies). Only razors where the blade is<br />
fully and permanently enclosed and razor<br />
cartridges are allowed in hand baggage.<br />
The following products must be in<br />
containers less than 100ml, and must<br />
also be in a transparent, resealable,<br />
bag (20cm x 20cm). Contents must fit<br />
completely inside the plastic bag so it can<br />
be sealed along with any liquids, creams,<br />
gels and pastes: hairspray and other<br />
aerosol items; creams; roll-on deodorants;<br />
sun-tanning products; lip gloss or lip<br />
balms; liquid soap; toothpaste; mascara;<br />
contact lens solution.<br />
Medicamentos e<br />
Equipamento Médico<br />
Os medicamentos em comprimidos ou em pó<br />
não estão sujeitos às restrições.<br />
Os medicamentos líquidos ou de consistência<br />
semelhante cuja capacidade do recipiente<br />
seja inferior a 100ml e forem acondicionados<br />
dentro de um saco de plástico transparente,<br />
cuja capacidade total não exceda 1 litro<br />
(aprox. 20cm X 20cm), que possa ser aberto<br />
e fechado de novo, não requerem<br />
a apresentação de qualquer documento.<br />
Se a capacidade do recipiente do medicamento<br />
líquido ou de consistência semelhante for:<br />
superior a 100ml ou inferior a 100ml e o<br />
medicamento for transportado fora do saco<br />
plástico transparente, aconselha-se<br />
Medicines and<br />
Medical Equipment<br />
Medicines in tablet or powder form are<br />
not subject to the LAGs (Liquids, Aerosols<br />
and Gels) restrictions.<br />
The LAGs medicines whose containers<br />
have a capacity not greater than 100ml,<br />
and are packed inside a transparent<br />
resealable plastic bag of a capacity not<br />
exceeding 1 litre (aprox. 20cm X 20cm),<br />
do not require the presentation of any<br />
document.<br />
If the capacity of the LAGs medicine<br />
container is exceeding 100ml or less than<br />
100 ml and the LAGs are carried out of the<br />
transparent plastic bag, it is advisable that<br />
the passenger carries a medical declaration<br />
26
Lisboa_Lisbon<br />
EM CASO<br />
DE DÚVIDA,<br />
CONSULTE A SUA<br />
COMPANHIA<br />
AÉREA OU O SITE<br />
DA AUTORIDADE<br />
NACIONAL DA<br />
AVIAÇÃO CIVIL<br />
WWW.ANAC.PT.<br />
ESTA NÃO<br />
É UMA LISTA<br />
EXAUSTIVA.<br />
IF IN DOUBT<br />
PLEASE CHECK<br />
WITH YOUR<br />
AIRLINE<br />
OR ON THE<br />
ANAC WEBSITE<br />
WWW.ANAC.PT.<br />
THIS IS NOT AN<br />
EXHAUSTIVE<br />
LIST.<br />
o passageiro a fazer-se acompanhar de uma<br />
declaração médica ou qualquer documento<br />
idóneo que ateste a necessidade da sua toma<br />
ou aplicação durante a viagem.<br />
Os inaladores são permitidos na bagagem de<br />
mão, mas deve colocar as latas sobressalentes<br />
na sua bagagem de porão.<br />
Se tem necessidades especiais antes de viajar<br />
consulte a sua companhia aérea.<br />
Materiais de Fumo<br />
Os cigarros e outros produtos de tabaco são<br />
permitidos na bagagem de mão. Tenha em<br />
atenção que fósforos e isqueiros não são<br />
permitidos na bagagem de mão ou registada.<br />
Pode levar um único isqueiro de butano ou uma<br />
caixa de fósforos de segurança consigo.<br />
Os isqueiros tipo Zippo também são permitidos.<br />
or a document attesting the need to take<br />
or apply the medicine during the trip.<br />
Inhalers are allowed in hand baggage,<br />
but spare cartridges must go in your hold<br />
baggage.<br />
If you have special requirements before<br />
travelling, please check with your airline.<br />
Smoking Materials<br />
Cigarettes and other tobacco products are<br />
allowed in hand baggage. Please note that<br />
matches and lighters are not allowed in<br />
hand or checked in baggage. You may take<br />
a single butane lighter or a box of safety<br />
matches on board the aircraft but only if<br />
carried on your person. Zippo lighters are<br />
also allowed as your one lighter.<br />
Materiais de Escrita<br />
As esferográficas, esferográficas “rollerball”,<br />
esferográficas de gel e lápis são permitidos,<br />
assim como as canetas de tinta permanente<br />
com uma única carga em utilização, as recargas<br />
não podem exceder os 100ml.<br />
Writing Materials<br />
Ballpoint pens, rollerball pens, gel pens and<br />
pencils are allowed, as are fountain pens<br />
with a single open cartridge in use, but any<br />
refills cannot exceed 100ml.<br />
Diversos<br />
Os livros, puzzles, jogos e autocolantes podem<br />
ser levados a bordo. As caixas de chapéus<br />
e vestidos de noiva constituem um item da<br />
bagagem de mão.<br />
No entanto, estes devem caber na bagagem<br />
e corresponder às restrições de peso.<br />
Pode levar instrumentos musicais para além da<br />
bagagem de mão permitida. Caso tenha alguma<br />
dúvida, consulte a sua companhia aérea.<br />
Miscellaneous<br />
Books, puzzles, games and stickers may<br />
be taken on board. Hat boxes and wedding<br />
dresses constitute an item of hand<br />
baggage.<br />
However, these must fit within the baggage<br />
size and weight restrictions.<br />
You can bring musical instruments in<br />
addition to your hand baggage allowance.<br />
Please check with your airline if in doubt.<br />
27
Guia do Aeroporto_Airport Guide<br />
Planear a Viagem_Plan Your Trip<br />
Voos e Destinos<br />
Flights and Destinations<br />
WWW.<br />
AEROPORTOLISBOA.<br />
PT/PT/LIS/VOOS-<br />
E-DESTINOS/<br />
ENCONTRAR-VOOS/<br />
PARTIDAS-EM-<br />
TEMPO-REAL<br />
Planear a sua viagem nunca foi tão fácil. Consulte no site do<br />
Aeroporto de Lisboa partidas e chegadas em tempo real, todos os<br />
destinos, companhias áreas e promoções de viagens.<br />
Planning your trip has never been easier. Find out in Lisbon Airport<br />
website real-time arrivals and departures, destinations, airlines<br />
and flight offers.<br />
HTTP://M.ANA.<br />
PT/PT-PT/<br />
AEROPORTOS/<br />
LISBOA/LISBOA/<br />
PARTIDAS/PAGIN<br />
AS/PARTIDAS<br />
.ASPX<br />
CONSULTE OS<br />
HORÁRIOS<br />
DOS VOOS<br />
NA APP ANA<br />
AEROPORTOS DE<br />
PORTUGAL<br />
CHECK THE<br />
STATUS OF YOUR<br />
FLIGHT WITH<br />
THE APP ANA<br />
AEROPORTOS DE<br />
PORTUGAL<br />
28
Lisboa_Lisbon<br />
FLY FROM<br />
LISBON<br />
TO BRUSSELS.<br />
Culture, festivals, gastronomy -<br />
Belgium has so much to offer.<br />
AS FROM<br />
€35 *<br />
ONE WAY.<br />
brusselsairlines.com<br />
or your travel agency.<br />
* Conditions: brusselsairlines.com<br />
29
Guia do Aeroporto_Airport Guide<br />
Planear a Viagem_Plan Your Trip<br />
Downloads úteis<br />
App ANA Aeroportos de Portugal<br />
Useful downloads • App ANA Portuguese Airports<br />
WWW.ANA.PT<br />
/PT-PT/AEROP<br />
ORTOS/LISBOA<br />
/LISBOA/PLAN<br />
EARVIAGEM/AP<br />
LICACOES-MOV<br />
EIS/PAGINAS/AP<br />
LICACOES-MOV<br />
EIS.ASPX<br />
FAÇA AQUI O<br />
DOWNLOAD<br />
DA APP ANA<br />
AEROPORTOS<br />
DOWNLOAD<br />
THE ANA<br />
AEROPORTOS<br />
APP<br />
Tudo sobre o Aeroporto à distância de um clique.<br />
A APP ANA disponibiliza informação sobre os Aeroportos de<br />
Lisboa, Faro, Porto, Beja, Açores e Madeira.<br />
Experimente o novo e melhorado sistema de reserva de<br />
estacionamento automóvel e aceda diretamente ao check-in na<br />
app ANA. Consulte o estado do seu voo e as opções de transporte<br />
disponíveis de e para o Aeroporto. Planeie a sua viagem e poupe<br />
tempo, descobrindo ao seu ritmo e onde quer que esteja as<br />
melhores lojas e serviços disponíveis.<br />
All the Airport Info at your fingertips.<br />
ANA APP provides information on Lisbon, Faro, Porto, Beja, Azores<br />
and Madeira Airports.<br />
Experience a new and easier parking reservation and direct access<br />
to check in, besides improved features that will allow you to fully<br />
control and plan your way through our Airports. You will have full<br />
visibility to check your flight status and transport options to and<br />
from the Airport. Plan your journey and save time by discovering,<br />
at your own pace and whenever you want to, all the commercial<br />
and service options available.<br />
O que pode encontrar:<br />
What’s in the APP:<br />
Voos<br />
Consulte Partidas e Chegadas. Subscreva<br />
um voo e receba todas as informações de<br />
alteração. Localize o balcão de check-in, porta<br />
de embarque ou onde recolher a sua bagagem<br />
à chegada.<br />
Flights<br />
Check arrivals and departures, subscribe<br />
and receive flight notifications. Locate your<br />
check-in counter, departure gate or where<br />
to collect your baggage.<br />
30
Lisboa_Lisbon<br />
Planear<br />
Reserve estacionamento online ou faça<br />
o check-in através do seu tablet ou telemóvel,<br />
descubra as opções de transporte disponíveis<br />
e saiba quais os serviços existentes antes<br />
mesmo de chegar ao Aeroporto. Tenha à mão<br />
todos os contactos para uma viagem perfeita.<br />
Plan<br />
Plan your journey in advance: Make a<br />
parking reservation, check-in directly<br />
through your tablet or mobile phone, find<br />
out about public transportation options and<br />
other Airport services and facilities. You will<br />
also find useful contacts for everything you<br />
need for a perfect journey.<br />
Explorar<br />
Explore o Aeroporto: Conheça a área de<br />
restauração, descubra os melhores locais para<br />
relaxar e as lojas mais apelativas para comprar,<br />
tudo na ponta dos seus dedos.<br />
Plan<br />
Explore the Airport: discover eating,<br />
drinking and leisure options or browse the<br />
shops made available at your fingertips.<br />
APP ANA<br />
AEROPORTOS<br />
DE PORTUGAL<br />
4+<br />
AVALIAÇÕES<br />
Ratings<br />
GRÁTIS<br />
Free<br />
COMPATIBILIDADES<br />
IOS E ANDROID<br />
Compatibility with<br />
IOS and Android<br />
PEGI 3<br />
CLASSIFICAÇÃO<br />
DE CONTEÚDO<br />
Content Rating<br />
31
Embarque com<br />
todo o conforto<br />
Board with all the comfort
Partidas<br />
Antes da viagem<br />
Departures • Before you travel<br />
TERMINAL 1 E 2<br />
BAGAGEM<br />
CHECK IN<br />
CHECK-LIST DO PASSAGEIRO<br />
SERVIÇOS<br />
TERMINAL 1 AND 2<br />
BAGGAGE<br />
CHECK IN<br />
PASSENGER CHECK-LIST<br />
SERVICES
Guia do Aeroporto_Airport Guide<br />
Partidas _Departures<br />
Terminais de passageiros<br />
Terminal 1 e Terminal 2<br />
Terminals for passengers • Terminal 1 and 2<br />
O Aeroporto de Lisboa dispõe de dois terminais<br />
de passageiros:<br />
Lisbon Airport has two terminals for passengers:<br />
Terminal 1<br />
Partidas e todas as chegadas.<br />
Horário: H24<br />
Terminal 1<br />
Departures and all arrivals.<br />
Open: H24<br />
COMPANHIAS<br />
AÉREAS QUE<br />
OPERAM NO<br />
TERMINAL 2<br />
AIRLINES<br />
OPERATING<br />
FROM<br />
TERMINAL 2<br />
• BLUE AIR<br />
• EASYJET<br />
• NORWEGIAN<br />
• RYANAIR<br />
• TRANSAVIA<br />
• WIZZ AIR<br />
Terminal 2<br />
Apenas de partidas. Apresenta um serviço<br />
simplificado e apenas para voos onde as<br />
companhias não tenham necessidade de<br />
ter infraestrutura específica para processar<br />
passageiros em transferência.<br />
INFORMAÇÃO ÚTIL<br />
• O Terminal 2 não dispõe de parque de<br />
estacionamento;<br />
• O AeroBus com origem do Cais do Sodré tem<br />
ligação direta ao Terminal 2;<br />
• O Aeroporto disponibiliza um shuttle gratuito<br />
para o percurso entre os Terminais 1 e 2 na<br />
zona das partidas de cada terminal, com uma<br />
sequência de saída de 10 em 10 minutos.<br />
Terminal 2<br />
Departures only. Offers a simplified service<br />
only for companies offering flights which<br />
do not need a specific infrastructure<br />
to process transfer passengers.<br />
USEFUL INFORMATION<br />
• Terminal 2 has no parking;<br />
• The Aerobus that starts from Cais do<br />
Sodré, goes all the way to the Terminal 2;<br />
• The Airport offers a free shuttle bus<br />
between Terminals 1 Departures and<br />
terminal 2, with a output sequence<br />
of 10 minutes.<br />
34
Lisboa_Lisbon<br />
Bagagem<br />
Advertências<br />
Baggage • Cautions<br />
Tenha especial atenção com a sua bagagem.<br />
Não se esqueça dos seguintes procedimentos básicos:<br />
Take particular care with your baggage.<br />
Don’t forget the following basic procedures:<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
Mantenha sempre a sua bagagem<br />
devidamente identificada na parte<br />
externa e interna, com o seu nome<br />
e endereço;<br />
Verifique se a sua bagagem está<br />
devidamente fechada à chave ou<br />
cadeado;<br />
Ao despachar a sua bagagem, verifique<br />
se as etiquetas comprovativas<br />
correspondem ao seu destino. A cada<br />
volume corresponde uma etiqueta;<br />
Ao retirar a sua bagagem, verifique se<br />
o número da etiqueta corresponde ao<br />
número do seu comprovativo;<br />
Não transporte volumes de terceiros;<br />
<br />
Nunca abandone a sua bagagem;<br />
<br />
<br />
As companhias aéreas limitam a bagagem<br />
de mão, em número, peso e dimensão.<br />
Consulte sempre a sua agência de viagens<br />
ou companhia aérea para se informar<br />
sobre as regras em vigor.<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
Always keep your baggage properly<br />
labelled, both on the inside and<br />
outside, with your name and address;<br />
Make sure your baggage is properly<br />
closed with a key or lock;<br />
When you check in, make sure your<br />
baggage has labels that properly<br />
identify your destination. Each case<br />
must have its own label;<br />
When you collect your baggage, make<br />
sure the ticket number is the same<br />
number as on your receipt;<br />
Do not carry baggage for other<br />
people;<br />
Never leave your baggage<br />
unattended;<br />
Airlines have limits on the number,<br />
weight and size of hand baggage.<br />
Always consult your travel agent or<br />
airline for information on the current<br />
rules.<br />
35
Guia do Aeroporto_Airport Guide<br />
Partidas _Departures<br />
Informação<br />
sobre Líquidos<br />
Os passageiros poderão transportar na sua<br />
bagagem de mão os seguintes Líquidos, Aerossóis<br />
e Géis (LAG):<br />
• LAG cujos recipientes tenham capacidade inferior<br />
a 100ml ou equivalente (100gr), acondicionados<br />
dentro de um saco de plástico transparente cuja<br />
capacidade total não exceda 1 litro (aprox. 20cm<br />
X 20cm), que possa ser aberto e fechado de novo.<br />
• LAG necessários por razões médicas ou por<br />
necessidades dietéticas especiais, incluindo<br />
comida de bebé;<br />
• LAG adquiridos nas lojas situadas após o controlo<br />
de segurança do Aeroporto ou a bordo das<br />
aeronaves, desde que acondicionados dentro<br />
de um saco inviolável selado e com o recibo de<br />
compra no seu interior.<br />
Os restantes líquidos, aerossóis e géis em<br />
recipientes de capacidade superior a 100ml, salvo<br />
as exceções mencionadas acima, deverão ser<br />
transportados na bagagem de porão.<br />
Information<br />
about Liquid<br />
Passengers are allowed to carry in hand<br />
baggage the following Liquids, Aerosols and<br />
Gels (LAGs):<br />
• LAGs whose containers have a capacity<br />
not greater than 100ml or equivalent<br />
(100gr), packed inside a transparent<br />
resealable plastic bag of a capacity not<br />
exceeding 1 litre (aprox. 20cm X 20cm);<br />
• Necessary LAGs for medical reasons or<br />
special dietary needs, including baby food;<br />
• LAGs purchased in the shops located after<br />
security control of the Airport or onboard<br />
the aircrafts, provided they are packed<br />
inside a security bag (STEB) with the proof<br />
of purchase inside.<br />
All the remaining liquids, aerosols and gels<br />
in containers with a capacity exceeding<br />
100ml, aside the exceptions mentioned<br />
above, should be carried inside hold<br />
baggage.<br />
Artigos Proibidos<br />
BAGAGEM DE MÃO<br />
Sem prejuízo das normas de segurança aplicáveis,<br />
os passageiros não poderão transportar para as<br />
áreas restritas de segurança nem para a cabina<br />
de uma aeronave qualquer tipo de arma ou<br />
ferramenta, objetos pontiagudos ou cortantes<br />
ou substâncias consideradas perigosas.<br />
BAGAGEM DE PORÃO<br />
Da mesma forma, os passageiros não podem<br />
transportar na bagagem de porão explosivos<br />
e substâncias e dispositivos incendiários.<br />
Prohibited Articles<br />
HAND BAGGAGE<br />
Notwithstanding the applicable safety<br />
regulations, passengers may not carry any<br />
type of weapon or tool, sharp or cutting<br />
objects or substances deemed hazardous<br />
into restricted security areas or into the<br />
cabin of an aircraft.<br />
CHECKED-IN BAGGAGE<br />
Likewise, passengers may not carry<br />
explosive substances and incendiary<br />
devices in checked-in baggage.<br />
36
Lisboa_Lisbon<br />
Controlo de Bagagem<br />
Para facilitar a passagem pelo controlo de<br />
segurança, por favor prepare antecipadamente<br />
a sua bagagem.<br />
Security Screening<br />
To speed up the security screening process,<br />
please make the following preparations<br />
while queuing.<br />
PARA RASTREIO EM SEPARADO:<br />
FOR SEPARATE SCREENING:<br />
Retire da bagagem<br />
o computador portátil<br />
e/ou outros dispositivos<br />
electrónicos.<br />
Dispa o casaco e/ou<br />
o sobretudo.<br />
Esvazie os bolsos<br />
de todas as moedas,<br />
chaves e telemóveis.<br />
Apresente os líquidos<br />
(máx. 100 ml).<br />
Remove your laptop<br />
and/or other electrical<br />
devices from your<br />
baggage.<br />
Take off your coat<br />
and/or jacket.<br />
Remove all coins,<br />
keys and cell phones<br />
from your pockets.<br />
Present your liquids<br />
(max. 100 ml).<br />
37
Guia do Aeroporto_Airport Guide<br />
Partidas _Departures<br />
Animais de<br />
Companhia<br />
Todas as companhias aéreas têm normas rigorosas<br />
relativamente ao transporte de animais, tanto na<br />
cabine, como no porão – em local apropriado<br />
e equipado para esse efeito.<br />
ANTES DE VIAJAR<br />
Consulte sempre a sua companhia aérea<br />
antes de reservar o seu bilhete e siga todas<br />
as recomendações transmitidas. É também<br />
recomendável que contacte a Embaixada do país<br />
de destino para se informar sobre a legislação em<br />
vigor sobre a entrada de animais. Solicite ao seu<br />
veterinário o passaporte do animal de companhia,<br />
as vacinas e outros tratamentos necessários.<br />
CUSTOS ASSOCIADOS<br />
O custo de uma viagem com um animal de<br />
companhia pode diferir. Contacte a companhia<br />
aérea.<br />
Pets<br />
All airlines have strict regulations on the<br />
transportation of animals, both in the<br />
cabin and in the hold – in a location that is<br />
appropriate and equipped for the purpose.<br />
BEFORE TRAVELLING<br />
Always check with your airline before<br />
booking your ticket and carefully follow<br />
all recommendations. You are also advised<br />
to contact the embassy of the country you<br />
are travelling to for information on current<br />
legislation on the entry of animals. Ask your<br />
vet for a pet’s passport, vaccinations and<br />
other necessary treatments.<br />
ASSOCIATED COSTS<br />
The cost of travelling with a pet can vary<br />
from country to country. Airlines have also<br />
adopted different methods and rates for the<br />
transport of animals.<br />
Circulação de Valores<br />
QUEM DEVE FAZER A DECLARAÇÃO?<br />
Qualquer pessoa que entre ou saia do território<br />
da União Europeia pelas suas fronteiras<br />
externas transportando consigo:<br />
• uma quantia igual ou superior a 10 000 euros<br />
• ou o seu equivalente noutras moedas ou em<br />
títulos facilmente convertíveis (obrigações,<br />
acções, cheques de viagem, etc).<br />
ONDE DEVO APRESENTAR<br />
A DECLARAÇÃO?<br />
A declaração, devidamente preenchida, deve<br />
ser entregue à Alfândega (ou outra autoridade<br />
competente) na fronteira externa pela qual entra<br />
ou sai do território da UE. Se não fizer a declaração<br />
ou apresentar uma declaração falsa, o dinheiro<br />
poderá ficar retido ou ser apreendido ou poderá<br />
ser-lhe aplicada uma sanção.<br />
Cash Movements<br />
WHO MUST MAKE A<br />
DECLARATION?<br />
Any person entering or leaving the<br />
European Union through the external<br />
control points:<br />
• with € 10 000 or more incash or;<br />
• its equivalent in other currencies or easily<br />
convertible assets (e.g. bonds, shares,<br />
traveller’s cheques).<br />
WHERE MUST I MAKE THE<br />
DECLARATION? <br />
The declaration must be completed and<br />
lodged with customs (or other competent<br />
authority) at the control point through<br />
which you enter or leave the EU. If you fail<br />
to complete the declaration or submit a<br />
false one, the cash could be detained or<br />
seized, or you could be subject to penalties.<br />
38
QUIOSQUE DIGITAL:<br />
Lisboa_Lisbon<br />
UMA OUTRA FORMA DE LER A BORDO<br />
Já sabia que a leitura de bordo está disponível no ecrã do seu dispositivo móvel?<br />
Os jornais e revistas deverão ser descarregados depois de efetuar o check-in e poderá ler os títulos<br />
da aplicação móvel da TAP (válido em voos operados pela TAP). Pode aceder ao Quiosque Digital<br />
em dispositivos Android e iOS e para ver que títulos pode consultar, basta inserir o código<br />
da sua reserva na opção "Adicionar Reserva".<br />
Mas há mais novidades! Agora, a TAP disponibiliza um Entertainment Guide digital que resume<br />
os conteúdos multimédia existentes no sistema de entretenimento dos nossos aviões: esta publicação<br />
pode ser descarregada através do Quiosque Digital, mesmo sem adicionar uma reserva. Para saber mais<br />
Desejamos-lhe boas leituras!<br />
THE DIGITAL KIOSK:<br />
Did you know your on-board reading can be accessed on the screen of your mobile device? Newspapers and magazines<br />
Android and iOS, and in order to see which titles are available, you just insert your booking reference in the<br />
option “Add Booking Reference”.<br />
But there’s more! Now, TAP has made available a digital Entertainment Guide containing all existing<br />
downloaded via the Digital Kiosk, without the need for a booking reference. To learn more about<br />
So sit back and enjoy your reading!<br />
DE BRAÇOS ABERTOS<br />
há lugar para tudo<br />
WITH ARMS WIDE OPEN, A PLACE FOR EVERYTHING<br />
39
Guia do Aeroporto_Airport Guide<br />
Partidas _Departures<br />
Check-In<br />
Modalidades de registo<br />
Check-In • Registration procedures<br />
HTTPS://WWW.<br />
YOUTUBE.COM/<br />
PLAYLIST?LIST<br />
=PLKA23951W<br />
SZ4ISTOCGMDY<br />
ZAU2WDJXJFQV<br />
Planeie a sua deslocação com a devida antecedência para evitar<br />
atrasos e desfrutar ao máximo da sua passagem pelo Aeroporto.<br />
Em caso de dúvida ou para informação adicional, consulte sempre<br />
a sua companhia aérea.<br />
Plan your trip in advance to avoid delays and to get the most from<br />
your time at the Airport. For any questions or further information,<br />
consult your airline.<br />
ASSISTA A UM<br />
VÍDEO COM<br />
DICAS ÚTEIS<br />
WATCH A<br />
VIDEO WITH<br />
USEFUL TIPS<br />
ANTECEDÊNCIA MÍNIMA PARA CHECK-IN<br />
MINIMUM TIME TO ALLOW FOR CHECK-IN<br />
VOOS SCHENGEN*: 90 MINUTOS<br />
SCHENGEN FLIGHTS*: 90 MINUTES<br />
VOOS NÃO-SCHENGEN (EUROPA): 120 MINUTOS<br />
NON-SCHENGEN FLIGHTS (EUROPE): 120 MINUTES<br />
VOOS PARA PAÍSES TERCEIROS<br />
(INTERCONTINENTAIS): 180 MINUTOS<br />
FLIGHTS TO OTHER COUNTRIES<br />
(INTERCONTINENTAL): 180 MINUTES<br />
VOOS SCHENGEN*: As normas de Schengen eliminaram os controlos nas fronteiras internas dos estados<br />
signatários: Alemanha, Áustria, Bélgica, Dinamarca, Eslováquia, Eslovénia, Espanha, Estónia, Finlândia, França,<br />
Grécia, Holanda, Hungria, Itália, Islândia, Letónia, Liechtenstein, Lituânia, Luxemburgo, Malta, Noruega, Polónia,<br />
Portugal, República Checa, Suécia e Suíça.<br />
* SCHENGEN AREA: The Schengen rules remove all internal border controls in the signatory states: Germany, Austria,<br />
Belgium, Denmark, Slovakia, Slovenia, Spain, Estonia, Finland, France, Greece, Holland, Hungary, Italy, Iceland, Latvia,<br />
Liechtenstein, Lithuania, Luxembourg, Malta, Norway, Poland, Portugal, Czech Republic, Sweden and Switzerland.<br />
Check-In Online<br />
Pode ainda fazer o check-in comodamente em<br />
sua casa, ou no escritório. Basta consultar o site<br />
da companhia aérea, confirmar a sua presença<br />
e escolher o seu lugar no voo. O check-in fica<br />
completo quando receber o seu cartão de<br />
embarque, que deverá imprimir e apresentar<br />
sempre que solicitado.<br />
Online Check-In<br />
It is also easy to check-in at home or at the<br />
office. Just check on the airline’s website,<br />
confirm your presence and choose your<br />
seat on the flight. Check-in is finalised<br />
when you receive your boarding card, which<br />
you must print and present upon request.<br />
40
Lisboa_Lisbon<br />
WWW.ANA.PT<br />
/PT-PT/AEROP<br />
ORTOS/LISBOA<br />
/LISBOA/PLANE<br />
ARVIAGEM/APL<br />
ICACOES-MOVE<br />
IS/PAGINAS/APL<br />
ICACOES-MO<br />
VEIS.ASPX<br />
FAÇA AQUI O<br />
DOWNLOAD<br />
DA APP ANA<br />
AEROPORTOS<br />
DE PORTUGAL<br />
– ATRAVÉS DA<br />
QUAL PODE<br />
FAZER O SEU<br />
CHECK-IN<br />
DOWNLOAD<br />
THE ANA<br />
AEROPORTOS<br />
DE PORTUGAL<br />
APP – WITH<br />
THE<br />
CHECK-IN<br />
OPTION<br />
AVAILABLE<br />
Self Check-In<br />
Algumas companhias aéreas disponibilizam<br />
serviços de self check-in e check-in online<br />
permitindo-lhe evitar eventuais filas de<br />
espera. No Aeroporto de Lisboa, pode fazer<br />
self check-in nas máquinas instaladas nos<br />
Terminais 1 e 2, nas áreas de check-in e no<br />
Parque 2. Esta é uma opção prática mesmo que<br />
tenha bagagem de porão, uma vez que poderá<br />
despachar a bagagem nos balcões assinalados<br />
para o efeito em ambos os terminais (balcões<br />
drop-off). Informe-se previamente junto da sua<br />
companhia aérea sobre os procedimentos<br />
e documentos necessários.<br />
Check-In Mobile<br />
Algumas companhias oferecem ainda<br />
a possibilidade de efetuar check-in através de<br />
aplicações móveis. Consulte o website da sua<br />
companhia aérea para se informar sobre todas<br />
as modalidades de check-in disponíveis.<br />
Tele Check-In<br />
Algumas companhias permitem-lhe fazer<br />
o check-in através do telefone, ajudando-o<br />
a ganhar tempo e a evitar eventuais filas de<br />
espera. Consulte sempre o website da sua<br />
companhia aérea e informe-se sobre<br />
as condições deste serviço.<br />
Self Check-In<br />
Some airlines provide self check-in and<br />
online check-in services so you can avoid<br />
queues. At Lisbon Airport, you can self<br />
check-in using the machines installed in<br />
Terminals 1 and 2, in the check-in areas<br />
and in Park 2. This is a practical option even<br />
if you have baggage to check in, as you<br />
can check in the baggage at the counters<br />
marked for that purpose at both terminals<br />
(drop-off desks). Check beforehand with<br />
your airline on the required procedures and<br />
documents.<br />
Check-In Mobile<br />
With some airlines, you can also check<br />
in using mobile applications. Check<br />
your airline’s website for information on<br />
available check-in options.<br />
Tele Check-In<br />
Some companies allow you to check in by<br />
phone, so you can save time and avoid the<br />
queues. Consult your airline’s website to<br />
find out about the conditions of this<br />
service smartphones, tablets, phablets,<br />
cameras, etc.<br />
41
Guia do Aeroporto_Airport Guide<br />
Partidas _Departures<br />
Check-list do passageiro<br />
Dicas práticas<br />
Passenger check-list • Useful tips<br />
Antes de levantar voo, faça a sua Check-list...<br />
Before takeoff, make your Check-list...<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
Chegue com antecedência ao Aeroporto.<br />
(3 horas para voos intercontinentais<br />
e 2 horas para voos europeus).<br />
Faça o check-in eletrónico e/ou telefónico<br />
em casa sempre que possível. Consulte<br />
a companhia aérea ou a agência de<br />
viagens para esse efeito.<br />
Confirme as medidas de segurança<br />
em vigor.<br />
Utilize o passaporte eletrónico e os<br />
balcões criados para o efeito. Evite filas.<br />
Não transporte presentes embrulhados<br />
na bagagem de mão. Poderá ter de<br />
desembrulhá-los no controlo de raio X.<br />
Apresente-se na porta de embarque<br />
à hora que lhe indicaram no check-in.<br />
Tenha sempre o cartão de embarque<br />
e a identificação (Bilhete de Identidade<br />
ou Passaporte) à mão.<br />
Please arrive early to the Airport<br />
(3 hours for intercontinental flights<br />
and two hours for European flights).<br />
In order to assure a faster process<br />
make your check-in from home –<br />
electronically or by phone. Ask your<br />
airline or travel agent for more details.<br />
Confirm security measures in effect.<br />
Use the electronic passport and<br />
balconies created for this purpose.<br />
Prevents queues.<br />
Do not carry wrapped presents<br />
in hand luggage. You may have to<br />
unwrap them at the X-ray control.<br />
Arrive on time at the departure gate<br />
indicated at check-in.<br />
Keep on hand your boarding pass and<br />
ID (identity card or passport).<br />
42
Guia do Aeroporto_Airport Guide<br />
Partidas _Departures<br />
Serviços<br />
O Aeroporto adapta-se a si<br />
Services • The Airport adapts to you<br />
Descubra e aproveite os<br />
serviços criados a pensar<br />
em si. Desfrute da sua<br />
experiência de viagem<br />
ainda em terra.<br />
Discover and enjoy the<br />
services that have been<br />
created with you in mind.<br />
Enjoy your trip before<br />
you board your flight.<br />
44
Lisboa_Lisbon<br />
Serviços<br />
Tax-Free/Reembolso de IVA<br />
Services • Tax-Free/VAT Refund<br />
O que é o Tax-Free?<br />
O Tax-Free é a isenção do Imposto sobre o Valor Acrescentado<br />
(IVA) aplicado aos passageiros com residência fora da União Europeia.<br />
Como residente estrangeiro, pode reclamar a devolução deste<br />
imposto e, portanto, comprar sem carga fiscal.<br />
What is Tax-Free?<br />
Tax-Free is the exemption from Value-Added Tax (VAT) for<br />
travellers residing outside the European Union. As a foreign<br />
resident, you can claim a refund of this tax, meaning your<br />
purchase is tax-free.<br />
QUALQUER UM PODE COMPRAR<br />
TAX-FREE EM PORTUGAL?<br />
Não. Somente os cidadãos com residência<br />
fora da União Europeia podem reclamar<br />
o reembolso do IVA em Portugal. Portanto,<br />
os residentes nos seguintes países não são<br />
elegíveis para Tax-Free: Alemanha, Áustria,<br />
Bélgica, Bulgária, Chipre, República Checa,<br />
Dinamarca, Eslováquia, Eslovénia, Espanha,<br />
Estónia, Finlândia, França (Inclui Mónaco),<br />
Grécia, Holanda, Hungria, Irlanda, Itália,<br />
Letónia, Lituânia, Luxemburgo, Malta,<br />
Polónia, Portugal, Reino Unido (Inclui Ilha<br />
de Man), Roménia e Suécia.<br />
CAN ANYONE BUY TAX-FREE<br />
IN PORTUGAL?<br />
No. Only people who reside outside the<br />
European Union may claim the refund of<br />
VAT paid in Portugal. Therefore, residents of<br />
the following countries are not eligible for<br />
the Tax-Free programme: Austria, Belgium,<br />
Bulgaria, Cyprus, Czech Republic, Denmark,<br />
Estonia, Finland, France (including Monaco),<br />
Germany, Greece, Holland, Hungary,<br />
Ireland, Italy, Latvia, Lithuania, Luxembourg,<br />
Malta, Poland, Portugal, Romania, Slovakia,<br />
Slovenia, Spain, Sweden, and the United<br />
Kingdom (includes Isle of Man)<br />
45
Guia do Aeroporto_Airport Guide<br />
Partidas _Departures<br />
QUAL É A TAXA DE IVA EM<br />
PORTUGAL?<br />
Todos os preços de venda ao público incluem<br />
uma taxa de IVA sobre o preço base, antes de<br />
impostos. Em Portugal esta taxa é de 23%.<br />
Esta taxa de IVA corresponde a 18,7% do preço<br />
de venda ao público (PVP).<br />
WHAT IS THE VAT RATE IN<br />
PORTUGAL?<br />
All retail prices include VAT levied on the<br />
pre-tax base price. In Portugal this rate is<br />
23%. This VAT rate corresponds to 18,7%<br />
of the retail price.<br />
EXISTE UM MONTANTE MÍNIMO<br />
AO COMPRAR TAX-FREE EM<br />
PORTUGAL?<br />
Sim. O montante mínimo em Portugal<br />
é de 61,35€. Na Madeira é de 60,85€<br />
e nos Açores, é de 58,86€.<br />
IS THERE A MINIMUM AMOUNT<br />
FOR TAX-FREE SHOPPING IN<br />
PORTUGAL?<br />
The minimum amount in Portugal<br />
is €61.35. In Madeira it’s €60.85<br />
and in Açores, it’s €58.86.<br />
POSSO USAR O SISTEMA TAX-FREE<br />
PARA TODOS OS MEUS GASTOS?<br />
Não poderá reclamar a devolução do IVA<br />
relativo à compra de serviços (como hotelaria,<br />
restauração ou alugueres) ou de produtos que<br />
consuma durante a sua estadia em Portugal ou<br />
que não leve consigo de regresso ao seu País<br />
de origem.<br />
CAN I USE THE TAX-FREE SYSTEM<br />
FOR ALL MY EXPENSES?<br />
You cannot claim a VAT refund on the<br />
purchase of services (such as hotels,<br />
restaurants or rentals), or for products<br />
you consume during your stay in Portugal<br />
or that you do not carry with you on your<br />
return to your country of origin.<br />
REGRAS DE OURO PARA COMPRAR<br />
TAX-FREE.<br />
• Os formulários Tax-Free devem ser<br />
preenchidos na loja (Indispensável:<br />
Nome do viajante, Nº de Passaporte<br />
e País de Residência);<br />
• O viajante deve abandonar a União Europeia<br />
no prazo de 3 meses após a data das compras;<br />
• O viajante deve carimbar na Alfândega os<br />
formulários e estar preparado para apresentar<br />
os produtos adquiridos.<br />
GOLDEN RULES FOR TAX-FREE<br />
SHOPPING.<br />
• The Tax-Free forms must be filled out in<br />
the shop (Mandatory: Name of traveller,<br />
Passport No. and Country of Residence)<br />
• The traveller must leave the European<br />
Union within 3 months from the date of<br />
the purchases.<br />
• The traveller must have his forms stamped<br />
at Customs and be prepared<br />
to show the products acquired.<br />
46
Guia do Aeroporto_Airport Guide<br />
Partidas _Departures<br />
Serviços<br />
Família<br />
Services • Families<br />
Um conjunto de serviços<br />
criado a pensar no bem-estar<br />
de toda a família.<br />
Leia os nossos conselhos<br />
e sugestões para uma viagem<br />
mais relaxante. No entanto,<br />
tenha em mente que esta<br />
informação é geral e deverá ser<br />
sempre alvo de confirmação<br />
por parte da sua companhia<br />
aérea ou agência de viagens.<br />
A set of services designed<br />
with your family in mind.<br />
In order to ensure that your<br />
family has the most relaxing<br />
experience possible, please<br />
read our tips and advice.<br />
However, please remember<br />
that this information is general<br />
in nature, and that your airline<br />
or travel agency should be<br />
contacted for further details.<br />
48
Lisboa_Lisbon<br />
Sala de Estar<br />
em Família<br />
Área de preparação de comida com micro-ondas, aquecedor<br />
de biberon e máquina de vending com produtos alimentares<br />
e de higiene, soluções de entretenimento adaptadas a<br />
diferentes idades e confortáveis sofás para toda a família.<br />
Espaço localizado na na área pública de partidas, Piso 5,<br />
perto dos balcões de check-in, dos handlers e companhias<br />
aéreas, bem como de vários espaços comerciais.<br />
Family area<br />
Here you can prepare food, a microwave, bottle heater<br />
and vending machine with food and hygiene products,<br />
plus entertainment facilities for all ages and comfortable<br />
sofas for all the family.<br />
It’s located on the 5th floor of the public departures area,<br />
close to the check-in, handlers and airlines desks, and<br />
near several shops.<br />
Carrinhos de Bebé<br />
Serviço de carrinhos para bebés até aos 3 anos de idade<br />
ou 15 kg de peso. Uma forma de o ajudar a circular no<br />
Aeroporto e, ao mesmo tempo, de tornar mais eficazes<br />
e céleres as operações de check-in e embarque por parte<br />
das companhias aéreas e handlers.<br />
Os carrinhos de bebé estão disponíveis numa localização<br />
imediatamente após a segurança/raio-x, em frente<br />
às Portas de Embarque 15 e 16.<br />
Pushchairs<br />
Pushchair service for children up to age 3 or 15 kg. This<br />
will help you get round the Airport and at the same time<br />
enables airlines and handlers to speed up check-in and<br />
boarding.<br />
The pushchairs are available in one location: immediately<br />
after the security/x-ray, next to gates 15 and 16.<br />
Parques Infantis<br />
No Terminal 1 do Aeroporto de Lisboa existem parques<br />
infantis que permitem momentos de diversão para as<br />
crianças e de algum descanso para os pais. Mas tenha<br />
sempre atenção aos seus filhos, pois os parques não<br />
são supervisionados.<br />
Encontra um parque infantil a caminho das Portas de<br />
Embarque 5 a 8 e outro junto à Porta de Embarque 44.<br />
Playgrounds<br />
Terminal 1 at Lisbon Airport has playgrounds that provide<br />
plenty of fun for kids and a break for parents. Please make<br />
sure your children are accompanied by an adult, because<br />
the playgrounds are not supervised.<br />
There is a playground on route to Boarding Gates 5 to 8<br />
and another one near Boarding Gate 44.<br />
49
Guia do Aeroporto_Airport Guide<br />
Partidas _Departures<br />
LIVRO<br />
ANA AEROPORTOS<br />
DE PORTUGAL<br />
BOOK<br />
ANA AEROPORTOS<br />
DE PORTUGAL<br />
O LIVRO RELATA<br />
A PRIMEIRA AVENTURA<br />
DE UMA CRIANÇA NO<br />
AEROPORTO DE LISBOA.<br />
DISPONÍVEL APENAS PARA<br />
CONSULTA A PARTIR DA<br />
APP ANA AEROPORTOS<br />
DE PORTUGAL, ESTE<br />
LIVRO INCLUIU AINDA<br />
JOGOS E MUITOS OUTROS<br />
PASSATEMPOS.<br />
THE BOOK TELLS THE<br />
STORY OF A CHILD’S FIRST<br />
ADVENTURE AT LISBON<br />
AIRPORT. AVAILABLE ONLY<br />
FOR CONSULT THROUGH<br />
THE APP ANA AEROPORTOS<br />
DE PORTUGAL, THIS BOOK<br />
ALSO INCLUDES SEVERAL<br />
GAMES AND PASTIMES.<br />
50
Lisboa_Lisbon<br />
Fraldários<br />
Existem 14 no Terminal 1 e dois no Terminal 2, tanto na área<br />
pública como restrita. Estes espaços reservados dispõem<br />
de lavatório, muda-fraldas e bancada.<br />
Na área restrita de Partidas, junto ao Foodcourt, Piso 5,<br />
área Schengen, e junto às Portas de Embarque 41 e 44,<br />
Piso 5, área Non Schengen (após o controlo de passaportes),<br />
encontra fraldários equipados com uma área de<br />
amamentação proporcionando todo o conforto<br />
e privacidade.<br />
Baby Changing<br />
There are 14 in Terminal 1 and two in Terminal 2, both in<br />
the public and restricted areas. These reserved areas have<br />
sinks, nappy-changers and a bench.<br />
In the restricted departures area, near the Food court,<br />
5th floor, Schengen area, and near Boarding Gates 41 and<br />
44, 5th floor, Non Schengen area (after passport control),<br />
you’ll find baby facilities equipped with a comfortable<br />
private baby feeding area.<br />
Muda-fraldas<br />
Existem 11 no Terminal 1 e 2 no Terminal 2, tanto na área<br />
pública como restrita. Estão disponíveis nas casas-de-banho<br />
femininas e devidamente assinalados.<br />
Este equipamento garante uma muda de fralda rápida,<br />
confortável e mais bem-estar para o seu bebé.<br />
Baby changing<br />
station<br />
There are 11 in Terminal 1 and two in Terminal 2, both in<br />
the public and restricted areas. They are also available in<br />
the ladies toilets and are properly signposted.<br />
This equipment guarantees a fast diaper change, comfort<br />
and the well-being of your baby.<br />
Cadeiras de Apoio<br />
No total, existem 26 cadeiras de apoio para crianças em<br />
vários wc’s masculinos e femininos, distribuídos por toda<br />
a aerogare, tanto na área pública como restrita.<br />
Support Seats<br />
There are 26 support seats for children in several male and<br />
female WC’s, distributed throughout the terminal, both in<br />
the public and restricted areas.<br />
TODOS OS SERVIÇOS INDICADOS SÃO GRATUITOS, SALVO INDICAÇÃO EM CONTRÁRIO, E ESTÃO DISPONÍVEIS<br />
DIARIAMENTE PARA OS PASSAGEIROS DE TODAS AS COMPANHIAS AÉREAS.<br />
EXCEPT WHERE INDICATED ALL SERVICES LISTED ARE FREE AND AVAILABLE DAILY,<br />
24 HOURS, TO PASSENGERS TRAVELLING WITH ALL AIRLINES.<br />
51
Guia do Aeroporto_Airport Guide<br />
Partidas _Departures<br />
Serviços<br />
Premium<br />
Services – Premium<br />
A pensar no conforto e na conveniência dos passageiros que<br />
viajam frequentemente e que optam por uma experiência<br />
diferenciada, disponibilizamos uma série de serviços de forma<br />
a tornar a viagem o mais agradável e bem sucedida possível.<br />
With the comfort and convenience of frequent flyers in mind,<br />
those who have chosen an enhanced experience can enjoy a range<br />
of services to make their trip as enjoyable and successful<br />
as possible.<br />
Lounge ANA<br />
H: 06H00/22H00<br />
T: +351 936 689 829<br />
aeroporto.lisboa@ana.pt<br />
O Lounge ANA disponibiliza a todos os passageiros<br />
do Aeroporto de Lisboa um novo local de<br />
descontração e entretenimento. Com mais de<br />
900m2, o Lounge ANA oferece sofás confortáveis<br />
com vista para a pista, bebidas e aperitivos<br />
variados, áreas diferenciadas para descanso –<br />
incluindo uma zona privada – SPA* e duche**<br />
para recuperar energias, informação de voo sem<br />
aviso sonoro, sala para fumadores, WIFI gratuito e<br />
jornais e revistas nacionais e internacionais.<br />
Lounge ANA<br />
H: 06H00/22H00<br />
T: +351 936 689 829<br />
aeroporto.lisboa@ana.pt<br />
Lounge ANA is available to all passengers<br />
at Lisbon Airport, offering a new place for<br />
relaxation and entertainment. With more<br />
than 900m2, Lounge ANA offers comfortable<br />
seating areas with a view of the runway, varied<br />
snacks and drinks, private relaxation areas,<br />
SPA* and shower** facilities, flight information<br />
without voice warning, smoking area, free<br />
internet access, international and national<br />
newspapers and magazines.<br />
52
Lisboa_Lisbon<br />
O Lounge ANA está disponível para as<br />
companhias aéreas aderentes*** e para todos<br />
os outros passageiros mediante o pagamento<br />
de 25€ para adultos e 15€ (para crianças dos 3<br />
aos 12 anos).<br />
* mediante o pagamento de um fee de utilização extra;<br />
** 15,45€ (solicitar kit duche na recepção);<br />
*** Brussels Airlines, Emirates, EuroAtlantic, Grupo Air<br />
France/KLM, Luxair, STP Airways, Swiss/Lufthansa, TAAG,<br />
TAP, Tunisair, Turkish Airlines, United Airlines (Sucursal<br />
Portuguesa), US Airways, Dragon Pass, Priority Pass.<br />
ANA Lounge is available for joining<br />
companies*** and all the other passengers<br />
upon payment of €25 for adults and €15 for<br />
children (from 3 to 12 years old).<br />
* extra fee aplicable;<br />
** €15.45 (please request shower kit at the reception desk);<br />
*** Brussels Airlines, Emirates, EuroAtlantic, Grupo Air<br />
France/KLM, Luxair, STP Airways, Swiss/Lufthansa, TAAG,<br />
TAP, Tunisair, Turkish Airlines, United Airlines (Sucursal<br />
Portuguesa), US Airways, Dragon Pass, Priority Pass.<br />
Blue Lounge<br />
H: 06H00/23H00<br />
T: +351 218 413 963<br />
bluelounge.lis@groundforce.pt<br />
À imagem criada, privilegiando os tons<br />
de azul e branco da marca Groundforce,<br />
juntam-se um conjunto de referências que<br />
marcam a identidade Blue Lounge: o conforto,<br />
modernidade, tranquilidade, qualidade do<br />
serviço e, sobretudo, a constante disponibilidade<br />
e simpatia da equipa.<br />
Blue Lounge<br />
H: 06H00/23H00<br />
T: +351 218 413 963<br />
bluelounge.lis@groundforce.pt<br />
The resulting image, emphasising the blue<br />
and white hues of the Groundforce brand,<br />
blends together with a number of references<br />
which distinguish the Blue Lounge’s identity:<br />
comfort, modernity, tranquillity, quality of<br />
service and, above all, the constant availability<br />
and friendliness of the team.<br />
53
Guia do Aeroporto_Airport Guide<br />
Partidas _Departures<br />
CONSELHOS<br />
ÚTEIS<br />
PASSENGER<br />
ADVICES<br />
Assistência Business<br />
H: 06H00/22H00<br />
T: +351 936 689 829<br />
aeroporto.lisboa@ana.pt<br />
Business Assistance<br />
H: 06H00/22H00<br />
T: +351 936 689 829<br />
aeroporto.lisboa@ana.pt<br />
PARA SABER<br />
MAIS SOBRE<br />
ESTES SERVIÇOS,<br />
DIRIJA-SE AOS<br />
BALCÕES DE<br />
INFORMAÇÕES<br />
ANA OU<br />
CONTACTE-NOS<br />
ATRAVÉS DO<br />
ALSRESERVAS@<br />
ANA.PT.<br />
TO FIND<br />
OUT MORE<br />
ABOUT THESE<br />
SERVICES,<br />
CONTACT<br />
THE ANA<br />
INFORMATION<br />
DESKS OR<br />
CONTACT US VIA<br />
ALSRESERVAS@<br />
ANA.PT.<br />
Assistência no embarque/desembarque<br />
a passageiros CIP (Commercial Important<br />
Person), com utilização de Lounges e outras<br />
infraestruturas. Taxas conforme o serviço<br />
solicitado.<br />
Salas de reuniões<br />
e organização de<br />
eventos<br />
H: 06H00/22H00<br />
T: +351 936 689 829<br />
aeroporto.lisboa@ana.pt<br />
Assistance in boarding/landing for CIP<br />
passengers (Commercial Important Person),<br />
with Lounges and other facilities. Rates<br />
according to the service requested.<br />
Meeting rooms<br />
and event<br />
organization<br />
H: 06H00/22H00<br />
T: +351 936 689 829<br />
aeroporto.lisboa@ana.pt<br />
O Aeroporto de Lisboa possui salas com<br />
layouts adaptáveis, onde poderá organizar<br />
reuniões, conferências e eventos vários desde<br />
o lançamento de marcas a cocktails sociais e<br />
empresariais, até eventos singulares traçados<br />
à medida dos seus objectivos.<br />
Lisbon Airport has several rooms with<br />
adaptable layouts, where meetings,<br />
conferences and different events can be<br />
held, from the launch of new brands, social<br />
and corporate cocktails, to unique tailor<br />
made events.<br />
Bagageiros<br />
H: 06H00/22H00<br />
T: +351 936 689 829<br />
aeroporto.lisboa@ana.pt<br />
Porters<br />
H: 06H00/22H00<br />
T: +351 936 689 829<br />
aeroporto.lisboa@ana.pt<br />
Este serviço de transporte de bagagem<br />
para grupos até 5 passageiros, simplifica<br />
o embarque e o desembarque.<br />
É ainda possível de combinar com a Assistência<br />
Business.<br />
This baggage transport service for groups<br />
up to 5 passengers simplifies the boarding<br />
and landing.<br />
It can be combined with the Business<br />
Assistance.<br />
54
Lisboa_Lisbon<br />
55
Guia do Aeroporto_Airport Guide<br />
Partidas _Departures<br />
Serviços<br />
Outros serviços<br />
Services • Other services<br />
Todos os serviços do Aeroporto de Lisboa estão à disposição para<br />
tornar a sua viagem o mais agradável possível.<br />
All the Lisbon Ariport services are available to make your trip<br />
as easy as possible.<br />
Living Spot<br />
Descubra o lugar certo para os últimos<br />
preparativos<br />
Saiba tudo sobre o seu voo e sobre os serviços<br />
disponíveis no Aeroporto. Carregue o seu<br />
telemóvel enquanto se entretém com soluções<br />
interativas ou aproveite para enviar mais um<br />
e-mail. E, já agora, leia, descanse e aguarde<br />
tranquilamente pelo seu voo. Espaços cheios<br />
de vida que o preparam para a sua viagem.<br />
LOCALIZAÇÃO:<br />
• Terminal 1, Área publica de partidas.<br />
• Terminal 1, Área restrita de partidas,<br />
junto à porta de embarque 17.<br />
Para mais esclarecimentos dirija-se a um<br />
dos nossos balcões de informação.<br />
Living Spot<br />
Discover the right place for the final<br />
preparations<br />
Learn all about your flight and about the<br />
services available at the Airport. Charge<br />
your mobile phone while entertained with<br />
interactive solutions or just send one more<br />
email. And, in the meantime, read, rest and<br />
wait quietly for your flight. All this in a lively<br />
place where you can prepare for your journey.<br />
LOCATION:<br />
• Terminal 1, Departures Public Area.<br />
• Terminal 1, Departures Restricted area,<br />
near gate 17.<br />
For further information go to one of our<br />
information desks.<br />
56
Lisboa_Lisbon<br />
Relax<br />
Descanse confortavelmente antes<br />
do seu voo<br />
Situada junto às portas 19 e 20, a Relax Area<br />
permite aos passageiros rentabilizarem<br />
o seu tempo livre, descansando, observando<br />
os aviões a aterrar e descolar na pista ou<br />
entretendo-se neste espaço confortável<br />
dotado de cadeiras reclinadas.<br />
Relax<br />
Take a seat and cool down before<br />
your flight<br />
Located near gates 19 and 20, the Relax Area<br />
allows passengers to get the best value for<br />
their free time, while resting, watching the<br />
planes land and take off on the runway or<br />
entertaining themselves in this comfortable<br />
space with recumbent chairs.<br />
Cabines/salas<br />
para fumadores<br />
LOCALIZAÇÃO:<br />
• Área restrita das partidas junto às portas<br />
de embarque 17-21<br />
• Área restrita das partidas Juntos à porta<br />
de embarque 45<br />
• Área restrita das chegadas (não Schengen)<br />
• Sala de recolha de bagagens<br />
O Terminal 2 é um espaço 100%<br />
não fumadores.<br />
Smoking<br />
points<br />
LOCATION:<br />
• Departures restricted area near gates 17-21<br />
• Departures restricted area near gate 45<br />
• Arrivals restricted area (non Schengen)<br />
• Baggage collection Lounge<br />
T2 is 100% smoke-free.<br />
57
Guia do Aeroporto_Airport Guide<br />
Partidas _Departures<br />
Internet<br />
ACESSO WIFI<br />
Para o conforto dos seus passageiros,<br />
a VINCI Airports oferece-lhe WIFI gratuito<br />
e ilimitado no Aeroporto de Lisboa.<br />
Desde a sua chegada ao Aeroporto até ao<br />
seu embarque, o seu bem-estar é a nossa<br />
prioridade.<br />
COMO ACEDER?<br />
1 • Ligue a opção WIFI no seu computador,<br />
tablet ou smartphone<br />
2 • Selecione a rede “VINCI Airports WIFI”<br />
e abra o seu browser de Internet<br />
3 • Se é a 1ª vez que acede, deve criar uma<br />
conta. Se já criou uma conta, será redirecionado<br />
automaticamente para o portal WIFI<br />
4 • Após ver um breve vídeo publicitário, estará<br />
conectado. Aceda gratuitamente aos seus<br />
e-mails e sites favoritos. Boa navegação!<br />
Se tiver dificuldades de conexão, agradecemos<br />
que contacte o apoio ao cliente através do<br />
nº 707502267 (preço local), disponível todos<br />
os dias das 07h00 às 19h00.<br />
O apoio ao cliente encontra-se disponível<br />
apenas em Inglês.<br />
Internet<br />
WIFI SERVICE<br />
For the comfort of our customers, VINCI<br />
Airports is pleased to offer free and<br />
unlimited WIFI access at Lisbon Airport.<br />
From your arrival at the Airport until<br />
boarding, passenger satisfaction is our<br />
priority.<br />
HOW TO CONNECT?<br />
1 • Activate the WIFI option on your laptop,<br />
tablet or smartphone<br />
2 • Select the “VINCI Airports WIFI” network<br />
and launch your internet browser<br />
3 • If this is your first connection, you will<br />
need to create an account. If you already<br />
have an account, you will be redirected to<br />
the WIFI portal.<br />
4 • <strong>Af</strong>ter viewing a video ad, you are logged<br />
in. Access your e-mail and your favourite<br />
sites for free. Happy surfing!<br />
If you have any trouble connecting, please<br />
contact costumer support at 707502267<br />
(local call rate) available 7 days a week,<br />
from 7:00 am to 7:00 pm.<br />
58
Lisboa_Lisbon<br />
Mobilidade Reduzida<br />
O MyWay é um serviço personalizado de<br />
assistência a passageiros com mobilidade<br />
reduzida que viajem num estado membro<br />
da UE. Inclui meios mecânicos facilitadores<br />
da mobilidade, escadas e tapetes rolantes,<br />
elevadores, sinalização e orientação adequadas,<br />
bem como profissionais capacitados para<br />
o efeito, que asseguram total assistência.<br />
QUEM PODE SOLICITAR?<br />
Qualquer pessoa com deficiência ou com<br />
mobilidade reduzida que pretenda utilizar os<br />
serviços aéreos comerciais de passageiros,<br />
com partida, destino ou trânsito num Aeroporto<br />
situado num Estado-Membro da União<br />
Europeia a que se aplique o Tratado.<br />
COMO RESERVAR?<br />
O serviço MyWay deve ser requisitado à<br />
companhia aéra transportadora ou ao seu<br />
agente, no momento da reserva da viagem, até<br />
48 horas antes da hora publicada da partida do<br />
voo. Esta informação é de imediato transmitida<br />
pela companhia aérea aos Aeroportos<br />
envolvidos, que assegurarão a assistência<br />
necessária.<br />
QUAL O TIPO DE ASSISTÊNCIA<br />
PRESTADA?<br />
EMBARQUE<br />
O passageiro ao chegar ao Aeroporto, deverá<br />
procurar a sinalização devidamente indicada,<br />
ao qual chamamos de Ponto Designado de<br />
Chegada. Aqui, deverá informar o serviço<br />
MyWay da sua chegada ao Aeroporto, através<br />
do telefone disponível para o efeito.<br />
Reduced Mobility<br />
MyWay is a personalized support service<br />
for disabled passengers travelling in a EU<br />
member state. It provides mobility lifts,<br />
escalators and moving walkways, elevators,<br />
appropriate signage and guidance and<br />
qualified professionals providing full<br />
assistance.<br />
WHO IS ELIGIBLE?<br />
Any person with a disability or reduced<br />
mobility who intends to use commercial<br />
passenger services, departing, arriving or<br />
stopping over at an Airport situated in the<br />
territory of a Member State to which the<br />
Treaty applies.<br />
HOW TO PRE-BOOK?<br />
The MyWay service should be pre-booked<br />
with the air carrier or its agent when<br />
reserving the journey, up to 48 hours<br />
before the published departure time for<br />
the flight. This information is immediately<br />
transmitted to the Airports services which<br />
will provide the necessary assistance.<br />
WHAT TYPE OF ASSISTANCE IS<br />
PROVIDED?<br />
ON BOARDING<br />
When arriving at the Airport, passangers<br />
should look for signs indicating the<br />
Designated Point of Arrival, Here,<br />
passengers should inform the MyWay<br />
Service of their arrival at the Airport, using<br />
the telephone provided for this purpose.<br />
Passenger will then be assisted to their<br />
59
Guia do Aeroporto_Airport Guide<br />
Partidas _Departures<br />
Será, depois acompanhado até ao seu lugar no<br />
avião, local onde termina a responsabilidade<br />
do Aeroporto. Nesse percurso tem direito a<br />
assistência pessoal e de bagagem: no check-in,<br />
nos controlos de segurança, de fronteira e de<br />
embarque.<br />
DESEMBARQUE<br />
Para o desembarque é a companhia aérea<br />
transportadora, ou o agente, que deverá<br />
notificar o Aeroporto da necessidade<br />
da prestação do serviço MyWay. Desta<br />
forma, o passageiro será acompanhado<br />
desde o seu lugar no avião até ao Ponto<br />
Designado de Partida existente na Área de<br />
Chegadas do Aeroporto, local onde termina a<br />
responsabilidade do Aeroporto. Nesse percurso<br />
tem direito a assistência pessoal e de bagagem.<br />
Nota: o agente designado para fazer<br />
a assistência do serviço MyWay é identificável<br />
por um colete com o pictograma indicado.<br />
PONTOS DE CONTACTO<br />
Os pontos de contacto do serviço MyWay<br />
identificam todos e quaisquer recursos<br />
ou mecanismos que visam dar assistência<br />
a pessoas com mobilidade reduzida.<br />
Este mapa ajuda-o a localizar todos os pontos<br />
de informação com total acessibilidade, pontos<br />
de espera pela assistência, wc, elevadores, etc.<br />
seat on the aircraft, where the Airport’s<br />
responsibility ends. During this time<br />
passengers will be entitled to personal<br />
assistance and assistance with baggage:<br />
at the check-in, security controls, border<br />
controls and on boarding.<br />
ON ARRIVAL<br />
For arriving passengers, the air carrier<br />
or it’s agent should notify the Airport of<br />
the need to provide the MyWay service.<br />
Passengers are thus provided assistance<br />
from their seat on the aircraft to the<br />
Designated Point of Departure in the<br />
Arrivals Area of the Airport, where the<br />
Airport’s responsibility ends. During<br />
this time they are entitled to personal<br />
assistance and assistance with baggage.<br />
Note: Agents designated to provide MyWay<br />
service assistance can be identified by<br />
their sleeveless jackets with the MyWay<br />
pictogram.<br />
CONTACT POINTS<br />
The MyWay service contact points identify<br />
all resources or mechanisms designed<br />
to provide assistance for persons with<br />
reduced mobility. This map will help you<br />
to locate all the information posts with<br />
full accessibility, MyWay service waiting<br />
points, WCs, lifts, etc.<br />
60
Lisboa_Lisbon<br />
Serviços<br />
Financeiros<br />
Services • Money<br />
JUNTOS CONSEGUIMOS<br />
REEMBOLSO DE IVA<br />
VAT REFUNDS<br />
SANTANDER TOTTA<br />
BANCO • BANK<br />
ÁREA PÚBLICA DE PARTIDAS •<br />
DEPARTURES, RESTRICTED<br />
AREA<br />
H: 8H30 – 15H00 • SEGUNDA A<br />
SEXTA • MONDAY TO SATURDAY<br />
T: + 351 218 437 520<br />
F: + 351 218 437 521<br />
Prestação de Serviços a<br />
Particulares e Empresas.<br />
Services for Individuals<br />
and Companies.<br />
MULTIBANCO<br />
CASH MACHINES<br />
H: 24H00<br />
No Aeroporto estão<br />
disponiveis diversas caixas<br />
automáticas de Multibanco,<br />
localizadas em várias áreas<br />
públicas e restritas.<br />
The terminal building has<br />
Multibanco ATMs located<br />
in several public and<br />
restricted areas.<br />
UNICÂMBIO •<br />
CURRENCY EXCHANGE<br />
EM TODAS AS LOCALIZAÇÕES •<br />
IN ALL LOCATIONS<br />
H: 05H00 – 01H00<br />
T: +351 962 017 516<br />
ATM<br />
ÁREA RESTRITA DE PARTIDAS<br />
- PORTA DE EMBARQUE 15 •<br />
DEPARTURES, RESTRICTED<br />
AREA - BOARDING GATE 15<br />
H: 06H00 – 19H00<br />
T: +351 962 017 517<br />
ATM • TAX FREE- REFUND VAT<br />
ÁREA RESTRITA DE PARTIDAS<br />
- ÁREA DE RESTAURAÇÃO •<br />
DEPARTURES, RESTRICTED<br />
AREA - FOOD COURT AREA<br />
H: 05H00 - 24H00<br />
T: +351 967 238 325<br />
ÁREA RESTRITA DE PARTIDAS<br />
– SALA DE RECOLHA DE<br />
BAGAGENS • DEPARTURES,<br />
RESTRICTED AREA - BAGGAGE<br />
CLAIM AREA<br />
H: 05H00 - 24H00<br />
T:+351 969 800 009<br />
ATM, reembolso de IVA,<br />
Câmbios progressivos,<br />
buyback guarantee, cartão<br />
pré-pago multidivisas e pre<br />
order de moeda estrangeira.<br />
ATM, refund VAT, Progressive<br />
exchange rates, buyback<br />
guarantee, pre-paid multicurrency<br />
card and online preorder<br />
of foreign currency.<br />
NOVA CÂMBIOS<br />
LOCALIZAÇÃO: TERMINAL<br />
1 – ÁREA PÚBLICA E ÁREA<br />
RESTRITA DE PARTIDAS •<br />
TERMINAL 2 – ÁREA PÚBLICA<br />
DE PARTIDAS •<br />
LOCATION: TERMINAL 1 – DE-<br />
PARTURES PUBLIC AREA AND<br />
RESTRICTED AREA • TERMINAL2<br />
– DEPARTURES PUBLIC AREA<br />
H: 05H00 – 23H00<br />
T: +351 218 413 735<br />
BALCÃO DE PARTIDAS<br />
NAVE SUL • PUBLIC AREA<br />
DEPARTURES DESK • BALCÃO<br />
DE PARTIDAS TERMINAL 2 •<br />
TERMINAL 2 DESK<br />
H: 05H00 – 19H00<br />
T: +351 218 413 737<br />
Câmbios - Compra e venda<br />
de moeda estrangeira.<br />
Tax Free – Reembolso do IVA<br />
para turistas.<br />
ATM (Terminal 2).<br />
Exchange Money.<br />
Tax Free – Refund VAT.<br />
ATM machine (Terminal 2).<br />
GLOBAL BLUE, PREMIER TAX<br />
FREE, INNOVA TAX FREE E<br />
TRAVEL TAX FREE.<br />
GLOBAL REFUND PORTUGAL -<br />
AREA RESTRITA DE PARTIDAS •<br />
GLOBAL REFUND PORTUGAL<br />
- DEPARTURES, RESTRICTED<br />
AREA<br />
H: 07H00 – 24H0<br />
PREMIER - ÁREA RESTRITA<br />
DE PARTIDAS • PREMIER -<br />
DEPARTURES, RESTRICTED<br />
AREA<br />
6H30 – 23H30<br />
INNOVA TAX FREE E<br />
TRAVEL TAX FREE, BALCÕES<br />
UNICÂMBIO E NOVA CÂMBIOS<br />
- ÁREA RESTRITA DE PARTIDAS •<br />
INNOVA TAX FREE AND<br />
TRAVEL TAX FREE, BALCÕES<br />
UNICÂMBIO AND NOVA<br />
CÂMBIOS - DEPARTURES,<br />
RESTRICTED AREA<br />
UNICÂMBIO<br />
HORÁRIO: 5H00 – 24H00<br />
NOVA CAMBIOS<br />
HORÁRIO: 5H00 – 23H00<br />
61
Guia do Aeroporto_Airport Guide<br />
Partidas _Departures<br />
Serviços<br />
Saúde<br />
Services • Health<br />
CONSELHOS<br />
ÚTEIS<br />
PASSENGER<br />
ADVICES<br />
CASO SEJA<br />
NECESSÁRIO,<br />
ASSEGURAMOS<br />
SERVIÇO DE<br />
ENFERMAGEM<br />
A PENSAR EM<br />
QUALQUER<br />
NECESSIDADE OU<br />
EMERGÊNCIA.<br />
IF NECESSARY,<br />
NURSING<br />
SERVICES ARE<br />
AVAILABLE<br />
FOR ANY<br />
EMERGENCY<br />
NEEDS.<br />
POSTO SOCORRO<br />
FIRST AID<br />
TERMINAL 1<br />
T: +351 218 413 528<br />
+351 961 783 473<br />
21318: CHAMADA INTERNA •<br />
INTERNAL NUMBER<br />
TERMINAL 2<br />
T: +351 218 445 338<br />
+351 925 414 862<br />
28318: CHAMADA INTERNA •<br />
INTERNAL NUMBER<br />
CABELEIREIRO E SPA<br />
HAIRDRESSER AND SPA<br />
H: 08H00/20H00<br />
10H00/19H00 – DOMINGOS/<br />
FERIADOS • SUNDAYS/<br />
HOLIDAYS<br />
T: +351 218 473 310<br />
+351 910 680 743<br />
Momentos verdadeiramente<br />
descontraídos. Desfrute mais<br />
do seu tempo e aproveite<br />
para cuidar de si.<br />
Moments of true relaxation.<br />
Take this opportunity to take<br />
care of yourself.<br />
FARMÁCIA<br />
AEROPORTO<br />
PHARMACY<br />
LOCALIZAÇÃO: ÁREA PÚBLICA<br />
DE PARTIDAS – TERMINAL 1 •<br />
LOCATION: DEPARTURES<br />
PUBLIC AREA – TERMINAL 1<br />
H: 06H00 – 22H00<br />
T: +351 218 413 582<br />
Disponibiliza<br />
a oferta habitual<br />
como medicamentos,<br />
dermocosmética e testes<br />
rápidos. Aconselhamento<br />
para viagens. Tudo a pensar<br />
na saúde e na viagem.<br />
At the Airport Pharmacy<br />
you will find everthing<br />
you need for your health.<br />
Medicine, cosmetics,<br />
quick tests.<br />
PARAFARMÁCIA<br />
PHARMACY<br />
H: 06H00 – 22H00<br />
LOCALIZAÇÃO: ÁREA RESTRITA<br />
DE PARTIDAS – TERMINAL 1,<br />
PRAÇA LISBOA • LOCATION:<br />
RESTRICTED DEPARTURES AREA<br />
– TERMINAL 1, LISBON SQUARE<br />
H: 07H00 – 23H00<br />
LOCALIZAÇÃO: ÁREA RESTRITA<br />
DE PARTIDAS – TERMINAL 1,<br />
PIER NORTE • LOCATION:<br />
RESTRICTED DEPARTURES AREA<br />
– TERMINAL 1, NORTH PIER<br />
H: 07H00 – 22H00<br />
LOCALIZAÇÃO: ÁTRIO PÚBLICO<br />
DE CHEGADAS – TERMINAL 1 •<br />
LOCATION: ARRIVALS PUBLIC<br />
AREA – TERMINAL 1<br />
Tudo para a saúde e bem-estar,<br />
com uma oferta alargada<br />
e diferenciada de produtos<br />
naturais, suplementos<br />
alimentares, dermocosmética,<br />
tratamento capilar, higiene<br />
pessoal e medicamentos não<br />
sujeitos a receita médica.<br />
Everything you need in terms<br />
of health and wellbeing.<br />
Offers wide range of natural<br />
products, food supplements,<br />
skincare and hair products,<br />
personal hygiene and overthe-counter<br />
medication.<br />
62
Lisboa_Lisbon<br />
Serviços<br />
Conveniência<br />
Services • Convenience<br />
LOJA DO PASSAPORTE<br />
PASSPORT SERVICE<br />
CENTRE<br />
LOCALIZAÇÃO: ÁREA PÚBLICA<br />
DE PARTIDAS • LOCATION:<br />
DEPARTURES, PUBLIC AREA<br />
H: SEGUNDA A SEXTA:<br />
09H00-19H00 • SÁBADOS:<br />
09H00-14H00 • ENCERRA AOS<br />
DOMINGOS E FERIADOS •<br />
MONDAY TO FRIDAY: 09H00<br />
– 19H00• SATURDAY: 09H00 –<br />
14H00 • CLOSED ON SUNDAYS<br />
AND HOLIDAYS<br />
T: +351 966 827 226<br />
should always make<br />
sure that the temporary<br />
passport is accepted<br />
in the country of<br />
destination)<br />
• Passport Pickup<br />
requested from the<br />
centre or another office<br />
with express delivery<br />
to Lisbon Airport.<br />
CTT<br />
POST OFFICE<br />
LOCALIZAÇÃO: ÁREA PÚBLICA<br />
DE PARTIDAS • LOCATION:<br />
DEPARTURES, PUBLIC AREA<br />
H: SEGUNDA A SEXTA:<br />
09H00-20H00 • SÁBADOS:<br />
09H00-18H00 • DOMINGOS<br />
E FERIADOS: 09H00 – 13H00<br />
/ 14H00 – 17H00 • MONDAY<br />
TO FRIDAY: 09:00-20:00.<br />
SATURDAYS: 09:00-18:00.<br />
SUNDAYS AND PUBLIC<br />
HOLIDAYS: 09:00 – 13:00/14:00<br />
– 17:00<br />
T: +351 218 403 083<br />
products, financial products,<br />
selling tickets for shows<br />
and other events. At the<br />
restricted departure area<br />
you have at your disposal<br />
post office boxes and point<br />
of automatic sale.<br />
Serviços disponíveis:<br />
• Emissão de Passaporte<br />
Eletrónico Português.<br />
• Emissão de Passaporte<br />
Temporário (O requerente<br />
do passaporte temporário<br />
deve sempre certificar-se<br />
que o passaporte<br />
temporário é aceite no país<br />
de destino).<br />
• Levantamento de<br />
Passaportes pedidos<br />
na loja ou noutro balcão<br />
com entrega urgente<br />
no Aeroporto de Lisboa.<br />
Services available:<br />
• Issue of Portuguese<br />
Electronic Passport<br />
• Issue of Temporary<br />
Passport (Applicants for<br />
a temporary passport<br />
Serviços de correios,<br />
sobrescritos pré-franqueados,<br />
venda de cartões telefónicos,<br />
telemóveis e sim card.<br />
Certificação de fotocópias,<br />
filatelia – produtos de<br />
colecionismo, produtos<br />
financeiros, venda de<br />
bilhetes para espetáculos<br />
e outros eventos. Na área<br />
restrita de partidas tem à<br />
sua disposição marcos de<br />
correio e pontos de venda<br />
automáticos.<br />
Postal services, pre-paid<br />
envelopes, selling phone<br />
cards, mobile phones and<br />
sim card. Certification<br />
photocopies,<br />
philately - collectors<br />
63
Guia do Aeroporto_Airport Guide<br />
Partidas _Departures<br />
Serviços<br />
Conveniência<br />
Services • Convenience<br />
TRANQUILIDADE<br />
– COMPANHIA DE<br />
SEGUROS<br />
INSURANCE<br />
COMPANY<br />
LOCALIZAÇÃO: ÁREA PÚBLICA<br />
DE PARTIDAS<br />
LOCATION: DEPARTURES,<br />
PUBLIC AREA<br />
H: 07H00 – 20H00<br />
SAFE BAG - PROTEÇÃO<br />
DE BAGAGENS<br />
SAFE BAG -<br />
PREMIUM BAGGAGE<br />
PROTECTION<br />
TERMINAL 1<br />
LOCALIZAÇÃO: ÁREA PÚBLICA<br />
DE PARTIDAS<br />
LOCATION: DEPARTURES,<br />
PUBLIC AREA (3 RD FLOOR)<br />
H: 05H00 – 22H00<br />
LOCALIZAÇÃO: ÁREA DE<br />
CHECK-IN<br />
LOCATION: CHECK-IN AREA<br />
(4 TH FLOOR)<br />
H: 05H00 – 22H00<br />
TERMINAL 2<br />
LOCALIZAÇÃO: ÁREA CHECK-IN<br />
LOCATION: CHECK-IN AREA<br />
H: 05H30-13H30 – 15H00-<br />
19H00<br />
VODAFONE<br />
LOCALIZAÇÃO: ÁREA PÚBLICA<br />
DE PARTIDAS E CHEGADAS<br />
LOCATION: ARRIVALS AND<br />
DEPARTURES PUBLIC AREA<br />
H: 08H00 - 22H00<br />
H: 07H00 - 20H00<br />
T: +351 911 212 000<br />
www.vodafone.pt<br />
Serviços de Vendas,<br />
Clube Viva, Carregamentos<br />
e Pagamentos, Alteração<br />
de Serviços, Empréstimo<br />
- Roaming, Oferta<br />
Empresarial.<br />
Sales Service, Viva Club,<br />
Top-ups and Payments,<br />
Service Changes,<br />
Loan – Roaming,<br />
Business Offer.<br />
Poderá embalar e proteger<br />
a sua bagagem, bem como<br />
comprar artigos e malas<br />
de viagem, num dos vários<br />
pontos de venda Safe<br />
Bag existentes nas áreas<br />
públicas das partidas.<br />
You can wrap and protect<br />
your baggage and buy<br />
travel goods and suitcases,<br />
in one of the several Safe<br />
Bag selling points located<br />
in the departures public<br />
area.<br />
64
Lisboa_Lisbon<br />
ABREU<br />
CLUBS TO HIRE<br />
GEOSTAR<br />
LOCALIZAÇÃO: ÁREA PÚBLICA<br />
DE PARTIDAS<br />
LOCATION: DEPARTURES,<br />
PUBLIC AREA<br />
H: 05H00 - 23H00<br />
T: +351 218 411 090<br />
www.abreu.pt<br />
LOCALIZAÇÃO: ÁREA PÚBLICA<br />
DE CHEGADAS<br />
LOCATION: ARRIVALS PUBLIC<br />
AREA<br />
H: 07H00 – 23H00<br />
T:+351 218 413 678<br />
www.clubstohire.com<br />
LOCALIZAÇÃO: ÁREA PÚBLICA<br />
DE PARTIDAS<br />
LOCATION: DEPARTURES,<br />
PUBLIC AREA<br />
H: 06H00 - 22H00<br />
T: +351 218 428 180<br />
www.geostar.pt<br />
Serviços disponíveis:<br />
Aviação IATA + Low Cost,<br />
Programação Turística,<br />
Hotelaria, Seguros de<br />
viagem, City Tours,<br />
Cruzeiros, Comboios,<br />
Autocarros, RAC e ESTA.<br />
Services available:<br />
IATA + Low Cost flights,<br />
Tours, Hotels, Travel<br />
insurance, City Tours,<br />
Cruises, Trains, Buses,<br />
Car rental and ESTA.<br />
Quem vier a Lisboa jogar<br />
golfe não tem de se preocupar<br />
com o transporte dos<br />
tacos. A loja Clubs to Hire<br />
aluga todo o material de<br />
golfe necessário a experts<br />
ou principiantes.<br />
Golf players coming to<br />
Lisbon don’t need to worry<br />
about transporting golf<br />
clubs. The Clubs to Hire<br />
shop rents out all the golf<br />
material an expert or a<br />
beginner might need.<br />
Para sua maior comodidade,<br />
a GeoStar do Aeroporto de<br />
Lisboa oferece um serviço<br />
especializado em viagens<br />
particulares para qualquer<br />
destino do mundo.<br />
Passagens aéreas, estadias<br />
em hotéis, aluguer de<br />
viaturas, pacotes turísticos,<br />
e tudo o que precisa para<br />
que viva a sua viagem em<br />
pleno.<br />
For your comfort, Geostar<br />
at Lisbon Airport offers<br />
a service specialised<br />
in private trips to any<br />
destination in the world.<br />
Plane tickets, hotel<br />
stays, car rental, tourism<br />
packages and everything<br />
you need to fully enjoy<br />
your trip.<br />
65
Chegue e sinta-se<br />
bem-vindo<br />
Arrive and feel welcome
Chegadas<br />
Depois da viagem<br />
Arrivals • <strong>Af</strong>ter your travel<br />
ALUGAR CARRO<br />
RESERVAR HOTEL – TRYP LISBOA AEROPORTO<br />
BAGAGEM<br />
TRANSFERÊNCIAS – VOOS DE LIGAÇÃO<br />
SERVIÇOS<br />
RENT A CAR<br />
BOOK HOTEL – TRYP LISBON AIRPORT<br />
BAGGAGE<br />
TRANSFERS – CONNECTION FLIGHTS<br />
SERVICES
Guia do Aeroporto_Airport Guide<br />
Compras e Lazer_Shopping and Leisure<br />
Alugar Carro<br />
Empresas<br />
Rent-A-Car • Companies<br />
Faça-se à estrada com o companheiro de viagem ideal.<br />
Get on the road with the best travelling companion.<br />
HTTP://WWW.<br />
ANA.PT/PT-PT/<br />
AEROPORTOS/<br />
LISBOA/LISBOA/<br />
PLANEARVIAGEM/<br />
RENT-A-CAR/<br />
PAGINAS/RENT-A-<br />
CAR.ASPX<br />
Procure um dos parceiros oficiais de<br />
Rent-a-Car no Aeroporto de Lisboa e encontre<br />
uma gama completa de viaturas à sua disposição.<br />
Tire o máximo partido das suas férias em família<br />
ou viagem de trabalho com total liberdade para<br />
se deslocar.<br />
Look for one of the licensed Airport<br />
partners to find a full range of rental cars<br />
available for you to choose. Either on a<br />
family vacation or a business trip, make the<br />
most of your stay with complete freedom<br />
to move.<br />
CONSULTE<br />
PARA MAIS<br />
INFORMAÇÕES<br />
E RESERVAS<br />
FIND MORE<br />
INFORMATION<br />
ABOUT<br />
RESERVATIONS<br />
Para mais informações e reservas, consulte<br />
a página 16, no capítulo das Partidas.<br />
Reservar Hotel<br />
Tryp Aeroporto Lisboa<br />
Hotel Reservation • Prices and Tariffs<br />
For more information and reservations,<br />
see page 16, on the Departures chapter.<br />
WWW.TRYPLISBOA<br />
Z.COM/<br />
PT-PT/HOTEL-LISBO<br />
A-AEROPORTO.ASPX<br />
FAÇA A SUA<br />
RESERVA<br />
ONLINE<br />
ONLINE<br />
RESERVATION<br />
Instale-se com todo o conforto.<br />
Check in with all the comfort.<br />
O novo Hotel Tryp Lisboa Aeroporto é um<br />
hotel de 4 estrelas, com 167 quartos, Centro<br />
de Congressos, Salas de Reunião com cerca<br />
de 1 500 m 2 preparadas para qualquer tipo de<br />
solicitação, e um completo SPA que oferece<br />
momentos de puro relaxamento e de bem-estar<br />
a escassos minutos do centro da cidade.<br />
Para mais informações e reservas, consulte<br />
as páginas 22 e 23, no capítulo das Partidas.<br />
The new Tryp Lisboa Aeroporto is a 4-star<br />
hotel with 167 rooms, a Conference Centre,<br />
Meeting Rooms measuring around 1,500 m 2 ,<br />
set up to respond to any kind of request,<br />
and a full SPA to promote deep relaxation<br />
and wellbeing, just a few minutes away<br />
from the centre of the city.<br />
For more information and reservations, see<br />
pages 22 and 23, on the Departures chapter.<br />
68
Lisboa_Lisbon<br />
Bagagem<br />
Baggage<br />
Para qualquer informação ou esclarecimento adicional sobre<br />
a sua bagagem, veja aqui qual a empresa que deve contactar.<br />
For further information or clarification about your baggage,<br />
find out which company to contact.<br />
HTTP://M.ANA.PT/<br />
PT-PT/AERO<br />
PORTOS/LISBOA/<br />
LISBOA/PLANEAR/<br />
APOIO-AO-<br />
PASSAGEIRO/<br />
CONTACTOS/<br />
PAGINAS/CONTA<br />
CTOS.ASPX<br />
CONSULTE<br />
PARA MAIS<br />
INFORMAÇÕES<br />
SOBRE A SUA<br />
BAGAGEM<br />
FIND MORE<br />
INFORMATION<br />
ABOUT YOUR<br />
BAGGAGE<br />
LISTA DE HANDLERS<br />
HANDLERS LIST<br />
PORTWAY<br />
T: +351 218 445 182<br />
E: lostfound.lis@portway.pt<br />
www.portway.pt<br />
GROUNDFORCE<br />
T: +351 218 431 183<br />
E: infobags@groundforce.pt<br />
www.groundforce.pt<br />
PERDIDOS<br />
E ACHADOS<br />
– PSP<br />
H: TODOS OS DIAS – 24H<br />
LOCALIZAÇÃO: PISO 0 – ÁREA<br />
PÚBLICA<br />
T: +351 218 444 530<br />
alspsp@ana.pt<br />
LOST AND FOUND<br />
– POLICE<br />
OPENING TIMES:<br />
DAILY, 24H<br />
LOCATION: GROUND FLOOR,<br />
PUBLIC AREA<br />
T: + 351 218 444 530<br />
E: alspsp@ana.pt<br />
DEPÓSITO<br />
DE BAGAGEM<br />
T: +351 218 413 594<br />
LOCALIZAÇÃO: ÁREA PÚBLICA<br />
DE CHEGADAS (JUNTO AO<br />
PARQUE P2)<br />
H: ABERTO TODOS OS DIAS<br />
– 24H<br />
Taxas aplicáveis por volume,<br />
por dia:<br />
• até 10 Kg: 3,28€<br />
• de 10 a 30 Kg: 4,86€<br />
• mais de 30 Kg: 9,63€.<br />
Extravio de talão de<br />
depósito: 13,43€.<br />
Todos os valores com IVA<br />
incluído à taxa legal.<br />
LEFT BAGGAGE<br />
T: +351 218 413 594<br />
LOCATION: ARRIVALS PUBLIC<br />
AREA (NEAR CAR PARKING P2)<br />
H: OPEN DAILY – 24H<br />
Rates by volume, per day:<br />
• up to 10 kg: €3.28 • from<br />
10 to 30 kg: €4.86<br />
• more than 30 kg: €9.63<br />
Ticket loss: €13.43<br />
(all prices include VAT<br />
at the current rate).<br />
69
Guia do Aeroporto_Airport Guide<br />
Compras e Lazer_Shopping and Leisure<br />
Transferências<br />
Voos de ligação<br />
Transfers • Connection flights<br />
HTTP://M.ANA.PT/<br />
PT-PT/AEROPORT<br />
OS/LISBOA/LISBO<br />
A/CHEGADAS/PAG<br />
INAS/CHEGADAS<br />
.ASPX<br />
CONSULTE<br />
AQUI OS<br />
HORÁRIOS<br />
DOS VOOS<br />
REGULARES<br />
CHECK HERE<br />
THE REGULAR<br />
FLIGHTS<br />
SCHEDULED<br />
Se está à espera do seu voo de ligação, aproveite para conhecer<br />
o melhor que o Aeroporto de Lisboa tem para oferecer. Mais<br />
de 60 lojas, 40 restaurantes e cafetarias de portas abertas para<br />
o receber com uma seleção exclusiva de produtos a preços<br />
competitivos e espaços para recarregar energias com snacks<br />
e refeições para todos os gostos.<br />
If you’re waiting for your connection flight, take the opportunity<br />
to experience the best that Lisbon Airport has to offer. More<br />
than 60 shops, 40 restaurants and cafeterias with open doors to<br />
welcome you with a unique selection of products at competitive<br />
prices and spaces to recharge your energies with snacks and<br />
meals for every taste.<br />
Recomendações<br />
• Se aterrar no Aeroporto de Lisboa em escala<br />
entre dois voos, consulte o mapa e calcule<br />
bem o seu tempo.<br />
• Não se esqueça que poderá ter de passar<br />
novamente por todas as formalidades de<br />
segurança e embarque.<br />
• Para todas as informações necessárias,<br />
dirija-se aos Balcões de Transferências<br />
devidamente assinalados.<br />
Recommendations<br />
• If you land at Lisbon Airport for a<br />
connection with another flight, consult the<br />
schedules and make sure you give yourself<br />
plenty of time.<br />
• Remember that you may need to go<br />
through the security and boarding<br />
formalities again.<br />
• For all the necessary information, go to the<br />
Transfers Desks, marked accordingly.
Lisboa_Lisbon<br />
• Se aterrou em Lisboa e tem partida com<br />
a easyJet, Ryanair, Transavia, Norwegian<br />
ou Wizz Air deverá recolher a sua bagagem,<br />
sair do Aeroporto e apanhar o shuttle que<br />
o transportará para o Terminal 2 nas partidas.<br />
• Siga as indicações.<br />
• If you have landed in Lisbon and are<br />
departing with easyJet, Transavia, Ryanair,<br />
Norwegian or Wizz Air you will need to<br />
collect your baggage, leave the Airport and<br />
take the shuttle to Terminal 2 departures.<br />
• Follow the signs.<br />
Espaço Schengen<br />
As normas de Schengen eliminaram os<br />
controlos nas fronteiras internas dos estados<br />
signatários: Alemanha, Áustria, Bélgica,<br />
Dinamarca, Eslováquia, Eslovénia, Espanha,<br />
Estónia, Finlândia, França e Mónaco, Grécia,<br />
Holanda, Hungria, Itália, Islândia, Letónia,<br />
Liechtenstein, Lituânia, Luxemburgo, Malta,<br />
Noruega, Polónia, Portugal, República Checa,<br />
Suécia, Suíça.<br />
Consulte também os horários dos voos<br />
regulares e tenha atenção à tipologia do<br />
seu voo para calcular melhor a duração das<br />
formalidades de check-in e de segurança:<br />
Nsche: Não Schengen<br />
Sch: Schengen<br />
Dom: Doméstico<br />
Schengen Area<br />
The Schengen rules removed all the internal<br />
border controls of the signatory states:<br />
Austria, Belgium, Czech Republic, Denmark,<br />
Estonia, Finland, France and Monaco,<br />
Germany, Greece, Hungary, Iceland,<br />
Italy, Latvia, Liechtenstein, Lithuania,<br />
Luxembourg, Malta, Netherlands, Norway,<br />
Poland, Portugal, Slovakia, Slovenia, Spain,<br />
Sweden, Switzerland.<br />
See also the scheduled flights timetable<br />
here and make sure you know what type<br />
of flight you are on so you can calculate<br />
the check-in and security formalities<br />
accurately:<br />
Nsche: Non-Schengen<br />
Sch: Schengen<br />
Dom: Domestic<br />
71
Guia do Aeroporto_Airport Guide<br />
Compras e Lazer_Shopping and Leisure<br />
Serviços<br />
O Aeroporto adapta-se a si<br />
Services • The Airport adapts to you<br />
Descubra e aproveite<br />
estes espaços criados a<br />
pensar em si e comece<br />
a desfrutar da sua<br />
experiência de viagem<br />
ainda em terra.<br />
Discover and enjoy these<br />
spaces that have been<br />
created with you in mind<br />
and start to enjoy your<br />
trip before you board<br />
your flight.<br />
72
Lisboa_Lisbon<br />
Serviços<br />
Premium<br />
Services – Premium<br />
A pensar no conforto e na conveniência dos passageiros que<br />
viajam frequentemente e que optam por uma experiência<br />
diferenciada, disponibilizamos uma série de serviços de forma<br />
a tornar a viagem o mais agradável e bem sucedida possível.<br />
With the comfort and convenience of frequent flyers in mind, those<br />
who have chosen an enhanced experience can enjoy a range of<br />
services to make their trip as enjoyable and successful as possible.<br />
Assistência Business<br />
H: 06H00/22H00 • T: +351 936 689 829<br />
aeroporto.lisboa@ana.pt<br />
Assistência no embarque/desembarque<br />
a passageiros CIP (Commercial Important<br />
Person), com utilização de Lounges e outras<br />
infraestruturas. Taxas conforme o serviço<br />
solicitado.<br />
Business Assistance<br />
H: 06H00/22H00 • T: +351 936 689 829<br />
a eroporto.lisboa@ana.pt<br />
Assistance in boarding/landing for CIP<br />
passengers (Commercial Important Person),<br />
with Lounges and other facilities. Rates<br />
according to the service requested.<br />
Salas de reuniões<br />
e organização de<br />
eventos<br />
O Aeroporto de Lisboa possui salas com<br />
layouts adaptáveis, onde poderá organizar<br />
reuniões, conferências e eventos vários desde<br />
o lançamento de marcas a cocktails sociais e<br />
empresariais, até eventos singulares traçados<br />
à medida dos seus objectivos.<br />
Meeting rooms<br />
and event<br />
organization<br />
Lisbon Airport has several rooms with<br />
adaptable layouts, where meetings,<br />
conferences and different events can be<br />
held, from the launch of new brands, social<br />
and corporate cocktails, to unique tailor<br />
made events.<br />
73
Guia do Aeroporto_Airport Guide<br />
Compras e Lazer_Shopping and Leisure<br />
CONSELHOS<br />
ÚTEIS<br />
PASSENGER<br />
ADVICES<br />
Bagageiros<br />
H: 09H00/17H00<br />
T: +351 218 445 351<br />
alsres@ana.pt<br />
Porters<br />
H: 09H00/17H00<br />
T: +351 218 445 351<br />
alsres@ana.pt<br />
PARA SABER<br />
MAIS SOBRE<br />
ESTES SERVIÇOS,<br />
DIRIJA-SE AOS<br />
BALCÕES DE<br />
INFORMAÇÕES<br />
ANA OU<br />
CONTACTE-NOS<br />
ATRAVÉS DO<br />
ALSRESERVAS@<br />
ANA.PT.<br />
TO FIND<br />
OUT MORE<br />
ABOUT THESE<br />
SERVICES,<br />
CONTACT<br />
THE ANA<br />
INFORMATION<br />
DESKS OR<br />
CONTACT US VIA<br />
ALSRESERVAS@<br />
ANA.PT.<br />
Este serviço de transporte de bagagem<br />
para grupos até 5 passageiros, simplifica<br />
o embarque e o desembarque.<br />
É ainda possível de combinar com a Assistência<br />
Business.<br />
Lounge ANA<br />
H: 06H00/22H00<br />
T: +351 936 689 829<br />
aeroporto.lisboa@ana.pt<br />
This baggage transport service for groups<br />
up to 5 passengers simplifies the boarding<br />
and landing.<br />
It can be combined with the Business<br />
Assistance.<br />
Lounge ANA<br />
H: 06H00/22H00<br />
T: +351 936 689 829<br />
aeroporto.lisboa@ana.pt<br />
O Lounge ANA disponibiliza a todos os<br />
passageiros do Aeroporto de Lisboa um novo<br />
local de descontração e entretenimento.<br />
Com mais de 900m2, o Lounge ANA oferece<br />
sofás confortáveis com vista para a pista,<br />
bebidas e aperitivos variados, áreas<br />
diferenciadas para descanso – incluindo uma<br />
zona privada – SPA* e duche** para recuperar<br />
energias, informação de voo sem aviso sonoro,<br />
sala para fumadores, WI-FI gratuito e jornais<br />
e revistas nacionais e internacionais.<br />
O Lounge ANA está disponível para as<br />
companhias aéreas aderentes*** e para<br />
todos os outros passageiros mediante<br />
o pagamento de 25€ para adultos e 15 € (para<br />
crianças dos 3 aos 12 anos).<br />
Lounge ANA is available to all passengers<br />
at Lisbon Airport, offering a new place for<br />
relaxation and entertainment. With more<br />
than 900m2, Lounge ANA offers comfortable<br />
seating areas with a view of the runway, varied<br />
snacks and drinks, private relaxation areas,<br />
SPA* and shower** facilities, flight information<br />
without voice warning, smoking area, free<br />
internet access, international and national<br />
newspapers and magazines.<br />
ANA Lounge is available for joining<br />
companies*** and all the other passengers<br />
upon payment of €25 for adults and 15€ for<br />
children (from 3 to 12 years old).<br />
74
Lisboa_Lisbon<br />
* mediante o pagamento de um fee de utilização extra;<br />
** 15,45€ (solicitar kit duche na recepção);<br />
*** Brussels Airlines, Emirates, EuroAtlantic, Grupo Air<br />
France/KLM, Luxair, STP Airways, Swiss/Lufthansa,<br />
TAAG, TAP, Tunisair, Turkish Airlines, United Airlines<br />
(Sucursal Portuguesa), US Airways, Dragon Pass,<br />
Priority Pass.<br />
* extra fee aplicable;<br />
** 15,45€ (please request shower kit at the reception<br />
desk);<br />
*** Brussels Airlines, Emirates, EuroAtlantic,<br />
Grupo Air France/KLM, Luxair, STP Airways, Swiss/<br />
Lufthansa, TAAG, TAP, Tunisair, Turkish Airlines,<br />
United Airlines (Sucursal Portuguesa), US Airways,<br />
Dragon Pass, Priority Pass.<br />
Blue Lounge<br />
H: 06H00/23H00<br />
T: +351 218 413 963<br />
bluelounge.lis@groundforce.pt<br />
À imagem criada, privilegiando os tons<br />
de azul e branco da marca Groundforce,<br />
junta-se um conjunto de referências que<br />
marcam a identidade Blue Lounge: o conforto,<br />
modernidade, tranquilidade, qualidade do<br />
serviço e, sobretudo, a constante disponibilidade<br />
e simpatia da equipa.<br />
Blue Lounge<br />
H: 06H00/23H00<br />
T: +351 218 413 963<br />
bluelounge.lis@groundforce.pt<br />
The resulting image, emphasising the blue<br />
and white hues of the Groundforce brand,<br />
blends together with a number of references<br />
which distinguish the Blue Lounge’s identity:<br />
comfort, modernity, tranquillity, quality of<br />
service and, above all, the constant availability<br />
and friendliness of the team.<br />
75
Guia do Aeroporto_Airport Guide<br />
Compras e Lazer_Shopping and Leisure<br />
Serviços<br />
Outros serviços<br />
Services • Other services<br />
A VINCI Airports tem o prazer de lhe oferecer WiFi ilimitada.<br />
VINCI Airports is pleased to offer you unlimited WiFi access.<br />
Internet<br />
ACESSO INTERNET WI-FI<br />
Para o conforto dos seus passageiros,<br />
a VINCI Airports oferece-lhe wifi gratuito<br />
e ilimitado no Aeroporto de Lisboa.<br />
Desde a sua chegada ao Aeroporto até ao<br />
seu embarque, o seu bem-estar é a nossa<br />
prioridade.<br />
COMO ACEDER?<br />
1 • Ligue a opção WiFi no seu computador,<br />
tablet ou smartphone<br />
2 • Selecione a rede “VINCI Airports wifi”<br />
e abra o seu browser de Internet<br />
3 • Se é a 1ª vez que acede, deve criar uma<br />
conta. Se já criou uma conta, será redirecionado<br />
automaticamente para o portal WiFi<br />
4 • Após ver um breve vídeo publicitário, estará<br />
conectado. Aceda gratuitamente aos seus<br />
e-mails e sites favoritos. Boa navegação!<br />
Se tiver dificuldades de conexão, agradecemos<br />
que contacte o apoio ao cliente através do<br />
nº 707 502 267 (preço local), disponível todos<br />
os dias das 07h00 às 19h00.<br />
O apoio ao cliente encontra-se disponível<br />
apenas em Inglês.<br />
Internet<br />
WI-FI SERVICE<br />
For the comfort of our customers, VINCI<br />
Airports is pleased to offer free and<br />
unlimited wifi access at Lisbon Airport.<br />
From your arrival at the Airport until<br />
boarding, passenger satisfaction is our<br />
priority.<br />
HOW TO CONNECT?<br />
1 • Activate the wifi option on your laptop,<br />
tablet or smartphone<br />
2 • Select the “VINCI Airports wifi” network<br />
and launch your internet browser<br />
3 • If this is your first connection, you will<br />
need to create an account. If you already<br />
have an account, you will be redirected to<br />
the wifi portal.<br />
4 • <strong>Af</strong>ter viewing a video ad, you are logged<br />
in. Access your e-mail and your favourite<br />
sites for free. Happy surfing!<br />
If you have any trouble connecting, please<br />
contact costumer support at 707 502 267<br />
(local call rate) available 7 days a week,<br />
from 7:00 am to 7:00 pm.<br />
76
Lisboa_Lisbon<br />
Serviços<br />
Saúde<br />
Services • Health<br />
CONSELHOS<br />
ÚTEIS<br />
PASSENGER<br />
ADVICES<br />
CASO SEJA<br />
NECESSÁRIO,<br />
TEMOS<br />
GARANTIDOS<br />
OS SERVIÇOS DE<br />
ENFERMAGEM<br />
A PENSAR EM<br />
QUALQUER<br />
NECESSIDADE OU<br />
EMERGÊNCIA.<br />
IF NECESSARY,<br />
NURSING<br />
SERVICES ARE<br />
AVAILABLE<br />
FOR ANY<br />
EMERGENCY<br />
NEEDS.<br />
POSTO SOCORRO<br />
FIRST AID<br />
TERMINAL 1<br />
T: +351 218 413 528<br />
+351 961 783 473<br />
21318: CHAMADA INTERNA<br />
• INTERNAL NUMBER<br />
CABELEIREIRO E SPA<br />
HAIRDRESSER AND SPA<br />
H: 08H00/20H00<br />
(DOMINGOS/FERIADOS<br />
• SUNDAYS/HOLIDAYS:<br />
10H00/19H00)<br />
T: +351 218 473 310<br />
+351 910 680 743<br />
Momentos verdadeiramente<br />
descontraídos. Desfrute mais<br />
do seu tempo e aproveite<br />
para cuidar de si.<br />
Moments of true relaxation.<br />
Take this opportunity to take<br />
care of yourself.<br />
FARMÁCIA<br />
AEROPORTO<br />
PHARMACY<br />
LOCALIZAÇÃO: ZONA PÚBLICA<br />
DAS PARTIDAS DO TERMINAL 1 •<br />
LOCATION: DEPARTURES<br />
PUBLIC AREA – TERMINAL 1<br />
H: 06H00 – 22H00<br />
T: +351 218 413 582<br />
Disponibiliza a<br />
oferta habitual como<br />
medicamentos,<br />
dermocosmética e testes<br />
rápidos. Aconselhamento<br />
para viagens. Tudo a pensar<br />
na saúde e na viagem.<br />
At the Airport Pharmacy<br />
you will find everthing<br />
you need for your health.<br />
Medicine, cosmetics,<br />
quick tests.<br />
PARAFARMÁCIA<br />
PHARMACY<br />
H: 06H00 – 22H00<br />
LOCALIZAÇÃO: ÁREA RESTRITA<br />
DE PARTIDAS – TERMINAL 1,<br />
PRAÇA LISBOA • LOCATION:<br />
RESTRICTED DEPARTURES<br />
AREA – TERMINAL 1, LISBON<br />
SQUARE<br />
H: 07H00 – 23H00<br />
LOCALIZAÇÃO: ÁREA RESTRITA<br />
DE PARTIDAS – TERMINAL 1,<br />
PIER NORTE<br />
• LOCATION: RESTRICTED<br />
DEPARTURES AREA – TERMINAL<br />
1, NORTH PIER<br />
H: 07H00 – 22H00<br />
LOCALIZAÇÃO: ÁTRIO PÚBLICO<br />
DE CHEGADAS – TERMINAL 1 •<br />
LOCATION: ARRIVALS PUBLIC<br />
AREA – TERMINAL 1<br />
Tudo para saúde e bem-estar,<br />
com uma oferta alargada<br />
e diferenciada de produtos<br />
naturais, suplementos<br />
alimentares, dermocosmética,<br />
tratamento capilar, higiene<br />
pessoal e medicamentos não<br />
sujeitos a receita médica.<br />
Everything you need in terms<br />
of health and wellbeing.<br />
Offers wide range of natural<br />
products, food supplements,<br />
skincare and hair products,<br />
personal hygiene and overthe-counter<br />
medication.<br />
77
Guia do Aeroporto_Airport Guide<br />
Compras e Lazer_Shopping and Leisure<br />
Serviços<br />
Informações<br />
Services • Information<br />
BALCÃO DE<br />
INFORMAÇÕES<br />
INFORMATION DESK<br />
H: 07H00 - 24H00<br />
LOCALIZAÇÃO:<br />
ÁREA PÚBLICA DE CHEGADAS<br />
E ÁREA RESTRITA DE PARTIDAS,<br />
JUNTO À PORTA 15A<br />
LOCATION:<br />
ARRIVALS, PUBLIC AREA AND<br />
DEPARTURES, RESTRICTED<br />
AREA, NEXT TO 15A<br />
APOIO AO PASSAGEIRO<br />
PASSANGER SUPPORT<br />
H: 07H00 - 21H00<br />
No Aeroporto de Lisboa<br />
encontrará, ao seu dispor,<br />
funcionários devidamente<br />
identificados que, em caso<br />
de dúvidas ou dificuldades,<br />
poderão prestar o necessário<br />
apoio e encaminhamento.<br />
Na área pública de check-in,<br />
na sala de embarque e na<br />
sala de recolha de bagagem,<br />
estão ao seu dispor<br />
funcionários devidamente<br />
identificados, para apoio<br />
direto e personalizado.<br />
PERDIDOS<br />
E ACHADOS – PSP<br />
LOST AND FOUND<br />
- POLICE<br />
H: TODOS OS DIAS - 24H •<br />
DAILY – 24H<br />
LOCALIZAÇÃO: PISO 0 – ÁREA<br />
PÚBLICA<br />
LOCATION: GROUND FLOOR,<br />
PUBLIC AREA<br />
T: + 351 218 444 530<br />
alspsp@ana.pt<br />
In the public check-in<br />
area, in the departure<br />
Lounge and in the baggage<br />
collection hall, uniformed<br />
staff is available for direct<br />
and customised passenger<br />
support.<br />
78
Lisboa_Lisbon<br />
Todos os serviços do Aeroporto de Lisboa estão à disposição<br />
para tornar a sua viagem o mais agradável possível.<br />
All the Lisbon Airport services are available to make your trip<br />
as easy as possible.<br />
TURISMO<br />
DE LISBOA<br />
LISBON TOURIST<br />
INFORMATION<br />
H: 07H00H - 24H00<br />
LOCALIZAÇÃO: ÁREA<br />
PÚBLICA DE CHEGADAS<br />
LOCATION: ARRIVALS<br />
- PUBLIC AREA<br />
T: +351 218 450 660<br />
info@atlx.pt<br />
ALFÂNDEGA<br />
CUSTOMS<br />
LOCALIZAÇÃO: ÁREA RESTRITA<br />
DE CHEGADAS<br />
LOCATION: ARRIVALS,<br />
RESTRICTED AREA<br />
T: +351 218 453 760<br />
SERVIÇO DE<br />
ESTRANGEIROS<br />
E FRONTEIRAS<br />
FOREIGNERS AND<br />
BORDERS SERVICE<br />
LOCALIZAÇÃO: CONTROLO DE<br />
FRONTEIRAS - ÁREA RESTRITA<br />
DE CHEGADAS<br />
LOCATION: BORDER CONTROL -<br />
RESTRICTED ARRIVALS AREA<br />
T: +351 218 459 622<br />
www.sef.pt<br />
POSTO DE INSPEÇÃO<br />
FRONTEIRIÇO<br />
VETERINÁRIO<br />
BORDER VETERINARY<br />
INSPECTION POINT<br />
LOCALIZAÇÃO: ÁREA RESTRITA<br />
DE CHEGADAS<br />
LOCATION: ARRIVALS,<br />
RESTRICTED AREA<br />
T: +351 218 492 434<br />
+351 919 551 607<br />
ASSOCIAÇÃO DE TURISMO<br />
DE LISBOA • LISBON TOURISM<br />
ASSOCIATION<br />
www.visitlisboa.com<br />
Para informações turísticas<br />
(transportes, alojamento<br />
e visitas) e para adquirir táxi<br />
vouchers dirija-se ao balcão<br />
da Associação de Turismo<br />
de Lisboa.<br />
For tourist information<br />
(transport, accommodation<br />
and visits) and to purchase<br />
taxi vouchers, go to the<br />
Lisbon Tourism Association<br />
desk.<br />
79
Viajar fica ainda<br />
mais relaxante<br />
Travelling gets more relaxing
Compras e Lazer<br />
Espaço Comercial<br />
Shopping and leisure • Commercial area<br />
TERMINAL 1<br />
ÁREA PÚBLICA DE PARTIDAS<br />
ÁREA PÚBLICA DE CHEGADAS<br />
ÁREA RESTRITA DE PARTIDAS<br />
TERMINAL 2<br />
ANTES DA SEGURANÇA<br />
DEPOIS DA SEGURANÇA<br />
HOTEIS EM LISBOA<br />
VOUCHERS PROMOCIONAIS<br />
TERMINAL 1<br />
DEPARTURES PUBLIC AREA<br />
ARRIVALS PUBLIC AREA<br />
DEPARTURES RESTRICTED AREA<br />
TERMINAL 2<br />
BEFORE SECURITY<br />
AFTER SECURITY<br />
LISBON HOTELS<br />
PROMOTIONAL VOUCHERS
Guia do Aeroporto_Airport Guide<br />
Compras e Lazer_Shopping and Leisure<br />
Terminal 1<br />
A sua aventura<br />
começa aqui<br />
Terminal 1 • Your adventure starts here<br />
O melhor que<br />
o mundo tem para<br />
oferecer está no<br />
Aeroporto de Lisboa.<br />
Lisbon Airport gives<br />
you the best shopping<br />
experience the world<br />
has to offer.<br />
82
Lisboa_Lisbon<br />
Lojas<br />
Área Pública de Partidas<br />
Stores • Departures Public Area<br />
CABELEIREIRO • SPA • HAIRDRESSER<br />
Momentos verdadeiramente descontraídos. Desfrute mais<br />
do seu tempo e aproveite para cuidar de si.<br />
Moments of true relaxation. Take this opportunity to take<br />
care of yourself.<br />
H: 08H00/20H00 (DOMINGOS E FERIADOS 10H00/19H00)<br />
(SUNDAYS AND HOLYDAYS 10H00/19H00)<br />
T: +351 218 473 310 / +351 910 680 743<br />
Entre num mundo de brilho e estilo, onde as últimas<br />
tendências de cada estação são as estrelas maiores.<br />
Enter a world of brilliance and style, where each<br />
season’s latest trends are the greatest stars.<br />
H: 06H00/22H00 • T: +351 912 555 267<br />
83
Guia do Aeroporto_Airport Guide<br />
Compras e Lazer_Shopping and Leisure<br />
Este é o local perfeito para escolher as suas leituras de<br />
bordo. Tabaco, gomas e outras tentações estão também<br />
disponíveis.<br />
This is the perfect place to find the best travel reads.<br />
Tobacco, sweets and other temptations are also available.<br />
H: 06H00/22H00 • T: +351 218 483 098<br />
Uma variada oferta de cosméticos de alta qualidade a preços<br />
acessíveis, onde as cores diversificadas e únicas se aliam às<br />
tendências do mercado.<br />
Here you will find a varied offer of high quality cosmetics<br />
at affordable prices, with diverse and unique colors allied<br />
to market trends.<br />
H: 06H00/22H00 • T: +351 912 591 770<br />
Tem receio que a sua bagagem não chegue ao destino?<br />
A Safe Bag tem a solução para o seu problema. Poderá embalar<br />
a sua bagagem, bem como comprar todo o tipo de artigos de<br />
viagem, num dos vários pontos de venda Safe Bag, existentes<br />
nas áreas públicas das partidas.<br />
<strong>Af</strong>raid that your bag doesn’t arrive at the destination?<br />
Safe Bag has the solution to your problem. Here you can<br />
protect your luggage and buy all kind of travel goods<br />
at one of the selling points Safe Bag, located in the<br />
departures public area.<br />
H: 05H00/22H00 • T: +351 300 505 951
Lisboa_Lisbon<br />
Restauração<br />
Área Pública de Partidas<br />
Food & Beverage • Departures Public Area<br />
Uma viagem pelo<br />
universo dos sabores.<br />
A journey through<br />
a tasteful realm.<br />
CLOCKS<br />
O Clocks convida a uma<br />
“pausa no tempo” para<br />
desfrutar dos seus sabores,<br />
com a assinatura do<br />
conceituado chef Chakall,<br />
e viver o ambiente<br />
“Happy Food & Good Spirits”.<br />
Da ementa destacam-se os<br />
hambúrgueres e os pregos<br />
by Chakall.<br />
Clocks invites you to take<br />
a break to enjoy its food<br />
with the signature of the<br />
renowned chef Chakall<br />
and to experience its<br />
atmosphere of “Happy<br />
Food & Good Spirits”.<br />
The menu features<br />
hamburgers and steak<br />
sandwiches by Chakall.<br />
H: 06H00/22H00<br />
T: +351 936 689 829<br />
85
Guia do Aeroporto_Airport Guide<br />
Compras e Lazer_Shopping and Leisure<br />
DELTA CAFÉ<br />
Local ideal para saborear<br />
um café de qualidade<br />
e uma das muitas opções<br />
de pastelaria.<br />
The ideal place to enjoy<br />
a fine-quality coffee and<br />
one of the many choices<br />
in pastry.<br />
H: 05H00/22H00<br />
T: +351 218 479 050<br />
GRAB & FLY<br />
Espaço onde a oferta se<br />
adapta a cada necessidade<br />
e hora do dia. Produtos<br />
embalados e prontos a levar.<br />
Rápido e eficaz.<br />
Where the offer matches<br />
the need and the time of<br />
day. Pre-packed and ready<br />
to go products.<br />
H: 24H<br />
T: +351 916 486 747 •<br />
+351 218 473 206<br />
HEINEKEN GRAND<br />
CAFÉ<br />
Um espaço onde a cerveja<br />
é a rainha, mas faz-se<br />
acompanhar por uma<br />
variada e deliciosa gama de<br />
produtos. Excelente seleção<br />
de pastelaria, snacks,<br />
hamburgers, suhsi entre<br />
outras especialidades.<br />
Although beer is the star,<br />
it comes with a wide<br />
and delicious range of<br />
products. From breakfast<br />
menus, to snacks and an<br />
exclusive sushi area, you<br />
will find great taste and<br />
variety.<br />
SUSHI / GRAB AND FLY<br />
H: 05H30/22H00<br />
T: +351 916 146 096 GRAB & FLY<br />
86
Lisboa_Lisbon<br />
LA PAUSA<br />
RESTAURANTE<br />
Restaurante à la carte, ideal<br />
para refeições requintadas.<br />
Usufrua de um espaço<br />
harmonioso e selecionado.<br />
À la carte restaurant,<br />
ideal for elegant meals<br />
in harmonious and select<br />
surroundings.<br />
H: 12H00/15H00 •<br />
19H00/23H00<br />
T: +351 218 479 050<br />
RESERVAS • RESERVATIONS<br />
T: +351 962 017 057<br />
LA PAUSA SELF<br />
SERVICE<br />
Local ideal para uma breve<br />
pausa para uma refeição<br />
mais rápida e ligeira.<br />
Com tanta variedade,<br />
não vai ser fácil escolher.<br />
Ideal for a quick break for<br />
a faster and lighter meal.<br />
With so much variety,<br />
it won’t be easy to choose.<br />
H: 07H00/23H00<br />
T: +351 218 479 050<br />
SPOON CAFÉ<br />
O Spoon Café surpreende<br />
pela sua estética, mas<br />
não só. Ao balcão ou<br />
à mesa, aqui encontra<br />
uma excelente seleção<br />
de cafetaria internacional<br />
e pastelaria, refeições mais<br />
ou menos ligeiras, saladas<br />
e outras especialidades.<br />
Spoon Café stands out<br />
not just for its decoration.<br />
At the counter or the<br />
table, here you will find<br />
an excellent selection of<br />
international pastries, light<br />
meals, salads and other<br />
specialties.<br />
H: 24H<br />
T: +351 936 689 881<br />
87
Guia do Aeroporto_Airport Guide<br />
Compras e Lazer_Shopping and Leisure<br />
Lojas<br />
Área Pública de Chegadas<br />
Stores • Arrivals Public Area<br />
As viagens de avião pedem boas leituras. Encontre aqui<br />
as novidades, os lançamentos e as reedições da melhor<br />
literatura.<br />
Plane journeys and a good book go hand in hand. Here you<br />
can find new titles, recently released books and second<br />
editions of the best international literature.<br />
H: 07H00/23H45 • T: +351 218 413 542<br />
A melhor forma de receber alguém, do mais sofisticado<br />
bouquet, à sempre bela flor individual.<br />
To welcome someone with flowers, there is no better way.<br />
Here you will find several options, including ornamental<br />
flowers, sophisticated bouquets, and the ever beautiful<br />
single flower.<br />
H: 08H00/23H00 • T: +351 967 814 630<br />
88
Lisboa_Lisbon<br />
Restauração<br />
Área Pública<br />
de Chegadas<br />
Food & Beverage • Arrivals<br />
Public Area<br />
Uma viagem pelo<br />
universo dos sabores.<br />
A journey through<br />
a tasteful realm.<br />
CORES DOCES<br />
Um local onde cada cor tem<br />
um doce e delicado sabor.<br />
Um paraíso de guloseimas.<br />
A place where each colour<br />
has a sweet and delicate<br />
flavor. Cores Doces invites<br />
you to enjoy a paradise of<br />
treats.<br />
H: 08H00/23H00<br />
T: +351 967 814 630<br />
MY BISTRO<br />
Para todos os gostos:<br />
oferta de pequeno almoço,<br />
sanduiches quentes, bifes,<br />
pastas italianas, pratos<br />
típicos portugueses -<br />
a destacar o apetitoso<br />
bacalhau e o irresistivel<br />
prego no bolo do caco -<br />
entre outras iguarias.<br />
For all tastes: breakfast,<br />
sandwiches, steaks,<br />
pastas, typical Portuguese<br />
cod gratin - in addition to<br />
others delicious dishes.<br />
H: 05H30/22H00<br />
T: +351 916 146 096<br />
CORES DOCES<br />
89
Guia do Aeroporto_Airport Guide<br />
Compras e Lazer_Shopping and Leisure<br />
QUIOSQUE<br />
MY BISTRO<br />
A esplanada do My Bistro<br />
Coffee & Drinks é o espaço<br />
ideal para beber café<br />
e refrescar-se com um<br />
dos vários sumos<br />
disponíveis na sua<br />
vasta lista de bebidas,<br />
aproveitando a fantástica<br />
luz da cidade de Lisboa.<br />
The outdoor seating area at<br />
My Bistro Coffee & Drinks<br />
is the ideal place for a cup<br />
of coffee or juice from the<br />
vast drinks menu, while<br />
enjoying Lisbon’s unique<br />
light.<br />
H: 07H00/21H00<br />
T: +351 916 146 096<br />
OLÁ<br />
Pare para um gelado de<br />
frutos variados, chocolate,<br />
caramelo e muitos outros<br />
sabores irresistíveis. Pode<br />
ainda escolher waffles,<br />
crepes e batidos.<br />
Stop for an ice cream of<br />
countless fruits, chocolate,<br />
caramel and many other<br />
irresistible flavors. You<br />
can also choose waffles,<br />
crepes and smoothies.<br />
H: 08H00/23H00<br />
T: +351 926 534 321<br />
PADARIA LISBOA<br />
Inspirada nas padarias<br />
tradicionais Portuguesas,<br />
a Padaria Lisboa oferece um<br />
conceito novo e diferente,<br />
unindo o pão típico<br />
Português aos conceituados<br />
cafés Nespresso.<br />
Inspired by the traditional<br />
Portuguese bakeries,<br />
Padaria Lisboa offers<br />
a new and different<br />
concept, combining the<br />
typical Portuguese bread<br />
to esteemed Nespresso<br />
coffees.<br />
H: 05H30/24H00<br />
T: +351 916 146 096<br />
STARBUCKS<br />
Inspirada na 1ª loja<br />
Starbucks que abriu em<br />
Seatlle em 1971, esta<br />
loja recorda o ambiente<br />
mercantil de outros tempos,<br />
onde o melhor grão de café<br />
do mundo marca a sua<br />
presença.<br />
Inspired by the original<br />
Starbucks, in Seattle since<br />
1971, the store depicts the<br />
mercantile environments<br />
of the past, where the best<br />
coffee grains in the world<br />
stand out.<br />
H: 06H00/22H00<br />
T: +351 218 479 050<br />
PADARIA LISBOA<br />
STARBUCKS<br />
90
Lisboa_Lisbon<br />
Lojas<br />
Área Restrita de Partidas<br />
Stores • Departures Restricted Area<br />
Entre num mundo de brilho e estilo, onde as últimas<br />
tendências de cada estação são as estrelas maiores.<br />
Enter a world of brilliance and style, where each season’s<br />
latest trends are the greatest stars.<br />
H: 06H00/22H00 • T: +351 912 448 994 • LOCALIZAÇÃO:<br />
ÁREA SCHENGEN • LOCATION: SCHENGEN AREA<br />
O luxo e o bom gosto marcam presença num espaço<br />
que promete tornar as compras dos passageiros mais<br />
requintadas e cosmopolitas.<br />
Luxury and good taste in a shop that promises to make<br />
passenger shopping more elegant and cosmopolitan.<br />
H: 06H30/22H00 • T: +351 218 483 098 • LOCALIZAÇÃO:<br />
ÁREA NÃO SCHENGEN • LOCATION: NON SCHENGEN AREA<br />
91
Guia do Aeroporto_Airport Guide<br />
Compras e Lazer_Shopping and Leisure<br />
Espaço que reúne marcas de criadores nacionais<br />
e internacionais: Milk & Beach, Nekane, Miss June,<br />
See Concept, Vera Manzoni, Laranjinha, entre outras.<br />
A space that gathers national and international designers:<br />
Milk & Beach, Nekane, Miss June, See Concept,<br />
Vera Manzoni, Laranjinha, among others.<br />
H: 06H00 / 22H00 • T: +351 916 146 10 • LOCALIZAÇÃO:<br />
ÁREA SCHENGEN • LOCATION: SCHENGEN AREA<br />
Vasta gama de gifts, acessórios de moda e gadgets, muitas<br />
são as propostas disponíveis neste espaço.<br />
This shop offers a vast choice of gifts, fashion accessories<br />
and gadgets.<br />
H: 06H00/21H00 • T: +351 914 717 979 • LOCALIZAÇÃO:<br />
ÁREA NÃO SCHENGEN • LOCATION: NON SCHENGEN AREA<br />
Leve um pouco de Portugal consigo. Peças de cerâmica, loiças<br />
típicas de diversas regiões do País e produtos em cortiça.<br />
São muitas as peças de artesanato disponiveis.<br />
From ceramics to typical regional pots, embroidery or even<br />
cork pieces, you can choose from a wide range of products<br />
to take a little bit of Portugal with you.<br />
H: 06H00/22H00 • T: +351 965 068 463 • LOCALIZAÇÃO:<br />
ÁREA SCHENGEN • LOCATION: SCHENGEN AREA<br />
92
Lisboa_Lisbon<br />
Encontre as melhores e mais recentes coleções das mais<br />
prestigiadas marcas internacionais em moda e acessórios de<br />
luxo. Longchamp, Bvlgari, Tag Heuer, Omega, Franck Muller e<br />
Hublot são algumas das marcas em destaque.<br />
Find the best and most recent collections from the most<br />
prestiged international brands in fashion and luxury<br />
accessories. Longchamp, Bvlgari, Tag Heuer, Omega, Franck<br />
Muller and Hublot are some of the brands available.<br />
H: 06H00/22H00 • LOCALIZAÇÃO: ÁREA SCHENGEN •<br />
LOCATION: SCHENGEN AREA<br />
Espaço dedicado a acessórios de moda das mais prestigiadas<br />
marcas: Armani Jeans, Furla, DKNY, Coccinelle, Love Moschino,<br />
entre outras. A loja está repleta de novidades irresistíveis.<br />
A space dedicated to fashion accessories of the most<br />
prestigious brands, such as: Armani Jeans, Furla, DKNY,<br />
Coccinelle, Love Moschino, to name a few. The store is<br />
filled with irresistible novelties.<br />
H: 06H00/22H00 • T: +351 210 079 283 / +351 915 085 026 •<br />
LOCALIZAÇÃO: ÁREA SCHENGEN • LOCATION: SCHENGEN<br />
AREA<br />
Reconhecida internacionalmente pelo seu padrão característico<br />
e intemporal, a Burberry apresenta propostas de vestuário<br />
e acessórios de luxo ao estilo britânico, inspiradas nas criações<br />
do seu fundador “Thomas Burberry”.<br />
International symbol of taste, Burberry presents tenders<br />
for clothing and luxury accessories in the British-style<br />
attitude that inspired the creations of its founder “Thomas<br />
Burberry.”<br />
H: 06H00/22H00 • T: +351 915 085 026 • LOCALIZAÇÃO:<br />
ÁREA SCHENGEN • LOCATION: SCHENGEN AREA<br />
93
Guia do Aeroporto_Airport Guide<br />
Compras e Lazer_Shopping and Leisure<br />
Calvin Klein é uma das marcas líderes de mercado mundial<br />
da moda e do design. As coleções visam sempre a inovação<br />
e exclusividade, com grande qualidade nas ofertas para<br />
homem e mulher.<br />
Calvin Klein is one of the world’s leading stores in the<br />
fashion business. The collections are innovative and<br />
exclusive with an incredible level of quality for both<br />
men and women.<br />
H: 06H00/22H40 • T: +351 918 518 570 • LOCALIZAÇÃO:<br />
ÁREA SCHENGEN • LOCATION: SCHENGEN AREA<br />
Uma marca de roupa, acessórios de luxo e eyewear<br />
obrigatória para quem gosta de celebrar a excelência.<br />
Visite o espaço e deixe-se apaixonar pela roupa e acessórios<br />
para homem, mulher e criança.<br />
If you enjoy celebrating excellency, CH is a mandatory<br />
brand of clothes, luxury accessories and eyewear.<br />
Visit our space and fall in love with the clothes and<br />
accessories for men, women and children.<br />
H: 06H00/22H00 • T: +351 210 079 655 • LOCALIZAÇÃO:<br />
ÁREA SCHENGEN • LOCATION: SCHENGEN AREA<br />
A Chilli Beans tem os óculos de sol certos para si.<br />
Novas coleções todas as semanas, com modelos exclusivos<br />
adaptados à sua personalidade.<br />
Whatever your style, Chilli Beans has the right sunglasses<br />
for you. Every week a new collection with exclusive<br />
models, adapted to your personality<br />
H: 06H30/23H00 • T: +351 934 885 189 • LOCALIZAÇÃO:<br />
ÁREA NÃO SCHENGEN • LOCATION: NON SCHENGEN AREA<br />
94
Lisboa_Lisbon<br />
ACESSÓRIOS/ACESSORIES<br />
A marca Desigual, conhecida pelos tons coloridos<br />
e estampados arrojados, conta com uma enorme variedade<br />
de acessórios irreverentes.<br />
The Desigual brand, known for its bright colours and bold<br />
prints offers a large variety of irreverent accessories.<br />
H: 06H00/22H30 • T: +351 915 077 443 • LOCALIZAÇÃO:<br />
ÁREA SCHENGEN • LOCATION: SCHENGEN AREA<br />
VESTURÁRIO/CLOTHING<br />
Marca que continua a emanar valores positivos,<br />
como a tolerância, a inovação e diversão.<br />
A brand that generates positive feelings ans spreads<br />
positivity, tolerance, innovation and fun.<br />
H: 06H00/22H30 • T: +351 915 077 443 • LOCALIZAÇÃO:<br />
ÁREA SCHENGEN • LOCATION: SCHENGEN AREA<br />
Este é o local perfeito para escolher as suas leituras de<br />
bordo. Tabaco, gomas e outras tentações estão também<br />
disponíveis.<br />
This is the perfect place to find the best travel reads.<br />
Tobacco, sweets and other temptations are also available.<br />
H: 06H00/22H00 • T: +351 218 483 098 • LOCALIZAÇÃO:<br />
ÁREAS SCHENGEN E NÃO SCHENGEN • LOCATION:<br />
SCHENGEN AND NON SCHENGEN AREAS<br />
95
Guia do Aeroporto_Airport Guide<br />
Compras e Lazer_Shopping and Leisure<br />
Aceite o nosso convite e venha descobrir os muitos<br />
e deliciosos sabores selecionados pela loja Dreams Gourmet.<br />
Accept our invitation and discover the many delicious<br />
flavours selected by the Dreams Gourmet shop.<br />
H: 06H00/22H00 • T: +351 218 413 986 • LOCALIZAÇÃO:<br />
ÁREAS SCHENGEN E NÃO SCHENGEN • LOCATION:<br />
SCHENGEN AND NON SCHENGEN AREAS<br />
Tudo o que mais gosta numa só loja: perfumes, cosmética,<br />
bebidas, cigarros e charutos, chocolates e artigos nacionais,<br />
incluindo o fabuloso vinho do Porto.<br />
Everything you love in a single shop: perfumes, cosmetics,<br />
Portuguese and international drinks, cigaretts and cigars,<br />
chocolats, including the fabulous Port wine.<br />
H: 04H30/24H00 • T: +351 96 3 111 139 • +351 21 8 413 030<br />
LOCALIZAÇÃO: ÁREAS SCHENGEN E NÃO SCHENGEN<br />
LOCATION: SCHENGEN AND NON SCHENGEN AREAS<br />
Ermenegildo Zegna disponibiliza a sua linha de pronto-a-vestir<br />
e acessórios no z de Lisboa. Venha conhecer<br />
a elegância e o charme do homem Zegna.<br />
Ermenegildo Zegna offers its line of ready-to-wear and<br />
fashion accessories at Lisbon Airport. Experience the<br />
elegance and charm of the Zegna individual.<br />
H: 06H00/22H00 • T: +351 96 3 111 139 • +351 21 8 413 030<br />
LOCALIZAÇÃO: ÁREA SCHENGEN • LOCATION: SCHENGEN<br />
AREA<br />
96
Lisboa_Lisbon<br />
Peças de vestuário e acessórios de moda das marcas<br />
G Star, Calvin Klein Jeans, Braccialini e Melissa.<br />
Clothing and fashion accessories brands, including G Star,<br />
Calvin Klein Jeans, Braccialini e Melissa.<br />
H: 06H00/22H30 • T: +351 912 927 540 • LOCALIZAÇÃO:<br />
ÁREAS SCHENGEN E NÃO SCHENGEN • LOCATION:<br />
SCHENGEN AND NON SCHENGEN AREAS<br />
Dedicada aos que viajam em lazer ou trabalho, possui uma<br />
grande variedade de literatura, música, videojogos e gadgets<br />
tecnológicos.<br />
Visit the new FNAC, for business or holiday travellers, and<br />
discover a wide selection of books, music, videogames<br />
and all the latest gadgets.<br />
H: 06H00/22H00 • T: +351 218 413 512 • LOCALIZAÇÃO:<br />
ÁREA SCHENGEN • LOCATION: SCHENGEN AREA<br />
Marca focada num excelente design de produto, aliado<br />
a soluções tecnológicas inovadoras. Geox Respira, tanto<br />
em calçado como vestuário.<br />
Brand that focuses on an excellent product design,<br />
combined with innovative technological solutions.<br />
Geox breathes, in shoes and clothing.<br />
H: 06H00/22H00 • T: +351 939 801 410 E +351 218 413 648 •<br />
LOCALIZAÇÃO: ÁREA SCHENGEN • LOCATION: SCHENGEN<br />
AREA<br />
97
Guia do Aeroporto_Airport Guide<br />
Compras e Lazer_Shopping and Leisure<br />
No espaço Guess encontrará novidades de uma das<br />
marcas mais reconhecidas mundialmente pelos seus looks<br />
tendência e marcadamente sexy.<br />
In the Guess store, you’ll find novelties of one of the most<br />
recognized brands in the world for its sexy, fashion-forward<br />
clothing and accessories.<br />
H: 06H00/22H00 • T: +351 210 079 283 / +351 915 085 026<br />
LOCALIZAÇÃO: ÁREA SCHENGEN • LOCATION: SCHENGEN<br />
AREA<br />
Hugo Boss é sinónimo de moda. As suas coleções dinâmicas<br />
e cosmopolitas variam entre os visuais desportivos e jovens,<br />
e os estilos mais requintados e luxuosos.<br />
Hugo Boss is synonymous of fashion. Its dynamic and<br />
cosmopolitan collections, range between sporty and<br />
youth visuals and the most refined and luxurious styles.<br />
H: 06H30/22H00 • T: +351 218 402 117 • LOCALIZAÇÃO:<br />
ÁREA SCHENGEN • LOCATION: SCHENGEN AREA<br />
Motivos para brincar é aquilo que não falta na Imaginarium,<br />
uma loja que encanta miúdos e graúdos com a sua oferta<br />
de brinquedos.<br />
There are plenty of reasons to play at Imaginarium, a shop<br />
that charms children of all ages visiting Lisbon Airport.<br />
H: 06H00/22H00 • T: +351 936 316 094 • +351 934 951 170 •<br />
LOCALIZAÇÃO: ÁREA SCHENGEN • LOCATION: SCHENGEN<br />
AREA<br />
98
Lisboa_Lisbon<br />
A L’Occitane convida-o para uma viagem na sua boutique<br />
onde descobrirá uma vasta gama de produtos, incluindo<br />
cuidado de rosto, corpo, cabelo e fragrâncias irresistíveis.<br />
L’Occitane invites you to a journey in their boutique where<br />
you will discover a wide range of products, including face,<br />
body, and hair care and also irresistible fragrances.<br />
H: 06H00/22H00 • T: +351 962 001 354 • LOCALIZAÇÃO:<br />
ÁREA SCHENGEN • LOCATION: SCHENGEN AREA<br />
Visite a loja Lacoste, onde pode adquirir artigos que são um<br />
símbolo da moda e elegância intemporal.<br />
Visit the Lacoste store and acquire some famous products,<br />
symbols of timeless fashion and elegancy.<br />
H: 06H00/22H00 • T: +351 916 129 628 • LOCALIZAÇÃO:<br />
ÁREA SCHENGEN • LOCATION: SCHENGEN AREA<br />
Conhecida pelo seu estilo minimalista, neste espaço<br />
encontra diversas peças de roupa, malas e outros acessórios<br />
de moda.<br />
Known by its minimalist style, Max Mara sells clothes and<br />
other fashion accessories. Get involved in the simple and<br />
refined environment of this store.<br />
H: 06H00/22H40 • T: +351 918 518 077 • LOCALIZAÇÃO:<br />
ÁREA SCHENGEN • LOCATION: SCHENGEN AREA<br />
99
Guia do Aeroporto_Airport Guide<br />
Compras e Lazer_Shopping and Leisure<br />
A mundialmente reconhecida Michael Kors, apresenta-nos<br />
semanalmente novidades em acessórios de design singular<br />
que transportam um glamour e constroem um look chic<br />
intemporal<br />
Michael Kors is a world-renowned brand, wich provides<br />
us with weekly novelties in its accessories of singular<br />
designer with an innate sense of glamour for timeless<br />
chic outfits.<br />
H: 06H00/22H00 • T: +351 210 079 283 / + 351 915 085 026<br />
LOCALIZAÇÃO: ÁREA SCHENGEN • LOCATION: SCHENGEN<br />
AREA<br />
Marca associada à escrita há mais de 100 anos, a Montblanc<br />
é sinónimo de alta qualidade, elegância e status.<br />
A brand associated with writing for more than 100 years<br />
Montblanc represents quality and design, being a symbol<br />
of elegance and status.<br />
H: 06H00/22H00 • T: +351 963 111 139 • +351 218 413 030 •<br />
LOCALIZAÇÃO: ÁREA SCHENGEN • LOCATION: SCHENGEN<br />
AREA<br />
Cada peça é única, trabalhada manualmente com toda<br />
a delicadeza e detalhe.<br />
Each piece of Jewelry is unique, handcrafted with delicacy<br />
an detail.<br />
H: 06H00/22H30 • T: +351 939 001 852 • LOCALIZAÇÃO:<br />
ÁREA SCHENGEN • LOCATION: SCHENGEN AREA<br />
100
Lisboa_Lisbon<br />
A Parfois, marca de acessórios de moda, aposta em design<br />
e novidades em loja todas as semanas. Oferece uma gama<br />
completa de acessórios de moda.<br />
Parfois offers a full range of fashion accessories with<br />
unique design and news in store every week.<br />
H: 06H00/23H00 • T: +351 937 840 165 • LOCALIZAÇÃO:<br />
ÁREA NÃO SCHENGEN • LOCATION: NON SCHENGEN AREA<br />
As criações da marca apresentam o equilíbrio entre um<br />
estilo clássico/sofisticado e um estilo desportivo/moderno,<br />
marcados por um símbolo de puro status: o Jockey.<br />
The creation of the brand shows a balance between a<br />
classic/sophisticated style and a sporty/modern style,<br />
marked by a pure status symbol: the Jockey.<br />
H: 06H00/22H00 • T: +351 963 111 139 • +351 218 413 030 •<br />
LOCALIZAÇÃO: ÁREA SCHENGEN • LOCATION: SCHENGEN<br />
AREA<br />
O espírito da Porsche, para além dos automóveis, está<br />
também aliada à moda, com diversas propostas na área<br />
de acessórios de viagem.<br />
The spirit of Porsche, beyond the automotive is allied to<br />
fashion, allowing you to buy luxury products so you can<br />
travel with style!<br />
H: 06H00/23H00 • T: +351 916 814 508 • LOCALIZAÇÃO:<br />
ÁREA NÃO SCHENGEN • LOCATION NON SCHENGEN AREA<br />
101
Guia do Aeroporto_Airport Guide<br />
Compras e Lazer_Shopping and Leisure<br />
Uma marca feita de Portugal e de tudo aquilo de que<br />
Portugal é feito. Leve Portugal consigo através do<br />
Artesanato, Cultura, Design, Moda e Sabores.<br />
A brand made of Portugal and everything Portugal<br />
is made of. Take Portugal with you across Culture,<br />
Craft, Design, Fashion and Flavours.<br />
H: 06H00/22H00 • T: +351 964 943 914 • LOCALIZAÇÃO:<br />
ÁREA SCHENGEN • LOCATION: SCHENGEN AREA<br />
Uma vasta gama de malas de viagem, carteiras, cintos,<br />
e outros acessórios tornam este espaço numa das lojas<br />
a visitar no Aeroporto.<br />
A vast variety of travel bags, wallets, belts, and other<br />
travel accessories make Rimowa one of the stores to visit<br />
in Lisbon’s Airport.<br />
H: 06H00/22H30 • LOCALIZAÇÃO: ÁREAS SCHENGEN<br />
E NÃO SCHENGEN • LOCATION: SCHENGEN AND NON<br />
SCHENGEN AREA<br />
As coleções do estilista são caraterizadas pela palavra<br />
sofisticação. No seu portfólio encontramos artigos de<br />
marroquinaria, seda, acessórios e os emblemáticos sapatos.<br />
The designer’s collections are characterized by one word:<br />
sophistication. In his portfolio you will find leather goods,<br />
silk, accessories and the iconic shoes.<br />
H: 06H00/22H00 • T: +351 963 111 139 • +351 218 413 030 •<br />
LOCALIZAÇÃO: ÁREA SCHENGEN • LOCATION: SCHENGEN<br />
AREA<br />
102
Lisboa_Lisbon<br />
Loja dedicada aos fãs do desporto-rei, com artigos<br />
promocionais de vários clubes europeus.<br />
Shop dedicated to the fans of the king sport, offering<br />
an array of merchandising items from several european<br />
football clubs.<br />
H: 06H00/22H30 • T: +351 913 479 278 • LOCALIZAÇÃO:<br />
ÁREAS SCHENGEN E NÃO SCHENGEN • LOCATION:<br />
SCHENGEN AND NON SCHENGEN AREA<br />
Dedicada a pessoas com espírito jovem e com uma<br />
personalidade forte, a Springfield é líder de mercado<br />
no segmento de moda masculina.<br />
Recommended for people with young spirit and a strong<br />
personality, Springfield is currently market leader in the<br />
menswear section.<br />
H: 06H00/22H00 • T: +351 218 413 742 • LOCALIZAÇÃO:<br />
ÁREA SCHENGEN • LOCATION: SCHENGEN AREA<br />
A oportunidade ideal para comprar óculos de sol, seja o seu<br />
destino uma viagem aos trópicos, uma estância de neve ou<br />
apenas para estar na moda.<br />
The perfect opportunity to buy a pair of sunglasses,<br />
whether your destination is a flight to the tropics, a ski<br />
resort or simply to be fashionable.<br />
H: 06H00/22H00 • T: +351 211 911 618 • +351 961 775 755<br />
LOCALIZAÇÃO: ÁREA SCHENGEN • LOCATION: SCHENGEN<br />
AREA<br />
103
Guia do Aeroporto_Airport Guide<br />
Compras e Lazer_Shopping and Leisure<br />
Descubra o líder mundial na produção de cristais, num<br />
espaço que realça a beleza através das suas coleções<br />
de joias e peças decorativas.<br />
Discover the world leader in cut glass production,<br />
in a space that emphasizes beauty through its collections<br />
of jewelry and home decorations.<br />
H: 06H00/23H00 • T: +351 926 069 737 • LOCALIZAÇÃO:<br />
ÁREA SCHENGEN • LOCATION: SCHENGEN AREA<br />
Uma marca icónica que continua a surpreender com novos<br />
modelos divertidos e provocadores.<br />
An iconic and fresh brand that continues to amaze, with<br />
new collections full of cool and provocative models.<br />
H: 06H00/22H00 • T: +351 963 111 139 • +351 218 413 030<br />
LOCALIZAÇÃO: ÁREA SCHENGEN • LOCATION: SCHENGEN<br />
AREA<br />
Para quem gosta de viajar, a loja Travel & Business Gate<br />
é o local ideal para escolher as últimas tendências de malas<br />
e acessórios de viagem.<br />
If you like to travel, Travel & Business Gate is a treasure<br />
for those who like to keep up to date with bags and travel<br />
accessories.<br />
H: 06H00/22H30 • T: +351 913 477 472 • LOCALIZAÇÃO:<br />
ÁREA SCHENGEN • LOCATION: SCHENGEN AREA<br />
104
Lisboa_Lisbon<br />
Com origem nos Estados Unidos, as malas e acessórios de<br />
viagem Tumi, de nylon balístico, conferem estilo, proteção<br />
e conforto aos seus bens.<br />
With origin in the USA, the travel bags and accessories<br />
of Tumi, manufactured with ballistic nylon, offer style,<br />
protection and comfort to your belongings.<br />
H: 06H00/22H30 • T: +351 915 077 453 • LOCALIZAÇÃO:<br />
ÁREAS SCHENGEN E NÃO SCHENGEN • LOCATION:<br />
SCHENGEN AND NON SCHENGEN AREA<br />
VERSACE<br />
A loja, com 80 m 2 , combina a opulência e valores da arquitectura<br />
tradicional italiana com o dinamismo e a energia da Versace de<br />
hoje. O mármore e o cristal juntam-se para criar um ambiente<br />
luxuoso e contemporâneo onde apresenta as coleções Versace<br />
pret-a-porter e os acessórios para homem e mulher.<br />
The shop occupies an area of 80 square metres, skilfully<br />
blending the opulence and traditional architectural values of<br />
Italy with the dynamism and energy of Versace today. Marble<br />
and crystal create a luxurious and contemporary ambience<br />
in which to present the Versace prêt-à-porter collections and<br />
accessories for men and women.<br />
H: 06H00/22H00 • T: +351 965 997 300 • LOCALIZAÇÃO:<br />
ÁREA SCHENGEN • LOCATION: SCHENGEN AREA<br />
Conhecida pela lingerie, produtos de beleza e acessórios para<br />
mulher, a Victoria’s Secret inspira e mima as suas clientes.<br />
Known mainly for lingerie, beauty products and<br />
accessories for women, Victoria’s Secret inspires<br />
and pampers its customers.<br />
H: 06H00/22H00 • T: +351 963 111 139 / +351 218 413 030<br />
LOCALIZAÇÃO: ÁREA SCHENGEN • LOCATION: SCHENGEN<br />
AREA<br />
105
Guia do Aeroporto_Airport Guide<br />
Compras e Lazer_Shopping and Leisure<br />
Marca líder em roupa interior, de dormir e de banho,<br />
a Women’secret dá resposta às diferentes formas de ser,<br />
pensar e viver da mulher atual.<br />
A leading brand in under, sleep and swim wear,<br />
Women’secret provides to the different ways of being,<br />
thinking and living of today’s women.<br />
HORÁRIO: 06H00/22H00 • LOCALIZAÇÃO: ÁREA SCHENGEN<br />
• LOCATION: SCHENGEN AREA<br />
O novo conceito de loja automática que reúne as melhores<br />
marcas de Snack & Food e electrónica. Encontre todos<br />
os produtos para uma viagem mais relaxada à distância<br />
de um click.<br />
The new vending machine concept gathers the best<br />
snack & food and electronics brands. Find all the products<br />
you need for a more relaxed journey just a click away.<br />
HORÁRIO: 00H00/24H00 • LOCALIZAÇÃO: ÁREA SCHENGEN<br />
• LOCATION: SCHENGEN AREA<br />
Nas lojas do Aeroporto de Lisboa vai<br />
encontrar ofertas para todos os gostos.<br />
Divirta-se antes de embarcar.<br />
At the Lisbon Airport stores you will find<br />
something perfect for everyone.<br />
Have fun before boarding.<br />
106
Lisboa_Lisbon<br />
Restauração<br />
Área Restrita<br />
de Partidas<br />
Food & Beverage • Departures<br />
Restricted Area<br />
Descubra refeições<br />
para todos os gostos<br />
Find the right option<br />
for every taste<br />
CHOCOLATE<br />
LOUNGE<br />
Um conceito que reúne<br />
os “melhores chocolates<br />
do mundo”, apresentados<br />
em luxuosas embalagens.<br />
A concept that gathers<br />
the “best chocolates<br />
in the world”, presented<br />
in luxurious packaging.<br />
H: 06H00/22H00<br />
T: +351 967 675 708<br />
LOCALIZAÇÃO: ÁREA<br />
SCHENGEN • LOCATION:<br />
SCHENGEN AREA<br />
COCKPIT<br />
A carta do bar inclui tapas,<br />
tachinhos com comida<br />
reconfortante, tostas,<br />
pregos, sopas e saladas.<br />
Na oferta da cafetaria<br />
destacam-se as bebidas<br />
quentes e frias, a pastelaria<br />
e as sanduíches on the go.<br />
The menu at the bar<br />
includes tapas, small pans<br />
with comfort food, toasts,<br />
soups and salads. In the<br />
cafeteria the hot and cold<br />
beverages, the pastry and<br />
the sandwich on the go<br />
stand out.<br />
COFFEE SHOP<br />
H: 05H00/23H00<br />
DRINKS & TAPAS<br />
H: 06H00/23H00<br />
T: +351 939 857 586<br />
LOCALIZAÇÃO: ÁREA<br />
SCHENGEN • LOCATION:<br />
SCHENGEN AREA<br />
ARCADIA<br />
107
Guia do Aeroporto_Airport Guide<br />
Compras e Lazer_Shopping and Leisure<br />
DELTA CAFÉ<br />
CENTRAL<br />
Local ideal para saborear<br />
um café de qualidade e<br />
uma das muitas opções de<br />
pastelaria.<br />
The ideal place to enjoy<br />
a fine-quality coffee and<br />
one of the many choices<br />
in pastry.<br />
H: 05H00/22H00<br />
T: +351 218 479 050 •<br />
+351 962 017 052<br />
DOTS BAKERY<br />
Uma pastelaria moderna<br />
onde os Dots são as<br />
estrelas. Aqui pode<br />
encontrar, não só os<br />
clássicos da pastelaria<br />
portuguesa, mas também<br />
opções diferentes como<br />
o bagel e saudáveis, como<br />
o pão de alfarroba.<br />
If you want to taste<br />
different options besides<br />
the classic Portuguese<br />
pastry, the best spot is<br />
Dots Bakery. At this place,<br />
the Dots are the Stars<br />
that will challenge your<br />
palate. You can also choose<br />
between the healthy bagel<br />
and the carob bread.<br />
H: 05H00/22H00<br />
T: +351 218 479 050<br />
LOCALIZAÇÃO: ÁREA<br />
SCHENGEN • LOCATION:<br />
SCHENGEN AREA<br />
FIRST CAFÉ<br />
Aterrou, está na sala de<br />
recolha de bagagens à<br />
espera das suas malas,<br />
apetece-lhe um café ou<br />
qualquer coisa para comer.<br />
Se antes tinha de esperar<br />
até sair desta zona, agora<br />
já pode tomar um café<br />
tranquilamente ou comprar<br />
um delicioso snack.<br />
You’re waiting for your<br />
bags and want to drink a<br />
coffee or have something<br />
to eat? Before you had<br />
to wait until you left the<br />
Airport, now you can have<br />
a coffee or buy a snack.<br />
H: 24H<br />
T: +351 915 332 978 •<br />
+351 210 938 937<br />
LOCALIZAÇÃO: ÁREA<br />
SCHENGEN • LOCATION:<br />
SCHENGEN AREA<br />
COCKPIT<br />
DOTS BAKERY<br />
DELTA CAFÉ CENTRAL<br />
108
Lisboa_Lisbon<br />
FIRST CLASS CAFÉ<br />
A tradição e a riqueza<br />
dos sabores tipicamente<br />
portugueses, numa ementa<br />
cuidada e variada.<br />
The rich tradition of typical<br />
Portuguese flavours in<br />
a meticulous and varied<br />
menu.<br />
H: 07H00/23H00<br />
T: +351 927 978 853<br />
LOCALIZAÇÃO: ÁREA NÃO<br />
SCHENGEN • LOCATION:<br />
NON SCHENGEN AREA<br />
GO NATURAL<br />
Um conceito inovador de<br />
comida rápida saudável<br />
e com muito sabor. Inclui<br />
um Sushi Bar, saladas<br />
e massas confeccionadas<br />
ao momento, sandwiches,<br />
wraps, sobremesas e sumos<br />
naturais on the go.<br />
A new concept of healthy<br />
fast food with lots of<br />
flavour. It includes a Sushi<br />
Bar, freshly mada salads<br />
and pastas, sandwichs,<br />
wraps, deserts and on the<br />
go natural juices.<br />
H: 06H00/23H00<br />
T: +351 932 113 403<br />
LOCALIZAÇÃO: ÁREA<br />
SCHENGEN • LOCATION:<br />
SCHENGEN AREA<br />
QUIOSQUE GELATI<br />
DI CHEF<br />
Para adocicar o palato,<br />
foi criado em Portugal um<br />
novo conceito de gelados<br />
e sobremesas frias, que<br />
agrega a qualidade do<br />
gelado, cones caseiros<br />
e bolachas à criatividade<br />
gastronómica de um chef.<br />
To sweeten your palate,<br />
a new concept of ice<br />
cream and frozen desserts<br />
was created in Portugal,<br />
combining quality ice<br />
cream, homemade cones<br />
and cookies with the<br />
culinary creativity of<br />
a chef.<br />
H: 06H00/22H00<br />
T: +351 962 001 354<br />
LOCALIZAÇÃO: ÁREA<br />
SCHENGEN • LOCATION:<br />
SCHENGEN AREA<br />
GELATI DI CHEF<br />
GELATI DI CHEF<br />
109
Guia do Aeroporto_Airport Guide<br />
Compras e Lazer_Shopping and Leisure<br />
HEDIARD<br />
Delicatessen de alto<br />
nível, que oferece aos<br />
clientes uma experiência<br />
gastronómica indescritível.<br />
Destaca-se o foie Gras,<br />
charcutaria Ibérica<br />
e a Pâtisserie inovadora<br />
e criativa.<br />
A delicatessen of the<br />
highest level, which<br />
offers clients a divine<br />
gastronomic experience<br />
with outstanding food,<br />
carefully selected. We<br />
highlight the Foie Gras,<br />
Iberian charcuterie,<br />
and the innovative<br />
and creative pâtisserie.<br />
H: 05H00/21H00<br />
T: + 351 916 146 101<br />
LOCALIZAÇÃO: ÁREA<br />
SCHENGEN • LOCATION:<br />
SCHENGEN AREA<br />
KFC<br />
Na KFC, o frango é mesmo<br />
o produto estrela. Seja em<br />
sanduíches ou saladas, em<br />
especialidades de pedaços,<br />
hot wings ou crispy strips,<br />
o frango da KFC é apreciado<br />
em todo o mundo.<br />
The secret of KFC is<br />
its chicken. Present in<br />
sandwiches and salads,<br />
the chicken recipes are<br />
the most appreciated in<br />
the entire world, alongside<br />
the hot wings and crispy<br />
strings.<br />
H: 06H00/23H00<br />
T: +351 932 113 404<br />
LOCALIZAÇÃO: ÁREA<br />
SCHENGEN • LOCATION:<br />
SCHENGEN AREA<br />
MCDONALD’S<br />
& MCCAFÉ<br />
A Mcdonald’s está cada<br />
vez mais familiar, acessível<br />
e saudável com serviços e<br />
produtos específicos para<br />
os seus consumidores.<br />
Se o seu tempo é limitado,<br />
porque não provar uma<br />
das saborosas propostas<br />
disponíveis, das saladas aos<br />
McMenus?<br />
McDonald’s is increasingly<br />
familiar, accessible and<br />
healthy with services and<br />
products catered to its<br />
consumers. If your time is<br />
limited, why not taste one<br />
of these meals, from salads<br />
to McMenus?<br />
H: 06H00/23H00<br />
T: +351 926 607 720<br />
LOCALIZAÇÃO: ÁREA<br />
SCHENGEN • LOCATION:<br />
SCHENGEN AREA<br />
HEDIARD<br />
KFC<br />
110
Lisboa_Lisbon<br />
O MERCADO<br />
NATURAL BREAK<br />
PAUL<br />
Em pleno Aeroporto<br />
os passageiros podem<br />
encontrar um espaço<br />
inspirado nos mercados<br />
portugueses. Esta área<br />
dá a conhecer os melhores<br />
pastéis de nata de Lisboa e<br />
típicas iguarias portuguesas<br />
como os famosos pasteis<br />
de bacalhau.<br />
In the center of the Airport<br />
the passengers can find<br />
a space inspired in the<br />
Portuguese markets.<br />
It offers its guests the<br />
opportunity to taste<br />
the best custard tarts<br />
of Lisbon or typical<br />
Portuguese dishes such<br />
as codfish pastries.<br />
H: 05H30/22H30<br />
T: +351 218 479 050<br />
LOCALIZAÇÃO: ÁREA<br />
SCHENGEN • LOCATION:<br />
SCHENGEN AREA<br />
Natural Break inova<br />
diariamente com produtos<br />
frescos e saudáveis. Oferece<br />
a melhor experiência a um<br />
passageiro que quer uma<br />
opção saudável e comoda.<br />
Daily fresh and healthy<br />
products. It provides<br />
the best experience<br />
to a passenger seeking<br />
a healthy and convenient<br />
bite.<br />
H: 07H00/23H00<br />
T: +351 218 479 050<br />
LOCALIZAÇÃO: ÁREA<br />
SCHENGEN • LOCATION:<br />
SCHENGEN AREA<br />
Um lugar representativo<br />
da arte de viver à Francesa,<br />
onde a envolvência do<br />
espaço e o ambiente aliado<br />
ao prazer da degustação<br />
dos produtos de extrema<br />
qualidade nos transporta<br />
para as tradicionais padarias<br />
e pastelarias francesas.<br />
A representative place<br />
of the French way of living,<br />
where the surroundings<br />
of the space and the<br />
environment allied to the<br />
pleasure of tasting high<br />
quality products, carries<br />
us to traditional French<br />
bakeries and pastries.<br />
H: 05H00/22H00<br />
T: +351 916 146 101<br />
LOCALIZAÇÃO: ÁREA<br />
SCHENGEN • LOCATION:<br />
SCHENGEN AREA<br />
O MERCADO<br />
PAUL<br />
111
Guia do Aeroporto_Airport Guide<br />
Compras e Lazer_Shopping and Leisure<br />
PIZZA HUT<br />
SPECIALLY<br />
STARBUCKS<br />
Um espaço que permite<br />
aos seus clientes<br />
desfrutarem de deliciosas<br />
fatias de pizza nas mais<br />
variadas combinações<br />
e sabores. Uma marca<br />
com uma extraordinária<br />
capacidade de inovação<br />
e que surpreende o cliente<br />
a cada visita.<br />
A space that allows its<br />
guests to enjoy delicious<br />
slices of pizza in various<br />
combinations, introducing<br />
new flavours. A brand with<br />
an extraordinary capacity<br />
for innovation that still<br />
surprises the customer<br />
on every visit.<br />
Espaço ideal para a<br />
última paragem antes do<br />
embarque. Oferta variada<br />
de sanduíches, pastelaria,<br />
saladas, pastas e cafetaria.<br />
An ideal space for the<br />
last stop before boarding,<br />
with a large offer of<br />
sandwiches, pastries,<br />
salads, pastas and coffee<br />
drinks.<br />
H: 06H30/23H00<br />
T: +351 932 001 628<br />
LOCALIZAÇÃO: ÁREA NÃO<br />
SCHENGEN • LOCATION:<br />
NON SCHENGEN AREA<br />
Dos famosos frapuccinos<br />
aos mais requintados<br />
sabores e tipos de cafés,<br />
muitas são as propostas<br />
da coffeehouse Starbucks<br />
para apreciar.<br />
From its famous<br />
Frappuccino to all sorts of<br />
other great tasting coffee.<br />
H: 05H00/22H00<br />
T: +351 218 479 050<br />
LOCALIZAÇÃO: ÁREA<br />
SCHENGEN • LOCATION:<br />
SCHENGEN AREA<br />
STARBUCKS<br />
PIZZA HUT<br />
H: 06H00/23H00<br />
T: +351 936 689 791<br />
LOCALIZAÇÃO: ÁREA<br />
SCHENGEN • LOCATION:<br />
SCHENGEN AREA<br />
112
Lisboa_Lisbon<br />
SWEET COLORS<br />
TASTY 2 GO<br />
VERSAILLES<br />
Um local onde cada cor tem<br />
um doce e delicado sabor.<br />
Um paraíso de guloseimas.<br />
A place where each colour<br />
has a sweet and delicate<br />
flavor. Sweet Colors invites<br />
you to enjoy a paradise<br />
of treats.<br />
H: 06H00/22H00<br />
T: +351 962 001 354<br />
LOCALIZAÇÃO: ÁREA<br />
SCHENGEN • LOCATION:<br />
SCHENGEN AREA<br />
Estrategicamente colocada<br />
para satisfazer os seus<br />
desejos de última hora.<br />
Sanduíches, wraps, fruta<br />
fresca, pastelaria variada,<br />
sumos, chocolates e café<br />
quente para levar.<br />
Strategically placed to<br />
meet your last minute<br />
desires. Sandwiches,<br />
wraps, fresh fruit, pastries,<br />
juices, chocolate and hot<br />
coffee to go.<br />
H: 06H00/21H00<br />
LOCALIZAÇÃO: ÁREA<br />
SCHENGEN • LOCATION:<br />
SCHENGEN AREA<br />
A mais elegante e<br />
emblemática pastelaria<br />
de Lisboa é um ponto de<br />
passagem obrigatório<br />
para saborear verdadeiras<br />
iguarias. A pastelaria<br />
Versailles apresenta<br />
uma variedade de bolos<br />
deliciosamente tentadores<br />
e pratos preparados na<br />
imponente Rotisserie.<br />
The most elegant and<br />
emblematic cake shop<br />
in Lisbon is the place<br />
to stop in order to taste<br />
true delicacies. The cake<br />
shop Versailles features<br />
a variety of deliciously<br />
tempting cakes and dishes<br />
prepared in the great<br />
Rotisserie.<br />
CORES DOCES<br />
VERSAILLES<br />
H: 05H00/22H00<br />
T: +351 916 146 101<br />
LOCALIZAÇÃO: ÁREA<br />
SCHENGEN • LOCATION:<br />
SCHENGEN AREA<br />
113
Guia do Aeroporto_Airport Guide<br />
Compras e Lazer_Shopping and Leisure<br />
Terminal 2<br />
Encontre tudo<br />
o que precisa<br />
Terminal 2 • Find everything you need<br />
Lojas e restaurantes<br />
dos quatro cantos do<br />
mundo.<br />
Stores and restaurants<br />
from the four corners<br />
of the world.<br />
114
Lisboa_Lisbon<br />
Lojas<br />
Antes da Segurança<br />
Stores • Before Security<br />
Restauração<br />
Antes da Segurança<br />
Food and Beverage • Before Security<br />
CONFEITARIA<br />
NACIONAL<br />
Este é o local perfeito para escolher as suas leituras de<br />
bordo. Tabaco, gomas e outras tentações estão também<br />
disponíveis.<br />
This is the perfect place to find the best travel reads.<br />
Tobacco, sweets and other temptations are also available.<br />
H: 06H00/22H00 • T: +351 218 483 098 • LOCALIZAÇÃO:<br />
ÁREA SCHENGEN • LOCATION: SCHENGEN AREA<br />
Uma viagem a não perder<br />
pela doçaria tradicional<br />
portuguesa, com a<br />
assinatura da mais antiga<br />
Confeitaria de Lisboa.<br />
A journey you cannot<br />
miss through the typical<br />
Portuguese pastries in<br />
the hands of the oldest<br />
bakery in Lisbon.<br />
H: 05H00/21H00<br />
T: +351 916 440 833<br />
ESPECIALIDADE<br />
GARIBALDI • SPECIALITIE<br />
GARIBALDI<br />
115
Guia do Aeroporto_Airport Guide<br />
Compras e Lazer_Shopping and Leisure<br />
Lojas<br />
Depois da Segurança<br />
Stores • <strong>Af</strong>ter Security<br />
Vasta gama de gifts, acessórios de moda e gadgets, muitas<br />
são as propostas disponíveis neste espaço.<br />
This shop offers a vast choice of gifts, fashion accessories<br />
and gadgets.<br />
H: 06H00/21H00 • T: +351 914 717 979<br />
Este é o local perfeito para escolher as suas leituras de<br />
bordo. Tabaco, gomas e outras tentações estão também<br />
disponíveis.<br />
This is the perfect place to find the best travel reads.<br />
Tobacco, sweets and other temptations are also available.<br />
H: 06H00/22H00 • T: +351 218 483 098 • LOCALIZAÇÃO:<br />
ÁREA SCHENGEN • LOCATION: SCHENGEN AREA<br />
116
Lisboa_Lisbon<br />
Tudo o que mais gosta numa só loja: perfumes, cosmética,<br />
bebidas, cigarros e charutos, chocolates e artigos nacionais,<br />
incluindo o fabuloso vinho do Porto.<br />
Everything you love in a single shop: perfumes, cosmetics,<br />
Portuguese and international drinks, cigaretts and cigars,<br />
chocolats, including the fabulous Port wine.<br />
H: 04H30/24H00 • T: +351 96 3 111 139 • +351 21 8 413 030<br />
LOCALIZAÇÃO: ÁREAS SCHENGEN E NÃO SCHENGEN<br />
LOCATION: SCHENGEN AND NON SCHENGEN AREAS<br />
A Parfois, marca de acessórios de moda, aposta em design<br />
e novidades em loja todas as semanas. Oferece uma gama<br />
completa de acessórios de moda.<br />
Parfois offers a full range of fashion accessories with<br />
unique design and news in store every week.<br />
H: 06H00/23H00 • T: +351 937 840 165 • LOCALIZAÇÃO:<br />
ÁREA NÃO SCHENGEN • LOCATION: NON SCHENGEN AREA<br />
Simpatia e preços competitivos<br />
esperam por si nas lojas do<br />
Aeroporto de Lisboa. Descubra<br />
o presente ideal antes de seguir<br />
viagem.<br />
Professionalism and<br />
competitive prices await at the<br />
Lisbon Airport stores. Discover<br />
the ideal gift before traveling.<br />
117
Guia do Aeroporto_Airport Guide<br />
Compras e Lazer_Shopping and Leisure<br />
Restauração<br />
Depois da Segurança<br />
Food and Beverage • <strong>Af</strong>ter Security<br />
Siga pela rota da boa<br />
gastronomia.<br />
Follow the route of tasteful<br />
gastronomy.<br />
MCDONALD`S<br />
A marca Mcdonald’s prima<br />
pela rapidez. Está cada vez<br />
mais familiar, acessível<br />
e saudável com serviços<br />
e produtos específicos<br />
para os seus consumidores.<br />
Se o seu tempo é limitado<br />
antes do embarque,<br />
porque não provar uma<br />
das saborosas propostas<br />
disponíveis, das saladas<br />
aos McMenus?<br />
McDonald’s brand stands<br />
out by its speed. It’s<br />
increasingly familiar,<br />
accessible and healthy<br />
with services and products<br />
catered to its consumers.<br />
If your time is limited,<br />
before the scheduled<br />
departure, why not taste<br />
one of these meals, from<br />
salads to McMenus?<br />
H: 06H00/23H00<br />
T: +351 926 607 720<br />
118
Lisboa_Lisbon<br />
NESPRESSO<br />
SERVEJARIA<br />
TASTY 2 GO<br />
Variedade de cafés<br />
e receitas quentes e frias,<br />
complementado por<br />
pastelaria criteriosamente<br />
selecionada. Disponível<br />
também serviço de Take<br />
Away, pronto a levar<br />
a bordo.<br />
Nespresso is an<br />
international reference<br />
brand driven by high<br />
standards, both product<br />
and service wise. It offers<br />
a variety of coffees and<br />
hot and cold recipes with<br />
a Ready to Fly service.<br />
H: 05H00/22H00<br />
T: +351 916 440 833<br />
Espaço descontraído<br />
e contemporâneo, com<br />
videowall com canais<br />
desportivos, ideal para<br />
petiscar e apreciar cervejas<br />
de marcas nacionais<br />
e internacionais. Dispõe<br />
de serviço Take Away.<br />
Servejaria is a relaxed<br />
and modern spot, with<br />
videowall and sports<br />
channels; perfect for a<br />
snack and a beer (national<br />
or international brand).<br />
Has Take Away service.<br />
H: 05H00/22H00<br />
T: +351 916 440 834<br />
Estrategicamente colocada<br />
para satisfazer os seus<br />
desejos de última hora.<br />
Sanduíches, fruta fresca,<br />
pastelaria variada, sumos<br />
e chocolates para levar.<br />
Strategically placed to<br />
meet your last minute<br />
desires. Sandwiches, fresh<br />
fruit, pastries, juices and<br />
chocolates to go.<br />
H: 06H00/21H00<br />
NESPRESSO<br />
SERVEJARIA<br />
119
Guia do Aeroporto_Airport Guide<br />
Compras e Lazer_Shopping and Leisure<br />
Hotéis de Lisboa<br />
Não vai querer perder...<br />
Lisbon Hotels<br />
You won’t want to miss...<br />
O QUE NOS LEVA A ESCOLHER UM HOTEL? Conforto, serviço, localização… Certamente.<br />
Mas saiba que os hotéis de Lisboa escondem uma mão-cheia de pequenos prazeres de<br />
que vai querer desfrutar e que o vão fazer voltar, uma e outra vez, para os conhecer a<br />
todos… Os hotéis de Lisboa estão de portas abertas, convidando os turistas a testemunhar<br />
a arte de bem receber: afinal, é possível experimentar todo este mundo de sensações sem<br />
estar hospedado. Porque não subir ao topo e apreciar um cocktail com vista para a cidade<br />
ou jantar num restaurante gourmet? Ou ainda saborear momentos de puro relaxamento<br />
num spa ou tomar um café enquanto descontrai ao som da música? Aqui fica, pois, o<br />
convite, sob a forma de pequenos apontamentos que vos levarão certamente a querer<br />
conhecer mais do que estes hotéis têm para oferecer. E têm muito, acredite!<br />
WHAT MAKES US CHOSE A HOTEL? Comfort, service, location...<br />
Certainly. But you should know that Lisbon’s hotels hide a multitude of little pleasures that<br />
you will want to enjoy and that will make you want to return time and time again, so you get to<br />
know them all... Lisbon’s hotels are waiting to welcome you, and invite the tourist to enjoy the<br />
art of hospitality first hand: what’s more, you can experience this world of sensations without<br />
being a guest. Why not come up and appreciate a cocktail with a view over the city, or dine in<br />
a gourmet restaurant? Or even savour moments of pure pleasure in a spa or enjoy coffee while<br />
you unwind to the sound of music? So, here’s your invitation, in the form of brief notes that will<br />
surely make you want to know more about what these hotels have to offer. And they offer a lot,<br />
believe me!<br />
120
Lisboa_Lisbon<br />
O HOTEL DAS CELEBRIDADES<br />
Celebridades do mundo do cinema e da música têm escolhido o Hotel Dom<br />
Pedro Palace para ficar quando se deslocam a Lisboa. Qual o segredo? O<br />
luxo dos quartos e a gastronomia gourmet do Il Gattopardo, o restaurante<br />
inspirado no filme homónimo de Luchino Visconti e que oferece, além dos<br />
manjares italianos, uma vista deslumbrante.<br />
THE CELEBRITY HOTEL<br />
Celebrities from the world of cinema and music have chosen the Hotel<br />
Dom Pedro Palace to stay in when they visit lisbon. what’s the secret?<br />
the luxury of the rooms and the gourmet cuisine of il gattopardo, the<br />
restaurant inspired by luchino visconti’s film the leopard, wich, in addition<br />
to italian dishes, has a fabulous view.<br />
UM JARDIM NO CORAÇÃO DA CIDADE<br />
O BessaHotel Liberdade,situa-se numa das artérias mais cosmopolitas e<br />
movimentadas da cidade. No interior, também não faltam motivos para<br />
escolher ou visitar o hotel. O terraço é de passagem obrigatória: um jardim<br />
vertical em toda a fachada acolhe quem ali queira desfrutar de um banho de<br />
sol ou de um cocktail, na descontração proporcionada pela piscina interior,<br />
envolta em luz natural, todo o ano.<br />
A GARDEN IN THE HEART OF THE CITY<br />
BessaHotel Liberdade, stands on one of the city’s most cosmopolitan and<br />
busy thoroughfares. Inside, there is also no shortage of reasons to visit the<br />
hotel. The terrace is must-see: a vertical garden filling the whole facade<br />
welcomes anyone who wants to catch a little sun or enjoy a cocktail, in the<br />
relaxed atmosphere provided by the indoor swimming pool, bathed in the<br />
natural light all year round.<br />
CONFORTO VINTAGE NO CORAÇÃO DA CIDADE<br />
É num edifício do século XIX, completamente renovado, que se situa The<br />
Vintage Lisboa. A clássica fachada em amarelo, ornamentada de jacarandás,<br />
convida a entrar num apelativo ambiente vintage, onde tudo apela ao<br />
repouso e à distinção: dos tons pastel à iluminação subtil; das fotografias a<br />
preto e branco de Lisboa antiga às peças decorativas com história. E, para<br />
descontrair, vale a pena subir ao terraço panorâmico, onde durante todo<br />
o ano é possível fazer uma refeição ou tomar uma bebida, com uma vista<br />
soberba para o casario que sobe até ao Castelo de S. Jorge.<br />
THE CELEBRITY HOTEL<br />
Celebrities from the world of cinema and music have chosen the hotel dom<br />
pedro palace to stay in when they visit lisbon. what’s the secret? the luxury<br />
of the rooms and the gourmet cuisine of il gattopardo, the restaurant<br />
inspired by luchino visconti’s film the leopard, wich, in addition to italian<br />
dishes, has a fabulous view.<br />
121
Guia do Aeroporto_Airport Guide<br />
Compras e Lazer_Shopping and Leisure<br />
LUZ E MODERNIDADE<br />
Se fosse possível descrever o VIP Grand Lisboa Hotel & Spa com uma única<br />
palavra ela poderia ser «luz». Porque este é um hotel luminoso: desde logo,<br />
porque as áreas são desafogadas, os tetos altos e as escadarias amplas, mas<br />
também porque os materiais foram cuidadosamente escolhidos para refletir<br />
a luz – o vidro e a pedra conjugam-se de forma harmoniosa com o branco e o<br />
metálico da decoração.<br />
LIGHT AND MODERNITY<br />
If it were possible to describe the VIP Grand Lisboa Hotel & Spa in a single<br />
word, that word might be “light”. Because this is a luminous hotel: firstly<br />
because the spaces are uncluttered, the ceilings high and the stairs are<br />
generous, but also because the materials were carefully chosen to reflect<br />
the light – the glass and the stone combine harmoniously with the white<br />
and metal of the decoration.<br />
FUSÃO DE DESIGN E TECNOLOGIA<br />
Localizado no mais recente centro empresarial de Lisboa, o Parque das<br />
Nações, o VIP Executive Arts é o exemplo perfeito de como é possível<br />
conciliar o design com a tecnologia, em prol do conforto. É, sem dúvida,<br />
um espaço vanguardista, onde a arte marca presença: aliás, o visitante<br />
é recebido, ainda no exterior, por um colorido mural de azulejos pósmodernista,<br />
que mostra bem a singularidade deste hotel.<br />
A FUSION OF DESIGN AND TECHNOLOGY<br />
Located in Lisbon’s newest business centre, the Parque das Nações, the<br />
VIP Executive Arts is the perfect example of how design can be combined<br />
with technology in the pursuit of comfort. It is undoubtedly an avant-garde<br />
space, where art makes its presence felt: indeed, the visitor is welcomed,<br />
while still outside, by a colorful mural of post-modern ceramic tile that<br />
well illustrates the unique character of this hotel.<br />
CHARME CLÁSSICO<br />
O requinte impera no VIP Executive Diplomático Hotel: toda a decoração,<br />
dos espaços comuns aos quartos, foi inspirada no estilo clássico,<br />
proporcionando a quem o visita uma clara sensação de conforto. Todos os<br />
pormenores contribuem – dos tecidos ao mobiliário, das peças de arte às flores<br />
naturais que pontuam em todas as salas, dos múltiplos pontos de iluminação<br />
ao piano clássico, passando pelo imponente espelho de talha dourada.<br />
CLASSIC CHARM<br />
Sophistication predominates in the VIP Executive Diplomático Hotel:<br />
the entire decor, from the public spaces to the rooms, was inspired by<br />
classic style, providing those who visit it with a clear sense of comfort.<br />
All the details contribute to this – from the fabrics to the furniture, from<br />
the artworks to the natural flowers that feature in all the spaces, from the<br />
multiple lighting sources to the classic piano, and on to the impressive<br />
gilded and carved wooden mirror.<br />
122
Lisboa_Lisbon<br />
CENTRALIDADE MODERNA<br />
No VIP Executive Saldanha tudo foi pensado para acolher as mais recentes<br />
tendências da hotelaria europeia. Este é um hotel moderno e cosmopolita,<br />
ideal para quem não dispensa as últimas tecnologias, mas também não<br />
quer abdicar do conforto. Com a particularidade de Lisboa ter inspirado a<br />
decoração das áreas públicas, com imagens que evocam a alma da cidade e<br />
dos lisboetas.<br />
MODERN CENTRALITY<br />
In the VIP Executive Saldanha everything has been considered to<br />
accommodate the latest trends in European hotels. This is a modern<br />
and cosmopolitan hotel, ideal for those who have to have the latest<br />
technologies but do not want to give up comfort. In particular, Lisbon is<br />
the inspiration for the decoration of its public areas, with images that<br />
evoke the spirit of the city and its inhabitants.<br />
LUZ, NATUREZA E ARTE<br />
É esta trilogia que torna o VIP Executive Villa Rica Hotel distintivo, graças<br />
ao traço arquitetónico único de Ricardo Boffil e Telmo Barata. O expoente<br />
máximo desta combinação é o jardim interior, espaço onde o verde domina<br />
e onde é possível desfrutar de uma refeição em plena tranquilidade. Para<br />
maior descontração, nada melhor do que a piscina interior, a sauna e o banho<br />
turco.<br />
LIGHT, NATURE AND ART<br />
This is the trilogy that makes the VIP Executive Villa Rica Hotel distinctive,<br />
due to the unique architectural lines of Ricardo Boffil and Telmo Barata.<br />
The consummate expression of this partnership is the interior garden, a<br />
space in which green predominates and a meal can be enjoyed in complete<br />
tranquility. To relax even further, what better than the indoor pool, the<br />
sauna and the Turkish bath?<br />
TERRAÇO COM VISTA PARA A CIDADE<br />
Do terraço do VIP Executive Eden Aparthotel, o olhar perde-se sobre<br />
o centro histórico de Lisboa: dali avista-se a Avenida da Liberdade até ao<br />
Marquês de Pombal, as ruas simétricas da Baixa e o Castelo de S. Jorge. O<br />
bar e a piscina panorâmica sazonal são o ex-libris deste hotel nascido num<br />
edifício emblemático da art déco em Lisboa, completamente recuperado e já<br />
merecedor de vários prémios.<br />
TERRACE WITH A VIEW OVER THE CITY<br />
From the terrace of the VIP executive Eden Aparthotel, one’s gaze<br />
becomes lost on the historic centre of Lisbon: from there you can see<br />
the Avenida da Liberdade all the way to the Marquês de Pombal, the<br />
symmetrical streets of the Baixa and the Castelo de S. Jorge.<br />
The panoramic bar and seasonal swimming pool are the ex-libris of this<br />
hotel which was created within a landmark art déco building in Lisbon that<br />
was completely renovated and has already won numerous awards.<br />
123
Guia do Aeroporto_Airport Guide<br />
Compras e Lazer_Shopping and Leisure<br />
UMA CASA FORA DE CASA<br />
É como estar em casa: é assim que os hóspedes se sentem no VIP Executive<br />
Marquês Aparthotel, graças à hospitalidade com que são recebidos e ao<br />
conforto que encontram, quer nas salas comuns, quer nos quartos. A cereja<br />
no topo do bolo é a piscina exterior panorâmica, onde é possível descontrair<br />
e beneficiar de uma magnífica vista sobre a cidade.<br />
A HOME AWAY FROM HOME<br />
It’s like being at home: that’s how the guests feel at the VIP Executive<br />
Marquês Aparthotel, thanks to the hospitality with which they are<br />
welcomed and the comfort that they find, in both the public spaces and the<br />
rooms. The cherry on the cake is the panoramic outdoor pool, where you<br />
can relax and appreciate a magnificent view over the city.<br />
CONFORTO E CONVENIÊNCIA<br />
Localizado num dos polos empresariais da cidade, mas também próximo<br />
de algumas atrações culturais e turísticas, o VIP Executive Zurique Hotel<br />
concilia conveniência e conforto, apresentando-se como um hotel ideal para<br />
estadias de negócio. Mas também de lazer, constituindo a piscina exterior<br />
um atrativo a que é difícil resistir nos meses de verão.<br />
COMFORT AND CONVENIENCE<br />
Located in one of the city’s business hubs, but also near many of the<br />
cultural and tourist attractions, the VIP Executive Zurique Hotel combines<br />
convenience and comfort in a hotel that’s ideal for business trips. It’s also<br />
great for leisure, and the outdoor pool is an attraction that’s hard to resist<br />
in the summer months.<br />
UM HOTEL ESTRATÉGICO<br />
Quando a conveniência é o que mais se valoriza num hotel, o VIP Inn<br />
Berna Hotel é a escolha perfeita. Oferece aos hóspedes acessos fáceis<br />
ao Aeroporto, bem como uma localização privilegiada junto ao centro<br />
financeiro e empresarial da cidade, mas próxima o suficiente para que<br />
possam desfrutar do centro histórico.<br />
YOUR STRATEGIC HOTEL IN LISBON<br />
When convenience is of higher importance, VIP Inn Berna Hotel is the<br />
perfect choice among Lisbon’s hotels. It is strategically located near the<br />
Financial and Business Centre, and only a few minutes away from the<br />
Historical Centre of the city, from Lisbon’s International Airport and from<br />
the Subway station of Campo Pequeno.<br />
124
Lisboa_Lisbon<br />
PORTA DE ENTRADA NA CIDADE<br />
Localizado numa das entradas da cidade de Lisboa, o VIP Executive<br />
Santa Iria Hotel foi pensado para responder às exigências de uma viagem<br />
de negócios, com uma oferta vocacionada para a realização de eventos<br />
profissionais mas também para proporcionar momentos de conforto e lazer.<br />
AN ENTRANCE DOOR IN LISBON<br />
VIP Executive Santa Iria Hotel, located in the metropolitan area of Lisbon,<br />
combines the priority of services, comfort and hospitality, responding to<br />
the demanding needs of a business trip as well as providing unforgettable<br />
leisure moments.<br />
REFÚGIO ENTRE VIAGENS<br />
As viagens são o fio condutor da decoração do TRYP Lisboa Aeroporto ou<br />
não estivesse o hotel, como o nome indica, na área de influência do Aeroporto<br />
de Lisboa. Neste hotel, multiplicam-se os convites para empreender<br />
verdadeiras viagens – ao conforto dos quartos, que convidam ao repouso;<br />
ao prazer da gastronomia, um remix de tradicional com internacional; e,<br />
sobretudo, ao bem-estar proporcionado pelo spa – piscina interior e exterior,<br />
jacuzzi, sauna, banho turco, ginásio, salas de massagens e tratamentos de<br />
beleza.<br />
A REFUGE BETWEEN JOURNEYS<br />
Journeys are the theme that runs through the decor of the TRYP Lisboa<br />
Aeroporto, as befits the hotel which, as its name indicates, is located in<br />
the immediate vicinity of Lisbon Airport. At this hotel, there are numerous<br />
invitations to embark on genuine journeys – to the comfort of the rooms,<br />
which invite you to relax; to the pleasure of the cuisine, a remix of the<br />
traditional and international; and, above all, the well-being provided by the<br />
spa – indoor and outdoor pool, jacuzzi, sauna, Turkish bath, gym, massage<br />
and beauty treatment rooms.<br />
RECORDAR A EXPO’98<br />
Metade experiência, metade destino. É assim que o Tryp Lisboa Oriente se<br />
apresenta. Situado no Parque das Nações, uma das zonas mais emblemáticas<br />
da cidade, é um dos guardiões das memórias da Expo’98, a exposição mundial<br />
cujo tema foram os oceanos. E foram os oceanos que, em apontamentos nos<br />
quartos e nas áreas públicas, inspiraram a recente renovação desta unidade,<br />
de privilegiada localização.<br />
REMEMBERING EXPO’98<br />
Tryp Lisboa Oriente introduces itself. Sited in Parque das Nações, one<br />
of the most emblematic areas of the city, it is one of the guardians of the<br />
memory of Expo’98, the world fair whose theme was the oceans. And it<br />
was the oceans that, in the details of the rooms and public areas, have<br />
inspired the recent renovation of this building, with its privileged location.<br />
125
Guia do Aeroporto_Airport Guide<br />
Compras e Lazer_Shopping and Leisure<br />
IDEAL PARA NEGÓCIOS<br />
A muito conveniente localização, entre o Aeroporto de Lisboa e o centro<br />
da cidade, junta-se à existência de 12 salas de conferências e banquetes<br />
para tornar o Radisson Blue Hotel Lisboa num destino privilegiado para<br />
a realização de eventos profissionais e empresariais. Os quartos foram<br />
igualmente concebidos para o viajante de negócios, que neles encontrará<br />
um espaço de trabalho.<br />
IDEAL FOR BUSINESS<br />
The extremely convenient location, between Lisbon Airport and the city<br />
centre, combined with the existence of 12 conference and banqueting<br />
rooms, makes the Radisson Blue Hotel Lisboa a privileged destination<br />
for holding professional and business events. The rooms were similarly<br />
designed for the business traveller, who will find them to be a place in<br />
which they can work.<br />
O CINEMA COMO INSPIRAÇÃO<br />
Recebeu os primeiros visitantes em 1941, o que o torna uma referência<br />
na hotelaria lisboeta. Mas o Hotel Flórida não ficou parado no tempo:<br />
pelo contrário, renovou-se, apresentando-se com um design inspirado no<br />
cinema e um conceito intimista, para o qual muito contribui o jardim de<br />
inverno. Os amantes da sétima arte encontram aqui a atmosfera perfeita<br />
para um regresso aos clássicos dos anos 50 e 60, guiado por Marilyn<br />
Monroe, Alfred Hitchcock, Audrey Hepburn ou Frank Sinatra.<br />
THE CINEMA AS INSPIRATION<br />
It received its first guests in 1941, and became a reference among Lisbon<br />
hotels. But the Hotel Flórida did not become frozen in time: on the<br />
contrary, it has renewed itself, and now features a design inspired by<br />
the cinema and an intimate ambience, which the winter garden greatly<br />
enhances. Lovers of the seventh art will discover the perfect atmosphere<br />
here to return to the classics of the 1950s and 60s, guided by Marilyn<br />
Monroe, Alfred Hitchcock, Audrey Hepburn or Frank Sinatra.<br />
UM ROOFTOP A NÃO PERDER<br />
Quer viaje em lazer, quer viaje em negócios, o Holiday Inn Lisboa é a<br />
escolha certa, pois fica próximo dos principais pontos empresariais e de<br />
interesse turístico. E, independentemente do motivo, não se pode perder o<br />
ex-libris deste hotel: o bar Highview, é o espaço ideal para relaxar com uma<br />
bebida ou com um mergulho refrescante numa das piscinas com melhor<br />
vista sobre a cidade.<br />
AN UNMISSABLE ROOFTOP TERRACE<br />
Whether you are travelling for leisure or on business, the Holiday Inn<br />
Lisboa is the right choice, since it is close to Lisbon’s main business area<br />
as well as the top tourist attractions. And whatever your reason for visiting<br />
the city, you won’t want to miss the hotel’s hallmark – the Highview. This is<br />
the perfect place to unwind with a drink or go for a refreshing dip in a pool<br />
that boasts one of the best views over the city.<br />
126
Lisboa_Lisbon<br />
CENTRO DE NEGÓCIOS<br />
O Holiday Inn Lisbon Continental é a opção perfeita para quem se desloca<br />
a Lisboa em negócios. Moderno, oferece as melhores condições físicas e<br />
tecnológicas para a realização de reuniões e conferências, com as salas<br />
suportadas por um business center e profissionais qualificados.<br />
BUSINESS CENTRE<br />
The Holiday Inn Lisbon Continental is the perfect choice for anyone<br />
travelling to Lisbon on business. This modern hotel offers all the physical<br />
conditions and technology needed to stage business meetings and<br />
conferences, as well as providing support facilities in the form of a<br />
business centre and qualified personnel.<br />
SOFISTICAÇÃO URBANA<br />
É no topo de uma das sete colinas que fica o Ritz Four Seasons Hotel<br />
Lisboa, de onde se pode admirar um impressionante postal da cidade. No<br />
interior, respira-se elegância, graças às réplicas de mobiliário do século XVII<br />
e à exclusiva coleção de arte contemporânea portuguesa. A sofisticação<br />
estende-se à oferta gastronómica e a exclusividade impera no spa.<br />
URBAN SOPHISTICATION<br />
The Ritz Four Seasons Hotel Lisboa sits atop one of the seven hills, from<br />
where you can admire an impressive postcard view of the city. Inside it<br />
exudes elegance, due to the reproduction of the 17th century furniture<br />
and the exclusive collection of contemporary Portuguese art. The<br />
sophistication extends to the gastronomic offering and to the exclusivity<br />
that pervades the spa.<br />
ESPÍRITO POMBALINO<br />
É num edifício setecentista da baixa pombalina que se encontra o<br />
Behotelisboa, um dos mais recentes da capital e um herdeiro da arte de<br />
bem receber. O espírito original foi respeitado, criando um espaço onde a<br />
tradição e a contemporaneidade se cruzam. Lisboa está sempre presente,<br />
nos quartos e nas áreas comuns, em imagens monocromáticas, que<br />
surpreendem por serem polvilhadas de pormenores coloridos.<br />
THE SPIRIT OF THE MARQUIS OF POMBAL<br />
In a seventeenth century building in the Baixa Pombalina (the central area<br />
designed by the Marquis of Pombal), you will find the Behotelisboa, one<br />
of the newest in the capital, which has inherited the art of hospitality. The<br />
spirit of the original has been respected, and a new space created in which<br />
tradition and the contemporary come together. Lisbon is always present,<br />
in the rooms and in the common areas, in the black and white images that<br />
surprise us by being sprinkled with coloured details.<br />
127
Guia do Aeroporto_Airport Guide<br />
Compras e Lazer_Shopping and Leisure<br />
REFÚGIOS DE CHARME<br />
Os cinco Hotéis Heritage Lisboa são verdadeiros refúgios de charme na<br />
cidade. Na artéria mais nobre, destaca-se o azul da fachada do Heritage<br />
Avenida Liberdade Hotel, onde o traço antigo do edifício ganha nova vida<br />
com uma decoração moderna. Bem perto, é possível reviver o glamour dos<br />
anos 40 no Hotel Britania, onde impera a genuinidade da alma lusa. Do<br />
outro lado da avenida, o Hotel Lisboa Plaza é um espaço de aconchego,<br />
que traz à memória os ambientes solarengos. Memórias há-as também, e<br />
muitas, em As Janelas Verdes, palacete onde todos os pormenores evocam<br />
o romance. Já no Solar do Castelo, as evocações são históricas, dado o<br />
privilégio de estar entre muralhas medievais.<br />
CHARMING REFUGES<br />
The five Heritage Lisboa Hotels are truly charming refuges in the city.<br />
On the noblest thoroughfare, the blue facade of the Heritage Avenida<br />
Liberdade Hotel stands out, where the old lines of the building take on<br />
new life with a modern decor. Close by, you can relive the glamour of the<br />
1940s in the Hotel Britania, where the authentic spirit of the Portuguese<br />
prevails. On the other side of the avenue, the Hotel Lisboa Plaza is a cosy<br />
space that brings a sun-filled atmosphere to mind. There are also plentiful<br />
memories, in the little palace of Janelas Verdes, where every detail evokes<br />
romance. In the Solar do Castelo, the memories evoked are historical,<br />
given the privilege of being within medieval walls.<br />
INSPIRAÇÃO RUMO A CASCAIS<br />
De Lisboa a Cascais, os quatro Hotéis Vila Galé têm como denominador<br />
comum a vista – primeiro, a do Tejo, depois a do oceano Atlântico. No Ópera,<br />
a vista é para o rio, numa unidade onde os amantes das árias clássicas se<br />
sentem em casa, não só pela decoração, mas também pelos momentos<br />
ao vivo. Já no Vila Galé Collection Palácio dos Arcos, a inspiração é a da<br />
poesia, «declamada» em todos os quartos. Mas a vista não falta: quer da<br />
varanda do bar, quer do amplo jardim que emoldura o palácio. No Vila Galé<br />
Estoril, a praia está praticamente à porta, mas ficar pela piscina também é<br />
opção recomendada. No Vila Galé Cascais, a marina oferece-se ao olhar,<br />
e os amplos jardins, a piscina exterior e o mar disputam a preferência dos<br />
visitantes.<br />
INSPIRATION, BOUND FOR CASCAIS<br />
From Lisbon to Cascais, the four Vila Galé Hotels have a common<br />
denominator: the view– first the Tejo, then the Atlantic Ocean. In the<br />
Ópera, the view is of the river, in a building in which lovers of classic<br />
arias will feel at home, not just because of the decor, but also for the live<br />
moments experienced. In the Vila Galé Collection Palácio dos Arcos,<br />
the inspiration is that of poetry, “recited” in all the rooms. But there’s no<br />
shortage of views: whether from the bar’s varanda, or the generous garden<br />
that frames the palace. In the Vila Galé Estoril, the beach is practically at<br />
your doorstep, but staying poolside is also highly recommended. In the Vila<br />
Galé Cascais, the marina provides a fine view, and the guests are spoilt for<br />
choice between the extensive gardens, the outdoor pool and the sea.<br />
128
Lisboa_Lisbon<br />
129
DESCONTO<br />
DISCOUNT<br />
*<br />
VÁLIDO ATÉ 31 DE MARÇO DE 2017<br />
*EM TODOS OS PRODUTOS<br />
VALID UNTIL 31 MARCH 2017<br />
*IN ALL PRODUCTS<br />
Voucher<br />
Special Offer<br />
Não acumulável com outras promoções.<br />
Non cumulative with other promotions.<br />
DESCONTO<br />
DISCOUNT<br />
VÁLIDO ATÉ 31 DE MARÇO DE 2017<br />
*EM COMPRAS DE VALOR IGUAL A 25€.<br />
VALID UNTIL31 MARCH 2017<br />
*FOR EVERY 25€ IN PURCHASES.<br />
*<br />
Voucher<br />
Special Offer<br />
*Não aplicavel a produtos apple, imprensa e cartões oferta.<br />
*Non applicable to apple products, press and gift cards.<br />
OFERTA<br />
OFFER<br />
VÁLIDO ATÉ 31 DE MARÇO DE 2017<br />
*EM COMPRAS DE VALOR SUPERIOR A 30€.<br />
VALID UNTIL 31 MARCH 2017<br />
*IN PURCHASES ABOVE 30€.<br />
*<br />
Voucher<br />
Special Offer<br />
Não acumulável com outras promoções.<br />
Non cumulative with other promotions.<br />
DESCONTO<br />
DISCOUNT<br />
VÁLIDO ATÉ 31 DE MARÇO DE 2017<br />
*EM COMPRAS SUPERIORES A 50€ EM PRODUTOS DE<br />
ARTESANATO OU GOURMET**<br />
VALID UNTIL 31 MARCH 2017<br />
*IN PURCHASES OVER 50€ OF HANDICRAFT AND FLAVOUR **<br />
PRODUCTS<br />
**não inclui serviço de cafetaria **coffee shop not included<br />
*<br />
Voucher<br />
Special Offer<br />
Não acumulável com outras promoções.<br />
Non cumulative with other promotions.<br />
OFERTA<br />
OFFER<br />
VÁLIDO ATÉ 31 DE MARÇO DE 2017<br />
*EM COMPRAS DE VALOR SUPERIOR A 75€.<br />
VALID UNTIL 31 MARCH 2017<br />
*IN PURCHASES ABOVE 75€.<br />
*<br />
Voucher<br />
Special Offer<br />
Não acumulável com outras promoções.<br />
Non cumulative with other promotions.<br />
DESCONTO<br />
DISCOUNT<br />
VÁLIDO ATÉ 31 DE MARÇO DE 2017<br />
*EM COMPRAS DE VALOR SUPERIOR A 50€.<br />
VALID UNTIL 31 MARCH 2017<br />
*IN PURCHASES ABOVE 50€.<br />
*<br />
Voucher<br />
Special Offer<br />
Não acumulável com outras promoções.<br />
Non cumulative with other promotions.<br />
DESCONTO<br />
OFF<br />
VÁLIDO ATÉ 31 DE MARÇO DE 2017<br />
*EM ÓCULOS DE SOL POLARIZADOS.<br />
VALID UNTIL 31 MARCH 2017<br />
*IN POLARISED SUNGLASSES.<br />
*<br />
Voucher<br />
Special Offer<br />
Não acumulável com outras promoções.<br />
Non cumulative with other promotions.<br />
Voucher<br />
Special Offer