Tõlkimine Euroopa heaks - Translation Centre for the Bodies of the ...
Tõlkimine Euroopa heaks - Translation Centre for the Bodies of the ...
Tõlkimine Euroopa heaks - Translation Centre for the Bodies of the ...
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
KIRJALIKU TÕLKE TEENISTUS<br />
<strong>Euroopa</strong> Komisjon<br />
DGT<br />
Kirjaliku tõlke peadirektoraat DG INTERPRETATION AND CON<br />
<strong>Euroopa</strong> Komisjon on <strong>Euroopa</strong><br />
Liidu täidesaatev organ. Komisjoni<br />
kirjaliku tõlke peadirektoraat (DGT)<br />
pakub kvaliteetseid keeleteenuseid<br />
− tavalist tõlkimist, keeletoimetamist,<br />
lokaliseerimist ja tõlkimist<br />
mitmekeelsete veebisaitide jaoks.<br />
Kirjaliku tõlke peadirektoraadist<br />
pool asub Brüsselis ning teine pool<br />
Luxembourgis.<br />
<strong>Euroopa</strong> Komisjon on seadusandliku<br />
protsessi süda, mis varustab<br />
nõukogu ja parlamenti eelnõudega.<br />
Õigusaktide tõlked moodustavad<br />
komisjonis tõlgitavate dokumentide<br />
keskme, millele lisandub kirjavahetus<br />
kodanikega ning liikmesriikide<br />
ametiasutuste ja sidusrühmadega.<br />
ELi õigusaktid peavad enne jõustumist<br />
olema tõlgitud kõikidesse ametlikesse<br />
keeltesse. Poliitiliselt olulised<br />
dokumendid peavad kas paberil<br />
või Internetis olema samuti kõigile<br />
kättesaadavad, et kindlustada ELi<br />
institutsioonide demokraatlikkus,<br />
läbipaistvus ja legitiimsus.<br />
Kvaliteedikontroll paneb rõhku tõlgete<br />
täpsusele, ühtlusele ja õigeaegsele<br />
valmimisele.<br />
2010. aastal töötas DGTs 1700 tõlkijat<br />
ja 750 abitöötajat. Uue tehnoloogia<br />
kaasabil tõlgitakse aastas umbes 1 900<br />
000 lehekülge, millest umbes 500 000<br />
teevad lepingulised välistõlkijad.<br />
More Lisateave: in<strong>for</strong>mation can be found at:<br />
http://ec.europa.eu/dgs/translation/index_en.htm