16.03.2014 Views

SLOVENSKÁ REČ - Jazykovedný ústav Ľudovíta Štúra - SAV

SLOVENSKÁ REČ - Jazykovedný ústav Ľudovíta Štúra - SAV

SLOVENSKÁ REČ - Jazykovedný ústav Ľudovíta Štúra - SAV

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

olo viacej ako apoštolov (v texte sa predtým hovorí o počte 14). - ...a bolo nás<br />

skoro ako apoštolov, jedenásť. Pri tomto prirovnaní vidieť, že ho autor chápe neprenesené,<br />

doslovne, počet sa porovnáva s číslom dvanásť. Na rozdiel od takéhoto<br />

„doslovného" chápania tohto prirovnania frazeologizácia (a s ňou spojená desémantizácia)<br />

prirovnania postúpila na Slovensku ďalej. Ustálené prirovnanie je, bolo ich<br />

ako apoštolov má význam neurčitej číslovky „veľa, mnoho". Prípadov takéhoto<br />

druhu tiež nie je v Jurinovej reči veľa, ale aj ich neveľký počet signalizuje, že v istých<br />

prípadoch už ani sám autor presne neodhadol novšie procesy vo vývine súčasnej<br />

frazeológie na Slovensku. Týmto konštatovaním sa však opäť dostávame k problematike,<br />

ktorú sme naznačili v úvodných častiach tohto príspevku pri charakteristike<br />

niektorých celkom osobitných prípadov variantnosti a s nimi súvisiacim folklórnym<br />

pozadím použitej frazeológie.<br />

Niekedy sa dokonca zdá, akoby pre autora ani nebolo podstatné, či istú frazému<br />

uplatňuje v jej ustálenej podobe, so všetkými jej náležitými vlastnosťami, ale<br />

akoby dôležitejšie bolo práve to kultúrne, zvykové, resp. všeobecnejšie folklórne<br />

pozadie, z ktorého daná jazyková jednotka vychádza. Uvedieme aspoň jeden príklad<br />

takéhoto uplatnenia frazeologického alebo ešte viacej folklórneho výraziva:<br />

Pri Novom roku si poznačíme, že si nám Ircba ruky stisnúť. O Grcgorc nám bude treba pluhy<br />

vytiahnuť. O Filipe Jakube vyženieme stádo a zvuk spiežovcov naplní naše údolia. O Pelrc Pavle nakujeme<br />

kosy a lúky sa nám senom rozvoňajú. Na Annu oko sa nám poteší klasmi.<br />

Pri tomto rade zisťujeme jednak výrazy, ktoré majú viac-menej zreteľnú oporu<br />

v nejakej pranostike (existuje napr. jednotka O Gregore leňoch sedliak, čo neorie -<br />

Jurina hovorí, že okolo Gregora treba xytiahnuť pluh do poľa; alebo iný prípad:<br />

Peter a Pavel pretrhne žitám korene - tu zisťujeme istý posun: na južnom Slovensku<br />

sa žatva zvyčajne začínala okolo Petra a Pavla, Jurina však ako rodák z Kysúc naznačuje,<br />

že v tomto kraji sa na Petra a Pavla začínali kosiť lúky a žatva sa začínala<br />

takmer o mesiac neskôr - na Annu), jednak zasa obrazy, ktoré síce nie sú presne<br />

zachytené v nejakých pranostikách ani iných parémiách, ale korešpondujú s tým, čo<br />

býva príznačné pre obsahovú platnosť aj pre formálnu vybavenosť takýchto jazykových<br />

jednotiek.<br />

Podobné súvislosti možno popri prvkoch autorovho individuálneho prístupu<br />

k frazeológii a k jej využívaniu vidieť aj za často sa vyskytujúcim a v týchto textoch<br />

rozlične obmieňaným výrazom o slepých Spišiakoch, napr.:<br />

ľa Jano. už še nchudzeš zo Špišakoch vyšmivac. že su šlcpi po obedze (tálo rclativi/ácia významu<br />

danej jednotky pomocou spojenia s údajom po obede nie je ustálená ani bežná, je to skôr výsledok<br />

autorského skríženia tejto jednotky s inou zemepisne či etnicky motivovanou frazémou, totiž s jednotkou<br />

hovoriacou, že Rusnáci nemajú po obede rozum). - Musel som byť naozaj slepý Spišiak, keď som<br />

po tom všetkom ešte nevidel, že... - ...a tam sa mi tie spišské zaslepené oči začali naozaj naširoko<br />

otvárať. - Spišské oči mi naozaj skoro oslepli, keď prišiel... - Hovorili, žc som slepý (podtitul). Preto<br />

mi tak hovorili, že som Spišiak (pokračovanie textu po podtitulku). - A vtedy sme všelci trochu oslepli,<br />

nielen Spišiaci.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!