Iqra - Eesti moslemite kuukiri - Islam
Iqra - Eesti moslemite kuukiri - Islam
Iqra - Eesti moslemite kuukiri - Islam
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
M inu M aroko<br />
e hk maailma teistpidi vaatamise õpik.<br />
TOLERaNTSUST ON MaaILMaLE VaJa!<br />
Kui me koju jõuame, on juba päris hilja. Sellest hoolimata<br />
on maja kisa ja sebimist täis. Mulle tutvustatakse järgemööda<br />
kõiki, kuid kuna rahvast on palju ja kõik liiguvad,<br />
ei jää midagi meelde.<br />
Imestan, kui mulle tutvustatakse õde nimega Najat 1 ja<br />
veidi aja pärast teist õde... nimega Najat. Esimene on<br />
helepruunide juustega rahulikult naeratav põllega noor<br />
naine, teine aga musta sasipea ning äranutetud silmadega<br />
ringi tormav plika. Ma ei mõista, kuid kohe aru pärida<br />
ka ei saa, kuna Mustapha haarab tuulepeal varrukast ja<br />
viib ta endaga kaasa, jättes mind üksi sipelgapessa.<br />
Kõik tahavad minu kõrval istuda, kõik tahavad minuga<br />
rääkida, kuigi enamiku jutust ei saa ma midagi aru. Olen<br />
ma ju hariduselt araabia filoloog, kuidas on siis võimalik,<br />
et ma araabia keelt ei mõista? Pole siin mingit müsteeriumi<br />
ja ei ole mina ka loll. Araabia keel on väga vana kirjakeel.<br />
Kui aga keelt juba kirjutama hakatakse, pannakse<br />
paika ka reeglid, mida on hulga raskem muuta kui kõnekeelt,<br />
mis muutub kelleltki nõusolekut saamata ise, vastavalt<br />
sellele, kuidas inimesed seda kasutavad. Sellepärast<br />
ongi vanade kirjakeelte ja mu mehe vendade kõnekeelte<br />
vahel nii suur erinevus.<br />
Samal ajal püütakse kirjakeelt kõnekeelele järele aidata.<br />
Prantsusmaal teeb seda näiteks spetsiaalne prantsuse<br />
keele akadeemia. Araabia kirjakeel pandi aga juba ligi<br />
1 hääldus: näžäät.<br />
22 | EEsti moslEmitE <strong>kuukiri</strong><br />
autor: Kätlin hommik-Mrabte<br />
neliteist sajandit tagasi lukku. Uuesti moderniseerima ja<br />
muutma on seda hakatud alles hiljaaegu. Sellest tulenevalt<br />
jaotataksegi araabia keel kolmeks suureks grupiks:<br />
klassikaline araabia keel, mis on olnud muutumatu islami<br />
ilmumisest ning milles on kirjutatud koraan ja klassikaline<br />
araabia kirjandus; modernne araabia keel, mida on<br />
veidi tänapäevastatud ja kohendatud, mida lapsed õpivad<br />
koolis ning mida kasutatakse kirjakeelena; ning dialektid.<br />
Dialekte on üle araabia maailma mitukümmend. Need<br />
võivad omavahel erineda, nagu erinevad näiteks prantsuse<br />
ja hispaania keel. Kui omavahel kokku viia kirjakeeles<br />
oskamatu vana marokolane ning samaväärne jeemenlane,<br />
võib nende jutuajamine olla umbes samasugune kui<br />
eestlase ja soomlase vahel, kes muid keeli ei mõista. Kuid<br />
araabia keele dialekte eri keelteks ei peeta, kuna see rikuks<br />
mingil määral araabia maailma ühtsustunnet. Kõik<br />
on alati kinni poliitikas.<br />
Mina õppisin ülikoolis klassikalist ja modernset araabia<br />
keelt. Seega võin ma lugeda Koraani ja ajalehti, kirjutada<br />
esseesid ning aruandeid, kuid marokolastest ma aru ei<br />
saa. Nende araabia keel on arenenud omasoodu ja segunenud<br />
ka kohaliku keele, berberi keelega, millest minul<br />
õrna aimugi ei ole. Eks ma pean õppima, kuid esialgu kõlab<br />
nende jutt mulle ühtlase kaashäälikurohke kurinana,<br />
millest ma kannatlikult kuulates suudan mõista ühe sõna<br />
siit, teise sealt.<br />
8.indd 22 21/03/2010 17:42:39