24.01.2017 Views

Af_148x210_GuiaLisboa_JAN17

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

Bem-Vindo<br />

ao Aeroporto de Lisboa<br />

Welcome to Lisbon Airport<br />

NESTE GUIA ENCONTRA TUDO O QUE NECESSITA<br />

PARA DESFRUTAR AO MÁXIMO DA SUA PASSAGEM PELO AEROPORTO<br />

IN THIS GUIDE YOU WILL FIND ALL THE INFORMATION<br />

TO ENJOY YOUR STAY AT THE AIRPORT


Guia do Aeroporto_Airport Guide<br />

Aeroporto de Lisboa<br />

Índice<br />

Lisbon Airport • Index<br />

O Aeroporto_The Airport<br />

AEROPORTO AIRPORT<br />

07 INFORMAÇÃO GERAL,<br />

CONTACTOS, HORÁRIOS<br />

E LOCALIZAÇÃO<br />

GENERAL INFORMATION,<br />

CONTACTS, SCHEDULES<br />

AND LOCATION<br />

PLANEAR A VIAGEM PLAN YOUR TRIP<br />

10 DESTINOS E COMPANHIAS AÉREAS DESTINATIONS AND AIRLINES<br />

14 RESERVAR ESTACIONAMENTO BOOK CAR PARKING<br />

16 ALUGAR CARRO RENT-A-CAR<br />

18 TRANSPORTES PÚBLICOS PUBLIC TRANSPORTATION<br />

22 RESERVAR HOTEL • TRYP LISBOA BOOK HOTEL • TRYP LISBON<br />

24 ORIENTAÇÕES DE SEGURANÇA SECURITY GUIDELINES<br />

28 DOWNLOADS ÚTEIS USEFUL DOWNLOADS<br />

PARTIDAS DEPARTURES<br />

34 TERMINAL 1 E 2 TERMINAL 1 AND 2<br />

35 BAGAGEM BAGGAGE<br />

40 CHECK IN CHECK IN<br />

42 CHECK LIST DO PASSAGEIRO PASSENGER CHECK-LIST<br />

44 SERVIÇOS SERVICES<br />

2


Lisboa_Lisbon<br />

CHEGADAS ARRIVALS<br />

68 ALUGAR CARRO RENT-A-CAR<br />

68 RESERVAR HOTEL • TRYP LISBON BOOK HOTEL • TRYP LISBON<br />

69 BAGAGEM BAGGAGE<br />

70 TRANSFERÊNCIAS • VOOS DE LIGAÇÃO TRANSFERS • CONNECTION FLIGHTS<br />

72 SERVIÇOS SERVICES<br />

COMPRAS E LAZER SHOPPING AND LEISURE<br />

80 TERMINAL 1 TERMINAL 1<br />

83 ÁREA PÚBLICA DE PARTIDAS DEPARTURES PUBLIC AREA<br />

88 ÁREA PÚBLICA DE CHEGADAS ARRIVALS PUBLIC AREA<br />

91 ÁREA RESTRITA DE PARTIDAS DEPARTURES RESTRICTED AREA<br />

114 TERMINAL 2 TERMINAL 2<br />

115 ANTES DA SEGURANÇA BEFORE SECURITY<br />

116 DEPOIS DA SEGURANÇA AFTER SECURITY<br />

120 VOUCHERS PROMOCIONAIS PROMOTIONAL VOUCHERS<br />

3


Uma cidade<br />

dentro da cidade<br />

A city within the city


O Aeroporto<br />

Informação Geral<br />

The Airport • General information<br />

INFORMAÇÃO GERAL,<br />

CONTACTOS, HORÁRIOS<br />

E LOCALIZAÇÃO<br />

GENERAL INFORMATION,<br />

CONTACTS, SCHEDULES<br />

AND LOCATION


Guia do Aeroporto_Airport Guide<br />

O Aeroporto_The Airport<br />

O Aeroporto<br />

Informação Geral<br />

Parta numa viagem inesquecível<br />

The Airport • General information<br />

Board on an unforgettable journey<br />

NÚMERO<br />

VERDE<br />

GRÁTIS<br />

800 201 201<br />

PHONE<br />

NUMBER<br />

800 201 201<br />

6


Lisboa_Lisbon<br />

HTTP://M.ANA.<br />

PT/PT-PT/<br />

AEROPORTOS/<br />

LISBOA/LISBOA/<br />

PARTIDAS/PAGIN<br />

AS/PARTIDAS<br />

.ASPX<br />

CONSULTE OS<br />

HORÁRIOS<br />

DOS VOOS NA<br />

APP DA ANA<br />

AEROPORTOS<br />

CHECK THE<br />

STATUS OF<br />

YOUR FLIGHT<br />

WITH THE<br />

APP ANA<br />

AIRPORTS<br />

Inaugurado em 1942, o Aeroporto de Lisboa é o maior do país,<br />

com mais de 22 milhões de passageiros, registados em 2015.<br />

Localizado apenas a 7km do centro de Lisboa, disponibiliza todas<br />

as facilidades para que desfrute ao máximo da sua viagem: dois<br />

terminais de passageiros, um terminal de carga e ainda espaços<br />

dedicados ao lazer, comércio e restauração.<br />

Opened in 1942, Lisbon Airport is the largest Portuguese Airport<br />

and welcomed, in 2015, more than 20 million passengers. Located<br />

only 7km away from Lisbon’s historical center, it provides all the<br />

facilities you need to get the most of your trip: two passenger<br />

terminals, one cargo terminal and several leisure areas, shops,<br />

restaurants and cafeterias.<br />

Localização<br />

Distância ao centro da cidade: 7km<br />

Ponto de referência do Aeroporto:<br />

LAT – 38º 46’ 12’’ N • LONG – 009º 07’ 41’’ W<br />

Altitude: 114m<br />

Horário de funcionamento: 24h<br />

Código IATA: LIS<br />

Location<br />

Distance to city center: 7km<br />

Airport geographic reference:<br />

LAT – 38º 46’ 12’’ N • LONG – 009º 07’ 41’’ W<br />

Altitude: 114m<br />

Operating hours: 24h<br />

IATA Code: LIS<br />

Contactos<br />

AEROPORTO DE LISBOA<br />

Alameda das Comunidades Portuguesas<br />

1700-111 Lisboa – Portugal<br />

T: +351 800 201 201 • +351 218 413 500<br />

Aeroporto.lisboa@ana.pt<br />

www.facebook.com/AeroportoLisboa<br />

www.linkedin.com/company/ana-aeroportosde-portugal-sa<br />

Contacts<br />

AEROPORTO DE LISBOA<br />

Alameda das Comunidades Portuguesas<br />

1700-111 Lisboa – Portugal<br />

T: +351 800 201 201 • +351 218 413 500<br />

lisbon.Airport@ana.pt<br />

www.facebook.com/AeroportoLisboa<br />

www.linkedin.com/company/anaaeroportos-de-portugal-sa<br />

7


Tudo o que precisa<br />

para seguir viagem<br />

All you need to continue your trip


Planear a viagem<br />

Dicas úteis<br />

Plan your trip • Useful tips<br />

DESTINOS E COMPANHIAS AÉREAS<br />

RESERVAR ESTACIONAMENTO<br />

ALUGAR CARRO<br />

TRANSPORTES PÚBLICOS<br />

RESERVAR HOTEL – TRYP LISBOA AEROPORTO<br />

ORIENTAÇÕES DE SEGURANÇA<br />

DOWNLOADS ÚTEIS<br />

DESTINATIONS AND AIRLINES<br />

BOOK CAR PARKING<br />

RENT-A-CAR<br />

PUBLIC TRANSPORTATION<br />

BOOK HOTEL – TRYP LISBON AIRPORT<br />

SECURITY GUIDELINES<br />

USEFUL DOWNLOADS


Guia do Aeroporto_Airport Guide<br />

Planear a Viagem_Plan Your Trip<br />

Destinos e companhias aéreas<br />

Destinos regulares<br />

Destinations and airlines • Scheduled destinations<br />

HTTP://M.ANA.<br />

PT/PT-PT/<br />

AEROPORTOS/<br />

LISBOA/LISBOA/<br />

PARTIDAS/PAGIN<br />

AS/PARTIDAS<br />

.ASPX<br />

OBTENHA MAIS<br />

INFORMAÇÕES<br />

SOBRE TODAS<br />

AS ROTAS<br />

FIND MORE<br />

INFORMATION<br />

ABOUT ALL<br />

THE ROUTES<br />

UM MUNDO<br />

À SUA ESPERA<br />

MAIS DE 100<br />

DESTINOS PARA<br />

EXPLORAR<br />

A PARTIR DO<br />

AEROPORTO<br />

DE LISBOA<br />

THERE’S<br />

A WORLD<br />

WAITING FOR<br />

YOU<br />

MORE THAN 100<br />

DESTINATIONS<br />

TO EXPLORE<br />

FROM THE<br />

LISBON<br />

AIRPORT<br />

EUROPA<br />

EUROPE<br />

A CORUNA<br />

AMSTERDAM<br />

ASTURIAS<br />

ATHENS<br />

BARCELONA<br />

BASEL<br />

BERLIN<br />

BILBAO<br />

BIRMINGHAM<br />

BOLOGNA<br />

BORDEAUX<br />

BREMEN<br />

BRISTOL<br />

BRUSSELS<br />

BUCHAREST<br />

BUDAPEST<br />

CHISINAU<br />

COLOGNE<br />

COPENHAGEN<br />

DOLE<br />

DUBLIN<br />

DUSSELDORF<br />

EDINBURGH<br />

EINDHOVEN<br />

FARO<br />

FRANKFURT<br />

FUNCHAL/MADEIRA<br />

GENEVA<br />

GRAN CANARIA<br />

HAMBURG<br />

HELSINKI<br />

HORTA<br />

IBIZA<br />

ISTANBUL<br />

LILLE<br />

LIVERPOOL<br />

LONDON<br />

LUXEMBOURG<br />

LYON<br />

MADRID<br />

MALAGA<br />

MALLORCA<br />

MANCHESTER<br />

MARSEILLE<br />

MENORCA<br />

MILAN<br />

MOSCOW<br />

MUNICH<br />

NANTES<br />

NICE<br />

OSLO<br />

PARIS<br />

PICO<br />

PISA<br />

PONTA DELGADA<br />

PORTO<br />

PORTO SANTO<br />

PRAGUE<br />

ROME<br />

SANTA MARIA<br />

SANTANDER<br />

SEVILLA<br />

SOFIA<br />

STOCKHOLM<br />

STUTTGART<br />

TERCEIRA<br />

TOULOUSE<br />

VALENCIA<br />

VENICE<br />

VIENNA<br />

VIGO<br />

WARSAW<br />

ZAGREB<br />

ZURICH<br />

AMÉRICA DO NORTE<br />

NORTH AMERICA<br />

BOSTON<br />

MIAMI<br />

MONTREAL<br />

NEWARK<br />

PHILADELPHIA<br />

TORONTO<br />

WASHINGTON<br />

AMÉRICA CENTRAL<br />

E DO SUL<br />

CENTRAL AND SOUTH<br />

AMERICA<br />

BELEM<br />

BELO HORIZONTE<br />

BRASILIA<br />

CARACAS<br />

FORTALEZA<br />

NATAL<br />

PORTO ALEGRE<br />

RECIFE<br />

RIO DE JANEIRO<br />

SALVADOR<br />

SAO PAULO GUARULHOS<br />

SAO PAULO VIRACOPOS<br />

ÁFRICA<br />

AFRICA<br />

ACCRA<br />

ALGIERS<br />

BISSAU<br />

BOA VISTA<br />

CASABLANCA<br />

DAKAR<br />

LUANDA<br />

MAPUTO<br />

MARRAKECH<br />

PRAIA<br />

SAL<br />

SAO TOME<br />

SAO VICENTE<br />

TANGIER<br />

TUNIS<br />

ÁSIA<br />

ASIA<br />

DUBAI<br />

TEL AVIV<br />

10


Lisboa_Lisbon<br />

Destinos e companhias aéreas<br />

Companhias aéreas<br />

Destinations and Airlines • Airlines<br />

COMPANHIAS AÉREAS<br />

PORTUGUESAS<br />

PORTUGUESE AIRLINES<br />

AZORES AIRLINES<br />

T: +351 707 227 282<br />

www.azoresairlines.pt<br />

TAP PORTUGAL<br />

T: +351 707 205 700<br />

www.flytap.com<br />

COMPANHIAS AÉREAS<br />

AIRLINES<br />

AER LINGUS<br />

T: +351 218 925 831<br />

www.aerlingus.com<br />

AEGEAN AIRLINES<br />

T: +302 106 261 000<br />

www.aegeanair.com<br />

AIGLE AZUR<br />

T: +351 213 513 260<br />

www.aigle-azur.fr<br />

AIR ALGÉRIE<br />

T: +213 21 98 63 63<br />

www.airalgerie.dz<br />

AIR CANADA ROUGE<br />

T: +1 514 393 3333<br />

www.flyrouge.com<br />

AIR EUROPA<br />

T: +351 213 587 680<br />

www.aireuropa.com<br />

AIR FRANCE<br />

T: +351 707 202 800<br />

www.airfrance.pt<br />

AIR MOLDOVA<br />

T: +351 213 856 549<br />

www.airmoldova.md<br />

AIR NOSTRUM<br />

+34 901 111 500<br />

www.airnostrum.es<br />

11


Guia do Aeroporto_Airport Guide<br />

Planear a Viagem_Plan Your Trip<br />

AIR TRANSAT<br />

T: +351 218 487 741<br />

www.airtransat.com<br />

AMERICAN AIRLINES<br />

T: +1 800 433 7300<br />

www.aa.com<br />

AZUL<br />

T: +55 11 4003 1118<br />

www.voeazul.com.br<br />

BINTER CANARIAS<br />

T: +351 707 502 146<br />

www.bintercanarias.com<br />

BLUE AIR<br />

T: +351 707 502 146<br />

www.blueairweb.com<br />

BRITISH AIRWAYS<br />

T: +351 808 200 125<br />

www.britishairways.pt<br />

BRUSSELS AIRLINES<br />

T: +351 707 200 424<br />

www.brusselsairlines.com<br />

BULGARIA AIR<br />

T: +359 024 020 400<br />

www.air.bg<br />

CROATIA AIRLINES<br />

T: +385 1 66 76 555<br />

www.croatiaairlines.com<br />

EASYJET<br />

T: +351 707 500 176<br />

www.easyjet.com<br />

EMIRATES<br />

T: +351 213 665 533<br />

www.emirates.com<br />

EUROATLANTIC<br />

AIRWAYS<br />

T: +351 218 437 040<br />

www.flyeuroatlantic.pt<br />

EUROWINGS<br />

T: +44 (0) 330 365 1918<br />

www.eurowings.com<br />

EVERJETS<br />

T: +351 707 918 918<br />

www.everjets.com<br />

IBERIA<br />

T: +351 707 200 000<br />

www.iberia.pt<br />

ISRAIR<br />

T: +972 3 510 9589<br />

www.israirairlines.com<br />

KLM<br />

T: +351 707 222 747<br />

www.klm.pt<br />

LUFTHANSA<br />

T: +351 707 782 782<br />

www.lufthansa.pt<br />

LUXAIR<br />

T: +352 2456 1<br />

www.luxair.pt<br />

MONARCH AIRLINES<br />

T: +44 333 003 0100<br />

www.monarch.co.uk<br />

12


Lisboa_Lisbon<br />

NORWEGIAN<br />

T: +47 2149 00 15<br />

www.norwegian.com<br />

ORBEST<br />

T: +351 215 550 685<br />

www.orbest.com<br />

ROYAL AIR MAROC<br />

T: +351 213 500 023<br />

www.royalairmaroc.com<br />

RYANAIR<br />

T: +44 871 246 0002<br />

www.ryanair.com/pt<br />

STP AIRWAYS<br />

T: +351 707 102 535<br />

www.stpairways.st<br />

SUNDOR<br />

T: +972 3 9771111<br />

www.sundor.co.il<br />

SWISS<br />

T: +351 808 200 487<br />

www.swiss.com<br />

TAAG<br />

T: +351 213 575 899<br />

www.taag.pt<br />

TACV<br />

T: +351 213 230 555<br />

www.flytacv.com<br />

TRANSAVIA<br />

T: +351 218 445 170<br />

www.transavia.com<br />

TUNISAIR<br />

T: +216 70 837 000<br />

www.tunisair.com.tn<br />

TURKISH AIRLINES<br />

T: +351 218 413 510<br />

www.turkishairlines.com<br />

UNITED AIRLINES<br />

T: +351 214 159 102<br />

www.united.com<br />

URAL AIRLINES<br />

T: +7 343 345 36 45<br />

www.uralairlines.com<br />

VUELING<br />

T: +351 707 783 939<br />

www.vueling.pt<br />

WIZZ AIR<br />

T: +351 707 500 209<br />

www.wizzair.com<br />

13


Guia do Aeroporto_Airport Guide<br />

Planear a Viagem_Plan Your Trip<br />

Reservar estacionamento<br />

Preços e tarifas<br />

Parking reservations • Prices and tariffs<br />

Deixe o seu carro em segurança enquanto viaja.<br />

Keep your car safe while you travel.<br />

HTTP://WWW.<br />

ANA.PT/PT-PT/<br />

AEROPORTOS/<br />

LISBOA/LISBOA/<br />

PLANEARVIAGEM/<br />

RESERVA_DE_<br />

ESTACIONAMENTO/<br />

PAGINAS/ESTACIO<br />

NAMENTO.ASPX<br />

FAÇA A SUA<br />

RESERVA<br />

ONLINE<br />

MAKE YOUR<br />

ONLINE<br />

RESERVATION<br />

Estacionamento<br />

Automóvel<br />

O Aeroporto de Lisboa tem ao seu dispor<br />

5 parques de estacionamento:<br />

P1 e P2 – Recomendados para curta duração<br />

P3 e P6 – Recomendados para média/longa<br />

duração<br />

P5 – Recomendado para longa duração<br />

(exclusivo reservas online).<br />

Os lugares de estacionamento para condutores<br />

com mobilidade reduzida encontram-se<br />

devidamente assinalados.<br />

Car Parking<br />

Lisbon Airport offers you five car parks:<br />

P1 and P2 – Recommended for short term<br />

P3 and P6 – Recommended for medium/<br />

long term<br />

P5 – Recommended for long term (exclusive<br />

online booking)<br />

Parking spaces for disabled drivers<br />

are clearly marked.<br />

TARIFAS<br />

RATES<br />

1ª unidade de 15 minutos<br />

1st 15 minutes unit<br />

Restantes unidades de 15 minutos<br />

Remaining 15 minutes unit<br />

Máximo 1º dia<br />

Maximum 1st day<br />

Após 24H – por hora<br />

<strong>Af</strong>ter 24H – per hour<br />

Máximo 2º dia e seguintes<br />

Maximum 2nd and following days<br />

CURTA<br />

DURAÇÃO<br />

SHORT TERM<br />

CURTA<br />

DURAÇÃO<br />

SHORT TERM<br />

* * *<br />

MÉDIA/LONGA<br />

DURAÇÃO<br />

MEDIUM/LONG<br />

TERM<br />

LONGA<br />

DURAÇÃO<br />

LONG TERM<br />

Exclusivo<br />

reservas online<br />

Exclusive<br />

online booking<br />

MÉDIA/LONGA<br />

DURAÇÃO<br />

MEDIUM/LONG<br />

TERM<br />

0,85€ 0,80€ 0,75€<br />

0,85€ 0,80€ 0,75€<br />

43,15€ 18,00€ 14,00€ 5,00€ 14,00€<br />

2,60€ 2,60€ 2,60€ 1,00€ 2,60€<br />

43,15€ 19,00€ 14,00€ 5,00€ 14,00€<br />

* Reserve online e usufrua da tarifa especial<br />

14


Lisboa_Lisbon<br />

Reserve já e garanta a qualidade e segurança que só os parques<br />

oficiais do Aeroporto lhe podem oferecer.<br />

Book now and ensure the quality and safety that only an official<br />

Airport car parking service can give you.<br />

DESDE<br />

FROM<br />

5€<br />

POR DIA<br />

PER DAY<br />

ESTACIONA-<br />

MENTO<br />

LOW-COST<br />

LOW-COST<br />

PARKING<br />

Ecoparking<br />

O EcoParking beneficia os utilizadores de<br />

veículos híbridos e elétricos, com lugares<br />

e tarifa exclusiva na utilização dos parques<br />

de estacionamento do Aeroporto de Lisboa.<br />

Utilize os lugares EcoParking e beneficie das<br />

vantagens que lhe propomos.<br />

Valetxpress<br />

Serviço de recolha e estacionamento<br />

de veículos com toda a segurança e<br />

profissionalismo. Ganhe tempo e conforto.<br />

Para mais informações contacte o Balcão<br />

ValetXpress nas partidas do T1.<br />

Horário: 6H00 às 13H00<br />

Telefone: 808 919 091<br />

Ecoparking<br />

EcoParking is meant for hybrid and electric<br />

vehicles users, with exclusive places and<br />

rate at Lisbon Airport’s car parks. Look<br />

for the EcoParking sign while parking to<br />

benefit from this service.<br />

Valetxpress<br />

Car collection and parking service with<br />

security and professionalism. Save time<br />

and gain comfort.<br />

For further information, please contact<br />

the ValetXpress counter at T1 departures.<br />

Schedule: 6:00am to 1:00pm<br />

Contact: 808 91 90 91<br />

Reservas Online<br />

Reserve o seu lugar nos parques de<br />

estacionamento do Aeroporto e usufrua das<br />

melhores tarifas. Aproveite para se registar<br />

sem custos, e conheça antecipadamente<br />

as melhores ofertas e promoções, algumas<br />

exclusivas, para clientes registados.<br />

Book Online<br />

Book your parking space at the Airport car<br />

parks and enjoy the best rates. Sign up for<br />

free and know our offers in advance, some<br />

of them exclusive for registered customer’s.<br />

15


Guia do Aeroporto_Airport Guide<br />

Planear a Viagem_Plan Your Trip<br />

Alugar carro<br />

Empresas<br />

Rent-A-Car • Companies<br />

Faça-se à estrada com o companheiro de viagem ideal.<br />

Get on the road with the best travelling companion.<br />

HTTP://WWW.<br />

ANA.PT/PT-PT/<br />

AEROPORTOS/<br />

LISBOA/LISBOA/<br />

PLANEARVIAGEM/<br />

RENT-A-CAR/<br />

PAGINAS/RENT-A-<br />

CAR.ASPX<br />

AVIS/BUDGET<br />

T: +351 218 435 550<br />

H: 06H00 – 01H00<br />

www.avis.com.pt<br />

EUROPCAR<br />

T: +351 218 401 176<br />

H: 06H00 – 01H00<br />

www.europcar.pt<br />

GOLDCAR<br />

T: +351 218 413 768<br />

H: 06H00 – 01H00<br />

www.goldcar.es/pt<br />

CONSULTE<br />

PARA MAIS<br />

INFORMAÇÕES<br />

E RESERVAS<br />

FIND MORE<br />

INFORMATION<br />

ABOUT<br />

RESERVATIONS<br />

GUERIN<br />

T: +351 218 486 191<br />

H: 06H00 – 01H00<br />

aptlisboa@guerin.com.pt<br />

www.guerin.pt<br />

HERTZ<br />

T: +351 219 426 300<br />

H: 06H00 – 01H00<br />

reservas@hertz.pt​<br />

www.hertz.pt<br />

SIXT<br />

T: +351 255 788 199<br />

H: 06H00 – 24H00<br />

reservations@sixt.pt​<br />

www.sixt.pt<br />

16


Lisboa_Lisbon<br />

SIGA OS SEUS SONHOS E VIAJE<br />

17


Guia do Aeroporto_Airport Guide<br />

Planear a Viagem_Plan Your Trip<br />

Transportes públicos<br />

Rede de transportes<br />

Public transportation • Transport network<br />

IMPORTANTE<br />

IMPORTANT<br />

CONSULTE<br />

O DIAGRAMA<br />

DA REDE<br />

TRANSPORTES<br />

DE LISBOA<br />

NA PÁGINA<br />

AO LADO.<br />

SEE THE<br />

TRANSPORTES<br />

DE LISBOA<br />

NETWORK<br />

MAP AT THE<br />

FOLLOWING<br />

PAGE.<br />

Metro<br />

METROPOLITANO DE LISBOA<br />

H: TODOS OS DIAS, DAS 6H30 ÀS 1H00<br />

CENTRO DE ATENDIMENTO • T: +351 213 500 115 •<br />

DIAS ÚTEIS, DAS 8H30 ÀS 19H00<br />

Bilhetes<br />

Cartão Viva Viagem: 0,50 €<br />

Viagem Carris/Metro: 1,40€<br />

Bilhete diário Carris/Metro: 6€<br />

Informação atualizada: abril 2016<br />

Underground<br />

METROPOLITANO DE LISBOA<br />

H: DAILY FROM 6:30 AM TO 1:00 AM<br />

CUSTOMER SUPPORT CENTRE • T: +351 213 500 115<br />

• WEEKDAYS FROM 8:30 AM/7:00 PM<br />

Fares<br />

Viva Viagem card: €0.50<br />

Carris/Metro single ticket: €1.40<br />

1 day ticket Carris/Metro network: €6<br />

Info updated: April 2016<br />

PARA MAIS<br />

INFORMAÇÕES:<br />

WWW.<br />

TRANSPORTES<br />

LISBOA.PT<br />

FOR MORE<br />

INFORMATION:<br />

WWW.<br />

TRANSPORTES<br />

LISBOA.PT<br />

Autocarros​<br />

CARRIS<br />

CENTRO DE ATENDIMENTO • T: +351 213 500 115 •<br />

DIAS ÚTEIS DAS 8H30 ÀS 19H00<br />

Bagagem<br />

Nas carreiras de serviço regular (705, 722, 744,<br />

783 e 208) apenas é permitido o transporte de<br />

bagagem com dimensão máxima de 55x40x20cm.<br />

Para bagagens de dimensão superior, deverá<br />

utilizar o serviço especial AEROBUS (1 e 2).<br />

Buses<br />

CARRIS<br />

CUSTOMER SUPPORT CENTRE • T: +351 213 500 115<br />

• WEEKDAYS FROM – 8:30 AM/7:00 PM<br />

Baggage<br />

Regular service buses (705, 722, 744, 783 and<br />

208) only allow luggage with a maximum size<br />

of 55x40x20cm.<br />

For bigger luggage please use the Aerobus<br />

special service.<br />

18


Guia do Aeroporto_Airport Guide<br />

Planear a Viagem_Plan Your Trip<br />

CARREIRA<br />

BUS NO.<br />

PERCURSO<br />

ROUTE<br />

FUNCIONAMENTO<br />

OPERATION<br />

Estação Oriente – Estação Roma/Areeiro<br />

705 Oriente station – Roma/Areeiro station<br />

Dias úteis Weekdays<br />

X<br />

722 * Praça de Londres – Portela Todos os dias Daily X<br />

744 * Marquês de Pombal – Moscavide Todos os dias Daily X<br />

Amoreiras – Portela/Prior Velho Dias úteis Weekdays ü<br />

783<br />

Fins de semana e feriados<br />

Marquês de Pombal – Prior Velho<br />

Weekends and public holidays<br />

ü<br />

208<br />

1<br />

2<br />

Cais do Sodré – Estação Oriente<br />

Cais do Sodré – Oriente station<br />

Cais do Sodré – Aeroporto (Serviço especial Aerobus)<br />

Cais do Sodré – Airport (Aerobus special service)<br />

Aeroporto – Av. José Malhoa (Serviço especial Aerobus)<br />

Airport – Av. José Malhoa (Aerobus special service)<br />

*Não funciona no mês de agosto *Does not run in August<br />

SERVIÇO<br />

NOTURNO<br />

NIGHT SERVICE<br />

Carreira da Rede da Madrugada, apenas funciona<br />

entre as 0h30 e as 5h35<br />

Bus Night Network, only between<br />

0:30 am and 5:35 am<br />

Todos os dias Daily<br />

Todos os dias Daily<br />

ü<br />

ü<br />

Bilhetes<br />

Tarifa de bordo (modo autocarro) – 1,80 €<br />

Cartão Viva Viagem: 0,50€<br />

Viagem Carris/Metro: 1,40€<br />

Bilhete diário Carris/Metro: 6€<br />

Info atualizada: abril 2016<br />

Fares<br />

On board fare (Buses) – €1.80<br />

Viva Viagem card: €0.50<br />

Carris/Metro single ticket: €1.40<br />

1 day ticket Carris/Metro network: €6<br />

Info updated: April 2016<br />

Shuttle<br />

AEROBUS<br />

T: +351 213 478 030 • +351 966 298 558<br />

yellowbus@carris.pt<br />

www.yellowbustours.com<br />

Shuttle<br />

AEROBUS<br />

T: +351 213 478 030 • +351 966 298 558<br />

yellowbus@carris.pt<br />

www.yellowbustours.com<br />

Com ligações regulares diárias, este serviço<br />

assegura a ligação entre os principais pontos<br />

da cidade, o terminal rodoviário de Sete Rios<br />

e os terminais ferroviários de Entrecampos<br />

e Cais do Sodré.<br />

Linha 1 – City Center<br />

Aeroporto – Cais do Sodré 7:00 – 23:20; Cais do<br />

Sodré – Aeroporto 7:40 – 23:00; Saídas diárias<br />

a cada 20 minutos; Ligação direta com os dois<br />

terminais do Aeroporto de Lisboa (Terminal 1 e 2).<br />

This service provides daily links between<br />

the main points of the city, the Sete Rios<br />

bus terminal and the Entrecampos and<br />

Cais do Sodré rail terminals.<br />

Line 1 – City Center<br />

Airport – Cais do Sodré: 7:00 – 23:20;<br />

Cais do Sodré – Airport: 7:40 – 23:00;<br />

Daily departures every 20 minutes.<br />

Direct connection to both Airport terminals<br />

(Terminal 1 and 2).<br />

20


Lisboa_Lisbon<br />

Linha 2 – Financial Center<br />

Aeroporto – Av. José Malhoa Sul • 7:30 – 23:00<br />

(Todos os dias); Saídas a cada 40 minutos; a partir<br />

das 20:00 a cada 60 minutos;<br />

Av. José Malhoa Sul – Aeroporto • 8:00 – 23:30<br />

(Todos os dias); Saídas a cada 40 minutos, a partir<br />

das 20:30 a cada 60 minutos;<br />

Ligação direta com os dois terminais do Aeroporto<br />

de Lisboa (Terminal 1 e 2).<br />

Bilhetes<br />

24H Aerobus Pass: Adulto: 3,50€, Criança<br />

(4-10 anos): 2€, Grupos (4 ou mais adultos): 2€.<br />

24h AEROBUS PASS pode ser adquirido a bordo,<br />

on-line ou nos balcões do Turismo de Lisboa<br />

na área pública de chegadas. O bilhete é válido<br />

durante 24h na rede Aerobus (viagens ilimitadas).<br />

2 X 24H Aerobus Pass: Adulto: 5,50 €,<br />

Criança (4-10 anos): 3€.<br />

2 x 24h AEROBUS PASS pode ser adquirido<br />

a bordo, on-line ou nos balcões do Turismo de<br />

Lisboa na área pública de chegadas. Cada uma das<br />

obliterações é válida durante 24h na rede Aerobus<br />

(viagens ilimitadas).​<br />

Line 2 – Financial Center<br />

Airport – Av. José Malhoa Sul • 7:30 – 23:00;<br />

Daily departures every 40 minutes; from<br />

20:00 every 60 minutes;<br />

Av. José Malhoa Sul – Airport • 8:00 – 23:30;<br />

Daily departures every 40 minutes; from<br />

20:30 every 60 minutes;<br />

Direct connection to both Airport terminals<br />

(Terminal 1 and 2).<br />

Tickets<br />

24H Aerobus Pass: Adult: €3.50, Child<br />

(4-10 years): €2, Groups (4 ou more adults): €2<br />

24h AEROBUS PASS can be purchased on<br />

board, on-line or at the Lisbon Tourism<br />

counters in Arrivals public area. This ticket<br />

is valid for 24 hours on the Aerobus network<br />

(unlimited trips).<br />

2 X 24H Aerobus Pass: Adult: €5.50, Child<br />

(4-10 years): €3.<br />

2 x 24h AEROBUS PASS can be purchased<br />

on board, on-line or at the Lisbon Tourism<br />

counters in Arrivals public area. Each<br />

obliteration is valid for 24 hours on the<br />

Aerobus network (unlimited trips).<br />

AIRPORT SHUTTLE<br />

T: +351 212 466 965 • info@100rumos.com<br />

www.100rumos.com<br />

Serviço de transporte rodoviário low cost que liga<br />

regularmente vários pontos da baixa da cidade ao<br />

Aeroporto (e vice-versa).<br />

AIRPORT SHUTTLE<br />

T: +351 212 466 965 • info@100rumos.com<br />

www.100rumos.com<br />

Budget shuttle service with regular<br />

connections from several points in the city<br />

centre to the Airport (and vice versa).<br />

Comboio<br />

CP<br />

T: 808 208 208 • +351 707 201 280<br />

www.cp.pt<br />

Interface da Gare do Oriente – Parque das Nações<br />

(Norte/Sul)<br />

Como chegar: Autocarros Nº 208, Nº 705, Nº 744<br />

e Metro Estação do Oriente.<br />

Train<br />

CP<br />

T: 808 208 208 • +351 707 201 280<br />

www.cp.pt<br />

Gare do Oriente – Parque das Nações<br />

interface (North / South)<br />

Getting There: Buses N. 208, N. 705, N. 744<br />

and Underground Oriente Station.<br />

21


Guia do Aeroporto_Airport Guide<br />

Planear a Viagem_Plan Your Trip<br />

Hotel TRYP<br />

Lisboa Aeroporto<br />

Instale-se com todo o conforto<br />

Check in with all comfort<br />

WWW.TRYPLISB<br />

OAAEROPORTO.<br />

COM/PT-PT/HO<br />

TEL-LISBOA-AER<br />

OPORTO.ASPX<br />

FAÇA A SUA<br />

RESERVA<br />

ONLINE<br />

MAKE YOUR<br />

ONLINE<br />

RESERVATION<br />

22


Lisboa_Lisbon<br />

O Hotel TRYP Lisboa Aeroporto é um hotel de 4 estrelas, com 167<br />

quartos, um Centro de Congressos com mais de 1.500m 2 e um<br />

Spa, com Piscina Interior e Exterior, Jacúzi, Sauna, Banho Turco,<br />

Ginásio, entre outros serviços.<br />

The TRYP Lisboa Aeroporto is a 4 star hotel with 167 rooms,<br />

a Congress Centre totaling 1500m 2 and a full Spa with Indoor<br />

and Outdoor Pools, Jacuzzi, Sauna, Turkish Bath, Gym, etc.<br />

-25%<br />

HAPPY<br />

HOUR<br />

25% DESCONTO<br />

DAS 10H00 ÀS<br />

16H00 – NO<br />

EL SPA<br />

25% DISCOUNT<br />

FROM 10H00 TO<br />

16H00 – EL SPA<br />

167 QUARTOS,<br />

SPA, PISCINA<br />

INTERIOR<br />

E EXTERIOR,<br />

RESTAURANTE<br />

E BAR<br />

167 ROOMS,<br />

SPA, HEALTH<br />

CLUB, INDOOR<br />

AND OUTDOOR<br />

POOL, RESTAURANT<br />

AND BAR<br />

SERVIÇOS E INSTALAÇÕES<br />

SERVICES – FACILITIES<br />

Um Restaurante de gastronomia portuguesa<br />

com influência de cozinha internacional.<br />

Com serviços de Bar, Esplanada, Lounge,<br />

Pequeno-Almoço buffet completo e Room<br />

Service. Business Centre com livre acesso<br />

a WIFI, serviços de fotocópias e fax.<br />

Serviços de Lavandaria, Parque de<br />

Estacionamento e SPA.<br />

An restaurant with Portuguese and<br />

International cuisine influences. Includes<br />

a Bar, Terrace, Lounge, complete Breackfast<br />

buffet and Room Service. Business Centre<br />

with free WIFI, copy center and fax.<br />

Loundry service, Parking and Spa.<br />

LOCALIZAÇÃO<br />

LOCATION<br />

O Hotel TRYP Lisboa Aeroporto fica situado<br />

junto ao Aeroporto de Lisboa, tendo uma<br />

localização privilegiada com acessos diretos<br />

às principais vias (A1, A2, A5, A8 e A12) para<br />

que chegue rapidamente não só ao centro da<br />

cidade como às principais cidades do País.<br />

TRYP Lisboa Aeroporto is located near<br />

Lisbon’s International Airport, with a<br />

privileged location just a few minutes away<br />

from the city centre and direct access to A1,<br />

A2, A5, A8 and A12 the main routes that will<br />

get every were you need to go.<br />

HOTEL TRYP LISBOA AEROPORTO<br />

RUA RUA C, 2 . AEROPORTO DE LISBOA<br />

1749-125 LISBOA<br />

N+38° 46’ 27.46’’ /W-9° 7’30.81’’<br />

T: 218 425 000 • F: 218 425 099<br />

tryp.lisboa.aeroporto@meliaportugal.com<br />

www.tryplisboaaeroporto.com<br />

23


Guia do Aeroporto_Airport Guide<br />

Planear a Viagem_Plan Your Trip<br />

Orientações de segurança<br />

Bagagens<br />

Security guidelines • Baggage<br />

Com uma preparação antecipada pode garantir uma passagem<br />

mais rápida e sem problemas pelo controlo de segurança do<br />

Aeroporto. Certifique-se do que pode levar a bordo, poupe tempo<br />

e eventuais incómodos.<br />

With a little preparation, there’s a lot you can do to make sure<br />

your journey through Airport security is as quick and hassle-free<br />

as possible. Knowing what’s allowed will save you time and<br />

possible hassles.<br />

O que posso levar na bagagem de mão?<br />

What can I take as hand baggage?<br />

Comida<br />

Pode levar fruta, vegetais e todos os<br />

alimentos sólidos na sua bagagem de mão.<br />

Contudo, alimentos com molhos ou com<br />

um elevado teor líquido (como pastas e<br />

sopas) devem ser colocados num mesmo<br />

saco transparente, como quaisquer líquidos,<br />

cremes, géis e pastas.<br />

O tamanho do recipiente não pode<br />

ultrapassar os 100ml, independentemente<br />

da quantidade contida no interior.<br />

Food<br />

You can carry fruit, vegetables and all solid<br />

foods in your hand baggage. However, foods<br />

with a high liquid content (such as sauces,<br />

pastes and soups) need to go in a transparent<br />

bag, as any other liquids, creams, gels and<br />

pastes.<br />

The size of the container must not exceed<br />

100ml, regardless of the amount contained<br />

inside.<br />

24


Lisboa_Lisbon<br />

Bebidas<br />

Pode levar bebidas em recipientes individuais<br />

em lata, plástico ou vidro, com capacidade<br />

não superior a 100ml. Estes necessitam<br />

também de ser transportados num saco<br />

plástico, transparente e que possa ser aberto<br />

e fechado de novo. O tamanho do saco não<br />

pode ser superior a 20x20cm (capacidade<br />

de 1 litro) e é limitado a uma unidade por<br />

passageiro. Não poderá transportar consigo<br />

as bebidas que estão abertas ou que esteja<br />

a beber antes do controlo de segurança,<br />

devendo ser completamente consumidas<br />

ou deitadas fora.<br />

Drinks<br />

You’re welcome to take drinks in cans,<br />

bottles, plastic containers and cartons, but<br />

these can’t be over 100ml. They also need<br />

to be carried in a transparent, re-sealable,<br />

plastic bag. The size of the bag must be<br />

no larger than 20cm x 20cm (1 litre) and<br />

is restricted to one per person. Drinks that<br />

are open or that you are consuming prior<br />

to the Security checkpoint cannot<br />

be carried through and must be fully<br />

consumed or discarded.<br />

Produtos para Bebé<br />

Leve apenas o que precisa para a viagem.<br />

Poderá transportar toalhetes húmidos<br />

e alimentos para bebés (leite em pó e outros<br />

alimentos líquidos em gel ou pasta).<br />

Baby Products<br />

Take only what you need for the trip. Wet<br />

wipes and baby food are fine (baby formula<br />

and other liquid food in gel or paste form).<br />

Equipamentos<br />

Eléctricos e<br />

Eléctrónicos<br />

Ao entregar a sua bagagem de mão para<br />

o controlo de segurança, deverá retirar os<br />

equipamentos elétricos de grandes dimensões<br />

da bagagem, como computadores portáteis,<br />

tablets, secadores de cabelo, etc. para que estes<br />

sejam rastreados separadamente durante<br />

a sua passagem no equipamento de raios-X.<br />

Poder-lhe-á ainda ser solicitada uma inspeção<br />

mais detalhada à sua bagagem de mão,<br />

incluindo ao(s) equipamento(s) eletrónico(s)<br />

nela contidos, como computadores portáteis,<br />

telemóveis, smartphones, tablets, phablets,<br />

câmaras fotográficas, etc.<br />

Electrical and<br />

Electronic Devices<br />

When delivering your hand baggage at the<br />

security checkpoint you must remove large<br />

electrical items from inside the baggage,<br />

such as laptops, tablets, hairdryers, etc.,<br />

to enable the separate screening of these<br />

items at the X-ray equipment.<br />

A more detailed inspection at your cabin<br />

baggage may be requested, including at<br />

electronic devices contained therein, such<br />

as laptops, mobile phones, smartphones,<br />

tablets, phablets, cameras, etc.<br />

25


Guia do Aeroporto_Airport Guide<br />

Planear a Viagem_Plan Your Trip<br />

Cosméticos<br />

e Artigos de Higiene<br />

As lentes de contato descartáveis<br />

(em embalagens fechadas) são permitidas,<br />

assim como as lentes não descartáveis com<br />

uma pequena quantidade de solução (aplica-se<br />

o limite máximo de 100ml). Na bagagem<br />

de mão são permitidas apenas máquinas<br />

de barbear com lâmina permanentemente<br />

integrada e respetivas recargas.<br />

Os seguintes produtos devem estar em<br />

recipientes com capacidade inferior a 100ml<br />

e devem também ser transportados num<br />

saco de plástico, transparente e que possa<br />

voltar a ser fechado (20x20cm): laca e outros<br />

aerossóis; cremes; desodorizantes “roll-on”;<br />

bronzeadores solares; batom de brilho ou<br />

batom de proteção; sabonete líquido; pasta<br />

de dentes; rímel; solução para lentes<br />

de contato.<br />

Cosmetics<br />

and Toiletries<br />

Disposable contact lenses (in sealed<br />

packaging) are allowed, as are nondisposable<br />

lenses with a small amount of<br />

solution (less than 100ml container limit<br />

applies). Only razors where the blade is<br />

fully and permanently enclosed and razor<br />

cartridges are allowed in hand baggage.<br />

The following products must be in<br />

containers less than 100ml, and must<br />

also be in a transparent, resealable,<br />

bag (20cm x 20cm). Contents must fit<br />

completely inside the plastic bag so it can<br />

be sealed along with any liquids, creams,<br />

gels and pastes: hairspray and other<br />

aerosol items; creams; roll-on deodorants;<br />

sun-tanning products; lip gloss or lip<br />

balms; liquid soap; toothpaste; mascara;<br />

contact lens solution.<br />

Medicamentos e<br />

Equipamento Médico<br />

Os medicamentos em comprimidos ou em pó<br />

não estão sujeitos às restrições.<br />

Os medicamentos líquidos ou de consistência<br />

semelhante cuja capacidade do recipiente<br />

seja inferior a 100ml e forem acondicionados<br />

dentro de um saco de plástico transparente,<br />

cuja capacidade total não exceda 1 litro<br />

(aprox. 20cm X 20cm), que possa ser aberto<br />

e fechado de novo, não requerem<br />

a apresentação de qualquer documento.<br />

Se a capacidade do recipiente do medicamento<br />

líquido ou de consistência semelhante for:<br />

superior a 100ml ou inferior a 100ml e o<br />

medicamento for transportado fora do saco<br />

plástico transparente, aconselha-se<br />

Medicines and<br />

Medical Equipment<br />

Medicines in tablet or powder form are<br />

not subject to the LAGs (Liquids, Aerosols<br />

and Gels) restrictions.<br />

The LAGs medicines whose containers<br />

have a capacity not greater than 100ml,<br />

and are packed inside a transparent<br />

resealable plastic bag of a capacity not<br />

exceeding 1 litre (aprox. 20cm X 20cm),<br />

do not require the presentation of any<br />

document.<br />

If the capacity of the LAGs medicine<br />

container is exceeding 100ml or less than<br />

100 ml and the LAGs are carried out of the<br />

transparent plastic bag, it is advisable that<br />

the passenger carries a medical declaration<br />

26


Lisboa_Lisbon<br />

EM CASO<br />

DE DÚVIDA,<br />

CONSULTE A SUA<br />

COMPANHIA<br />

AÉREA OU O SITE<br />

DA AUTORIDADE<br />

NACIONAL DA<br />

AVIAÇÃO CIVIL<br />

WWW.ANAC.PT.<br />

ESTA NÃO<br />

É UMA LISTA<br />

EXAUSTIVA.<br />

IF IN DOUBT<br />

PLEASE CHECK<br />

WITH YOUR<br />

AIRLINE<br />

OR ON THE<br />

ANAC WEBSITE<br />

WWW.ANAC.PT.<br />

THIS IS NOT AN<br />

EXHAUSTIVE<br />

LIST.<br />

o passageiro a fazer-se acompanhar de uma<br />

declaração médica ou qualquer documento<br />

idóneo que ateste a necessidade da sua toma<br />

ou aplicação durante a viagem.<br />

Os inaladores são permitidos na bagagem de<br />

mão, mas deve colocar as latas sobressalentes<br />

na sua bagagem de porão.<br />

Se tem necessidades especiais antes de viajar<br />

consulte a sua companhia aérea.<br />

Materiais de Fumo<br />

Os cigarros e outros produtos de tabaco são<br />

permitidos na bagagem de mão. Tenha em<br />

atenção que fósforos e isqueiros não são<br />

permitidos na bagagem de mão ou registada.<br />

Pode levar um único isqueiro de butano ou uma<br />

caixa de fósforos de segurança consigo.<br />

Os isqueiros tipo Zippo também são permitidos.<br />

or a document attesting the need to take<br />

or apply the medicine during the trip.<br />

Inhalers are allowed in hand baggage,<br />

but spare cartridges must go in your hold<br />

baggage.<br />

If you have special requirements before<br />

travelling, please check with your airline.<br />

Smoking Materials<br />

Cigarettes and other tobacco products are<br />

allowed in hand baggage. Please note that<br />

matches and lighters are not allowed in<br />

hand or checked in baggage. You may take<br />

a single butane lighter or a box of safety<br />

matches on board the aircraft but only if<br />

carried on your person. Zippo lighters are<br />

also allowed as your one lighter.<br />

Materiais de Escrita<br />

As esferográficas, esferográficas “rollerball”,<br />

esferográficas de gel e lápis são permitidos,<br />

assim como as canetas de tinta permanente<br />

com uma única carga em utilização, as recargas<br />

não podem exceder os 100ml.<br />

Writing Materials<br />

Ballpoint pens, rollerball pens, gel pens and<br />

pencils are allowed, as are fountain pens<br />

with a single open cartridge in use, but any<br />

refills cannot exceed 100ml.<br />

Diversos<br />

Os livros, puzzles, jogos e autocolantes podem<br />

ser levados a bordo. As caixas de chapéus<br />

e vestidos de noiva constituem um item da<br />

bagagem de mão.<br />

No entanto, estes devem caber na bagagem<br />

e corresponder às restrições de peso.<br />

Pode levar instrumentos musicais para além da<br />

bagagem de mão permitida. Caso tenha alguma<br />

dúvida, consulte a sua companhia aérea.<br />

Miscellaneous<br />

Books, puzzles, games and stickers may<br />

be taken on board. Hat boxes and wedding<br />

dresses constitute an item of hand<br />

baggage.<br />

However, these must fit within the baggage<br />

size and weight restrictions.<br />

You can bring musical instruments in<br />

addition to your hand baggage allowance.<br />

Please check with your airline if in doubt.<br />

27


Guia do Aeroporto_Airport Guide<br />

Planear a Viagem_Plan Your Trip<br />

Voos e Destinos<br />

Flights and Destinations<br />

WWW.<br />

AEROPORTOLISBOA.<br />

PT/PT/LIS/VOOS-<br />

E-DESTINOS/<br />

ENCONTRAR-VOOS/<br />

PARTIDAS-EM-<br />

TEMPO-REAL<br />

Planear a sua viagem nunca foi tão fácil. Consulte no site do<br />

Aeroporto de Lisboa partidas e chegadas em tempo real, todos os<br />

destinos, companhias áreas e promoções de viagens.<br />

Planning your trip has never been easier. Find out in Lisbon Airport<br />

website real-time arrivals and departures, destinations, airlines<br />

and flight offers.<br />

HTTP://M.ANA.<br />

PT/PT-PT/<br />

AEROPORTOS/<br />

LISBOA/LISBOA/<br />

PARTIDAS/PAGIN<br />

AS/PARTIDAS<br />

.ASPX<br />

CONSULTE OS<br />

HORÁRIOS<br />

DOS VOOS<br />

NA APP ANA<br />

AEROPORTOS DE<br />

PORTUGAL<br />

CHECK THE<br />

STATUS OF YOUR<br />

FLIGHT WITH<br />

THE APP ANA<br />

AEROPORTOS DE<br />

PORTUGAL<br />

28


Lisboa_Lisbon<br />

FLY FROM<br />

LISBON<br />

TO BRUSSELS.<br />

Culture, festivals, gastronomy -<br />

Belgium has so much to offer.<br />

AS FROM<br />

€35 *<br />

ONE WAY.<br />

brusselsairlines.com<br />

or your travel agency.<br />

* Conditions: brusselsairlines.com<br />

29


Guia do Aeroporto_Airport Guide<br />

Planear a Viagem_Plan Your Trip<br />

Downloads úteis<br />

App ANA Aeroportos de Portugal<br />

Useful downloads • App ANA Portuguese Airports<br />

WWW.ANA.PT<br />

/PT-PT/AEROP<br />

ORTOS/LISBOA<br />

/LISBOA/PLAN<br />

EARVIAGEM/AP<br />

LICACOES-MOV<br />

EIS/PAGINAS/AP<br />

LICACOES-MOV<br />

EIS.ASPX<br />

FAÇA AQUI O<br />

DOWNLOAD<br />

DA APP ANA<br />

AEROPORTOS<br />

DOWNLOAD<br />

THE ANA<br />

AEROPORTOS<br />

APP<br />

Tudo sobre o Aeroporto à distância de um clique.<br />

A APP ANA disponibiliza informação sobre os Aeroportos de<br />

Lisboa, Faro, Porto, Beja, Açores e Madeira.<br />

Experimente o novo e melhorado sistema de reserva de<br />

estacionamento automóvel e aceda diretamente ao check-in na<br />

app ANA. Consulte o estado do seu voo e as opções de transporte<br />

disponíveis de e para o Aeroporto. Planeie a sua viagem e poupe<br />

tempo, descobrindo ao seu ritmo e onde quer que esteja as<br />

melhores lojas e serviços disponíveis.<br />

All the Airport Info at your fingertips.<br />

ANA APP provides information on Lisbon, Faro, Porto, Beja, Azores<br />

and Madeira Airports.<br />

Experience a new and easier parking reservation and direct access<br />

to check in, besides improved features that will allow you to fully<br />

control and plan your way through our Airports. You will have full<br />

visibility to check your flight status and transport options to and<br />

from the Airport. Plan your journey and save time by discovering,<br />

at your own pace and whenever you want to, all the commercial<br />

and service options available.<br />

O que pode encontrar:<br />

What’s in the APP:<br />

Voos<br />

Consulte Partidas e Chegadas. Subscreva<br />

um voo e receba todas as informações de<br />

alteração. Localize o balcão de check-in, porta<br />

de embarque ou onde recolher a sua bagagem<br />

à chegada.<br />

Flights<br />

Check arrivals and departures, subscribe<br />

and receive flight notifications. Locate your<br />

check-in counter, departure gate or where<br />

to collect your baggage.<br />

30


Lisboa_Lisbon<br />

Planear<br />

Reserve estacionamento online ou faça<br />

o check-in através do seu tablet ou telemóvel,<br />

descubra as opções de transporte disponíveis<br />

e saiba quais os serviços existentes antes<br />

mesmo de chegar ao Aeroporto. Tenha à mão<br />

todos os contactos para uma viagem perfeita.<br />

Plan<br />

Plan your journey in advance: Make a<br />

parking reservation, check-in directly<br />

through your tablet or mobile phone, find<br />

out about public transportation options and<br />

other Airport services and facilities. You will<br />

also find useful contacts for everything you<br />

need for a perfect journey.<br />

Explorar<br />

Explore o Aeroporto: Conheça a área de<br />

restauração, descubra os melhores locais para<br />

relaxar e as lojas mais apelativas para comprar,<br />

tudo na ponta dos seus dedos.<br />

Plan<br />

Explore the Airport: discover eating,<br />

drinking and leisure options or browse the<br />

shops made available at your fingertips.<br />

APP ANA<br />

AEROPORTOS<br />

DE PORTUGAL<br />

4+<br />

AVALIAÇÕES<br />

Ratings<br />

GRÁTIS<br />

Free<br />

COMPATIBILIDADES<br />

IOS E ANDROID<br />

Compatibility with<br />

IOS and Android<br />

PEGI 3<br />

CLASSIFICAÇÃO<br />

DE CONTEÚDO<br />

Content Rating<br />

31


Embarque com<br />

todo o conforto<br />

Board with all the comfort


Partidas<br />

Antes da viagem<br />

Departures • Before you travel<br />

TERMINAL 1 E 2<br />

BAGAGEM<br />

CHECK IN<br />

CHECK-LIST DO PASSAGEIRO<br />

SERVIÇOS<br />

TERMINAL 1 AND 2<br />

BAGGAGE<br />

CHECK IN<br />

PASSENGER CHECK-LIST<br />

SERVICES


Guia do Aeroporto_Airport Guide<br />

Partidas _Departures<br />

Terminais de passageiros<br />

Terminal 1 e Terminal 2<br />

Terminals for passengers • Terminal 1 and 2<br />

O Aeroporto de Lisboa dispõe de dois terminais<br />

de passageiros:<br />

Lisbon Airport has two terminals for passengers:<br />

Terminal 1<br />

Partidas e todas as chegadas.<br />

Horário: H24<br />

Terminal 1<br />

Departures and all arrivals.<br />

Open: H24<br />

COMPANHIAS<br />

AÉREAS QUE<br />

OPERAM NO<br />

TERMINAL 2<br />

AIRLINES<br />

OPERATING<br />

FROM<br />

TERMINAL 2<br />

• BLUE AIR<br />

• EASYJET<br />

• NORWEGIAN<br />

• RYANAIR<br />

• TRANSAVIA<br />

• WIZZ AIR<br />

Terminal 2<br />

Apenas de partidas. Apresenta um serviço<br />

simplificado e apenas para voos onde as<br />

companhias não tenham necessidade de<br />

ter infraestrutura específica para processar<br />

passageiros em transferência.<br />

INFORMAÇÃO ÚTIL<br />

• O Terminal 2 não dispõe de parque de<br />

estacionamento;<br />

• O AeroBus com origem do Cais do Sodré tem<br />

ligação direta ao Terminal 2;<br />

• O Aeroporto disponibiliza um shuttle gratuito<br />

para o percurso entre os Terminais 1 e 2 na<br />

zona das partidas de cada terminal, com uma<br />

sequência de saída de 10 em 10 minutos.<br />

Terminal 2<br />

Departures only. Offers a simplified service<br />

only for companies offering flights which<br />

do not need a specific infrastructure<br />

to process transfer passengers.<br />

USEFUL INFORMATION<br />

• Terminal 2 has no parking;<br />

• The Aerobus that starts from Cais do<br />

Sodré, goes all the way to the Terminal 2;<br />

• The Airport offers a free shuttle bus<br />

between Terminals 1 Departures and<br />

terminal 2, with a output sequence<br />

of 10 minutes.<br />

34


Lisboa_Lisbon<br />

Bagagem<br />

Advertências<br />

Baggage • Cautions<br />

Tenha especial atenção com a sua bagagem.<br />

Não se esqueça dos seguintes procedimentos básicos:<br />

Take particular care with your baggage.<br />

Don’t forget the following basic procedures:<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

Mantenha sempre a sua bagagem<br />

devidamente identificada na parte<br />

externa e interna, com o seu nome<br />

e endereço;<br />

Verifique se a sua bagagem está<br />

devidamente fechada à chave ou<br />

cadeado;<br />

Ao despachar a sua bagagem, verifique<br />

se as etiquetas comprovativas<br />

correspondem ao seu destino. A cada<br />

volume corresponde uma etiqueta;<br />

Ao retirar a sua bagagem, verifique se<br />

o número da etiqueta corresponde ao<br />

número do seu comprovativo;<br />

Não transporte volumes de terceiros;<br />

<br />

Nunca abandone a sua bagagem;<br />

<br />

<br />

As companhias aéreas limitam a bagagem<br />

de mão, em número, peso e dimensão.<br />

Consulte sempre a sua agência de viagens<br />

ou companhia aérea para se informar<br />

sobre as regras em vigor.<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

Always keep your baggage properly<br />

labelled, both on the inside and<br />

outside, with your name and address;<br />

Make sure your baggage is properly<br />

closed with a key or lock;<br />

When you check in, make sure your<br />

baggage has labels that properly<br />

identify your destination. Each case<br />

must have its own label;<br />

When you collect your baggage, make<br />

sure the ticket number is the same<br />

number as on your receipt;<br />

Do not carry baggage for other<br />

people;<br />

Never leave your baggage<br />

unattended;<br />

Airlines have limits on the number,<br />

weight and size of hand baggage.<br />

Always consult your travel agent or<br />

airline for information on the current<br />

rules.<br />

35


Guia do Aeroporto_Airport Guide<br />

Partidas _Departures<br />

Informação<br />

sobre Líquidos<br />

Os passageiros poderão transportar na sua<br />

bagagem de mão os seguintes Líquidos, Aerossóis<br />

e Géis (LAG):<br />

• LAG cujos recipientes tenham capacidade inferior<br />

a 100ml ou equivalente (100gr), acondicionados<br />

dentro de um saco de plástico transparente cuja<br />

capacidade total não exceda 1 litro (aprox. 20cm<br />

X 20cm), que possa ser aberto e fechado de novo.<br />

• LAG necessários por razões médicas ou por<br />

necessidades dietéticas especiais, incluindo<br />

comida de bebé;<br />

• LAG adquiridos nas lojas situadas após o controlo<br />

de segurança do Aeroporto ou a bordo das<br />

aeronaves, desde que acondicionados dentro<br />

de um saco inviolável selado e com o recibo de<br />

compra no seu interior.<br />

Os restantes líquidos, aerossóis e géis em<br />

recipientes de capacidade superior a 100ml, salvo<br />

as exceções mencionadas acima, deverão ser<br />

transportados na bagagem de porão.<br />

Information<br />

about Liquid<br />

Passengers are allowed to carry in hand<br />

baggage the following Liquids, Aerosols and<br />

Gels (LAGs):<br />

• LAGs whose containers have a capacity<br />

not greater than 100ml or equivalent<br />

(100gr), packed inside a transparent<br />

resealable plastic bag of a capacity not<br />

exceeding 1 litre (aprox. 20cm X 20cm);<br />

• Necessary LAGs for medical reasons or<br />

special dietary needs, including baby food;<br />

• LAGs purchased in the shops located after<br />

security control of the Airport or onboard<br />

the aircrafts, provided they are packed<br />

inside a security bag (STEB) with the proof<br />

of purchase inside.<br />

All the remaining liquids, aerosols and gels<br />

in containers with a capacity exceeding<br />

100ml, aside the exceptions mentioned<br />

above, should be carried inside hold<br />

baggage.<br />

Artigos Proibidos<br />

BAGAGEM DE MÃO<br />

Sem prejuízo das normas de segurança aplicáveis,<br />

os passageiros não poderão transportar para as<br />

áreas restritas de segurança nem para a cabina<br />

de uma aeronave qualquer tipo de arma ou<br />

ferramenta, objetos pontiagudos ou cortantes<br />

ou substâncias consideradas perigosas.<br />

BAGAGEM DE PORÃO<br />

Da mesma forma, os passageiros não podem<br />

transportar na bagagem de porão explosivos<br />

e substâncias e dispositivos incendiários.<br />

Prohibited Articles<br />

HAND BAGGAGE<br />

Notwithstanding the applicable safety<br />

regulations, passengers may not carry any<br />

type of weapon or tool, sharp or cutting<br />

objects or substances deemed hazardous<br />

into restricted security areas or into the<br />

cabin of an aircraft.<br />

CHECKED-IN BAGGAGE<br />

Likewise, passengers may not carry<br />

explosive substances and incendiary<br />

devices in checked-in baggage.<br />

36


Lisboa_Lisbon<br />

Controlo de Bagagem<br />

Para facilitar a passagem pelo controlo de<br />

segurança, por favor prepare antecipadamente<br />

a sua bagagem.<br />

Security Screening<br />

To speed up the security screening process,<br />

please make the following preparations<br />

while queuing.<br />

PARA RASTREIO EM SEPARADO:<br />

FOR SEPARATE SCREENING:<br />

Retire da bagagem<br />

o computador portátil<br />

e/ou outros dispositivos<br />

electrónicos.<br />

Dispa o casaco e/ou<br />

o sobretudo.<br />

Esvazie os bolsos<br />

de todas as moedas,<br />

chaves e telemóveis.<br />

Apresente os líquidos<br />

(máx. 100 ml).<br />

Remove your laptop<br />

and/or other electrical<br />

devices from your<br />

baggage.<br />

Take off your coat<br />

and/or jacket.<br />

Remove all coins,<br />

keys and cell phones<br />

from your pockets.<br />

Present your liquids<br />

(max. 100 ml).<br />

37


Guia do Aeroporto_Airport Guide<br />

Partidas _Departures<br />

Animais de<br />

Companhia<br />

Todas as companhias aéreas têm normas rigorosas<br />

relativamente ao transporte de animais, tanto na<br />

cabine, como no porão – em local apropriado<br />

e equipado para esse efeito.<br />

ANTES DE VIAJAR<br />

Consulte sempre a sua companhia aérea<br />

antes de reservar o seu bilhete e siga todas<br />

as recomendações transmitidas. É também<br />

recomendável que contacte a Embaixada do país<br />

de destino para se informar sobre a legislação em<br />

vigor sobre a entrada de animais. Solicite ao seu<br />

veterinário o passaporte do animal de companhia,<br />

as vacinas e outros tratamentos necessários.<br />

CUSTOS ASSOCIADOS<br />

O custo de uma viagem com um animal de<br />

companhia pode diferir. Contacte a companhia<br />

aérea.<br />

Pets<br />

All airlines have strict regulations on the<br />

transportation of animals, both in the<br />

cabin and in the hold – in a location that is<br />

appropriate and equipped for the purpose.<br />

BEFORE TRAVELLING<br />

Always check with your airline before<br />

booking your ticket and carefully follow<br />

all recommendations. You are also advised<br />

to contact the embassy of the country you<br />

are travelling to for information on current<br />

legislation on the entry of animals. Ask your<br />

vet for a pet’s passport, vaccinations and<br />

other necessary treatments.<br />

ASSOCIATED COSTS<br />

The cost of travelling with a pet can vary<br />

from country to country. Airlines have also<br />

adopted different methods and rates for the<br />

transport of animals.<br />

Circulação de Valores<br />

​QUEM DEVE FAZER A DECLARAÇÃO?<br />

Qualquer pessoa que entre ou saia do território<br />

da União Europeia pelas suas fronteiras<br />

externas transportando consigo:<br />

• uma quantia igual ou superior a 10 000 euros<br />

• ou o seu equivalente noutras moedas ou em<br />

títulos facilmente convertíveis (obrigações,<br />

acções, cheques de viagem, etc).<br />

ONDE DEVO APRESENTAR<br />

A DECLARAÇÃO?<br />

A declaração, devidamente preenchida, deve<br />

ser entregue à Alfândega (ou outra autoridade<br />

competente) na fronteira externa pela qual entra<br />

ou sai do território da UE. Se não fizer a declaração<br />

ou apresentar uma declaração falsa, o dinheiro<br />

poderá ficar retido ou ser apreendido ou poderá<br />

ser-lhe aplicada uma sanção.<br />

Cash Movements<br />

WHO MUST MAKE A<br />

DECLARATION?<br />

Any person entering or leaving the<br />

European Union through the external<br />

control points:<br />

• with € 10 000 or more incash or;<br />

• its equivalent in other currencies or easily<br />

convertible assets (e.g. bonds, shares,<br />

traveller’s cheques).<br />

WHERE MUST I MAKE THE<br />

DECLARATION? ​<br />

The declaration must be completed and<br />

lodged with customs (or other competent<br />

authority) at the control point through<br />

which you enter or leave the EU. If you fail<br />

to complete the declaration or submit a<br />

false one, the cash could be detained or<br />

seized, or you could be subject to penalties.<br />

38


QUIOSQUE DIGITAL:<br />

Lisboa_Lisbon<br />

UMA OUTRA FORMA DE LER A BORDO<br />

Já sabia que a leitura de bordo está disponível no ecrã do seu dispositivo móvel?<br />

Os jornais e revistas deverão ser descarregados depois de efetuar o check-in e poderá ler os títulos<br />

da aplicação móvel da TAP (válido em voos operados pela TAP). Pode aceder ao Quiosque Digital<br />

em dispositivos Android e iOS e para ver que títulos pode consultar, basta inserir o código<br />

da sua reserva na opção "Adicionar Reserva".<br />

Mas há mais novidades! Agora, a TAP disponibiliza um Entertainment Guide digital que resume<br />

os conteúdos multimédia existentes no sistema de entretenimento dos nossos aviões: esta publicação<br />

pode ser descarregada através do Quiosque Digital, mesmo sem adicionar uma reserva. Para saber mais<br />

Desejamos-lhe boas leituras!<br />

THE DIGITAL KIOSK:<br />

Did you know your on-board reading can be accessed on the screen of your mobile device? Newspapers and magazines<br />

Android and iOS, and in order to see which titles are available, you just insert your booking reference in the<br />

option “Add Booking Reference”.<br />

But there’s more! Now, TAP has made available a digital Entertainment Guide containing all existing<br />

downloaded via the Digital Kiosk, without the need for a booking reference. To learn more about<br />

So sit back and enjoy your reading!<br />

DE BRAÇOS ABERTOS<br />

há lugar para tudo<br />

WITH ARMS WIDE OPEN, A PLACE FOR EVERYTHING<br />

39


Guia do Aeroporto_Airport Guide<br />

Partidas _Departures<br />

Check-In<br />

Modalidades de registo<br />

Check-In • Registration procedures<br />

HTTPS://WWW.<br />

YOUTUBE.COM/<br />

PLAYLIST?LIST<br />

=PLKA23951W<br />

SZ4ISTOCGMDY<br />

ZAU2WDJXJFQV<br />

Planeie a sua deslocação com a devida antecedência para evitar<br />

atrasos e desfrutar ao máximo da sua passagem pelo Aeroporto.<br />

Em caso de dúvida ou para informação adicional, consulte sempre<br />

a sua companhia aérea.<br />

Plan your trip in advance to avoid delays and to get the most from<br />

your time at the Airport. For any questions or further information,<br />

consult your airline.<br />

ASSISTA A UM<br />

VÍDEO COM<br />

DICAS ÚTEIS<br />

WATCH A<br />

VIDEO WITH<br />

USEFUL TIPS<br />

ANTECEDÊNCIA MÍNIMA PARA CHECK-IN<br />

MINIMUM TIME TO ALLOW FOR CHECK-IN<br />

VOOS SCHENGEN*: 90 MINUTOS<br />

SCHENGEN FLIGHTS*: 90 MINUTES<br />

VOOS NÃO-SCHENGEN (EUROPA): 120 MINUTOS<br />

NON-SCHENGEN FLIGHTS (EUROPE): 120 MINUTES<br />

VOOS PARA PAÍSES TERCEIROS<br />

(INTERCONTINENTAIS): 180 MINUTOS<br />

FLIGHTS TO OTHER COUNTRIES<br />

(INTERCONTINENTAL): 180 MINUTES<br />

VOOS SCHENGEN*: As normas de Schengen eliminaram os controlos nas fronteiras internas dos estados<br />

signatários: Alemanha, Áustria, Bélgica, Dinamarca, Eslováquia, Eslovénia, Espanha, Estónia, Finlândia, França,<br />

Grécia, Holanda, Hungria, Itália, Islândia, Letónia, Liechtenstein, Lituânia, Luxemburgo, Malta, Noruega, Polónia,<br />

Portugal, República Checa, Suécia e Suíça.<br />

* SCHENGEN AREA: The Schengen rules remove all internal border controls in the signatory states: Germany, Austria,<br />

Belgium, Denmark, Slovakia, Slovenia, Spain, Estonia, Finland, France, Greece, Holland, Hungary, Italy, Iceland, Latvia,<br />

Liechtenstein, Lithuania, Luxembourg, Malta, Norway, Poland, Portugal, Czech Republic, Sweden and Switzerland.<br />

Check-In Online<br />

Pode ainda fazer o check-in comodamente em<br />

sua casa, ou no escritório. Basta consultar o site<br />

da companhia aérea, confirmar a sua presença<br />

e escolher o seu lugar no voo. O check-in fica<br />

completo quando receber o seu cartão de<br />

embarque, que deverá imprimir e apresentar<br />

sempre que solicitado.<br />

Online Check-In<br />

It is also easy to check-in at home or at the<br />

office. Just check on the airline’s website,<br />

confirm your presence and choose your<br />

seat on the flight. Check-in is finalised<br />

when you receive your boarding card, which<br />

you must print and present upon request.<br />

40


Lisboa_Lisbon<br />

WWW.ANA.PT<br />

/PT-PT/AEROP<br />

ORTOS/LISBOA<br />

/LISBOA/PLANE<br />

ARVIAGEM/APL<br />

ICACOES-MOVE<br />

IS/PAGINAS/APL<br />

ICACOES-MO<br />

VEIS.ASPX<br />

FAÇA AQUI O<br />

DOWNLOAD<br />

DA APP ANA<br />

AEROPORTOS<br />

DE PORTUGAL<br />

– ATRAVÉS DA<br />

QUAL PODE<br />

FAZER O SEU<br />

CHECK-IN<br />

DOWNLOAD<br />

THE ANA<br />

AEROPORTOS<br />

DE PORTUGAL<br />

APP – WITH<br />

THE<br />

CHECK-IN<br />

OPTION<br />

AVAILABLE<br />

Self Check-In<br />

Algumas companhias aéreas disponibilizam<br />

serviços de self check-in e check-in online<br />

permitindo-lhe evitar eventuais filas de<br />

espera. No Aeroporto de Lisboa, pode fazer<br />

self check-in nas máquinas instaladas nos<br />

Terminais 1 e 2, nas áreas de check-in e no<br />

Parque 2. Esta é uma opção prática mesmo que<br />

tenha bagagem de porão, uma vez que poderá<br />

despachar a bagagem nos balcões assinalados<br />

para o efeito em ambos os terminais (balcões<br />

drop-off). Informe-se previamente junto da sua<br />

companhia aérea sobre os procedimentos<br />

e documentos necessários.<br />

Check-In Mobile<br />

Algumas companhias oferecem ainda<br />

a possibilidade de efetuar check-in através de<br />

aplicações móveis. Consulte o website da sua<br />

companhia aérea para se informar sobre todas<br />

as modalidades de check-in disponíveis.<br />

Tele Check-In<br />

Algumas companhias permitem-lhe fazer<br />

o check-in através do telefone, ajudando-o<br />

a ganhar tempo e a evitar eventuais filas de<br />

espera. Consulte sempre o website da sua<br />

companhia aérea e informe-se sobre<br />

as condições deste serviço.<br />

Self Check-In<br />

Some airlines provide self check-in and<br />

online check-in services so you can avoid<br />

queues. At Lisbon Airport, you can self<br />

check-in using the machines installed in<br />

Terminals 1 and 2, in the check-in areas<br />

and in Park 2. This is a practical option even<br />

if you have baggage to check in, as you<br />

can check in the baggage at the counters<br />

marked for that purpose at both terminals<br />

(drop-off desks). Check beforehand with<br />

your airline on the required procedures and<br />

documents.<br />

Check-In Mobile<br />

With some airlines, you can also check<br />

in using mobile applications. Check<br />

your airline’s website for information on<br />

available check-in options.<br />

Tele Check-In<br />

Some companies allow you to check in by<br />

phone, so you can save time and avoid the<br />

queues. Consult your airline’s website to<br />

find out about the conditions of this<br />

service smartphones, tablets, phablets,<br />

cameras, etc.<br />

41


Guia do Aeroporto_Airport Guide<br />

Partidas _Departures<br />

Check-list do passageiro<br />

Dicas práticas<br />

Passenger check-list • Useful tips<br />

Antes de levantar voo, faça a sua Check-list...<br />

Before takeoff, make your Check-list...<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

Chegue com antecedência ao Aeroporto.<br />

(3 horas para voos intercontinentais<br />

e 2 horas para voos europeus).​<br />

Faça o check-in eletrónico e/ou telefónico<br />

em casa sempre que possível. Consulte<br />

a companhia aérea ou a agência de<br />

viagens para esse efeito.​<br />

Confirme as medidas de segurança<br />

em vigor.<br />

Utilize o passaporte eletrónico e os<br />

balcões criados para o efeito. Evite filas.​<br />

Não transporte presentes embrulhados<br />

na bagagem de mão. Poderá ter de<br />

desembrulhá-los no controlo de raio X.​<br />

Apresente-se na porta de embarque<br />

à hora que lhe indicaram no check-in.​<br />

Tenha sempre o cartão de embarque<br />

e a identificação (Bilhete de Identidade<br />

ou Passaporte) à mão.​<br />

Please arrive early to the Airport<br />

(3 hours for intercontinental flights<br />

and two hours for European flights).<br />

In order to assure a faster process<br />

make your check-in from home –<br />

electronically or by phone. Ask your<br />

airline or travel agent for more details.<br />

Confirm security measures in effect.<br />

Use the electronic passport and<br />

balconies created for this purpose.<br />

Prevents queues.​<br />

Do not carry wrapped presents<br />

in hand luggage. You may have to<br />

unwrap them at the X-ray control.<br />

Arrive on time at the departure gate<br />

indicated at check-in.<br />

Keep on hand your boarding pass and<br />

ID (identity card or passport).<br />

42


Guia do Aeroporto_Airport Guide<br />

Partidas _Departures<br />

Serviços<br />

O Aeroporto adapta-se a si<br />

Services • The Airport adapts to you<br />

Descubra e aproveite os<br />

serviços criados a pensar<br />

em si. Desfrute da sua<br />

experiência de viagem<br />

ainda em terra.<br />

Discover and enjoy the<br />

services that have been<br />

created with you in mind.<br />

Enjoy your trip before<br />

you board your flight.<br />

44


Lisboa_Lisbon<br />

Serviços<br />

Tax-Free/Reembolso de IVA<br />

Services • Tax-Free/VAT Refund<br />

O que é o Tax-Free?<br />

O Tax-Free é a isenção do Imposto sobre o Valor Acrescentado<br />

(IVA) aplicado aos passageiros com residência fora da União Europeia.<br />

Como residente estrangeiro, pode reclamar a devolução deste<br />

imposto e, portanto, comprar sem carga fiscal.<br />

What is Tax-Free?<br />

Tax-Free is the exemption from Value-Added Tax (VAT) for<br />

travellers residing outside the European Union. As a foreign<br />

resident, you can claim a refund of this tax, meaning your<br />

purchase is tax-free.<br />

QUALQUER UM PODE COMPRAR<br />

TAX-FREE EM PORTUGAL?<br />

Não. Somente os cidadãos com residência<br />

fora da União Europeia podem reclamar<br />

o reembolso do IVA em Portugal. Portanto,<br />

os residentes nos seguintes países não são<br />

elegíveis para Tax-Free: Alemanha, Áustria,<br />

Bélgica, Bulgária, Chipre, República Checa,<br />

Dinamarca, Eslováquia, Eslovénia, Espanha,<br />

Estónia, Finlândia, França (Inclui Mónaco),<br />

Grécia, Holanda, Hungria, Irlanda, Itália,<br />

Letónia, Lituânia, Luxemburgo, Malta,<br />

Polónia, Portugal, Reino Unido (Inclui Ilha<br />

de Man), Roménia e Suécia.<br />

CAN ANYONE BUY TAX-FREE<br />

IN PORTUGAL?<br />

No. Only people who reside outside the<br />

European Union may claim the refund of<br />

VAT paid in Portugal. Therefore, residents of<br />

the following countries are not eligible for<br />

the Tax-Free programme: Austria, Belgium,<br />

Bulgaria, Cyprus, Czech Republic, Denmark,<br />

Estonia, Finland, France (including Monaco),<br />

Germany, Greece, Holland, Hungary,<br />

Ireland, Italy, Latvia, Lithuania, Luxembourg,<br />

Malta, Poland, Portugal, Romania, Slovakia,<br />

Slovenia, Spain, Sweden, and the United<br />

Kingdom (includes Isle of Man)<br />

45


Guia do Aeroporto_Airport Guide<br />

Partidas _Departures<br />

QUAL É A TAXA DE IVA EM<br />

PORTUGAL?<br />

Todos os preços de venda ao público incluem<br />

uma taxa de IVA sobre o preço base, antes de<br />

impostos. Em Portugal esta taxa é de 23%.<br />

Esta taxa de IVA corresponde a 18,7% do preço<br />

de venda ao público (PVP).<br />

WHAT IS THE VAT RATE IN<br />

PORTUGAL?<br />

All retail prices include VAT levied on the<br />

pre-tax base price. In Portugal this rate is<br />

23%. This VAT rate corresponds to 18,7%<br />

of the retail price.<br />

EXISTE UM MONTANTE MÍNIMO<br />

AO COMPRAR TAX-FREE EM<br />

PORTUGAL?<br />

Sim. O montante mínimo em Portugal<br />

é de 61,35€. Na Madeira é de 60,85€<br />

e nos Açores, é de 58,86€.<br />

IS THERE A MINIMUM AMOUNT<br />

FOR TAX-FREE SHOPPING IN<br />

PORTUGAL?<br />

The minimum amount in Portugal<br />

is €61.35. In Madeira it’s €60.85<br />

and in Açores, it’s €58.86.<br />

POSSO USAR O SISTEMA TAX-FREE<br />

PARA TODOS OS MEUS GASTOS?<br />

Não poderá reclamar a devolução do IVA<br />

relativo à compra de serviços (como hotelaria,<br />

restauração ou alugueres) ou de produtos que<br />

consuma durante a sua estadia em Portugal ou<br />

que não leve consigo de regresso ao seu País<br />

de origem.<br />

CAN I USE THE TAX-FREE SYSTEM<br />

FOR ALL MY EXPENSES?<br />

You cannot claim a VAT refund on the<br />

purchase of services (such as hotels,<br />

restaurants or rentals), or for products<br />

you consume during your stay in Portugal<br />

or that you do not carry with you on your<br />

return to your country of origin.<br />

REGRAS DE OURO PARA COMPRAR<br />

TAX-FREE.<br />

• Os formulários Tax-Free devem ser<br />

preenchidos na loja (Indispensável:<br />

Nome do viajante, Nº de Passaporte<br />

e País de Residência);<br />

• O viajante deve abandonar a União Europeia<br />

no prazo de 3 meses após a data das compras;<br />

• O viajante deve carimbar na Alfândega os<br />

formulários e estar preparado para apresentar<br />

os produtos adquiridos.<br />

GOLDEN RULES FOR TAX-FREE<br />

SHOPPING.<br />

• The Tax-Free forms must be filled out in<br />

the shop (Mandatory: Name of traveller,<br />

Passport No. and Country of Residence)<br />

• The traveller must leave the European<br />

Union within 3 months from the date of<br />

the purchases.<br />

• The traveller must have his forms stamped<br />

at Customs and be prepared<br />

to show the products acquired.<br />

46


Guia do Aeroporto_Airport Guide<br />

Partidas _Departures<br />

Serviços<br />

Família<br />

Services • Families<br />

Um conjunto de serviços<br />

criado a pensar no bem-estar<br />

de toda a família.<br />

Leia os nossos conselhos<br />

e sugestões para uma viagem<br />

mais relaxante. No entanto,<br />

tenha em mente que esta<br />

informação é geral e deverá ser<br />

sempre alvo de confirmação<br />

por parte da sua companhia<br />

aérea ou agência de viagens.<br />

A set of services designed<br />

with your family in mind.<br />

In order to ensure that your<br />

family has the most relaxing<br />

experience possible, please<br />

read our tips and advice.<br />

However, please remember<br />

that this information is general<br />

in nature, and that your airline<br />

or travel agency should be<br />

contacted for further details.<br />

48


Lisboa_Lisbon<br />

Sala de Estar<br />

em Família<br />

Área de preparação de comida com micro-ondas, aquecedor<br />

de biberon e máquina de vending com produtos alimentares<br />

e de higiene, soluções de entretenimento adaptadas a<br />

diferentes idades e confortáveis sofás para toda a família.<br />

Espaço localizado na na área pública de partidas, Piso 5,<br />

perto dos balcões de check-in, dos handlers e companhias<br />

aéreas, bem como de vários espaços comerciais.<br />

Family area<br />

Here you can prepare food, a microwave, bottle heater<br />

and vending machine with food and hygiene products,<br />

plus entertainment facilities for all ages and comfortable<br />

sofas for all the family.<br />

It’s located on the 5th floor of the public departures area,<br />

close to the check-in, handlers and airlines desks, and<br />

near several shops.<br />

Carrinhos de Bebé<br />

Serviço de carrinhos para bebés até aos 3 anos de idade<br />

ou 15 kg de peso. Uma forma de o ajudar a circular no<br />

Aeroporto e, ao mesmo tempo, de tornar mais eficazes<br />

e céleres as operações de check-in e embarque por parte<br />

das companhias aéreas e handlers.<br />

Os carrinhos de bebé estão disponíveis numa localização<br />

imediatamente após a segurança/raio-x, em frente<br />

às Portas de Embarque 15 e 16.<br />

Pushchairs<br />

Pushchair service for children up to age 3 or 15 kg. This<br />

will help you get round the Airport and at the same time<br />

enables airlines and handlers to speed up check-in and<br />

boarding.<br />

The pushchairs are available in one location: immediately<br />

after the security/x-ray, next to gates 15 and 16.<br />

Parques Infantis<br />

No Terminal 1 do Aeroporto de Lisboa existem parques<br />

infantis que permitem momentos de diversão para as<br />

crianças e de algum descanso para os pais. Mas tenha<br />

sempre atenção aos seus filhos, pois os parques não<br />

são supervisionados.<br />

Encontra um parque infantil a caminho das Portas de<br />

Embarque 5 a 8 e outro junto à Porta de Embarque 44.<br />

Playgrounds<br />

Terminal 1 at Lisbon Airport has playgrounds that provide<br />

plenty of fun for kids and a break for parents. Please make<br />

sure your children are accompanied by an adult, because<br />

the playgrounds are not supervised.<br />

There is a playground on route to Boarding Gates 5 to 8<br />

and another one near Boarding Gate 44.<br />

49


Guia do Aeroporto_Airport Guide<br />

Partidas _Departures<br />

LIVRO<br />

ANA AEROPORTOS<br />

DE PORTUGAL<br />

BOOK<br />

ANA AEROPORTOS<br />

DE PORTUGAL<br />

O LIVRO RELATA<br />

A PRIMEIRA AVENTURA<br />

DE UMA CRIANÇA NO<br />

AEROPORTO DE LISBOA.<br />

DISPONÍVEL APENAS PARA<br />

CONSULTA A PARTIR DA<br />

APP ANA AEROPORTOS<br />

DE PORTUGAL, ESTE<br />

LIVRO INCLUIU AINDA<br />

JOGOS E MUITOS OUTROS<br />

PASSATEMPOS.<br />

THE BOOK TELLS THE<br />

STORY OF A CHILD’S FIRST<br />

ADVENTURE AT LISBON<br />

AIRPORT. AVAILABLE ONLY<br />

FOR CONSULT THROUGH<br />

THE APP ANA AEROPORTOS<br />

DE PORTUGAL, THIS BOOK<br />

ALSO INCLUDES SEVERAL<br />

GAMES AND PASTIMES.<br />

50


Lisboa_Lisbon<br />

Fraldários<br />

Existem 14 no Terminal 1 e dois no Terminal 2, tanto na área<br />

pública como restrita. Estes espaços reservados dispõem<br />

de lavatório, muda-fraldas e bancada.<br />

Na área restrita de Partidas, junto ao Foodcourt, Piso 5,<br />

área Schengen, e junto às Portas de Embarque 41 e 44,<br />

Piso 5, área Non Schengen (após o controlo de passaportes),<br />

encontra fraldários equipados com uma área de<br />

amamentação proporcionando todo o conforto<br />

e privacidade.<br />

Baby Changing<br />

There are 14 in Terminal 1 and two in Terminal 2, both in<br />

the public and restricted areas. These reserved areas have<br />

sinks, nappy-changers and a bench.<br />

In the restricted departures area, near the Food court,<br />

5th floor, Schengen area, and near Boarding Gates 41 and<br />

44, 5th floor, Non Schengen area (after passport control),<br />

you’ll find baby facilities equipped with a comfortable<br />

private baby feeding area.<br />

Muda-fraldas<br />

Existem 11 no Terminal 1 e 2 no Terminal 2, tanto na área<br />

pública como restrita. Estão disponíveis nas casas-de-banho<br />

femininas e devidamente assinalados.<br />

Este equipamento garante uma muda de fralda rápida,<br />

confortável e mais bem-estar para o seu bebé.<br />

Baby changing<br />

station<br />

There are 11 in Terminal 1 and two in Terminal 2, both in<br />

the public and restricted areas. They are also available in<br />

the ladies toilets and are properly signposted.<br />

This equipment guarantees a fast diaper change, comfort<br />

and the well-being of your baby.<br />

Cadeiras de Apoio<br />

No total, existem 26 cadeiras de apoio para crianças em<br />

vários wc’s masculinos e femininos, distribuídos por toda<br />

a aerogare, tanto na área pública como restrita.<br />

Support Seats<br />

There are 26 support seats for children in several male and<br />

female WC’s, distributed throughout the terminal, both in<br />

the public and restricted areas.<br />

TODOS OS SERVIÇOS INDICADOS SÃO GRATUITOS, SALVO INDICAÇÃO EM CONTRÁRIO, E ESTÃO DISPONÍVEIS<br />

DIARIAMENTE PARA OS PASSAGEIROS DE TODAS AS COMPANHIAS AÉREAS.<br />

EXCEPT WHERE INDICATED ALL SERVICES LISTED ARE FREE AND AVAILABLE DAILY,<br />

24 HOURS, TO PASSENGERS TRAVELLING WITH ALL AIRLINES.<br />

51


Guia do Aeroporto_Airport Guide<br />

Partidas _Departures<br />

Serviços<br />

Premium<br />

Services – Premium<br />

A pensar no conforto e na conveniência dos passageiros que<br />

viajam frequentemente e que optam por uma experiência<br />

diferenciada, disponibilizamos uma série de serviços de forma<br />

a tornar a viagem o mais agradável e bem sucedida possível.<br />

With the comfort and convenience of frequent flyers in mind,<br />

those who have chosen an enhanced experience can enjoy a range<br />

of services to make their trip as enjoyable and successful<br />

as possible.<br />

Lounge ANA<br />

H: 06H00/22H00<br />

T: +351 936 689 829<br />

aeroporto.lisboa@ana.pt<br />

O Lounge ANA disponibiliza a todos os passageiros<br />

do Aeroporto de Lisboa um novo local de<br />

descontração e entretenimento. Com mais de<br />

900m2, o Lounge ANA oferece sofás confortáveis<br />

com vista para a pista, bebidas e aperitivos<br />

variados, áreas diferenciadas para descanso –<br />

incluindo uma zona privada – SPA* e duche**<br />

para recuperar energias, informação de voo sem<br />

aviso sonoro, sala para fumadores, WIFI gratuito e<br />

jornais e revistas nacionais e internacionais.<br />

Lounge ANA<br />

H: 06H00/22H00<br />

T: +351 936 689 829<br />

aeroporto.lisboa@ana.pt<br />

Lounge ANA is available to all passengers<br />

at Lisbon Airport, offering a new place for<br />

relaxation and entertainment. With more<br />

than 900m2, Lounge ANA offers comfortable<br />

seating areas with a view of the runway, varied<br />

snacks and drinks, private relaxation areas,<br />

SPA* and shower** facilities, flight information<br />

without voice warning, smoking area, free<br />

internet access, international and national<br />

newspapers and magazines.<br />

52


Lisboa_Lisbon<br />

O Lounge ANA está disponível para as<br />

companhias aéreas aderentes*** e para todos<br />

os outros passageiros mediante o pagamento<br />

de 25€ para adultos e 15€ (para crianças dos 3<br />

aos 12 anos).<br />

* mediante o pagamento de um fee de utilização extra;<br />

** 15,45€ (solicitar kit duche na recepção);<br />

*** Brussels Airlines, Emirates, EuroAtlantic, Grupo Air<br />

France/KLM, Luxair, STP Airways, Swiss/Lufthansa, TAAG,<br />

TAP, Tunisair, Turkish Airlines, United Airlines (Sucursal<br />

Portuguesa), US Airways, Dragon Pass, Priority Pass.<br />

ANA Lounge is available for joining<br />

companies*** and all the other passengers<br />

upon payment of €25 for adults and €15 for<br />

children (from 3 to 12 years old).<br />

* extra fee aplicable;<br />

** €15.45 (please request shower kit at the reception desk);<br />

*** Brussels Airlines, Emirates, EuroAtlantic, Grupo Air<br />

France/KLM, Luxair, STP Airways, Swiss/Lufthansa, TAAG,<br />

TAP, Tunisair, Turkish Airlines, United Airlines (Sucursal<br />

Portuguesa), US Airways, Dragon Pass, Priority Pass.<br />

Blue Lounge<br />

H: 06H00/23H00<br />

T: +351 218 413 963<br />

bluelounge.lis@groundforce.pt<br />

À imagem criada, privilegiando os tons<br />

de azul e branco da marca Groundforce,<br />

juntam-se um conjunto de referências que<br />

marcam a identidade Blue Lounge: o conforto,<br />

modernidade, tranquilidade, qualidade do<br />

serviço e, sobretudo, a constante disponibilidade<br />

e simpatia da equipa.<br />

Blue Lounge<br />

H: 06H00/23H00<br />

T: +351 218 413 963<br />

bluelounge.lis@groundforce.pt<br />

The resulting image, emphasising the blue<br />

and white hues of the Groundforce brand,<br />

blends together with a number of references<br />

which distinguish the Blue Lounge’s identity:<br />

comfort, modernity, tranquillity, quality of<br />

service and, above all, the constant availability<br />

and friendliness of the team.<br />

53


Guia do Aeroporto_Airport Guide<br />

Partidas _Departures<br />

CONSELHOS<br />

ÚTEIS<br />

PASSENGER<br />

ADVICES<br />

Assistência Business<br />

H: 06H00/22H00<br />

T: +351 936 689 829<br />

aeroporto.lisboa@ana.pt<br />

Business Assistance<br />

H: 06H00/22H00<br />

T: +351 936 689 829<br />

aeroporto.lisboa@ana.pt<br />

PARA SABER<br />

MAIS SOBRE<br />

ESTES SERVIÇOS,<br />

DIRIJA-SE AOS<br />

BALCÕES DE<br />

INFORMAÇÕES<br />

ANA OU<br />

CONTACTE-NOS<br />

ATRAVÉS DO<br />

ALSRESERVAS@<br />

ANA.PT.<br />

TO FIND<br />

OUT MORE<br />

ABOUT THESE<br />

SERVICES,<br />

CONTACT<br />

THE ANA<br />

INFORMATION<br />

DESKS OR<br />

CONTACT US VIA<br />

ALSRESERVAS@<br />

ANA.PT.<br />

Assistência no embarque/desembarque<br />

a passageiros CIP (Commercial Important<br />

Person), com utilização de Lounges e outras<br />

infraestruturas. Taxas conforme o serviço<br />

solicitado.<br />

Salas de reuniões<br />

e organização de<br />

eventos<br />

H: 06H00/22H00<br />

T: +351 936 689 829<br />

aeroporto.lisboa@ana.pt<br />

Assistance in boarding/landing for CIP<br />

passengers (Commercial Important Person),<br />

with Lounges and other facilities. Rates<br />

according to the service requested.<br />

Meeting rooms<br />

and event<br />

organization<br />

H: 06H00/22H00<br />

T: +351 936 689 829<br />

aeroporto.lisboa@ana.pt<br />

O Aeroporto de Lisboa possui salas com<br />

layouts adaptáveis, onde poderá organizar<br />

reuniões, conferências e eventos vários desde<br />

o lançamento de marcas a cocktails sociais e<br />

empresariais, até eventos singulares traçados<br />

à medida dos seus objectivos.<br />

Lisbon Airport has several rooms with<br />

adaptable layouts, where meetings,<br />

conferences and different events can be<br />

held, from the launch of new brands, social<br />

and corporate cocktails, to unique tailor<br />

made events.<br />

Bagageiros<br />

H: 06H00/22H00<br />

T: +351 936 689 829<br />

aeroporto.lisboa@ana.pt<br />

Porters<br />

H: 06H00/22H00<br />

T: +351 936 689 829<br />

aeroporto.lisboa@ana.pt<br />

Este serviço de transporte de bagagem<br />

para grupos até 5 passageiros, simplifica<br />

o embarque e o desembarque.<br />

É ainda possível de combinar com a Assistência<br />

Business.<br />

This baggage transport service for groups<br />

up to 5 passengers simplifies the boarding<br />

and landing.<br />

It can be combined with the Business<br />

Assistance.<br />

54


Lisboa_Lisbon<br />

55


Guia do Aeroporto_Airport Guide<br />

Partidas _Departures<br />

Serviços<br />

Outros serviços<br />

Services • Other services<br />

Todos os serviços do Aeroporto de Lisboa estão à disposição para<br />

tornar a sua viagem o mais agradável possível.<br />

All the Lisbon Ariport services are available to make your trip<br />

as easy as possible.<br />

Living Spot<br />

Descubra o lugar certo para os últimos<br />

preparativos<br />

Saiba tudo sobre o seu voo e sobre os serviços<br />

disponíveis no Aeroporto. Carregue o seu<br />

telemóvel enquanto se entretém com soluções<br />

interativas ou aproveite para enviar mais um<br />

e-mail. E, já agora, leia, descanse e aguarde<br />

tranquilamente pelo seu voo. Espaços cheios<br />

de vida que o preparam para a sua viagem.<br />

LOCALIZAÇÃO:<br />

• Terminal 1, Área publica de partidas.<br />

• Terminal 1, Área restrita de partidas,<br />

junto à porta de embarque 17.<br />

Para mais esclarecimentos dirija-se a um<br />

dos nossos balcões de informação.<br />

Living Spot<br />

Discover the right place for the final<br />

preparations<br />

Learn all about your flight and about the<br />

services available at the Airport. Charge<br />

your mobile phone while entertained with<br />

interactive solutions or just send one more<br />

email. And, in the meantime, read, rest and<br />

wait quietly for your flight. All this in a lively<br />

place where you can prepare for your journey.<br />

LOCATION:<br />

• Terminal 1, Departures Public Area.<br />

• Terminal 1, Departures Restricted area,<br />

near gate 17.<br />

For further information go to one of our<br />

information desks.<br />

56


Lisboa_Lisbon<br />

Relax<br />

Descanse confortavelmente antes<br />

do seu voo<br />

Situada junto às portas 19 e 20, a Relax Area<br />

permite aos passageiros rentabilizarem<br />

o seu tempo livre, descansando, observando<br />

os aviões a aterrar e descolar na pista ou<br />

entretendo-se neste espaço confortável<br />

dotado de cadeiras reclinadas.<br />

Relax<br />

Take a seat and cool down before<br />

your flight<br />

Located near gates 19 and 20, the Relax Area<br />

allows passengers to get the best value for<br />

their free time, while resting, watching the<br />

planes land and take off on the runway or<br />

entertaining themselves in this comfortable<br />

space with recumbent chairs.<br />

Cabines/salas<br />

para fumadores<br />

LOCALIZAÇÃO:<br />

• Área restrita das partidas junto às portas<br />

de embarque 17-21<br />

• Área restrita das partidas Juntos à porta<br />

de embarque 45<br />

• Área restrita das chegadas (não Schengen)<br />

• Sala de recolha de bagagens<br />

O Terminal 2 é um espaço 100%<br />

não fumadores.<br />

Smoking<br />

points<br />

LOCATION:<br />

• Departures restricted area near gates 17-21<br />

• Departures restricted area near gate 45<br />

• Arrivals restricted area (non Schengen)<br />

• Baggage collection Lounge<br />

T2 is 100% smoke-free.<br />

57


Guia do Aeroporto_Airport Guide<br />

Partidas _Departures<br />

Internet<br />

ACESSO WIFI<br />

Para o conforto dos seus passageiros,<br />

a VINCI Airports oferece-lhe WIFI gratuito<br />

e ilimitado no Aeroporto de Lisboa.<br />

Desde a sua chegada ao Aeroporto até ao<br />

seu embarque, o seu bem-estar é a nossa<br />

prioridade.<br />

COMO ACEDER?<br />

1 • Ligue a opção WIFI no seu computador,<br />

tablet ou smartphone<br />

2 • Selecione a rede “VINCI Airports WIFI”<br />

e abra o seu browser de Internet<br />

3 • Se é a 1ª vez que acede, deve criar uma<br />

conta. Se já criou uma conta, será redirecionado<br />

automaticamente para o portal WIFI<br />

4 • Após ver um breve vídeo publicitário, estará<br />

conectado. Aceda gratuitamente aos seus<br />

e-mails e sites favoritos. Boa navegação!<br />

Se tiver dificuldades de conexão, agradecemos<br />

que contacte o apoio ao cliente através do<br />

nº 707502267 (preço local), disponível todos<br />

os dias das 07h00 às 19h00.<br />

O apoio ao cliente encontra-se disponível<br />

apenas em Inglês.<br />

Internet<br />

WIFI SERVICE<br />

For the comfort of our customers, VINCI<br />

Airports is pleased to offer free and<br />

unlimited WIFI access at Lisbon Airport.<br />

From your arrival at the Airport until<br />

boarding, passenger satisfaction is our<br />

priority.<br />

HOW TO CONNECT?<br />

1 • Activate the WIFI option on your laptop,<br />

tablet or smartphone<br />

2 • Select the “VINCI Airports WIFI” network<br />

and launch your internet browser<br />

3 • If this is your first connection, you will<br />

need to create an account. If you already<br />

have an account, you will be redirected to<br />

the WIFI portal.<br />

4 • <strong>Af</strong>ter viewing a video ad, you are logged<br />

in. Access your e-mail and your favourite<br />

sites for free. Happy surfing!<br />

If you have any trouble connecting, please<br />

contact costumer support at 707502267<br />

(local call rate) available 7 days a week,<br />

from 7:00 am to 7:00 pm.<br />

58


Lisboa_Lisbon<br />

Mobilidade Reduzida<br />

O MyWay é um serviço personalizado de<br />

assistência a passageiros com mobilidade<br />

reduzida que viajem num estado membro<br />

da UE. Inclui meios mecânicos facilitadores<br />

da mobilidade, escadas e tapetes rolantes,<br />

elevadores, sinalização e orientação adequadas,<br />

bem como profissionais capacitados para<br />

o efeito, que asseguram total assistência.<br />

QUEM PODE SOLICITAR?<br />

Qualquer pessoa com deficiência ou com<br />

mobilidade reduzida que pretenda utilizar os<br />

serviços aéreos comerciais de passageiros,<br />

com partida, destino ou trânsito num Aeroporto<br />

situado num Estado-Membro da União<br />

Europeia a que se aplique o Tratado.<br />

COMO RESERVAR?<br />

O serviço MyWay deve ser requisitado à<br />

companhia aéra transportadora ou ao seu<br />

agente, no momento da reserva da viagem, até<br />

48 horas antes da hora publicada da partida do<br />

voo. Esta informação é de imediato transmitida<br />

pela companhia aérea aos Aeroportos<br />

envolvidos, que assegurarão a assistência<br />

necessária.<br />

QUAL O TIPO DE ASSISTÊNCIA<br />

PRESTADA?<br />

EMBARQUE<br />

O passageiro ao chegar ao Aeroporto, deverá<br />

procurar a sinalização devidamente indicada,<br />

ao qual chamamos de Ponto Designado de<br />

Chegada. Aqui, deverá informar o serviço<br />

MyWay da sua chegada ao Aeroporto, através<br />

do telefone disponível para o efeito.<br />

Reduced Mobility<br />

MyWay is a personalized support service<br />

for disabled passengers travelling in a EU<br />

member state. It provides mobility lifts,<br />

escalators and moving walkways, elevators,<br />

appropriate signage and guidance and<br />

qualified professionals providing full<br />

assistance.<br />

WHO IS ELIGIBLE?<br />

Any person with a disability or reduced<br />

mobility who intends to use commercial<br />

passenger services, departing, arriving or<br />

stopping over at an Airport situated in the<br />

territory of a Member State to which the<br />

Treaty applies.<br />

HOW TO PRE-BOOK?<br />

The MyWay service should be pre-booked<br />

with the air carrier or its agent when<br />

reserving the journey, up to 48 hours<br />

before the published departure time for<br />

the flight. This information is immediately<br />

transmitted to the Airports services which<br />

will provide the necessary assistance.<br />

WHAT TYPE OF ASSISTANCE IS<br />

PROVIDED?<br />

ON BOARDING<br />

When arriving at the Airport, passangers<br />

should look for signs indicating the<br />

Designated Point of Arrival, Here,<br />

passengers should inform the MyWay<br />

Service of their arrival at the Airport, using<br />

the telephone provided for this purpose.<br />

Passenger will then be assisted to their<br />

59


Guia do Aeroporto_Airport Guide<br />

Partidas _Departures<br />

Será, depois acompanhado até ao seu lugar no<br />

avião, local onde termina a responsabilidade<br />

do Aeroporto. Nesse percurso tem direito a<br />

assistência pessoal e de bagagem: no check-in,<br />

nos controlos de segurança, de fronteira e de<br />

embarque.<br />

DESEMBARQUE<br />

Para o desembarque é a companhia aérea<br />

transportadora, ou o agente, que deverá<br />

notificar o Aeroporto da necessidade<br />

da prestação do serviço MyWay. Desta<br />

forma, o passageiro será acompanhado<br />

desde o seu lugar no avião até ao Ponto<br />

Designado de Partida existente na Área de<br />

Chegadas do Aeroporto, local onde termina a<br />

responsabilidade do Aeroporto. Nesse percurso<br />

tem direito a assistência pessoal e de bagagem.<br />

Nota: o agente designado para fazer<br />

a assistência do serviço MyWay é identificável<br />

por um colete com o pictograma indicado.<br />

PONTOS DE CONTACTO<br />

Os pontos de contacto do serviço MyWay<br />

identificam todos e quaisquer recursos<br />

ou mecanismos que visam dar assistência<br />

a pessoas com mobilidade reduzida.<br />

Este mapa ajuda-o a localizar todos os pontos<br />

de informação com total acessibilidade, pontos<br />

de espera pela assistência, wc, elevadores, etc.<br />

seat on the aircraft, where the Airport’s<br />

responsibility ends. During this time<br />

passengers will be entitled to personal<br />

assistance and assistance with baggage:<br />

at the check-in, security controls, border<br />

controls and on boarding.<br />

ON ARRIVAL<br />

For arriving passengers, the air carrier<br />

or it’s agent should notify the Airport of<br />

the need to provide the MyWay service.<br />

Passengers are thus provided assistance<br />

from their seat on the aircraft to the<br />

Designated Point of Departure in the<br />

Arrivals Area of the Airport, where the<br />

Airport’s responsibility ends. During<br />

this time they are entitled to personal<br />

assistance and assistance with baggage.<br />

Note: Agents designated to provide MyWay<br />

service assistance can be identified by<br />

their sleeveless jackets with the MyWay<br />

pictogram.<br />

CONTACT POINTS<br />

The MyWay service contact points identify<br />

all resources or mechanisms designed<br />

to provide assistance for persons with<br />

reduced mobility. This map will help you<br />

to locate all the information posts with<br />

full accessibility, MyWay service waiting<br />

points, WCs, lifts, etc.<br />

60


Lisboa_Lisbon<br />

Serviços<br />

Financeiros<br />

Services • Money<br />

JUNTOS CONSEGUIMOS<br />

REEMBOLSO DE IVA<br />

VAT REFUNDS<br />

SANTANDER TOTTA<br />

BANCO • BANK<br />

ÁREA PÚBLICA DE PARTIDAS •<br />

DEPARTURES, RESTRICTED<br />

AREA<br />

H: 8H30 – 15H00 • SEGUNDA A<br />

SEXTA • MONDAY TO SATURDAY<br />

T: + 351 218 437 520<br />

F: + 351 218 437 521<br />

Prestação de Serviços a<br />

Particulares e Empresas.<br />

Services for Individuals<br />

and Companies.<br />

MULTIBANCO<br />

CASH MACHINES<br />

H: 24H00<br />

No Aeroporto estão<br />

disponiveis diversas caixas<br />

automáticas de Multibanco,<br />

localizadas em várias áreas<br />

públicas e restritas.<br />

The terminal building has<br />

Multibanco ATMs located<br />

in several public and<br />

restricted areas.<br />

UNICÂMBIO •<br />

CURRENCY EXCHANGE<br />

EM TODAS AS LOCALIZAÇÕES •<br />

IN ALL LOCATIONS<br />

H: 05H00 – 01H00<br />

T: +351 962 017 516<br />

ATM<br />

ÁREA RESTRITA DE PARTIDAS<br />

- PORTA DE EMBARQUE 15 •<br />

DEPARTURES, RESTRICTED<br />

AREA - BOARDING GATE 15<br />

H: 06H00 – 19H00<br />

T: +351 962 017 517<br />

ATM • TAX FREE- REFUND VAT<br />

ÁREA RESTRITA DE PARTIDAS<br />

- ÁREA DE RESTAURAÇÃO •<br />

DEPARTURES, RESTRICTED<br />

AREA - FOOD COURT AREA<br />

H: 05H00 - 24H00<br />

T: +351 967 238 325<br />

ÁREA RESTRITA DE PARTIDAS<br />

– SALA DE RECOLHA DE<br />

BAGAGENS • DEPARTURES,<br />

RESTRICTED AREA - BAGGAGE<br />

CLAIM AREA<br />

H: 05H00 - 24H00<br />

T:+351 969 800 009<br />

ATM, reembolso de IVA,<br />

Câmbios progressivos,<br />

buyback guarantee, cartão<br />

pré-pago multidivisas e pre<br />

order de moeda estrangeira.<br />

ATM, refund VAT, Progressive<br />

exchange rates, buyback<br />

guarantee, pre-paid multicurrency<br />

card and online preorder<br />

of foreign currency.<br />

NOVA CÂMBIOS<br />

LOCALIZAÇÃO: TERMINAL<br />

1 – ÁREA PÚBLICA E ÁREA<br />

RESTRITA DE PARTIDAS •<br />

TERMINAL 2 – ÁREA PÚBLICA<br />

DE PARTIDAS •<br />

LOCATION: TERMINAL 1 – DE-<br />

PARTURES PUBLIC AREA AND<br />

RESTRICTED AREA • TERMINAL2<br />

– DEPARTURES PUBLIC AREA<br />

H: 05H00 – 23H00<br />

T: +351 218 413 735<br />

BALCÃO DE PARTIDAS<br />

NAVE SUL • PUBLIC AREA<br />

DEPARTURES DESK • BALCÃO<br />

DE PARTIDAS TERMINAL 2 •<br />

TERMINAL 2 DESK<br />

H: 05H00 – 19H00<br />

T: +351 218 413 737<br />

Câmbios - Compra e venda<br />

de moeda estrangeira.<br />

Tax Free – Reembolso do IVA<br />

para turistas.<br />

ATM (Terminal 2).<br />

Exchange Money.<br />

Tax Free – Refund VAT.<br />

ATM machine (Terminal 2).<br />

GLOBAL BLUE, PREMIER TAX<br />

FREE, INNOVA TAX FREE E<br />

TRAVEL TAX FREE.<br />

GLOBAL REFUND PORTUGAL -<br />

AREA RESTRITA DE PARTIDAS •<br />

GLOBAL REFUND PORTUGAL<br />

- DEPARTURES, RESTRICTED<br />

AREA<br />

H: 07H00 – 24H0<br />

PREMIER - ÁREA RESTRITA<br />

DE PARTIDAS • PREMIER -<br />

DEPARTURES, RESTRICTED<br />

AREA<br />

6H30 – 23H30<br />

INNOVA TAX FREE E<br />

TRAVEL TAX FREE, BALCÕES<br />

UNICÂMBIO E NOVA CÂMBIOS<br />

- ÁREA RESTRITA DE PARTIDAS •<br />

INNOVA TAX FREE AND<br />

TRAVEL TAX FREE, BALCÕES<br />

UNICÂMBIO AND NOVA<br />

CÂMBIOS - DEPARTURES,<br />

RESTRICTED AREA<br />

UNICÂMBIO<br />

HORÁRIO: 5H00 – 24H00<br />

NOVA CAMBIOS<br />

HORÁRIO: 5H00 – 23H00<br />

61


Guia do Aeroporto_Airport Guide<br />

Partidas _Departures<br />

Serviços<br />

Saúde<br />

Services • Health<br />

CONSELHOS<br />

ÚTEIS<br />

PASSENGER<br />

ADVICES<br />

CASO SEJA<br />

NECESSÁRIO,<br />

ASSEGURAMOS<br />

SERVIÇO DE<br />

ENFERMAGEM<br />

A PENSAR EM<br />

QUALQUER<br />

NECESSIDADE OU<br />

EMERGÊNCIA.<br />

IF NECESSARY,<br />

NURSING<br />

SERVICES ARE<br />

AVAILABLE<br />

FOR ANY<br />

EMERGENCY<br />

NEEDS.<br />

POSTO SOCORRO<br />

FIRST AID<br />

​TERMINAL 1<br />

T: +351 218 413 528<br />

+351 961 783 473<br />

21318: CHAMADA INTERNA •<br />

INTERNAL NUMBER<br />

TERMINAL 2<br />

T: +351 218 445 338<br />

+351 925 414 862<br />

28318: CHAMADA INTERNA •<br />

INTERNAL NUMBER<br />

CABELEIREIRO E SPA<br />

HAIRDRESSER AND SPA<br />

H: 08H00/20H00<br />

10H00/19H00 – DOMINGOS/<br />

FERIADOS • SUNDAYS/<br />

HOLIDAYS<br />

T: +351 218 473 310<br />

+351 910 680 743<br />

Momentos verdadeiramente<br />

descontraídos. Desfrute mais<br />

do seu tempo e aproveite<br />

para cuidar de si.<br />

Moments of true relaxation.<br />

Take this opportunity to take<br />

care of yourself.<br />

FARMÁCIA<br />

AEROPORTO<br />

PHARMACY<br />

LOCALIZAÇÃO: ÁREA PÚBLICA<br />

DE PARTIDAS – TERMINAL 1 •<br />

LOCATION: DEPARTURES<br />

PUBLIC AREA – TERMINAL 1<br />

H: 06H00 – 22H00<br />

T: +351 218 413 582<br />

Disponibiliza<br />

a oferta habitual<br />

como medicamentos,<br />

dermocosmética e testes<br />

rápidos. Aconselhamento<br />

para viagens. Tudo a pensar<br />

na saúde e na viagem.<br />

At the Airport Pharmacy<br />

you will find everthing<br />

you need for your health.<br />

Medicine, cosmetics,<br />

quick tests.​<br />

PARAFARMÁCIA<br />

PHARMACY<br />

H: 06H00 – 22H00<br />

LOCALIZAÇÃO: ÁREA RESTRITA<br />

DE PARTIDAS – TERMINAL 1,<br />

PRAÇA LISBOA • LOCATION:<br />

RESTRICTED DEPARTURES AREA<br />

– TERMINAL 1, LISBON SQUARE<br />

H: 07H00 – 23H00<br />

​LOCALIZAÇÃO: ÁREA RESTRITA<br />

DE PARTIDAS – TERMINAL 1,<br />

PIER NORTE • LOCATION:<br />

RESTRICTED DEPARTURES AREA<br />

– TERMINAL 1, NORTH PIER<br />

H: 07H00 – 22H00<br />

LOCALIZAÇÃO: ÁTRIO PÚBLICO<br />

DE CHEGADAS – TERMINAL 1 •<br />

LOCATION: ARRIVALS PUBLIC<br />

AREA – TERMINAL 1<br />

Tudo para a saúde e bem-estar,<br />

com uma oferta alargada<br />

e diferenciada de produtos<br />

naturais, suplementos<br />

alimentares, dermocosmética,<br />

tratamento capilar, higiene<br />

pessoal e medicamentos não<br />

sujeitos a receita médica.<br />

Everything you need in terms<br />

of health and wellbeing.<br />

Offers wide range of natural<br />

products, food supplements,<br />

skincare and hair products,<br />

personal hygiene and overthe-counter<br />

medication.<br />

62


Lisboa_Lisbon<br />

Serviços<br />

Conveniência<br />

Services • Convenience<br />

LOJA DO PASSAPORTE<br />

PASSPORT SERVICE<br />

CENTRE<br />

LOCALIZAÇÃO: ÁREA PÚBLICA<br />

DE PARTIDAS • LOCATION:<br />

DEPARTURES, PUBLIC AREA<br />

H: SEGUNDA A SEXTA:<br />

09H00-19H00 • SÁBADOS:<br />

09H00-14H00 • ENCERRA AOS<br />

DOMINGOS E FERIADOS •<br />

MONDAY TO FRIDAY: 09H00<br />

– 19H00​• SATURDAY: 09H00 –<br />

14H00 • CLOSED ON SUNDAYS<br />

AND HOLIDAYS<br />

T: +351 966 827 226<br />

should always make<br />

sure that the temporary<br />

passport is accepted<br />

in the country of<br />

destination)<br />

• Passport Pickup<br />

requested from the<br />

centre or another office<br />

with express delivery<br />

to Lisbon Airport.<br />

CTT<br />

POST OFFICE<br />

LOCALIZAÇÃO: ÁREA PÚBLICA<br />

DE PARTIDAS • LOCATION:<br />

DEPARTURES, PUBLIC AREA<br />

H: SEGUNDA A SEXTA:<br />

09H00-20H00 • SÁBADOS:<br />

09H00-18H00 • DOMINGOS<br />

E FERIADOS: 09H00 – 13H00<br />

/ 14H00 – 17H00 • MONDAY<br />

TO FRIDAY: 09:00-20:00.<br />

SATURDAYS: 09:00-18:00.<br />

SUNDAYS AND PUBLIC<br />

HOLIDAYS: 09:00 – 13:00/14:00<br />

– 17:00<br />

T: +351 218 403 083<br />

products, financial products,<br />

selling tickets for shows<br />

and other events. At the<br />

restricted departure area<br />

you have at your disposal<br />

post office boxes and point<br />

of automatic sale.<br />

Serviços disponíveis:<br />

• Emissão de Passaporte<br />

Eletrónico Português.<br />

• Emissão de Passaporte<br />

Temporário (O requerente<br />

do passaporte temporário<br />

deve sempre certificar-se<br />

que o passaporte<br />

temporário é aceite no país<br />

de destino).<br />

• Levantamento de<br />

Passaportes pedidos<br />

na loja ou noutro balcão<br />

com entrega urgente<br />

no Aeroporto de Lisboa.<br />

Services available:<br />

• Issue of Portuguese<br />

Electronic Passport<br />

• Issue of Temporary<br />

Passport (Applicants for<br />

a temporary passport<br />

Serviços de correios,<br />

sobrescritos pré-franqueados,<br />

venda de cartões telefónicos,<br />

telemóveis e sim card.<br />

Certificação de fotocópias,<br />

filatelia – produtos de<br />

colecionismo, produtos<br />

financeiros, venda de<br />

bilhetes para espetáculos<br />

e outros eventos. Na área<br />

restrita de partidas tem à<br />

sua disposição marcos de<br />

correio e pontos de venda<br />

automáticos.<br />

Postal services, pre-paid<br />

envelopes, selling phone<br />

cards, mobile phones and<br />

sim card. Certification<br />

photocopies,<br />

philately - collectors<br />

63


Guia do Aeroporto_Airport Guide<br />

Partidas _Departures<br />

Serviços<br />

Conveniência<br />

Services • Convenience<br />

TRANQUILIDADE<br />

– COMPANHIA DE<br />

SEGUROS<br />

INSURANCE<br />

COMPANY<br />

​LOCALIZAÇÃO: ÁREA PÚBLICA<br />

DE PARTIDAS<br />

LOCATION: DEPARTURES,<br />

PUBLIC AREA<br />

H: 07H00 – 20H00<br />

SAFE BAG - PROTEÇÃO<br />

DE BAGAGENS<br />

SAFE BAG -<br />

PREMIUM BAGGAGE<br />

PROTECTION<br />

​TERMINAL 1<br />

LOCALIZAÇÃO: ÁREA PÚBLICA<br />

DE PARTIDAS<br />

LOCATION: DEPARTURES,<br />

PUBLIC AREA (3 RD FLOOR)<br />

H: 05H00 – 22H00<br />

LOCALIZAÇÃO: ÁREA DE<br />

CHECK-IN<br />

LOCATION: CHECK-IN AREA<br />

(4 TH FLOOR)<br />

H: 05H00 – 22H00<br />

TERMINAL 2<br />

LOCALIZAÇÃO: ÁREA CHECK-IN<br />

LOCATION: CHECK-IN AREA<br />

H: 05H30-13H30 – 15H00-<br />

19H00<br />

VODAFONE<br />

LOCALIZAÇÃO: ÁREA PÚBLICA<br />

DE PARTIDAS E CHEGADAS<br />

LOCATION: ARRIVALS AND<br />

DEPARTURES PUBLIC AREA<br />

H: 08H00 - 22H00<br />

H: 07H00 - 20H00<br />

T: +351 911 212 000<br />

www.vodafone.pt<br />

Serviços de Vendas,<br />

Clube Viva, Carregamentos<br />

e Pagamentos, Alteração<br />

de Serviços, Empréstimo<br />

- Roaming, Oferta<br />

Empresarial.<br />

Sales Service, Viva Club,<br />

Top-ups and Payments,<br />

Service Changes,<br />

Loan – Roaming,<br />

Business Offer.<br />

Poderá embalar e proteger<br />

a sua bagagem, bem como<br />

comprar artigos e malas<br />

de viagem, num dos vários<br />

pontos de venda Safe<br />

Bag existentes nas áreas<br />

públicas das partidas.<br />

You can wrap and protect<br />

your baggage and buy<br />

travel goods and suitcases,<br />

in one of the several Safe<br />

Bag selling points located<br />

in the departures public<br />

area.<br />

64


Lisboa_Lisbon<br />

ABREU<br />

CLUBS TO HIRE<br />

GEOSTAR<br />

​LOCALIZAÇÃO: ÁREA PÚBLICA<br />

DE PARTIDAS<br />

LOCATION: DEPARTURES,<br />

PUBLIC AREA<br />

H: 05H00 - 23H00<br />

T: +351 218 411 090<br />

www.abreu.pt<br />

LOCALIZAÇÃO: ÁREA PÚBLICA<br />

DE CHEGADAS<br />

LOCATION: ARRIVALS PUBLIC<br />

AREA<br />

H: 07H00 – 23H00<br />

T:+351 218 413 678<br />

www.clubstohire.com<br />

​LOCALIZAÇÃO: ÁREA PÚBLICA<br />

DE PARTIDAS<br />

LOCATION: DEPARTURES,<br />

PUBLIC AREA<br />

H: 06H00 - 22H00<br />

T: +351 218 428 180<br />

www.geostar.pt<br />

Serviços disponíveis:<br />

Aviação IATA + Low Cost,<br />

Programação Turística,<br />

Hotelaria, Seguros de<br />

viagem, City Tours,<br />

Cruzeiros, Comboios,<br />

Autocarros, RAC e ESTA.<br />

Services available:<br />

IATA + Low Cost flights,<br />

Tours, Hotels, Travel<br />

insurance, City Tours,<br />

Cruises, Trains, Buses,<br />

Car rental and ESTA.<br />

Quem vier a Lisboa jogar<br />

golfe não tem de se preocupar<br />

com o transporte dos<br />

tacos. A loja Clubs to Hire<br />

aluga todo o material de<br />

golfe necessário a experts<br />

ou principiantes.<br />

Golf players coming to<br />

Lisbon don’t need to worry<br />

about transporting golf<br />

clubs. The Clubs to Hire<br />

shop rents out all the golf<br />

material an expert or a<br />

beginner might need.<br />

Para sua maior comodidade,<br />

a GeoStar do Aeroporto de<br />

Lisboa oferece um serviço<br />

especializado em viagens<br />

particulares para qualquer<br />

destino do mundo.<br />

Passagens aéreas, estadias<br />

em hotéis, aluguer de<br />

viaturas, pacotes turísticos,<br />

e tudo o que precisa para<br />

que viva a sua viagem em<br />

pleno.<br />

For your comfort, Geostar<br />

at Lisbon Airport offers<br />

a service specialised<br />

in private trips to any<br />

destination in the world.<br />

Plane tickets, hotel<br />

stays, car rental, tourism<br />

packages and everything<br />

you need to fully enjoy<br />

your trip.<br />

65


Chegue e sinta-se<br />

bem-vindo<br />

Arrive and feel welcome


Chegadas<br />

Depois da viagem<br />

Arrivals • <strong>Af</strong>ter your travel<br />

ALUGAR CARRO<br />

RESERVAR HOTEL – TRYP LISBOA AEROPORTO<br />

BAGAGEM<br />

TRANSFERÊNCIAS – VOOS DE LIGAÇÃO<br />

SERVIÇOS<br />

RENT A CAR<br />

BOOK HOTEL – TRYP LISBON AIRPORT<br />

BAGGAGE<br />

TRANSFERS – CONNECTION FLIGHTS<br />

SERVICES


Guia do Aeroporto_Airport Guide<br />

Compras e Lazer_Shopping and Leisure<br />

Alugar Carro<br />

Empresas<br />

Rent-A-Car • Companies<br />

Faça-se à estrada com o companheiro de viagem ideal.<br />

Get on the road with the best travelling companion.<br />

HTTP://WWW.<br />

ANA.PT/PT-PT/<br />

AEROPORTOS/<br />

LISBOA/LISBOA/<br />

PLANEARVIAGEM/<br />

RENT-A-CAR/<br />

PAGINAS/RENT-A-<br />

CAR.ASPX<br />

Procure um dos parceiros oficiais de<br />

Rent-a-Car no Aeroporto de Lisboa e encontre<br />

uma gama completa de viaturas à sua disposição.<br />

Tire o máximo partido das suas férias em família<br />

ou viagem de trabalho com total liberdade para<br />

se deslocar.<br />

Look for one of the licensed Airport<br />

partners to find a full range of rental cars<br />

available for you to choose. Either on a<br />

family vacation or a business trip, make the<br />

most of your stay with complete freedom<br />

to move.<br />

CONSULTE<br />

PARA MAIS<br />

INFORMAÇÕES<br />

E RESERVAS<br />

FIND MORE<br />

INFORMATION<br />

ABOUT<br />

RESERVATIONS<br />

Para mais informações e reservas, consulte<br />

a página 16, no capítulo das Partidas.<br />

Reservar Hotel<br />

Tryp Aeroporto Lisboa<br />

Hotel Reservation • Prices and Tariffs<br />

For more information and reservations,<br />

see page 16, on the Departures chapter.<br />

WWW.TRYPLISBOA<br />

Z.COM/<br />

PT-PT/HOTEL-LISBO<br />

A-AEROPORTO.ASPX<br />

FAÇA A SUA<br />

RESERVA<br />

ONLINE<br />

ONLINE<br />

RESERVATION<br />

Instale-se com todo o conforto.<br />

Check in with all the comfort.<br />

O novo Hotel Tryp Lisboa Aeroporto é um<br />

hotel de 4 estrelas, com 167 quartos, Centro<br />

de Congressos, Salas de Reunião com cerca<br />

de 1 500 m 2 preparadas para qualquer tipo de<br />

solicitação, e um completo SPA que oferece<br />

momentos de puro relaxamento e de bem-estar<br />

a escassos minutos do centro da cidade.<br />

Para mais informações e reservas, consulte<br />

as páginas 22 e 23, no capítulo das Partidas.<br />

The new Tryp Lisboa Aeroporto is a 4-star<br />

hotel with 167 rooms, a Conference Centre,<br />

Meeting Rooms measuring around 1,500 m 2 ,<br />

set up to respond to any kind of request,<br />

and a full SPA to promote deep relaxation<br />

and wellbeing, just a few minutes away<br />

from the centre of the city.<br />

For more information and reservations, see<br />

pages 22 and 23, on the Departures chapter.<br />

68


Lisboa_Lisbon<br />

Bagagem<br />

Baggage<br />

Para qualquer informação ou esclarecimento adicional sobre<br />

a sua bagagem, veja aqui qual a empresa que deve contactar.<br />

For further information or clarification about your baggage,<br />

find out which company to contact.<br />

HTTP://M.ANA.PT/<br />

PT-PT/AERO<br />

PORTOS/LISBOA/<br />

LISBOA/PLANEAR/<br />

APOIO-AO-<br />

PASSAGEIRO/<br />

CONTACTOS/<br />

PAGINAS/CONTA<br />

CTOS.ASPX<br />

CONSULTE<br />

PARA MAIS<br />

INFORMAÇÕES<br />

SOBRE A SUA<br />

BAGAGEM<br />

FIND MORE<br />

INFORMATION<br />

ABOUT YOUR<br />

BAGGAGE<br />

LISTA DE HANDLERS<br />

HANDLERS LIST<br />

PORTWAY<br />

T: +351 218 445 182<br />

E: lostfound.lis@portway.pt<br />

www.portway.pt<br />

GROUNDFORCE<br />

T: +351 218 431 183<br />

E: infobags@groundforce.pt<br />

www.groundforce.pt<br />

PERDIDOS<br />

E ACHADOS<br />

– PSP<br />

H: TODOS OS DIAS – 24H<br />

LOCALIZAÇÃO: PISO 0 – ÁREA<br />

PÚBLICA<br />

T: +351 218 444 530<br />

alspsp@ana.pt<br />

LOST AND FOUND<br />

– POLICE<br />

OPENING TIMES:<br />

DAILY, 24H<br />

LOCATION: GROUND FLOOR,<br />

PUBLIC AREA<br />

T: + 351 218 444 530<br />

E: alspsp@ana.pt<br />

DEPÓSITO<br />

DE BAGAGEM<br />

T: +351 218 413 594<br />

LOCALIZAÇÃO: ÁREA PÚBLICA<br />

DE CHEGADAS (JUNTO AO<br />

PARQUE P2)<br />

H: ABERTO TODOS OS DIAS<br />

– 24H<br />

Taxas aplicáveis por volume,<br />

por dia:<br />

• até 10 Kg: 3,28€<br />

• de 10 a 30 Kg: 4,86€<br />

• mais de 30 Kg: 9,63€.<br />

Extravio de talão de<br />

depósito: 13,43€.<br />

Todos os valores com IVA<br />

incluído à taxa legal.<br />

LEFT BAGGAGE<br />

T: +351 218 413 594<br />

LOCATION: ARRIVALS PUBLIC<br />

AREA (NEAR CAR PARKING P2)<br />

H: OPEN DAILY – 24H<br />

Rates by volume, per day:<br />

• up to 10 kg: €3.28 • from<br />

10 to 30 kg: €4.86<br />

• more than 30 kg: €9.63<br />

Ticket loss: €13.43<br />

(all prices include VAT<br />

at the current rate).<br />

69


Guia do Aeroporto_Airport Guide<br />

Compras e Lazer_Shopping and Leisure<br />

Transferências<br />

Voos de ligação<br />

Transfers • Connection flights<br />

HTTP://M.ANA.PT/<br />

PT-PT/AEROPORT<br />

OS/LISBOA/LISBO<br />

A/CHEGADAS/PAG<br />

INAS/CHEGADAS<br />

.ASPX<br />

CONSULTE<br />

AQUI OS<br />

HORÁRIOS<br />

DOS VOOS<br />

REGULARES<br />

CHECK HERE<br />

THE REGULAR<br />

FLIGHTS<br />

SCHEDULED<br />

Se está à espera do seu voo de ligação, aproveite para conhecer<br />

o melhor que o Aeroporto de Lisboa tem para oferecer. Mais<br />

de 60 lojas, 40 restaurantes e cafetarias de portas abertas para<br />

o receber com uma seleção exclusiva de produtos a preços<br />

competitivos e espaços para recarregar energias com snacks<br />

e refeições para todos os gostos.<br />

If you’re waiting for your connection flight, take the opportunity<br />

to experience the best that Lisbon Airport has to offer. More<br />

than 60 shops, 40 restaurants and cafeterias with open doors to<br />

welcome you with a unique selection of products at competitive<br />

prices and spaces to recharge your energies with snacks and<br />

meals for every taste.<br />

Recomendações<br />

• Se aterrar no Aeroporto de Lisboa em escala<br />

entre dois voos, consulte o mapa e calcule<br />

bem o seu tempo.<br />

• Não se esqueça que poderá ter de passar<br />

novamente por todas as formalidades de<br />

segurança e embarque.<br />

• Para todas as informações necessárias,<br />

dirija-se aos Balcões de Transferências<br />

devidamente assinalados.<br />

Recommendations<br />

• If you land at Lisbon Airport for a<br />

connection with another flight, consult the<br />

schedules and make sure you give yourself<br />

plenty of time.<br />

• Remember that you may need to go<br />

through the security and boarding<br />

formalities again.<br />

• For all the necessary information, go to the<br />

Transfers Desks, marked accordingly.


Lisboa_Lisbon<br />

• Se aterrou em Lisboa e tem partida com<br />

a easyJet, Ryanair, Transavia, Norwegian<br />

ou Wizz Air​ deverá recolher a sua bagagem,<br />

sair do Aeroporto e apanhar o shuttle que<br />

o transportará para o Terminal 2 nas partidas.<br />

• Siga as indicações.<br />

• If you have landed in Lisbon and are<br />

departing with easyJet, Transavia, Ryanair,<br />

Norwegian or Wizz Air you will need to<br />

collect your baggage, leave the Airport and<br />

take the shuttle to Terminal 2 departures.<br />

• Follow the signs.<br />

Espaço Schengen<br />

As normas de Schengen eliminaram os<br />

controlos nas fronteiras internas dos estados<br />

signatários: Alemanha, Áustria, Bélgica,<br />

Dinamarca, Eslováquia, Eslovénia, Espanha,<br />

Estónia, Finlândia, França e Mónaco, Grécia,<br />

Holanda, Hungria, Itália, Islândia, Letónia,<br />

Liechtenstein, Lituânia, Luxemburgo, Malta,<br />

Noruega, Polónia, Portugal, República Checa,<br />

Suécia, Suíça.<br />

Consulte também os horários dos voos<br />

regulares e tenha atenção à tipologia do<br />

seu voo para calcular melhor a duração das<br />

formalidades de check-in e de segurança:<br />

Nsche: Não Schengen<br />

Sch: Schengen<br />

Dom: Doméstico<br />

Schengen Area<br />

The Schengen rules removed all the internal<br />

border controls of the signatory states:<br />

Austria, Belgium, Czech Republic, Denmark,<br />

Estonia, Finland, France and Monaco,<br />

Germany, Greece, Hungary, Iceland,<br />

Italy, Latvia, Liechtenstein, Lithuania,<br />

Luxembourg, Malta, Netherlands, Norway,<br />

Poland, Portugal, Slovakia, Slovenia, Spain,<br />

Sweden, Switzerland.<br />

See also the scheduled flights timetable<br />

here and make sure you know what type<br />

of flight you are on so you can calculate<br />

the check-in and security formalities<br />

accurately:<br />

Nsche: Non-Schengen<br />

Sch: Schengen<br />

Dom: Domestic<br />

71


Guia do Aeroporto_Airport Guide<br />

Compras e Lazer_Shopping and Leisure<br />

Serviços<br />

O Aeroporto adapta-se a si<br />

Services • The Airport adapts to you<br />

Descubra e aproveite<br />

estes espaços criados a<br />

pensar em si e comece<br />

a desfrutar da sua<br />

experiência de viagem<br />

ainda em terra.<br />

Discover and enjoy these<br />

spaces that have been<br />

created with you in mind<br />

and start to enjoy your<br />

trip before you board<br />

your flight.<br />

72


Lisboa_Lisbon<br />

Serviços<br />

Premium<br />

Services – Premium<br />

A pensar no conforto e na conveniência dos passageiros que<br />

viajam frequentemente e que optam por uma experiência<br />

diferenciada, disponibilizamos uma série de serviços de forma<br />

a tornar a viagem o mais agradável e bem sucedida possível.<br />

With the comfort and convenience of frequent flyers in mind, those<br />

who have chosen an enhanced experience can enjoy a range of<br />

services to make their trip as enjoyable and successful as possible.<br />

Assistência Business<br />

H: 06H00/22H00 • T: +351 936 689 829<br />

aeroporto.lisboa@ana.pt<br />

Assistência no embarque/desembarque<br />

a passageiros CIP (Commercial Important<br />

Person), com utilização de Lounges e outras<br />

infraestruturas. Taxas conforme o serviço<br />

solicitado.<br />

Business Assistance<br />

H: 06H00/22H00 • T: +351 936 689 829<br />

a eroporto.lisboa@ana.pt<br />

Assistance in boarding/landing for CIP<br />

passengers (Commercial Important Person),<br />

with Lounges and other facilities. Rates<br />

according to the service requested.<br />

Salas de reuniões<br />

e organização de<br />

eventos<br />

O Aeroporto de Lisboa possui salas com<br />

layouts adaptáveis, onde poderá organizar<br />

reuniões, conferências e eventos vários desde<br />

o lançamento de marcas a cocktails sociais e<br />

empresariais, até eventos singulares traçados<br />

à medida dos seus objectivos.<br />

Meeting rooms<br />

and event<br />

organization<br />

Lisbon Airport has several rooms with<br />

adaptable layouts, where meetings,<br />

conferences and different events can be<br />

held, from the launch of new brands, social<br />

and corporate cocktails, to unique tailor<br />

made events.<br />

73


Guia do Aeroporto_Airport Guide<br />

Compras e Lazer_Shopping and Leisure<br />

CONSELHOS<br />

ÚTEIS<br />

PASSENGER<br />

ADVICES<br />

Bagageiros<br />

H: 09H00/17H00<br />

T: +351 218 445 351<br />

alsres@ana.pt<br />

Porters<br />

H: 09H00/17H00<br />

T: +351 218 445 351<br />

alsres@ana.pt<br />

PARA SABER<br />

MAIS SOBRE<br />

ESTES SERVIÇOS,<br />

DIRIJA-SE AOS<br />

BALCÕES DE<br />

INFORMAÇÕES<br />

ANA OU<br />

CONTACTE-NOS<br />

ATRAVÉS DO<br />

ALSRESERVAS@<br />

ANA.PT.<br />

TO FIND<br />

OUT MORE<br />

ABOUT THESE<br />

SERVICES,<br />

CONTACT<br />

THE ANA<br />

INFORMATION<br />

DESKS OR<br />

CONTACT US VIA<br />

ALSRESERVAS@<br />

ANA.PT.<br />

Este serviço de transporte de bagagem<br />

para grupos até 5 passageiros, simplifica<br />

o embarque e o desembarque.<br />

É ainda possível de combinar com a Assistência<br />

Business.<br />

Lounge ANA<br />

H: 06H00/22H00<br />

T: +351 936 689 829<br />

aeroporto.lisboa@ana.pt<br />

This baggage transport service for groups<br />

up to 5 passengers simplifies the boarding<br />

and landing.<br />

It can be combined with the Business<br />

Assistance.<br />

Lounge ANA<br />

H: 06H00/22H00<br />

T: +351 936 689 829<br />

aeroporto.lisboa@ana.pt<br />

O Lounge ANA disponibiliza a todos os<br />

passageiros do Aeroporto de Lisboa um novo<br />

local de descontração e entretenimento.<br />

Com mais de 900m2, o Lounge ANA oferece<br />

sofás confortáveis com vista para a pista,<br />

bebidas e aperitivos variados, áreas<br />

diferenciadas para descanso – incluindo uma<br />

zona privada – SPA* e duche** para recuperar<br />

energias, informação de voo sem aviso sonoro,<br />

sala para fumadores, WI-FI gratuito e jornais<br />

e revistas nacionais e internacionais.<br />

O Lounge ANA está disponível para as<br />

companhias aéreas aderentes*** e para<br />

todos os outros passageiros mediante<br />

o pagamento de 25€ para adultos e 15 € (para<br />

crianças dos 3 aos 12 anos).<br />

Lounge ANA is available to all passengers<br />

at Lisbon Airport, offering a new place for<br />

relaxation and entertainment. With more<br />

than 900m2, Lounge ANA offers comfortable<br />

seating areas with a view of the runway, varied<br />

snacks and drinks, private relaxation areas,<br />

SPA* and shower** facilities, flight information<br />

without voice warning, smoking area, free<br />

internet access, international and national<br />

newspapers and magazines.<br />

ANA Lounge is available for joining<br />

companies*** and all the other passengers<br />

upon payment of €25 for adults and 15€ for<br />

children (from 3 to 12 years old).<br />

74


Lisboa_Lisbon<br />

* mediante o pagamento de um fee de utilização extra;<br />

** 15,45€ (solicitar kit duche na recepção);<br />

*** Brussels Airlines, Emirates, EuroAtlantic, Grupo Air<br />

France/KLM, Luxair, STP Airways, Swiss/Lufthansa,<br />

TAAG, TAP, Tunisair, Turkish Airlines, United Airlines<br />

(Sucursal Portuguesa), US Airways, Dragon Pass,<br />

Priority Pass.<br />

* extra fee aplicable;<br />

** 15,45€ (please request shower kit at the reception<br />

desk);<br />

*** Brussels Airlines, Emirates, EuroAtlantic,<br />

Grupo Air France/KLM, Luxair, STP Airways, Swiss/<br />

Lufthansa, TAAG, TAP, Tunisair, Turkish Airlines,<br />

United Airlines (Sucursal Portuguesa), US Airways,<br />

Dragon Pass, Priority Pass.<br />

Blue Lounge<br />

H: 06H00/23H00<br />

T: +351 218 413 963<br />

bluelounge.lis@groundforce.pt<br />

À imagem criada, privilegiando os tons<br />

de azul e branco da marca Groundforce,<br />

junta-se um conjunto de referências que<br />

marcam a identidade Blue Lounge: o conforto,<br />

modernidade, tranquilidade, qualidade do<br />

serviço e, sobretudo, a constante disponibilidade<br />

e simpatia da equipa.<br />

Blue Lounge<br />

H: 06H00/23H00<br />

T: +351 218 413 963<br />

bluelounge.lis@groundforce.pt<br />

The resulting image, emphasising the blue<br />

and white hues of the Groundforce brand,<br />

blends together with a number of references<br />

which distinguish the Blue Lounge’s identity:<br />

comfort, modernity, tranquillity, quality of<br />

service and, above all, the constant availability<br />

and friendliness of the team.<br />

75


Guia do Aeroporto_Airport Guide<br />

Compras e Lazer_Shopping and Leisure<br />

Serviços<br />

Outros serviços<br />

Services • Other services<br />

A VINCI Airports tem o prazer de lhe oferecer WiFi ilimitada.<br />

VINCI Airports is pleased to offer you unlimited WiFi access.<br />

Internet<br />

ACESSO INTERNET WI-FI<br />

Para o conforto dos seus passageiros,<br />

a VINCI Airports oferece-lhe wifi gratuito<br />

e ilimitado no Aeroporto de Lisboa.<br />

Desde a sua chegada ao Aeroporto até ao<br />

seu embarque, o seu bem-estar é a nossa<br />

prioridade.<br />

COMO ACEDER?<br />

1 • Ligue a opção WiFi no seu computador,<br />

tablet ou smartphone<br />

2 • Selecione a rede “VINCI Airports wifi”<br />

e abra o seu browser de Internet<br />

3 • Se é a 1ª vez que acede, deve criar uma<br />

conta. Se já criou uma conta, será redirecionado<br />

automaticamente para o portal WiFi<br />

4 • Após ver um breve vídeo publicitário, estará<br />

conectado. Aceda gratuitamente aos seus<br />

e-mails e sites favoritos. Boa navegação!<br />

Se tiver dificuldades de conexão, agradecemos<br />

que contacte o apoio ao cliente através do<br />

nº 707 502 267 (preço local), disponível todos<br />

os dias das 07h00 às 19h00.<br />

O apoio ao cliente encontra-se disponível<br />

apenas em Inglês.<br />

Internet<br />

WI-FI SERVICE<br />

For the comfort of our customers, VINCI<br />

Airports is pleased to offer free and<br />

unlimited wifi access at Lisbon Airport.<br />

From your arrival at the Airport until<br />

boarding, passenger satisfaction is our<br />

priority.<br />

HOW TO CONNECT?<br />

1 • Activate the wifi option on your laptop,<br />

tablet or smartphone<br />

2 • Select the “VINCI Airports wifi” network<br />

and launch your internet browser<br />

3 • If this is your first connection, you will<br />

need to create an account. If you already<br />

have an account, you will be redirected to<br />

the wifi portal.<br />

4 • <strong>Af</strong>ter viewing a video ad, you are logged<br />

in. Access your e-mail and your favourite<br />

sites for free. Happy surfing!<br />

If you have any trouble connecting, please<br />

contact costumer support at 707 502 267<br />

(local call rate) available 7 days a week,<br />

from 7:00 am to 7:00 pm.<br />

76


Lisboa_Lisbon<br />

Serviços<br />

Saúde<br />

Services • Health<br />

CONSELHOS<br />

ÚTEIS<br />

PASSENGER<br />

ADVICES<br />

CASO SEJA<br />

NECESSÁRIO,<br />

TEMOS<br />

GARANTIDOS<br />

OS SERVIÇOS DE<br />

ENFERMAGEM<br />

A PENSAR EM<br />

QUALQUER<br />

NECESSIDADE OU<br />

EMERGÊNCIA.<br />

IF NECESSARY,<br />

NURSING<br />

SERVICES ARE<br />

AVAILABLE<br />

FOR ANY<br />

EMERGENCY<br />

NEEDS.<br />

POSTO SOCORRO<br />

FIRST AID<br />

​TERMINAL 1<br />

T: +351 218 413 528<br />

+351 961 783 473<br />

21318: CHAMADA INTERNA<br />

• INTERNAL NUMBER<br />

CABELEIREIRO E SPA<br />

HAIRDRESSER AND SPA<br />

H: 08H00/20H00<br />

(DOMINGOS/FERIADOS<br />

• SUNDAYS/HOLIDAYS:<br />

10H00/19H00)<br />

T: +351 218 473 310<br />

+351 910 680 743<br />

Momentos verdadeiramente<br />

descontraídos. Desfrute mais<br />

do seu tempo e aproveite<br />

para cuidar de si.<br />

Moments of true relaxation.<br />

Take this opportunity to take<br />

care of yourself.<br />

FARMÁCIA<br />

AEROPORTO<br />

PHARMACY<br />

LOCALIZAÇÃO: ZONA PÚBLICA<br />

DAS PARTIDAS DO TERMINAL 1 •<br />

LOCATION: DEPARTURES<br />

PUBLIC AREA – TERMINAL 1<br />

H: 06H00 – 22H00<br />

T: +351 218 413 582<br />

Disponibiliza a<br />

oferta habitual como<br />

medicamentos,<br />

dermocosmética e testes<br />

rápidos. Aconselhamento<br />

para viagens. Tudo a pensar<br />

na saúde e na viagem.<br />

At the Airport Pharmacy<br />

you will find everthing<br />

you need for your health.<br />

Medicine, cosmetics,<br />

quick tests.​<br />

PARAFARMÁCIA<br />

PHARMACY<br />

H: 06H00 – 22H00<br />

LOCALIZAÇÃO: ÁREA RESTRITA<br />

DE PARTIDAS – TERMINAL 1,<br />

PRAÇA LISBOA • LOCATION:<br />

RESTRICTED DEPARTURES<br />

AREA – TERMINAL 1, LISBON<br />

SQUARE<br />

H: 07H00 – 23H00<br />

​LOCALIZAÇÃO: ÁREA RESTRITA<br />

DE PARTIDAS – TERMINAL 1,<br />

PIER NORTE<br />

• LOCATION: RESTRICTED<br />

DEPARTURES AREA – TERMINAL<br />

1, NORTH PIER<br />

H: 07H00 – 22H00<br />

LOCALIZAÇÃO: ÁTRIO PÚBLICO<br />

DE CHEGADAS – TERMINAL 1 •<br />

LOCATION: ARRIVALS PUBLIC<br />

AREA – TERMINAL 1<br />

Tudo para saúde e bem-estar,<br />

com uma oferta alargada<br />

e diferenciada de produtos<br />

naturais, suplementos<br />

alimentares, dermocosmética,<br />

tratamento capilar, higiene<br />

pessoal e medicamentos não<br />

sujeitos a receita médica.<br />

Everything you need in terms<br />

of health and wellbeing.<br />

Offers wide range of natural<br />

products, food supplements,<br />

skincare and hair products,<br />

personal hygiene and overthe-counter<br />

medication.<br />

77


Guia do Aeroporto_Airport Guide<br />

Compras e Lazer_Shopping and Leisure<br />

Serviços<br />

Informações<br />

Services • Information<br />

BALCÃO DE<br />

INFORMAÇÕES<br />

INFORMATION DESK<br />

H: 07H00 - 24H00<br />

LOCALIZAÇÃO:<br />

ÁREA PÚBLICA DE CHEGADAS<br />

E ÁREA RESTRITA DE PARTIDAS,<br />

JUNTO À PORTA 15A<br />

LOCATION:<br />

ARRIVALS, PUBLIC AREA AND<br />

DEPARTURES, RESTRICTED<br />

AREA, NEXT TO 15A<br />

APOIO AO PASSAGEIRO<br />

PASSANGER SUPPORT<br />

H: 07H00 - 21H00<br />

No Aeroporto de Lisboa<br />

encontrará, ao seu dispor,<br />

funcionários devidamente<br />

identificados que, em caso<br />

de dúvidas ou dificuldades,<br />

poderão prestar o necessário<br />

apoio e encaminhamento.<br />

Na área pública de check-in,<br />

na sala de embarque e na<br />

sala de recolha de bagagem,<br />

estão ao seu dispor<br />

funcionários devidamente<br />

identificados, para apoio<br />

direto e personalizado.<br />

PERDIDOS<br />

E ACHADOS – PSP<br />

LOST AND FOUND<br />

- POLICE<br />

H: TODOS OS DIAS - 24H •<br />

DAILY – 24H<br />

LOCALIZAÇÃO: PISO 0 – ÁREA<br />

PÚBLICA<br />

LOCATION: GROUND FLOOR,<br />

PUBLIC AREA<br />

T: + 351 218 444 530<br />

alspsp@ana.pt<br />

In the public check-in<br />

area, in the departure<br />

Lounge and in the baggage<br />

collection hall, uniformed<br />

staff is available for direct<br />

and customised passenger<br />

support.<br />

78


Lisboa_Lisbon<br />

Todos os serviços do Aeroporto de Lisboa estão à disposição<br />

para tornar a sua viagem o mais agradável possível.<br />

All the Lisbon Airport services are available to make your trip<br />

as easy as possible.<br />

TURISMO<br />

DE LISBOA<br />

LISBON TOURIST<br />

INFORMATION<br />

H: 07H00H - 24H00<br />

LOCALIZAÇÃO: ÁREA<br />

PÚBLICA DE CHEGADAS<br />

LOCATION: ARRIVALS<br />

- PUBLIC AREA<br />

T: +351 218 450 660<br />

info@atlx.pt<br />

ALFÂNDEGA<br />

CUSTOMS<br />

LOCALIZAÇÃO: ÁREA RESTRITA<br />

DE CHEGADAS<br />

LOCATION: ARRIVALS,<br />

RESTRICTED AREA<br />

T: +351 218 453 760<br />

SERVIÇO DE<br />

ESTRANGEIROS<br />

E FRONTEIRAS<br />

FOREIGNERS AND<br />

BORDERS SERVICE<br />

LOCALIZAÇÃO: CONTROLO DE<br />

FRONTEIRAS - ÁREA RESTRITA<br />

DE CHEGADAS<br />

LOCATION: BORDER CONTROL -<br />

RESTRICTED ARRIVALS AREA<br />

T: +351 218 459 622<br />

www.sef.pt<br />

POSTO DE INSPEÇÃO<br />

FRONTEIRIÇO<br />

VETERINÁRIO<br />

BORDER VETERINARY<br />

INSPECTION POINT<br />

LOCALIZAÇÃO: ÁREA RESTRITA<br />

DE CHEGADAS<br />

LOCATION: ARRIVALS,<br />

RESTRICTED AREA<br />

T: +351 218 492 434<br />

+351 919 551 607<br />

ASSOCIAÇÃO DE TURISMO<br />

DE LISBOA • LISBON TOURISM<br />

ASSOCIATION<br />

www.visitlisboa.com<br />

Para informações turísticas<br />

(transportes, alojamento<br />

e visitas) e para adquirir táxi<br />

vouchers dirija-se ao balcão<br />

da Associação de Turismo<br />

de Lisboa.<br />

For tourist information<br />

(transport, accommodation<br />

and visits) and to purchase<br />

taxi vouchers, go to the<br />

Lisbon Tourism Association<br />

desk.<br />

79


Viajar fica ainda<br />

mais relaxante<br />

Travelling gets more relaxing


Compras e Lazer<br />

Espaço Comercial<br />

Shopping and leisure • Commercial area<br />

TERMINAL 1<br />

ÁREA PÚBLICA DE PARTIDAS<br />

ÁREA PÚBLICA DE CHEGADAS<br />

ÁREA RESTRITA DE PARTIDAS<br />

TERMINAL 2<br />

ANTES DA SEGURANÇA<br />

DEPOIS DA SEGURANÇA<br />

HOTEIS EM LISBOA<br />

VOUCHERS PROMOCIONAIS<br />

TERMINAL 1<br />

DEPARTURES PUBLIC AREA<br />

ARRIVALS PUBLIC AREA<br />

DEPARTURES RESTRICTED AREA<br />

TERMINAL 2<br />

BEFORE SECURITY<br />

AFTER SECURITY<br />

LISBON HOTELS<br />

PROMOTIONAL VOUCHERS


Guia do Aeroporto_Airport Guide<br />

Compras e Lazer_Shopping and Leisure<br />

Terminal 1<br />

A sua aventura<br />

começa aqui<br />

Terminal 1 • Your adventure starts here<br />

O melhor que<br />

o mundo tem para<br />

oferecer está no<br />

Aeroporto de Lisboa.<br />

Lisbon Airport gives<br />

you the best shopping<br />

experience the world<br />

has to offer.<br />

82


Lisboa_Lisbon<br />

Lojas<br />

Área Pública de Partidas<br />

Stores • Departures Public Area<br />

CABELEIREIRO • SPA • HAIRDRESSER<br />

Momentos verdadeiramente descontraídos. Desfrute mais<br />

do seu tempo e aproveite para cuidar de si.<br />

Moments of true relaxation. Take this opportunity to take<br />

care of yourself.<br />

H: 08H00/20H00 (DOMINGOS E FERIADOS 10H00/19H00)<br />

(SUNDAYS AND HOLYDAYS 10H00/19H00)<br />

T: +351 218 473 310 / +351 910 680 743<br />

Entre num mundo de brilho e estilo, onde as últimas<br />

tendências de cada estação são as estrelas maiores.<br />

Enter a world of brilliance and style, where each<br />

season’s latest trends are the greatest stars.<br />

H: 06H00/22H00 • T: +351 912 555 267<br />

83


Guia do Aeroporto_Airport Guide<br />

Compras e Lazer_Shopping and Leisure<br />

Este é o local perfeito para escolher as suas leituras de<br />

bordo. Tabaco, gomas e outras tentações estão também<br />

disponíveis.<br />

This is the perfect place to find the best travel reads.<br />

Tobacco, sweets and other temptations are also available.<br />

H: 06H00/22H00 • T: +351 218 483 098<br />

Uma variada oferta de cosméticos de alta qualidade a preços<br />

acessíveis, onde as cores diversificadas e únicas se aliam às<br />

tendências do mercado.<br />

​Here you will find a varied offer of high quality cosmetics<br />

at affordable prices, with diverse and unique colors allied<br />

to market trends.<br />

H: 06H00/22H00 • T: +351 912 591 770<br />

Tem receio que a sua bagagem não chegue ao destino?<br />

A Safe Bag tem a solução para o seu problema. Poderá embalar<br />

a sua bagagem, bem como comprar todo o tipo de artigos de<br />

viagem, num dos vários pontos de venda Safe Bag, existentes<br />

nas áreas públicas das partidas.<br />

<strong>Af</strong>raid that your bag doesn’t arrive at the destination?<br />

Safe Bag has the solution to your problem. Here you can<br />

protect your luggage and buy all kind of travel goods<br />

at one of the selling points Safe Bag, located in the<br />

departures public area.<br />

H: 05H00/22H00 • T: +351 300 505 951


Lisboa_Lisbon<br />

Restauração<br />

Área Pública de Partidas<br />

Food & Beverage • Departures Public Area<br />

Uma viagem pelo<br />

universo dos sabores.<br />

A journey through<br />

a tasteful realm.<br />

CLOCKS<br />

O Clocks convida a uma<br />

“pausa no tempo” para<br />

desfrutar dos seus sabores,<br />

com a assinatura do<br />

conceituado chef Chakall,<br />

e viver o ambiente<br />

“Happy Food & Good Spirits”.<br />

Da ementa destacam-se os<br />

hambúrgueres e os pregos<br />

by Chakall.<br />

Clocks invites you to take<br />

a break to enjoy its food<br />

with the signature of the<br />

renowned chef Chakall<br />

and to experience its<br />

atmosphere of “Happy<br />

Food & Good Spirits”.<br />

The menu features<br />

hamburgers and steak<br />

sandwiches by Chakall.<br />

H: 06H00/22H00<br />

T: +351 936 689 829<br />

85


Guia do Aeroporto_Airport Guide<br />

Compras e Lazer_Shopping and Leisure<br />

DELTA CAFÉ<br />

Local ideal para saborear<br />

um café de qualidade<br />

e uma das muitas opções<br />

de pastelaria.<br />

The ideal place to enjoy<br />

a fine-quality coffee and<br />

one of the many choices<br />

in pastry.<br />

H: 05H00/22H00<br />

T: +351 218 479 050<br />

GRAB & FLY<br />

Espaço onde a oferta se<br />

adapta a cada necessidade<br />

e hora do dia. Produtos<br />

embalados e prontos a levar.<br />

Rápido e eficaz.<br />

Where the offer matches<br />

the need and the time of<br />

day. Pre-packed and ready<br />

to go products.<br />

H: 24H<br />

T: +351 916 486 747 •<br />

+351 218 473 206<br />

HEINEKEN GRAND<br />

CAFÉ<br />

Um espaço onde a cerveja<br />

é a rainha, mas faz-se<br />

acompanhar por uma<br />

variada e deliciosa gama de<br />

produtos. Excelente seleção<br />

de pastelaria, snacks,<br />

hamburgers, suhsi entre<br />

outras especialidades.<br />

Although beer is the star,<br />

it comes with a wide<br />

and delicious range of<br />

products. From breakfast<br />

menus, to snacks and an<br />

exclusive sushi area, you<br />

will find great taste and<br />

variety.<br />

SUSHI / GRAB AND FLY<br />

H: 05H30/22H00<br />

T: +351 916 146 096 GRAB & FLY<br />

86


Lisboa_Lisbon<br />

LA PAUSA<br />

RESTAURANTE<br />

Restaurante à la carte, ideal<br />

para refeições requintadas.<br />

Usufrua de um espaço<br />

harmonioso e selecionado.<br />

À la carte restaurant,<br />

ideal for elegant meals<br />

in harmonious and select<br />

surroundings.<br />

H: 12H00/15H00 •<br />

19H00/23H00<br />

T: +351 218 479 050<br />

RESERVAS • RESERVATIONS<br />

T: +351 962 017 057<br />

LA PAUSA SELF<br />

SERVICE<br />

Local ideal para uma breve<br />

pausa para uma refeição<br />

mais rápida e ligeira.<br />

Com tanta variedade,<br />

não vai ser fácil escolher.<br />

Ideal for a quick break for<br />

a faster and lighter meal.<br />

With so much variety,<br />

it won’t be easy to choose.<br />

H: 07H00/23H00<br />

T: +351 218 479 050<br />

SPOON CAFÉ<br />

O Spoon Café surpreende<br />

pela sua estética, mas<br />

não só. Ao balcão ou<br />

à mesa, aqui encontra<br />

uma excelente seleção<br />

de cafetaria internacional<br />

e pastelaria, refeições mais<br />

ou menos ligeiras, saladas<br />

e outras especialidades.<br />

Spoon Café stands out<br />

not just for its decoration.<br />

At the counter or the<br />

table, here you will find<br />

an excellent selection of<br />

international pastries, light<br />

meals, salads and other<br />

specialties.<br />

H: 24H<br />

T: +351 936 689 881<br />

87


Guia do Aeroporto_Airport Guide<br />

Compras e Lazer_Shopping and Leisure<br />

Lojas<br />

Área Pública de Chegadas<br />

Stores • Arrivals Public Area<br />

As viagens de avião pedem boas leituras. Encontre aqui<br />

as novidades, os lançamentos e as reedições da melhor<br />

literatura.<br />

Plane journeys and a good book go hand in hand. Here you<br />

can find new titles, recently released books and second<br />

editions of the best international literature.<br />

H: 07H00/23H45 • T: +351 218 413 542<br />

A melhor forma de receber alguém, do mais sofisticado<br />

bouquet, à sempre bela flor individual.<br />

To welcome someone with flowers, there is no better way.<br />

Here you will find several options, including ornamental<br />

flowers, sophisticated bouquets, and the ever beautiful<br />

single flower.<br />

H: 08H00/23H00 • T: +351 967 814 630<br />

88


Lisboa_Lisbon<br />

Restauração<br />

Área Pública<br />

de Chegadas<br />

Food & Beverage • Arrivals<br />

Public Area<br />

Uma viagem pelo<br />

universo dos sabores.<br />

A journey through<br />

a tasteful realm.<br />

CORES DOCES<br />

Um local onde cada cor tem<br />

um doce e delicado sabor.<br />

Um paraíso de guloseimas.<br />

A place where each colour<br />

has a sweet and delicate<br />

flavor. Cores Doces invites<br />

you to enjoy a paradise of<br />

treats.<br />

H: 08H00/23H00<br />

T: +351 967 814 630<br />

MY BISTRO<br />

Para todos os gostos:<br />

oferta de pequeno almoço,<br />

sanduiches quentes, bifes,<br />

pastas italianas, pratos<br />

típicos portugueses -<br />

a destacar o apetitoso<br />

bacalhau e o irresistivel<br />

prego no bolo do caco -<br />

entre outras iguarias.<br />

For all tastes: breakfast,<br />

sandwiches, steaks,<br />

pastas, typical Portuguese<br />

cod gratin - in addition to<br />

others delicious dishes.<br />

H: 05H30/22H00<br />

T: +351 916 146 096<br />

CORES DOCES<br />

89


Guia do Aeroporto_Airport Guide<br />

Compras e Lazer_Shopping and Leisure<br />

QUIOSQUE<br />

MY BISTRO<br />

A esplanada do My Bistro<br />

Coffee & Drinks é o espaço<br />

ideal para beber café<br />

e refrescar-se com um<br />

dos vários sumos<br />

disponíveis na sua<br />

vasta lista de bebidas,<br />

aproveitando a fantástica<br />

luz da cidade de Lisboa.<br />

The outdoor seating area at<br />

My Bistro Coffee & Drinks<br />

is the ideal place for a cup<br />

of coffee or juice from the<br />

vast drinks menu, while<br />

enjoying Lisbon’s unique<br />

light.<br />

H: 07H00/21H00<br />

T: +351 916 146 096<br />

OLÁ<br />

Pare para um gelado de<br />

frutos variados, chocolate,<br />

caramelo e muitos outros<br />

sabores irresistíveis. Pode<br />

ainda escolher waffles,<br />

crepes e batidos.<br />

Stop for an ice cream of<br />

countless fruits, chocolate,<br />

caramel and many other<br />

irresistible flavors. You<br />

can also choose waffles,<br />

crepes and smoothies.<br />

H: 08H00/23H00<br />

T: +351 926 534 321<br />

PADARIA LISBOA<br />

Inspirada nas padarias<br />

tradicionais Portuguesas,<br />

a Padaria Lisboa oferece um<br />

conceito novo e diferente,<br />

unindo o pão típico<br />

Português aos conceituados<br />

cafés Nespresso.<br />

Inspired by the traditional<br />

Portuguese bakeries,<br />

Padaria Lisboa offers<br />

a new and different<br />

concept, combining the<br />

typical Portuguese bread<br />

to esteemed Nespresso<br />

coffees.<br />

H: 05H30/24H00<br />

T: +351 916 146 096<br />

STARBUCKS<br />

Inspirada na 1ª loja<br />

Starbucks que abriu em<br />

Seatlle em 1971, esta<br />

loja recorda o ambiente<br />

mercantil de outros tempos,<br />

onde o melhor grão de café<br />

do mundo marca a sua<br />

presença.<br />

Inspired by the original<br />

Starbucks, in Seattle since<br />

1971, the store depicts the<br />

mercantile environments<br />

of the past, where the best<br />

coffee grains in the world<br />

stand out.<br />

H: 06H00/22H00​<br />

T: +351 218 479 050<br />

PADARIA LISBOA<br />

STARBUCKS<br />

90


Lisboa_Lisbon<br />

Lojas<br />

Área Restrita de Partidas<br />

Stores • Departures Restricted Area<br />

Entre num mundo de brilho e estilo, onde as últimas<br />

tendências de cada estação são as estrelas maiores.<br />

Enter a world of brilliance and style, where each season’s<br />

latest trends are the greatest stars.<br />

H: 06H00/22H00 • T: +351 912 448 994 • LOCALIZAÇÃO:<br />

ÁREA SCHENGEN • LOCATION: SCHENGEN AREA<br />

O luxo e o bom gosto marcam presença num espaço<br />

que promete tornar as compras dos passageiros mais<br />

requintadas e cosmopolitas.<br />

Luxury and good taste in a shop that promises to make<br />

passenger shopping more elegant and cosmopolitan.<br />

H: 06H30/22H00 • T: +351 218 483 098 • LOCALIZAÇÃO:<br />

ÁREA NÃO SCHENGEN • LOCATION: NON SCHENGEN AREA<br />

91


Guia do Aeroporto_Airport Guide<br />

Compras e Lazer_Shopping and Leisure<br />

Espaço que reúne marcas de criadores nacionais<br />

e internacionais: Milk & Beach, Nekane, Miss June,<br />

See Concept, Vera Manzoni, Laranjinha, entre outras.<br />

A space that gathers national and international designers:<br />

Milk & Beach, Nekane, Miss June, See Concept,<br />

Vera Manzoni, Laranjinha, among others.<br />

H: 06H00 / 22H00 • T: +351 916 146 10 • LOCALIZAÇÃO:<br />

ÁREA SCHENGEN • LOCATION: SCHENGEN AREA<br />

​Vasta gama de gifts, acessórios de moda e gadgets, muitas<br />

são as propostas disponíveis neste espaço.<br />

This shop offers a vast choice of gifts, fashion accessories<br />

and gadgets.<br />

H: 06H00/21H00 • T: +351 914 717 979 • LOCALIZAÇÃO:<br />

ÁREA NÃO SCHENGEN • LOCATION: NON SCHENGEN AREA<br />

Leve um pouco de Portugal consigo. Peças de cerâmica, loiças<br />

típicas de diversas regiões do País e produtos em cortiça.<br />

São muitas as peças de artesanato disponiveis.<br />

From ceramics to typical regional pots, embroidery or even<br />

cork pieces, you can choose from a wide range of products<br />

to take a little bit of Portugal with you.<br />

H: 06H00/22H00 • T: +351 965 068 463 • LOCALIZAÇÃO:<br />

ÁREA SCHENGEN • LOCATION: SCHENGEN AREA<br />

92


Lisboa_Lisbon<br />

Encontre as melhores e mais recentes coleções das mais<br />

prestigiadas marcas internacionais em moda e acessórios de<br />

luxo. Longchamp, Bvlgari, Tag Heuer, Omega, Franck Muller e<br />

Hublot são algumas das marcas em destaque.<br />

Find the best and most recent collections from the most<br />

prestiged international brands in fashion and luxury<br />

accessories. Longchamp, Bvlgari, Tag Heuer, Omega, Franck<br />

Muller and Hublot are some of the brands available.<br />

​H: 06H00/22H00 • LOCALIZAÇÃO: ÁREA SCHENGEN •<br />

LOCATION: SCHENGEN AREA<br />

Espaço dedicado a acessórios de moda das mais prestigiadas<br />

marcas: Armani Jeans, Furla, DKNY, Coccinelle, Love Moschino,<br />

entre outras. A loja está repleta de novidades irresistíveis.<br />

A space dedicated to fashion accessories of the most<br />

prestigious brands, such as: Armani Jeans, Furla, DKNY,<br />

Coccinelle, Love Moschino, to name a few. The store is<br />

filled with irresistible novelties.<br />

H: 06H00/22H00 • T: +351 210 079 283 / +351 915 085 026 •<br />

LOCALIZAÇÃO: ÁREA SCHENGEN • LOCATION: SCHENGEN<br />

AREA<br />

Reconhecida internacionalmente pelo seu padrão característico<br />

e intemporal, a Burberry apresenta propostas de vestuário<br />

e acessórios de luxo ao estilo britânico, inspiradas nas criações<br />

do seu fundador “Thomas Burberry”.<br />

International symbol of taste, Burberry presents tenders<br />

for clothing and luxury accessories in the British-style<br />

attitude that inspired the creations of its founder “Thomas<br />

Burberry.”<br />

H: 06H00/22H00 • T: +351 915 085 026 • LOCALIZAÇÃO:<br />

ÁREA SCHENGEN • LOCATION: SCHENGEN AREA<br />

93


Guia do Aeroporto_Airport Guide<br />

Compras e Lazer_Shopping and Leisure<br />

Calvin Klein é uma das marcas líderes de mercado mundial<br />

da moda e do design. As coleções visam sempre a inovação<br />

e exclusividade, com grande qualidade nas ofertas para<br />

homem e mulher.<br />

Calvin Klein is one of the world’s leading stores in the<br />

fashion business. The collections are innovative and<br />

exclusive with an incredible level of quality for both<br />

men and women.<br />

H: 06H00/22H40 • T: +351 918 518 570 • LOCALIZAÇÃO:<br />

ÁREA SCHENGEN • LOCATION: SCHENGEN AREA<br />

Uma marca de roupa, acessórios de luxo e eyewear<br />

obrigatória para quem gosta de celebrar a excelência.<br />

Visite o espaço e deixe-se apaixonar pela roupa e acessórios<br />

para homem, mulher e criança.<br />

If you enjoy celebrating excellency, CH is a mandatory<br />

brand of clothes, luxury accessories and eyewear.<br />

Visit our space and fall in love with the clothes and<br />

accessories for men, women and children.<br />

H: 06H00/22H00 • T: +351 210 079 655 • LOCALIZAÇÃO:<br />

ÁREA SCHENGEN • LOCATION: SCHENGEN AREA<br />

A Chilli Beans tem os óculos de sol certos para si.<br />

Novas coleções todas as semanas, com modelos exclusivos<br />

adaptados à sua personalidade.<br />

Whatever your style, Chilli Beans has the right sunglasses<br />

for you. Every week a new collection with exclusive<br />

models, adapted to your personality<br />

H: 06H30/23H00 • T: +351 934 885 189 • LOCALIZAÇÃO:<br />

ÁREA NÃO SCHENGEN • LOCATION: NON SCHENGEN AREA<br />

94


Lisboa_Lisbon<br />

ACESSÓRIOS/ACESSORIES<br />

A marca Desigual, conhecida pelos tons coloridos<br />

e estampados arrojados, conta com uma enorme variedade<br />

de acessórios irreverentes.<br />

The Desigual brand, known for its bright colours and bold<br />

prints offers a large variety of irreverent accessories.<br />

​H: 06H00/22H30 • T: +351 915 077 443 • LOCALIZAÇÃO:<br />

ÁREA SCHENGEN • LOCATION: SCHENGEN AREA<br />

VESTURÁRIO/CLOTHING<br />

Marca que continua a emanar valores positivos,<br />

como a tolerância, a inovação e diversão.<br />

A brand that generates positive feelings ans spreads<br />

positivity, tolerance, innovation and fun.<br />

H: 06H00/22H30 • T: +351 915 077 443 • LOCALIZAÇÃO:<br />

ÁREA SCHENGEN • LOCATION: SCHENGEN AREA<br />

Este é o local perfeito para escolher as suas leituras de<br />

bordo. Tabaco, gomas e outras tentações estão também<br />

disponíveis.<br />

This is the perfect place to find the best travel reads.<br />

Tobacco, sweets and other temptations are also available.<br />

H: 06H00/22H00 • T: +351 218 483 098 • LOCALIZAÇÃO:<br />

ÁREAS SCHENGEN E NÃO SCHENGEN • LOCATION:<br />

SCHENGEN AND NON SCHENGEN AREAS<br />

95


Guia do Aeroporto_Airport Guide<br />

Compras e Lazer_Shopping and Leisure<br />

Aceite o nosso convite e venha descobrir os muitos<br />

e deliciosos sabores selecionados pela loja Dreams Gourmet.<br />

Accept our invitation and discover the many delicious<br />

flavours selected by the Dreams Gourmet shop.<br />

H: 06H00/22H00 • T: +351 218 413 986 • LOCALIZAÇÃO:<br />

ÁREAS SCHENGEN E NÃO SCHENGEN • LOCATION:<br />

SCHENGEN AND NON SCHENGEN AREAS<br />

Tudo o que mais gosta numa só loja: perfumes, cosmética,<br />

bebidas, cigarros e charutos, chocolates e artigos nacionais,<br />

incluindo o fabuloso vinho do Porto.<br />

Everything you love in a single shop: perfumes, cosmetics,<br />

Portuguese and international drinks, cigaretts and cigars,<br />

chocolats, including the fabulous Port wine.<br />

H: 04H30/24H00 • T: +351 96 3 111 139 • +351 21 8 413 030<br />

LOCALIZAÇÃO: ÁREAS SCHENGEN E NÃO SCHENGEN<br />

LOCATION: SCHENGEN AND NON SCHENGEN AREAS<br />

Ermenegildo Zegna disponibiliza a sua linha de pronto-a-vestir<br />

e acessórios no z de Lisboa. Venha conhecer<br />

a elegância e o charme do homem Zegna.<br />

Ermenegildo Zegna offers its line of ready-to-wear and<br />

fashion accessories at Lisbon Airport. Experience the<br />

elegance and charm of the Zegna individual.<br />

H: 06H00/22H00 • T: +351 96 3 111 139 • +351 21 8 413 030<br />

LOCALIZAÇÃO: ÁREA SCHENGEN • LOCATION: SCHENGEN<br />

AREA<br />

96


Lisboa_Lisbon<br />

Peças de vestuário e acessórios de moda das marcas<br />

G Star, Calvin Klein Jeans, Braccialini e Melissa.<br />

Clothing and fashion accessories brands, including G Star,<br />

Calvin Klein Jeans, Braccialini e Melissa.<br />

H: 06H00/22H30 • T: +351 912 927 540 • LOCALIZAÇÃO:<br />

ÁREAS SCHENGEN E NÃO SCHENGEN • LOCATION:<br />

SCHENGEN AND NON SCHENGEN AREAS<br />

Dedicada aos que viajam em lazer ou trabalho, possui uma<br />

grande variedade de literatura, música, videojogos e gadgets<br />

tecnológicos.<br />

Visit the new FNAC, for business or holiday travellers, and<br />

discover a wide selection of books, music, videogames<br />

and all the latest gadgets.<br />

H: 06H00/22H00 • T: +351 218 413 512 • LOCALIZAÇÃO:<br />

ÁREA SCHENGEN • LOCATION: SCHENGEN AREA<br />

Marca focada num excelente design de produto, aliado<br />

a soluções tecnológicas inovadoras. Geox Respira, tanto<br />

em calçado como vestuário.<br />

Brand that focuses on an excellent product design,<br />

combined with innovative technological solutions.<br />

Geox breathes, in shoes and clothing.<br />

​H: 06H00/22H00 • T: +351 939 801 410 E +351 218 413 648 •<br />

LOCALIZAÇÃO: ÁREA SCHENGEN • LOCATION: SCHENGEN<br />

AREA<br />

97


Guia do Aeroporto_Airport Guide<br />

Compras e Lazer_Shopping and Leisure<br />

No espaço Guess encontrará novidades de uma das<br />

marcas mais reconhecidas mundialmente pelos seus looks<br />

tendência e marcadamente sexy.<br />

In the Guess store, you’ll find novelties of one of the most<br />

recognized brands in the world for its sexy, fashion-forward<br />

clothing and accessories.<br />

H: 06H00/22H00 • T: +351 210 079 283 / +351 915 085 026<br />

LOCALIZAÇÃO: ÁREA SCHENGEN • LOCATION: SCHENGEN<br />

AREA<br />

Hugo Boss é sinónimo de moda. As suas coleções dinâmicas<br />

e cosmopolitas variam entre os visuais desportivos e jovens,<br />

e os estilos mais requintados e luxuosos.<br />

Hugo Boss is synonymous of fashion. Its dynamic and<br />

cosmopolitan collections, range between sporty and<br />

youth visuals and the most refined and luxurious styles.<br />

H: 06H30/22H00 • T: +351 218 402 117 • LOCALIZAÇÃO:<br />

ÁREA SCHENGEN • LOCATION: SCHENGEN AREA<br />

Motivos para brincar é aquilo que não falta na Imaginarium,<br />

uma loja que encanta miúdos e graúdos com a sua oferta<br />

de brinquedos.<br />

There are plenty of reasons to play at Imaginarium, a shop<br />

that charms children of all ages visiting Lisbon Airport.<br />

H: 06H00/22H00 • T: +351 936 316 094 • +351 934 951 170 •<br />

LOCALIZAÇÃO: ÁREA SCHENGEN • LOCATION: SCHENGEN<br />

AREA<br />

98


Lisboa_Lisbon<br />

A L’Occitane convida-o para uma viagem na sua boutique<br />

onde descobrirá uma vasta gama de produtos, incluindo<br />

cuidado de rosto, corpo, cabelo e fragrâncias irresistíveis.<br />

L’Occitane invites you to a journey in their boutique where<br />

you will discover a wide range of products, including face,<br />

body, and hair care and also irresistible fragrances.<br />

H: 06H00/22H00 • T: +351 962 001 354 • LOCALIZAÇÃO:<br />

ÁREA SCHENGEN • LOCATION: SCHENGEN AREA<br />

Visite a loja Lacoste, onde pode adquirir artigos que são um<br />

símbolo da moda e elegância intemporal.<br />

Visit the Lacoste store and acquire some famous products,<br />

symbols of timeless fashion and elegancy.<br />

H: 06H00/22H00 • T: +351 916 129 628 • LOCALIZAÇÃO:<br />

ÁREA SCHENGEN • LOCATION: SCHENGEN AREA<br />

Conhecida pelo seu estilo minimalista, neste espaço<br />

encontra diversas peças de roupa, malas e outros acessórios<br />

de moda.<br />

Known by its minimalist style, Max Mara sells clothes and<br />

other fashion accessories. Get involved in the simple and<br />

refined environment of this store.<br />

H: 06H00/22H40 • T: +351 918 518 077 • LOCALIZAÇÃO:<br />

ÁREA SCHENGEN • LOCATION: SCHENGEN AREA<br />

99


Guia do Aeroporto_Airport Guide<br />

Compras e Lazer_Shopping and Leisure<br />

A mundialmente reconhecida Michael Kors, apresenta-nos<br />

semanalmente novidades em acessórios de design singular<br />

que transportam um glamour e constroem um look chic<br />

intemporal<br />

Michael Kors is a world-renowned brand, wich provides<br />

us with weekly novelties in its accessories of singular<br />

designer with an innate sense of glamour for timeless<br />

chic outfits.<br />

H: 06H00/22H00 • T: +351 210 079 283 / + 351 915 085 026<br />

LOCALIZAÇÃO: ÁREA SCHENGEN • LOCATION: SCHENGEN<br />

AREA<br />

Marca associada à escrita há mais de 100 anos, a Montblanc<br />

é sinónimo de alta qualidade, elegância e status.<br />

A brand associated with writing for more than 100 years<br />

Montblanc represents quality and design, being a symbol<br />

of elegance and status.<br />

H: 06H00/22H00 • T: +351 963 111 139 • +351 218 413 030 •<br />

LOCALIZAÇÃO: ÁREA SCHENGEN • LOCATION: SCHENGEN<br />

AREA<br />

Cada peça é única, trabalhada manualmente com toda<br />

a delicadeza e detalhe.<br />

Each piece of Jewelry is unique, handcrafted with delicacy<br />

an detail.<br />

H: 06H00/22H30 • T: +351 939 001 852 • LOCALIZAÇÃO:<br />

ÁREA SCHENGEN • LOCATION: SCHENGEN AREA<br />

100


Lisboa_Lisbon<br />

A Parfois, marca de acessórios de moda, aposta em design<br />

e novidades em loja todas as semanas. Oferece uma gama<br />

completa de acessórios de moda.<br />

Parfois offers a full range of fashion accessories with<br />

unique design and news in store every week.<br />

H: 06H00/23H00 • T:​ +351 937 840 165 • LOCALIZAÇÃO:<br />

ÁREA NÃO SCHENGEN • LOCATION: NON SCHENGEN AREA<br />

As criações da marca apresentam o equilíbrio entre um<br />

estilo clássico/sofisticado e um estilo desportivo/moderno,<br />

marcados por um símbolo de puro status: o Jockey.<br />

The creation of the brand shows a balance between a<br />

classic/sophisticated style and a sporty/modern style,<br />

marked by a pure status symbol: the Jockey.<br />

H: 06H00/22H00 • T: +351 963 111 139 • +351 218 413 030 •<br />

LOCALIZAÇÃO: ÁREA SCHENGEN • LOCATION: SCHENGEN<br />

AREA<br />

O espírito da Porsche, para além dos automóveis, está<br />

também aliada à moda, com diversas propostas na área<br />

de acessórios de viagem.<br />

The spirit of Porsche, beyond the automotive is allied to<br />

fashion, allowing you to buy luxury products so you can<br />

travel with style!<br />

H: 06H00/23H00 • T: +351 916 814 508 • LOCALIZAÇÃO:<br />

ÁREA NÃO SCHENGEN • LOCATION NON SCHENGEN AREA<br />

101


Guia do Aeroporto_Airport Guide<br />

Compras e Lazer_Shopping and Leisure<br />

Uma marca feita de Portugal e de tudo aquilo de que<br />

Portugal é feito. Leve Portugal consigo através do<br />

Artesanato, Cultura, Design, Moda e Sabores.<br />

A brand made of Portugal and everything Portugal<br />

is made of. Take Portugal with you across Culture,<br />

Craft, Design, Fashion and Flavours.<br />

H: 06H00/22H00 • T: +351 964 943 914 • LOCALIZAÇÃO:<br />

ÁREA SCHENGEN • LOCATION: SCHENGEN AREA<br />

Uma vasta gama de malas de viagem, carteiras, cintos,<br />

e outros acessórios tornam este espaço numa das lojas<br />

a visitar no Aeroporto.<br />

A vast variety of travel bags, wallets, belts, and other<br />

travel accessories make Rimowa one of the stores to visit<br />

in Lisbon’s Airport.<br />

H: 06H00/22H30​ • LOCALIZAÇÃO: ÁREAS SCHENGEN<br />

E NÃO SCHENGEN • LOCATION: SCHENGEN AND NON<br />

SCHENGEN AREA<br />

As coleções do estilista são caraterizadas pela palavra<br />

sofisticação. No seu portfólio encontramos artigos de<br />

marroquinaria, seda, acessórios e os emblemáticos sapatos.<br />

The designer’s collections are characterized by one word:<br />

sophistication. In his portfolio you will find leather goods,<br />

silk, accessories and the iconic shoes.<br />

H: 06H00/22H00 • T: +351 963 111 139 • +351 218 413 030 •<br />

LOCALIZAÇÃO: ÁREA SCHENGEN • LOCATION: SCHENGEN<br />

AREA<br />

102


Lisboa_Lisbon<br />

Loja dedicada aos fãs do desporto-rei, com artigos<br />

promocionais de vários clubes europeus.<br />

Shop dedicated to the fans of the king sport, offering<br />

an array of merchandising items from several european<br />

football clubs.<br />

H: 06H00/22H30 • T: +351 913 479 278 • LOCALIZAÇÃO:<br />

ÁREAS SCHENGEN E NÃO SCHENGEN • LOCATION:<br />

SCHENGEN AND NON SCHENGEN AREA<br />

Dedicada a pessoas com espírito jovem e com uma<br />

personalidade forte, a Springfield é líder de mercado<br />

no segmento de moda masculina.<br />

Recommended for people with young spirit and a strong<br />

personality, Springfield is currently market leader in the<br />

menswear section.<br />

H: 06H00/22H00 • T: +351 218 413 742 • LOCALIZAÇÃO:<br />

ÁREA SCHENGEN • LOCATION: SCHENGEN AREA<br />

A oportunidade ideal para comprar óculos de sol, seja o seu<br />

destino uma viagem aos trópicos, uma estância de neve ou<br />

apenas para estar na moda.<br />

The perfect opportunity to buy a pair of sunglasses,<br />

whether your destination is a flight to the tropics, a ski<br />

resort or simply to be fashionable.<br />

H: 06H00/22H00 • T: +351 211 911 618 • +351 961 775 755<br />

LOCALIZAÇÃO: ÁREA SCHENGEN • LOCATION: SCHENGEN<br />

AREA<br />

103


Guia do Aeroporto_Airport Guide<br />

Compras e Lazer_Shopping and Leisure<br />

Descubra o líder mundial na produção de cristais, num<br />

espaço que realça a beleza através das suas coleções<br />

de joias e peças decorativas.<br />

Discover the world leader in cut glass production,<br />

in a space that emphasizes beauty through its collections<br />

of jewelry and home decorations.<br />

H: 06H00/23H00 • T: +351 926 069 737 • LOCALIZAÇÃO:<br />

ÁREA SCHENGEN • LOCATION: SCHENGEN AREA<br />

Uma marca icónica que continua a surpreender com novos<br />

modelos divertidos e provocadores.<br />

An iconic and fresh brand that continues to amaze, with<br />

new collections full of cool and provocative models.<br />

H: 06H00/22H00 • T: +351 963 111 139 • +351 218 413 030<br />

LOCALIZAÇÃO: ÁREA SCHENGEN • LOCATION: SCHENGEN<br />

AREA<br />

Para quem gosta de viajar, a loja Travel & Business Gate<br />

é o local ideal para escolher as últimas tendências de malas<br />

e acessórios de viagem.<br />

If you like to travel, Travel & Business Gate is a treasure<br />

for those who like to keep up to date with bags and travel<br />

accessories.<br />

H: 06H00/22H30 • T: +351 913 477 472 • LOCALIZAÇÃO:<br />

ÁREA SCHENGEN • LOCATION: SCHENGEN AREA<br />

104


Lisboa_Lisbon<br />

Com origem nos Estados Unidos, as malas e acessórios de<br />

viagem Tumi, de nylon balístico, conferem estilo, proteção<br />

e conforto aos seus bens.<br />

With origin in the USA, the travel bags and accessories<br />

of Tumi, manufactured with ballistic nylon, offer style,<br />

protection and comfort to your belongings.<br />

H: 06H00/22H30 • T: +351 915 077 453 • LOCALIZAÇÃO:<br />

ÁREAS SCHENGEN E NÃO SCHENGEN • LOCATION:<br />

SCHENGEN AND NON SCHENGEN AREA<br />

VERSACE<br />

A loja, com 80 m 2 , combina a opulência e valores da arquitectura<br />

tradicional italiana com o dinamismo e a energia da Versace de<br />

hoje. O mármore e o cristal juntam-se para criar um ambiente<br />

luxuoso e contemporâneo onde apresenta as coleções Versace<br />

pret-a-porter e os acessórios para homem e mulher.<br />

The shop occupies an area of 80 square metres, skilfully<br />

blending the opulence and traditional architectural values of<br />

Italy with the dynamism and energy of Versace today. Marble<br />

and crystal create a luxurious and contemporary ambience<br />

in which to present the Versace prêt-à-porter collections and<br />

accessories for men and women.<br />

H: 06H00/22H00 • T: +351 965 997 300 • LOCALIZAÇÃO:<br />

ÁREA SCHENGEN • LOCATION: SCHENGEN AREA<br />

Conhecida pela lingerie, produtos de beleza e acessórios para<br />

mulher, a Victoria’s Secret inspira e mima as suas clientes.<br />

Known mainly for lingerie, beauty products and<br />

accessories for women, Victoria’s Secret inspires<br />

and pampers its customers.<br />

H: 06H00/22H00 • T: +351 963 111 139 / +351 218 413 030<br />

LOCALIZAÇÃO: ÁREA SCHENGEN • LOCATION: SCHENGEN<br />

AREA<br />

105


Guia do Aeroporto_Airport Guide<br />

Compras e Lazer_Shopping and Leisure<br />

Marca líder em roupa interior, de dormir e de banho,<br />

a Women’secret dá resposta às diferentes formas de ser,<br />

pensar e viver da mulher atual.<br />

A leading brand in under, sleep and swim wear,<br />

Women’secret provides to the different ways of being,<br />

thinking and living of today’s women.<br />

HORÁRIO: 06H00/22H00 • LOCALIZAÇÃO: ÁREA SCHENGEN<br />

• LOCATION: SCHENGEN AREA<br />

O novo conceito de loja automática que reúne as melhores<br />

marcas de Snack & Food e electrónica. Encontre todos<br />

os produtos para uma viagem mais relaxada à distância<br />

de um click.<br />

The new vending machine concept gathers the best<br />

snack & food and electronics brands. Find all the products<br />

you need for a more relaxed journey just a click away.<br />

HORÁRIO: 00H00/24H00 • LOCALIZAÇÃO: ÁREA SCHENGEN<br />

• LOCATION: SCHENGEN AREA<br />

Nas lojas do Aeroporto de Lisboa vai<br />

encontrar ofertas para todos os gostos.<br />

Divirta-se antes de embarcar.<br />

At the Lisbon Airport stores you will find<br />

something perfect for everyone.<br />

Have fun before boarding.<br />

106


Lisboa_Lisbon<br />

Restauração<br />

Área Restrita<br />

de Partidas<br />

Food & Beverage • Departures<br />

Restricted Area<br />

Descubra refeições<br />

para todos os gostos<br />

Find the right option<br />

for every taste<br />

CHOCOLATE<br />

LOUNGE<br />

Um conceito que reúne<br />

os “melhores chocolates<br />

do mundo”, apresentados<br />

em luxuosas embalagens.<br />

A concept that gathers<br />

the “best chocolates<br />

in the world”, presented<br />

in luxurious packaging.<br />

H: 06H00/22H00<br />

T: +351 967 675 708<br />

LOCALIZAÇÃO: ÁREA<br />

SCHENGEN • LOCATION:<br />

SCHENGEN AREA<br />

COCKPIT<br />

A carta do bar inclui tapas,<br />

tachinhos com comida<br />

reconfortante, tostas,<br />

pregos, sopas e saladas.<br />

Na oferta da cafetaria<br />

destacam-se as bebidas<br />

quentes e frias, a pastelaria<br />

e as sanduíches on the go.<br />

The menu at the bar<br />

includes tapas, small pans<br />

with comfort food, toasts,<br />

soups and salads. In the<br />

cafeteria the hot and cold<br />

beverages, the pastry and<br />

the sandwich on the go<br />

stand out.<br />

COFFEE SHOP<br />

H: 05H00/23H00<br />

DRINKS & TAPAS<br />

H: 06H00/23H00<br />

T: +351 939 857 586<br />

LOCALIZAÇÃO: ÁREA<br />

SCHENGEN • LOCATION:<br />

SCHENGEN AREA<br />

ARCADIA<br />

107


Guia do Aeroporto_Airport Guide<br />

Compras e Lazer_Shopping and Leisure<br />

DELTA CAFÉ<br />

CENTRAL<br />

​Local ideal para saborear<br />

um café de qualidade e<br />

uma das muitas opções de<br />

pastelaria.<br />

The ideal place to enjoy<br />

a fine-quality coffee and<br />

one of the many choices<br />

in pastry.<br />

H: 05H00/22H00<br />

T: +351 218 479 050 •<br />

+351 962 017 052<br />

DOTS BAKERY<br />

Uma pastelaria moderna<br />

onde os Dots são as<br />

estrelas. Aqui pode<br />

encontrar, não só os<br />

clássicos da pastelaria<br />

portuguesa, mas também<br />

opções diferentes como<br />

o bagel e saudáveis, como<br />

o pão de alfarroba.<br />

If you want to taste<br />

different options besides<br />

the classic Portuguese<br />

pastry, the best spot is<br />

Dots Bakery. At this place,<br />

the Dots are the Stars<br />

that will challenge your<br />

palate. You can also choose<br />

between the healthy bagel<br />

and the carob bread.<br />

H: 05H00/22H00<br />

T: +351 218 479 050<br />

LOCALIZAÇÃO: ÁREA<br />

SCHENGEN • LOCATION:<br />

SCHENGEN AREA<br />

FIRST CAFÉ<br />

Aterrou, está na sala de<br />

recolha de bagagens à<br />

espera das suas malas,<br />

apetece-lhe um café ou<br />

qualquer coisa para comer.<br />

Se antes tinha de esperar<br />

até sair desta zona, agora<br />

já pode tomar um café<br />

tranquilamente ou comprar<br />

um delicioso snack.<br />

You’re waiting for your<br />

bags and want to drink a<br />

coffee or have something<br />

to eat? Before you had<br />

to wait until you left the<br />

Airport, now you can have<br />

a coffee or buy a snack.<br />

H: 24H<br />

T: +351 915 332 978 •<br />

+351 210 938 937<br />

LOCALIZAÇÃO: ÁREA<br />

SCHENGEN • LOCATION:<br />

SCHENGEN AREA<br />

COCKPIT<br />

DOTS BAKERY<br />

DELTA CAFÉ CENTRAL<br />

108


Lisboa_Lisbon<br />

FIRST CLASS CAFÉ<br />

A tradição e a riqueza<br />

dos sabores tipicamente<br />

portugueses, numa ementa<br />

cuidada e variada.<br />

The rich tradition of typical<br />

Portuguese flavours in<br />

a meticulous and varied<br />

menu.<br />

H: 07H00/23H00<br />

T: +351 927 978 853<br />

LOCALIZAÇÃO: ÁREA NÃO<br />

SCHENGEN • LOCATION:<br />

NON SCHENGEN AREA<br />

GO NATURAL<br />

Um conceito inovador de<br />

comida rápida saudável<br />

e com muito sabor. Inclui<br />

um Sushi Bar, saladas<br />

e massas confeccionadas<br />

ao momento, sandwiches,<br />

wraps, sobremesas e sumos<br />

naturais on the go.<br />

A new concept of healthy<br />

fast food with lots of<br />

flavour. It includes a Sushi<br />

Bar, freshly mada salads<br />

and pastas, sandwichs,<br />

wraps, deserts and on the<br />

go natural juices.<br />

H: 06H00/23H00<br />

T: +351 932 113 403<br />

LOCALIZAÇÃO: ÁREA<br />

SCHENGEN • LOCATION:<br />

SCHENGEN AREA<br />

QUIOSQUE GELATI<br />

DI CHEF<br />

Para adocicar o palato,<br />

foi criado em Portugal um<br />

novo conceito de gelados<br />

e sobremesas frias, que<br />

agrega a qualidade do<br />

gelado, cones caseiros<br />

e bolachas à criatividade<br />

gastronómica de um chef.<br />

To sweeten your palate,<br />

a new concept of ice<br />

cream and frozen desserts<br />

was created in Portugal,<br />

combining quality ice<br />

cream, homemade cones<br />

and cookies with the<br />

culinary creativity of<br />

a chef.<br />

H: 06H00/22H00<br />

T: +351 962 001 354<br />

LOCALIZAÇÃO: ÁREA<br />

SCHENGEN • LOCATION:<br />

SCHENGEN AREA<br />

GELATI DI CHEF<br />

GELATI DI CHEF<br />

109


Guia do Aeroporto_Airport Guide<br />

Compras e Lazer_Shopping and Leisure<br />

HEDIARD<br />

Delicatessen de alto<br />

nível, que oferece aos<br />

clientes uma experiência<br />

gastronómica indescritível.<br />

Destaca-se o foie Gras,<br />

charcutaria Ibérica<br />

e a Pâtisserie inovadora<br />

e criativa.<br />

A delicatessen of the<br />

highest level, which<br />

offers clients a divine<br />

gastronomic experience<br />

with outstanding food,<br />

carefully selected. We<br />

highlight the Foie Gras,<br />

Iberian charcuterie,<br />

and the innovative<br />

and creative pâtisserie.<br />

H: 05H00/21H00<br />

T: + 351 916 146 101<br />

LOCALIZAÇÃO: ÁREA<br />

SCHENGEN • LOCATION:<br />

SCHENGEN AREA<br />

KFC<br />

Na KFC, o frango é mesmo<br />

o produto estrela. Seja em<br />

sanduíches ou saladas, em<br />

especialidades de pedaços,<br />

hot wings ou crispy strips,<br />

o frango da KFC é apreciado<br />

em todo o mundo.<br />

The secret of KFC is<br />

its chicken. Present in<br />

sandwiches and salads,<br />

the chicken recipes are<br />

the most appreciated in<br />

the entire world, alongside<br />

the hot wings and crispy<br />

strings.<br />

H: 06H00/23H00<br />

T: +351 932 113 404<br />

LOCALIZAÇÃO: ÁREA<br />

SCHENGEN • LOCATION:<br />

SCHENGEN AREA<br />

MCDONALD’S<br />

& MCCAFÉ<br />

A Mcdonald’s está cada<br />

vez mais familiar, acessível<br />

e saudável com serviços e<br />

produtos específicos para<br />

os seus consumidores.<br />

Se o seu tempo é limitado,<br />

porque não provar uma<br />

das saborosas propostas<br />

disponíveis, das saladas aos<br />

McMenus?<br />

McDonald’s is increasingly<br />

familiar, accessible and<br />

healthy with services and<br />

products catered to its<br />

consumers. If your time is<br />

limited, why not taste one<br />

of these meals, from salads<br />

to McMenus?<br />

H: 06H00/23H00<br />

T: +351 926 607 720<br />

LOCALIZAÇÃO: ÁREA<br />

SCHENGEN • LOCATION:<br />

SCHENGEN AREA<br />

HEDIARD<br />

KFC<br />

110


Lisboa_Lisbon<br />

O MERCADO<br />

NATURAL BREAK<br />

PAUL<br />

Em pleno Aeroporto<br />

os passageiros podem<br />

encontrar um espaço<br />

inspirado nos mercados<br />

portugueses. Esta área<br />

dá a conhecer os melhores<br />

pastéis de nata de Lisboa e<br />

típicas iguarias portuguesas<br />

como os famosos pasteis<br />

de bacalhau.<br />

In the center of the Airport<br />

the passengers can find<br />

a space inspired in the<br />

Portuguese markets.<br />

It offers its guests the<br />

opportunity to taste<br />

the best custard tarts<br />

of Lisbon or typical<br />

Portuguese dishes such<br />

as codfish pastries.<br />

H: 05H30/22H30<br />

T: +351 218 479 050<br />

LOCALIZAÇÃO: ÁREA<br />

SCHENGEN • LOCATION:<br />

SCHENGEN AREA<br />

Natural Break inova<br />

diariamente com produtos<br />

frescos e saudáveis. Oferece<br />

a melhor experiência a um<br />

passageiro que quer uma<br />

opção saudável e comoda.<br />

Daily fresh and healthy<br />

products. It provides<br />

the best experience<br />

to a passenger seeking<br />

a healthy and convenient<br />

bite.​<br />

H: 07H00/23H00<br />

T: +351 218 479 050<br />

LOCALIZAÇÃO: ÁREA<br />

SCHENGEN • LOCATION:<br />

SCHENGEN AREA<br />

Um lugar representativo<br />

da arte de viver à Francesa,<br />

onde a envolvência do<br />

espaço e o ambiente aliado<br />

ao prazer da degustação<br />

dos produtos de extrema<br />

qualidade nos transporta<br />

para as tradicionais padarias<br />

e pastelarias francesas.<br />

A representative place<br />

of the French way of living,<br />

where the surroundings<br />

of the space and the<br />

environment allied to the<br />

pleasure of tasting high<br />

quality products, carries<br />

us to traditional French<br />

bakeries and pastries.<br />

H: 05H00/22H00<br />

T: +351 916 146 101<br />

LOCALIZAÇÃO: ÁREA<br />

SCHENGEN • LOCATION:<br />

SCHENGEN AREA<br />

O MERCADO<br />

PAUL<br />

111


Guia do Aeroporto_Airport Guide<br />

Compras e Lazer_Shopping and Leisure<br />

PIZZA HUT<br />

SPECIALLY<br />

STARBUCKS<br />

Um espaço que permite<br />

aos seus clientes<br />

desfrutarem de deliciosas<br />

fatias de pizza nas mais<br />

variadas combinações<br />

e sabores. Uma marca<br />

com uma extraordinária<br />

capacidade de inovação<br />

e que surpreende o cliente<br />

a cada visita.<br />

A space that allows its<br />

guests to enjoy delicious<br />

slices of pizza in various<br />

combinations, introducing<br />

new flavours. A brand with<br />

an extraordinary capacity<br />

for innovation that still<br />

surprises the customer<br />

on every visit.<br />

Espaço ideal para a<br />

última paragem antes do<br />

embarque. Oferta variada<br />

de sanduíches, pastelaria,<br />

saladas, pastas e cafetaria.<br />

An ideal space for the<br />

last stop before boarding,<br />

with a large offer of<br />

sandwiches, pastries,<br />

salads, pastas and coffee<br />

drinks.<br />

H: 06H30/23H00<br />

T: +351 932 001 628<br />

LOCALIZAÇÃO: ÁREA NÃO<br />

SCHENGEN • LOCATION:<br />

NON SCHENGEN AREA<br />

Dos famosos frapuccinos<br />

aos mais requintados<br />

sabores e tipos de cafés,<br />

muitas são as propostas<br />

da coffeehouse Starbucks<br />

para apreciar.<br />

From its famous<br />

Frappuccino to all sorts of<br />

other great tasting coffee.<br />

H: 05H00/22H00<br />

T: +351 218 479 050<br />

LOCALIZAÇÃO: ÁREA<br />

SCHENGEN • LOCATION:<br />

SCHENGEN AREA<br />

STARBUCKS<br />

PIZZA HUT<br />

H: 06H00/23H00<br />

T: +351 936 689 791<br />

LOCALIZAÇÃO: ÁREA<br />

SCHENGEN • LOCATION:<br />

SCHENGEN AREA<br />

112


Lisboa_Lisbon<br />

SWEET COLORS<br />

TASTY 2 GO<br />

VERSAILLES<br />

Um local onde cada cor tem<br />

um doce e delicado sabor.<br />

Um paraíso de guloseimas.<br />

A place where each colour<br />

has a sweet and delicate<br />

flavor. Sweet Colors invites<br />

you to enjoy a paradise<br />

of treats.<br />

H: 06H00/22H00<br />

T: +351 962 001 354<br />

LOCALIZAÇÃO: ÁREA<br />

SCHENGEN • LOCATION:<br />

SCHENGEN AREA<br />

Estrategicamente colocada<br />

para satisfazer os seus<br />

desejos de última hora.<br />

Sanduíches, wraps, fruta<br />

fresca, pastelaria variada,<br />

sumos, chocolates e café<br />

quente para levar.<br />

Strategically placed to<br />

meet your last minute<br />

desires. Sandwiches,<br />

wraps, fresh fruit, pastries,<br />

juices, chocolate and hot<br />

coffee to go.<br />

H: 06H00/21H00<br />

LOCALIZAÇÃO: ÁREA<br />

SCHENGEN • LOCATION:<br />

SCHENGEN AREA<br />

A mais elegante e<br />

emblemática pastelaria<br />

de Lisboa é um ponto de<br />

passagem obrigatório<br />

para saborear verdadeiras<br />

iguarias. A pastelaria<br />

Versailles apresenta<br />

uma variedade de bolos<br />

deliciosamente tentadores<br />

e pratos preparados na<br />

imponente Rotisserie.<br />

The most elegant and<br />

emblematic cake shop<br />

in Lisbon is the place<br />

to stop in order to taste<br />

true delicacies. The cake<br />

shop Versailles features<br />

a variety of deliciously<br />

tempting cakes and dishes<br />

prepared in the great<br />

Rotisserie.<br />

CORES DOCES<br />

VERSAILLES<br />

H: 05H00/22H00<br />

T: +351 916 146 101<br />

LOCALIZAÇÃO: ÁREA<br />

SCHENGEN • LOCATION:<br />

SCHENGEN AREA<br />

113


Guia do Aeroporto_Airport Guide<br />

Compras e Lazer_Shopping and Leisure<br />

Terminal 2<br />

Encontre tudo<br />

o que precisa<br />

Terminal 2 • Find everything you need<br />

Lojas e restaurantes<br />

dos quatro cantos do<br />

mundo.<br />

Stores and restaurants<br />

from the four corners<br />

of the world.<br />

114


Lisboa_Lisbon<br />

Lojas<br />

Antes da Segurança<br />

Stores • Before Security<br />

Restauração<br />

Antes da Segurança<br />

Food and Beverage • Before Security<br />

CONFEITARIA<br />

NACIONAL<br />

Este é o local perfeito para escolher as suas leituras de<br />

bordo. Tabaco, gomas e outras tentações estão também<br />

disponíveis.<br />

This is the perfect place to find the best travel reads.<br />

Tobacco, sweets and other temptations are also available.<br />

H: 06H00/22H00 • T: +351 218 483 098 • LOCALIZAÇÃO:<br />

ÁREA SCHENGEN • LOCATION: SCHENGEN AREA<br />

Uma viagem a não perder<br />

pela doçaria tradicional<br />

portuguesa, com a<br />

assinatura da mais antiga<br />

Confeitaria de Lisboa.<br />

A journey you cannot<br />

miss through the typical<br />

Portuguese pastries in<br />

the hands of the oldest<br />

bakery in Lisbon.​<br />

H: 05H00/21H00<br />

T: +351 916 440 833<br />

ESPECIALIDADE<br />

GARIBALDI • SPECIALITIE<br />

GARIBALDI<br />

115


Guia do Aeroporto_Airport Guide<br />

Compras e Lazer_Shopping and Leisure<br />

Lojas<br />

Depois da Segurança<br />

Stores • <strong>Af</strong>ter Security<br />

​Vasta gama de gifts, acessórios de moda e gadgets, muitas<br />

são as propostas disponíveis neste espaço.<br />

This shop offers a vast choice of gifts, fashion accessories<br />

and gadgets.<br />

H: 06H00/21H00 • T: +351 914 717 979<br />

Este é o local perfeito para escolher as suas leituras de<br />

bordo. Tabaco, gomas e outras tentações estão também<br />

disponíveis.<br />

This is the perfect place to find the best travel reads.<br />

Tobacco, sweets and other temptations are also available.<br />

H: 06H00/22H00 • T: +351 218 483 098 • LOCALIZAÇÃO:<br />

ÁREA SCHENGEN • LOCATION: SCHENGEN AREA<br />

116


Lisboa_Lisbon<br />

Tudo o que mais gosta numa só loja: perfumes, cosmética,<br />

bebidas, cigarros e charutos, chocolates e artigos nacionais,<br />

incluindo o fabuloso vinho do Porto.<br />

Everything you love in a single shop: perfumes, cosmetics,<br />

Portuguese and international drinks, cigaretts and cigars,<br />

chocolats, including the fabulous Port wine.<br />

H: 04H30/24H00 • T: +351 96 3 111 139 • +351 21 8 413 030<br />

LOCALIZAÇÃO: ÁREAS SCHENGEN E NÃO SCHENGEN<br />

LOCATION: SCHENGEN AND NON SCHENGEN AREAS<br />

A Parfois, marca de acessórios de moda, aposta em design<br />

e novidades em loja todas as semanas. Oferece uma gama<br />

completa de acessórios de moda.<br />

Parfois offers a full range of fashion accessories with<br />

unique design and news in store every week.<br />

H: 06H00/23H00 • T:​ +351 937 840 165 • LOCALIZAÇÃO:<br />

ÁREA NÃO SCHENGEN • LOCATION: NON SCHENGEN AREA<br />

Simpatia e preços competitivos<br />

esperam por si nas lojas do<br />

Aeroporto de Lisboa. Descubra<br />

o presente ideal antes de seguir<br />

viagem.<br />

Professionalism and<br />

competitive prices await at the<br />

Lisbon Airport stores. Discover<br />

the ideal gift before traveling.<br />

117


Guia do Aeroporto_Airport Guide<br />

Compras e Lazer_Shopping and Leisure<br />

Restauração<br />

Depois da Segurança<br />

Food and Beverage • <strong>Af</strong>ter Security<br />

Siga pela rota da boa<br />

gastronomia.<br />

Follow the route of tasteful<br />

gastronomy.<br />

MCDONALD`S<br />

A marca Mcdonald’s prima<br />

pela rapidez. Está cada vez<br />

mais familiar, acessível<br />

e saudável com serviços<br />

e produtos específicos<br />

para os seus consumidores.<br />

Se o seu tempo é limitado<br />

antes do embarque,<br />

porque não provar uma<br />

das saborosas propostas<br />

disponíveis, das saladas<br />

aos McMenus?<br />

McDonald’s brand stands<br />

out by its speed. It’s<br />

increasingly familiar,<br />

accessible and healthy<br />

with services and products<br />

catered to its consumers.<br />

If your time is limited,<br />

before the scheduled<br />

departure, why not taste<br />

one of these meals, from<br />

salads to McMenus?<br />

H: 06H00/23H00<br />

T: +351 926 607 720<br />

118


Lisboa_Lisbon<br />

NESPRESSO<br />

SERVEJARIA<br />

TASTY 2 GO<br />

Variedade de cafés<br />

e receitas quentes e frias,<br />

complementado por<br />

pastelaria criteriosamente<br />

selecionada. Disponível<br />

também serviço de Take<br />

Away, pronto a levar<br />

a bordo.<br />

Nespresso is an<br />

international reference<br />

brand driven by high<br />

standards, both product<br />

and service wise. It offers<br />

a variety of coffees and<br />

hot and cold recipes with<br />

a Ready to Fly service.<br />

H: 05H00/22H00<br />

T: +351 916 440 833<br />

Espaço descontraído<br />

e contemporâneo, com<br />

videowall com canais<br />

desportivos, ideal para<br />

petiscar e apreciar cervejas<br />

de marcas nacionais<br />

e internacionais. Dispõe<br />

de serviço Take Away.<br />

Servejaria is a relaxed<br />

and modern spot, with<br />

videowall and sports<br />

channels; perfect for a<br />

snack and a beer (national<br />

or international brand).<br />

Has Take Away service.<br />

H: 05H00/22H00<br />

T: +351 916 440 834<br />

Estrategicamente colocada<br />

para satisfazer os seus<br />

desejos de última hora.<br />

Sanduíches, fruta fresca,<br />

pastelaria variada, sumos<br />

e chocolates para levar.<br />

Strategically placed to<br />

meet your last minute<br />

desires. Sandwiches, fresh<br />

fruit, pastries, juices and<br />

chocolates to go.<br />

H: 06H00/21H00<br />

NESPRESSO<br />

SERVEJARIA<br />

119


Guia do Aeroporto_Airport Guide<br />

Compras e Lazer_Shopping and Leisure<br />

Hotéis de Lisboa<br />

Não vai querer perder...<br />

Lisbon Hotels<br />

You won’t want to miss...<br />

O QUE NOS LEVA A ESCOLHER UM HOTEL? Conforto, serviço, localização… Certamente.<br />

Mas saiba que os hotéis de Lisboa escondem uma mão-cheia de pequenos prazeres de<br />

que vai querer desfrutar e que o vão fazer voltar, uma e outra vez, para os conhecer a<br />

todos… Os hotéis de Lisboa estão de portas abertas, convidando os turistas a testemunhar<br />

a arte de bem receber: afinal, é possível experimentar todo este mundo de sensações sem<br />

estar hospedado. Porque não subir ao topo e apreciar um cocktail com vista para a cidade<br />

ou jantar num restaurante gourmet? Ou ainda saborear momentos de puro relaxamento<br />

num spa ou tomar um café enquanto descontrai ao som da música? Aqui fica, pois, o<br />

convite, sob a forma de pequenos apontamentos que vos levarão certamente a querer<br />

conhecer mais do que estes hotéis têm para oferecer. E têm muito, acredite!<br />

WHAT MAKES US CHOSE A HOTEL? Comfort, service, location...<br />

Certainly. But you should know that Lisbon’s hotels hide a multitude of little pleasures that<br />

you will want to enjoy and that will make you want to return time and time again, so you get to<br />

know them all... Lisbon’s hotels are waiting to welcome you, and invite the tourist to enjoy the<br />

art of hospitality first hand: what’s more, you can experience this world of sensations without<br />

being a guest. Why not come up and appreciate a cocktail with a view over the city, or dine in<br />

a gourmet restaurant? Or even savour moments of pure pleasure in a spa or enjoy coffee while<br />

you unwind to the sound of music? So, here’s your invitation, in the form of brief notes that will<br />

surely make you want to know more about what these hotels have to offer. And they offer a lot,<br />

believe me!<br />

120


Lisboa_Lisbon<br />

O HOTEL DAS CELEBRIDADES<br />

Celebridades do mundo do cinema e da música têm escolhido o Hotel Dom<br />

Pedro Palace para ficar quando se deslocam a Lisboa. Qual o segredo? O<br />

luxo dos quartos e a gastronomia gourmet do Il Gattopardo, o restaurante<br />

inspirado no filme homónimo de Luchino Visconti e que oferece, além dos<br />

manjares italianos, uma vista deslumbrante.<br />

THE CELEBRITY HOTEL<br />

Celebrities from the world of cinema and music have chosen the Hotel<br />

Dom Pedro Palace to stay in when they visit lisbon. what’s the secret?<br />

the luxury of the rooms and the gourmet cuisine of il gattopardo, the<br />

restaurant inspired by luchino visconti’s film the leopard, wich, in addition<br />

to italian dishes, has a fabulous view.<br />

UM JARDIM NO CORAÇÃO DA CIDADE<br />

O BessaHotel Liberdade,situa-se numa das artérias mais cosmopolitas e<br />

movimentadas da cidade. No interior, também não faltam motivos para<br />

escolher ou visitar o hotel. O terraço é de passagem obrigatória: um jardim<br />

vertical em toda a fachada acolhe quem ali queira desfrutar de um banho de<br />

sol ou de um cocktail, na descontração proporcionada pela piscina interior,<br />

envolta em luz natural, todo o ano.<br />

A GARDEN IN THE HEART OF THE CITY<br />

BessaHotel Liberdade, stands on one of the city’s most cosmopolitan and<br />

busy thoroughfares. Inside, there is also no shortage of reasons to visit the<br />

hotel. The terrace is must-see: a vertical garden filling the whole facade<br />

welcomes anyone who wants to catch a little sun or enjoy a cocktail, in the<br />

relaxed atmosphere provided by the indoor swimming pool, bathed in the<br />

natural light all year round.<br />

CONFORTO VINTAGE NO CORAÇÃO DA CIDADE<br />

É num edifício do século XIX, completamente renovado, que se situa The<br />

Vintage Lisboa. A clássica fachada em amarelo, ornamentada de jacarandás,<br />

convida a entrar num apelativo ambiente vintage, onde tudo apela ao<br />

repouso e à distinção: dos tons pastel à iluminação subtil; das fotografias a<br />

preto e branco de Lisboa antiga às peças decorativas com história. E, para<br />

descontrair, vale a pena subir ao terraço panorâmico, onde durante todo<br />

o ano é possível fazer uma refeição ou tomar uma bebida, com uma vista<br />

soberba para o casario que sobe até ao Castelo de S. Jorge.<br />

THE CELEBRITY HOTEL<br />

Celebrities from the world of cinema and music have chosen the hotel dom<br />

pedro palace to stay in when they visit lisbon. what’s the secret? the luxury<br />

of the rooms and the gourmet cuisine of il gattopardo, the restaurant<br />

inspired by luchino visconti’s film the leopard, wich, in addition to italian<br />

dishes, has a fabulous view.<br />

121


Guia do Aeroporto_Airport Guide<br />

Compras e Lazer_Shopping and Leisure<br />

LUZ E MODERNIDADE<br />

Se fosse possível descrever o VIP Grand Lisboa Hotel & Spa com uma única<br />

palavra ela poderia ser «luz». Porque este é um hotel luminoso: desde logo,<br />

porque as áreas são desafogadas, os tetos altos e as escadarias amplas, mas<br />

também porque os materiais foram cuidadosamente escolhidos para refletir<br />

a luz – o vidro e a pedra conjugam-se de forma harmoniosa com o branco e o<br />

metálico da decoração.<br />

LIGHT AND MODERNITY<br />

If it were possible to describe the VIP Grand Lisboa Hotel & Spa in a single<br />

word, that word might be “light”. Because this is a luminous hotel: firstly<br />

because the spaces are uncluttered, the ceilings high and the stairs are<br />

generous, but also because the materials were carefully chosen to reflect<br />

the light – the glass and the stone combine harmoniously with the white<br />

and metal of the decoration.<br />

FUSÃO DE DESIGN E TECNOLOGIA<br />

Localizado no mais recente centro empresarial de Lisboa, o Parque das<br />

Nações, o VIP Executive Arts é o exemplo perfeito de como é possível<br />

conciliar o design com a tecnologia, em prol do conforto. É, sem dúvida,<br />

um espaço vanguardista, onde a arte marca presença: aliás, o visitante<br />

é recebido, ainda no exterior, por um colorido mural de azulejos pósmodernista,<br />

que mostra bem a singularidade deste hotel.<br />

A FUSION OF DESIGN AND TECHNOLOGY<br />

Located in Lisbon’s newest business centre, the Parque das Nações, the<br />

VIP Executive Arts is the perfect example of how design can be combined<br />

with technology in the pursuit of comfort. It is undoubtedly an avant-garde<br />

space, where art makes its presence felt: indeed, the visitor is welcomed,<br />

while still outside, by a colorful mural of post-modern ceramic tile that<br />

well illustrates the unique character of this hotel.<br />

CHARME CLÁSSICO<br />

O requinte impera no VIP Executive Diplomático Hotel: toda a decoração,<br />

dos espaços comuns aos quartos, foi inspirada no estilo clássico,<br />

proporcionando a quem o visita uma clara sensação de conforto. Todos os<br />

pormenores contribuem – dos tecidos ao mobiliário, das peças de arte às flores<br />

naturais que pontuam em todas as salas, dos múltiplos pontos de iluminação<br />

ao piano clássico, passando pelo imponente espelho de talha dourada.<br />

CLASSIC CHARM<br />

Sophistication predominates in the VIP Executive Diplomático Hotel:<br />

the entire decor, from the public spaces to the rooms, was inspired by<br />

classic style, providing those who visit it with a clear sense of comfort.<br />

All the details contribute to this – from the fabrics to the furniture, from<br />

the artworks to the natural flowers that feature in all the spaces, from the<br />

multiple lighting sources to the classic piano, and on to the impressive<br />

gilded and carved wooden mirror.<br />

122


Lisboa_Lisbon<br />

CENTRALIDADE MODERNA<br />

No VIP Executive Saldanha tudo foi pensado para acolher as mais recentes<br />

tendências da hotelaria europeia. Este é um hotel moderno e cosmopolita,<br />

ideal para quem não dispensa as últimas tecnologias, mas também não<br />

quer abdicar do conforto. Com a particularidade de Lisboa ter inspirado a<br />

decoração das áreas públicas, com imagens que evocam a alma da cidade e<br />

dos lisboetas.<br />

MODERN CENTRALITY<br />

In the VIP Executive Saldanha everything has been considered to<br />

accommodate the latest trends in European hotels. This is a modern<br />

and cosmopolitan hotel, ideal for those who have to have the latest<br />

technologies but do not want to give up comfort. In particular, Lisbon is<br />

the inspiration for the decoration of its public areas, with images that<br />

evoke the spirit of the city and its inhabitants.<br />

LUZ, NATUREZA E ARTE<br />

É esta trilogia que torna o VIP Executive Villa Rica Hotel distintivo, graças<br />

ao traço arquitetónico único de Ricardo Boffil e Telmo Barata. O expoente<br />

máximo desta combinação é o jardim interior, espaço onde o verde domina<br />

e onde é possível desfrutar de uma refeição em plena tranquilidade. Para<br />

maior descontração, nada melhor do que a piscina interior, a sauna e o banho<br />

turco.<br />

LIGHT, NATURE AND ART<br />

This is the trilogy that makes the VIP Executive Villa Rica Hotel distinctive,<br />

due to the unique architectural lines of Ricardo Boffil and Telmo Barata.<br />

The consummate expression of this partnership is the interior garden, a<br />

space in which green predominates and a meal can be enjoyed in complete<br />

tranquility. To relax even further, what better than the indoor pool, the<br />

sauna and the Turkish bath?<br />

TERRAÇO COM VISTA PARA A CIDADE<br />

Do terraço do VIP Executive Eden Aparthotel, o olhar perde-se sobre<br />

o centro histórico de Lisboa: dali avista-se a Avenida da Liberdade até ao<br />

Marquês de Pombal, as ruas simétricas da Baixa e o Castelo de S. Jorge. O<br />

bar e a piscina panorâmica sazonal são o ex-libris deste hotel nascido num<br />

edifício emblemático da art déco em Lisboa, completamente recuperado e já<br />

merecedor de vários prémios.<br />

TERRACE WITH A VIEW OVER THE CITY<br />

From the terrace of the VIP executive Eden Aparthotel, one’s gaze<br />

becomes lost on the historic centre of Lisbon: from there you can see<br />

the Avenida da Liberdade all the way to the Marquês de Pombal, the<br />

symmetrical streets of the Baixa and the Castelo de S. Jorge.<br />

The panoramic bar and seasonal swimming pool are the ex-libris of this<br />

hotel which was created within a landmark art déco building in Lisbon that<br />

was completely renovated and has already won numerous awards.<br />

123


Guia do Aeroporto_Airport Guide<br />

Compras e Lazer_Shopping and Leisure<br />

UMA CASA FORA DE CASA<br />

É como estar em casa: é assim que os hóspedes se sentem no VIP Executive<br />

Marquês Aparthotel, graças à hospitalidade com que são recebidos e ao<br />

conforto que encontram, quer nas salas comuns, quer nos quartos. A cereja<br />

no topo do bolo é a piscina exterior panorâmica, onde é possível descontrair<br />

e beneficiar de uma magnífica vista sobre a cidade.<br />

A HOME AWAY FROM HOME<br />

It’s like being at home: that’s how the guests feel at the VIP Executive<br />

Marquês Aparthotel, thanks to the hospitality with which they are<br />

welcomed and the comfort that they find, in both the public spaces and the<br />

rooms. The cherry on the cake is the panoramic outdoor pool, where you<br />

can relax and appreciate a magnificent view over the city.<br />

CONFORTO E CONVENIÊNCIA<br />

Localizado num dos polos empresariais da cidade, mas também próximo<br />

de algumas atrações culturais e turísticas, o VIP Executive Zurique Hotel<br />

concilia conveniência e conforto, apresentando-se como um hotel ideal para<br />

estadias de negócio. Mas também de lazer, constituindo a piscina exterior<br />

um atrativo a que é difícil resistir nos meses de verão.<br />

COMFORT AND CONVENIENCE<br />

Located in one of the city’s business hubs, but also near many of the<br />

cultural and tourist attractions, the VIP Executive Zurique Hotel combines<br />

convenience and comfort in a hotel that’s ideal for business trips. It’s also<br />

great for leisure, and the outdoor pool is an attraction that’s hard to resist<br />

in the summer months.<br />

UM HOTEL ESTRATÉGICO<br />

Quando a conveniência é o que mais se valoriza num hotel, o VIP Inn<br />

Berna Hotel é a escolha perfeita. Oferece aos hóspedes acessos fáceis<br />

ao Aeroporto, bem como uma localização privilegiada junto ao centro<br />

financeiro e empresarial da cidade, mas próxima o suficiente para que<br />

possam desfrutar do centro histórico.<br />

YOUR STRATEGIC HOTEL IN LISBON<br />

When convenience is of higher importance, VIP Inn Berna Hotel is the<br />

perfect choice among Lisbon’s hotels. It is strategically located near the<br />

Financial and Business Centre, and only a few minutes away from the<br />

Historical Centre of the city, from Lisbon’s International Airport and from<br />

the Subway station of Campo Pequeno.<br />

124


Lisboa_Lisbon<br />

PORTA DE ENTRADA NA CIDADE<br />

Localizado numa das entradas da cidade de Lisboa, o VIP Executive<br />

Santa Iria Hotel foi pensado para responder às exigências de uma viagem<br />

de negócios, com uma oferta vocacionada para a realização de eventos<br />

profissionais mas também para proporcionar momentos de conforto e lazer.<br />

AN ENTRANCE DOOR IN LISBON<br />

VIP Executive Santa Iria Hotel, located in the metropolitan area of Lisbon,<br />

combines the priority of services, comfort and hospitality, responding to<br />

the demanding needs of a business trip as well as providing unforgettable<br />

leisure moments.<br />

REFÚGIO ENTRE VIAGENS<br />

As viagens são o fio condutor da decoração do TRYP Lisboa Aeroporto ou<br />

não estivesse o hotel, como o nome indica, na área de influência do Aeroporto<br />

de Lisboa. Neste hotel, multiplicam-se os convites para empreender<br />

verdadeiras viagens – ao conforto dos quartos, que convidam ao repouso;<br />

ao prazer da gastronomia, um remix de tradicional com internacional; e,<br />

sobretudo, ao bem-estar proporcionado pelo spa – piscina interior e exterior,<br />

jacuzzi, sauna, banho turco, ginásio, salas de massagens e tratamentos de<br />

beleza.<br />

A REFUGE BETWEEN JOURNEYS<br />

Journeys are the theme that runs through the decor of the TRYP Lisboa<br />

Aeroporto, as befits the hotel which, as its name indicates, is located in<br />

the immediate vicinity of Lisbon Airport. At this hotel, there are numerous<br />

invitations to embark on genuine journeys – to the comfort of the rooms,<br />

which invite you to relax; to the pleasure of the cuisine, a remix of the<br />

traditional and international; and, above all, the well-being provided by the<br />

spa – indoor and outdoor pool, jacuzzi, sauna, Turkish bath, gym, massage<br />

and beauty treatment rooms.<br />

RECORDAR A EXPO’98<br />

Metade experiência, metade destino. É assim que o Tryp Lisboa Oriente se<br />

apresenta. Situado no Parque das Nações, uma das zonas mais emblemáticas<br />

da cidade, é um dos guardiões das memórias da Expo’98, a exposição mundial<br />

cujo tema foram os oceanos. E foram os oceanos que, em apontamentos nos<br />

quartos e nas áreas públicas, inspiraram a recente renovação desta unidade,<br />

de privilegiada localização.<br />

REMEMBERING EXPO’98<br />

Tryp Lisboa Oriente introduces itself. Sited in Parque das Nações, one<br />

of the most emblematic areas of the city, it is one of the guardians of the<br />

memory of Expo’98, the world fair whose theme was the oceans. And it<br />

was the oceans that, in the details of the rooms and public areas, have<br />

inspired the recent renovation of this building, with its privileged location.<br />

125


Guia do Aeroporto_Airport Guide<br />

Compras e Lazer_Shopping and Leisure<br />

IDEAL PARA NEGÓCIOS<br />

A muito conveniente localização, entre o Aeroporto de Lisboa e o centro<br />

da cidade, junta-se à existência de 12 salas de conferências e banquetes<br />

para tornar o Radisson Blue Hotel Lisboa num destino privilegiado para<br />

a realização de eventos profissionais e empresariais. Os quartos foram<br />

igualmente concebidos para o viajante de negócios, que neles encontrará<br />

um espaço de trabalho.<br />

IDEAL FOR BUSINESS<br />

The extremely convenient location, between Lisbon Airport and the city<br />

centre, combined with the existence of 12 conference and banqueting<br />

rooms, makes the Radisson Blue Hotel Lisboa a privileged destination<br />

for holding professional and business events. The rooms were similarly<br />

designed for the business traveller, who will find them to be a place in<br />

which they can work.<br />

O CINEMA COMO INSPIRAÇÃO<br />

Recebeu os primeiros visitantes em 1941, o que o torna uma referência<br />

na hotelaria lisboeta. Mas o Hotel Flórida não ficou parado no tempo:<br />

pelo contrário, renovou-se, apresentando-se com um design inspirado no<br />

cinema e um conceito intimista, para o qual muito contribui o jardim de<br />

inverno. Os amantes da sétima arte encontram aqui a atmosfera perfeita<br />

para um regresso aos clássicos dos anos 50 e 60, guiado por Marilyn<br />

Monroe, Alfred Hitchcock, Audrey Hepburn ou Frank Sinatra.<br />

THE CINEMA AS INSPIRATION<br />

It received its first guests in 1941, and became a reference among Lisbon<br />

hotels. But the Hotel Flórida did not become frozen in time: on the<br />

contrary, it has renewed itself, and now features a design inspired by<br />

the cinema and an intimate ambience, which the winter garden greatly<br />

enhances. Lovers of the seventh art will discover the perfect atmosphere<br />

here to return to the classics of the 1950s and 60s, guided by Marilyn<br />

Monroe, Alfred Hitchcock, Audrey Hepburn or Frank Sinatra.<br />

UM ROOFTOP A NÃO PERDER<br />

Quer viaje em lazer, quer viaje em negócios, o Holiday Inn Lisboa é a<br />

escolha certa, pois fica próximo dos principais pontos empresariais e de<br />

interesse turístico. E, independentemente do motivo, não se pode perder o<br />

ex-libris deste hotel: o bar Highview, é o espaço ideal para relaxar com uma<br />

bebida ou com um mergulho refrescante numa das piscinas com melhor<br />

vista sobre a cidade.<br />

AN UNMISSABLE ROOFTOP TERRACE<br />

Whether you are travelling for leisure or on business, the Holiday Inn<br />

Lisboa is the right choice, since it is close to Lisbon’s main business area<br />

as well as the top tourist attractions. And whatever your reason for visiting<br />

the city, you won’t want to miss the hotel’s hallmark – the Highview. This is<br />

the perfect place to unwind with a drink or go for a refreshing dip in a pool<br />

that boasts one of the best views over the city.<br />

126


Lisboa_Lisbon<br />

CENTRO DE NEGÓCIOS<br />

O Holiday Inn Lisbon Continental é a opção perfeita para quem se desloca<br />

a Lisboa em negócios. Moderno, oferece as melhores condições físicas e<br />

tecnológicas para a realização de reuniões e conferências, com as salas<br />

suportadas por um business center e profissionais qualificados.<br />

BUSINESS CENTRE<br />

The Holiday Inn Lisbon Continental is the perfect choice for anyone<br />

travelling to Lisbon on business. This modern hotel offers all the physical<br />

conditions and technology needed to stage business meetings and<br />

conferences, as well as providing support facilities in the form of a<br />

business centre and qualified personnel.<br />

SOFISTICAÇÃO URBANA<br />

É no topo de uma das sete colinas que fica o Ritz Four Seasons Hotel<br />

Lisboa, de onde se pode admirar um impressionante postal da cidade. No<br />

interior, respira-se elegância, graças às réplicas de mobiliário do século XVII<br />

e à exclusiva coleção de arte contemporânea portuguesa. A sofisticação<br />

estende-se à oferta gastronómica e a exclusividade impera no spa.<br />

URBAN SOPHISTICATION<br />

The Ritz Four Seasons Hotel Lisboa sits atop one of the seven hills, from<br />

where you can admire an impressive postcard view of the city. Inside it<br />

exudes elegance, due to the reproduction of the 17th century furniture<br />

and the exclusive collection of contemporary Portuguese art. The<br />

sophistication extends to the gastronomic offering and to the exclusivity<br />

that pervades the spa.<br />

ESPÍRITO POMBALINO<br />

É num edifício setecentista da baixa pombalina que se encontra o<br />

Behotelisboa, um dos mais recentes da capital e um herdeiro da arte de<br />

bem receber. O espírito original foi respeitado, criando um espaço onde a<br />

tradição e a contemporaneidade se cruzam. Lisboa está sempre presente,<br />

nos quartos e nas áreas comuns, em imagens monocromáticas, que<br />

surpreendem por serem polvilhadas de pormenores coloridos.<br />

THE SPIRIT OF THE MARQUIS OF POMBAL<br />

In a seventeenth century building in the Baixa Pombalina (the central area<br />

designed by the Marquis of Pombal), you will find the Behotelisboa, one<br />

of the newest in the capital, which has inherited the art of hospitality. The<br />

spirit of the original has been respected, and a new space created in which<br />

tradition and the contemporary come together. Lisbon is always present,<br />

in the rooms and in the common areas, in the black and white images that<br />

surprise us by being sprinkled with coloured details.<br />

127


Guia do Aeroporto_Airport Guide<br />

Compras e Lazer_Shopping and Leisure<br />

REFÚGIOS DE CHARME<br />

Os cinco Hotéis Heritage Lisboa são verdadeiros refúgios de charme na<br />

cidade. Na artéria mais nobre, destaca-se o azul da fachada do Heritage<br />

Avenida Liberdade Hotel, onde o traço antigo do edifício ganha nova vida<br />

com uma decoração moderna. Bem perto, é possível reviver o glamour dos<br />

anos 40 no Hotel Britania, onde impera a genuinidade da alma lusa. Do<br />

outro lado da avenida, o Hotel Lisboa Plaza é um espaço de aconchego,<br />

que traz à memória os ambientes solarengos. Memórias há-as também, e<br />

muitas, em As Janelas Verdes, palacete onde todos os pormenores evocam<br />

o romance. Já no Solar do Castelo, as evocações são históricas, dado o<br />

privilégio de estar entre muralhas medievais.<br />

CHARMING REFUGES<br />

The five Heritage Lisboa Hotels are truly charming refuges in the city.<br />

On the noblest thoroughfare, the blue facade of the Heritage Avenida<br />

Liberdade Hotel stands out, where the old lines of the building take on<br />

new life with a modern decor. Close by, you can relive the glamour of the<br />

1940s in the Hotel Britania, where the authentic spirit of the Portuguese<br />

prevails. On the other side of the avenue, the Hotel Lisboa Plaza is a cosy<br />

space that brings a sun-filled atmosphere to mind. There are also plentiful<br />

memories, in the little palace of Janelas Verdes, where every detail evokes<br />

romance. In the Solar do Castelo, the memories evoked are historical,<br />

given the privilege of being within medieval walls.<br />

INSPIRAÇÃO RUMO A CASCAIS<br />

De Lisboa a Cascais, os quatro Hotéis Vila Galé têm como denominador<br />

comum a vista – primeiro, a do Tejo, depois a do oceano Atlântico. No Ópera,<br />

a vista é para o rio, numa unidade onde os amantes das árias clássicas se<br />

sentem em casa, não só pela decoração, mas também pelos momentos<br />

ao vivo. Já no Vila Galé Collection Palácio dos Arcos, a inspiração é a da<br />

poesia, «declamada» em todos os quartos. Mas a vista não falta: quer da<br />

varanda do bar, quer do amplo jardim que emoldura o palácio. No Vila Galé<br />

Estoril, a praia está praticamente à porta, mas ficar pela piscina também é<br />

opção recomendada. No Vila Galé Cascais, a marina oferece-se ao olhar,<br />

e os amplos jardins, a piscina exterior e o mar disputam a preferência dos<br />

visitantes.<br />

INSPIRATION, BOUND FOR CASCAIS<br />

From Lisbon to Cascais, the four Vila Galé Hotels have a common<br />

denominator: the view– first the Tejo, then the Atlantic Ocean. In the<br />

Ópera, the view is of the river, in a building in which lovers of classic<br />

arias will feel at home, not just because of the decor, but also for the live<br />

moments experienced. In the Vila Galé Collection Palácio dos Arcos,<br />

the inspiration is that of poetry, “recited” in all the rooms. But there’s no<br />

shortage of views: whether from the bar’s varanda, or the generous garden<br />

that frames the palace. In the Vila Galé Estoril, the beach is practically at<br />

your doorstep, but staying poolside is also highly recommended. In the Vila<br />

Galé Cascais, the marina provides a fine view, and the guests are spoilt for<br />

choice between the extensive gardens, the outdoor pool and the sea.<br />

128


Lisboa_Lisbon<br />

129


DESCONTO<br />

DISCOUNT<br />

*<br />

VÁLIDO ATÉ 31 DE MARÇO DE 2017<br />

*EM TODOS OS PRODUTOS<br />

VALID UNTIL 31 MARCH 2017<br />

*IN ALL PRODUCTS<br />

Voucher<br />

Special Offer<br />

Não acumulável com outras promoções.<br />

Non cumulative with other promotions.<br />

DESCONTO<br />

DISCOUNT<br />

VÁLIDO ATÉ 31 DE MARÇO DE 2017<br />

*EM COMPRAS DE VALOR IGUAL A 25€.<br />

VALID UNTIL31 MARCH 2017<br />

*FOR EVERY 25€ IN PURCHASES.<br />

*<br />

Voucher<br />

Special Offer<br />

*Não aplicavel a produtos apple, imprensa e cartões oferta.<br />

*Non applicable to apple products, press and gift cards.<br />

OFERTA<br />

OFFER<br />

VÁLIDO ATÉ 31 DE MARÇO DE 2017<br />

*EM COMPRAS DE VALOR SUPERIOR A 30€.<br />

VALID UNTIL 31 MARCH 2017<br />

*IN PURCHASES ABOVE 30€.<br />

*<br />

Voucher<br />

Special Offer<br />

Não acumulável com outras promoções.<br />

Non cumulative with other promotions.<br />

DESCONTO<br />

DISCOUNT<br />

VÁLIDO ATÉ 31 DE MARÇO DE 2017<br />

*EM COMPRAS SUPERIORES A 50€ EM PRODUTOS DE<br />

ARTESANATO OU GOURMET**<br />

VALID UNTIL 31 MARCH 2017<br />

*IN PURCHASES OVER 50€ OF HANDICRAFT AND FLAVOUR **<br />

PRODUCTS<br />

**não inclui serviço de cafetaria **coffee shop not included<br />

*<br />

Voucher<br />

Special Offer<br />

Não acumulável com outras promoções.<br />

Non cumulative with other promotions.<br />

OFERTA<br />

OFFER<br />

VÁLIDO ATÉ 31 DE MARÇO DE 2017<br />

*EM COMPRAS DE VALOR SUPERIOR A 75€.<br />

VALID UNTIL 31 MARCH 2017<br />

*IN PURCHASES ABOVE 75€.<br />

*<br />

Voucher<br />

Special Offer<br />

Não acumulável com outras promoções.<br />

Non cumulative with other promotions.<br />

DESCONTO<br />

DISCOUNT<br />

VÁLIDO ATÉ 31 DE MARÇO DE 2017<br />

*EM COMPRAS DE VALOR SUPERIOR A 50€.<br />

VALID UNTIL 31 MARCH 2017<br />

*IN PURCHASES ABOVE 50€.<br />

*<br />

Voucher<br />

Special Offer<br />

Não acumulável com outras promoções.<br />

Non cumulative with other promotions.<br />

DESCONTO<br />

OFF<br />

VÁLIDO ATÉ 31 DE MARÇO DE 2017<br />

*EM ÓCULOS DE SOL POLARIZADOS.<br />

VALID UNTIL 31 MARCH 2017<br />

*IN POLARISED SUNGLASSES.<br />

*<br />

Voucher<br />

Special Offer<br />

Não acumulável com outras promoções.<br />

Non cumulative with other promotions.<br />

Voucher<br />

Special Offer

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!