pdf-fil - Riktiga svenskor – språkriktighet till vardags
pdf-fil - Riktiga svenskor – språkriktighet till vardags
pdf-fil - Riktiga svenskor – språkriktighet till vardags
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
23<br />
http://www.riktiga<strong>svenskor</strong>.se/ (2010-07-25)<br />
naden mellan prepositioner och subjunktioner), men jag struntar i det och litar på att<br />
läsaren ändå förstår vad jag menar.<br />
När det gäller alternativa formuleringar som innan/före kvällen och innan/före<br />
honom tycker de flesta språkpoliser att man bara ska använda före. Många språkbrukare<br />
säger dock innan kvällen och innan honom, men tendensen är starkare i de fall där<br />
det finns en tydlig tidsanknytning. Språkkänslan gör alltså mindre uppror mot innan<br />
kvällen än mot innan honom. Så om man säger Jag får ont i magen om jag dricker<br />
kaffe före frukosten betecknar nog frukosten i första hand det man äter. Men säger man<br />
Det hinner vi nog innan frukosten ligger fokus mer på den tidpunkt då frukosten ska<br />
intas.<br />
Varför inte uppmuntra och förespråka den distinktionen i stället för att rutinmässigt<br />
fördöma bruket av innan i de här sammanhangen? Tycker språkpoliserna inte om<br />
nyansrikedom? Det skulle ju faktiskt kunna vara så att Innan frosten inte betyder exakt<br />
samma sak som Före frosten. Varför skulle det plötsligt vara bättre med tvetydighet?<br />
Utesluter man möjligheten att använda innan här kan man ju inte veta om det syftar på<br />
själva frosten eller den tidpunkt då frosten kommer.<br />
Ett exempel på en annan alternativ konstruktion som ökar nyansrikedomen i språket<br />
är Pressekreteraren meddelade att Persson kommer inte vid sidan om Presssekreteraren<br />
meddelade att Persson inte kommer. I det första fallet markerar ordföljden<br />
att talaren/skribenten ställer sig bakom och håller med om det som sägs medan<br />
den andra versionen endast återger vad pressekreteraren sagt.<br />
Också genom att alternera mellan konstruktionerna Jag hade kunnat gjort det och<br />
Jag hade kunnat göra det kan man få fram olika nyanser. Den första versionen kan t.ex.<br />
uttrycka en förverkad möjlighet eller markera en handling såsom tydligt avgränsad.<br />
Jämför exemplen Jag hade kunnat cyklat <strong>till</strong> jobbet i morse, om jag bara hade startat<br />
tidigare och Jag hade kunnat cykla vid det här laget, om jag bara hade tränat ordentligt;<br />
eller Jag hade kunnat gjort det på två timmar och Jag hade kunnat göra det i åtminstone<br />
två timmar. (Exemplen i detta och föregående stycke är tagna ur Språkriktighetsboken,<br />
s. 320-324 och 294-303, och Margareta Westmans uppsats ”Språkvård,<br />
samhälle och naturlig grammatik” i Språkets myller, 2001:16.)<br />
En annan typ av argumentation går ut på att försöka använda regler utanför deras<br />
giltighetsområde. Jag har tidigare berört liknande frågor i kapitlet om språkliga regler.<br />
Där användes ishockey och curling för att illustrera olika regelsystem och en del uppfattningar<br />
man kan ha om relationen mellan dem. Att använda regler utanför deras giltighetsområde<br />
innebär då exempelvis att bedöma spelarnas insatser i en ishockeymatch<br />
med utgångspunkt från de regler som gäller för curling. Det mest uppenbara språkliga<br />
exemplet är förstås att döma ut ett språkdrag i en varietet (icke-standardspråk) med<br />
hänvisning <strong>till</strong> reglerna i en annan (standardspråk), ungefär som om man skulle hävda<br />
att ärtsoppa är fel med hänvisning <strong>till</strong> ett recept på jordgubbskräm. Men det kan också<br />
hända att man överför regler <strong>till</strong> ett språk från ett annat, eller <strong>till</strong> och med från något<br />
helt annat än ett språk, såsom logik eller matematik.<br />
Här kan vi vidga våra vyer lite och ta ett engelskt exempel. I vissa sorters engelska<br />
används regelmässigt två eller flera negerande ord för att uttrycka en negerande