You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
KNJIŽEVNI PREVODIOCI I PREVODITELJICE<br />
Katica Acevska (Makedonija),<br />
prevoditeljica i novinarka, rođena je<br />
1947. godine. Završila je studij engleskog<br />
jezika i književnosti i francuskog jezika<br />
i književnosti na Filozofskom fakultetu<br />
Univerziteta Sv. Kiril i Metodij u Skoplju.<br />
Književnim prevođenjem se bavi od 1976.<br />
godine. Prevodi poeziju u okviru festivala<br />
Struške večeri poezije. Iz bh. književnosti<br />
je prevodila: Marina Trumić, Poezija,<br />
Struške večeri poezije (2000.), Fadila<br />
Nura Haver (prevod priča: Moralni<br />
zakon u nama, gladno nebo iznad nas,<br />
Igra drvene noge), Hadžem Hajdarević,<br />
(prijevod priče Klinika za plastičnu<br />
hirurgiju), Miljenko Jergović, (prijevod<br />
priče Drugi poljubac Gite danon).<br />
Ismail Bandora ( Jordan),<br />
prevodilac, novinar, pisac, rođen je<br />
1950. godine u Ramti. Diplomirao<br />
je na Fakultetu političkih nauka<br />
u Beogradu 1974. te na Pravnom<br />
fakultetu u Bejrutu 1992. godine. Bavio<br />
se pitanjem bivše Jugoslavije i Balkana<br />
te prevodi sa bosanskog jezika na<br />
arapski. Preveo je: Priče iz Jugoslavije<br />
(Andrić - Selimović) (1992.), Moj bijeg<br />
u slobodu, Alija Izetbegović (2002.),<br />
Tvrđava, Meša Selimović (2007.), Šehid,<br />
Zilhad Ključanin (2008.), Antologija<br />
Bosanskohercegovačke poezije, dvojezično<br />
izdanje (u štampi). Trenutno prevodi<br />
Konak od Ćamila Sijarića. Za prijevod<br />
knjige Alije Izetbegovića Moj bijeg u<br />
slobodu dobio je nagrade ( Jordan, 2003,<br />
i Kuvajt, 2004). Dobitnik je stipendije<br />
za prevod Šehida 2007. godine od<br />
Ministarstva kulture Jordana.<br />
Višnja Brčić (Hrvatska, Kanada),<br />
prevoditeljica, rođena je u Zagrebu,<br />
gdje je završila studije prava. Nakon<br />
završetka studija preselila se u Kanadu,<br />
gdje završava postdiplomske studije,<br />
najprije bibliotekarstva i informatike,<br />
a zatim sociologije. Prevoditeljskim<br />
radom počela se baviti 90-tih godina.<br />
Sa Goranom Simićem, bosansko/<br />
kanadskim pjesnikom, uredila je i prevela<br />
antologiju kanadske poezije Tetovirana<br />
zemlja. Sudjelovala je i u prevođenju<br />
sa bosanskog na engleski knjige priča<br />
Gorana Simića Jučerašnji ljudi. Njezini<br />
prijevodi poezije i proze pojavili su<br />
se u hrvatskim, bosanskim i srpskim<br />
časopisima: Zarez, Književnik i Republika.<br />
30