03.03.2014 Views

Untitled - Instytut Książki

Untitled - Instytut Książki

Untitled - Instytut Książki

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

ПОЛЬСКИЙ ИНСТИТУТ КНИГИ – национальное культурное<br />

учреждение. Функционирует в Кракове с января 2004<br />

года, в 2006 году создан варшавский филиал. Основные<br />

цели деятельности Института – пропаганда польской литературы<br />

в мире, а также воспитание польского читателя и популяризация<br />

книги и чтения в стране.<br />

Зарубежная деятельность Института Книги заключается<br />

в подготовке национальных стендов польских издателей<br />

на важнейших международных книжных ярмарках,<br />

программ польских литературных презентаций, а также<br />

выступлений польских писателей на литературных фестивалях<br />

и в рамках программ пропаганды польской культуры<br />

в мире. Кроме того, Институт руководит издательской<br />

программой NEW BOOKS FROM POLAND. Она связана<br />

с подготовкой информационных материалов о польской<br />

литературе для зарубежных издателей: Институт публикует<br />

каталоги, представляющие новинки польского книжного<br />

рынка, а также листовки, посвященные творчеству отдельных<br />

польских авторов. Всего появилось уже более сорока<br />

выпусков каталогов на разных языках. Институт организует<br />

встречи и семинары для зарубежных издателей, а также<br />

переводчиков польской литературы, присуждает премию<br />

«ТРАНСАТЛАНТИК» для лучшего пропагандиста польской<br />

литературы за рубежом, поддерживает постоянную связь<br />

с издателями и переводчиками. В 2006 году Институтом<br />

была организована КОЛЛЕГИЯ ПЕРЕВОДЧИКОВ – программа<br />

стажировок в Кракове для переводчиков польской<br />

литературы.<br />

Важнейшая часть деятельности Института за пределами<br />

Польши – поддержка переводов польской литературы<br />

на иностранные языки и укрепление ее позиций на<br />

зарубежных книжных рынках. Именно эти цели преследует<br />

осуществляемая Институтом ПЕРЕВОДЧЕСКАЯ<br />

ПРОГРАММА © POLAND. Она действует с 1999 года по<br />

образцу аналогичных иностранных программ. С момента<br />

создания программой руководит коллектив Института Книги<br />

в Кракове. На сегодняшний день предоставлено 900 дотаций.<br />

Благодаря данному проекту польские книги появились<br />

в переводах на сорок два языка. Программа охватывает<br />

художественную литературу и эссеистику, тексты из области<br />

гуманитарных – в широком понимании – наук (прежде всего<br />

книги, посвященные истории, культуре и литературе Польши),<br />

литературу для детей и юношества, документальную<br />

литературу.<br />

Кроме того, Институт Книги ведет интернет-портал, целиком<br />

посвященный вопросам литературы, чтения и польской<br />

книги. На сегодняшний день сайт доступен на трех языках.<br />

Портал www.bookinstitute.pl представляет информацию<br />

об текущих литературных событиях в Польше и за рубежом,<br />

новинки книжного рынка, анонсы издательств, рецензии.<br />

Кроме того, здесь можно найти более 100 биографий современных<br />

польских авторов, сведения о более, чем 900<br />

произведениях, фрагменты произведений, эссе, адреса издательств,<br />

информацию о мероприятиях Института Книги.<br />

Другими словами, всё о польских книгах – по-польски, поанглийски,<br />

по-немецки, по-русски и на иврите.<br />

ПОЛЬСКИЙ ИНСТИТУТ КНИГИ


ИЗБРАННЫЕ ПРОГРАММЫ ИНСТИТУТА КНИГИ<br />

ПЕРЕВОДЧЕСКАЯ ПРОГРАММА © POLAND<br />

Действует с 1999 года, по образцу аналогичных зарубежных<br />

программ переводческая программа © poland направлена<br />

на увеличение количества переводов польской литературы<br />

за границей. Благодаря этому проекту появились переводы<br />

польских книг на сорок два языка. Программа охватывает<br />

художественную литературу и эссеистику, тексты из области<br />

гуманитарных – в широком понимании – наук (прежде<br />

всего книги, посвященные истории, культуре и литературе<br />

Польши), литературу для детей и юношества, документальную<br />

литературу. С момента создания программой руководит<br />

коллектив Института Книги в Кракове.<br />

Программа может покрывать:<br />

» до 100 % стоимости перевода произведения с польского<br />

языка на иностранный;<br />

» до 100 % стоимости приобретения авторских прав.<br />

SAMPLE TRANSLATION © POLAND<br />

Финансирует пробные переводы польских книг. Она адресована<br />

переводчикам польской литературы. В рамках программы<br />

Институт Книги оплачивает до двадцати страниц<br />

пробного перевода, который переводчик затем представляет<br />

зарубежному издателю. Заявление на дотацию подает<br />

сам переводчик, аргументируя свой выбор, прилагая план<br />

действий, библиографию своих работ и данные о стоимости<br />

перевода. Полная информация о переводческой программе<br />

© poland и sample translation © poland, список ранее предоставленных<br />

дотаций, а также бланк заявления – на интернет-страницах<br />

Института Книги – www.bookinstitute.pl<br />

КОЛЛЕГИЯ ПЕРЕВОДЧИКОВ – проект, направленный<br />

на поддержку переводчиков польской художественной литературы<br />

и эссеистики, а также документальной литературы<br />

и текстов из области гуманитарных (в широком понимании)<br />

наук. Стажировки организуются в периоды: 1 марта – 31 мая<br />

(весенняя) и 15 сентября – 15 декабря (осенняя). Каждый<br />

раз Институт предоставляет две стажировки по три месяца<br />

и две по месяцу. Программа адресована только переводчикам,<br />

постоянно живущим за пределами Польши и опубликовавшим<br />

хотя бы один перевод (отдельным изданием или<br />

в периодике). Стажеру обеспечиваются: жилье, компенсация<br />

стоимости билетов, гонорар, помощь в организации встреч<br />

с издателями и писателями, связанными с текущей работой<br />

переводчика. По просьбе организаторов переводчик обязуется<br />

провести цикл мастер-классов или прочитать лекцию для<br />

студентов Ягеллонского университета.<br />

ПРЕМИЯ «ТРАНСАТЛАНТИК»<br />

«трансатлантик» – премия Института Книги для выдающихся<br />

послов польской литературы за рубежом. Ее цель – пропаганда<br />

польской литературы на мировом рынке и интеграция<br />

переводчиков польской литературы и ее пропагандистов<br />

(литературных критиков, литературоведов, деятелей культуры).<br />

Престижность премии и связанные с ней мероприятия<br />

призваны привлечь переводчиков к польской литературе, издателей<br />

– к ее публикации, а кроме того – заинтересовать<br />

зарубежного читателя в целом. Название премии отсылает<br />

к названию романа Витольда Гомбровича, чьи произведения<br />

получили мировую известность. Премия присуждается ежегодно,<br />

составляет 10.000 евро, вручаются также памятный<br />

диплом и статуэтка. На сегодняшний день лауреатами стали:<br />

Хенрик Березка, Андерс Бодегард и Альбрехт Лемпп, Ксения<br />

Старосельская, Бисерка Райчич и Пьетро Маркезани.<br />

<strong>Instytut</strong> Książki<br />

ul. Szczepańska 1, II piętro<br />

31-011 Kraków<br />

tel.: +48 12 433 70 40<br />

fax.: +48 12 429 38 29<br />

office@bookinstitute.pl<br />

Филиал в Варшаве<br />

Pałac Kultury i Nauki<br />

Pl. Defilad 1, IX piętro, pok. 911<br />

00-901 Warszawa<br />

Warszawa 134, P.O. Box 39<br />

tel.: +48 22 656 63 86,<br />

fax.: +48 22 656 63 89<br />

warszawa@instytutksiazki.pl


СТРАНИЦА АВТОР НАЗВАНИЕ<br />

4<br />

Тадеуш Ружевич<br />

Экскурсия в музей<br />

6<br />

Ольга Токарчук<br />

Веди свой плуг по костям мертвецов<br />

8<br />

Анджей Стасюк<br />

Дневник, написанный позже<br />

10<br />

Инга Ивасюв<br />

К солнцу<br />

12<br />

Мариан Панковский<br />

Неволя и доля Адама Порембы<br />

14<br />

Иоанна Батор<br />

Заоблачье<br />

16<br />

20 лет новой Польши<br />

18<br />

Войцех Тохман<br />

Сегодня мы будем рисовать смерть<br />

20<br />

Агата Тушиньская<br />

Обвиняемая: Вера Гран<br />

22<br />

Вильгельм Дихтер<br />

Урок английского<br />

24<br />

Марек Эдельман<br />

Бог спит<br />

26<br />

Войцех Гурецкий<br />

Тост за предков<br />

28<br />

Мариуш Щигел<br />

Устрой себе рай<br />

30<br />

Малгожата Реймер<br />

Токсемия<br />

32<br />

Юстина Баргельская<br />

Обсолетки<br />

34<br />

Игнаций Карпович<br />

Балладины и романсы<br />

36<br />

Сильвия Хутник<br />

Малютка<br />

38<br />

40<br />

42<br />

44<br />

46<br />

Кшиштоф Варга<br />

Сильвия Седлецкая<br />

Томаш Пёнтек<br />

Моника Ракуса<br />

Адреса издателей<br />

Аллея Независимости<br />

Щенки<br />

Змей в часовне<br />

Жена Адама<br />

СОДЕРЖАНИЕ


ЭкскуРсиЯ В МуЗЕй<br />

Photo: Jerzy Olek<br />

тАДЕуш РуЖЕВиЧ<br />

4<br />

Тадеуш Ружевич (р. 1921) – выдающийся, завоевавший мировую известность поэт,<br />

драматург, прозаик. Книги Ружевича переведены на пятнадцать языков.<br />

Прозаическое творчество Тадеуша Ружевича несколько менее<br />

известно, чем поэзия и драматургия, хотя иные его рассказы<br />

считаются классикой польской литературы ХХ века.<br />

В текстах, составивших сборник, который выпустило издательство<br />

«Бюро Литерацке», Ружевич предстает писателем,<br />

неразрывно связанным с историей Польши и обстоятельствами<br />

собственной биографии. Его герой – ребенок, перед которым<br />

открывается мир, юноша, который преклоняется перед<br />

старшим братом, погибшим от рук нацистов, затем партизан,<br />

а в послевоенные годы – студент философского факультета,<br />

пытающийся «обжить» свое новое, искаженное войной мироощущение.<br />

Вместе с друзьями он едет в Париж, но среди его<br />

красот чувствует себя чужим, навсегда прикованный к своей<br />

польской судьбе и трагическим воспоминаниям. Одновременно<br />

– в заглавном рассказе – писатель показывает, сколь<br />

мало память о войне значат для сегодняшних экскурсантов,<br />

посещающих Освенцим: передать им весь ужас лагерного<br />

опыта не в силах уже никто.<br />

В последующих рассказах читатель испытывает все более<br />

обостренное ощущение чуждости окружающему миру, осмысляемое<br />

как основополагающий опыт современного человека:<br />

и старой крестьянки, которая не умеет приспособиться к «высшим<br />

сферам», в которых вращается сын-дипломат; и поляка<br />

- жителя Нью-Йорка; и Достоевского в Париже. В мире<br />

Запада герои Ружевича ощущают дискомфорт, чувствуют<br />

себя изгнанными из него, хотя только он позволяет сохранить<br />

веру в мировую гармонию и иерархию ценностей. Паломничество<br />

в Рим, к колыбели европейской традиции и культуры<br />

совершает герой «Смерти в старых декорациях». Отправившись<br />

в главное путешествие своей жизни, этот простой человек,<br />

однако оказывается не готов к встрече с (замутненным)<br />

источником средиземноорской цивилизации – ни духовно,<br />

ни физически: «наследие веков» порождает в нем в навязчивый<br />

внутренний монолог, представляющий собой нагромождение<br />

банальностей. Рассказы Ружевича – образ психических<br />

травм, которые ХХ век нанес жителю европейской<br />

провинции, и одновременно выражение авторского votum<br />

separatum по отношению к западной цивилизации.<br />

Ежи Яжембский<br />

назад к содержанию


ноВАЯ<br />

ФилосоФскАЯ школА<br />

Был конец октября или ноября 1945 года. Я постучал в белую<br />

дверь. За ней послышалось словно бы ворчание, покашливание<br />

какого-то крупного зверя. Я вошел в кабинет хозяина. Это был<br />

выдающийся польский философ современности, кажется, ученик<br />

Гуссерля.<br />

Осенью я записался в университет. Профессор преподавал на<br />

нашем курсе введение в теорию познания. Меня обуяли странные<br />

амбиции – попасть в семинар, минуя все промежуточные<br />

ступени научного посвящения.<br />

Я поклонился философу, коротко объяснил, кто я и откуда<br />

взялся в его кабинете, и попросил принять меня в семинар.<br />

Профессор улыбнулся. Хриплым ласковым голосом он объяснил,<br />

что сначала следует записаться в просеминар. Я поморщился.<br />

Профессор взглянул на меня внимательнее и сказал:<br />

«Ну что ж… А кого вы читали из философов, что вы знаете?<br />

Расскажите, пожалуйста». Я принялся судорожно вспоминать.<br />

Мне очень нравилась красивая голова ученого. Это был прибор<br />

высокой точности, модель, разработанная в знаменитых<br />

немецких университетах полстолетия назад. Несмотря на военные<br />

испытания, действовала она великолепно. Поистине феномен.<br />

Лишь изредка, во время лекции, профессор вдруг взглядывал<br />

в окно и на мгновение умолкал. За окном виднелись кусок<br />

стены и ноябрьское небо.<br />

Я стоял перед ним в коротких сапогах, в которых ходил еще<br />

в партизанском отряде, и припоминал имена философов.<br />

– Я читал Сократа, – заявил я твердо и умолк. Профессор<br />

улыбнулся и склонил голову на бок.<br />

– То есть не Сократа, а Платона о Сократе, – уточнил я. –<br />

Я читал Платона, Ницше…<br />

Профессор снова благожелательно улыбнулся.<br />

– Еще я читал «Творческую эволюцию» Бергсона, – добавил<br />

я гордо.<br />

Больше никакие имена и книги мне не вспоминались, а профессор,<br />

похоже, ждал продолжения… Постепенно стали проступать<br />

какие-то фамилии из отрочества. Фамилии «философов»<br />

и коллег, с которыми я беседовал о смысле жизни, о цели<br />

наших усилий, о Боге.<br />

– Еще я читал Спенсера и Дрейпера, – последние два имени<br />

я выговорил не слишком уверенно, поскольку уже не помнил,<br />

о чем конкретно писали эти авторы. Но одного из них мы со<br />

Збышеком совершенно точно читали в парке. За год до начала<br />

войны. Книга, вернее брошюра, в рваной зеленой обложке. Автор<br />

– Спенсер или Дрейпер. Однако ни заглавие, ни содержание<br />

я теперь припомнить не мог. Забылось за годы оккупации.<br />

Впрочем, возможно, книгу написал кто-то третий. Тут у меня<br />

в памяти всплыл один отрывок, в котором речь шла о догмах<br />

католической веры. Автор ядовито интересовался: «Видел ли<br />

кто-либо перст Святого духа?» Про перст я помнил, но не знал,<br />

что имелось в виду, так что оставил его в покое и профессору<br />

ничего говорить не стал. Помолчав, я назвал еще одну фамилию<br />

– Фрейд. Профессор пошевелился. Я вдруг удивительно отчетливо<br />

припомнил анекдот про один «фрейдистский» сон: человек<br />

открывает нижний ящик комода и испражняется туда, что<br />

якобы означает вытесненное в детстве вожделение по отношению<br />

к няньке. Но это был анекдот. Но я точно читал у Фрейда<br />

про роль ноги в сексуальной жизни. Выводы ученого так позабавили<br />

нас со Збышеком, что мы заучили их наизусть. Я и сейчас<br />

мог процитировать эти фрагменты: «нога представляет собой<br />

древний сексуальный символ уже в мифах, соответственно этому<br />

ботинок или туфля является символом женских гениталий.<br />

В перверзии, состоящей из фетишизма ноги, сексуальным объектом<br />

всегда является грязная дурно пахнущая нога. Другой материал<br />

для объяснения предпочтения оказываемого ноге, как<br />

фетишу, вытекает из инфантильных сексуальных теорий. Нога<br />

заменяет недостающий пенис у женщины…» Конечно, некоторые<br />

звенья логической цепи мы опускали, и в результате получались<br />

такие идиотские пассажи, что мы падали со смеху.<br />

Профессор, подавшись ко мне, похоже, ждал еще чего-то.<br />

К сожалению, я уже перечислил почти все имена, какие знал.<br />

Вспомнил о пессимисте Шопенгауэре. Из великой тьмы, из глубокого<br />

колодца, из тумана детства всплыла еще одна фамилия.<br />

Но профессору я ее не назвал. Фамилия звучала непривычно,<br />

к тому же, став взрослым, я никогда больше не встречал этого<br />

имени – Малфорд. Так звали этого таинственного философа.<br />

Малфорда я не читал, потому что когда увидел его книгу, еще<br />

не знал алфавита – Малфорда читал в дубовой кровати старик,<br />

у которого была жена с черными горящими глазами. К сожалению,<br />

о Малфорде я знал очень мало. Не помню уже, писал ли<br />

он о гипнозе или о гигиене, а может, о гиппопотамах или вовсе<br />

о гашише. Во всяком случае, он был, кажется, англичанином.<br />

Это было последнее имя, которое я назвал, вернее, которое<br />

мелькнуло у меня в голове. Впрочем, Малфорда я путал с муфлоном.<br />

Хотя никогда не знал точно, как выглядит муфлон. Где<br />

этот зверь живет и чем питается? Что касается муфлона, я был<br />

почти уверен, что у него витые рога и длинная волнистая<br />

шерсть. Возможно, он дает молоко. Но это все мои домыслы.<br />

А о Малфорде я и вовсе ничего не знал.<br />

Разумеется, я слыхал о Канте, но вспоминались только шутки.<br />

Кажется, Кант сказал: «Звездное небо надо головой, нравственный<br />

закон внутри нас». И все. Теперь я ждал, чтó скажет<br />

профессор.<br />

Его серые глаза на мгновение вспыхнули и снова погасли.<br />

Я утомил его, но, видимо, и здорово позабавил, а может, он<br />

просто устал и был в недоумении.<br />

– Вы сражались с оружием в руках, а мы хранили человеческую<br />

мысль. Вы в лесу, мы – где удавалось… Я принимаю вас<br />

в просеминар. Мы сейчас читаем «Трактат о человеческой<br />

природе» Юма. – Профессор подал мне руку. Я поклонился<br />

и вышел из кабинета философа.<br />

PUBLISHER Biuro Literackie, WrocłaW 2010 160 × 220, 246 pages<br />

<br />

ISBN 978-83-62006-57-1 TRaNSLaTIoN RIgHTS tadeusz różeWicz & Biuro Literackie<br />

назад к содержанию


ВЕДи сВой Плуг По костЯМ МЕРтВЕцоВ<br />

Ольга Токарчук (р. 1962) – прозаик и эссеист, писательница, пользующаяся<br />

Photo: Wojciech Wojtkielewicz<br />

ольгА токАРЧук<br />

6<br />

огромной популярностью в Польше и за рубежом. Книги Ольги Токарчук изданы<br />

более чем на двадцати языках.<br />

Новый роман Ольги Токарчук изрядно удивил польских читателей.<br />

На то есть ряд причин. Во-первых, неожиданное<br />

обращение писательницы к области популярной литературы<br />

– к детективному жанру. Во-вторых, образ повествовательницы<br />

и главной героини (в одном лице), которые явно не<br />

являются только лишь alter ego автора. В-третьих, подзаголовок<br />

романа – «метафизический триллер» – наводящий<br />

на мысль, что перед нами не просто «флирт» высокой прозы<br />

с коммерческой, а нечто большее.<br />

«Веди свой плуг по костям мертвецов» – история Янины Душейко,<br />

инженера по профессии, а ныне пенсионерки, изредка<br />

подрабатывающей в школе. Женщина обожает животных,<br />

а еще больше увлекается Уильямом Блейком, чьи взгляды<br />

определяют ее жизненную философию, которую она пытается<br />

привить и соотечественникам. Душейко не в силах смириться<br />

с шаткой этикой XXI века. В серии загадочных убийств, происходящих<br />

в Клодзкой котловине (место действия романа),<br />

Янина Душейко видит возмездие безнравственному человечеству.<br />

Найденные на месте преступления следы позволяют<br />

думать, что совершить убийства могли и животные – в отместку<br />

за человеческую жестокость (все жертвы были страстными<br />

охотниками).<br />

Разумеется, Ольга Токарчук не ограничивается лишь выстраиванием<br />

увлекательного детективного сюжета и игрой<br />

с читателем, которому предлагается решить криминальный<br />

ребус. Писательнице удалось великолепно передать реалии<br />

польской провинции: мы найдем здесь живописные портреты<br />

местных жителей, конфликты «элиты» с группой аутсайдеров<br />

(во главе с Душейко), порой приводящие к комическим<br />

эффектам. По мере развития сюжета комизм уступает место<br />

трагизму: мы становимся свидетелями процесса постепенной<br />

деградации героини. Главное достоинство романа – великолепный,<br />

оригинальный язык, а также (в том числе в масштабе<br />

мировой литературы) – «экологический» подтекст повествования.<br />

Марта Мизуро<br />

назад к содержанию


ДоМой<br />

мы вернулись поздно, оба<br />

недовольные. Матога на<br />

обратном пути не проронил<br />

ни слова. Я решила ехать коротким путем, через буераки –<br />

мне нравилось, как нас швыряло из стороны в сторону, когда<br />

конь Самурай перепрыгивал одну лужу за другой. На прощание<br />

мы обменялись лаконичным «пока».<br />

Я стояла в пустой темной кухне и чувствовала, что вот-вот –<br />

по своему обыкновению – расплачусь. А потому решила, что<br />

лучше отвлечься и чем-нибудь себя занять. Села за стол и написала<br />

вот такое письмо:<br />

В полицию<br />

Не получив ответа на свое предыдущее письмо (хотя, согласно<br />

закону, каждое учреждение в стране обязано ответить гражданину<br />

в течение четырнадцати дней), я вынуждена снова изложить<br />

свою версию недавних трагических событий, имевших<br />

место в наших краях, пролив тем самым свет на таинственные<br />

обстоятельства смерти Коменданта и хозяина лисьей фермы<br />

Нутряка.<br />

Хотя все это напоминает несчастный случай (и в самом деле,<br />

ведь работа полицейского сопряжена с опасностями ) или роковое<br />

стечение обстоятельств, хотелось бы поинтересоваться:<br />

установила ли полиция, чтó покойник делал в это время<br />

в этом месте? Удалось ли выяснить мотивы поведения коменданта?<br />

Многим местным жителям, в том числе, и мне, ниже<br />

подписавшейся, все это кажется необычайно странным. К тому<br />

же я, ниже подписавшаяся, посетила место преступления и обнаружила<br />

(что может оказаться полезным Полиции) огромное<br />

количество звериных следов, в первую очередь отпечатков<br />

копыт косулей. Такое ощущение, будто покойника выманили<br />

из машины и завели в заросли, скрывавшие роковой колодец.<br />

Очень возможно, что преследуемые комендантом косули решились<br />

на самосуд.<br />

Подобным образом обстоит дело и с другой жертвой, хотя<br />

в данном случае следов не найти – прошло слишком много<br />

времени. Однако драматургию событий проясняет сам способ<br />

убийства. Легко можно себе представить, как покойника<br />

заманили в заросли – туда, где охотники обычно расставляют<br />

капканы. Жертва оказалась в силках и (как именно – следует<br />

уточнить) погибла.<br />

Одновременно призываю Полицию не исключать – как одну<br />

из версий – что виновниками преступлений, виновниками<br />

вышеупомянутых трагических событий могут быть животные.<br />

Я подготовила материалы, которые проливают некоторый свет<br />

на нашу проблему; ведь давно уже не слышно об убийствах, совершенных<br />

этими созданиями.<br />

Начнем с Библии, в которой ясно сказано: Вол убивший<br />

мужчину или женщину, будет побит камнями. Святой Бернар<br />

отлучил от церкви рой Пчел, который своим гудом мешал ему<br />

трудиться. Пчелам пришлось также ответить за смерть Человека<br />

в Вормсе в 846 году. Тамошний сейм приговорил их к смерти<br />

через удушение. В 1394 году во Франции Свиньи убили и съели<br />

ребенка. Свиноматку приговорили к казни через повешение,<br />

а шестерых поросят помиловали, приняв во внимание их юный<br />

возраст. В 1639 году также во Франции, в Дижоне суд приговорил<br />

Лошадь к смерти за убийство Человека. Известны и судебные<br />

процессы, связанные с преступлениями против природы.<br />

В 1471 году в Базеле судили Курицу, которая несла яйца диковинного<br />

– слишком яркого – оттенка. Ее приговорили к смерти<br />

через сожжение как пособницу дьявола. Тут я позволю себе заметить,<br />

что ограниченность человеческого ума и человеческая<br />

жестокость не знают границ.<br />

Самый известный процесс состоялся во Франции в 1521 году<br />

– суд над Крысами, которые нанесли жителям большой ущерб.<br />

Горожане подали на них в суд, крысам назначили адвоката, хитроумного<br />

юриста Бартоломео Шассне. Когда клиенты Шассне<br />

не явились на первое заседание, адвокат обратился к суду с просьбой<br />

отсрочить рассмотрение дела, поскольку территории<br />

обитания крыс весьма обширны, а на пути в суд их подстерегает<br />

множество опасностей. Шассне даже просил гарантировать ответчикам<br />

безопасность, опасаясь, что принадлежащие истцам<br />

Коты могут нанести ответчикам вред. К сожалению, такие гарантии<br />

суд был дать не в состоянии, поэтому заседание откладывалось<br />

еще несколько раз. В конце концов, после пламенной<br />

речи адвоката, Крыс оправдали.<br />

В 1659 году в Италии хозяева виноградников, поеденных<br />

Гусеницами, подали на вредителей в суд. Документ, в котором<br />

излагалась суть жалобы, был развешен на деревьях, дабы Гусеницы<br />

могли с ним ознакомиться.<br />

Приведя эти исторически установленные факты, я прошу<br />

серьезно отнестись к моим Гипотезам и Предположениям.<br />

Обратите внимание, что европейская юрисдикция знает прецеденты.<br />

Одновременно я прошу не наказывать косулей и других возможных<br />

виновников преступления, ибо животных толкнуло на<br />

эти действия бездушие и жестокость жертв, бывших, как я точно<br />

выяснила, страстными охотниками.<br />

С уважением,<br />

Душейко<br />

На почту я отправилась на следующий день, с самого утра.<br />

Хотела отправить письмо заказным, чтобы иметь на руках квитанцию.<br />

С другой стороны, все это выглядело довольно абсурдно,<br />

поскольку Полиция расположена напротив почты, на другой<br />

стороне улицы.<br />

Когда я выходила, рядом остановилось такси, из которого<br />

выглянул Дантист. Во время запоев он все время ездит на такси<br />

и, таким образом, имеет возможность потратить деньги, которые<br />

зарабатывает вырыванием зубов.<br />

– Привет, пани Душенька, – закричал он. Физиономия у него<br />

была красной, а взгляд туманным.<br />

– Душейко, – поправила я.<br />

– День возмездия уже близок. Дьявольские полки на подходе,<br />

– закричал он и помахал мне в окно рукой. Тут такси сорвалось<br />

с места и умчалось в направлении Кудовы.<br />

PUBLISHER WydaWnictWo Literackie, cracoW 2009 123 × 197, 318 pages<br />

<br />

ISBN 978-83-08-04398-1 TRaNSLaTIoN RIgHTS W.a.B. RIgHTS SoLd To germany and czech repuBLic/host<br />

назад к содержанию


ДнЕВник, нАПисАннЫй ПоЗЖЕ<br />

Photo: Piotr Janowski / AG<br />

Анджей Стасюк (р. 1961) – прозаик и эссеист. Его книги переведы практически<br />

АнДЖЕй стАсЮк<br />

8<br />

на все европейские языки, а также корейский.<br />

«И вот я снова здесь», – этими словами открывается новая<br />

книга Анджея Стасюка. Автор «На пути в Бабадаг» уже<br />

много лет путешествует по странам юго-восточной Европы<br />

и регулярно докладывает читателю о своих странствиях<br />

в очередных томах путевой прозы. Что привлекает писателя<br />

в Албании или бывших югославских республиках? Что Стасюк<br />

там ищет? В сущности, всегда одно и то же – следы распада,<br />

отмирания тех или иных культурных формаций, и одновременно<br />

– как это ни парадокально – смысл собственной<br />

жизни и мира в целом. Странствия, нередко монотонные<br />

и утомительные, а также их последующее описание превращаются<br />

у Стасюка в своеобразную медитацию, процесс самопознания.<br />

Является ли «Дневник, написанный позже» –<br />

как подсказывает его первая фраза – только и исключительно<br />

очередным описанием балканского путешествия? Не совсем.<br />

Почти две трети этой небольшой книги посвящены впечатлениям<br />

от нескольких поездок в Албанию, Сербию, Черногорию<br />

и Боснию, пропущенным сквозь фильтр памяти. Однако<br />

затем в тексте возникает некая цезура, и Стасюк возвращается<br />

– буквально и метафорически – в Польшу. Оказывается,<br />

конечная цель путешествий, странствий по городам, которых<br />

не встретишь в путеводителях, – это выработка дистанции по<br />

отношению к родине, к польскости. Эти поездки, сопоставление<br />

отечественного опыта с заграничным позволяют Стасюку<br />

разглядеть и оценить происходящее в Польше. «Польский»<br />

фрагмент книги отдает горечью. Родная страна видится писателю<br />

все еще рыхлой, незаконченной – сбросившей одну<br />

чуждую форму (коммунизма), чтобы тут же позволить втиснуть<br />

себя в другую (потребительства). Она ничем не выделяется,<br />

лишена самобытности, напоминает зал ожидания, где<br />

одни ждут поезда, чтобы уехать подальше, а другие – и вовсе<br />

неизвестно чего… хоть чего-нибудь, способного придать<br />

смысл повседневности. Польша одновременно завораживает<br />

Стасюка и раздражает, притягивает и отталкивает: отсюда,<br />

возможно, несколько нервические блуждания автора, его<br />

постоянные отъезды и возвращения. И – что важно – повсюду<br />

писатель наблюдает это «ничто», знак распада. Неудивительно,<br />

что именно это слово звучит в финале «Дневника,<br />

написанного позже».<br />

Роберт Осташевский<br />

назад к содержанию


гоРоД<br />

лежал в тени горы Пикеллимес.<br />

До границы – пятнадцать километров.<br />

Мы приехали слишком<br />

поздно. Ни одной попутки. Ни в Тирану, ни в Косово, куда<br />

собирался Ригельс. Послеполуденная пора – между четырьмя<br />

и пятью вечера. На улицах – жара и пыль. Дома максимум трехэтажные.<br />

Со своими рюкзаками, в сандалиях, мы, наверное, выглядели<br />

довольно странно. Подъезжали фургоны и пьяноватые<br />

мужики ехидно интересовались, куда нам, а потом срывались<br />

с места и уезжали. Кюкес – пограничье, здесь это чувствовалось,<br />

как нигде. Все чем-то занимались, но ничем конкретным.<br />

Деятельность местных жителей была сродни нервозному ожиданию<br />

некоего знака, сигнала, перемены участи. На первый<br />

взгляд, всё, как повсюду – безделье, посиделки, курение и болтовня,<br />

– но в воздухе ощущались готовность и напряжение.<br />

Мы зашли в бар, надеясь, что кофе и ракия помогут нам принять<br />

решение. Внутри было похоже на пещеру разбойников, но<br />

на нас никто не обратил особого внимания. Глаза тех, кто сидел<br />

за столиками, видели и не такое. На вкус ракия напоминала<br />

бензин. Ригельс разговорился с каким-то мужиком. Они вышли<br />

на улицу. Через минуту Ригельс вернулся. «Мы друг друга<br />

не поняли. Он думал, у меня нет паспорта, предлагал провести<br />

через границу».<br />

Кюкес бездельничал. Кюкес ждал своего часа. Словно хищный<br />

зверь или сип. Так это выглядело на первый взгляд. Кюкес<br />

принадлежал мужчинам. Как и вся эта страна. Ожидание у них<br />

в крови. Словно жизнь и события всегда приходят извне. Да,<br />

эта страна напоминала военный лагерь во время перемирия или<br />

шаткого мира, а эти мужики – солдат в увольнительной. Хотя,<br />

может, слово «война» здесь не очень подходит – просто такое<br />

ощущение, будто они ждут того, кто придет и скажет им, чтó<br />

делать. Некоего вожака. Предоставленные самим себе, они умели<br />

только болтать и обниматься. Улицы, с их смрадом горящего<br />

мусора, вонью гниющих бараньих кишок принадлежали мужчинам.<br />

Сидя среди помоек, они позвякивали золотыми цепями.<br />

А в домах, царстве женщин, царили порядок, чистота и аккуратность.<br />

Я побывал во многих албанских домах, и знаю, чтó<br />

говорю. Снять ботинки у входа – естественный жест уважения<br />

к этим вылизанным, уютным жилищам. Но там, где начинался<br />

мир мужчин, тут же начинался и бардак. Словно они бесконечно<br />

презирали действительность. Словно все, за исключением<br />

их самих, было не важнее окурка или плевка. Мужики сидели<br />

в этих поддельных ботинках итальянских альфонсов, в этих педиковатых<br />

темных очках, у водосточной канавы, и им в голову<br />

не приходило что-нибудь сделать с этим смрадом.<br />

Такие наглые мысли крутились у меня в голове в вечернем<br />

Кюкесе. Ригельс наконец нашел водителя, который брался отвезти<br />

нас в Дьяковицу. До этого он помог нам раздобыть номер<br />

в гостинице. Мы попрощались, он забрался в джип – белую<br />

«тойоту». Гостиница была пустой, холодной и тихой. Я мог попивать<br />

черный «фернет» и предаваться своим наглым мыслям,<br />

плюя на политкорректность и уважение к нюансам культуры.<br />

И здесь, и в Байрам Цурри я переживал своего рода половую<br />

алиенацию. Мне всегда казалось, что – в большей или меньшей<br />

степени (в зависимости от ситуации) – но я всегда остаюсь<br />

мужчиной. А тут царила столь радикальная мужественность,<br />

что я, в сущности, чувствовал себя женщиной или, по крайней<br />

мере, евнухом. Все вокруг было столь бесконечно мужским, что<br />

напоминало некую гомосексуальную утопию. С точки зрения<br />

социальной, это было государство мужиков. Если они и встречались<br />

с женщинами, если и демонстрировали по отношению<br />

к ним нежность и привязанность, то, должно быть, тщательно<br />

маскировались и крылись, полагая это извращением. Зато привязанность,<br />

нежность и любовь к представителям своего пола<br />

демонстрировались средь бела дня, в каждой забегаловке, круглые<br />

сутки. Такое ощущение, что эти мужики вместе родились,<br />

вместе проведут всю жизнь и вместе, держась за руки, умрут.<br />

Я попивал черный фернет и, вслушиваясь в шум кондиционера,<br />

вспоминал последние дни. Я смертельно устал. Мне уже<br />

хотелось уехать. Албания – это усталость. Здесь невозможно<br />

отдохнуть, потому что ты никогда не остаешься один. Даже<br />

в кондиционированной, тихой и пустой гостинице одиночество<br />

– лишь видимость, потому что мысли занимает именно она,<br />

Албания. Ее мужики, ее смрад, древность, красота, ее существование,<br />

ее безумие. В Байрам Цурри или в Кюкесе нельзя сказать<br />

себе: «Теперь я буду думать о чем-нибудь другом, например,<br />

о своем детстве». Об этом и мечтать не приходится. В Албании<br />

можно думать только об Албании.<br />

В пять утра в дверь постучал портье. Так мы условились. Он<br />

должен был проводить нас на автобус в Тирану. Мы быстро позавтракали,<br />

выпили кофе, собрались. На улице было еще холодно,<br />

поперек тротуара лежали длинные тени. Портье сдал нас<br />

с рук на руки шоферу, улыбнулся и распрощался. Шофер жестами<br />

велел нам оставить багаж в автобусе и зайти в кафе по соседству<br />

– время, мол, еще есть. Там сидели остальные пассажиры.<br />

Мы выпили кофе. Кто-то потягивал утреннюю ракию – она<br />

прогоняет сон еще лучше, чем кофе.<br />

PUBLISHER czarne, WołoWiec 2010 200 × 247, 164 pages<br />

<br />

ISBN 978-83-7536-231-2 TRaNSLaTIoN RIgHTS poLishrights.com<br />

назад к содержанию


Photo: Marta Eloy Cichocka<br />

ингА иВАсЮВ к солнцу<br />

10<br />

Инга Ивасюв (р. 1963) – прозаик, поэт, литературный критик, профессор Щецинского<br />

университета. Среди опубликованных ею книг – сборник рассказов «Вкусы<br />

и прикосновения» (2006) и роман «Бамбино» (2008).<br />

«К солнцу» – продолжение романа «Бамбино», прекрасно<br />

принятого критикой и читателями. Эти две книги можно читать<br />

и по отдельности (то есть оценить вторую можно и не будучи<br />

знакомым с первой). События разворачиваются в Щецине,<br />

в наши дни, ретроспективные же фрагменты переносят<br />

читателя в восьмидесятые и девяностые годы ХХ века. Исходная<br />

точка повествования – приезд Магды, которая хочет<br />

попрощаться с тяжело больной теткой, своей единственной<br />

родственницей. Лет двадцать назад Магда уехала за границу,<br />

сперва в Берлин, затем в Лондон. Теперь она живет под<br />

Амстердамом, работает программистом в крупной фирме<br />

и ощущает себя гражданином мира. Неожиданная поездка<br />

в Щецин, в особенности встреча с другом детства, Томеком,<br />

заставляет Магду многое вспомнить и подвести некоторые<br />

итоги собственной жизни. На сцене появляются и другие<br />

фигуры – сотрудница Щецинского университета Сильвия<br />

(жена Томека), ее начальница, профессор, пани Малгожата,<br />

а также Марек, аспирант последней. У Марека, несмотря<br />

на двадцать пять лет разницы в возрасте, завязывается<br />

с научной руководительницей роман. Важную роль играет<br />

также отец Марека, в свое время активный деятель местного<br />

отделения профсоюза «Солидарность». Книга Инги Ивасюв<br />

представляет собой череду кратких эпизодов прошлого<br />

и настоящего, связанных с перечисленными персонажами.<br />

В этом многосюжетном романе переплетаются явь и сон,<br />

сюжеты социально-психологические и эротические. В целом<br />

автор придерживается традиций реализма, избегая однако<br />

буквализма и конкретики. Инга Ивасюв стремится понять<br />

своих героев (их мотивы и устремления), но прежде всего<br />

ее интересует тот коллективный опыт, который сформировал<br />

поколение поляков, родившихся в начале шестидесятых годов<br />

ХХ века.<br />

Дариуш Новацкий<br />

назад к содержанию


– ХоРошо,<br />

что ты приехала,<br />

детка,<br />

– успела сказать<br />

Уля, и ее слова еще звучат в пустой палате в то время, как<br />

Ули там уже нет, ее везут в операционную; постель не застилают,<br />

для этого есть санитарки, вооруженные арсеналом ведер,<br />

тряпок, всевозможной химии; Магда что-то машинально<br />

поправляет, потом встречает взгляд женщины, лежащей у окна<br />

– испытующий, неприязненный, так поначалу кажется девушке,<br />

но потом она приходит к выводу, что ошиблась. Две санитарки,<br />

неопределенного возраста, усталые, вкатывают тележки:<br />

на одной серые холщовые тряпки и голубая пленка, на другой<br />

– дезинфицирующие средства; принимаются стелить кровать<br />

напротив. Больная у окна – страдальческим голосом, слова едва<br />

протискиваются меж спекшихся губ, – просит подать ей мокрое<br />

полотенце. Магда подходит к умывальнику, смотрит на свое<br />

отражение и видит в зеркало, что взгляд у женщины отсутствующий,<br />

равнодушный, безучастный. Она разве что фиксирует<br />

происходящие в палате изменения – кого-то увезли, кто-то вошел,<br />

кто-то выйдет, что-то внесут, велят проглотить, отключат,<br />

подключат, воткнут, разбудят, поинтересуются самочувствием,<br />

словно сами не видят, словно нет в их распоряжении всех этих<br />

бесчисленных анализов, снимков терзаемых изнутри тел, результатов<br />

шпионажа за внутренностями. И потом – накатывающая<br />

непредсказуемыми волнами боль, сводящие внезапными<br />

судорогами воспоминания, равнодушие. На пороге Магда оглядывается<br />

и говорит: – До свидания; больная не отвечает – может,<br />

задремала; абсолютная тишина, на заднем плане – позвякивание,<br />

запах вареной картошки, капусты, дезинфицирующих<br />

средств и мочи, а может, чего-то другого – пока находишься<br />

снаружи, не разберешь: вот если побыть тут подольше, через<br />

несколько дней начнешь распознавать ритмы, вкусы и запахи.<br />

Магда заглядывает сюда лишь на мгновение, движется по касательной<br />

и способна лишь уловить напряжение чуждости, внутренне<br />

ежась от напора незнакомых ощущений. Посреди шумного<br />

города – анклав мертвой тишины, трещина застывшего<br />

времени: мало кто знает, как с ней обращаться – разве что те,<br />

в конце цепочки, что навещают очередное поколение уходящих<br />

– привычно и мудро. Санитарки уже перебрались в соседнюю<br />

палату, накрывают пустые кровати пленкой – словно продукты<br />

в магазине, такое ощущение, что это какой-то свихнувшийся<br />

на почве гигиене склад, – думает Магда, глядя на стеклянную<br />

дежурку медсестер, просторную и светлую, с нежно-зелеными<br />

стенами. Интересно, чем там пахнет? Женщинами? Шоколадом?<br />

Кофе? Молочной кашей? Кровью? Усталостью?<br />

Магда идет по пустому коридору; наверное, надо спуститься<br />

на первый этаж, туда, где операционные, собственно, даже не на<br />

первый, а еще ниже. Там же находится и реанимация, Магде не<br />

хочется туда идти, она еще помнит, как навещала дядю Романа<br />

– приехала специально, вот как сейчас, и напрасно, потому что<br />

Томек вовсе не нуждался в поддержке. Женщины и мужчины,<br />

обнаженные грудные клетки, работающие приборы, включенный<br />

днем и ночью свет, по обе стороны постелей несчастных<br />

больных – медперсонал, отводящий глаза. Теперь все должны<br />

быть иначе, но Магда уверена: ничего не изменилось, место все<br />

то же, только коридор отремонтировали, прикрыв старые слои<br />

страданий новой краской, но на двери – по-прежнему звонок,<br />

а за дверью – пациенты под специальным надзором – чтобы не<br />

позволить жизни вытечь безнаказанно, наблюдать за жизненными<br />

функциями, любой ценой – даже если они кого-то доконают,<br />

светя ему сутками напролет в глаза лампами и смертью соседей<br />

по палате – в конце концов, в больнице случается и умирать,<br />

нельзя требовать слишком многого. Смерть не переспоришь.<br />

Вдруг Улю туда положат… плотные шторы в ее квартире, которые<br />

тетка каждые двадцать лет меняла на еще более плотные<br />

– она всегда страдала светобоязнью. Жалюзи вешать не хотела<br />

– предпочитала расписные ткани. В высокие больничные<br />

окна солнце заглядывает слишком рано, даже в это время года,<br />

а летом – еще хуже, просто кошмар. Пациентка слева что-то говорила<br />

про магнит – магнит для жалюзи который надо взять<br />

у сестер в дежурке, у них, мол, есть, тут-то всё растащат… Что за<br />

магнит? Зачем он? И защитят ли эти несчастные жалюзи, хотя<br />

бы и с магнитом, глаза от боли? Кто может утащить этот магнит,<br />

кому он нужен? А кому нужны держатели для туалетной бумаги<br />

– зачем их откручивают? Сейчас цепляющиеся за деревья разноцветные<br />

листья образуют своего рода фильтр, солнце низкое,<br />

блеклое, всего на несколько часов заглядывает в эти огромные<br />

окна. Никуда от него не скроешься; если внутренние препоны,<br />

предвестники последнего отдаления, не отгораживают тебя от<br />

мира сего, остается разве что отвернуться к стенке, да и то, если<br />

не мешает капельница. Но, может, изнутри все выглядит иначе,<br />

– утешает себя Магда, – может, это просто я такая трусливая.<br />

Со стороны вижу то, на что они, тут, не обращают внимания.<br />

Может, пациентов хранит мягкая оболочка тел, тканей, обезболенных<br />

лекарствами. Хоть бы так. Хоть бы так. Уля и тетка<br />

Анна любили повторять свои мечты вслух, заклинали судьбу,<br />

кивая головой в такт словам: «Хоть бы тебе, детка, повезло»,<br />

– эта фраза вторила всякому ее шагу – будь то новая работа,<br />

переезд, знакомство. Потом эти фразы, неизменно начинающиеся<br />

с «хоть бы», твердила уже одна Уля. По телефону, но наверняка<br />

кивала при этом головой.<br />

Может, вернуться в палату? Надо подождать, узнать.... К Магде<br />

вдруг обращается медсестра – неожиданно ласково, словно<br />

к давней знакомой: «Бабушку еще оперируют, вы идите, вернетесь<br />

попозже, после обеда, нет смысла ждать». В кино все<br />

иначе, – вспоминает Магда, – после операции всегда кто-нибудь<br />

выходит к родственникам – произносит несколько медицинских<br />

терминов, хлопает по плечу; хорошо хоть медсестра<br />

так терпелива, и слова ее звучат так душевно, почти как в кино<br />

– это нужно ценить, в конце концов, при их зарплатах не приходится<br />

ждать особого к себе внимания, да и сколько можно<br />

вот так, ласковым альтом, успокаивать растерянных девушек?<br />

Дочерей, не привыкших навещать матерей, братьев, сбежавших<br />

из дому за тысячи километров, коллег, спешащих перейти на<br />

другую сторону, туда, где смерть пока еще – только пустой звук,<br />

любопытных соседок, собирающих сплетни. На сколько месяцев,<br />

на сколько лет хватит этой ласки? Сколько можно делать<br />

вид, что мужик, купивший матери в аэропорту мишку коала,<br />

– это в порядке вещей, он хороший сын и достоин сочувствия?<br />

Коридор недавно отремонтирован и, к счастью, не вызывает<br />

(у читательниц Фуко, разумеется) этих странных ассоциаций<br />

с тюрьмой и войной. Бежевая стена сворачивает и приводит<br />

к комнате, где стоят столики, кофеварка, и где сидят люди в халатах<br />

и спортивных костюмах рядом с людьми, одетыми празднично.<br />

Почему в больницу ходят, точно в церковь? В белой<br />

сорочке, в белой блузке? Для кого эта праздничность, эта деликатность,<br />

этот маскарад?<br />

PUBLISHER ŚWiat książki, WarsaW 2010 130 × 220, 320 pages<br />

11<br />

ISBN 978-83-247-1903-7 TRaNSLaTIoN RIgHTS ŚWiat książki<br />

назад к содержанию


нЕВолЯ и ДолЯ АДАМА ПоРЕМБЫ<br />

МАРиАн ПАнкоВский<br />

12<br />

Мариан Панковский (р. 1919) – поэт, прозаик, драматург, литературный критик,<br />

историк литературы, переводчик, в свое время – профессор Свободного<br />

университета в Брюсселе.<br />

Мариан Панковский не раз высказывал мысль о том, что<br />

Вторая мировая война стала своеобразной цезурой в истории<br />

ХХ века. Крушение всех вер, убеждений и идеологий…<br />

Одно только тело вышло из этого конфликта целым и невредимым,<br />

поскольку являлось главной – хотя не всегда явной<br />

– мишенью военных, лагерных или тоталитарных операций.<br />

Всю историю первой половины ХХ столетия можно рассматривать<br />

как попытку вписать коллективное тело общества<br />

в парадигму той или иной идеологии.<br />

В своей новой книге Панковский остается верен этой идее,<br />

однако на сей раз возвращается к периоду Первой мировой<br />

войны. Действие романа разворачивается на перифериях<br />

Галиции – в Городке, являющемся скорее символом,<br />

нежели конкретной точкой на географической карте. Перед<br />

самой Первой мировой войной талантливый столяр Адам<br />

Поремба женится на дочке местного счетовода. Их супружескую<br />

идиллию нарушает мобилизация; Адам, не успев<br />

понюхать пороха, попадает в русский плен, где – волей-неволей<br />

– становится любовником начальницы лагеря; жена<br />

его Катажина в это время вступает в связь с подмастерьем<br />

Адама, Ивашкой, а затем, не получая весточек от супруга,<br />

подает на развод и снова выходит замуж. Когда через несколько<br />

лет после окончания войны Адаму наконец удается<br />

дать о себе знать, Катажина с новым мужем в панике решают<br />

бежать в Америку.<br />

Адам возвращается в Городок и предается меланхолии; несмотря<br />

на короткий роман с Зосей, женщиной, помогающей<br />

ему по хозяйству, жизнь в нем постепенно угасает. В конце<br />

концов Адам умирает – в кресле перед окном, мысленно слыша<br />

голос русской любовницы.<br />

Так о чем же этот роман? Безусловно не стоит видеть в нем<br />

попытку пересмотреть историю. Историю начала ХХ века<br />

Панковский трактует одновременно иронически и прагматически.<br />

История общества интересует его, в первую очередь,<br />

как приключение тела. Так о чем же эта книга? Вероятно,<br />

о том, что тело стремится к большему. Не только к наслаждению,<br />

теплу другого тела, но и к гармоничному сочетанию<br />

доминирования и подчинения, серьезности и забавы, борьбы<br />

и ритуала. Телу неведомы понятия «народ», «государство»,<br />

«поляк», «украинец» – для него имеет значение лишь опыт<br />

блаженства. Человек – как утверждает автор есть разрываемое<br />

страстями тело, и не более того, а национальная идентичность<br />

представляет собой неотъемлемый элемент эротических<br />

мечтаний.<br />

Другими словами, при помощи языка эротики Панковский<br />

выворачивает историю вверх ногами.<br />

Пшемыслав Чаплиньский<br />

Photo: Patrycja Musiał<br />

назад к содержанию


А тАМ,<br />

в Городке, время тоже не стояло<br />

на месте. Михал Ивашко<br />

все реже заходил в мастерскую,<br />

чтобы одолжить рубанок. Ключ, который доверил ему<br />

«пан мастер Поремба», постепенно стал тяготить его… К счастью,<br />

пани Поремба иногда приглашала Ивашку на обед – обсудить<br />

дела. Проходили недели, месяцы… Дел, которые надо<br />

было обсудить, находилось все больше… Сосед, старый холостяк,<br />

Юзек, тот, что в пьяном виде добряк, ну просто душа-парень…<br />

но не дай бог его разозлить… тогда уж лучше не подходи!<br />

Так вот, в забегаловке, которую почему-то прозвали «Тесная<br />

дырка», этот Юзек проговорился, что Ивашко с этой… ну, вы<br />

понимаете… в общем, они с ней…<br />

Отца Катажины уже не было в живых, а мать на исповеди рассказала<br />

ксендзу о дочериной драме… «Четыре года – и никаких<br />

вестей из России, от Адама… все ведь давно вернулись… получается,<br />

погиб он?»<br />

Из исповедальни дело перешло в ЗАГС. Наконец Катажина<br />

стала вдовой, а адюльтер Ивашки можно было трактовать как<br />

ухаживание.<br />

Другими словами, в 1922 году период тайных свиданий закончился.<br />

Скромная свадьба, обвенчал их… тот самый ксендз Горчица,<br />

который исповедовал мать Катажины. Да, свадьба скромная,<br />

хотя всего вдоволь, просто в узком кругу, ну и ксендз, конечно.<br />

Да, в тот год они вздохнули с облегчением, но вот столярной<br />

мастерской пришел конец. Благодаря связям жениных родственников<br />

Ивашко получил место на уксусном заводе. Бочки да<br />

бочки, дубовые клепки. После свадьбы они, уже официально,<br />

поселились «за мостом». Для Катажины-то мало что изменилось,<br />

а Ивашко, небось, ощущал, что пошел в гору: подмастерье<br />

из Ольховиц…. и спит в постели «пана Порембы»!<br />

Итак, год 1922 был для молодоженов благополучным. Говорят,<br />

Катажина время от времени ругалась – соседи слышали.<br />

Но стоит ли верить работницам красильной мастерской, отравлявшим<br />

воздух ядовитой краской для кроличьих шапок? Не<br />

так просто было новой паре вписаться в устоявшуюся жизнь<br />

Городка. Как ни крути, брак Катажины Поремба с подмастерьем<br />

узаконивал мезальянс! Не говоря уже об измене мужу – солдату!<br />

Тем более, что все знали – Катажина начала привечать<br />

Ивашку еще когда выпал первый снег. К счастью, кое-кто переехал.<br />

Из довоенных соседей в окрестностях моста остались<br />

трое: акушерка Мочайова и супруги Цуцуловские. Они жили<br />

в доме, примыкавшем к Францисканскому холму. Сдружились<br />

с «военными» молодоженами на почве жалости и сочувствия<br />

к Катажининой доле. Цуцуловская Ивашку любила. Человек<br />

простой, но сердечный; на улице приветствовал ее громким<br />

«Целую ручки!» – насколько приятнее, чем безликое «Добрый<br />

день»!<br />

К сожалению, конец года оказался не таким благополучным.<br />

Стояла ранняя осень – сады тяжелели под бременем плодов,<br />

на белый свет вышли грибные процессии, распространяя запах<br />

тьмы и корневищ. И тут, увы, пришло письмо из глуби России<br />

– от Порембы.<br />

Златоуст, последний день августа 1922 года<br />

Дорогая моя жена!<br />

Вчера сюда, в нашу шахту среди уральских гор, прибыл высокий<br />

чиновник из Петербурга. Привез нам долгожданное освобождение<br />

от царской неволи! Я возвращаюсь! Через десять<br />

дней мы сядем во «львовский поезд». Приеду, с божьей помощью,<br />

14 сентября, в пять часов утра! Я думаю о тебе каждый<br />

вечер, словно молитву читаю…<br />

Когда охранник задувает в бараке лампы, я мечтаю о том,<br />

как навещаю девушку Касю… Вот я выхожу… а тут ночь густая,<br />

беззвездная. Постучаться, что ли, в ее сон? Нет. Может, Касе<br />

в это мгновение снится месяц, плавающий в нашем колодце…<br />

Повстречай я здесь, на уральском безлюдье Ангела, попросил<br />

бы у него взаймы крылья…<br />

Целую, как тогда, когда ты говорила, смеясь:<br />

– Молодой укроп! – а я:<br />

– Нет, чабрец!<br />

Твой Адам<br />

Гром с ясного неба. Основы жизни, едва связанной Катажиной<br />

и Ивашкой воедино, пошатнулись. Расступается лесная<br />

трава, выходит оттуда пленный, голова повязана алым от крови<br />

бинтом. Бредет к ним, вокруг лодыжек сизые полосы, следы<br />

уральских кандалов.<br />

Бежать!<br />

Возница положил в телегу два чемодана. Перед поворотом<br />

к вокзалу Ивашко попросил:<br />

– Секунду обожди! – и рукой вознице махнул – остановись,<br />

мол. И Катажине:<br />

– Я к Цуцуловким, мигом. – Не успела она открыть рот,<br />

Ивашко уже стучал в дверь.<br />

– Войдите… не заперто… – голос Цуцуловской. Ивашко вошел,<br />

вбежал через кухню, замер на пороге комнаты. Оба еще<br />

в постели. Совсем не удивленные.<br />

– Уважаемые… мы с Катажиной… покидаем вас… оба кланяемся<br />

и здоровья желаем. – И голову склонил.<br />

– Счастливого пути, дорогой пан Михал! И удачи в Америке!<br />

Мы будем молиться за пани Катажину и за вас!<br />

– Благодарствую, – голос у Ивашко сорвался, – от всего<br />

сердца!<br />

PUBLISHER korporacja ha!art, cracoW 2009 110 × 180, 104 pages<br />

13<br />

ISBN 978-83-61407-10-2 TRaNSLaTIoN RIgHTS marian pankoWski CoNTaCT korporacja ha!art<br />

назад к содержанию


иоАннА БАтоР ЗАоБлАЧьЕ<br />

14<br />

Иоанна Батор (р. 1968) – прозаик, публицист, преподаватель. Ее роман «Пяскова<br />

Гура» вскоре выйдет на венгерском и немецком языках.<br />

В 2009 году вышел роман Иоанны Батор «Пяскова Гура»<br />

– удивительное повествование о рождении и распаде социалистического<br />

общества, основанного на принципе всеобщего<br />

равенства. «Заоблачье» – продолжение той истории – рассказывает<br />

о мире, которым движет разнообразие.<br />

«Пяскова Гура» заканчивается сценой автомобильной аварии,<br />

в которую попадает сразу после окончания школы Доминика.<br />

Доминика – олицетворение непохожести на других:<br />

примесь еврейской и русской крови, подруга-лесбиянка, любовник-ксендз...<br />

После аварии Доминика несколько месяцев проводит в Германии:<br />

кома, пробуждение, затем долгая реабилитация. Покинув<br />

больницу, Доминика решает не возвращаться в Польшу.<br />

С тех пор она скитается по миру, подгоняемая смутной тягой<br />

к бродяжничеству. В Германии устраивается на консервную<br />

фабрику, в США – подрабатывает, читая вслух старухе-эмигрантке,<br />

в Англии – работает официанткой. Повсюду заводит<br />

знакомства, преподнося людям дар простой и одновременно<br />

необыкновенный – готовность выслушать чужую историю.<br />

Увидев Доминику впервые, люди начинают припоминать, где<br />

они видели ее раньше. Прощаясь с ней, грустят.<br />

Роман выстроен по принципу не хроники, а саги, только<br />

введение в повествовании новых персонажей обусловлено<br />

не принадлежностью к роду, а случайными встречами.<br />

Структура романа сродни генеалогическому древу, сплетение<br />

ветвей походит скорее на паутину слухов, чем на летопись.<br />

Повествователь, словно медиум, предоставляет слово<br />

все новым рассказчикам: чья-то повесть отбрасывает нас<br />

в начало XIX века, когда Наполеон проходил через Польшу,<br />

а в Париж привезли из Африки Черную Венеру – развлекать<br />

публику в салонах и цирках; другой персонаж рассказывает<br />

о довоенном Каменьске, маленьком польском городке,<br />

где проживали в то время две чудаковатые старые девы по<br />

прозвищу Вафельные Тетушки, хранительницы ночной вазы<br />

Наполеона; читатель выслушает жалобы матери Доминики,<br />

вдовы, далеко не сразу решающейся изменить свою жизнь.<br />

Подобно ветвям, человеческие судьбы на мгновение соприкасаются,<br />

чтобы тут же разойтись в разные стороны, а затем<br />

вновь неожиданно сомкнуться. Все эти меандры генеалогического<br />

древа убеждают нас, что, во-первых, не бывает<br />

ветвей совершенно одиноких, а во-вторых, никто из нас не<br />

приписан навеки к одной географической точке.<br />

Пшемыслав Чаплиньский<br />

Photo: Krzysztof Łukasiewicz<br />

назад к содержанию


нЕсколько<br />

раз в месяц Гражинка отправляется в лес, который начинается<br />

за полями; лес виден из ее окна – темно-синяя зубчатая<br />

полоска деревьев на холме. Кроме Гражинки, никто в деревне<br />

Меерхольц туда не ходит, потому что не совсем ясно, кому лес<br />

принадлежит – в свое время по этому поводу разгорелся спор,<br />

но так ничего и не решили. Со всех сторон лес окружают поля,<br />

вполне добропорядочные, у каждого имеется хозяин, а вот лес<br />

бесхозный, и ведет к нему одна-единственная тропинка – от<br />

дома Гражинки и Ханса Кальтхёфферов.<br />

Жители Меерхольца иногда ездят на машине в супермаркет,<br />

а пешком ходят разве что в костел или в пекарню. Если уж гулять,<br />

то по праздникам в парке, или по торговому центру пройтись,<br />

а не по лесу бродить. Это неприлично, как, впрочем, неприлична<br />

и сама Гражинка Кальтхёффер, в девичестве Розпух, польского,<br />

весьма сомнительного происхождения; иные из обитателей<br />

Меерхольца вообще бы ее сюда не пустили, кабы их мнением<br />

кто-нибудь поинтересовался. Мнение у них всегда есть, и они<br />

охотно его высказывают, в надежде, что собранные вместе, их<br />

слова окажутся достаточно весомы, чтобы воздействовать на<br />

судьбу чужачки. Фрау Корн глядит из-за занавески и потом<br />

рассказывает всем, кто интересуется жизнью жены их Ханса<br />

– а таких немало, – что эта полька, как последняя дура, бегает<br />

по улице, в лес шастает; нет, ну до чего же бесцеремонно она<br />

лезет в этот лес – интересно, зачем это просто так в лес ходить?<br />

Фрау Цорн, чей наблюдательный пункт находится в соседнем<br />

доме, знает ответ, у нее на все имеется готовый ответ: блудит<br />

Гражинка – вот что! Блудит, а как же иначе, соглашается фрау<br />

Корн. После того, как сей основополагающий факт установлен,<br />

воображение фрау Корн и фрау Цорн отправляется следом за<br />

Гражинкой, которая в лесу блудит и стоя, прислонившись к дереву,<br />

и лежа, прямо в лесной траве, в общем, как дикий зверь,<br />

а может, и еще какими-нибудь заморскими способами, кто ее<br />

знает, потаскуха она, eine Schlampe, вот кто. Соседки польской<br />

жене Ханса спуску не дают. Мало, что ли, дома работы? Дома<br />

работа всегда есть, а в лесу бесхозном – кто его знает, чтó там<br />

может быть. Возвращается Гражинка с такими же бродягами,<br />

как она сама. То кот, то пес, то негритянка. Негритянка, черная,<br />

что твой дьявол, с наслаждением повторяют фрау Корн и фрау<br />

Цорн. Черную женщину из лесу привела, с желтыми волосами,<br />

это неправильно, а правильное от неправильного тут, в Меерхольце,<br />

отличат с первого взгляда, не извольте сомневаться!<br />

Фрау Цорн вздыхает, и фрау Корн вздыхает, женился бы Ханс<br />

на местной, так она бы и прибралась получше, и приготовила,<br />

как у людей, сытно и экономно, а так он, мало того, что приблудышей<br />

кормит и одевает, так еще эта кошка драная – нет бы<br />

дома сидеть, а она по лесу шастает. Прям будто течка у ней, не<br />

жена, а сучка дикая, вот недавно – видели, дорогая фрау Корн?<br />

Видела, дорогая фрау Цорн, соглашается фрау Корн. Кто знает,<br />

кого она еще надумает домой притащить? Фрау Корн и фрау<br />

Цорн надеются, что они узнают об этом первыми, надо только<br />

не терять бдительности на своем наблюдательном посту за занавеской.<br />

Они сходятся на том, что от Гражинки, жены их Ханса,<br />

всего можно ожидать, глаза у нее дикие, нездешние, и волосы<br />

длинные, крашеные. Фрау Корн и фрау Цорн считают, что после<br />

определенного возраста женщине подобает стричься коротко,<br />

одеваться прилично, а в доме держать нормальную собаку,<br />

которая чужака облает, еще не успев увидеть. А Гражинка что?<br />

Фрау Корн вздыхает, и фрау Цорн вздыхает. У жены их Ханса<br />

по двору приблудившиеся дворняжки бегают, к каждому<br />

встречному ластятся. Собаку дрессировать надо! А кошек у нее<br />

сколько – и не сосчитать. Фрау Корн и фрау Цорн сходятся на<br />

том, что кошку все равно не выдрессируешь, но если ее не кормить,<br />

она хотя бы станет охотиться, чтоб с голоду не помереть.<br />

Соседки Гражинки любят считать, так что они рассчитывают:<br />

связь Ханса с полькой зиму не протянет, до осени не доживет.<br />

Не сумеют они договориться, дорогая фрау Корн. Вытурит он<br />

ее, дорогая фразу Цорн, на восток выгонит, вместе с ее приблудышами<br />

и короткими юбками. Где это видано? Они вот – ни<br />

фрау Корн, ни фрау Цорн – никогда такого не видели, и притворяются,<br />

будто новые впечатления их вовсе не радуют; они<br />

приклеиваются к оконному стеклу, словно рыбки-чистильщики,<br />

и рады были бы приклеиться прямо к Гражинке. Вот, пожалуйста,<br />

за примером далеко ходить не надо! Идет Гражинка<br />

утром в свинарник идет, а одета, точно на праздник – оборки,<br />

горошек, ползадницы наружу.<br />

Фрау Корн клянется, что собственными глазами видела – когда<br />

под выдуманным предлогом, косилку одолжить, зашла к соседу,<br />

– вскоре после того, как тот привез себе из Польши эту<br />

жену, которая всех раздражает и на жену что тогда, что сейчас<br />

ничуть не похожа, так вот, она может поклясться, что сама видела.<br />

У фрау Корн большой опыт в метании быстрых взглядов<br />

– они, точно мячики для гольфа, попадают в цель, метко и почти<br />

бесшумно, стук-стук. Потом они с фрау Цорн обсуждают<br />

и сравнивают меткие броски. Если нет ничего новенького,<br />

вспоминают прошлые удачи, смакуют их, обсасывают былые<br />

триумфы, пока вся сладость не окажется на языке. Так вот,<br />

фрау Цорн бросила взгляд на свинарник Ханса Кальтхёффера,<br />

а надо сказать, что свинарник у Ханса самый современный во<br />

всей деревне, и увидела в прямоугольнике света словно бы танцевальное<br />

па, совершенно неподобающее, ведь свинарник – не<br />

место для танцев, zum Teufel! Фрау Корн редко приходилось<br />

повторять бросок, но на сей раз она лишь со второго взгляда<br />

удостоверилась, что Гражинка в самом деле танцует. Невероятно!<br />

Музыки она не слышала – только хрюканье свиней, которое<br />

тоже показалось фрау Корн каким-то безумным – в такт движениям<br />

обтянутой красной тканью в белый горошек задницы<br />

этой польки, те хрюкали «Макарену». Гражинка крутила бедрами<br />

и зеленым шлангом, которым мыла пол; а может, то была<br />

змея, ибо только дьявольские силы могли заставить фрау Корн<br />

танцевать – ее чуть удар не хватил, когда она поняла, что вовсе<br />

не дрожит от возмущения, а сама слегка пританцовывает.<br />

PUBLISHER W.a.B., WarsaW 2010 123 × 195, 504 pages<br />

1<br />

ISBN 978-83-7414-737-8 TRaNSLaTIoN RIgHTS W.a.B.<br />

назад к содержанию


20 лЕт ноВой Польши<br />

16<br />

Репортаж – несомненно одно из наиболее интересных явлений<br />

польской прозы последних лет, что подтверждает успех<br />

(в том числе и за рубежом) произведений репортеров среднего<br />

поколения. Свидетельство тому – антология «Двадцать лет<br />

новой Польши в репортажах» – авторский проект Мариуша<br />

Щигела, собравшего под одной обложкой репортажи, которые<br />

были созданы на протяжении двух десятилетий существования<br />

III Речи Посполитой. Двадцать шесть текстов, более<br />

двух десятков наиболее талантливых авторов. В большинстве<br />

своем их деятельность – в прошлом или настоящем – связана<br />

с «Газетой Выборчей», что неудивительно, ведь именно<br />

это издание славится лучшим в стране отделом репортажей.<br />

Щигел построил антологию по тематическому принципу, собрав<br />

репортажи, описывающие, «где началась и куда пришла<br />

новая Польша» (текст «Вместо вступления»). Составитель<br />

уточняет, какая именно Польша интересует его в первую очередь:<br />

«Не та, которую можно увидеть в Сейме, не та, которая<br />

оказывается на первых страницах газет». Щигел стремился<br />

показать последние два десятилетия истории Польши через<br />

судьбы отдельных людей, с переменным успехом пытающихся<br />

адаптироваться к изменчивой социальной, экономической<br />

и культурной ситуации в стране. Как правило, авторы описывают<br />

персонажей анонимных, например, женщину, весь<br />

смысл жизни которой заключен в телесериалах («Dr House:<br />

Без любви жить можно» Иоанны Соколиньской). Однако говорится<br />

в антологии и об историях, наделавших в свое время<br />

шуму: таков репортаж о бизнесменах, которые, ввергнутые<br />

преступником в пучину фиктивных долгов и доведенные до<br />

отчаяния, решаются на убийство своих мучителей («Вдова<br />

Луиза идет в кино смотреть „Долг”» Ирены Моравской).<br />

Каждый репортаж представляет собой самостоятельную историю,<br />

а собранные вместе, они складываются в своего рода<br />

коллективный портрет современного поляка и современной<br />

Польши. Кроме того, антология Щигела наглядно демонстрирует,<br />

какие формальные возможности открывает жанр<br />

репортажа, насколько эффективным и ярким инструментом<br />

описания мира может он стать в руках мастера.<br />

Роберт Осташевский<br />

назад к содержанию


CтуПЕньки к коРолЕВскоМу тРону<br />

Польша – наиболее динамично развивающийся рынок компании<br />

«Амвей» в Европе. Другими словами, наиболее динамичный<br />

рынок человеческой мечты. Ибо «Амвей» делает все,<br />

чтобы его агенты стремились к богатству.<br />

Система вознаграждений включает в себя двенадцать ступеней:<br />

серебряный уровень, золотой, рубиновый, жемчужный,<br />

изумрудный, бриллиантовый, двойной бриллиантовый и тройной<br />

бриллиантовый, и так далее, и тому подобное...<br />

Высшее вознаграждение – титул Посла Короны: это уже успех<br />

международного уровня. Удостоившийся его лидер получает,<br />

например, право выступать с речами. Поводов множество<br />

– фирма постоянно проводит съезды и семинары.<br />

Алиция Беднарчик, студентка этнологического факультета,<br />

изучает культуру «Амвей» и ездит на мероприятия компании<br />

по всей Польше: – Выступают только самые лучшие. Кроме того,<br />

их представляют публике – долго и восторженно о них рассказывают.<br />

Чем длиннее такое представление, тем важнее персона.<br />

Жемчужного уровня можно достичь даже в Буковине-Татшаньской,<br />

как супруги Вуйтовичи, а рубинового – даже в деревне<br />

Козы, как супруги Кучко.<br />

коММунистАМ и нЕ снилось<br />

Ноябрь 1995 года. Мне (вместе с телеведущей Гражиной Торбицкой)<br />

предложили вести главный ежегодный съезд компании<br />

«Амвей» – «Конвенция-95». Зал конгрессов, три тысячи<br />

человек. – Страшно, – признаюсь я в офисе «Амвей-Польша»,<br />

– столько народу... Станут ли они меня слушать?<br />

– Не бойтесь, они пойдут за вами – только мизинцем шевельните,<br />

– улыбается один из служащих и шевелит мизинцем.<br />

Со сцены – декорированной, словно для церемонии вручения<br />

премии «Оскар» – шестьдесят пять раз звучит слово «успех».<br />

Примерно раз в четыре минуты. Согласно сценарию, мне<br />

предстоит произнести слово «успех» девятнадцать раз.<br />

Дамы – в элегантных костюмах, некоторые – в бальных<br />

платьях, мужчины – в костюмах, при галстуках, кое-кто даже<br />

с элегантной бабочкой. Большей частью – люди за сорок. В Зале<br />

конгрессов ни журналистов, ни телевизионщиков: съезд закрытый.<br />

Полная темнота.<br />

Внезапно раздается барабанная дробь, звучит хор. Такое<br />

ощущение, что армия уходит на фронт.<br />

Зал погружается в седую мглу.<br />

Выстреливает луч лазера.<br />

Над головами пролетает объемный земной шар.<br />

На нем сияют материки.<br />

Женщины замирают. Вращающаяся над залом планета того<br />

и гляди заденет прически.<br />

Земля тем не менее исчезает, а в воздухе загорается надпись<br />

«амвей».<br />

Я: Господа, вы – герои!..<br />

Я слышу свой голос и не узнаю – словно заговорили сразу два<br />

десятка Мариушей.<br />

Гражина: Ваша деятельность – доказательство того, что можно<br />

создать новый образ поляка. Это заслуга «Амвей». Что такое<br />

«Амвей»?<br />

Я: Это выражение определенной идеи. Идеи, которая говорит<br />

миру: неважно, кто ты такой и откуда ты. Достаточно уверенности<br />

в себе, в том, что ты способен добиться успеха.<br />

Апплодисменты, возгласы восхищения. А я думал – демагогия...<br />

С гигантских телеэкранов, висящих над сценой на уровне<br />

третьего этажа, – звучат выступления лидеров фирмы. Победителей<br />

этой жизни.<br />

На экранах их лица огромные, словно стены домов. Фанфары,<br />

фанфары.<br />

Я (понизив голос): что такое успех? исполнение всех<br />

мечтаний? этап развития?<br />

Гражина: а может, всего лишь краткий момент? мгновение<br />

рефлексии над достигнутым?<br />

Я (чуть повысив голос, взволнованно): каким может быть<br />

успех? убедительным или огромным?<br />

Гражина («фестивальным» голосом): серьезным или<br />

большим?<br />

Я (отчетливо): а может, заслуженным и решительным?<br />

Я (кричу): сектор «a», считаете ли вы себя людьми<br />

успеха!!!???<br />

ЗАЛ: Да-а-а!<br />

Гражина: сектор «б», считаете ли вы себя людьми успеха?!!!???<br />

ЗАЛ: Да-а-а!<br />

Публика хлопает и восторженно свистит. Апплодиспенты,<br />

каких не знали фестивали в Ополе и Сопоте. Я чувствую, что<br />

обладаю силой, какая мне и не снилось. Это не моя сила, это<br />

сила «Амвей». На сцену готовятся выйти те, которые первыми<br />

среди поляков добились в «Амвей» больше всего. Урсула<br />

и Збигнев Калиновские из Старграда. Когда-то они были владельцами<br />

захудалого пункта ксерокопирования. Им по тридцать.<br />

Три года назад они признались «Газете Выборчей», что<br />

хотят иметь такой большой дом, чтобы пес трижды останавливался<br />

отдохнуть, пробегая его из конца в конец. Сегодня у них<br />

есть такой дом. Калиновские достигли бриллиантового уровня.<br />

Ездят на красном «бмв».<br />

Я (согласно сценарию): Они добились уже почти всего.<br />

Гражина: А собираются добиться еще большего. Когда их<br />

спросили о планах на ближайшее будущее, они сказали: «Прежде<br />

всего мы хотим быть людьми успеха среди людей успеха».<br />

Калиновским апплодируют стоя.<br />

Группа «vox» поет сочиненную для «Амвей» песенку:<br />

«Не стыдись мечтать, наблюдая за падающей звездой...». Впервые<br />

за двадцать лет своей истории группа имеет такую власть<br />

над залом.<br />

– Встаньте, – призывает «vox» слушателей. Три тысячи людей<br />

послушно встают.<br />

– Возьмитесь за руки. – Люди берутся за руки и начинают<br />

раскачиваться.<br />

– Прижмитесь друг к другу. – Участники съезда «Амвей»<br />

прижимаются друг к другу.<br />

– Знаете, – взволнованно говорит звукооператор, – я в Зале<br />

конгрессов работал и при Гереке, съезды партии обслуживал.<br />

Но то, что сегодня тут происходит, – это коммунистом и не<br />

снилось.<br />

– Словно пьяные, а ведь никакой водки, – говорит за кулисами<br />

женщина в халате.<br />

Звукооператор: – А времени еще только половина третьего!<br />

По сцене ходят люди, переодетые продуктами фирмы «Амвей».<br />

Стиральный порошок кланяется публике.<br />

Женщина в фартуке: – Смотрите, они прямо молятся на эти<br />

порошки.<br />

Впереди финал, а пока – шествия. Фанфары, барабаны, хор.<br />

Со сцены в зрительный зал спускаются лучшие из лучших: янтарный<br />

уровень, изумрудный, жемчужный... Почти две сотни<br />

человек. Маршируют учительницы, сварщики, бухгалтерши,<br />

врачи. Каждые десять секунд звучат их имена. На протяжении<br />

десяти секунд лицо каждого из них на экране – величиной<br />

с дом 1 .<br />

1<br />

Этот репортаж смог появиться только потому, что фирма «Амвей» предложила<br />

мне (забыв или не зная, что Мариуш Щигель – еще и репортер) вести свой<br />

– закрытый для посторонних – съезд. Насколько я знаю, после публикации репортажа<br />

фирма стала требовать от ведущих мероприятия «Амвей» расписку в том, что они<br />

сохранят в тайне все, что там видели и слышали.<br />

PUBLISHER czarne, WołoWiec 2010 150 × 240, 472 pages<br />

1<br />

ISBN 978-83-7536-143-8 TRaNSLaTIoN RIgHTS WWW.poLishrights.com<br />

назад к содержанию


сЕгоДнЯ МЫ БуДЕМ РисоВАть сМЕРть<br />

Войцех Тохман (р. 1969) – журналист, писатель, один из наиболее известных<br />

Photo: private<br />

ВойцЕХ тоХМАн<br />

18<br />

в мире польских репортеров. Его книги переводились на английский, французский,<br />

шведский, финский, русский, голландский, боснийский языки.<br />

Зачем писать книги о массовых убийствах?<br />

А зачем их читать? Ведь заведомо известно, что удовольствия<br />

от такого чтения не получишь.<br />

У меня есть ответ на эти вопросы. И книга Тохмана о массовом<br />

убийстве в Руанде вполне их подтверждает.<br />

Целью любого массового убийства является уничтожение определенной<br />

группы людей – ненавистной и презренной, приравненной<br />

к вредителям, нарушающим мировую гармонию.<br />

Не просто их физическое истребление, но и уничтожение самой<br />

памяти об этих людях.<br />

С массовыми убийствами нужно бороться: во-первых, спасая<br />

людей, во-вторых – спасая память о них, об их жизни, о причиненных<br />

им страданиях, об их гибели. Репортажи Войцеха<br />

Тохмана, которые наглядно, физиологически рисуют чужую<br />

трагедию, расширяют личный опыт читателя. Рассматривая<br />

сам механизм массового убийства – посредством текста,<br />

не приближаясь, казалось бы, вплотную к мачете и трупам<br />

изнасилованных женщин, – мы осознаем, как важно вовремя<br />

закричать «Нет!» – всем, даже тому, кто пропагандирует<br />

презрение и ненависть, на первый взгляд, более деликатным<br />

способом.<br />

Книга «Сегодня будем рисовать смерть» показывает те следы<br />

массового убийства в Руанде, которые можно увидеть<br />

сегодня. Это судьбы конкретных людей, жертв и их соседей<br />

– убийц, пособников убийц. Как и в книге о Боснии («Ты<br />

словно камень грызла»), Тохман в этих трагических репортажах<br />

рассказывает о запоздавших на годы погребениях. Но<br />

самое главное – погружает читателя в ту чудовищную драму,<br />

которая случилась в стране, сегодня производящей впечатление<br />

нормальности.<br />

В книге есть удивительные герои, женщины, пытавшиеся<br />

кого-то спрятать. Но есть и персонажи – в частности, духовные<br />

лица – чья позиция вселяет тревогу. Тохман призывает<br />

задуматься о неготовности человека к пограничным ситуациям.<br />

Картины, которые открывает нам репортер, весьма болезненны.<br />

Но к этой боли следует прислушаться.<br />

Зачем? Чтобы извлечь еще один урок: мы сами не знаем,<br />

как бы повели себя в подобных обстоятельствах. Повествуя<br />

о трагедии, Тохман одновременно учит нас мужественному<br />

состраданию.<br />

Халина Бортновская<br />

назад к содержанию


школА,<br />

которая так и не успела побыть<br />

школой. Женщина. Она стоит<br />

неподвижно. Словно изваяние.<br />

Ждет у входа в административный корпус: сорока лет, по имени<br />

Джульетта, в длинном цветастом платье, в руках – связка<br />

ключей.<br />

Был четверг, седьмое апреля. Сюда стекались тутси с окрестных<br />

холмов. Джульетта пришла с мужем и тремя детьми. Младших<br />

она несла на спине, в платке.<br />

Школу – ее корпуса занимали десять гектаров – только что<br />

выстроили. Собственно, даже не школу – техникум. Первый семестр<br />

должен был начаться после каникул. Роскошные условия<br />

– электричество, водопровод...<br />

Но когда на территории школы собралось пятьдесят тысяч<br />

тутси, спасавшихся от вооруженных мачете соседей, электричество<br />

и воду отключили. Чтобы ослабить людей. Школу окружили.<br />

Солдаты хуту ходили среди беженцев и записывали фамилии.<br />

Они объясняли, что должны прикинуть, сколько нужно еды,<br />

чтобы никто не умер от голода.<br />

Никакой еды не привезли. Список был нужен для того, чтобы<br />

выяснить, кто из местных тутси не добрался до школы, а значит<br />

– где-то скрывается. Кого нужно ловить, на кого охотиться, на<br />

кого расставить капкан…<br />

Тот, кому не удавалось раздобыть воду и хотя бы немного сырого<br />

батата, через несколько дней умирал и лежал среди тех,<br />

кто пока еще оставался в живых.<br />

Прошла неделя, другая. Вонь, слабость. Джульетта взяла детей,<br />

всех троих, и подошла к солдатам.<br />

– Послушайте, – сказала она, – я не тутси, я хуту.<br />

Она показала паспорт.<br />

– Что же ты тут делаешь? – удивленно спросили те.<br />

– Я пришла с мужем, – объяснила Джульетта. – Он тутси. Но<br />

мы решили, что так, без воды, жить невозможно. Он останется,<br />

а мы с детьми вернемся домой.<br />

– Ладно, – без всяких колебаний ответили солдаты хуту.<br />

Джульетта обрадовалась.<br />

– Ладно, – повторили солдаты. – Можешь идти. Но если ты<br />

настоящая хуту, то вернешься домой одна, а детей оставишь<br />

здесь.<br />

Принадлежность к племени наследуют по отцу. Все в Руанде<br />

это знают, никто не спорит. Джульетта тоже не стала спорить.<br />

Вместе с детьми она вернулась к мужу, в самую гущу толпы.<br />

Началась стрельба. Люди бежали прямо на дула автоматов,<br />

кому-то даже удалось прорваться. Но за карательными отрядами,<br />

вторым кольцом окружения стояли бывшие соседи, вооруженные<br />

мачете.<br />

Джульетта с мужем и детьми бросились в административный<br />

корпус. Когда хуту подошли к крыльцу, она выскочила им навстречу:<br />

– Я – хуту!<br />

– Ладно, – сказали солдаты. – Беги.<br />

Джульетта хотела вернуться к мужу и детям, но было уже поздно.<br />

Сегодня Джульетта – одна из семерых, которые уцелели<br />

в Мурамби.<br />

Второй из этих семерых – ее ребенок, который в тот день<br />

висел у Джульетты за спиной. Двое старших и муж остались<br />

лежать здесь, под бетоном, вместе с пятьюдесятью тысячами<br />

других тутси. А может, и не здесь, может, в другом месте.<br />

Вслед за Джульеттой я обхожу здание администрации. Позади<br />

него еще корпуса, каждый сорок на пять метров. В каждом<br />

– шесть классов. Пять метров на пять каждый. Металлические<br />

двери. Звяканье ключей.<br />

В классах вместо школьных парт – деревянные нары. Стеллажи,<br />

сбитые из голых досок.<br />

На них – люди. Целые. Тела не успели разложиться – они<br />

просто высохли. Кожа осталась нетронутой. Безмолвный склад<br />

фигур, скульптур, смердящих изваяний. Они лежат тесно,<br />

вплотную друг к другу. Застывшие формы. Лысые головы, лишь<br />

на некоторых – черные волосы. Разные позы: кто-то держится<br />

за голову, кто-то заслоняет глаза или уши, поджимает колени<br />

к подбородку. Некоторые в футболках, до сих пор сохранивших<br />

цвета, но большей частью – обнаженные. Одни заслоняют срам.<br />

Другие жмутся друг к другу. Третьи – наоборот: руки вскинуты<br />

вверх, словно пытаются кого-то оттолкнуть. Замершие в крике<br />

рты. Или стиснутые губы. Все белые, словно из матового стекла<br />

или льда. Словно присыпанные мукой. Это известь – излюбленное<br />

вещество тех, кто имеет обыкновение сбрасывать своих<br />

жертв в массовые могилы. Способ, проверенный историей, опробованный<br />

на всех континентах.<br />

Джульетта закрывает первую дверь, открывает следующую.<br />

Повсюду трупы. Они специально выставлены на всеобщее<br />

обозрение. Можно ходить между нарами, надо только следить,<br />

чтобы никого не задеть – кое-где торчат мертвые руки. Но если<br />

даже я кого-нибудь задену – ничего страшного, никто не станет<br />

делать мне замечание.<br />

Я могу пересчитывать их, фотографировать, словно музейные<br />

экспонаты, могу провести здесь столько времени, сколько<br />

захочу.<br />

Могу заглянуть в их открытые глаза. Они смотрят прямо на<br />

меня.<br />

Какое-то чудовищное бесстыдство, почти порнография. Мне<br />

кажется, что я за ними подглядываю. Что я, непрошеный, вошел<br />

в дом умерших. Мне хочется уйти.<br />

Джульетта открывает еще один класс. Она молчит, но мне кажется,<br />

что я слышу ее голос:<br />

– Смотри!<br />

Дети. Здесь ни объемных фигур, ни выпуклых черепов. Плоские<br />

тела, точно пласты раскатанного теста. Видно, где был нос,<br />

а где рот – словно кто-то забавы ради взял кусочки теста и налепил<br />

на лица. Снова звяканье ключей.<br />

Дети в материнских объятиях. Младенцев не убивали. Они<br />

сосали мертвые груди и умирали от голода. Они и сегодня прижимаются<br />

к этим грудям.<br />

Вскоре после того, как убийцы в Мурамби закончили свою<br />

работу, по окрестностям распространился смрад. Тогда на территории<br />

школы выкопали огромные ямы. Это было непросто<br />

– потребовались бульдозеры, экскаваторы. Ямы доверху заполнили<br />

телами. Сверху присыпали известью и тонким слоем полупрозрачного<br />

песка. Спустя год, по воле уцелевших, общую<br />

могилу решено было открыть и перенести тела жертв под бетонные<br />

плиты. Тогда и выяснилось, что те, кто лежал у поверхности,<br />

высохли, словно грибы. А детские тела сплющились под<br />

тяжестью взрослых.<br />

Отобрали восемьсот сорок мумий, разложили по классам.<br />

Мы с Джульеттой молчим. Конца этому нет.<br />

Еще одна металлическая дверь, снова маленькие мучнистые<br />

лепешки. Я зажмуриваюсь. Чувствую, что сейчас широко открою<br />

глаза и брошусь отсюда прочь. Надо только смотреть под<br />

ноги, чтобы никого не задеть.<br />

Я убегу. Оставлю Джульетту, не сказав на прощание ни слова.<br />

Пускай она присматривает здесь за своими мертвыми детьми.<br />

Пускай и дальше стоит, словно изваяние. Пускай ждет. Гордая<br />

стражница своего Мурамби. Не моего...<br />

Меня удерживает в этом доме мертвых только опасение, что<br />

убегая, я обнаружу в своих ладонях мачете...<br />

PUBLISHER czarne, WołoWiec 2010 125 × 195, 144 pages<br />

1<br />

ISBN 978-83-7536-228-2 TRaNSLaTIoN RIgHTS poLishrights.com<br />

назад к содержанию


оБВинЯЕМАЯ: ВЕРА гРАн<br />

Photo: Agnieszka Herman<br />

АгАтА тушиньскАЯ<br />

20<br />

Агата Тушиньская (р.1957) – прозаик, поэт, репортер, преподаватель университета.<br />

Автор двух блестящих книг о театре и многочисленных биографий, в том<br />

числе Исаака Башевиса Зингера.<br />

Казалось бы, за минувшие десятилетия о Холокосте было написано<br />

всё, что только можно – проанализированы и изображены<br />

все модели трагической судьбы польских евреев…<br />

и все же по-прежнему выходят книги, способные поразить<br />

читателя – подобные этой. Главная героиня биографического<br />

репортажа Агаты Тушиньской – Вера Гран, польская еврейка,<br />

певица, в довоенной Польше пользовавшаяся огромной<br />

популярностью. Во время оккупации Вера, не пожелав расстаться<br />

с семьей, оказалась в варшавском гетто, где пела<br />

в кафе. Позже ей удалось найти убежище на арийской стороне.<br />

Вера Гран осталась в живых, но те черные годы омрачили,<br />

а точнее сломали всю ее последующую жизнь. Еще<br />

в гетто стали распространяться слухи о сотрудничестве Веры<br />

Гран с гестаповцами. Хотя певица позже отчаянно пыталась<br />

оправдаться, а многочисленные суды и комиссии неизменно<br />

подтверждали ее невиновность, заткнуть глотку клеветникам<br />

так и не удалось. Вера покинула Польшу, предполагая осесть<br />

в Израиле, где ее однако приняли крайне недоброжелательно.<br />

Певица немало скиталась по свету, большей частью жила<br />

в Париже. До последних дней (Гран прожила длинную жизнь<br />

и умерла в 2007 году) Вера с маниакальным упорством пыталась<br />

вернуть себе доброе имя, что в конце концов стоило ей<br />

психического здоровья.<br />

В финале книги Агата Тушиньская замечает: «Это не биография.<br />

Мне хотелось рассказать историю Гран так, как мог бы<br />

увидеть ее тот, кого – подобно мне – война не коснулась непосредственно,<br />

но кто, в силу своего происхождения, многие<br />

годы провел в своего рода гетто». Автор не только рассказывает<br />

о судьбе конкретного человека, но и размышляет о возможности<br />

выяснить объективную правду о военных событиях<br />

спустя десятилетия – когда большинство свидетелей умерло,<br />

память оставшихся в живых дает сбои, и одни свидетельства<br />

противоречат другим. Да и можно ли говорить применительно<br />

к этим проблемам о какой бы то ни было объективности?<br />

– спрашивает Тушиньская. Впрочем, «Обвиняемая: Вера<br />

Гран» – в значительной степени книга вопросов, на которые<br />

трудно ответить однозначно, выражение беспомощности современников,<br />

вынужденных судить людей, которых пограничная<br />

ситуация ставила перед драматическим выбором. Кроме<br />

того, это повесть о непростой дружбе Агаты Тушиньской<br />

и Веры Гран в последние годы жизни певицы.<br />

Роберт Осташевский<br />

назад к содержанию


ВЕсь<br />

май 1942 года в гетто работала немецкая<br />

съемочная группа. Устраивались<br />

«кинооргии», как называет<br />

их в своем дневнике председатель юденрата Адам Черняков, –<br />

«мерзкие, ханжеские, отвратительные». Снимали фильм о купающихся<br />

в роскоши жителях закрытого еврейского района.<br />

Излюбленный Геббельсом метод манипулирования правдой.<br />

Кадры, снятые в ресторане Шульца на углу Лешно и Новолипок<br />

– ломящиеся от блюд столы: напитки, копчености, рыба,<br />

ликеры, белый хлеб... Еврейский рай. Потом сцены «эротических<br />

ритуалов», праздников.<br />

Может, именно тогда, в эти дни и произошло то, чего Вера<br />

потом стыдилась. Точной даты теперь не вспомнить.<br />

Вера стояла на улице с коллегой, тоже музыкантом. Вдруг<br />

рядом возник Шимонович. Как из-под земли вырос. Не было<br />

в гетто человека, который бы его не знал. Он был офицером<br />

злосчастных «Тринадцати», племянником начальника Веры<br />

– Ганцвайха, златоуста, веселого агента гестапо 1 .<br />

Понятия не имею, знала ли об этом Вера. Шимонович спросил,<br />

не согласится ли она выступить... в его квартире – прямо<br />

сейчас, немедленно, перед гостями с арийской стороны. Не<br />

было времени подумать, сочинить какой-нибудь предлог, чтобы<br />

отказаться – Шимонович уже останавливал рикшу. Коллега<br />

сказал: «Хочешь жить – соглашайся». Вера попыталась что-то<br />

возразить – мол, она не может без аккомпанемента, – тогда коллега<br />

предложил подыграть ей на гармонике. Ловкий, а может,<br />

просто разумный человек, который понимал, чтó в этой жизни<br />

делать можно, а чего нельзя – нельзя, например, отказывать<br />

более сильному. Шимонович спросил Веру, сколько она хочет.<br />

А может, он выразился иначе: сколько ей причитается. Вера<br />

уже точно не помнит. – Сколько дадите. – Шимонович посулил<br />

пятьсот злотых – столько обычно платили Диане Блуменфельд.<br />

(Пани Турков выступала в гетто в нескольких ревю – «Играем»,<br />

«Поцелуй перед зеркалом» и др.).<br />

500 злотых – столько пекарь зарабатывал за неделю! Столько,<br />

говорят, платил в месяц Ганцвайх еврейскому писателю Цейтлину.<br />

Сытно поесть можно было за злотый.<br />

Когда они вошли в квартиру, обед подходил к концу. «Я ее<br />

нашел», – сообщил хозяин.<br />

Вера помнит пьяную толпу гостей. Песенки, которые она истерически<br />

выкрикивала, стоя у стены. Липкие жесты и взгляды.<br />

Свои оправдания – мол, у нее вот-вот начнется выступление<br />

в кафе. Панику. Бегство.<br />

Полученные от Шимоновича деньги она отдала на благотворительность.<br />

Так утверждает Вера.<br />

Что было ей известно об агентах в гетто, какие у нее могли<br />

быть с ними дела, в чем они ей помогали и как? Вера не признается<br />

в близком знакомстве с ними, а уж тем более в дружбе,<br />

отношениях, выходящих за рамки профессиональной или<br />

благотворительной деятельности. Она старалась использовать<br />

свои связи, чтобы помочь другим – коллегам, детям, тем, кто<br />

просил и нуждался. Таких было немало. Видели ли ее с людьми<br />

Ганцвайха на улице? Возможно. Стефанию Гродзеньскую тоже<br />

видели (видели, видали, увидели?), и даже попытались раздуть<br />

из этого момента какую-то гнусную историю. Безуспешно.<br />

Мужу Стефании после войны удалось опровергнуть все фильшивые<br />

обвинения.<br />

«Господствовавшие в артистической среде гетто отношения<br />

исключали пуританство в том, что касалось круга общения»,<br />

– вспоминал Антоний Марьянович, обитатель гетто, в книге<br />

«Жить строго запрещено». Известность Веры не позволяла<br />

ей скрыться от властей.<br />

Марьянович встречался с Верой Гран в роли «восторженного<br />

зрителя». Он пишет, что это была его любимая певица,<br />

и к тому же прелестная женщина. Сочувствует необходимости<br />

разбираться в том, кто какую роль сыграл в это чудовищное<br />

время.<br />

Не думаю, что Вера хорошо разбиралась в иерархии гетто,<br />

различала фуражки и цвета магендовидов на повязках сидевших<br />

в зале. Ганцвайха (невысокого, в очках) не заметить было<br />

невозможно – он был организатором благотворительных мероприятий,<br />

но постепенно положение его становилось все<br />

более шатким, и он все более отчаянно искал себе алиби. Возможно,<br />

она слышала о ночном банкете, на который он потратил<br />

двадцать пять тысяч, что вызвало недовольство даже офицеров<br />

гестапо. Банкет, очевидно, проходил в одном из любимых ресторанов<br />

гестаповцев – в отеле «Британия» на Новолипках. Не<br />

знаю, познакомилась ли Вера с непосредственным начальником<br />

Ганцвайха, офицером варшавской Полиции безопасности<br />

Штабеновым. Или Журавиным, еще одним сотрудником гестапо,<br />

на которого Черняков жаловался в своем дневнике – якобы<br />

оба его шантажировали.<br />

Сомневаюсь, что Вера хорошо ориентировалась в этой паутине<br />

отношений между агентами. Думаю, ее контакты с ними<br />

были достаточно случайны. Трудно поверить, чтобы ее могло<br />

связывать с ними нечто большее.<br />

«В ту ночь гетто пропалывали от сорняков», – записал<br />

Рингельблюм. Агенты сводили счеты друг с другом, и 24 мая<br />

1942 года главари «Тринадцати», в том числе Шимонович,<br />

были расстреляны.<br />

Территорию гетто несколько раз уменьшали. Вера меняла<br />

место жительства, но названий улиц теперь уже не помнит. Вид<br />

из окна? – Вряд ли это что-то даст – окна обычно упирались<br />

в стену.<br />

В июле 1942 – день теперь точно не вспомнить – ей позвонил<br />

знакомый, Казик, и сообщил, что удалось договориться о ее<br />

бегстве из гетто. Вера не уверена, что прозвучало именно это<br />

слово – «бегство». Может, он сказал «выйти из гетто»? Вот<br />

уже несколько месяцев эта отгороженная стеной часть города<br />

была ее миром. Местом, где она просыпалась, работала, засыпала,<br />

чувствовала близость родных и радость от того, что поет для<br />

своих слушателей. О завтрашнем дне она старалась не думать.<br />

Вера не признавала никакой философии, кроме необходимости<br />

выжить. Каждый день был испытанием.<br />

Спектакль закрыли. Не стало работы, триумфов, удовлетворения.<br />

Что ей было делать теперь в этом мертвом городе? Оставаться<br />

ради родных? Может, она бы и осталась, если бы знала,<br />

что это последние мгновения, последний чолнт, в последний<br />

раз произнесенная вместе молитва, в последний раз зажженные<br />

свечи. Остаться с ними, но зачем? Она ничего не знает точно...<br />

Ходят жуткие слухи о том, что людей вывозят и уничтожают<br />

– можно ли им верить, нужно ли?<br />

Вера помнит жару в начале июля, потом пошли дожди. Помнит<br />

музыку в кафе – столики только что вынесли на улицу, иронические<br />

комментарии по поводу действий Чернякова. «Фанфары<br />

на тонущем корабле», – так тогда говорили. Вера его<br />

понимала. Она ходила на детские праздники – дети еще были<br />

способны верить в солнце. Оркестр, хор, балет. Она старалась<br />

не отставать от живых.<br />

Вера помнит панику среди коллег – примерно девятнадцатого<br />

июля: одни говорили о выселении, а другие – о погроме.<br />

Через три дня она уже сама читала объявление на стене – о переселениях<br />

на восток. Двадцать первого июля, протестуя против<br />

планируемого массового убийства собратьев, председатель<br />

Черняков покончил с собой.<br />

Вероятно именно тогда, в конце июля 1942, Казик нашел для<br />

Веры убежище на арийской стороне.<br />

1<br />

Абрам Ганцвайх – немецкий провокатор в Варшавском гетто, агент гестапо. В просторечии<br />

все ведомство Ганцвайха называли «Тринадцать» – по номеру дома на улице<br />

Лешно, где была его штаб-квартира.<br />

PUBLISHER WydaWnictWo Literackie, cracoW 2010 145 × 201, 460 pages<br />

21<br />

ISBN 678-83-08-04505-3 TRaNSLaTIoN RIgHTS Éditions grasset<br />

назад к содержанию


уРок Английского<br />

Photo: Joanna Helander<br />

ВильгЕльМ ДиХтЕР<br />

22<br />

Вильгельм Дихтер (р.1935) – прозаик, дебютировавший романом «Конь Господа<br />

Бога», первой частью автобиографической трилогии, в которую вошли также<br />

«Школа безбожников» (1999) и недавно опубликованный «Урок английского».<br />

Вильгельм Дихтер дебютировал поздно, но ярко – блестящим<br />

автобиографическим романом «Конь Господа Бога». В этой<br />

книге он описал собственные перипетии в годы войны – историю<br />

еврейского мальчика, который, прячась в местах все<br />

менее подходящих для человеческого существа, постепенно<br />

утрачивает человеческий облик. О дальнейшей судьбе этого<br />

ребенка Дихтер затем рассказывает в «Школе безбожников»<br />

и в своей новой книге – «Урок английского».<br />

Третья часть автобиографического цикла открывается<br />

1968 годом: польское правительство, разорвав дипломатические<br />

отношения с Израилем, вынуждает поляков еврейского<br />

происхождения отречься от своих корней или покинуть<br />

страну. Половина из оставшихся в Польше евреев эмигрирует.<br />

Среди них – семья Вильгельма Дихтера.<br />

Дальнейшее повествование – одновременно история успеха<br />

и история поражения. Рождается третий ребенок, инженер<br />

находит хорошую работу, супруги покупают квартиру. В чем<br />

же поражение? Дело в том, что семейство Дихтеров оказалось<br />

за океаном в момент, когда основы послевоенного устройства<br />

Соединенных Штатов дали трещину: вьетнамская<br />

война породила в молодежи самые радикальные настроения,<br />

афера Уотергейт подорвала доверие к президенту, на фоне<br />

рецессии росла безработица, укрепляя тем самым позиции<br />

противников капитализма.<br />

Дихтеру законы и конфликты этой новой реальности не вполне<br />

ясны, но никак не безразличны. Хотя в первую очередь<br />

повествователь сосредоточен на себе и своей семье, замечает<br />

он достаточно много. Своей наблюдательностью Дихтер<br />

обязан интеллекту, угол же зрения обусловлен, прежде всего,<br />

военным опытом с его страхами и маниями. В детстве<br />

повествователь вытеснил из сознания факт самоубийства<br />

отца; став взрослым, он испытывает потребность в том, чтобы<br />

вспомнить ту смерть и сохранить память об отце. Это однако<br />

влечет за собой проблемы с самоидентификацией, осмыслением<br />

своего еврейского происхождения, ассоциируемого со<br />

стигматом отверженности.<br />

Лишь в таком контексте можно понять внутреннее сопротивление<br />

Дихтера изучению английского языка. Прорвать<br />

плотину и позволить английскому хлынуть в свою жизнь<br />

повествователь может лишь после осознания внутренней<br />

сверхзадачи – отрефлексировать на чужом языке собственную<br />

биографию.<br />

Понимаемый как практическая задача, «урок американского»<br />

безусловно оказался успешным. Но урок истории, извлеченный<br />

из жизни и прочитанных по-английски книг, дает<br />

свои плоды лишь теперь – спустя сорок лет, благодаря этой<br />

автобиографической трилогии.<br />

Пшемыслав Чаплиньский<br />

назад к содержанию


В ЗЕРкАльцЕ<br />

заднего обзора появились и стали быстро расти фары догонявших<br />

нас машин. Поглядывая на них, я спрашивал себя, зачем<br />

мчался, как сумасшедший. Убегал я из Бруклина, что ли? Может,<br />

рассказ Михала напомнил мне разговоры о коммунистах<br />

и антисемитах, которые велись в доме на протяжении четверти<br />

века? Обе темы, неразрывно связанные друг с другом, тянулись<br />

за нами, словно грязный шлейф войны. Нам никак не удавалось<br />

его сбросить.<br />

Сразу после освобождения мать призналась, что русские появились<br />

в последний момент. Еще несколько дней – и нам пришел<br />

бы конец.<br />

– Деньги кончились, – развела она руками.<br />

– Они спасли вам жизнь, – заметил Михал.<br />

Мать кивнула:<br />

– Да я готова была им ноги целовать, не будь они такими бандитами.<br />

Оба замолчали. После длинной паузы Михал твердо заявил,<br />

что социализм нивелирует социальное неравенство и искоренит<br />

антисемитизм. Эти слова мне запомнились.<br />

– Характер у русских тоже есть, а молчат они потому, что<br />

НКВД всех держит в железном кулаке, – горько сказала мать.<br />

– Нужно бежать из Бориславля, пока есть возможность.<br />

Мы репатриировали в Польшу, Михала назначили директором<br />

небольшой нефтебазы в Лиготе. В нашей – бывшей немецкой<br />

– квартире часто бывали люди, занимавшиеся национализацией<br />

некогда немецких фабрик.<br />

– Это польские коммунисты? – поинтересовался я.<br />

– Это мародеры – скривилась мать.<br />

Коммунистов я увидел в Тшебини, когда в пропахшей нефтью<br />

(рядом стояла огромная нефтебаза) директорской вилле стали<br />

появляться директора металлургического комбината, кожевенного<br />

и цементного завода, а во время референдума и выборов<br />

– также люди в форме. За богато накрытым столом взрослые<br />

до поздней ночи смеялись и болтали о политике. Порой у матери<br />

вырывалось что-нибудь о любимом Львове – не обращая<br />

внимания на грозные взгляды супруга, она восклицала, что ее,<br />

мол, не обманешь, и всё тут. Гости, хихикая, пили за здоровье<br />

хозяйки, хвалили ее бульон с лапшой или говядину со свеклой.<br />

А какой там был сад! Какие розы! Сад тянулся на добрую сотню<br />

метров – до самой нефтебазы. В погожие дни я играл там с приятелями,<br />

обитавшими в деревянных бараках, что стояли позади<br />

виллы. Их родители никогда у нас не бывали.<br />

После выборов в Сейм Михала перевели в Отдел внешней<br />

торговли ЦК ПРП. В разрушенной Варшаве мы поселились<br />

на втором этаже только что оштукатуренного и выкрашенного<br />

в желтый цвет дома. В школе имени королевы Ядвиги, куда<br />

я пошел в середине учебного года, мальчишки дразнили меня<br />

русским прихвостнем и напоминали, что евреи распяли Христа.<br />

Узнав об этом, мать отправилась к нашему классному руководителю<br />

– ксендзу из костела Св.Михала, – а когда и это не<br />

помогло, начала донимать мужа за завтраком:<br />

– Так что там с этой школой на Жолибоже, в которой нет<br />

уроков закона божьего?<br />

Михал поставил чашку с кофе:<br />

– Нет мест.<br />

Мама звякнула ложечкой о блюдце:<br />

– В Валбжихе евреев выпускают в Израиль… – она замолчала.<br />

– Я позвоню директрисе, – Михал вытер губы салфеткой.<br />

– Одна я тут сидеть не буду, – предупредила мать.<br />

– Сегодня же позвоню.<br />

Испугавшись, что маму слышно на улице, я прикрыл дверь на<br />

балкон и стал смотреть, как Михал садится в коричневый «ситроен»<br />

с серебристыми иглами на капоте.<br />

Вскоре Михала перевели в Министерство внешней торговли,<br />

а затем – тоже вскоре, хотя и не так быстро, как рассчитывала<br />

мать, – назначили заместителем министра. Тогда ему предоставили<br />

зеленый «опель-капитан» с шофером.<br />

В те годы отношение к коммунизму в нашей среде колебалось<br />

от апогея в период карьеры Михала и его командировок в Москву,<br />

Лондон, Пекин и Тирану, до перигея в годы политических<br />

процессов, в особенности «дела врачей», когда Михал перепугался,<br />

что антисемитов подзуживает сама партия.<br />

– А ты говорил, что это гарантия безопасности, – холодно<br />

процедила мать.<br />

– Субъективно я прав, но объективно… – начал он.<br />

– К черту такие гарантии! Нужно уезжать.<br />

Отношение же к антисемитизму оставалось неизменным.<br />

Антисемитов презирали все наши знакомые поляки, а у нас от<br />

страха и ненависти перехватывало дыхание.<br />

– Выдал бы он меня немцам? – начинала гадать мать, познакомившись<br />

с кем-нибудь.<br />

– Что ты болтаешь? – возмущался я, хотя глядя в зеркало во<br />

время бритья, сравнивал свою голову с образцами генерал-губернатора<br />

Франка.<br />

Говоря об антисемитах, я пользовался теми же словами и теми<br />

же конструкциями.<br />

– А можно жить среди других? – спросил я однажды громко.<br />

– Других, чем мы? – догадалась мать.<br />

– Да.<br />

– Нет.<br />

Вдруг, словно на черно-белой фотографии, я увидел Михальских<br />

в их финском домике на Мокотове. Высокие и спокойные.<br />

В окружении своих черных спаниелей. Он занимал какой-то<br />

важный пост в ЦК ППС, но после «слияния» партии оказался<br />

не у дел. Где он работал? Или не работал? Нет, не может<br />

быть – все где-нибудь работали. Лакомясь фруктами из их сада,<br />

мы болтали целыми часами, но о чем – совершенно не помню.<br />

С Михальскими мне не требовался «третьий глаз», более того,<br />

я даже представлял себя их сыном. Никогда раньше в своих мечтах<br />

о том, чтобы не быть евреем, я не заходил так далеко. Летом<br />

l950 года я приезжал к ним на велосипеде – дорога вылетела<br />

у меня из головы, но помню, как я прислонял велосипед к их<br />

забору, в котором не было калитки. Пан Михальский, словно<br />

Панглосс, работал в саду и разводил собак (много лет спустя мы<br />

купили у них Иду). Однажды, гладя щенков, которые возились<br />

в картонной коробке, я спросил у него, хочется ли счастливым<br />

людям чего-то большего.<br />

– У счастья есть предел..<br />

– А у несчастья?<br />

– У несчастья – нет дна.<br />

PUBLISHER znak, cracoW 2010 144 × 205, 240 pages<br />

23<br />

ISBN 978-83-240-1372-2 TRaNSLaTIoN RIgHTS znak<br />

назад к содержанию


Бог сПит<br />

Photo: Andrzej Wróbel<br />

МАРЕк ЭДЕльМАн<br />

24<br />

Марек Эдельман (1922 – 2009) – легендарный руководитель восстания в варшавском<br />

гетто, политический и общественный деятель, человек величайшего нравственного<br />

авторитета для многих поколений евреев и поляков.<br />

Эта книга читается на одном дыхании. Она представляет собой<br />

запись бесед двух известных журналистов – Витольда<br />

Береся и Кшиштофа Брунетко – с Мареком Эдельманом.<br />

Эдельман, легендарный руководитель восстания в варшавском<br />

гетто, выдающийся кардиохирург, после войны работал<br />

в лодзинской больнице, подвергался гонениям со стороны<br />

властей ПНР, участвовал в демократической оппозиции. Депутат<br />

Сейма в независимой Польше, он активно боролся не<br />

только за польское дело, но ратовал также, например, за оказание<br />

помощи жертвам войны в бывшей Югославии, налаживание<br />

диалога между Палестиной и Израилем. Вацлав Гавел<br />

назвал Эдельмана «олицетворением всего лучшего, что есть<br />

в Польше».<br />

Стержнем повествования оказываются десять заповедей,<br />

служащие для собеседников своего рода точкой отсчета.<br />

Скончавшийся в прошлом году в возрасте девяноста лет<br />

Эдельман – свидетель, пожалуй, самой страшной катастрофы<br />

в истории человечества, человек огромного мужества<br />

и непростого характера, по словам Леха Валенсы, «столь не<br />

подходящего для нашего мира, который предпочитает красивую<br />

жизнь, красивые жесты и красивые слова», – рассказывает,<br />

главным образом, о событиях, происходивших в годы<br />

войны и оккупации, но не только. Слова Эдельмана нередко<br />

потрясают современного благополучного читателя, заставляя<br />

осознать пропасть между этикой и законом – и миром реального<br />

человеческого опыта. Эдельман рассказывает о ситуациях,<br />

в которых мораль обнаруживает свою беспомощность,<br />

а ханжеская болтовня – свою поверхностность. Собеседник<br />

Береся и Брунетко склонен верить скорее человеку, чем Господу<br />

Богу. Он отвергает бюрократизированную религию, являющуюся<br />

для него синонимом власти и ее идеологии. Однако<br />

говорит Эдельман и о добре. Каждую беседу завершает<br />

короткий комментарий человека, в жизни которого Эдельман<br />

сыграл значительную роль. Так, Константы Геберт пишет:<br />

«Религию он считал бессмысленной и вредной. “Вера мне<br />

чужда; не люблю, когда ее демонстрируют”, – признался мне<br />

однажды Эдельман. Я однако верю, что вера в Бога имеет<br />

значение. Еще важнее верить Богу – пройти по жизни так,<br />

как он учит. Но самое важное, – чтобы Бог мог верить в тебя.<br />

Знать, что ты не струсишь, не сбежишь, не предашь добро.<br />

Вне зависимости от того, веришь ты в Бога или нет. В докторе<br />

Мареке Эдельмане Господу не приходилось сомневаться<br />

– во время восстания в гетто и во время варшавского восстания,<br />

в марте 1968 года и в период военного положения,<br />

среди миротворцев в Сараево и у постели пациента Бог знал,<br />

что он не подведет».<br />

Марек Залеский<br />

назад к содержанию


– глАВнЫй<br />

вопрос: что<br />

для вас важнее<br />

всего?<br />

– Я уже говорил: важнее всего – жизнь, а когда жизнь у тебя<br />

есть, важнее всего оказывается свобода. Но когда ты отдаешь за<br />

свободу жизнь, уже непонятно, чтó же самое главное. Вот и все.<br />

Что-то вроде этого. Так я думаю, уже много лет.<br />

Это где-то печаталось, не записывайте. Не помню точно, как<br />

я это сформулировал, но вышло неплохо.<br />

– Да, это хорошо сказано.<br />

Вы в свое время рассказали, что когда вас выгнали из больницы,<br />

к вам пришел бывший коллега и сказал: – Если понадобится,<br />

я тебя спрячу. – Еще вы сказали: – Давать убежище<br />

тому, кого бьют. Спрятать его где-нибудь, в подвале. Не бояться<br />

этого. Вообще всегда быть против того, кто бьет.<br />

– Действительно, когда меня выгнали из больницы, из Радома<br />

приехал мой коллега, Бляхницкий. Мы вместе работали,<br />

когда учились на третьем курсе. Потом он женился на богатой<br />

девушке, уехал в Радом и там сразу сделался ein grosse ординатором,<br />

на пятьдесят коек. Хороший мужик. Он сам был болен<br />

– митральный стеноз. А когда-то мы вместе сдавали экзамен по<br />

специальности – уже будучи дипломированными врачами; это<br />

отдел здравоохронения потребовал, пообещав иначе урезать<br />

зарплату и т.д.<br />

Профессор Якубовский говорит:<br />

– Завтра милости прошу ко мне на экзамен.<br />

И вот стоим мы в этом коридоре – Рысек Фенигсен, Бляхницкий<br />

и я – больше молокососов не нашлось. И вдруг Бляхницкий<br />

начинает бледнеть и трястись. Мы спрашиваем: – Ты чего?<br />

Что ты волнуешься? – Он: – Я не сдам. – Я говорю: – Идиот, да<br />

ведь он не будет ничего спрашивать. Если бы он собирался тебя<br />

спрашивать, давно бы выгнал. – Мы вошли в кабинет, профессор<br />

взял ведомости, подписал и отпустил нас.<br />

А когда меня уволили, он уже был важным ординатором<br />

в Радоме. У них с этой его богатой женой была трехкомнатная<br />

квартира – кухня, альков и все такое. В 1968 году он приехал ко<br />

мне. У меня в этот момент как раз сидела Эльжбета Хентковская,<br />

они были знакомы – Эльжбета когда-то проходила у нас<br />

стажировку. И Бляхницкий вдруг заявляет: – Марек, я все<br />

продумал. Альков отделим стенкой, поставим шкаф, через него<br />

ты сможешь входить и выходить. Я тебя буду прятать до конца<br />

своих дней.<br />

Бляхницкий говорил так, словно в Польшу снова вошли немцы.<br />

Эльжбета была потрясена, даже расплакалась.<br />

– Всегда, вне зависимости, от того, кого бьют, его надо защищать...<br />

– Хорошо я сказал, а? Или вам не нравится?<br />

– Очень нравится.<br />

– Ну и ладно. Что тут комментировать? Все ясно, человека<br />

можно понять по одной фразе. Героиня «Страхов царя Соломона»<br />

Ромена Гари удивляется, что девяностолетний доктор<br />

неохотно поднимается к ней на шестой этаж – а ведь во время<br />

войны она знала, в каком подвале он прячется. Другими словами:<br />

она спасла доктору жизнь, не выдала его.<br />

– То есть, с ее точки зрения, выдать кого-то, предать – нормально,<br />

а не выдать – героизм. И поэтому старенький доктор<br />

должен бегать к ней по лестнице на шестой этаж. Он ведь обязан<br />

ей жизнью.<br />

Это нацистская ментальность, которая въелась в мозги французов,<br />

а может, и других европейцев. Ведь французы были<br />

свободны. Париж был открытым городом. Немцы ездили туда<br />

развлекаться. Офицеры и солдаты мечтали попасть в те части,<br />

которые там стояли. Коньяк, девочки и так далее. Шикарная<br />

жизнь! Даже у нас в гетто можно было достать французский коньяк<br />

– немцы привозили из Парижа и продавали спекулянтам,<br />

а те таскали в гетто. Были бы деньги...<br />

Да, в гетто были богатые люди. Они торговали с немцами…<br />

какой-то шахер-махер… в общем, торговля шла. Немцы не<br />

брезговали еврейскими деньгами. Наоборот, их это вполне устраивало.<br />

Вот был один такой Менде, отличный парикмахер – немцы<br />

обожали у него стричься. Казалось, безопасность ему гарантирована.<br />

И вдруг они приходят, все у Менде отбирают, а самого<br />

его расстреливают. Это просто такая ментальность, согласно<br />

которой еврей – не человек, понимаете?<br />

Как говорила Ханна Арендт?<br />

– Банальность зла.<br />

– Банальность зла... На самом деле зло – не банальность, а человеческая<br />

природа. То, что на дне человека. Человек – злой,<br />

иначе бы не выжил. Он сумел перебить всех своих противников<br />

на протяжении сотен или десятков тысяч лет. И остался на земле,<br />

потому что ел и мясо, и траву, все подряд. Сумел приспособиться<br />

лучше, чем другие. А конкурентов уничтожил.<br />

Таков принцип существования крупного государства – уничтожать<br />

соседей, если они слабее и оружие у них хуже.<br />

Вот и сегодня, в современной Польше... Что делали с порядочными<br />

людьми при Качиньских? Ведь чтобы прикончить человека,<br />

необязательно его расстреливать.<br />

В этом вся беда: человек по природе своей – зол. Впрочем,<br />

это всегда глаза выдают – и зло, и добро. Однажды ко мне зашла<br />

одна дама – врач, крупный ученый – международные конференции,<br />

монографии, ее просто на руках носили. И вдруг мужа<br />

– тоже врача – арестовывают, в чем-то обвиняют. Опять-таки<br />

люди Качиньского. Я не знаю – виновен он был, нет ли... Но<br />

она вдруг осталась в одиночестве. Подруги здороваться с ней<br />

боялись. К тому же она по-прежнему носила красивые туфли<br />

и блузки, что-то зарабатывала – так что ко всему прочему тут<br />

еще примешивалась обыкновенная зависть.<br />

У человека дурной характер. Человек – плод эволюции, не<br />

вполне цивилизованный. Возможно, через тысячу лет люди<br />

изменятся. Не внешне – просто сделаются более цивилизованными.<br />

– Инструмент, которым может воспользоваться цивилизация,<br />

– десять заповедей.<br />

– Религия. Десять заповедей. Христос. Это прекрасно. Но<br />

ведь их ввели силой. Откуда взялись десять заповедей? Чтобы<br />

как-то обуздать евреев, которые шли из Египта в Израиль. Это<br />

ведь были бандиты. Сорок лет они не могли добраться до этого<br />

Израиля, убивали друг друга. Каждый жаждал попасть в эти<br />

райские места, но никто не знал, где они находятся. Знали только<br />

предводители, которые науськивали одних на других. Наконец<br />

та группа, которая оказалась сильнее, навязала остальным<br />

эти десять заповедей, чтобы держать их в узде. Кто не подчинился,<br />

того убили. Никуда от этого факта не денешься: десять<br />

заповедей были введены в человеческую мораль силой.<br />

– Но религия способствует воспитанию цивилизованного<br />

человека.<br />

– Да. Иногда. Но не всегда.<br />

PUBLISHER ŚWiat książki, WarsaW 2010 126 × 200, 256 pages<br />

2<br />

ISBN 978-83-247-1719-4 TRaNSLaTIoN RIgHTS ŚWiat książki<br />

назад к содержанию


тост ЗА ПРЕДкоВ<br />

Photo: Krzysztof Strachota<br />

ВойцЕХ гуРЕцкий<br />

26<br />

Войцех Гурецкий (р. 1970) – журналист, писатель, дипломат. В настоящее время –<br />

сотрудник Центра востоковедения.<br />

«Тост за предков» – книга репортера и эксперта Центра<br />

политологии, уже много лет изучающего историю, культуру<br />

и политику кавказских государств. Автор посещал Кавказ не<br />

только как политолог и журналист, но и как сотрудник польского<br />

посольства в Баку, а недавно – в роли эксперта миссии<br />

Евросоюза, исследующего причины и последствия войны<br />

в Грузии в 2008 году.<br />

Гурецкий раскрывает перед читателем историю и быт жителей<br />

пограничья Азии и Европы: поликультурность этих территорий<br />

оказалась для их обитателей одновременно благословением<br />

и проклятием, как нередко случается на географических<br />

и культурных пограничьях в ситуации политической<br />

нестабильности (в данном случае – после развала СССР).<br />

Из книги мы много узнаем о нелегком процессе модернизации<br />

постсоветского Азербайджана, где все выше поднимает<br />

голову исламский фундаментализм, все решительнее заявляют<br />

о себе противники западной модели. Наиболее интересны<br />

в этой удивительной книге фрагменты, посвященные<br />

Грузии и Армении. Картина, которую описывает Гурецкий,<br />

нисколько не напоминает сообщения СМИ, падких на сенсации,<br />

рассказы бывших историков, обслуживающих новые<br />

государства, литературные памятники прошлого. Мы читаем<br />

о католической Грузии, гордящейся тем, что она дала миру<br />

(т.е. России) великого Сталина, Грузии, до сих пор не умеющей<br />

отрефлексировать свое историческое прошлое, Грузии,<br />

погруженной в многолетние конфликты и споры с Россией.<br />

Мы читаем об Армении – стране с трагической историей,<br />

по сей день живущей воспоминаниями о чудовищной резне<br />

1915 года, пытающейся лавировать между Россией (поскольку<br />

опасается угрозы со стороны Турции) и Западом, тесно<br />

связанной с армянской диаспорой. Гурецкий смотрит глазом<br />

путешественника-репортера, и историка, который сплетает<br />

свое повествование из десятков людских историй, встреч,<br />

пейзажей, делится с читателем своим изумлением и помогает<br />

разобраться уже даже не в квадратуре «кавказского мелового<br />

круга», но в рецептуре кавказского геополитического<br />

хаоса, из которого проступают очертания будущего.<br />

Марек Залеский<br />

назад к содержанию


иконА<br />

– Сталин сыграл в истории человечества исключительную<br />

роль, – заявил нам профессор Гегешидзе. – История знает<br />

многих великих людей. Христос. Магомет. Конфуций. Александр<br />

Македонский. Наполеон. Сталин – один из них, один<br />

из первых.<br />

1998 год. Мы приехали в Грузию снимать фильм о культе<br />

Сталина 1 . Президент Эдуард Шеварнадзе только что открыл<br />

институт, созданный специально для исследования личности<br />

диктатора. Давид Гегешидзе – председатель Ученого совета института.<br />

Гегешидзе, философ:<br />

– Мы собираем и распространяем информацию о Сталине,<br />

изучаем источники, которые могут пролить новый свет на эту<br />

личность. Стараемся не поддаваться эмоциям. Мы вне политики,<br />

наша цель – научный анализ феномена Сталина.<br />

Профессор Иване Шенгелия, историк:<br />

– Мы хотим понять, кем он был. У нас работают психологи<br />

и графологи, ведь любой автограф Сталина имеет большое значение<br />

для исследования его образа жизни, привычек, отношения<br />

к своему окружению.<br />

Доктор Мзия Наочашвили, историк:<br />

– У грузинского народа множество героев, но исследования<br />

феномена Сталина имеют не только национальный аспект. Это<br />

не грузинский герой. Сталин – достояние всего человечества.<br />

Мы спрашивали сотрудников Института, что они думают<br />

о сталинских преступлениях, о голодоморе, о Катыни...<br />

В ответ слышали, что система лагерей была экономически оправдана:<br />

без армии заключенных Сталину не удалось бы в короткий<br />

срок поднять промышленность.<br />

Кто-то заметил, что на Украине голодали и до революции:<br />

– Голод – явление, порожденное неурожаем, а вовсе не специфическая<br />

черта коммунистического режима. Да, жертвы были,<br />

но украинцы завышают цифры.<br />

Что касается Катыни, – полагают сотрудники Института,<br />

– Сталин не может нести ответственность за эти события:<br />

– Он бы никогда не дал приказ расстреливать людей. Сталин<br />

никогда этого не делал. Он руководил страной, у него имелись<br />

более важные проблемы, зачем ему убивать? На то были компетентные<br />

органы. (Еще нам сообщили, что в Катыни все происходило<br />

согласно букве закона: «Другое дело, справедливое ли<br />

решение было принято по этому вопросу»).<br />

Бизнесмен Отар Чигладзе, спонсор Института («среди грузинских<br />

бизнесменов немало сталинистов; в таких фирмах царит<br />

порядок, все вопросы четко решаются, а люди получают<br />

хорошие деньги») подчеркнул, что дети и внуки репрессированных<br />

не хотят, чтобы мир знал правду о Сталине.<br />

– А маленький ребенок, чей отец был арестован – откуда он<br />

мог знать, хороший ли Сталин и хорошо ли поступал отец?<br />

– При жизни Сталина говорили одно, теперь говорят другое.<br />

Может, потом еще что-нибудь третье придумают… – подвел<br />

итог нашей беседе профессор Иване Шенгелия.<br />

Шеварнадзе считал создание института (полное его название:<br />

Научно-исследовательский центр феномена И.В.Сталина)<br />

одним из своих величайших достижений. В интервью он объяснял,<br />

что Сталина раньше изображали в «вульгарном свете»<br />

и с этим следует покончить. Такие интервью он давал по-грузински,<br />

грузинским СМИ.<br />

С журналистами за пределами Грузии Шеварнадзе о Сталине<br />

говорил редко. В изданной по-русски автобиографии «Будущее<br />

принадлежит свободе» бывший президент Грузии написал,<br />

что десталинизация повредила репутации грузинского народа:<br />

Хрущев показал Сталина не только тираном и преступником,<br />

но также и невежей, чуть ли не идиотом, а ведь этот человек<br />

вел за собой миллионы, выиграл войну, выстроил огромную<br />

империю! Разве идиот, – спрашивал Шеварнадзе, – сумел бы<br />

победить Гитлера?<br />

(В изданном в 2003 году грузинском учебнике истории для<br />

девятого класса – крупным шрифтом – написано, что критика<br />

Сталина в период хрущевской оттепели переродилась в травлю<br />

грузинской нации: «Подчеркивалось, что Сталин – грузин,<br />

хотя в данном случае это не имело никакого значения»).<br />

В конце восьмидесятых годов, когда народы Советского Союза<br />

пробуждались от спячки, поднимали головы и требовали<br />

признания своей самобытности, грузины призвали к справедливой<br />

оценке личности Сталина. Они создали Общество идейных<br />

наследников Иосифа Сталина и Международное общество<br />

«Сталин». Другая новоявленная организация добивалась<br />

перенесения праха Сталина из Москвы в Грузию. Осетины,<br />

жители центрального Кавказа (у диктатора якобы имелись<br />

осетинские корни) также считают Сталина своим соотечественником.<br />

В середине девяностых годов читатели газеты «Молодежь<br />

Осетии» наиболее значимыми фигурами в истории<br />

человечества назвали Сталина и Христа. «С одной стороны,<br />

– комментировала результаты плебисцита редакция, – победу<br />

Сталина можно объяснять безграничной любовью к великому<br />

соплеменнику, с другой, эта популярность может быть вызвана<br />

тревогой – ведь в последнее время различные горе-историки<br />

бесстыдно поливают Сталина грязью. Но не будем забывать,<br />

что голос народа объективен, а следовательно верен».<br />

В выборах в Грузии 5 ноября 1995 году приняла участие<br />

Сталинская коммунистическая партия (список номер 27), за<br />

которую агитировали плакаты с диктатором и огромный портрет<br />

Сталина, который возили по Тбилиси на крыше микроавтобуса;<br />

портрет освещали новогодние лампочки, и ночью<br />

вся эта мигающая кавалькада – вслед за микроавтобусом ехало<br />

еще несколько машин, все с сиренами и мигалками (говорят, их<br />

сняли со «скорых» или с пожарных) – напоминала шествие<br />

безумцев, хоровод последователей какого-то христианско-языческого<br />

святого (в те годы ночи в Тбилиси были почти черными:<br />

фонари и вывески не горели, в домах люди жгли свечи и керосиновые<br />

лампы, из окон сочился бледный свет, а папиросы<br />

запоздалых прохожих оставляли след, точно самолеты на небе).<br />

[...]<br />

За Сталинскую партию проголосовало 3,5 процента избирателей.<br />

Большинство сталинистов поддержали Гражданский<br />

союз президента Шеварнадзе.<br />

1<br />

Божественность И.В.Сталина в свете новейших исследований. Студия документльных<br />

иихудожественных фильмов в Варшаве по заказу I телеканала TVP, 1998 г.<br />

Режиссер: Кшиштоф Новак-Тышовецкий, сцеанрй Войцех Гурецкий и Кшиштоф<br />

Новак-Тышовецкй, оператор Кшиштоф Хейке.<br />

PUBLISHER czarne, WołoWiec 2010 125 × 195, 392 pages<br />

2<br />

ISBN 978-83-7536-194-0 TRaNSLaTIoN RIgHTS poLishrights.com<br />

назад к содержанию


устРой сЕБЕ РАй<br />

Photo: Petr Halousek<br />

МАРиуш ЩигЕл<br />

28<br />

Мариуш Щигел (р. 1966) – репортер, журналист, ранее работал также на телевидении<br />

и радио. Переведенный на шесть языков «Готтланд» получил премию<br />

«european Book prize 2009».<br />

Новая книга Мариуша Щигела уводит читателя не только за<br />

пределы Польши (снова в Чехию), но и за пределы жанра репортажа.<br />

Это скорее документально-социологическое эссе,<br />

нежели классический репортаж, которым Щигел занимался<br />

до сих пор. «Устрой себе рай» – плод десятилетнего увлечения<br />

автора чешской культурой. До этого Щигел выпустил<br />

«Готтленд» – мозаику исторических репортажей о Чехии<br />

и Чехословакии ХХ века. Если первая книга рассказывала<br />

об истории, то вторая касается сегодняшнего дня.<br />

Автор смотрит чешское телевидение. Читает популярные книги<br />

– например, роман молодой вьетнамки о чехах-расистах.<br />

Критики были в восторге, однако роман оказался мистификацией.<br />

Щигел посещает кино и театры. Заходит в городские<br />

туалеты. В том, что на площади Республики, восхищается<br />

надписью на стене: «цените случайную доброжелательность<br />

и бессмысленные добрые поступки».<br />

Автор захаживает в крематории. В Усти-над-Лабой узнает,<br />

что триста урн с прахом дожидаются, пока их заберут родственники.<br />

Самая старая стоит уже девятнадцать лет. Чаще<br />

забывают о матерях, чем об отцах.<br />

Автор спрашивает чехов, полагающих себя самым атеистическим<br />

народом в Европе, как им живется без Бога. Если<br />

после смерти не существует ни наказания, ни награды, имеет<br />

ли смысл быть хорошим?<br />

Автор удивляется. Однажды Щигела даже назвали самым<br />

удивленным польским репортером.<br />

Он хочет разобраться. Не оценивает и не осуждает.<br />

Начинает с восторгов по поводу надписи над писсуаром,<br />

а заканчивает обнажением истинного лица чешской культуры.<br />

Культуры, которая исключает из публичного дискурса все<br />

неприятное, болезненное, дискомфортное. Культуры, которая<br />

не желает рефлексировать над тем, что ее тревожит (два<br />

ключевых понятия в чешском языке – это «klíd» и «pohoda»:<br />

оба означают „покой”, и чехи относятся к ним с нежностью<br />

и любят употреблять в уменьшительно-ласкательной форме).<br />

Культуры, которая обращает в шутку все, что только возможно.<br />

Мистифицирует. Чешская культура, – предполагает автор,<br />

– это культура мистификации. Увиливания. Высмеивания.<br />

Чехи – народ, который не любит страдать.<br />

Может, чехи создали свою культуру в качестве антидепрессанта?<br />

– спрашивает репортер.<br />

Но ведь антидепрессант – это бегство от реальности, – отвечает<br />

ему писатель Ян Балабан.<br />

Юстина Водзиславская<br />

назад к содержанию


нАгАно<br />

Каждая нация испытывает потребность в пафосе и каждая нация<br />

испытывает потребность в героях.<br />

В Чехии обе эти потребности удовлетворяет хоккей. Ничто<br />

во всем мире не увлекает чехов так, как миллионеры, раскатывающие<br />

по замерзшей воде и лупящие деревянными палками<br />

по резиновому кружку.<br />

Некогда существовала теория, будто бы любимое занятие чехов<br />

– собирание грибов (поскольку это можно делать бесплатно,<br />

– утверждал писатель Ян Буриан), однако сия гипотеза была<br />

полностью опровергнута, когда в 1998 году в японском Нагано<br />

Чехия стала олимпийским чемпионом по хоккею на льду. Выиграв<br />

у России решающий матч со счетом 1:0, чехи повергли<br />

россиян в пучину стыда и боли.<br />

После золота Нагано Чехия три раза подряд завоевывала звание<br />

чемпиона мира, и хоккейная религия все крепла.<br />

Кумиром и богом чехов стал Доминик Гашек (родившийся<br />

в 1965 году) по прозвищу Доминатор – вратарь, который<br />

в Нагано отражал российские броски. Его именем даже назвали<br />

астероид. Чехи скандировали: «Гашека – в Замок!», что<br />

означало: чешский народ желает видеть Гашека президентом.<br />

Доминик Гашек закончил исторический и филологический факультет;<br />

он передал миллион долларов для бедных детей, чтобы<br />

дать им возможность учиться играть в хоккей, занял второе<br />

место по количеству блокированных бросков в сезоне (я эту<br />

фразу сам не понимаю, но на языке хоккея она якобы означает<br />

выдающиеся успехи).<br />

Яромир Ягр (родившийся в 1972 году) – кумир и бог Чехии<br />

номер два. Правофланговый, играет под номером 68, в память<br />

о Пражской весне, вторжении советских войск и дедушке, который<br />

был арестован и умер в тюрьме. Ягр считался лучшим<br />

хоккеистом мира; шайба липнет к его клюшке, точно намагниченная,<br />

и этот феномен не поддается логическому объяснению.<br />

Не меньше, чем его голам, СМИ уделяют внимание его прическе.<br />

После успехов в НХЛ Ягр перешел в омский клуб «Авангард»<br />

и принял православие. Говорят, что когда каток пустеет,<br />

Ягр выходит на лед и медитирует в полутьме.<br />

Обоими восхищаются, обоих обожают, обоих почитают за<br />

героев.<br />

Однако в пафосе и в героях нуждается не только нация. Нуждается<br />

в них и опера.<br />

Поэтому в пражском Национальном театре возникла идея<br />

поставить оперу о хоккее.<br />

По сути, автор либретто, Ярослав Душек и композитор Мартин<br />

Смолька совершили в оперном искусстве открытие: бурным<br />

оперным страстям сегодня соответствует только хоккей.<br />

Музыку написали в стиле постминимализма, либретто<br />

– в стиле звукоподражания, декорации изображают стадион,<br />

дирижер облачен в судейскую форму, а сама опера называется<br />

«Нагано».<br />

Поскольку Гашек для чехов является богом, его роль поручили<br />

играть обладателю наиболее божественного голоса, контртенору.<br />

Яромир Ягр спел любовный дуэт с ледовым покрытием.<br />

Однако не боги были здесь главными героями.<br />

Главный герой чешской национальной оперы – это третий<br />

запасной вратарь, Милан Гниличка (родившийся в 1973 году)<br />

– спортсмен, который должен быть готов выйти на лед, но<br />

только в ситуации, если обоим вратарям не повезет. Трудно<br />

себе представить, чтобы не везло богу Гашеку. Но, с другой<br />

стороны, ведь и бог не застрахован от травмы паха. Гниличка<br />

выходит на лед редко и, следует признать, его роли в команде<br />

не позавидуешь.<br />

К тому же в Нагано его ждал чудовищный удар. Когда председатель<br />

Международного олимпийского комитета вешал чехам<br />

на шею золотые медали, он впервые увидел Милана Гниличку<br />

без хоккейных доспехов, в одном спортивном костюме<br />

и с флажком в руке. Он решил, что это случайно пробравшийся<br />

на лед болельщик – и не дал Гниличке медали. Именно это событие<br />

и воспето в опере «Нагано».<br />

Получается, что чешская культура, с одной стороны, идет<br />

навстречу нуждам общества, с другой – как всегда, предлагает<br />

портрет не стопроцентного героя. Патетическое чехи лишают<br />

пафоса, героическое – героизма.<br />

И снова вместо того, чтобы, воспользовавшись случаем, живописать<br />

героев-гладиаторов, чехи пытаются отделаться иронией.<br />

кРАй-РАй<br />

Граждане Чешской республики демонстрируют единство и согласие<br />

лишь в одном единственном вопросе. А именно: они<br />

считают свою страну красивой, и государство официально подтверждает<br />

эту точку зрения.<br />

Британцы в своем национальном гимне просят Бога хранить<br />

королеву – и больше не имеют к нему никаких претензий. Венгры<br />

просят Господа отпустить им грехи. Голландцы – просто<br />

не оставить их. Немцы, отказавшись от стремления быть «über<br />

alles», жаждут единства, свободы и справедливости. Русские<br />

превозносят силу воли своей священной империи. В американском<br />

гимне над их свободной страной триумфально развевается<br />

звездный флаг. Французы взывают: «Вперед, вперед, сыны<br />

Отчизны!» Украинцы от Сана до Дона выражают готовность<br />

броситься в кровавый бой. Португальцы маршируют под вражескими<br />

пулями. Итальянцы смыкают ряды, дабы, в случае необходимости,<br />

умереть за отчизну. Ирландцы готовы немедленно<br />

встать под ружье на благо Ирландии. Литовцы хотят, чтобы<br />

их вели вперед свет и истина. Канадцы воспевают руку, способную<br />

нести меч. Австрийцы мужественно вступают в новые<br />

времена. Аргентинцам и по сей день слышится звяканье разрываемых<br />

оков. Румыны восклицают: «Пробудись, Румыния,<br />

стряхни с себя смертный сон». Бразильцы во весь голов славят<br />

свой отважный народ. Словаков пробуждают от сна молнии<br />

и гром над Татрами. Даже фарерцы с Овечьих островов клянутся<br />

встретить опасность, высоко подняв свой флаг.<br />

Чехи же в своем национальном гимне поют исключительно<br />

о том, что их край – это рай.<br />

Вода журчит по лугам,<br />

Леса шумят на скалах,<br />

В саду сияет весенний цветок,<br />

Видим мы рай на земле!<br />

А каковы сами чехи в важнейшей песне Чешской республики?<br />

«Души тихие в теле живом», «ясная мысль», «чехов славное<br />

племя»… Удовлетворенное чувство собственного достоинства<br />

– редкость на нашей планете. В чешском гимне – в отличие от<br />

многих других – даже мир за пределами Чехии не выказывает<br />

враждебности.<br />

Кто-нибудь возразит: мол, ведь и австралийцы тоже воспевают<br />

красоту своей страны. Согласен, но австралийцы уже в заглавии<br />

гимна призывают: «Вперед, красавица Австралия!»<br />

Датчане также осознают красоты Дании («сень раскидистых<br />

буков»), однако самое главное для них – то, что «сильные мужчины<br />

и благородные женщины берегут честь страны». Красота<br />

Болгарии в болгарском гимне не знает границ, но красота для<br />

болгар – еще не все, поэтому матерям предписано вскормить<br />

детей так, дабы они брали пример с тех, кто отдал жизнь за народ.<br />

Испанский гимн, правда, вообще не имеет слов, но мелодия<br />

говорит сама за себя – это марш.<br />

Итак, во всех гимнах народы идут, шагают, маршируют, завоевывают<br />

и несут знамена. В чешском, подозреваю, – лежат.<br />

А что еще можно делать в раю?<br />

PUBLISHER czarne, WołoWiec 2010 125 × 195, 292 pages<br />

2<br />

ISBN 978-83-7536-223-7 TRaNSLaTIoN RIgHTS poLishrights.com RIgHTS SoLd To czech repuBLic/dokoran<br />

назад к содержанию


МАлгоЖАтА РЕйМЕР токсЕМиЯ<br />

30<br />

Малгожата Реймер (р. 1985) – аспирантка факультета культурологии Варшавского<br />

университета (однако изучает также психологию и американистику). Дебютировала<br />

как поэтесса в возрасте тринадцати лет.<br />

Студентке мединститута Аде приходится взять на себя заботу<br />

о погруженном в депрессию отце, а через некоторое время<br />

она сама обнаруживает у себя признаки того же недуга.<br />

Другую студентку, Анну, донимает своей страстью Тадеуш,<br />

пожилой ветеран Варшавского восстания. Ян находит свое<br />

призвание – писать погребальные речи, в том числе по заказу<br />

будущих покойников, вагоновожатого Лонгина тревожат<br />

семейные проблемы, пенсионерка Люцина, преданная слушательница<br />

католического «Радио Мария», стремится стать<br />

настоящей праведницей. Героев романа Малгожаты Реймер<br />

объединяет место жительства (один из старых, небогатых<br />

варшавских районов), а также недуг, которым они (правда,<br />

в различной степени) страдают – неспособность устанавливать<br />

и поддерживать с другими людьми нормальные отношения<br />

и, как следствие, отчаянное одиночество. Когда судьба<br />

– по воле автора – заставляет пути персонажей пересечься,<br />

их внутренние проблемы еще более обостряются. В финале<br />

все герои встречаются в одной трагической сцене.<br />

Внимание молодой писательницы сосредоточено на темных<br />

сторонах жизни. Она изображает мир людей несимпатичных,<br />

некрасивых и недобрых, вызывающих одновременно отвращение<br />

и сочувствие. К достоинствам романа можно отнести<br />

стремление автора максимально проникнуть в душу героя<br />

и показать дремлющих в ней демонов. Хотя черты и поведение<br />

персонажей достаточно гротескны, повествование нисколько<br />

не утрачивает достоверности. Отметим также чувство<br />

юмора и язык – поэтичный и одновременно адекватный<br />

принятой Реймер оптике. Писательница отсылает к некогда<br />

популярным в польской литературе традициям гротеска и деформирующего<br />

реальность турпизма, освежая их и применяя<br />

к новым общественно-политическим реалиям. Критики<br />

назвали «Токсемию» наиболее ярким из дебютов нынешнего<br />

года, и у нас есть основания думать, что эта творческая удача<br />

не случайна.<br />

Марта Мизуро<br />

Photo: Aleksandra Pavoni / Lampa i Iskra Boża<br />

назад к содержанию


лонгину<br />

ужасно нравился<br />

его трамвай<br />

– в нем приятно<br />

пахло, было чисто¸ как-то очень по-евросоюзовски. Лонгин<br />

любил представлять себя французским или немецким вагоновожатым.<br />

Вот он едет по Франции и декламирует Аполлинера.<br />

Или едет по Германии и декламирует Рильке. – How do you do,<br />

– приветствует Лонгин пассажира – тот хочет купить билет.<br />

Оказывается, это никто иной как Гюнтер Грасс. Или Леклезио.<br />

Или Уэльбек.<br />

Лонгин говорит: – Мersi, but no. Free ticket, good book. –<br />

Кланяется. И едет дальше по свежеотремонтированному миру.<br />

Никакого граффити, никакого хамства и вульгарности. Люди<br />

улыбаются друг другу, у всех хорошие зубы, прямые ноги. А если<br />

кто слепой или хромой, так хоть тротуар ровный.<br />

Здесь же мир какой-то странный, приблизительный. Люди<br />

напоминают мрачных марионеток. Спешат куда-то – интересно,<br />

куда они могут так спешить, если ничего не имеют? Вот пожалуйста:<br />

вдалеке несется по тротуару старушка-улитка – передвигается<br />

вялыми рывками, палочка напоминает подпорку для<br />

помидоров. Того и гляди испустит дух.<br />

Лонггин ждет, подпирая рукой подбородок.<br />

– Поезжайте, – кричит кто-то в салоне.<br />

Лонгин ждет.<br />

– Да поезжайте уже, бл…ь! – волнуются пассажиры.<br />

Лонгин смотрит на старушку. Старушка дышит – вроде, близко,<br />

но уже слишком далеко. Лонгин закрывает дверь трамвая.<br />

Трогается. Один рейс, другой, третий.<br />

Перед глазами у Лонгина плывет. До чего же он устал...<br />

Старушки все бегут. Вот еще одна, за ней тянется шлейф из<br />

развязавшегося бинта. Лонгин думает, что это может плохо<br />

кончиться – нога подвернется, что-нибудь треснет, подвернется,<br />

в результате – инвалидность, проблемы. Да только кто его<br />

будет слушать?<br />

Он свесил голову и ехал, не особенно вглядываясь, не особенно<br />

заглядываясь. Глаза стеклянные, словно лук на сковородке.<br />

Лонгин потер веки и бодро огляделся – он как раз проезжал<br />

мимо своего дома, семейного, чистого, спокойного, в котором<br />

его ждала жена, прекрасная Алиция – чудесная жена, словно со<br />

страниц романа Достоевского, может, чуть мрачноватая, чуть<br />

капризная, но с большим сердцем – да, сердце у нее обширное,<br />

это точно, – живая, но с характером твердым, как сталь. Может,<br />

и были у нее какие-то претензии, неудовлетворенность, желание<br />

получить нечто большее – но послушай, Алиция, много<br />

я дать не могу, у меня у самого мало что есть.<br />

Но все же Алиция его любит.<br />

Быть может, она все еще его любит.<br />

Сегодня он у нее спросит. Любит ли она его еще. И что такое<br />

любовь.<br />

Эта мысль растрогала Лонгина, он опустил голову. А когда<br />

поднял, увидел того человека.<br />

Странная, скрюченная – одна рука прижата к животу – фигура<br />

перебегала улицу. Прямо под трамвай. Лонгин дернул за<br />

веревку звонка и начал тормозить. Ойкнул. Перекрестился<br />

и на мгновение подумал о святом Франциске, который был так<br />

близко, об Алиции, которая была так близко, о детях, которые,<br />

наверное, еще даже не успели выйти из дому.<br />

Лонгин услышал грохот. И еще какой-то непонятный звук,<br />

похожий на хруст. Трамвай дернулся, словно наехал на бревно.<br />

– Конец, – подумал Лонгин. Он тормозил с закрытыми глазами<br />

– под веками, казалось, разлили черные чернила. До него<br />

донесся странный свист – неужели ветер? Лонгин открыл глаза.<br />

Стекло в кабине было чудовищно грязным, а за ним простиралась<br />

пустота.<br />

За спиной все гудело – словно многоголосная канонада или<br />

провинциальная опера. Лонгин выбежал из кабины и бросился<br />

к телу, но почти сразу отступил назад. Зарыдал, наклонился,<br />

его стошнило от отвращения, ужаса и отчаяния. На мгновение<br />

стало легче. Потом Лонгин вытер губы и понял, что все самое<br />

страшное еще впереди.<br />

Лонгин посмотрел на небо – безмятежное и безжалостное.<br />

А еще ужас внезапной тишины. И пустота во вселенной.<br />

Он вытер лицо платком, высморкался, вздохнул и шагнул<br />

к телу. Отступил и вернулся в кабину – открыть пассажирам<br />

двери.<br />

Все высыпали на улицу, словно выплеснулась густая цветная<br />

пенка. Лонгин смотрел, как одни начинают переговариваться<br />

и испуганно жаться друг к другу, а другие торопятся взглянуть<br />

на труп.<br />

– О блин, п…ц, – сказал какой-то юноша.<br />

Несколько человек вынули мобильники, стали снимать. Лонгин<br />

подбежал, хотел запретить, но сразу понял, что это бесполезно.<br />

Он дожидался «скорой», полиции и приговора.<br />

– Судьба есть судьба, – крутилось у него в голове. От судьбы<br />

не уйдешь.<br />

Но была ли это его мысль или чья-то еще – Лонгин не мог<br />

понять.<br />

Подошел мужчина, похлопал его по плечу.<br />

– Не переживайте, – сказал он. – Я все видел, видел, как это<br />

произошло, вы не виноваты. И вы трезвый, ничего вам не сделают.<br />

Лонгин покивал головой, а потом отошел в сторону и заплакал.<br />

Тер глаза, беспомощно смотрел, как вокруг трамвая орудуют<br />

рабочие с рычагом.<br />

Приехала «скорая», потом сразу телевизионщики, а потом<br />

сразу полиция. В толпе крутилась девушка в розовой блузке,<br />

с микрофоном – поминутно извиняясь, она расспрашивала<br />

свидетелей.<br />

– Майя Май, – представилась она Лонгину. Я была в этом<br />

трамвае. Расскажите, что вы почувствовали, когда наехали на<br />

этого человека?<br />

Лонгин набрал в легкие воздуха, покачал головой и отошел.<br />

Он смотрел, как девушка разговаривает с рабочими, а потом,<br />

сложив руки на груди, наблюдает, как они возятся со своим рычагом.<br />

Когда трамвай немного приподняли, Майя присела на<br />

корточки.<br />

– О блин! Я ведь знаю этого человека!<br />

И вскочила:<br />

– Это Тадеуш Стокроцкий, великий польский повстанец.<br />

Вольно, отставить...<br />

По толпе прошел шепоток, у Лонгина подкосились ноги.<br />

– Смерть великого повстанца под колесами трамвая, – воскликнула<br />

Майя Май и встала перед камерой.<br />

– Великого повстанца, – зашептали люди.<br />

И сразу кто-то подошел к Лонгину<br />

– Как вы смели! – воскликнул мужчина с усами. – Такого повстанца<br />

великого убить!<br />

PUBLISHER Lampa i iskra Boża, WarsaW 2010 148 × 210, 208 pages<br />

31<br />

ISBN 978-83-89603-78-4 TRaNSLaTIoN RIgHTS małgorzata rejmer CoNTaCT Lampa i iskra Boża<br />

назад к содержанию


ЮстинА БАРгЕльскАЯ оБсолЕтки<br />

32<br />

Юстина Баргельская (р. 1977) – поэтесса, автор трех поэтических сборников,<br />

один из которых («Два фиата») в 2010 году удостоился престижной литературной<br />

премии «Гдыня». «Обсолетки» – дебют Баргельской в прозе.<br />

«Обсолетки» – небольшой прозаический сборник, состоящий<br />

из сорока трех миниатюр (по объему в большинстве своем<br />

не превышающих одной машинописной страницы). Объединяют<br />

их несколько сквозных тем и фигура героини-рассказчицы:<br />

в центре повествования – Юстина, молодая замужняя<br />

женщина, мать двоих маленьких детей, поэтесса по призванию,<br />

пытающаяся совместить роли домашней хозяйки и литератора.<br />

Баргельская стремится к синтезу этих двух парадигм: рисуя<br />

повседневную жизнь Юстины, автор обращает в метафору,<br />

переплетает снами и фантазиями вполне прозаические события.<br />

Дебютантка явно находится в поиске художественной<br />

формы, адекватной поставленной задаче – небанального повествования<br />

о банальном.<br />

Тематически новеллы посвящены опыту беременности, родов,<br />

материнства (в первую очередь – проблемы, вынесенной<br />

в заглавие). «Обсолетка» – неологизм, образованный Баргельской<br />

от медицинского термина («Graviditas obsoleta»<br />

в переводе с латинского – «замершая беременность»). Потеря<br />

ребенка представляет собой для Юстины центральный,<br />

стержневой опыт, экзистенциальную пограничную ситуацию.<br />

Это символ утраты как таковой. Однако речь в книге идет не<br />

только о женской – или супружеской – трагедии. Пережитый<br />

опыт заставляет героиню задаться метафизическими вопросами<br />

– о смысле жизни, понятии счастья, самоидентификации.<br />

Однако следует подчеркнуть, что в текстах Баргельской<br />

все происходящее словно бы окутано аурой недоговоренности,<br />

рисуется посредством мимолетных образов, рефлексий,<br />

фантазий. События, участницей которых становится главная<br />

героиня, истории, рассказанные другими людьми, ее внутренние<br />

переживания и размышления словно бы «зашифрованы»<br />

– быть может, причиной тому страх автора перед<br />

непосредственным самовыражением, а может, уверенность<br />

в том, что слову то, о чем он стремится сказать читателю, все<br />

равно неподвластно.<br />

Дариуш Новацкий<br />

Photo: private<br />

назад к содержанию


РАсскАЖу-кА Я ВАМ<br />

о сВоиХ ПослЕДниХ РоДАХ<br />

Роды – через кесарево сечение – были назначены на девятое<br />

мая, на девять утра. День выбирали, исходя из планов на жизнь<br />

четырех человек: меня, акушера, анестезиолога и советника по<br />

связям с общественностью районной администрации. Нужно<br />

было определить дату, которая удовлетворила бы всех четверых.<br />

Девятое мая как раз всех удовлетворяло; правда, накануне<br />

у меня, пардон, в матке возникли серьезные опасения – не<br />

нарушу ли я взятые на себя обязательства; но в конце концов<br />

я сдержалась: вечером нужно было сдавать работу, а готова<br />

была только половина, так что профессиональные амбиции успешно<br />

притормозили схватки.<br />

В пятницу я поднялась в пол-второго ночи и отправилась<br />

в ванную – чистить кафель. Через пять часов встали мой муж<br />

и старший ребенок, и мы поехали. Ребенка по дороге забросили<br />

к няне.<br />

Палата мне досталась оптимистичного оранжевого цвета,<br />

а ночная сорочка – синяя с аппликацией. Свое состояние отупения<br />

я ошибочно приняла за сосредоточенность, но правда<br />

открылась, когда после светской беседы (HIV, WR, HBS) врач<br />

поинтересовался:<br />

– А где вам делали кесарево в прошлый раз?<br />

На что я – после бесконечно долгой паузы, за которую успела<br />

бы, верно (появись у меня такое желание) слетать на Вегу, откуда,<br />

должно быть, происхожу, раз мне задают такие вопросы,<br />

– ответила:<br />

– На животе.<br />

Врач взглянул на мужа с немой просьбой перевести – и муж<br />

перевел: в больнице на Праге.<br />

Потом за мной пришли – пора в операционную. Они требовали,<br />

чтобы я сняла трусы, но не могли объяснить, зачем<br />

– в конце концов я решила уступить их иррациональным аргументам,<br />

ведь не исключено, что мне в последний раз предоставляется<br />

возможность уступить иррациональным аргументам по<br />

вопросу снимания трусов...<br />

Я легла на операционный стол, и тут гинеколог вдруг спохватился:<br />

– Ах да, я же забыл вас посмотреть!<br />

Тут-то и выяснилось, что я уже давно рожаю: в сущности, финал<br />

уже близок – просто, сбитая с толку чисткой кафеля, я ничего<br />

не заметила.<br />

Дальнейшие события развивались стремительно: из меня<br />

извлекли малыша, напоминавшего белую колбаску, забрали его<br />

в соседнюю палату, чтобы измерить, педиатр свистнул мужа<br />

– мол, пошли вместе, – и тут закончилось действие анестезии.<br />

Я пожаловалась анестезиологу, который остался невозмутим:<br />

– Да что вы!<br />

В этот момент я прямо в него влюбилась.<br />

На минутку заглянули педиатр и мой муж – рассказать о результатах<br />

измерений.<br />

– Пятьдесят шесть сантиметров, – объявил педиатр, а муж<br />

сказал, что он, наверное, плохо померил, так что они оба снова<br />

удалились.<br />

Потом ушли анестезиолог, гинеколог и акушерка, на прощание<br />

любезно меня поблагодарив.<br />

– И вам тоже спасибо, – ответила я.<br />

Мы остались вдвоем со второй акушеркой: я плакала, а она<br />

меня мыла. Кафель в палате был цвета выцветшего хаки.<br />

В следующий раз я расскажу о том, как упал с балкона мой<br />

кот Павел.<br />

о тоМ, кАк уПАл с БАлконА Мой кот ПАВЕл<br />

Павел был со мной и моим мужем с самого начала. Муж принес<br />

его вместе с пакетом, в котором лежала зубная щетка и всё такое,<br />

и вопросом: могут ли они поселиться у меня. Я выразила<br />

согласие, а Павел тогда в длину насчитывал дюймов восемь-двенадцать,<br />

причем усы у него были одни белые, а другие – черные.<br />

Впоследствии Павел был запечатлен на всевозможных семейных<br />

фото – вплоть до последней пятницы мая, когда он упал<br />

с балкона и погиб.<br />

Ко мне в тот день пришла сестра со своим сыном.<br />

Я не хочу сказать, что виню их, потому что знаю – Павла погубило<br />

мое безответственное подсознание, но точности ради<br />

повторю: в тот день они как раз пришли ко мне в гости, как<br />

обычно, образовав в доме некие завихрения воздуха, грозящие<br />

довести меня и моих детей (мы относимся к стихии воды) до<br />

нервного срыва (но пока мы еще просто пожимали плечами).<br />

Чтобы не задохнуться, пришлось открыть балкон, и я, честно<br />

говоря, несколько утратила контроль над ситуацией. Павел вышел<br />

– неизвестно, когда – и упал, тоже неизвестно, когда, зато<br />

известно, на что – на бетон.<br />

Но я этого не заметила, искала Павла в шкафу и злилась, потому<br />

что в шкаф ему лазить не разрешалось.<br />

А потом вернулся с работы мой муж, и стало ясно, что на объекте<br />

в узком понимании этого слова кот отсутствует, так что<br />

муж пошел посмотреть, не лежит ли он где-нибудь на объекте<br />

в более широком понимании этого слова. Но нет, там кота не<br />

было.<br />

Слегка обезболенные надеждой, мы до поздней ночи стояли<br />

на балконе – дети уже пошли спать – и говорили о том, что,<br />

смерть, возможно, еще только подстерегает Павла, если он перелез<br />

на соседний балкон, к тому соседу, у которого погибли<br />

в автомобильной аварии жена и семимесячная дочь: соседское<br />

окно после обеда было некоторое время открыто, но теперь<br />

оно закрыто, а сосед дома появляется редко. Это всегда меня<br />

радовало – я надеялась вообще никогда его не увидеть: после<br />

того, как предыдущий владелец порассказал нам об этом соседе<br />

у нотариуса, мне на него смотреть расхотелось. Однажды мы<br />

стояли в коридоре и упаковывали детей в коляску, и тут кто-то<br />

вошел в квартиру этого соседа, но муж сказал, что это не он –<br />

сосед выше и такой, ну, более стильный. В приоткрытую дверь<br />

я заметила стоявшие в прихожей мешки с сахаром.<br />

Так что мы обозревали сверху и сбоку наш еще довольно новый<br />

дом и его лысое патио, наконец взгляд мой упал на черное<br />

пятнышко у контейнеров, словно кто-то уронил пакет с мусором.<br />

– А вон там... это не Павел? – спросила я.<br />

– Нет, – ответил муж.<br />

Утром он позвонил мне с работы – он работает на лесных<br />

участках за пределами Варшавы – и сказал:<br />

– В общем, я его закопал.<br />

PUBLISHER czarne, WołoWiec 2010 125 × 195, 96 pages<br />

33<br />

ISBN 978-83-7536-226-8 TRaNSLaTIoN RIgHTS poLishrights.com<br />

назад к содержанию


БАллАДинЫ и РоМАнсЫ<br />

Photo: Piotr Miazga<br />

игнАций кАРПоВиЧ<br />

34<br />

Игнаций Карпович (р. 1976) – писатель, путешественник, переводчик; один из наиболее<br />

перспективных молодых прозаиков, автор психоделической прозы и «африканских<br />

парарепортажей».<br />

Заглавие романа Игнация Карповича отсылает сразу к двум<br />

шедеврам польского романтизма. Поэтический сборник Адама<br />

Мицкевича «Баллады и романсы» положил начало этой<br />

эпохе в польской литературе, «Балладина» же – одна из<br />

лучших драм другого романтика, Юлиуша Словацкого. Разъяснить<br />

название несложно – труднее объяснить, что за текст<br />

предлагается читателю. Почти так же трудно, как объять все<br />

то, что скрывает в себе понятие «Польша».<br />

А между тем, речь пойдет именно о Польше, ибо туда направляется<br />

группа небожителей – Иисус, Осирис и Люцифер,<br />

а также обитатели Олимпа. Зачем они спускаются на землю?<br />

Во-первых, – продемонстрировать, что трансцендентальные<br />

существа – отнюдь не фантазия. Во-вторых, – возродить ценности,<br />

вытесненные попкультурой – универсальной религией<br />

эпохи глобализации. Однако реализовать этот благородный<br />

замысел оказывается не так просто богам: единственное их<br />

отличие от людей – бессмертие (впрочем, лишь в физическом<br />

– или метафизическом смысле этого слова, и до поры до<br />

времени).<br />

Роман открывается монологом китайского печенья, носителя<br />

«экзистенциальных принципов», которыми якобы руководствуются<br />

некоторые земные герои книги, связанные<br />

семейными и дружескими связями. Среди них, в частности:<br />

бывшая медсестра Ольга – одинокая женщина пятидесяти<br />

лет, над которой тяготеет клеймо убийцы (в свое время она<br />

помогла уйти из жизни одному из безнадежных больных);<br />

ее племянница Анка, словно сошедшая со страниц глянцевого<br />

журнала; подросток Янек – тип весьма асоциальный,<br />

а также Бартек и Рафал – университетские преподаватели,<br />

усомнившиеся в целесообразности своих научных изысканий.<br />

Все они по-своему несчастны и все мечтают радикально<br />

изменить свою жизнь. Все жаждут чуда. Смогут ли им помочь<br />

участники небесной экспедиции?<br />

Скажу лишь, что в своем ироническом трактате на тему современной<br />

ментальности Карпович умело избегает поп-культурных<br />

капканов. Он ловко избегает общих мест и предлагает<br />

читателю совершенно неожиданные повороты сюжета.<br />

Философский подтекст находит свое выражение и в поэтике<br />

романа – трагифарсовых интонациях, жонглировании стилями,<br />

мозаичной композиции. Другими словами, перед нами,<br />

пожалуй, наиболее любопытное (в контексте отечественной<br />

литературы) описание постсовременного этапа на территории<br />

посткоммунизма.<br />

Марта Мизуро<br />

назад к содержанию


иисус<br />

Меня зовут Иисус. Иисус Христос, сокращенно – Ихтус.<br />

Я пользуюсь огромной популярностью – вот уже две тысячи<br />

лет занимаю первые позиции во всех рейтингах. Главным образом,<br />

фигурирую в Библии – величайшем – не считая «Волос»<br />

– мюзикле всех времен и народов.<br />

Я – бог, единственный бог. Я – врата и путь. Я – свет и спасение.<br />

Я – пастырь. Честное слово!<br />

Я един в трех лицах. Другими словам, единственным богом<br />

являются также мой Отец и Святой Дух. Мы составляем единое<br />

целое, хоть и существуем по отдельности. Идея неплохая, но<br />

уж больно все это запутано. Я всегда говорил Отцу и Голубице,<br />

что люди запутаются. Те, что обладают недюжинным и гибким<br />

умом, конечно, разберутся, но остальным – дуракам и лентяям<br />

– это не осилить. Я предлагал подождать с этой Единой Троицей<br />

и vice versa – пускай люди сперва поймут, что в мире не три<br />

измерения, а больше, а квантовая физика – лишь первый шаг<br />

на пути познания. Но мои две трети категорически возражали.<br />

Мол, утаить тройственность единства и единство тройственности<br />

– значит солгать, а строить религию на лжи – большой<br />

риск (история знает немало прецедентов). Мол, правда и истина<br />

– единственный путь к спасению. Кстати, правда и истина,<br />

– это тоже я.<br />

Конечно, вышло по-моему. Я ведь, как ни крути, всезнающий.<br />

Не подумайте, что я так уж злорадствую, что оказался прав.<br />

Просто каждый бог должен считаться с уровнем своей потенциальной<br />

паствы и ступенью эволюции, на которой та находится.<br />

Если на дворе каменный век, не станешь ведь провозглашать<br />

право каждого право на доступ к интернету и спам. Мы спорили<br />

еще когда утверждали окончательную редакцию декалога.<br />

С моей точки зрения, он получился излишне консервативным<br />

и слишком затянутым – в конце концов, не у всех хорошая память.<br />

Но они стояли на своем. Десять пунктов – и ни одним<br />

меньше. Но если пунктов аж десять, послание никогда не получится<br />

цельным и эффективным. Во-первых, можно соблюдать<br />

десять заповедей и быть плохим человеком. Во-вторых, декалог<br />

чрезмерно привязывал нравственность и справедливость<br />

к идее семьи, а семья, как известно, хороша лишь на фотоснимках,<br />

к тому же это явление историческое, эволюционирующее,<br />

изменчивое.<br />

Еще одна проблема – язык. Я призывал две трети меня не<br />

использовать ни иврит, ни арамейский – эти языки обречены<br />

на вымирание, что ясно показывали прогнозы и компьютерные<br />

симуляции. Давайте, – предлагал я, – подождем пару сотен<br />

лет. Я – бог любви, и мой символ веры должен быть выражен<br />

на языке любви, желательно по-французски. Но они (то есть я)<br />

– уперлись, и все тут. Мол, нечего ждать. – Ну, – говорю, – может,<br />

тогда хоть по-английски? Не будет проблем с переводом.<br />

– Но я (то есть они) стояли на своем.<br />

Устройство мое – также штука непростая. Я – и бог, и человек.<br />

Две разные природы, заключенные в одном теле – согласно<br />

постановлению Халцедонского Собора – я подчинился<br />

этому решению, о котором, впрочем, узнал спустя четыреста<br />

лет после смерти (в связи с юбилеем творческой деятельности).<br />

Сама по себе идея двойственной природы любопытна, да и реализована<br />

неплохо, но и тут мне не удалось настоять на своем.<br />

С моей точки зрения, воскресение – чудовищная ошибка. Следовало<br />

отказаться от этого наследия древних египтян. Чтобы<br />

стать добрее, люди должны понимать: после смерти их ничего<br />

не ждет – не существует ни рая, ни Страшного суда. Даже если<br />

кто-то и попадет на небеса, то лишь в качестве бонуса, награды<br />

для тех, кто ничего не ждал.<br />

В общем, я – своё, а мои две трети – своё. Мол, без рая и ада<br />

людей лучше не сделать, души не спасти, и вообще полный капец.<br />

И что же? Я снова оказался прав. Я есмь бог, и даже когда<br />

мои две трети со мной же и спорят, все равно знаю, чем дело<br />

кончится.<br />

Поэтому я намерен спуститься на землю и умереть. Никакой<br />

театральности. Никакого креста, никаких мук. Проверено –<br />

это не работает. К идее распятия человек был не готов. Я предпочитаю<br />

катаракту, ревматизм и всевозможные старческие<br />

недуги. Спуститься я планирую вместе с Нике, которой принадлежит<br />

мое сердце. Откажусь от всемогущества, стану ходить<br />

по магазинам и болеть гриппом. Совершать скромные добрые<br />

поступки – никаких чудес. Буду платить за квартиру и восемь<br />

часов отсиживать на работе.<br />

Я – антропофил. Люблю людей. Возможно, потому что наделен<br />

чувством юмора. Любовь без него невозможна. Одну из<br />

заповедей я пытался заменить таким призывом: «Смейся каждый<br />

день, а в день воскресный – смейся вдвойне. Смех – врата<br />

добра, бальзам на душу и око спасения». Не прошло.<br />

Спасение – точка, в которой сходятся все измерения, туда<br />

я и намерен вести человечество. Причем это точка материи,<br />

потому что вне материи, какое измерение ни возьми, нет ничего,<br />

кроме ультимативного измерения. Я верю в апокастасис, во<br />

всеобщее спасение. Никакого ада с его пучинами и пламенем.<br />

Тут я остался в меньшинстве. Две трети меня настаивают на<br />

Страшном суде. Я доказываю, что Творение есть добро, а следовательно,<br />

на каждом, даже самом никчемном существе лежит<br />

его печать. Но трудно переубедить большинство, особенно находясь<br />

с ним в единстве.<br />

Честно говоря, последние столетия заставили меня усомниться<br />

в апокастасисе, да и в себе самом, то есть в одной трети себя.<br />

После событий в Красном море я впал в депрессию. Нике рассказала<br />

мне о планах Зевса. Они не слишком пришлись мне по<br />

душе. Потом Нике ушла, а я продолжал сидеть, повесив голову<br />

и пребывая в отчаянии и растерянности – и вдруг пережил<br />

озарение. Я понял, что планы олимпийцев не противоречат<br />

моим, совсем наоборот! Поймите, я никогда не считал, что бог<br />

должен быть один: просто я остался в меньшинстве, что само<br />

по себе парадокс. Я всегда считал, что с другими богами нужно<br />

сотрудничать, а не бороться. Мне кажется, греческий план дает<br />

нам всем еще один шанс. На сей раз я не стану повторять прежние<br />

ошибки – еще раз повторю: отменяем воскресение, отказываемся<br />

от ада, рая и чистилища, ликвидируем десять заповедей.<br />

Требуется что-то значительно более простое. Достаточно<br />

одного пункта, можно с примечаниями. Например: каждый<br />

имеет право на счастье. На смех. На ошибку. На любовь. Кому<br />

что нравится.<br />

На этот раз у меня получится. Я – Пантократор, альфа и омега,<br />

всемогущество и вечный свет. Я врата и храм. Знаю, что нечего<br />

лопаться от гордости, но иногда стоит вспомнить, кто ты<br />

такой.<br />

Я обрел надежду. Надежда, как это ни прискорбно, – одно из<br />

несчастий, выпорхнувшее из ящика Пандоры. На самом деле<br />

– бочки. Если честно …<br />

Я привел себя в порядок, переоделся и помчался к Нике. Рассказал<br />

ей все, а заодно познакомился с Афродитой. Она еще<br />

красивее, чем рассказывают. Нике призналась мне в любви.<br />

Мы спустимся на землю вместе. Сразу после праздника Афины<br />

и Осириса.<br />

Мы с Осирисом – старинные приятели, c давних времен, еще<br />

до распятия. Он был первым богом, восставшим из мертвых.<br />

Кстати, недалеко от Голгофы, на самолете – час, на ангельских<br />

крыльях – еще быстрее.<br />

Итак, мы спускаемся. Небеса расступаются в последний раз.<br />

Занавес поднимается. Аллилуйя.<br />

Бегу к ювелиру – хочу просить руки Нике. Мне нужно кольцо;<br />

может, подобрать что-нибудь из адаманта?<br />

PUBLISHER WydaWnictWo Literackie, cracoW 2010 123 × 197, 568 pages<br />

3<br />

ISBN 678-83-08-04494-0 TRaNSLaTIoN RIgHTS WydaWnictWo Literackie<br />

назад к содержанию


сильВиЯ Хутник МАлЮткА<br />

36<br />

Сильвия Хутник (р. 1979) – прозаик, председатель фонда «МаМа», ставящего своей<br />

задачей улучшение положения польских матерей, варшавский гид, лауреат премии<br />

«Паспорт “Политики”-2009».<br />

В своих интервью Сильвия Хутник признается, что и не собиралась<br />

ублажать читателя. Главная героиня – девочка,<br />

родившаяся без конечностей, страдающая водянкой мозга,<br />

а также всеми возможными заболеваниями, – не обещает<br />

читателю приятного времяпрепровождения: созерцания процесса<br />

взросления и воспитания обычного ребенка. Ибо Малютка<br />

– отнюдь не обычный ребенок, но символ, возмездие<br />

за грехи бабушки, которая обрекла на смерть двух беженок<br />

из восставшей Варшавы. История бездумно мстит ее дочери,<br />

награждая ту чудовищным потомством и заставляя нести все<br />

бремя страданий, полагающееся на долю бедных, одиноких<br />

и отверженных. Бедными, одинокими и отверженными оказываются<br />

в творчестве Хутник, в первую очередь, женщины.<br />

Именно над ними словно бы измывается история, которой<br />

управляют мужчины – история с ее бессмысленных бойнями,<br />

вроде Второй мировой войны и Варшавского востания. Эта<br />

история продуцирует патриотические символы, создает культ<br />

мученичества и жертвенности, освящает пролитую кровь. Героиня<br />

повести, Данута, мать Малютки, противопоставляет<br />

этим официальным символами свой – девочку-калеку, знак<br />

ее страдания и фиаско женской судьбы. В финале Данута<br />

произносит патетический монолог, парафраз Большой Импровизации<br />

из «Дзядов», знаменитой поэмы великого польского<br />

романтика Адама Мицкевича. Текст Мицкевича был<br />

выражением бунта против Бога, молчаливо потакающего<br />

порабощению Польши – Данута же требует, чтобы мир, которым<br />

управляют мужчины, компенсировал ей перенесенные<br />

мучения. Вероятно, крики Дануты у здания суда (закрытого<br />

по случаю праздника и выходного дня) наивны и даже смешны.<br />

Так ведь протест униженных и оскорбленных женщин<br />

никогда не достигает нужных ушей, поскольку им не удается<br />

вторгнуться в «публичный дискурс», они не имеют к нему<br />

ключа, и даже если протестуют, делают это не так, не там и<br />

не тогда, когда надо. В финале повести, когда девочка-символ<br />

оказывается на рельсах, а ее отрезанная голова катится<br />

дальше, скрежеща зубами и рассыпая вокруг искры, словно<br />

в фильме ужасов, потрясенный и изумленный железнодорожник<br />

возвращается в свою будку и только включает погромче<br />

телевизор.<br />

Ежи Яжембский<br />

Photo: Mikołaj Długosz<br />

назад к содержанию


ДВЕРь<br />

даже не дрогнула. Данута попробовала<br />

еще раз, и еще. Ветер<br />

перемалывал капли ливня,<br />

почти ослеплявшие женщину. А та все более отчаянно дергала<br />

за ручку двери. Этой, потом следующей, всех подряд. Бегала<br />

вдоль массивных дверей и рвалась внутрь. В конце концов за<br />

одной из них что-то звякнуло, стукнуло, и показалось лицо усатого<br />

охранника.<br />

– Чего вам?<br />

– Да пустите же меня, что ж это такое? Человек полдня добирался,<br />

по городу плутал, а тут у вас двери такие тяжелые, что<br />

и не откроешь.<br />

– Ну и не надо открывать. А то каждый станет открывать<br />

и чего-нибудь требовать.<br />

– Но у меня есть квитанция, документы, срочное дело, уже<br />

много лет требующее незамедлительного решения. Его непременно<br />

нужно решить, когда же, если не сейчас, кто же, если не<br />

я. Дочка ждет мамочку, мне обязательно нужно.<br />

– Так ведь закрыт сегодня суд, ну что вы, ей богу… Воскресенье<br />

же. К тому же идет инвентаризация всего здания, переписывают<br />

тоги, парики, туалетную бумагу и стулья. В газетах<br />

писали, что два дня не будет работать – список составляют. Нечего<br />

тут мешать!<br />

У Дануты было такое ощущение, словно кто-то со всей силы<br />

ударил ее по мокрой голове. Что-о-о? Столько времени, такая<br />

ситуация неотложная, а они там внутри винтики подсчитывают?<br />

Именно сегодня, когда она приехала, впервые за столько<br />

лет выбралась в столицу. Что за шутки? Безобразие, скандал.<br />

Она ничего не знает, ей надо туда.<br />

Данута успела выставить ногу и не дала охраннику закрыть<br />

дверь. Тот заволновался и изо всех сил потянул дверь на себя.<br />

Дануте стало больно, но ногу она не убрала. О нет, она не такая<br />

дура, она знает, чем они тут заняты! Небось увидели ее из окна,<br />

испугались и послали этого мужика ее прогнать. Странно еще,<br />

что баррикады не выстроили – говорят, варшавяне это просто<br />

обожают. Если не от кого обороняться, они просто играют<br />

в войну – насыпают на главных улицах кучи щебня – так, чтобы<br />

позабавиться...<br />

Вот как заносчивые горожане относятся к провинциалам.<br />

Ну конечно, они думают – дура-сельчанка, подол в курином дерьме,<br />

на соседей приехала жаловаться. А у них тут свои важные<br />

преступления, мафию надо выводить на чистую воду, наркобароны<br />

на шее сидят…<br />

Такой облом! Жизнь матери и дочери важнее, чем контрабанда<br />

и альфонсы. Пора покончить с дискриминацией по месту<br />

жительства. Баста!<br />

– Ну давай, тетка, забирай свои костыли с порога, а то отрежу.<br />

– Свои кривые лапы режь, ты, такой-сякой, у моей дочери вообще<br />

ног нет, и ничего. Так что и я ампутации дверью не боюсь,<br />

меня не запугаешь. Уступить не уступлю и буду стоять тут до<br />

победного, пока дело решится положительно, аминь.<br />

Хочу раз и навсегда подчеркнуть, что затравить меня не удастся<br />

– хватит с меня соседей. На коврике у входной двери то<br />

булка, то пончик, то баранка, то обертки от жвачки, а под ковриком<br />

– помидоры и сливы. Каракули на заборе, под окнами<br />

крики „jude raus”, замок почтового ящика забит жевательной<br />

резинкой, звонок на калитке трезвонит без конца – тоже при<br />

помощи жевательной резинки. Это еще не все: птиц кормят исключительно<br />

возле Данутиного дома, ведь известно, как птица<br />

устроена – спереди клюет, сзади гадит – в данном случае, на<br />

тротуар перед Данутиными окнами. Кроме того, по причине<br />

слабости и расистского нацизма я все чаще ощущаю боли в сосудах<br />

на сгибах рук и холодный пот меня прошибает. Я слепну,<br />

мне скоро понадобятся очки с диоптриями минус сто.<br />

– И что? – крикнула Данута мужику за дверью. – Думаете,<br />

я своих прав не знаю? Простая баба из глухой деревни? А вот<br />

и нет. Согласно параграфу номер 666 УК у меня есть право.<br />

Когда наконец этот ад закончится – что вы себе думаете? И потом,<br />

вы, охранник, меня, женщину, глубоко оскорбили, и скоро<br />

будете привлечены к ответственности – встретимся в зале суда.<br />

Свою честь и свое доброе имя я стану защищать до гробовой<br />

доски, слышите, вы?<br />

Охранник тем временем пытался избавиться от Данутиной<br />

ноги и закрыть наконец дверь. В голове у мужика мелькнуло,<br />

что его зарплата совершенно не соответствует этому каторжному<br />

труду. Почему именно на его дежурство приходится больше<br />

всего сумасшедших? Может, он сам притягивает психически<br />

неуравновешенных посетителей?<br />

Вот недавно рвался в суд бомж, вооруженный огромным ножом<br />

– уверял, что у него назначена встреча с одной адвокатшей<br />

в связи с их матримониальными планами. А еще несколько<br />

недель назад баба явилась на собственный процесс с собачкой<br />

породы пинчер – та, как вошла в здание, принялась громко лаять,<br />

а сама баба на все предложения успокоить питомца и вывести<br />

псину прочь, реагировала исключительно нервно. В конце<br />

концов собачка укусила охранника, а баба с поводком улеглась<br />

в воротцах металлоискателя и сломала механизм. Пришлось<br />

вызывать полицию. Уж не говоря о том случае, когда охранника<br />

покусал человек, пытавшийся с разбегу перепрыгнуть через турникет,<br />

который следует открывать специальным пропуском.<br />

А теперь эта баба визжит, не переставая. Женщина, вы во<br />

вторник приходите, послезавтра. С каких это пор учреждения<br />

по праздникам должны работать? Прямо Бога на вас нету. Лезут<br />

и пусти их… Еще чего! Что я вам – вышибала или, может,<br />

святой Петр?<br />

Воспользовавшись мгновением, когда Данута отвлеклась, мужик<br />

вытолкал ее ногу и с грохотом захлопнул дверь.<br />

Снаружи гром, молния, летучие мыши. Все ясно, сегодня<br />

ничего не добьешься, будь у тебя даже целая коллекция самых<br />

лучших документов со всеми печатями на свете. Подпись самого<br />

папы римского плюс отпечаток его губ. Это ничего не даст,<br />

можешь это себе засунуть – все знают, куда и как.<br />

Есть вопросы, которые решить невозможно, и доведенный<br />

до крайности гражданин имеет право лишь глубоко вздохнуть,<br />

громко выдохнуть да и вернуться домой.<br />

Черные тучи полностью закрыли небо, так что уже не разобрать,<br />

на земле ты или в пекле.<br />

PUBLISHER ŚWiat książki, WarsaW 2010 130 × 214, 170 pages<br />

3<br />

ISBN 978-83-247-1889-4 TRaNSLaTIoN RIgHTS ŚWiat książki<br />

назад к содержанию


АллЕЯ нЕЗАВисиМости<br />

Кшиштоф Варга (р. 1968) – писатель и журналист, автор десяти прозаических<br />

Photo: Michał Mutor<br />

кшиштоФ ВАРгА<br />

38<br />

книг. За последние годы опубликовал романы «Терразитовое надгробие» (2007)<br />

и книгу эссе, посвященную венгерским проблемам, – «Гуляш из туруля» (2008).<br />

Аллея Независимости – главная трасса, соединяющая центр<br />

Варшавы с ее южными окраинами. Проходит эта улица и через<br />

район Мокотов, где живет Кристиан Апостата – главный<br />

герой нового романа Варги. На Мокотове он родился<br />

в 1968 году, и на Мокотове провел практически всю жизнь.<br />

Дружил с соседским мальчиком Якубом Фиделисом, вместе<br />

с ним учился в католическом лицее св. Августина – все на той<br />

же Аллее Независимости.<br />

Дружба их продолжалась четверть века. Варга в своей книге<br />

повествует о перипетиях двух молодых людей, пути которых<br />

постепенно расходятся. Фиделис, танцор, добивается огромного<br />

успеха, его имя не сходит со страниц глянцевых журналов.<br />

Апостата – непризнанный художник-концептуалист,<br />

по сути не сумевший реализовать свой талант. В то время,<br />

как первый купается в славе и богатстве, второй словно бы<br />

погружен в летаргический сон: вся жизнь Кристиана – это<br />

пиво и порносайты. Однако Варга не ограничивается социально-психологическими<br />

задачами. Название варшавской<br />

улицы становится в книге метафорой, символом. Автор стремится<br />

рассказать о судьбах поколения, взрослевшего вместе<br />

с обретением Польшей независимости. Писателя интересует,<br />

как поляки воспользовались этой свободой, особенно в своей<br />

частной жизни. Еще более важным представляется незримое<br />

присутствие Августина Блаженного (хотя повествование<br />

ведется от третьего лица, над Аллеями Независимости<br />

витает дух «Откровений»). Два разных пути, которыми идут<br />

Апостата и Фиделис не ведут к «новой жизни» (в отличие от<br />

того, как это происходит у Августина). Дожив до сорока, оба<br />

погибают: Кристиан – в авиа-, а Якуб – в автокатастрофе.<br />

Говорящие фамилии героев, некоторые мотивы и сюжетные<br />

решения позволяют трактовать новую книгу Варги как современный<br />

трактат о тайне человеческого бытия.<br />

Дариуш Новацкий<br />

назад к содержанию


и тогДА<br />

он начинал размышлять,<br />

как так получилось,<br />

что он уже не<br />

слишком молод, а ведь был же когда-то... Куда подевались дни,<br />

месяцы, годы, когда он просто жил, а не занимался чем-то другим,<br />

даже если ему казалось, что это другое более ценно, нежели<br />

жизнь как таковая? Его творчество было адресовано узкому<br />

кругу, и чем больше Кристиан старался развиваться как художник,<br />

тем сильнее деградировал, уходил в глубокую нишевость<br />

и безвестность, быть может, потому что не умел создать из своей<br />

жизни хотя бы подобия произведения искусства, в отличие<br />

от Якуба Фиделиса, который свое существование превратил<br />

в перманентный спектакль: можно называть жизнь Якуба Фиделиса<br />

цирком, искусством dell’arte, но все же это было искусство,<br />

а вот за умение медленно угасать и погружаться в забвение, не<br />

дождешься ни премий, ни аплодисментов. Кристиан понимал,<br />

что его время безвозвратно миновало. А время Якуба Фиделиса<br />

тянулось уже многие годы и отнюдь не собиралось кончаться,<br />

– констатировал Кристиан, скорее с какой-то странной меланхолией,<br />

чем с ожесточением или завистью.<br />

Быть может, самое большое мое творческое достижение – то,<br />

что я когда-то знал Якуба Фиделиса, Главного танцора Речи<br />

Посполитой, – думал Кристиан, – и в незапамятные времена<br />

пил вместе с ним пиво на скамейке; со словами «там еще как<br />

минимум две затяжки» мы передавали сигарету из рук в руки,<br />

докуривая ее чуть ли не до самого фильтра, в лицее сидели за<br />

одной партой и делились завтраком, списывали друг у друга,<br />

а если один заболевал, другой навещал его и рассказывал, чтó<br />

задано.<br />

Пивом Фиделис больше не увлекался – конечно, не по причине<br />

своего элитарного статуса (он как был, так и остался эгалитаристом),<br />

а из-за диеты – приходилось поддерживать форму.<br />

Бокал-другой хорошего красного вина не повредит, но о том,<br />

чтобы регулярно баловаться пивком, не могло быть и речи –<br />

живот Фиделиса должен быть плоским, как мир. Как мир, в котором<br />

Фиделис жил и творил. Творил свою легенду. Легенду,<br />

которая переживет его и станет символом возрожденной, независимой<br />

Польши.<br />

Точно так же обстояло дело с курением, которое Фиделис<br />

бросил с большим сожалением, поскольку сигареты всегда<br />

были для него символом некой личной свободы – особенно<br />

во времена нового крестового похода против никотина. Ну,<br />

что поделаешь, другого выхода нет, с одышкой и кашлем много<br />

не натанцуешь, да и зубы потеряют свою ослепительную<br />

белизну. Главное – мотивация, – сказал Фиделис в одном из<br />

интервью, посвященных борьбе с курением. С мотивацией тут<br />

было все в порядке. Не то, что страх заполучить рак легких. Рак<br />

легких танцам не конкурент. Фиделис однозначно предпочитал<br />

второе.<br />

Кристиан порой размышлял о собственной смерти, которая<br />

рано или поздно должна была случиться: он ждал и надеялся,<br />

что смерть повторит судьбу второго пришествия Христа,<br />

которое все предсказывают и которое все никак не наступает<br />

и, похоже, произойдет скорее поздно, нежели рано. Разумеется,<br />

Апостата знал, что в конце концов умрет, и иногда задумывался,<br />

когда и при каких обстоятельствах это случится. На<br />

бирже его страхов и маний подскакивали акции то сердечнососудистых<br />

заболеваний, то новообразований, а иногда вдруг<br />

на первый план выходила автомобильная авария, затем, для<br />

разнообразия – общая старческая дегенерация всех внутренних<br />

органов, и, для пущего разнообразия, – наследственный<br />

инсульт. Однако авиакатастрофа, вроде, ни в одной из фантазий<br />

не фигурировала – распространенный парадокс: ипохондрики<br />

становятся жертвами вовсе не тех заболеваний, которые<br />

они себе придумали, женщины выходят замуж не за тех мужчин,<br />

о которых грезят, люди выигрывают в лотерею не те деньги,<br />

на которые уже положили глаз. Кристиан думал о смерти<br />

довольно часто и удивлялся окружающим, которые, казалось,<br />

и мысли такой не допускали. Окружающие Кристиана люди не<br />

принимали смерть в расчет. Что и удерживало их на этом свете.<br />

Потребности в метафизических ощущениях они удовлетворяли<br />

при помощи желтой прессы; там на первой странице<br />

всегда кто-нибудь погибал – весьма эффектно и трагически,<br />

но смерти эти бывали столь абсурдны, аварии столь курьезны,<br />

болезни – столь экзотичны, что становилось совершенно ясно:<br />

с обычным человеком ничего подобного случиться не может.<br />

Из области метафизики смерть перешла в область развлечений,<br />

и в этом заключалась ее величайшая победа над жизнью.<br />

В последнее время Кристиана Апостату удерживал на этом<br />

свете интернет-эксплорер.<br />

Якуба Фиделиса удерживали на этом свете танцы и интервью.<br />

Касю Кривляку удерживала на этом свете очередная любовь.<br />

Каждый справляется, как умеет.<br />

Кристиан Апостата порой размышлял об этих, не слишком<br />

пользующихся популярностью метафизических проблемах<br />

и ждал. В ожидании смерти он убивал время.<br />

Когда же они виделись в последний раз? Тогда ли, когда<br />

Якуб прославился и стал Человеком-которого-показываютпо-телевизору?<br />

Фиделиса узнавали в магазинах, на улицах,<br />

в кафе, в такси – глянув в зеркальце заднего обзора, водитель<br />

заводил обычную шарманку: – А вы случайно не…? – На что<br />

Якуб отвечал: – Да, это я, только никому не говорите, хе-хе,<br />

– и подмигивал. – Тогда водитель просил автограф – не для<br />

себя, конечно, а для жены или дочки, больших поклонниц<br />

Якуба; Фиделис спрашивал, как их зовут, лез во внутренний<br />

карман пиджака, где у него (совершенно случайно) оказывалось<br />

несколько фотографий – облегающее трико, изящный<br />

прыжок, одна рука на бедре, вторая выброшена вперед. Прямиком<br />

в светлое будущее.<br />

Фигура Якуба Фиделиса сплачивала вечно разобщенный<br />

польский народ. Якуба Фиделиса знали таксисты, знали продавщицы<br />

в маленьких магазинчиках, кассирши в гипермаркетах,<br />

вертевшиеся в своих памперсах на неудобных стульях – дада,<br />

они тоже знали и любили Якуба; знали его полицейские,<br />

знали преступники, водитель, электорат правых и левых, и уж<br />

тем более знали его либералы, верующие и атеисты, профессора<br />

и рабочие – все знали Фиделиса и тянулись к нему. Они<br />

уважали его, потому что знали – нельзя ведь уважать того, кого<br />

не знаешь; вот если кто-то известен, значит, заслуживает уважения,<br />

значит, он что-то значит, значит, сам своей значимости<br />

добился.<br />

Хочешь, чтобы тебя уважали – сам себя уважай, – сказал<br />

Кристиану Якуб, когда они виделись в последний раз. Фиделиса<br />

уважали, и ему никогда не приходилось долго стоять<br />

у стойки в ожидании коктейля – тот появлялся сам собой, да<br />

еще ластился, уговаривая себя выпить, а Кристиан стоял и ждал<br />

своей очереди, поскольку ни один бармен Кристиана не уважал<br />

– наверное, потому что Кристиан сам себя не уважал. Относительно<br />

самого себя у него имелось множество сомнений, перемежаемых<br />

короткими мгновениями внезапных приступов самоуверенности,<br />

но самоуверенность эта напоминала польский<br />

католицизм – вспыхивала по большим праздникам.<br />

PUBLISHER czarne, WołoWiec 2010 125 × 205, 272 pages<br />

3<br />

ISBN 978-83-7536-135-3 TRaNSLaTIoN RIgHTS WWW.poLishrights.com<br />

назад к содержанию


сильВиЯ сЕДлЕцкАЯ ЩЕнки<br />

40<br />

Сильвия Седлецкая (р. 1980) – славист по образованию, сотрудница Института<br />

славистики Польской академии наук. Знает семь живых языков и три мертвых.<br />

Переводчица словацкой литературы. «Щенки» - ее дебют.<br />

Молодые польские писатели все чаще обращаются к поэтике<br />

турпизма и сюрреализма, бывшим в моде полвека назад.<br />

Возможно, такое тяготение к художественным формам, основанным<br />

на деформации реальности, говорит о разочаровании<br />

в «здесь и сейчас», о нежелании участвовать в общественно-политических<br />

спорах современности. Так или иначе,<br />

рассказы Сильвии Седлецкой не привязаны к определенному<br />

времени и пространству. Судя по отдельным реалиям, действие<br />

некоторых происходит в XXI веке, но есть в сборнике<br />

и тексты, переносящие читателя на тот свет (например, фантастическая<br />

новелла «Детки»).<br />

Хотя многие персонажи Седлецкой – явно родом из сна,<br />

и именно по логике сна развивается большинство событий,<br />

правомерно было бы говорить лишь о легкой сюрреалистической<br />

ауре. Объединяет эти произведения тот факт, что герои<br />

их, как правило, – люди больные, физически или психически<br />

ущербные, отвергнутые, вышвырнутые на обочину – в том<br />

числе литературную. Автор стремится напомнить окружающим<br />

об их существовании: это особенно очевидно в тех<br />

текстах, где повествовательницей выступает молодая женщина,<br />

пытающая изменить порядок вещей, а обреченным на<br />

забвение и вегетацию вернуть человеческий облик («Гипс»,<br />

«Last minute», «Отель „Барселона”»). Хотя поведение добровольных<br />

«сестер милосердия» может показаться иррациональным,<br />

но на самом деле их поступки вызваны глубоким<br />

состраданием. Жесты героинь кажутся безумными только<br />

потому, что они слишком отличаются от всеобщего безразличия<br />

по отношению к униженным и оскорбленным мира сего.<br />

«Щенки» – сборник, отличающийся исключительной цельностью.<br />

Внутренним стержнем служат авторское мировоззрение,<br />

поэтика сюрреалистической деформации реальности<br />

и завораживающий лирический язык. Проза Седлецкой остается<br />

в памяти надолго, заставляя читателя пересмотреть<br />

свое мировосприятие. К этой книге и молодой писательнице,<br />

яркая индивидуальность которой бросается в глаза, невозможно<br />

остаться равнодушным.<br />

Марта Мизуро<br />

Photo: Julia Łapińska<br />

назад к содержанию


нЕкРЕЩЕннЫМ<br />

детям дорога в рай заказана – после смерти большие автобусы<br />

отвозят их в ад.<br />

Тела этих детей – такие маленькие, что легко уместились бы<br />

в скрипичном футляре – остались на земле. Какова их дальнейшая<br />

судьба? Многие попадают на стол прозектора, который<br />

производит вскрытие, профессиональным оком заглядывает<br />

внутрь и всякий раз обнаруживает одно и то же: под сводом<br />

ребер – сердце и пара легких, ну и, разумеется, белые кости,<br />

красная кровь, некоторое количество плоти. Некоторые интересуются<br />

также содержимым головы: детский череп располовинить<br />

нетрудно, особой силы не требуется, достаточно ножниц<br />

– после того, как сделан разрез, мягкая головка открывается,<br />

точно перезревший плод.<br />

Некоторые тела потом превращают в знаменитых пупсов, которых<br />

так обожают девочки. Внутрь вкладывают музыкальную<br />

шкатулку или механизм, имитирующий плач. В веки монтируют<br />

пружинки, чтобы кукла могла моргать. Глаза не пересыхают,<br />

они покрыты лаком и всегда блестят. Но купить такую куклу<br />

непросто, они продаются только в специальных магазинах;<br />

производят их очень мало – впрочем, это дорогое удовольствие,<br />

ручная работа, в наши дни пользующаяся все меньшей<br />

популярностью. О последнем великом кукольнике я слышал<br />

примерно восемь лет назад. Живет этот человек (по фамилии<br />

Аугустинус) – если, разумеется, он еще жив – в городке Чичестер,<br />

на юге Англии.<br />

Судьба большинства тел неизвестна, а вот о посмертных путях<br />

детских душ я как раз могу рассказать – случайно кое-что<br />

разузнал.<br />

Большие автобусы курсируют день и ночь, в погожие и ненастные<br />

дни – гармония вечности и всеобщий порядок не<br />

должны нарушаться. Они ездят и туда, и сюда – и в рай, и в ад,<br />

так положено. Маршрут пролегает через горы, там прохладно,<br />

вокруг почти голые гранитные скалы, воздух свежий, небо безоблачное.<br />

Дети, которым уготованы вечные муки, поднимаются<br />

по серпантину на вершину: миф о том, что рай находится<br />

на небесах, а пекло внизу – выдумка каких-то ловкачей; хотите<br />

верьте, хотите нет, но в реальности дело обстоит с точностью<br />

до наоборот. Рай расположен в недрах земли – тихих и теплых,<br />

точно околоплодные воды, а ад – в горных районах, среди тяжелых<br />

туч, и конца ему нет.<br />

Автобус поднимается, туман густеет, давление падает. Дети<br />

это чувствуют, но не плачут. Они послушные. У некоторых во<br />

рту соски, которые удалось украдкой вынести из того мира. Автобус,<br />

направляющийся в рай, спускается все ниже – туда, где<br />

много деревьев, сочно-зеленая трава и пурпурные розы. Там водятся<br />

какие-то животные, но мирные, без когтей и зубов, а если<br />

даже и есть у них когти и зубы, райские звери не прибегают к их<br />

помощи. Дети любуются розами, их можно трогать – не уколешься,<br />

ведь в раю все сделано из света. И сорняков тут нет.<br />

В этом вечном расписании есть один момент – когда автобус,<br />

направляющийся в рай, и автобус, направляющийся в ад,<br />

минуют друг друга на шоссе. Взгляды маленьких пассажиров на<br />

мгновение встречаются – дети только смотрят, они не могут ни<br />

сказать что-либо, ни помахать ручкой – не успели научиться.<br />

Это мой любимый момент – крошечное короткое замыкание.<br />

Вообще-то детям не полагается видеть друг друга – это чей-то<br />

недосмотр, а может, просто нет другой трассы?<br />

Некоторые младенцы везут с собой зверюшек – живых или<br />

плюшевых. Кот, четверо щенков, плюшевая панда, крыса,<br />

а в кулачке у одного малыша – даже золотая рыбка. Она уже<br />

час как мертвая, но ребенок этого не знает, и слава богу. Малыши<br />

пытаются спрятать своих любимцев – думают, кто-нибудь<br />

станет их отнимать. Ничего подобного. Животные никого не<br />

интересуют. Некоторые, устав от долгого пути, убегают через<br />

вентиляционное отверстие – в автобусе остаются, главным образом,<br />

плюшевые игрушки.<br />

Путешествие продолжается, опускаются сумерки, становится<br />

холодно, маленьким пассажирам раздают пледы и какао. Некоторые<br />

спят, но большинство – нет, десятки пар глаз поблескивают<br />

в темноте, словно у летучих мышей. Дети терпеливы.<br />

Вот и ад. Перво-наперво следует дать малышам имена, которые<br />

они обычно не успевают получить на земле. Не сказать, чтобы<br />

имена подбирали очень тщательно, но они уж точно не случайны.<br />

Пару близнецов (да, порой умирают оба, а не один) нарекли<br />

Камилем и Эмилем, красивая девочка с черными глазками<br />

и алыми губками будет зваться Кармен, и так далее.<br />

Теперь имена есть, но детей ими не называют. Видимо, они<br />

нужны для чего-то другого. В аду царит тишина. Никакого пламени,<br />

никто не жарит людей на сковородах, не вырывает ногти,<br />

не хлещет кнутом до крови. Похоже на ноябрьскую ночь, когда<br />

никак не можешь заснуть и все ворочаешься с боку на бок, рассматривая<br />

пасмурный рассвет за окном. Темнота рассеивается,<br />

превращается в серость, потом в холодное молочное свечение,<br />

пара ворон цепляется за ветки, деревья стоят голые. Мрачная<br />

осень.<br />

Детям не дают выспаться – это первая кара, которая их ждет.<br />

Новорожденным полагается много спать, а в аду разрешают<br />

только пять часов. Они должны работать. Вы скажете – для<br />

этого нужно уметь ходить. Некоторые умеют – правда, как-то<br />

странно, враскачку, враскоряку. Тот, кто не умеет – ползает.<br />

А кто и ползать не может – лежит. Не знаю, почему одни научились<br />

ходить, а другие – нет. Может, все дело в строении скелета?<br />

Те, что лежат, смотрят в потолок, но не грустят. Кто знает, может,<br />

они даже рады, что не приходится работать? Вместо прогулок<br />

– купание в бассейне раз в неделю. Бассейн огромный, вода<br />

в нем черная и густая, как шоколад или артериальная кровь. На<br />

ней удержится даже тот, кто не умеет плавать. Но вообще-то<br />

плавать они как раз умеют – помнят, как делали это в животе<br />

матери.<br />

Бассейн – единственное место, где звучит музыка. Из колонок<br />

льется, главным образом, танго. В субботу (это в аду то же<br />

самое, что воскресенье в раю и на земле) вместо танго передают<br />

стук человеческого сердца. К одному из лежащих мальчиков<br />

подключают проводки, подсоединенные к стереодинамикам,<br />

и тогда звучат ритмичные удары. Никто не опасается, что однажды<br />

мальчик умрет и наступит тишина. В аду никто не умирает,<br />

ад на секунду более вечен, чем рай. Так что мальчик не<br />

умрет, но и ходить никогда не научится – он, говорят, серьезно<br />

болен, может двигать только глазами. Однако не думайте, что<br />

вид у него печальный. В его глазах я вижу радость.<br />

PUBLISHER W.a.B., WarsaW 2010 123 × 195, 232 pages<br />

41<br />

ISBN 978-83-7414-803-0 TRaNSLaTIoN RIgHTS W.a.B.<br />

назад к содержанию


ЗМЕй В ЧАсоВнЕ<br />

Томаш Пёнтек (р. 1974) – прозаик, журналист, фельетонист. Автор двенадцати<br />

книг, дебютировал в 2002 г. романом «Героин».<br />

Photo : Grzegorz Święcicki<br />

тоМАш ПёнтЕк<br />

42<br />

«Змей в часовне» – необычный роман с историософским<br />

подтекстом. В основе сюжета – воспоминания Андреаса<br />

Иссли, наполовину швейцарца, наполовину итальянца, выпускника<br />

польской гимназии, проведшего детство и юность<br />

в Кракове, но в глазах поляков слывущего немцем. Андреас<br />

свободно говорит на трех языках, ни один из которых не считает<br />

родным. Пёнтек стремился к созданию образа Чужого<br />

в контексте польского общества – человека, который пытается<br />

постичь польскую историю и ментальность, испытывая при<br />

этом проблемы с самоидентификацией.<br />

Друг детства Андреаса – Янек, юный польский патриот. Эмоциональная<br />

связь между мальчиками необычайно сильна<br />

и отчасти даже отдает гомоэротизмом. Начинается Первая<br />

мировая война. Янек добровольцем уходит на фронт, Андреас<br />

следует его примеру. Богатый и влиятельный отец однако<br />

добивается, чтобы сына сразу после ранения – в первой же<br />

схватке с русскими – отправили домой. Патриотически настроенный<br />

Янек продолжает воевать и вскоре погибает.<br />

Эта бессмысленная потеря друга переворачивает всю жизнь<br />

Андреаса. Он начинает искать ответ на вопрос: откуда<br />

у польской нации эта самоубийственная отвага и мальчишеское<br />

бесстрашие, почему каждое поколение поляков обречено<br />

терять самых мудрых и талантливых своих представителей?<br />

Иссли изучает психологию, в Вене дискутирует с Фрейдом<br />

об инстинкте деструкции, встречается с Юнгом. Наконец он<br />

сближается с нацистами, становится гитлеровским офицером<br />

и прибывает в оккупированную Варшаву с целью изучения<br />

польской души. Объектом исследований Андреаса<br />

оказывается юный поэт и конспиратор Янек. Иссли делает<br />

все, чтобы варшавский юноша не повторил судьбу первого<br />

Янека, но – тщетно. Финал «Змея в часовне» – смелая перекличка<br />

с Витольдом Гомбровичем: герой Пёнтека отправляется<br />

в Аргентину (где, подобно многим гитлеровцам, находит<br />

убежище после войны). Это книга провокационная и открыто<br />

критичная по отношению к консервативной концепции польской<br />

судьбы и национального характера.<br />

Дариуш Новацкий<br />

назад к содержанию


ЧуМА.<br />

Ах, если бы я противостоял только<br />

чуме! Тогда, раскрыв книгу, вы погрузились<br />

бы в историю прекрасную<br />

и оптимистичную: повесть о двух мальчиках и эпидемии.<br />

Дети играют в грязных краковских двориках, скачут по расшатанным<br />

булыжникам, из-под которых брызжет черно-серая<br />

грязь. Один мальчик с хохотом гонится за товарищем по Щепаньской<br />

площади, лавируя между телегами с решетками по<br />

бокам, между торговками с сизыми лицами, между приезжими<br />

сельчанами, которые похожи на грызунов (а может, наоборот<br />

– они словно обглоданы грызунами). Торговки не гонят<br />

маленьких приятелей, никто не замахивается на них кнутом.<br />

Усатые и зубастые физиономии, выглядывающие из-за кочанов<br />

капусты, смеются, потому что видят в мальчиках то же,<br />

что и в своей капусте. Весну.<br />

Один из мальчиков пинает полудохлую крысу, а может, голубя.<br />

Назавтра он уже лежит в постели, лоб и щеки пылают. Ангел<br />

в длинном белом платье с кружевами меняет ему компресс – это<br />

мама. Ангел в длинном сером платье и фартуке пытается заставить<br />

его съесть хоть ложку бульона – это няня. Бульон, компресс<br />

и два домашних ангела не в силах справиться с черным пеклом<br />

под мышками ребенка, набухающими гноем, болезнью, гнилой<br />

лимфой. Мальчик умирает, его друг плачет. А потом клянется<br />

себе и осиротевшим родителям приятеля, что посвятит жизнь<br />

борьбе с чумой.<br />

Он поступает в университет и становится еще более опасным,<br />

чем сама чума. Разумеется, опасным для ползучих тварей<br />

смерти. Ловец микробов, бич Божий для созданий длинных<br />

и скользких, шевелящих усиками и волосками. В конце жизни,<br />

трудной, а порой и нищей, он открывает вакцину. И снова<br />

плачет. Двойная жертва чуме – один мальчик отдал ей жизнь,<br />

другой посвятил – оказалась ненапрасной. Лаборатории работают<br />

на полную мощность, над колбами и пробирками клубится<br />

пар, фабрики наперебой выпускают вакцину, чудесный serum<br />

antidotum. Человек снова доказал, на что способен: мощь его<br />

сердца, мысли и труда даровала миру открытие.<br />

Ах, если бы такова была моя история! Может, в деталях она<br />

бы немного отличалась от той, что я рассказал выше – я ведь не<br />

разбираюсь в чуме; в конце концов, я не эпидемиолог – но уж<br />

точно имела бы хороший конец. Увы, пекло, которое я пытался<br />

лечить, гораздо более опасно. Я вижу только одно сходство:<br />

в моей настоящей истории тоже фигурируют крысы.<br />

Меня зовут Андреас Иссли. Я уже почти забыл об этом, и это<br />

имя теперь кажется мне странным – впрочем, оно действительно<br />

странное, и для немцев, и для поляков, и для итальянцев.<br />

Я не пользовался им много лет, и если теперь пишу его на<br />

листке бумаги, то только потому лишь, что, пока я жив, никто<br />

эту запись не увидит. Это имя, проклятое худшим проклятием<br />

современности – нацизмом. Я – нацист, вернее, был нацистом,<br />

недолго, но плодотворно. Знаю, знаю… Не следует даже делать<br />

попытку оправдаться. Объяснять, как все это произошло, приводить<br />

свои мотивы: для психологов модной сегодня бихевиористской<br />

школы важны лишь симптомы. Они отвергают само<br />

понятие души – я имею в виду бихевиористов, а не нацистов,<br />

– и пытаются подчинить себе важнейшие коллективы, занимающиеся<br />

исследованиями души. Мне бы не хотелось стать объектом<br />

исследования. В частности, потому, что коли какие-нибудь<br />

бихевиористы сюда и доберутся, то скорее те, что подчиняются<br />

наименее симпатичному из исследующих душу коллективов.<br />

Я имею в виду одно влиятельное американское агенство, тщательно<br />

отслеживающее все происходящее на том полушарии,<br />

где я нахожусь. Это одна из главных причин, по которым то,<br />

что я сейчас пишу, не должно стать достоянием гласности.<br />

Каждый день я спускаюсь в подземелья банка «Либертадор»<br />

и поверяю сейфу очередную порцию исписанных страниц,<br />

следя, чтобы они были аккуратно пронумерованы и уложены.<br />

Таким образом я оказываю любезность тем, кто станет знакомиться<br />

с этими записями после моей смерти (иными словами,<br />

любезность моя имеет привкус бессмертия). Охранник подземных<br />

сейфов, худой и большеглазый Родриго Бум, по-мальчишески<br />

улыбается, а не вздыхает и не делает усталое лицо, когда<br />

я ежедневно нарушаю его бездействие. Здесь, впрочем, никто<br />

не делает усталое лицо, даже если его зовут Родриго Бум. Здесь<br />

каждый может называться, как хочет: Диего Скрованек, Кармелита<br />

Швейнфиш или даже – прости мне, великий Архетип, эту<br />

шутку! – Иисус Ротшильд. Если бы не прошлое, я бы тоже мог<br />

представляться Андреасом Иссли, и хотя этом случае меня бы<br />

постоянно просили повторить свою фамилию еще раз, никто<br />

бы не делал такое особое, недоверчиво-глуховатое выражение<br />

лица, какое я неоднократно встречал в других местах. Быть может,<br />

назовись я Андреа Иселли, у меня и возникли бы какие-то<br />

проблемы: если какие-то фамилии не пользуются здесь популярностью,<br />

то именно итальянские.<br />

Однако я не представляюсь ни Иселли, ни Иссли, имя у меня<br />

уже совсем другое. Но даже если смена фамилии и является<br />

терапевтической процедурой, то хватает ее не надолго. Нельзя<br />

стать новым человеком, сделав себе новый паспорт, даже<br />

идеально фальшивый. Эта операция гораздо более болезненна.<br />

Порой становиться новым человеком вообще уже поздно,<br />

а боли все равно не избежать. Так со мной и случилось. Поэтому<br />

на этих страницах я возвращаюсь к событиям прошлого.<br />

Именно к событиям прошлого. Не затем, чтобы обелить себя<br />

и привести причины и мотивы, не затем, чтобы себя оправдать,<br />

но и не затем, чтобы себя очернить. Моя задача труднее: я хочу<br />

разглядеть.<br />

PUBLISHER W.a.B., WarsaW 2010 123 × 195, 208 pages<br />

43<br />

ISBN 978-83-7414-811-5 TRaNSLaTIoN RIgHTS W.a.B.<br />

назад к содержанию


ЖЕнА АДАМА<br />

Моника Ракуса (р. 1966) – социальный психолог, журналистка, автор сценариев<br />

Photo: Wojciech Modzelewski<br />

к документальным фильмам. «Жена Адама» - ее второй роман.<br />

МоникА РАкусА<br />

44<br />

Отправная точка повествования в новом романе Моники<br />

Ракусы – смерть известного и уважаемого человека, писателя<br />

и публициста, «дежурного интеллектуала» страны. Адам<br />

погибает под колесами трамвая, и его гибель оказывается<br />

переломным моментом для обеих его жен – Риты, бывшей,<br />

и Анны, нынешней. Обеим предстоит проанализировать,<br />

«проработать» не только свои отношения с Адамом, но и всю<br />

прошлую жизнь. Роман представляет собой подробное описание<br />

этого процесса своего рода психологической вивисекции<br />

героинь – порой чрезвычайно болезненного. Супруги<br />

Адама, на первый взгляд, – личности диаметрально противоположные.<br />

Рита – неисправимая бунтовщица, знающая, чего<br />

хочет от жизни и умеющая добиваться своего вопреки всем<br />

обстоятельствам. Анна – безвольная кукла, с детства подчиняющаяся<br />

окружающим, ищущая убежища в мире собственных<br />

(несколько извращенных) фантазий. Однако выясняется,<br />

что на самом деле Рита и Анна очень похожи, причем речь<br />

идет о совпадении не деталей биографии (еврейское происхождение,<br />

деспотичная мать, потеря ребенка), а самой<br />

модели судьбы – невозможности освободиться от навязанных<br />

близкими ролей, разорвать оковы форм. В «Жене Адама»<br />

немало феминистских сюжетов (а Рита и Анна в конце<br />

концов находят утешение в сестринском союзе), но, как мне<br />

кажется, сверхзадачей романа является, в первую очередь,<br />

изображение борьбы форм (здесь очевидны аллюзии с Гомбровичем)<br />

– борьбы, в которой не бывает победителей. Вывод<br />

невеселый, но автор и не стремится утешить или развлечь<br />

публику: эта книга – из тех, что ставят перед читателем вопросы<br />

неудобные и непростые (если быть честным с самим<br />

собой).<br />

Роберт Осташевский<br />

назад к содержанию


сгуЩАЮтсЯ<br />

сумерки; Анна продолжает сидеть в кресле. Наверное, надо<br />

встать и зажечь свет. Может, даже не одну лампу, а несколько.<br />

Так думает Анна. Но не встает.<br />

Столько всего предстоит сделать. Надо составить план. Чтобы<br />

не растеряться. Но Анна не знает, с чего начать. Ее вдруг<br />

поражает бесконечность свободного времени. И пространства.<br />

Слишком много пространства. Теперь, когда никого не осталось,<br />

в распоряжении Анны оказалось шесть комнат общей<br />

площадью сто с лишним метров. Сад, чердак и даже подвал.<br />

Это, наверное, на тот случай, если она окончательно сойдет<br />

с ума и начнет прятаться от людей.<br />

Очень странно. Столько свободного пространства – человеку,<br />

у которого раньше вечно кто-нибудь сидел на голове.<br />

Анна осознает, что, в сущности, никогда не жила одна. Сначала<br />

миллион лет с родителями. После их развода еще миллион лет<br />

– с матерью. Потом отец умер. Бесконечный процесс оформления<br />

наследства. Затем ремонт. А когда в конце девяносто<br />

седьмого года Анна наконец перехала в этот дом, почти сразу<br />

возник и Адам.<br />

Адам же обладал свойством мгновенно заполонять все имеющееся<br />

в наличии пространство – и даже словно бы прихватывал<br />

еще немного. Анне чудом удалось сохранить за собой<br />

отдельную комнату. Туда она поставила привезенную из материнской<br />

квартиры мебель, еще времен своего девичества – тахту,<br />

маленький столик, шкаф, две небольшие книжные полки,<br />

книги. Еще отцовское кресло-качалку.<br />

Все остальные помещения заполнил собой Адам. Своими<br />

вещами, тайниками, дисками, деталями фотоаппаратов, зарядными<br />

устройствами от ставших ненужными мобильников, старыми<br />

письмами, коробками с фотографиями, пакетами, газетами<br />

или газетными вырезками, распечатками, исчерканными<br />

цветными маркерами, с пометками, приписками или рисунками<br />

на полях. Плюс разбросанные повсюду книги – обложкой<br />

кверху, вместо закладки – старые приглашения или деловые<br />

письма. Книги были везде. Адам вечно читал несколько штук<br />

одновременно. А досчитав, редко ставил на место. Стопки таких<br />

прочитанных книг громоздились у стен. Анна вмешивалась<br />

лишь когда они грозили обрушиться. Тогда она ставила, а то<br />

и запихивала, книги в большой стеллаж в кабинете Адама. Где<br />

попало, сбоку, сверху.<br />

В доме осталась масса нематериальных следов Адама. В одном<br />

месте он чему-то удивился, в другом – вышел из себя,<br />

в третьем – произнес длинную тираду, в четвертом – смеялся<br />

до слез. В гостиной над телевизором – жуткое кофейное пятно.<br />

Напоминание о том, как Адам швырнул чашку в кого-то из<br />

национальных героев IV Речи Посполитой. А вот стена, о которую<br />

он бился головой, доведенный до отчаяния человеческой<br />

глупостью.<br />

Зато Анна в каждом своем жилище вела себя так, словно<br />

остановилась там проездом. Всего на одну ночь. Какой смысл<br />

особенно обустраиваться? Шмотки свои она не разбрасывала.<br />

Косметика в ванной занимала всего две полочки. В то время<br />

как Адам – широкая душа – едва умещался на четырех.<br />

С юности Анна организовывала пространство так, словно<br />

спешила стереть свои следы. И облегчить труд тех, кому придется<br />

наводить порядок после ее смерти. Все важные документы<br />

раскладывала по папкам, каждая из которых имела соответствующую<br />

надпись. Неважные – рвала или сжигала. То же<br />

самое – с письмами и своими фотографиями. Анна выбрасывала<br />

рекламные буклеты и листовки, старые журналы и прочую<br />

макулатуру. Наводила порядок в гардеробе, и то, что не носила,<br />

– выбрасывала в контейнеры для ненужной одежды. По зрелом<br />

размышлении выбрасывала сувениры и подобную фигню. Отдавала<br />

прочитанные книги, которые не считала для себя важными.<br />

Это как раз было объяснимо. В своем издательстве Адам<br />

получал их тонны. Если бы не строгий отбор, Анна бы уже погрязла<br />

в печатном слове. Всевозможных шрифтов и качества.<br />

Из этого принципиального не-собирательства имелось лишь<br />

одно исключение. Анна никогда не выбрасывала путеводители.<br />

Не только географические, к которым давно уже утратила интерес.<br />

Эти стояли в так называемой гостиной, пополнив собранную<br />

отцом огромную библиотеку. Они с Адамом пользовались<br />

ими, когда куда-нибудь ездили. Случалось, покупали новые.<br />

Как и карты. В случае необходимости.<br />

Истинной слабостью Анны были книги с советами на все<br />

случаи жизни и автобиографии. Из разряда «как устраиваются<br />

в жизни другие люди». Откровения тех, кто полагал, будто<br />

реализовался и достиг успеха. Дело в том, что Анне всегда казалось:<br />

должен существовать какой-то объективный ключ к счастью.<br />

Что-то, чего ей отыскать не удалось. Образец жизни – из<br />

палаты мер и весов. Чтобы научиться жить правильно, Анна читала<br />

все, что попадалось ей под руку. Все подряд, без разбору:<br />

христианских мистиков, раввинов, цадиков, учителей дзен или<br />

великих йогов, восточных гуру от боевых искусств, новообращенных<br />

бизнесменов, художников, принявших ислам и мусульман,<br />

покинувших его лоно, буддистов и кришнаитов, экологов<br />

и вегетарианцев, врачей и даже специалистов по правильному<br />

питанию. Ведь правильное питание, как известно, также может<br />

стать залогом счастья.<br />

А сколько на свете популярных книг по психологии! О том,<br />

как говорить «нет», как говорить «да», «пожалуйста»<br />

и «спасибо», как говорить меньше, но более уверенно, как<br />

говорить больше о себе и не наскучить другим, как говорить<br />

неприятные вещи приятно, как достичь профессионального<br />

успеха, как не стать трудоголиком, как научиться жить в семье,<br />

как научиться жить в одиночестве, как говорить с мужчиной,<br />

как прервать бесплодную дискусссию, как выдержать партнера-тирана,<br />

что делать, если партнер-тиран вдруг тебя бросил,<br />

как простить родителей-тиранов, следует ли прощать, как справиться<br />

с собственным прошлым, как не думать о прошлом, как<br />

жить, не планируя, как планировать, но все же жить...<br />

Адама очень забавляли эти ее книги. А еще больше его развлекало<br />

то, что Анна искренне верила в их чудодейственную<br />

мощь.<br />

PUBLISHER W.a.B., WarsaW 2010 123 × 195, 272 pages<br />

4<br />

ISBN 978-83-7414-751-4 TRaNSLaTIoN RIgHTS W.a.B.<br />

назад к содержанию


BIURO LITERACKIE<br />

ŚWIAT KSIĄŻKI<br />

ul. Tęczowa 50a/9<br />

53-602 Wrocław<br />

phone: +48 71 346 08 23<br />

wydawnictwo@biuroliterackie.pl<br />

www.biuroliterackie.pl<br />

ul. Rosoła 10<br />

02-786 Warszawa<br />

phone: +48 22 654 82 00<br />

agata.pienazek@swiatksiazki.pl<br />

www.swiatksiazki.pl<br />

CZARNE<br />

W.A.B.<br />

Wołowiec 11<br />

38-307 Sękowa<br />

phone: +48 18 351 00 70, +48 502 318 711<br />

fax: +48 18 351 58 93<br />

redakcja@czarne.com.pl<br />

www.czarne.com.pl<br />

ul. Usypiskowa 5,<br />

02-386 Warszawa<br />

phone/fax: +48 22 646 05 10, +48 22 646 05 11<br />

b.woskowiak@wab.com.pl<br />

www.wab.com.pl<br />

CZYTELNIK<br />

WYDAWNICTWO LITERACKIE<br />

ul. Wiejska 12A<br />

00-490 Warszawa<br />

phone: +48 22 58 31 400<br />

fax: +48 22 628 31 78<br />

ar@czytelnik.pl<br />

www.czytelnik.pl<br />

ul. Długa 1<br />

31-147 Kraków<br />

phone: +48 12 619 27 40<br />

fax: +48 12 422 54 23<br />

j.dabrowska@wydawnictwoliterackie.pl<br />

www.wydawnictwoliterackie.pl<br />

ÉDITIONS GRASSET & FASQUELLE<br />

ZNAK<br />

АДРЕСА ИЗДАТЕЛЕЙ<br />

46<br />

61, rue des Saints-Pères<br />

75006 Paris<br />

phone: 01 44 39 22 00<br />

fax: 01 42 22 64 18<br />

www.edition-grasset.fr<br />

KORPORACJA HA!ART<br />

pl. Szczepański 3a<br />

31-011 Kraków<br />

phone/fax: +48 12 422 81 98<br />

korporacja@ha.art.pl<br />

www.ha.art.pl<br />

LAMPA I ISKRA BOŻA<br />

Galeria Raster<br />

ul. Hoża 42/8m<br />

00-516 Warszawa<br />

phone: +48 504 201 462<br />

redakcja@lampa.art.pl<br />

www.lampa.art.pl<br />

POLISH RIGHTS<br />

c/o Wydawnictwo Karakter<br />

ul. Gazowa 13/17<br />

31-060 Kraków<br />

debowska@karakter.pl<br />

www.polishrights.com<br />

ul. Kościuszki 37<br />

30-105 Kraków<br />

phone: +48 12 619 95 01<br />

fax: +48 12 619 95 02<br />

rucinska@znak.com.pl<br />

www.znak.com.pl<br />

назад к содержанию


В 2011 г. исполняется сто лет со дня рождения Чеслава<br />

Милоша, польского лауреата Нобелевской премии по литературе.<br />

Появившийся на свет в Шетени, в самом сердце<br />

литовских лесов, изгнанный оттуда в результате трагических<br />

событий XX в., он жил в Варшаве, Кракове, Париже и США,<br />

чтобы в конце столетия вернуться в Польшу.<br />

Милош был не только поэтом, прозаиком, переводчиком, известным<br />

во всем мире эссеистом, но также необыкновенно<br />

внимательным наблюдателем и свидетелем эпохи.<br />

Программа Года Милоша включает в себя новые книжные<br />

издания, конференции, дискуссии, выставки, посвященные<br />

писателю, в Польше и за границей – от Красноярска до Вильнюса,<br />

в Красногруде, Кракове, Париже, Нью-Йорке и Сан-<br />

Франциско. Важнейшим пунктом программы станет Второй<br />

ФЕСТИВАЛЬ МИЛОША, который состоится в Кракове<br />

с 9 по 15 мая 2011 г.<br />

Чтобы лучше познакомить мир с фигурой писателя и информировать<br />

о ближайших мероприятиях в рамках Года<br />

Милоша, Институт Книги, координатор празднования Года<br />

Милоша, запускает сегодня сервис www.milosz365.eu на<br />

русском языке. Здесь вы найдете всю информацию о планируемых<br />

мероприятиях и всех инициативах, связанных<br />

с Годом Милоша, а также множество сведений о лауреате<br />

Нобелевской премии – биографию и хронологию событий его<br />

жизни, библиографию произведений и переводов, избранные<br />

тексты, интерпретации его произведений, а также многочисленные<br />

интересные фотографии, относящиеся к разным<br />

периодам его жизни.<br />

Мы надеемся, что столетие Чеслава Милоша станет импульсом<br />

к новой встрече с его произведениями, которые не первый<br />

день побуждают к творческому осмыслению современного<br />

мира.<br />

ГОД ЧЕСЛАВА МИЛОША<br />

47


www.bookinstitute.pl<br />

ПОЛЬСКИЙ ИНСТИТУТ КНИГИ<br />

ul. Szczepańska 1, PL 31-011 Kraków<br />

Tel. +48 12 433 70 40<br />

Fax: +48 12 429 38 29<br />

office@bookinstitute.pl<br />

ФИЛИАЛ В ВАРШАВЕ<br />

Pałac Kultury i Nauki<br />

Pl. Defilad 1, IX piętro, pok. 911<br />

PL 00-901 Warszawa<br />

Tel. +48 22 656 63 86<br />

Fax: +48 22 656 63 89<br />

warszawa@instytutksiazki.pl<br />

Warszawa 134, P.O. Box 39<br />

©ПОЛЬСКИЙ ИНСТИТУТ КНИГИ, КРАКОВ 2010<br />

Редактор: Изабелла Калюта<br />

Перевод: Ирина Адельгейм<br />

Более подробную информацию о польской литературе<br />

вы найдете на сайте www.bookinistitute.pl<br />

ГРАФИЧЕСКОЕ ОФОРМЛЕНИЕ, ПОДГОТОВКА К ПЕЧАТИ<br />

Studio Otwarte, Краков<br />

studiotwarte<br />

www.otwarte.com.pl

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!