25.09.2013 Views

157. Den spanska tragedin - fritenkaren.se

157. Den spanska tragedin - fritenkaren.se

157. Den spanska tragedin - fritenkaren.se

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

havet och får ingen ro och finner ingen väg och saknar lots att visa rätt väg in till<br />

hamnen.<br />

Pedringano (avsides, till Lorenzo och Balthasar) Här är turturbarnen, som jag lovade att<br />

visa er.<br />

Lorenzo Och tagna på bar gärning!<br />

Balthasar Tyst! Låt oss få höra hur de kuttrar.<br />

Horatio Låt mig då få visa vägen som din enda rätta lots, ty jag är rätta hamnen.<br />

Bel-Imperia Ja, jag vet det väl, men ändå kan jag ej bli kvitt det mörka havets storm<br />

och ensamhet. Jag <strong>se</strong>r blott hot och ofärd överallt och kan ej lita på en enda lots, ej ens<br />

på dig, av fruktan för att dra in oskyldiga i en oundviklig tragedi.<br />

Balthasar Jag står ej ut! Hur kan de vara så intima och jag själv stå utanför?<br />

Lorenzo Ge dig till tåls, min svågerkandidat. Snart är vi av med honom.<br />

Balthasar Är vi? Det kan jag ej <strong>se</strong>.<br />

Bel-Imperia Du är så tyst, Horatio.<br />

Horatio Om rösten tystnar talar tankarna med desto större högljuddhet.<br />

Bel-Imperia Om vad?<br />

Horatio Om kri<strong>se</strong>rna som varit och om lyckan som skall komma.<br />

Balthasar Nej, om lyckan som har varit och om kri<strong>se</strong>rna som väntar dig.<br />

Lorenzo Var tyst!<br />

Bel-Imperia Vad kri<strong>se</strong>r, och vad lycka?<br />

Horatio Krigets kri<strong>se</strong>r och kärlekens lycka.<br />

Lorenzo Nej, din egen död och ingen lycka alls.<br />

Balthasar Håll käften!<br />

Bel-Imperia Krigets kri<strong>se</strong>r är ej mer, så glöm dem, och låt oss i stället koncentrera oss<br />

på kärleken och lyckan. Skriv mig ljuva dikter, och jag skall besvara dem. Ge mig de<br />

honungsljuva kyssar, och jag skall ge dem tillbaka och med ränta. Låt mig få din<br />

kärlek, och den skall i mig förstoras till den milda grad.<br />

Horatio Så låt oss definiera tid och plats för dess kungörel<strong>se</strong> och etablering.<br />

Balthasar Detta överskrider alla grän<strong>se</strong>r för anständighet och det uthärdliga.<br />

Lorenzo Låt deras eld bli smedjan åt din rättmätiga vedergällnings klingas<br />

härdande.<br />

Bel-Imperia Låt vår förlovning äga rum var vi först sågs och träffades, ty hovet är en<br />

farlig plats på grund av dess offentlighet. Låt oss i hemlighet förlovas på det att ej<br />

någonting må störa den förrän den är ett faktum. Jag har förut mistat en jag älskade<br />

en gång för mycket. Något sådant får ej någonsin riskeras en gång till.<br />

Lorenzo <strong>Den</strong> risken har du tagit redan, och din andre kavaljer är redan död.<br />

Balthasar Tag ej ut <strong>se</strong>gerns lön i förskott förrän den har vunnits.<br />

Horatio Det vet du, älskade, att jag den siste är i världen att riskera ingenting för<br />

dig.<br />

Bel-Imperia Vad menar du?<br />

Horatio Jag menar någonting som kan riskera någonting för dig.<br />

Bel-Imperia Ja, det var bättre.<br />

Balthasar Ja, för det var ännu sämre.<br />

Lorenzo Vare alltså för vår del deras förlovning in<strong>se</strong>glet på kavaljerens död. Är<br />

vi om detta överens?<br />

Balthasar Vi har ej något val.<br />

Lorenzo Jag menar det. (De tummar tillsammans på saken medan samtidigt Horatio<br />

och Bel-Imperia möts i en kyss. Pedringano skakar misstroget på huvudet.)<br />

9

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!