24.09.2013 Views

Granskning av trycksaker - Blekinge museum

Granskning av trycksaker - Blekinge museum

Granskning av trycksaker - Blekinge museum

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

<strong>Granskning</strong> <strong>av</strong><br />

bibliotekens <strong>trycksaker</strong><br />

ur tillgänglighetsaspekt<br />

En rapport i projektet<br />

Tillgänglig information på<br />

biblioteken i sydöstra Sverige<br />

(TIBIS)<br />

Augusti 2006<br />

Mona Quick, Spiralum Kommunikation<br />

På uppdrag <strong>av</strong> Länsbibliotek Sydost och<br />

Regionbiblioteket i Kalmar Län


Innehållsförteckning<br />

Förutsättningar s 2<br />

Sammanställning s 5<br />

Kommentarer kring kriterierna s 6<br />

Grundnivå s 13<br />

Bil. 1: <strong>Granskning</strong>sblankett s 15<br />

Bil. 2: Lånekvitton m.m. s 16<br />

Bil. 3: Följebrev s 17<br />

Bil. 4: Länkar till annan information s 18<br />

Bil. 5: Skiss till biblioteksfolder s 20<br />

<strong>Granskning</strong> <strong>av</strong> <strong>trycksaker</strong><br />

I projektet Tillgänglig information på biblioteken i sydöstra Sverige (TIBIS) granskas<br />

<strong>trycksaker</strong> och webbsidor på 25 folkbibliotek i Sydost och Kalmar län. <strong>Granskning</strong>en<br />

görs utifrån hur materialet fungerar för personer med funktionshindren synskada,<br />

utvecklingsstörning eller läs- och skrivsvårigheter. Därefter gör biblioteken<br />

handlingsplaner för att åtgärda upptäckta brister.<br />

Uppdraget att göra granskningen g<strong>av</strong>s till mig, Mona Quick med företaget Spiralum<br />

Kommunikation. Min tidigare bakgrund är bl.a. som marknadsförare på den statliga<br />

myndigheten Talboks- och punktskriftsbiblioteket. <strong>Granskning</strong>en <strong>av</strong> <strong>trycksaker</strong> beskrivs<br />

i denna rapport. Det finns också en separat rapport om granskningen <strong>av</strong> webbsidor.<br />

Hur granskningen har gjorts<br />

Biblioteken har sänt in det man önskat få granskat. Det har varit foldrar, boktipslistor,<br />

affischer, bokmärken, kulturprogram, lånekvitton, kr<strong>av</strong>brev m.m. Generellt har vi inte<br />

granskat de ”fasta” <strong>trycksaker</strong>na som skyltar och knubbar (men något bibliotek har tagit<br />

kopior på en del skyltar), men för dessa kan man få bra tips genom andra projekt (se<br />

bilaga 4).<br />

Varje trycksak har sänds tillbaka fäst vid en granskningsblankett med en rad förtryckta<br />

kriterier (se bilaga 1). Ett kryss i rutan Bra innebär att den klarar det kriteriet, annars står<br />

det vad som är mindre bra. Jag har också markerat vissa saker direkt i trycksaken. Allt<br />

jag sett som mindre bra har kommenterats, men allt är naturligtvis inte <strong>av</strong> den vikt att<br />

det behöver åtgärdas. Jag har markerat med orange överstrykningspenna när jag anser<br />

att en brist bör rättas till. Övriga anmärkningar kan man fundera över vid en ev.<br />

framtida uppdatering <strong>av</strong> trycksaken.<br />

Kvitton, kr<strong>av</strong>brev och reservationsmeddelande har fått en gemensam granskningslapp<br />

(se bilaga 2), eftersom dessa i hög grad är standardiserade <strong>trycksaker</strong> där<br />

systemleverantören fördefinierat uttryck och layout. Dessa kan dock anpassas <strong>av</strong> det<br />

lokala biblioteket. Jag har markerat anmärkningar direkt på kvitton och brev.<br />

En del bibliotek har sänt mycket material, andra litet. De som sänt mycket har även sänt<br />

med arrangemangskalendrar med kultur- och fritidsaktiviter, och annat material som inte<br />

är strikt biblioteksrelaterat, men jag tar granskat allt som sänts. Det är upp till biblioteket<br />

2


vad man vill ha granskat. De som sänt litet har nog inte tänkt på allt de har, eller tyckt<br />

att det var så banalt material att det inte behövde sändas in, som kopierade lappar med<br />

öppettider osv.<br />

Några bibliotek har kompletterat med material efter genomgången i juni. Det som sänds<br />

in t.o.m. mitten <strong>av</strong> augusti har räknats med i sammanställningen över denna granskning.<br />

I denna rapport finns en statistisk sammanställning över ”tillgänglighetsgraden” i de<br />

insända <strong>trycksaker</strong>na. De är uppdelade i tre grader; utan anmärkningar, med mindre<br />

viktiga anmärkningar och med viktiga anmärkningar.<br />

En folder som sorteras till gruppen utan anmärkning kan ha någon mindre anmärkning,<br />

som förekomst <strong>av</strong> versaler, men om den bedöms som så ringa att den inte drar ner<br />

läsbarheten särskilt mycket sorteras den ändå dit. Mindre viktiga anmärkningar betyder<br />

att det är bra om detta åtgärdas, men det behöver inte göras förrän foldern ändå ska<br />

tryckas om. Viktiga anmärkningar drar ner läsbarheten så mycket att jag anser att de<br />

foldrarna behöver ändras så snart som möjligt.<br />

Däremot har det inte förts någon statistik över det exakta utfallet inom de specificerade<br />

kriterierna, eftersom det inte kändes som en användbar kunskap. En trycksak kan ha<br />

flera olika anmärkningar, och med olika vikt i desamma. I mera allmänna ordalag<br />

kommenteras dock nedan ifall biblioteken ofta eller sällan fått anmärkningar inom de<br />

olika kriterierna.<br />

Kommentarerna nedan sker i samma ordningsföljd som bedömningskriterierna är<br />

uppställda på granskningsblanketten. Inom varje <strong>av</strong>snitt ges också en förklaring över vad<br />

som är tillgängligt och inte. Generellt kan man dela upp tillgängliga <strong>trycksaker</strong> i tre<br />

grupper; allmänna, LättLästa och i anpassade format som inläsning och e-text.<br />

Kommentarerna i <strong>av</strong>snitten <strong>av</strong>ser, om inte annat sägs, de allmänna <strong>trycksaker</strong>na.<br />

Allmänna <strong>trycksaker</strong><br />

De <strong>trycksaker</strong> som biblioteket gör för en bred allmänhet bör ha en bra grundnivå på<br />

läsbarhet, både när det gäller språk och layout. Var fjärde svensk har svårt att läsa och<br />

förstå en vanlig tidningsartikel, det är alltså viktigt för många att man rensar bort<br />

fackuttryck och uttrycker sig på ett enkelt sätt.<br />

Layouten betyder mycket för att man ska orka läsa, och det är väl ändå viktigare att<br />

bibliotekets besökare läser informationen än att den är estetiskt <strong>av</strong>ancerad? Om man<br />

anlitar en professionell designer ska man inte överlämna alla beslut till denne, utan<br />

övervaka att läsbarheten inte åsidosätts för ett vackert formspråk. Detta betyder<br />

ingalunda att alla <strong>trycksaker</strong> måste se likformat tråkiga ut, bara att det finns vissa<br />

läsbarhetsregler att ta hänsyn till, och som faktiskt underlättar för alla som läser.<br />

Många dyslektiker kan läsa en kort allmän text om den är normalt lättläst och layouten<br />

är bra. Det är ofta layouten som försvårar, med alltför liten textstorlek och rörig design.<br />

De allmänna <strong>trycksaker</strong>na är viktiga för:<br />

• Dyslektiker med hyfsad läsförmåga<br />

• Synsvaga som förstorar (i kopiator eller förstorings-tv)<br />

• De personer med lätt utvecklingsstörning som har god läsförmåga<br />

• Texten i <strong>trycksaker</strong>na som underlag för inläsningar (se nedan)<br />

3


LättLästa <strong>trycksaker</strong> (LL)<br />

För att skilja de särskilt lättlästa <strong>trycksaker</strong>na från generellt lättläst text skriver jag då<br />

med två versala L. När man säger LL-böcker i biblioteksterminologi menar man böcker<br />

som särskilt bearbetats vad det gäller enkelhet både i språk och innehåll – lättläst och<br />

lättförståeligt.<br />

Centrum för Lättläst beskriver på sin webbplats hur en LL-text är uppbyggd. För att<br />

komplicera saker litet är det inte riktigt samma saker som en person med dyslexi anser är<br />

lättläst, vilket man kan läsa mer om på FMLS webbsidor för Språka loss. Jag tror ändå<br />

det går att göra en hyfsat bra kompromiss med ett lättläst språk som fungerar skapligt<br />

för:<br />

• Personer med utvecklingsstörning<br />

• Dyslektiker med svag läsförmåga<br />

• Dövblinda (se nedan under övriga format)<br />

• (Personer med andra modersmål)<br />

Inlästa <strong>trycksaker</strong><br />

En inläst trycksak behöver inte vara inläst <strong>av</strong> en människa, utan det fungerar även att<br />

använda ny teknik med talsyntes (konstgjord röst). Här finns många olika lösningar, läs<br />

mer om detta i bilaga 4.<br />

Inlästa <strong>trycksaker</strong> behövs för:<br />

• Synskadade som ej kan använda förstoring, eller bara orkar läsa korta texter<br />

• Dyslektiker med svag läsförmåga, och särskilt för längre texter<br />

• Utvecklingsstörda med svag läsförmåga (LättLästa texter)<br />

E-text<br />

Elektronisk text fungerar ihop med egna hjälpmedel, som talsyntes och<br />

punktskriftspanel. På begäran bör man kunna bränna en skiva med trycksakens text som<br />

e-text.<br />

E-text används <strong>av</strong>:<br />

• Synskadade, med talsyntes eller punktskriftspanel<br />

• Dövblinda, med punktskriftspanel (LättLästa texter)<br />

• Dyslektiker, med talsyntes<br />

4


Sammanställning<br />

Trycksaker/bibliotek A B C D E F G H I J K L M N<br />

Antal <strong>trycksaker</strong> 19 14 5 1 10 36 6 15 18 12 18 3 7 17<br />

Utan anmärkning 10 6 3 1 5 20 3 8 11 6 4 2 2 4<br />

Små ändringar 4 7 2 0 2 8 3 7 4 4 13 0 2 4<br />

Viktiga ändringar 5 1 0 0 3 8 0 0 3 2 1 1 3 9<br />

Kvitton, brev osv 5 6 4 5 2 10 7 6 1 3 1 7 4 1<br />

Saknas:<br />

Öppettider (enkel) x x x x x<br />

Lånreregler LL * x x x x x x * x x x x x x<br />

Allmän LL x x x x x x x * x x x x x x<br />

Inläst allmän x x x x x x x x x x x x x x<br />

Trycksaker/bibliotek O P Q R S T U V X Y Z Total<br />

Antal <strong>trycksaker</strong> 88 13 7 4 11 20 22 5 5 28 6 209<br />

Utan anmärkning 64 4 3 4 6 13 11 4 2 18 1 130<br />

Små ändringar 12 0 1 0 2 5 9 0 1 7 4 41<br />

Viktiga ändringar 12 9 3 0 3 2 2 1 2 3 1 38<br />

Kvitton, brev osv 3 1 3 0 6 5 0 3 2 2 3 28<br />

Saknas:<br />

Öppettider (enkel) x x x 8<br />

Lånreregler LL x x x * x x x x * 19<br />

Allmän LL x x x * x x x x x x 22<br />

Inläst allmän x x x x x x x x x x x 25<br />

Varje bibliotek har en bokst<strong>av</strong>sbeteckning, totalt 25 bokstäver/bibliotek.<br />

Kvitton och brev (kr<strong>av</strong>, reservationsmeddelanden) är inte inräknade bland övriga<br />

<strong>trycksaker</strong> utan har en egen rad.<br />

x betyder att det saknas eller, när det gäller öppettider, att det inte är tillräckligt enkelt.<br />

* betyder att arbetsmaterial skickats, som skulle kunna bli LL-foldrar.<br />

5


Kommentarer: 1 Bakgrund<br />

Bra kontrast mellan bakgrund och bokstäver<br />

Många <strong>av</strong> de insända <strong>trycksaker</strong>na är traditionellt vita med svart tryck. Eftersom det ofta<br />

är vanligt kopieringspapper och oftast kopierad text så blir kontrasten oftast bra. Inte<br />

alltför skarp kontrast, eftersom pappret inte är extr<strong>av</strong>itt eller halvblankt. I kopieringen<br />

blir texten inte högsvart och det betyder att den kan bli litet för grå ibland, särskilt om<br />

bokstäverna är små.<br />

Det är också vanligt med färgat papper, och detta fungerar ju bra när det är ljusa färger.<br />

Ett undantag är blått, som bara fungerar bra om tonen är mycket ljusblå, men där flera<br />

<strong>trycksaker</strong> i granskningen har en djupare ljusblå färg som försämrar läsningen. Blått är ju<br />

svenskarnas f<strong>av</strong>oritfärg, men ögat har svårare att urskilja de svarta bokstäverna mot blå<br />

bakgrund än exempelvis mot gul bakgrund, som fungerar allra bäst.<br />

I något fall har rött papper används, men det innebär dålig läsbarhet. Dessutom blir rött<br />

mycket mörkt i kopiering, och det är ju synd ifall någon skulle vilja kopiera något ur en<br />

folder (ex. i ett skolsammanhang).<br />

Några gånger ligger det bilder bakom texten, ibland blir det störande och ibland inte.<br />

Man får tänka på hur texten kommer i en bild, så att inte andra former försvårar för att<br />

se bokstävernas former.<br />

Färgplattor? (bra kontrast)<br />

En färgplatta som ligger under en text bör inte ha mer än 20 % färgmättnad för att inte<br />

störa läsningen. Något som ser piggt ut estetiskt, och verkar ge hög uppmärksamhet,<br />

kan alltså innebära att den texten blir mindre läst. Det finns inte många exempel på<br />

störande plattor i de insända <strong>trycksaker</strong>na.<br />

Inte för blankt papper<br />

Det finns inga exempel på alltför blanka papper. Ett blankt papper ger störande blänk<br />

och även om bilder kan bli vackra på blankt papper så är det mycket försvårande för<br />

läsning. Detta gäller förstås även om man laminerar en skylt med blank laminat – det<br />

finns matt sådan som fungerar mycket bättre.<br />

2 Läsbarhet (bokstäver)<br />

Bra läsbarhet: storlek på bokstäver<br />

Det är inte bara synsvaga som föredrar större bokstäver, utan även dyslektiker och<br />

utvecklingsstörda, som tycker att det är lättare att urskilja bokstäverna om de är litet<br />

större. En renodlad LL-folder kan gärna ha ca 14 punkter i den löpande texten, medan<br />

en allmän folder kan nöja sig med 11-12 punkter. Olika typsnitt ger olika stor storlek.<br />

Det är väldigt trendigt med små bokstäver och det fanns några exempel där storleken<br />

var för liten även för mig. Ibland tycktes det vara betingat <strong>av</strong> utrymmesskäl – man ville<br />

få in mycket text på ett A4-papper eller många arrangemang i en kultur- och<br />

fritidskalender som skulle kunna fungera även som affisch.<br />

Man biter sig dock i svansen om texten är så liten att alla får svårt att läsa den. Det är<br />

bättre att skriva om till kortare text och faktiskt få den läst, eller använda baksidan<br />

också. Med en tryckt högupplöst text kan bokstäverna bli tydliga även i något mindre<br />

6


format, vilket man kan se i böcker. När man kopierar blir dock bokstäverna mindre<br />

skarpa i kanterna, och då krävs också större storlek.<br />

I något fall har man låneregler i normalstor stil i A5-format, och sedan har man förstorat<br />

i kopiatorn till större stil på A4. Detta fungerar ju utmärkt när grundlayouten är bra.<br />

Bra läsbarhet: typsnitt<br />

Synsvaga personer kan föredra linjära (raka) typsnitt i större storlekar. För skyltar och<br />

rubriker, som är i större stil, är oftast linjära bokstäver tydligast. Men det är alltså bara<br />

när man gör något speciellt riktat till synsvaga som linjär löpande text är att föredra.<br />

De flesta föredrar att läsa antikvastilar (med seriffer eller ”klackar”, alltså små tvärsteck<br />

på de långa strecken). Detta beror på vanan – det mesta vi läser i tidningar och böcker<br />

har sådana stilar. Det kan också vara så att ögat lättare binder ihop orden till ordbilder<br />

med hjälp <strong>av</strong> tvärstrecken.<br />

Det finns en hel del exempel på löpande texter i linjära typsnitt, men jag har inte räknat<br />

det som anmärkningar när det handlar om vanliga linjära typsnitt som Arial, Helvetica<br />

och Verdana. Däremot är det oftast olämpligt att använda typsnittet Comic Sans, som<br />

visat sig vara mycket populärt. I korta texter, i roliga sammanhang och för barn kan det<br />

fungera, men inte i längre texter. Det betraktas dessutom inte som ett riktigt seriöst<br />

typsnitt, så att använda det för att beskriva databaser eller kulturarrangemang för vuxna<br />

drar ner intrycket, samtidigt som det blir mera svårläst.<br />

Några gånger används mycket udda typsnitt, ”roliga”, ”vackra”, sådana som imiterar<br />

handstil, och en gång även riktig handstil. Här är mitt råd kort och direkt: Låt bli! I valet<br />

mellan att vara originell och att få sin information läst föredrar jag det senare.<br />

Ej versaler<br />

Versaler förekommer mycket flitigt i <strong>trycksaker</strong>na. Att ha några små rubrikord i versaler<br />

förstör inte läsbarheten, men om det finns många rubriker med versaler blir det svårare.<br />

Det finns även exempel på hela boktipslistor som är gjorda med versaler, eller där alla<br />

författare skrivs med versaler.<br />

Oftast används versaler när man talar om storstil, man kan t.o.m. skriva att ”det finns<br />

böcker med STOR STIL” i löpande text. Ibland börjar man nästan undra om det blivit<br />

något missförstånd – versaler kallas ju ibland för stora bokstäver. Det kan definitivt leda<br />

till missförstånd, att låntagarna tror att böcker med stor stil bara innehåller versaler.<br />

Med versaler blir inte ordbilderna tydliga, texten blir som ett långt staket där man inte<br />

får någon hjälp <strong>av</strong> de uppåtgående och nedåtgående staplarna som finns hos gemena<br />

bokstäver.<br />

Om man skriver versaler i e-post uppfattas det som att man skriker. Då blir det en hård<br />

ton i skyltar som säger ”lånekort KRÄVS för att få låna”. Och för dyslektiker och andra<br />

biblioteksovana besökare är inte så bra med alltför hård ton.<br />

Ej kursivt<br />

Kursiv stil förekommer ganska ofta. Kanske tycker man att det ser snyggt ut, litet som<br />

handstil, eller att det är ett bra sätt att markera något som är särskilt viktigt. Några<br />

enstaka ord försvårar inte läsningen, men långa stycken med kursiv text gör det<br />

definitivt.<br />

7


Ej understrykningar<br />

Understrukna ord är svårare att läsa. I boklistor stryker man ibland under författarens<br />

efternamn, och länkadresser kan också vara understrukna. I båda fallen är det onödigt.<br />

Det är generellt bättre att markera viktiga ord med fet stil än att använda<br />

understrykningar, versaler eller kursiv stil.<br />

3 Rader<br />

Lagom långa textrader<br />

Om textraderna är för långa blir det svårare för ögat att hitta tillbaka nästa radbörjan.<br />

Maximalt 70 tecken per rad (bokstäver, skiljetecken och mellanrum) bör det vara i en<br />

folder. (I denna rapport är det 80-90 tecken per rad, visar Word i Verktyg, Räkna ord.)<br />

Det finns några insända <strong>trycksaker</strong> med för långa rader.<br />

Med mindre bokst<strong>av</strong>sstorlek bör alltså raderna vara kortare, och med större bokstäver<br />

kan de vara längre. I en LättLäst folder bör det vara färre än 70 tecken per rad. Delar<br />

man upp texten i spalter så ska det inte vara alltför smala spalter, för då kan det bli så få<br />

ord per rad att det blir svårt att få sammanhang, och <strong>av</strong>st<strong>av</strong>ningarna blir fler.<br />

Lagom radmellanrum<br />

Standard för radmellanrum är 120 % men rekommendationen för dyslektiker är 140 %.<br />

Har man liten text så blir alltså mellanrummet också mindre, och i riktigt tryck där man<br />

kanske använder mindre men kantskarpa bokstäver kan man behöva öka mellanrummet<br />

för att få tydligare läsning. I en rubrik som är flerradig minskar man kanske mellanrummet<br />

för bättre sammanhang.<br />

I <strong>trycksaker</strong>na används överlag standardmellanrum, och med lagom bokst<strong>av</strong>sstorlek,<br />

lagom långa rader och korta stycken fungerar det tillräckligt bra. Vid LättLäst där<br />

bokstäverna ska vara större, raderna kortare och styckena korta fungerar också<br />

standardmellanrum.<br />

På lånekvitton och i kr<strong>av</strong>brev staplas ofta titlarna tätt efter varandra. Ofta har de<br />

dessutom omotiverat liten stil i kr<strong>av</strong>brev (men på lånekvitton måste de väl tyvärr ha liten<br />

stil). För att det ska vara någon rimlig läsbarhet måste det in luft mellan titlarna.<br />

Inte rak högermarginal<br />

Det är norm att göra rak högermarginal i böcker, tidningar och många tryckta foldrar.<br />

Numera finns det dock en högre medvetenhet om att rak högermarginal försvårar<br />

läsningen. Eftersom orden är olika långa så måste man justera raderna för att kunna<br />

skapa en rak högermarginal. Ibland dras orden och mellanrummen ut, ibland pressas de<br />

ihop, och därmed blir ordbilderna något förvrängda. Dessutom blir <strong>av</strong>st<strong>av</strong>ningarna fler.<br />

Viktigast är dock att man får svårare att glida med ögat från en läst rad till början <strong>av</strong><br />

nästa rad, att veta var man är när alla rader ser likadana ut. Många med lässvårigheter<br />

måste ha linjal för att markera vilken rad de befinner sig på.<br />

Av bibliotekens foldrar finns det några som är ”professionellt” layoutade och har raka<br />

högermarginaler, men de flesta har ojämn högermarginal. Kanske beror det på att man<br />

vet att det försvårar, kanske är förklaringen att man layoutat dem själv och inte haft<br />

tillgång till, eller kunskap om, hur man kan göra raka högermarginaler så att det ser<br />

estetiskt bra ut.<br />

8


Öppettider görs ofta som en osynlig tabell, med veckodag till vänster och klockslag en<br />

bit till höger. Om mellanrummet är litet och valen få så fungerar det, men det finns en<br />

hel del exempel där det är stora mellanrum och långa uppräkningar <strong>av</strong> filialtider. Då blir<br />

det svårt att hitta rätt utan att lägga en linjal under.<br />

På något ställe har man gjort en synlig tabell med linjer som underlättar väsentligt. Man<br />

kan ju också skriva tiderna direkt efter dagen, även om då högermarginalen blir ojämn. I<br />

bokbussturer blir det ofta långt mellan hållplatsens namn till vänster och klockslaget till<br />

höger. Kanske kan man börja med klockslaget i stället och få mindre mellanrum.<br />

Inte centrerad text<br />

I bibliotekens <strong>trycksaker</strong> fanns det många förekomster <strong>av</strong> centrerad text, som flerradiga<br />

rubriker, vid kontaktuppgifter och t.o.m. som löpande text. Jag hade inte ens med<br />

centrerad text som ett granskningskriterium, för jag hade inte tänkt tanken att man<br />

skulle kunna få för sig att layouta löpande text på det sättet.<br />

Att centrera enradiga rubriker spelar ingen roll. Det är inte heller så allvarligt om några<br />

enstaka separata uppgifter som adress, e-post och telefonnummer centreras, men om<br />

det blir en lång sträcka med sådan centrering för flera filialers kontaktuppgifter så blir<br />

det tröttsammare att leta rätt uppgift.<br />

Den stora svårigheten blir när det är ett löpande textstycke som är centrerat. När ögat<br />

ska hoppa till nästa rad är fästpunkten olika för olika rader och det blir svårare att<br />

snabbt bestämma vilken rad som är nästa.<br />

Eftersom det underlättar att ha en rak vänstermarginal och en ojämn högermarginal, så<br />

borde det väl logiskt sett underlätta även med ojämn vänstermarginal, eftersom raderna<br />

blir olika och därmed lättare att identifiera? Det kan så tyckas, men det handlar i hög<br />

grad om hur man lärt sig läsa och hitta rätt rad.<br />

Inte högerställd text<br />

För en person som kommer från en kultur där man läser från höger till vänster är rak<br />

högermarginal och ojämn vänstermarginal förstås det normala. Den sortens marginaler<br />

fungerar dock inte bra för svenskan, eftersom vi ändå läser texten från vänster till höger<br />

och därmed får svårt att hitta fästpunkten för nästa rad.<br />

Det fanns något exempel där enstaka ord placerats med rak högermarginal, till höger på<br />

sidan. Eftersom det inte var löpande text fungerar det hyfsat ändå, precis som att det<br />

fungerar att sprida ut enstaka ord litet hur som helst på en yta. Då läser man ju varje ord<br />

som en egen enhet. I det senare fallet är det dock viktigt att inte ha för många ord<br />

utspridda, om det är viktigt att man läser alla, för det finns en risk att man missar något<br />

när man inte har en logisk läsordning att följa.<br />

Logiska <strong>av</strong>st<strong>av</strong>ningar<br />

Om man behöver <strong>av</strong>st<strong>av</strong>a ord i foldrar är det bra om man nöjer sig med att <strong>av</strong>st<strong>av</strong>a<br />

sammansatta ord mellan de två orden. Sådana <strong>av</strong>st<strong>av</strong>ningar <strong>av</strong> långa sammansatta ord<br />

kan ibland t.o.m. underlätta i LättLästa texter. Det finns få förekomster <strong>av</strong><br />

svårförståeliga <strong>av</strong>st<strong>av</strong>ningar i <strong>trycksaker</strong>na.<br />

Varje rad en tanke<br />

I LättLästa texter används helst frassatta rader. En mening per rad, eller en logisk del <strong>av</strong><br />

en mening, som sedan fortsätter på raden nedanför med nästa logiska led.<br />

9


Eftersom de flesta <strong>av</strong> <strong>trycksaker</strong>na inte är LättLästa så förekommer inte så ofta frassatta<br />

rader. I LL-texterna har man oftast detta, men inte alltid. Det har ibland varit svårt att<br />

dela upp en lång mening på ett logiskt sätt, med följd att det blivit långa rader.<br />

4 Stycken<br />

Lagom långa meningar<br />

Så långa meningar som jag ibland skriver i denna rapport fungerar inte i en folder. Då är<br />

det risk att läsaren trasslar in sig. Det får å andra sidan inte bara vara korta uppstaplade<br />

meningar, för det blir tråkigt att läsa. I LättLäst text bör meningarna generellt vara<br />

kortare än i vanlig text.<br />

När det förekommer långa meningar i <strong>trycksaker</strong>na är de ofta enstaka tanklösheter i<br />

texter som generellt har bra meningslängd.<br />

Lagom många underrubriker<br />

Underrubriker behövs, för att ge överblick över textmassan, och en resumé över vad<br />

som står där. Generellt har <strong>trycksaker</strong>na lagom många underrubriker, men det finns en<br />

del som behöver fler.<br />

Ett tips är att skriva informativa underrubriker, så att man får någon kunskap även om<br />

man bara läser dem. De ska alltså inte vara frågor utan ge svar. Underrubrikerna i detta<br />

<strong>av</strong>snitt ger kriterierna för tillgängliga <strong>trycksaker</strong>, och även om man bara läser<br />

underrubrikerna har man fått en uppfattning om dessa kriterier.<br />

Korta stycken<br />

Som bibliotekarier har vi en nackdel. Vi är vana vid att läsa tjocka böcker och<br />

utredningar med långa, kompakta stycken. Vi vänjer oss vid att det ska se ut så och<br />

tycker kanske att det ser konstigt ut med korta stycken.<br />

En text med korta stycken har dock betydligt större chans att bli läst. För en dyslektiker<br />

kan det vara helt <strong>av</strong>görande att det finns många ”andningspauser” i en text. En LättLäst<br />

text behöver ha ännu kortare stycken än en vanlig text.<br />

Det är ganska vanligt med ojämna texter – korta stycken varvas med något kompakt<br />

stycke. Kanske har man försökt rymma texten på en begränsad yta, eller fann inget<br />

logiskt ställe att bryta <strong>av</strong> stycket. I dessa fall har jag markerat var jag tycker man ska<br />

bryta upp stycket.<br />

För uppräkningar i punktform behöver man extra luft mellan punkterna, annars kan det<br />

kännas som ett mycket kompakt textstycke. Word drar ju automatiskt ihop<br />

punktraderna, men man kan göra en stilmall som delar upp styckena, eller tvinga in en<br />

blankrad emellan.<br />

Boklistor ger ofta ett kompakt intryck. Luft mellan varje titel är naturligtvis bäst, men<br />

det blir då långa listor. Man kan också gruppera 4-5 titlar i stycken med extra luft<br />

emellan, så blir det lättare att fästa blicken.<br />

10


5 Begriplighet<br />

Begriplig text utan oförklarade fackuttryck<br />

Var fjärde vuxen person i Sverige kan inte fullt ut läsa och förstå en tidningsartikel, visar<br />

internationella undersökningar. Det finns även andra undersökningar som visar att folk i<br />

allmänhet inte förstår många <strong>av</strong> de ord som ofta används – man har hört dem men är<br />

osäker på vad de egentligen betyder.<br />

När man själv känner till ett ämne glömmer man lätt att det ”självklara” inte är<br />

välbekant för andra. Det märks att biblioteken verkligen ansträngt sig för att formulera<br />

texter på ett enkelt och mycket begripligt sätt. De flesta fackuttryck är borttagna eller<br />

förklarade, och överlag är texterna mycket bra. Jag har inte kommenterat texterna<br />

utifrån hur välformulerade de är – visst kan ibland saker skrivas på ett snyggare sätt,<br />

men jag har fokuserat på tydligheten.<br />

Ålderdomliga ord finns främst i lånebestämmelser, som kanske inte har uppdaterats på<br />

åtskilliga år. En mening som ”Avgift utgår när lånetiden gått ut.” blir helt obegriplig.<br />

Avgiften börjar (utgår) när lånetiden slutar (gått ut) – liknade ord har motsatta<br />

betydelser. Förkommet lånekort låter litet dammigt – försvunnet, förlorat eller tappat är<br />

modernare uttryck.<br />

Ett ord jag inte är förtjust i är reservera. Så säger man ju inte i vardagligt tal – ”Vill du<br />

beställa boken” eller ”ställa dig i kö på den”. Att man beställer ett fjärrlån och reserverar<br />

en bok som finns i systemet är fackuttryck utan någon relevans för låntagaren.<br />

Låntagaren vill beställa boken så att han/hon får läsa den – om den finns på det ena<br />

eller det andra stället, eller köps in, är ointressant.<br />

På meddelandet som sänds kan det ju stå: ”Nu kan du hämta det du har beställt”, följt<br />

<strong>av</strong> titeln på det som kommit in. Ibland är brevet formulerat så att man tror att det är ett<br />

reservationsmeddelande när det i själva verket är ett kr<strong>av</strong> därför att någon annan beställt<br />

boken. Bättre då med: ”Någon annan väntar på att få låna.”, följt <strong>av</strong> titeln.<br />

Just texterna i reservationsmeddelanden och kr<strong>av</strong> kan ha ordval och ton som är mindre<br />

bra. Det är viktigt att tonen i lånebestämmelser och kr<strong>av</strong> är enkel och har positivt tilltal.<br />

Om det är svåra, ålderdomliga och byråkratiska ord så skrämmer det iväg ovana och<br />

osäkra låntagare (som dyslektikerna ofta är). Även skyltar i biblioteket bör ha en vänlig<br />

ton, även när det är uppmaningar att inte missbruka utbudet.<br />

Fungerar som lättläst – för dyslektiker<br />

Många <strong>av</strong> texterna är så lättlästa att de skulle fungera för dyslektiker. Här stupar det ofta<br />

på att layouten är för kompakt eller textmassan för lång.<br />

Fungerar som LättLäst – för utvecklingsstörda<br />

De flesta <strong>av</strong> texterna är inte LättLästa i den specifika betydelsen, men det finns några<br />

exempel på detta. Även i dessa kan det förkomma för svåra ord eller för långa meningar.<br />

Ett bibliotek hade sänt in en allmän folder som med några små ändringar <strong>av</strong> ordval<br />

skulle kunna fungera även som LättLäst. Det inspirerade mig till att tänka i vidare banor.<br />

Det går faktiskt att göra vissa allmänna broschyrer på ett så enkelt sätt att de även<br />

fungerar som LättLäst (se mer om detta senare). Alla specialfoldrar går förstås inte att<br />

göra så enkla utan att förlora värdefull information.<br />

11


6 Layout<br />

Luftigt layout<br />

För någon som har svårt att läsa är det helt <strong>av</strong>görande att man får ett bra första intryck.<br />

Som en dyslektiker sa: ”Bra intryck gör att man gärna försöker.” Man ska inte pressa in<br />

så mycket som möjligt, utan ha en luftig layout med breda marginaler och bra<br />

mellanrum mellan raderna.<br />

Här har biblioteken inte tänkt lika medvetet som i texternas utformning. Man vill ibland<br />

gärna få in en lång text på en sida, så då kan det bli långa rader eller kompakta stycken.<br />

Eftersom man ofta kopierar i svart-vitt eller svart på färgat papper så kan man inte<br />

heller använda färg som layoutförstärkare, och det ser helt enkelt tråkigare ut. Om man<br />

kopierar ska man åtminstone göra det med svärta i trycket och utan smutsiga partier i<br />

bakgrunden!<br />

Bra struktur på sidan<br />

Det är också viktigt att strukturen på sidan är bra, att man lätt förstår hur texten löper.<br />

Om en bild bryter mitt i spalten, eller texten placeras kreativt litet var som helst blir det<br />

svårare att fästa blicken och veta att man fått med allt. De problem som finns här är<br />

oftare i de trycka kulturfoldrarna än i de egenproducerade kopiorna.<br />

Begripliga bilder<br />

En person med utvecklingsstörning kan inte tolka symbolbilder. Ett exempel, taget ur<br />

luften: Att säga att nyckeln till kunskap finns på biblioteket och illustrera det med en<br />

nyckelbild blir obegripligt. Bilderna ska förstärka texten innehålls- och känslomässigt,<br />

utan symboler eller konstiga vinklar.<br />

Hur tråkigt det än låter så är det alltid bäst att ha vardagliga konkreta bilder. Helst med<br />

människor, och helst med någon som tittar in i kameran. För människor är det allra<br />

mest attraktivt med bilder där man möter någon annans blick. (Det är ingen tillfällighet<br />

att veckotidningar gärna har ansikten på omslagen.)<br />

Tänk på att bilderna (foton och teckningar) ska visa olika slags människor, för att alla<br />

ska känna sig delaktiga: olika åldrar, kvinnor och män, olika hudfärg, olika<br />

funktionshinder.<br />

I bibliotekens foldrar är bilderna ofta tecknande människor och böcker eller foton på<br />

byggnader, bokbussar och interiörer. De är sällan obegripliga.<br />

Ett bibliotek har sänt in kopior <strong>av</strong> skyltar där hyllbeteckningarna förstärkts med bilder,<br />

ibland bra bilder och ibland mindre bra. Själva tanken, att förstärka informationen med<br />

bilder, är mycket bra och kan underlätta väsentligt för alla som har svårt att läsa.<br />

7 Inläsning<br />

Inget bibliotek har sänt in något inläst material. Detta kan antingen bero på att man inte<br />

har något sådant eller att man inte tänkt på att detta material ryms i begreppet<br />

<strong>trycksaker</strong>. Vid en direkt fråga på redovisningsdagen i juni hade inget <strong>av</strong> de närvarande<br />

biblioteken något inläst material. (Se mer om inläsningar nedan.)<br />

12


Grundnivå<br />

Förutom att det allmänna materialet bör efterstäva en allmän tillgänglighetsnivå anser jag<br />

att det finns några grundläggande saker som bör finnas.<br />

Öppettider<br />

Det ska finnas en enkel lapp, som fungerar för alla, där det är lätt att läsa öppettiderna.<br />

Lappen ska ha tillräckligt stora och tydliga bokstäver, bakgrunden ska inte störa, och det<br />

ska inte finnas så mycket extra information att det blir förvirrande att hitta tiderna för en<br />

person med utvecklingsstörning.<br />

17 bibliotek har sänt in lappar som fungerar. Övriga 8 bibliotek har antingen inte skickat<br />

något, skickat svårlästa lappar, eller bara sänt större foldrar där öppettiderna finns bland<br />

annan information. Det är inte säkert att alla tar den större foldern bara för att få<br />

öppettiderna. Säkert har fler bibliotek små fungerande lappar, men har inte tänkt på att<br />

skicka dem.<br />

LättLästa låneregler<br />

När man får lånekort förbinder man sig till att följa bibliotekets låneregler. Ett rimligt<br />

kr<strong>av</strong> är väl då att man ska kunna läsa dessa regler. Just lånereglerna har oftast det mest<br />

svårlästa språket <strong>av</strong> bibliotekets <strong>trycksaker</strong>. Ibland har de också liten text, långa rader<br />

och kompakt layout.<br />

Det är inte sannolikt att flertalet läser igenom lånereglerna när de skriver på för<br />

lånekortet, men de ska åtminstone kunna läsa dem efteråt. En särskilt LättLäst version<br />

behövs för många grupper. Om man gör den lätt men utan barnslig layout så kan den ju<br />

fungera både för barn och för vuxna som behöver enklare språk.<br />

6 bibliotek har sänt in färdiga foldrar eller förslag på lättlästa låneregler. Det betyder<br />

alltså att 19 bibliotek behöver påbörja det arbetet.<br />

LättLäst om utbudet<br />

Det behövs en LättLäst allmän folder om bibliotekets utbud, där även information om<br />

lättlästa böcker, storstil, talböcker och ”boken kommer” finns med.<br />

3 bibliotek har sänt in en sådan folder eller utkast till något som skulle kunna fungera<br />

efter vissa ändringar. 22 bibliotek behöver påbörja det arbetet. Men fall inte i fällan att<br />

bara informera om de anpassade medierna. Självklart är bibliotekets övriga utbud <strong>av</strong><br />

tidskrifter, musikcd, videofilmer o.s.v. lika intressant.<br />

Naturligtvis beror det på hur mycket information man vill ha med i bibliotekets<br />

allmänna folder, men med en viss tankemöda går det faktiskt att göra en allmän<br />

broschyr på LättLäst språk, utan att den upplevs som barnslig <strong>av</strong> de besökare som inte<br />

behöver LL. Fördelen är att man kan ha en enda grundfolder för biblioteket, som man<br />

kan dela ut i alla sammanhang, kompletterad med specifikt material till den målgruppen.<br />

I ett arbete med marknadsföringsplan för Linköpings bibliotek skissade jag på vad en<br />

sådan lättläst grundfolder skulle kunna innehålla. Denna ofärdiga skiss bilägges till<br />

rapporten, och det är fritt fram att använda vad man vill <strong>av</strong> idén.<br />

Inläst grundinformation<br />

Det behövs en inläst grundinformation som innehåller öppettider, utbud och låneregler.<br />

Det kan alltså vara flera <strong>trycksaker</strong> som sätts ihop till en inläsning. Inläsningen behöver<br />

13


inte vara från LättLäst text, när man riktar sig mot synskadade och dyslektiker, men<br />

även LättLäst information behöver finnas inläst för dem som behöver det.<br />

En inläst trycksak behöver inte vara inläst <strong>av</strong> en människa, utan det fungerar även att<br />

använda ny teknik med talsyntes (konstgjord röst). Här finns många olika lösningar,<br />

exempelvis talsyntesinläst DAISY som kan skapas <strong>av</strong> olika producenter. (Se bilaga 4 för<br />

detaljer om detta.)<br />

En enkel lösning med en hyfsad talsyntes kan skapas i programmet LexiLäser (från<br />

FMLS). Talsyntesen Ingrid är inte lika <strong>av</strong>ancerad som talsyntesen Erik, som ofta<br />

används vid DAISY-produktion.<br />

Det kan vara en fördel att man använder en enkel teknik för att producera enklare<br />

information. Risken är annars att det blir ett glapp mellan den tryckta och den inlästa<br />

foldern. Det blir så besvärligt att producera nya versioner (t.ex. med mänsklig inläsning)<br />

att man delar ut den gamla inlästa informationen trots att trycksaken reviderats.<br />

14


Bil. 1: Blankett<br />

Denna trycksak är bedömd efter dessa kriterier:<br />

Bra Mindre bra<br />

1 Bakgrund<br />

Bra kontrast mellan bakgrund och bokstäver<br />

Färgplattor? (bra kontrast)<br />

Inte för blankt papper<br />

2 Läsbarhet<br />

Bra läsbarhet: storlek på bokstäver<br />

Bra läsbarhet: typsnitt<br />

Versaler?<br />

Kursivt?<br />

Understrykningar?<br />

3 Rader<br />

Lagom långa textrader<br />

Lagom radmellanrum<br />

Inte rak högermarginal<br />

Logiska <strong>av</strong>st<strong>av</strong>ningar<br />

Varje rad en tanke<br />

4 Stycken<br />

Lagom långa meningar<br />

Lagom många underrubriker<br />

Korta stycken<br />

5 Begriplighet<br />

Begriplig text utan oförklarade fackuttryck<br />

Fungerar som lättläst – för dyslektiker<br />

Fungerar som lättläst – för utvecklingsstörda<br />

6 Layout<br />

Luftigt layout<br />

Bra struktur på sidan<br />

Begripliga bilder<br />

7 Inläsning<br />

Finns inläst?<br />

15


Bil. 2: Lånekvitton, reservationsutskick,<br />

kr<strong>av</strong>brev, räkningar<br />

Texterna i dessa har ni valt själva, men layouten ser liknande ut på alla bibliotek.<br />

Ofta finns det versaler i rubriker eller biblioteksnamn.<br />

Konstigheter i textval kommenterar jag direkt på utskriften (eller nedan om det inte får<br />

plats)<br />

Allmänt undrar jag dock över ordet reservation. Ibland står det:<br />

”Reservationsmeddelande<br />

Din beställda bok/tidskrift finns nu att hämta på xx bibliotek.”<br />

Varför använda ordet reservation eller reservera, när ordet beställning eller beställa är<br />

mycket enklare att förstå? I fallet ovan skulle det ju räcka med meningen ” Din beställda<br />

bok (eller tidskrift m.m.) finns nu att hämta på xx bibliotek.”<br />

Synpunkten på ordet reservera gäller f.ö. även när det används i kataloger och<br />

<strong>trycksaker</strong>.<br />

Gemensamheter i layout:<br />

Lånekvitton: Det blir svårläst när titlarna kommer direkt efter varandra utan<br />

mellanrum. Ibland också tätt till efterföljande text.<br />

Texten är ju inte särskilt stor, men den går väl precis att läsa.<br />

Reservationsutskick: Även här är det ofta tätt mellan titeln och Hämtas senast.<br />

Kr<strong>av</strong>: Titlarna är i mycket liten stil och tätt staplade<br />

16


Bil. 3: <strong>Granskning</strong> <strong>av</strong> <strong>trycksaker</strong><br />

(utförd <strong>av</strong> Mona Quick maj 2006)<br />

Jag markerar direkt i trycksaken där jag ser något speciellt, men det står även med på<br />

granskningslappens sammanställning.<br />

”V” betyder versaler.<br />

”Kompakt” betyder att det behövs mer luft i stycket, antingen bör stycket delas upp i<br />

flera stycken eller litet luft skapas mellan uppräknade saker i en punktlista.<br />

De rutor på granskningsblanketten som är orange betyder att jag tycker att ni ska<br />

åtgärda detta. I övrigt kan det vara mindre anmärkningar som inte är så viktiga.<br />

Generellt kan man säga att om en trycksak har lagom mycket text med vardagligt språk<br />

och är luftigt layoutad så kan den oftast läsas <strong>av</strong> en dyslektiker. (Layouten betyder<br />

mycket i detta sammanhang.) Om det däremot är mycket text bör den finnas inläst till<br />

denna grupp. Gr<strong>av</strong>t synskadade behöver naturligtvis ha texterna inlästa.<br />

Detta bör finnas<br />

(Jag markerar med kryss om det ni har skickat uppfyller behovet, med orange om det<br />

inte finns med.)<br />

□ Öppettider, på ett så enkelt sätt att alla kan läsa<br />

□ Låneregler på LättLäst<br />

□ LättLäst allmän folder om bibliotekets utbud, som även tar upp lättlästa böcker,<br />

talböcker och ”boken kommer”<br />

□ Inläst information som innehåller ovanstående tre delar (Inte LättLäst men enkelt<br />

skriven. Kan göras med talsyntes i ex. LexiLäser och brännas på vanlig cd.)<br />

Sammanfattning <strong>av</strong> granskningen<br />

Insända <strong>trycksaker</strong> st + kvitton, beställningsutskick och kr<strong>av</strong>brev st<br />

Utan anmärkning st<br />

Med små korrigeringar st<br />

Med viktiga korrigeringar st (här är ej kvitton m.m. med, men de hör hit)<br />

17


Bil 4: Länkar och fakta<br />

Enkel inläsning<br />

Den folder man skrivit finns ju även som elektronisk text. För att skapa en färdig<br />

inläsning kan man göra på olika sätt. Det enklaste sättet producerar en vanlig ljudfil med<br />

hyfsad talsynteskvalitet och görs exempelvis i programmet LexiLäser (800 kr från FMLS<br />

Bokhandel).<br />

Talsyntesen är Ingrid, som inte är lika bra som Erik (se nedan), men som kan användas<br />

för kortare texter. Det är lätt att göra inläsningen. Man bör dock sänka ljudhastigheten<br />

till en låg nivå på skalan, för att talsyntesen ska bli begriplig att lyssna på. Sedan kan<br />

ljudfilen brännas på cd och lyssnas på i cd-spelare eller datorer utan talsyntes.<br />

LexiLäser: http://www.bokhandel.fmls.nu/start.asp?sida=6401<br />

Talsyntesinläst DAISY<br />

För att överföra elektronisk text till talsyntesinläst DAISY finns olika alternativ; att köpa<br />

tjänsten löpande med <strong>av</strong>tal, hyra egen servertjänst eller köpa eget produktionsprogram<br />

och licens för talsyntesen. Kostnaden för att hyra en egen server från Tillgänglighetsteknik<br />

är så hög att denna lösning bara skulle vara rimlig om ett helt län (landsting och<br />

kommuner) enade sig om en gemensam lösning. (Det görs en ny uträkning för varje<br />

kund, men eftersom jag efterfrågat denna lösning för ett landstings räkning vet jag att<br />

det inte är lönt att be om en prisuppgift för ett bibliotek, grundkostnaderna är alltför<br />

höga.)<br />

Man kan även köpa tjänsten med tim<strong>av</strong>tal. Tillgänglighetsteknik har offererat 350<br />

kr/inläst timme, med en start<strong>av</strong>gift på 3 000 kr, till projektet Bibliotek utan hinder på<br />

Länsbibliotek Östergötland. Polar Print erbjuder på sin webbplats produktion för 120<br />

kr/inläst timme. Det är samma talsyntes, Erik, som erbjuds. Tillgänglighetsteknik har en<br />

servertjänst, dit man laddar upp elektroniska dokument och relativt snabbt (5-10<br />

minuter för en artikel) kan ladda ner den färdiga DAISY-mappen. Polar Prints tjänst är<br />

manuell, och den färdiga produkten skickas per post på cd.<br />

Tillgänglighetsteknik: http://www.tilltek.se/viewpage.php?page=94<br />

Polar Print: http://www.polarprint.se/produkt?ID=2377<br />

Man kan köpa programmet Dolphin Producer för 4 000 kr, men den medföljande<br />

talsyntesen (Ingrid) har inte tillräckligt hög kvalitet för att man ska kunna använda den<br />

för längre dokument. För att nå bra talsynteskvalitet behöver man komplettera med<br />

talsyntesen Erik (Infovox Desktop Pro, Erik), som har en engångskostnad på 8 000 kr.<br />

För att få använda denna talsyntes i bibliotekets produktion krävs dock en licenskostnad,<br />

vilken är antingen 5 euro per timme (minimum 500 timmar köps, alltså ca<br />

23 000 kr) eller en årskostnad på 7 500 euro. Totalt 35 000 kr. Tillkommer gör den egna<br />

arbetsinsatsen, som ju är större än när man köper tjänsten externt.<br />

Dolphin: http://www.dolphinse.com/swedish/dolphinproducer.html<br />

Licens Erik: http://www.acapela-group.com/<br />

18


Från tryck till e-text<br />

Om man har ett informationsmaterial som bara är tryckt text, och inte har tillgång till<br />

den elektroniska filen, får man skanna materialet och korrekturläsa det i ett OCRprogram.<br />

Skanner: Tillräckligt bra skannrar finns under 1 000 kr, ex. CanoScan LiDE 60, som kan<br />

stå på högkant och kostar något litet mer än CanoScan LiDE 25. Båda har gångjärn som<br />

klarar bokskanning. Olika skannrar har olika medföljande OCR-program.<br />

OCR-program: Bäst i test (Microdatorn nr 11 2005) var OmniPage Pro. Till Canons<br />

skannrar får man med en LE-version <strong>av</strong> detta program, som sedan kan uppgraderas till<br />

den professionella versionen för ca 1 700 kr. Att köpa programmet helt nytt kostar cirka<br />

4 400 kr. Det finns också en variant utan Pro, som kostar 900 kr. Näst bäst i test var<br />

FineReader Pro för 900 kr. (Dessa priser från näthandeln InWarehouse)<br />

Norrköpings skyltprogram<br />

Norrköpings bibliotek har gjort ett omfattande dokument kring grafisk profil och<br />

skyltars utformning i biblioteket. Detta dokument kan laddas ner från bibliotekets webb,<br />

men det är ganska tungt. Det finns också en del mallar, t.ex. till knubbar.<br />

http://www.nsb.norrkoping.se/grafiskaprofil/grafiskaprofil.pdf<br />

http://www.nsb.norrkoping.se/mallar/<br />

Knubbar i Bibliotek utan hinder<br />

Länsbibliotek Östergötlands projekt Bibliotek utan hinder skapar specifika knubbar för<br />

LL-hyllan och Bok & Talboks-hyllan med lättlästa knubbtexter och pictogram till olika<br />

fackämnen. Allteftersom läggs de ut på projektets webbsidor för allmän användning.<br />

På Länsbibliotek Östergötlands webbplats kommer det under hösten 2006 även att<br />

skapas en idé- och kunskapsbank kring tillgänglig information och marknadsföring m.m.<br />

Där kommer även att finnas mallar och formuleringar som är öppna för alla att använda.<br />

http://www.lansbibliotek.ostsam.se/Projekt/Bibliotek+utan+hinder/<br />

19


Bil 5: Skiss till LättLäst biblioteksfolder<br />

Detta är ingen färdig text, utan en uppräkning <strong>av</strong> vad som kan finnas med och i vissa fall<br />

förslag på formuleringar. Alla ord med citat-tecken är beskrivningar, medan orden utan<br />

citat är tänkta att kunna stå som de står. Layouten ska absolut inte vara så kompakt.<br />

Tanken är att denna folder kan fungera både som en allmän biblioteksfolder och som en<br />

LättLäst. Den kan delas ut både till vuxna och barn, för barn kan visa sina föräldrar det<br />

stora utbud som finns.<br />

”Framsida:” Linköpings stadsbibliotek<br />

Ett stort vackert kulturhus<br />

Nio små trevliga bibliotek (”inte filialbibliotek”)<br />

Biblioteksbussen kommer till dig (”inte bokbuss, för den är så mycket mer”)<br />

Hemsida med många bra saker<br />

www.linkoping.se/bibliotek<br />

”S2” Allt detta finns<br />

”Uppräkning med korta ord under varandra ex::” Berättelser, deckare, sagor *<br />

Faktaböcker om många olika saker * Tidskrifter * Dagstidningar * ”Osv”<br />

”S3” Andra språk<br />

”Böcker, tidningar, tidskrifter (tryck och webb)”<br />

”S4” Svårt att läsa?<br />

”Talböcker, lättläst, storstil, boken kommer, inläst text (skanner), dator”<br />

”S5” Hemsidan<br />

Läs boktips.<br />

Leta bland alla böcker, filmer och skivor.<br />

Se om de står på hyllan<br />

eller när de ska lämnas tillbaka.<br />

Lånekort + PIN-kod (4 siffror)<br />

(PIN-kod får du på biblioteket.)<br />

Se vilka böcker du har lånat.<br />

Låna om böckerna.<br />

Beställ böcker.<br />

Läs artiklar ur tidningar.<br />

Fråga om allt<br />

Skicka frågan med e-post<br />

eller chatta med biblioteket.<br />

Till din e-post<br />

Tips på nya böcker (välj sort).<br />

Nyhetsbrev - vad händer på biblioteket?<br />

”S6” Barn<br />

Sagostunder, Bokbussen, I skolan<br />

”S7” Ungdomar och unga vuxna<br />

Demoteket, Grupprum, Studier<br />

”S8” Öppet<br />

”Här alltid huvudbibliotekets öppettider och kontaktuppgifter.”<br />

”Plats för inklistrad etikett med filialbibliotek eller bokbuss.”<br />

20

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!