19.04.2013 Views

do pobrania - Verbum Vitae

do pobrania - Verbum Vitae

do pobrania - Verbum Vitae

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

210<br />

WPROWADZENIE DO STUDIUM PISMA ŚWIĘTEGO<br />

DELITZSCH, Franz<br />

DELITZSCH, Friedrich<br />

NESTLE, Eberhard<br />

NESTLE, Erwin<br />

Kiedy nazwiska i imiona brzmią identycznie, wtedy należy stosować<br />

chronologiczny układ haseł, tj. według dat biograficznych, np.<br />

SMEND, Ru<strong>do</strong>lf, 1851-1913<br />

SMEND, Ru<strong>do</strong>lf, 1932-<br />

5.12 Jr., Sr. i im po<strong>do</strong>bne<br />

W tekście ze skrótami Jr. (Junior) i Sr. (Senior) nie musi się stawiać przecinków5<br />

. Gdy jednak się je stawia, wówczas należy umieszczać je przed i po odnośnym<br />

skrócie. Nigdy nie stawia się przecinka z II, III, IV. W bibliografii wszystkie<br />

wspomniane tu wyrażenia umieszcza się po inicjale imienia, poprzedzonym przecinkiem.<br />

Niekiedy nazwiskom portugalskim z Brazylii towarzyszą wyrażenia<br />

„Filho”, „Júnior” („syn”), „Sobrinho” („bratanek, siostrzeniec”) lub „Neto”<br />

(„wnuk”). Te elementy przytacza się w bibliografii po nazwisku i spacji, np.<br />

Patrick D. Miller Jr. = MILLER, P. D., Jr.<br />

Leonard L. Hamlin Sr. = HAMLIN, L. L., Sr.<br />

William R. Herzog II = HERZOG, W. R., II<br />

Roy A. Harrisville III = HARRISVILLE, R. A., III<br />

Herbert W. Bateman IV = BATEMAN, H. W., IV<br />

Leonar<strong>do</strong> Coimbra Filho = COIMBRA Filho, L.<br />

Augusto Car<strong>do</strong>so Júnior = CARDOSO Júnior, A.<br />

Serafim da Silva Neto = DA SILVA Neto, S.<br />

Custódio Gomes Sobrinho = GOMES Sobrinho, C.<br />

5.13 Tytuły osobiste<br />

W zasadzie nie używa się tytułów formalnych (ks., o., Mr., Mrs., prof., Rev.,<br />

książę, Sir, Lord). Jednak używa się tytułów szlacheckich, gdy są one z punktu widzenia<br />

bibliograficznego podstawowymi (lub jedynymi) określeniami, np.<br />

Wolf Wilhelm Graf von Baudissin = Graf VON BAUDISSIN, W. W.<br />

5 Chicago Manual, 254 (nr 6.49).

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!