19.04.2013 Views

do pobrania - Verbum Vitae

do pobrania - Verbum Vitae

do pobrania - Verbum Vitae

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

208<br />

WPROWADZENIE DO STUDIUM PISMA ŚWIĘTEGO<br />

Nb. Gdy w tekście opuszcza się imię lub jego inicjał, wówczas nazwiska<br />

holenderskie należy pisać w następujący sposób: De Moor, Den Heyer, In der<br />

Smitten, Te Stroete, Van der Woude.<br />

b) Belgia<br />

Partykuła poprzedzająca trzon nazwiska jest elementem porządkującym, np.<br />

Robert De Langhe = DE LANGHE, R.<br />

Damian Van den Eynde = VAN DEN EYNDE, D.<br />

5.4 Nazwiska podwójne i złożone<br />

Elementem porządkującym jest pierwsze nazwisko z wyjątkiem nazwisk<br />

angielskich i portugalskich, np.<br />

Luis Alonso Schökel = ALONSO SCHÖKEL, L.<br />

Rosa M. Boixareu i Vilaplana = BOIXAREU I VILAPLANA, R. M.<br />

Rosanna Virgili Dal Prà = VIRGILI DAL PRÀ, R.<br />

Henry Van Dyke Parunak = Van Dyke PARUNAK, H.<br />

Robert Payne Smith = SMITH, R. P. / Payne SMITH, R.<br />

Vânia Moreira Klen = KLEN, V. M. / Moreira KLEN, V.<br />

5.5 Nazwiska pisane literami nie łacińskimi<br />

Imiona i nazwiska pisane w formie oryginalnej alfabetami niełacińskimi<br />

(arabski, cyrylica, grecki, hebrajski) zasadniczo podaje się w transkrypcji lub<br />

transliteracji. Nie należy ich spolszczać, wyjąwszy przypadek, gdy polska forma<br />

tych imion i nazwisk jest u nas tradycyjnie przyjęta.<br />

Imiona autorów greckich cytuje się w łacińskiej transkrybowanej formie, np.<br />

ATHANASIUS, THEODORETUS.<br />

Do transkrypcji łacińskiej autorów greckich można konsultować:<br />

LIDDELL – SCOTT, A Greek-English Lexicon, xvi-xxxviii; CIŻ, A Greek-English<br />

Lexicon. Revised Supplement (1968) vii-x; CIŻ, A Greek-English Lexicon.<br />

Revised Supplement (1996) x-xx.<br />

LAMPE, A Patristic Greek Lexicon, xi-xlv.<br />

5.6 Imię w <strong>do</strong>pełniaczu<br />

Gdy imię jest w <strong>do</strong>pełniaczu, wówczas cytuje je się w mianowniku, np.<br />

HUGO DE SANCTO VICTORE, De archa Noe

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!